Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,672 --> 00:01:05,600
[Вадим] В предыдущих сериях
«Проекта Прометей».
2
00:01:05,680 --> 00:01:09,456
[Анна] Пассажиры рейса RA-218
Татьяна и Артем Молчановы.
3
00:01:09,536 --> 00:01:11,320
Моя семья была на этом рейсе.
4
00:01:11,400 --> 00:01:13,580
Что вы можете нам рассказать
о проекте «Прометей»?
5
00:01:13,660 --> 00:01:15,104
[Анна] Где именно проходили работы?
6
00:01:15,184 --> 00:01:17,960
«Красный Яр» —
засекреченный военный полигон.
7
00:01:18,040 --> 00:01:20,272
И что теперь находится
на территории военного полигона?
8
00:01:20,352 --> 00:01:22,640
[Шапошников] Частная
компания «Алтай-Кижи».
9
00:01:22,720 --> 00:01:24,960
Слушай, дочь,
мы все одна большая семья.
10
00:01:25,040 --> 00:01:26,200
Так ты ж себе помогаешь.
11
00:01:26,280 --> 00:01:29,560
Карму свою чистишь перед мамой,
мол, вот, не плохой я человек.
12
00:01:29,640 --> 00:01:31,280
Вы говорили, что знаете мою мать.
13
00:01:31,360 --> 00:01:33,808
Она входила в наш круг,
следила за экспериментами.
14
00:01:33,888 --> 00:01:36,200
[Вадим] Вы утверждаете, что этот жилет
15
00:01:36,280 --> 00:01:38,920
способен перемешать
во времени и пространстве, так?
16
00:01:39,000 --> 00:01:42,010
Не знаю. Мне не дали его испытать.
17
00:01:42,090 --> 00:01:45,960
Если нам мешает эта четверка,
значит, этот вопрос нужно решить.
18
00:01:46,040 --> 00:01:48,720
[Шапошников] Черепанов погиб.Евлоев ранен.
19
00:01:48,800 --> 00:01:49,840
[Шапошников] Западный Саян.
20
00:01:49,920 --> 00:01:52,360
Аномальная инверсия по смещению
магнитных полюсов.
21
00:01:52,440 --> 00:01:53,584
Камчатка. Мертвый лес.
22
00:01:53,664 --> 00:01:56,220
Ни одно живое существо не может
прожить здесь больше суток.
23
00:01:56,300 --> 00:01:59,472
А за последний год частота обращений
выявленных аномалий
24
00:01:59,552 --> 00:02:00,880
увеличилась в два раза.
25
00:02:00,960 --> 00:02:04,880
Возможно, ваш дед был причастен
к исчезновению самолета в 98-м.
26
00:02:04,960 --> 00:02:06,250
Я проведу обряд камлания
27
00:02:06,330 --> 00:02:07,904
и обращусь к духу неба Кудай.
28
00:02:10,848 --> 00:02:12,640
Они живы.
29
00:02:16,380 --> 00:02:19,940
[играет тихая интригующая музыка]
30
00:02:25,450 --> 00:02:29,376
- [Елена] Вы раньше на Байкале бывали?
- Пока не доводилось, а что?
31
00:02:30,832 --> 00:02:33,360
О, тогда я вас поздравляю, Никита.
32
00:02:34,720 --> 00:02:37,920
Наслаждайтесь чудом,
которому миллионы лет.
33
00:02:39,776 --> 00:02:44,600
Слушай, может, на «ты» перейдем?
А то как-то неудобно.
34
00:02:46,144 --> 00:02:48,080
Да уже в вертолете перешел.
35
00:02:50,896 --> 00:02:53,664
Правда? Я и не заметил.
36
00:03:06,600 --> 00:03:10,520
[играет музыка заставки]
37
00:04:10,032 --> 00:04:11,968
А вот мне интересно, почему Байкал?
38
00:04:12,768 --> 00:04:15,900
Есть же аномалия в Саянах, они ближе.
39
00:04:15,980 --> 00:04:18,192
Можно было осмотреть тот рубеж.
40
00:04:18,896 --> 00:04:21,080
[Анна] Ну, в Саянах сейчас пожары,
а главное —
41
00:04:21,160 --> 00:04:26,170
здесь 2 августа 1983 года
пропал теплоход «Академик Шокальский»,
42
00:04:26,250 --> 00:04:27,850
может быть, слышали о таком.
43
00:04:27,930 --> 00:04:30,680
Экипаж семь человек.
Ни судна, ни тел не нашли.
44
00:04:30,760 --> 00:04:32,272
Ничего не напоминает?
45
00:04:33,168 --> 00:04:35,040
И свидетелей, конечно же, нет.
46
00:04:35,120 --> 00:04:37,450
Ну, почему же, есть, и не один.
47
00:04:37,530 --> 00:04:40,320
Даже фотопленка была,
правда оказалась засвеченной.
48
00:04:40,400 --> 00:04:42,940
[Вадим] И ты веришь в такие совпадения?
49
00:04:43,020 --> 00:04:46,832
Я вообще не склонна верить…
Особенно в совпадения.
50
00:04:48,220 --> 00:04:50,560
Ну а как насчет похитителей
наших «пассажиров»?
51
00:04:50,640 --> 00:04:52,800
- Удалось что-нибудь узнать?
- Пока нет.
52
00:04:52,880 --> 00:04:54,464
[Никита] А Шапошников что говорит?
53
00:04:54,544 --> 00:04:56,990
Там, отследить по камерам,
номера машин…
54
00:04:57,070 --> 00:04:58,736
Шапошников занимается этим делом.
55
00:04:58,816 --> 00:05:02,460
Но Алтай не Москва,
здесь Большой Брат гораздо меньше.
56
00:05:02,540 --> 00:05:06,032
Понятно. А если похитители
попытаются вновь?
57
00:05:08,464 --> 00:05:11,984
Сейчас наши люди в безопасности
и надежно охраняются.
58
00:05:31,840 --> 00:05:33,136
- Елена.
- Можно?
59
00:05:35,104 --> 00:05:36,608
- М?
- [Елена] Да.
60
00:05:42,020 --> 00:05:44,640
[играет тихая музыка]
61
00:05:44,720 --> 00:05:47,920
Всё хорошо, кости срослись правильно,
гипс можно снимать.
62
00:05:48,000 --> 00:05:51,936
Да? А мне врач сказал,
что еще минимум две недели.
63
00:05:52,016 --> 00:05:54,320
Это ваша рука, вам решать.
64
00:05:56,120 --> 00:05:59,040
[тихо вздыхает]
65
00:05:59,120 --> 00:06:02,784
Скажи, то, что я видела
во время обряда в больнице,
66
00:06:03,872 --> 00:06:08,032
место, люди, твой дед… Что это было?
67
00:06:09,520 --> 00:06:12,576
Это был сон
или какая-то проекция моего мозга
68
00:06:12,656 --> 00:06:14,156
от всего происходящего вокруг?
69
00:06:14,992 --> 00:06:17,824
Духи показали тебе то,
что ты должна была увидеть.
70
00:06:17,904 --> 00:06:19,640
То, с чем ты связана.
71
00:06:23,470 --> 00:06:28,864
Понятно, и это странное место,
пространство, в котором была, — это?..
72
00:06:28,944 --> 00:06:32,736
У него много названий.
У разных народов разное.
73
00:06:32,816 --> 00:06:35,136
Самое распространенное — Лимб.
74
00:06:37,690 --> 00:06:40,030
Лимб. Угу.
75
00:06:40,110 --> 00:06:43,456
Место между мирами.
Временное заточение душ.
76
00:06:44,840 --> 00:06:48,016
Слова шамана, что они живы, —
это возможно?
77
00:06:48,096 --> 00:06:51,344
[Елена] Есть вещи, которые сложнее
нашего представления о мире.
78
00:06:52,160 --> 00:06:54,864
Поэтому здесь нам остается
только надеяться.
79
00:06:54,944 --> 00:06:56,608
Угу, угу.
80
00:06:58,496 --> 00:07:02,192
Плохо, плохо. Очень плохо.
81
00:07:03,184 --> 00:07:04,976
Ты становишься бесполезен.
82
00:07:07,320 --> 00:07:12,384
Кто давал команду стрелять?
Они нужны были живыми.
83
00:07:14,368 --> 00:07:17,168
- Но они напали на нас первыми.
- Наплевать.
84
00:07:19,424 --> 00:07:21,260
Что с жилетом Черепанова?
85
00:07:21,340 --> 00:07:22,592
Я могу его принести.
86
00:07:22,672 --> 00:07:25,520
Нет. Продолжайте наблюдать.
87
00:07:26,192 --> 00:07:27,952
Но не вмешивайтесь.
88
00:07:30,608 --> 00:07:33,120
Мне нужно убедиться,
что жилет работает.
89
00:07:33,840 --> 00:07:35,552
Мы не будем им мешать.
90
00:07:41,540 --> 00:07:44,640
[играет тихая музыка]
91
00:07:46,240 --> 00:07:50,400
Миражи тут над морем такие,
кажется, руку протяни — потрогаешь.
92
00:07:50,480 --> 00:07:51,632
Над морем?
93
00:07:52,304 --> 00:07:54,256
А мы Байкал озером не называем.
94
00:07:55,008 --> 00:07:57,952
Ну вы же сами видите. Чудо Света.
95
00:07:58,896 --> 00:08:01,584
Скажите, а вы сами-то мираж видели?
96
00:08:02,560 --> 00:08:05,870
Ну, видел раз. Лет семь назад.
97
00:08:05,950 --> 00:08:09,776
- Город видел.
- Хрустальный город?
98
00:08:09,856 --> 00:08:11,390
Не скажу, хрустальный он или нет,
99
00:08:11,470 --> 00:08:14,400
а что видел своими глазами,
это могу сказать.
100
00:08:14,480 --> 00:08:15,792
А можете описать?
101
00:08:17,900 --> 00:08:22,030
Описать… Ну, словами-то не опишешь.
102
00:08:22,110 --> 00:08:25,328
Но красота такая — дух захватывает.
103
00:08:27,264 --> 00:08:29,712
А что по этому поводу говорят ученые?
104
00:08:30,750 --> 00:08:32,960
Наука говорит: фата-моргана…
105
00:08:34,000 --> 00:08:37,184
Явление резонанса,
созданного холодной водой.
106
00:08:38,510 --> 00:08:44,060
[капитан] Тут многие ученые приезжали:
физики, биологи, историки, да всякие.
107
00:08:44,140 --> 00:08:46,896
А мы-то явление это
«голоменицами» зовем.
108
00:08:46,976 --> 00:08:47,984
[Никита] М…
109
00:08:49,152 --> 00:08:51,744
- И что, все верят в чудо?
- В чудо?
110
00:08:52,560 --> 00:08:55,180
Хочешь верить в чудо — верь,
не хочешь — не верь.
111
00:08:55,260 --> 00:08:57,136
Так чудо — оно и есть чудо.
112
00:08:57,216 --> 00:08:59,440
- Прикольно.
- Ну да.
113
00:09:01,690 --> 00:09:02,608
Здрасьте.
114
00:09:04,000 --> 00:09:05,680
А есть какой-нибудь инструмент?
115
00:09:05,760 --> 00:09:08,240
- Ну, смотря что надо.
- Вот это снять.
116
00:09:08,320 --> 00:09:09,450
- Вот это?
- Ань.
117
00:09:09,530 --> 00:09:11,280
- Это можно.
- До больницы никак?
118
00:09:11,360 --> 00:09:14,320
- Мы приедем, там специалисты помогут.
- [капитан] Подойдет?
119
00:09:16,688 --> 00:09:18,208
Моя рука, мне решать.
120
00:09:28,320 --> 00:09:30,420
[открывается дверь]
121
00:09:32,336 --> 00:09:34,030
- Давай помогу.
- Да я сама справлюсь.
122
00:09:34,110 --> 00:09:35,248
Дай сюда!
123
00:09:38,352 --> 00:09:39,360
Ну давай.
124
00:09:40,592 --> 00:09:42,288
Этим не получится.
125
00:09:47,408 --> 00:09:48,384
Давай.
126
00:09:49,960 --> 00:09:51,850
Стоп, стоп. Ты раньше этим пользовался?
127
00:09:51,930 --> 00:09:53,380
[Вадим] Естественно.
128
00:09:54,352 --> 00:09:56,320
На уроке труда в девятом классе.
129
00:09:59,320 --> 00:10:00,640
[охает]
130
00:10:00,720 --> 00:10:03,808
- Чего?
- [Анна] Ну, нормально всё.
131
00:10:04,976 --> 00:10:06,096
Продолжим.
132
00:10:07,040 --> 00:10:10,000
- Помнят, помнят руки еще, помнят.
- Конечно.
133
00:10:10,080 --> 00:10:12,320
[смеется]
134
00:10:16,576 --> 00:10:19,040
Так, всё, подожди. Не дергай.
135
00:10:23,660 --> 00:10:26,460
[Вадим пыхтит от усилия]
136
00:10:26,540 --> 00:10:28,660
[Анна облегченно дышит]
137
00:10:29,900 --> 00:10:32,460
Спасибо, ты молодец.
Я ждала этого две недели.
138
00:10:32,540 --> 00:10:34,752
- О мой бог…
- Обращайся.
139
00:10:36,784 --> 00:10:38,000
Так, мы на месте.
140
00:10:38,080 --> 00:10:40,590
[капитан] Вон там мыс.
Швартуемся левее.
141
00:10:40,670 --> 00:10:42,890
На берегу разбили лагерь,
и там вас ждут.
142
00:10:42,970 --> 00:10:44,368
- Спасибо.
- [Анна] Ага.
143
00:10:49,504 --> 00:10:52,192
- Буду готовить оборудование.
- Ну, оставь себе.
144
00:10:52,960 --> 00:10:53,980
Спасибо.
145
00:10:54,060 --> 00:10:56,260
[Вадим смеется]
146
00:10:56,340 --> 00:11:00,040
[открывается и закрывается дверь]
147
00:11:03,180 --> 00:11:05,930
[турист] Судно попало в зону действия
непрогнозируемого,
148
00:11:06,010 --> 00:11:08,090
крайне редкого,
локального опасного явления
149
00:11:08,170 --> 00:11:11,312
с образованием смерчей
и скоростью ветра,
150
00:11:12,048 --> 00:11:15,600
в результате которого
судно перевернулось и затонуло.
151
00:11:15,680 --> 00:11:18,384
Павел Андреевич, всё было именно так?
152
00:11:18,928 --> 00:11:22,880
Да, думаю, да. А там — кто его знает.
153
00:11:22,960 --> 00:11:26,830
Всё, что здесь написано… вроде логично.
154
00:11:26,910 --> 00:11:30,840
А если не протокольно?
Свои ощущения можете описать?
155
00:11:30,920 --> 00:11:32,944
Это ж сколько времени-то прошло?..
156
00:11:34,480 --> 00:11:38,030
Страшная картина была, конечно.
157
00:11:38,110 --> 00:11:42,970
Там еще написано, что фотопленка
была у одного из туристов.
158
00:11:43,050 --> 00:11:46,928
[турист] Пленка? Да, да, была пленка.
159
00:11:47,504 --> 00:11:49,152
Кому вы ее передали?
160
00:11:50,032 --> 00:11:53,040
[турист] А, так у нас ее
на вокзале забрали.
161
00:11:53,120 --> 00:11:56,460
Я как раз провожал
наших ребят в Москву.
162
00:11:56,540 --> 00:11:58,640
И у нас возникла проблема с билетами,
163
00:11:58,720 --> 00:12:01,710
и нас очень сильно выручил
один местный товарищ.
164
00:12:02,688 --> 00:12:06,752
Коллега, ученый.
Дмитрий Савельевич, как сейчас помню.
165
00:12:08,400 --> 00:12:12,430
А почему запомнил — у меня дед
Дмитрий Савельевич, тезка, получается.
166
00:12:12,510 --> 00:12:14,336
Фамилию, к сожалению, не помню.
167
00:12:14,976 --> 00:12:18,040
- [Никита] Пленку он забрал?
- Да нет, конечно.
168
00:12:18,120 --> 00:12:19,820
Он там только с билетами помог.
169
00:12:19,900 --> 00:12:22,992
А пленку сотрудники изъяли
перед самым отправлением.
170
00:12:25,530 --> 00:12:26,580
Спасибо.
171
00:12:26,660 --> 00:12:30,592
[играет интригующая музыка]
172
00:12:30,672 --> 00:12:35,904
[Никита] Ну, Дмитрий Савельевич…
Я так понимаю, речь идет про Цецейкина?
173
00:12:37,632 --> 00:12:40,032
[Анна] Очередное совпадение,
в которое я не верю.
174
00:12:42,896 --> 00:12:45,920
А не кажется ли вам,
что вдова Цецейкина
175
00:12:46,000 --> 00:12:48,864
обладает очень полезной
для нас информацией?
176
00:12:49,488 --> 00:12:51,260
Не хочешь ей заняться?
177
00:12:51,340 --> 00:12:53,070
Ну почему же, хочу.
178
00:12:53,150 --> 00:12:55,968
Просто с ней уже наладил контакт
наш друг, Никита.
179
00:12:57,328 --> 00:13:00,800
Анна Юрьевна, ты сильно
преувеличиваешь мой магнетизм.
180
00:13:00,880 --> 00:13:04,030
Но так и быть, займусь
Бертой Генриховной поподробнее.
181
00:13:04,110 --> 00:13:05,280
Всё для дела.
182
00:13:08,192 --> 00:13:12,760
Ну а ты, когда удивишь нас
разгадкой тайны жилета Черепанова?
183
00:13:14,220 --> 00:13:17,088
Думаю, скоро. Во всяком случае…
184
00:13:18,464 --> 00:13:20,480
план проведения эксперимента готов.
185
00:13:20,560 --> 00:13:24,260
[Анна] Надеюсь, это не создаст
черную дыру на месте Горно-Алтайска?
186
00:13:24,340 --> 00:13:27,440
[Вадим] Ну что ты, я очень полюбил
этот город, не хочу ему навредить.
187
00:13:27,520 --> 00:13:31,290
Во всяком случае,
я очень постараюсь этого не делать.
188
00:13:33,820 --> 00:13:36,800
[треск огня]
189
00:13:41,620 --> 00:13:46,720
[гудок телефона]
190
00:13:57,280 --> 00:14:00,880
- Что, ты знаешь этот символ?
- Откуда это у тебя?
191
00:14:00,960 --> 00:14:03,344
Вопросом на вопрос. Хорошо.
192
00:14:04,240 --> 00:14:05,930
Это рисунок моей матери,
193
00:14:06,010 --> 00:14:08,848
она находится на лечении
в психической больнице.
194
00:14:09,696 --> 00:14:10,960
Твоя очередь.
195
00:14:11,040 --> 00:14:12,928
Это ритуальный символ шаманов.
196
00:14:13,696 --> 00:14:15,952
Ими обозначали зоны шаманского мира.
197
00:14:16,944 --> 00:14:20,240
Их наносят на одежду и инструменты
во время камлания.
198
00:14:20,320 --> 00:14:23,696
И они какие-то стандартные?
199
00:14:23,776 --> 00:14:25,648
В мире шаманов нет стандартных.
200
00:14:27,776 --> 00:14:28,848
К примеру,
201
00:14:31,008 --> 00:14:32,384
это знак…
202
00:14:36,280 --> 00:14:37,980
который нарисовал мой дед.
203
00:14:38,060 --> 00:14:40,460
[играет тихая мрачная музыка]
204
00:14:42,000 --> 00:14:43,264
Отлично.
205
00:14:44,800 --> 00:14:47,952
Теперь осталось понять,
откуда моя мать знает этот символ.
206
00:14:49,000 --> 00:14:51,940
[вибрирует телефон]
207
00:14:54,096 --> 00:14:55,008
Да.
208
00:15:06,540 --> 00:15:07,960
[Никита] Подожди, ты куда?
209
00:15:08,040 --> 00:15:10,820
- [Анна] Мне нужно в Москву. Срочно.
- [Никита] Что-то серьезное?
210
00:15:10,900 --> 00:15:12,350
Да, мне нужно проведать маму.
211
00:15:13,120 --> 00:15:15,160
Пожар в клинике, пострадали пациенты,
212
00:15:15,240 --> 00:15:17,640
ее перевели в интенсивную терапию.
213
00:15:17,720 --> 00:15:19,000
- Я поеду с тобой.
- [Анна] Нет.
214
00:15:19,080 --> 00:15:22,090
Я хочу, чтобы ты остался здесь
и за всем присмотрел.
215
00:15:22,170 --> 00:15:23,150
А Вадим?
216
00:15:23,230 --> 00:15:26,944
Вадим слишком увлечен наукой
и может не замечать других вещей.
217
00:15:27,024 --> 00:15:28,096
Никита…
218
00:15:28,896 --> 00:15:31,936
- Понял, буду присматривать за всеми.
- Давай.
219
00:15:33,184 --> 00:15:34,192
Эй.
220
00:15:39,700 --> 00:15:43,400
[играет интригующая музыка]
221
00:15:56,640 --> 00:15:57,616
Мам.
222
00:15:59,456 --> 00:16:02,030
Мам, всё будет хорошо. Всё, я рядом.
223
00:16:02,110 --> 00:16:04,816
[врач 1] Вашей матери нужна
длительная реабилитация,
224
00:16:04,896 --> 00:16:07,632
но мы внимательно контролируем
ее состояние.
225
00:16:07,712 --> 00:16:10,000
Так что не волнуйтесь.
Всё будет хорошо.
226
00:16:10,680 --> 00:16:12,540
[Анна] Как начался пожар?
227
00:16:12,620 --> 00:16:15,630
[врач 1] Я не знаю,
следователи разбираются.
228
00:16:15,710 --> 00:16:19,680
Но предварительная причина —
неисправное оборудование.
229
00:16:19,760 --> 00:16:21,640
Стечение обстоятельств.
230
00:16:21,720 --> 00:16:24,240
[играет грустная музыка]
231
00:16:29,232 --> 00:16:30,700
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
232
00:16:30,780 --> 00:16:33,050
Я хочу, чтобы ты воспользовался
своими связями
233
00:16:33,130 --> 00:16:34,976
и узнал, кто устроил поджог.
234
00:16:35,872 --> 00:16:38,200
Ты прекрасно знаешь,
что с большой вероятностью
235
00:16:38,280 --> 00:16:39,610
поджог устроила она сама.
236
00:16:39,690 --> 00:16:41,408
Или это так выставили.
237
00:16:42,544 --> 00:16:45,808
Камеру наблюдения тоже мама
отключила, перед поджогом?
238
00:16:46,512 --> 00:16:48,880
Ты уже успела
и записи с камер проверить?
239
00:16:48,960 --> 00:16:51,920
Вот видео с камер соседнего здания.
240
00:16:52,000 --> 00:16:54,360
[Анна] На территорию
заезжает автомобиль,
241
00:16:54,440 --> 00:16:56,640
люди заходят в здание
и спешно его покидают
242
00:16:56,720 --> 00:16:58,720
сразу после начала пожара.
243
00:17:02,496 --> 00:17:04,560
Выяснила, пока летела в самолете?
244
00:17:05,808 --> 00:17:08,940
Я выяснила это,
потому что это моя мать.
245
00:17:09,020 --> 00:17:11,776
А я журналист,
ты, видимо, начал забывать об этом.
246
00:17:12,560 --> 00:17:14,064
Я забираю ее отсюда.
247
00:17:15,056 --> 00:17:17,150
Ты хочешь снова начать этот путь?
248
00:17:17,230 --> 00:17:19,008
Ты уже таскала ее везде за собой.
249
00:17:19,088 --> 00:17:22,400
Я пыталась ее вылечить,
в отличие от некоторых.
250
00:17:22,480 --> 00:17:23,888
- [отец Анны] Я знаю.
- Угу.
251
00:17:23,968 --> 00:17:25,690
[отец Анны] Но ей становилось
только хуже.
252
00:17:25,770 --> 00:17:29,056
Мы не можем ей помочь.
Можем только наблюдать и беречь.
253
00:17:29,744 --> 00:17:32,560
Я заберу ее домой,
она будет под наблюдением врачей.
254
00:17:33,472 --> 00:17:37,780
А когда ей станет лучше,
тогда поймем, что делать дальше.
255
00:17:37,860 --> 00:17:41,500
[играет загадочная музыка]
256
00:17:41,580 --> 00:17:44,720
[Берта] Мне сложно тебе помогать,
если ты мне не рассказываешь
257
00:17:44,800 --> 00:17:46,500
о своих планах.
258
00:17:47,584 --> 00:17:50,432
[Цецейкин] Я похож на человека,
которому нужна помощь?
259
00:17:52,240 --> 00:17:56,624
Зачем нужно было устраивать пожар?
Погибли люди.
260
00:17:58,300 --> 00:18:01,880
[Цецейкин] Это был несчастный случай,
какое я имею к нему отношение?
261
00:18:01,960 --> 00:18:05,264
Неисправное оборудование,
стечение обстоятельств.
262
00:18:07,120 --> 00:18:11,392
Ты можешь держать за дураков
следователей, но не меня.
263
00:18:20,304 --> 00:18:24,608
Прости, я иногда забываю, на какой
умной женщине я женат столько лет.
264
00:18:26,270 --> 00:18:30,128
Группа Полетаевой начинает мне мешать.
Нужно было отвлечь ее.
265
00:18:30,976 --> 00:18:35,480
Ну, судя по ее репутации,
ты не избавишься от них просто так.
266
00:18:35,560 --> 00:18:38,800
[Цецейкин] Согласен. Но задача была
выиграть немного времени.
267
00:18:38,880 --> 00:18:42,320
А дополнительно мы продолжим
работать с разных сторон.
268
00:18:44,380 --> 00:18:48,560
Ты должна будешь приглядывать за ними
немного поближе.
269
00:18:50,192 --> 00:18:51,920
[Берта] Каким образом?
270
00:18:52,000 --> 00:18:54,720
[Цецейкин] Ну, у тебя же
есть знакомые в их команде.
271
00:18:55,760 --> 00:18:57,248
Никита, кажется.
272
00:18:59,800 --> 00:19:04,440
Я думаю, он вполне сгодится
на роль надежного источника информации
273
00:19:04,520 --> 00:19:06,624
и никогда не откажет тебе.
274
00:19:11,520 --> 00:19:16,400
А ты считаешь, это лучший способ,
как меня использовать?
275
00:19:16,480 --> 00:19:20,576
Нет, я знаю, ты способна на большее.
276
00:19:22,336 --> 00:19:25,136
Это ужасно привлекает меня в тебе.
277
00:19:27,130 --> 00:19:28,864
И даже пугает.
278
00:19:33,456 --> 00:19:34,736
Немного.
279
00:19:39,120 --> 00:19:41,660
[играет веселая музыка]
280
00:19:42,820 --> 00:19:44,340
[Никита] Ну как мама?
281
00:19:44,420 --> 00:19:46,750
[Анна] Тяжело.
Но динамика положительная.
282
00:19:46,830 --> 00:19:47,920
Как у вас?
283
00:19:48,000 --> 00:19:51,700
[Никита] Вадим считает, что источник
аномалий на месте затонувшего теплохода
284
00:19:51,780 --> 00:19:54,280
и на месте исчезнувшего самолета
может быть идентичен.
285
00:19:54,360 --> 00:19:56,160
Во всяком случае,
замеры указывают именно на это.
286
00:19:56,240 --> 00:19:58,090
Так, а что с жилетом Черепанова?
287
00:19:58,170 --> 00:20:01,744
Вадим и профессор Бурляк
разобрались с жилетом.
288
00:20:01,824 --> 00:20:04,670
Дальше было много научных терминов,
и я упустил суть.
289
00:20:06,816 --> 00:20:09,390
Завтра я собираюсь осмотреть
полигон «Красный Яр».
290
00:20:09,470 --> 00:20:11,280
Я думал, вы сделали это с Шапошниковым.
291
00:20:11,360 --> 00:20:15,424
Это была экскурсия. Нам показали
только то, что мы должны были увидеть.
292
00:20:16,128 --> 00:20:18,700
Самое интересное,
я думаю, они предпочли скрыть.
293
00:20:18,780 --> 00:20:21,770
Послушай, здесь далеко от столицы,
могут и не найти, если что.
294
00:20:21,850 --> 00:20:23,952
Может, стоит предупредить Шапошникова?
295
00:20:25,640 --> 00:20:27,824
А если я скажу, что не доверяю ему?
296
00:20:28,912 --> 00:20:30,816
Отвечу: логично.
297
00:20:30,896 --> 00:20:32,896
Что насчет Вадима, он с нами?
298
00:20:34,560 --> 00:20:36,160
Нет, потому что я еду одна.
299
00:20:36,240 --> 00:20:38,350
[Никита] Не думаю,
что это хорошая идея.
300
00:20:38,430 --> 00:20:39,880
Это хорошая идея, но только потому,
301
00:20:39,960 --> 00:20:43,072
что, если что, ты будешь знать,
где меня искать. Да?
302
00:20:43,152 --> 00:20:44,840
Ты же всё равно от меня не избавишься.
303
00:20:44,920 --> 00:20:47,420
Давай лучше обсудим вариант,
как мы туда проникнем.
304
00:21:08,928 --> 00:21:12,320
- Думаешь, прокатим за местных?
- Уверена.
305
00:21:29,072 --> 00:21:32,624
[Никита] Ну допустим,
а как мы пройдем через проходную?
306
00:21:38,752 --> 00:21:39,968
Ты обалдела?
307
00:21:40,840 --> 00:21:42,100
[Анна] Всё под контролем.
308
00:21:42,180 --> 00:21:44,380
[Никита] Огонь не может быть
под контролем,
309
00:21:44,460 --> 00:21:47,520
если только ты не Дейенерис Таргариен.
310
00:21:58,760 --> 00:22:01,920
[неразборчивые разговоры]
311
00:22:06,680 --> 00:22:09,300
[плеск жидкости]
312
00:22:11,220 --> 00:22:14,660
[играет тревожная музыка]
313
00:22:15,480 --> 00:22:16,920
[Анна] Дракарис.
314
00:22:24,000 --> 00:22:26,860
- [резкий шум]
- [женщина удивленно ахает]
315
00:22:26,940 --> 00:22:29,200
[мужчина] Автобус горит!
Огнетушитель давай!
316
00:22:30,380 --> 00:22:32,240
Быстрее! Давай.
317
00:22:32,320 --> 00:22:34,020
Давайте с той стороны.
318
00:22:34,100 --> 00:22:37,140
[звук огнетушителя]
319
00:22:42,080 --> 00:22:43,940
[женщина 2] Несите воду!
320
00:22:45,824 --> 00:22:49,520
- [Анна] Иди за мной.
- Говоришь так, словно я убегу куда-то.
321
00:22:55,500 --> 00:22:59,080
[играет тревожная музыка]
322
00:23:14,260 --> 00:23:18,100
[играет мрачная музыка]
323
00:23:40,080 --> 00:23:41,940
- [Никита] Извини.
- [Анна] Никита!
324
00:23:46,340 --> 00:23:47,920
[Никита] Охренеть.
325
00:23:52,976 --> 00:23:55,080
[Анна] Ты снимай оттуда,
я подберусь поближе.
326
00:23:55,160 --> 00:23:57,880
- [Никита] Чёрт, батарея садится.
- Никит…
327
00:23:57,960 --> 00:24:00,320
Твой Вадим постоянно ставит
эксперименты с полями,
328
00:24:00,400 --> 00:24:02,720
а у меня то часы встанут,
то телефон вырубится.
329
00:24:08,640 --> 00:24:11,940
[неразборчивые разговоры]
330
00:24:17,856 --> 00:24:18,848
Вы кто?
331
00:24:20,112 --> 00:24:23,952
[охранник] Почему с телефоном?
Кто разрешил снимать?
332
00:24:24,032 --> 00:24:26,840
Спокойно, я журналист, мне нужно
поговорить с вашим директором.
333
00:24:26,920 --> 00:24:28,420
[охранник] Телефон сдаем.
334
00:24:30,120 --> 00:24:31,640
[охранник] Вперед.
335
00:24:39,320 --> 00:24:41,560
[Анна] Да я дойду сама, спасибо.
336
00:24:41,640 --> 00:24:44,144
[начальник базы] Кто вы,
что здесь делаете?
337
00:24:44,896 --> 00:24:47,200
Я журналист, хотела сделать репортаж.
338
00:24:48,670 --> 00:24:50,816
Позвоните моему директору,
он подтвердит.
339
00:24:51,660 --> 00:24:54,340
[начальник базы] Отвечать
только на мои вопросы.
340
00:24:55,340 --> 00:24:58,704
- Я пытаюсь.
- [начальник базы] Ваше имя?
341
00:24:58,784 --> 00:24:59,760
Анна.
342
00:24:59,840 --> 00:25:02,460
Что вы здесь делаете, Анна?
Кто вас прислал?
343
00:25:02,540 --> 00:25:04,256
[Анна] Никто, я пришла сама.
344
00:25:05,664 --> 00:25:08,000
Ну что ж, значит, вас не будут искать.
345
00:25:10,200 --> 00:25:13,300
[играет мрачная музыка]
346
00:25:32,080 --> 00:25:33,792
Я могу позвонить?
347
00:25:34,768 --> 00:25:36,864
Зависит от вашего поведения.
348
00:25:39,296 --> 00:25:40,800
Мне нужно в туалет.
349
00:25:42,384 --> 00:25:43,520
Отведи.
350
00:25:47,680 --> 00:25:49,232
[Анна] Да я сама дойду.
351
00:25:57,580 --> 00:25:59,952
[Анна пыхтит от усилия]
352
00:26:00,032 --> 00:26:01,850
[охранник] Стой! Держи ее!
353
00:26:01,930 --> 00:26:03,560
[Анна кряхтит]
354
00:26:07,740 --> 00:26:10,260
[Анна стонет]
355
00:26:10,340 --> 00:26:12,990
[начальник базы] Введите ей
пять кубиков синтаксикана.
356
00:26:15,060 --> 00:26:17,184
[Анна стонет]
357
00:26:17,264 --> 00:26:20,670
Нужно лишь отделить инфракрасное
излучение, испускаемое человеком,
358
00:26:20,750 --> 00:26:22,960
от внешнего инфракрасного света.
359
00:26:23,040 --> 00:26:24,224
Да.
360
00:26:24,896 --> 00:26:29,080
И как вы знаете, подобные эксперименты
проводились и даже были успешны.
361
00:26:29,160 --> 00:26:30,660
[Вадим] Да.
362
00:26:31,440 --> 00:26:36,780
Надеюсь, что замена энергии
группы Тойдонова сработает.
363
00:26:36,860 --> 00:26:39,950
[играет интригующая музыка]
364
00:26:40,030 --> 00:26:41,300
[Вадим] Так…
365
00:26:42,736 --> 00:26:46,272
Ну, у меня вроде всё готово. У вас?
366
00:26:46,352 --> 00:26:49,424
- [Бурляк] Аналогично.
- Хорошо.
367
00:26:53,392 --> 00:26:55,312
Так, так…
368
00:26:56,304 --> 00:26:57,616
С чего начнем?
369
00:26:58,160 --> 00:27:00,480
[Вадим вздыхает]
370
00:27:05,880 --> 00:27:08,448
- Держите.
- Благодарю.
371
00:27:09,728 --> 00:27:11,088
Может быть, с этого?
372
00:27:12,220 --> 00:27:14,320
[смеясь] Прошу, коллега.
373
00:27:16,656 --> 00:27:18,928
Надеюсь, трансформатор выдержит.
374
00:27:20,880 --> 00:27:22,752
Мы на пороге открытия,
наша цель глобальна,
375
00:27:22,832 --> 00:27:25,968
средства сейчас неважны.
376
00:27:26,600 --> 00:27:30,280
[электрический треск]
377
00:27:49,500 --> 00:27:53,460
[электрический треск усиливается]
378
00:27:57,300 --> 00:28:01,100
[играет таинственная музыка]
379
00:28:20,480 --> 00:28:23,880
[Анна кряхтит]
380
00:28:36,360 --> 00:28:39,560
[Анна тяжело дышит]
381
00:28:42,500 --> 00:28:46,100
[играет тревожная музыка]
382
00:28:57,790 --> 00:28:59,850
[полицейский] Думаю, она сама подожгла.
383
00:28:59,930 --> 00:29:02,490
Есть свидетели, никто никого не видел.
384
00:29:02,570 --> 00:29:05,150
Соседи и участковый говорят,
что это не первый инцидент.
385
00:29:05,230 --> 00:29:07,900
Слушайте, может быть,
мы как-то обойдемся?
386
00:29:07,980 --> 00:29:11,600
Мы поступаем правильно.
Она бы могла навредить ребенку.
387
00:29:11,680 --> 00:29:14,416
Мама бы никогда мне ничего не сделала!
388
00:29:15,520 --> 00:29:19,980
- [врач 2] Аккуратно. Присаживайтесь.
- [врач 3] Всё в порядке.
389
00:29:23,690 --> 00:29:26,480
- Мама!
- Аня… Ань, послушай.
390
00:29:26,560 --> 00:29:28,410
Маме нужна помощь.
391
00:29:28,490 --> 00:29:32,656
А завтра мы ее с тобой
обязательно проведаем. Да?
392
00:29:32,736 --> 00:29:34,784
Ты врешь! Не отдавай ее!
393
00:29:34,864 --> 00:29:40,368
Аня, маме помогут, потом мы ее заберем.
Я обещаю. Слышишь?
394
00:29:40,448 --> 00:29:45,040
Как только ей станет легче,
мы ее заберем, я тебе обещаю.
395
00:29:45,120 --> 00:29:46,220
- Ты слышишь?
- Мама!
396
00:29:46,300 --> 00:29:47,260
Аня!
397
00:29:47,340 --> 00:29:50,400
[играет тревожная музыка]
398
00:29:53,740 --> 00:29:56,340
[музыка стихает]
399
00:30:02,700 --> 00:30:05,760
[треск огня]
400
00:30:07,540 --> 00:30:11,180
[играет тихая мрачная музыка]
401
00:30:22,360 --> 00:30:25,680
[музыка усиливается]
402
00:30:49,400 --> 00:30:52,680
- [музыка останавливается]
- [писк аппаратов]
403
00:30:56,880 --> 00:30:59,936
Я надеюсь на понимание с вашей стороны.
404
00:31:02,810 --> 00:31:05,600
- После инцидента с Черепановым…
- Убийства.
405
00:31:06,912 --> 00:31:09,328
Называйте вещи своими именами.
406
00:31:09,408 --> 00:31:12,464
Ну, я не думаю, что похитители
ставили цель кого-то убить,
407
00:31:12,544 --> 00:31:14,800
они могли сделать это прямо в больнице.
408
00:31:15,600 --> 00:31:17,960
Но очевидно, что в данный момент
409
00:31:18,040 --> 00:31:21,000
оставлять без присмотра
вас, Кубатиеву и Волгину
410
00:31:21,080 --> 00:31:24,000
опасно в первую очередь для вас самих.
411
00:31:26,032 --> 00:31:28,000
Скорее! Они схватили ее!
412
00:31:28,080 --> 00:31:32,128
Аня у них! Ее удерживают на этой,
как его… «Алтай-Кижи».
413
00:31:32,208 --> 00:31:33,480
Вы ворвались на базу?
414
00:31:33,560 --> 00:31:35,530
Почему я, по-вашему,
не пошел в полицию?
415
00:31:35,610 --> 00:31:37,860
Сразу: давайте отложим лекции на потом.
416
00:31:38,672 --> 00:31:41,760
- [Муса] Я пойду с вами.
- В этом нет необходимости.
417
00:31:41,840 --> 00:31:44,288
Я единственный, кто ее знает целиком.
418
00:31:44,368 --> 00:31:46,768
[Муса] Даже ту часть,
что скрыта под землей.
419
00:31:47,632 --> 00:31:48,920
Убедительно.
420
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
[играет загадочная музыка]
421
00:31:53,040 --> 00:31:55,420
[Никита] Прошу, быстрее!
Мы же не поедем туда вчетвером?
422
00:31:55,500 --> 00:31:57,360
Вы не изволили посвятить меня
в свои планы,
423
00:31:57,440 --> 00:31:59,340
значит, не нужно посвящать в них
третьих лиц.
424
00:31:59,420 --> 00:32:01,360
Кроме того,
у этого объекта есть покровители
425
00:32:01,440 --> 00:32:03,312
со званием намного выше моего.
426
00:32:05,904 --> 00:32:08,250
[Никита] Так, ну, это глупо,
их там армия.
427
00:32:08,330 --> 00:32:10,680
Глупо было идти туда
без моего одобрения.
428
00:32:10,760 --> 00:32:13,880
На объекте три КПП,
я бы пошел через западный,
429
00:32:13,960 --> 00:32:15,710
от него ближе всего
к подземному бункеру.
430
00:32:15,790 --> 00:32:16,992
Как скажете.
431
00:32:17,616 --> 00:32:18,600
Травматический?
432
00:32:18,680 --> 00:32:21,200
Ну, мы же не хотим никого застрелить
или я ошибаюсь?
433
00:32:21,280 --> 00:32:23,424
Надо сообщить Вадиму.
434
00:32:23,980 --> 00:32:26,816
Физик нам не поможет,
пусть занимается своей работой.
435
00:32:28,960 --> 00:32:32,040
[играет динамичная музыка]
436
00:32:32,120 --> 00:32:36,280
[вибрирует телефон]
437
00:32:43,152 --> 00:32:44,848
А можно мне тоже оружие?
438
00:32:47,040 --> 00:32:48,920
[водитель кряхтит]
439
00:32:49,850 --> 00:32:52,660
[водитель] Струей от себя,
и не используйте против ветра.
440
00:33:02,416 --> 00:33:04,800
Мне нужен директор вашего предприятия.
441
00:33:07,104 --> 00:33:09,160
А если откажутся впускать?
442
00:33:09,240 --> 00:33:10,704
Мыслите на позитиве.
443
00:33:13,856 --> 00:33:17,280
Извините, но руководство уже уехало.
Не могу вас пропустить без заявки.
444
00:33:17,360 --> 00:33:21,290
- Приезжайте завтра.
- Вы ему сказали, что я его спрашивал?
445
00:33:21,370 --> 00:33:23,504
[охранник 2] Завтра, говорю же вам.
446
00:33:23,584 --> 00:33:24,928
Но я настаиваю.
447
00:33:25,660 --> 00:33:28,080
[кряхтит от боли]
448
00:33:28,160 --> 00:33:30,620
- [звуки выстрелов]
- [кряхтит от боли]
449
00:33:50,576 --> 00:33:54,176
- Боевой.
- У охранника гражданского предприятия?
450
00:33:54,680 --> 00:33:58,500
[играет мрачная музыка]
451
00:34:01,580 --> 00:34:03,360
[врач 4] Давление в норме.
452
00:34:05,220 --> 00:34:08,020
[неразборчивые разговоры]
453
00:34:14,320 --> 00:34:16,660
[звук взрыва]
454
00:34:20,060 --> 00:34:21,240
[врач 4] Что с ней?
455
00:34:24,380 --> 00:34:26,510
- [врач 5] Я не знаю.
- [Анна стонет]
456
00:34:26,590 --> 00:34:29,056
[врач 4] Релаксант, быстро!
457
00:34:30,656 --> 00:34:32,496
[врач 4] Быстрее!
458
00:34:33,520 --> 00:34:35,520
[врач 4] Нужно вывести ее из сна.
459
00:34:35,600 --> 00:34:38,060
[возобновляется динамичная музыка]
460
00:34:38,140 --> 00:34:40,540
[звук сирены]
461
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
У нас мало времени.
462
00:34:44,100 --> 00:34:46,580
[звук сирены]
463
00:34:48,400 --> 00:34:51,340
- Девушку сегодня доставили, где?
- Какую девушку?
464
00:34:51,420 --> 00:34:53,840
- [кряхтит]
- Вторая попытка.
465
00:34:56,112 --> 00:34:57,584
Она в медицинском блоке.
466
00:34:57,664 --> 00:34:58,940
[кряхтит]
467
00:34:59,020 --> 00:35:01,460
- [Никита] А где это?
- [Муса] Пошли, я знаю где.
468
00:35:05,200 --> 00:35:09,940
[играет мрачная музыка]
469
00:35:10,020 --> 00:35:12,940
[звук сирены]
470
00:35:15,240 --> 00:35:17,500
[писк замка двери]
471
00:35:31,136 --> 00:35:31,969
Вот она.
472
00:35:38,720 --> 00:35:40,592
- Отошли!
- [Никита] Ань.
473
00:35:40,672 --> 00:35:42,200
[Шапошников] Что вы ей ввели?
474
00:35:42,280 --> 00:35:45,530
- [Никита] Ань, ты слышишь меня? Ань?
- Да слышу, слышу, не кричи.
475
00:35:49,584 --> 00:35:52,320
Тихо, тихо, тихо, тихо! Успокойтесь.
476
00:35:52,400 --> 00:35:53,664
Опустите оружие.
477
00:35:55,920 --> 00:35:57,184
Опусти.
478
00:36:01,310 --> 00:36:05,712
Извините, предлагаю пройти
ко мне в кабинет и там всё прояснить.
479
00:36:08,430 --> 00:36:11,400
Не многовато оружия
у охраны вашего предприятия?
480
00:36:11,480 --> 00:36:14,440
Вы, как я вижу,
тоже не с пустыми руками пришли.
481
00:36:14,520 --> 00:36:16,592
Ночью. На охраняемый объект.
482
00:36:18,464 --> 00:36:20,380
Мы забираем нашу коллегу.
483
00:36:20,460 --> 00:36:22,848
Ну, разумеется, у нас же не тюрьма.
484
00:36:31,680 --> 00:36:34,330
Просто недоразумение.
485
00:36:34,410 --> 00:36:36,430
Я уезжал по делам,
486
00:36:36,510 --> 00:36:39,230
если бы я был на месте,
487
00:36:39,310 --> 00:36:42,990
такой ситуации,
конечно же, не возникло бы.
488
00:36:43,070 --> 00:36:44,240
Прошу.
489
00:36:46,240 --> 00:36:49,200
Но и вы тоже, Анна Юрьевна,
490
00:36:49,280 --> 00:36:52,010
без предупреждения
устроили здесь дебош.
491
00:36:52,090 --> 00:36:54,910
[директор] Ударила сотрудника,
убегала зачем-то.
492
00:36:54,990 --> 00:36:57,200
Потом оступилась и ударилась головой.
493
00:36:57,280 --> 00:37:00,384
- И вы вызвали скорую?
- [директор] Хотели.
494
00:37:00,464 --> 00:37:04,080
[директор] Но, осмотрев пациента,
решили, что это без надобности.
495
00:37:04,160 --> 00:37:06,816
Мы ведь, сами можно сказать,
496
00:37:06,896 --> 00:37:09,920
предприятие, работающее
в сфере здравоохранения.
497
00:37:10,000 --> 00:37:13,390
У нас специалисты,
профессора, три доктора наук.
498
00:37:13,470 --> 00:37:15,290
А что вы мне вкололи?
499
00:37:15,370 --> 00:37:18,240
Простое обезболивающее,
баралгин внутривенно,
500
00:37:18,320 --> 00:37:22,864
и абсолютно безопасную капельницу:
физраствор и глюкоза.
501
00:37:22,944 --> 00:37:28,590
М… И установка, которая стоит у вас
в подвальном помещении, — это?..
502
00:37:28,670 --> 00:37:31,400
Не уверен, что я могу
ответить на этот вопрос.
503
00:37:31,480 --> 00:37:35,070
Мы тогда спустимся вниз,
если не возражаете.
504
00:37:35,150 --> 00:37:37,824
- [Берта] Возражаем.
- [играет легкая интригующая музыка]
505
00:37:37,904 --> 00:37:39,280
Как ваша голова?
506
00:37:42,830 --> 00:37:47,008
- То, чем вы здесь занимаетесь…
- [Берта] Абсолютно законно.
507
00:37:47,088 --> 00:37:51,200
- Ну, а к чему тогда такая секретность?
- [Берта] Коммерческая тайна.
508
00:37:51,280 --> 00:37:54,176
Ну, вдруг вы занимаетесь
промышленным шпионажем.
509
00:37:55,280 --> 00:37:59,240
А сейчас я должна попросить вас
покинуть территорию предприятия.
510
00:37:59,320 --> 00:38:02,160
И да, я не стану выдвигать
никаких обвинений.
511
00:38:02,240 --> 00:38:03,540
Обвинений?
512
00:38:03,620 --> 00:38:05,680
[Берта] Но предложение
действует недолго.
513
00:38:05,760 --> 00:38:08,960
И гостеприимство наше имеет границы.
514
00:38:11,420 --> 00:38:15,960
[вибрирует телефон]
515
00:38:18,750 --> 00:38:20,340
[Шапошников] Слушаю.
516
00:38:28,910 --> 00:38:30,224
Безусловно.
517
00:38:34,160 --> 00:38:36,704
Простое недопонимание.
Вопрос уже решен.
518
00:38:51,056 --> 00:38:52,208
Мы уходим.
519
00:38:55,008 --> 00:38:57,440
- [Шапошников] Всего доброго.
- [Берта] И вам.
520
00:38:58,176 --> 00:39:01,120
Вас проводят,
чтобы случайно не заблудились.
521
00:39:01,200 --> 00:39:03,420
[музыка заканчивается]
522
00:39:06,992 --> 00:39:09,120
Анечка, пейте, пейте воду.
523
00:39:09,200 --> 00:39:13,230
Капельница — это замечательно,
а вода — она мать всего живого.
524
00:39:13,310 --> 00:39:14,240
Спасибо.
525
00:39:16,160 --> 00:39:17,370
Как ты себя чувствуешь?
526
00:39:17,450 --> 00:39:19,936
Ты постоянно задаешь
один и тот же вопрос.
527
00:39:21,150 --> 00:39:25,020
Потому что ты постоянно
даешь мне повод это спрашивать.
528
00:39:25,100 --> 00:39:28,512
Будет чувствовать себя лучше,
когда ты удивишь меня своим открытием.
529
00:39:30,810 --> 00:39:33,360
Хорошо. Ладно.
530
00:39:35,930 --> 00:39:40,160
Благодаря информации, полученной
с места аномалии и жилета Черепанова,
531
00:39:40,240 --> 00:39:45,312
мы с профессором пришли
к очень любопытным выводам.
532
00:39:45,840 --> 00:39:46,992
Смотрите.
533
00:39:48,200 --> 00:39:51,550
Это — стереофоническая проекция
Тора Клиффорда,
534
00:39:51,630 --> 00:39:55,184
где множество — это россыпь точек силы.
535
00:39:58,080 --> 00:39:59,880
Одним словом, я думаю,
536
00:39:59,960 --> 00:40:03,920
что в самолете наша пятерка
537
00:40:04,000 --> 00:40:08,480
как раз исполняла роли точек силы.
538
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
Ну, это действительно увлекательно.
539
00:40:11,552 --> 00:40:13,664
Можем, перейдем от лекций к практике?
540
00:40:19,290 --> 00:40:21,616
[Вадим] Да, да.
541
00:40:26,032 --> 00:40:28,730
Используя жилет Черепанова,
542
00:40:28,810 --> 00:40:33,808
нам удалось телепортировать
предмет в пространстве.
543
00:40:34,520 --> 00:40:37,040
[Вадим] Сначала это была ручка,
потом мы решили взять
544
00:40:37,120 --> 00:40:40,490
что-нибудь потяжелее,
вроде старого телефона.
545
00:40:40,570 --> 00:40:41,920
Но потом…
546
00:40:43,580 --> 00:40:47,240
Коллега предположил, что живая материя
547
00:40:47,320 --> 00:40:49,260
может повести себя иначе.
548
00:40:49,340 --> 00:40:51,940
[писк мышей]
549
00:40:53,040 --> 00:40:54,640
[Никита] Отлично.
550
00:40:54,720 --> 00:40:56,704
Мне одному не терпится начать?
551
00:40:57,616 --> 00:41:00,864
- Возьмите очки.
- [Никита] Спасибо.
552
00:41:05,488 --> 00:41:07,240
Этого достаточно?
553
00:41:07,320 --> 00:41:10,112
Я считал, что авантюризм
у вас в крови, Анна.
554
00:41:11,488 --> 00:41:14,544
Нас не расщепит на атомы?
555
00:41:14,624 --> 00:41:16,848
Нет. Не думаю.
556
00:41:16,928 --> 00:41:21,560
Это два совсем разных ответа:
«нет» и «не думаю».
557
00:41:21,640 --> 00:41:23,936
Но всё равно стоит попробовать.
558
00:41:29,040 --> 00:41:31,300
[писк мыши]
559
00:41:35,780 --> 00:41:39,120
- [электрический треск]
- [играет загадочная музыка]
560
00:41:44,520 --> 00:41:47,220
[плач мыши]
561
00:41:52,000 --> 00:41:54,620
[музыка стихает]
562
00:42:03,312 --> 00:42:07,408
Телефон на месте,
а вот мышонку повезло меньше.
563
00:42:08,160 --> 00:42:11,808
Прощай, неизвестный герой,
павший во имя науки.
564
00:42:13,920 --> 00:42:15,440
Кофе кто-нибудь хочет?
565
00:42:15,520 --> 00:42:18,160
[музыка заканчивается]
566
00:42:23,408 --> 00:42:27,168
Илья Дмитриевич, нужно внести правки.
567
00:42:33,220 --> 00:42:36,980
[играет тихая мрачная музыка]
568
00:42:47,160 --> 00:42:49,960
[музыка усиливается]
569
00:43:15,056 --> 00:43:16,240
[Никита] Вадим?
56176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.