All language subtitles for Prometej.S01.E04.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,672 --> 00:01:05,600 [Вадим] В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:01:05,680 --> 00:01:09,456 [Анна] Пассажиры рейса RA-218 Татьяна и Артем Молчановы. 3 00:01:09,536 --> 00:01:11,320 Моя семья была на этом рейсе. 4 00:01:11,400 --> 00:01:13,580 Что вы можете нам рассказать о проекте «Прометей»? 5 00:01:13,660 --> 00:01:15,104 [Анна] Где именно проходили работы? 6 00:01:15,184 --> 00:01:17,960 «Красный Яр» — засекреченный военный полигон. 7 00:01:18,040 --> 00:01:20,272 И что теперь находится на территории военного полигона? 8 00:01:20,352 --> 00:01:22,640 [Шапошников] Частная компания «Алтай-Кижи». 9 00:01:22,720 --> 00:01:24,960 Слушай, дочь, мы все одна большая семья. 10 00:01:25,040 --> 00:01:26,200 Так ты ж себе помогаешь. 11 00:01:26,280 --> 00:01:29,560 Карму свою чистишь перед мамой, мол, вот, не плохой я человек. 12 00:01:29,640 --> 00:01:31,280 Вы говорили, что знаете мою мать. 13 00:01:31,360 --> 00:01:33,808 Она входила в наш круг, следила за экспериментами. 14 00:01:33,888 --> 00:01:36,200 [Вадим] Вы утверждаете, что этот жилет 15 00:01:36,280 --> 00:01:38,920 способен перемешать во времени и пространстве, так? 16 00:01:39,000 --> 00:01:42,010 Не знаю. Мне не дали его испытать. 17 00:01:42,090 --> 00:01:45,960 Если нам мешает эта четверка, значит, этот вопрос нужно решить. 18 00:01:46,040 --> 00:01:48,720 [Шапошников] Черепанов погиб. Евлоев ранен. 19 00:01:48,800 --> 00:01:49,840 [Шапошников] Западный Саян. 20 00:01:49,920 --> 00:01:52,360 Аномальная инверсия по смещению магнитных полюсов. 21 00:01:52,440 --> 00:01:53,584 Камчатка. Мертвый лес. 22 00:01:53,664 --> 00:01:56,220 Ни одно живое существо не может прожить здесь больше суток. 23 00:01:56,300 --> 00:01:59,472 А за последний год частота обращений выявленных аномалий 24 00:01:59,552 --> 00:02:00,880 увеличилась в два раза. 25 00:02:00,960 --> 00:02:04,880 Возможно, ваш дед был причастен к исчезновению самолета в 98-м. 26 00:02:04,960 --> 00:02:06,250 Я проведу обряд камлания 27 00:02:06,330 --> 00:02:07,904 и обращусь к духу неба Кудай. 28 00:02:10,848 --> 00:02:12,640 Они живы. 29 00:02:16,380 --> 00:02:19,940 [играет тихая интригующая музыка] 30 00:02:25,450 --> 00:02:29,376 - [Елена] Вы раньше на Байкале бывали? - Пока не доводилось, а что? 31 00:02:30,832 --> 00:02:33,360 О, тогда я вас поздравляю, Никита. 32 00:02:34,720 --> 00:02:37,920 Наслаждайтесь чудом, которому миллионы лет. 33 00:02:39,776 --> 00:02:44,600 Слушай, может, на «ты» перейдем? А то как-то неудобно. 34 00:02:46,144 --> 00:02:48,080 Да уже в вертолете перешел. 35 00:02:50,896 --> 00:02:53,664 Правда? Я и не заметил. 36 00:03:06,600 --> 00:03:10,520 [играет музыка заставки] 37 00:04:10,032 --> 00:04:11,968 А вот мне интересно, почему Байкал? 38 00:04:12,768 --> 00:04:15,900 Есть же аномалия в Саянах, они ближе. 39 00:04:15,980 --> 00:04:18,192 Можно было осмотреть тот рубеж. 40 00:04:18,896 --> 00:04:21,080 [Анна] Ну, в Саянах сейчас пожары, а главное — 41 00:04:21,160 --> 00:04:26,170 здесь 2 августа 1983 года пропал теплоход «Академик Шокальский», 42 00:04:26,250 --> 00:04:27,850 может быть, слышали о таком. 43 00:04:27,930 --> 00:04:30,680 Экипаж семь человек. Ни судна, ни тел не нашли. 44 00:04:30,760 --> 00:04:32,272 Ничего не напоминает? 45 00:04:33,168 --> 00:04:35,040 И свидетелей, конечно же, нет. 46 00:04:35,120 --> 00:04:37,450 Ну, почему же, есть, и не один. 47 00:04:37,530 --> 00:04:40,320 Даже фотопленка была, правда оказалась засвеченной. 48 00:04:40,400 --> 00:04:42,940 [Вадим] И ты веришь в такие совпадения? 49 00:04:43,020 --> 00:04:46,832 Я вообще не склонна верить… Особенно в совпадения. 50 00:04:48,220 --> 00:04:50,560 Ну а как насчет похитителей наших «пассажиров»? 51 00:04:50,640 --> 00:04:52,800 - Удалось что-нибудь узнать? - Пока нет. 52 00:04:52,880 --> 00:04:54,464 [Никита] А Шапошников что говорит? 53 00:04:54,544 --> 00:04:56,990 Там, отследить по камерам, номера машин… 54 00:04:57,070 --> 00:04:58,736 Шапошников занимается этим делом. 55 00:04:58,816 --> 00:05:02,460 Но Алтай не Москва, здесь Большой Брат гораздо меньше. 56 00:05:02,540 --> 00:05:06,032 Понятно. А если похитители попытаются вновь? 57 00:05:08,464 --> 00:05:11,984 Сейчас наши люди в безопасности и надежно охраняются. 58 00:05:31,840 --> 00:05:33,136 - Елена. - Можно? 59 00:05:35,104 --> 00:05:36,608 - М? - [Елена] Да. 60 00:05:42,020 --> 00:05:44,640 [играет тихая музыка] 61 00:05:44,720 --> 00:05:47,920 Всё хорошо, кости срослись правильно, гипс можно снимать. 62 00:05:48,000 --> 00:05:51,936 Да? А мне врач сказал, что еще минимум две недели. 63 00:05:52,016 --> 00:05:54,320 Это ваша рука, вам решать. 64 00:05:56,120 --> 00:05:59,040 [тихо вздыхает] 65 00:05:59,120 --> 00:06:02,784 Скажи, то, что я видела во время обряда в больнице, 66 00:06:03,872 --> 00:06:08,032 место, люди, твой дед… Что это было? 67 00:06:09,520 --> 00:06:12,576 Это был сон или какая-то проекция моего мозга 68 00:06:12,656 --> 00:06:14,156 от всего происходящего вокруг? 69 00:06:14,992 --> 00:06:17,824 Духи показали тебе то, что ты должна была увидеть. 70 00:06:17,904 --> 00:06:19,640 То, с чем ты связана. 71 00:06:23,470 --> 00:06:28,864 Понятно, и это странное место, пространство, в котором была, — это?.. 72 00:06:28,944 --> 00:06:32,736 У него много названий. У разных народов разное. 73 00:06:32,816 --> 00:06:35,136 Самое распространенное — Лимб. 74 00:06:37,690 --> 00:06:40,030 Лимб. Угу. 75 00:06:40,110 --> 00:06:43,456 Место между мирами. Временное заточение душ. 76 00:06:44,840 --> 00:06:48,016 Слова шамана, что они живы, — это возможно? 77 00:06:48,096 --> 00:06:51,344 [Елена] Есть вещи, которые сложнее нашего представления о мире. 78 00:06:52,160 --> 00:06:54,864 Поэтому здесь нам остается только надеяться. 79 00:06:54,944 --> 00:06:56,608 Угу, угу. 80 00:06:58,496 --> 00:07:02,192 Плохо, плохо. Очень плохо. 81 00:07:03,184 --> 00:07:04,976 Ты становишься бесполезен. 82 00:07:07,320 --> 00:07:12,384 Кто давал команду стрелять? Они нужны были живыми. 83 00:07:14,368 --> 00:07:17,168 - Но они напали на нас первыми. - Наплевать. 84 00:07:19,424 --> 00:07:21,260 Что с жилетом Черепанова? 85 00:07:21,340 --> 00:07:22,592 Я могу его принести. 86 00:07:22,672 --> 00:07:25,520 Нет. Продолжайте наблюдать. 87 00:07:26,192 --> 00:07:27,952 Но не вмешивайтесь. 88 00:07:30,608 --> 00:07:33,120 Мне нужно убедиться, что жилет работает. 89 00:07:33,840 --> 00:07:35,552 Мы не будем им мешать. 90 00:07:41,540 --> 00:07:44,640 [играет тихая музыка] 91 00:07:46,240 --> 00:07:50,400 Миражи тут над морем такие, кажется, руку протяни — потрогаешь. 92 00:07:50,480 --> 00:07:51,632 Над морем? 93 00:07:52,304 --> 00:07:54,256 А мы Байкал озером не называем. 94 00:07:55,008 --> 00:07:57,952 Ну вы же сами видите. Чудо Света. 95 00:07:58,896 --> 00:08:01,584 Скажите, а вы сами-то мираж видели? 96 00:08:02,560 --> 00:08:05,870 Ну, видел раз. Лет семь назад. 97 00:08:05,950 --> 00:08:09,776 - Город видел. - Хрустальный город? 98 00:08:09,856 --> 00:08:11,390 Не скажу, хрустальный он или нет, 99 00:08:11,470 --> 00:08:14,400 а что видел своими глазами, это могу сказать. 100 00:08:14,480 --> 00:08:15,792 А можете описать? 101 00:08:17,900 --> 00:08:22,030 Описать… Ну, словами-то не опишешь. 102 00:08:22,110 --> 00:08:25,328 Но красота такая — дух захватывает. 103 00:08:27,264 --> 00:08:29,712 А что по этому поводу говорят ученые? 104 00:08:30,750 --> 00:08:32,960 Наука говорит: фата-моргана… 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,184 Явление резонанса, созданного холодной водой. 106 00:08:38,510 --> 00:08:44,060 [капитан] Тут многие ученые приезжали: физики, биологи, историки, да всякие. 107 00:08:44,140 --> 00:08:46,896 А мы-то явление это «голоменицами» зовем. 108 00:08:46,976 --> 00:08:47,984 [Никита] М… 109 00:08:49,152 --> 00:08:51,744 - И что, все верят в чудо? - В чудо? 110 00:08:52,560 --> 00:08:55,180 Хочешь верить в чудо — верь, не хочешь — не верь. 111 00:08:55,260 --> 00:08:57,136 Так чудо — оно и есть чудо. 112 00:08:57,216 --> 00:08:59,440 - Прикольно. - Ну да. 113 00:09:01,690 --> 00:09:02,608 Здрасьте. 114 00:09:04,000 --> 00:09:05,680 А есть какой-нибудь инструмент? 115 00:09:05,760 --> 00:09:08,240 - Ну, смотря что надо. - Вот это снять. 116 00:09:08,320 --> 00:09:09,450 - Вот это? - Ань. 117 00:09:09,530 --> 00:09:11,280 - Это можно. - До больницы никак? 118 00:09:11,360 --> 00:09:14,320 - Мы приедем, там специалисты помогут. - [капитан] Подойдет? 119 00:09:16,688 --> 00:09:18,208 Моя рука, мне решать. 120 00:09:28,320 --> 00:09:30,420 [открывается дверь] 121 00:09:32,336 --> 00:09:34,030 - Давай помогу. - Да я сама справлюсь. 122 00:09:34,110 --> 00:09:35,248 Дай сюда! 123 00:09:38,352 --> 00:09:39,360 Ну давай. 124 00:09:40,592 --> 00:09:42,288 Этим не получится. 125 00:09:47,408 --> 00:09:48,384 Давай. 126 00:09:49,960 --> 00:09:51,850 Стоп, стоп. Ты раньше этим пользовался? 127 00:09:51,930 --> 00:09:53,380 [Вадим] Естественно. 128 00:09:54,352 --> 00:09:56,320 На уроке труда в девятом классе. 129 00:09:59,320 --> 00:10:00,640 [охает] 130 00:10:00,720 --> 00:10:03,808 - Чего? - [Анна] Ну, нормально всё. 131 00:10:04,976 --> 00:10:06,096 Продолжим. 132 00:10:07,040 --> 00:10:10,000 - Помнят, помнят руки еще, помнят. - Конечно. 133 00:10:10,080 --> 00:10:12,320 [смеется] 134 00:10:16,576 --> 00:10:19,040 Так, всё, подожди. Не дергай. 135 00:10:23,660 --> 00:10:26,460 [Вадим пыхтит от усилия] 136 00:10:26,540 --> 00:10:28,660 [Анна облегченно дышит] 137 00:10:29,900 --> 00:10:32,460 Спасибо, ты молодец. Я ждала этого две недели. 138 00:10:32,540 --> 00:10:34,752 - О мой бог… - Обращайся. 139 00:10:36,784 --> 00:10:38,000 Так, мы на месте. 140 00:10:38,080 --> 00:10:40,590 [капитан] Вон там мыс. Швартуемся левее. 141 00:10:40,670 --> 00:10:42,890 На берегу разбили лагерь, и там вас ждут. 142 00:10:42,970 --> 00:10:44,368 - Спасибо. - [Анна] Ага. 143 00:10:49,504 --> 00:10:52,192 - Буду готовить оборудование. - Ну, оставь себе. 144 00:10:52,960 --> 00:10:53,980 Спасибо. 145 00:10:54,060 --> 00:10:56,260 [Вадим смеется] 146 00:10:56,340 --> 00:11:00,040 [открывается и закрывается дверь] 147 00:11:03,180 --> 00:11:05,930 [турист] Судно попало в зону действия непрогнозируемого, 148 00:11:06,010 --> 00:11:08,090 крайне редкого, локального опасного явления 149 00:11:08,170 --> 00:11:11,312 с образованием смерчей и скоростью ветра, 150 00:11:12,048 --> 00:11:15,600 в результате которого судно перевернулось и затонуло. 151 00:11:15,680 --> 00:11:18,384 Павел Андреевич, всё было именно так? 152 00:11:18,928 --> 00:11:22,880 Да, думаю, да. А там — кто его знает. 153 00:11:22,960 --> 00:11:26,830 Всё, что здесь написано… вроде логично. 154 00:11:26,910 --> 00:11:30,840 А если не протокольно? Свои ощущения можете описать? 155 00:11:30,920 --> 00:11:32,944 Это ж сколько времени-то прошло?.. 156 00:11:34,480 --> 00:11:38,030 Страшная картина была, конечно. 157 00:11:38,110 --> 00:11:42,970 Там еще написано, что фотопленка была у одного из туристов. 158 00:11:43,050 --> 00:11:46,928 [турист] Пленка? Да, да, была пленка. 159 00:11:47,504 --> 00:11:49,152 Кому вы ее передали? 160 00:11:50,032 --> 00:11:53,040 [турист] А, так у нас ее на вокзале забрали. 161 00:11:53,120 --> 00:11:56,460 Я как раз провожал наших ребят в Москву. 162 00:11:56,540 --> 00:11:58,640 И у нас возникла проблема с билетами, 163 00:11:58,720 --> 00:12:01,710 и нас очень сильно выручил один местный товарищ. 164 00:12:02,688 --> 00:12:06,752 Коллега, ученый. Дмитрий Савельевич, как сейчас помню. 165 00:12:08,400 --> 00:12:12,430 А почему запомнил — у меня дед Дмитрий Савельевич, тезка, получается. 166 00:12:12,510 --> 00:12:14,336 Фамилию, к сожалению, не помню. 167 00:12:14,976 --> 00:12:18,040 - [Никита] Пленку он забрал? - Да нет, конечно. 168 00:12:18,120 --> 00:12:19,820 Он там только с билетами помог. 169 00:12:19,900 --> 00:12:22,992 А пленку сотрудники изъяли перед самым отправлением. 170 00:12:25,530 --> 00:12:26,580 Спасибо. 171 00:12:26,660 --> 00:12:30,592 [играет интригующая музыка] 172 00:12:30,672 --> 00:12:35,904 [Никита] Ну, Дмитрий Савельевич… Я так понимаю, речь идет про Цецейкина? 173 00:12:37,632 --> 00:12:40,032 [Анна] Очередное совпадение, в которое я не верю. 174 00:12:42,896 --> 00:12:45,920 А не кажется ли вам, что вдова Цецейкина 175 00:12:46,000 --> 00:12:48,864 обладает очень полезной для нас информацией? 176 00:12:49,488 --> 00:12:51,260 Не хочешь ей заняться? 177 00:12:51,340 --> 00:12:53,070 Ну почему же, хочу. 178 00:12:53,150 --> 00:12:55,968 Просто с ней уже наладил контакт наш друг, Никита. 179 00:12:57,328 --> 00:13:00,800 Анна Юрьевна, ты сильно преувеличиваешь мой магнетизм. 180 00:13:00,880 --> 00:13:04,030 Но так и быть, займусь Бертой Генриховной поподробнее. 181 00:13:04,110 --> 00:13:05,280 Всё для дела. 182 00:13:08,192 --> 00:13:12,760 Ну а ты, когда удивишь нас разгадкой тайны жилета Черепанова? 183 00:13:14,220 --> 00:13:17,088 Думаю, скоро. Во всяком случае… 184 00:13:18,464 --> 00:13:20,480 план проведения эксперимента готов. 185 00:13:20,560 --> 00:13:24,260 [Анна] Надеюсь, это не создаст черную дыру на месте Горно-Алтайска? 186 00:13:24,340 --> 00:13:27,440 [Вадим] Ну что ты, я очень полюбил этот город, не хочу ему навредить. 187 00:13:27,520 --> 00:13:31,290 Во всяком случае, я очень постараюсь этого не делать. 188 00:13:33,820 --> 00:13:36,800 [треск огня] 189 00:13:41,620 --> 00:13:46,720 [гудок телефона] 190 00:13:57,280 --> 00:14:00,880 - Что, ты знаешь этот символ? - Откуда это у тебя? 191 00:14:00,960 --> 00:14:03,344 Вопросом на вопрос. Хорошо. 192 00:14:04,240 --> 00:14:05,930 Это рисунок моей матери, 193 00:14:06,010 --> 00:14:08,848 она находится на лечении в психической больнице. 194 00:14:09,696 --> 00:14:10,960 Твоя очередь. 195 00:14:11,040 --> 00:14:12,928 Это ритуальный символ шаманов. 196 00:14:13,696 --> 00:14:15,952 Ими обозначали зоны шаманского мира. 197 00:14:16,944 --> 00:14:20,240 Их наносят на одежду и инструменты во время камлания. 198 00:14:20,320 --> 00:14:23,696 И они какие-то стандартные? 199 00:14:23,776 --> 00:14:25,648 В мире шаманов нет стандартных. 200 00:14:27,776 --> 00:14:28,848 К примеру, 201 00:14:31,008 --> 00:14:32,384 это знак… 202 00:14:36,280 --> 00:14:37,980 который нарисовал мой дед. 203 00:14:38,060 --> 00:14:40,460 [играет тихая мрачная музыка] 204 00:14:42,000 --> 00:14:43,264 Отлично. 205 00:14:44,800 --> 00:14:47,952 Теперь осталось понять, откуда моя мать знает этот символ. 206 00:14:49,000 --> 00:14:51,940 [вибрирует телефон] 207 00:14:54,096 --> 00:14:55,008 Да. 208 00:15:06,540 --> 00:15:07,960 [Никита] Подожди, ты куда? 209 00:15:08,040 --> 00:15:10,820 - [Анна] Мне нужно в Москву. Срочно. - [Никита] Что-то серьезное? 210 00:15:10,900 --> 00:15:12,350 Да, мне нужно проведать маму. 211 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 Пожар в клинике, пострадали пациенты, 212 00:15:15,240 --> 00:15:17,640 ее перевели в интенсивную терапию. 213 00:15:17,720 --> 00:15:19,000 - Я поеду с тобой. - [Анна] Нет. 214 00:15:19,080 --> 00:15:22,090 Я хочу, чтобы ты остался здесь и за всем присмотрел. 215 00:15:22,170 --> 00:15:23,150 А Вадим? 216 00:15:23,230 --> 00:15:26,944 Вадим слишком увлечен наукой и может не замечать других вещей. 217 00:15:27,024 --> 00:15:28,096 Никита… 218 00:15:28,896 --> 00:15:31,936 - Понял, буду присматривать за всеми. - Давай. 219 00:15:33,184 --> 00:15:34,192 Эй. 220 00:15:39,700 --> 00:15:43,400 [играет интригующая музыка] 221 00:15:56,640 --> 00:15:57,616 Мам. 222 00:15:59,456 --> 00:16:02,030 Мам, всё будет хорошо. Всё, я рядом. 223 00:16:02,110 --> 00:16:04,816 [врач 1] Вашей матери нужна длительная реабилитация, 224 00:16:04,896 --> 00:16:07,632 но мы внимательно контролируем ее состояние. 225 00:16:07,712 --> 00:16:10,000 Так что не волнуйтесь. Всё будет хорошо. 226 00:16:10,680 --> 00:16:12,540 [Анна] Как начался пожар? 227 00:16:12,620 --> 00:16:15,630 [врач 1] Я не знаю, следователи разбираются. 228 00:16:15,710 --> 00:16:19,680 Но предварительная причина — неисправное оборудование. 229 00:16:19,760 --> 00:16:21,640 Стечение обстоятельств. 230 00:16:21,720 --> 00:16:24,240 [играет грустная музыка] 231 00:16:29,232 --> 00:16:30,700 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 232 00:16:30,780 --> 00:16:33,050 Я хочу, чтобы ты воспользовался своими связями 233 00:16:33,130 --> 00:16:34,976 и узнал, кто устроил поджог. 234 00:16:35,872 --> 00:16:38,200 Ты прекрасно знаешь, что с большой вероятностью 235 00:16:38,280 --> 00:16:39,610 поджог устроила она сама. 236 00:16:39,690 --> 00:16:41,408 Или это так выставили. 237 00:16:42,544 --> 00:16:45,808 Камеру наблюдения тоже мама отключила, перед поджогом? 238 00:16:46,512 --> 00:16:48,880 Ты уже успела и записи с камер проверить? 239 00:16:48,960 --> 00:16:51,920 Вот видео с камер соседнего здания. 240 00:16:52,000 --> 00:16:54,360 [Анна] На территорию заезжает автомобиль, 241 00:16:54,440 --> 00:16:56,640 люди заходят в здание и спешно его покидают 242 00:16:56,720 --> 00:16:58,720 сразу после начала пожара. 243 00:17:02,496 --> 00:17:04,560 Выяснила, пока летела в самолете? 244 00:17:05,808 --> 00:17:08,940 Я выяснила это, потому что это моя мать. 245 00:17:09,020 --> 00:17:11,776 А я журналист, ты, видимо, начал забывать об этом. 246 00:17:12,560 --> 00:17:14,064 Я забираю ее отсюда. 247 00:17:15,056 --> 00:17:17,150 Ты хочешь снова начать этот путь? 248 00:17:17,230 --> 00:17:19,008 Ты уже таскала ее везде за собой. 249 00:17:19,088 --> 00:17:22,400 Я пыталась ее вылечить, в отличие от некоторых. 250 00:17:22,480 --> 00:17:23,888 - [отец Анны] Я знаю. - Угу. 251 00:17:23,968 --> 00:17:25,690 [отец Анны] Но ей становилось только хуже. 252 00:17:25,770 --> 00:17:29,056 Мы не можем ей помочь. Можем только наблюдать и беречь. 253 00:17:29,744 --> 00:17:32,560 Я заберу ее домой, она будет под наблюдением врачей. 254 00:17:33,472 --> 00:17:37,780 А когда ей станет лучше, тогда поймем, что делать дальше. 255 00:17:37,860 --> 00:17:41,500 [играет загадочная музыка] 256 00:17:41,580 --> 00:17:44,720 [Берта] Мне сложно тебе помогать, если ты мне не рассказываешь 257 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 о своих планах. 258 00:17:47,584 --> 00:17:50,432 [Цецейкин] Я похож на человека, которому нужна помощь? 259 00:17:52,240 --> 00:17:56,624 Зачем нужно было устраивать пожар? Погибли люди. 260 00:17:58,300 --> 00:18:01,880 [Цецейкин] Это был несчастный случай, какое я имею к нему отношение? 261 00:18:01,960 --> 00:18:05,264 Неисправное оборудование, стечение обстоятельств. 262 00:18:07,120 --> 00:18:11,392 Ты можешь держать за дураков следователей, но не меня. 263 00:18:20,304 --> 00:18:24,608 Прости, я иногда забываю, на какой умной женщине я женат столько лет. 264 00:18:26,270 --> 00:18:30,128 Группа Полетаевой начинает мне мешать. Нужно было отвлечь ее. 265 00:18:30,976 --> 00:18:35,480 Ну, судя по ее репутации, ты не избавишься от них просто так. 266 00:18:35,560 --> 00:18:38,800 [Цецейкин] Согласен. Но задача была выиграть немного времени. 267 00:18:38,880 --> 00:18:42,320 А дополнительно мы продолжим работать с разных сторон. 268 00:18:44,380 --> 00:18:48,560 Ты должна будешь приглядывать за ними немного поближе. 269 00:18:50,192 --> 00:18:51,920 [Берта] Каким образом? 270 00:18:52,000 --> 00:18:54,720 [Цецейкин] Ну, у тебя же есть знакомые в их команде. 271 00:18:55,760 --> 00:18:57,248 Никита, кажется. 272 00:18:59,800 --> 00:19:04,440 Я думаю, он вполне сгодится на роль надежного источника информации 273 00:19:04,520 --> 00:19:06,624 и никогда не откажет тебе. 274 00:19:11,520 --> 00:19:16,400 А ты считаешь, это лучший способ, как меня использовать? 275 00:19:16,480 --> 00:19:20,576 Нет, я знаю, ты способна на большее. 276 00:19:22,336 --> 00:19:25,136 Это ужасно привлекает меня в тебе. 277 00:19:27,130 --> 00:19:28,864 И даже пугает. 278 00:19:33,456 --> 00:19:34,736 Немного. 279 00:19:39,120 --> 00:19:41,660 [играет веселая музыка] 280 00:19:42,820 --> 00:19:44,340 [Никита] Ну как мама? 281 00:19:44,420 --> 00:19:46,750 [Анна] Тяжело. Но динамика положительная. 282 00:19:46,830 --> 00:19:47,920 Как у вас? 283 00:19:48,000 --> 00:19:51,700 [Никита] Вадим считает, что источник аномалий на месте затонувшего теплохода 284 00:19:51,780 --> 00:19:54,280 и на месте исчезнувшего самолета может быть идентичен. 285 00:19:54,360 --> 00:19:56,160 Во всяком случае, замеры указывают именно на это. 286 00:19:56,240 --> 00:19:58,090 Так, а что с жилетом Черепанова? 287 00:19:58,170 --> 00:20:01,744 Вадим и профессор Бурляк разобрались с жилетом. 288 00:20:01,824 --> 00:20:04,670 Дальше было много научных терминов, и я упустил суть. 289 00:20:06,816 --> 00:20:09,390 Завтра я собираюсь осмотреть полигон «Красный Яр». 290 00:20:09,470 --> 00:20:11,280 Я думал, вы сделали это с Шапошниковым. 291 00:20:11,360 --> 00:20:15,424 Это была экскурсия. Нам показали только то, что мы должны были увидеть. 292 00:20:16,128 --> 00:20:18,700 Самое интересное, я думаю, они предпочли скрыть. 293 00:20:18,780 --> 00:20:21,770 Послушай, здесь далеко от столицы, могут и не найти, если что. 294 00:20:21,850 --> 00:20:23,952 Может, стоит предупредить Шапошникова? 295 00:20:25,640 --> 00:20:27,824 А если я скажу, что не доверяю ему? 296 00:20:28,912 --> 00:20:30,816 Отвечу: логично. 297 00:20:30,896 --> 00:20:32,896 Что насчет Вадима, он с нами? 298 00:20:34,560 --> 00:20:36,160 Нет, потому что я еду одна. 299 00:20:36,240 --> 00:20:38,350 [Никита] Не думаю, что это хорошая идея. 300 00:20:38,430 --> 00:20:39,880 Это хорошая идея, но только потому, 301 00:20:39,960 --> 00:20:43,072 что, если что, ты будешь знать, где меня искать. Да? 302 00:20:43,152 --> 00:20:44,840 Ты же всё равно от меня не избавишься. 303 00:20:44,920 --> 00:20:47,420 Давай лучше обсудим вариант, как мы туда проникнем. 304 00:21:08,928 --> 00:21:12,320 - Думаешь, прокатим за местных? - Уверена. 305 00:21:29,072 --> 00:21:32,624 [Никита] Ну допустим, а как мы пройдем через проходную? 306 00:21:38,752 --> 00:21:39,968 Ты обалдела? 307 00:21:40,840 --> 00:21:42,100 [Анна] Всё под контролем. 308 00:21:42,180 --> 00:21:44,380 [Никита] Огонь не может быть под контролем, 309 00:21:44,460 --> 00:21:47,520 если только ты не Дейенерис Таргариен. 310 00:21:58,760 --> 00:22:01,920 [неразборчивые разговоры] 311 00:22:06,680 --> 00:22:09,300 [плеск жидкости] 312 00:22:11,220 --> 00:22:14,660 [играет тревожная музыка] 313 00:22:15,480 --> 00:22:16,920 [Анна] Дракарис. 314 00:22:24,000 --> 00:22:26,860 - [резкий шум] - [женщина удивленно ахает] 315 00:22:26,940 --> 00:22:29,200 [мужчина] Автобус горит! Огнетушитель давай! 316 00:22:30,380 --> 00:22:32,240 Быстрее! Давай. 317 00:22:32,320 --> 00:22:34,020 Давайте с той стороны. 318 00:22:34,100 --> 00:22:37,140 [звук огнетушителя] 319 00:22:42,080 --> 00:22:43,940 [женщина 2] Несите воду! 320 00:22:45,824 --> 00:22:49,520 - [Анна] Иди за мной. - Говоришь так, словно я убегу куда-то. 321 00:22:55,500 --> 00:22:59,080 [играет тревожная музыка] 322 00:23:14,260 --> 00:23:18,100 [играет мрачная музыка] 323 00:23:40,080 --> 00:23:41,940 - [Никита] Извини. - [Анна] Никита! 324 00:23:46,340 --> 00:23:47,920 [Никита] Охренеть. 325 00:23:52,976 --> 00:23:55,080 [Анна] Ты снимай оттуда, я подберусь поближе. 326 00:23:55,160 --> 00:23:57,880 - [Никита] Чёрт, батарея садится. - Никит… 327 00:23:57,960 --> 00:24:00,320 Твой Вадим постоянно ставит эксперименты с полями, 328 00:24:00,400 --> 00:24:02,720 а у меня то часы встанут, то телефон вырубится. 329 00:24:08,640 --> 00:24:11,940 [неразборчивые разговоры] 330 00:24:17,856 --> 00:24:18,848 Вы кто? 331 00:24:20,112 --> 00:24:23,952 [охранник] Почему с телефоном? Кто разрешил снимать? 332 00:24:24,032 --> 00:24:26,840 Спокойно, я журналист, мне нужно поговорить с вашим директором. 333 00:24:26,920 --> 00:24:28,420 [охранник] Телефон сдаем. 334 00:24:30,120 --> 00:24:31,640 [охранник] Вперед. 335 00:24:39,320 --> 00:24:41,560 [Анна] Да я дойду сама, спасибо. 336 00:24:41,640 --> 00:24:44,144 [начальник базы] Кто вы, что здесь делаете? 337 00:24:44,896 --> 00:24:47,200 Я журналист, хотела сделать репортаж. 338 00:24:48,670 --> 00:24:50,816 Позвоните моему директору, он подтвердит. 339 00:24:51,660 --> 00:24:54,340 [начальник базы] Отвечать только на мои вопросы. 340 00:24:55,340 --> 00:24:58,704 - Я пытаюсь. - [начальник базы] Ваше имя? 341 00:24:58,784 --> 00:24:59,760 Анна. 342 00:24:59,840 --> 00:25:02,460 Что вы здесь делаете, Анна? Кто вас прислал? 343 00:25:02,540 --> 00:25:04,256 [Анна] Никто, я пришла сама. 344 00:25:05,664 --> 00:25:08,000 Ну что ж, значит, вас не будут искать. 345 00:25:10,200 --> 00:25:13,300 [играет мрачная музыка] 346 00:25:32,080 --> 00:25:33,792 Я могу позвонить? 347 00:25:34,768 --> 00:25:36,864 Зависит от вашего поведения. 348 00:25:39,296 --> 00:25:40,800 Мне нужно в туалет. 349 00:25:42,384 --> 00:25:43,520 Отведи. 350 00:25:47,680 --> 00:25:49,232 [Анна] Да я сама дойду. 351 00:25:57,580 --> 00:25:59,952 [Анна пыхтит от усилия] 352 00:26:00,032 --> 00:26:01,850 [охранник] Стой! Держи ее! 353 00:26:01,930 --> 00:26:03,560 [Анна кряхтит] 354 00:26:07,740 --> 00:26:10,260 [Анна стонет] 355 00:26:10,340 --> 00:26:12,990 [начальник базы] Введите ей пять кубиков синтаксикана. 356 00:26:15,060 --> 00:26:17,184 [Анна стонет] 357 00:26:17,264 --> 00:26:20,670 Нужно лишь отделить инфракрасное излучение, испускаемое человеком, 358 00:26:20,750 --> 00:26:22,960 от внешнего инфракрасного света. 359 00:26:23,040 --> 00:26:24,224 Да. 360 00:26:24,896 --> 00:26:29,080 И как вы знаете, подобные эксперименты проводились и даже были успешны. 361 00:26:29,160 --> 00:26:30,660 [Вадим] Да. 362 00:26:31,440 --> 00:26:36,780 Надеюсь, что замена энергии группы Тойдонова сработает. 363 00:26:36,860 --> 00:26:39,950 [играет интригующая музыка] 364 00:26:40,030 --> 00:26:41,300 [Вадим] Так… 365 00:26:42,736 --> 00:26:46,272 Ну, у меня вроде всё готово. У вас? 366 00:26:46,352 --> 00:26:49,424 - [Бурляк] Аналогично. - Хорошо. 367 00:26:53,392 --> 00:26:55,312 Так, так… 368 00:26:56,304 --> 00:26:57,616 С чего начнем? 369 00:26:58,160 --> 00:27:00,480 [Вадим вздыхает] 370 00:27:05,880 --> 00:27:08,448 - Держите. - Благодарю. 371 00:27:09,728 --> 00:27:11,088 Может быть, с этого? 372 00:27:12,220 --> 00:27:14,320 [смеясь] Прошу, коллега. 373 00:27:16,656 --> 00:27:18,928 Надеюсь, трансформатор выдержит. 374 00:27:20,880 --> 00:27:22,752 Мы на пороге открытия, наша цель глобальна, 375 00:27:22,832 --> 00:27:25,968 средства сейчас неважны. 376 00:27:26,600 --> 00:27:30,280 [электрический треск] 377 00:27:49,500 --> 00:27:53,460 [электрический треск усиливается] 378 00:27:57,300 --> 00:28:01,100 [играет таинственная музыка] 379 00:28:20,480 --> 00:28:23,880 [Анна кряхтит] 380 00:28:36,360 --> 00:28:39,560 [Анна тяжело дышит] 381 00:28:42,500 --> 00:28:46,100 [играет тревожная музыка] 382 00:28:57,790 --> 00:28:59,850 [полицейский] Думаю, она сама подожгла. 383 00:28:59,930 --> 00:29:02,490 Есть свидетели, никто никого не видел. 384 00:29:02,570 --> 00:29:05,150 Соседи и участковый говорят, что это не первый инцидент. 385 00:29:05,230 --> 00:29:07,900 Слушайте, может быть, мы как-то обойдемся? 386 00:29:07,980 --> 00:29:11,600 Мы поступаем правильно. Она бы могла навредить ребенку. 387 00:29:11,680 --> 00:29:14,416 Мама бы никогда мне ничего не сделала! 388 00:29:15,520 --> 00:29:19,980 - [врач 2] Аккуратно. Присаживайтесь. - [врач 3] Всё в порядке. 389 00:29:23,690 --> 00:29:26,480 - Мама! - Аня… Ань, послушай. 390 00:29:26,560 --> 00:29:28,410 Маме нужна помощь. 391 00:29:28,490 --> 00:29:32,656 А завтра мы ее с тобой обязательно проведаем. Да? 392 00:29:32,736 --> 00:29:34,784 Ты врешь! Не отдавай ее! 393 00:29:34,864 --> 00:29:40,368 Аня, маме помогут, потом мы ее заберем. Я обещаю. Слышишь? 394 00:29:40,448 --> 00:29:45,040 Как только ей станет легче, мы ее заберем, я тебе обещаю. 395 00:29:45,120 --> 00:29:46,220 - Ты слышишь? - Мама! 396 00:29:46,300 --> 00:29:47,260 Аня! 397 00:29:47,340 --> 00:29:50,400 [играет тревожная музыка] 398 00:29:53,740 --> 00:29:56,340 [музыка стихает] 399 00:30:02,700 --> 00:30:05,760 [треск огня] 400 00:30:07,540 --> 00:30:11,180 [играет тихая мрачная музыка] 401 00:30:22,360 --> 00:30:25,680 [музыка усиливается] 402 00:30:49,400 --> 00:30:52,680 - [музыка останавливается] - [писк аппаратов] 403 00:30:56,880 --> 00:30:59,936 Я надеюсь на понимание с вашей стороны. 404 00:31:02,810 --> 00:31:05,600 - После инцидента с Черепановым… - Убийства. 405 00:31:06,912 --> 00:31:09,328 Называйте вещи своими именами. 406 00:31:09,408 --> 00:31:12,464 Ну, я не думаю, что похитители ставили цель кого-то убить, 407 00:31:12,544 --> 00:31:14,800 они могли сделать это прямо в больнице. 408 00:31:15,600 --> 00:31:17,960 Но очевидно, что в данный момент 409 00:31:18,040 --> 00:31:21,000 оставлять без присмотра вас, Кубатиеву и Волгину 410 00:31:21,080 --> 00:31:24,000 опасно в первую очередь для вас самих. 411 00:31:26,032 --> 00:31:28,000 Скорее! Они схватили ее! 412 00:31:28,080 --> 00:31:32,128 Аня у них! Ее удерживают на этой, как его… «Алтай-Кижи». 413 00:31:32,208 --> 00:31:33,480 Вы ворвались на базу? 414 00:31:33,560 --> 00:31:35,530 Почему я, по-вашему, не пошел в полицию? 415 00:31:35,610 --> 00:31:37,860 Сразу: давайте отложим лекции на потом. 416 00:31:38,672 --> 00:31:41,760 - [Муса] Я пойду с вами. - В этом нет необходимости. 417 00:31:41,840 --> 00:31:44,288 Я единственный, кто ее знает целиком. 418 00:31:44,368 --> 00:31:46,768 [Муса] Даже ту часть, что скрыта под землей. 419 00:31:47,632 --> 00:31:48,920 Убедительно. 420 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 [играет загадочная музыка] 421 00:31:53,040 --> 00:31:55,420 [Никита] Прошу, быстрее! Мы же не поедем туда вчетвером? 422 00:31:55,500 --> 00:31:57,360 Вы не изволили посвятить меня в свои планы, 423 00:31:57,440 --> 00:31:59,340 значит, не нужно посвящать в них третьих лиц. 424 00:31:59,420 --> 00:32:01,360 Кроме того, у этого объекта есть покровители 425 00:32:01,440 --> 00:32:03,312 со званием намного выше моего. 426 00:32:05,904 --> 00:32:08,250 [Никита] Так, ну, это глупо, их там армия. 427 00:32:08,330 --> 00:32:10,680 Глупо было идти туда без моего одобрения. 428 00:32:10,760 --> 00:32:13,880 На объекте три КПП, я бы пошел через западный, 429 00:32:13,960 --> 00:32:15,710 от него ближе всего к подземному бункеру. 430 00:32:15,790 --> 00:32:16,992 Как скажете. 431 00:32:17,616 --> 00:32:18,600 Травматический? 432 00:32:18,680 --> 00:32:21,200 Ну, мы же не хотим никого застрелить или я ошибаюсь? 433 00:32:21,280 --> 00:32:23,424 Надо сообщить Вадиму. 434 00:32:23,980 --> 00:32:26,816 Физик нам не поможет, пусть занимается своей работой. 435 00:32:28,960 --> 00:32:32,040 [играет динамичная музыка] 436 00:32:32,120 --> 00:32:36,280 [вибрирует телефон] 437 00:32:43,152 --> 00:32:44,848 А можно мне тоже оружие? 438 00:32:47,040 --> 00:32:48,920 [водитель кряхтит] 439 00:32:49,850 --> 00:32:52,660 [водитель] Струей от себя, и не используйте против ветра. 440 00:33:02,416 --> 00:33:04,800 Мне нужен директор вашего предприятия. 441 00:33:07,104 --> 00:33:09,160 А если откажутся впускать? 442 00:33:09,240 --> 00:33:10,704 Мыслите на позитиве. 443 00:33:13,856 --> 00:33:17,280 Извините, но руководство уже уехало. Не могу вас пропустить без заявки. 444 00:33:17,360 --> 00:33:21,290 - Приезжайте завтра. - Вы ему сказали, что я его спрашивал? 445 00:33:21,370 --> 00:33:23,504 [охранник 2] Завтра, говорю же вам. 446 00:33:23,584 --> 00:33:24,928 Но я настаиваю. 447 00:33:25,660 --> 00:33:28,080 [кряхтит от боли] 448 00:33:28,160 --> 00:33:30,620 - [звуки выстрелов] - [кряхтит от боли] 449 00:33:50,576 --> 00:33:54,176 - Боевой. - У охранника гражданского предприятия? 450 00:33:54,680 --> 00:33:58,500 [играет мрачная музыка] 451 00:34:01,580 --> 00:34:03,360 [врач 4] Давление в норме. 452 00:34:05,220 --> 00:34:08,020 [неразборчивые разговоры] 453 00:34:14,320 --> 00:34:16,660 [звук взрыва] 454 00:34:20,060 --> 00:34:21,240 [врач 4] Что с ней? 455 00:34:24,380 --> 00:34:26,510 - [врач 5] Я не знаю. - [Анна стонет] 456 00:34:26,590 --> 00:34:29,056 [врач 4] Релаксант, быстро! 457 00:34:30,656 --> 00:34:32,496 [врач 4] Быстрее! 458 00:34:33,520 --> 00:34:35,520 [врач 4] Нужно вывести ее из сна. 459 00:34:35,600 --> 00:34:38,060 [возобновляется динамичная музыка] 460 00:34:38,140 --> 00:34:40,540 [звук сирены] 461 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 У нас мало времени. 462 00:34:44,100 --> 00:34:46,580 [звук сирены] 463 00:34:48,400 --> 00:34:51,340 - Девушку сегодня доставили, где? - Какую девушку? 464 00:34:51,420 --> 00:34:53,840 - [кряхтит] - Вторая попытка. 465 00:34:56,112 --> 00:34:57,584 Она в медицинском блоке. 466 00:34:57,664 --> 00:34:58,940 [кряхтит] 467 00:34:59,020 --> 00:35:01,460 - [Никита] А где это? - [Муса] Пошли, я знаю где. 468 00:35:05,200 --> 00:35:09,940 [играет мрачная музыка] 469 00:35:10,020 --> 00:35:12,940 [звук сирены] 470 00:35:15,240 --> 00:35:17,500 [писк замка двери] 471 00:35:31,136 --> 00:35:31,969 Вот она. 472 00:35:38,720 --> 00:35:40,592 - Отошли! - [Никита] Ань. 473 00:35:40,672 --> 00:35:42,200 [Шапошников] Что вы ей ввели? 474 00:35:42,280 --> 00:35:45,530 - [Никита] Ань, ты слышишь меня? Ань? - Да слышу, слышу, не кричи. 475 00:35:49,584 --> 00:35:52,320 Тихо, тихо, тихо, тихо! Успокойтесь. 476 00:35:52,400 --> 00:35:53,664 Опустите оружие. 477 00:35:55,920 --> 00:35:57,184 Опусти. 478 00:36:01,310 --> 00:36:05,712 Извините, предлагаю пройти ко мне в кабинет и там всё прояснить. 479 00:36:08,430 --> 00:36:11,400 Не многовато оружия у охраны вашего предприятия? 480 00:36:11,480 --> 00:36:14,440 Вы, как я вижу, тоже не с пустыми руками пришли. 481 00:36:14,520 --> 00:36:16,592 Ночью. На охраняемый объект. 482 00:36:18,464 --> 00:36:20,380 Мы забираем нашу коллегу. 483 00:36:20,460 --> 00:36:22,848 Ну, разумеется, у нас же не тюрьма. 484 00:36:31,680 --> 00:36:34,330 Просто недоразумение. 485 00:36:34,410 --> 00:36:36,430 Я уезжал по делам, 486 00:36:36,510 --> 00:36:39,230 если бы я был на месте, 487 00:36:39,310 --> 00:36:42,990 такой ситуации, конечно же, не возникло бы. 488 00:36:43,070 --> 00:36:44,240 Прошу. 489 00:36:46,240 --> 00:36:49,200 Но и вы тоже, Анна Юрьевна, 490 00:36:49,280 --> 00:36:52,010 без предупреждения устроили здесь дебош. 491 00:36:52,090 --> 00:36:54,910 [директор] Ударила сотрудника, убегала зачем-то. 492 00:36:54,990 --> 00:36:57,200 Потом оступилась и ударилась головой. 493 00:36:57,280 --> 00:37:00,384 - И вы вызвали скорую? - [директор] Хотели. 494 00:37:00,464 --> 00:37:04,080 [директор] Но, осмотрев пациента, решили, что это без надобности. 495 00:37:04,160 --> 00:37:06,816 Мы ведь, сами можно сказать, 496 00:37:06,896 --> 00:37:09,920 предприятие, работающее в сфере здравоохранения. 497 00:37:10,000 --> 00:37:13,390 У нас специалисты, профессора, три доктора наук. 498 00:37:13,470 --> 00:37:15,290 А что вы мне вкололи? 499 00:37:15,370 --> 00:37:18,240 Простое обезболивающее, баралгин внутривенно, 500 00:37:18,320 --> 00:37:22,864 и абсолютно безопасную капельницу: физраствор и глюкоза. 501 00:37:22,944 --> 00:37:28,590 М… И установка, которая стоит у вас в подвальном помещении, — это?.. 502 00:37:28,670 --> 00:37:31,400 Не уверен, что я могу ответить на этот вопрос. 503 00:37:31,480 --> 00:37:35,070 Мы тогда спустимся вниз, если не возражаете. 504 00:37:35,150 --> 00:37:37,824 - [Берта] Возражаем. - [играет легкая интригующая музыка] 505 00:37:37,904 --> 00:37:39,280 Как ваша голова? 506 00:37:42,830 --> 00:37:47,008 - То, чем вы здесь занимаетесь… - [Берта] Абсолютно законно. 507 00:37:47,088 --> 00:37:51,200 - Ну, а к чему тогда такая секретность? - [Берта] Коммерческая тайна. 508 00:37:51,280 --> 00:37:54,176 Ну, вдруг вы занимаетесь промышленным шпионажем. 509 00:37:55,280 --> 00:37:59,240 А сейчас я должна попросить вас покинуть территорию предприятия. 510 00:37:59,320 --> 00:38:02,160 И да, я не стану выдвигать никаких обвинений. 511 00:38:02,240 --> 00:38:03,540 Обвинений? 512 00:38:03,620 --> 00:38:05,680 [Берта] Но предложение действует недолго. 513 00:38:05,760 --> 00:38:08,960 И гостеприимство наше имеет границы. 514 00:38:11,420 --> 00:38:15,960 [вибрирует телефон] 515 00:38:18,750 --> 00:38:20,340 [Шапошников] Слушаю. 516 00:38:28,910 --> 00:38:30,224 Безусловно. 517 00:38:34,160 --> 00:38:36,704 Простое недопонимание. Вопрос уже решен. 518 00:38:51,056 --> 00:38:52,208 Мы уходим. 519 00:38:55,008 --> 00:38:57,440 - [Шапошников] Всего доброго. - [Берта] И вам. 520 00:38:58,176 --> 00:39:01,120 Вас проводят, чтобы случайно не заблудились. 521 00:39:01,200 --> 00:39:03,420 [музыка заканчивается] 522 00:39:06,992 --> 00:39:09,120 Анечка, пейте, пейте воду. 523 00:39:09,200 --> 00:39:13,230 Капельница — это замечательно, а вода — она мать всего живого. 524 00:39:13,310 --> 00:39:14,240 Спасибо. 525 00:39:16,160 --> 00:39:17,370 Как ты себя чувствуешь? 526 00:39:17,450 --> 00:39:19,936 Ты постоянно задаешь один и тот же вопрос. 527 00:39:21,150 --> 00:39:25,020 Потому что ты постоянно даешь мне повод это спрашивать. 528 00:39:25,100 --> 00:39:28,512 Будет чувствовать себя лучше, когда ты удивишь меня своим открытием. 529 00:39:30,810 --> 00:39:33,360 Хорошо. Ладно. 530 00:39:35,930 --> 00:39:40,160 Благодаря информации, полученной с места аномалии и жилета Черепанова, 531 00:39:40,240 --> 00:39:45,312 мы с профессором пришли к очень любопытным выводам. 532 00:39:45,840 --> 00:39:46,992 Смотрите. 533 00:39:48,200 --> 00:39:51,550 Это — стереофоническая проекция Тора Клиффорда, 534 00:39:51,630 --> 00:39:55,184 где множество — это россыпь точек силы. 535 00:39:58,080 --> 00:39:59,880 Одним словом, я думаю, 536 00:39:59,960 --> 00:40:03,920 что в самолете наша пятерка 537 00:40:04,000 --> 00:40:08,480 как раз исполняла роли точек силы. 538 00:40:08,560 --> 00:40:10,560 Ну, это действительно увлекательно. 539 00:40:11,552 --> 00:40:13,664 Можем, перейдем от лекций к практике? 540 00:40:19,290 --> 00:40:21,616 [Вадим] Да, да. 541 00:40:26,032 --> 00:40:28,730 Используя жилет Черепанова, 542 00:40:28,810 --> 00:40:33,808 нам удалось телепортировать предмет в пространстве. 543 00:40:34,520 --> 00:40:37,040 [Вадим] Сначала это была ручка, потом мы решили взять 544 00:40:37,120 --> 00:40:40,490 что-нибудь потяжелее, вроде старого телефона. 545 00:40:40,570 --> 00:40:41,920 Но потом… 546 00:40:43,580 --> 00:40:47,240 Коллега предположил, что живая материя 547 00:40:47,320 --> 00:40:49,260 может повести себя иначе. 548 00:40:49,340 --> 00:40:51,940 [писк мышей] 549 00:40:53,040 --> 00:40:54,640 [Никита] Отлично. 550 00:40:54,720 --> 00:40:56,704 Мне одному не терпится начать? 551 00:40:57,616 --> 00:41:00,864 - Возьмите очки. - [Никита] Спасибо. 552 00:41:05,488 --> 00:41:07,240 Этого достаточно? 553 00:41:07,320 --> 00:41:10,112 Я считал, что авантюризм у вас в крови, Анна. 554 00:41:11,488 --> 00:41:14,544 Нас не расщепит на атомы? 555 00:41:14,624 --> 00:41:16,848 Нет. Не думаю. 556 00:41:16,928 --> 00:41:21,560 Это два совсем разных ответа: «нет» и «не думаю». 557 00:41:21,640 --> 00:41:23,936 Но всё равно стоит попробовать. 558 00:41:29,040 --> 00:41:31,300 [писк мыши] 559 00:41:35,780 --> 00:41:39,120 - [электрический треск] - [играет загадочная музыка] 560 00:41:44,520 --> 00:41:47,220 [плач мыши] 561 00:41:52,000 --> 00:41:54,620 [музыка стихает] 562 00:42:03,312 --> 00:42:07,408 Телефон на месте, а вот мышонку повезло меньше. 563 00:42:08,160 --> 00:42:11,808 Прощай, неизвестный герой, павший во имя науки. 564 00:42:13,920 --> 00:42:15,440 Кофе кто-нибудь хочет? 565 00:42:15,520 --> 00:42:18,160 [музыка заканчивается] 566 00:42:23,408 --> 00:42:27,168 Илья Дмитриевич, нужно внести правки. 567 00:42:33,220 --> 00:42:36,980 [играет тихая мрачная музыка] 568 00:42:47,160 --> 00:42:49,960 [музыка усиливается] 569 00:43:15,056 --> 00:43:16,240 [Никита] Вадим? 56176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.