Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,736 --> 00:00:21,184
[Анна] В предыдущих сериях
«Проекта Прометей».
2
00:00:21,264 --> 00:00:25,160
[Шапошников] Рейс RA-218
вылетел 19 мая 1998 года
3
00:00:25,240 --> 00:00:27,880
из аэропорта Барнаула
в аэропорт Внуково.
4
00:00:27,960 --> 00:00:31,133
Через 24 минуты полета
борт исчез с радаров.
5
00:00:31,213 --> 00:00:32,960
[Шапошников] Никаких следов крушения,
6
00:00:33,040 --> 00:00:36,000
никаких других данных
о пропаже рейса не обнаружено.
7
00:00:36,080 --> 00:00:38,480
[Вадим] Я правильно понимаю,
что вы нашли самолет,
8
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
который пропал 24 года назад?
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,380
[Шапошников] Вы опытный
журналист, Анна,
10
00:00:42,460 --> 00:00:44,666
и склонны замечать
то, что я могу пропустить.
11
00:00:44,746 --> 00:00:46,336
[Анна] Хорошо, я возьмусь за это дело,
12
00:00:46,416 --> 00:00:48,680
но мне нужно будет привлечь
несколько моих специалистов.
13
00:00:48,760 --> 00:00:51,760
Пять пассажиров рейса 218
не были внесены в бортжурнал.
14
00:00:51,840 --> 00:00:54,080
Или их вычеркнули после происшествия.
15
00:00:54,160 --> 00:00:55,600
А кто вел дело в 98-м?
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,210
Цецейкин Дмитрий Савельевич.
17
00:00:57,290 --> 00:00:58,986
- [Никита] Он живой?
- [Литвинов] Убили.
18
00:00:59,066 --> 00:01:00,400
Еще в 99-м.
19
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
[Цецейкин] Журналист,
ученый, компьютерщик.
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,560
Эта группа может доставить нам
много проблем.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,440
[Анна] Я знала, что ты приедешь.
22
00:01:09,344 --> 00:01:11,024
Я знал, что ты это скажешь.
23
00:01:11,550 --> 00:01:13,853
[Никита] Наши пять
неизвестных пассажиров?
24
00:01:13,933 --> 00:01:16,520
[Анна] Скорее пять пассажиров,
которые напрямую были связаны
25
00:01:16,600 --> 00:01:18,368
с исчезновением нашего самолета.
26
00:01:22,346 --> 00:01:25,480
[играет мрачная музыка]
27
00:01:46,224 --> 00:01:48,384
Чувствую сильную вибрацию в педалях.
28
00:01:49,552 --> 00:01:50,800
Турбулентность?
29
00:01:51,552 --> 00:01:55,296
Нет, по приборам всё в норме.
Перед нами нет грозового фронта.
30
00:01:56,256 --> 00:02:00,144
Рули не работают. Теряем гидравлику.
31
00:02:00,224 --> 00:02:01,648
Надо снижаться.
32
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
Внимание пассажиров и членов экипажа.
33
00:02:06,200 --> 00:02:08,620
Наш самолет попал
в зону турбулентности.
34
00:02:08,700 --> 00:02:11,904
Просьба пассажиров и экипаж занять
свои места, пристегнуть ремни
35
00:02:11,984 --> 00:02:14,360
и привести спинки кресел
в вертикальное положение.
36
00:02:14,440 --> 00:02:16,128
Свяжись с диспетчером. Беру на руки.
37
00:02:16,208 --> 00:02:18,544
Правый двигатель отключен.
Там обороты падают.
38
00:02:18,624 --> 00:02:20,000
[бортинженер] Держать скорость.
39
00:02:20,080 --> 00:02:22,528
Барнаул-контроль, это RA-218.
40
00:02:24,016 --> 00:02:26,368
[пилот] Барнаул-контроль, это RA-218.
41
00:02:42,490 --> 00:02:46,053
[пилот] Барнаул-контроль,
мы теряем высоту. Сваливание!
42
00:02:46,133 --> 00:02:47,960
[играет тихая напряженная музыка]
43
00:02:48,040 --> 00:02:51,952
Вот. Это единственный фрагмент,
который удалось восстановить.
44
00:02:53,408 --> 00:02:56,600
А почему расшифровкой занимаетесь вы,
а не авиационный комитет?
45
00:02:56,680 --> 00:02:59,920
Я человек маленький.
Поступил приказ из министерства.
46
00:03:00,000 --> 00:03:00,933
[Вадим] М…
47
00:03:02,224 --> 00:03:04,024
Не трогайте, пожалуйста, ничего там.
48
00:03:06,096 --> 00:03:08,200
Самописцы в идеальном состоянии,
49
00:03:08,280 --> 00:03:11,610
но они не прекратили записывать
и после предполагаемой аварии.
50
00:03:11,690 --> 00:03:12,832
[Никита] Как это?
51
00:03:13,456 --> 00:03:17,790
Это значит, что прибор продолжил
прокручивать пленку по кругу,
52
00:03:17,870 --> 00:03:20,400
записывая поверх вновь и вновь.
53
00:03:20,480 --> 00:03:22,960
Стирая при этом предыдущие записи.
54
00:03:23,040 --> 00:03:25,080
Может, просто аварии не было?
55
00:03:27,104 --> 00:03:30,730
А скажите, перезаписанное
восстановить возможно?
56
00:03:30,810 --> 00:03:33,790
[специалист] Ну, частично.
Только какие-то фрагменты.
57
00:03:33,870 --> 00:03:35,660
Но, честно говоря, шансов мало.
58
00:03:35,740 --> 00:03:39,440
Мы продолжим изучение.
Надеюсь, что-нибудь еще выловим.
59
00:03:39,520 --> 00:03:41,792
Ага, спасибо,
тогда ждем от вас информации.
60
00:03:41,872 --> 00:03:43,150
До свидания. Всего хорошего.
61
00:03:43,230 --> 00:03:44,980
- [Никита] Спасибо вам.
- Счастливо.
62
00:03:46,253 --> 00:03:48,986
[играет музыка заставки]
63
00:04:48,400 --> 00:04:51,226
[играет напряженная музыка]
64
00:05:10,120 --> 00:05:12,200
Вы организовали нам персональный штаб?
65
00:05:12,280 --> 00:05:13,720
[Шапошников тихо смеется]
66
00:05:14,464 --> 00:05:18,320
Просто я подумал, что в нашей гостинице
работать не очень удобно.
67
00:05:18,400 --> 00:05:20,586
Слишком много внимания от местных.
68
00:05:21,984 --> 00:05:24,380
Здесь вам мешать никто не будет.
69
00:05:24,460 --> 00:05:28,288
Это здание бывшего НИИ,
оно давно закрыто. Сюда.
70
00:05:34,440 --> 00:05:36,026
[Анна] Какой кабинет?
71
00:05:36,106 --> 00:05:39,120
[Шапошников] Выбирайте любой.
Всё здание в вашем распоряжении.
72
00:05:39,200 --> 00:05:42,570
- [Анна] Здесь больше никого нет?
- Только технический персонал и сторож.
73
00:05:42,650 --> 00:05:45,280
[Шапошников] Если что-то
будет нужно, скажите.
74
00:05:45,360 --> 00:05:47,792
[Анна] Пытаетесь
произвести впечатление?
75
00:05:47,872 --> 00:05:50,352
Создаю комфортные условия для работы.
76
00:05:55,866 --> 00:05:58,093
[музыка продолжается]
77
00:06:02,780 --> 00:06:05,824
Мне прислали досье
на пятерых наших безбилетников.
78
00:06:06,736 --> 00:06:07,968
Оперативно.
79
00:06:08,848 --> 00:06:10,832
Нам понадобится кофемашина.
80
00:06:12,736 --> 00:06:14,192
И влажная тряпка.
81
00:06:19,400 --> 00:06:22,480
- [шум двигателя машины]
- [музыка продолжается]
82
00:06:37,400 --> 00:06:38,986
[громкий звук поломки]
83
00:06:39,066 --> 00:06:40,893
[музыка стихает]
84
00:06:41,640 --> 00:06:45,008
[Никита] Ну вот,
до нового штаба не доехали,
85
00:06:46,080 --> 00:06:48,780
а там Шапошников, говорят,
кофе всем желающим готовит.
86
00:06:48,860 --> 00:06:51,550
[Вадим] Если честно,
возвращаться нам пока не с чем.
87
00:06:51,630 --> 00:06:54,336
Бортсамописцы не помогли.
88
00:06:54,416 --> 00:06:59,050
Никита, а что вы знаете
об Усть-Канском разломе?
89
00:06:59,130 --> 00:07:01,840
До этого вопроса даже не знал
о его существовании.
90
00:07:04,848 --> 00:07:07,630
Нам выделят вертолет для экскурсии.
91
00:07:07,710 --> 00:07:10,928
Разлом новообразованный,
пока закрыт для посещения, но…
92
00:07:12,160 --> 00:07:14,656
у нас есть определенные привилегии.
93
00:07:14,736 --> 00:07:16,320
Хорошо дружить с Шапошниковым.
94
00:07:16,400 --> 00:07:18,680
Что будем искать в этом разломе?
95
00:07:18,760 --> 00:07:20,144
[Вадим] Там внутри пещеры
96
00:07:20,224 --> 00:07:23,220
протяженная аномальная зона
с нарушенной гравитацией.
97
00:07:24,720 --> 00:07:28,784
Попробуем сделать замеры и сопоставить
их с замерами из самолета.
98
00:07:29,472 --> 00:07:32,600
А еще перед экскурсией
99
00:07:32,680 --> 00:07:36,880
нам предстоит встреча с профессором
местного медицинского университета.
100
00:07:38,256 --> 00:07:41,440
Зачем нам медик? Тел же на борту нет.
101
00:07:41,520 --> 00:07:42,912
Это не обычный медик.
102
00:07:42,992 --> 00:07:45,472
Профессор Бурляк известен как новатор
103
00:07:45,552 --> 00:07:48,040
в области компьютерной
электрофизиологии.
104
00:07:49,232 --> 00:07:52,192
Понятнее не стало, но я заинтригован.
105
00:07:55,066 --> 00:07:57,220
[звук кофемашины]
106
00:07:57,813 --> 00:08:01,386
[громко вздыхает]
107
00:08:06,740 --> 00:08:10,346
[играет тихая интригующая музыка]
108
00:08:16,533 --> 00:08:17,960
[Шапошников] Кубатиева Фатима,
109
00:08:18,040 --> 00:08:20,890
родилась 18 февраля 76-го года
110
00:08:20,970 --> 00:08:23,600
в поселке Аджикенд,
Азербайджанской ССР.
111
00:08:24,640 --> 00:08:27,400
Образование высшее педагогическое.
Не замужем.
112
00:08:27,480 --> 00:08:30,704
В 90-х принимала участие
в митингах за независимость.
113
00:08:30,784 --> 00:08:33,640
[Шапошников] В 93-м вся ее семья —
отец, мать и брат —
114
00:08:33,720 --> 00:08:35,568
погибли в Нагорном Карабахе.
115
00:08:35,648 --> 00:08:38,192
В 2000-м проходила
по делу об экстремизме,
116
00:08:38,272 --> 00:08:41,968
но дело было закрыто
за отсутствием улик.
117
00:08:42,540 --> 00:08:46,064
Сейчас работает учителем физики
в одной из школ Казани.
118
00:08:47,776 --> 00:08:48,864
Теракт?
119
00:08:49,600 --> 00:08:51,706
[Анна] Мотив для мести,
вероятно, мог быть.
120
00:08:52,650 --> 00:08:57,536
Слишком очевидная версия,
как правило, ошибочна,
121
00:08:57,616 --> 00:08:59,136
но мы проверяем.
122
00:09:03,984 --> 00:09:05,392
Лупак Тойдонов.
123
00:09:07,500 --> 00:09:09,360
50-го года рождения.
124
00:09:10,176 --> 00:09:13,008
Родился и проживает в Горно-Алтайске.
125
00:09:13,580 --> 00:09:16,946
Точнее, проживал.
126
00:09:17,648 --> 00:09:18,752
Умер?
127
00:09:19,360 --> 00:09:20,750
В настоящий момент находится
128
00:09:20,830 --> 00:09:23,696
в городской клинической больнице
в состоянии комы.
129
00:09:24,360 --> 00:09:27,570
[Шапошников] А из родственников
его навещает только его внучка,
130
00:09:28,208 --> 00:09:29,472
Ёленчитай.
131
00:09:30,624 --> 00:09:32,672
С шаманами я еще не общалась.
132
00:09:34,810 --> 00:09:36,986
[Шапошников] Лупак Тойдонов — зайсан,
133
00:09:38,096 --> 00:09:42,448
вождь племени
северных алтайцев, тубаларов.
134
00:09:44,000 --> 00:09:45,744
Посвящен в белые шаманы.
135
00:09:49,800 --> 00:09:53,520
[Шапошников] Назарова Ольга Ивановна.
Родилась 5 апреля 77-го года
136
00:09:53,600 --> 00:09:55,792
в поселке Видное, Пермского Края.
137
00:09:56,384 --> 00:09:58,368
Во время обучения активно участвовала
138
00:09:58,448 --> 00:10:00,350
в культурной и общественной
жизни школы.
139
00:10:00,430 --> 00:10:03,040
Победитель городских олимпиад
по русскому языку и литературе.
140
00:10:03,120 --> 00:10:05,104
Окончила школу с серебряной медалью.
141
00:10:06,040 --> 00:10:09,440
[Шапошников] В 98-м поступила
в Пермский государственный университет.
142
00:10:10,032 --> 00:10:11,520
Ваша коллега, кстати.
143
00:10:12,336 --> 00:10:14,840
Но потом занималась много чем,
144
00:10:14,920 --> 00:10:17,056
в 2000-м увлеклась психологией.
145
00:10:17,904 --> 00:10:20,440
Сменила имя на Ольгу Волгину.
146
00:10:20,520 --> 00:10:22,576
Ну и потом стала
сама проводить тренинги
147
00:10:22,656 --> 00:10:25,720
по личностному развитию
и мотивационные семинары.
148
00:10:25,800 --> 00:10:27,472
[Анна] Известная личность.
149
00:10:29,408 --> 00:10:31,000
[Шапошников] Муса Евлоев.
150
00:10:31,080 --> 00:10:34,560
Родился в Малгобеке 1 мая 62-го года.
151
00:10:34,640 --> 00:10:37,530
После школы служба в армии. Афганистан.
152
00:10:37,610 --> 00:10:38,800
Позже окончил техникум,
153
00:10:38,880 --> 00:10:42,350
работал начальником цеха
на предприятиях местной промышленности.
154
00:10:42,430 --> 00:10:47,050
Заочно окончил механический факультет
Грозненского нефтегазового института.
155
00:10:47,130 --> 00:10:50,032
Осужден за участие
в незаконных военных формированиях.
156
00:10:50,112 --> 00:10:52,360
Отсидел семь лет, вышел по амнистии.
157
00:10:52,440 --> 00:10:55,390
Сейчас работает главным инженером
в энергетической компании.
158
00:10:55,930 --> 00:10:58,064
- Черепанов…
- [Шапошников] Угу.
159
00:10:58,144 --> 00:10:59,560
[Анна] Александр Ефимович.
160
00:10:59,640 --> 00:11:03,008
Родился в Екатеринбурге в 64-м.
Историк-археолог.
161
00:11:03,088 --> 00:11:06,360
В 81-м, после двух лет обучения
в Уральском педагогическом,
162
00:11:06,440 --> 00:11:08,384
из-за конфликта с ректором
забрал документы
163
00:11:08,464 --> 00:11:11,400
и перевелся на очное отделение
в Ленинградский университет.
164
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
[Анна] Там обучался
на физико-технологическом факультете.
165
00:11:15,240 --> 00:11:18,380
Диплом с отличием.
Кандидат исторических наук.
166
00:11:18,460 --> 00:11:21,056
Он занимался изучением
совместных погребений
167
00:11:21,136 --> 00:11:23,000
и этногеографией северных народов.
168
00:11:23,080 --> 00:11:26,000
В настоящее время находится
в медучреждении Барнаула
169
00:11:26,080 --> 00:11:27,310
на принудительном лечении.
170
00:11:27,390 --> 00:11:29,770
Черепанов был обвинен
в организации секты.
171
00:11:29,850 --> 00:11:33,150
Было установлено, что он владел
разными видами гипноза и внушения.
172
00:11:33,230 --> 00:11:35,260
Сам он утверждал,
что общается с духами.
173
00:11:35,340 --> 00:11:38,976
Обещал провести последователей
через связь между мирами.
174
00:11:39,056 --> 00:11:41,960
Результат: доведение до самоубийства,
восемь случаев.
175
00:11:42,040 --> 00:11:43,850
Диагноз: шизофрения.
176
00:11:43,930 --> 00:11:45,584
Значит, мы едем в Барнаул?
177
00:11:47,744 --> 00:11:49,488
Не нужно никуда ехать.
178
00:11:50,976 --> 00:11:53,136
Черепанова сегодня переведут
в местную больницу,
179
00:11:53,216 --> 00:11:55,420
а остальных доставят к нам прямо сюда.
180
00:11:55,500 --> 00:11:57,240
Ну, кроме Тойдонова, разумеется.
181
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
Владимир, знаете что?
182
00:12:01,248 --> 00:12:03,616
Вот теперь вы произвели
на меня впечатление.
183
00:12:04,600 --> 00:12:06,533
[музыка заканчивается]
184
00:12:09,560 --> 00:12:11,960
[шум проезжающей машины]
185
00:12:16,112 --> 00:12:19,230
Электрофизиология
еще с 18 века начала изучать
186
00:12:19,310 --> 00:12:21,440
электрические явления
в организме человека
187
00:12:21,520 --> 00:12:23,808
при различных видах его деятельности.
188
00:12:24,992 --> 00:12:27,100
А у вас здесь лягушки
189
00:12:27,180 --> 00:12:29,546
или реально можно
на Франкенштейна посмотреть?
190
00:12:29,626 --> 00:12:32,090
[Бурляк] Ну, вообще-то,
Франкенштейном звали ученого,
191
00:12:32,170 --> 00:12:34,413
а вовсе не результат его опыта.
192
00:12:34,493 --> 00:12:38,760
[усмехается] Каюсь. Обещаю
восполнить пробелы в образовании.
193
00:12:38,840 --> 00:12:41,790
[Бурляк] Напрасно иронизируете,
молодой человек.
194
00:12:41,870 --> 00:12:44,304
Изучение биоэлектрической активности,
195
00:12:44,384 --> 00:12:48,220
а главное, анализ результатов
полиграфической регистрации,
196
00:12:48,300 --> 00:12:51,210
позволяет оценить
интегративные функции любого
197
00:12:51,290 --> 00:12:54,848
целостного организма. Любого!
198
00:12:54,928 --> 00:12:57,720
Знаете, а ведь меня в своем кругу
считают за умника.
199
00:12:58,640 --> 00:13:00,544
Ну, людям свойственно заблуждаться.
200
00:13:00,624 --> 00:13:01,648
[Никита] Мудро.
201
00:13:02,800 --> 00:13:05,952
Никита, будьте добры,
положите на место.
202
00:13:11,344 --> 00:13:15,470
Илья Дмитриевич, спасибо,
что согласились нам помочь.
203
00:13:15,550 --> 00:13:19,024
Не за что. К тому же для меня самого
это уникальная возможность
204
00:13:19,104 --> 00:13:20,832
опробовать оборудование.
205
00:13:22,440 --> 00:13:26,016
Добраться до разлома не так-то просто,
206
00:13:26,096 --> 00:13:30,416
а бюджет нашего университета —
сами понимаете.
207
00:13:37,488 --> 00:13:41,280
Я надеюсь, у вас
подходящий автомобиль для поездки?
208
00:13:41,360 --> 00:13:42,220
[Вадим] А…
209
00:13:42,300 --> 00:13:45,220
[Бурляк] Там от Кош-Агача
дорога совсем плохая.
210
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
У нас вертолет.
211
00:13:47,680 --> 00:13:51,900
Столичные люди живут иначе.
Вперед, коллеги.
212
00:13:51,980 --> 00:13:53,700
[играет тихая музыка]
213
00:13:53,780 --> 00:13:55,026
[открывается дверь]
214
00:13:56,000 --> 00:13:58,640
Олег Константинович. Можно просто Олег.
215
00:14:00,700 --> 00:14:03,200
- Анна Юрьевна.
- Что случилось с рукой?
216
00:14:03,280 --> 00:14:05,184
Несчастный случай на производстве.
217
00:14:09,664 --> 00:14:13,616
Я попросил не пичкать
Черепанова таблетками,
218
00:14:13,696 --> 00:14:16,096
здесь ему поставят капельницу,
219
00:14:16,176 --> 00:14:18,032
постараемся привести его в сознание.
220
00:14:18,784 --> 00:14:21,040
У нас всё готово. Ждем пациента.
221
00:14:21,952 --> 00:14:23,420
Вы с ним знакомы?
222
00:14:23,500 --> 00:14:27,360
Нет, но в конце 90-х
много о нём слышал.
223
00:14:27,440 --> 00:14:30,992
Он организовал здесь
летний научный лагерь.
224
00:14:32,256 --> 00:14:37,390
Ну, кто-то считает, правда,
что это больше было похоже на секту.
225
00:14:37,470 --> 00:14:40,208
Потом после нескольких
смертей участников
226
00:14:40,288 --> 00:14:43,160
пошла шумиха, журналисты понаехали.
227
00:14:43,240 --> 00:14:45,376
А Черепанов пропал из виду.
228
00:14:46,960 --> 00:14:48,906
[звук грома]
229
00:14:55,546 --> 00:14:58,253
[играет напряженная музыка]
230
00:15:04,000 --> 00:15:05,456
Ты чего уставился?
231
00:15:13,488 --> 00:15:14,592
Ладно.
232
00:15:18,546 --> 00:15:20,760
[звук ударов]
233
00:15:25,330 --> 00:15:29,333
[глухие звуки тяжелого дыхания]
234
00:15:37,066 --> 00:15:40,226
[играет тихая напряженная музыка]
235
00:15:47,232 --> 00:15:49,360
[Никита] Я не фанат альпинизма.
236
00:15:49,440 --> 00:15:51,824
[Вадим] Тут, Никита,
скорее спелеология.
237
00:15:53,280 --> 00:15:56,670
Неважно. Главное, что я знаю
про пещеры, — это нельзя поднимать шум,
238
00:15:56,750 --> 00:15:58,160
а то Балрог проснется.
239
00:15:58,240 --> 00:16:01,310
- [Вадим] Кто?
- Балрог, как во «Властелине колец».
240
00:16:01,390 --> 00:16:02,944
[Никита] «Ты не пройдешь!»
241
00:16:03,664 --> 00:16:05,344
Я не знаю, о чём вы.
242
00:16:13,610 --> 00:16:16,320
[Бурляк] Видите рисунки на камнях?
243
00:16:16,976 --> 00:16:18,448
Это петроглифы.
244
00:16:19,160 --> 00:16:23,568
На них изображения животных,
антропоморфных существ и людей.
245
00:16:24,380 --> 00:16:28,030
А почему вы разделяете
антропоморфных существ и людей?
246
00:16:28,110 --> 00:16:30,096
Думаете, это разные виды?
247
00:16:30,860 --> 00:16:33,860
[Бурляк] Ну, возможно, просто
изображение какого-то божества.
248
00:16:35,180 --> 00:16:37,050
[Никита] А мне одному кажется странным,
249
00:16:37,130 --> 00:16:39,936
что разлом появился
максимум полгода назад,
250
00:16:40,590 --> 00:16:43,456
а петроглифам здесь,
судя по всему, уже тысяча лет?
251
00:16:43,536 --> 00:16:45,580
А это одна из малых загадок,
252
00:16:45,660 --> 00:16:48,590
с которыми вам предстоит
столкнуться здесь.
253
00:16:48,670 --> 00:16:50,530
[Никита] Может, заодно
и Шамбалу найдем?
254
00:16:50,610 --> 00:16:51,573
[Бурляк тихо смеется]
255
00:16:51,653 --> 00:16:53,360
[Бурляк] Вообще,
здешние шаманы считают,
256
00:16:53,440 --> 00:16:56,512
что Шамбала находится
внутри священной горы Белуха,
257
00:16:56,592 --> 00:16:59,610
но так как она существует
в другом измерении,
258
00:16:59,690 --> 00:17:04,880
то увидеть ее можно только
в измененном состоянии сознания.
259
00:17:05,872 --> 00:17:07,696
[Бурляк] А это дано не каждому.
260
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
[Бурляк] Говорят,
что там находится центр Земли,
261
00:17:11,360 --> 00:17:13,488
энергетически связанный с Космосом.
262
00:17:14,730 --> 00:17:20,280
Так как маршрут рейса 218
не проходил над горой…
263
00:17:20,360 --> 00:17:21,933
[писк]
264
00:17:22,976 --> 00:17:25,820
…нам вряд ли поможет в расследовании.
265
00:17:25,900 --> 00:17:27,280
[Бурляк] Ну что ж,
266
00:17:28,176 --> 00:17:31,328
у нас на Алтае немало аномальных мест.
267
00:17:38,986 --> 00:17:41,066
[Шапошников] Вы попали
в аварию по дороге?
268
00:17:41,146 --> 00:17:43,390
[конвоир] Случайно упал при перевозке.
269
00:17:43,470 --> 00:17:46,528
Кошмар. Как это вообще могло произойти?
270
00:17:47,856 --> 00:17:50,944
Кто-то распорядился снять
этого психа с таблеток.
271
00:17:51,024 --> 00:17:54,112
Хотите совет?
Вы совершаете большую ошибку.
272
00:17:55,376 --> 00:17:58,096
Спасибо, коллега, я учту ваше мнение.
273
00:17:58,176 --> 00:18:02,560
Послушайте, я серьезно.
Этот псих три раза устроил побег,
274
00:18:02,640 --> 00:18:06,496
а наш человек вскрыл себе вены
в своей собственной ванной.
275
00:18:07,152 --> 00:18:09,040
И вы связали это с Черепановым?
276
00:18:09,120 --> 00:18:13,360
Это был не просто коллега,
он был моим другом.
277
00:18:13,936 --> 00:18:17,968
[конвоир] Перед тем как вскрыться,
он часто общался с этим типом.
278
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
Где я должен расписаться?
279
00:18:21,840 --> 00:18:22,933
[конвоир] Вот.
280
00:18:24,670 --> 00:18:26,860
[Олег] Вы наручники-то с него снимите.
281
00:18:26,940 --> 00:18:28,786
[конвоир] Забирайте с тележкой.
282
00:18:28,866 --> 00:18:30,720
[звон ключей]
283
00:18:39,973 --> 00:18:42,826
[играет тихая напряженная музыка]
284
00:18:46,592 --> 00:18:48,320
Вы точно не перепутали?
285
00:18:49,200 --> 00:18:51,664
Пока что приборы не показывают
ничего необычного.
286
00:18:55,360 --> 00:18:56,912
Она где-то здесь.
287
00:18:57,552 --> 00:19:00,720
Я был в этом месте
с группой приглашенных специалистов,
288
00:19:00,800 --> 00:19:02,750
после обнаружения разлома.
289
00:19:02,830 --> 00:19:05,200
А какова площадь участка с аномалией?
290
00:19:06,386 --> 00:19:11,360
Не знаю, но, думаю,
сто-двести метров. Может, больше.
291
00:19:12,240 --> 00:19:15,424
К сожалению, тогда у нас не было
подходящего оборудования.
292
00:19:16,768 --> 00:19:19,712
Пойдемте, Никита, пока профессор
занимается своим механизмом,
293
00:19:19,792 --> 00:19:22,710
мы воспользуемся обычным гауссметром.
294
00:19:22,790 --> 00:19:25,530
Записывайте показания,
295
00:19:25,610 --> 00:19:28,380
мы потом постараемся
их проанализировать
296
00:19:28,460 --> 00:19:30,600
и сопоставить с показателями
в самолете.
297
00:19:30,680 --> 00:19:32,272
[писк]
298
00:19:32,352 --> 00:19:35,920
Никита, скажите,
а вы с Анной Юрьевной давно знакомы?
299
00:19:37,584 --> 00:19:38,880
Третий год.
300
00:19:40,976 --> 00:19:44,000
Это срок. Записывайте.
301
00:19:48,944 --> 00:19:50,064
Угу.
302
00:19:53,552 --> 00:19:57,160
У вас взаимоотношения
сугубо профессиональные или?..
303
00:19:58,830 --> 00:20:01,360
Да какой там «или»? Она вообще, ну…
304
00:20:02,528 --> 00:20:03,632
как брат.
305
00:20:04,140 --> 00:20:08,380
А… Тогда это действительно
было бы странно.
306
00:20:08,460 --> 00:20:11,200
[писк]
307
00:20:11,280 --> 00:20:13,106
[звук помех]
308
00:20:14,320 --> 00:20:15,536
Сломался?
309
00:20:16,848 --> 00:20:18,120
[Вадим] Да непохоже.
310
00:20:18,200 --> 00:20:19,466
[писк]
311
00:20:20,730 --> 00:20:22,880
[звук помех]
312
00:20:24,093 --> 00:20:26,920
[играет мрачная музыка]
313
00:20:35,472 --> 00:20:38,000
- Вадим…
- Да?
314
00:20:38,080 --> 00:20:41,216
А аномалия, о которой вы говорите,
315
00:20:41,840 --> 00:20:43,376
может выглядеть так?
316
00:20:45,306 --> 00:20:46,864
[электрический звук]
317
00:20:46,944 --> 00:20:47,936
Вполне.
318
00:20:53,360 --> 00:20:54,960
[электрический звук]
319
00:20:56,000 --> 00:20:57,520
[музыка заканчивается]
320
00:20:58,528 --> 00:20:59,728
[Вадим] Коллега,
321
00:21:02,512 --> 00:21:04,352
это очень любопытно.
322
00:21:08,560 --> 00:21:11,680
Сколько потребуется времени,
чтобы он пришел в себя?
323
00:21:11,760 --> 00:21:14,944
Зависит от того,
что за лечение ему прописали.
324
00:21:17,820 --> 00:21:21,230
Ого, сильные препараты.
325
00:21:21,310 --> 00:21:23,900
Возможно, и пару дней
придется обождать.
326
00:21:23,980 --> 00:21:27,093
Но нам нужно привести Черепанова
в нормальное состояние быстрее.
327
00:21:27,173 --> 00:21:28,253
[вибрирует телефон]
328
00:21:28,333 --> 00:21:32,440
Что такое «нормальное состояние»
для человека с таким диагнозом?
329
00:21:32,520 --> 00:21:35,760
Симптоматика шизофрении весьма обширна,
330
00:21:35,840 --> 00:21:38,160
здесь и паранойя,
331
00:21:38,240 --> 00:21:41,920
и слуховые галлюцинации,
и конфабуляции.
332
00:21:42,000 --> 00:21:43,253
[закрывается дверь]
333
00:21:44,720 --> 00:21:46,352
Пейте, это очень полезно.
334
00:21:47,120 --> 00:21:48,592
Алтайские травы.
335
00:21:52,432 --> 00:21:54,940
- Где вы сейчас?
- [Вадим] Под землей.
336
00:21:55,020 --> 00:21:56,880
Мы провели небольшой эксперимент
337
00:21:56,960 --> 00:22:00,640
и, кажется, нашли реальную точку
с аномальным магнитным полем.
338
00:22:00,720 --> 00:22:04,600
А располагается эта точка
в 20 минутах лета от Горно-Алтайска
339
00:22:04,680 --> 00:22:06,848
и как раз на маршруте
следования самолета.
340
00:22:06,928 --> 00:22:08,190
- [Вадим] Понимаешь?
- М?
341
00:22:08,270 --> 00:22:12,930
[Вадим] Это может быть…
ну, некий рубеж.
342
00:22:13,010 --> 00:22:14,946
[звон монеты]
343
00:22:15,026 --> 00:22:17,013
[играет напряженная музыка]
344
00:22:20,528 --> 00:22:22,400
Орел или решка?
345
00:22:22,480 --> 00:22:25,536
[Вадим] Алло, Ань,
ты меня слышишь? Ань?
346
00:22:26,624 --> 00:22:27,664
Решка.
347
00:22:32,090 --> 00:22:33,328
Не повезло.
348
00:22:38,640 --> 00:22:41,888
[звон наручников]
349
00:22:41,968 --> 00:22:43,648
[с эхом] Не повезло.
350
00:22:43,728 --> 00:22:45,520
[звон наручников]
351
00:22:45,600 --> 00:22:47,986
[с эхом] Не повезло.
352
00:22:48,506 --> 00:22:49,744
[звон наручников]
353
00:22:49,824 --> 00:22:51,936
Вы пытаетесь меня загипнотизировать?
354
00:22:54,704 --> 00:22:56,512
У меня ничего не получается.
355
00:23:11,333 --> 00:23:12,928
[музыка заканчивается]
356
00:23:13,008 --> 00:23:15,968
В любом случае всё же индивидуально.
357
00:23:20,540 --> 00:23:22,080
Но уже шесть часов прошло
358
00:23:22,160 --> 00:23:25,550
с момента последнего приема
седативного, плюс капельница.
359
00:23:26,360 --> 00:23:28,160
Мы уже можем с ним поговорить?
360
00:23:28,976 --> 00:23:33,280
Не уверен в результате,
но это ваш пациент, так что…
361
00:23:36,880 --> 00:23:39,053
[играет тревожная музыка]
362
00:23:50,592 --> 00:23:51,680
В машину.
363
00:23:58,100 --> 00:24:00,100
[музыка продолжается]
364
00:24:00,180 --> 00:24:03,520
- [гудки]
- [вибрирует телефон]
365
00:24:09,730 --> 00:24:11,733
[звук заводящегося двигателя]
366
00:24:18,544 --> 00:24:20,240
Может, лучше я сяду за руль?
367
00:24:30,350 --> 00:24:33,248
[Анна] Я Анна, а вы Александр?
368
00:24:33,888 --> 00:24:36,810
Не удивляйтесь, я многое слышала о вас.
Читала ваши доклады.
369
00:24:36,890 --> 00:24:38,460
[Черепанов] Доклады?
370
00:24:38,540 --> 00:24:41,240
[Анна] Стенограммы ваших встреч
с последователями.
371
00:24:41,320 --> 00:24:43,413
Это очень интересная тема для меня.
372
00:24:43,493 --> 00:24:46,066
Я бы с радостью узнала
больше от мастера.
373
00:24:46,672 --> 00:24:49,600
Вы пытаетесь расположить меня к себе?
374
00:24:51,088 --> 00:24:53,440
А я уверена, вы не угроза мне.
375
00:24:53,520 --> 00:24:55,408
[Черепанов] Да, скорее спасение.
376
00:24:56,240 --> 00:24:58,416
Любопытно, от чего мы спасаемся?
377
00:25:00,272 --> 00:25:04,320
[медленно] Этот мир обречен,
у него нет будущего.
378
00:25:04,400 --> 00:25:07,664
Но вы не бойтесь, у нас есть шанс.
379
00:25:08,200 --> 00:25:11,248
Ага, хорошо, хорошо…
380
00:25:11,328 --> 00:25:14,064
А куда мы едем? Или это секрет?
381
00:25:14,144 --> 00:25:18,064
Пока что мы едем вон на ту заправку.
382
00:25:19,264 --> 00:25:21,520
Нам нужна другая машина.
383
00:25:24,880 --> 00:25:26,544
[Рябов] Наш доктор отписался.
384
00:25:27,376 --> 00:25:29,504
Черепанов похитил Полетаеву.
385
00:25:33,216 --> 00:25:35,440
[Цецейкин] Шапошников
теряет былую хватку.
386
00:25:36,464 --> 00:25:38,080
Мои люди следят за ним.
387
00:25:39,184 --> 00:25:41,200
Я сказал им оставаться незаметными.
388
00:25:41,872 --> 00:25:43,616
Правильно, Юра, правильно.
389
00:25:44,224 --> 00:25:46,784
Пока нужно оставаться незаметными.
390
00:25:48,208 --> 00:25:50,460
Черепанов, конечно, безумец,
но не дурак.
391
00:25:50,540 --> 00:25:53,376
Он может привести нас
к очень важным деталям.
392
00:25:54,896 --> 00:25:56,576
Буду держать вас в курсе.
393
00:25:58,064 --> 00:26:01,296
Присматривайте за Полетаевой,
она не должна пострадать.
394
00:26:06,640 --> 00:26:08,840
[музыка заканчивается]
395
00:26:08,920 --> 00:26:11,093
[шум проезжающей машины]
396
00:26:22,400 --> 00:26:26,400
- Подождите, я скоро вернусь.
- Александр.
397
00:26:26,480 --> 00:26:28,880
Вы же не собираетесь
наделать глупостей, правда?
398
00:26:28,960 --> 00:26:30,640
Ну что вы, это в прошлом.
399
00:26:31,600 --> 00:26:33,552
Пришло время исправлять ошибки.
400
00:26:35,960 --> 00:26:38,466
[играет напряженная музыка]
401
00:26:56,890 --> 00:27:00,096
- [Черепанов] Здравствуйте.
- Здрасьте.
402
00:27:00,176 --> 00:27:02,768
[Черепанов] Мне нужна ваша машина.
Дайте ключи.
403
00:27:03,520 --> 00:27:05,168
Что, простите?
404
00:27:05,248 --> 00:27:08,800
[Черепанов] Мне нужна ваша машина.
Отдайте ключи.
405
00:27:11,040 --> 00:27:15,504
[с эхом] Мне нужна ваша машина.
Отдайте ключи.
406
00:27:18,368 --> 00:27:19,408
Чего?
407
00:27:21,760 --> 00:27:25,888
[с эхом, глухо] Мне нужна ваша машина.
408
00:27:25,968 --> 00:27:28,640
[с эхом, глухо] Отдайте мне ключи.
409
00:27:30,733 --> 00:27:32,533
[нормальным голосом] Чего хотели-то?
410
00:27:33,888 --> 00:27:35,920
Извините, я обознался.
411
00:27:36,544 --> 00:27:38,064
Вас на заправке зовут.
412
00:27:50,293 --> 00:27:53,253
[играет интригующая музыка]
413
00:27:59,312 --> 00:28:01,390
[водитель] Машину медиков нашли на АЗС.
414
00:28:01,470 --> 00:28:04,960
Там они пересели в «Приус».
Водитель «Приуса» сам передал ему ключ.
415
00:28:05,040 --> 00:28:07,056
Гипнотизер, б…дь!
416
00:28:08,144 --> 00:28:11,920
Машину ищут. Все дороги,
ведущие от АЗС, перекрыты.
417
00:28:12,000 --> 00:28:13,520
Да хрен бы с ним,
418
00:28:14,256 --> 00:28:17,216
главное, чтобы он с Анной
ничего не сделал.
419
00:28:17,888 --> 00:28:20,640
- А вы зачем поехали?
- [Олег] Я врач.
420
00:28:20,720 --> 00:28:23,760
И по документам
я несу за него ответственность.
421
00:28:23,840 --> 00:28:28,746
Если он с ней что-нибудь сделает,
у меня такие проблемы возникнут.
422
00:28:28,826 --> 00:28:30,890
[водитель] Так, их засекли.
Координаты есть.
423
00:28:30,970 --> 00:28:32,720
Они в районе старой воинской части.
424
00:28:40,048 --> 00:28:41,998
[Черепанов] Вот здесь налево поверните.
425
00:28:53,950 --> 00:28:55,872
И остановите около той черной двери.
426
00:28:57,232 --> 00:28:58,784
Что это за место?
427
00:28:59,728 --> 00:29:01,968
Это военный радиолокатор. Очень мощный.
428
00:29:02,720 --> 00:29:04,128
Хоть и заброшенный.
429
00:29:07,546 --> 00:29:09,760
[играет напряженная музыка]
430
00:29:34,128 --> 00:29:36,270
У нас очень мало времени, надо спешить.
431
00:29:36,350 --> 00:29:38,010
У вас проблем с давлением нет?
432
00:29:38,090 --> 00:29:40,640
- Что?
- Это хорошо.
433
00:29:52,540 --> 00:29:56,352
[Анна] Александр, вы расскажете,
для чего мы здесь?
434
00:30:00,112 --> 00:30:01,712
Может, нужна помощь?
435
00:30:02,816 --> 00:30:05,800
Александр, я буду
гораздо более полезной,
436
00:30:05,880 --> 00:30:08,816
если буду знать,
что мы здесь собираемся сделать.
437
00:30:09,770 --> 00:30:11,920
[электрический звук]
438
00:30:21,424 --> 00:30:24,560
Видимо, у Полетаевых
болтливость переходит по наследству.
439
00:30:26,592 --> 00:30:28,880
А откуда вы знаете мою фамилию?
440
00:30:32,576 --> 00:30:35,296
Жилет один, но это ничего.
441
00:30:36,240 --> 00:30:37,520
Сколько ты весишь?
442
00:30:38,576 --> 00:30:42,048
Я думаю, что мощности
должно хватить на двоих.
443
00:30:45,552 --> 00:30:46,880
Александр, что это?
444
00:30:49,890 --> 00:30:51,986
[играет тихая мрачная музыка]
445
00:31:19,386 --> 00:31:22,306
- [электрический звук]
- [звук бьющегося стекла]
446
00:31:26,813 --> 00:31:29,640
[Шапошников] Черепанов,
не делайте глупостей! Отпустите ее!
447
00:31:29,720 --> 00:31:32,368
Не нужно приказывать,
нужно с ним договориться.
448
00:31:32,448 --> 00:31:35,904
[Анна] Владимир, не надо вмешиваться,
тут всё под контролем. Да?
449
00:31:35,984 --> 00:31:39,376
Александр, я ваш друг.
450
00:31:40,208 --> 00:31:42,592
Вы можете мне доверять.
451
00:31:42,672 --> 00:31:44,912
Давайте обсудим ситуацию,
452
00:31:45,790 --> 00:31:49,630
уверен, вам есть что нам рассказать!
453
00:31:49,710 --> 00:31:51,460
Могу перехватить его с другой стороны.
454
00:31:51,540 --> 00:31:52,546
Ага.
455
00:31:54,464 --> 00:31:55,680
[Олег] Александр?
456
00:31:56,944 --> 00:31:59,360
Ты врач. Я не люблю врачей.
457
00:31:59,440 --> 00:32:00,704
Я друг.
458
00:32:02,110 --> 00:32:04,560
[Черепанов] У меня
не осталось друзей. Я один.
459
00:32:04,640 --> 00:32:07,104
Я могу быть твоим другом.
460
00:32:07,808 --> 00:32:09,408
[Черепанов] Ты слышишь голоса?
461
00:32:10,512 --> 00:32:12,670
Доктор, не надо вмешиваться.
462
00:32:12,750 --> 00:32:15,870
Разумеется. Постоянно.
463
00:32:15,950 --> 00:32:18,330
- [Черепанов] И сейчас слышишь?
- И сейчас.
464
00:32:18,410 --> 00:32:20,768
Сейчас они особенно громкие.
465
00:32:24,832 --> 00:32:26,670
[с эхом] Ты меня обманываешь.
466
00:32:26,750 --> 00:32:29,232
Я просто хочу, чтобы ты мне доверял.
467
00:32:29,312 --> 00:32:30,700
[с эхом] Ты меня обманываешь.
468
00:32:30,780 --> 00:32:33,680
Что мне сделать, чтобы ты мне поверил?
469
00:32:33,760 --> 00:32:35,960
[с эхом, глухо] Ты меня обманываешь.
470
00:32:40,144 --> 00:32:41,216
[глухо] Доктор?
471
00:32:44,400 --> 00:32:46,976
[с эхом, громко] Просто уйди.
472
00:32:47,666 --> 00:32:50,200
- [глухо] Стойте, доктор.
- [играет тревожная музыка]
473
00:32:50,280 --> 00:32:52,720
Ты прав. Мне пора.
474
00:32:53,320 --> 00:32:55,320
- [Анна] Стойте.
- [Олег] Простите.
475
00:32:55,400 --> 00:32:56,600
[Анна] Осторожно!
476
00:33:00,026 --> 00:33:03,333
[играет мрачная музыка]
477
00:33:09,264 --> 00:33:12,144
Черепанов, если вы отпустите Анну,
я дам вам уйти!
478
00:33:12,224 --> 00:33:14,400
[Черепанов] Анна, вам повезло,
479
00:33:14,480 --> 00:33:16,110
все хотят вас спасти.
480
00:33:16,190 --> 00:33:18,304
Здание окружено, вам некуда бежать!
481
00:33:18,384 --> 00:33:19,690
[Черепанов] Вы не понимаете…
482
00:33:19,770 --> 00:33:22,670
Вы не понимаете,
я уйду, мы вместе с Анной уйдем.
483
00:33:22,750 --> 00:33:25,520
Я не сделаю ничего плохого!
484
00:33:26,848 --> 00:33:30,128
Они напуганы. Они… они просят о помощи!
485
00:33:30,208 --> 00:33:33,536
- Кто просит о помощи?
- [Черепанов] Я с-слышу их голоса!
486
00:33:34,400 --> 00:33:36,016
Чьи это голоса?
487
00:33:36,096 --> 00:33:38,448
Люди в самолете. Их много.
488
00:33:39,360 --> 00:33:41,072
Назад! Назад.
489
00:33:42,410 --> 00:33:43,920
[Анна] Владимир, не надо!
490
00:33:44,000 --> 00:33:44,910
[Анна] Осторожно!
491
00:33:44,990 --> 00:33:46,240
[Анна вскрикивает]
492
00:33:48,040 --> 00:33:49,720
[Анна вскрикивает]
493
00:33:49,800 --> 00:33:53,240
[тяжело дышит]
494
00:33:59,840 --> 00:34:03,000
[играет тихая музыка]
495
00:34:03,080 --> 00:34:04,893
- Хорошо. Исполняйте.
- Так точно.
496
00:34:17,632 --> 00:34:20,480
Анна, я ценю ваше желание
докопаться до истины,
497
00:34:20,560 --> 00:34:22,860
но в следующий раз
лучше обращайтесь за помощью,
498
00:34:22,940 --> 00:34:24,600
а не пытайтесь собрать информацию,
499
00:34:24,680 --> 00:34:27,360
рискуя своей жизнью
и жизнью других людей.
500
00:34:31,296 --> 00:34:32,896
У вас всё еще идет кровь.
501
00:34:41,150 --> 00:34:44,300
[Никита] Анна Юрьевна, тебя прям нельзя
без присмотра оставлять.
502
00:34:45,520 --> 00:34:48,160
Ну? Хоть ничего не сломала на этот раз?
503
00:34:48,240 --> 00:34:50,784
- [Вадим] Привет. Ну, чего, ты как?
- В порядке.
504
00:34:53,080 --> 00:34:54,736
Ань, тебе бы отдохнуть.
505
00:34:55,632 --> 00:34:57,424
Хватит на сегодня этого всего уже…
506
00:34:57,504 --> 00:35:01,600
Вадим, я правда в порядке.
Я не дама в беде, я справлюсь.
507
00:35:03,210 --> 00:35:04,280
[Вадим] Угу.
508
00:35:06,624 --> 00:35:08,600
Где жилет? Нам нужно его исследовать.
509
00:35:09,960 --> 00:35:11,973
- Саша.
- [открывается дверь]
510
00:35:17,360 --> 00:35:21,050
Вот. Это может вас заинтересовать.
511
00:35:24,640 --> 00:35:26,000
Думаете, он работает?
512
00:35:26,760 --> 00:35:27,946
[Шапошников] Кто знает.
513
00:35:28,560 --> 00:35:30,730
Надеюсь, Черепанов
расскажет нам это чуть позже,
514
00:35:30,810 --> 00:35:32,672
сейчас его нужно стабилизировать,
515
00:35:32,752 --> 00:35:35,400
а нас ждут трое из списка
неизвестных пассажиров.
516
00:35:35,480 --> 00:35:39,760
Так… Я могу показать жилет
профессору Бурляку,
517
00:35:39,840 --> 00:35:41,680
но, скорее всего, нам придется
518
00:35:41,760 --> 00:35:44,160
провести какое-то количество
необходимых тестов.
519
00:35:44,848 --> 00:35:46,060
Я тогда в лабораторию.
520
00:35:46,140 --> 00:35:49,776
Специалисты сказали, что есть подвижки
в расшифровке бортсамописцев.
521
00:35:49,856 --> 00:35:50,912
[Вадим] Угу.
522
00:36:01,600 --> 00:36:04,160
[звук уезжающей машины]
523
00:36:04,240 --> 00:36:05,933
[звук заводящегося двигателя]
524
00:36:07,640 --> 00:36:10,213
[играет динамичная музыка]
525
00:36:16,180 --> 00:36:18,173
[шум дрели]
526
00:36:34,173 --> 00:36:35,413
[писк]
527
00:36:48,064 --> 00:36:50,460
Да, допрос
мне еще не доводилось проводить.
528
00:36:50,540 --> 00:36:54,333
Допрос, интервью — какая разница?
Цель одна: узнать правду.
529
00:36:54,413 --> 00:36:56,186
[музыка заканчивается]
530
00:36:59,200 --> 00:37:02,110
[Муса] Послушайте, это всё было
в прошлой жизни.
531
00:37:02,190 --> 00:37:05,040
Я свое отсидел. Какие ко мне вопросы?
532
00:37:05,120 --> 00:37:06,864
Рейс 218.
533
00:37:06,944 --> 00:37:09,040
[Муса] Я тогда рассказал всё, что знал.
534
00:37:09,120 --> 00:37:12,336
Меня шесть месяцев держали
в следственном изоляторе.
535
00:37:13,072 --> 00:37:15,904
Я думал, что больше никогда
оттуда не выйду.
536
00:37:15,984 --> 00:37:18,330
А потом, в один день,
537
00:37:18,410 --> 00:37:21,493
дали подписать бумагу о неразглашении
и отпустили.
538
00:37:21,573 --> 00:37:22,912
[тихая напряженная музыка]
539
00:37:22,992 --> 00:37:25,680
Вы что себе позволяете?
На каком основании?
540
00:37:25,760 --> 00:37:27,088
Я что, арестована?
541
00:37:28,600 --> 00:37:31,472
Я вам не мелочевка какая-то,
у меня есть связи.
542
00:37:31,552 --> 00:37:35,260
Врываются на семинар,
потом в машину, потом в самолет!
543
00:37:35,340 --> 00:37:36,784
Я что, террорист?
544
00:37:37,296 --> 00:37:40,190
Вы в курсе, что у меня аэрофобия?
Я не летаю на самолетах.
545
00:37:40,270 --> 00:37:42,920
Я же вам говорю, я ничего не помню.
546
00:37:43,000 --> 00:37:45,390
Меня попросили отвезти чемодан.
547
00:37:45,470 --> 00:37:48,912
И вы не испугались? Там же
могла быть взрывчатка, наркотики.
548
00:37:48,992 --> 00:37:53,184
Испугалась, конечно.
Но мне нужны были деньги.
549
00:37:53,264 --> 00:37:57,424
К тому же меня заверили,
что ничего из названного вами там нет.
550
00:37:57,504 --> 00:37:58,860
И вы поверили?
551
00:37:58,940 --> 00:38:00,780
Я договорюсь
с межведомственной комиссией,
552
00:38:00,860 --> 00:38:03,020
она освободит вас
от данных ранее обязательств,
553
00:38:03,100 --> 00:38:04,912
и у вас будет официальный документ.
554
00:38:06,640 --> 00:38:10,032
Вы полагаете, что моя память
за прошедшие годы стала лучше?
555
00:38:10,800 --> 00:38:13,210
Вы же наверняка читали мои показания.
556
00:38:13,290 --> 00:38:16,520
Я всё сказал тогда,
и добавить мне нечего.
557
00:38:16,600 --> 00:38:19,970
Не могли бы вы еще раз
повторить то, что сказали тогда?
558
00:38:20,050 --> 00:38:21,640
[звук включения диктофона]
559
00:38:21,720 --> 00:38:24,860
Ольга, у вас
первое образование — учитель?
560
00:38:26,030 --> 00:38:27,293
Ну допустим.
561
00:38:28,540 --> 00:38:30,226
Поступили в 98-м?
562
00:38:30,306 --> 00:38:32,840
[Волгина] К чему этот вопрос?
Вы биографию мою пишете?
563
00:38:32,920 --> 00:38:35,504
Вы учились на платном или бюджете?
564
00:38:39,950 --> 00:38:41,232
Мне нужен мой адвокат.
565
00:38:42,304 --> 00:38:45,264
- Вас никто ни в чём не обвиняет.
- [Волгина] Адвокат!
566
00:38:46,170 --> 00:38:47,792
Вы вообще кто такие?
567
00:38:48,466 --> 00:38:50,080
[звук включения диктофона]
568
00:38:50,160 --> 00:38:52,650
Так что же всё-таки произошло на борту?
569
00:38:52,730 --> 00:38:54,240
[Фатима] Мы взлетели.
570
00:38:54,320 --> 00:38:58,464
У меня сильно болела голова,
но в какой-то момент я заснула,
571
00:38:58,544 --> 00:39:02,960
а когда проснулась,
уже оказалась в здании аэропорта.
572
00:39:03,040 --> 00:39:04,400
[Шапошников] Это всё?
573
00:39:04,480 --> 00:39:07,328
Всё, больше мне нечего добавить.
574
00:39:08,384 --> 00:39:09,568
[Фатима] Хотя нет.
575
00:39:11,960 --> 00:39:14,560
Потом были сны: я в самолете,
576
00:39:14,640 --> 00:39:17,248
кто-то из пассажиров говорит:
«Красный Яр».
577
00:39:18,528 --> 00:39:20,120
Поначалу сны были довольно частыми,
578
00:39:20,200 --> 00:39:22,730
но с годами
они перестали меня донимать.
579
00:39:22,810 --> 00:39:24,546
[вздыхая] «Красный Яр»…
580
00:39:26,704 --> 00:39:31,100
[Бурляк] Это похоже на компактный,
но весьма мощный генератор энергии.
581
00:39:31,180 --> 00:39:32,560
А вот эти…
582
00:39:34,600 --> 00:39:35,930
Вот эти части…
583
00:39:36,010 --> 00:39:37,900
[звук включения аппарата]
584
00:39:37,980 --> 00:39:40,432
Я никогда раньше не видел
таких деталей.
585
00:39:41,328 --> 00:39:45,392
Будем надеяться, что ваш Черепанов
не просто городской сумасшедший,
586
00:39:46,160 --> 00:39:51,248
а за этим жилетом стоит действительно
что-то существенное для науки.
587
00:39:52,490 --> 00:39:53,776
Занимательно…
588
00:39:54,848 --> 00:39:56,720
Чертовски занимательно!
589
00:39:58,048 --> 00:39:59,260
И что самое важное:
590
00:39:59,340 --> 00:40:02,586
есть непреодолимая тяга испытать
этот жилет в действии.
591
00:40:02,666 --> 00:40:03,940
[тихо смеется]
592
00:40:07,000 --> 00:40:08,016
Коллега?
593
00:40:10,848 --> 00:40:11,980
Коллега.
594
00:40:12,060 --> 00:40:13,213
[Вадим смеется]
595
00:40:13,293 --> 00:40:16,200
[вздыхает]
596
00:40:18,730 --> 00:40:20,800
[шум двигателя машины]
597
00:40:25,600 --> 00:40:27,080
[стук в дверь]
598
00:40:28,410 --> 00:40:30,133
Чем порадуете?
599
00:40:30,213 --> 00:40:32,304
[специалист] Ну, как говорится,
всё, что могли.
600
00:40:32,384 --> 00:40:34,112
А вот что еще удалось вытащить.
601
00:40:38,000 --> 00:40:42,256
[пилот, на записи] Борт 218,
рулежку завершил. Жду распоряжений.
602
00:40:43,450 --> 00:40:45,168
[Шапошников] Выводите людей.
603
00:40:46,200 --> 00:40:48,256
А можно еще раз последнюю реплику?
604
00:40:48,946 --> 00:40:50,213
[специалист] Конечно.
605
00:40:52,368 --> 00:40:54,000
[Шапошников] Выводите людей.
606
00:40:54,080 --> 00:40:57,640
- [играет мрачная музыка]
- [гудок телефона]
607
00:40:57,720 --> 00:40:59,470
Да, Никита. Прости, что-то со связью.
608
00:40:59,550 --> 00:41:01,666
[Никита] Ань,
Шапошников сейчас с тобой?
609
00:41:01,746 --> 00:41:02,660
Да, а что?
610
00:41:04,000 --> 00:41:05,888
Он скрывает от нас информацию.
611
00:41:10,040 --> 00:41:12,080
Какую? Что вы нашли?
612
00:41:12,160 --> 00:41:14,810
[Никита] Голос Шапошникова
есть на записи бортсамописца.
613
00:41:14,890 --> 00:41:18,253
- [Никита] Он был там, в 98-м.
- [громкий электрический треск]
614
00:41:21,840 --> 00:41:25,333
[играет мрачная музыка]
615
00:41:25,413 --> 00:41:27,906
[электрический треск усиливается]
616
00:41:30,460 --> 00:41:31,920
[Анна тяжело дышит]
617
00:41:34,093 --> 00:41:35,986
[кряхтит]
618
00:41:41,800 --> 00:41:44,666
[стонет от боли]
619
00:41:48,173 --> 00:41:51,200
[тяжело дышит]
620
00:42:00,410 --> 00:42:02,933
[музыка заканчивается]
61821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.