All language subtitles for Prometej.S01.E02.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,736 --> 00:00:21,184 [Анна] В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,264 --> 00:00:25,160 [Шапошников] Рейс RA-218 вылетел 19 мая 1998 года 3 00:00:25,240 --> 00:00:27,880 из аэропорта Барнаула в аэропорт Внуково. 4 00:00:27,960 --> 00:00:31,133 Через 24 минуты полета борт исчез с радаров. 5 00:00:31,213 --> 00:00:32,960 [Шапошников] Никаких следов крушения, 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,000 никаких других данных о пропаже рейса не обнаружено. 7 00:00:36,080 --> 00:00:38,480 [Вадим] Я правильно понимаю, что вы нашли самолет, 8 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 который пропал 24 года назад? 9 00:00:40,640 --> 00:00:42,380 [Шапошников] Вы опытный журналист, Анна, 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,666 и склонны замечать то, что я могу пропустить. 11 00:00:44,746 --> 00:00:46,336 [Анна] Хорошо, я возьмусь за это дело, 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,680 но мне нужно будет привлечь несколько моих специалистов. 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,760 Пять пассажиров рейса 218 не были внесены в бортжурнал. 14 00:00:51,840 --> 00:00:54,080 Или их вычеркнули после происшествия. 15 00:00:54,160 --> 00:00:55,600 А кто вел дело в 98-м? 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,210 Цецейкин Дмитрий Савельевич. 17 00:00:57,290 --> 00:00:58,986 - [Никита] Он живой? - [Литвинов] Убили. 18 00:00:59,066 --> 00:01:00,400 Еще в 99-м. 19 00:01:00,480 --> 00:01:03,360 [Цецейкин] Журналист, ученый, компьютерщик. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,560 Эта группа может доставить нам много проблем. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,440 [Анна] Я знала, что ты приедешь. 22 00:01:09,344 --> 00:01:11,024 Я знал, что ты это скажешь. 23 00:01:11,550 --> 00:01:13,853 [Никита] Наши пять неизвестных пассажиров? 24 00:01:13,933 --> 00:01:16,520 [Анна] Скорее пять пассажиров, которые напрямую были связаны 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,368 с исчезновением нашего самолета. 26 00:01:22,346 --> 00:01:25,480 [играет мрачная музыка] 27 00:01:46,224 --> 00:01:48,384 Чувствую сильную вибрацию в педалях. 28 00:01:49,552 --> 00:01:50,800 Турбулентность? 29 00:01:51,552 --> 00:01:55,296 Нет, по приборам всё в норме. Перед нами нет грозового фронта. 30 00:01:56,256 --> 00:02:00,144 Рули не работают. Теряем гидравлику. 31 00:02:00,224 --> 00:02:01,648 Надо снижаться. 32 00:02:03,960 --> 00:02:06,120 Внимание пассажиров и членов экипажа. 33 00:02:06,200 --> 00:02:08,620 Наш самолет попал в зону турбулентности. 34 00:02:08,700 --> 00:02:11,904 Просьба пассажиров и экипаж занять свои места, пристегнуть ремни 35 00:02:11,984 --> 00:02:14,360 и привести спинки кресел в вертикальное положение. 36 00:02:14,440 --> 00:02:16,128 Свяжись с диспетчером. Беру на руки. 37 00:02:16,208 --> 00:02:18,544 Правый двигатель отключен. Там обороты падают. 38 00:02:18,624 --> 00:02:20,000 [бортинженер] Держать скорость. 39 00:02:20,080 --> 00:02:22,528 Барнаул-контроль, это RA-218. 40 00:02:24,016 --> 00:02:26,368 [пилот] Барнаул-контроль, это RA-218. 41 00:02:42,490 --> 00:02:46,053 [пилот] Барнаул-контроль, мы теряем высоту. Сваливание! 42 00:02:46,133 --> 00:02:47,960 [играет тихая напряженная музыка] 43 00:02:48,040 --> 00:02:51,952 Вот. Это единственный фрагмент, который удалось восстановить. 44 00:02:53,408 --> 00:02:56,600 А почему расшифровкой занимаетесь вы, а не авиационный комитет? 45 00:02:56,680 --> 00:02:59,920 Я человек маленький. Поступил приказ из министерства. 46 00:03:00,000 --> 00:03:00,933 [Вадим] М… 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,024 Не трогайте, пожалуйста, ничего там. 48 00:03:06,096 --> 00:03:08,200 Самописцы в идеальном состоянии, 49 00:03:08,280 --> 00:03:11,610 но они не прекратили записывать и после предполагаемой аварии. 50 00:03:11,690 --> 00:03:12,832 [Никита] Как это? 51 00:03:13,456 --> 00:03:17,790 Это значит, что прибор продолжил прокручивать пленку по кругу, 52 00:03:17,870 --> 00:03:20,400 записывая поверх вновь и вновь. 53 00:03:20,480 --> 00:03:22,960 Стирая при этом предыдущие записи. 54 00:03:23,040 --> 00:03:25,080 Может, просто аварии не было? 55 00:03:27,104 --> 00:03:30,730 А скажите, перезаписанное восстановить возможно? 56 00:03:30,810 --> 00:03:33,790 [специалист] Ну, частично. Только какие-то фрагменты. 57 00:03:33,870 --> 00:03:35,660 Но, честно говоря, шансов мало. 58 00:03:35,740 --> 00:03:39,440 Мы продолжим изучение. Надеюсь, что-нибудь еще выловим. 59 00:03:39,520 --> 00:03:41,792 Ага, спасибо, тогда ждем от вас информации. 60 00:03:41,872 --> 00:03:43,150 До свидания. Всего хорошего. 61 00:03:43,230 --> 00:03:44,980 - [Никита] Спасибо вам. - Счастливо. 62 00:03:46,253 --> 00:03:48,986 [играет музыка заставки] 63 00:04:48,400 --> 00:04:51,226 [играет напряженная музыка] 64 00:05:10,120 --> 00:05:12,200 Вы организовали нам персональный штаб? 65 00:05:12,280 --> 00:05:13,720 [Шапошников тихо смеется] 66 00:05:14,464 --> 00:05:18,320 Просто я подумал, что в нашей гостинице работать не очень удобно. 67 00:05:18,400 --> 00:05:20,586 Слишком много внимания от местных. 68 00:05:21,984 --> 00:05:24,380 Здесь вам мешать никто не будет. 69 00:05:24,460 --> 00:05:28,288 Это здание бывшего НИИ, оно давно закрыто. Сюда. 70 00:05:34,440 --> 00:05:36,026 [Анна] Какой кабинет? 71 00:05:36,106 --> 00:05:39,120 [Шапошников] Выбирайте любой. Всё здание в вашем распоряжении. 72 00:05:39,200 --> 00:05:42,570 - [Анна] Здесь больше никого нет? - Только технический персонал и сторож. 73 00:05:42,650 --> 00:05:45,280 [Шапошников] Если что-то будет нужно, скажите. 74 00:05:45,360 --> 00:05:47,792 [Анна] Пытаетесь произвести впечатление? 75 00:05:47,872 --> 00:05:50,352 Создаю комфортные условия для работы. 76 00:05:55,866 --> 00:05:58,093 [музыка продолжается] 77 00:06:02,780 --> 00:06:05,824 Мне прислали досье на пятерых наших безбилетников. 78 00:06:06,736 --> 00:06:07,968 Оперативно. 79 00:06:08,848 --> 00:06:10,832 Нам понадобится кофемашина. 80 00:06:12,736 --> 00:06:14,192 И влажная тряпка. 81 00:06:19,400 --> 00:06:22,480 - [шум двигателя машины] - [музыка продолжается] 82 00:06:37,400 --> 00:06:38,986 [громкий звук поломки] 83 00:06:39,066 --> 00:06:40,893 [музыка стихает] 84 00:06:41,640 --> 00:06:45,008 [Никита] Ну вот, до нового штаба не доехали, 85 00:06:46,080 --> 00:06:48,780 а там Шапошников, говорят, кофе всем желающим готовит. 86 00:06:48,860 --> 00:06:51,550 [Вадим] Если честно, возвращаться нам пока не с чем. 87 00:06:51,630 --> 00:06:54,336 Бортсамописцы не помогли. 88 00:06:54,416 --> 00:06:59,050 Никита, а что вы знаете об Усть-Канском разломе? 89 00:06:59,130 --> 00:07:01,840 До этого вопроса даже не знал о его существовании. 90 00:07:04,848 --> 00:07:07,630 Нам выделят вертолет для экскурсии. 91 00:07:07,710 --> 00:07:10,928 Разлом новообразованный, пока закрыт для посещения, но… 92 00:07:12,160 --> 00:07:14,656 у нас есть определенные привилегии. 93 00:07:14,736 --> 00:07:16,320 Хорошо дружить с Шапошниковым. 94 00:07:16,400 --> 00:07:18,680 Что будем искать в этом разломе? 95 00:07:18,760 --> 00:07:20,144 [Вадим] Там внутри пещеры 96 00:07:20,224 --> 00:07:23,220 протяженная аномальная зона с нарушенной гравитацией. 97 00:07:24,720 --> 00:07:28,784 Попробуем сделать замеры и сопоставить их с замерами из самолета. 98 00:07:29,472 --> 00:07:32,600 А еще перед экскурсией 99 00:07:32,680 --> 00:07:36,880 нам предстоит встреча с профессором местного медицинского университета. 100 00:07:38,256 --> 00:07:41,440 Зачем нам медик? Тел же на борту нет. 101 00:07:41,520 --> 00:07:42,912 Это не обычный медик. 102 00:07:42,992 --> 00:07:45,472 Профессор Бурляк известен как новатор 103 00:07:45,552 --> 00:07:48,040 в области компьютерной электрофизиологии. 104 00:07:49,232 --> 00:07:52,192 Понятнее не стало, но я заинтригован. 105 00:07:55,066 --> 00:07:57,220 [звук кофемашины] 106 00:07:57,813 --> 00:08:01,386 [громко вздыхает] 107 00:08:06,740 --> 00:08:10,346 [играет тихая интригующая музыка] 108 00:08:16,533 --> 00:08:17,960 [Шапошников] Кубатиева Фатима, 109 00:08:18,040 --> 00:08:20,890 родилась 18 февраля 76-го года 110 00:08:20,970 --> 00:08:23,600 в поселке Аджикенд, Азербайджанской ССР. 111 00:08:24,640 --> 00:08:27,400 Образование высшее педагогическое. Не замужем. 112 00:08:27,480 --> 00:08:30,704 В 90-х принимала участие в митингах за независимость. 113 00:08:30,784 --> 00:08:33,640 [Шапошников] В 93-м вся ее семья — отец, мать и брат — 114 00:08:33,720 --> 00:08:35,568 погибли в Нагорном Карабахе. 115 00:08:35,648 --> 00:08:38,192 В 2000-м проходила по делу об экстремизме, 116 00:08:38,272 --> 00:08:41,968 но дело было закрыто за отсутствием улик. 117 00:08:42,540 --> 00:08:46,064 Сейчас работает учителем физики в одной из школ Казани. 118 00:08:47,776 --> 00:08:48,864 Теракт? 119 00:08:49,600 --> 00:08:51,706 [Анна] Мотив для мести, вероятно, мог быть. 120 00:08:52,650 --> 00:08:57,536 Слишком очевидная версия, как правило, ошибочна, 121 00:08:57,616 --> 00:08:59,136 но мы проверяем. 122 00:09:03,984 --> 00:09:05,392 Лупак Тойдонов. 123 00:09:07,500 --> 00:09:09,360 50-го года рождения. 124 00:09:10,176 --> 00:09:13,008 Родился и проживает в Горно-Алтайске. 125 00:09:13,580 --> 00:09:16,946 Точнее, проживал. 126 00:09:17,648 --> 00:09:18,752 Умер? 127 00:09:19,360 --> 00:09:20,750 В настоящий момент находится 128 00:09:20,830 --> 00:09:23,696 в городской клинической больнице в состоянии комы. 129 00:09:24,360 --> 00:09:27,570 [Шапошников] А из родственников его навещает только его внучка, 130 00:09:28,208 --> 00:09:29,472 Ёленчитай. 131 00:09:30,624 --> 00:09:32,672 С шаманами я еще не общалась. 132 00:09:34,810 --> 00:09:36,986 [Шапошников] Лупак Тойдонов — зайсан, 133 00:09:38,096 --> 00:09:42,448 вождь племени северных алтайцев, тубаларов. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,744 Посвящен в белые шаманы. 135 00:09:49,800 --> 00:09:53,520 [Шапошников] Назарова Ольга Ивановна. Родилась 5 апреля 77-го года 136 00:09:53,600 --> 00:09:55,792 в поселке Видное, Пермского Края. 137 00:09:56,384 --> 00:09:58,368 Во время обучения активно участвовала 138 00:09:58,448 --> 00:10:00,350 в культурной и общественной жизни школы. 139 00:10:00,430 --> 00:10:03,040 Победитель городских олимпиад по русскому языку и литературе. 140 00:10:03,120 --> 00:10:05,104 Окончила школу с серебряной медалью. 141 00:10:06,040 --> 00:10:09,440 [Шапошников] В 98-м поступила в Пермский государственный университет. 142 00:10:10,032 --> 00:10:11,520 Ваша коллега, кстати. 143 00:10:12,336 --> 00:10:14,840 Но потом занималась много чем, 144 00:10:14,920 --> 00:10:17,056 в 2000-м увлеклась психологией. 145 00:10:17,904 --> 00:10:20,440 Сменила имя на Ольгу Волгину. 146 00:10:20,520 --> 00:10:22,576 Ну и потом стала сама проводить тренинги 147 00:10:22,656 --> 00:10:25,720 по личностному развитию и мотивационные семинары. 148 00:10:25,800 --> 00:10:27,472 [Анна] Известная личность. 149 00:10:29,408 --> 00:10:31,000 [Шапошников] Муса Евлоев. 150 00:10:31,080 --> 00:10:34,560 Родился в Малгобеке 1 мая 62-го года. 151 00:10:34,640 --> 00:10:37,530 После школы служба в армии. Афганистан. 152 00:10:37,610 --> 00:10:38,800 Позже окончил техникум, 153 00:10:38,880 --> 00:10:42,350 работал начальником цеха на предприятиях местной промышленности. 154 00:10:42,430 --> 00:10:47,050 Заочно окончил механический факультет Грозненского нефтегазового института. 155 00:10:47,130 --> 00:10:50,032 Осужден за участие в незаконных военных формированиях. 156 00:10:50,112 --> 00:10:52,360 Отсидел семь лет, вышел по амнистии. 157 00:10:52,440 --> 00:10:55,390 Сейчас работает главным инженером в энергетической компании. 158 00:10:55,930 --> 00:10:58,064 - Черепанов… - [Шапошников] Угу. 159 00:10:58,144 --> 00:10:59,560 [Анна] Александр Ефимович. 160 00:10:59,640 --> 00:11:03,008 Родился в Екатеринбурге в 64-м. Историк-археолог. 161 00:11:03,088 --> 00:11:06,360 В 81-м, после двух лет обучения в Уральском педагогическом, 162 00:11:06,440 --> 00:11:08,384 из-за конфликта с ректором забрал документы 163 00:11:08,464 --> 00:11:11,400 и перевелся на очное отделение в Ленинградский университет. 164 00:11:11,480 --> 00:11:14,480 [Анна] Там обучался на физико-технологическом факультете. 165 00:11:15,240 --> 00:11:18,380 Диплом с отличием. Кандидат исторических наук. 166 00:11:18,460 --> 00:11:21,056 Он занимался изучением совместных погребений 167 00:11:21,136 --> 00:11:23,000 и этногеографией северных народов. 168 00:11:23,080 --> 00:11:26,000 В настоящее время находится в медучреждении Барнаула 169 00:11:26,080 --> 00:11:27,310 на принудительном лечении. 170 00:11:27,390 --> 00:11:29,770 Черепанов был обвинен в организации секты. 171 00:11:29,850 --> 00:11:33,150 Было установлено, что он владел разными видами гипноза и внушения. 172 00:11:33,230 --> 00:11:35,260 Сам он утверждал, что общается с духами. 173 00:11:35,340 --> 00:11:38,976 Обещал провести последователей через связь между мирами. 174 00:11:39,056 --> 00:11:41,960 Результат: доведение до самоубийства, восемь случаев. 175 00:11:42,040 --> 00:11:43,850 Диагноз: шизофрения. 176 00:11:43,930 --> 00:11:45,584 Значит, мы едем в Барнаул? 177 00:11:47,744 --> 00:11:49,488 Не нужно никуда ехать. 178 00:11:50,976 --> 00:11:53,136 Черепанова сегодня переведут в местную больницу, 179 00:11:53,216 --> 00:11:55,420 а остальных доставят к нам прямо сюда. 180 00:11:55,500 --> 00:11:57,240 Ну, кроме Тойдонова, разумеется. 181 00:11:57,320 --> 00:11:58,960 Владимир, знаете что? 182 00:12:01,248 --> 00:12:03,616 Вот теперь вы произвели на меня впечатление. 183 00:12:04,600 --> 00:12:06,533 [музыка заканчивается] 184 00:12:09,560 --> 00:12:11,960 [шум проезжающей машины] 185 00:12:16,112 --> 00:12:19,230 Электрофизиология еще с 18 века начала изучать 186 00:12:19,310 --> 00:12:21,440 электрические явления в организме человека 187 00:12:21,520 --> 00:12:23,808 при различных видах его деятельности. 188 00:12:24,992 --> 00:12:27,100 А у вас здесь лягушки 189 00:12:27,180 --> 00:12:29,546 или реально можно на Франкенштейна посмотреть? 190 00:12:29,626 --> 00:12:32,090 [Бурляк] Ну, вообще-то, Франкенштейном звали ученого, 191 00:12:32,170 --> 00:12:34,413 а вовсе не результат его опыта. 192 00:12:34,493 --> 00:12:38,760 [усмехается] Каюсь. Обещаю восполнить пробелы в образовании. 193 00:12:38,840 --> 00:12:41,790 [Бурляк] Напрасно иронизируете, молодой человек. 194 00:12:41,870 --> 00:12:44,304 Изучение биоэлектрической активности, 195 00:12:44,384 --> 00:12:48,220 а главное, анализ результатов полиграфической регистрации, 196 00:12:48,300 --> 00:12:51,210 позволяет оценить интегративные функции любого 197 00:12:51,290 --> 00:12:54,848 целостного организма. Любого! 198 00:12:54,928 --> 00:12:57,720 Знаете, а ведь меня в своем кругу считают за умника. 199 00:12:58,640 --> 00:13:00,544 Ну, людям свойственно заблуждаться. 200 00:13:00,624 --> 00:13:01,648 [Никита] Мудро. 201 00:13:02,800 --> 00:13:05,952 Никита, будьте добры, положите на место. 202 00:13:11,344 --> 00:13:15,470 Илья Дмитриевич, спасибо, что согласились нам помочь. 203 00:13:15,550 --> 00:13:19,024 Не за что. К тому же для меня самого это уникальная возможность 204 00:13:19,104 --> 00:13:20,832 опробовать оборудование. 205 00:13:22,440 --> 00:13:26,016 Добраться до разлома не так-то просто, 206 00:13:26,096 --> 00:13:30,416 а бюджет нашего университета — сами понимаете. 207 00:13:37,488 --> 00:13:41,280 Я надеюсь, у вас подходящий автомобиль для поездки? 208 00:13:41,360 --> 00:13:42,220 [Вадим] А… 209 00:13:42,300 --> 00:13:45,220 [Бурляк] Там от Кош-Агача дорога совсем плохая. 210 00:13:46,000 --> 00:13:47,600 У нас вертолет. 211 00:13:47,680 --> 00:13:51,900 Столичные люди живут иначе. Вперед, коллеги. 212 00:13:51,980 --> 00:13:53,700 [играет тихая музыка] 213 00:13:53,780 --> 00:13:55,026 [открывается дверь] 214 00:13:56,000 --> 00:13:58,640 Олег Константинович. Можно просто Олег. 215 00:14:00,700 --> 00:14:03,200 - Анна Юрьевна. - Что случилось с рукой? 216 00:14:03,280 --> 00:14:05,184 Несчастный случай на производстве. 217 00:14:09,664 --> 00:14:13,616 Я попросил не пичкать Черепанова таблетками, 218 00:14:13,696 --> 00:14:16,096 здесь ему поставят капельницу, 219 00:14:16,176 --> 00:14:18,032 постараемся привести его в сознание. 220 00:14:18,784 --> 00:14:21,040 У нас всё готово. Ждем пациента. 221 00:14:21,952 --> 00:14:23,420 Вы с ним знакомы? 222 00:14:23,500 --> 00:14:27,360 Нет, но в конце 90-х много о нём слышал. 223 00:14:27,440 --> 00:14:30,992 Он организовал здесь летний научный лагерь. 224 00:14:32,256 --> 00:14:37,390 Ну, кто-то считает, правда, что это больше было похоже на секту. 225 00:14:37,470 --> 00:14:40,208 Потом после нескольких смертей участников 226 00:14:40,288 --> 00:14:43,160 пошла шумиха, журналисты понаехали. 227 00:14:43,240 --> 00:14:45,376 А Черепанов пропал из виду. 228 00:14:46,960 --> 00:14:48,906 [звук грома] 229 00:14:55,546 --> 00:14:58,253 [играет напряженная музыка] 230 00:15:04,000 --> 00:15:05,456 Ты чего уставился? 231 00:15:13,488 --> 00:15:14,592 Ладно. 232 00:15:18,546 --> 00:15:20,760 [звук ударов] 233 00:15:25,330 --> 00:15:29,333 [глухие звуки тяжелого дыхания] 234 00:15:37,066 --> 00:15:40,226 [играет тихая напряженная музыка] 235 00:15:47,232 --> 00:15:49,360 [Никита] Я не фанат альпинизма. 236 00:15:49,440 --> 00:15:51,824 [Вадим] Тут, Никита, скорее спелеология. 237 00:15:53,280 --> 00:15:56,670 Неважно. Главное, что я знаю про пещеры, — это нельзя поднимать шум, 238 00:15:56,750 --> 00:15:58,160 а то Балрог проснется. 239 00:15:58,240 --> 00:16:01,310 - [Вадим] Кто? - Балрог, как во «Властелине колец». 240 00:16:01,390 --> 00:16:02,944 [Никита] «Ты не пройдешь!» 241 00:16:03,664 --> 00:16:05,344 Я не знаю, о чём вы. 242 00:16:13,610 --> 00:16:16,320 [Бурляк] Видите рисунки на камнях? 243 00:16:16,976 --> 00:16:18,448 Это петроглифы. 244 00:16:19,160 --> 00:16:23,568 На них изображения животных, антропоморфных существ и людей. 245 00:16:24,380 --> 00:16:28,030 А почему вы разделяете антропоморфных существ и людей? 246 00:16:28,110 --> 00:16:30,096 Думаете, это разные виды? 247 00:16:30,860 --> 00:16:33,860 [Бурляк] Ну, возможно, просто изображение какого-то божества. 248 00:16:35,180 --> 00:16:37,050 [Никита] А мне одному кажется странным, 249 00:16:37,130 --> 00:16:39,936 что разлом появился максимум полгода назад, 250 00:16:40,590 --> 00:16:43,456 а петроглифам здесь, судя по всему, уже тысяча лет? 251 00:16:43,536 --> 00:16:45,580 А это одна из малых загадок, 252 00:16:45,660 --> 00:16:48,590 с которыми вам предстоит столкнуться здесь. 253 00:16:48,670 --> 00:16:50,530 [Никита] Может, заодно и Шамбалу найдем? 254 00:16:50,610 --> 00:16:51,573 [Бурляк тихо смеется] 255 00:16:51,653 --> 00:16:53,360 [Бурляк] Вообще, здешние шаманы считают, 256 00:16:53,440 --> 00:16:56,512 что Шамбала находится внутри священной горы Белуха, 257 00:16:56,592 --> 00:16:59,610 но так как она существует в другом измерении, 258 00:16:59,690 --> 00:17:04,880 то увидеть ее можно только в измененном состоянии сознания. 259 00:17:05,872 --> 00:17:07,696 [Бурляк] А это дано не каждому. 260 00:17:08,560 --> 00:17:11,280 [Бурляк] Говорят, что там находится центр Земли, 261 00:17:11,360 --> 00:17:13,488 энергетически связанный с Космосом. 262 00:17:14,730 --> 00:17:20,280 Так как маршрут рейса 218 не проходил над горой… 263 00:17:20,360 --> 00:17:21,933 [писк] 264 00:17:22,976 --> 00:17:25,820 …нам вряд ли поможет в расследовании. 265 00:17:25,900 --> 00:17:27,280 [Бурляк] Ну что ж, 266 00:17:28,176 --> 00:17:31,328 у нас на Алтае немало аномальных мест. 267 00:17:38,986 --> 00:17:41,066 [Шапошников] Вы попали в аварию по дороге? 268 00:17:41,146 --> 00:17:43,390 [конвоир] Случайно упал при перевозке. 269 00:17:43,470 --> 00:17:46,528 Кошмар. Как это вообще могло произойти? 270 00:17:47,856 --> 00:17:50,944 Кто-то распорядился снять этого психа с таблеток. 271 00:17:51,024 --> 00:17:54,112 Хотите совет? Вы совершаете большую ошибку. 272 00:17:55,376 --> 00:17:58,096 Спасибо, коллега, я учту ваше мнение. 273 00:17:58,176 --> 00:18:02,560 Послушайте, я серьезно. Этот псих три раза устроил побег, 274 00:18:02,640 --> 00:18:06,496 а наш человек вскрыл себе вены в своей собственной ванной. 275 00:18:07,152 --> 00:18:09,040 И вы связали это с Черепановым? 276 00:18:09,120 --> 00:18:13,360 Это был не просто коллега, он был моим другом. 277 00:18:13,936 --> 00:18:17,968 [конвоир] Перед тем как вскрыться, он часто общался с этим типом. 278 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Где я должен расписаться? 279 00:18:21,840 --> 00:18:22,933 [конвоир] Вот. 280 00:18:24,670 --> 00:18:26,860 [Олег] Вы наручники-то с него снимите. 281 00:18:26,940 --> 00:18:28,786 [конвоир] Забирайте с тележкой. 282 00:18:28,866 --> 00:18:30,720 [звон ключей] 283 00:18:39,973 --> 00:18:42,826 [играет тихая напряженная музыка] 284 00:18:46,592 --> 00:18:48,320 Вы точно не перепутали? 285 00:18:49,200 --> 00:18:51,664 Пока что приборы не показывают ничего необычного. 286 00:18:55,360 --> 00:18:56,912 Она где-то здесь. 287 00:18:57,552 --> 00:19:00,720 Я был в этом месте с группой приглашенных специалистов, 288 00:19:00,800 --> 00:19:02,750 после обнаружения разлома. 289 00:19:02,830 --> 00:19:05,200 А какова площадь участка с аномалией? 290 00:19:06,386 --> 00:19:11,360 Не знаю, но, думаю, сто-двести метров. Может, больше. 291 00:19:12,240 --> 00:19:15,424 К сожалению, тогда у нас не было подходящего оборудования. 292 00:19:16,768 --> 00:19:19,712 Пойдемте, Никита, пока профессор занимается своим механизмом, 293 00:19:19,792 --> 00:19:22,710 мы воспользуемся обычным гауссметром. 294 00:19:22,790 --> 00:19:25,530 Записывайте показания, 295 00:19:25,610 --> 00:19:28,380 мы потом постараемся их проанализировать 296 00:19:28,460 --> 00:19:30,600 и сопоставить с показателями в самолете. 297 00:19:30,680 --> 00:19:32,272 [писк] 298 00:19:32,352 --> 00:19:35,920 Никита, скажите, а вы с Анной Юрьевной давно знакомы? 299 00:19:37,584 --> 00:19:38,880 Третий год. 300 00:19:40,976 --> 00:19:44,000 Это срок. Записывайте. 301 00:19:48,944 --> 00:19:50,064 Угу. 302 00:19:53,552 --> 00:19:57,160 У вас взаимоотношения сугубо профессиональные или?.. 303 00:19:58,830 --> 00:20:01,360 Да какой там «или»? Она вообще, ну… 304 00:20:02,528 --> 00:20:03,632 как брат. 305 00:20:04,140 --> 00:20:08,380 А… Тогда это действительно было бы странно. 306 00:20:08,460 --> 00:20:11,200 [писк] 307 00:20:11,280 --> 00:20:13,106 [звук помех] 308 00:20:14,320 --> 00:20:15,536 Сломался? 309 00:20:16,848 --> 00:20:18,120 [Вадим] Да непохоже. 310 00:20:18,200 --> 00:20:19,466 [писк] 311 00:20:20,730 --> 00:20:22,880 [звук помех] 312 00:20:24,093 --> 00:20:26,920 [играет мрачная музыка] 313 00:20:35,472 --> 00:20:38,000 - Вадим… - Да? 314 00:20:38,080 --> 00:20:41,216 А аномалия, о которой вы говорите, 315 00:20:41,840 --> 00:20:43,376 может выглядеть так? 316 00:20:45,306 --> 00:20:46,864 [электрический звук] 317 00:20:46,944 --> 00:20:47,936 Вполне. 318 00:20:53,360 --> 00:20:54,960 [электрический звук] 319 00:20:56,000 --> 00:20:57,520 [музыка заканчивается] 320 00:20:58,528 --> 00:20:59,728 [Вадим] Коллега, 321 00:21:02,512 --> 00:21:04,352 это очень любопытно. 322 00:21:08,560 --> 00:21:11,680 Сколько потребуется времени, чтобы он пришел в себя? 323 00:21:11,760 --> 00:21:14,944 Зависит от того, что за лечение ему прописали. 324 00:21:17,820 --> 00:21:21,230 Ого, сильные препараты. 325 00:21:21,310 --> 00:21:23,900 Возможно, и пару дней придется обождать. 326 00:21:23,980 --> 00:21:27,093 Но нам нужно привести Черепанова в нормальное состояние быстрее. 327 00:21:27,173 --> 00:21:28,253 [вибрирует телефон] 328 00:21:28,333 --> 00:21:32,440 Что такое «нормальное состояние» для человека с таким диагнозом? 329 00:21:32,520 --> 00:21:35,760 Симптоматика шизофрении весьма обширна, 330 00:21:35,840 --> 00:21:38,160 здесь и паранойя, 331 00:21:38,240 --> 00:21:41,920 и слуховые галлюцинации, и конфабуляции. 332 00:21:42,000 --> 00:21:43,253 [закрывается дверь] 333 00:21:44,720 --> 00:21:46,352 Пейте, это очень полезно. 334 00:21:47,120 --> 00:21:48,592 Алтайские травы. 335 00:21:52,432 --> 00:21:54,940 - Где вы сейчас? - [Вадим] Под землей. 336 00:21:55,020 --> 00:21:56,880 Мы провели небольшой эксперимент 337 00:21:56,960 --> 00:22:00,640 и, кажется, нашли реальную точку с аномальным магнитным полем. 338 00:22:00,720 --> 00:22:04,600 А располагается эта точка в 20 минутах лета от Горно-Алтайска 339 00:22:04,680 --> 00:22:06,848 и как раз на маршруте следования самолета. 340 00:22:06,928 --> 00:22:08,190 - [Вадим] Понимаешь? - М? 341 00:22:08,270 --> 00:22:12,930 [Вадим] Это может быть… ну, некий рубеж. 342 00:22:13,010 --> 00:22:14,946 [звон монеты] 343 00:22:15,026 --> 00:22:17,013 [играет напряженная музыка] 344 00:22:20,528 --> 00:22:22,400 Орел или решка? 345 00:22:22,480 --> 00:22:25,536 [Вадим] Алло, Ань, ты меня слышишь? Ань? 346 00:22:26,624 --> 00:22:27,664 Решка. 347 00:22:32,090 --> 00:22:33,328 Не повезло. 348 00:22:38,640 --> 00:22:41,888 [звон наручников] 349 00:22:41,968 --> 00:22:43,648 [с эхом] Не повезло. 350 00:22:43,728 --> 00:22:45,520 [звон наручников] 351 00:22:45,600 --> 00:22:47,986 [с эхом] Не повезло. 352 00:22:48,506 --> 00:22:49,744 [звон наручников] 353 00:22:49,824 --> 00:22:51,936 Вы пытаетесь меня загипнотизировать? 354 00:22:54,704 --> 00:22:56,512 У меня ничего не получается. 355 00:23:11,333 --> 00:23:12,928 [музыка заканчивается] 356 00:23:13,008 --> 00:23:15,968 В любом случае всё же индивидуально. 357 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 Но уже шесть часов прошло 358 00:23:22,160 --> 00:23:25,550 с момента последнего приема седативного, плюс капельница. 359 00:23:26,360 --> 00:23:28,160 Мы уже можем с ним поговорить? 360 00:23:28,976 --> 00:23:33,280 Не уверен в результате, но это ваш пациент, так что… 361 00:23:36,880 --> 00:23:39,053 [играет тревожная музыка] 362 00:23:50,592 --> 00:23:51,680 В машину. 363 00:23:58,100 --> 00:24:00,100 [музыка продолжается] 364 00:24:00,180 --> 00:24:03,520 - [гудки] - [вибрирует телефон] 365 00:24:09,730 --> 00:24:11,733 [звук заводящегося двигателя] 366 00:24:18,544 --> 00:24:20,240 Может, лучше я сяду за руль? 367 00:24:30,350 --> 00:24:33,248 [Анна] Я Анна, а вы Александр? 368 00:24:33,888 --> 00:24:36,810 Не удивляйтесь, я многое слышала о вас. Читала ваши доклады. 369 00:24:36,890 --> 00:24:38,460 [Черепанов] Доклады? 370 00:24:38,540 --> 00:24:41,240 [Анна] Стенограммы ваших встреч с последователями. 371 00:24:41,320 --> 00:24:43,413 Это очень интересная тема для меня. 372 00:24:43,493 --> 00:24:46,066 Я бы с радостью узнала больше от мастера. 373 00:24:46,672 --> 00:24:49,600 Вы пытаетесь расположить меня к себе? 374 00:24:51,088 --> 00:24:53,440 А я уверена, вы не угроза мне. 375 00:24:53,520 --> 00:24:55,408 [Черепанов] Да, скорее спасение. 376 00:24:56,240 --> 00:24:58,416 Любопытно, от чего мы спасаемся? 377 00:25:00,272 --> 00:25:04,320 [медленно] Этот мир обречен, у него нет будущего. 378 00:25:04,400 --> 00:25:07,664 Но вы не бойтесь, у нас есть шанс. 379 00:25:08,200 --> 00:25:11,248 Ага, хорошо, хорошо… 380 00:25:11,328 --> 00:25:14,064 А куда мы едем? Или это секрет? 381 00:25:14,144 --> 00:25:18,064 Пока что мы едем вон на ту заправку. 382 00:25:19,264 --> 00:25:21,520 Нам нужна другая машина. 383 00:25:24,880 --> 00:25:26,544 [Рябов] Наш доктор отписался. 384 00:25:27,376 --> 00:25:29,504 Черепанов похитил Полетаеву. 385 00:25:33,216 --> 00:25:35,440 [Цецейкин] Шапошников теряет былую хватку. 386 00:25:36,464 --> 00:25:38,080 Мои люди следят за ним. 387 00:25:39,184 --> 00:25:41,200 Я сказал им оставаться незаметными. 388 00:25:41,872 --> 00:25:43,616 Правильно, Юра, правильно. 389 00:25:44,224 --> 00:25:46,784 Пока нужно оставаться незаметными. 390 00:25:48,208 --> 00:25:50,460 Черепанов, конечно, безумец, но не дурак. 391 00:25:50,540 --> 00:25:53,376 Он может привести нас к очень важным деталям. 392 00:25:54,896 --> 00:25:56,576 Буду держать вас в курсе. 393 00:25:58,064 --> 00:26:01,296 Присматривайте за Полетаевой, она не должна пострадать. 394 00:26:06,640 --> 00:26:08,840 [музыка заканчивается] 395 00:26:08,920 --> 00:26:11,093 [шум проезжающей машины] 396 00:26:22,400 --> 00:26:26,400 - Подождите, я скоро вернусь. - Александр. 397 00:26:26,480 --> 00:26:28,880 Вы же не собираетесь наделать глупостей, правда? 398 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 Ну что вы, это в прошлом. 399 00:26:31,600 --> 00:26:33,552 Пришло время исправлять ошибки. 400 00:26:35,960 --> 00:26:38,466 [играет напряженная музыка] 401 00:26:56,890 --> 00:27:00,096 - [Черепанов] Здравствуйте. - Здрасьте. 402 00:27:00,176 --> 00:27:02,768 [Черепанов] Мне нужна ваша машина. Дайте ключи. 403 00:27:03,520 --> 00:27:05,168 Что, простите? 404 00:27:05,248 --> 00:27:08,800 [Черепанов] Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи. 405 00:27:11,040 --> 00:27:15,504 [с эхом] Мне нужна ваша машина. Отдайте ключи. 406 00:27:18,368 --> 00:27:19,408 Чего? 407 00:27:21,760 --> 00:27:25,888 [с эхом, глухо] Мне нужна ваша машина. 408 00:27:25,968 --> 00:27:28,640 [с эхом, глухо] Отдайте мне ключи. 409 00:27:30,733 --> 00:27:32,533 [нормальным голосом] Чего хотели-то? 410 00:27:33,888 --> 00:27:35,920 Извините, я обознался. 411 00:27:36,544 --> 00:27:38,064 Вас на заправке зовут. 412 00:27:50,293 --> 00:27:53,253 [играет интригующая музыка] 413 00:27:59,312 --> 00:28:01,390 [водитель] Машину медиков нашли на АЗС. 414 00:28:01,470 --> 00:28:04,960 Там они пересели в «Приус». Водитель «Приуса» сам передал ему ключ. 415 00:28:05,040 --> 00:28:07,056 Гипнотизер, б…дь! 416 00:28:08,144 --> 00:28:11,920 Машину ищут. Все дороги, ведущие от АЗС, перекрыты. 417 00:28:12,000 --> 00:28:13,520 Да хрен бы с ним, 418 00:28:14,256 --> 00:28:17,216 главное, чтобы он с Анной ничего не сделал. 419 00:28:17,888 --> 00:28:20,640 - А вы зачем поехали? - [Олег] Я врач. 420 00:28:20,720 --> 00:28:23,760 И по документам я несу за него ответственность. 421 00:28:23,840 --> 00:28:28,746 Если он с ней что-нибудь сделает, у меня такие проблемы возникнут. 422 00:28:28,826 --> 00:28:30,890 [водитель] Так, их засекли. Координаты есть. 423 00:28:30,970 --> 00:28:32,720 Они в районе старой воинской части. 424 00:28:40,048 --> 00:28:41,998 [Черепанов] Вот здесь налево поверните. 425 00:28:53,950 --> 00:28:55,872 И остановите около той черной двери. 426 00:28:57,232 --> 00:28:58,784 Что это за место? 427 00:28:59,728 --> 00:29:01,968 Это военный радиолокатор. Очень мощный. 428 00:29:02,720 --> 00:29:04,128 Хоть и заброшенный. 429 00:29:07,546 --> 00:29:09,760 [играет напряженная музыка] 430 00:29:34,128 --> 00:29:36,270 У нас очень мало времени, надо спешить. 431 00:29:36,350 --> 00:29:38,010 У вас проблем с давлением нет? 432 00:29:38,090 --> 00:29:40,640 - Что? - Это хорошо. 433 00:29:52,540 --> 00:29:56,352 [Анна] Александр, вы расскажете, для чего мы здесь? 434 00:30:00,112 --> 00:30:01,712 Может, нужна помощь? 435 00:30:02,816 --> 00:30:05,800 Александр, я буду гораздо более полезной, 436 00:30:05,880 --> 00:30:08,816 если буду знать, что мы здесь собираемся сделать. 437 00:30:09,770 --> 00:30:11,920 [электрический звук] 438 00:30:21,424 --> 00:30:24,560 Видимо, у Полетаевых болтливость переходит по наследству. 439 00:30:26,592 --> 00:30:28,880 А откуда вы знаете мою фамилию? 440 00:30:32,576 --> 00:30:35,296 Жилет один, но это ничего. 441 00:30:36,240 --> 00:30:37,520 Сколько ты весишь? 442 00:30:38,576 --> 00:30:42,048 Я думаю, что мощности должно хватить на двоих. 443 00:30:45,552 --> 00:30:46,880 Александр, что это? 444 00:30:49,890 --> 00:30:51,986 [играет тихая мрачная музыка] 445 00:31:19,386 --> 00:31:22,306 - [электрический звук] - [звук бьющегося стекла] 446 00:31:26,813 --> 00:31:29,640 [Шапошников] Черепанов, не делайте глупостей! Отпустите ее! 447 00:31:29,720 --> 00:31:32,368 Не нужно приказывать, нужно с ним договориться. 448 00:31:32,448 --> 00:31:35,904 [Анна] Владимир, не надо вмешиваться, тут всё под контролем. Да? 449 00:31:35,984 --> 00:31:39,376 Александр, я ваш друг. 450 00:31:40,208 --> 00:31:42,592 Вы можете мне доверять. 451 00:31:42,672 --> 00:31:44,912 Давайте обсудим ситуацию, 452 00:31:45,790 --> 00:31:49,630 уверен, вам есть что нам рассказать! 453 00:31:49,710 --> 00:31:51,460 Могу перехватить его с другой стороны. 454 00:31:51,540 --> 00:31:52,546 Ага. 455 00:31:54,464 --> 00:31:55,680 [Олег] Александр? 456 00:31:56,944 --> 00:31:59,360 Ты врач. Я не люблю врачей. 457 00:31:59,440 --> 00:32:00,704 Я друг. 458 00:32:02,110 --> 00:32:04,560 [Черепанов] У меня не осталось друзей. Я один. 459 00:32:04,640 --> 00:32:07,104 Я могу быть твоим другом. 460 00:32:07,808 --> 00:32:09,408 [Черепанов] Ты слышишь голоса? 461 00:32:10,512 --> 00:32:12,670 Доктор, не надо вмешиваться. 462 00:32:12,750 --> 00:32:15,870 Разумеется. Постоянно. 463 00:32:15,950 --> 00:32:18,330 - [Черепанов] И сейчас слышишь? - И сейчас. 464 00:32:18,410 --> 00:32:20,768 Сейчас они особенно громкие. 465 00:32:24,832 --> 00:32:26,670 [с эхом] Ты меня обманываешь. 466 00:32:26,750 --> 00:32:29,232 Я просто хочу, чтобы ты мне доверял. 467 00:32:29,312 --> 00:32:30,700 [с эхом] Ты меня обманываешь. 468 00:32:30,780 --> 00:32:33,680 Что мне сделать, чтобы ты мне поверил? 469 00:32:33,760 --> 00:32:35,960 [с эхом, глухо] Ты меня обманываешь. 470 00:32:40,144 --> 00:32:41,216 [глухо] Доктор? 471 00:32:44,400 --> 00:32:46,976 [с эхом, громко] Просто уйди. 472 00:32:47,666 --> 00:32:50,200 - [глухо] Стойте, доктор. - [играет тревожная музыка] 473 00:32:50,280 --> 00:32:52,720 Ты прав. Мне пора. 474 00:32:53,320 --> 00:32:55,320 - [Анна] Стойте. - [Олег] Простите. 475 00:32:55,400 --> 00:32:56,600 [Анна] Осторожно! 476 00:33:00,026 --> 00:33:03,333 [играет мрачная музыка] 477 00:33:09,264 --> 00:33:12,144 Черепанов, если вы отпустите Анну, я дам вам уйти! 478 00:33:12,224 --> 00:33:14,400 [Черепанов] Анна, вам повезло, 479 00:33:14,480 --> 00:33:16,110 все хотят вас спасти. 480 00:33:16,190 --> 00:33:18,304 Здание окружено, вам некуда бежать! 481 00:33:18,384 --> 00:33:19,690 [Черепанов] Вы не понимаете… 482 00:33:19,770 --> 00:33:22,670 Вы не понимаете, я уйду, мы вместе с Анной уйдем. 483 00:33:22,750 --> 00:33:25,520 Я не сделаю ничего плохого! 484 00:33:26,848 --> 00:33:30,128 Они напуганы. Они… они просят о помощи! 485 00:33:30,208 --> 00:33:33,536 - Кто просит о помощи? - [Черепанов] Я с-слышу их голоса! 486 00:33:34,400 --> 00:33:36,016 Чьи это голоса? 487 00:33:36,096 --> 00:33:38,448 Люди в самолете. Их много. 488 00:33:39,360 --> 00:33:41,072 Назад! Назад. 489 00:33:42,410 --> 00:33:43,920 [Анна] Владимир, не надо! 490 00:33:44,000 --> 00:33:44,910 [Анна] Осторожно! 491 00:33:44,990 --> 00:33:46,240 [Анна вскрикивает] 492 00:33:48,040 --> 00:33:49,720 [Анна вскрикивает] 493 00:33:49,800 --> 00:33:53,240 [тяжело дышит] 494 00:33:59,840 --> 00:34:03,000 [играет тихая музыка] 495 00:34:03,080 --> 00:34:04,893 - Хорошо. Исполняйте. - Так точно. 496 00:34:17,632 --> 00:34:20,480 Анна, я ценю ваше желание докопаться до истины, 497 00:34:20,560 --> 00:34:22,860 но в следующий раз лучше обращайтесь за помощью, 498 00:34:22,940 --> 00:34:24,600 а не пытайтесь собрать информацию, 499 00:34:24,680 --> 00:34:27,360 рискуя своей жизнью и жизнью других людей. 500 00:34:31,296 --> 00:34:32,896 У вас всё еще идет кровь. 501 00:34:41,150 --> 00:34:44,300 [Никита] Анна Юрьевна, тебя прям нельзя без присмотра оставлять. 502 00:34:45,520 --> 00:34:48,160 Ну? Хоть ничего не сломала на этот раз? 503 00:34:48,240 --> 00:34:50,784 - [Вадим] Привет. Ну, чего, ты как? - В порядке. 504 00:34:53,080 --> 00:34:54,736 Ань, тебе бы отдохнуть. 505 00:34:55,632 --> 00:34:57,424 Хватит на сегодня этого всего уже… 506 00:34:57,504 --> 00:35:01,600 Вадим, я правда в порядке. Я не дама в беде, я справлюсь. 507 00:35:03,210 --> 00:35:04,280 [Вадим] Угу. 508 00:35:06,624 --> 00:35:08,600 Где жилет? Нам нужно его исследовать. 509 00:35:09,960 --> 00:35:11,973 - Саша. - [открывается дверь] 510 00:35:17,360 --> 00:35:21,050 Вот. Это может вас заинтересовать. 511 00:35:24,640 --> 00:35:26,000 Думаете, он работает? 512 00:35:26,760 --> 00:35:27,946 [Шапошников] Кто знает. 513 00:35:28,560 --> 00:35:30,730 Надеюсь, Черепанов расскажет нам это чуть позже, 514 00:35:30,810 --> 00:35:32,672 сейчас его нужно стабилизировать, 515 00:35:32,752 --> 00:35:35,400 а нас ждут трое из списка неизвестных пассажиров. 516 00:35:35,480 --> 00:35:39,760 Так… Я могу показать жилет профессору Бурляку, 517 00:35:39,840 --> 00:35:41,680 но, скорее всего, нам придется 518 00:35:41,760 --> 00:35:44,160 провести какое-то количество необходимых тестов. 519 00:35:44,848 --> 00:35:46,060 Я тогда в лабораторию. 520 00:35:46,140 --> 00:35:49,776 Специалисты сказали, что есть подвижки в расшифровке бортсамописцев. 521 00:35:49,856 --> 00:35:50,912 [Вадим] Угу. 522 00:36:01,600 --> 00:36:04,160 [звук уезжающей машины] 523 00:36:04,240 --> 00:36:05,933 [звук заводящегося двигателя] 524 00:36:07,640 --> 00:36:10,213 [играет динамичная музыка] 525 00:36:16,180 --> 00:36:18,173 [шум дрели] 526 00:36:34,173 --> 00:36:35,413 [писк] 527 00:36:48,064 --> 00:36:50,460 Да, допрос мне еще не доводилось проводить. 528 00:36:50,540 --> 00:36:54,333 Допрос, интервью — какая разница? Цель одна: узнать правду. 529 00:36:54,413 --> 00:36:56,186 [музыка заканчивается] 530 00:36:59,200 --> 00:37:02,110 [Муса] Послушайте, это всё было в прошлой жизни. 531 00:37:02,190 --> 00:37:05,040 Я свое отсидел. Какие ко мне вопросы? 532 00:37:05,120 --> 00:37:06,864 Рейс 218. 533 00:37:06,944 --> 00:37:09,040 [Муса] Я тогда рассказал всё, что знал. 534 00:37:09,120 --> 00:37:12,336 Меня шесть месяцев держали в следственном изоляторе. 535 00:37:13,072 --> 00:37:15,904 Я думал, что больше никогда оттуда не выйду. 536 00:37:15,984 --> 00:37:18,330 А потом, в один день, 537 00:37:18,410 --> 00:37:21,493 дали подписать бумагу о неразглашении и отпустили. 538 00:37:21,573 --> 00:37:22,912 [тихая напряженная музыка] 539 00:37:22,992 --> 00:37:25,680 Вы что себе позволяете? На каком основании? 540 00:37:25,760 --> 00:37:27,088 Я что, арестована? 541 00:37:28,600 --> 00:37:31,472 Я вам не мелочевка какая-то, у меня есть связи. 542 00:37:31,552 --> 00:37:35,260 Врываются на семинар, потом в машину, потом в самолет! 543 00:37:35,340 --> 00:37:36,784 Я что, террорист? 544 00:37:37,296 --> 00:37:40,190 Вы в курсе, что у меня аэрофобия? Я не летаю на самолетах. 545 00:37:40,270 --> 00:37:42,920 Я же вам говорю, я ничего не помню. 546 00:37:43,000 --> 00:37:45,390 Меня попросили отвезти чемодан. 547 00:37:45,470 --> 00:37:48,912 И вы не испугались? Там же могла быть взрывчатка, наркотики. 548 00:37:48,992 --> 00:37:53,184 Испугалась, конечно. Но мне нужны были деньги. 549 00:37:53,264 --> 00:37:57,424 К тому же меня заверили, что ничего из названного вами там нет. 550 00:37:57,504 --> 00:37:58,860 И вы поверили? 551 00:37:58,940 --> 00:38:00,780 Я договорюсь с межведомственной комиссией, 552 00:38:00,860 --> 00:38:03,020 она освободит вас от данных ранее обязательств, 553 00:38:03,100 --> 00:38:04,912 и у вас будет официальный документ. 554 00:38:06,640 --> 00:38:10,032 Вы полагаете, что моя память за прошедшие годы стала лучше? 555 00:38:10,800 --> 00:38:13,210 Вы же наверняка читали мои показания. 556 00:38:13,290 --> 00:38:16,520 Я всё сказал тогда, и добавить мне нечего. 557 00:38:16,600 --> 00:38:19,970 Не могли бы вы еще раз повторить то, что сказали тогда? 558 00:38:20,050 --> 00:38:21,640 [звук включения диктофона] 559 00:38:21,720 --> 00:38:24,860 Ольга, у вас первое образование — учитель? 560 00:38:26,030 --> 00:38:27,293 Ну допустим. 561 00:38:28,540 --> 00:38:30,226 Поступили в 98-м? 562 00:38:30,306 --> 00:38:32,840 [Волгина] К чему этот вопрос? Вы биографию мою пишете? 563 00:38:32,920 --> 00:38:35,504 Вы учились на платном или бюджете? 564 00:38:39,950 --> 00:38:41,232 Мне нужен мой адвокат. 565 00:38:42,304 --> 00:38:45,264 - Вас никто ни в чём не обвиняет. - [Волгина] Адвокат! 566 00:38:46,170 --> 00:38:47,792 Вы вообще кто такие? 567 00:38:48,466 --> 00:38:50,080 [звук включения диктофона] 568 00:38:50,160 --> 00:38:52,650 Так что же всё-таки произошло на борту? 569 00:38:52,730 --> 00:38:54,240 [Фатима] Мы взлетели. 570 00:38:54,320 --> 00:38:58,464 У меня сильно болела голова, но в какой-то момент я заснула, 571 00:38:58,544 --> 00:39:02,960 а когда проснулась, уже оказалась в здании аэропорта. 572 00:39:03,040 --> 00:39:04,400 [Шапошников] Это всё? 573 00:39:04,480 --> 00:39:07,328 Всё, больше мне нечего добавить. 574 00:39:08,384 --> 00:39:09,568 [Фатима] Хотя нет. 575 00:39:11,960 --> 00:39:14,560 Потом были сны: я в самолете, 576 00:39:14,640 --> 00:39:17,248 кто-то из пассажиров говорит: «Красный Яр». 577 00:39:18,528 --> 00:39:20,120 Поначалу сны были довольно частыми, 578 00:39:20,200 --> 00:39:22,730 но с годами они перестали меня донимать. 579 00:39:22,810 --> 00:39:24,546 [вздыхая] «Красный Яр»… 580 00:39:26,704 --> 00:39:31,100 [Бурляк] Это похоже на компактный, но весьма мощный генератор энергии. 581 00:39:31,180 --> 00:39:32,560 А вот эти… 582 00:39:34,600 --> 00:39:35,930 Вот эти части… 583 00:39:36,010 --> 00:39:37,900 [звук включения аппарата] 584 00:39:37,980 --> 00:39:40,432 Я никогда раньше не видел таких деталей. 585 00:39:41,328 --> 00:39:45,392 Будем надеяться, что ваш Черепанов не просто городской сумасшедший, 586 00:39:46,160 --> 00:39:51,248 а за этим жилетом стоит действительно что-то существенное для науки. 587 00:39:52,490 --> 00:39:53,776 Занимательно… 588 00:39:54,848 --> 00:39:56,720 Чертовски занимательно! 589 00:39:58,048 --> 00:39:59,260 И что самое важное: 590 00:39:59,340 --> 00:40:02,586 есть непреодолимая тяга испытать этот жилет в действии. 591 00:40:02,666 --> 00:40:03,940 [тихо смеется] 592 00:40:07,000 --> 00:40:08,016 Коллега? 593 00:40:10,848 --> 00:40:11,980 Коллега. 594 00:40:12,060 --> 00:40:13,213 [Вадим смеется] 595 00:40:13,293 --> 00:40:16,200 [вздыхает] 596 00:40:18,730 --> 00:40:20,800 [шум двигателя машины] 597 00:40:25,600 --> 00:40:27,080 [стук в дверь] 598 00:40:28,410 --> 00:40:30,133 Чем порадуете? 599 00:40:30,213 --> 00:40:32,304 [специалист] Ну, как говорится, всё, что могли. 600 00:40:32,384 --> 00:40:34,112 А вот что еще удалось вытащить. 601 00:40:38,000 --> 00:40:42,256 [пилот, на записи] Борт 218, рулежку завершил. Жду распоряжений. 602 00:40:43,450 --> 00:40:45,168 [Шапошников] Выводите людей. 603 00:40:46,200 --> 00:40:48,256 А можно еще раз последнюю реплику? 604 00:40:48,946 --> 00:40:50,213 [специалист] Конечно. 605 00:40:52,368 --> 00:40:54,000 [Шапошников] Выводите людей. 606 00:40:54,080 --> 00:40:57,640 - [играет мрачная музыка] - [гудок телефона] 607 00:40:57,720 --> 00:40:59,470 Да, Никита. Прости, что-то со связью. 608 00:40:59,550 --> 00:41:01,666 [Никита] Ань, Шапошников сейчас с тобой? 609 00:41:01,746 --> 00:41:02,660 Да, а что? 610 00:41:04,000 --> 00:41:05,888 Он скрывает от нас информацию. 611 00:41:10,040 --> 00:41:12,080 Какую? Что вы нашли? 612 00:41:12,160 --> 00:41:14,810 [Никита] Голос Шапошникова есть на записи бортсамописца. 613 00:41:14,890 --> 00:41:18,253 - [Никита] Он был там, в 98-м. - [громкий электрический треск] 614 00:41:21,840 --> 00:41:25,333 [играет мрачная музыка] 615 00:41:25,413 --> 00:41:27,906 [электрический треск усиливается] 616 00:41:30,460 --> 00:41:31,920 [Анна тяжело дышит] 617 00:41:34,093 --> 00:41:35,986 [кряхтит] 618 00:41:41,800 --> 00:41:44,666 [стонет от боли] 619 00:41:48,173 --> 00:41:51,200 [тяжело дышит] 620 00:42:00,410 --> 00:42:02,933 [музыка заканчивается] 61821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.