All language subtitles for Possession.1981.2160p.BluRay.x264.8bit.SDD.MA.-SWTYBLZviet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:42,920 Chuyển ngữ - Lê Chí Trung 2 00:01:47,926 --> 00:01:52,664 Em không thể chỉ nói "em không biết". Đó là những gì em nói trên điện thoại. 3 00:01:52,764 --> 00:01:54,916 Khi nào thì em biết hả? 4 00:01:55,016 --> 00:01:57,669 Em... không biết. 5 00:01:57,769 --> 00:02:00,964 Em có muốn anh qua đêm ở chỗ khác? 6 00:02:01,064 --> 00:02:03,425 Khách sạn hay gì đó? 7 00:02:03,525 --> 00:02:07,762 Hay em chưa muốn gặp nhau bây giờ? Để chúng ta có thể nói chuyện tử tế hơn. Em... 8 00:02:07,862 --> 00:02:09,848 em cần thêm thời gian? 9 00:02:09,948 --> 00:02:12,726 Gì...? Em cần gì? 10 00:02:12,826 --> 00:02:14,394 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 11 00:02:14,494 --> 00:02:17,747 Bob biết hôm nay anh sẽ về. 12 00:02:18,998 --> 00:02:20,483 Ừm, anh có thể... 13 00:02:20,583 --> 00:02:23,862 anh có thể đón nó sau giờ học và đưa... 14 00:02:23,962 --> 00:02:26,923 nó tới sở thú hay đâu đó. 15 00:02:44,315 --> 00:02:46,067 Đến chơi với con đi. 16 00:02:47,152 --> 00:02:49,804 Ni-na, ni-na, ni-Na. 17 00:02:49,904 --> 00:02:52,282 Ni-na, ni-na. 18 00:02:59,914 --> 00:03:02,609 Có lẽ tất cả các cặp vợ chồng đều trải qua điều này. 19 00:03:02,709 --> 00:03:04,085 Đúng. 20 00:03:05,336 --> 00:03:07,405 Chúng ta không được sợ hãi. 21 00:03:07,505 --> 00:03:08,698 Không. 22 00:03:08,798 --> 00:03:10,909 Chúng ta phải tâm sự thật lòng. 23 00:03:11,009 --> 00:03:12,677 Có khó không? 24 00:03:14,179 --> 00:03:15,889 Khó không ư? 25 00:03:18,683 --> 00:03:23,521 Anh không được giúp đỡ nhiều nhưng anh đã hoàn thành công việc - nó đã kết thúc. 26 00:03:24,773 --> 00:03:26,883 Có lẽ em đã đòi hỏi quá nhiều. 27 00:03:26,983 --> 00:03:30,053 Anh mới là người có quyền đòi hỏi. 28 00:03:30,153 --> 00:03:31,471 Em biết. 29 00:03:31,571 --> 00:03:33,072 Không, em không hề. 30 00:03:34,449 --> 00:03:37,035 Rốt cuộc anh làm việc đó vì ai, sau tất cả? 31 00:03:40,371 --> 00:03:43,124 Có phải anh không chung thủy với em? 32 00:03:45,084 --> 00:03:47,487 Cũng không hoàn toàn như thế. 33 00:03:47,587 --> 00:03:49,406 Còn em? 34 00:03:49,506 --> 00:03:50,490 Không. 35 00:03:50,590 --> 00:03:52,701 Những chuyện thế này luôn là do kẻ khác xía vào. 36 00:03:52,801 --> 00:03:54,719 Với chúng ta thì không. 37 00:03:56,805 --> 00:03:58,164 Được thôi, tốt... 38 00:03:58,264 --> 00:04:00,625 điều đang xảy ra với chúng ta chỉ là... 39 00:04:00,725 --> 00:04:03,336 chỉ là tự nhiên. Cảm giác... 40 00:04:03,436 --> 00:04:05,480 thay đổi. 41 00:04:06,773 --> 00:04:10,026 Nhưng không có em anh sẽ không cảm nhận được điều gì. 42 00:04:12,904 --> 00:04:16,032 Giờ anh cảm thấy thế nào? 43 00:04:18,284 --> 00:04:20,578 Em thực sự quan tâm? 44 00:04:23,790 --> 00:04:25,291 Không. 45 00:04:27,836 --> 00:04:30,739 Được thôi, em thấy đấy. Anh cũng thế thôi. 46 00:04:30,839 --> 00:04:32,574 Thậm chí giờ anh cũng chả muốn em. 47 00:04:32,674 --> 00:04:35,368 - Anh gặp hắn lúc mấy giờ? - 8.30. 48 00:04:35,468 --> 00:04:37,287 - Ở đâu? - Trong công viên. 49 00:04:37,387 --> 00:04:39,831 - Hắn bằng lòng? - Đúng, bằng lời nói. 50 00:04:39,931 --> 00:04:42,542 Anh có cảm thấy hay phát hiện ra sự mệt mỏi trong hắn ta? 51 00:04:42,642 --> 00:04:45,837 Không. Theo đánh giá chính xác từ thực tế. 52 00:04:45,937 --> 00:04:48,965 - Nó có làm hắn tức giận? - Không. Ham muốn. 53 00:04:49,065 --> 00:04:50,884 Nhưng anh cảm nhận được sức mạnh của hắn ta? 54 00:04:50,984 --> 00:04:52,927 Ý ông là tôi thấy sợ? 55 00:04:53,027 --> 00:04:57,015 Không. Nếu như thế thì tôi đã chẳng trả lời mấy câu hỏi của các ông. 56 00:04:57,115 --> 00:04:59,768 - Hắn ta mang theo bao nhiêu cái lọ? - Hai. 57 00:04:59,868 --> 00:05:03,146 Anh đã nghĩ ra cách thức nào để liên lạc lại với hắn? 58 00:05:03,246 --> 00:05:04,606 Có tất cả trong báo cáo của tôi. 59 00:05:04,706 --> 00:05:08,485 Nó sẽ tiết kiệm công sức cho người kế nhiệm mình. 60 00:05:08,585 --> 00:05:11,362 Chúng tôi không cảm thấy cần một người kế nhiệm. 61 00:05:11,462 --> 00:05:13,072 Tôi đã hoàn thành việc của mình. 62 00:05:13,172 --> 00:05:16,284 Quá xuất sắc. Đó là lý do chúng tôi muốn thuê anh tiếp. 63 00:05:16,384 --> 00:05:17,827 Không bao giờ có chuyện đó. 64 00:05:17,927 --> 00:05:20,163 Lý do từ chối của anh là gì? 65 00:05:20,263 --> 00:05:21,289 Gia đình. 66 00:05:21,389 --> 00:05:23,875 - Chúng tôi có thể giúp đỡ tý gì không? - Không. 67 00:05:23,975 --> 00:05:26,795 Có khôn ngoan không nếu cậu xem xét lại? 68 00:05:26,895 --> 00:05:28,254 Tôi không thể làm thế. 69 00:05:28,354 --> 00:05:30,256 Chúng tôi sẽ phải đợi lâu? 70 00:05:30,356 --> 00:05:31,299 Tôi hi vọng là không. 71 00:05:31,399 --> 00:05:34,928 Cậu đang để cảm xúc ngăn mình trả lời câu hỏi của bản thân? 72 00:05:35,028 --> 00:05:38,181 Chính xác đó là lý do tôi khuyên các ông nên thuê người kế nhiệm. 73 00:05:38,281 --> 00:05:39,282 Tốt. 74 00:05:40,366 --> 00:05:41,893 Còn câu hỏi nào nữa không? 75 00:05:41,993 --> 00:05:43,394 Không. 76 00:05:43,494 --> 00:05:48,249 Đối tượng vẫn mang vớ màu hồng? 77 00:06:15,526 --> 00:06:17,070 Anna? 78 00:07:09,539 --> 00:07:11,149 Là em đây. 79 00:07:11,249 --> 00:07:13,151 Anna? 80 00:07:13,251 --> 00:07:15,461 Em đang ở trung tâm. 81 00:07:16,629 --> 00:07:19,716 Sao lại trung tâm? Anh đã chờ cả ngày. 82 00:07:21,300 --> 00:07:23,202 Em cần thời gian để suy nghĩ. 83 00:07:23,302 --> 00:07:26,497 "Suy nghĩ" là sao? Nghĩ cái gì hả? 84 00:07:26,597 --> 00:07:27,832 Nghĩ về em. 85 00:07:27,932 --> 00:07:30,043 E... e... em đang ở đâu? 86 00:07:30,143 --> 00:07:32,270 - Khi nào em...? - (Ngắt điện thoại). 87 00:08:46,969 --> 00:08:49,764 - Alô? - Margie, Mark đây. 88 00:08:51,057 --> 00:08:54,502 Giờ tôi biết không còn sự đồng cảm giữa chúng ta và... 89 00:08:54,602 --> 00:08:59,007 thật khó xử khi tôi nhờ cô nhưng... 90 00:08:59,107 --> 00:09:02,760 cô là bạn duy nhất của cô ấy. Giờ chỉ cần nói cho tôi sự thật. 91 00:09:02,860 --> 00:09:04,637 Cô ấy có ai khác? 92 00:09:04,737 --> 00:09:08,516 Cô ấy đã muốn anh nói hoặc làm gì đó. Một cái gì đó để khiến anh trở lại như trước đây. 93 00:09:08,616 --> 00:09:10,560 Anh biết đấy, "phép màu bằng đũa phép". 94 00:09:10,660 --> 00:09:12,854 Anh đã về sớm hơn dự kiến, Mark. 95 00:09:12,954 --> 00:09:16,399 Chắc rồi, là lỗi của tôi. Thế chuyện này đã xảy ra bao lâu rồi? 96 00:09:16,499 --> 00:09:17,650 Khá lâu rồi. 97 00:09:17,750 --> 00:09:19,068 Hắn là ai? 98 00:09:19,168 --> 00:09:21,362 Ôi, Mark! Tôi không... 99 00:09:21,462 --> 00:09:24,115 Vợ anh luôn giữ kín chuyện. 100 00:09:24,215 --> 00:09:25,675 Margie... 101 00:09:28,302 --> 00:09:32,415 tôi không có "đũa phép". Và tôi cũng không muốn như thế này nữa. 102 00:09:32,515 --> 00:09:37,128 Hãy khiến cô ấy nói chuyện với tôi. Đó sẽ là thứ cô ấy muốn. 103 00:09:37,228 --> 00:09:39,272 Như thế này không... 104 00:09:41,065 --> 00:09:42,316 đúng chút nào. 105 00:09:43,401 --> 00:09:45,987 Làm ơn. 106 00:10:02,712 --> 00:10:03,946 Alô? 107 00:10:04,046 --> 00:10:05,798 Chúng ta kết thúc rồi, Mark. 108 00:10:15,183 --> 00:10:17,059 Em có người khác rồi ư. 109 00:10:18,186 --> 00:10:19,170 Đúng. 110 00:10:19,270 --> 00:10:21,422 - Lâu rồi hả? - Thế thì sao? 111 00:10:21,522 --> 00:10:22,673 Có đấy. 112 00:10:22,773 --> 00:10:24,108 Đúng. 113 00:10:27,653 --> 00:10:29,113 Em có... 114 00:10:30,198 --> 00:10:31,808 ngủ với hắn? 115 00:10:31,908 --> 00:10:32,934 Có. 116 00:10:33,034 --> 00:10:35,061 - Em thích không? - Có. 117 00:10:35,161 --> 00:10:36,896 Hơn anh? 118 00:10:36,996 --> 00:10:38,231 Đúng. 119 00:10:38,331 --> 00:10:39,832 Hiểu rồi. 120 00:10:43,127 --> 00:10:45,071 Thế em dự định giờ sống thế nào? 121 00:10:45,171 --> 00:10:47,615 - Chúng ta phải bàn về việc đó. - Ngay bây giờ. 122 00:10:47,715 --> 00:10:48,908 Như anh muốn. 123 00:10:49,008 --> 00:10:51,244 Nửa tiếng nữa ở cà phê Einstein. 124 00:10:51,344 --> 00:10:53,888 Em ở quá xa để đến đó trong nửa tiếng. 125 00:10:56,933 --> 00:10:59,185 Cô đang gọi từ đó hả? 126 00:11:00,311 --> 00:11:01,462 Đúng. 127 00:11:01,562 --> 00:11:03,314 Hắn đang nghe? 128 00:11:04,523 --> 00:11:05,650 Không. 129 00:11:06,776 --> 00:11:08,553 Nhưng hắn ở đó. 130 00:11:08,653 --> 00:11:09,904 Đúng. 131 00:11:30,591 --> 00:11:33,369 800 một tháng cho Bob có đủ không? 132 00:11:33,469 --> 00:11:34,495 Đồng ý. 133 00:11:34,595 --> 00:11:37,123 Cô chuyển đến ở với hắn hay là giữ căn hộ? 134 00:11:37,223 --> 00:11:39,250 Tôi sẽ giữ nếu anh cho phép. 135 00:11:39,350 --> 00:11:41,727 Tôi quyết định không gặp Bob. 136 00:11:44,981 --> 00:11:46,816 - Hoàn toàn? - Hoàn toàn. 137 00:11:48,025 --> 00:11:49,886 Sao anh có thể nói thế? 138 00:11:49,986 --> 00:11:52,305 Từng đó khổ sở với nó là đủ rồi. 139 00:11:52,405 --> 00:11:55,558 Tôi không muốn làm khổ nó hơn nữa vì phải chơi vói "Ông bố Chủ nhật". 140 00:11:55,658 --> 00:11:58,603 - Dù sao nó cũng là máu mủ của anh mà? - Đúng thế. 141 00:11:58,703 --> 00:12:00,188 Nhưng... 142 00:12:00,288 --> 00:12:03,065 nó biết anh. Nó là của anh. Nó cần... 143 00:12:03,165 --> 00:12:05,318 một người bố thực sự toàn thời gian? 144 00:12:05,418 --> 00:12:09,630 Chà, tôi nghĩ tôi có thể, sau khi trở về nhà từ "cuộc chiến". 145 00:12:11,382 --> 00:12:13,659 Cô nói làm chuyện đó với hắn tốt hơn với tôi. 146 00:12:13,759 --> 00:12:16,012 Tôi phát ngán chuyện đó. 147 00:12:19,223 --> 00:12:20,666 Nói cho tôi. 148 00:12:20,766 --> 00:12:24,295 Tôi nghĩ những gì anh muốn làm với Bob là... 149 00:12:24,395 --> 00:12:27,882 Vô tình? Vậy những gì cô làm không vô tình. 150 00:12:27,982 --> 00:12:30,635 - Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? - Tôi không biết. 151 00:12:30,735 --> 00:12:32,428 Một tuần? Hai tuần? 152 00:12:32,528 --> 00:12:37,575 Và làm thế nào cô lại vứt bỏ những điều như thành thực và trung thành? 153 00:12:39,910 --> 00:12:44,065 Nếu tôi chỉ có thể tin việc đó xảy ra ngay lập tức từ cái nhìn đầu tiên. 154 00:12:44,165 --> 00:12:46,525 Được thôi, nếu như thế làm mọi thứ dễ dàng hơn, 155 00:12:46,625 --> 00:12:49,779 tôi đã ở trên giường với anh ấy vào đêm đầu tiên chúng tôi gặp, nếu anh muốn biết. 156 00:12:49,879 --> 00:12:53,215 Cô mong đợi gì ở tôi? Nhìn những thứ cô đang làm xem. 157 00:12:55,009 --> 00:12:58,037 Chẳng có ai tốt hay xấu 158 00:12:58,137 --> 00:13:00,164 nhưng nếu anh muốn, tôi sẽ làm kẻ xấu 159 00:13:00,264 --> 00:13:04,961 và nếu tôi sớm biết anh ấy tồn tại trên thế giới này, tôi sẽ không bao giờ có Bob với anh. 160 00:13:05,061 --> 00:13:06,462 Cút đi! 161 00:13:06,562 --> 00:13:08,522 Cút đi! Cút đi! 162 00:13:56,695 --> 00:13:59,140 - Æ... - Alô? 163 00:13:59,240 --> 00:14:01,325 Mm... 164 00:14:02,701 --> 00:14:04,370 Halô? Halô? 165 00:14:09,333 --> 00:14:11,877 Ma, ma, ma. 166 00:15:33,375 --> 00:15:35,753 Tôi... tôi đã ở...? 167 00:15:37,755 --> 00:15:40,174 Tôi đã ở đây bao lâu rồi? 168 00:15:41,300 --> 00:15:42,676 Ba tuần, thưa ngài. 169 00:15:59,193 --> 00:16:01,220 Chuyện gì đã xảy ra? Bố đây. 170 00:16:01,320 --> 00:16:04,682 Mẹ nói sẽ quay lại nhưng mẹ không bao giờ tới. 171 00:16:04,782 --> 00:16:07,893 Sau đó cô Margie gọi và nói con hãy dũng cảm lên. 172 00:16:07,993 --> 00:16:12,665 Bởi vì cô ấy bị gãy chân và đang phải bó bột. 173 00:16:16,835 --> 00:16:19,463 Con đã ở một mình từ đó tới giờ? 174 00:16:22,925 --> 00:16:25,010 Nhìn này, con có một chiếc thuyền mới. 175 00:16:30,558 --> 00:16:32,793 Con được mẹ cho à? 176 00:16:32,893 --> 00:16:35,938 Không. Là chú Heinrich. 177 00:16:37,606 --> 00:16:39,316 Lâu rồi hả? 178 00:16:40,484 --> 00:16:41,760 Dạ. 179 00:16:41,860 --> 00:16:43,220 Hôm qua? 180 00:16:43,320 --> 00:16:46,615 Không. Là trước khi bố quay về. 181 00:16:49,952 --> 00:16:51,896 Được rồi, heo con. 182 00:16:51,996 --> 00:16:54,482 Nào, hãy xử lý đống lộn xộn này. 183 00:16:54,582 --> 00:16:56,875 Sao con lại ra nông nỗi này nhỉ? 184 00:17:34,371 --> 00:17:38,400 Không phải lúc nào cũng như thế này, Mark. Thường thì tôi đúng giờ. 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,777 Tôi không quan tâm. 186 00:17:39,877 --> 00:17:42,988 Tôi đến để nói với cô tôi không thể sống mà không có cô 187 00:17:43,088 --> 00:17:45,366 và tôi đã sẵn sàng để hiểu chuyện gì đang xảy ra 188 00:17:45,466 --> 00:17:47,701 nhưng hình như thế cũng chẳng có nghĩa lý gì. 189 00:17:47,801 --> 00:17:50,829 - Anh không thể lấy Bob khỏi tôi. - Tôi không muốn thế. 190 00:17:50,929 --> 00:17:55,976 Cô có thể tiếp tục đến đây nếu muốn, nhưng tôi sẽ tiếp quản ở đây. 191 00:17:58,854 --> 00:18:02,107 Anna, anh có thể làm gì không? 192 00:18:03,233 --> 00:18:05,469 - Anh chỉ có thể... - Sao? 193 00:18:05,569 --> 00:18:07,763 - Tôi phải... - Sao? 194 00:18:07,863 --> 00:18:09,014 Tôi phải... 195 00:18:09,114 --> 00:18:12,268 Em phải khôi phục cuộc sống cũ. Em phải rời bỏ hắn ta. 196 00:18:12,368 --> 00:18:14,853 Em sẽ gọi cho hắn. Em sẽ nói chuyện đã chấm dứt. 197 00:18:14,953 --> 00:18:17,565 Giờ anh không quan tâm nếu em nói với hắn rằng em yêu hắn 198 00:18:17,665 --> 00:18:20,484 nhưng hắn không phải là gia đình của em - Gia đình của em ở đây. 199 00:18:20,584 --> 00:18:22,695 Em phải gọi cho hắn ngay. 200 00:18:22,795 --> 00:18:25,447 - Nhưng tôi không thể gọi điện. - Anh không tin em. 201 00:18:25,547 --> 00:18:28,826 - Tôi phải nói chuyện với anh ấy trực tiếp. - Anh không tin em. 202 00:18:28,926 --> 00:18:31,370 Gọi điện đi. 203 00:18:31,470 --> 00:18:33,914 Ôi Jesus! 204 00:18:34,014 --> 00:18:37,543 Jesus! Jesus! Jesus! 205 00:18:37,643 --> 00:18:40,504 Jesus! Jesus! Jesus! 206 00:18:40,604 --> 00:18:42,006 Jesus! 207 00:18:42,106 --> 00:18:45,734 Nếu cô muốn ở lại, hãy gọi điện cho hắn. 208 00:18:59,331 --> 00:19:05,045 Trời vẫn khá nóng. Tôi không nghĩ cô sẽ cần áo khoác đông hay áo len đâu. 209 00:19:15,389 --> 00:19:17,975 Anh không thể đứng nhìn em như thế này. 210 00:19:19,643 --> 00:19:23,397 Nó có thể là cách em muốn. Đừng khóc nữa mà. 211 00:20:16,408 --> 00:20:19,036 Em buồn ngủ quá. 212 00:20:44,686 --> 00:20:48,065 Anna là của ta và cô ấy sẽ ở lại với ta. 213 00:21:01,245 --> 00:21:03,272 Hắn gọi điện cho tôi. Hắn nói cô ấy sẽ không quay lại. 214 00:21:03,372 --> 00:21:06,358 Tôi phải nói chuyện với cô ấy ngay bây giờ. Đọc tôi số điện thoại. 215 00:21:06,458 --> 00:21:08,402 542-6261. 216 00:21:08,502 --> 00:21:09,611 Là ở đâu? 217 00:21:09,711 --> 00:21:11,113 Tôi không biết, Mark. 218 00:21:11,213 --> 00:21:13,073 542-6261. 219 00:21:19,513 --> 00:21:21,415 - Alô? - Vâng? 220 00:21:21,515 --> 00:21:23,751 Tôi muốn nói chuyện với Heinrich. 221 00:21:23,851 --> 00:21:26,503 Con trai tôi không ở trong thành phố. Ai đang gọi đây? 222 00:21:26,603 --> 00:21:28,046 Chồng của Anna. 223 00:21:28,146 --> 00:21:31,300 Anna không có ở đây. Tôi đã không thấy con bé trong nhiều tuần. 224 00:21:31,400 --> 00:21:34,194 Tôi nhớ con bé rất nhiều. 225 00:21:35,445 --> 00:21:37,723 Halô? Halô? 226 00:21:37,823 --> 00:21:39,408 Halô? 227 00:21:49,376 --> 00:21:52,462 542-6261 228 00:21:59,469 --> 00:22:01,305 Chuyện gì thế? 229 00:22:05,726 --> 00:22:07,227 Đi tiểu. 230 00:22:08,854 --> 00:22:10,564 Bố đưa con đi nhé? 231 00:22:17,321 --> 00:22:18,472 Mẹ đâu rồi ạ? 232 00:22:18,572 --> 00:22:20,324 Mẹ đi gặp Margie. 233 00:22:22,576 --> 00:22:23,727 Bố đi cùng chứ? 234 00:22:23,827 --> 00:22:25,412 Bố vào chung với con. 235 00:22:39,551 --> 00:22:43,764 Xin chào, tôi là bố của Bob. Tôi sẽ đưa cháu đến trường từ bây giờ. 236 00:22:46,099 --> 00:22:50,479 Tôi rất mừng. Anh là người bố đi xa và gặp những con gấu Bắc cực. 237 00:22:51,521 --> 00:22:53,131 Xin chào. 238 00:22:53,231 --> 00:22:54,842 Gì thế này? Một trò đùa? 239 00:22:54,942 --> 00:22:56,385 Anh đang nói gì thế? 240 00:22:56,485 --> 00:22:58,220 - Ý anh là tóc giả của em. - Sao cơ? 241 00:22:58,320 --> 00:23:01,390 Tôi rất xin lỗi. Điều đó là không thể. 242 00:23:01,490 --> 00:23:03,725 Cô đã bao giờ gặp vợ tôi? 243 00:23:03,825 --> 00:23:06,787 Tất nhiên. Hằng ngày trong năm học. 244 00:23:20,217 --> 00:23:21,535 Anh là Heinrich? 245 00:23:21,635 --> 00:23:23,011 Đúng. 246 00:23:26,306 --> 00:23:28,141 Tôi đến vì Anna. 247 00:23:31,853 --> 00:23:32,921 Anna không ở đây. 248 00:23:33,021 --> 00:23:35,591 Anh muốn tôi phá nát cái cửa chết dẫm này? 249 00:23:35,691 --> 00:23:37,818 Cậu không cần phải thế. Cửa mở mà. 250 00:23:40,654 --> 00:23:44,933 Chúng ta không cần phải bạo lực với nhau hay thậm chí bất lịch sự. 251 00:23:45,033 --> 00:23:49,563 Tình hình của chúng ta giống như cái hồ trên núi mà chúng ta đang cố gắng bơi vào, 252 00:23:49,663 --> 00:23:51,773 bắt đầu từ những bờ biển khác nhau. 253 00:23:51,873 --> 00:23:54,151 Tôi không ngạc nhiên khi cậu ở đây. 254 00:23:54,251 --> 00:23:57,237 Tôi đã nghĩ về cậu ngay trước khi cậu đến, 255 00:23:57,337 --> 00:24:01,174 giờ cậu đã ở đây, vậy hãy cởi mở với nhau. 256 00:24:03,635 --> 00:24:06,163 Cậu có thể ghét tôi nhiều như cậu muốn. 257 00:24:06,263 --> 00:24:09,416 Nhưng đó là cậu, người muốn biết những điều về tôi. 258 00:24:09,516 --> 00:24:11,935 Vậy nên hãy làm cho nó khả thi. 259 00:24:13,770 --> 00:24:15,964 Tôi cũng đau khổ nhiều như cậu. 260 00:24:16,064 --> 00:24:19,968 Việc Anna không thông báo cho cậu là có hại cho tất cả 261 00:24:20,068 --> 00:24:22,095 nhưng tôi luôn chấp nhận cách của Anna, 262 00:24:22,195 --> 00:24:25,907 như tôi luôn nghĩ không ai có quyền áp đặt ý muốn của mình lên bất cứ ai. 263 00:24:27,284 --> 00:24:29,603 Vậy đó là cách anh đã thay đỗi cô ấy nhiều đến thế. 264 00:24:29,703 --> 00:24:33,065 Có thể, nhưng là thay đổi cô ấy hay khiến cô ấy cởi mở hơn với chính mình? 265 00:24:33,165 --> 00:24:36,652 Vậy ban đêm cô ấy không cởi mở và anh phải "cởi mở" với cô ấy? 266 00:24:36,752 --> 00:24:38,070 Cậu đang nói cái gì thế? 267 00:24:38,170 --> 00:24:40,781 Chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại tối qua, tôi và anh, phải không? 268 00:24:40,881 --> 00:24:44,117 Dừng lại. Tôi vừa từ Hamburg về. Cậu không lắng nghe tôi. 269 00:24:44,217 --> 00:24:47,412 Tôi chỉ cố làm cô ấy hiểu rằng tôi yêu cô ấy. 270 00:24:47,512 --> 00:24:50,874 Tôi rời đi vào ngày cậu về để cho cô ấy cơ hội tự quyết định. 271 00:24:50,974 --> 00:24:52,292 Tôi đã cho cậu cơ hội. 272 00:24:52,392 --> 00:24:53,627 Nhảm nhí! 273 00:24:53,727 --> 00:24:56,505 Tôi không bắt buộc phải nghe cậu nói chuyện kiểu đó. Thật là khó chịu. 274 00:24:56,605 --> 00:24:58,715 Anh đã "chơi" tôi bao lâu rồi hả? 275 00:24:58,815 --> 00:25:00,192 Một năm. 276 00:25:03,320 --> 00:25:06,014 Tất cả những chuyến thăm nhà của tôi, tất cả thời gian đó. 277 00:25:06,114 --> 00:25:07,140 Đúng. 278 00:25:07,240 --> 00:25:10,352 Và đây là ý của anh về việc chấp nhận cách của Anna? 279 00:25:10,452 --> 00:25:11,912 Chính xác. 280 00:25:16,291 --> 00:25:18,902 Chìa khóa là nguyên bản. 281 00:25:19,002 --> 00:25:20,962 Hãy chấp nhận. 282 00:25:28,553 --> 00:25:30,288 Tôi đã thành thật với anh. 283 00:25:30,388 --> 00:25:33,683 Cậu có thể cho phép tôi hỏi một điều cụ thể? 284 00:25:35,227 --> 00:25:39,047 Trong lần thăm nhà gần nhất, cậu có thỏa mãn với vợ cậu không? 285 00:25:39,147 --> 00:25:40,882 Ý tôi là tình dục. 286 00:25:40,982 --> 00:25:42,384 Tại sao? 287 00:25:42,484 --> 00:25:47,305 Bởi vì trong giai đoạn đó chúng tôi đã đạt đến trạng thái hòa hợp hoàn hảo. 288 00:25:47,405 --> 00:25:49,366 Æ... 289 00:25:54,913 --> 00:25:56,623 Mẹ tôi. 290 00:26:01,044 --> 00:26:03,196 - Bà ta ở đây suốt? - Đúng. 291 00:26:03,296 --> 00:26:06,133 - Ngay cả khi anh phang Anna? - Tất nhiên. 292 00:26:12,973 --> 00:26:14,307 Agh! 293 00:26:35,662 --> 00:26:37,080 Tại sao? 294 00:26:40,208 --> 00:26:41,334 Tại sao? 295 00:26:50,552 --> 00:26:52,429 Agh! 296 00:27:13,700 --> 00:27:15,227 ... ăn chuối xanh. 297 00:27:15,327 --> 00:27:18,355 Cậu nghĩ cậu ấy đặt bộ da ở đâu? Dưới bộ đồ ngủ! 298 00:27:22,000 --> 00:27:24,236 Đúng. Đúng! 299 00:27:24,336 --> 00:27:27,197 Baa baa cừu đen, ngươi có len không? 300 00:27:27,297 --> 00:27:29,991 Vâng thưa ngài, vâng thưa ngài, ba túi đầy. 301 00:27:30,091 --> 00:27:33,787 Một cho... ông chủ, một cho bà chủ 302 00:27:33,887 --> 00:27:37,415 và một cho cậu bé sống dưới con hẻm. 303 00:27:37,515 --> 00:27:40,919 - Con ra sân sau được không? - Có, được thôi. 304 00:27:41,019 --> 00:27:42,854 Nhưng con phải mang theo bánh kẹp. 305 00:27:49,027 --> 00:27:50,220 Cô đã ở đâu? 306 00:27:50,320 --> 00:27:52,556 Tôi đã viết thư cho anh. Tôi ở với Margie. 307 00:27:52,656 --> 00:27:54,641 Nói dối. Tôi đã nói chuyện với cô ta. 308 00:27:54,741 --> 00:27:55,767 Tôi đã ở bên anh ấy. 309 00:27:55,867 --> 00:27:59,229 Cũng không phải. Tôi đã gặp hắn. Tôi có thể... ăn hành từ hắn ta. 310 00:27:59,329 --> 00:28:00,689 - nhưng hắn không nói dối. - Tôi đã... 311 00:28:00,789 --> 00:28:02,482 - Tôi đã ở với bạn. - Ai? 312 00:28:02,582 --> 00:28:04,151 - Bạn mới. - Tôi sẽ kiểm tra. 313 00:28:04,251 --> 00:28:06,778 Đúng rồi, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra, kiểm tra! 314 00:28:06,878 --> 00:28:08,530 Sao cô bỏ đi đêm qua? 315 00:28:08,630 --> 00:28:09,614 Để được một mình. 316 00:28:09,714 --> 00:28:11,825 Nhưng cô nói cô đến ở với bạn. 317 00:28:11,925 --> 00:28:14,911 Sao anh lại cằn nhằn với tôi? Anh để tôi yên được không? 318 00:28:15,011 --> 00:28:17,914 Tôi đã có thể yên ổn hoàn toàn nếu cô không bao giờ quay lại. 319 00:28:18,014 --> 00:28:22,002 Là Bob! Tôi còn có Bob! Nó cũng là con tôi. 320 00:28:22,102 --> 00:28:24,337 Đừng cố nói với tôi cô quan tâm đến nó nhiều như thế. 321 00:28:24,437 --> 00:28:26,006 Thằng bé không ngăn được cô phá nát gia đình này. 322 00:28:26,106 --> 00:28:29,426 Nếu cô thực sự nghĩ về nó, cô sẽ nghĩ cho chúng ta, ơn Chúa. 323 00:28:29,526 --> 00:28:31,094 Tôi có! Tôi có! 324 00:28:31,194 --> 00:28:33,763 Không, cô không hề. Cô nghĩ về việc mua cho nó một đôi giày, 325 00:28:33,863 --> 00:28:36,808 về việc làm cho nó một bữa ăn nhẹ, về việc kể cho nó một câu chuyện trước khi đi ngủ 326 00:28:36,908 --> 00:28:39,603 nhưng nếu cô thực sự nghĩ về nó, cô sẽ nghĩ về chúng ta. 327 00:28:39,703 --> 00:28:44,649 Đúng, đúng. Tại sao anh luôn luôn đúng? Nhưng điều đó rất khó, anh không hiểu hả? 328 00:28:44,749 --> 00:28:49,529 Nó rất khó. Tôi không muốn chuyện này xảy ra nhưng nó đã xảy ra và bây giờ... 329 00:28:49,629 --> 00:28:51,364 đừng đến gần hơn nữa. 330 00:28:51,464 --> 00:28:52,866 Anna, là tôi đây. 331 00:28:52,966 --> 00:28:55,493 Anh không hiểu sao? Anh làm tôi ghê tởm. 332 00:28:55,593 --> 00:28:58,622 Tôi không thể chịu được việc anh chạm vào tôi. 333 00:28:58,722 --> 00:29:01,057 Anh khiến tôi... 334 00:29:05,645 --> 00:29:10,425 Cô biết không, tình yêu không phải là thứ cô có thể chuyển từ kênh này sang kênh khác. 335 00:29:10,525 --> 00:29:13,261 Tôi có thư từ của cô. "Anh yêu, hãy tin em," cô viết thế 336 00:29:13,361 --> 00:29:15,972 và toàn bộ thời gian cô dành đi ngủ lang. 337 00:29:16,072 --> 00:29:18,975 - Cô muốn tôi tin cô là một... - Con điếm! Đúng thế! 338 00:29:19,075 --> 00:29:22,812 Một con quái vật, một con điếm. Tôi ăn nằm với tất cả bọn họ. 339 00:29:22,912 --> 00:29:28,777 Bất kề khi nào anh đi khỏi tôi lang chạ với bọn họ ở mọi ngóc ngách. 340 00:29:28,877 --> 00:29:30,545 Anh sẽ phải để tôi đi. 341 00:29:34,049 --> 00:29:36,368 Đừng bắt tôi phải dùng tay chân với cô. 342 00:29:36,468 --> 00:29:38,119 Anh không thể ngăn tôi. 343 00:29:38,219 --> 00:29:41,056 Tôi sẽ mở cửa sổ và nhảy. 344 00:29:43,224 --> 00:29:45,502 Cô cần hắn nhiều đến thế? 345 00:29:45,602 --> 00:29:47,854 Ôi đúng thế! Ôi đúng thế! 346 00:29:48,938 --> 00:29:50,482 Kệ con mẹ nhà cô! 347 00:29:56,071 --> 00:29:57,447 Tiếp đi. 348 00:30:16,633 --> 00:30:18,259 Agh! 349 00:30:47,789 --> 00:30:49,566 Cô biết cái này vì điều gì không? 350 00:30:49,666 --> 00:30:51,151 Dối trá. 351 00:30:51,251 --> 00:30:54,045 Vậy anh sẽ phải tát thêm nữa đấy. 352 00:30:56,423 --> 00:30:57,741 Đồ đĩ! 353 00:30:57,841 --> 00:30:59,008 Đồ đĩ! 354 00:31:16,568 --> 00:31:18,862 Đồ đĩ! 355 00:31:26,077 --> 00:31:29,731 - Chuyện gì sẽ xảy đến với chúng ta? - Tùy anh. 356 00:31:29,831 --> 00:31:31,566 - Dừng lại. - Tôi phải đi. 357 00:31:31,666 --> 00:31:32,734 Tôi sẽ theo cô. 358 00:31:32,834 --> 00:31:34,752 Đừng có mơ. 359 00:32:13,082 --> 00:32:19,114 Ôi, là Cô Margit, thiên thần của lò hỏa thiêu, đang cà nhắc tới giải cứu. 360 00:32:19,214 --> 00:32:21,366 Và không gì có thể ngăn em. 361 00:32:21,466 --> 00:32:26,538 Ôi! Em biết anh không thể chờ đợi để chạy trốn và tự dối lừa bản thân 362 00:32:26,638 --> 00:32:29,541 và em ở đây để giúp anh. 363 00:32:29,641 --> 00:32:33,128 Em sẽ chăm sóc Bob. Đưa em cái áo len. 364 00:32:33,228 --> 00:32:35,004 Ah! 365 00:32:35,104 --> 00:32:37,649 Tôi ghê tởm cô, Marge. 366 00:32:39,776 --> 00:32:42,695 Anh vẫn tràn đầy niềm tin, Mark. 367 00:32:48,451 --> 00:32:51,454 Tôi thích nhìn anh đau khổ. 368 00:32:53,581 --> 00:32:56,401 Thật an tâm. 369 00:32:56,501 --> 00:32:58,695 Khỉ thật, Marge. 370 00:32:58,795 --> 00:33:00,255 Vâng, thưa ngài. 371 00:33:06,427 --> 00:33:09,456 Ngài Zimmerman sẽ gặp cậu trong một phút nữa. 372 00:33:09,556 --> 00:33:11,474 Cửa thứ hai bên phải. 373 00:33:29,826 --> 00:33:30,952 Chào. 374 00:33:32,078 --> 00:33:33,288 Anh. 375 00:33:34,581 --> 00:33:36,774 Chúng tôi có thể giúp gì cho anh? Mời ngồi. 376 00:33:36,874 --> 00:33:38,251 Tôi... 377 00:33:39,752 --> 00:33:42,338 tôi muốn anh theo dõi vợ... 378 00:33:43,464 --> 00:33:45,033 ...tôi trong vài ngày. 379 00:33:45,133 --> 00:33:48,261 Tất nhiên. Vợ, vợ, vợ, vợ. 380 00:33:49,470 --> 00:33:51,956 Có lý do nào anh muốn cung cấp cho chúng tôi không? 381 00:33:52,056 --> 00:33:56,628 Anh không cần phải trả lời nhưng thường nó rất hữu ích cho việc điều tra. 382 00:33:56,728 --> 00:33:59,756 Vợ tôi không còn sống với tôi nữa 383 00:33:59,856 --> 00:34:06,971 nhưng cô ấy đến thăm - hay ít nhất là cô ấy đến thăm - con trai tôi. 384 00:34:07,071 --> 00:34:08,473 Tôi hiểu. 385 00:34:08,573 --> 00:34:10,867 Tôi có hình của vợ tôi ở đây. 386 00:34:15,330 --> 00:34:17,732 Có manh mối nào không? 387 00:34:17,832 --> 00:34:19,359 Mmm. 388 00:34:19,459 --> 00:34:21,736 Gia đình? 389 00:34:21,836 --> 00:34:23,613 Vợ anh có việc làm không? 390 00:34:23,713 --> 00:34:25,823 Cô ấy đã nghỉ khoảng một năm trước. 391 00:34:25,923 --> 00:34:27,133 Bạn bè? 392 00:34:28,509 --> 00:34:33,389 Bạn thân nhất của cô ấy là cô Margie Gluckmeister. Cô ấy có trong danh bạ. 393 00:34:35,308 --> 00:34:38,670 Margie thỉnh thoảng đến chỗ chúng tôi để... 394 00:34:38,770 --> 00:34:40,772 giúp trông Bob. 395 00:34:42,148 --> 00:34:45,443 Được rồi. Giờ chúng ta nên đi vào vấn đề chính. 396 00:34:59,290 --> 00:35:02,318 Ôi! Nhìn xem này. 397 00:35:02,418 --> 00:35:04,988 Cậu bé mệt mỏi. 398 00:35:05,088 --> 00:35:07,949 Đưa nhóc lên giường nào. 399 00:35:08,049 --> 00:35:10,034 Phải thế chứ. 400 00:35:24,315 --> 00:35:27,360 Ôi, nhìn xem này. 401 00:35:28,653 --> 00:35:32,657 Cậu bé mệt mỏi. Đưa nhóc lên giường nào. 402 00:35:33,950 --> 00:35:35,226 Phải thế chứ. 403 00:35:35,326 --> 00:35:37,620 Với tấm chăn. 404 00:36:44,854 --> 00:36:46,147 Tránh giùm. 405 00:36:51,319 --> 00:36:53,654 Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu? 406 00:36:55,531 --> 00:36:56,991 Tránh ra được không! 407 00:37:02,538 --> 00:37:04,524 Anh đang nói với em. 408 00:37:04,624 --> 00:37:06,417 Tránh ra giùm! 409 00:37:09,045 --> 00:37:11,280 Cô không có quyền cư xử theo cách này. 410 00:37:11,380 --> 00:37:13,700 Tôi đã làm gì mà cô ghét tôi đến thế? 411 00:37:13,800 --> 00:37:15,201 Không gì cả. 412 00:37:15,301 --> 00:37:16,911 - Tôi xứng đáng với điều này? - Không phải thế. Không. 413 00:37:17,011 --> 00:37:18,246 Không phải thế. 414 00:37:18,346 --> 00:37:21,416 - Đã nói cô đừng về nhà nữa. - Dừng lại, dừng lại, dừng lại! 415 00:37:21,516 --> 00:37:23,793 Thế này thật kinh tởm. 416 00:37:23,893 --> 00:37:25,311 Đúng. 417 00:37:27,438 --> 00:37:29,549 Hãy nhìn những gì chúng ta đã trở thành. 418 00:37:29,649 --> 00:37:31,509 Đúng. 419 00:37:31,609 --> 00:37:33,861 Hãy nói với tôi. 420 00:37:40,243 --> 00:37:42,495 Anh không muốn em trở thành thế này. 421 00:37:44,539 --> 00:37:47,859 Em biết không, khi anh rời xa em, anh nghĩ về em như một con quái vật, 422 00:37:47,959 --> 00:37:49,110 hay một phụ nữ bị chiếm hữu 423 00:37:49,210 --> 00:37:52,238 và rồi anh gặp lại em và tất cả điều đó biến mất. 424 00:37:54,465 --> 00:37:56,367 Em phải cố gắng và giúp anh. 425 00:37:56,467 --> 00:37:57,744 Nói đi. 426 00:37:57,844 --> 00:37:59,345 Có thể nó sẽ giúp ích. 427 00:38:01,180 --> 00:38:02,849 Em có hạnh phúc không? 428 00:38:05,059 --> 00:38:08,963 Em yêu hắn? Vậy hắn yêu em không? 429 00:38:09,063 --> 00:38:11,299 Hai người muốn sống cùng nhau? 430 00:38:11,399 --> 00:38:13,968 Và lập gia đình và... 431 00:38:14,068 --> 00:38:17,196 anh đang cản đường em, cả Bob cũng thế? 432 00:38:20,032 --> 00:38:22,618 Có điều gì khác em phải nói với anh. 433 00:38:25,121 --> 00:38:28,249 Sao em lại sợ nói với anh? 434 00:38:30,126 --> 00:38:32,862 Em sợ anh? Em...? 435 00:38:32,962 --> 00:38:36,257 Em sợ anh sẽ lại nổi điên và đánh em? 436 00:38:39,343 --> 00:38:41,262 Em sợ anh sẽ không thích em? 437 00:38:43,639 --> 00:38:44,932 Đúng. 438 00:38:53,149 --> 00:38:54,859 Anna, giúp anh. 439 00:38:56,235 --> 00:38:58,237 Giúp anh! 440 00:39:11,584 --> 00:39:13,277 Ôi Chúa ơi! 441 00:39:18,507 --> 00:39:20,843 Không! Không! Không! 442 00:39:23,679 --> 00:39:26,666 Anna, còn có Bob. Còn có Bob, hãy nhớ lấy. 443 00:39:26,766 --> 00:39:28,876 Lạy Chúa! Hãy nhớ điều đó. 444 00:39:54,251 --> 00:39:56,237 Đây sẽ là cách em muốn. 445 00:39:56,337 --> 00:39:59,006 Đây sẽ là cách em muốn. 446 00:40:00,257 --> 00:40:02,551 Giữ như thế. 447 00:40:05,137 --> 00:40:07,807 Em không cần phải nói bất cứ điều gì em không muốn. 448 00:40:23,990 --> 00:40:26,492 Em là toàn bộ gia đình của anh. 449 00:41:17,460 --> 00:41:19,320 Giờ tôi phải đi. 450 00:41:19,420 --> 00:41:21,530 Em sẽ đợi Bob chứ? 451 00:41:21,630 --> 00:41:23,883 Giờ tôi không thể. 452 00:41:27,136 --> 00:41:30,748 Có lẽ chúng ta nên đi cùng nhau và đón nó ở trường. 453 00:41:30,848 --> 00:41:32,475 Tôi không thể. 454 00:41:40,524 --> 00:41:42,485 Nó không đau. 455 00:41:46,864 --> 00:41:48,365 Không. 456 00:44:51,465 --> 00:44:53,659 Tôi đã biết địa chỉ của vợ cậu. Ở Kreuzberg. 457 00:44:53,759 --> 00:44:56,220 Sebastianstrasse. 87, tầng 1. 458 00:44:57,721 --> 00:44:59,790 Cô ấy có vẻ ở một mình. 459 00:44:59,890 --> 00:45:02,334 Cậu có muốn tôi kiểm tra giờ luôn không? 460 00:45:02,434 --> 00:45:04,186 Danke. (Cảm ơn tiếng Đức) 461 00:46:11,795 --> 00:46:15,491 Xin lỗi đã làm phiền cô. Tôi từ văn phòng quản lý của tòa nhà. 462 00:46:15,591 --> 00:46:17,868 Chúng tôi có khiếu nại về cửa sổ bị hỏng đâu đó 463 00:46:17,968 --> 00:46:19,745 và kính rơi xuống vỉa hè. 464 00:46:19,845 --> 00:46:22,957 - Chuyện này là sao? - Tôi sợ mình phải kiểm tra cửa sổ của cô. 465 00:46:23,057 --> 00:46:25,459 - Nhưng tôi có thể đảm bảo với ông chúng ổn. - Sao cô có thể chắc chắn thế được? 466 00:46:25,559 --> 00:46:28,228 Tôi vừa... tôi vừa thấy cô đi vào. 467 00:46:29,563 --> 00:46:30,673 Chỉ mất một chút thời gian thôi. 468 00:46:30,773 --> 00:46:32,132 Nhưng tôi không muốn ông ở đây. 469 00:46:32,232 --> 00:46:35,094 Tôi khá hiểu, thưa cô, nhưng sẽ là tôi hoặc cảnh sát. 470 00:46:35,194 --> 00:46:37,680 Một phụ nữ bị thương trên vỉa hè, một phụ nữ Thổ Nhĩ Kỳ. 471 00:46:37,780 --> 00:46:42,017 Cô có thể nói rằng cô ấy không nên ở đây ngay từ đầu nhưng cô ấy đã khiếu nại. 472 00:46:42,117 --> 00:46:44,703 Vậy tôi có thể làm gì với việc này đây? 473 00:46:46,663 --> 00:46:47,873 Không gì cả. 474 00:46:49,792 --> 00:46:51,627 Mời ông. 475 00:47:20,656 --> 00:47:22,016 Ổn cả chứ? 476 00:47:22,116 --> 00:47:23,826 Gần xong rồi. 477 00:47:40,592 --> 00:47:41,744 Sao? 478 00:47:41,844 --> 00:47:43,537 Xin lỗi, còn phòng tắm? 479 00:47:43,637 --> 00:47:46,540 Phòng tắm làm gì có cửa sổ. 480 00:47:46,640 --> 00:47:47,875 Cô chắc chứ? 481 00:47:47,975 --> 00:47:50,169 Tất nhiên rồi. 482 00:47:50,269 --> 00:47:52,755 Vài phòng tắm có cửa sổ bên này căn nhà. 483 00:47:52,855 --> 00:47:54,423 Không phải trong phòng này. 484 00:47:54,523 --> 00:47:57,634 Tôi sợ mình vẫn phải kiểm tra trước khi ai đó bị... 485 00:47:57,734 --> 00:47:59,595 Ông có muốn một ly rượu không? 486 00:47:59,695 --> 00:48:01,055 - Rượu? - Đúng. 487 00:48:01,155 --> 00:48:03,031 Tôi sợ mình... 488 00:48:04,366 --> 00:48:06,310 Đúng, rượu! 489 00:48:06,410 --> 00:48:10,564 - Tôi sợ cô... - Ồ, thôi nào. Không cần khách sáo đâu. 490 00:48:10,664 --> 00:48:14,276 Thưa cô, việc này thật vớ vẩn. Tôi đã có c-c-con. 491 00:48:14,376 --> 00:48:17,588 Tôi chỉ đến xem qua cửa sổ. 492 00:48:19,006 --> 00:48:21,325 Tôi xin lỗi cô, nhưng... 493 00:48:21,425 --> 00:48:23,385 tôi vẫn phải xem qua. 494 00:48:30,392 --> 00:48:33,253 Ối, vỡ mất rồi! 495 00:48:40,360 --> 00:48:41,862 Cái gì...? 496 00:49:25,697 --> 00:49:27,099 Được bao lâu ạ? 497 00:49:27,199 --> 00:49:29,309 À... rất rất lâu. 498 00:49:29,409 --> 00:49:31,745 Còn lâu hơn cả bố. 499 00:49:35,207 --> 00:49:38,318 Ni-na, ni-na, ni-na. 500 00:49:38,418 --> 00:49:42,614 Xin chào, tôi xin lỗi vì làm phiền anh muộn thế này. Tôi có thể gặp vợ anh được không? 501 00:49:42,714 --> 00:49:44,992 Không. Cô ấy ra ngoài rồi. 502 00:49:45,092 --> 00:49:47,161 Ni-na, ni-na, ni-na. 503 00:49:47,261 --> 00:49:49,538 Điều đó không hoàn toàn đúng. Cô ấy... 504 00:49:49,638 --> 00:49:51,874 cô ấy không còn sống với chúng tôi nữa. 505 00:49:51,974 --> 00:49:53,000 Oh. 506 00:49:53,100 --> 00:49:54,376 Là vì Bob. 507 00:49:54,476 --> 00:49:56,295 Ah! Bob! 508 00:49:56,395 --> 00:49:58,105 Bob vẫn ổn. 509 00:49:59,731 --> 00:50:03,235 Thằng bé vừa phá kỷ lục thế giới môn lặn bồn tắm. 510 00:50:06,446 --> 00:50:09,283 Oh! 511 00:50:10,367 --> 00:50:12,603 - Chào, Bob. - Được rồi. Ra đi, Bob. 512 00:50:15,914 --> 00:50:16,940 Nghe này, um... 513 00:50:17,040 --> 00:50:18,901 Cô giúp tôi tý được không? 514 00:50:19,001 --> 00:50:21,820 Thằng bé thực sự đã tắm tận 1 tiếng rồi. 515 00:50:21,920 --> 00:50:23,505 Được, tất nhiên rồi. 516 00:50:28,552 --> 00:50:30,704 Tôi đã gọi rất nhiều lần. 517 00:50:30,804 --> 00:50:36,001 Tôi muốn bàn với cậu về việc bố trí lại phần của chúng ta 518 00:50:36,101 --> 00:50:40,672 trong kết cấu tầm thường nguyên bản này, tam giác. 519 00:50:40,772 --> 00:50:43,133 Nói cách khác, cô ấy đang ở đâu? 520 00:50:43,233 --> 00:50:46,762 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về cách khía cạnh phi logic 521 00:50:46,862 --> 00:50:48,555 về sự phòng vệ và giận dữ của cậu. 522 00:50:48,655 --> 00:50:50,057 Anna đang ở với cậu? 523 00:50:50,157 --> 00:50:51,767 Nếu thế thì sao? 524 00:50:51,867 --> 00:50:55,020 Tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy. 525 00:50:55,120 --> 00:50:57,356 Nếu tôi nói không thì sao? 526 00:50:57,456 --> 00:51:00,192 Tôi xin lỗi vì đã sử dụng vũ lực với cậu. 527 00:51:00,292 --> 00:51:05,155 Giờ tôi chỉ áp dụng phương pháp ngoại cảm của mình để khiến cô ấy đến với tôi. 528 00:51:05,255 --> 00:51:07,533 Ôi, tôi rất xin lỗi, cô ấy không có ở đây. 529 00:51:07,633 --> 00:51:10,536 Tôi đã nói với cậu tôi có vợ và một cô con gái? 530 00:51:10,636 --> 00:51:11,828 Chưa! 531 00:51:11,928 --> 00:51:13,580 Họ sống ở Cincinnati. 532 00:51:13,680 --> 00:51:15,040 Việc đó thì có ý nghĩa gì với anh? 533 00:51:15,140 --> 00:51:17,543 Họ sẽ luôn là gia đình đầu tiên của tôi. 534 00:51:17,643 --> 00:51:21,421 Anna có thể là thứ hai và cậu và Bob theo một nghĩa nào đó. 535 00:51:21,521 --> 00:51:23,340 Cậu có nuôi chó không? 536 00:51:23,440 --> 00:51:25,008 Giá như tôi có. 537 00:51:25,108 --> 00:51:26,802 Cậu ngược đãi tôi. 538 00:51:26,902 --> 00:51:31,181 Chính những tên cứng đầu và vô cảm như cậu đã dẫn chúng tôi đến trại tập trung. 539 00:51:31,281 --> 00:51:35,852 Ai là thập tự quân cho mọi nguyên tắc mù quáng, cái gọi là ý thức hệ 540 00:51:35,952 --> 00:51:38,480 loài người phát minh ra để bóp nghẹt tôi? 541 00:51:38,580 --> 00:51:40,232 Tại sao cậu không thích tôi? 542 00:51:40,332 --> 00:51:43,151 Tại sao cậu không chìm vào tình yêu của tôi 543 00:51:43,251 --> 00:51:46,363 và phủ nó lên cuộc đời cậu như một tấm màn che? 544 00:51:46,463 --> 00:51:48,532 Được rồi, tôi thích anh. 545 00:51:48,632 --> 00:51:52,678 Và tôi có thể nói cho anh biết nơi Anna sống. 546 00:51:54,971 --> 00:51:56,498 Sống? 547 00:51:56,598 --> 00:52:00,294 Chỉ là... tôi không biết tên của gã kia. 548 00:52:00,394 --> 00:52:03,088 Không thể thế được. Chẳng có lý chút nào. 549 00:52:03,188 --> 00:52:04,506 Sao lại không chứ? 550 00:52:04,606 --> 00:52:07,676 Bởi vì anh nghĩ anh đã ban cho cô ấy niềm vui tối thượng? 551 00:52:07,776 --> 00:52:12,948 Anh với những quả bóng âm dương lủng lẳng từ bộ não thiền học của mình. 552 00:52:13,990 --> 00:52:17,603 Được thôi, có thể nó quan trọng với cuộc đấu trên giường, trong trường hợp đó... 553 00:52:17,703 --> 00:52:20,580 tôi chắc chắn anh sẽ thắng. 554 00:52:22,332 --> 00:52:24,526 - Nhưng đó là tất cả? - Ni-na, ni-na. 555 00:52:24,626 --> 00:52:26,862 Ni-na, ni-na, ni-na. 556 00:52:29,005 --> 00:52:31,550 Tôi đã từng sợ anh. 557 00:52:32,926 --> 00:52:34,536 Nhưng tôi nghĩ giờ không còn nữa. 558 00:52:34,636 --> 00:52:38,140 Không có gì phải sợ ngoại trừ Chúa. 559 00:52:40,058 --> 00:52:41,643 Dù Chúa có ý nghĩa gì với cậu đi nữa. 560 00:52:45,313 --> 00:52:47,190 Với tôi Chúa là một căn bệnh. 561 00:52:59,202 --> 00:53:03,273 Đó là lý do thông qua bệnh tật chúng ta có thể đến với Chúa. 562 00:53:03,373 --> 00:53:06,693 "Đang theo dõi gì đó," gấu Pooh nói một cách bí ẩn. 563 00:53:06,793 --> 00:53:09,112 "Theo dõi gì cơ?" Piglet nói, tiến lại gần. 564 00:53:09,212 --> 00:53:13,158 "Đó chỉ là những gì tôi tự hỏi. Tôi tự hỏi, cái gì?" 565 00:53:13,258 --> 00:53:14,951 "Cậu nghĩ mình sẽ trả lời thế nào?" 566 00:53:15,051 --> 00:53:17,137 Thằng bé muốn chúc ngủ ngon anh. 567 00:53:18,764 --> 00:53:20,223 Cảm ơn. 568 00:53:24,603 --> 00:53:26,755 Con thật thơm tho. 569 00:53:26,855 --> 00:53:29,024 Bố thích cô Helen không? 570 00:53:31,026 --> 00:53:32,636 Bố nghĩ thế. 571 00:53:32,736 --> 00:53:34,596 Bố không chắc hả? 572 00:53:34,696 --> 00:53:36,598 À thì, bố chưa biết rõ cô ấy lắm. 573 00:53:36,698 --> 00:53:38,308 Con thích cô ấy chứ? 574 00:53:38,408 --> 00:53:40,435 Vâng, vậy bố không thích ai? 575 00:53:40,535 --> 00:53:43,772 Ừm, bố không thích Heinrich 576 00:53:43,872 --> 00:53:46,900 và bố không thích cái thuyền buồm đó. 577 00:53:47,000 --> 00:53:48,502 Tại sao? Chú ấy vui tính mà. 578 00:53:49,544 --> 00:53:51,129 Bố không thích... 579 00:53:52,339 --> 00:53:55,050 bố không thích mẹ thích hắn hơn chúng ta. 580 00:53:56,760 --> 00:53:59,121 Ai xinh hơn ạ? Mẹ hay cô Helen? 581 00:53:59,221 --> 00:54:01,331 Con nghĩ ai xinh hơn? 582 00:54:01,431 --> 00:54:02,833 Bố nói đi. 583 00:54:02,933 --> 00:54:04,810 Mẹ của chúng ta. 584 00:54:11,149 --> 00:54:12,818 Ngủ ngon, bé con. 585 00:54:20,534 --> 00:54:22,327 Cảm ơn cô. 586 00:54:24,329 --> 00:54:26,732 Anh có ai giúp anh trông thằng bé không? 587 00:54:26,832 --> 00:54:30,610 Ồ... không có vấn đề gì lắm. Tôi... 588 00:54:30,710 --> 00:54:32,279 tôi có nhiều thời gian. 589 00:54:32,379 --> 00:54:36,241 Bob sẽ không nói gì với tôi. Nó luôn kín tiếng. 590 00:54:36,341 --> 00:54:41,079 Nó biết mọi thứ, cảm nhận được mọi thứ. Trẻ con thật đáng kinh ngạc. 591 00:54:41,179 --> 00:54:42,664 Đúng thế. 592 00:54:42,764 --> 00:54:46,351 Sau buổi trưa chúng tôi có một giờ để nghỉ ngơi. 593 00:54:48,270 --> 00:54:50,422 Bob rất thường ngủ thiết đi 594 00:54:50,522 --> 00:54:53,842 khi nó khóc hay la hét. 595 00:54:53,942 --> 00:54:55,510 Nó có làm thế khi ở nhà không? 596 00:54:55,610 --> 00:54:57,070 Không. 597 00:54:58,196 --> 00:54:59,264 Oh. 598 00:54:59,364 --> 00:55:01,516 Nó la hét. 599 00:55:01,616 --> 00:55:04,519 Rất khó để làm thằng bé bình tĩnh lại. 600 00:55:04,619 --> 00:55:07,898 Khi thằng bé tỉnh dậy nó giả vờ như chưa có gì xảy ra. 601 00:55:07,998 --> 00:55:09,958 Tôi có thể nói gì đây? 602 00:55:13,336 --> 00:55:15,906 Tôi đang trong cuộc chiến với phụ nữ. 603 00:55:16,006 --> 00:55:18,492 Họ... không có tầm nhìn xa. 604 00:55:18,592 --> 00:55:22,596 Không có gì ở họ là ổn định hay tin tưởng được. 605 00:55:24,097 --> 00:55:25,916 Họ nguy hiểm. 606 00:55:26,016 --> 00:55:30,045 Không có điểm chung gì giữa phụ nữ ngoại trừ kinh nguyệt. 607 00:55:30,145 --> 00:55:31,713 Xin lỗi. 608 00:55:31,813 --> 00:55:36,551 Tôi đến từ một nơi mà cái ác dường như dễ xác định hơn 609 00:55:36,651 --> 00:55:39,304 bởi vì anh có thể nhìn thấy nó trong xác thịt. 610 00:55:39,404 --> 00:55:44,392 Nó trở thành con người, vậy nên anh biết chính xác sự nguy hiểm của những kẻ đã bị biến đổi bởi nó. 611 00:55:44,492 --> 00:55:47,979 Điều đó không có nghĩa là tôi ngưỡng mộ thế giới của anh. 612 00:55:48,079 --> 00:55:52,834 Nhưng tôi thấy cảm thông với những câu chuyện phụ nữ làm dơ bẩn vũ trụ. 613 00:55:54,461 --> 00:55:55,821 Tôi... 614 00:55:55,921 --> 00:55:58,615 tôi là một trong những người bị làm dơ bẩn. 615 00:55:58,715 --> 00:56:01,034 Bởi vì anh chưa bao giờ cảm thấy tự do, đúng chứ? 616 00:56:01,134 --> 00:56:04,304 Thật buồn khi đối với anh tự do dường như là quỷ dữ. 617 00:56:05,680 --> 00:56:07,849 Vậy còn thiếu sự tự do thì sao? 618 00:56:09,976 --> 00:56:11,645 Thật dị thường. 619 00:56:21,237 --> 00:56:22,864 Được rồi. 620 00:56:23,907 --> 00:56:27,410 Cùng nhau chúng ta có thể lắng nghe nếu Bob khóc. 621 00:56:52,394 --> 00:56:55,021 Anh không cần phải làm tình với tôi. 622 00:57:00,443 --> 00:57:02,696 Tôi đâu có cố. 623 00:57:09,244 --> 00:57:10,645 Chuyện gì thế? 624 00:57:10,745 --> 00:57:13,106 Con muốn mẹ! Mẹ của con! 625 00:57:13,206 --> 00:57:17,527 - Mẹ! Mẹ của con! Mẹ! Mẹ! - Được rồi. Không sao đâu. 626 00:57:17,627 --> 00:57:20,363 - Được rồi. Không sao đâu. - Mẹ! Mẹ! Mẹ! 627 00:57:20,463 --> 00:57:23,325 - Được rồi. Không sao đâu. - Mẹ! Mẹ! Mẹ! 628 00:57:26,136 --> 00:57:29,748 Không sao đâu. Không sao đâu. Không sao đâu. 629 00:57:29,848 --> 00:57:33,059 Không sao đâu. Sh! 630 00:57:44,362 --> 00:57:45,931 Tôi xin lỗi. 631 00:57:46,031 --> 00:57:48,241 Hành động này của tôi không được khôn ngoan lắm. 632 00:57:50,243 --> 00:57:53,413 Việc này khiến anh nghĩ mình đã đúng từ trước tới giờ. 633 00:57:56,124 --> 00:57:57,567 Chào, Bob. 634 00:57:57,667 --> 00:58:00,211 Ta là ông bự ở đây. 635 00:58:01,629 --> 00:58:04,299 Ngươi là ông chủ nhỏ. 636 00:58:19,272 --> 00:58:23,802 Chào buổi sáng. Tôi gọi điện đến nhà anh sau đó tôi nghĩ mình có thể bắt gặp anh ở đây. 637 00:58:23,902 --> 00:58:27,597 Tôi đã không nói với anh biết chỗ Bob học. 638 00:58:27,697 --> 00:58:30,642 Việc đó đơn giản. Chúng ta có vấn đề nhỏ ở đây. 639 00:58:30,742 --> 00:58:31,726 Sao? 640 00:58:31,826 --> 00:58:35,355 Thám tử chịu trách nhiệm truy tìm vợ anh không về nhà đêm qua. 641 00:58:35,455 --> 00:58:36,439 Thì sao? 642 00:58:36,539 --> 00:58:39,442 Anh ấy không ở nhà sáng nay và không báo cáo với văn phòng. 643 00:58:39,542 --> 00:58:40,902 Trước khi chúng tôi bắt đầu lo lắng... 644 00:58:41,002 --> 00:58:44,114 Anh ấy kiểm tra chỗ đó khi nào? Hôm qua hay hôm nay? 645 00:58:44,214 --> 00:58:45,198 Tôi không biết. 646 00:58:45,298 --> 00:58:46,783 Xin đừng hiểu nhầm tôi. 647 00:58:46,883 --> 00:58:50,161 Thám tử đó có thể đã say rượu và qua đêm với gái điếm, 648 00:58:50,261 --> 00:58:53,498 mặc dù việc đó không có khả năng lắm. Anh ấy có thể chết vì đau tim. 649 00:58:53,598 --> 00:58:56,710 Nếu thám tử không xuất hiện vào buổi trưa, tôi sẽ phải thông báo với cảnh sát. 650 00:58:56,810 --> 00:58:59,587 Cảnh sát sẽ bắt đầu đào sâu vào vấn đề của anh. Chuyện sẽ như thế. 651 00:58:59,687 --> 00:59:01,339 Anh và tôi có thể đòi hỏi sự riêng tư cần thiết 652 00:59:01,439 --> 00:59:03,800 nhưng anh phải cho tôi địa chỉ mà thám tử đã cho anh biết. 653 00:59:03,900 --> 00:59:06,594 Sebastianstrasse 87, tầng 1. 654 00:59:06,694 --> 00:59:09,014 Anh đã từng đến địa chỉ đó hay gọi điện chưa? 655 00:59:09,114 --> 00:59:10,557 - Chưa. - Rất hợp lý. 656 00:59:10,657 --> 00:59:12,392 Nhưng tôi có thể hỏi tại sao không? 657 00:59:12,492 --> 00:59:15,562 Tôi có ấn tượng rằng anh rất quan tâm 658 00:59:15,662 --> 00:59:16,830 đến việc tìm vợ mình. 659 00:59:17,872 --> 00:59:19,524 Đúng thế. 660 00:59:19,624 --> 00:59:22,027 Tôi nghĩ rằng giờ vẫn thế. 661 00:59:22,127 --> 00:59:26,131 Nhưng đó là tham vọng thuần túy, mù quáng. 662 00:59:27,382 --> 00:59:29,050 Mà anh biết gì không? 663 00:59:30,301 --> 00:59:34,055 Tôi không cảm thấy còn nhiều tham vọng trong mình. 664 00:59:37,559 --> 00:59:39,018 Tôi hiểu. 665 00:59:41,521 --> 00:59:45,675 Vậy tôi thậm chí không phải thỉnh cầu anh một đặc ân cá nhân 666 00:59:45,775 --> 00:59:48,945 là không đến văn phòng cho đến khi tôi liên lạc. 667 00:59:50,363 --> 00:59:51,489 Tại sao? 668 00:59:52,532 --> 00:59:56,770 Chính xác là bởi vì... sự nhạy cảm trong cảm xúc của anh, 669 00:59:56,870 --> 00:59:59,647 anh có thể hiểu... 670 00:59:59,747 --> 01:00:03,651 sự quan tâm của tôi trong vụ án xuất phát từ việc tôi... 671 01:00:03,751 --> 01:00:05,837 sống cùng thám tử đó. 672 01:00:09,591 --> 01:00:11,176 Tôi sẽ gọi cho anh. 673 01:01:13,363 --> 01:01:15,014 Tôi cần nói chuyện với cô. 674 01:01:15,114 --> 01:01:17,075 Tôi cũng đoán thế. 675 01:01:28,544 --> 01:01:30,655 Cô đã bao giờ thấy người đàn ông này? 676 01:01:30,755 --> 01:01:32,532 Tôi có phải trả lời anh không? 677 01:01:32,632 --> 01:01:35,702 Cuối cùng cô cũng phải trả lời ai đó thôi. 678 01:01:35,802 --> 01:01:37,620 Việc đó quá đơn giản. 679 01:01:37,720 --> 01:01:41,541 Nhưng đó là ông... hoặc cảnh sát, đúng chứ? 680 01:01:41,641 --> 01:01:43,184 Đúng. 681 01:01:45,395 --> 01:01:46,854 Tại sao? 682 01:01:55,154 --> 01:01:57,323 Cô đang làm tôi sợ đấy. 683 01:02:00,451 --> 01:02:02,954 Tôi không sợ sao! 684 01:02:11,921 --> 01:02:14,032 Ồ, vâng. 685 01:02:14,132 --> 01:02:15,842 Tôi hiểu rồi. 686 01:02:18,177 --> 01:02:20,371 Bóng tối thật yên bình. 687 01:02:20,471 --> 01:02:23,266 Và cám dỗ buông bỏ... 688 01:02:24,350 --> 01:02:28,688 ...hứa hẹn thật nhiều êm ái sau cơn đau. 689 01:02:37,196 --> 01:02:39,407 Anh ấy ở đó. 690 01:03:40,259 --> 01:03:41,969 Túa oii! 691 01:03:48,017 --> 01:03:50,311 Anh ấy rất mệt. 692 01:03:51,354 --> 01:03:54,857 Anh ấy làm tình với tôi cả đêm. 693 01:04:07,203 --> 01:04:09,355 Emmanuel. 694 01:04:09,455 --> 01:04:12,125 Ông ta vẫn còn dang dở. 695 01:04:14,710 --> 01:04:16,337 Emmanuel! 696 01:05:53,559 --> 01:05:57,797 Un... deux... cou-de-pie. 697 01:05:57,897 --> 01:06:00,925 Chassé, developpé. 698 01:06:01,025 --> 01:06:04,220 A' la deuxiéme arabesque. 699 01:06:04,320 --> 01:06:06,639 Ép chặt bụng lại. 700 01:06:06,739 --> 01:06:09,033 Et attitude. 701 01:06:10,368 --> 01:06:12,478 Relevé. 702 01:06:12,578 --> 01:06:15,523 Relevé! 703 01:06:15,623 --> 01:06:18,025 Ach! Đầu gối! 704 01:06:18,125 --> 01:06:20,820 Chân của em... nhìn vào tay đi. 705 01:06:20,920 --> 01:06:23,156 Co bụng vào. 706 01:06:23,256 --> 01:06:28,578 Lưng, thẳng chân lên. 707 01:06:28,678 --> 01:06:29,996 Thẳng đầu gối lên. 708 01:06:30,096 --> 01:06:31,973 Thẳng đầu gối lên. 709 01:06:33,182 --> 01:06:34,834 Nhìn vào tay. 710 01:06:34,934 --> 01:06:37,086 Co bụng vào. 711 01:06:37,186 --> 01:06:38,796 Lưng. 712 01:06:38,896 --> 01:06:40,465 Chân. 713 01:06:44,610 --> 01:06:48,473 Làm đi. Giữ như thế. Giữ như thế. 714 01:06:48,573 --> 01:06:50,057 Thẳng lên. 715 01:06:50,157 --> 01:06:51,976 Đầu gối. 716 01:06:54,287 --> 01:06:56,314 Giữ như thế. Giữ yên. 717 01:06:56,414 --> 01:06:59,567 Vai hướng xuống. 718 01:06:59,667 --> 01:07:01,486 Giữ yên. 719 01:07:01,586 --> 01:07:04,655 Giữ yên nào. 720 01:07:04,755 --> 01:07:07,074 Giữ yên nào. 721 01:07:07,174 --> 01:07:08,701 Giữ yên. 722 01:07:12,388 --> 01:07:14,724 Thẳng hơn nữa. 723 01:07:16,183 --> 01:07:19,795 Tốt lắm! Tốt lắm. 724 01:07:19,895 --> 01:07:21,464 Rất tốt. 725 01:07:21,564 --> 01:07:24,358 Tốt lắm. Bé ngoan. 726 01:07:33,618 --> 01:07:36,354 Từ giờ trở đi con bé sẽ biết bao nhiều sự giận dữ đúng đắn 727 01:07:36,454 --> 01:07:38,606 và gập thẳng người bao nhiêu để nói rằng, 728 01:07:38,706 --> 01:07:43,903 "Tôi có thể làm như thế. Tôi có thể tốt hơn. Tôi là người giỏi nhất." 729 01:07:44,003 --> 01:07:47,532 Chỉ thế này con bé mới trở nên thành công. 730 01:07:47,632 --> 01:07:50,801 Không ai nói cho em điều đó. 731 01:07:52,720 --> 01:07:54,639 Đó là lý do em đang ở đây với anh. 732 01:07:55,765 --> 01:07:58,643 Bởi vì anh khiến em là chính em. 733 01:08:00,186 --> 01:08:02,647 Bởi vì anh khiến em là chính em. 734 01:08:12,823 --> 01:08:14,267 Đúng, em đang nghĩ về anh ấy, 735 01:08:14,367 --> 01:08:17,603 nhưng em vừa nhận ra bản thân mới làm làm gì đó thật kinh khủng 736 01:08:17,703 --> 01:08:22,792 như bà chị em tình cờ gặp trên trường. "Chào bà chị." 737 01:08:24,335 --> 01:08:28,531 Giống như hai chị em Faith và Chance. 738 01:08:28,631 --> 01:08:33,244 Giống như hai chị em Faith và Chance. 739 01:08:33,344 --> 01:08:38,124 Faith không thể loại bỏ Chance nhưng Chance... 740 01:08:38,224 --> 01:08:39,667 Khỉ th...! 741 01:08:39,767 --> 01:08:43,129 Giống như hai chị em Faith và Chance. 742 01:08:43,229 --> 01:08:48,359 Faith của em không thể loại bỏ Chance nhưng Chance có thể giải thích Faith. 743 01:08:49,735 --> 01:08:52,263 Faith của em không cho phép em chờ đợi Chance 744 01:08:52,363 --> 01:08:55,349 và Chance không cho em đủ Faith. 745 01:08:55,449 --> 01:08:56,601 Chà... 746 01:08:56,701 --> 01:08:59,770 và sau đó em đọc rằng cuộc sống riêng tư là một giai đoạn, 747 01:08:59,870 --> 01:09:04,859 chỉ em đang chơi đùa trong nhiều phần nhỏ hơn em và thậm chí em vẫn chơi đùa trong đó. 748 01:09:04,959 --> 01:09:07,820 Em đau khổ, em tin tưởng, em... 749 01:09:07,920 --> 01:09:12,241 nhưng đồng thời em biết có khả năng thứ ba, anh biết đấy, 750 01:09:12,341 --> 01:09:17,580 như ung thư hay điên loạn, nhưng ung thư và điện loạn lại đối nghịch với thực tại. 751 01:09:17,680 --> 01:09:22,043 Khả năng em nói đến xuyên qua thực tại. 752 01:09:22,143 --> 01:09:25,671 À thì, em không thể nói điều đó, có lẽ thế, 753 01:09:25,771 --> 01:09:31,260 có lẽ nó không thể nào nói ra được, có lẽ em quá ngu ngốc. 754 01:09:31,360 --> 01:09:33,929 Anh đang nhìn em như thể anh... 755 01:09:34,029 --> 01:09:38,017 anh đang nhìn em như muốn nói với em rằng em cần anh lấp đầy em, 756 01:09:38,117 --> 01:09:39,644 như thể em là một khoảng không trống rỗng. 757 01:09:39,744 --> 01:09:44,023 Em cũng yêu anh nhưng điều khiến em tiếp tục sống là biết anh ấy sẽ trở về 758 01:09:44,123 --> 01:09:49,111 và em sẽ làm anh ấy đau khổ, em sẽ làm tổn thương anh ấy và em đang phản bội anh ấy, 759 01:09:49,211 --> 01:09:51,714 nhưng... nó mang lại cho em một phần thưởng nhỏ. 760 01:09:53,174 --> 01:09:58,621 Và em không thể tự mình tồn tại bởi vì em sợ chính bản thân mình, 761 01:09:58,721 --> 01:10:02,057 bởi vì em chính là kẻ tạo ra ác quỷ cho mình. 762 01:10:03,100 --> 01:10:04,643 Bởi vì... 763 01:10:05,728 --> 01:10:07,313 Bởi vì em... 764 01:10:12,526 --> 01:10:16,055 Lòng tốt chỉ là một kiểu phản chiếu cái ác. 765 01:10:16,155 --> 01:10:17,740 Nó chính là như thế. 766 01:10:19,617 --> 01:10:22,119 Ah! 767 01:10:39,261 --> 01:10:40,621 Cô đang làm gì đấy? 768 01:10:40,721 --> 01:10:43,891 Tôi đang phân loại quần áo của anh ấy để mang đi giặt. 769 01:10:50,022 --> 01:10:52,967 Tôi có thể tự làm mà. 770 01:10:53,067 --> 01:10:54,969 Nhưng đây là việc của tôi. 771 01:10:55,069 --> 01:10:57,763 - Tôi rất giỏi việc này. - Cô thật tốt, nhưng... 772 01:10:57,863 --> 01:11:01,242 có lẽ cô có thể làm việc này khi Bob ở nhà. 773 01:11:18,259 --> 01:11:22,121 Điều đó... rất khó khăn với em, phải không? 774 01:11:22,221 --> 01:11:23,622 Em không... 775 01:11:23,722 --> 01:11:26,917 em không mạnh mẽ hay chắc chắn về bản thân như em nghĩ 776 01:11:27,017 --> 01:11:29,044 vậy nên em liên tục quay lại. 777 01:11:29,144 --> 01:11:32,231 Em chắc là... em chắc là... 778 01:11:33,315 --> 01:11:34,984 ...vỡ thành từng mảnh. 779 01:11:40,114 --> 01:11:43,576 Anh có thể... anh có thể suy nghĩ thông suốt hơn bây giờ. 780 01:11:45,703 --> 01:11:47,062 Anh đoán... 781 01:11:47,162 --> 01:11:49,456 anh đoán khi em ở đó... 782 01:11:50,833 --> 01:11:53,669 ...em muốn về nhà, và khi ở nhà... 783 01:11:55,004 --> 01:11:57,047 ...em lại muốn đến đó. 784 01:12:02,177 --> 01:12:05,289 Nếu thứ em có ở đó quá mạnh mẽ với em. 785 01:12:05,389 --> 01:12:07,625 Nếu đó là thứ em chưa bao giờ có... 786 01:12:07,725 --> 01:12:10,728 hãy dính chặt lấy nó, giữ lấy nó. 787 01:12:14,857 --> 01:12:17,860 Ở đây thật yên tĩnh khi em ra ngoài. 788 01:12:20,446 --> 01:12:26,685 Thật yên tĩnh khi anh không ở đây. 789 01:12:26,785 --> 01:12:32,416 Đến đây nào. Hãy xem thử liệu chúng ta có thể ngồi yên cùng nhau không. 790 01:12:47,765 --> 01:12:49,124 Ở đó có thế này không? 791 01:12:49,224 --> 01:12:50,709 Không! 792 01:12:50,809 --> 01:12:53,103 Em có thể cho anh biết không? 793 01:12:55,147 --> 01:12:56,882 Tôi đã làm mọi thứ rối tung. 794 01:12:56,982 --> 01:12:58,592 Ngay cả Bob. 795 01:12:58,692 --> 01:13:01,387 Tôi là một kẻ phản bội, một kẻ dối trá, 796 01:13:01,487 --> 01:13:04,682 hoàn toàn cô độc, tổn thương. 797 01:13:04,782 --> 01:13:08,310 Và anh nghĩ rằng tôi là kẻ vô đạo đức. 798 01:13:08,410 --> 01:13:14,083 Tôi cũng nghĩ thế nhưng không phải vì những lý do của anh. 799 01:13:23,425 --> 01:13:26,845 Tôi không cảm thấy gì với bất cứ ai! 800 01:13:31,558 --> 01:13:35,880 Cứ như thể hai chị em đã quá kiệt sức để đấu đá thêm nữa. 801 01:13:35,980 --> 01:13:39,383 Anh biết những phụ nữ này vật lộn trong một đấu trường bùn 802 01:13:39,483 --> 01:13:42,386 với hai bàn tay kẹp vào cổ họng của nhau 803 01:13:42,486 --> 01:13:45,180 và chờ xem ai sẽ chết trước. 804 01:13:45,280 --> 01:13:48,826 Và cả hai nhìn chằm chằm vào tôi. 805 01:18:22,266 --> 01:18:25,878 Thứ tôi sảy (thai) ở đó là Faith. 806 01:18:25,978 --> 01:18:29,439 Và thứ còn lại là Chance. 807 01:18:30,607 --> 01:18:33,927 Vậy nên tôi phải nuôi dưỡng Faith của mình 808 01:18:34,027 --> 01:18:36,430 để bảo vệ Nó. 809 01:18:36,530 --> 01:18:39,408 Vậy đó là điều em làm ở đấy? 810 01:18:40,450 --> 01:18:41,952 Đúng. 811 01:18:48,500 --> 01:18:50,836 Em trông tiều tụy đi. 812 01:18:51,920 --> 01:18:53,197 Em đã trở nên chai sạn. 813 01:18:53,297 --> 01:18:55,924 Lần đầu tiên, trông em... 814 01:18:57,092 --> 01:18:59,261 ...tầm thường với anh. 815 01:19:11,606 --> 01:19:14,718 Em biết không, anh nhớ khi anh còn nhỏ. 816 01:19:14,818 --> 01:19:19,181 Em đã bao giờ nhìn một con chó sắp chết, một con chó già 817 01:19:19,281 --> 01:19:23,143 đến để chết dưới... dưới hiên nhà? 818 01:19:23,243 --> 01:19:25,062 Vào giây phút cuối cùng, 819 01:19:25,162 --> 01:19:28,123 nó... rú lên... 820 01:19:29,374 --> 01:19:31,109 ...trong sự kinh hãi 821 01:19:31,209 --> 01:19:34,588 như thế nó nhìn thấy một thứ gì đó hiện hữu. 822 01:19:38,842 --> 01:19:42,120 Anh muốn em tháo nhẫn và đồng hồ anh đã tặng em 823 01:19:42,220 --> 01:19:44,014 vào lần về nhà gần nhất. 824 01:19:56,318 --> 01:19:58,762 Đừng quên cho thằng bé ăn sữa chua. 825 01:19:58,862 --> 01:20:00,447 Không. 826 01:20:02,616 --> 01:20:04,076 Tôi phải đi đây. 827 01:20:05,327 --> 01:20:09,564 Cho dù anh quỳ xin dưới chân em, em vẫn bước qua anh mà đi? 828 01:20:09,664 --> 01:20:10,999 Đúng. 829 01:20:17,339 --> 01:20:19,283 Xin chào, đây là chồng của Anna. 830 01:20:19,383 --> 01:20:21,076 Anna của HEINRICH không có ở đây. 831 01:20:21,176 --> 01:20:23,829 Tôi không có manh mối nhỏ nhất nào về những thứ đang xảy ra với con bé. 832 01:20:23,929 --> 01:20:26,248 - Bà có yêu con trai mình không? - Cậu! 833 01:20:26,348 --> 01:20:28,125 Nói với anh ấy là tôi cũng yêu anh ấy. 834 01:20:28,225 --> 01:20:32,337 Tôi yêu mọi người và mọi thứ. Tôi chấp nhận mọi thứ. Tôi đã trở nên khôn ngoan, 835 01:20:32,437 --> 01:20:34,840 sâu sắc và tốt đẹp. 836 01:20:34,940 --> 01:20:37,968 Cậu có muốn nói chuyện với nó? Chúng tôi đang uống cà phê. 837 01:20:38,068 --> 01:20:39,928 Không, tôi không muốn nói chuyện với anh ấy. Tôi... 838 01:20:40,028 --> 01:20:43,765 tôi không muốn cà phê của bà nguội, tôi chắc chắn cũng thích cà phê của bà. 839 01:20:43,865 --> 01:20:49,730 Chỉ cần nói với Heinrich địa chỉ của Anna là Sebastianstrasse 87, tầng 1. 840 01:20:49,830 --> 01:20:52,607 Năm, sáu, bảy, bầu trời! 841 01:20:52,707 --> 01:20:55,235 Tám, bảy, sáu, năm, bốn, ba... 842 01:20:55,335 --> 01:20:57,946 Thưa cô giáo, tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 843 01:20:58,046 --> 01:20:59,548 Không, không sao đâu. 844 01:21:01,383 --> 01:21:03,618 Dù sao chúng tôi cũng đang chờ anh. 845 01:21:03,718 --> 01:21:06,221 Cảm ơn anh. Và tạm biệt, Bob. 846 01:21:30,704 --> 01:21:32,230 Gì đây? 847 01:21:32,330 --> 01:21:33,999 Tên của em. 848 01:22:09,201 --> 01:22:12,562 Anh tôn trọng mong muốn được ở một mình, anh nghĩ em cần thời gian, 849 01:22:12,662 --> 01:22:14,664 nhưng đến giờ là đủ rồi. 850 01:22:15,832 --> 01:22:18,585 Mà em đang làm gì ở đây thế? 851 01:22:19,711 --> 01:22:21,571 Đừng cưỡng lại anh. 852 01:22:21,671 --> 01:22:23,798 Em biết anh mạnh hơn em mà. 853 01:22:24,883 --> 01:22:28,078 Anh là người duy nhất trong đời em có thẩm quyền với em 854 01:22:28,178 --> 01:22:30,555 bởi vì anh không yêu cầu điều gì. 855 01:22:36,770 --> 01:22:38,939 Anh mang nó về từ Ấn Độ. 856 01:22:40,106 --> 01:22:44,261 Em biết đấy, đây là thứ nhà thơ Pháp Michaux đã viết về. 857 01:22:44,361 --> 01:22:46,655 Anh giữ nó cho em. 858 01:22:47,781 --> 01:22:53,578 Với thứ này, tình yêu mở ra những chân trời hoàn toàn không tưởng. 859 01:22:55,205 --> 01:22:58,316 Hoàn toàn không tưởng. 860 01:22:58,416 --> 01:23:00,085 Anna. 861 01:23:02,879 --> 01:23:05,824 Chúng ta bơi trong trung tâm của dòng suối. 862 01:23:05,924 --> 01:23:08,635 Không phải chờ đợi trên bờ khô ráo. 863 01:23:10,428 --> 01:23:11,872 Vâng. 864 01:23:11,972 --> 01:23:13,957 Chính xác. 865 01:23:14,057 --> 01:23:16,393 Anh đã chỉ cho em cánh cửa tới với Chúa... 866 01:23:17,686 --> 01:23:19,754 ...và cánh cửa này luôn mở. 867 01:23:19,854 --> 01:23:21,231 Đi nào. 868 01:24:02,105 --> 01:24:03,423 Đây là một trò đùa. 869 01:24:17,370 --> 01:24:18,830 Nó là gì thế? 870 01:24:43,396 --> 01:24:44,981 Anna! 871 01:24:48,276 --> 01:24:49,736 Anna! 872 01:24:52,864 --> 01:24:57,952 Phải vứt đi thôi. Bắt đầu bốc mùi rồi. 873 01:25:04,876 --> 01:25:06,361 Điều này là không đúng. 874 01:25:06,461 --> 01:25:09,823 Tôi phải giữ cho nơi này sạch sẽ. 875 01:25:09,923 --> 01:25:11,241 Ôi Chúa ơi! 876 01:25:11,341 --> 01:25:13,618 Anh sẽ giúp tôi chứ? 877 01:25:13,718 --> 01:25:15,370 Heinrich. 878 01:25:15,470 --> 01:25:19,891 Anh chẳng khác gì những kẻ khác. 879 01:25:21,101 --> 01:25:23,753 Chúng ta đều như nhau 880 01:25:23,853 --> 01:25:26,089 nhưng nói những thứ khác nhau. 881 01:25:26,189 --> 01:25:29,092 Với những cơ thể khác nhau, 882 01:25:29,192 --> 01:25:31,595 những phiên bản khác nhau, 883 01:25:31,695 --> 01:25:33,930 như côn trùng. 884 01:25:34,030 --> 01:25:35,640 Thịt! 885 01:25:40,745 --> 01:25:42,455 Anna! 886 01:26:57,989 --> 01:27:02,268 Gọi tất cả xe cứu thương và cứu hỏa đến hiện trường vụ tai nạn. 887 01:27:02,368 --> 01:27:04,854 Và hai chiếc xe tải. 888 01:27:09,375 --> 01:27:10,985 Ở đâu? 889 01:27:12,796 --> 01:27:14,864 Con ra mở của được không, Bob? 890 01:27:14,964 --> 01:27:19,202 Giờ nghe này, Heinrich. Ở yên chỗ anh đang đứng. 891 01:27:19,302 --> 01:27:21,746 Em đã trả một đống tiền taxi. 892 01:27:21,846 --> 01:27:23,540 Quán bar ở góc tòa nhà. 893 01:27:23,640 --> 01:27:25,625 Để máu chảy một tý. 894 01:27:25,725 --> 01:27:27,919 Tôi sẽ đến đó sớm nhất có thể. 895 01:27:28,019 --> 01:27:31,297 Con trai em đã lấy xe, cái thằng vô ý thức. 896 01:27:31,397 --> 01:27:34,776 - Cô trông Bob cho đến khi tôi quay lại được không? - Gì thế ạ? 897 01:27:37,487 --> 01:27:40,532 Mẹ gọi cho bố. 898 01:31:13,036 --> 01:31:15,563 Không, không phải ngoài này. 899 01:31:15,663 --> 01:31:17,665 Vào nhà vệ sinh. 900 01:31:21,794 --> 01:31:23,279 Cần bvs hả? 901 01:31:23,379 --> 01:31:26,199 Sao cậu có thể đùa khi tôi đang đau thế này. 902 01:31:26,299 --> 01:31:29,327 Có xác chết trong đó, ít nhất là hai cái. 903 01:31:29,427 --> 01:31:32,705 Tôi nghĩ cô ấy đang túm lấy chân tôi, nhưng không, đó là máu. 904 01:31:32,805 --> 01:31:34,207 Cô ấy cắt chúng. 905 01:31:34,307 --> 01:31:36,709 Một con quái vật, một trò đùa, nhưng nó còn sống. 906 01:31:36,809 --> 01:31:38,586 Anh say rồi, Heinrich. 907 01:31:38,686 --> 01:31:40,380 Cô ấy cắt họ thành từng mảnh, Mark. 908 01:31:40,480 --> 01:31:42,590 Có thể cô ấy không muốn gặp anh. 909 01:31:42,690 --> 01:31:44,550 Đừng đùa nữa. Tôi không đùa đâu. 910 01:31:44,650 --> 01:31:46,719 Được thôi, anh không đùa, vậy anh muốn gì? 911 01:31:46,819 --> 01:31:48,930 Cậu không hiểu sao? Cô ấy đang giết người. 912 01:31:49,030 --> 01:31:52,475 Tôi hiểu là cô ấy đang giết người, vậy sao anh gọi tôi mà không phải cảnh sát? 913 01:31:52,575 --> 01:31:55,061 Cô ấy bị bệnh, Mark, điều đó không có ý nghĩa gì với cậu? 914 01:31:55,161 --> 01:31:56,854 Có xác chết ở đó! 915 01:31:56,954 --> 01:31:58,272 Tôi không tin anh. 916 01:31:58,372 --> 01:32:01,150 Có thể anh đã phê vì mấy thứ cứt đái anh hút. 917 01:32:01,250 --> 01:32:03,528 Thứ nấm anh ngấu nghiến? 918 01:32:03,628 --> 01:32:05,738 Có lẽ anh đã làm điều đó với chính mình. 919 01:32:05,838 --> 01:32:09,867 Có thể anh đang học cách chịu đựng. Giờ nó đã mang lại thành quả. 920 01:32:09,967 --> 01:32:12,704 - Tôi cảm thông với mọi người. - Anh lẻo mép với mọi người. 921 01:32:12,804 --> 01:32:16,124 - Anh cướp vợ của họ. - Tôi lấy thứ tôi muốn! 922 01:32:16,224 --> 01:32:18,835 Và tôi yên bình với bản thân. 923 01:32:18,935 --> 01:32:21,629 Không ai thấy tôi vào. Không ai. 924 01:32:21,729 --> 01:32:25,049 Tôi gọi cho cậu vì chúng ta phải làm gì đó để giúp cô ấy. 925 01:32:25,149 --> 01:32:26,259 Tại sao? 926 01:32:26,359 --> 01:32:29,721 Nó không bình thường. Nó thậm chí không phải là người. Nó là... 927 01:32:29,821 --> 01:32:31,723 Thánh thần? 928 01:32:31,823 --> 01:32:35,727 Có thể anh đã gặp Chúa lúc đó và anh không thậm chí không nhận ra. 929 01:32:35,827 --> 01:32:38,813 Giờ anh tin vào Chúa, phải không? Chắc chắn rồi. 930 01:32:38,913 --> 01:32:45,695 Với Chúa Trời khó hiểu vĩ đại mà anh đã diện kiến qua việc chịch xoạc hay phê thuốc. 931 01:32:45,795 --> 01:32:47,113 Tôi đúng chứ? 932 01:32:47,213 --> 01:32:51,409 Nghe này, Mark, người phụ nữ đó điên rồi. Chúng ta phải làm gì đó. 933 01:32:51,509 --> 01:32:52,660 Chúng ta? 934 01:32:52,760 --> 01:32:55,121 Tôi sẽ không làm gì cả. 935 01:32:55,221 --> 01:32:58,833 Tôi không thể từ bỏ theo cách này. Đó là Anna. Đó là giết người. 936 01:32:58,933 --> 01:33:01,002 Cậu không phải đàn ông, Mark. Cậu là phụ nữ. 937 01:33:01,102 --> 01:33:04,964 Được rồi, nếu cậu không có ý định làm bất cứ điều gì và muốn giữ tôi im lặng, 938 01:33:05,064 --> 01:33:07,550 cậu sẽ phải trả tiền. Cậu có tiền, tôi biết điều đó. 939 01:33:07,650 --> 01:33:12,221 Cậu phải đưa tôi ra khỏi đây, và gửi tôi đến một chuyến đi dài để phục hồi sự hòa hợp của tôi! 940 01:33:12,321 --> 01:33:17,326 Tôi xứng đáng thế! Nếu cậu mà nhìn thấy thứ tôi thấy! 941 01:34:30,191 --> 01:34:34,178 Heinrich, giúp tôi ra khỏi đây, tôi bị ốm! 942 01:34:34,278 --> 01:34:37,140 Tôi mới là người bị thương - không phải cậu. 943 01:34:37,240 --> 01:34:38,824 Làm ơn đi mà! 944 01:36:07,580 --> 01:36:10,358 Ánh sáng của Chúa trả thù chúng, 945 01:36:10,458 --> 01:36:15,671 quét sạch chúng và trả chúng về nơi bẩn thỉu. 946 01:38:39,273 --> 01:38:42,301 Anh có tin vào Chúa? 947 01:38:42,401 --> 01:38:45,221 Vào Chúa? 948 01:38:45,321 --> 01:38:47,823 Nó ở trong em. 949 01:39:11,639 --> 01:39:13,999 Ôm em đi. 950 01:39:14,099 --> 01:39:16,602 Ôm em đi. 951 01:39:58,185 --> 01:40:00,129 - Margie đã nhìn thấy nó? - Đúng. 952 01:40:00,229 --> 01:40:03,716 - Đó là lý do em giết cô ta. - Cô ta cố lấy Nó ra khỏi em. 953 01:40:03,816 --> 01:40:08,137 - Faith (Đức tin) này là bất lực? - Nó cần được bảo vệ. 954 01:40:08,237 --> 01:40:10,406 - Như một đứa bé. - Đúng. 955 01:40:12,157 --> 01:40:18,898 Em biết không, với anh, Chúa vẫn ở dưới hiên nhà, nơi con chó chết. 956 01:40:18,998 --> 01:40:24,445 Và trên cành cây bạch đàn, nơi anh nằm hàng giờ, 957 01:40:24,545 --> 01:40:29,592 và xem cách những đám mây thay đổi màu sắc đám cỏ bên dưới. 958 01:40:30,843 --> 01:40:32,286 Em cần tiền. 959 01:40:32,386 --> 01:40:34,163 Em phải rời khỏi đó. 960 01:40:34,263 --> 01:40:38,709 Em đã dọn dẹp tất cả đống lộn xộn. Em lau sàn, dọn giường. 961 01:40:38,809 --> 01:40:40,586 Em không biết đi đâu. 962 01:40:40,686 --> 01:40:42,213 Nó không an toàn ở đó. 963 01:40:42,313 --> 01:40:45,174 Mọi người không ngừng cố gắng cướp Nó khỏi em. 964 01:40:45,274 --> 01:40:46,675 Được rồi. 965 01:40:46,775 --> 01:40:49,053 Giờ để xe lại đây cho anh. 966 01:40:49,153 --> 01:40:52,431 Lấy chìa khóa của Margie và đến chỗ cô ta rồi chờ ở đó. 967 01:40:52,531 --> 01:40:54,617 Em đi xe máy được không? 968 01:40:55,951 --> 01:40:57,561 Heinrich đã dạy em. 969 01:40:57,661 --> 01:40:58,896 Xe bên ngoài. 970 01:40:58,996 --> 01:41:01,273 Giờ anh sẽ lo cho Bob và mọi thứ. 971 01:41:01,373 --> 01:41:04,151 Anh sẽ đến ngân hàng vào thứ Hai và rút tiền. 972 01:41:04,251 --> 01:41:08,280 Nếu Bob thức dậy, nói với nó... 973 01:41:08,380 --> 01:41:10,049 Anh sẽ nói. 974 01:41:21,935 --> 01:41:25,631 Chỉ là bố thôi. Đi ngủ nào. 975 01:41:25,731 --> 01:41:27,716 Em phải đi. 976 01:41:27,816 --> 01:41:29,927 Làm ơn đóng cửa lại. 977 01:41:30,027 --> 01:41:32,780 - Bởi vì Nó ở đây với em? - Đúng. 978 01:42:51,859 --> 01:42:54,094 - Tôi xin lỗi đã làm phiền cậu... - Vâng? 979 01:42:54,194 --> 01:42:58,599 Cậu hiểu là giờ rất muộn và Heinrich chưa gọi cho tôi. 980 01:42:58,699 --> 01:43:02,561 Nó gọi cho tôi mỗi tối thế nên tôi sẽ không lo lắng việc nó về nhà khi nào. 981 01:43:02,661 --> 01:43:06,565 Có thể... có thể anh ta đã quên số của bà. 982 01:43:06,665 --> 01:43:11,904 Không, cậu không hiểu. Các bà mẹ luôn cảm thấy điều đó khi con trai họ gặp rắc rối. 983 01:43:12,004 --> 01:43:13,906 Bà lo lắng...? 984 01:43:14,006 --> 01:43:18,577 Bà lo lắng vì anh ta không ở đó làm tình với vợ tôi? 985 01:43:18,677 --> 01:43:20,454 Chúng nên tới đây. 986 01:43:20,554 --> 01:43:23,999 Tôi đã trải ga giường sạch sẽ và chúng có thể ăn tối nữa. 987 01:43:24,099 --> 01:43:26,835 Bà có chắc là bà biết bà đang nói chuyện với ai không? 988 01:43:26,935 --> 01:43:28,587 Tất nhiên. 989 01:43:28,687 --> 01:43:30,923 - Tôi đã đến đó. - Đâu? 990 01:43:31,023 --> 01:43:33,258 Tôi rất lo lắng, cậu hiểu chứ. 991 01:43:33,358 --> 01:43:36,679 Không có bất kỳ căn hộ nào ở đó theo địa chỉ mà cậu đã cho tôi. 992 01:43:36,779 --> 01:43:40,891 Chỉ có một cái lỗ bốc khói mà cảnh sát sẽ không cho ai đến gần. 993 01:43:40,991 --> 01:43:44,937 Vậy nên tôi đã đến một quán bar ở góc tòa nhà để gọi về nhà, để biết xem... 994 01:43:45,037 --> 01:43:47,690 liệu Heinrich đã quay về. 995 01:43:47,790 --> 01:43:49,274 Rồi sao? 996 01:43:49,374 --> 01:43:52,111 Heinrich đã ở đó. 997 01:43:52,211 --> 01:43:54,780 Không ai có thể nhận dạng nó. 998 01:43:54,880 --> 01:43:56,281 Sao nữa? 999 01:43:56,381 --> 01:43:58,492 Tôi nhận ra cơ thể nó, tất nhiên. 1000 01:43:58,592 --> 01:44:01,995 Bà đã nhận dạng anh ta cho cảnh sát? 1001 01:44:02,095 --> 01:44:06,975 Không, đó chỉ là cơ thể Heinrich. Linh hồn nó không ở đó. 1002 01:44:10,270 --> 01:44:13,215 Có thể anh ta và linh hồn của mình đã tách rồi trước đây rồi. 1003 01:44:13,315 --> 01:44:15,592 Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 1004 01:44:15,692 --> 01:44:19,471 Đúng, bà hoàn toàn đúng. Tôi không biết tôi đang nói cái gì. 1005 01:44:19,571 --> 01:44:22,975 Nó có vẻ giỏi hơn và đẹp hơn cậu. 1006 01:44:23,075 --> 01:44:26,687 Khi Anna gặp nó, con bé lập tức tôn thờ linh hồn nó. 1007 01:44:26,787 --> 01:44:29,022 Và cậu đã đưa nó tới đó. 1008 01:44:29,122 --> 01:44:31,275 Giờ hãy lắng nghe tôi. 1009 01:44:31,375 --> 01:44:36,530 Tôi nhận ra sự vượt trội của Heinrich trên mọi phương diện. 1010 01:44:36,630 --> 01:44:41,577 Tôi tự hào rằng Anna đã chấp nhận anh ta. 1011 01:44:41,677 --> 01:44:44,747 Giờ Anna đã mất tích 1012 01:44:44,847 --> 01:44:47,458 và tôi ở đây, 1013 01:44:47,558 --> 01:44:51,712 một mình, bà hiểu chứ, với con trai chúng tôi. 1014 01:44:51,812 --> 01:44:54,339 Giờ, tôi phải tìm cô ấy - Có lẽ đây là lỗi của cô ấy. 1015 01:44:54,439 --> 01:45:00,195 Tôi sẽ tìm cô ấy, và tôi sẽ buộc cô ấy nói cho tôi biết cô ấy đã làm gì với linh hồn Heinrich. 1016 01:45:02,072 --> 01:45:05,951 Và sau đó tôi sẽ đến và nói cho bà. 1017 01:45:33,687 --> 01:45:35,214 Anh lên cùng không? 1018 01:45:35,314 --> 01:45:36,340 Anh đang có việc. 1019 01:45:36,440 --> 01:45:37,633 Là vợ anh? 1020 01:45:37,733 --> 01:45:38,926 Đây. 1021 01:45:39,026 --> 01:45:41,345 Anh hứa với em một việc được không? 1022 01:45:41,445 --> 01:45:42,571 Được. 1023 01:45:44,698 --> 01:45:46,158 Bất kể là gì. 1024 01:45:48,869 --> 01:45:50,537 Anh hứa. 1025 01:45:50,537 --> 01:45:52,530 Tua đến 1:47:55 không thì hối hận cả đời. 1026 01:47:48,572 --> 01:47:50,574 Gần đến rồi. 1027 01:47:53,243 --> 01:47:54,895 Gần đến rồi. 1028 01:47:54,995 --> 01:47:57,064 Gần đến rồi. 1029 01:47:57,164 --> 01:47:58,790 Gần đến rồi. 1030 01:48:04,546 --> 01:48:06,256 Gần đến rồi. 1031 01:48:09,551 --> 01:48:12,012 - Gần đến rồi. - Yes. 1032 01:48:19,978 --> 01:48:21,688 Gần đến rồi. 1033 01:48:24,107 --> 01:48:25,984 Gần đến rồi. 1034 01:48:25,980 --> 01:48:27,000 Thấy chưa! 1035 01:48:32,908 --> 01:48:34,951 Heinrich chết rồi. 1036 01:48:36,203 --> 01:48:37,437 Đúng chứ? 1037 01:48:37,537 --> 01:48:38,789 Đúng. 1038 01:48:40,082 --> 01:48:41,792 Cậu tìm thấy Anna chưa? 1039 01:48:43,001 --> 01:48:44,294 Rồi. 1040 01:48:53,804 --> 01:48:56,748 Cậu đến như thiên thần của cái chết. 1041 01:48:56,848 --> 01:48:59,209 Kẻ đoạt mạng. 1042 01:48:59,309 --> 01:49:01,753 Tôi đã nghĩ về việc giết cô ấy. 1043 01:49:01,853 --> 01:49:03,438 Và giờ? 1044 01:49:04,731 --> 01:49:06,316 Giờ tôi không rõ. 1045 01:49:08,151 --> 01:49:11,430 Cậu đã thấy điều gì làm thay đỗi suy nghĩ của mình? 1046 01:49:11,530 --> 01:49:13,890 Tôi không rõ thứ tôi thấy nhưng Heinrich cũng thấy Nó. 1047 01:49:13,990 --> 01:49:19,579 Và cậu đến để nói với tôi rằng cậu không biết linh hồn của Heinrich ở đâu. 1048 01:49:21,206 --> 01:49:22,624 Đúng. 1049 01:49:23,750 --> 01:49:26,128 Tôi có thể thấy nó trên khuôn mặt cậu. 1050 01:49:27,712 --> 01:49:32,743 Sẽ thật tốt khi nghĩ rằng linh hồn sống tách biệt với cơ thể. 1051 01:49:32,843 --> 01:49:37,305 Rằng linh hồn sống mãi mãi và thể xác chỉ là nhất thời. 1052 01:49:38,348 --> 01:49:40,350 Nhưng không phải thế. 1053 01:49:42,435 --> 01:49:44,087 Tôi không biết gì thêm nữa. 1054 01:49:44,187 --> 01:49:45,647 Tôi biết. 1055 01:49:51,111 --> 01:49:55,182 Tôi phải... đứng về phía con trai mình. 1056 01:49:55,282 --> 01:49:57,742 Ngay cả khi thằng bé đã khiến cậu bất hạnh. 1057 01:50:00,120 --> 01:50:03,165 Tôi biết tất cả những gì cần biết về nó. 1058 01:50:05,083 --> 01:50:06,835 Đó là tôi yêu nó. 1059 01:50:08,128 --> 01:50:09,404 Đúng. 1060 01:50:09,504 --> 01:50:12,883 Tôi đã tự hỏi điều gì tệ hơn. 1061 01:50:14,009 --> 01:50:16,203 Cướp đi vợ của ai đó, 1062 01:50:16,303 --> 01:50:18,597 làm tổn thương một đứa bé... 1063 01:50:20,182 --> 01:50:22,100 ...hay là giết người. 1064 01:50:26,354 --> 01:50:29,941 Nó cũng đã có vợ và một đứa con. 1065 01:50:31,276 --> 01:50:33,053 Tôi đã từng thích con bé. 1066 01:50:33,153 --> 01:50:35,739 Tôi cũng thích Anna của cậu. 1067 01:50:37,032 --> 01:50:39,284 Tôi phải thích cả hai... 1068 01:50:40,660 --> 01:50:43,021 ... bởi vì họ yêu nó. 1069 01:50:43,121 --> 01:50:45,957 Thế giới chỉ là chính nó. 1070 01:50:57,802 --> 01:50:59,830 Giết chóc. 1071 01:50:59,930 --> 01:51:01,890 Nếu chúng ta là kẻ giỏi nhất. 1072 01:51:03,767 --> 01:51:06,603 Cậu không phải lo lắng về tôi. 1073 01:51:09,898 --> 01:51:12,150 Tôi không muốn ở đây... 1074 01:51:13,652 --> 01:51:17,489 ... nếu Heinrich không còn nữa. 1075 01:52:17,757 --> 01:52:20,535 Con chó đó không chết già. 1076 01:52:20,635 --> 01:52:23,638 Còn anh thì sao, Mark? 1077 01:52:27,767 --> 01:52:31,838 Gã của chúng ta sẽ không tâm sự hay giao dịch với người kế nhiệm anh, hắn muốn anh. 1078 01:52:31,938 --> 01:52:34,799 Thực tế, Mark, không có người kế nhiệm. 1079 01:52:34,899 --> 01:52:37,219 Chúng tôi có thể xử lý chó đang chết đuối, 1080 01:52:37,319 --> 01:52:39,971 nhưng làm ơn giúp chúng tôi xử lý thế giới đang chết đuối. 1081 01:52:40,071 --> 01:52:43,308 Anh không nghĩ thật phí phạm khi lãng phí công sức cho lũ chó? 1082 01:52:43,408 --> 01:52:45,769 Thậm chí là lũ chó anh yêu? 1083 01:52:45,869 --> 01:52:48,788 Tôi đã gặp một người đàn ông yêu tất cả mọi thứ. 1084 01:52:50,165 --> 01:52:52,400 Và anh ta chết trong đống cứt. 1085 01:52:52,500 --> 01:52:55,278 Chúng tôi biết. Nhưng đó chỉ là tiểu tiết. 1086 01:52:55,378 --> 01:52:57,822 Khi tôi còn là cậu nhóc... 1087 01:52:57,922 --> 01:53:00,659 tôi có một con chó và tên nó là Louis. 1088 01:53:00,759 --> 01:53:05,705 Khi nó bò dưới hiên nhà để chết, tôi ở lại với nó. 1089 01:53:05,805 --> 01:53:06,973 Vậy thì sao? 1090 01:53:10,101 --> 01:53:15,298 Tôi muốn thấy thứ gì đã làm nó phải bò dưới đó. 1091 01:53:15,398 --> 01:53:18,051 Chẳng còn cậu nhóc nào nữa. 1092 01:53:18,151 --> 01:53:20,153 Chúng ta phải chứng minh? 1093 01:53:39,714 --> 01:53:42,592 Là địa chỉ này. 1094 01:54:03,655 --> 01:54:07,434 Lùi lại, sau đó nhấn hết ga, rồi đâm vào xe cảnh sát. 1095 01:54:07,534 --> 01:54:09,786 Vinh hạnh của tôi. 1096 01:54:31,808 --> 01:54:34,336 Ra khỏi xe! 1097 01:54:34,436 --> 01:54:36,396 Ra khỏi xe! 1098 01:57:16,931 --> 01:57:18,141 Anna? 1099 01:57:19,767 --> 01:57:22,812 Chạy đi! Nhanh! Nhanh! 1100 01:57:33,781 --> 01:57:36,576 Làm sao em tìm được anh? 1101 01:57:37,619 --> 01:57:39,495 Sao lại không được chứ? 1102 01:57:57,722 --> 01:57:59,666 Em muốn cho anh xem nó. 1103 01:57:59,766 --> 01:58:02,185 Nó đã hoàn thành rồi. 1104 01:58:09,442 --> 01:58:10,735 Phải rồi. 1105 01:59:46,080 --> 01:59:50,042 Thật khó để sống với nó. Phải không người anh em? 1106 02:00:09,729 --> 02:00:11,647 Ở đây có lối ra không? 1107 02:00:14,525 --> 02:00:16,260 Cô giúp tôi chứ? 1108 02:00:16,360 --> 02:00:17,945 Vâng. 1109 02:00:19,489 --> 02:00:21,324 Cầm lấy. 1110 02:00:24,243 --> 02:00:26,329 Bắn chúng. 1111 02:00:40,218 --> 02:00:43,554 Các người muốn hoàn thành nó như thế nào? 1112 02:01:11,082 --> 02:01:12,750 Con ra mở được không? 1113 02:01:14,126 --> 02:01:15,945 Sao thế, Bob? 1114 02:01:16,045 --> 02:01:17,989 Đó có thể là bố con. 1115 02:01:18,089 --> 02:01:20,032 Đừng mở. 1116 02:01:20,132 --> 02:01:21,993 Nhưng cô muốn. 1117 02:01:22,093 --> 02:01:23,745 Đừng mở. 1118 02:01:23,845 --> 02:01:25,621 - Nhưng cô muốn. - Đừng mở. 1119 02:01:25,721 --> 02:01:27,165 Đừng mở. 1120 02:01:27,265 --> 02:01:29,000 Đừng mở. 1121 02:01:29,100 --> 02:01:30,835 Đừng mở. 1122 02:01:30,935 --> 02:01:33,045 Làm ơn đừng mở. 1123 02:01:33,145 --> 02:01:34,547 Đừng mở nó. 1124 02:01:34,647 --> 02:01:36,132 Đừng mở. 1125 02:01:36,232 --> 02:01:37,759 Đừng mở nó. 1126 02:01:37,859 --> 02:01:38,968 Đừng mở. 1127 02:01:39,068 --> 02:01:42,430 Đừng mở. Đừng mở. 1128 02:01:42,530 --> 02:01:45,349 Đừng mở. Đừng mở. 1129 02:01:45,449 --> 02:01:48,853 Đừng mở. Đừng mở. Đừng mở. 1130 02:01:48,953 --> 02:01:51,481 Đừng mở. 1131 02:01:51,581 --> 02:01:53,691 Đừng mở. Đừng mở. Đừng mở. 1132 02:01:53,791 --> 02:01:56,194 Đừng mở. Đừng mở. 1133 02:02:50,190 --> 02:02:53,190 Subs by LE CHI TRUNG. 92071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.