All language subtitles for North and South S03E03.Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,329 --> 00:03:21,837 Doamn�, vom reconstrui o nou� �coal� f�r� costuri pentru d-voastra. 2 00:03:23,947 --> 00:03:25,577 Nici un cost, doamn�. 3 00:03:27,015 --> 00:03:30,372 Poate �n alt loc. Ei se vor �ntoarce. 4 00:03:31,235 --> 00:03:35,071 Nu, vede�i, ne-am decis deja. O vom reconstrui chiar aici. 5 00:03:35,935 --> 00:03:38,908 O �coal� nou-nou�� unde copiii pot �nv��a... 6 00:03:39,675 --> 00:03:42,936 �i de care ne putem m�ndri, chiar aici �n Mont Royal. 7 00:03:45,717 --> 00:03:47,923 lar ei, diavolii, s� se �ntoarc�... 8 00:03:49,265 --> 00:03:51,087 noi �i a�tept�m. 9 00:03:51,663 --> 00:03:53,773 - Ar fi corect. - Corect. 10 00:03:57,225 --> 00:03:59,911 Ar putea fi totul doar o gre�eal� teribil� 11 00:04:00,294 --> 00:04:02,500 dar aceast� �coala e foarte binevenit�. 12 00:04:13,529 --> 00:04:14,776 Dna. Main. 13 00:04:15,639 --> 00:04:17,653 A venit o telegram� pentru d-voastra, doamn�. 14 00:04:23,599 --> 00:04:26,668 E de la George Hazard. 15 00:04:31,943 --> 00:04:33,573 Zice c� Constance... 16 00:04:34,148 --> 00:04:36,546 tocmai a fost omor�t� de Elkanah Bent. 17 00:04:38,752 --> 00:04:42,156 Madeline, te rog opre�te-te �i g�nde�te. Poate nu ai citit tot. 18 00:04:42,348 --> 00:04:43,787 Spune c� s-a �nt�mplat vineri. 19 00:04:43,979 --> 00:04:45,753 �nmorm�ntarea e �n aceast� diminea��. 20 00:04:46,232 --> 00:04:48,054 Nu po�i s�... 21 00:04:48,630 --> 00:04:49,781 Oh, Doamne. 22 00:04:50,644 --> 00:04:52,370 A plecat joi. 23 00:04:53,425 --> 00:04:55,535 Nu-�i va ierta niciodat�. 24 00:04:56,206 --> 00:04:57,837 Blestematul de Elkanah Bent. 25 00:04:58,796 --> 00:05:02,056 - �I cuno�ti? - Desigur. E un om r�u. 26 00:05:02,440 --> 00:05:04,358 Cred c� e capabil s�... 27 00:05:08,962 --> 00:05:11,359 Te g�nde�ti c� el I-a omor�t pe Orry, a�a-i? 28 00:05:14,908 --> 00:05:16,442 Da, cred c� da... 29 00:05:17,305 --> 00:05:18,360 �mpreun� cu Ashton. 30 00:05:21,141 --> 00:05:23,443 - Trebuie s� ajung la George. - Miss Madeline? 31 00:05:24,114 --> 00:05:26,704 - Suntem aici �n�untru, Titus. - Are nevoie de mine. 32 00:05:28,430 --> 00:05:30,156 Madeline, te rog opre�te-te. 33 00:05:31,979 --> 00:05:34,472 Mesajul se �ncheie cu: "Te rog nu veni". 34 00:05:34,952 --> 00:05:37,349 �i e semnat simplu, "George Hazard". 35 00:05:38,020 --> 00:05:41,761 Miss Madeline, bu�teanul plutitor a sosit. 36 00:05:42,336 --> 00:05:45,117 Niciodat� n-am v�zut at��ia bu�teni �n aceste locuri p�n� acum. 37 00:05:45,693 --> 00:05:49,817 - Isaac spune c� ar trebui s� veni�i. - Ai datorii �i responsabilit��i aici. 38 00:05:51,639 --> 00:05:52,790 Avem nevoie de tine. 39 00:06:47,839 --> 00:06:52,250 Drag� George, suntem to�i �ngrijora�i pentru tine. 40 00:06:52,346 --> 00:06:56,470 Trebuie s� te amesteci mai mult. Sunt at��ia oameni aici la care s� le mul�ume�ti c� au venit. 41 00:06:56,566 --> 00:06:57,525 Nu acum. 42 00:06:57,621 --> 00:07:01,169 Isabel, George e �n doliu. Oamenii vor �n�elege. 43 00:07:01,265 --> 00:07:04,142 Cei mai importan�i oameni ai viitorului Americii sunt to�i aici. 44 00:07:04,238 --> 00:07:07,019 Dac� vrei s� te al�turi lor �n Camera Reprezentan�ilor... 45 00:07:07,211 --> 00:07:09,417 trebuie s� profi�i de situa�ie. 46 00:07:10,664 --> 00:07:12,966 E o femeie chiar foarte grijulie, George. 47 00:07:13,061 --> 00:07:15,651 Tu vezi calit��i �n ea care mie �mi scap�, frate. 48 00:07:20,830 --> 00:07:24,666 Poate c� tu e�ti fericit cu pozi�ia ta �n Biroul Sclavilor Elibera�i, dar eu nu sunt. 49 00:07:25,241 --> 00:07:28,598 Drag�. Du-te piapt�n�-�i p�rul, 50 00:07:29,173 --> 00:07:32,338 Am planuri pentru viitorul nostru �i pentru averea noastr�. 51 00:07:34,832 --> 00:07:36,270 Domnule secretar Stanton... 52 00:07:37,517 --> 00:07:40,586 General Grant. Bun�, senator Stevens. 53 00:07:41,353 --> 00:07:44,806 - Ce �nc�nt�tor din partea voastr� s� veni�i. - Mrs. Hazard. 54 00:07:45,285 --> 00:07:46,820 Stanley, m� bucur s� te v�d. 55 00:07:46,916 --> 00:07:49,121 Stanley, te rog permite-mi s� te felicit... 56 00:07:49,217 --> 00:07:51,327 pentru buna ta colaborare cu Biroul Sclavilor Elibera�i. 57 00:07:51,423 --> 00:07:54,876 Partidul Republican e m�ndru de progresul emancip�rii. 58 00:07:54,972 --> 00:07:57,753 Stanley e capabil de lucruri mult mai m�re�e. 59 00:07:58,808 --> 00:08:01,205 M� scuza�i. Trebuie s� vedem de ceilal�i invita�i. 60 00:08:01,301 --> 00:08:02,548 Mr. Jackson. 61 00:08:42,060 --> 00:08:45,321 Am �ncercat din greu s�-�i ghidez �i �mbun�t��esc carier�... 62 00:08:45,417 --> 00:08:47,335 �i tu nu faci nici un efort. 63 00:08:48,582 --> 00:08:49,925 Sunt trist pentru George. 64 00:08:52,130 --> 00:08:54,336 �i o jelesc �i eu pe Constance, Isabel. 65 00:08:54,432 --> 00:08:56,926 A avut grij� de noi destul, Dumnezeu �tie. 66 00:08:57,021 --> 00:09:00,570 - George e fratele meu. - �i ar face pu�ine ca s� te ajute. 67 00:09:00,666 --> 00:09:03,063 Trebuie s� �ncepem s� ne ajut�m pe noi �n�ine, Stanley... 68 00:09:03,543 --> 00:09:06,324 - �i pentru asta, voi c�l�tori �n Sud. - Sud? 69 00:09:08,242 --> 00:09:11,983 - Profiturile tale din r�zboi. - To�i cei din Hazard au profitat de r�zboi... 70 00:09:12,174 --> 00:09:14,380 �i mul�umit� mie, avem ni�te fonduri �n Sud... 71 00:09:14,572 --> 00:09:17,449 ce pot fi investite �n ni�te p�m�nturi foarte ieftine. 72 00:09:17,929 --> 00:09:21,381 - Biroul t�u ne-ar putea ajuta. - Asta e informa�ie privilegiat�, Isabel. 73 00:09:21,573 --> 00:09:25,409 - P�m�ntul e pentru fo�ti sclavi, nu boga�i, albi... - Stanley, drag�. 74 00:09:26,080 --> 00:09:29,533 Fo�tii sclavi nu pot cump�ra tot Sudul, nu-i a�a? 75 00:09:30,300 --> 00:09:32,890 De ce nu mergem sus �i s� discut�m? 76 00:09:33,369 --> 00:09:36,342 Nu ne-am v�zut de mult� vreme. 77 00:09:42,864 --> 00:09:44,878 Bun� ziua, Edwin. Mr. Hazard a trimis dup� mine. 78 00:09:44,974 --> 00:09:48,426 Generalul e �n bibliotec�, Mr Quinlan. Pute�i intra. 79 00:09:49,193 --> 00:09:50,440 Bun� ziua. 80 00:09:51,783 --> 00:09:53,797 Acel irlandez e resping�tor. 81 00:09:54,948 --> 00:09:56,674 Excelent �ef, totu�i. 82 00:10:00,414 --> 00:10:02,812 Las Hazard Iron complet �n m�inile tale. 83 00:10:02,908 --> 00:10:03,867 E absurd. 84 00:10:03,963 --> 00:10:06,072 Toat� corespondenta mea se va transfera spre tine. 85 00:10:06,168 --> 00:10:09,045 Vei conduce conturile doamnei Main prin Banca Charleston. 86 00:10:09,237 --> 00:10:11,443 Orice vrea sau are nevoie, ai grij� s� primeasc�. 87 00:10:11,539 --> 00:10:13,169 Vei trata totul ca �i c�nd ar fi al t�u. 88 00:10:13,265 --> 00:10:16,622 - George, sunt doar un maistru. - �tiu c� po�i face treaba asta, Jack. 89 00:10:17,677 --> 00:10:19,979 Pe l�ng� asta, e�ti singurul �n care pot avea �ncredere acum. 90 00:10:20,074 --> 00:10:21,321 Fratele t�u e de �ncredere? 91 00:10:21,513 --> 00:10:23,911 Vulturul cu care e �nsurat nu poate fi de �ncredere. 92 00:10:24,006 --> 00:10:26,788 Dac� ea face vreo mi�care �n orice treab� m� anun�i imediat. 93 00:10:26,884 --> 00:10:28,514 Contez pe tine, Jack. 94 00:10:36,762 --> 00:10:39,063 Nu pot lua nici o decizie �n momentul de fa��. 95 00:10:40,406 --> 00:10:41,557 M�ncarea �mi st� �n g�t. 96 00:10:42,900 --> 00:10:44,050 Nu pot dormi. 97 00:10:45,105 --> 00:10:47,599 lar c�nd adorm, m� trezesc �i m� �ntreb de ce. 98 00:10:49,901 --> 00:10:51,243 De ce n-am fost aici? 99 00:10:55,943 --> 00:10:58,436 Nu �tiu ce s� fac cu lucrurile ei, Jack. 100 00:11:01,313 --> 00:11:04,382 - Domnule, detectivul Pinkerton e aici. - Trimite-I �n�untru. 101 00:11:04,574 --> 00:11:05,821 Agent Jupiter Smith. 102 00:11:07,547 --> 00:11:10,424 - General Hazard, sir. - R�zboiul s-a terminat. "Domnul" e suficient. 103 00:11:10,520 --> 00:11:12,918 El e Jack Quinlan, asociatul meu. la loc. 104 00:11:13,013 --> 00:11:16,658 Vin tocmai de la poli�ia local�. Ei au propus s� m� informa�i... 105 00:11:16,850 --> 00:11:19,055 �n leg�tur� cu particularit��ile crimei doamnei Hazard. 106 00:11:19,151 --> 00:11:21,837 Elkanah Bent e un om brutal �i vicios. 107 00:11:22,604 --> 00:11:25,289 E un m�celar de b�rba�i, femei, �i copii deopotriv�. 108 00:11:25,385 --> 00:11:27,591 �i �i face o mare pl�cere, de asemenea. 109 00:11:28,646 --> 00:11:30,948 Am�ndoi am fost �mpreun� la West Point... 110 00:11:31,043 --> 00:11:34,016 �mpreun� cu generalul Orry Main, r�posat al armatei confederale. 111 00:11:34,112 --> 00:11:36,222 N-am nici o �ndoial� c� el I-a omor�t �i pe Orry. 112 00:11:36,414 --> 00:11:38,908 L-a �njunghiat la fel ca pe Constance. 113 00:11:39,291 --> 00:11:41,113 �i-au spus c� Bent a venit dup� mine? 114 00:11:41,209 --> 00:11:43,319 A a�teptat s�pt�m�ni, a�tept�nd s� m� �ntorc. 115 00:11:43,415 --> 00:11:44,950 �i care ar fi motivele sale, domnule? 116 00:11:45,045 --> 00:11:46,868 Orry �i cu mine I-am destituit din West Point. 117 00:11:46,964 --> 00:11:49,841 D� vina pe noi pentru ruinarea carierei sale militare. 118 00:11:52,238 --> 00:11:54,156 A jurat de asemenea r�zbunare �mpotriva lui Charlie. 119 00:11:54,252 --> 00:11:57,129 - Charlie, domnule? - Charlie Main, v�rul lui Orry. 120 00:11:58,184 --> 00:12:00,582 A slujit sub comanda lui Bent �naintea r�zboiului. 121 00:12:01,637 --> 00:12:03,843 Cauta r�zbunare �mpotriva familiilor noastre. 122 00:12:03,939 --> 00:12:05,953 Deci ar putea s� revin� s� �ncerce din nou asupra d-voastra. 123 00:12:06,048 --> 00:12:07,199 Nu, nu va �ncerca. 124 00:12:08,542 --> 00:12:12,474 Deoarece �nainte s� se �nt�mple asta, organiza�ia ta �l va g�si mai �nt�i. 125 00:12:12,570 --> 00:12:14,968 �i c�nd �l va g�si, va fi al meu. 126 00:12:38,464 --> 00:12:40,478 Crezi c� sunt indieni care ne iau urm�? 127 00:12:40,670 --> 00:12:43,259 El are un nas pentru ei. li simte �ntr-un fel. 128 00:12:44,698 --> 00:12:46,520 - E adev�rat? - Desigur. 129 00:12:46,808 --> 00:12:48,342 li sim�i �ntr-un fel, hmm? 130 00:12:50,548 --> 00:12:52,562 Ei bine, nu v�d pe nimeni s� ne ia urma. 131 00:12:53,329 --> 00:12:55,919 C�nd �i vezi, s-ar putea s� fie prea t�rziu. 132 00:12:56,398 --> 00:12:58,316 Acuma, va trebui s� ne ad�postim c�t de cur�nd. 133 00:12:58,508 --> 00:13:01,289 Vom lucra pu�in la ulciorul �sta de wiskey de porumb. 134 00:13:01,385 --> 00:13:03,591 - Poate e ultima �ans� pe care o avem. - Da. 135 00:13:04,646 --> 00:13:07,811 - E�ti un tip foarte optimist, nu? - Asta sunt eu. 136 00:13:11,839 --> 00:13:13,181 Noapte bun�, Jimmy. 137 00:13:22,868 --> 00:13:24,594 Deci, sunt acolo undeva? 138 00:13:27,183 --> 00:13:28,334 Nu �n seara asta... 139 00:13:29,869 --> 00:13:31,211 dar sunt acolo. 140 00:13:31,883 --> 00:13:34,280 Asta e p�m�ntul lor. �tiu c� suntem aici. 141 00:13:45,789 --> 00:13:47,995 Zi-mi parola �i f� str�ngerea de m�n�. 142 00:13:49,049 --> 00:13:52,022 Wesley, �i-ai pierdut naibii min�ile? 143 00:13:52,118 --> 00:13:54,324 Ne �tim din copil�rie. 144 00:13:54,516 --> 00:13:58,256 �tiu, dar tot trebuie s�-mi zici parola �i s� faci str�ngerea secret�. 145 00:13:58,352 --> 00:14:00,942 La naiba. Libertate, Wesley. 146 00:14:13,409 --> 00:14:15,135 - Bun� seara, Isaac. - Bun�. 147 00:14:20,602 --> 00:14:21,945 M� bucur s� te v�d. 148 00:14:22,328 --> 00:14:23,383 Domnilor. 149 00:14:24,342 --> 00:14:27,123 Pute�i s� m� asculta�i v� rog, domnilor? 150 00:14:30,288 --> 00:14:31,247 Ne-am adunat aici... 151 00:14:31,439 --> 00:14:34,796 cei din Union League Club, sub ordinul lui Ashley River District. 152 00:14:36,522 --> 00:14:40,358 Mr. Andrew Johnson e pre�edintele nostru... 153 00:14:41,221 --> 00:14:43,043 de c�nd Lincoln a fost �mpu�cat. 154 00:14:44,482 --> 00:14:48,222 �i Mr. Johnson e un democrat iubitor de Sudi�ti. 155 00:14:48,702 --> 00:14:51,675 I-ar pl�cea s� v� vad� dec�zu�i din drepturile voastre greu c�tigate... 156 00:14:51,771 --> 00:14:53,401 politice �i p�m�nte�ti.. 157 00:14:54,264 --> 00:14:56,278 Nu vrea ca voi s� vota�i. 158 00:14:56,470 --> 00:14:58,772 A gra�iat exact pe acei oameni... 159 00:14:58,868 --> 00:15:01,937 care ne-au asuprit at�ta vreme. 160 00:15:02,128 --> 00:15:04,622 Dar Republicanii, �i �tia suntem noi to�i... 161 00:15:05,293 --> 00:15:07,979 vrem s� v� vedem ridica�i at�t de sus... 162 00:15:08,074 --> 00:15:10,664 �nc�t va trebui s� cobor��i treptele s� ajunge�i �n rai. 163 00:15:13,829 --> 00:15:15,747 - Cine sunt prietenii vo�tri? - Republicanii! 164 00:15:15,843 --> 00:15:17,761 - Cine sunt inamicii? - Democra�ii! 165 00:15:17,857 --> 00:15:20,446 Libertate, Lincoln, Lig�! 166 00:15:36,462 --> 00:15:37,901 Acum, prieteni... 167 00:15:38,764 --> 00:15:40,778 �nc� mai exist� sclavi... 168 00:15:40,874 --> 00:15:44,614 deoarece �nc� mai exist� cei care vor s� fie st�p�ni. 169 00:15:45,669 --> 00:15:48,258 C��i din voi �nc� mai muncesc pentru vechii st�p�ni? 170 00:15:48,354 --> 00:15:49,313 Recunoa�te�i. 171 00:15:49,985 --> 00:15:51,615 Ridica�i-v� �i recunoa�te�i. 172 00:15:59,479 --> 00:16:01,301 A�i fost pl�ti�i pentru eforturi? 173 00:16:01,589 --> 00:16:04,370 Vom fi pl�ti�i. Miss Madeline ne-a promis. 174 00:16:04,658 --> 00:16:08,302 - �n plus, ne d� mai mult dec�t plat�. - Mai mult dec�t plat�? 175 00:16:09,165 --> 00:16:11,659 Ce e mai important dec�t banii pentru munca voastr�? 176 00:16:11,755 --> 00:16:16,070 Nu �ti�i c� Republicanii v-au eliberat din sclavie? 177 00:16:16,262 --> 00:16:19,523 Ce e mai important dec�t banii pentru munca voastr�? 178 00:16:19,907 --> 00:16:20,866 M�ndria. 179 00:16:22,304 --> 00:16:23,551 Suntem m�ndri. 180 00:16:24,990 --> 00:16:26,524 Ei bine, domnilor, tot ce pot spune e... 181 00:16:26,620 --> 00:16:29,977 Am terminat de ascultat tot ce a�i avut de spus, Mr. Klawdell. 182 00:16:32,086 --> 00:16:33,909 Acum ve�i asculta ce am eu de zis. 183 00:16:34,964 --> 00:16:36,210 Sta�i to�i jos. 184 00:16:41,197 --> 00:16:43,883 Nu po�i vedea cum e pe aici... 185 00:16:44,170 --> 00:16:46,088 deoarece e�ti din Nord. 186 00:16:46,568 --> 00:16:49,733 Cel mai bine e s� vezi �i s� ascul�i bine la mine. 187 00:16:52,418 --> 00:16:54,336 Ce facem acum... 188 00:16:55,199 --> 00:16:56,446 ce d�m... 189 00:16:57,597 --> 00:17:01,241 facem �i d�m, pentru c� a�a vrem. 190 00:17:03,927 --> 00:17:06,036 Nu mai e ca �nainte de r�zboi. 191 00:17:06,900 --> 00:17:08,434 E diferit acum. 192 00:17:09,969 --> 00:17:12,270 Suntem liberi acum. 193 00:17:14,860 --> 00:17:16,778 �i oamenii liberi pot alege. 194 00:17:20,134 --> 00:17:22,244 Ce avantaj e libertatea... 195 00:17:24,066 --> 00:17:25,505 dac� nu po�i alege? 196 00:17:37,493 --> 00:17:39,219 R�m�i acolo. Stai. 197 00:17:43,727 --> 00:17:46,700 Nu �tiu cum sunte�i ceilal�i, dar acest b�rbat... 198 00:17:47,755 --> 00:17:50,728 - Cum v� numi�i? - Isaac Kano. 199 00:17:52,742 --> 00:17:54,180 Ce zici tu e adev�rat. 200 00:17:54,276 --> 00:17:57,153 To�i �ti�i c� am venit �mpreun� s� alegem delega�i... 201 00:17:57,345 --> 00:17:59,839 pentru conven�ia din ianuarie �n Charleston. 202 00:17:59,935 --> 00:18:02,908 Eu cel pu�in consider c� am g�sit primul delegat de aici �n domnul Kano. 203 00:18:03,003 --> 00:18:04,826 Ce zic ceilal�i? 204 00:18:21,513 --> 00:18:23,239 Ce faci? 205 00:18:23,527 --> 00:18:26,308 E o mostr� de p�m�nt g�sit� la Mont Royal. 206 00:18:26,596 --> 00:18:28,034 O duc la banc�. 207 00:18:28,226 --> 00:18:32,158 Vor face o cercetare, �i c�nd e gata �i un �mprumut e garantat... 208 00:18:32,350 --> 00:18:33,789 vom fi din nou boga�i. 209 00:18:34,076 --> 00:18:36,090 Dar Mont Royal e al Madelinei. 210 00:18:36,762 --> 00:18:39,735 Madeline tr�ie�te acolo, dar nu pentru mult timp. 211 00:18:42,132 --> 00:18:45,873 Nu e rud� noastr�. Mont Royal apar�ine familiei noastre. 212 00:18:46,448 --> 00:18:48,078 - Cooper... - Nu �mi r�spunde a�a. 213 00:18:48,558 --> 00:18:49,997 Niciodat� nu m� lua a�a. 214 00:18:51,051 --> 00:18:52,970 Ce se �nt�mpl� cu tine, Cooper? 215 00:18:53,833 --> 00:18:55,271 Devin puternic din nou. 216 00:18:58,244 --> 00:18:59,587 �mi pare r�u Cooper. 217 00:19:00,930 --> 00:19:04,958 �n�elegi valorea poten�ial� a ce �ii �n m�na acum? 218 00:19:05,245 --> 00:19:06,204 Da. 219 00:19:07,067 --> 00:19:09,465 �i mai �n�eleg c�... 220 00:19:09,849 --> 00:19:12,726 nu ai nici un drept legal asupra Mont Royal. 221 00:19:13,013 --> 00:19:16,370 Cooper, nu pot s� te �mprumut pentru ceva ce nu-�i apar�ine. 222 00:19:35,551 --> 00:19:36,894 A�i �nt�rziat doamn�. 223 00:19:37,565 --> 00:19:39,771 �ampanie. C�t de glorios. 224 00:19:40,538 --> 00:19:43,895 - M-ai auzit, Ashton? - Da, desigur c� te-am auzit, Fen, drag�. 225 00:19:43,991 --> 00:19:46,388 Am �nt�rziat doar pu�in. Nu trebuie s� te �ngrijorezi. 226 00:19:46,484 --> 00:19:47,827 �ampanie, te rog. 227 00:19:52,238 --> 00:19:53,293 Mul�umesc. 228 00:20:00,294 --> 00:20:02,500 Oh, vai! 229 00:20:06,720 --> 00:20:09,405 Dragul meu so�. 230 00:20:10,076 --> 00:20:13,145 - Vrei s�... Pot s�-�i demonstrez. - Te rog. 231 00:20:14,776 --> 00:20:18,612 E doar primul model, �n�elegi, dar vor fi altele �n timp. 232 00:20:18,804 --> 00:20:22,352 Aceste piane vor sta �n fiecare bordel �i salon din toat� lumea... 233 00:20:22,448 --> 00:20:25,229 �i nimeni nu-i va putea rezista. 234 00:20:25,613 --> 00:20:26,956 Exact ca mine. 235 00:20:28,202 --> 00:20:31,559 - De aceea i-am dat numele �sta. - �ampanie pentru to�i. 236 00:20:33,093 --> 00:20:36,642 Pentru so�ul meu, geniu remarcabil, care m� va face... 237 00:20:38,848 --> 00:20:42,012 ne va face pe to�i boga�i. 238 00:20:42,396 --> 00:20:43,835 Pentru pianul Ashton. 239 00:20:53,041 --> 00:20:55,247 Cum �i-ai permis rochia asta? 240 00:20:57,069 --> 00:21:00,042 Am pus deoparte ni�te bani, din c�nd �n c�nd. 241 00:21:01,193 --> 00:21:03,591 Dac� mai pui deoparte, mi-i dai mie. 242 00:21:04,070 --> 00:21:05,797 Nu sunt o sclav�, Fen. 243 00:21:07,907 --> 00:21:11,551 Nu, e�ti o t�rf�. �i fiecare cm din tine o demonstreaz�. 244 00:21:13,661 --> 00:21:15,291 Nu to�i cred asta. 245 00:21:18,072 --> 00:21:19,703 Deci �i cuno�ti pe to�i? 246 00:21:20,854 --> 00:21:23,635 Te previn. Dac� vrei s� mai vezi vreodat� Mont Royal... 247 00:21:23,827 --> 00:21:25,361 redu-�i din cheltuieli. 248 00:21:26,320 --> 00:21:29,197 Ne-a costat tot ce am avut ca s� �ncepem afacerea asta. 249 00:21:29,293 --> 00:21:31,019 Suntem fali�i �n momentul �sta. 250 00:21:33,513 --> 00:21:35,719 Suntem pe cale s� devenim foarte boga�i... 251 00:21:37,061 --> 00:21:39,747 �i am vrut doar s� fiu frumoas� pentru so�ul meu. 252 00:21:43,199 --> 00:21:44,926 Nu suntem c�s�tori�i �nc�. 253 00:21:46,556 --> 00:21:47,899 M� r�ne�ti. 254 00:21:49,241 --> 00:21:51,351 - M� sperii. - Te speriu? 255 00:21:51,447 --> 00:21:54,900 - Am v�zut cum ai omor�t un om cu s�nge rece. - Era un porc dezgust�tor, �i ur�m... 256 00:21:54,996 --> 00:21:57,585 Asta nu e un motiv destul de serios s� omori pe cineva. 257 00:21:59,599 --> 00:22:03,051 Potole�te-te, sau nu o s�-�i mai vezi conacul. 258 00:22:03,243 --> 00:22:04,490 Nu m� cuno�ti. 259 00:22:04,682 --> 00:22:08,902 Te cunosc. E�ti vicioas�, lacom�, �i orgolioas�. 260 00:22:19,931 --> 00:22:21,945 Dar m� amuzi c�teodat�. 261 00:22:22,904 --> 00:22:26,356 Hai s� ie�im la o cin� frumoas�. Po�i s�-�i etalezi rochia ta pervers�. 262 00:22:28,466 --> 00:22:29,809 Vino. 263 00:22:31,055 --> 00:22:32,494 Dac� insi�ti. 264 00:22:45,153 --> 00:22:47,839 - Pot s� v� ajut? - A�a sper, prietene. 265 00:22:47,935 --> 00:22:51,483 �ncerc s� localizez un vechi camarad din r�zboi. 266 00:22:52,154 --> 00:22:54,360 - Numele? - Charles Main... 267 00:22:54,744 --> 00:22:58,388 a luptat �n confedera�ie, dar foarte recent �nrolat �n aceast� divizie. 268 00:22:59,635 --> 00:23:01,649 V�d c� admiri asta. 269 00:23:01,841 --> 00:23:03,471 E anormal, �tiu. 270 00:23:04,430 --> 00:23:06,828 I-a apar�inut dragei �i r�posatei mele mame. 271 00:23:07,595 --> 00:23:09,417 Mi-e fric� s� nu-I pierd. 272 00:23:10,280 --> 00:23:12,966 O s� v�d ce pot afla despre camaradul t�u. 273 00:23:13,061 --> 00:23:14,500 ��i sunt recunosc�tor. 274 00:23:23,419 --> 00:23:25,529 Scuze, domnule. Cred c� am g�sit. 275 00:23:26,392 --> 00:23:30,708 Prietenul t�u a fost aici sub numele de Charles May. 276 00:23:31,283 --> 00:23:34,640 A dezertat, dar pre�edintele Johnson I-a gra�iat... 277 00:23:34,736 --> 00:23:36,750 la cererea brigadierului Duncan. 278 00:23:36,846 --> 00:23:38,380 Brig. Duncan? 279 00:23:39,243 --> 00:23:41,353 Mai ai alte informa�ii? 280 00:23:41,545 --> 00:23:44,710 Brig Duncan �nc� mai corespondeaz� cu el. Vrei adresa? 281 00:23:44,806 --> 00:23:46,532 V-a� r�m�ne dator, domnule. 282 00:23:50,464 --> 00:23:51,807 Apreciez. 283 00:23:58,904 --> 00:24:01,781 - Ce a vrut b�rbatul �la? - κi caut� un prieten, domnule. 284 00:24:01,877 --> 00:24:05,713 I-am dat adresa brig Duncan �n St. Louis pentru mai multe detalii. 285 00:24:10,412 --> 00:24:13,481 Pentru D-zeu, soldat, cred c� ai f�cut o gre�eal� imens�. 286 00:24:13,577 --> 00:24:15,783 Trimite un mesaj la biroul Pinkerton din ora�. 287 00:24:29,593 --> 00:24:30,936 Toat� lumea la bord. 288 00:24:57,021 --> 00:24:58,364 Pentru mine? 289 00:24:59,131 --> 00:25:01,529 - Mul�umesc Jim. - E cadou, Charlie. 290 00:25:06,612 --> 00:25:08,434 M�i, e unul foarte frumos. 291 00:25:11,407 --> 00:25:15,435 Fiul meu Gus obi�nuia s� colec�ioneze a�a ceva. Asta e unul foarte frumos. Mul�umesc. 292 00:25:15,723 --> 00:25:18,216 O s�-I p�strez la mine, bine? 293 00:25:18,408 --> 00:25:19,655 M� face fericit. 294 00:25:21,861 --> 00:25:24,642 ��i r�m�n dator pentru r�bdarea ta fa�� de Jim. 295 00:25:25,025 --> 00:25:28,766 Nu e greu. E un b�iat bun. �n plus, datoria mea le bate pe ale tale. 296 00:25:28,958 --> 00:25:31,355 Nu mi-ai spus cum v-a�i cunoscut voi doi. 297 00:25:31,547 --> 00:25:35,191 Cam cum te-am �nt�lnit pe tine. O band� de agresori �l b�teau. 298 00:25:43,631 --> 00:25:46,124 - Cheyenne? - Ar putea fi lupi. 299 00:25:47,659 --> 00:25:50,824 Dac� sunt Cheyenne, sper c� vor doar caii �i cat�rii no�trii. 300 00:25:50,920 --> 00:25:53,125 �i eu sper. Nu-�i faci planul s�-i dai, nu? 301 00:25:53,317 --> 00:25:55,523 Ori asta, ori le d�m scalpul. 302 00:26:29,569 --> 00:26:31,199 Nu, te rog nu m� r�ni! 303 00:27:51,279 --> 00:27:54,732 La bine �i la greu, �n bog��ie �i �n s�r�cie... 304 00:27:55,211 --> 00:27:57,321 la boal� sau s�n�tate... 305 00:27:58,376 --> 00:28:00,102 p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i. 306 00:28:00,582 --> 00:28:05,281 Cu binecuv�ntarea Domnului, v� prezint un b�rbat �i so�ia lui. 307 00:28:09,597 --> 00:28:11,131 Ei bine, s�rut-o. 308 00:28:29,353 --> 00:28:31,559 - Jane. - Sunt at�t de fericit�. 309 00:28:42,588 --> 00:28:44,602 Madeline, s-a �nt�mplat ceva r�u? 310 00:28:45,177 --> 00:28:47,000 Nu, totul e bine. 311 00:28:47,575 --> 00:28:51,603 Doar c� Maum Beatrice are grij� de micul Orry, �i eu ar trebui s� m� �ntorc. 312 00:28:51,795 --> 00:28:52,946 Tu du-te �napoi �n�untru. 313 00:28:53,041 --> 00:28:57,165 N-ar fi p�cat dac� cineva ar fixa u�a �n bol�uri la ace�ti oameni buni... 314 00:28:57,261 --> 00:29:00,714 - �i ar da foc la tot? - La naiba p�cat. 315 00:29:01,865 --> 00:29:03,495 S-ar putea face, tu �tii. 316 00:29:04,934 --> 00:29:06,084 E foarte tentant. 317 00:29:06,276 --> 00:29:08,482 Nu de aceea pleci, nu-i a�a? 318 00:29:10,592 --> 00:29:12,414 Toate astea �i-au adus �napoi amintiri. 319 00:29:14,908 --> 00:29:18,264 la tr�sur�. Eu am chef de plimbare. 320 00:29:21,621 --> 00:29:23,251 Stai o clip�. Cine e aia? 321 00:29:28,718 --> 00:29:30,060 Ei, acum. 322 00:29:40,994 --> 00:29:44,158 - Bun�, Mrs. Main. - Feti�o, �tii ce pl�nuim. 323 00:29:44,254 --> 00:29:46,556 De ce nu te �ntinzi, �i s�-�i pui mintea la contribu�ie. 324 00:29:46,652 --> 00:29:47,995 E�ti dezgust�tor. 325 00:29:48,090 --> 00:29:51,735 Haide, n-ai mai avut-o de mult� vreme. Sigur te vei sim�i bine. 326 00:29:51,831 --> 00:29:53,077 Las�-m� �n pace. 327 00:29:58,256 --> 00:30:01,709 Hai, Gettys. Nu e nimeni pe aproape. Hai s� ne distr�m. 328 00:30:02,092 --> 00:30:05,737 Gettys, prostule, vino �i ajut�-m�! 329 00:30:06,792 --> 00:30:08,326 Gettys, nu f� asta! 330 00:30:08,422 --> 00:30:09,765 - Haide. - Nu. 331 00:30:17,725 --> 00:30:21,273 Doamna asta s-a �mpiedicat �i a c�zut. Noi vroiam s� o ajut�m. 332 00:30:21,369 --> 00:30:24,822 - Vede�i, noi locuim �n vecin�tate... - Vre�i s� fi�i vecini buni? 333 00:30:24,918 --> 00:30:26,068 Da, domnule. 334 00:30:27,219 --> 00:30:28,754 Face�i-o �n alt� parte. 335 00:30:32,206 --> 00:30:34,892 - Jenks m� numesc, doamn�. - Sunt dna. Main. 336 00:30:34,988 --> 00:30:37,865 - Sunte�i sigur� c� totul e bine, doamn�? - Da, mul�umesc. 337 00:30:38,440 --> 00:30:40,358 A�i venit �n Mont Royal ca s� m� vede�i? 338 00:30:40,454 --> 00:30:43,715 Nu, eu sunt geolog, pornit �n cercetarea fosfa�ilor. 339 00:30:44,866 --> 00:30:45,921 Cine te-a trimis? 340 00:30:46,016 --> 00:30:48,606 O banc� din Charleston m-a angajat, doamn�. 341 00:30:49,565 --> 00:30:51,387 Dle. Jenks, mul�umesc. 342 00:30:51,867 --> 00:30:54,744 - ��i mul�umesc din suflet. - Desigur, doamn�. 343 00:31:07,691 --> 00:31:10,760 - Ai zis 10 cen�i? - Cred c� am zis 15, doamn�. 344 00:31:11,143 --> 00:31:12,870 Dar o pute�i lua pentru 10. 345 00:31:13,541 --> 00:31:15,843 Pot lua panglica asta pentru p�r, mama? 346 00:31:17,089 --> 00:31:19,007 A fost un an greu, Sophie. 347 00:31:19,295 --> 00:31:20,926 Doamn�, �ti�i cum facem? 348 00:31:21,021 --> 00:31:23,899 A� avea nevoie de ni�te f�n pentru cat�rul meu. 349 00:31:24,282 --> 00:31:28,022 A� fi bucuros s� fac schimb pentru el. I-ar sta foarte bine cu panglica asta. 350 00:31:28,118 --> 00:31:31,283 - Trebuie s�-I chem pe so�ul meu. - A�i putea face asta, doamn�? 351 00:31:32,722 --> 00:31:34,256 Apreciez. 352 00:31:35,023 --> 00:31:37,997 - Tata e �n departe pe c�mp. M� duc s�-I aduc. - Bine. 353 00:31:38,092 --> 00:31:39,627 Apreciez. 354 00:31:40,490 --> 00:31:43,175 Vrei s� o �nnod �ntr-o fund� pentru tine? 355 00:31:44,614 --> 00:31:46,244 Ce zici... 356 00:31:47,107 --> 00:31:50,080 s�-mi ar��i unde e f�nul, mic� domni��? 357 00:31:51,327 --> 00:31:52,574 Bine. 358 00:32:05,521 --> 00:32:06,768 Intr�. 359 00:32:08,398 --> 00:32:09,549 Dle. Cooper? 360 00:32:09,741 --> 00:32:13,769 M� scuza�i c� dau buzna a�a, dar e cineva aici pe care vreau s� v� prezint. 361 00:32:13,961 --> 00:32:15,687 Isabel Truscott, dle Main. 362 00:32:15,783 --> 00:32:18,276 Dna Truscott e interesat� s� investeasc� prin aceste locuri... 363 00:32:18,372 --> 00:32:21,249 �i c�nd i-am spus de descoperirea d-voastra legat� de fosfa�i, ea... 364 00:32:21,441 --> 00:32:25,181 Mul�umesc, Mr. Keyes. Ai fost foarte galant �i de folos. 365 00:32:26,716 --> 00:32:28,634 C�nd voi termina de discutat cu dl Main... 366 00:32:28,730 --> 00:32:31,415 o s� te caut din nou la banc�. 367 00:32:32,374 --> 00:32:33,237 Foarte bine. 368 00:32:33,429 --> 00:32:36,210 C�nd ve�i avea nevoie de serviciile mele, voi fi disponibil cu pl�cere. 369 00:32:46,568 --> 00:32:49,157 Te-ai rec�s�torit, Isabel? 370 00:32:49,541 --> 00:32:52,994 Nu, dar din cauza speran�elor politice ale lui Stanley... 371 00:32:53,185 --> 00:32:57,117 simt c� e mai bine s� folosesc numele de fa�� �n rela�iile de afaceri. 372 00:33:00,858 --> 00:33:04,694 Dup� to�i anii ace�tia, e�ti tot o figur� fin� de b�rbat. 373 00:33:06,804 --> 00:33:10,352 �n�eleg c� investitorii nordici nu sunt �ntotdeauna bineveni�i �n casa asta. 374 00:33:10,832 --> 00:33:13,997 Nu e o regul� strict�. E�ti chiar binevenit�. 375 00:33:15,435 --> 00:33:18,600 Cum ai ajuns s� afli.. 376 00:33:18,696 --> 00:33:20,710 despre fosfa�ii mei? 377 00:33:22,052 --> 00:33:26,272 C�nd e vorba de banii mei, �ntotdeauna fac cercet�ri scrupuloase. 378 00:33:26,944 --> 00:33:28,958 �tiu tot despre fosfa�ii t�i... 379 00:33:29,149 --> 00:33:32,794 �i c� tu cau�i bani pentru c�teva alte posesiuni ale tale... 380 00:33:33,081 --> 00:33:35,479 cum ar fi Mont Royal. 381 00:33:36,054 --> 00:33:40,466 Mai exact, ce fel de investi�ie ai de g�nd s� faci? 382 00:33:42,096 --> 00:33:45,549 Destul de substan�ial� c� s� deschid o activitate minier� complet�... 383 00:33:45,645 --> 00:33:47,083 �i o uzin� de fertilizare. 384 00:33:47,179 --> 00:33:50,344 - Condi�iile mele... - Mi-e team� c� e�ti �ntr-o pozi�ie... 385 00:33:50,440 --> 00:33:53,029 �n care trebuie s� accep�i doar condi�iile mele. 386 00:33:54,756 --> 00:33:58,016 51% pentru mine, �i �oldul pentru tine. 387 00:33:58,976 --> 00:34:02,332 - Asta �n schimbul �ntregii activit��i financiar-bancare. - Vai, vai. 388 00:34:04,634 --> 00:34:09,045 Se va extinde �i asupra celorlalte companii ale mele, de asemenea? 389 00:34:09,141 --> 00:34:11,731 Nu, dragul meu Cooper, nu fi lacom. 390 00:34:11,827 --> 00:34:15,759 Aceast� opera�ie va fi at�t de reu�it� �nc�t vei putea s�-�i investe�ti banii proprii... 391 00:34:15,951 --> 00:34:19,115 �n orice fel vrei. Totu�i, e o mic� problem�. 392 00:34:19,979 --> 00:34:24,294 Din moment ce Mont Royal nu e �n �ntregime a ta �i Madeline are �ntreprinderi proprii... 393 00:34:24,390 --> 00:34:27,651 ea nu va fi interesat� �n profitul pe care �l faci. 394 00:34:28,802 --> 00:34:32,734 Po�i �mp�r�i profitul cu cumnata ta dup� cum consideri tu. 395 00:34:35,323 --> 00:34:37,241 Mai e un am�nunt. 396 00:34:37,625 --> 00:34:39,543 Care? 397 00:34:39,831 --> 00:34:42,228 Munca poate fi o mare dificultate. 398 00:34:42,804 --> 00:34:45,009 Muncitorii trebuie s� fie lega�i de noi... 399 00:34:45,585 --> 00:34:49,613 �i cel mai bun mod s� facem asta este un magazin pe care s�-I control�m. 400 00:34:49,709 --> 00:34:52,010 Muncitorii cump�ra totul pe credit... 401 00:34:52,202 --> 00:34:55,271 �i e convenabil pentru to�i. 402 00:34:56,614 --> 00:34:59,875 - Un magazin al companiei. - Exact.Cuno�ti un asemenea loc? 403 00:35:00,162 --> 00:35:02,464 �tiu locul perfect... 404 00:35:03,807 --> 00:35:06,108 �i omul perfect pentru slujb�. 405 00:35:17,137 --> 00:35:19,535 Cineva a pus un cui �n bu�tean. 406 00:35:32,386 --> 00:35:34,880 La naiba, femeie proast�! 407 00:35:35,263 --> 00:35:37,565 Bun� diminea�a. M� bucur s� te v�d, Cooper. 408 00:35:37,661 --> 00:35:40,538 Cum ai putut fi at�t de proast� s� reconstruie�ti �coala aia stupid�? 409 00:35:40,634 --> 00:35:43,223 Eu n-am fost. lobagii locali au fost �ns�, pentru copiii lor. 410 00:35:43,319 --> 00:35:45,525 Nu te juca cu mine, femeie. �tii exact ce... 411 00:35:45,621 --> 00:35:47,923 Spune-mi, ai fost tu, Johnny, Gettys.. 412 00:35:48,210 --> 00:35:51,759 sau gloata aia de neciopli�i ce-�i spun fra�i... 413 00:35:52,142 --> 00:35:53,965 cel care mi-a rupt fierestraul? 414 00:35:57,513 --> 00:35:59,623 Fier�str�ul a fost distrus? 415 00:36:02,884 --> 00:36:05,857 Nu-I va �ntrista asta pe George Hazard? 416 00:36:07,583 --> 00:36:10,172 George nu �tie. 417 00:36:11,035 --> 00:36:13,433 Sunt multe afaceri de care nu �tie. 418 00:36:13,913 --> 00:36:14,872 Cum ar fi? 419 00:36:14,968 --> 00:36:17,749 Cum ar fi...cu ajutorul cumnatei lui, Isabel Hazard... 420 00:36:17,845 --> 00:36:22,064 inten�ionez s� deschid o m�n� pentru fosfa�i chiar aici �n Mont Royal. 421 00:36:22,160 --> 00:36:24,078 Mont Royal �mi apar�ine. 422 00:36:25,037 --> 00:36:28,202 Doar at�ta timp c�t ��i pl�te�ti ratele la ipotec�. 423 00:36:28,490 --> 00:36:33,093 Dar din moment ce fabric� de cherestea nu mai e operativ�, cum le vei pl�ti? 424 00:36:33,285 --> 00:36:34,340 O voi face. 425 00:36:35,875 --> 00:36:37,409 Dar dac� voi e�ua... 426 00:36:39,039 --> 00:36:40,958 ��i doresc toate cele bune. 427 00:36:42,108 --> 00:36:43,931 De ce mi-ai dori asta? 428 00:36:44,506 --> 00:36:46,808 Pentru c� nu-�i port nici o pic�, Cooper. 429 00:36:48,438 --> 00:36:51,315 - E�ti o proast�. - Probabil asta e soarta mea. 430 00:36:51,507 --> 00:36:53,329 Nu e�ti o adev�rat� doamn�. 431 00:36:55,343 --> 00:36:56,782 Ai fost vreodat�? 432 00:36:57,357 --> 00:36:58,988 N-am pretins niciodat�. 433 00:37:03,111 --> 00:37:04,070 Du-te naibii. 434 00:37:10,464 --> 00:37:12,286 Cum coboar� pe horn �n jos? 435 00:37:12,382 --> 00:37:15,067 P�i, pur �i simplu. El e Mo� Cr�ciun. 436 00:37:15,259 --> 00:37:16,985 Dac� r�m�ne blocat? 437 00:37:17,081 --> 00:37:20,534 Mo� Cr�ciun nu se blocheaz� niciodat�. Are puteri magice. 438 00:37:21,013 --> 00:37:22,643 - Dar dac�... - Dac�, dac�! 439 00:37:22,739 --> 00:37:26,096 Dac� tot �ntrebi, nu mai termin�m de f�cut cump�r�turile. 440 00:37:30,699 --> 00:37:31,658 Du-te, Gus. 441 00:37:42,783 --> 00:37:44,318 Ce cau�i aici? 442 00:37:48,058 --> 00:37:49,976 Ai f�cut-o foarte bine, Charlie Main. 443 00:37:50,168 --> 00:37:54,004 Vine aici ca stafie, �i sperii fata �i copilul. 444 00:37:54,963 --> 00:37:56,210 Intr�. 445 00:38:08,677 --> 00:38:09,732 Hoooo. 446 00:38:11,842 --> 00:38:13,089 Nimic? 447 00:38:14,336 --> 00:38:16,254 Mr. Tackett a zis ca lama nu e gata. 448 00:38:16,350 --> 00:38:19,131 Nu ne-a dat nimic mai mult dec�t o privire, Madeline. 449 00:38:19,227 --> 00:38:21,337 Simt mirosul fra�ilor �n asta. 450 00:38:21,433 --> 00:38:24,214 - Altceva neobi�nuit? - Ne-am oprit la magazinl lui Gettys. 451 00:38:24,310 --> 00:38:26,420 Pre�urile au crescut, mai mult ca niciodat�. 452 00:38:26,803 --> 00:38:28,721 Po�i lua orice... 453 00:38:28,817 --> 00:38:31,886 at�ta timp c�t ��i scrii numele s�u semnezi. 454 00:38:32,078 --> 00:38:34,476 Problema e c� trebuie s�-i pl�te�ti 12$ pe lun�. 455 00:38:35,339 --> 00:38:39,367 �i noi suntem pl�ti�i doar la 6 luni, a�a c� ei �intesc la ceva numit dob�nda. 456 00:38:39,463 --> 00:38:41,285 Nu folosesc bani numerar... 457 00:38:41,573 --> 00:38:45,121 doar h�rtie de care n-am mai v�zut. 458 00:38:45,409 --> 00:38:49,053 �n felul �sta, nu vor le putea �terge niciodat� datoriile. E mai mult sclavie. 459 00:38:50,683 --> 00:38:51,930 Sun� familiar? 460 00:38:52,985 --> 00:38:54,136 Din p�cate. 461 00:38:55,095 --> 00:38:56,629 Milit�ria e singurul lucrul pe care �l �tiu. 462 00:38:56,821 --> 00:38:59,123 Armata are nevoie de cerceta�i civili. 463 00:38:59,890 --> 00:39:03,439 Mul�i din ei au, s� zicem, un trecut dubios. 464 00:39:03,535 --> 00:39:07,083 - �i ce �tiu eu despre cerceta�i? - Ai fost acolo �i ai supravie�uit. 465 00:39:07,275 --> 00:39:10,631 Ai r�mas �n via��. Asta e ceva de valoare. 466 00:39:16,290 --> 00:39:18,879 Dac� m� decid, pune�i o vorb� bun� pentru mine? 467 00:39:18,975 --> 00:39:20,222 Da. Desigur. 468 00:39:26,935 --> 00:39:30,771 - Dar Elkanah Bent? - Telegramele lui George au ajuns la tine? 469 00:39:33,073 --> 00:39:36,622 Cineva ar fi trebuit s�-I �mpu�te acum mult� vreme �i ne-ar fi salvat pe to�i de jelit. 470 00:39:36,717 --> 00:39:39,211 Va fi prins. Dar p�n� atunci, p�ze�te-�i spatele. 471 00:39:39,307 --> 00:39:42,088 - Omul e nebun. - Sunt dedicat acestui lucru. 472 00:39:42,759 --> 00:39:45,924 - Dac� vrea s� vin� dup� mine, las�-I. - Dar Willa? 473 00:39:47,938 --> 00:39:50,528 - Ce e cu Willa? - Cum po�i s� te por�i a�a cu ea? 474 00:39:50,624 --> 00:39:53,213 �I ador� pe Gus. κi petrece mult timp cu el. 475 00:39:53,309 --> 00:39:55,706 - Nu i-am cerut niciodat�. - O face pentru Gus. 476 00:39:55,802 --> 00:39:59,543 - �i fiindc� te iube�te. - N-am cerut niciodat� asta, de asemenea. 477 00:40:00,598 --> 00:40:02,036 Du-te �i vorbe�te cu ea. 478 00:40:07,215 --> 00:40:16,518 (Furtuna de Shakespeare) 479 00:40:48,262 --> 00:40:50,276 Sam alc�tuie o companie de teatru ambulant. 480 00:40:50,468 --> 00:40:52,673 Poate ne putem �nt�lni undeva pe drum. 481 00:40:55,071 --> 00:40:56,606 Nu prea cred. 482 00:40:58,332 --> 00:41:00,154 Nu sunt prea bun la a�a ceva. 483 00:41:02,839 --> 00:41:06,867 Nu pot s� te mai v�d, �i a� aprecia dac� nu I-ai mai vedea pe Gus. 484 00:41:09,840 --> 00:41:12,046 Charlie, vino sus la mine �n camer�, acum. 485 00:41:13,101 --> 00:41:16,649 - Putem avea intimitate s� vorbim. - Nu am face numai asta, nu-i a�a? 486 00:41:16,745 --> 00:41:18,472 Ne putem �ine �n bra�e. 487 00:41:22,020 --> 00:41:23,459 Charlie, te iubesc. 488 00:41:26,048 --> 00:41:27,870 Trebuie s�-mi dai o �ans�. 489 00:41:40,530 --> 00:41:42,256 Nu �tiu de ce sunt aici. 490 00:41:44,270 --> 00:41:45,421 Ba �tii. 491 00:41:56,258 --> 00:41:57,313 Spune-mi. 492 00:42:02,300 --> 00:42:03,738 Acolo �n vest... 493 00:42:06,903 --> 00:42:08,917 Nu mai �tiu... 494 00:42:11,794 --> 00:42:13,425 Las�-m� s� te ajut. 495 00:42:18,987 --> 00:42:20,522 Doamne, c�t mi-ai lipsit. 496 00:43:43,670 --> 00:43:44,821 Vezi? 497 00:43:45,493 --> 00:43:49,425 C�nd am fost acolo �n preerie, un b�iat pe nume Jim mi-a dat asta. 498 00:43:50,480 --> 00:43:52,781 M-a f�cut s� m� g�ndesc la tine din plin. 499 00:43:54,220 --> 00:43:57,289 Am asta. Acum am dou� la fel. 500 00:43:58,152 --> 00:44:00,645 C�te una ca s� m� g�ndesc la am�ndoi, Gus. 501 00:44:01,221 --> 00:44:02,564 E�ti un b�iat bun. 502 00:44:03,331 --> 00:44:04,961 Sunt foarte m�ndru de tine. 503 00:44:07,359 --> 00:44:10,428 Nu-mi place s� intervin, dar pot s� vorbesc cu tine o clip�? 504 00:44:12,633 --> 00:44:15,415 Am securizat o plasare pentru tine, ca �i cerceta� civil. 505 00:44:15,894 --> 00:44:18,100 - �n vest? - Fort Leavenworth, Kansas. 506 00:44:18,963 --> 00:44:20,594 Foarte bine. E �n regul� din partea mea. 507 00:44:20,785 --> 00:44:23,567 Gra�ierea mai �ine chiar dac� Johnson are probleme? 508 00:44:23,758 --> 00:44:24,430 Da. 509 00:44:24,622 --> 00:44:26,731 At�t timp c�t pot v�na renega�ii �ia... 510 00:44:26,923 --> 00:44:28,841 nu am nici o problem�. 511 00:44:36,801 --> 00:44:38,911 Pleci iar�i, a�a-i? 512 00:44:45,049 --> 00:44:47,638 - C�nd te vei �ntoarce? - Nu �tiu. 513 00:44:52,146 --> 00:44:54,352 Astea nu �nseamn� nimic pentru tine? 514 00:44:57,708 --> 00:44:59,914 Ce s-a �nt�mplat cu tine acolo? 515 00:45:02,024 --> 00:45:03,367 Te rog spune-mi. 516 00:45:09,984 --> 00:45:12,478 Nu, �i-am spus c� asta e calea. 517 00:45:12,861 --> 00:45:15,834 - Am o datorie de pl�tit. - E�ti un nemernic. 518 00:45:18,040 --> 00:45:19,862 Te-ai folosit de mine, Charles Main. 519 00:45:23,890 --> 00:45:25,521 �mi pare r�u pentru asta. 520 00:45:35,282 --> 00:45:37,872 �n regul�, semneaz� aici. 521 00:45:37,968 --> 00:45:40,173 Pot vedea unul din contractele acelea de munc�? 522 00:45:40,269 --> 00:45:42,763 De ce? Te g�nde�ti s� te angajezi pentru ceva munc�? 523 00:45:42,859 --> 00:45:44,777 �I po�i vedea pe al meu, Miss Madeline. 524 00:45:44,969 --> 00:45:48,805 Nu, �mi pare r�u. Nu ai voie. Semneaz� acolo. 525 00:45:48,901 --> 00:45:51,298 V�z�nd c� e�ti foarte str�mtorata la Mont Royal... 526 00:45:51,394 --> 00:45:53,792 poate ai vrea s� cumperi lucrurile astea pe credit. 527 00:45:53,888 --> 00:45:57,532 - To�i oamenii ace�tia cump�ra pe credit? - Desigur. 528 00:45:57,724 --> 00:46:00,122 To�i negriloi primesc credit pentru munc� f�cut�. 529 00:46:00,313 --> 00:46:01,752 Pentru un contract pe un an? 530 00:46:02,615 --> 00:46:04,629 - Pl�tim numerar. - Stai pu�in. 531 00:46:04,821 --> 00:46:07,890 E�ti sigur� c� nu vrei s� te al�turi semenilor t�i, Madeline? 532 00:46:07,986 --> 00:46:10,096 Dup� cum am spus, numerar. 533 00:46:12,973 --> 00:46:14,124 Intr�. 534 00:46:15,658 --> 00:46:18,151 Mr. Cooper, doamna Main vrea s� v� vad�. 535 00:46:20,453 --> 00:46:22,084 Ce mai faci, Cooper? 536 00:46:22,755 --> 00:46:24,193 Ce vrei? 537 00:46:25,824 --> 00:46:30,044 Am venit s� discut despre contractele de munc� pentru muncitorii din m�n�. 538 00:46:31,866 --> 00:46:33,304 Nu e treaba ta. 539 00:46:33,400 --> 00:46:36,469 Plasezi deliberat munca grea; oameni decen�i... 540 00:46:36,661 --> 00:46:38,867 �n sclavie din nou. 541 00:46:39,442 --> 00:46:41,840 - Te referi la negrii? - Da. 542 00:46:41,936 --> 00:46:45,196 Tu, desigur, �i comp�time�ti. 543 00:46:45,484 --> 00:46:46,539 Foarte ad�nc. 544 00:46:46,731 --> 00:46:49,128 �tii foarte bine c� nu �tiu s� citeasc�... 545 00:46:49,224 --> 00:46:52,677 �i sunt sigur� c� nu le-ai explicat contractul. 546 00:46:52,773 --> 00:46:56,369 Atunci profesoara �i �coala ta ar trebui s�-i educe. 547 00:46:56,561 --> 00:47:00,157 Am un contract cu tine, �i drepturi la Mont Royal. 548 00:47:00,253 --> 00:47:02,555 Nu voi permite s� se �nt�mple a�a ceva. 549 00:47:04,473 --> 00:47:07,830 Ai dreptul s� tr�ie�ti acolo at�ta timp c�t pl�te�ti ipoteca. 550 00:47:08,022 --> 00:47:11,378 Ni�te min�i rafinate �i legale din Charleston au hot�r�t asta. 551 00:47:11,474 --> 00:47:13,296 Dac� vrei s� continui s� tr�ie�ti acolo... 552 00:47:13,392 --> 00:47:16,269 atunci ai grij� ca ratele s� fie pl�tite cum se cuvine. 553 00:47:16,461 --> 00:47:18,763 �i dac� nu mai vrei probleme din partea mea... 554 00:47:18,955 --> 00:47:20,777 stai departe de afacerile mele! 555 00:47:21,448 --> 00:47:23,942 Ce vrei s� spui, alte probleme? 556 00:47:24,038 --> 00:47:28,066 - Cooper, ce s-a �nt�mplat cu tine? - Rec�tig... 557 00:47:28,737 --> 00:47:32,957 ceea ce tu �i al�ii a�i c�utat s�-mi lua�i. 558 00:47:34,395 --> 00:47:35,354 M�ndria. 559 00:47:38,135 --> 00:47:42,739 California e cel mai frumos loc. E soare �i cald tot timpul... 560 00:47:42,835 --> 00:47:46,096 cu cei mai magnifici mun�i �i cu oceanul. 561 00:47:46,671 --> 00:47:49,644 �i �n unele cursuri de ape, se zice c� este aur. 562 00:47:49,740 --> 00:47:51,466 Ai f�cut rost de vreunul? 563 00:47:52,233 --> 00:47:56,261 Nu, nu �nc�. Dar voi mai �ncerca. Aurul e foarte pre�ios. 564 00:47:56,933 --> 00:47:58,947 Dar nu la fel de pre�ios ca tine. 565 00:47:59,426 --> 00:48:03,454 - Chiar putem veni s� te visitam, m�tu�a Brett? - Nimic nu m-ar face mai fericit�. 566 00:48:03,646 --> 00:48:07,003 - Dar depinde de tat�l t�u. - Putem, tata? 567 00:48:09,592 --> 00:48:10,743 Ce? 568 00:48:14,675 --> 00:48:16,593 V� rog s� m� scuza�i. 569 00:48:23,690 --> 00:48:24,649 Da? 570 00:48:30,403 --> 00:48:32,321 To�i sunt �ngrijora�i din cauza ta. 571 00:48:34,239 --> 00:48:36,637 George, avem probleme la fabric�. 572 00:48:36,733 --> 00:48:37,980 Am angajat doi negri... 573 00:48:38,076 --> 00:48:40,953 �i �ase din cei mai buni oameni ai no�tri i-au amenin�at s� plece. Albi. 574 00:48:42,775 --> 00:48:44,597 -Concedeaza-i. - Ce? 575 00:48:44,693 --> 00:48:47,666 -Concediaza-i �i p�streaz�-i pe cei doi. - E responsabilitatea ta, nu a mea. 576 00:48:47,762 --> 00:48:50,159 Vino aici. Vreau s�-�i ar�t ceva. Uit�-te la asta. 577 00:48:50,255 --> 00:48:52,653 Am putut s�-I urm�rim pe Bent tot drumul la Chicago. 578 00:48:52,749 --> 00:48:55,338 De aici �n Pittsburgh spre Canton, Ohio, spre Columbus. 579 00:48:55,434 --> 00:48:58,215 Unde I-au v�zut cu un cercel �n ureche. ��i aduci aminte? 580 00:48:58,407 --> 00:49:00,517 - �tiu c� a fost al Constancei. - George, te rog. 581 00:49:00,613 --> 00:49:02,819 6 zile mai t�rziu, Pinkerton I-a pierdut �n Chicago. 582 00:49:03,011 --> 00:49:04,929 George, opre�te-te. E�ti obsedat. 583 00:49:08,094 --> 00:49:11,354 Las�-m� s�-i iau pe copii �napoi �n California, p�n� se termin� tot. 584 00:49:11,450 --> 00:49:14,231 Nu se va termina niciodat� c�t timp exist� un nebun liber din les�. 585 00:49:14,423 --> 00:49:16,917 Nu se va termina p�n� c�nd nu vei l�sa tu s� fie gata. 586 00:49:17,492 --> 00:49:20,369 Bent se va tot plimba p�n� c�nd vei �nceta s�-I v�nezi... 587 00:49:20,465 --> 00:49:22,479 pentru c� e ceea ce vrea. 588 00:49:23,630 --> 00:49:25,260 M� sperii, George. 589 00:49:25,932 --> 00:49:28,905 G�nde�te-te ce le faci copiilor s� te vad� a�a. 590 00:49:29,001 --> 00:49:30,919 Copiii sunt �n siguran�� aici cu mine. 591 00:49:31,015 --> 00:49:33,029 E�ti binevenit� s� r�m�i at�t timp c�t ��i dore�ti. 592 00:49:33,125 --> 00:49:36,193 Dar c�nd e vorba de afacerile mele... 593 00:49:36,865 --> 00:49:38,591 nu ai voie s� te bagi �n ele. 594 00:49:42,715 --> 00:49:45,400 - Agent Jupiter Smith, domnule. - Invit�-I �n�untru. 595 00:49:47,894 --> 00:49:49,332 �mi pare r�u s� vin neanun�at... 596 00:49:49,428 --> 00:49:52,066 dar m� �ndrept spre vest �i vroiam s� ave�i raportul meu. 597 00:49:52,257 --> 00:49:54,895 - Spune-mi ce e �n el. - I-am luat din nou urma lui Bent... 598 00:49:55,087 --> 00:49:57,101 la o mic� ferm� din sudul Illinois. 599 00:49:57,196 --> 00:49:59,498 A atacat o t�n�r� acolo, domnule. 600 00:49:59,786 --> 00:50:02,183 E vie, dar de-abia a sc�pat. 601 00:50:04,773 --> 00:50:06,691 Ce zici de obsesia mea? 602 00:50:07,458 --> 00:50:11,582 Credem c� se �ndreapt� spre St. Louis, �i de acolo, cine �tie? 603 00:50:13,308 --> 00:50:15,610 Pun pariu c� �l caut� pe Charlie Main. 604 00:50:44,094 --> 00:50:46,395 Privi�i c�r�ile. Acelea�i c�r�i vechi, da? 605 00:50:46,491 --> 00:50:50,040 Vreau ca cineva s� aleag� o carte. Cine vrea s� trag� o carte? 606 00:50:50,135 --> 00:50:53,109 �n regul�, alege-�i cartea. 607 00:50:53,300 --> 00:50:57,041 Arat-o tuturor. Hai acum. Prive�te cartea. 608 00:50:57,136 --> 00:50:58,863 Nu mi-o arat�. 609 00:50:59,055 --> 00:51:02,028 Pune cartea �napoi. Prive�te-m� amestec�ndu-le pentru tine. 610 00:51:02,219 --> 00:51:05,001 Ochii sunt �nchi�i. Verific� ochii. 611 00:51:05,288 --> 00:51:07,206 Vezi cartea acolo? 612 00:51:08,453 --> 00:51:11,330 Te rog uit�-te. E�ti sigur c� nu vezi cartea? 613 00:51:16,413 --> 00:51:17,660 Leag�-m�. 614 00:51:19,770 --> 00:51:21,880 Anun��-m� c�nd e bine �i str�ns. 615 00:51:24,565 --> 00:51:26,483 E �n regul� �i str�ns? 616 00:51:26,579 --> 00:51:29,360 Vezi asta? Tu, vino aici. 617 00:51:31,470 --> 00:51:34,155 Treci �ncoace s� te ui�i. 618 00:51:37,033 --> 00:51:39,047 Vrei asta? 619 00:51:42,691 --> 00:51:43,938 Voi de acolo. 620 00:51:44,513 --> 00:51:47,870 Hei, voi colora�ii. Nu vrem s� avem a�a ceva �n tab�ra asta. 621 00:51:48,253 --> 00:51:50,363 Las�-i. Nu fac r�u nim�nui. 622 00:51:50,459 --> 00:51:54,391 - Se prostesc. Nu e soldarie. - Doar au o distrac�ie inocenta. 623 00:51:54,487 --> 00:51:57,172 Via�a de soldat e oricum grea. Nu e�ti de acord, locotenent? 624 00:51:57,268 --> 00:52:00,050 Ce naiba �tii tu despre armat�? 625 00:52:00,145 --> 00:52:01,776 Mult mai mult dec�t ai putea tu s� �tii. 626 00:52:01,872 --> 00:52:05,228 De ce nu-�i g�se�ti s� faci ceva folositor, locotenent? 627 00:52:19,230 --> 00:52:20,477 M� scuza�i. 628 00:52:22,012 --> 00:52:24,217 Vreau s� v� mul�umesc pentru asta, domnule. 629 00:52:24,793 --> 00:52:26,135 Nu trebuie. A gre�it. 630 00:52:26,231 --> 00:52:27,285 �i nu-mi spune domnule. 631 00:52:27,477 --> 00:52:29,492 Lucrez pentru a tr�i. Numele meu e Charlie. 632 00:52:29,780 --> 00:52:32,945 E�ti cerceta�? To�i �mi spun Magic Magee. 633 00:52:33,424 --> 00:52:34,671 Da, v�d de ce. 634 00:52:38,891 --> 00:52:41,192 Mi-am ridicat cortul acolo l�ng� grajduri. 635 00:52:41,288 --> 00:52:45,220 C�nd te a�ezi �i toate cele, opre�te-te pe acolo �i vom trage o du�c�. 636 00:52:45,508 --> 00:52:46,605 Ai accent sudist. 637 00:52:46,797 --> 00:52:49,057 E�ti sigur c� vrei s� bei cu mine? 638 00:52:50,687 --> 00:52:52,125 S� te opre�ti pe acolo. 639 00:52:54,331 --> 00:52:56,345 Am auzit c� ne vom lupta cu indienii. 640 00:52:57,976 --> 00:52:59,318 C�nd va trebui. 641 00:52:59,798 --> 00:53:04,018 �n majoritatea timpului vom escorta c�lare vagoane �i tr�suri... 642 00:53:04,785 --> 00:53:09,005 sper�nd c� prezen�a noastr� �i va �ine pe ostili �n rezerva�ii. 643 00:53:09,676 --> 00:53:11,978 F�r� sup�rare, am o simpatie pentru ei... 644 00:53:12,169 --> 00:53:13,896 �n special pentru unul. 645 00:53:15,622 --> 00:53:17,828 Nu. Unul sau dou� e destul pentru mine. 646 00:53:17,924 --> 00:53:20,705 Nu vreau s� am probleme cu ofi�erii sau cu NCO. 647 00:53:25,788 --> 00:53:27,610 - �tii s� scrii �i s� cite�ti, Magee? - Da. 648 00:53:29,144 --> 00:53:32,309 �tiind asta �i v�z�ndu-te cum faci trucuri, de ce ni te-ai al�turat nou�? 649 00:53:32,405 --> 00:53:35,091 Nu sunt prea mul�i care ar vrea s� angajeze magicieni negri. 650 00:53:35,186 --> 00:53:37,968 �n plus, e mai bine dec�t s� golesc scuip�toare �ntr-un salon. 651 00:53:38,159 --> 00:53:42,763 Asta a fost ultima mea slujb� �nainte s� citesc despre tineri colora�i... 652 00:53:44,969 --> 00:53:46,791 care s� �mbrace albastrul armatei. 653 00:53:51,298 --> 00:53:53,984 Dac� vei �nv��a s� c�l�re�ti �i s� tragi tot a�a, vei avansa rapid. 654 00:53:54,175 --> 00:53:56,285 �tii c� vor s� promoveze dintre r�cani. 655 00:53:56,381 --> 00:53:57,244 Te referi la ofi�eri? 656 00:53:57,436 --> 00:54:01,272 Deocamdat�, ofi�eri grada�i. Ar putea fi b�rba�i ca tine. 657 00:54:02,711 --> 00:54:04,437 �i tu cum de e�ti cerceta� pentru armat�? 658 00:54:04,533 --> 00:54:08,369 - �mi caut un prieten. - Sun� ca ceva personal. 659 00:54:09,904 --> 00:54:12,493 Numele lui e Sc�r �i e foarte personal. 660 00:54:14,699 --> 00:54:15,754 - B�iete. - Domnule? 661 00:54:15,946 --> 00:54:19,302 - Caut casa brig. Duncan. - Chiar acolo, domnule. 662 00:54:32,153 --> 00:54:34,455 Gussie, e ora de culcare, drag�. 663 00:55:06,071 --> 00:55:07,222 Bine a�i venit. 664 00:55:09,140 --> 00:55:11,442 M� numesc Francis Cardozo. 665 00:55:12,593 --> 00:55:15,566 Am norocul s� m� fi n�scut liber... 666 00:55:16,141 --> 00:55:19,498 �i sunt profund onorat c� cei dintre voi care nu au fost... 667 00:55:20,169 --> 00:55:23,046 m-a�i ales pe mine s� conduc ac�iunea. 668 00:55:29,951 --> 00:55:32,733 Oricine dore�te s� vorbeasc�, o poate face. 669 00:55:32,924 --> 00:55:35,322 Dincolo de mine, un func�ionar e la birou. 670 00:55:35,514 --> 00:55:39,734 Dac� nu �ti�i s� v� scrie�i numele, va ajuta el. 671 00:55:39,925 --> 00:55:42,035 �i voi ve�i semna l�ng� nume. 672 00:55:42,227 --> 00:55:46,830 Nu ezita�i s� spune�i ce ave�i �n g�nd, v� rog. 673 00:55:47,022 --> 00:55:48,653 Isaac, du-te. 674 00:55:54,119 --> 00:55:56,804 Bun venit, prieteni. 675 00:55:57,092 --> 00:56:00,161 Ne-am adunat cu un motiv nobil: 676 00:56:01,120 --> 00:56:03,134 s� preg�tim o adres�.. 677 00:56:03,710 --> 00:56:07,354 locuitorilor albi din Sudul Carolinei. 678 00:56:07,642 --> 00:56:10,615 Nu revendicam judecata superioar� sau virtute... 679 00:56:11,670 --> 00:56:15,889 �ns� cerem �ntr-un spirit conciliator... 680 00:56:16,657 --> 00:56:18,095 drepturi... 681 00:56:19,342 --> 00:56:20,780 cuvenite nou�... 682 00:56:22,411 --> 00:56:23,753 c� oameni. 683 00:56:35,742 --> 00:56:38,523 Declar conven�ia oamenilor colora�i deschis�. 684 00:56:42,647 --> 00:56:46,195 P�n� de cur�nd, st�p�nii de�ineau p�m�ntul. 685 00:56:46,962 --> 00:56:49,264 Acum avem dreptul s� de�inem �i noi p�m�nturi. 686 00:56:49,839 --> 00:56:53,292 Dar p�n� s�-I de�inem, �i s� ne gospod�rim singuri... 687 00:56:53,580 --> 00:56:56,457 vechii st�p�ni ne pot angaja pe gratis... 688 00:56:56,649 --> 00:56:58,758 sau s� ne �nfometeze dac� vor. 689 00:56:59,718 --> 00:57:01,636 Da�i-ne p�m�ntul, v� spun. 690 00:57:03,074 --> 00:57:04,992 Asta e tot ce am de spus. 691 00:57:12,185 --> 00:57:14,391 Urm�torul e Isaac Kano. 692 00:57:28,872 --> 00:57:32,421 Nu sunt prin nici un drept, vreun fel de orator. 693 00:57:36,257 --> 00:57:40,093 Dar am stat �i m-am tot g�ndit recent. 694 00:57:43,546 --> 00:57:47,861 M-am g�ndit mult la cum e s� fii un om liber. 695 00:57:50,834 --> 00:57:53,424 E ceva ce n-am �tiut niciodat� c� �i copil. 696 00:57:55,821 --> 00:57:57,644 Acum, ca �i om �nsurat... 697 00:57:59,370 --> 00:58:02,439 M-am g�ndit serios la a avea o familie. 698 00:58:07,138 --> 00:58:10,399 M-am g�ndit la restul vie�ii mele. 699 00:58:13,084 --> 00:58:16,249 M-am g�ndit pu�in �i la moarte, de asemenea. 700 00:58:21,811 --> 00:58:26,223 Cred c� proclama�ia asta e f�cut� s� le arate unora dintre albi... 701 00:58:27,662 --> 00:58:29,676 c� suntem ca �i ei. 702 00:58:33,512 --> 00:58:34,950 Nu diferi�i. 703 00:58:36,677 --> 00:58:40,609 S� le arate c� sim�im ca �i ei. 704 00:58:42,239 --> 00:58:45,308 lubim ca �i ei. 705 00:58:48,281 --> 00:58:51,829 D�m na�tere la copii ca �i ei 706 00:58:56,816 --> 00:58:59,022 Dumnezeu �tie, mul�i ta�i de-ai lor... 707 00:58:59,789 --> 00:59:02,187 ne-au dat unora din noi s�ngele lor. 708 00:59:06,982 --> 00:59:10,435 �i multe mame de-a noastre au hr�nit... 709 00:59:10,723 --> 00:59:14,079 o gr�mad� din ei cu laptele lor. 710 00:59:16,477 --> 00:59:18,299 �i mi-am �nchipuit... 711 00:59:18,683 --> 00:59:22,327 c� cineva trebuie s� le spun� celor albi... 712 00:59:25,300 --> 00:59:28,465 c� atunci c�nd mor, �i c�nd vom muri �i noi... 713 00:59:29,520 --> 00:59:33,740 noi to�i vom fi pu�i �n acela�i noroi... 714 00:59:39,206 --> 00:59:41,795 �i c�nd vom merge �n rai... 715 00:59:45,056 --> 00:59:47,454 to�i vom �mp�r�i... 716 00:59:49,372 --> 00:59:51,194 acela�i bun Dumnezeu. 717 00:59:58,099 --> 01:00:02,703 Socotesc c� au fost spuse destule despre diferen�e. 718 01:00:13,827 --> 01:00:15,074 V� mul�umesc. 719 01:00:30,802 --> 01:00:33,967 Ascult�-i Kano. Doar ascult�-i. 720 01:00:37,132 --> 01:00:38,762 Am spus doar ce am g�ndit. 721 01:00:38,858 --> 01:00:40,776 Pur �i simplu... 722 01:00:41,640 --> 01:00:43,845 inima fiec�rui om a prins aripi. 723 01:00:45,092 --> 01:00:47,490 Fii binecuv�ntat, domnule Kano. 724 01:00:49,504 --> 01:00:51,901 - Mul�umesc. - Pentru ce? 725 01:00:54,970 --> 01:00:56,697 Mi-ai spus domnule. 726 01:00:58,806 --> 01:01:00,916 Asta nu s-a mai f�cut niciodat� �nainte. 727 01:01:12,808 --> 01:01:15,302 Au fost ni�te vorbe reale �i puternice acolo. 728 01:01:15,398 --> 01:01:18,371 I-ai ajutat s� se simt� real �i puternici, Isaac. 729 01:01:19,138 --> 01:01:21,536 - Poate. - Nici un poate. 730 01:01:22,495 --> 01:01:24,029 �i ce rezolv� asta? 731 01:01:24,605 --> 01:01:26,139 Suntem americani. 732 01:01:47,813 --> 01:01:49,444 Da�i-v� jos, ciorilor. 733 01:01:50,499 --> 01:01:52,033 Am zis jos! 734 01:01:54,335 --> 01:01:57,020 L-ai auzit. Jos. 735 01:02:09,104 --> 01:02:11,598 Calul vostru a fugit, domnilor. 736 01:02:12,365 --> 01:02:15,338 Dar fiind aici, de ce nu dansa�i pentru noi? 737 01:02:15,626 --> 01:02:17,831 Dansa�i pentru noi, b�ie�i. Hai. 738 01:02:24,161 --> 01:02:25,887 Nu vor s� danseze. 739 01:02:26,175 --> 01:02:28,669 au fost la o conven�ie de negri, s-au purtat ca �i albii... 740 01:02:28,860 --> 01:02:30,491 dar au uitat cum s� danseze. 741 01:02:30,587 --> 01:02:32,313 Face�i-i s� danseze, b�ie�i. 742 01:02:43,054 --> 01:02:45,644 Madeline, vino repede. Ceva nu e �n regul�. 743 01:02:48,329 --> 01:02:50,055 Prudence, adu arma. 744 01:02:50,343 --> 01:02:52,165 Ultima �ans� s� dansa�i, b�ie�i. 745 01:02:53,412 --> 01:02:54,754 Fugi, Titus! 746 01:02:56,289 --> 01:02:57,632 Prinde-I! 747 01:02:59,646 --> 01:03:00,988 Negru t�mpit! 748 01:03:05,112 --> 01:03:07,030 Doamne, nu! 749 01:03:07,702 --> 01:03:09,716 Ajutor! 750 01:03:11,634 --> 01:03:14,703 D�-mi-o. Jane, urca cu mine. 751 01:03:16,717 --> 01:03:20,457 Voi creaturilor nu �ti�i s� dansa�i, dar �ti�i s� v� bate�i �i s� fugi�i. 752 01:03:20,745 --> 01:03:22,375 Crede�i c� sunte�i Americani. 753 01:03:22,471 --> 01:03:24,868 Nu pute�i fi, �i nu ve�i fi niciodat�! 754 01:03:28,033 --> 01:03:29,664 Trage�i-I sus, b�ie�i. 755 01:03:37,048 --> 01:03:38,199 Oh, Doamne. 756 01:03:40,597 --> 01:03:43,474 Isuse, ai grij� de Jane. 757 01:03:47,118 --> 01:03:50,091 Da, asta e ce numesc eu dans. 758 01:03:51,722 --> 01:03:53,352 S� mai sp�nzur�m unul. 759 01:03:55,654 --> 01:03:58,435 Adu-I aici. Hai. 760 01:04:01,504 --> 01:04:03,326 Aici. Pune-i-o. 761 01:04:06,587 --> 01:04:08,025 Las�-I s� plece! 762 01:04:09,656 --> 01:04:11,094 Cine d� ordine aici? 763 01:04:11,190 --> 01:04:14,739 V�duva generalului Orry Main �i aceast� arm� calibrul 12. 764 01:04:15,122 --> 01:04:19,054 Pune-I jos. Voi patru, pleca�i de aici! 765 01:04:21,356 --> 01:04:22,890 Oh, Doamne! 766 01:04:24,233 --> 01:04:26,055 Nu! 767 01:04:32,960 --> 01:04:34,591 Isaac, te rog. 768 01:04:37,084 --> 01:04:39,194 Te rog, nu. 769 01:04:39,386 --> 01:04:41,208 Nu, nu m� p�r�si. 770 01:04:59,226 --> 01:05:01,816 - Asta e tot, colonele. - Sergent. 771 01:05:05,364 --> 01:05:08,625 Trupa, la dreapta, stop. 772 01:05:12,653 --> 01:05:15,050 Caporal, rupe r�ndurile. 773 01:05:15,913 --> 01:05:17,736 Trupa, repaus. 774 01:05:25,696 --> 01:05:27,454 �i se potrive�te ca o m�nu��, nu-i a�a? 775 01:05:27,645 --> 01:05:29,628 E mai bine dec�t golirea scuip�toarelor. 776 01:05:29,724 --> 01:05:30,875 Ce mai faci? 777 01:05:31,162 --> 01:05:32,697 Dar �tii c� sunt un animator... 778 01:05:32,793 --> 01:05:35,190 �i i-am �nv��at pe c��iva b�ie�i dram�. 779 01:05:35,286 --> 01:05:38,355 C��iva din b�ie�ii din trupa C ar vrea s� vad� un spectacol de teatru. 780 01:05:38,451 --> 01:05:40,849 Au un fel de teatru �n ora�... 781 01:05:41,040 --> 01:05:43,438 dar nu se v�nd bilete la negri. 782 01:05:43,630 --> 01:05:45,644 - Chiar a�a? - Exact. 783 01:05:48,137 --> 01:05:50,823 Sunt o gr�mad� de lucruri ce se schimb� zilele astea. 784 01:05:53,700 --> 01:05:56,673 Haide�i, dragii mei, �nc� o dat�. 785 01:05:56,769 --> 01:05:58,207 Ce e cu barba asta la mine? 786 01:05:58,303 --> 01:06:02,523 N-am v�zut-o p�n� acum, barba mea �i p�rul sunt at�t de lungi �i albe... 787 01:06:12,017 --> 01:06:13,168 Bilete. 788 01:06:13,935 --> 01:06:15,854 - Restul de la 10$. - Mul�umesc. 789 01:06:18,731 --> 01:06:21,800 - Pot s� v� ajut? - A�a sper. 790 01:06:22,663 --> 01:06:24,773 Vinzi bilete �i negrilor? 791 01:06:25,156 --> 01:06:25,804 Absolut nu. 792 01:06:25,995 --> 01:06:28,705 Dac� o f�ceam, n-am fi atras clien�i decen�i. 793 01:06:30,047 --> 01:06:31,774 E Sam Trump �n�untru? 794 01:06:32,061 --> 01:06:34,363 - �I cuno�ti pe Mr. Trump? - Ai putea spune. 795 01:06:34,938 --> 01:06:37,240 E foarte ocupat, ca �i mine. 796 01:06:46,639 --> 01:06:48,365 Ce faci? 797 01:06:50,379 --> 01:06:51,913 Ce naiba... 798 01:06:54,215 --> 01:06:55,366 Tu. 799 01:06:56,325 --> 01:06:58,435 le�i afar�. Ai r�nit-o destul. 800 01:06:58,531 --> 01:07:00,737 Nu sunt aici pentru Willa, Sam. Sunt aici pentru bilete. 801 01:07:00,833 --> 01:07:03,518 Bilete? Du-te la Mr. Thulow, nu la mine. 802 01:07:03,614 --> 01:07:06,011 Nu, Sam, biletele sunt pentru solda�ii negri. 803 01:07:06,107 --> 01:07:07,450 - Colora�i? - Da. Colora�i. 804 01:07:07,546 --> 01:07:08,601 Vinde-i bilete. 805 01:07:08,793 --> 01:07:12,725 - Politica noastr� nu permite negri. - Atunci nu vom juca Leavenworth. 806 01:07:12,821 --> 01:07:14,739 Pentru D-zeu, omule, vinde-i bilete. 807 01:07:14,930 --> 01:07:17,232 Bine, dar nici un alb nu va fi prezent... 808 01:07:17,328 --> 01:07:19,630 �i voi oamenilor ve�i suferi la box office. 809 01:07:19,726 --> 01:07:20,876 Taci. 810 01:07:24,904 --> 01:07:26,247 Vrei s� gu�ti? 811 01:07:51,086 --> 01:07:53,196 P�strezi ceva �i pentru mine? 812 01:07:53,292 --> 01:07:55,402 Ar trebui s� fii treaz, Sam. 813 01:07:55,498 --> 01:07:57,704 Voi fi, datorit� �ie. 814 01:08:03,937 --> 01:08:06,719 �n regul�, dragii mei, din nou. 815 01:08:07,006 --> 01:08:09,116 Ce e cu barba asta la mine? 816 01:08:09,212 --> 01:08:11,322 Mul�umesc c� m-ai ajutat cu Sam. 817 01:08:13,911 --> 01:08:16,213 Mul�umesc pentru sus�inere cu biletele. 818 01:08:21,776 --> 01:08:25,036 �i-ai rezolvat problemele �n preerie? 819 01:08:27,530 --> 01:08:29,064 Nu, nu �nc�. 820 01:08:38,079 --> 01:08:39,710 "Atunci evreul trebuie s� fie milostiv. 821 01:08:39,806 --> 01:08:42,875 "Sub ce constr�ngere? Spune-mi. 822 01:08:43,738 --> 01:08:46,135 "Calitatea milei nu e for�at�... 823 01:08:46,519 --> 01:08:50,163 " A picurat ca �i ploaia bl�nd� din rai peste locul de dedesubt: 824 01:08:54,958 --> 01:08:56,685 "e de dou� ori binecuv�ntat� 825 01:08:58,507 --> 01:09:02,727 " �I binecuv�nteaz� pe cel ce d� �i pe cel ce prime�te: 826 01:09:03,782 --> 01:09:07,042 " Devine monarhul �ntronat mai bun ca �i coroana s� 827 01:09:08,097 --> 01:09:10,687 " Dar mila e deasupra sceptrului... 828 01:09:12,509 --> 01:09:15,482 " E �ntronat �n inimile regilor... 829 01:09:16,920 --> 01:09:19,798 " E un atribut al Domnului... 830 01:09:25,744 --> 01:09:27,566 " ne rug�m pentru mil�... 831 01:09:28,621 --> 01:09:32,457 " �i aceea�i rug�ciune ne �nva�� s� facem fapte de milostive. 832 01:09:35,238 --> 01:09:38,787 " Am vorbit at�t de mult pentru a �mbl�nzi sentin�a judec�torului ." 833 01:09:51,446 --> 01:09:53,364 �nt�i schimbi piesa. 834 01:09:55,090 --> 01:09:58,063 Apoi schimbi regizarea f�cut� de mine a piesei lui. 835 01:09:59,885 --> 01:10:03,722 William Shakespeare n-ar fi avut nici o mil� pentru de tine. 836 01:10:04,393 --> 01:10:05,736 Am avut ceva de zis. 837 01:10:05,832 --> 01:10:07,846 �i ai zis, f�r� nici o opreli�te. 838 01:10:48,605 --> 01:10:51,770 Cooper are �n sf�r�it scuz� pe care a a�teptat-o. 839 01:10:52,441 --> 01:10:55,318 Nu pot pl�ti rat� la ipotec� luna asta. 840 01:10:58,483 --> 01:11:01,264 la bani din contul lui George Hazard. 841 01:11:01,744 --> 01:11:03,854 - Du-te la omul lui. - Nu voi face asta. 842 01:11:04,045 --> 01:11:05,963 Fabric� e moart�. 843 01:11:06,059 --> 01:11:09,512 Dac� nu mergi la el, �i condamni pe negri s� fie din nou sclavi. 844 01:11:09,608 --> 01:11:12,245 George e �n afacere pentru profit. 845 01:11:12,437 --> 01:11:15,074 Crezi c� nu �tie ce face Isabel? 846 01:11:15,170 --> 01:11:18,431 Vrei s� spui acela�i b�rbat care a lucrat al�turi de Isaac al nostru? 847 01:11:18,623 --> 01:11:20,924 - E gata, Prudence. - Niciodat�. 848 01:11:21,212 --> 01:11:22,174 �n regul�, uita de ei. 849 01:11:22,366 --> 01:11:24,857 Las�-I pe Cooper s� c�tige �i s� se bucure. Ce-�i pas�? 850 01:11:24,952 --> 01:11:31,090 E�ti o doamn� sudist� �nc�p���nat�, r�sf��at�, egoist�! 851 01:11:34,063 --> 01:11:38,187 Dac� m� alunga spre Jack Quinlan, dac� �mi arata... 852 01:11:39,434 --> 01:11:42,503 un strop de mil�... 853 01:11:44,037 --> 01:11:45,380 jur c�... 854 01:11:59,574 --> 01:12:03,218 - Ce naiba se �nt�mpl�? - Doar urmez ordinele tale, George. 855 01:12:03,314 --> 01:12:06,383 Mi-ai cerut s� ��i spun dac� Isabel �ncearc� s� intervin� �n interesele tale. 856 01:12:06,479 --> 01:12:09,836 A f�cut-o, �n Carolina de sud, la Mont Royal. 857 01:12:29,400 --> 01:12:31,126 Am nevoie de ajutorul t�u. 858 01:12:40,237 --> 01:12:41,580 Te rog. 859 01:12:49,528 --> 01:12:52,789 Unde e localizat contractul de asociere dintre Cooper �i Isabel? 860 01:12:52,981 --> 01:12:55,090 - Nu �tiu. - E important, Madeline. 861 01:12:55,282 --> 01:12:56,817 Sunt sigur� c� e, dar... 862 01:12:56,913 --> 01:13:00,461 Stai, �mi pare r�u. Sunt sigur c�-I vom g�si, oriunde ar fi. 863 01:13:00,557 --> 01:13:02,955 Toate astea m-au �nfuriat a�a de tare. 864 01:13:05,544 --> 01:13:06,887 Ce e asta? 865 01:13:09,860 --> 01:13:13,312 L-am urm�rit pe Bent cu ajutorul firmei Pinkerton. 866 01:13:18,875 --> 01:13:20,697 Vreau s�-�i mul�umesc c� ai venit. 867 01:13:20,793 --> 01:13:25,012 A trebuit. Ai o investi�ie important� la Mont Royal. 868 01:13:26,931 --> 01:13:29,712 Nu e singurul motiv pentru care ai venit, nu-i a�a? 869 01:13:34,699 --> 01:13:35,754 Nu. 870 01:13:37,672 --> 01:13:39,014 Nu, nu e. 871 01:13:47,454 --> 01:13:49,372 - Edwin. - M� scuza�i, domnule. 872 01:13:51,002 --> 01:13:53,304 Dna Main va sta cu noi peste noapte. 873 01:13:53,400 --> 01:13:57,140 Vom avea nevoie de 2 bilete de tren la Washington, m�ine c�t mai devreme. 874 01:13:57,236 --> 01:13:58,291 Foarte bine, domnule. 875 01:13:58,387 --> 01:14:00,977 Jack, am nevoie s�-mi g�se�ti datele.. 876 01:14:01,168 --> 01:14:03,662 unui parteneriat din Carolina de sud. 877 01:14:12,005 --> 01:14:15,362 Mul�umesc, dna Main. Ai reu�it ceea ce nimeni n-a fost �n stare. 878 01:15:40,045 --> 01:15:41,676 Companie, stai. 879 01:15:42,059 --> 01:15:44,841 Locotenente, avem un deta�ament de r�zboi la jum�tate de mil� mai �ncolo. 880 01:15:44,937 --> 01:15:46,663 Dirijeaz� drumul, dle Main. 881 01:15:47,142 --> 01:15:50,883 Coloan�, st�nga �mprejur �nainte. La galop. 882 01:16:19,462 --> 01:16:21,668 Deschide�i focul! Foc de voie! 883 01:16:42,575 --> 01:16:44,013 Continu� s� mergi. U�or. 884 01:16:49,000 --> 01:16:50,727 Uite-i, locotenent. 885 01:16:51,782 --> 01:16:52,933 Da comand�! 886 01:17:16,813 --> 01:17:18,635 Ce faci? Ai distrus totul. 887 01:17:18,827 --> 01:17:20,841 Am fi putut s�-i termin�m, dac� nu ai fi intervenit. 888 01:17:20,937 --> 01:17:21,875 �mi pare r�u colonele. 889 01:17:22,066 --> 01:17:24,197 N-am �tiut c� e o capcan�. Cerceta�ul a crezut... 890 01:17:24,293 --> 01:17:25,540 Taci din gur�. 891 01:17:26,691 --> 01:17:27,746 Da, domnule. 892 01:17:34,363 --> 01:17:35,994 El e cerceta�ul t�u? 893 01:17:36,761 --> 01:17:38,775 Da, domnule. Dl Main. 894 01:17:39,062 --> 01:17:40,405 Sun� retragerea! 895 01:17:40,693 --> 01:17:42,323 Satul principal e �n Cottonwood Creek. 896 01:17:42,419 --> 01:17:45,296 �ncercam s� momim r�zboinicii �i s� lovim satul. 897 01:17:45,488 --> 01:17:47,598 Acum totul e distrus, mul�umit� �ie. 898 01:17:47,694 --> 01:17:49,324 Adu-mi calul! 899 01:17:49,804 --> 01:17:53,352 Main, nu e�ti doar un tr�d�tor mizerabil... 900 01:17:53,544 --> 01:17:55,654 e�ti un dezertor al naibii, de asemenea. 901 01:17:55,750 --> 01:17:57,764 Sper s� fii sp�nzurat! 902 01:17:58,147 --> 01:17:59,490 Du-te dracului. 903 01:18:38,523 --> 01:18:40,921 Mai zi ceva, b�iete, �i te voi r�ni. 904 01:20:24,017 --> 01:20:26,799 Running Wolf, ��i aminte�ti de mine? 905 01:20:31,402 --> 01:20:33,224 Nu vorbesc Cheyenne. 906 01:20:34,951 --> 01:20:38,019 Unde sunt Adolphus �i b�iatul? 907 01:20:38,115 --> 01:20:42,431 Barbat-gata-de-razboi �i solda�ii lui i-au omor�t. 908 01:20:42,623 --> 01:20:46,075 - N-am �tiut. - �tii unde e Barbat-gata-de-razboi? 909 01:20:46,363 --> 01:20:48,089 Ai vrea s�-I omori? 910 01:20:48,569 --> 01:20:49,624 Da, a� vrea. 911 01:20:49,816 --> 01:20:54,035 A fost aici 3-4 zile �nainte. 912 01:20:54,995 --> 01:20:56,913 A plecat. Po�i c�uta. 913 01:20:57,872 --> 01:20:59,406 A plecat. 914 01:21:02,283 --> 01:21:05,160 El �i banda lui au atacat o caravan� la 3 mile spre est. 915 01:21:05,352 --> 01:21:07,942 - Po�i c�uta. - Te cred, Running Wolf. 916 01:21:09,476 --> 01:21:13,120 Solda�ii vor veni, �n�elegi? �I vor c�uta. 917 01:21:13,600 --> 01:21:15,134 Ea e femeia mea. 918 01:21:15,902 --> 01:21:19,834 Suntem b�tr�ni, cu copii �i femei. 919 01:21:20,217 --> 01:21:22,135 Nu suntem �n r�zboi. 920 01:21:22,615 --> 01:21:23,958 Nu, �tiu. 921 01:21:26,163 --> 01:21:28,369 Vino, sun� atacul! 922 01:21:55,222 --> 01:21:56,565 Venable. 923 01:21:59,634 --> 01:22:00,689 Du-te naibii, Main! 924 01:22:00,881 --> 01:22:03,854 Ace�ti oameni se �nmul�esc ca iepurii �i fac �i mai mul�i r�zboinici. 925 01:22:03,950 --> 01:22:05,964 La naiba cu diavolii ro�ii, �i cu tine! 926 01:22:06,059 --> 01:22:07,786 D�-i drumul! 927 01:22:39,146 --> 01:22:40,873 Continua�i lupta! 928 01:22:48,449 --> 01:22:50,271 Omor��i caii! 929 01:22:54,203 --> 01:22:55,738 Folosi�i-v� s�biile. 930 01:23:02,163 --> 01:23:03,506 Omor��i-i! 931 01:23:30,935 --> 01:23:32,277 Sergent, bun� treab�. 932 01:23:32,373 --> 01:23:35,634 �ncoloneaz� oamenii la cap�tul satului. Preg�te�te-te s� plec�m. 933 01:23:35,730 --> 01:23:36,689 Da, domnule. 934 01:23:47,334 --> 01:23:49,156 Nemernicule. 935 01:24:12,845 --> 01:24:15,914 - F� coloane de doi c�te doi, caporal. - Da, domnule. 936 01:24:18,887 --> 01:24:20,997 Nu v-a� sugera asta, domnule. 937 01:24:22,339 --> 01:24:25,792 V-a� sugera s� pleca�i de aici acum. 938 01:24:28,189 --> 01:24:29,148 Domnule. 939 01:24:48,617 --> 01:24:51,014 Charlie, �ntoarce-te! Nu trebuie s� fugi. 940 01:24:51,206 --> 01:24:54,179 Charlie, cum r�m�ne cu b�iatul t�u? Cum r�m�ne cu Gus? 941 01:24:54,275 --> 01:24:55,906 Charlie �ntoarce-te! 942 01:24:58,495 --> 01:24:59,550 La naiba! 943 01:25:00,074 --> 01:25:05,074 Resincronizare: CODDYBOSS1969 76760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.