Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,329 --> 00:03:21,837
Doamn�, vom reconstrui o nou�
�coal� f�r� costuri pentru d-voastra.
2
00:03:23,947 --> 00:03:25,577
Nici un cost, doamn�.
3
00:03:27,015 --> 00:03:30,372
Poate �n alt loc. Ei se vor �ntoarce.
4
00:03:31,235 --> 00:03:35,071
Nu, vede�i, ne-am decis deja.
O vom reconstrui chiar aici.
5
00:03:35,935 --> 00:03:38,908
O �coal� nou-nou��
unde copiii pot �nv��a...
6
00:03:39,675 --> 00:03:42,936
�i de care ne putem m�ndri,
chiar aici �n Mont Royal.
7
00:03:45,717 --> 00:03:47,923
lar ei, diavolii, s� se �ntoarc�...
8
00:03:49,265 --> 00:03:51,087
noi �i a�tept�m.
9
00:03:51,663 --> 00:03:53,773
- Ar fi corect.
- Corect.
10
00:03:57,225 --> 00:03:59,911
Ar putea fi totul doar o
gre�eal� teribil�
11
00:04:00,294 --> 00:04:02,500
dar aceast� �coala e foarte binevenit�.
12
00:04:13,529 --> 00:04:14,776
Dna. Main.
13
00:04:15,639 --> 00:04:17,653
A venit o telegram� pentru
d-voastra, doamn�.
14
00:04:23,599 --> 00:04:26,668
E de la George Hazard.
15
00:04:31,943 --> 00:04:33,573
Zice c� Constance...
16
00:04:34,148 --> 00:04:36,546
tocmai a fost omor�t� de Elkanah Bent.
17
00:04:38,752 --> 00:04:42,156
Madeline, te rog opre�te-te �i g�nde�te.
Poate nu ai citit tot.
18
00:04:42,348 --> 00:04:43,787
Spune c� s-a �nt�mplat vineri.
19
00:04:43,979 --> 00:04:45,753
�nmorm�ntarea e �n aceast� diminea��.
20
00:04:46,232 --> 00:04:48,054
Nu po�i s�...
21
00:04:48,630 --> 00:04:49,781
Oh, Doamne.
22
00:04:50,644 --> 00:04:52,370
A plecat joi.
23
00:04:53,425 --> 00:04:55,535
Nu-�i va ierta niciodat�.
24
00:04:56,206 --> 00:04:57,837
Blestematul de Elkanah Bent.
25
00:04:58,796 --> 00:05:02,056
- �I cuno�ti?
- Desigur. E un om r�u.
26
00:05:02,440 --> 00:05:04,358
Cred c� e capabil s�...
27
00:05:08,962 --> 00:05:11,359
Te g�nde�ti c� el I-a omor�t pe Orry, a�a-i?
28
00:05:14,908 --> 00:05:16,442
Da, cred c� da...
29
00:05:17,305 --> 00:05:18,360
�mpreun� cu Ashton.
30
00:05:21,141 --> 00:05:23,443
- Trebuie s� ajung la George.
- Miss Madeline?
31
00:05:24,114 --> 00:05:26,704
- Suntem aici �n�untru, Titus.
- Are nevoie de mine.
32
00:05:28,430 --> 00:05:30,156
Madeline, te rog opre�te-te.
33
00:05:31,979 --> 00:05:34,472
Mesajul se �ncheie cu: "Te rog nu veni".
34
00:05:34,952 --> 00:05:37,349
�i e semnat simplu, "George Hazard".
35
00:05:38,020 --> 00:05:41,761
Miss Madeline, bu�teanul plutitor a sosit.
36
00:05:42,336 --> 00:05:45,117
Niciodat� n-am v�zut at��ia bu�teni
�n aceste locuri p�n� acum.
37
00:05:45,693 --> 00:05:49,817
- Isaac spune c� ar trebui s� veni�i.
- Ai datorii �i responsabilit��i aici.
38
00:05:51,639 --> 00:05:52,790
Avem nevoie de tine.
39
00:06:47,839 --> 00:06:52,250
Drag� George, suntem to�i �ngrijora�i
pentru tine.
40
00:06:52,346 --> 00:06:56,470
Trebuie s� te amesteci mai mult. Sunt at��ia
oameni aici la care s� le mul�ume�ti c� au venit.
41
00:06:56,566 --> 00:06:57,525
Nu acum.
42
00:06:57,621 --> 00:07:01,169
Isabel, George e �n doliu.
Oamenii vor �n�elege.
43
00:07:01,265 --> 00:07:04,142
Cei mai importan�i oameni ai viitorului
Americii sunt to�i aici.
44
00:07:04,238 --> 00:07:07,019
Dac� vrei s� te al�turi lor �n
Camera Reprezentan�ilor...
45
00:07:07,211 --> 00:07:09,417
trebuie s� profi�i de situa�ie.
46
00:07:10,664 --> 00:07:12,966
E o femeie chiar foarte grijulie, George.
47
00:07:13,061 --> 00:07:15,651
Tu vezi calit��i �n ea care
mie �mi scap�, frate.
48
00:07:20,830 --> 00:07:24,666
Poate c� tu e�ti fericit cu pozi�ia ta
�n Biroul Sclavilor Elibera�i, dar eu nu sunt.
49
00:07:25,241 --> 00:07:28,598
Drag�. Du-te piapt�n�-�i p�rul,
50
00:07:29,173 --> 00:07:32,338
Am planuri pentru viitorul nostru
�i pentru averea noastr�.
51
00:07:34,832 --> 00:07:36,270
Domnule secretar Stanton...
52
00:07:37,517 --> 00:07:40,586
General Grant. Bun�, senator Stevens.
53
00:07:41,353 --> 00:07:44,806
- Ce �nc�nt�tor din partea voastr� s� veni�i.
- Mrs. Hazard.
54
00:07:45,285 --> 00:07:46,820
Stanley, m� bucur s� te v�d.
55
00:07:46,916 --> 00:07:49,121
Stanley, te rog permite-mi s� te
felicit...
56
00:07:49,217 --> 00:07:51,327
pentru buna ta colaborare cu
Biroul Sclavilor Elibera�i.
57
00:07:51,423 --> 00:07:54,876
Partidul Republican e m�ndru
de progresul emancip�rii.
58
00:07:54,972 --> 00:07:57,753
Stanley e capabil de lucruri mult mai m�re�e.
59
00:07:58,808 --> 00:08:01,205
M� scuza�i. Trebuie s� vedem
de ceilal�i invita�i.
60
00:08:01,301 --> 00:08:02,548
Mr. Jackson.
61
00:08:42,060 --> 00:08:45,321
Am �ncercat din greu s�-�i ghidez
�i �mbun�t��esc carier�...
62
00:08:45,417 --> 00:08:47,335
�i tu nu faci nici un efort.
63
00:08:48,582 --> 00:08:49,925
Sunt trist pentru George.
64
00:08:52,130 --> 00:08:54,336
�i o jelesc �i eu pe Constance, Isabel.
65
00:08:54,432 --> 00:08:56,926
A avut grij� de noi destul, Dumnezeu �tie.
66
00:08:57,021 --> 00:09:00,570
- George e fratele meu.
- �i ar face pu�ine ca s� te ajute.
67
00:09:00,666 --> 00:09:03,063
Trebuie s� �ncepem s� ne ajut�m
pe noi �n�ine, Stanley...
68
00:09:03,543 --> 00:09:06,324
- �i pentru asta, voi c�l�tori �n Sud.
- Sud?
69
00:09:08,242 --> 00:09:11,983
- Profiturile tale din r�zboi.
- To�i cei din Hazard au profitat de r�zboi...
70
00:09:12,174 --> 00:09:14,380
�i mul�umit� mie, avem
ni�te fonduri �n Sud...
71
00:09:14,572 --> 00:09:17,449
ce pot fi investite �n ni�te
p�m�nturi foarte ieftine.
72
00:09:17,929 --> 00:09:21,381
- Biroul t�u ne-ar putea ajuta.
- Asta e informa�ie privilegiat�, Isabel.
73
00:09:21,573 --> 00:09:25,409
- P�m�ntul e pentru fo�ti sclavi, nu boga�i, albi...
- Stanley, drag�.
74
00:09:26,080 --> 00:09:29,533
Fo�tii sclavi nu pot cump�ra tot Sudul, nu-i a�a?
75
00:09:30,300 --> 00:09:32,890
De ce nu mergem sus �i s� discut�m?
76
00:09:33,369 --> 00:09:36,342
Nu ne-am v�zut de mult� vreme.
77
00:09:42,864 --> 00:09:44,878
Bun� ziua, Edwin.
Mr. Hazard a trimis dup� mine.
78
00:09:44,974 --> 00:09:48,426
Generalul e �n bibliotec�, Mr Quinlan.
Pute�i intra.
79
00:09:49,193 --> 00:09:50,440
Bun� ziua.
80
00:09:51,783 --> 00:09:53,797
Acel irlandez e resping�tor.
81
00:09:54,948 --> 00:09:56,674
Excelent �ef, totu�i.
82
00:10:00,414 --> 00:10:02,812
Las Hazard Iron complet �n m�inile tale.
83
00:10:02,908 --> 00:10:03,867
E absurd.
84
00:10:03,963 --> 00:10:06,072
Toat� corespondenta mea se va
transfera spre tine.
85
00:10:06,168 --> 00:10:09,045
Vei conduce conturile doamnei Main
prin Banca Charleston.
86
00:10:09,237 --> 00:10:11,443
Orice vrea sau are nevoie,
ai grij� s� primeasc�.
87
00:10:11,539 --> 00:10:13,169
Vei trata totul ca �i c�nd ar fi al t�u.
88
00:10:13,265 --> 00:10:16,622
- George, sunt doar un maistru.
- �tiu c� po�i face treaba asta, Jack.
89
00:10:17,677 --> 00:10:19,979
Pe l�ng� asta, e�ti singurul �n care
pot avea �ncredere acum.
90
00:10:20,074 --> 00:10:21,321
Fratele t�u e de �ncredere?
91
00:10:21,513 --> 00:10:23,911
Vulturul cu care e �nsurat
nu poate fi de �ncredere.
92
00:10:24,006 --> 00:10:26,788
Dac� ea face vreo mi�care �n orice
treab� m� anun�i imediat.
93
00:10:26,884 --> 00:10:28,514
Contez pe tine, Jack.
94
00:10:36,762 --> 00:10:39,063
Nu pot lua nici o decizie �n momentul de fa��.
95
00:10:40,406 --> 00:10:41,557
M�ncarea �mi st� �n g�t.
96
00:10:42,900 --> 00:10:44,050
Nu pot dormi.
97
00:10:45,105 --> 00:10:47,599
lar c�nd adorm, m� trezesc
�i m� �ntreb de ce.
98
00:10:49,901 --> 00:10:51,243
De ce n-am fost aici?
99
00:10:55,943 --> 00:10:58,436
Nu �tiu ce s� fac cu lucrurile
ei, Jack.
100
00:11:01,313 --> 00:11:04,382
- Domnule, detectivul Pinkerton e aici.
- Trimite-I �n�untru.
101
00:11:04,574 --> 00:11:05,821
Agent Jupiter Smith.
102
00:11:07,547 --> 00:11:10,424
- General Hazard, sir.
- R�zboiul s-a terminat. "Domnul" e suficient.
103
00:11:10,520 --> 00:11:12,918
El e Jack Quinlan, asociatul meu. la loc.
104
00:11:13,013 --> 00:11:16,658
Vin tocmai de la poli�ia local�.
Ei au propus s� m� informa�i...
105
00:11:16,850 --> 00:11:19,055
�n leg�tur� cu particularit��ile
crimei doamnei Hazard.
106
00:11:19,151 --> 00:11:21,837
Elkanah Bent e un om brutal �i vicios.
107
00:11:22,604 --> 00:11:25,289
E un m�celar de b�rba�i, femei,
�i copii deopotriv�.
108
00:11:25,385 --> 00:11:27,591
�i �i face o mare pl�cere, de asemenea.
109
00:11:28,646 --> 00:11:30,948
Am�ndoi am fost �mpreun� la West Point...
110
00:11:31,043 --> 00:11:34,016
�mpreun� cu generalul Orry Main,
r�posat al armatei confederale.
111
00:11:34,112 --> 00:11:36,222
N-am nici o �ndoial� c� el I-a omor�t �i pe Orry.
112
00:11:36,414 --> 00:11:38,908
L-a �njunghiat la fel ca pe Constance.
113
00:11:39,291 --> 00:11:41,113
�i-au spus c� Bent a venit dup� mine?
114
00:11:41,209 --> 00:11:43,319
A a�teptat s�pt�m�ni, a�tept�nd s� m� �ntorc.
115
00:11:43,415 --> 00:11:44,950
�i care ar fi motivele sale, domnule?
116
00:11:45,045 --> 00:11:46,868
Orry �i cu mine I-am destituit din West Point.
117
00:11:46,964 --> 00:11:49,841
D� vina pe noi pentru ruinarea
carierei sale militare.
118
00:11:52,238 --> 00:11:54,156
A jurat de asemenea r�zbunare
�mpotriva lui Charlie.
119
00:11:54,252 --> 00:11:57,129
- Charlie, domnule?
- Charlie Main, v�rul lui Orry.
120
00:11:58,184 --> 00:12:00,582
A slujit sub comanda
lui Bent �naintea r�zboiului.
121
00:12:01,637 --> 00:12:03,843
Cauta r�zbunare �mpotriva familiilor noastre.
122
00:12:03,939 --> 00:12:05,953
Deci ar putea s� revin� s� �ncerce
din nou asupra d-voastra.
123
00:12:06,048 --> 00:12:07,199
Nu, nu va �ncerca.
124
00:12:08,542 --> 00:12:12,474
Deoarece �nainte s� se �nt�mple asta,
organiza�ia ta �l va g�si mai �nt�i.
125
00:12:12,570 --> 00:12:14,968
�i c�nd �l va g�si, va fi al meu.
126
00:12:38,464 --> 00:12:40,478
Crezi c� sunt indieni care ne iau urm�?
127
00:12:40,670 --> 00:12:43,259
El are un nas pentru ei.
li simte �ntr-un fel.
128
00:12:44,698 --> 00:12:46,520
- E adev�rat?
- Desigur.
129
00:12:46,808 --> 00:12:48,342
li sim�i �ntr-un fel, hmm?
130
00:12:50,548 --> 00:12:52,562
Ei bine, nu v�d pe nimeni s� ne ia urma.
131
00:12:53,329 --> 00:12:55,919
C�nd �i vezi, s-ar putea s�
fie prea t�rziu.
132
00:12:56,398 --> 00:12:58,316
Acuma, va trebui s� ne
ad�postim c�t de cur�nd.
133
00:12:58,508 --> 00:13:01,289
Vom lucra pu�in la ulciorul �sta
de wiskey de porumb.
134
00:13:01,385 --> 00:13:03,591
- Poate e ultima �ans� pe care o avem.
- Da.
135
00:13:04,646 --> 00:13:07,811
- E�ti un tip foarte optimist, nu?
- Asta sunt eu.
136
00:13:11,839 --> 00:13:13,181
Noapte bun�, Jimmy.
137
00:13:22,868 --> 00:13:24,594
Deci, sunt acolo undeva?
138
00:13:27,183 --> 00:13:28,334
Nu �n seara asta...
139
00:13:29,869 --> 00:13:31,211
dar sunt acolo.
140
00:13:31,883 --> 00:13:34,280
Asta e p�m�ntul lor. �tiu c� suntem aici.
141
00:13:45,789 --> 00:13:47,995
Zi-mi parola �i f� str�ngerea de m�n�.
142
00:13:49,049 --> 00:13:52,022
Wesley, �i-ai pierdut naibii min�ile?
143
00:13:52,118 --> 00:13:54,324
Ne �tim din copil�rie.
144
00:13:54,516 --> 00:13:58,256
�tiu, dar tot trebuie s�-mi zici parola
�i s� faci str�ngerea secret�.
145
00:13:58,352 --> 00:14:00,942
La naiba. Libertate, Wesley.
146
00:14:13,409 --> 00:14:15,135
- Bun� seara, Isaac.
- Bun�.
147
00:14:20,602 --> 00:14:21,945
M� bucur s� te v�d.
148
00:14:22,328 --> 00:14:23,383
Domnilor.
149
00:14:24,342 --> 00:14:27,123
Pute�i s� m� asculta�i
v� rog, domnilor?
150
00:14:30,288 --> 00:14:31,247
Ne-am adunat aici...
151
00:14:31,439 --> 00:14:34,796
cei din Union League Club,
sub ordinul lui Ashley River District.
152
00:14:36,522 --> 00:14:40,358
Mr. Andrew Johnson
e pre�edintele nostru...
153
00:14:41,221 --> 00:14:43,043
de c�nd Lincoln a fost �mpu�cat.
154
00:14:44,482 --> 00:14:48,222
�i Mr. Johnson e un democrat iubitor
de Sudi�ti.
155
00:14:48,702 --> 00:14:51,675
I-ar pl�cea s� v� vad� dec�zu�i
din drepturile voastre greu c�tigate...
156
00:14:51,771 --> 00:14:53,401
politice �i p�m�nte�ti..
157
00:14:54,264 --> 00:14:56,278
Nu vrea ca voi s� vota�i.
158
00:14:56,470 --> 00:14:58,772
A gra�iat exact pe acei oameni...
159
00:14:58,868 --> 00:15:01,937
care ne-au asuprit at�ta vreme.
160
00:15:02,128 --> 00:15:04,622
Dar Republicanii, �i �tia suntem noi to�i...
161
00:15:05,293 --> 00:15:07,979
vrem s� v� vedem ridica�i at�t de sus...
162
00:15:08,074 --> 00:15:10,664
�nc�t va trebui s� cobor��i treptele
s� ajunge�i �n rai.
163
00:15:13,829 --> 00:15:15,747
- Cine sunt prietenii vo�tri?
- Republicanii!
164
00:15:15,843 --> 00:15:17,761
- Cine sunt inamicii?
- Democra�ii!
165
00:15:17,857 --> 00:15:20,446
Libertate, Lincoln, Lig�!
166
00:15:36,462 --> 00:15:37,901
Acum, prieteni...
167
00:15:38,764 --> 00:15:40,778
�nc� mai exist� sclavi...
168
00:15:40,874 --> 00:15:44,614
deoarece �nc� mai exist� cei care
vor s� fie st�p�ni.
169
00:15:45,669 --> 00:15:48,258
C��i din voi �nc� mai muncesc
pentru vechii st�p�ni?
170
00:15:48,354 --> 00:15:49,313
Recunoa�te�i.
171
00:15:49,985 --> 00:15:51,615
Ridica�i-v� �i recunoa�te�i.
172
00:15:59,479 --> 00:16:01,301
A�i fost pl�ti�i pentru eforturi?
173
00:16:01,589 --> 00:16:04,370
Vom fi pl�ti�i. Miss Madeline ne-a promis.
174
00:16:04,658 --> 00:16:08,302
- �n plus, ne d� mai mult dec�t plat�.
- Mai mult dec�t plat�?
175
00:16:09,165 --> 00:16:11,659
Ce e mai important dec�t banii
pentru munca voastr�?
176
00:16:11,755 --> 00:16:16,070
Nu �ti�i c� Republicanii v-au eliberat
din sclavie?
177
00:16:16,262 --> 00:16:19,523
Ce e mai important dec�t banii
pentru munca voastr�?
178
00:16:19,907 --> 00:16:20,866
M�ndria.
179
00:16:22,304 --> 00:16:23,551
Suntem m�ndri.
180
00:16:24,990 --> 00:16:26,524
Ei bine, domnilor, tot ce pot spune e...
181
00:16:26,620 --> 00:16:29,977
Am terminat de ascultat tot ce
a�i avut de spus, Mr. Klawdell.
182
00:16:32,086 --> 00:16:33,909
Acum ve�i asculta ce am eu de zis.
183
00:16:34,964 --> 00:16:36,210
Sta�i to�i jos.
184
00:16:41,197 --> 00:16:43,883
Nu po�i vedea cum e pe aici...
185
00:16:44,170 --> 00:16:46,088
deoarece e�ti din Nord.
186
00:16:46,568 --> 00:16:49,733
Cel mai bine e s� vezi �i
s� ascul�i bine la mine.
187
00:16:52,418 --> 00:16:54,336
Ce facem acum...
188
00:16:55,199 --> 00:16:56,446
ce d�m...
189
00:16:57,597 --> 00:17:01,241
facem �i d�m, pentru c� a�a vrem.
190
00:17:03,927 --> 00:17:06,036
Nu mai e ca �nainte de r�zboi.
191
00:17:06,900 --> 00:17:08,434
E diferit acum.
192
00:17:09,969 --> 00:17:12,270
Suntem liberi acum.
193
00:17:14,860 --> 00:17:16,778
�i oamenii liberi pot alege.
194
00:17:20,134 --> 00:17:22,244
Ce avantaj e libertatea...
195
00:17:24,066 --> 00:17:25,505
dac� nu po�i alege?
196
00:17:37,493 --> 00:17:39,219
R�m�i acolo. Stai.
197
00:17:43,727 --> 00:17:46,700
Nu �tiu cum sunte�i ceilal�i, dar acest b�rbat...
198
00:17:47,755 --> 00:17:50,728
- Cum v� numi�i?
- Isaac Kano.
199
00:17:52,742 --> 00:17:54,180
Ce zici tu e adev�rat.
200
00:17:54,276 --> 00:17:57,153
To�i �ti�i c� am venit �mpreun�
s� alegem delega�i...
201
00:17:57,345 --> 00:17:59,839
pentru conven�ia din ianuarie �n Charleston.
202
00:17:59,935 --> 00:18:02,908
Eu cel pu�in consider c� am g�sit primul
delegat de aici �n domnul Kano.
203
00:18:03,003 --> 00:18:04,826
Ce zic ceilal�i?
204
00:18:21,513 --> 00:18:23,239
Ce faci?
205
00:18:23,527 --> 00:18:26,308
E o mostr� de p�m�nt g�sit� la Mont Royal.
206
00:18:26,596 --> 00:18:28,034
O duc la banc�.
207
00:18:28,226 --> 00:18:32,158
Vor face o cercetare, �i c�nd e gata
�i un �mprumut e garantat...
208
00:18:32,350 --> 00:18:33,789
vom fi din nou boga�i.
209
00:18:34,076 --> 00:18:36,090
Dar Mont Royal e al Madelinei.
210
00:18:36,762 --> 00:18:39,735
Madeline tr�ie�te acolo,
dar nu pentru mult timp.
211
00:18:42,132 --> 00:18:45,873
Nu e rud� noastr�.
Mont Royal apar�ine familiei noastre.
212
00:18:46,448 --> 00:18:48,078
- Cooper...
- Nu �mi r�spunde a�a.
213
00:18:48,558 --> 00:18:49,997
Niciodat� nu m� lua a�a.
214
00:18:51,051 --> 00:18:52,970
Ce se �nt�mpl� cu tine, Cooper?
215
00:18:53,833 --> 00:18:55,271
Devin puternic din nou.
216
00:18:58,244 --> 00:18:59,587
�mi pare r�u Cooper.
217
00:19:00,930 --> 00:19:04,958
�n�elegi valorea poten�ial� a ce �ii
�n m�na acum?
218
00:19:05,245 --> 00:19:06,204
Da.
219
00:19:07,067 --> 00:19:09,465
�i mai �n�eleg c�...
220
00:19:09,849 --> 00:19:12,726
nu ai nici un drept legal asupra
Mont Royal.
221
00:19:13,013 --> 00:19:16,370
Cooper, nu pot s� te �mprumut pentru
ceva ce nu-�i apar�ine.
222
00:19:35,551 --> 00:19:36,894
A�i �nt�rziat doamn�.
223
00:19:37,565 --> 00:19:39,771
�ampanie. C�t de glorios.
224
00:19:40,538 --> 00:19:43,895
- M-ai auzit, Ashton?
- Da, desigur c� te-am auzit, Fen, drag�.
225
00:19:43,991 --> 00:19:46,388
Am �nt�rziat doar pu�in.
Nu trebuie s� te �ngrijorezi.
226
00:19:46,484 --> 00:19:47,827
�ampanie, te rog.
227
00:19:52,238 --> 00:19:53,293
Mul�umesc.
228
00:20:00,294 --> 00:20:02,500
Oh, vai!
229
00:20:06,720 --> 00:20:09,405
Dragul meu so�.
230
00:20:10,076 --> 00:20:13,145
- Vrei s�... Pot s�-�i demonstrez.
- Te rog.
231
00:20:14,776 --> 00:20:18,612
E doar primul model, �n�elegi,
dar vor fi altele �n timp.
232
00:20:18,804 --> 00:20:22,352
Aceste piane vor sta �n fiecare bordel �i
salon din toat� lumea...
233
00:20:22,448 --> 00:20:25,229
�i nimeni nu-i va putea rezista.
234
00:20:25,613 --> 00:20:26,956
Exact ca mine.
235
00:20:28,202 --> 00:20:31,559
- De aceea i-am dat numele �sta.
- �ampanie pentru to�i.
236
00:20:33,093 --> 00:20:36,642
Pentru so�ul meu, geniu remarcabil, care
m� va face...
237
00:20:38,848 --> 00:20:42,012
ne va face pe to�i boga�i.
238
00:20:42,396 --> 00:20:43,835
Pentru pianul Ashton.
239
00:20:53,041 --> 00:20:55,247
Cum �i-ai permis rochia asta?
240
00:20:57,069 --> 00:21:00,042
Am pus deoparte ni�te bani, din c�nd �n c�nd.
241
00:21:01,193 --> 00:21:03,591
Dac� mai pui deoparte, mi-i dai mie.
242
00:21:04,070 --> 00:21:05,797
Nu sunt o sclav�, Fen.
243
00:21:07,907 --> 00:21:11,551
Nu, e�ti o t�rf�.
�i fiecare cm din tine o demonstreaz�.
244
00:21:13,661 --> 00:21:15,291
Nu to�i cred asta.
245
00:21:18,072 --> 00:21:19,703
Deci �i cuno�ti pe to�i?
246
00:21:20,854 --> 00:21:23,635
Te previn. Dac� vrei s� mai vezi vreodat�
Mont Royal...
247
00:21:23,827 --> 00:21:25,361
redu-�i din cheltuieli.
248
00:21:26,320 --> 00:21:29,197
Ne-a costat tot ce am avut ca s�
�ncepem afacerea asta.
249
00:21:29,293 --> 00:21:31,019
Suntem fali�i �n momentul �sta.
250
00:21:33,513 --> 00:21:35,719
Suntem pe cale s� devenim foarte boga�i...
251
00:21:37,061 --> 00:21:39,747
�i am vrut doar s� fiu frumoas�
pentru so�ul meu.
252
00:21:43,199 --> 00:21:44,926
Nu suntem c�s�tori�i �nc�.
253
00:21:46,556 --> 00:21:47,899
M� r�ne�ti.
254
00:21:49,241 --> 00:21:51,351
- M� sperii.
- Te speriu?
255
00:21:51,447 --> 00:21:54,900
- Am v�zut cum ai omor�t un om cu s�nge rece.
- Era un porc dezgust�tor, �i ur�m...
256
00:21:54,996 --> 00:21:57,585
Asta nu e un motiv destul de serios
s� omori pe cineva.
257
00:21:59,599 --> 00:22:03,051
Potole�te-te, sau nu o s�-�i mai vezi conacul.
258
00:22:03,243 --> 00:22:04,490
Nu m� cuno�ti.
259
00:22:04,682 --> 00:22:08,902
Te cunosc. E�ti vicioas�, lacom�, �i orgolioas�.
260
00:22:19,931 --> 00:22:21,945
Dar m� amuzi c�teodat�.
261
00:22:22,904 --> 00:22:26,356
Hai s� ie�im la o cin� frumoas�.
Po�i s�-�i etalezi rochia ta pervers�.
262
00:22:28,466 --> 00:22:29,809
Vino.
263
00:22:31,055 --> 00:22:32,494
Dac� insi�ti.
264
00:22:45,153 --> 00:22:47,839
- Pot s� v� ajut?
- A�a sper, prietene.
265
00:22:47,935 --> 00:22:51,483
�ncerc s� localizez un vechi camarad
din r�zboi.
266
00:22:52,154 --> 00:22:54,360
- Numele?
- Charles Main...
267
00:22:54,744 --> 00:22:58,388
a luptat �n confedera�ie, dar foarte recent
�nrolat �n aceast� divizie.
268
00:22:59,635 --> 00:23:01,649
V�d c� admiri asta.
269
00:23:01,841 --> 00:23:03,471
E anormal, �tiu.
270
00:23:04,430 --> 00:23:06,828
I-a apar�inut dragei �i r�posatei mele mame.
271
00:23:07,595 --> 00:23:09,417
Mi-e fric� s� nu-I pierd.
272
00:23:10,280 --> 00:23:12,966
O s� v�d ce pot afla
despre camaradul t�u.
273
00:23:13,061 --> 00:23:14,500
��i sunt recunosc�tor.
274
00:23:23,419 --> 00:23:25,529
Scuze, domnule. Cred c� am g�sit.
275
00:23:26,392 --> 00:23:30,708
Prietenul t�u a fost aici
sub numele de Charles May.
276
00:23:31,283 --> 00:23:34,640
A dezertat, dar pre�edintele Johnson
I-a gra�iat...
277
00:23:34,736 --> 00:23:36,750
la cererea brigadierului Duncan.
278
00:23:36,846 --> 00:23:38,380
Brig. Duncan?
279
00:23:39,243 --> 00:23:41,353
Mai ai alte informa�ii?
280
00:23:41,545 --> 00:23:44,710
Brig Duncan �nc� mai corespondeaz� cu el.
Vrei adresa?
281
00:23:44,806 --> 00:23:46,532
V-a� r�m�ne dator, domnule.
282
00:23:50,464 --> 00:23:51,807
Apreciez.
283
00:23:58,904 --> 00:24:01,781
- Ce a vrut b�rbatul �la?
- κi caut� un prieten, domnule.
284
00:24:01,877 --> 00:24:05,713
I-am dat adresa brig Duncan �n St. Louis
pentru mai multe detalii.
285
00:24:10,412 --> 00:24:13,481
Pentru D-zeu, soldat, cred c�
ai f�cut o gre�eal� imens�.
286
00:24:13,577 --> 00:24:15,783
Trimite un mesaj la biroul Pinkerton din ora�.
287
00:24:29,593 --> 00:24:30,936
Toat� lumea la bord.
288
00:24:57,021 --> 00:24:58,364
Pentru mine?
289
00:24:59,131 --> 00:25:01,529
- Mul�umesc Jim.
- E cadou, Charlie.
290
00:25:06,612 --> 00:25:08,434
M�i, e unul foarte frumos.
291
00:25:11,407 --> 00:25:15,435
Fiul meu Gus obi�nuia s� colec�ioneze a�a ceva.
Asta e unul foarte frumos. Mul�umesc.
292
00:25:15,723 --> 00:25:18,216
O s�-I p�strez la mine, bine?
293
00:25:18,408 --> 00:25:19,655
M� face fericit.
294
00:25:21,861 --> 00:25:24,642
��i r�m�n dator pentru r�bdarea ta
fa�� de Jim.
295
00:25:25,025 --> 00:25:28,766
Nu e greu. E un b�iat bun. �n plus,
datoria mea le bate pe ale tale.
296
00:25:28,958 --> 00:25:31,355
Nu mi-ai spus cum v-a�i cunoscut voi doi.
297
00:25:31,547 --> 00:25:35,191
Cam cum te-am �nt�lnit pe tine. O band�
de agresori �l b�teau.
298
00:25:43,631 --> 00:25:46,124
- Cheyenne?
- Ar putea fi lupi.
299
00:25:47,659 --> 00:25:50,824
Dac� sunt Cheyenne, sper c� vor doar
caii �i cat�rii no�trii.
300
00:25:50,920 --> 00:25:53,125
�i eu sper. Nu-�i faci planul
s�-i dai, nu?
301
00:25:53,317 --> 00:25:55,523
Ori asta, ori le d�m scalpul.
302
00:26:29,569 --> 00:26:31,199
Nu, te rog nu m� r�ni!
303
00:27:51,279 --> 00:27:54,732
La bine �i la greu, �n bog��ie �i �n s�r�cie...
304
00:27:55,211 --> 00:27:57,321
la boal� sau s�n�tate...
305
00:27:58,376 --> 00:28:00,102
p�n� c�nd moartea ne va desp�r�i.
306
00:28:00,582 --> 00:28:05,281
Cu binecuv�ntarea Domnului, v� prezint
un b�rbat �i so�ia lui.
307
00:28:09,597 --> 00:28:11,131
Ei bine, s�rut-o.
308
00:28:29,353 --> 00:28:31,559
- Jane.
- Sunt at�t de fericit�.
309
00:28:42,588 --> 00:28:44,602
Madeline, s-a �nt�mplat ceva r�u?
310
00:28:45,177 --> 00:28:47,000
Nu, totul e bine.
311
00:28:47,575 --> 00:28:51,603
Doar c� Maum Beatrice are grij� de
micul Orry, �i eu ar trebui s� m� �ntorc.
312
00:28:51,795 --> 00:28:52,946
Tu du-te �napoi �n�untru.
313
00:28:53,041 --> 00:28:57,165
N-ar fi p�cat dac� cineva ar fixa u�a �n bol�uri
la ace�ti oameni buni...
314
00:28:57,261 --> 00:29:00,714
- �i ar da foc la tot?
- La naiba p�cat.
315
00:29:01,865 --> 00:29:03,495
S-ar putea face, tu �tii.
316
00:29:04,934 --> 00:29:06,084
E foarte tentant.
317
00:29:06,276 --> 00:29:08,482
Nu de aceea pleci, nu-i a�a?
318
00:29:10,592 --> 00:29:12,414
Toate astea �i-au adus �napoi amintiri.
319
00:29:14,908 --> 00:29:18,264
la tr�sur�. Eu am chef de plimbare.
320
00:29:21,621 --> 00:29:23,251
Stai o clip�. Cine e aia?
321
00:29:28,718 --> 00:29:30,060
Ei, acum.
322
00:29:40,994 --> 00:29:44,158
- Bun�, Mrs. Main.
- Feti�o, �tii ce pl�nuim.
323
00:29:44,254 --> 00:29:46,556
De ce nu te �ntinzi, �i s�-�i
pui mintea la contribu�ie.
324
00:29:46,652 --> 00:29:47,995
E�ti dezgust�tor.
325
00:29:48,090 --> 00:29:51,735
Haide, n-ai mai avut-o de mult� vreme.
Sigur te vei sim�i bine.
326
00:29:51,831 --> 00:29:53,077
Las�-m� �n pace.
327
00:29:58,256 --> 00:30:01,709
Hai, Gettys. Nu e nimeni pe aproape.
Hai s� ne distr�m.
328
00:30:02,092 --> 00:30:05,737
Gettys, prostule, vino �i ajut�-m�!
329
00:30:06,792 --> 00:30:08,326
Gettys, nu f� asta!
330
00:30:08,422 --> 00:30:09,765
- Haide.
- Nu.
331
00:30:17,725 --> 00:30:21,273
Doamna asta s-a �mpiedicat �i a c�zut.
Noi vroiam s� o ajut�m.
332
00:30:21,369 --> 00:30:24,822
- Vede�i, noi locuim �n vecin�tate...
- Vre�i s� fi�i vecini buni?
333
00:30:24,918 --> 00:30:26,068
Da, domnule.
334
00:30:27,219 --> 00:30:28,754
Face�i-o �n alt� parte.
335
00:30:32,206 --> 00:30:34,892
- Jenks m� numesc, doamn�.
- Sunt dna. Main.
336
00:30:34,988 --> 00:30:37,865
- Sunte�i sigur� c� totul e bine, doamn�?
- Da, mul�umesc.
337
00:30:38,440 --> 00:30:40,358
A�i venit �n Mont Royal ca s� m� vede�i?
338
00:30:40,454 --> 00:30:43,715
Nu, eu sunt geolog,
pornit �n cercetarea fosfa�ilor.
339
00:30:44,866 --> 00:30:45,921
Cine te-a trimis?
340
00:30:46,016 --> 00:30:48,606
O banc� din Charleston m-a angajat, doamn�.
341
00:30:49,565 --> 00:30:51,387
Dle. Jenks, mul�umesc.
342
00:30:51,867 --> 00:30:54,744
- ��i mul�umesc din suflet.
- Desigur, doamn�.
343
00:31:07,691 --> 00:31:10,760
- Ai zis 10 cen�i?
- Cred c� am zis 15, doamn�.
344
00:31:11,143 --> 00:31:12,870
Dar o pute�i lua pentru 10.
345
00:31:13,541 --> 00:31:15,843
Pot lua panglica asta pentru p�r, mama?
346
00:31:17,089 --> 00:31:19,007
A fost un an greu, Sophie.
347
00:31:19,295 --> 00:31:20,926
Doamn�, �ti�i cum facem?
348
00:31:21,021 --> 00:31:23,899
A� avea nevoie de ni�te
f�n pentru cat�rul meu.
349
00:31:24,282 --> 00:31:28,022
A� fi bucuros s� fac schimb pentru el.
I-ar sta foarte bine cu panglica asta.
350
00:31:28,118 --> 00:31:31,283
- Trebuie s�-I chem pe so�ul meu.
- A�i putea face asta, doamn�?
351
00:31:32,722 --> 00:31:34,256
Apreciez.
352
00:31:35,023 --> 00:31:37,997
- Tata e �n departe pe c�mp. M� duc s�-I aduc.
- Bine.
353
00:31:38,092 --> 00:31:39,627
Apreciez.
354
00:31:40,490 --> 00:31:43,175
Vrei s� o �nnod �ntr-o fund� pentru tine?
355
00:31:44,614 --> 00:31:46,244
Ce zici...
356
00:31:47,107 --> 00:31:50,080
s�-mi ar��i unde e f�nul, mic� domni��?
357
00:31:51,327 --> 00:31:52,574
Bine.
358
00:32:05,521 --> 00:32:06,768
Intr�.
359
00:32:08,398 --> 00:32:09,549
Dle. Cooper?
360
00:32:09,741 --> 00:32:13,769
M� scuza�i c� dau buzna a�a,
dar e cineva aici pe care vreau s� v� prezint.
361
00:32:13,961 --> 00:32:15,687
Isabel Truscott, dle Main.
362
00:32:15,783 --> 00:32:18,276
Dna Truscott e interesat� s� investeasc�
prin aceste locuri...
363
00:32:18,372 --> 00:32:21,249
�i c�nd i-am spus de descoperirea d-voastra
legat� de fosfa�i, ea...
364
00:32:21,441 --> 00:32:25,181
Mul�umesc, Mr. Keyes. Ai fost foarte
galant �i de folos.
365
00:32:26,716 --> 00:32:28,634
C�nd voi termina de discutat cu dl Main...
366
00:32:28,730 --> 00:32:31,415
o s� te caut din nou la banc�.
367
00:32:32,374 --> 00:32:33,237
Foarte bine.
368
00:32:33,429 --> 00:32:36,210
C�nd ve�i avea nevoie de serviciile mele,
voi fi disponibil cu pl�cere.
369
00:32:46,568 --> 00:32:49,157
Te-ai rec�s�torit, Isabel?
370
00:32:49,541 --> 00:32:52,994
Nu, dar din cauza speran�elor politice
ale lui Stanley...
371
00:32:53,185 --> 00:32:57,117
simt c� e mai bine s� folosesc numele de fa��
�n rela�iile de afaceri.
372
00:33:00,858 --> 00:33:04,694
Dup� to�i anii ace�tia, e�ti tot
o figur� fin� de b�rbat.
373
00:33:06,804 --> 00:33:10,352
�n�eleg c� investitorii nordici nu sunt
�ntotdeauna bineveni�i �n casa asta.
374
00:33:10,832 --> 00:33:13,997
Nu e o regul� strict�. E�ti chiar binevenit�.
375
00:33:15,435 --> 00:33:18,600
Cum ai ajuns s� afli..
376
00:33:18,696 --> 00:33:20,710
despre fosfa�ii mei?
377
00:33:22,052 --> 00:33:26,272
C�nd e vorba de banii mei,
�ntotdeauna fac cercet�ri scrupuloase.
378
00:33:26,944 --> 00:33:28,958
�tiu tot despre fosfa�ii t�i...
379
00:33:29,149 --> 00:33:32,794
�i c� tu cau�i bani pentru c�teva alte
posesiuni ale tale...
380
00:33:33,081 --> 00:33:35,479
cum ar fi Mont Royal.
381
00:33:36,054 --> 00:33:40,466
Mai exact, ce fel de investi�ie ai de g�nd
s� faci?
382
00:33:42,096 --> 00:33:45,549
Destul de substan�ial� c� s� deschid
o activitate minier� complet�...
383
00:33:45,645 --> 00:33:47,083
�i o uzin� de fertilizare.
384
00:33:47,179 --> 00:33:50,344
- Condi�iile mele...
- Mi-e team� c� e�ti �ntr-o pozi�ie...
385
00:33:50,440 --> 00:33:53,029
�n care trebuie s� accep�i
doar condi�iile mele.
386
00:33:54,756 --> 00:33:58,016
51% pentru mine, �i �oldul pentru tine.
387
00:33:58,976 --> 00:34:02,332
- Asta �n schimbul �ntregii activit��i financiar-bancare.
- Vai, vai.
388
00:34:04,634 --> 00:34:09,045
Se va extinde �i asupra celorlalte
companii ale mele, de asemenea?
389
00:34:09,141 --> 00:34:11,731
Nu, dragul meu Cooper, nu fi lacom.
390
00:34:11,827 --> 00:34:15,759
Aceast� opera�ie va fi at�t de reu�it� �nc�t
vei putea s�-�i investe�ti banii proprii...
391
00:34:15,951 --> 00:34:19,115
�n orice fel vrei. Totu�i,
e o mic� problem�.
392
00:34:19,979 --> 00:34:24,294
Din moment ce Mont Royal nu e �n �ntregime
a ta �i Madeline are �ntreprinderi proprii...
393
00:34:24,390 --> 00:34:27,651
ea nu va fi interesat� �n
profitul pe care �l faci.
394
00:34:28,802 --> 00:34:32,734
Po�i �mp�r�i profitul cu cumnata ta
dup� cum consideri tu.
395
00:34:35,323 --> 00:34:37,241
Mai e un am�nunt.
396
00:34:37,625 --> 00:34:39,543
Care?
397
00:34:39,831 --> 00:34:42,228
Munca poate fi o mare dificultate.
398
00:34:42,804 --> 00:34:45,009
Muncitorii trebuie s� fie lega�i de noi...
399
00:34:45,585 --> 00:34:49,613
�i cel mai bun mod s� facem asta este
un magazin pe care s�-I control�m.
400
00:34:49,709 --> 00:34:52,010
Muncitorii cump�ra totul pe credit...
401
00:34:52,202 --> 00:34:55,271
�i e convenabil pentru to�i.
402
00:34:56,614 --> 00:34:59,875
- Un magazin al companiei.
- Exact.Cuno�ti un asemenea loc?
403
00:35:00,162 --> 00:35:02,464
�tiu locul perfect...
404
00:35:03,807 --> 00:35:06,108
�i omul perfect pentru slujb�.
405
00:35:17,137 --> 00:35:19,535
Cineva a pus un cui �n bu�tean.
406
00:35:32,386 --> 00:35:34,880
La naiba, femeie proast�!
407
00:35:35,263 --> 00:35:37,565
Bun� diminea�a.
M� bucur s� te v�d, Cooper.
408
00:35:37,661 --> 00:35:40,538
Cum ai putut fi at�t de proast� s�
reconstruie�ti �coala aia stupid�?
409
00:35:40,634 --> 00:35:43,223
Eu n-am fost. lobagii locali au fost
�ns�, pentru copiii lor.
410
00:35:43,319 --> 00:35:45,525
Nu te juca cu mine, femeie.
�tii exact ce...
411
00:35:45,621 --> 00:35:47,923
Spune-mi, ai fost tu, Johnny, Gettys..
412
00:35:48,210 --> 00:35:51,759
sau gloata aia de neciopli�i ce-�i
spun fra�i...
413
00:35:52,142 --> 00:35:53,965
cel care mi-a rupt fierestraul?
414
00:35:57,513 --> 00:35:59,623
Fier�str�ul a fost distrus?
415
00:36:02,884 --> 00:36:05,857
Nu-I va �ntrista asta pe George Hazard?
416
00:36:07,583 --> 00:36:10,172
George nu �tie.
417
00:36:11,035 --> 00:36:13,433
Sunt multe afaceri de care nu �tie.
418
00:36:13,913 --> 00:36:14,872
Cum ar fi?
419
00:36:14,968 --> 00:36:17,749
Cum ar fi...cu ajutorul cumnatei lui, Isabel
Hazard...
420
00:36:17,845 --> 00:36:22,064
inten�ionez s� deschid o m�n� pentru
fosfa�i chiar aici �n Mont Royal.
421
00:36:22,160 --> 00:36:24,078
Mont Royal �mi apar�ine.
422
00:36:25,037 --> 00:36:28,202
Doar at�ta timp c�t ��i pl�te�ti ratele
la ipotec�.
423
00:36:28,490 --> 00:36:33,093
Dar din moment ce fabric� de cherestea nu
mai e operativ�, cum le vei pl�ti?
424
00:36:33,285 --> 00:36:34,340
O voi face.
425
00:36:35,875 --> 00:36:37,409
Dar dac� voi e�ua...
426
00:36:39,039 --> 00:36:40,958
��i doresc toate cele bune.
427
00:36:42,108 --> 00:36:43,931
De ce mi-ai dori asta?
428
00:36:44,506 --> 00:36:46,808
Pentru c� nu-�i port nici o pic�, Cooper.
429
00:36:48,438 --> 00:36:51,315
- E�ti o proast�.
- Probabil asta e soarta mea.
430
00:36:51,507 --> 00:36:53,329
Nu e�ti o adev�rat� doamn�.
431
00:36:55,343 --> 00:36:56,782
Ai fost vreodat�?
432
00:36:57,357 --> 00:36:58,988
N-am pretins niciodat�.
433
00:37:03,111 --> 00:37:04,070
Du-te naibii.
434
00:37:10,464 --> 00:37:12,286
Cum coboar� pe horn �n jos?
435
00:37:12,382 --> 00:37:15,067
P�i, pur �i simplu. El e Mo� Cr�ciun.
436
00:37:15,259 --> 00:37:16,985
Dac� r�m�ne blocat?
437
00:37:17,081 --> 00:37:20,534
Mo� Cr�ciun nu se blocheaz� niciodat�.
Are puteri magice.
438
00:37:21,013 --> 00:37:22,643
- Dar dac�...
- Dac�, dac�!
439
00:37:22,739 --> 00:37:26,096
Dac� tot �ntrebi, nu mai termin�m
de f�cut cump�r�turile.
440
00:37:30,699 --> 00:37:31,658
Du-te, Gus.
441
00:37:42,783 --> 00:37:44,318
Ce cau�i aici?
442
00:37:48,058 --> 00:37:49,976
Ai f�cut-o foarte bine, Charlie Main.
443
00:37:50,168 --> 00:37:54,004
Vine aici ca stafie, �i sperii fata �i copilul.
444
00:37:54,963 --> 00:37:56,210
Intr�.
445
00:38:08,677 --> 00:38:09,732
Hoooo.
446
00:38:11,842 --> 00:38:13,089
Nimic?
447
00:38:14,336 --> 00:38:16,254
Mr. Tackett a zis ca lama nu e gata.
448
00:38:16,350 --> 00:38:19,131
Nu ne-a dat nimic mai mult
dec�t o privire, Madeline.
449
00:38:19,227 --> 00:38:21,337
Simt mirosul fra�ilor �n asta.
450
00:38:21,433 --> 00:38:24,214
- Altceva neobi�nuit?
- Ne-am oprit la magazinl lui Gettys.
451
00:38:24,310 --> 00:38:26,420
Pre�urile au crescut, mai mult ca niciodat�.
452
00:38:26,803 --> 00:38:28,721
Po�i lua orice...
453
00:38:28,817 --> 00:38:31,886
at�ta timp c�t ��i scrii numele s�u
semnezi.
454
00:38:32,078 --> 00:38:34,476
Problema e c� trebuie s�-i
pl�te�ti 12$ pe lun�.
455
00:38:35,339 --> 00:38:39,367
�i noi suntem pl�ti�i doar la 6 luni,
a�a c� ei �intesc la ceva numit dob�nda.
456
00:38:39,463 --> 00:38:41,285
Nu folosesc bani numerar...
457
00:38:41,573 --> 00:38:45,121
doar h�rtie de care n-am mai v�zut.
458
00:38:45,409 --> 00:38:49,053
�n felul �sta, nu vor le putea �terge niciodat�
datoriile. E mai mult sclavie.
459
00:38:50,683 --> 00:38:51,930
Sun� familiar?
460
00:38:52,985 --> 00:38:54,136
Din p�cate.
461
00:38:55,095 --> 00:38:56,629
Milit�ria e singurul lucrul pe care
�l �tiu.
462
00:38:56,821 --> 00:38:59,123
Armata are nevoie de cerceta�i civili.
463
00:38:59,890 --> 00:39:03,439
Mul�i din ei au, s� zicem, un trecut dubios.
464
00:39:03,535 --> 00:39:07,083
- �i ce �tiu eu despre cerceta�i?
- Ai fost acolo �i ai supravie�uit.
465
00:39:07,275 --> 00:39:10,631
Ai r�mas �n via��. Asta e ceva de valoare.
466
00:39:16,290 --> 00:39:18,879
Dac� m� decid, pune�i
o vorb� bun� pentru mine?
467
00:39:18,975 --> 00:39:20,222
Da. Desigur.
468
00:39:26,935 --> 00:39:30,771
- Dar Elkanah Bent?
- Telegramele lui George au ajuns la tine?
469
00:39:33,073 --> 00:39:36,622
Cineva ar fi trebuit s�-I �mpu�te acum
mult� vreme �i ne-ar fi salvat pe to�i de jelit.
470
00:39:36,717 --> 00:39:39,211
Va fi prins. Dar p�n� atunci,
p�ze�te-�i spatele.
471
00:39:39,307 --> 00:39:42,088
- Omul e nebun.
- Sunt dedicat acestui lucru.
472
00:39:42,759 --> 00:39:45,924
- Dac� vrea s� vin� dup� mine, las�-I.
- Dar Willa?
473
00:39:47,938 --> 00:39:50,528
- Ce e cu Willa?
- Cum po�i s� te por�i a�a cu ea?
474
00:39:50,624 --> 00:39:53,213
�I ador� pe Gus. κi petrece mult timp
cu el.
475
00:39:53,309 --> 00:39:55,706
- Nu i-am cerut niciodat�.
- O face pentru Gus.
476
00:39:55,802 --> 00:39:59,543
- �i fiindc� te iube�te.
- N-am cerut niciodat� asta, de asemenea.
477
00:40:00,598 --> 00:40:02,036
Du-te �i vorbe�te cu ea.
478
00:40:07,215 --> 00:40:16,518
(Furtuna de Shakespeare)
479
00:40:48,262 --> 00:40:50,276
Sam alc�tuie o companie de teatru ambulant.
480
00:40:50,468 --> 00:40:52,673
Poate ne putem �nt�lni undeva pe drum.
481
00:40:55,071 --> 00:40:56,606
Nu prea cred.
482
00:40:58,332 --> 00:41:00,154
Nu sunt prea bun la a�a ceva.
483
00:41:02,839 --> 00:41:06,867
Nu pot s� te mai v�d, �i a� aprecia dac�
nu I-ai mai vedea pe Gus.
484
00:41:09,840 --> 00:41:12,046
Charlie, vino sus la mine �n camer�, acum.
485
00:41:13,101 --> 00:41:16,649
- Putem avea intimitate s� vorbim.
- Nu am face numai asta, nu-i a�a?
486
00:41:16,745 --> 00:41:18,472
Ne putem �ine �n bra�e.
487
00:41:22,020 --> 00:41:23,459
Charlie, te iubesc.
488
00:41:26,048 --> 00:41:27,870
Trebuie s�-mi dai o �ans�.
489
00:41:40,530 --> 00:41:42,256
Nu �tiu de ce sunt aici.
490
00:41:44,270 --> 00:41:45,421
Ba �tii.
491
00:41:56,258 --> 00:41:57,313
Spune-mi.
492
00:42:02,300 --> 00:42:03,738
Acolo �n vest...
493
00:42:06,903 --> 00:42:08,917
Nu mai �tiu...
494
00:42:11,794 --> 00:42:13,425
Las�-m� s� te ajut.
495
00:42:18,987 --> 00:42:20,522
Doamne, c�t mi-ai lipsit.
496
00:43:43,670 --> 00:43:44,821
Vezi?
497
00:43:45,493 --> 00:43:49,425
C�nd am fost acolo �n preerie, un b�iat
pe nume Jim mi-a dat asta.
498
00:43:50,480 --> 00:43:52,781
M-a f�cut s� m� g�ndesc la tine din plin.
499
00:43:54,220 --> 00:43:57,289
Am asta. Acum am dou� la fel.
500
00:43:58,152 --> 00:44:00,645
C�te una ca s� m� g�ndesc la am�ndoi, Gus.
501
00:44:01,221 --> 00:44:02,564
E�ti un b�iat bun.
502
00:44:03,331 --> 00:44:04,961
Sunt foarte m�ndru de tine.
503
00:44:07,359 --> 00:44:10,428
Nu-mi place s� intervin, dar pot
s� vorbesc cu tine o clip�?
504
00:44:12,633 --> 00:44:15,415
Am securizat o plasare pentru tine,
ca �i cerceta� civil.
505
00:44:15,894 --> 00:44:18,100
- �n vest?
- Fort Leavenworth, Kansas.
506
00:44:18,963 --> 00:44:20,594
Foarte bine. E �n regul� din partea mea.
507
00:44:20,785 --> 00:44:23,567
Gra�ierea mai �ine chiar dac�
Johnson are probleme?
508
00:44:23,758 --> 00:44:24,430
Da.
509
00:44:24,622 --> 00:44:26,731
At�t timp c�t pot v�na renega�ii �ia...
510
00:44:26,923 --> 00:44:28,841
nu am nici o problem�.
511
00:44:36,801 --> 00:44:38,911
Pleci iar�i, a�a-i?
512
00:44:45,049 --> 00:44:47,638
- C�nd te vei �ntoarce?
- Nu �tiu.
513
00:44:52,146 --> 00:44:54,352
Astea nu �nseamn� nimic pentru tine?
514
00:44:57,708 --> 00:44:59,914
Ce s-a �nt�mplat cu tine acolo?
515
00:45:02,024 --> 00:45:03,367
Te rog spune-mi.
516
00:45:09,984 --> 00:45:12,478
Nu, �i-am spus c� asta e calea.
517
00:45:12,861 --> 00:45:15,834
- Am o datorie de pl�tit.
- E�ti un nemernic.
518
00:45:18,040 --> 00:45:19,862
Te-ai folosit de mine, Charles Main.
519
00:45:23,890 --> 00:45:25,521
�mi pare r�u pentru asta.
520
00:45:35,282 --> 00:45:37,872
�n regul�, semneaz� aici.
521
00:45:37,968 --> 00:45:40,173
Pot vedea unul din contractele
acelea de munc�?
522
00:45:40,269 --> 00:45:42,763
De ce? Te g�nde�ti s� te
angajezi pentru ceva munc�?
523
00:45:42,859 --> 00:45:44,777
�I po�i vedea pe al meu, Miss Madeline.
524
00:45:44,969 --> 00:45:48,805
Nu, �mi pare r�u. Nu ai voie.
Semneaz� acolo.
525
00:45:48,901 --> 00:45:51,298
V�z�nd c� e�ti foarte
str�mtorata la Mont Royal...
526
00:45:51,394 --> 00:45:53,792
poate ai vrea s� cumperi lucrurile
astea pe credit.
527
00:45:53,888 --> 00:45:57,532
- To�i oamenii ace�tia cump�ra pe credit?
- Desigur.
528
00:45:57,724 --> 00:46:00,122
To�i negriloi primesc credit
pentru munc� f�cut�.
529
00:46:00,313 --> 00:46:01,752
Pentru un contract pe un an?
530
00:46:02,615 --> 00:46:04,629
- Pl�tim numerar.
- Stai pu�in.
531
00:46:04,821 --> 00:46:07,890
E�ti sigur� c� nu vrei s� te al�turi
semenilor t�i, Madeline?
532
00:46:07,986 --> 00:46:10,096
Dup� cum am spus, numerar.
533
00:46:12,973 --> 00:46:14,124
Intr�.
534
00:46:15,658 --> 00:46:18,151
Mr. Cooper, doamna Main vrea s� v� vad�.
535
00:46:20,453 --> 00:46:22,084
Ce mai faci, Cooper?
536
00:46:22,755 --> 00:46:24,193
Ce vrei?
537
00:46:25,824 --> 00:46:30,044
Am venit s� discut despre contractele
de munc� pentru muncitorii din m�n�.
538
00:46:31,866 --> 00:46:33,304
Nu e treaba ta.
539
00:46:33,400 --> 00:46:36,469
Plasezi deliberat munca grea;
oameni decen�i...
540
00:46:36,661 --> 00:46:38,867
�n sclavie din nou.
541
00:46:39,442 --> 00:46:41,840
- Te referi la negrii?
- Da.
542
00:46:41,936 --> 00:46:45,196
Tu, desigur, �i comp�time�ti.
543
00:46:45,484 --> 00:46:46,539
Foarte ad�nc.
544
00:46:46,731 --> 00:46:49,128
�tii foarte bine c� nu �tiu s� citeasc�...
545
00:46:49,224 --> 00:46:52,677
�i sunt sigur� c� nu le-ai explicat contractul.
546
00:46:52,773 --> 00:46:56,369
Atunci profesoara �i �coala ta
ar trebui s�-i educe.
547
00:46:56,561 --> 00:47:00,157
Am un contract cu tine, �i drepturi
la Mont Royal.
548
00:47:00,253 --> 00:47:02,555
Nu voi permite s� se �nt�mple a�a ceva.
549
00:47:04,473 --> 00:47:07,830
Ai dreptul s� tr�ie�ti acolo at�ta timp
c�t pl�te�ti ipoteca.
550
00:47:08,022 --> 00:47:11,378
Ni�te min�i rafinate �i legale din
Charleston au hot�r�t asta.
551
00:47:11,474 --> 00:47:13,296
Dac� vrei s� continui s� tr�ie�ti acolo...
552
00:47:13,392 --> 00:47:16,269
atunci ai grij� ca ratele s� fie pl�tite
cum se cuvine.
553
00:47:16,461 --> 00:47:18,763
�i dac� nu mai vrei probleme
din partea mea...
554
00:47:18,955 --> 00:47:20,777
stai departe de afacerile mele!
555
00:47:21,448 --> 00:47:23,942
Ce vrei s� spui, alte probleme?
556
00:47:24,038 --> 00:47:28,066
- Cooper, ce s-a �nt�mplat cu tine?
- Rec�tig...
557
00:47:28,737 --> 00:47:32,957
ceea ce tu �i al�ii a�i c�utat
s�-mi lua�i.
558
00:47:34,395 --> 00:47:35,354
M�ndria.
559
00:47:38,135 --> 00:47:42,739
California e cel mai frumos loc.
E soare �i cald tot timpul...
560
00:47:42,835 --> 00:47:46,096
cu cei mai magnifici mun�i �i cu oceanul.
561
00:47:46,671 --> 00:47:49,644
�i �n unele cursuri de ape,
se zice c� este aur.
562
00:47:49,740 --> 00:47:51,466
Ai f�cut rost de vreunul?
563
00:47:52,233 --> 00:47:56,261
Nu, nu �nc�. Dar voi mai �ncerca.
Aurul e foarte pre�ios.
564
00:47:56,933 --> 00:47:58,947
Dar nu la fel de pre�ios ca tine.
565
00:47:59,426 --> 00:48:03,454
- Chiar putem veni s� te visitam, m�tu�a Brett?
- Nimic nu m-ar face mai fericit�.
566
00:48:03,646 --> 00:48:07,003
- Dar depinde de tat�l t�u.
- Putem, tata?
567
00:48:09,592 --> 00:48:10,743
Ce?
568
00:48:14,675 --> 00:48:16,593
V� rog s� m� scuza�i.
569
00:48:23,690 --> 00:48:24,649
Da?
570
00:48:30,403 --> 00:48:32,321
To�i sunt �ngrijora�i din cauza ta.
571
00:48:34,239 --> 00:48:36,637
George, avem probleme la fabric�.
572
00:48:36,733 --> 00:48:37,980
Am angajat doi negri...
573
00:48:38,076 --> 00:48:40,953
�i �ase din cei mai buni oameni
ai no�tri i-au amenin�at s� plece. Albi.
574
00:48:42,775 --> 00:48:44,597
-Concedeaza-i.
- Ce?
575
00:48:44,693 --> 00:48:47,666
-Concediaza-i �i p�streaz�-i pe cei doi.
- E responsabilitatea ta, nu a mea.
576
00:48:47,762 --> 00:48:50,159
Vino aici. Vreau s�-�i ar�t ceva.
Uit�-te la asta.
577
00:48:50,255 --> 00:48:52,653
Am putut s�-I urm�rim pe Bent
tot drumul la Chicago.
578
00:48:52,749 --> 00:48:55,338
De aici �n Pittsburgh
spre Canton, Ohio, spre Columbus.
579
00:48:55,434 --> 00:48:58,215
Unde I-au v�zut cu un cercel �n ureche.
��i aduci aminte?
580
00:48:58,407 --> 00:49:00,517
- �tiu c� a fost al Constancei.
- George, te rog.
581
00:49:00,613 --> 00:49:02,819
6 zile mai t�rziu,
Pinkerton I-a pierdut �n Chicago.
582
00:49:03,011 --> 00:49:04,929
George, opre�te-te. E�ti obsedat.
583
00:49:08,094 --> 00:49:11,354
Las�-m� s�-i iau pe copii �napoi �n
California, p�n� se termin� tot.
584
00:49:11,450 --> 00:49:14,231
Nu se va termina niciodat� c�t timp
exist� un nebun liber din les�.
585
00:49:14,423 --> 00:49:16,917
Nu se va termina p�n� c�nd nu vei
l�sa tu s� fie gata.
586
00:49:17,492 --> 00:49:20,369
Bent se va tot plimba p�n�
c�nd vei �nceta s�-I v�nezi...
587
00:49:20,465 --> 00:49:22,479
pentru c� e ceea ce vrea.
588
00:49:23,630 --> 00:49:25,260
M� sperii, George.
589
00:49:25,932 --> 00:49:28,905
G�nde�te-te ce le faci copiilor
s� te vad� a�a.
590
00:49:29,001 --> 00:49:30,919
Copiii sunt �n siguran�� aici cu mine.
591
00:49:31,015 --> 00:49:33,029
E�ti binevenit� s� r�m�i at�t timp
c�t ��i dore�ti.
592
00:49:33,125 --> 00:49:36,193
Dar c�nd e vorba de afacerile mele...
593
00:49:36,865 --> 00:49:38,591
nu ai voie s� te bagi �n ele.
594
00:49:42,715 --> 00:49:45,400
- Agent Jupiter Smith, domnule.
- Invit�-I �n�untru.
595
00:49:47,894 --> 00:49:49,332
�mi pare r�u s� vin neanun�at...
596
00:49:49,428 --> 00:49:52,066
dar m� �ndrept spre vest �i vroiam s�
ave�i raportul meu.
597
00:49:52,257 --> 00:49:54,895
- Spune-mi ce e �n el.
- I-am luat din nou urma lui Bent...
598
00:49:55,087 --> 00:49:57,101
la o mic� ferm� din sudul Illinois.
599
00:49:57,196 --> 00:49:59,498
A atacat o t�n�r� acolo, domnule.
600
00:49:59,786 --> 00:50:02,183
E vie, dar de-abia a sc�pat.
601
00:50:04,773 --> 00:50:06,691
Ce zici de obsesia mea?
602
00:50:07,458 --> 00:50:11,582
Credem c� se �ndreapt� spre St. Louis,
�i de acolo, cine �tie?
603
00:50:13,308 --> 00:50:15,610
Pun pariu c� �l caut� pe Charlie Main.
604
00:50:44,094 --> 00:50:46,395
Privi�i c�r�ile. Acelea�i c�r�i vechi, da?
605
00:50:46,491 --> 00:50:50,040
Vreau ca cineva s� aleag� o carte.
Cine vrea s� trag� o carte?
606
00:50:50,135 --> 00:50:53,109
�n regul�, alege-�i cartea.
607
00:50:53,300 --> 00:50:57,041
Arat-o tuturor. Hai acum.
Prive�te cartea.
608
00:50:57,136 --> 00:50:58,863
Nu mi-o arat�.
609
00:50:59,055 --> 00:51:02,028
Pune cartea �napoi. Prive�te-m�
amestec�ndu-le pentru tine.
610
00:51:02,219 --> 00:51:05,001
Ochii sunt �nchi�i. Verific� ochii.
611
00:51:05,288 --> 00:51:07,206
Vezi cartea acolo?
612
00:51:08,453 --> 00:51:11,330
Te rog uit�-te. E�ti sigur c�
nu vezi cartea?
613
00:51:16,413 --> 00:51:17,660
Leag�-m�.
614
00:51:19,770 --> 00:51:21,880
Anun��-m� c�nd e bine �i str�ns.
615
00:51:24,565 --> 00:51:26,483
E �n regul� �i str�ns?
616
00:51:26,579 --> 00:51:29,360
Vezi asta? Tu, vino aici.
617
00:51:31,470 --> 00:51:34,155
Treci �ncoace s� te ui�i.
618
00:51:37,033 --> 00:51:39,047
Vrei asta?
619
00:51:42,691 --> 00:51:43,938
Voi de acolo.
620
00:51:44,513 --> 00:51:47,870
Hei, voi colora�ii. Nu vrem s� avem a�a
ceva �n tab�ra asta.
621
00:51:48,253 --> 00:51:50,363
Las�-i. Nu fac r�u nim�nui.
622
00:51:50,459 --> 00:51:54,391
- Se prostesc. Nu e soldarie.
- Doar au o distrac�ie inocenta.
623
00:51:54,487 --> 00:51:57,172
Via�a de soldat e oricum grea.
Nu e�ti de acord, locotenent?
624
00:51:57,268 --> 00:52:00,050
Ce naiba �tii tu despre armat�?
625
00:52:00,145 --> 00:52:01,776
Mult mai mult dec�t ai putea tu s� �tii.
626
00:52:01,872 --> 00:52:05,228
De ce nu-�i g�se�ti s� faci ceva
folositor, locotenent?
627
00:52:19,230 --> 00:52:20,477
M� scuza�i.
628
00:52:22,012 --> 00:52:24,217
Vreau s� v� mul�umesc pentru asta,
domnule.
629
00:52:24,793 --> 00:52:26,135
Nu trebuie. A gre�it.
630
00:52:26,231 --> 00:52:27,285
�i nu-mi spune domnule.
631
00:52:27,477 --> 00:52:29,492
Lucrez pentru a tr�i. Numele meu e Charlie.
632
00:52:29,780 --> 00:52:32,945
E�ti cerceta�? To�i �mi spun Magic Magee.
633
00:52:33,424 --> 00:52:34,671
Da, v�d de ce.
634
00:52:38,891 --> 00:52:41,192
Mi-am ridicat cortul acolo l�ng�
grajduri.
635
00:52:41,288 --> 00:52:45,220
C�nd te a�ezi �i toate cele, opre�te-te
pe acolo �i vom trage o du�c�.
636
00:52:45,508 --> 00:52:46,605
Ai accent sudist.
637
00:52:46,797 --> 00:52:49,057
E�ti sigur c� vrei s� bei cu mine?
638
00:52:50,687 --> 00:52:52,125
S� te opre�ti pe acolo.
639
00:52:54,331 --> 00:52:56,345
Am auzit c� ne vom lupta cu indienii.
640
00:52:57,976 --> 00:52:59,318
C�nd va trebui.
641
00:52:59,798 --> 00:53:04,018
�n majoritatea timpului vom escorta c�lare
vagoane �i tr�suri...
642
00:53:04,785 --> 00:53:09,005
sper�nd c� prezen�a noastr� �i va
�ine pe ostili �n rezerva�ii.
643
00:53:09,676 --> 00:53:11,978
F�r� sup�rare, am o simpatie pentru ei...
644
00:53:12,169 --> 00:53:13,896
�n special pentru unul.
645
00:53:15,622 --> 00:53:17,828
Nu. Unul sau dou� e destul pentru mine.
646
00:53:17,924 --> 00:53:20,705
Nu vreau s� am probleme cu
ofi�erii sau cu NCO.
647
00:53:25,788 --> 00:53:27,610
- �tii s� scrii �i s� cite�ti, Magee?
- Da.
648
00:53:29,144 --> 00:53:32,309
�tiind asta �i v�z�ndu-te cum faci trucuri,
de ce ni te-ai al�turat nou�?
649
00:53:32,405 --> 00:53:35,091
Nu sunt prea mul�i care ar vrea s� angajeze
magicieni negri.
650
00:53:35,186 --> 00:53:37,968
�n plus, e mai bine dec�t s� golesc
scuip�toare �ntr-un salon.
651
00:53:38,159 --> 00:53:42,763
Asta a fost ultima mea slujb� �nainte s�
citesc despre tineri colora�i...
652
00:53:44,969 --> 00:53:46,791
care s� �mbrace albastrul armatei.
653
00:53:51,298 --> 00:53:53,984
Dac� vei �nv��a s� c�l�re�ti �i s� tragi
tot a�a, vei avansa rapid.
654
00:53:54,175 --> 00:53:56,285
�tii c� vor s� promoveze dintre r�cani.
655
00:53:56,381 --> 00:53:57,244
Te referi la ofi�eri?
656
00:53:57,436 --> 00:54:01,272
Deocamdat�, ofi�eri grada�i.
Ar putea fi b�rba�i ca tine.
657
00:54:02,711 --> 00:54:04,437
�i tu cum de e�ti cerceta� pentru armat�?
658
00:54:04,533 --> 00:54:08,369
- �mi caut un prieten.
- Sun� ca ceva personal.
659
00:54:09,904 --> 00:54:12,493
Numele lui e Sc�r �i e foarte personal.
660
00:54:14,699 --> 00:54:15,754
- B�iete.
- Domnule?
661
00:54:15,946 --> 00:54:19,302
- Caut casa brig. Duncan.
- Chiar acolo, domnule.
662
00:54:32,153 --> 00:54:34,455
Gussie, e ora de culcare, drag�.
663
00:55:06,071 --> 00:55:07,222
Bine a�i venit.
664
00:55:09,140 --> 00:55:11,442
M� numesc Francis Cardozo.
665
00:55:12,593 --> 00:55:15,566
Am norocul s� m� fi n�scut liber...
666
00:55:16,141 --> 00:55:19,498
�i sunt profund onorat c� cei dintre voi
care nu au fost...
667
00:55:20,169 --> 00:55:23,046
m-a�i ales pe mine s� conduc ac�iunea.
668
00:55:29,951 --> 00:55:32,733
Oricine dore�te s� vorbeasc�, o poate face.
669
00:55:32,924 --> 00:55:35,322
Dincolo de mine, un func�ionar e la birou.
670
00:55:35,514 --> 00:55:39,734
Dac� nu �ti�i s� v� scrie�i numele,
va ajuta el.
671
00:55:39,925 --> 00:55:42,035
�i voi ve�i semna l�ng� nume.
672
00:55:42,227 --> 00:55:46,830
Nu ezita�i s� spune�i ce
ave�i �n g�nd, v� rog.
673
00:55:47,022 --> 00:55:48,653
Isaac, du-te.
674
00:55:54,119 --> 00:55:56,804
Bun venit, prieteni.
675
00:55:57,092 --> 00:56:00,161
Ne-am adunat cu un motiv nobil:
676
00:56:01,120 --> 00:56:03,134
s� preg�tim o adres�..
677
00:56:03,710 --> 00:56:07,354
locuitorilor albi din Sudul Carolinei.
678
00:56:07,642 --> 00:56:10,615
Nu revendicam judecata superioar�
sau virtute...
679
00:56:11,670 --> 00:56:15,889
�ns� cerem �ntr-un spirit conciliator...
680
00:56:16,657 --> 00:56:18,095
drepturi...
681
00:56:19,342 --> 00:56:20,780
cuvenite nou�...
682
00:56:22,411 --> 00:56:23,753
c� oameni.
683
00:56:35,742 --> 00:56:38,523
Declar conven�ia oamenilor colora�i deschis�.
684
00:56:42,647 --> 00:56:46,195
P�n� de cur�nd, st�p�nii de�ineau
p�m�ntul.
685
00:56:46,962 --> 00:56:49,264
Acum avem dreptul s� de�inem
�i noi p�m�nturi.
686
00:56:49,839 --> 00:56:53,292
Dar p�n� s�-I de�inem, �i s�
ne gospod�rim singuri...
687
00:56:53,580 --> 00:56:56,457
vechii st�p�ni ne pot angaja pe gratis...
688
00:56:56,649 --> 00:56:58,758
sau s� ne �nfometeze dac� vor.
689
00:56:59,718 --> 00:57:01,636
Da�i-ne p�m�ntul, v� spun.
690
00:57:03,074 --> 00:57:04,992
Asta e tot ce am de spus.
691
00:57:12,185 --> 00:57:14,391
Urm�torul e Isaac Kano.
692
00:57:28,872 --> 00:57:32,421
Nu sunt prin nici un drept,
vreun fel de orator.
693
00:57:36,257 --> 00:57:40,093
Dar am stat �i m-am tot g�ndit recent.
694
00:57:43,546 --> 00:57:47,861
M-am g�ndit mult la cum e
s� fii un om liber.
695
00:57:50,834 --> 00:57:53,424
E ceva ce n-am �tiut niciodat�
c� �i copil.
696
00:57:55,821 --> 00:57:57,644
Acum, ca �i om �nsurat...
697
00:57:59,370 --> 00:58:02,439
M-am g�ndit serios la a avea o familie.
698
00:58:07,138 --> 00:58:10,399
M-am g�ndit la restul vie�ii mele.
699
00:58:13,084 --> 00:58:16,249
M-am g�ndit pu�in �i la moarte,
de asemenea.
700
00:58:21,811 --> 00:58:26,223
Cred c� proclama�ia asta e
f�cut� s� le arate unora dintre albi...
701
00:58:27,662 --> 00:58:29,676
c� suntem ca �i ei.
702
00:58:33,512 --> 00:58:34,950
Nu diferi�i.
703
00:58:36,677 --> 00:58:40,609
S� le arate c� sim�im ca �i ei.
704
00:58:42,239 --> 00:58:45,308
lubim ca �i ei.
705
00:58:48,281 --> 00:58:51,829
D�m na�tere la copii ca �i ei
706
00:58:56,816 --> 00:58:59,022
Dumnezeu �tie, mul�i ta�i de-ai lor...
707
00:58:59,789 --> 00:59:02,187
ne-au dat unora din noi s�ngele lor.
708
00:59:06,982 --> 00:59:10,435
�i multe mame de-a noastre au hr�nit...
709
00:59:10,723 --> 00:59:14,079
o gr�mad� din ei cu laptele lor.
710
00:59:16,477 --> 00:59:18,299
�i mi-am �nchipuit...
711
00:59:18,683 --> 00:59:22,327
c� cineva trebuie s� le spun� celor albi...
712
00:59:25,300 --> 00:59:28,465
c� atunci c�nd mor, �i c�nd vom muri �i noi...
713
00:59:29,520 --> 00:59:33,740
noi to�i vom fi pu�i �n acela�i noroi...
714
00:59:39,206 --> 00:59:41,795
�i c�nd vom merge �n rai...
715
00:59:45,056 --> 00:59:47,454
to�i vom �mp�r�i...
716
00:59:49,372 --> 00:59:51,194
acela�i bun Dumnezeu.
717
00:59:58,099 --> 01:00:02,703
Socotesc c� au fost spuse destule
despre diferen�e.
718
01:00:13,827 --> 01:00:15,074
V� mul�umesc.
719
01:00:30,802 --> 01:00:33,967
Ascult�-i Kano. Doar ascult�-i.
720
01:00:37,132 --> 01:00:38,762
Am spus doar ce am g�ndit.
721
01:00:38,858 --> 01:00:40,776
Pur �i simplu...
722
01:00:41,640 --> 01:00:43,845
inima fiec�rui om a prins aripi.
723
01:00:45,092 --> 01:00:47,490
Fii binecuv�ntat, domnule Kano.
724
01:00:49,504 --> 01:00:51,901
- Mul�umesc.
- Pentru ce?
725
01:00:54,970 --> 01:00:56,697
Mi-ai spus domnule.
726
01:00:58,806 --> 01:01:00,916
Asta nu s-a mai f�cut niciodat� �nainte.
727
01:01:12,808 --> 01:01:15,302
Au fost ni�te vorbe reale �i puternice acolo.
728
01:01:15,398 --> 01:01:18,371
I-ai ajutat s� se simt� real
�i puternici, Isaac.
729
01:01:19,138 --> 01:01:21,536
- Poate.
- Nici un poate.
730
01:01:22,495 --> 01:01:24,029
�i ce rezolv� asta?
731
01:01:24,605 --> 01:01:26,139
Suntem americani.
732
01:01:47,813 --> 01:01:49,444
Da�i-v� jos, ciorilor.
733
01:01:50,499 --> 01:01:52,033
Am zis jos!
734
01:01:54,335 --> 01:01:57,020
L-ai auzit. Jos.
735
01:02:09,104 --> 01:02:11,598
Calul vostru a fugit, domnilor.
736
01:02:12,365 --> 01:02:15,338
Dar fiind aici, de ce nu dansa�i pentru noi?
737
01:02:15,626 --> 01:02:17,831
Dansa�i pentru noi, b�ie�i. Hai.
738
01:02:24,161 --> 01:02:25,887
Nu vor s� danseze.
739
01:02:26,175 --> 01:02:28,669
au fost la o conven�ie de negri,
s-au purtat ca �i albii...
740
01:02:28,860 --> 01:02:30,491
dar au uitat cum s� danseze.
741
01:02:30,587 --> 01:02:32,313
Face�i-i s� danseze, b�ie�i.
742
01:02:43,054 --> 01:02:45,644
Madeline, vino repede.
Ceva nu e �n regul�.
743
01:02:48,329 --> 01:02:50,055
Prudence, adu arma.
744
01:02:50,343 --> 01:02:52,165
Ultima �ans� s� dansa�i, b�ie�i.
745
01:02:53,412 --> 01:02:54,754
Fugi, Titus!
746
01:02:56,289 --> 01:02:57,632
Prinde-I!
747
01:02:59,646 --> 01:03:00,988
Negru t�mpit!
748
01:03:05,112 --> 01:03:07,030
Doamne, nu!
749
01:03:07,702 --> 01:03:09,716
Ajutor!
750
01:03:11,634 --> 01:03:14,703
D�-mi-o. Jane, urca cu mine.
751
01:03:16,717 --> 01:03:20,457
Voi creaturilor nu �ti�i s� dansa�i,
dar �ti�i s� v� bate�i �i s� fugi�i.
752
01:03:20,745 --> 01:03:22,375
Crede�i c� sunte�i Americani.
753
01:03:22,471 --> 01:03:24,868
Nu pute�i fi, �i nu ve�i fi niciodat�!
754
01:03:28,033 --> 01:03:29,664
Trage�i-I sus, b�ie�i.
755
01:03:37,048 --> 01:03:38,199
Oh, Doamne.
756
01:03:40,597 --> 01:03:43,474
Isuse, ai grij� de Jane.
757
01:03:47,118 --> 01:03:50,091
Da, asta e ce numesc eu dans.
758
01:03:51,722 --> 01:03:53,352
S� mai sp�nzur�m unul.
759
01:03:55,654 --> 01:03:58,435
Adu-I aici. Hai.
760
01:04:01,504 --> 01:04:03,326
Aici. Pune-i-o.
761
01:04:06,587 --> 01:04:08,025
Las�-I s� plece!
762
01:04:09,656 --> 01:04:11,094
Cine d� ordine aici?
763
01:04:11,190 --> 01:04:14,739
V�duva generalului Orry Main
�i aceast� arm� calibrul 12.
764
01:04:15,122 --> 01:04:19,054
Pune-I jos. Voi patru, pleca�i de aici!
765
01:04:21,356 --> 01:04:22,890
Oh, Doamne!
766
01:04:24,233 --> 01:04:26,055
Nu!
767
01:04:32,960 --> 01:04:34,591
Isaac, te rog.
768
01:04:37,084 --> 01:04:39,194
Te rog, nu.
769
01:04:39,386 --> 01:04:41,208
Nu, nu m� p�r�si.
770
01:04:59,226 --> 01:05:01,816
- Asta e tot, colonele.
- Sergent.
771
01:05:05,364 --> 01:05:08,625
Trupa, la dreapta, stop.
772
01:05:12,653 --> 01:05:15,050
Caporal, rupe r�ndurile.
773
01:05:15,913 --> 01:05:17,736
Trupa, repaus.
774
01:05:25,696 --> 01:05:27,454
�i se potrive�te ca o m�nu��, nu-i a�a?
775
01:05:27,645 --> 01:05:29,628
E mai bine dec�t golirea scuip�toarelor.
776
01:05:29,724 --> 01:05:30,875
Ce mai faci?
777
01:05:31,162 --> 01:05:32,697
Dar �tii c� sunt un animator...
778
01:05:32,793 --> 01:05:35,190
�i i-am �nv��at pe c��iva b�ie�i dram�.
779
01:05:35,286 --> 01:05:38,355
C��iva din b�ie�ii din trupa C ar vrea s�
vad� un spectacol de teatru.
780
01:05:38,451 --> 01:05:40,849
Au un fel de teatru �n ora�...
781
01:05:41,040 --> 01:05:43,438
dar nu se v�nd bilete la negri.
782
01:05:43,630 --> 01:05:45,644
- Chiar a�a?
- Exact.
783
01:05:48,137 --> 01:05:50,823
Sunt o gr�mad� de lucruri ce
se schimb� zilele astea.
784
01:05:53,700 --> 01:05:56,673
Haide�i, dragii mei, �nc� o dat�.
785
01:05:56,769 --> 01:05:58,207
Ce e cu barba asta la mine?
786
01:05:58,303 --> 01:06:02,523
N-am v�zut-o p�n� acum, barba mea �i
p�rul sunt at�t de lungi �i albe...
787
01:06:12,017 --> 01:06:13,168
Bilete.
788
01:06:13,935 --> 01:06:15,854
- Restul de la 10$.
- Mul�umesc.
789
01:06:18,731 --> 01:06:21,800
- Pot s� v� ajut?
- A�a sper.
790
01:06:22,663 --> 01:06:24,773
Vinzi bilete �i negrilor?
791
01:06:25,156 --> 01:06:25,804
Absolut nu.
792
01:06:25,995 --> 01:06:28,705
Dac� o f�ceam, n-am fi
atras clien�i decen�i.
793
01:06:30,047 --> 01:06:31,774
E Sam Trump �n�untru?
794
01:06:32,061 --> 01:06:34,363
- �I cuno�ti pe Mr. Trump?
- Ai putea spune.
795
01:06:34,938 --> 01:06:37,240
E foarte ocupat, ca �i mine.
796
01:06:46,639 --> 01:06:48,365
Ce faci?
797
01:06:50,379 --> 01:06:51,913
Ce naiba...
798
01:06:54,215 --> 01:06:55,366
Tu.
799
01:06:56,325 --> 01:06:58,435
le�i afar�. Ai r�nit-o destul.
800
01:06:58,531 --> 01:07:00,737
Nu sunt aici pentru Willa, Sam.
Sunt aici pentru bilete.
801
01:07:00,833 --> 01:07:03,518
Bilete? Du-te la Mr. Thulow, nu la mine.
802
01:07:03,614 --> 01:07:06,011
Nu, Sam, biletele sunt pentru solda�ii negri.
803
01:07:06,107 --> 01:07:07,450
- Colora�i?
- Da. Colora�i.
804
01:07:07,546 --> 01:07:08,601
Vinde-i bilete.
805
01:07:08,793 --> 01:07:12,725
- Politica noastr� nu permite negri.
- Atunci nu vom juca Leavenworth.
806
01:07:12,821 --> 01:07:14,739
Pentru D-zeu, omule, vinde-i bilete.
807
01:07:14,930 --> 01:07:17,232
Bine, dar nici un alb nu va fi prezent...
808
01:07:17,328 --> 01:07:19,630
�i voi oamenilor ve�i suferi la box office.
809
01:07:19,726 --> 01:07:20,876
Taci.
810
01:07:24,904 --> 01:07:26,247
Vrei s� gu�ti?
811
01:07:51,086 --> 01:07:53,196
P�strezi ceva �i pentru mine?
812
01:07:53,292 --> 01:07:55,402
Ar trebui s� fii treaz, Sam.
813
01:07:55,498 --> 01:07:57,704
Voi fi, datorit� �ie.
814
01:08:03,937 --> 01:08:06,719
�n regul�, dragii mei, din nou.
815
01:08:07,006 --> 01:08:09,116
Ce e cu barba asta la mine?
816
01:08:09,212 --> 01:08:11,322
Mul�umesc c� m-ai ajutat cu Sam.
817
01:08:13,911 --> 01:08:16,213
Mul�umesc pentru sus�inere cu biletele.
818
01:08:21,776 --> 01:08:25,036
�i-ai rezolvat problemele �n preerie?
819
01:08:27,530 --> 01:08:29,064
Nu, nu �nc�.
820
01:08:38,079 --> 01:08:39,710
"Atunci evreul trebuie s� fie milostiv.
821
01:08:39,806 --> 01:08:42,875
"Sub ce constr�ngere? Spune-mi.
822
01:08:43,738 --> 01:08:46,135
"Calitatea milei nu e for�at�...
823
01:08:46,519 --> 01:08:50,163
" A picurat ca �i ploaia bl�nd�
din rai peste locul de dedesubt:
824
01:08:54,958 --> 01:08:56,685
"e de dou� ori binecuv�ntat�
825
01:08:58,507 --> 01:09:02,727
" �I binecuv�nteaz� pe cel ce d�
�i pe cel ce prime�te:
826
01:09:03,782 --> 01:09:07,042
" Devine monarhul �ntronat mai bun
ca �i coroana s�
827
01:09:08,097 --> 01:09:10,687
" Dar mila e deasupra sceptrului...
828
01:09:12,509 --> 01:09:15,482
" E �ntronat �n inimile regilor...
829
01:09:16,920 --> 01:09:19,798
" E un atribut al Domnului...
830
01:09:25,744 --> 01:09:27,566
" ne rug�m pentru mil�...
831
01:09:28,621 --> 01:09:32,457
" �i aceea�i rug�ciune ne �nva�� s� facem
fapte de milostive.
832
01:09:35,238 --> 01:09:38,787
" Am vorbit at�t de mult pentru a
�mbl�nzi sentin�a judec�torului ."
833
01:09:51,446 --> 01:09:53,364
�nt�i schimbi piesa.
834
01:09:55,090 --> 01:09:58,063
Apoi schimbi regizarea f�cut� de mine a piesei lui.
835
01:09:59,885 --> 01:10:03,722
William Shakespeare n-ar fi avut nici
o mil� pentru de tine.
836
01:10:04,393 --> 01:10:05,736
Am avut ceva de zis.
837
01:10:05,832 --> 01:10:07,846
�i ai zis, f�r� nici o opreli�te.
838
01:10:48,605 --> 01:10:51,770
Cooper are �n sf�r�it scuz� pe
care a a�teptat-o.
839
01:10:52,441 --> 01:10:55,318
Nu pot pl�ti rat� la ipotec� luna asta.
840
01:10:58,483 --> 01:11:01,264
la bani din contul lui George Hazard.
841
01:11:01,744 --> 01:11:03,854
- Du-te la omul lui.
- Nu voi face asta.
842
01:11:04,045 --> 01:11:05,963
Fabric� e moart�.
843
01:11:06,059 --> 01:11:09,512
Dac� nu mergi la el, �i condamni
pe negri s� fie din nou sclavi.
844
01:11:09,608 --> 01:11:12,245
George e �n afacere pentru profit.
845
01:11:12,437 --> 01:11:15,074
Crezi c� nu �tie ce face Isabel?
846
01:11:15,170 --> 01:11:18,431
Vrei s� spui acela�i b�rbat care a lucrat
al�turi de Isaac al nostru?
847
01:11:18,623 --> 01:11:20,924
- E gata, Prudence.
- Niciodat�.
848
01:11:21,212 --> 01:11:22,174
�n regul�, uita de ei.
849
01:11:22,366 --> 01:11:24,857
Las�-I pe Cooper s� c�tige �i s� se bucure.
Ce-�i pas�?
850
01:11:24,952 --> 01:11:31,090
E�ti o doamn� sudist�
�nc�p���nat�, r�sf��at�, egoist�!
851
01:11:34,063 --> 01:11:38,187
Dac� m� alunga spre Jack Quinlan,
dac� �mi arata...
852
01:11:39,434 --> 01:11:42,503
un strop de mil�...
853
01:11:44,037 --> 01:11:45,380
jur c�...
854
01:11:59,574 --> 01:12:03,218
- Ce naiba se �nt�mpl�?
- Doar urmez ordinele tale, George.
855
01:12:03,314 --> 01:12:06,383
Mi-ai cerut s� ��i spun dac� Isabel
�ncearc� s� intervin� �n interesele tale.
856
01:12:06,479 --> 01:12:09,836
A f�cut-o, �n Carolina de sud, la Mont Royal.
857
01:12:29,400 --> 01:12:31,126
Am nevoie de ajutorul t�u.
858
01:12:40,237 --> 01:12:41,580
Te rog.
859
01:12:49,528 --> 01:12:52,789
Unde e localizat contractul de asociere
dintre Cooper �i Isabel?
860
01:12:52,981 --> 01:12:55,090
- Nu �tiu.
- E important, Madeline.
861
01:12:55,282 --> 01:12:56,817
Sunt sigur� c� e, dar...
862
01:12:56,913 --> 01:13:00,461
Stai, �mi pare r�u. Sunt sigur c�-I
vom g�si, oriunde ar fi.
863
01:13:00,557 --> 01:13:02,955
Toate astea m-au �nfuriat a�a de tare.
864
01:13:05,544 --> 01:13:06,887
Ce e asta?
865
01:13:09,860 --> 01:13:13,312
L-am urm�rit pe Bent cu ajutorul firmei
Pinkerton.
866
01:13:18,875 --> 01:13:20,697
Vreau s�-�i mul�umesc c� ai venit.
867
01:13:20,793 --> 01:13:25,012
A trebuit. Ai o investi�ie important�
la Mont Royal.
868
01:13:26,931 --> 01:13:29,712
Nu e singurul motiv pentru care
ai venit, nu-i a�a?
869
01:13:34,699 --> 01:13:35,754
Nu.
870
01:13:37,672 --> 01:13:39,014
Nu, nu e.
871
01:13:47,454 --> 01:13:49,372
- Edwin.
- M� scuza�i, domnule.
872
01:13:51,002 --> 01:13:53,304
Dna Main va sta cu noi peste noapte.
873
01:13:53,400 --> 01:13:57,140
Vom avea nevoie de 2 bilete de tren
la Washington, m�ine c�t mai devreme.
874
01:13:57,236 --> 01:13:58,291
Foarte bine, domnule.
875
01:13:58,387 --> 01:14:00,977
Jack, am nevoie s�-mi g�se�ti datele..
876
01:14:01,168 --> 01:14:03,662
unui parteneriat din Carolina de sud.
877
01:14:12,005 --> 01:14:15,362
Mul�umesc, dna Main.
Ai reu�it ceea ce nimeni n-a fost �n stare.
878
01:15:40,045 --> 01:15:41,676
Companie, stai.
879
01:15:42,059 --> 01:15:44,841
Locotenente, avem un deta�ament de r�zboi
la jum�tate de mil� mai �ncolo.
880
01:15:44,937 --> 01:15:46,663
Dirijeaz� drumul, dle Main.
881
01:15:47,142 --> 01:15:50,883
Coloan�, st�nga �mprejur �nainte. La galop.
882
01:16:19,462 --> 01:16:21,668
Deschide�i focul! Foc de voie!
883
01:16:42,575 --> 01:16:44,013
Continu� s� mergi. U�or.
884
01:16:49,000 --> 01:16:50,727
Uite-i, locotenent.
885
01:16:51,782 --> 01:16:52,933
Da comand�!
886
01:17:16,813 --> 01:17:18,635
Ce faci? Ai distrus totul.
887
01:17:18,827 --> 01:17:20,841
Am fi putut s�-i termin�m, dac� nu ai fi intervenit.
888
01:17:20,937 --> 01:17:21,875
�mi pare r�u colonele.
889
01:17:22,066 --> 01:17:24,197
N-am �tiut c� e o capcan�.
Cerceta�ul a crezut...
890
01:17:24,293 --> 01:17:25,540
Taci din gur�.
891
01:17:26,691 --> 01:17:27,746
Da, domnule.
892
01:17:34,363 --> 01:17:35,994
El e cerceta�ul t�u?
893
01:17:36,761 --> 01:17:38,775
Da, domnule. Dl Main.
894
01:17:39,062 --> 01:17:40,405
Sun� retragerea!
895
01:17:40,693 --> 01:17:42,323
Satul principal e �n Cottonwood Creek.
896
01:17:42,419 --> 01:17:45,296
�ncercam s� momim r�zboinicii �i s�
lovim satul.
897
01:17:45,488 --> 01:17:47,598
Acum totul e distrus, mul�umit� �ie.
898
01:17:47,694 --> 01:17:49,324
Adu-mi calul!
899
01:17:49,804 --> 01:17:53,352
Main, nu e�ti doar un tr�d�tor mizerabil...
900
01:17:53,544 --> 01:17:55,654
e�ti un dezertor al naibii, de asemenea.
901
01:17:55,750 --> 01:17:57,764
Sper s� fii sp�nzurat!
902
01:17:58,147 --> 01:17:59,490
Du-te dracului.
903
01:18:38,523 --> 01:18:40,921
Mai zi ceva, b�iete, �i te voi r�ni.
904
01:20:24,017 --> 01:20:26,799
Running Wolf, ��i aminte�ti de mine?
905
01:20:31,402 --> 01:20:33,224
Nu vorbesc Cheyenne.
906
01:20:34,951 --> 01:20:38,019
Unde sunt Adolphus �i b�iatul?
907
01:20:38,115 --> 01:20:42,431
Barbat-gata-de-razboi �i solda�ii
lui i-au omor�t.
908
01:20:42,623 --> 01:20:46,075
- N-am �tiut.
- �tii unde e Barbat-gata-de-razboi?
909
01:20:46,363 --> 01:20:48,089
Ai vrea s�-I omori?
910
01:20:48,569 --> 01:20:49,624
Da, a� vrea.
911
01:20:49,816 --> 01:20:54,035
A fost aici 3-4 zile �nainte.
912
01:20:54,995 --> 01:20:56,913
A plecat. Po�i c�uta.
913
01:20:57,872 --> 01:20:59,406
A plecat.
914
01:21:02,283 --> 01:21:05,160
El �i banda lui au atacat o caravan�
la 3 mile spre est.
915
01:21:05,352 --> 01:21:07,942
- Po�i c�uta.
- Te cred, Running Wolf.
916
01:21:09,476 --> 01:21:13,120
Solda�ii vor veni, �n�elegi?
�I vor c�uta.
917
01:21:13,600 --> 01:21:15,134
Ea e femeia mea.
918
01:21:15,902 --> 01:21:19,834
Suntem b�tr�ni, cu copii �i femei.
919
01:21:20,217 --> 01:21:22,135
Nu suntem �n r�zboi.
920
01:21:22,615 --> 01:21:23,958
Nu, �tiu.
921
01:21:26,163 --> 01:21:28,369
Vino, sun� atacul!
922
01:21:55,222 --> 01:21:56,565
Venable.
923
01:21:59,634 --> 01:22:00,689
Du-te naibii, Main!
924
01:22:00,881 --> 01:22:03,854
Ace�ti oameni se �nmul�esc ca iepurii
�i fac �i mai mul�i r�zboinici.
925
01:22:03,950 --> 01:22:05,964
La naiba cu diavolii ro�ii, �i cu tine!
926
01:22:06,059 --> 01:22:07,786
D�-i drumul!
927
01:22:39,146 --> 01:22:40,873
Continua�i lupta!
928
01:22:48,449 --> 01:22:50,271
Omor��i caii!
929
01:22:54,203 --> 01:22:55,738
Folosi�i-v� s�biile.
930
01:23:02,163 --> 01:23:03,506
Omor��i-i!
931
01:23:30,935 --> 01:23:32,277
Sergent, bun� treab�.
932
01:23:32,373 --> 01:23:35,634
�ncoloneaz� oamenii la cap�tul satului.
Preg�te�te-te s� plec�m.
933
01:23:35,730 --> 01:23:36,689
Da, domnule.
934
01:23:47,334 --> 01:23:49,156
Nemernicule.
935
01:24:12,845 --> 01:24:15,914
- F� coloane de doi c�te doi, caporal.
- Da, domnule.
936
01:24:18,887 --> 01:24:20,997
Nu v-a� sugera asta, domnule.
937
01:24:22,339 --> 01:24:25,792
V-a� sugera s� pleca�i de aici acum.
938
01:24:28,189 --> 01:24:29,148
Domnule.
939
01:24:48,617 --> 01:24:51,014
Charlie, �ntoarce-te! Nu trebuie s� fugi.
940
01:24:51,206 --> 01:24:54,179
Charlie, cum r�m�ne cu b�iatul t�u?
Cum r�m�ne cu Gus?
941
01:24:54,275 --> 01:24:55,906
Charlie �ntoarce-te!
942
01:24:58,495 --> 01:24:59,550
La naiba!
943
01:25:00,074 --> 01:25:05,074
Resincronizare: CODDYBOSS1969
76760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.