All language subtitles for North and South S03E01.Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,463 --> 00:01:15,631 Vorbe�te John Jakes. (Autorul romanului) 2 00:01:15,874 --> 00:01:18,641 �naintea R�zboiului civil nordistul George Hazard �i sudistul Orry Main... 3 00:01:18,737 --> 00:01:20,368 s-au �nt�lnit c� �i cade�i la West point. 4 00:01:20,559 --> 00:01:23,341 Ei �i familiile lor au devenit prieteni pe via��. 5 00:01:23,437 --> 00:01:27,177 Dar �i-au f�cut un du�man �n diabolicul �i sadicul Elkanah Bent. 6 00:01:27,848 --> 00:01:30,246 Bent a �nceput s�-I urasc� de asemenea pe v�rul mai mic al lui Orry... 7 00:01:30,438 --> 00:01:32,356 Charles Main, care a luptat sub comanda lui. 8 00:01:32,931 --> 00:01:34,466 George s-a c�s�torit cu Constance Flynn... 9 00:01:34,657 --> 00:01:37,918 �n timp ce Orry s-a �ndr�gostit �i c�s�torit cu Madeline Fabray. 10 00:01:38,014 --> 00:01:42,704 Cele dou� familii au r�mas apropiate p�n� ce R�zboiul Civil le-a divizat. 11 00:01:43,385 --> 00:01:44,535 Foc! 12 00:01:45,686 --> 00:01:49,714 George �i Orry au luptat de p�r�i diferite, am�ndoi devenind Generali... 13 00:01:49,810 --> 00:01:52,304 p�str�ndu-�i �ns� �n secret prietenia. 14 00:01:52,496 --> 00:01:53,455 Poate e de datoria noastr�... 15 00:01:53,646 --> 00:01:56,140 s� �ncepem s� vindec�m r�nile na�iunii. 16 00:01:57,387 --> 00:02:01,319 Charles Main a luptat pentru Confedera�ie ca �i cerceta� �n spatele liniei inamice. 17 00:02:01,510 --> 00:02:02,853 Elkanah Bent a trecut prin r�zboi... 18 00:02:02,949 --> 00:02:05,730 introduc�nd arme �i m�ncare de pe pia�a neagr� �n Sud... 19 00:02:05,826 --> 00:02:08,991 av�nd �n acela�i timp o rela�ie ascuns� cu sora mai mic� a lui Orry, Ashton. 20 00:02:09,662 --> 00:02:12,827 Ea era geloas� pe fratele ei �i o ura pe so�ia lui, Madeline. 21 00:02:13,499 --> 00:02:14,553 Spre sf�r�itul r�zboiului... 22 00:02:14,649 --> 00:02:18,006 Orry �i Charles au distrus planurile diabolice ale lui Bent �i Ashton... 23 00:02:18,102 --> 00:02:19,732 iar Bent a fost ucis. 24 00:02:21,938 --> 00:02:22,993 Acum c� r�zboiul s-a terminat... 25 00:02:23,089 --> 00:02:25,774 �i Mont Royal a fost ars p�n� la temelii de rebeli... 26 00:02:25,966 --> 00:02:27,500 Orry �i Madeline au pierdut tot... 27 00:02:27,596 --> 00:02:30,282 �i stau �n casa unui prieten bogat �n Richmond... 28 00:02:30,378 --> 00:02:34,501 �ncerc�nd �n acela�i timp s� g�seasc� m�ncare pentru flamanzii din tot Sudul �nfr�nt. 29 00:02:34,693 --> 00:02:38,242 Acum Ashton �i Bent, �n via�a printr-un capriciu de soart�... 30 00:02:38,338 --> 00:02:40,064 �ncearc� s�-I caute pe Orry... 31 00:02:40,256 --> 00:02:42,366 Stai pe loc. 32 00:02:43,133 --> 00:02:45,626 ...fiecare cu alt plan �n minte. 33 00:03:07,109 --> 00:03:09,123 Uite ce avem aici. 34 00:03:10,082 --> 00:03:12,288 Prietenul meu vechi, Orry Main. 35 00:03:20,152 --> 00:03:22,070 Am a�teptat mult timp asta. 36 00:03:22,166 --> 00:03:24,659 Acum ai grij�. Aminte�te-�i planul, El. 37 00:03:24,755 --> 00:03:28,400 N-am putut profita de ni�te bani de la Orry, el fiind sup�rat pe mine �i toate cele... 38 00:03:28,496 --> 00:03:32,044 dar sunt sigur� c� tu ai putea face treaba asta. 39 00:03:32,428 --> 00:03:34,729 Nu-�i f� griji din pricina asta. 40 00:03:34,921 --> 00:03:37,223 Va fi o afacere, pur �i simplu. 41 00:03:37,319 --> 00:03:39,141 Fratele t�u vrea s� hr�neasc� Sudul. 42 00:03:39,333 --> 00:03:43,361 Deoarece Yankee-ii �nving�tori nu pot fi deranja�i cu asemenea trivialit��i... 43 00:03:44,511 --> 00:03:46,621 eu sunt omul cu care trebuie s� discute. 44 00:03:47,197 --> 00:03:49,211 El crede c� am ce-i trebuie. 45 00:03:50,937 --> 00:03:52,376 Voi triumfa. 46 00:03:53,814 --> 00:03:56,500 �tiu unde te vei afla �i ne vom �nt�lni acolo... 47 00:03:56,595 --> 00:04:00,144 ...totu�i, a� vrea s� vorbesc ceva cu Madeline �nt�i. 48 00:04:00,815 --> 00:04:04,076 A�a c� tu du-te �i f� ce po�i mai bine. 49 00:04:07,049 --> 00:04:09,351 E chiar ce vreau s� fac. 50 00:04:11,844 --> 00:04:13,283 Du-te! 51 00:04:49,726 --> 00:04:51,165 Ashton? 52 00:04:52,795 --> 00:04:55,864 - Doamna Ashton pentru tine, Jane. - O chem pe Madeline. 53 00:04:57,111 --> 00:04:59,796 �ncrezut�. Prea �ncrezut�. 54 00:05:09,099 --> 00:05:12,072 Cu greu am crezut c�nd mi-a spus Jane. 55 00:05:12,551 --> 00:05:13,990 Oh, da. Desigur. 56 00:05:14,182 --> 00:05:17,443 Acei negri spun pove�ti ciudate, nu-i a�a? 57 00:05:18,498 --> 00:05:20,416 Ce faci aici? 58 00:05:20,511 --> 00:05:23,868 Revendic preten�iile dup� cum se spune. 59 00:05:25,403 --> 00:05:28,184 Domnul Main nu mi-a ar�tat niciodat� destul respect 60 00:05:29,526 --> 00:05:32,404 Mi-a distrus reputa�ia cu minciuni �i b�rfe. 61 00:05:33,554 --> 00:05:35,473 �I voi vedea �n iad �nainte s� tratez cu el. 62 00:05:35,568 --> 00:05:37,966 - Domnule Bent, Doamna Ashton. - Taci din gur�! 63 00:05:42,857 --> 00:05:45,063 Stai. Nu mi�ca. 64 00:05:49,283 --> 00:05:51,105 - le�i afar�. - Da, domnule. 65 00:05:51,872 --> 00:05:52,831 le�i! 66 00:06:29,946 --> 00:06:31,289 Orry Main! 67 00:06:38,290 --> 00:06:40,208 Via�a ta s-a sf�r�it, Main. 68 00:06:41,934 --> 00:06:44,332 �i-am pl�tit pentru arogan��. 69 00:06:45,674 --> 00:06:49,702 Acum voi avea grij� de prietenul t�u bun, George Hazard... 70 00:06:49,894 --> 00:06:52,100 �i de pre�iosul t�u veri�or, Charlie Main. 71 00:06:53,538 --> 00:06:56,799 Charlie �i-a spus vreodat� ce mi-a f�cut �n Texas Way? 72 00:07:00,444 --> 00:07:02,362 lar tu m-ai mutilat... 73 00:07:02,553 --> 00:07:04,088 ca �i pe tine. 74 00:07:04,472 --> 00:07:06,486 Credeai c� m-ai pr�jit... 75 00:07:06,581 --> 00:07:08,787 dar ai luat doar o parte din mine. 76 00:07:09,938 --> 00:07:12,048 Vrei s� vezi ce mi-ai f�cut? 77 00:07:13,007 --> 00:07:14,158 Uite. 78 00:07:18,761 --> 00:07:21,926 Vreau s� iau �napoi tot ce tu �i Orry mi-a�i luat. 79 00:07:22,022 --> 00:07:23,988 - Noi nu am f�cut... - Casa ta... 80 00:07:24,180 --> 00:07:26,314 p�m�ntul, Mont Royal, totul �napoi. 81 00:07:26,505 --> 00:07:28,639 - Ashton, nu po�i face asta. - Nu? 82 00:07:30,462 --> 00:07:33,339 Ba pot �i voi face. 83 00:07:34,394 --> 00:07:37,367 �i voi folosi micul t�u secret ca �i cheie pentru tot. 84 00:07:37,846 --> 00:07:39,956 V� voi pune jos pe am�ndoi at�t de tare... 85 00:07:40,052 --> 00:07:43,025 �nc�t vei crede c� zeul din ad�ncuri �i-a cobor�t coarnele asupra voastr�. 86 00:07:43,217 --> 00:07:44,559 Ashton, te rog. 87 00:07:47,437 --> 00:07:50,601 Deci, draga mea Madeline, sfatul meu este: 88 00:07:51,081 --> 00:07:54,438 Bucur�-te de ceea ce ai p�n� �l mai ai. 89 00:07:59,808 --> 00:08:01,055 Doamne. 90 00:08:18,605 --> 00:08:21,195 Nu-mi spune c� vei juca rolul de sora �ndoliat�. 91 00:08:21,387 --> 00:08:23,880 Ce ai f�cut, prostule? 92 00:08:24,360 --> 00:08:25,990 Am �ndreptat o gre�eal� grav�. 93 00:08:26,086 --> 00:08:29,443 Unde sunt banii? Trebuia s� fie vorba doar despre bani. 94 00:08:29,730 --> 00:08:31,936 Banii? Ce naiba sunt banii? 95 00:08:32,703 --> 00:08:35,485 Niciodat� n-am vrut s� fac afaceri cu fratele t�u. 96 00:08:35,868 --> 00:08:39,800 lar el n-ar fi tratat cu mine niciodat� cu sim�ul lui antic de onoare. 97 00:08:40,280 --> 00:08:43,061 lar acum e mort. 98 00:08:43,924 --> 00:08:45,842 - Cu mine cum r�m�ne? - Cu tine? 99 00:08:47,664 --> 00:08:50,158 N-am nevoie de tine ca s� fac ceea ce vreau eu s� fac. 100 00:08:52,172 --> 00:08:53,898 Niciodat� n-am avut nevoie de tine. 101 00:09:20,464 --> 00:09:21,614 Doamne. 102 00:09:31,301 --> 00:09:34,945 George, �tii c� tr�ind cu amintiri �ntunecate se creeaz� o inim� �ntunecat�. 103 00:09:36,671 --> 00:09:40,795 Cred c� moartea lui Orry mi-a adus �n minte amintiri prea recente pentru a le �ngropa. 104 00:09:42,521 --> 00:09:44,152 Trebuia s� o caut. 105 00:09:45,782 --> 00:09:49,331 Acea jum�tate veche de dolar pe care tu �i Orry a�i �mp�r�it-o �n trecut. 106 00:09:49,427 --> 00:09:52,975 Fiecare am p�strat c�te o jum�tate �i am promis s� le unim �ntr-o zi. 107 00:09:53,838 --> 00:09:55,852 lar acum acea zi nu va mai veni. 108 00:09:56,907 --> 00:09:59,305 Drag�, �tiu c� ��i lipse�te foarte mult. 109 00:10:01,894 --> 00:10:03,716 Nu-mi vine s� cred c� a murit. 110 00:10:06,018 --> 00:10:09,854 Doamne, Constance, a supravie�uit tuturor, r�zboiul, r�nile. 111 00:10:09,950 --> 00:10:13,690 Doar ca un la� s�-I �njunghie de moarte. Ce sens are? 112 00:10:13,786 --> 00:10:16,280 S�raca Madeline �i copilul, cred c� sufer� acum. 113 00:10:16,376 --> 00:10:17,431 Da. 114 00:10:18,006 --> 00:10:20,404 Lucrurile sunt at�t de sumbre �n Sud acum... 115 00:10:20,500 --> 00:10:21,938 iar ea e singur�. 116 00:10:22,130 --> 00:10:23,377 �tiu. 117 00:10:27,596 --> 00:10:29,802 Te-ai g�ndit s� mergi acolo? 118 00:10:30,378 --> 00:10:31,912 Da, dar... 119 00:10:32,008 --> 00:10:34,789 Sunt sigur� c� va fi o mare alinare pentru ea, George. 120 00:10:35,365 --> 00:10:39,009 �i poate ��i va alina �i �ie durerea pe care o ai. 121 00:10:40,735 --> 00:10:44,188 Turn�toria �i metalurgia sunt bine sub comanda domnului Quinlan. 122 00:10:44,380 --> 00:10:46,106 Suntem mai mult dec�t confortabili. 123 00:10:51,572 --> 00:10:53,491 Nu �tiu, Constance. 124 00:10:54,066 --> 00:10:55,696 George, te cunosc. 125 00:10:56,559 --> 00:10:58,382 Am �ncredere �n tine �i �n dragostea ta. 126 00:10:59,245 --> 00:11:02,793 Du-te la Mont Royal. Ajuta acolo la alinarea durerii �i suferin�ei. 127 00:11:03,560 --> 00:11:05,766 Orry ar fi f�cut la fel pentru tine. 128 00:11:20,344 --> 00:11:23,029 St Louis. Urm�toarea oprire, 2 ore. 129 00:11:41,347 --> 00:11:43,169 Hamal, ajut�-m� te rog. 130 00:11:46,238 --> 00:11:49,019 Pot fi de ajutor, doamn�? Charles Main. 131 00:11:49,882 --> 00:11:51,129 Galant. 132 00:11:52,855 --> 00:11:55,061 - C�pitan? Locotenent? - Soldat. 133 00:11:55,349 --> 00:11:56,883 Nou �n cavalerie. 134 00:11:57,554 --> 00:11:58,705 Serios? 135 00:11:59,377 --> 00:12:01,774 Nu m� pricep la uniforme... 136 00:12:02,062 --> 00:12:04,843 dar maniera d-voastra e �n�el�tor de binevoitoare. 137 00:12:05,802 --> 00:12:09,159 Sunt sudist, doamn�. Manierele sunt importante acolo. 138 00:12:09,734 --> 00:12:12,132 - Dac� �mi permite�i... - Da. 139 00:12:19,133 --> 00:12:21,051 - �tii teatrul lui Trump? - Da. 140 00:12:21,147 --> 00:12:23,065 - Du-o pe doamna acolo. - Da, domnule. 141 00:12:23,257 --> 00:12:24,695 Te rog. 142 00:12:26,422 --> 00:12:29,107 - E�ti actri��? - Da, �ntr-adev�r. 143 00:12:29,970 --> 00:12:31,600 �tii teatrul? 144 00:12:31,696 --> 00:12:34,286 Nu. L-am v�zut pe Edwin Booth. E despre el. 145 00:12:35,341 --> 00:12:39,465 Vei auzi de Willa Parker, �i poate vei veni s� vezi. 146 00:12:40,232 --> 00:12:41,383 Vizitiu. 147 00:13:05,263 --> 00:13:08,907 Trupa, la comanda mea ve�i �nc�leca �i v� ve�i mi�ca �n forma�ie. 148 00:13:10,058 --> 00:13:11,880 Trupa, preg�ti�i-v� s� �nc�leca�i. 149 00:13:13,223 --> 00:13:14,661 �nc�leca�i! 150 00:13:22,813 --> 00:13:24,252 Caporal Main. 151 00:13:25,211 --> 00:13:26,553 Pe loc repaus. 152 00:13:28,472 --> 00:13:31,253 V�d progrese la recru�i, caporal. 153 00:13:31,349 --> 00:13:33,554 Nu mult, dar progrese. 154 00:13:34,705 --> 00:13:38,350 Pune caii s� se odihneasc�, �nainte s� devin� confuzi �i s� se s�lb�ticeasca. 155 00:13:38,733 --> 00:13:40,460 Da, domnule. Chiar acum. 156 00:13:42,090 --> 00:13:43,145 Main. 157 00:13:45,830 --> 00:13:47,173 Trupa, liberi. 158 00:13:47,365 --> 00:13:50,242 Maior Shagrue, �l �tiu pe acel caporal, maior. 159 00:13:50,817 --> 00:13:51,776 A fost la West Point, domnule. 160 00:13:51,872 --> 00:13:53,982 Absolven�i de la Point ce au luptat pentru Sud... 161 00:13:54,078 --> 00:13:55,804 ar trebui s� fie exclu�i de la amnistie. 162 00:13:55,900 --> 00:14:00,216 Poate, c�pitane. Dar el e �n unitatea mea acum, �i caporal May... 163 00:14:00,312 --> 00:14:02,805 Numele lui e Main. sir Charles Main. 164 00:14:02,901 --> 00:14:04,436 A fost boboc la Point. 165 00:14:04,531 --> 00:14:08,176 A trebuit s�-i fac raport de multe ori pentru subordonare. 166 00:14:08,368 --> 00:14:09,710 �n ceea ce m� prive�te.. 167 00:14:09,902 --> 00:14:14,218 Cpl. Charles Main e cel mai bun instructor c�lare din c��i am v�zut. 168 00:14:14,314 --> 00:14:16,424 chiar �i dec�t mine, �i eu sunt foarte bun. 169 00:14:17,095 --> 00:14:20,547 Las�-I, c�pitane. M-am f�cut �n�eles? 170 00:14:24,480 --> 00:14:25,630 Da domnule. 171 00:14:28,603 --> 00:14:32,152 "Fii avocatul iubirii mele pentru ea: 172 00:14:32,919 --> 00:14:36,563 " Invoca ceea ce voi fi, nu ce am fost 173 00:14:37,043 --> 00:14:41,742 " Nu meritele mele, ci ce voi merita:" 174 00:14:42,318 --> 00:14:43,277 La naiba! 175 00:14:43,373 --> 00:14:45,770 "S� fiu tentat� de diavol a�adar?" 176 00:14:45,866 --> 00:14:50,565 �i aceasta Elizabeth vine s�-I chinuie pe Richard? 177 00:14:51,141 --> 00:14:53,730 Da. Sunt Willa Parker, Mr. Trump. 178 00:14:54,210 --> 00:14:56,224 Eddie Booth v-a scris �n numele meu. 179 00:14:56,416 --> 00:14:57,662 - Booth? - Da. 180 00:15:00,539 --> 00:15:01,786 Da, am auzit de el. 181 00:15:01,882 --> 00:15:04,472 Crede c� e bun, dar e chiar de m�na a doua. 182 00:15:04,567 --> 00:15:09,363 Fratele lui a fost chiar un bun tr�g�tor, de�i, �n particular la distan�� mic�. 183 00:15:13,103 --> 00:15:15,213 N-am auzit de tine, draga mea. 184 00:15:15,980 --> 00:15:19,816 - Am jucat Por�ia �i Beatrice - Te pricepi la aritmetic�? 185 00:15:20,104 --> 00:15:22,597 - Aritmetica? - Nu-mi trebuia o actri��. 186 00:15:22,693 --> 00:15:25,954 Vreau pe cineva s� gestioneze registrele �nainte s� dau faliment. 187 00:15:26,146 --> 00:15:29,694 De asemenea am nevoie de cineva s� m� �in� treaz p�n� dup� spectacole. 188 00:15:29,790 --> 00:15:30,749 Dar sunt actri��. 189 00:15:30,845 --> 00:15:33,914 Bine�n�eles, �i eu sunt treaz ca un administrator de biseric� c�teodat�. 190 00:15:34,010 --> 00:15:35,736 Mr Booth mi-a spus c� dac� ajung... 191 00:15:35,832 --> 00:15:39,189 D�-I �ncolo pe Booth. 192 00:16:00,096 --> 00:16:03,548 Zice c� ai talent, c� e�ti de�teapt� �i istea��. 193 00:16:04,987 --> 00:16:06,330 Atunci m� po�i folosi. 194 00:16:06,426 --> 00:16:09,303 Cum spuneam, am nevoie de un �ngrijitor. 195 00:16:10,070 --> 00:16:13,522 Eu sunt steaua. Sunt persoana pentru care oamenii dau banii s-o vad�. 196 00:16:14,098 --> 00:16:18,414 Ai grij� de mine, �i �n timp voi �ncerca s� ��i dau ni�te roluri mici. 197 00:16:20,523 --> 00:16:22,537 - Nu. - Nu. 198 00:16:24,264 --> 00:16:26,086 Ce vrei, copil�? 199 00:16:27,524 --> 00:16:29,443 ��i voi �ine contabilitatea... 200 00:16:29,538 --> 00:16:31,648 �i te voi b�ga �n pat c�nd te vei �mb�ta. 201 00:16:31,744 --> 00:16:33,758 Dar vreau roluri bune. 202 00:16:34,334 --> 00:16:38,362 Doamne, to�i cred c� �tiu s� joace. 203 00:16:42,006 --> 00:16:43,301 Foarte bine. 204 00:16:43,493 --> 00:16:45,650 ��i voi da o �ans�. 205 00:16:46,705 --> 00:16:47,664 Scoate-le. 206 00:16:48,240 --> 00:16:49,870 Nu sunt servitoare. 207 00:16:50,446 --> 00:16:53,610 Totu�i, te voi vedea o or� �nainte de c�derea cortinei... 208 00:16:54,569 --> 00:16:55,720 treaz. 209 00:17:00,132 --> 00:17:01,283 Doamne. 210 00:17:10,630 --> 00:17:12,103 MONT ROYAL TREI LUNI MAI T�RZIU 211 00:17:21,710 --> 00:17:23,532 Madeline, vine cineva. 212 00:17:36,288 --> 00:17:37,343 Doamne. 213 00:17:38,110 --> 00:17:39,836 E Cooper. 214 00:17:41,754 --> 00:17:43,289 Cumnatul t�u. 215 00:17:44,248 --> 00:17:47,125 Bun venit la noul Mont Royal, Cooper. 216 00:17:48,372 --> 00:17:50,673 El e nepotul t�u, Orry. 217 00:17:53,934 --> 00:17:55,373 Ce te aduce aici? 218 00:17:56,907 --> 00:17:58,250 �n trecere... 219 00:17:59,113 --> 00:18:01,223 M� g�ndeam s� te salut. 220 00:18:01,798 --> 00:18:03,429 �i s�-mi cercetezi casa. 221 00:18:05,922 --> 00:18:08,032 De�in ipotec�, �tii. 222 00:18:10,525 --> 00:18:13,211 Pari �nsetat. Hai s� bei ni�te ap�. 223 00:18:15,321 --> 00:18:17,335 M� �ntorc din Columbia. 224 00:18:17,431 --> 00:18:21,171 A trebuit s� semnez un jur�m�nt blestemat de loialitate yankee-ilor. 225 00:18:22,226 --> 00:18:25,966 Spre victorie merge onoarea �i trofeele. 226 00:18:26,158 --> 00:18:27,500 Un jur�m�nt de loialitate. 227 00:18:28,268 --> 00:18:32,008 Cum pot fi loial celor ce au distrus tot ce iubesc. 228 00:18:32,871 --> 00:18:34,501 Dar I-ai semnat. 229 00:18:35,365 --> 00:18:37,283 N-am prea avut de ales. 230 00:18:38,242 --> 00:18:41,598 Dar p�n� la urm�, to�i trebuie s� supravie�uim, nu? 231 00:18:43,996 --> 00:18:45,339 Ai fost ocupat�. 232 00:18:46,202 --> 00:18:47,449 Inteligent. 233 00:18:48,503 --> 00:18:50,230 Am lucrat gr�din�... 234 00:18:50,326 --> 00:18:53,107 �i plantele au dat roade. 235 00:18:53,395 --> 00:18:57,423 - �i cum vei pl�ti negrii? - Cu p�r�i din recolta. 236 00:18:58,094 --> 00:19:01,355 - Ai �nnebunit? - C�tu�i de pu�in. 237 00:19:01,738 --> 00:19:06,342 Dac� Mont Royal e s� prospere din nou, atunci trebuie s� avem o alt� g�ndire. 238 00:19:06,438 --> 00:19:09,506 De dragul t�u, sau al micului Orry... 239 00:19:11,520 --> 00:19:13,151 sper c� asta s� mearg�. 240 00:19:13,726 --> 00:19:17,658 Dar fii atent�, dac� nu pl�te�ti o rata din ipotec�, vei fi dat� afar�... 241 00:19:17,754 --> 00:19:20,727 �i vei fi pe drumuri cu tot cu negrii t�i. 242 00:19:20,823 --> 00:19:22,454 Orry n-ar fi vrut asta. 243 00:19:22,549 --> 00:19:25,714 De aceea �i-a dat actele terenului. 244 00:19:25,810 --> 00:19:27,441 Orry a murit. 245 00:19:28,208 --> 00:19:31,373 Crede-m�, sper s� reu�e�ti. 246 00:19:31,660 --> 00:19:34,154 Vreau asta de dragul familiei. 247 00:19:35,880 --> 00:19:39,237 Sper s� �n�elegi sinceritatea mea ad�nc�, Madeline. 248 00:19:39,812 --> 00:19:42,114 Niciodat� nu m-am �ndoit de asta. 249 00:19:47,485 --> 00:19:50,266 O zi bun�, draga mea, �i mult noroc. 250 00:19:56,500 --> 00:20:00,336 Acel om nu prea apreciaz� schimbarea ce are loc �n jur. 251 00:20:01,199 --> 00:20:04,651 Schimbarea vine greu pentru unii, Jane. 252 00:20:12,803 --> 00:20:15,009 Un bilet. R�ndul din fata centru, v� rog. 253 00:20:15,584 --> 00:20:16,543 Bun�. 254 00:20:17,215 --> 00:20:19,516 - Soldat. - E caporal. 255 00:20:20,571 --> 00:20:21,818 Scuze. 256 00:20:22,585 --> 00:20:23,832 Altceva? 257 00:20:24,983 --> 00:20:27,572 Cin� cu tine �n seara asta dup� spectacol. 258 00:20:28,052 --> 00:20:29,203 Mi-ar pl�cea. 259 00:21:40,843 --> 00:21:41,994 Mr. Gettys. 260 00:21:45,159 --> 00:21:47,173 Celebrul Mr. Main. 261 00:21:48,228 --> 00:21:51,584 Mi-ar prinde bine o b�utur�. 262 00:21:53,982 --> 00:21:55,612 Domnule, cred c� a�i venit prin Mont Royal. 263 00:21:55,708 --> 00:21:58,202 Cumnata d-voastra n-a putut s� v� dea de b�ut? 264 00:21:58,681 --> 00:22:00,312 Apa e altceva. 265 00:22:02,805 --> 00:22:04,627 Domnule, intra�i. 266 00:22:14,793 --> 00:22:17,574 �tii, sunt ni�te lucruri extravagante la Mont Royal. 267 00:22:17,670 --> 00:22:20,068 Nimic extravagant la ni�te c�mpuri cu recolte. 268 00:22:20,643 --> 00:22:22,561 Nu, m� refer la �coal�. 269 00:22:23,041 --> 00:22:24,863 �coal� pentru negrii. 270 00:22:25,247 --> 00:22:29,467 Madeline Main s-a �mprumutat prin �ara pentru cherestea �i metal. 271 00:22:29,946 --> 00:22:30,905 Da. 272 00:22:31,001 --> 00:22:35,317 Va educa poporul ei colorat, s� fie la fel de buni ca mine sau ca tine. 273 00:22:36,180 --> 00:22:38,002 Nu e ceva? 274 00:22:42,030 --> 00:22:44,523 Nu vorbe�ti serios. Ba da. 275 00:22:44,907 --> 00:22:47,113 Se �tie �n toat� �ara. 276 00:22:50,182 --> 00:22:52,388 E frumos, nu? Da. 277 00:22:52,867 --> 00:22:56,799 Acele creaturi au idei m�re�e, lucruri umile. 278 00:22:57,087 --> 00:22:58,238 E vina yankee-ilor. 279 00:22:58,334 --> 00:23:00,444 Ei i-au f�cut s� cread� c� pot fi... 280 00:23:00,539 --> 00:23:02,553 la fel de buni, sau mai buni ca noi. 281 00:23:03,512 --> 00:23:07,157 Dar eu �i cu tine �tim c� nu va fi a�a niciodat�. 282 00:23:09,459 --> 00:23:13,582 Bine�n�eles, Madeline Main a avut alt� p�rere. 283 00:23:18,857 --> 00:23:21,351 Ai auzit de cuv�ntul "kuklos"? 284 00:23:21,638 --> 00:23:24,036 E din greac�. �nseamn� cerc. 285 00:23:24,420 --> 00:23:25,954 Am auzit de Klan. 286 00:23:26,050 --> 00:23:28,256 Avem chiar noi o bran�a aici. 287 00:23:28,927 --> 00:23:31,277 Trebuie s� vii pe aici din c�nd �n c�nd. 288 00:23:31,469 --> 00:23:33,818 Ne-ar trebui un om educat ca �i tine. 289 00:23:36,983 --> 00:23:38,230 Nu sunt interesat. 290 00:23:38,326 --> 00:23:42,545 Ai putea fi, �i chiar cur�nd, Mr. Cooper Main. 291 00:23:44,559 --> 00:23:46,478 Poate r�zboiul e pierdut... 292 00:23:47,437 --> 00:23:48,971 dar cauz� nu. 293 00:23:54,533 --> 00:23:56,739 Negrii �i juc�tori profesioni�ti. 294 00:23:56,931 --> 00:23:59,568 Da�i-v� din drum 295 00:23:59,760 --> 00:24:02,326 N�scu�i din noapte 296 00:24:02,517 --> 00:24:05,083 �i disp�ru�i ziua 297 00:24:05,179 --> 00:24:08,152 Noi nu avem o na�iune 298 00:24:08,248 --> 00:24:11,029 ci carne de om 299 00:24:11,125 --> 00:24:14,002 �i �i iubim cel mai mult pe negri 300 00:24:14,098 --> 00:24:18,797 Ku Klux Klan. 301 00:24:20,140 --> 00:24:22,346 ...dar pentru biroul de educa�ie... 302 00:24:22,633 --> 00:24:25,223 N-am visat niciodat� s� fim at�t de binecuv�nta�i... 303 00:24:25,319 --> 00:24:28,484 s� g�sim un profesor at�t de repede, Miss Chaffee. 304 00:24:28,867 --> 00:24:32,895 Trebuie s� v� avertizez doamna Main, am fost o aboli�ionist� �nainte de r�zboi. 305 00:24:33,950 --> 00:24:35,772 Asta te deranjeaz�? 306 00:24:36,539 --> 00:24:39,321 �nainte de r�zboi, poate. 307 00:24:40,855 --> 00:24:44,272 N-ar deranja-o pe Jane c�tu�i de pu�in, atunci sau acum. 308 00:24:44,464 --> 00:24:45,459 Nu-i a�a, Jane? 309 00:24:46,418 --> 00:24:47,377 Nu. 310 00:24:48,144 --> 00:24:49,487 Niciodat�. 311 00:24:51,117 --> 00:24:54,569 Acum, nu g�ndi c� Madeline Main e r�u inten�ionat�. 312 00:24:55,337 --> 00:24:56,871 �n timpul r�zboiului, 313 00:24:57,063 --> 00:24:59,940 a hr�nit, a �mbr�cat �i a ad�postit sute de-ai no�tri. 314 00:25:00,420 --> 00:25:02,242 S-a epuizat muncind. 315 00:25:03,968 --> 00:25:05,790 Cei care o construiesc... 316 00:25:06,462 --> 00:25:08,955 au fost odat� sclavi la Mont Royal. 317 00:25:11,161 --> 00:25:15,860 Acum au parcelele lor proprii de p�m�nt, �i vor avea parte din cultur�. 318 00:25:16,052 --> 00:25:17,778 Isaac Kano e supraveghetor. 319 00:25:18,545 --> 00:25:19,409 Un om bun. 320 00:25:19,600 --> 00:25:23,149 �I vei vedea frecvent dac� Jane are ceva de zis. 321 00:25:35,041 --> 00:25:38,110 Voi cere o platform� pentru masa mea la sf�r�it. 322 00:25:38,206 --> 00:25:40,124 �i vreau ferestre c�t se poate de largi. 323 00:25:40,220 --> 00:25:43,097 Pentru c� elevii s� se poat� bucura de toat� lumina. 324 00:25:43,864 --> 00:25:45,878 - De acord? - De acord. 325 00:25:47,221 --> 00:25:48,755 Deci accep�i? 326 00:25:49,522 --> 00:25:51,057 Cu entuziasm. 327 00:25:53,263 --> 00:25:55,948 - M-a�i chemat, doamn�? - Da, Isaac. 328 00:25:57,770 --> 00:25:58,825 �ncearc-o. 329 00:25:59,017 --> 00:26:00,264 - Nu. - Te rog. 330 00:26:04,388 --> 00:26:07,169 I-a apar�inut so�ului meu, Isaac. 331 00:26:07,744 --> 00:26:09,566 �i vreau s-o ai tu acum. 332 00:26:09,758 --> 00:26:11,341 - Nu doamn�, eu... - Nu, te rog. 333 00:26:11,532 --> 00:26:13,115 O po�i purta �n ziua nun�ii tale. 334 00:26:13,211 --> 00:26:15,896 �nc� mai pl�nui�i s� v� c�s�tori�i, nu? 335 00:26:15,992 --> 00:26:19,540 Nu mai speram peste o coad� de m�tur�, ca �nainte. 336 00:26:19,732 --> 00:26:20,979 Da, doamn�. 337 00:26:21,267 --> 00:26:25,582 Vom avea o nunt� frumoas�, cu un preot adev�rat, �i tot restul. 338 00:26:29,994 --> 00:26:32,679 �i vrem s� fi�i acolo cu noi, doamn�. 339 00:26:33,447 --> 00:26:36,899 Isaac, �nceteaz� s�-mi spui doamn�. 340 00:26:36,995 --> 00:26:38,913 Acele vremuri au trecut. 341 00:26:39,105 --> 00:26:39,872 Da.. 342 00:26:43,900 --> 00:26:44,859 Madeline. 343 00:26:46,394 --> 00:26:49,750 M� faci s� m� simt a�a de bine �i de m�ndru... 344 00:26:50,805 --> 00:26:51,956 Madeline 345 00:26:54,737 --> 00:26:57,423 Nu-�i putem mul�umi de ajuns. 346 00:27:00,108 --> 00:27:01,738 Nici nu trebuie. 347 00:27:03,560 --> 00:27:05,095 A�i f�cut-o deja. 348 00:27:31,756 --> 00:27:33,387 �nc�ntat s� v� v�d. 349 00:27:38,853 --> 00:27:40,100 Dna. Main. 350 00:27:41,251 --> 00:27:44,511 Nu mai e�ti binevenit� �n aceast� cas� de cult. 351 00:27:45,950 --> 00:27:47,389 Niciodat�. 352 00:27:48,539 --> 00:27:50,170 Poftim, reverendule? 353 00:27:51,704 --> 00:27:54,294 Colora�ii nu se mai pot ruga �n casa Domnului. 354 00:27:57,459 --> 00:27:59,856 Despre tine vorbesc, "Dna Neagr�". 355 00:28:00,623 --> 00:28:01,966 Poftim? 356 00:28:02,925 --> 00:28:06,761 Am v�zut poza cu bunica ta... 357 00:28:06,953 --> 00:28:11,269 �i poate c� e dus� demult, dar am v�zut-o. 358 00:28:12,036 --> 00:28:13,666 �i au v�zut-o �i ceilal�i. 359 00:28:15,009 --> 00:28:17,502 Cooper Main �tie, de asemenea, nu-i a�a, Cooper? 360 00:28:17,694 --> 00:28:21,339 Taci Gettys. Taci naibii. 361 00:28:22,969 --> 00:28:25,750 B�iete, nu vorbi de naiba duminic�. 362 00:28:25,942 --> 00:28:30,258 Acum, e un lucru cert c� Dna. Main e 1/8 neagr�. 363 00:28:31,121 --> 00:28:33,231 A�a c� pleac�, "Dna Neagr�". le�i de aici. 364 00:28:33,327 --> 00:28:36,875 M� voi �ntoarce la tine dup� slujb�, Prudence. 365 00:28:36,971 --> 00:28:38,410 Ba nu. 366 00:28:39,081 --> 00:28:42,725 Nu este nici un Dumnezeu cre�tin care s� binecuv�nteze aceast� cas� a ru�inii. 367 00:28:52,507 --> 00:28:54,042 E�ti un tic�los, Gettys. 368 00:28:55,097 --> 00:28:56,440 M� faci de ru�ine. 369 00:29:00,180 --> 00:29:02,865 B�iete, mai bine te-ai st�p�ni... 370 00:29:03,536 --> 00:29:06,701 c�ci nu e loc de onoare �ntr-o lume luat� razna de �nfr�ngere. 371 00:29:06,797 --> 00:29:09,291 E doar moarte �i distrugere... 372 00:29:09,674 --> 00:29:12,839 �i speran�a s� ne lu�m lucrurile �napoi pentru noi. 373 00:29:13,031 --> 00:29:16,292 �i �tiu c� �i tu sim�i c� noi, nu-i a�a? 374 00:29:17,826 --> 00:29:18,977 Acum.. 375 00:29:20,416 --> 00:29:22,238 Nu vreau s� m� lupt cu tine. 376 00:29:23,197 --> 00:29:27,512 Dar ��i voi oferi m�na mea de prietenie �n numele fra�ilor de aici. 377 00:29:31,540 --> 00:29:34,993 Vezi? Nu mai exist� cavalerism �n Sud. 378 00:29:37,007 --> 00:29:38,158 Cooper. 379 00:29:39,021 --> 00:29:40,364 Vino cu noi. 380 00:30:02,134 --> 00:30:05,011 Sper c� vom fi bineveni�i aici, Dna. Main. 381 00:30:11,053 --> 00:30:15,752 Fiecare treapt� merge mai sus, mai sus 382 00:30:15,848 --> 00:30:20,068 Fiecare treapt� merge mai sus, mai sus 383 00:30:20,164 --> 00:30:24,767 Fiecare treapt� merge mai sus 384 00:30:25,151 --> 00:30:26,206 Prive�te. 385 00:30:27,357 --> 00:30:29,083 Doamne ai mil�. 386 00:30:29,179 --> 00:30:31,097 Care e problema? 387 00:30:35,029 --> 00:30:38,290 Madeline, vino aici. Vino. 388 00:30:38,961 --> 00:30:41,838 Muta�i-v� mai �ncolo, acuma. Vino, stai aici. 389 00:30:42,030 --> 00:30:43,373 Ai grij� la pa�i. 390 00:30:44,715 --> 00:30:46,154 Slav� Domnului. 391 00:30:48,647 --> 00:30:53,922 Urc�m scara lui Jacob 392 00:30:54,018 --> 00:30:58,813 Urc�m scara lui Jacob 393 00:30:58,909 --> 00:31:04,088 Urc�m scara lui Jacob 394 00:31:04,184 --> 00:31:08,883 Solda�i ai crucii 395 00:32:06,809 --> 00:32:08,152 Ce mai face�i domnule? 396 00:32:12,947 --> 00:32:14,386 Bun� ziua domnule. 397 00:32:24,360 --> 00:32:25,606 Madeline. 398 00:32:30,306 --> 00:32:31,457 George! 399 00:32:41,622 --> 00:32:44,308 Uit�-te la tine. E�ti mai minunat� ca oric�nd. 400 00:32:45,171 --> 00:32:48,144 - Sunt foarte murdar�. - Chiar �i a�a, e�ti cu at�t mai frumoas�. 401 00:32:48,240 --> 00:32:49,582 Unde e Constance? 402 00:32:49,678 --> 00:32:51,884 E acas� cu copilul. 403 00:32:51,980 --> 00:32:53,706 �i-am telegrafiat c� vin. N-ai primit nimic? 404 00:32:53,802 --> 00:32:55,145 Telegrama? 405 00:32:55,337 --> 00:32:58,501 Probabil e �nc� �n Charleston a�tept�nd s� fie livrata. 406 00:32:58,597 --> 00:33:01,475 Doar ve�tile rele circula bine, din p�cate. 407 00:33:03,105 --> 00:33:04,831 Madeline, nu-�i pot spune... 408 00:33:05,311 --> 00:33:08,859 Nu-�i pot spune ce r�u �mi pare c� Orry a murit. 409 00:33:09,435 --> 00:33:10,585 Ucis. 410 00:33:11,544 --> 00:33:13,463 A fost ucis. 411 00:33:15,189 --> 00:33:19,600 Dar via�a la Mont Royal merge mai departe, �i sunt at�tea de f�cut. 412 00:33:21,039 --> 00:33:22,669 Alina durerea. 413 00:33:23,245 --> 00:33:26,122 Hai s� bei ceva. M� bucur s� te v�d. 414 00:33:27,177 --> 00:33:28,903 �tiu c� n-a� fi �n via�� azi... 415 00:33:28,999 --> 00:33:32,452 dac� Orry �i Charlie nu m-ar fi scos din acea �nchisoare a confedera�iei. 416 00:33:32,547 --> 00:33:34,178 Cum e Charlie? Ai mai auzit de el? 417 00:33:34,274 --> 00:33:37,055 Nu �n ultima vreme. S-a �ndreptat spre vest asta e tot ce �tiu. 418 00:33:37,247 --> 00:33:40,603 Fiul s�u Gus, e cu ni�te oameni buni �n Chicago. 419 00:33:42,713 --> 00:33:45,495 �i criminalul lui Orry, ce �tii despre el? 420 00:33:47,221 --> 00:33:50,865 Legea care r�m�ne �n Sud, George, e sub form�.. 421 00:33:51,536 --> 00:33:55,756 trupelor de ocupa�ie �i comitetelor de patrulare nocturn�. 422 00:33:56,811 --> 00:33:59,976 Nimeni nu �tie identitatea criminalului. Nimeni. 423 00:34:10,430 --> 00:34:12,827 - Cat timp a stat omul �sta aici? - S�pt�m�ni. 424 00:34:12,923 --> 00:34:16,472 A fost pescuit din r�u, delir�nd �i vorbind aiurea, a�a c� �l �inem sub c�tu�e. 425 00:34:16,567 --> 00:34:19,061 A dezvoltat un fel de febr� la creier. 426 00:34:19,540 --> 00:34:22,226 Domnule, cum v� sim�i�i azi? 427 00:34:23,760 --> 00:34:24,911 C�pitan. 428 00:34:27,500 --> 00:34:29,514 Am ajuns la gradul de c�pitan. 429 00:34:30,569 --> 00:34:32,008 C�pitan cum? 430 00:34:33,255 --> 00:34:35,173 Nu-mi amintesc cum m� cheam�. 431 00:34:38,050 --> 00:34:39,489 �mi amintesc... 432 00:34:41,119 --> 00:34:43,900 marele �i suveranul stat Georgia ce a fost odat�. 433 00:34:46,394 --> 00:34:49,846 �mi amintesc West Point... 434 00:34:50,517 --> 00:34:53,491 unde superiorii mi-au comparat manevrele tactice cu cele ale lui Napoleon. 435 00:34:53,586 --> 00:34:55,409 - C�pitane - Jefferson Davis. 436 00:34:58,286 --> 00:35:01,738 Dac� Jefferson Davis n-ar fi renun�at s�-mi recunoasc� abilit��ile... 437 00:35:01,834 --> 00:35:05,766 Sudul n-ar fi suferit umilin�� �n m�inile Nordului. 438 00:35:09,506 --> 00:35:12,575 Vreau s� fiu eliberat din aceast� institu�ie, domnule. 439 00:35:14,494 --> 00:35:17,754 Am o istorie onorabil� a func�iei mele fa�� de Sud. 440 00:35:18,042 --> 00:35:20,152 - Mie �mi pare destul de lucid. - Dar domnule... 441 00:35:20,248 --> 00:35:23,988 Elibera�i-I imediat. L�sa�i patul liber pentru oameni cu-adev�rat bolnavi. 442 00:35:32,044 --> 00:35:35,784 1 ori 4 fac 4. Acum fi�i aten�i. 443 00:35:35,976 --> 00:35:38,757 - 1 ori 7 fac... - 7. 444 00:35:38,853 --> 00:35:42,018 Repeta�i dup� mine. 1 ori 7 fac 7. 445 00:35:42,210 --> 00:35:45,375 Bun. Acum mergem direct la trei. 446 00:35:45,566 --> 00:35:48,923 3 ori 2 fac 6. Bun. 447 00:35:49,307 --> 00:35:52,951 3 ori 3 fac 9. Bun. 448 00:35:54,026 --> 00:35:56,136 Totul a fost construit chiar aici. 449 00:35:56,232 --> 00:35:58,630 Lemnul a fost recuperat din cas� veche... 450 00:35:58,726 --> 00:36:01,795 apoi a fost t�iat cu m�na �i finisat cam tot la fel. 451 00:36:01,891 --> 00:36:03,617 �coal�, de asemenea. 452 00:36:03,713 --> 00:36:05,439 Au f�cut o treab� bun�. 453 00:36:05,919 --> 00:36:10,042 Dar bine�n�eles ar fi fost mai ieftin s� fi t�iat cheresteaua la un laminor local. 454 00:36:10,618 --> 00:36:12,728 Nu exist� a�a ceva, George. 455 00:36:12,824 --> 00:36:16,660 Trupele lui Sherman au ruinat tot pe ce au pus m�na. 456 00:36:18,386 --> 00:36:22,702 Isaac Kano �i ceilal�i oameni de pe planta�ie au f�cut treaba. 457 00:36:22,894 --> 00:36:25,099 Scuze c� te �ntreb, dar c�t a costat? 458 00:36:25,195 --> 00:36:27,977 Mr. Hazard, ce grosolan din partea ta. 459 00:36:28,264 --> 00:36:30,950 Miss Chaffee, Orry Main a fost cel mai bun prieten al meu. 460 00:36:31,525 --> 00:36:33,827 Vin p�n� aici, �i �i g�sesc v�duv�... 461 00:36:33,923 --> 00:36:36,704 muncind pe c�mp ca un fermier comun. 462 00:36:36,800 --> 00:36:39,965 V�d c� masa ei e total lipsit� de carne... 463 00:36:40,060 --> 00:36:42,458 �i �i v�d m�inile spetite de munc�. 464 00:36:46,390 --> 00:36:47,733 M� scuza�i doamnelor. 465 00:36:47,829 --> 00:36:50,898 Ne pute�i l�sa c�teva clipe de intimitate. 466 00:36:58,533 --> 00:37:01,794 Du-te la Jane, drag�. 467 00:37:06,397 --> 00:37:09,658 Nu vreau s� fiu nesim�it, Madeline, dar ��i spun direct. 468 00:37:10,905 --> 00:37:12,631 C�t e�ti de �ndatorat�? 469 00:37:14,933 --> 00:37:16,372 Nu e nici o datorie, George. 470 00:37:17,810 --> 00:37:20,304 Tr�im destul de simplu de pe urma p�m�ntului. 471 00:37:20,975 --> 00:37:22,893 �i de�i carnea e rar�... 472 00:37:23,373 --> 00:37:26,633 consider c� m�ncarea e chiar bun�, dup� cum dovede�te farfuria ta goal�. 473 00:37:27,113 --> 00:37:28,743 Madeline, pot fi de ajutor. 474 00:37:30,949 --> 00:37:32,004 Te rog, accepta... 475 00:37:32,100 --> 00:37:35,169 de dragul prieteniei noastre �i a tot ceea ce s-a petrecut �ntre familiile noastre. 476 00:37:35,265 --> 00:37:37,662 �tiu c� ai inten�ii bune cu oferta ta. 477 00:37:37,758 --> 00:37:41,594 Dar dac� e ca Mont Royal s� supravie�uiasc�, trebuie s-o fac� sub m�na mea. 478 00:37:41,786 --> 00:37:45,143 Mila doar va intina efortul. 479 00:37:46,198 --> 00:37:47,636 Nu �n�elegi? 480 00:37:50,130 --> 00:37:51,952 Vreau s� vorbesc cu Cooper. 481 00:37:52,144 --> 00:37:53,966 Cooper? Ur�te nordi�tii. 482 00:37:54,254 --> 00:37:57,514 Mi-e team� c� r�zboiul a pus impozit pe m�ndria s�. Nu va vrea s� te vad�. 483 00:37:57,610 --> 00:38:00,104 Dar e afacerist acum. O s� vrea s� m� vad�. 484 00:38:00,200 --> 00:38:03,269 �tiu ce sim�i fa�� de caritate, dar am o idee mai bun�. 485 00:38:03,365 --> 00:38:05,762 - O asociere. - Asociere? 486 00:38:06,817 --> 00:38:11,133 Vreau s� construiesc o fabric� de cherestea, chiar aici la Mont Royal, pe care s� o conduci. 487 00:38:12,092 --> 00:38:14,585 Imagineaz�-�i. Singura fabrica pe o raz� de c�teva mile... 488 00:38:14,681 --> 00:38:17,462 chiar aici, unde bu�tenii pot fi pu�i s� pluteasc� pe r�u �n jos. 489 00:38:17,558 --> 00:38:21,394 Sudul are nevoie de reconstruire, �i tu o po�i ajuta, ajut�ndu-te a�a �i pe tine. 490 00:38:23,792 --> 00:38:25,422 Madeline, ce zici? 491 00:38:25,806 --> 00:38:28,204 Nu am ce oferi �n schimb. 492 00:38:30,505 --> 00:38:32,328 �tii ce e asta? 493 00:38:33,382 --> 00:38:34,979 Da. Mi-a zis Orry. 494 00:38:35,171 --> 00:38:37,123 Am cealalt� jum�tate. 495 00:38:37,219 --> 00:38:39,520 Atunci hai s-o facem �ntreag� �i s� �ncepem s� ne repar�m vie�ile. 496 00:38:39,616 --> 00:38:41,534 Asta va fi contractul nostru. 497 00:38:46,042 --> 00:38:47,672 Domnule Hazard... 498 00:38:48,823 --> 00:38:51,604 Cred c� am �ncheiat o afacere. 499 00:39:41,949 --> 00:39:43,579 Cum a fost r�zboiul? 500 00:39:44,922 --> 00:39:46,840 M-a l�sat foarte rece. 501 00:39:49,525 --> 00:39:51,059 Nu e�ti rece. 502 00:39:52,306 --> 00:39:54,032 E�ti cald �i viu. 503 00:39:56,910 --> 00:39:58,732 A�a pare, nu? 504 00:40:01,609 --> 00:40:03,527 Pot s� te �ntreb �nc� ceva? 505 00:40:06,020 --> 00:40:09,761 �mi imaginez c� oricum o s� o faci, a�a c� d�-i �nainte. 506 00:40:10,048 --> 00:40:11,775 De ce e�ti �n armat�? 507 00:40:13,597 --> 00:40:16,378 Nu mi-a r�mas nimic �n Sud. 508 00:40:16,474 --> 00:40:19,063 �nspre vest e o �ar� �ntreag� de descoperit. 509 00:40:19,639 --> 00:40:21,461 Au nevoie de solda�i cu experien��. 510 00:40:21,557 --> 00:40:22,900 Pentru a lupta cu indienii. 511 00:40:23,859 --> 00:40:28,078 Nu, nu vreau s� lupt cu nimeni, dec�t dac� sunt provocat s-o fac. E ceea ce fac. 512 00:40:29,805 --> 00:40:31,819 Cred c� po�i mai mult, Charlie. 513 00:40:31,915 --> 00:40:34,696 �i al�ii au putut, dar timpul le-a demonstrat altceva. 514 00:40:35,559 --> 00:40:36,998 Timpul se schimb�. 515 00:40:37,861 --> 00:40:39,779 Nu renun�i u�or, nu-i a�a? 516 00:40:41,217 --> 00:40:42,176 Nu. 517 00:41:02,892 --> 00:41:04,042 Charlie? 518 00:41:06,728 --> 00:41:07,975 Nu aici. 519 00:41:12,386 --> 00:41:14,400 Nu pentru prima oar� cu tine. 520 00:42:37,069 --> 00:42:38,892 - Ai fost vreodat� �ndr�gostit? 521 00:42:39,179 --> 00:42:42,536 Seam�n� cu una din acele �ntreb�ri ce duce la o discu�ie lung�. 522 00:42:42,728 --> 00:42:43,495 Nu. 523 00:42:44,454 --> 00:42:45,797 R�spunde-mi. 524 00:42:47,331 --> 00:42:48,866 Da, am fost. 525 00:42:51,263 --> 00:42:52,606 Cine a fost? 526 00:42:55,003 --> 00:42:56,922 A fost demult. 527 00:43:02,100 --> 00:43:04,498 Cred c� a� putea s� te iubesc, Charlie Main. 528 00:43:11,307 --> 00:43:12,554 Nu azi. 529 00:43:16,678 --> 00:43:19,747 - �ntoarce-te repede. M� a�tept s� fie gata. - Bina. 530 00:43:20,706 --> 00:43:22,336 la uite. 531 00:43:23,967 --> 00:43:26,076 - Am luat-o pe cealalt� �napoi. - Bine. 532 00:43:31,447 --> 00:43:32,694 Asta nu e caritate, Madeline. 533 00:43:32,790 --> 00:43:36,242 E aceea�i afacere ce vroiam s� i-o ofer lui Cooper, dar o putem face �i f�r� el. 534 00:43:36,338 --> 00:43:37,969 �ntr-un an toate ma�in�riile vor fi ale tale. 535 00:43:38,064 --> 00:43:41,229 Vom �mp�r�i profiturile 60 �ie, 40 mie. 536 00:43:41,613 --> 00:43:43,051 50-50. 537 00:43:44,874 --> 00:43:46,696 S-a f�cut, dar cu o condi�ie. 538 00:43:46,792 --> 00:43:48,902 Hazard Iron construie�te un motor cu abur? 539 00:43:50,148 --> 00:43:52,450 Afacere �i industrie, Madeline. 540 00:43:58,204 --> 00:44:01,849 Am pl�tit pentru distrac�ie, domni�oar�. lar tu nu e�ti a�a ceva. 541 00:44:02,712 --> 00:44:05,397 Puteam avea mai mult de la o vac� moart�. 542 00:44:05,589 --> 00:44:08,178 Dac� vrei distrac�ie, f� o baie data viitoare. 543 00:44:08,754 --> 00:44:11,727 Dac� trebuie s� m� �mb�iez, mai bine m-a� descurca singur. 544 00:44:12,686 --> 00:44:14,316 Atunci f�-o! 545 00:44:25,345 --> 00:44:27,359 �i-am zis s� faci baie! 546 00:44:27,455 --> 00:44:30,716 Scuze. Am pl�tit pentru toat� noaptea. 547 00:44:30,812 --> 00:44:33,689 Oh, bun�. Nu e�ti cam ambi�ios? 548 00:44:33,977 --> 00:44:36,470 Dar eu nu solicit ceva normal. 549 00:44:37,525 --> 00:44:39,443 Eu nu fac nimic anormal. 550 00:44:40,978 --> 00:44:44,526 Dec�t dac�, bine�n�eles, �mi pl�te�ti mie, nu Rosei. �i atunci e dublu. 551 00:44:45,101 --> 00:44:46,444 Foarte bine. 552 00:44:54,308 --> 00:44:55,939 Aduc ni�te cear�afuri curate. 553 00:44:56,514 --> 00:44:59,583 - Vezi, eu v�nd piane. - Eu nu sunt pe pia��. 554 00:44:59,775 --> 00:45:02,652 V�nd piane Hochstein b�tr�nilor de la biseric�. 555 00:45:04,666 --> 00:45:07,831 Am nevoie doar de companie �i de un somn bun. 556 00:45:07,927 --> 00:45:10,612 Oamenii �mi spun Fen. Nu-i prea agreez pe ceilal�i. 557 00:45:10,804 --> 00:45:12,530 At�ta timp c�t nu aduci pianul �n pat... 558 00:45:12,626 --> 00:45:15,599 po�i avea c�t somn �i giugiuleala vrei. 559 00:45:16,174 --> 00:45:18,956 Ro�a zice c� e�ti o doamn� de calitate. 560 00:45:20,298 --> 00:45:21,545 P�i, da. 561 00:45:22,120 --> 00:45:23,367 Da, sunt. 562 00:45:24,614 --> 00:45:26,820 �mi pare r�u c� ai nimerit �n vremuri grele. 563 00:45:27,011 --> 00:45:29,697 lar tu domnule drag�, vinzi piane. 564 00:45:30,848 --> 00:45:33,341 To�i lu�m bani indiferent cum �i c�tig�m. 565 00:45:33,533 --> 00:45:35,547 Da, desigur. Fire�te. 566 00:45:39,287 --> 00:45:40,630 E casa ta? 567 00:45:41,493 --> 00:45:44,754 Da. E cel mai frumos loc de pe p�m�nt. 568 00:45:45,425 --> 00:45:49,069 �i c�t de cur�nd m� voi �ntoarce �i o voi revendica doar pentru mine. 569 00:45:49,549 --> 00:45:52,042 Poate pot s� te ajut. 570 00:45:57,605 --> 00:45:59,139 Poate c� da. 571 00:46:02,400 --> 00:46:06,908 Oricum, trebuie s�-�i spun c� ultima persoan� care a vrut s� m� ajute... 572 00:46:07,003 --> 00:46:09,113 a decedat �ntr-o moarte nefericit�. 573 00:46:09,689 --> 00:46:11,319 Las�-m� s� te ajut. 574 00:46:38,556 --> 00:46:40,378 - Asta e tot? - Da. 575 00:46:42,392 --> 00:46:46,516 Am v�zut at�ta nedreptate... �i lucrurile se tot �nr�ut��esc... 576 00:46:46,708 --> 00:46:50,064 De aceea simt at�ta ata�ament fa�� de negrii �i indieni. 577 00:46:50,352 --> 00:46:52,846 Ai v�zut via�a de ora�, dar ai citit despre injusti�ie... 578 00:46:52,942 --> 00:46:54,380 �i e o lume de diferen�e. 579 00:46:54,476 --> 00:46:56,010 Nu �n�eleg. 580 00:46:56,106 --> 00:46:58,120 Cum po�i salva unul �i s� te lup�i cu to�i ceilal�i? 581 00:46:58,312 --> 00:47:01,669 Nu vreau s� m� lupt cu nimeni, dar sunt soldat. Asta fac. 582 00:47:01,765 --> 00:47:03,587 Dar de ce trebuie s� lup�i? 583 00:47:03,779 --> 00:47:06,752 Vezi tu, Cheyenne �i Comanche, ei au un motiv. 584 00:47:06,848 --> 00:47:09,437 Lupta pentru a-�i proteja stilul de via��. 585 00:47:09,821 --> 00:47:13,561 Cum te-ai sim�i dac� cineva ar �ncerca s�-�i distrug� stilul t�u de via��? 586 00:47:15,383 --> 00:47:18,260 A fost deja distrus, �i nu mi-a p�sat foarte mult de el. 587 00:47:23,631 --> 00:47:25,069 C�nd te vei �ntoarce? 588 00:47:25,165 --> 00:47:26,700 M� scuza�i, domnilor. 589 00:47:27,275 --> 00:47:29,577 - Depinde. - Te voi mai revedea? 590 00:47:30,344 --> 00:47:31,399 Da. 591 00:47:37,682 --> 00:47:39,025 M� scuza�i, doamn�... 592 00:47:39,121 --> 00:47:41,710 dar nu vreau s� v� insult pe d-voastra sau frumuse�ea d-voastra. 593 00:47:42,669 --> 00:47:45,355 - Nu e valabil �i pentru tine, Johnny Reb. - Pleac�, Venable. 594 00:47:45,451 --> 00:47:47,129 C�pitan Venable, pentru tine. 595 00:47:47,321 --> 00:47:48,807 Doar la parad�. Pleac� Venable. 596 00:47:48,999 --> 00:47:52,548 Cel care te-a promovat sergent poate a uitat r�zboiul... 597 00:47:52,739 --> 00:47:53,986 dar eu nu. 598 00:47:54,274 --> 00:47:58,014 Am putere asupra ta, �i voi avea mereu, �n armat� acestui b�rbat. 599 00:48:01,850 --> 00:48:05,495 Dac� vrei s� vorbe�ti despre putere, hai afar� chiar acum. 600 00:48:10,098 --> 00:48:12,783 Vei pl�ti, sergent. 601 00:48:14,606 --> 00:48:16,332 Pot s� v� iau comanda? 602 00:48:18,346 --> 00:48:19,976 Nu, asta e tot. 603 00:48:22,566 --> 00:48:25,347 Dac� nu te superi, cred c� mi-a pierit apetitul. 604 00:48:44,528 --> 00:48:45,774 Charlie. 605 00:48:50,474 --> 00:48:51,912 Trebuie s� plec. 606 00:48:52,584 --> 00:48:54,981 De�teptarea nu e �nainte de:00. Vino �napoi �n pat. 607 00:48:55,077 --> 00:48:57,187 Trebuie s�-mi duc calul la post. 608 00:48:57,858 --> 00:48:59,489 Plec la Chicago. 609 00:49:00,927 --> 00:49:02,174 Chicago? 610 00:49:05,626 --> 00:49:08,135 Am un fiu. Nu I-am v�zut �n ultima vreme. 611 00:49:08,327 --> 00:49:09,367 M�ine e ziua lui. 612 00:49:09,654 --> 00:49:13,778 Ni�te prieteni, un brigadier �i so�ia lui, au grij� de el pentru mine �n Nord. 613 00:49:14,258 --> 00:49:16,847 N-am �tiut cum s�-�i explic. 614 00:49:17,998 --> 00:49:19,820 Ce altceva nu mi-ai mai spus? 615 00:49:21,355 --> 00:49:23,209 Sunt doar amanta ta? 616 00:49:23,400 --> 00:49:25,287 So�ia ta �tie despre t�rfa ta-actrita? 617 00:49:25,383 --> 00:49:27,301 Nu am so�ie. 618 00:49:35,644 --> 00:49:38,234 Willa, m-ai �ntrebat o dat� dac� am fost vreodat� �ndr�gostit. 619 00:49:39,672 --> 00:49:41,974 Numele ei a fost Augusta. 620 00:49:45,523 --> 00:49:48,304 Trebuia s� ne c�s�torim �n timpul r�zboiului... 621 00:49:50,030 --> 00:49:52,236 dar a murit �n Virginia. 622 00:50:00,292 --> 00:50:01,826 Mi-a l�sat un fiu. 623 00:50:07,676 --> 00:50:09,115 C��i ani are? 624 00:50:10,841 --> 00:50:11,896 Cinci. 625 00:50:15,828 --> 00:50:18,226 - Cum �l cheam�? - Gus. 626 00:50:18,610 --> 00:50:21,966 Am jurat c� nu voi mai accepta s� mai simt a�a ceva vreodat�. 627 00:50:25,227 --> 00:50:26,378 Chiar? 628 00:50:30,118 --> 00:50:31,461 Nu �tiu. 629 00:50:46,901 --> 00:50:48,532 Te vei �ntoarce? 630 00:50:49,395 --> 00:50:50,833 Nu �tiu. 631 00:51:13,275 --> 00:51:15,577 Ce ai de spus acum, Main? 632 00:51:21,427 --> 00:51:23,153 Se pare c� m-ai prins �n inferioritate numeric�... 633 00:51:23,345 --> 00:51:26,606 dar totu�i din nou, asta e calea ta, nu-i a�a, Venable? B�ie�i. 634 00:51:27,181 --> 00:51:30,154 �anse mai mari dec�t au avut majoritatea femeilor violate �i omor�te �n Kentucky. 635 00:51:30,250 --> 00:51:33,607 N-a� �tii. N-am violat �i omor�t pe nimeni. 636 00:51:35,333 --> 00:51:39,073 Guerilele tale armate mi-au omor�t mama, apoi au violat-o �i omor�t-o pe sora mea. 637 00:51:39,169 --> 00:51:41,471 O afi�are a cavalerismului Sudului, f�r� �ndoial�. 638 00:51:42,526 --> 00:51:44,060 la-I pe nenorocit. 639 00:51:53,938 --> 00:51:56,240 Fii atent, b�iete, r�m�i aici. Va fi bine. 640 00:51:56,336 --> 00:52:00,172 - Dar, unchiule Dolph.. - Taci. Ne vom distra pu�in. 641 00:52:00,556 --> 00:52:02,282 - OK. - Tu stai. 642 00:52:18,202 --> 00:52:20,504 - Ridic�-I. - �ine-I. 643 00:52:21,654 --> 00:52:23,285 �n regul�, locotenente. 644 00:52:23,381 --> 00:52:26,929 Arunc� cu�itul �la din m�na �nainte s�-�i fac o gaur�, c�pitane. 645 00:52:27,121 --> 00:52:30,094 Nu �tiu despre ce e vorba, dar 4 la 1 nu e cinstit. 646 00:52:30,286 --> 00:52:31,628 A�a c� mai bine dispari. 647 00:52:31,724 --> 00:52:33,067 Hai, dispari! 648 00:52:43,041 --> 00:52:45,151 Un �ut �n cap pare cam sl�bu�, c�pitane. 649 00:52:45,247 --> 00:52:48,220 Vrei s� descoperi tu? Nu? 650 00:52:48,987 --> 00:52:52,152 T�r�te-te afar� de aici ca o �op�rl� ce e�ti. 651 00:52:52,248 --> 00:52:53,399 Haide. 652 00:53:01,071 --> 00:53:02,222 Sergent? 653 00:53:04,715 --> 00:53:06,058 Sold��elule. 654 00:53:19,772 --> 00:53:22,458 - Ce s� fie, prietene? Whiskey? - Da. 655 00:53:26,486 --> 00:53:29,746 �i asta? Asta c�t face? 656 00:53:30,226 --> 00:53:32,144 E cea mai bun� pe care o avem. 657 00:53:32,240 --> 00:53:35,405 2 dolari, �i-�i spun eu, te vei sim�i bine. 658 00:53:35,501 --> 00:53:36,843 Scuz�-m� Luis... 659 00:53:36,939 --> 00:53:40,008 dar se pare c� ai uitat c� eu sunt rezervat�. 660 00:53:40,104 --> 00:53:42,118 Sunt fa�a lui Willard Fenway acum. 661 00:53:42,214 --> 00:53:44,899 Nu-I v�d pe Fenway aici. Dar tu, Rosa? 662 00:53:47,393 --> 00:53:49,503 A zis c� e fa�a lui Fenway. 663 00:53:49,982 --> 00:53:51,996 - Nu, Rosa! - Sus. 664 00:53:52,188 --> 00:53:53,531 La naiba, Luis! 665 00:54:14,342 --> 00:54:16,068 Po�i face un pian? 666 00:54:16,739 --> 00:54:18,753 "Bun�, Fen" ar fi mai bine. 667 00:54:20,192 --> 00:54:21,630 Faci un pian? 668 00:54:21,822 --> 00:54:24,508 Sunt un tobo�ar c�nd vine vorba de timbru, ton, �i ac�iune... 669 00:54:24,604 --> 00:54:26,426 dar �tiu b�rba�i care pot. 670 00:54:28,344 --> 00:54:30,645 Vom face piane Fenway. 671 00:54:30,741 --> 00:54:34,578 Le vom vinde la fiecare bordel �i salon �n partea asta a Chicago-ului. 672 00:54:35,345 --> 00:54:38,318 M-am s�turat s� tot �ncerc s� iau �napoi Mont Royal ... 673 00:54:39,085 --> 00:54:41,291 din pozi�ia �n care m-am aflat �n ultima vreme.. 674 00:54:41,674 --> 00:54:43,688 Va fi nevoie de investi�ii. 675 00:54:45,607 --> 00:54:49,059 Sunt aici, sub biroul Rosei. 676 00:54:49,443 --> 00:54:51,648 �n fiecare zi duce bani la banc�... 677 00:54:51,744 --> 00:54:54,238 �i aduce �napoi aur �i-I pune... 678 00:54:54,334 --> 00:54:56,635 �ntr-o gaur� de sub biroul ei. 679 00:54:57,882 --> 00:55:00,855 - E o idee nebuneasc�. 680 00:55:01,047 --> 00:55:03,924 Va trebui s� mut�m biroul �i s� scoatem aurul. 681 00:55:04,020 --> 00:55:07,952 Dar o vom face. Am nevoie de ni�te cai �i de un pistol. 682 00:55:08,719 --> 00:55:10,350 Nu am pistol. 683 00:55:11,117 --> 00:55:12,460 F� rost de unul. 684 00:55:15,816 --> 00:55:17,255 Toat� lumea la bord! 685 00:55:18,310 --> 00:55:19,652 M� scuza�i. 686 00:55:20,899 --> 00:55:23,009 �ncerc s� localizez un general pe nume George Hazard. 687 00:55:23,201 --> 00:55:26,174 Mi s-a promis o func�ie la turn�toria fabricii metalurgice. 688 00:55:26,270 --> 00:55:28,859 Generalul e plecat acum, iar turn�toria nu angajeaz�. 689 00:55:28,955 --> 00:55:31,161 George �i cu mine ne-am cunoscut la Point. 690 00:55:31,257 --> 00:55:34,709 Am fost buni prieteni, �i mi-a promis c� m� angajeaz� dup� r�zboi. 691 00:55:35,189 --> 00:55:36,627 A jurat. 692 00:55:36,723 --> 00:55:38,641 Dac� generalul a promis... 693 00:55:38,833 --> 00:55:41,806 c�nd se �ntoarce, cu siguran�� v� va angaja. 694 00:55:42,094 --> 00:55:44,779 - �ntotdeauna �i �ine promisiunea. - La fel ca mine. 695 00:55:45,547 --> 00:55:46,985 O calitate rafinat�. 696 00:55:47,561 --> 00:55:50,821 �ntre timp, dac� nu te deranjeaz� s� umpli cu ap� sta�ia... 697 00:55:50,917 --> 00:55:53,986 s� transmi�i mesaje pentru telegrafist, po�i lucra aici... 698 00:55:54,082 --> 00:55:57,343 - p�n� se �ntoarce generalul. - Ar fi �n regul�. 699 00:55:57,630 --> 00:56:00,508 Po�i chiar s� dormi aici �n camera bagajelor. 700 00:56:01,850 --> 00:56:03,385 Cum te cheam�? 701 00:56:05,207 --> 00:56:08,468 Ben. Ben Ellis. 702 00:56:28,416 --> 00:56:31,676 Unchiule Dolph, s-a trezit. 703 00:56:43,473 --> 00:56:47,117 Nu. Eu n-a� face asta chiar acum. 704 00:56:47,213 --> 00:56:51,049 Ai luat o mam� de b�taie. E�ti mai v�nat o carne stricat�. 705 00:56:52,296 --> 00:56:54,598 - Cat timp am fost incon�tient? - 4 zile. 706 00:56:55,077 --> 00:56:56,995 Care e numele t�u, soldat? 707 00:56:57,571 --> 00:57:00,160 - Charles Main. - Eu sunt Adolphus O. Jackson. 708 00:57:00,831 --> 00:57:02,174 Unde suntem? 709 00:57:02,270 --> 00:57:05,147 Pe un drum de vest din Missouri. Ne �ndrept�m �i mai spre vest. 710 00:57:05,818 --> 00:57:07,161 la uite a�a. 711 00:57:07,257 --> 00:57:08,983 Ce naiba e asta? 712 00:57:09,079 --> 00:57:11,860 Sunt doar ceva ierburi �i creier de bivol. 713 00:57:12,052 --> 00:57:14,833 E o alifie bun�, desumfla repede. 714 00:57:16,847 --> 00:57:19,245 D�-�i pe unde te doare. 715 00:57:19,916 --> 00:57:22,026 �tii, cei ce te b�teau... 716 00:57:22,122 --> 00:57:25,383 erau preg�ti�i s� te termine, dar i-am alungat eu. 717 00:57:26,629 --> 00:57:29,603 - Se pare c�-�i sunt dator pentru asta. - Despre ce era vorba? 718 00:57:30,849 --> 00:57:32,480 E o veche du�m�nie. 719 00:57:32,576 --> 00:57:35,453 Mai mult ca sigur. Te-au declarat dezertor a doua zi... 720 00:57:35,549 --> 00:57:37,275 a�a c� te-am scos de acolo. 721 00:57:37,946 --> 00:57:41,015 Dac� te �ntorci, te �nchid sau te �mpu�c�. 722 00:57:41,207 --> 00:57:44,755 Dac� armata nu va face asta, prietenii t�i solda�i vor termina treaba. 723 00:57:44,851 --> 00:57:47,249 A�a c� po�i r�m�ne cu noi dac� vrei. 724 00:57:47,728 --> 00:57:50,030 Noi suntem compania de comer� Jackson. 725 00:57:50,126 --> 00:57:52,811 - Acesta e b�iatul fratelui meu, Jim. - Bun�. 726 00:57:53,195 --> 00:57:56,552 E pu�in retardat, dar e un fl�c�u bun. 727 00:57:57,702 --> 00:57:58,949 La naiba. 728 00:58:00,292 --> 00:58:01,730 Vom fi la egalitate. 729 00:58:01,922 --> 00:58:03,553 Te-am scos din b�taia aia... 730 00:58:03,744 --> 00:58:07,005 deoarece am nevoie de un om s�-mi acopere spatele, care s� �tie trage. 731 00:58:08,635 --> 00:58:10,170 Jim... 732 00:58:10,266 --> 00:58:13,239 el �ncearc�, dar el e de fapt cel care are nevoie de �ngrijire. 733 00:58:14,006 --> 00:58:16,212 Facem comer� cu Arapaho �i Cheyenne. 734 00:58:16,308 --> 00:58:18,514 E un profit mare �n asta, de asemenea. 735 00:58:18,610 --> 00:58:20,432 ��i dau 20... 736 00:58:20,719 --> 00:58:23,884 �i dac� meri�i, te fac partener complet. 737 00:58:26,761 --> 00:58:28,967 Presupun�nd c� ai nevoie de un partener... 738 00:58:29,543 --> 00:58:32,228 pot s� te �ntreb ce a p��it cel dinainte? 739 00:58:32,324 --> 00:58:35,489 Nu te voi min�i. L-am pierdut pe b�tr�nul Dean �n ultima c�l�torie. 740 00:58:35,680 --> 00:58:37,886 A pus m�na pe o femeie Cheyenne ce avea b�rbat... 741 00:58:37,982 --> 00:58:39,804 �i I-au t�iat. 742 00:58:44,408 --> 00:58:46,134 E o �ar� dr�g�la�a acolo. 743 00:58:46,230 --> 00:58:49,970 Au din plin fecioare din cele mai corecte din c�te ai v�zut �i care nu sunt m�ritate. 744 00:58:50,641 --> 00:58:52,847 M� �n�eleg cu Cheyenne... 745 00:58:53,519 --> 00:58:56,492 pentru c� �i admir, �i �i respect. 746 00:58:57,451 --> 00:58:58,985 Ce zici? 747 00:58:59,752 --> 00:59:03,493 �n aceste circumstan�e, se pare c� �i-ai f�cut un partener. 748 00:59:03,589 --> 00:59:06,178 Foarte bine sergent. Po�i da m�na? 749 00:59:43,434 --> 00:59:47,270 Am avut noroc, s� dau peste un vagon de tren pe drum �ncoace... 750 00:59:47,366 --> 00:59:50,243 �i am tranzac�ionat ni�te piei pentru ceilal�i cai. 751 00:59:51,778 --> 00:59:53,312 L-ai pus pe b�iat la lucru. Foarte bine. 752 00:59:53,504 --> 00:59:56,669 N-am crezut niciodat� c� va asculta de altcineva �n afara mea. Cum ai f�cut asta? 753 00:59:56,861 --> 00:59:59,066 N-a fost greu. Am �i eu un b�iat. 754 01:00:00,409 --> 01:00:02,135 E nevoie de r�bdare. 755 01:00:02,615 --> 01:00:05,396 C� veni vorba, hai s� desc�rc�m �i s� plec�m. 756 01:00:05,876 --> 01:00:08,273 Vreau s�-i prind pe Cheyenne �nainte s� se ascund�... 757 01:00:08,369 --> 01:00:10,191 pentru anotimpul de a se r�zboi. 758 01:00:10,287 --> 01:00:14,699 Te voi �nv��a despre Cheyenne, Charlie. Te voi �nv��a bine ca s�-�i po�i p�stra p�rul. 759 01:00:19,494 --> 01:00:22,371 - Asta e, Jim. Te descurci bine. - Mul�umesc. 760 01:00:22,467 --> 01:00:24,577 S�-I rul�m str�ns. Haide. 761 01:00:25,344 --> 01:00:29,084 Aici. A�a. Da. 762 01:00:33,976 --> 01:00:34,935 Sam? 763 01:00:40,113 --> 01:00:41,360 Sam, m-am �ntors. 764 01:00:41,456 --> 01:00:44,429 �i revii g�l�gioas� ca o furtun�. 765 01:00:46,635 --> 01:00:49,896 - L-ai g�sit pe cum �l cheam�? - Nu. 766 01:00:50,471 --> 01:00:53,924 Nu e nici o lips� de risipitori pe lumea asta, draga mea... 767 01:00:54,019 --> 01:00:56,705 nici lipsa de tineri dornici. 768 01:00:58,335 --> 01:00:59,678 E�ti beat. 769 01:01:00,541 --> 01:01:03,898 - Totu�i vesel. - Am fost plecat� doar o zi. 770 01:01:04,185 --> 01:01:07,638 N-a durat a�a mult s� m� �mb�t, vesel de beat. 771 01:01:08,117 --> 01:01:10,611 - Unde sunt chitan�ele? - Nu �tiu. 772 01:01:11,762 --> 01:01:14,831 - Ai dat un spectacol? - Nu-mi pot aminti. 773 01:01:20,681 --> 01:01:22,119 Acum... 774 01:01:23,846 --> 01:01:26,339 ��i vom g�si alt sold��el... 775 01:01:28,257 --> 01:01:29,600 dac� vrei. 776 01:01:53,096 --> 01:01:54,727 - Mrs. Duncan? - Da. 777 01:01:54,919 --> 01:01:57,220 Sunt Willa Parker. V-am scris. 778 01:01:57,508 --> 01:01:59,906 Spune-mi Maureen, drag�. Te rog intr�. 779 01:02:02,399 --> 01:02:06,427 Armata I-a numit dezertor, dar tocmai a primit o promovare. 780 01:02:07,386 --> 01:02:10,263 Tot ce a scris �n scrisoare, a fost c� n-a mai mers treaba cu armata... 781 01:02:10,359 --> 01:02:12,085 �i c� se �ndreapt� spre vest. 782 01:02:12,853 --> 01:02:14,771 �tii de fiul s�u? 783 01:02:16,017 --> 01:02:19,566 Charlie �i scrie, �i i-a spus lui Gus despre tine �n scrisoare. 784 01:02:19,662 --> 01:02:23,690 Am mai primit scrisori, dar n-a zis mai mult dec�t �tii deja. 785 01:02:23,978 --> 01:02:26,855 Ceva a mers teribil de gre�it �n via�a lui Charlie. 786 01:02:27,046 --> 01:02:29,732 Nu e dezertor. A fost un bun soldat. 787 01:02:31,650 --> 01:02:33,184 A scris despre mine? 788 01:02:33,280 --> 01:02:35,486 �i a fost foarte l�ud�ros, dar dup� ce te-am cunoscut... 789 01:02:35,678 --> 01:02:37,788 e clar c� n-a fost destul de l�ud�ros. 790 01:02:38,171 --> 01:02:39,802 �I iubesc. 791 01:02:41,240 --> 01:02:44,405 E u�or s�-I iube�ti pe Charlie dar greu s�-I p�strezi. 792 01:02:44,789 --> 01:02:48,049 Dar e mereu loial angajamentelor sale odat� ce le-a f�cut. 793 01:02:48,433 --> 01:02:50,543 Aceast� acuza�ie de dezertare e foarte tulbur�toare. 794 01:02:50,639 --> 01:02:53,996 So�ul meu, Brig. Duncan, a aranjat pentru un transfer la St Louis... 795 01:02:54,091 --> 01:02:56,393 pentru c� Charlie s� fie aproape de copilul lui. 796 01:02:58,503 --> 01:03:00,133 Bun� drag�. 797 01:03:00,421 --> 01:03:02,627 El e b�iatul lui, Gus. 798 01:03:03,298 --> 01:03:05,888 Bun� Gus. Eu sunt Willa. 799 01:03:06,655 --> 01:03:08,861 - �I �tii pe tata? - Da. 800 01:03:09,820 --> 01:03:12,505 - Mi-a trimis asta. - Da? 801 01:03:12,793 --> 01:03:16,245 E�ti doamn� frumoas� care �l face pe tata fericit? 802 01:03:16,725 --> 01:03:19,218 - Da. - E frumos din partea ta s� spui asta. 803 01:03:19,506 --> 01:03:20,945 A�a sper. 804 01:03:32,069 --> 01:03:34,179 Bun acum. Du-I acas�. 805 01:03:57,196 --> 01:03:58,443 Bine. 806 01:04:22,515 --> 01:04:24,241 Am reu�it, Madeline. 807 01:04:34,695 --> 01:04:38,531 - A mers. Chiar a mers. - Nu m-am �ndoit niciodat�. 808 01:04:39,106 --> 01:04:41,120 Acum avem nevoie doar de ni�te afaceri. 809 01:04:41,216 --> 01:04:45,148 Nici o grij�. Odat� ce umbl� vorba, afacerea vine, crede-m�. 810 01:04:45,436 --> 01:04:47,354 Hai, stai cu mine o vreme. 811 01:04:54,163 --> 01:04:56,657 Am primit o scrisoare de la Constance azi. 812 01:04:58,191 --> 01:05:01,644 A zis c� scrisoarea mea a trezit o bucurie... 813 01:05:02,219 --> 01:05:04,905 pe care n-a mai v�zut-o �n mine de la r�zboi �ncoace... 814 01:05:05,384 --> 01:05:07,686 sau de la Gettysburg, mai exact. 815 01:05:10,851 --> 01:05:13,824 Am luptat at�t de mult �i din greu s� distrug acest loc. 816 01:05:14,015 --> 01:05:17,564 Nu e ciudat c� ar trebui s� simt pace aici �n sf�r�it? 817 01:05:22,839 --> 01:05:25,044 E timpul s� merg acas�, Madeline. 818 01:05:26,963 --> 01:05:28,689 Po�i s� te �ntorci. 819 01:05:30,223 --> 01:05:33,772 - Adu-i pe Constance �i pe copii. - Da. 820 01:05:43,746 --> 01:05:45,952 O iubesc foarte mult, Madeline. 821 01:05:47,870 --> 01:05:49,020 �tiu. 822 01:05:49,788 --> 01:05:52,281 Haide. Te ajut la �mpachetat. 823 01:06:08,873 --> 01:06:11,174 O telegram� a venit pentru doamna Hazard. 824 01:06:12,517 --> 01:06:15,298 Gen Hazard va fi �n trenul de Washington m�ine noapte. 825 01:06:15,490 --> 01:06:17,984 Acum fugi �i d�-i so�iei lui vestea cea bun�. 826 01:06:57,400 --> 01:07:00,373 E aici dedesubt. Ajut�-m� s� dau deoparte biroul. 827 01:07:10,251 --> 01:07:12,841 Doamne, caii nu pot c�ra toate astea. 828 01:07:13,512 --> 01:07:15,814 Atunci le ascundem �i ne �ntoarcem. 829 01:07:15,910 --> 01:07:19,746 - N-am putea cheltui tot �ntr-o via�� �ntreag�. - Ba da, sigur c� putem. 830 01:07:22,431 --> 01:07:24,157 L�comia e un p�cat adev�rat. 831 01:07:30,487 --> 01:07:33,172 - �i-ai pierdut min�ile? - E mai bine dec�t s�-�i pierzi via�a. 832 01:07:33,268 --> 01:07:35,954 la doar pu�in, �i hai s� plec�m. 833 01:07:58,557 --> 01:07:59,708 Gr�be�te-te. 834 01:08:01,338 --> 01:08:03,161 Stai. Ho�ii! 835 01:08:30,656 --> 01:08:33,917 Trebuie s� fie Cheyenne, banda lui Running Wolf. 836 01:08:34,109 --> 01:08:35,451 Au fost inofensivi, c�nd Cheyenne plecau. 837 01:08:35,547 --> 01:08:38,137 Running Wolf e o adev�rat� rezistenta, dac� nu e foarte b�ut. 838 01:08:38,328 --> 01:08:39,383 �I �tii, atunci. 839 01:08:39,671 --> 01:08:40,731 Am avut c�teva tranzac�ii bune. 840 01:08:40,923 --> 01:08:42,836 li place de mine mai mult dec�t de majoritatea albilor. 841 01:08:42,932 --> 01:08:46,192 Da, Running Wolf, e inofensiv �n cea mai mare parte... 842 01:08:46,576 --> 01:08:49,166 dar ai grij� cu femeia lui. 843 01:09:35,391 --> 01:09:37,597 Adolphus, cine naiba e asta? 844 01:09:38,652 --> 01:09:40,282 La naiba. Dog soldiers. 845 01:09:42,776 --> 01:09:45,653 Nu f� vreo prostie, Charlie. Doar ascult�-m�. 846 01:09:45,749 --> 01:09:49,106 C�nd ��i spun s� faci ceva, de dragul lui Dumnezeu, f�-o rapid. 847 01:09:53,229 --> 01:09:55,531 �n�eleg c� asta nu e Running Wolf. 848 01:09:57,929 --> 01:10:00,806 Corect. E Barbat-gata-de-razboi. 849 01:10:00,998 --> 01:10:03,683 Eu �i spun Sc�r (cicatrice). �mi �nchipui c� �tii de ce. 850 01:10:06,368 --> 01:10:08,382 Nemernicul naibii. 851 01:10:08,670 --> 01:10:11,451 �ntotdeauna �mi �ncurca afacerile. 852 01:10:12,986 --> 01:10:16,055 - Se �nt�mpl� des? - Cam da. 853 01:10:40,414 --> 01:10:43,387 Sunt hazlii. Spun c� ne vor scalpa. 854 01:10:48,758 --> 01:10:50,196 �i acum? 855 01:10:52,594 --> 01:10:55,663 Vom desc�leca �i ne vom purta ca �i c�nd st�p�nim acest loc. 856 01:10:55,855 --> 01:10:59,020 Ascult�-m�, Charlie, �i ai grij� de Jim. 857 01:11:07,555 --> 01:11:10,528 Ascult�, Charles, ia-I pe Jim de m�n�. Po�i fugi? 858 01:11:11,967 --> 01:11:13,501 S� fug? Da. Pot. 859 01:11:13,597 --> 01:11:16,474 Jim nu poate fugi mult, a�a c� va trebui s�-I t�r�ti. 860 01:11:16,570 --> 01:11:19,255 - Unde s�-I t�r�sc? - Doar urmeaz�-m�. 861 01:11:19,351 --> 01:11:21,365 - E�ti gata? - Nu. 862 01:11:21,557 --> 01:11:23,475 Gata sau nu, ia uite. 863 01:11:31,148 --> 01:11:32,394 Haide acum! 864 01:11:40,354 --> 01:11:42,105 Suntem �n siguran��. Nu avem nevoie de arme aici. 865 01:11:42,296 --> 01:11:43,136 E doar distrac�ie. 866 01:11:45,533 --> 01:11:46,972 Am fugit aici. E numai bine. 867 01:11:47,068 --> 01:11:49,273 Nu te-ai g�ndit c� ei �tiu cum s� intre. 868 01:11:49,369 --> 01:11:50,904 Vezi, e ca �n vremurile vechi �n Europa. 869 01:11:51,000 --> 01:11:55,028 C�nd un ho� fugea de lege, putea intra �ntr-o biseric� �i �i ofereau ad�post. 870 01:11:55,219 --> 01:11:57,329 Asta nu e chiar o biseric�. 871 01:11:57,521 --> 01:11:59,727 Bine�n�eles c� e. E o colib� medical�. 872 01:11:59,823 --> 01:12:02,125 Exact ca o biseric� pentru Chayenne. 873 01:12:02,988 --> 01:12:07,207 Desigur, odat� ce ie�im, ne jupoaie �i ne dau la pe�ti. 874 01:12:38,089 --> 01:12:41,445 Zice c� �eful Running Wolf va veni m�ine aici. 875 01:12:41,541 --> 01:12:44,322 Suntem �n siguran�� p�n� atunci, iar el va da verdictul. 876 01:12:44,418 --> 01:12:48,926 A mai zis c� nu trebuia s� iau br�cinarul lui Sc�r �i s�-I umilesc. 877 01:12:50,844 --> 01:12:53,241 Spune-i c� un sfat bun �ntotdeauna vine prea t�rziu. 878 01:12:53,337 --> 01:12:55,927 Cel pu�in am mai tras de ceva timp. 879 01:12:57,653 --> 01:13:00,818 Ne-ai salvat de Barbat-gata-de-razboi, �i-�i mul�umesc. 880 01:13:01,489 --> 01:13:03,024 Dog soldiers, pleac�. 881 01:13:03,503 --> 01:13:06,188 Barbat-gata-de-razboi pleac�. 882 01:13:07,531 --> 01:13:08,490 V�neaz� bizoni. 883 01:13:08,682 --> 01:13:10,696 ��i mul�umesc din suflet, Running Wolf. 884 01:13:11,271 --> 01:13:13,189 Fugi Jackson. Repede. 885 01:13:13,669 --> 01:13:15,779 Bine. Charlie, p�ze�te-mi spatele. 886 01:13:15,875 --> 01:13:17,697 �i cine-I p�ze�te pe al meu? 887 01:13:18,464 --> 01:13:21,821 Ai �ncredere �n Domnul, b�iete, �i �n bun�tatea lui Running Wolf. 888 01:13:51,935 --> 01:13:53,949 Eram pe cale s� nu mai speram c� vii, 889 01:13:54,045 --> 01:13:56,155 dar ai venit la timp. 890 01:13:59,223 --> 01:14:02,101 C�pitane, asta e unul din oamenii no�tri de calitate. 891 01:14:02,388 --> 01:14:03,923 Domnul Cooper Main. 892 01:14:04,786 --> 01:14:07,471 C�pitanul Jolly a venit tot drumul p�n� la noi din ordine directe... 893 01:14:07,567 --> 01:14:09,581 de la Nathan Bedford Forrest. 894 01:14:11,403 --> 01:14:14,664 Ai venit s� te al�turi veselei noastre bande de fra�i, Mr. Main? 895 01:14:14,952 --> 01:14:17,253 S� zicem c� sunt interesat. 896 01:14:17,637 --> 01:14:19,651 Tocmai din Charleston? 897 01:14:19,747 --> 01:14:21,665 Eu zic c� e mai mult dec�t interes. 898 01:14:21,761 --> 01:14:22,816 V� rog descaleca�i, domnule. 899 01:14:22,912 --> 01:14:26,268 Nu prea m� pasioneaz� s� vorbesc cu un om care e numai interesat. 900 01:14:26,364 --> 01:14:28,378 Cooper e un om bun, c�pitane. 901 01:14:28,474 --> 01:14:31,831 E�ti un om bun, Mr. Cooper? Trebuie s-o dovede�ti. 902 01:14:32,406 --> 01:14:35,763 - Nu prea am obiceiul s� dovedesc. - F�-�i obiceiul. 903 01:14:37,201 --> 01:14:40,079 Ai o mul�ime de dificult��i aici �n Carolina. 904 01:14:40,462 --> 01:14:42,380 Ai o �coal� de negri �n desf�urare... 905 01:14:42,476 --> 01:14:44,682 iar cei mai �ncrezu�i �ntrunesc un congres. 906 01:14:44,778 --> 01:14:48,710 Conspira cum s� v� ia afacerile �i vie�ile personale. 907 01:14:49,094 --> 01:14:51,012 C�t de cur�nd se vor c�s�tori cu fii �i ficele voastre. 908 01:14:51,108 --> 01:14:52,450 Niciodat�. 909 01:14:52,930 --> 01:14:56,095 Se �nt�mpl� �n Virginia �i Maryland... 910 01:14:56,190 --> 01:14:58,013 �i �n tot Nordul. 911 01:15:02,041 --> 01:15:04,151 Probeaz-o pentru m�rime, Mr. Main. 912 01:15:08,274 --> 01:15:11,343 Nu trebuie s�-mi ascund fa�a ca s�-mi ar�t sentimentele. 913 01:15:11,439 --> 01:15:14,604 - Nu Cooper, nu e vorba de ascuns. - Desigur c� nu. 914 01:15:15,084 --> 01:15:17,577 - �tii, sunt supersti�io�i. - Supersti�io�i. 915 01:15:17,769 --> 01:15:20,071 �i tocmai o s�-i speriem pu�in. 916 01:15:21,701 --> 01:15:24,194 Mr Main, cum tu e�ti nou venit... 917 01:15:24,482 --> 01:15:27,455 vei avea onoarea de a aprinde focul. 918 01:15:33,689 --> 01:15:34,840 la-I. 919 01:15:38,964 --> 01:15:40,306 Pe aici, domnule. 920 01:15:44,430 --> 01:15:46,444 D�-i drumul Mr Main. Aprinde-I. 921 01:16:10,228 --> 01:16:11,859 S-o facem, b�ie�i. 922 01:16:17,613 --> 01:16:18,956 S-o facem. 923 01:16:57,829 --> 01:17:00,802 Nici m�car nu �tiu c�nd va fi gata treaba, drag�. 924 01:17:00,898 --> 01:17:03,200 Trebuie s� a�tept�m ca s� ne c�s�torim? 925 01:17:06,173 --> 01:17:07,611 Socotesc c� nu. 926 01:17:08,666 --> 01:17:12,598 Titus vrea s� stea ca �i martor �n fa�a lui Dumnezeu pentru mine. 927 01:17:14,133 --> 01:17:16,435 Madeline va face la fel pentru mine. 928 01:17:17,585 --> 01:17:20,271 - Miss Madeline? - Madeline. 929 01:17:21,805 --> 01:17:24,203 �nc� g�nde�ti �n stil vechi, Isaac. 930 01:17:25,162 --> 01:17:27,751 - E prietena mea. - Da, dar e alb�. 931 01:17:29,478 --> 01:17:30,628 Un fel de... 932 01:17:31,587 --> 01:17:35,424 �i tu ai lucrat al�turi de gen George Hazard. 933 01:17:35,711 --> 01:17:38,684 �i ai dat m�na cu el �i I-ai �mbr��i�at... 934 01:17:40,411 --> 01:17:41,945 �i �i-a pl�cut. 935 01:17:42,425 --> 01:17:44,726 Asta era altceva. B�tr�nul George... 936 01:17:48,275 --> 01:17:50,768 - Isaac, foc. - Nu e nici un foc. 937 01:18:01,222 --> 01:18:03,907 Cheam-o pe Madeline �i pe profesor. 938 01:18:04,003 --> 01:18:06,113 Nu lasa pe nimeni s� te vad�. 939 01:18:06,880 --> 01:18:08,511 Nu e nici un foc. 940 01:18:08,990 --> 01:18:12,826 E diavolul venind pe drum �n jos. Acum du-te. 941 01:18:13,402 --> 01:18:14,840 Du-te. 942 01:18:26,253 --> 01:18:27,883 - "�i te �ntrebi dac�..." - Madeline! 943 01:18:27,979 --> 01:18:30,185 Doamne! Stinge lumina! 944 01:18:32,391 --> 01:18:33,446 Prive�te! 945 01:18:48,407 --> 01:18:52,051 le�i afar�, domni�oar�! �tim c� e�ti �n�untru. 946 01:19:13,917 --> 01:19:16,794 Ori �nchizi scoala de negrii... 947 01:19:17,178 --> 01:19:19,767 ori o �nchidem noi cu focul. 948 01:19:20,151 --> 01:19:21,206 �n seara asta. 949 01:19:21,302 --> 01:19:22,453 Stai jos. 950 01:19:22,644 --> 01:19:26,576 Gettys, gluga aia nu-�i ascunde vocea, �i Cooper... 951 01:19:26,672 --> 01:19:28,399 cine nu-�i cunoa�te calul? 952 01:19:28,495 --> 01:19:32,139 �nchide scoala Madeline, te rog. Te vom l�sa �n pace. 953 01:19:33,098 --> 01:19:35,591 Vrei s�-mi dai foc, atunci d�-i drumul. 954 01:19:36,646 --> 01:19:39,619 Fie c� blestemul lui Isus s� se �mpr�tie peste capetele voastre. 955 01:19:40,962 --> 01:19:42,017 Ale tuturor. 956 01:19:42,113 --> 01:19:45,374 Nu po�i vorbi cu negrii. S-o facem! 957 01:19:47,100 --> 01:19:49,210 Haide�i fra�ilor. S� mergem! 958 01:19:50,169 --> 01:19:52,279 Pe aici. Hai. S� mergem. 959 01:19:52,375 --> 01:19:54,485 Preg�te�te-te pentru diavol. 960 01:19:55,635 --> 01:19:58,417 Pune�i-i la p�m�nt pe b�ie�i. 961 01:20:05,897 --> 01:20:07,048 S� mergem acum. 962 01:20:07,144 --> 01:20:08,582 Isaac! 963 01:20:17,022 --> 01:20:21,146 De jur �mprejur, b�ie�i, prin ferestre, prin u�i. Da�i-i foc. 964 01:20:32,079 --> 01:20:34,189 Hai Gettys. F� ceva. 965 01:20:34,381 --> 01:20:36,778 E�ti parte din banda asta, nu? 966 01:20:53,466 --> 01:20:55,384 S� mergem. S� disp�rem. 967 01:21:19,072 --> 01:21:20,223 Doamne. 968 01:21:21,757 --> 01:21:23,196 Toate c�r�ile mele. 969 01:21:56,379 --> 01:21:58,872 Edwin, spune-i la Mr Hazard c�-I voi a�tepta. 970 01:21:59,064 --> 01:22:00,215 Da, doamn�. 971 01:22:52,866 --> 01:22:55,647 Nici un sunet, sau te tai. 972 01:22:57,182 --> 01:22:59,100 Nu m� cuno�ti, nu-i a�a? 973 01:22:59,675 --> 01:23:01,593 Poate numele e familiar. 974 01:23:02,457 --> 01:23:03,895 Elkanah Bent? 975 01:23:06,101 --> 01:23:09,170 Sunt un vechi prieten al so�ului t�u �i al lui Orry Main. 976 01:23:09,362 --> 01:23:11,663 Am fost �mpreun� la West Point. 977 01:23:12,814 --> 01:23:15,500 B�ie�ii aveau o porecl� pentru mine. 978 01:23:16,459 --> 01:23:19,623 M�celarul. M�celarul Bent. 979 01:23:24,035 --> 01:23:27,871 Sunt sigur� c� a fost ceva copil�resc din tinere�e. 980 01:23:29,406 --> 01:23:31,228 Ascult�-m� aici, v�cu�o. 981 01:23:31,324 --> 01:23:34,680 So�ul t�u �i prietenii lui... 982 01:23:35,448 --> 01:23:36,790 m-au r�nit. 983 01:23:38,133 --> 01:23:40,531 Mi-au distrus reputa�ia la West Point. 984 01:23:40,722 --> 01:23:43,599 Au conspirat s� m� jefuiasc� de carier� militar�. 985 01:23:45,326 --> 01:23:47,915 �mi vei r�spunde la toate �ntreb�rile... 986 01:23:48,395 --> 01:23:50,792 sau so�ul t�u, care e pe drum �ncoace... 987 01:23:50,888 --> 01:23:54,149 va muri �n momentul c�nd va p�i pe u�a din fa��. 988 01:23:54,533 --> 01:23:56,259 Unde-�i sunt copiii? 989 01:23:58,560 --> 01:24:00,095 Nu sunt aici. 990 01:24:00,958 --> 01:24:03,356 - Sunt la internat. - Bun. 991 01:24:05,082 --> 01:24:07,000 Dar Charlie Main? 992 01:24:09,685 --> 01:24:11,124 Unde e Charlie? 993 01:24:13,713 --> 01:24:14,960 Undeva �n vest. 994 01:24:15,152 --> 01:24:19,180 Am auzit de el prin brig. Duncan. 995 01:24:19,276 --> 01:24:21,098 Nu �tiu. 996 01:24:23,208 --> 01:24:25,510 Are nevast�? Charlie are nevast�? 997 01:24:28,962 --> 01:24:30,401 A avut ceva. 998 01:24:32,798 --> 01:24:35,196 Un copil? A avut un copil? 999 01:24:37,306 --> 01:24:38,648 Copiii... 1000 01:24:39,703 --> 01:24:43,540 prezint� ni�te posibilit��i at�t de interesante. 1001 01:24:44,786 --> 01:24:46,321 Nu crezi? 1002 01:24:51,404 --> 01:24:53,130 So�ul t�u e acas�. 1003 01:24:56,582 --> 01:24:57,542 Nu. 1004 01:25:00,227 --> 01:25:02,337 Spune noapte bun�, Mrs. Hazard. 1005 01:25:42,329 --> 01:25:43,671 Constance? 1006 01:25:58,920 --> 01:26:00,550 Te rog, te rog. 1007 01:26:32,487 --> 01:26:33,637 Bent 1008 01:26:35,555 --> 01:26:37,378 Credeam c� ai murit. 1009 01:26:38,624 --> 01:26:39,967 Nemernicule. 1010 01:26:42,652 --> 01:26:44,091 Te omor. 1011 01:26:49,462 --> 01:26:51,380 �n numele lui Dumnezeu, te voi omor�. 1012 01:27:00,204 --> 01:27:04,504 Resincronizare: CODDYBOSS1969 79868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.