Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,463 --> 00:01:15,631
Vorbe�te John Jakes. (Autorul romanului)
2
00:01:15,874 --> 00:01:18,641
�naintea R�zboiului civil nordistul George Hazard
�i sudistul Orry Main...
3
00:01:18,737 --> 00:01:20,368
s-au �nt�lnit c� �i cade�i la West point.
4
00:01:20,559 --> 00:01:23,341
Ei �i familiile lor
au devenit prieteni pe via��.
5
00:01:23,437 --> 00:01:27,177
Dar �i-au f�cut un du�man
�n diabolicul �i sadicul Elkanah Bent.
6
00:01:27,848 --> 00:01:30,246
Bent a �nceput s�-I urasc� de asemenea
pe v�rul mai mic al lui Orry...
7
00:01:30,438 --> 00:01:32,356
Charles Main, care a luptat sub comanda lui.
8
00:01:32,931 --> 00:01:34,466
George s-a c�s�torit cu Constance Flynn...
9
00:01:34,657 --> 00:01:37,918
�n timp ce Orry s-a �ndr�gostit
�i c�s�torit cu Madeline Fabray.
10
00:01:38,014 --> 00:01:42,704
Cele dou� familii au r�mas apropiate p�n�
ce R�zboiul Civil le-a divizat.
11
00:01:43,385 --> 00:01:44,535
Foc!
12
00:01:45,686 --> 00:01:49,714
George �i Orry au luptat de p�r�i diferite,
am�ndoi devenind Generali...
13
00:01:49,810 --> 00:01:52,304
p�str�ndu-�i �ns� �n secret prietenia.
14
00:01:52,496 --> 00:01:53,455
Poate e de datoria noastr�...
15
00:01:53,646 --> 00:01:56,140
s� �ncepem s� vindec�m r�nile na�iunii.
16
00:01:57,387 --> 00:02:01,319
Charles Main a luptat pentru Confedera�ie
ca �i cerceta� �n spatele liniei inamice.
17
00:02:01,510 --> 00:02:02,853
Elkanah Bent a trecut prin r�zboi...
18
00:02:02,949 --> 00:02:05,730
introduc�nd arme �i m�ncare
de pe pia�a neagr� �n Sud...
19
00:02:05,826 --> 00:02:08,991
av�nd �n acela�i timp o rela�ie ascuns�
cu sora mai mic� a lui Orry, Ashton.
20
00:02:09,662 --> 00:02:12,827
Ea era geloas� pe fratele ei
�i o ura pe so�ia lui, Madeline.
21
00:02:13,499 --> 00:02:14,553
Spre sf�r�itul r�zboiului...
22
00:02:14,649 --> 00:02:18,006
Orry �i Charles au distrus planurile
diabolice ale lui Bent �i Ashton...
23
00:02:18,102 --> 00:02:19,732
iar Bent a fost ucis.
24
00:02:21,938 --> 00:02:22,993
Acum c� r�zboiul s-a terminat...
25
00:02:23,089 --> 00:02:25,774
�i Mont Royal a fost ars p�n�
la temelii de rebeli...
26
00:02:25,966 --> 00:02:27,500
Orry �i Madeline au pierdut tot...
27
00:02:27,596 --> 00:02:30,282
�i stau �n casa unui prieten
bogat �n Richmond...
28
00:02:30,378 --> 00:02:34,501
�ncerc�nd �n acela�i timp s� g�seasc�
m�ncare pentru flamanzii din tot Sudul �nfr�nt.
29
00:02:34,693 --> 00:02:38,242
Acum Ashton �i Bent, �n via�a
printr-un capriciu de soart�...
30
00:02:38,338 --> 00:02:40,064
�ncearc� s�-I caute pe Orry...
31
00:02:40,256 --> 00:02:42,366
Stai pe loc.
32
00:02:43,133 --> 00:02:45,626
...fiecare cu alt plan �n minte.
33
00:03:07,109 --> 00:03:09,123
Uite ce avem aici.
34
00:03:10,082 --> 00:03:12,288
Prietenul meu vechi, Orry Main.
35
00:03:20,152 --> 00:03:22,070
Am a�teptat mult timp asta.
36
00:03:22,166 --> 00:03:24,659
Acum ai grij�.
Aminte�te-�i planul, El.
37
00:03:24,755 --> 00:03:28,400
N-am putut profita de ni�te bani de la Orry,
el fiind sup�rat pe mine �i toate cele...
38
00:03:28,496 --> 00:03:32,044
dar sunt sigur� c� tu ai
putea face treaba asta.
39
00:03:32,428 --> 00:03:34,729
Nu-�i f� griji din pricina asta.
40
00:03:34,921 --> 00:03:37,223
Va fi o afacere,
pur �i simplu.
41
00:03:37,319 --> 00:03:39,141
Fratele t�u vrea s� hr�neasc� Sudul.
42
00:03:39,333 --> 00:03:43,361
Deoarece Yankee-ii �nving�tori
nu pot fi deranja�i cu asemenea trivialit��i...
43
00:03:44,511 --> 00:03:46,621
eu sunt omul cu care trebuie s� discute.
44
00:03:47,197 --> 00:03:49,211
El crede c� am ce-i trebuie.
45
00:03:50,937 --> 00:03:52,376
Voi triumfa.
46
00:03:53,814 --> 00:03:56,500
�tiu unde te vei afla
�i ne vom �nt�lni acolo...
47
00:03:56,595 --> 00:04:00,144
...totu�i, a� vrea s� vorbesc
ceva cu Madeline �nt�i.
48
00:04:00,815 --> 00:04:04,076
A�a c� tu du-te �i f� ce po�i mai bine.
49
00:04:07,049 --> 00:04:09,351
E chiar ce vreau s� fac.
50
00:04:11,844 --> 00:04:13,283
Du-te!
51
00:04:49,726 --> 00:04:51,165
Ashton?
52
00:04:52,795 --> 00:04:55,864
- Doamna Ashton pentru tine, Jane.
- O chem pe Madeline.
53
00:04:57,111 --> 00:04:59,796
�ncrezut�. Prea �ncrezut�.
54
00:05:09,099 --> 00:05:12,072
Cu greu am crezut c�nd mi-a spus Jane.
55
00:05:12,551 --> 00:05:13,990
Oh, da. Desigur.
56
00:05:14,182 --> 00:05:17,443
Acei negri spun pove�ti ciudate,
nu-i a�a?
57
00:05:18,498 --> 00:05:20,416
Ce faci aici?
58
00:05:20,511 --> 00:05:23,868
Revendic preten�iile dup� cum se spune.
59
00:05:25,403 --> 00:05:28,184
Domnul Main nu mi-a ar�tat
niciodat� destul respect
60
00:05:29,526 --> 00:05:32,404
Mi-a distrus reputa�ia cu minciuni
�i b�rfe.
61
00:05:33,554 --> 00:05:35,473
�I voi vedea �n iad �nainte s� tratez cu el.
62
00:05:35,568 --> 00:05:37,966
- Domnule Bent, Doamna Ashton.
- Taci din gur�!
63
00:05:42,857 --> 00:05:45,063
Stai. Nu mi�ca.
64
00:05:49,283 --> 00:05:51,105
- le�i afar�.
- Da, domnule.
65
00:05:51,872 --> 00:05:52,831
le�i!
66
00:06:29,946 --> 00:06:31,289
Orry Main!
67
00:06:38,290 --> 00:06:40,208
Via�a ta s-a sf�r�it, Main.
68
00:06:41,934 --> 00:06:44,332
�i-am pl�tit pentru arogan��.
69
00:06:45,674 --> 00:06:49,702
Acum voi avea grij� de prietenul
t�u bun, George Hazard...
70
00:06:49,894 --> 00:06:52,100
�i de pre�iosul t�u veri�or, Charlie Main.
71
00:06:53,538 --> 00:06:56,799
Charlie �i-a spus vreodat� ce mi-a f�cut
�n Texas Way?
72
00:07:00,444 --> 00:07:02,362
lar tu m-ai mutilat...
73
00:07:02,553 --> 00:07:04,088
ca �i pe tine.
74
00:07:04,472 --> 00:07:06,486
Credeai c� m-ai pr�jit...
75
00:07:06,581 --> 00:07:08,787
dar ai luat doar o parte din mine.
76
00:07:09,938 --> 00:07:12,048
Vrei s� vezi ce mi-ai f�cut?
77
00:07:13,007 --> 00:07:14,158
Uite.
78
00:07:18,761 --> 00:07:21,926
Vreau s� iau �napoi tot ce tu
�i Orry mi-a�i luat.
79
00:07:22,022 --> 00:07:23,988
- Noi nu am f�cut...
- Casa ta...
80
00:07:24,180 --> 00:07:26,314
p�m�ntul, Mont Royal, totul �napoi.
81
00:07:26,505 --> 00:07:28,639
- Ashton, nu po�i face asta.
- Nu?
82
00:07:30,462 --> 00:07:33,339
Ba pot �i voi face.
83
00:07:34,394 --> 00:07:37,367
�i voi folosi micul t�u secret
ca �i cheie pentru tot.
84
00:07:37,846 --> 00:07:39,956
V� voi pune jos pe am�ndoi at�t de tare...
85
00:07:40,052 --> 00:07:43,025
�nc�t vei crede c� zeul din ad�ncuri
�i-a cobor�t coarnele asupra voastr�.
86
00:07:43,217 --> 00:07:44,559
Ashton, te rog.
87
00:07:47,437 --> 00:07:50,601
Deci, draga mea Madeline, sfatul meu este:
88
00:07:51,081 --> 00:07:54,438
Bucur�-te de ceea ce ai
p�n� �l mai ai.
89
00:07:59,808 --> 00:08:01,055
Doamne.
90
00:08:18,605 --> 00:08:21,195
Nu-mi spune c� vei juca rolul de sora �ndoliat�.
91
00:08:21,387 --> 00:08:23,880
Ce ai f�cut, prostule?
92
00:08:24,360 --> 00:08:25,990
Am �ndreptat o gre�eal� grav�.
93
00:08:26,086 --> 00:08:29,443
Unde sunt banii? Trebuia s� fie
vorba doar despre bani.
94
00:08:29,730 --> 00:08:31,936
Banii? Ce naiba sunt banii?
95
00:08:32,703 --> 00:08:35,485
Niciodat� n-am vrut s� fac
afaceri cu fratele t�u.
96
00:08:35,868 --> 00:08:39,800
lar el n-ar fi tratat cu mine niciodat�
cu sim�ul lui antic de onoare.
97
00:08:40,280 --> 00:08:43,061
lar acum e mort.
98
00:08:43,924 --> 00:08:45,842
- Cu mine cum r�m�ne?
- Cu tine?
99
00:08:47,664 --> 00:08:50,158
N-am nevoie de tine ca s� fac ceea
ce vreau eu s� fac.
100
00:08:52,172 --> 00:08:53,898
Niciodat� n-am avut nevoie de tine.
101
00:09:20,464 --> 00:09:21,614
Doamne.
102
00:09:31,301 --> 00:09:34,945
George, �tii c� tr�ind cu amintiri �ntunecate
se creeaz� o inim� �ntunecat�.
103
00:09:36,671 --> 00:09:40,795
Cred c� moartea lui Orry mi-a adus �n minte
amintiri prea recente pentru a le �ngropa.
104
00:09:42,521 --> 00:09:44,152
Trebuia s� o caut.
105
00:09:45,782 --> 00:09:49,331
Acea jum�tate veche de dolar pe care
tu �i Orry a�i �mp�r�it-o �n trecut.
106
00:09:49,427 --> 00:09:52,975
Fiecare am p�strat c�te o jum�tate �i am
promis s� le unim �ntr-o zi.
107
00:09:53,838 --> 00:09:55,852
lar acum acea zi nu va mai veni.
108
00:09:56,907 --> 00:09:59,305
Drag�, �tiu c� ��i lipse�te foarte mult.
109
00:10:01,894 --> 00:10:03,716
Nu-mi vine s� cred c� a murit.
110
00:10:06,018 --> 00:10:09,854
Doamne, Constance, a supravie�uit tuturor,
r�zboiul, r�nile.
111
00:10:09,950 --> 00:10:13,690
Doar ca un la� s�-I �njunghie de moarte.
Ce sens are?
112
00:10:13,786 --> 00:10:16,280
S�raca Madeline �i copilul, cred c� sufer� acum.
113
00:10:16,376 --> 00:10:17,431
Da.
114
00:10:18,006 --> 00:10:20,404
Lucrurile sunt at�t de sumbre
�n Sud acum...
115
00:10:20,500 --> 00:10:21,938
iar ea e singur�.
116
00:10:22,130 --> 00:10:23,377
�tiu.
117
00:10:27,596 --> 00:10:29,802
Te-ai g�ndit s� mergi acolo?
118
00:10:30,378 --> 00:10:31,912
Da, dar...
119
00:10:32,008 --> 00:10:34,789
Sunt sigur� c� va fi o mare alinare
pentru ea, George.
120
00:10:35,365 --> 00:10:39,009
�i poate ��i va alina �i �ie durerea pe care o ai.
121
00:10:40,735 --> 00:10:44,188
Turn�toria �i metalurgia sunt bine
sub comanda domnului Quinlan.
122
00:10:44,380 --> 00:10:46,106
Suntem mai mult dec�t confortabili.
123
00:10:51,572 --> 00:10:53,491
Nu �tiu, Constance.
124
00:10:54,066 --> 00:10:55,696
George, te cunosc.
125
00:10:56,559 --> 00:10:58,382
Am �ncredere �n tine �i �n
dragostea ta.
126
00:10:59,245 --> 00:11:02,793
Du-te la Mont Royal. Ajuta acolo
la alinarea durerii �i suferin�ei.
127
00:11:03,560 --> 00:11:05,766
Orry ar fi f�cut la fel pentru tine.
128
00:11:20,344 --> 00:11:23,029
St Louis. Urm�toarea oprire,
2 ore.
129
00:11:41,347 --> 00:11:43,169
Hamal, ajut�-m� te rog.
130
00:11:46,238 --> 00:11:49,019
Pot fi de ajutor, doamn�?
Charles Main.
131
00:11:49,882 --> 00:11:51,129
Galant.
132
00:11:52,855 --> 00:11:55,061
- C�pitan? Locotenent?
- Soldat.
133
00:11:55,349 --> 00:11:56,883
Nou �n cavalerie.
134
00:11:57,554 --> 00:11:58,705
Serios?
135
00:11:59,377 --> 00:12:01,774
Nu m� pricep la uniforme...
136
00:12:02,062 --> 00:12:04,843
dar maniera d-voastra e
�n�el�tor de binevoitoare.
137
00:12:05,802 --> 00:12:09,159
Sunt sudist, doamn�.
Manierele sunt importante acolo.
138
00:12:09,734 --> 00:12:12,132
- Dac� �mi permite�i...
- Da.
139
00:12:19,133 --> 00:12:21,051
- �tii teatrul lui Trump?
- Da.
140
00:12:21,147 --> 00:12:23,065
- Du-o pe doamna acolo.
- Da, domnule.
141
00:12:23,257 --> 00:12:24,695
Te rog.
142
00:12:26,422 --> 00:12:29,107
- E�ti actri��?
- Da, �ntr-adev�r.
143
00:12:29,970 --> 00:12:31,600
�tii teatrul?
144
00:12:31,696 --> 00:12:34,286
Nu. L-am v�zut pe Edwin Booth. E despre el.
145
00:12:35,341 --> 00:12:39,465
Vei auzi de Willa Parker,
�i poate vei veni s� vezi.
146
00:12:40,232 --> 00:12:41,383
Vizitiu.
147
00:13:05,263 --> 00:13:08,907
Trupa, la comanda mea ve�i
�nc�leca �i v� ve�i mi�ca �n forma�ie.
148
00:13:10,058 --> 00:13:11,880
Trupa, preg�ti�i-v� s� �nc�leca�i.
149
00:13:13,223 --> 00:13:14,661
�nc�leca�i!
150
00:13:22,813 --> 00:13:24,252
Caporal Main.
151
00:13:25,211 --> 00:13:26,553
Pe loc repaus.
152
00:13:28,472 --> 00:13:31,253
V�d progrese la recru�i, caporal.
153
00:13:31,349 --> 00:13:33,554
Nu mult, dar progrese.
154
00:13:34,705 --> 00:13:38,350
Pune caii s� se odihneasc�, �nainte s�
devin� confuzi �i s� se s�lb�ticeasca.
155
00:13:38,733 --> 00:13:40,460
Da, domnule. Chiar acum.
156
00:13:42,090 --> 00:13:43,145
Main.
157
00:13:45,830 --> 00:13:47,173
Trupa, liberi.
158
00:13:47,365 --> 00:13:50,242
Maior Shagrue, �l �tiu pe acel caporal, maior.
159
00:13:50,817 --> 00:13:51,776
A fost la West Point, domnule.
160
00:13:51,872 --> 00:13:53,982
Absolven�i de la Point ce au
luptat pentru Sud...
161
00:13:54,078 --> 00:13:55,804
ar trebui s� fie exclu�i de la amnistie.
162
00:13:55,900 --> 00:14:00,216
Poate, c�pitane. Dar el e �n unitatea
mea acum, �i caporal May...
163
00:14:00,312 --> 00:14:02,805
Numele lui e Main. sir Charles Main.
164
00:14:02,901 --> 00:14:04,436
A fost boboc la Point.
165
00:14:04,531 --> 00:14:08,176
A trebuit s�-i fac raport de multe ori
pentru subordonare.
166
00:14:08,368 --> 00:14:09,710
�n ceea ce m� prive�te..
167
00:14:09,902 --> 00:14:14,218
Cpl. Charles Main e cel mai bun
instructor c�lare din c��i am v�zut.
168
00:14:14,314 --> 00:14:16,424
chiar �i dec�t mine, �i eu sunt foarte bun.
169
00:14:17,095 --> 00:14:20,547
Las�-I, c�pitane. M-am f�cut �n�eles?
170
00:14:24,480 --> 00:14:25,630
Da domnule.
171
00:14:28,603 --> 00:14:32,152
"Fii avocatul iubirii mele pentru ea:
172
00:14:32,919 --> 00:14:36,563
" Invoca ceea ce voi fi, nu ce am fost
173
00:14:37,043 --> 00:14:41,742
" Nu meritele mele, ci ce voi merita:"
174
00:14:42,318 --> 00:14:43,277
La naiba!
175
00:14:43,373 --> 00:14:45,770
"S� fiu tentat� de diavol a�adar?"
176
00:14:45,866 --> 00:14:50,565
�i aceasta Elizabeth vine
s�-I chinuie pe Richard?
177
00:14:51,141 --> 00:14:53,730
Da. Sunt Willa Parker, Mr. Trump.
178
00:14:54,210 --> 00:14:56,224
Eddie Booth v-a scris �n numele meu.
179
00:14:56,416 --> 00:14:57,662
- Booth?
- Da.
180
00:15:00,539 --> 00:15:01,786
Da, am auzit de el.
181
00:15:01,882 --> 00:15:04,472
Crede c� e bun, dar e
chiar de m�na a doua.
182
00:15:04,567 --> 00:15:09,363
Fratele lui a fost chiar un bun tr�g�tor,
de�i, �n particular la distan�� mic�.
183
00:15:13,103 --> 00:15:15,213
N-am auzit de tine, draga mea.
184
00:15:15,980 --> 00:15:19,816
- Am jucat Por�ia �i Beatrice
- Te pricepi la aritmetic�?
185
00:15:20,104 --> 00:15:22,597
- Aritmetica?
- Nu-mi trebuia o actri��.
186
00:15:22,693 --> 00:15:25,954
Vreau pe cineva s� gestioneze registrele
�nainte s� dau faliment.
187
00:15:26,146 --> 00:15:29,694
De asemenea am nevoie de cineva s� m� �in�
treaz p�n� dup� spectacole.
188
00:15:29,790 --> 00:15:30,749
Dar sunt actri��.
189
00:15:30,845 --> 00:15:33,914
Bine�n�eles, �i eu sunt treaz ca un
administrator de biseric� c�teodat�.
190
00:15:34,010 --> 00:15:35,736
Mr Booth mi-a spus c� dac� ajung...
191
00:15:35,832 --> 00:15:39,189
D�-I �ncolo pe Booth.
192
00:16:00,096 --> 00:16:03,548
Zice c� ai talent, c� e�ti de�teapt�
�i istea��.
193
00:16:04,987 --> 00:16:06,330
Atunci m� po�i folosi.
194
00:16:06,426 --> 00:16:09,303
Cum spuneam, am nevoie de un �ngrijitor.
195
00:16:10,070 --> 00:16:13,522
Eu sunt steaua. Sunt persoana pentru care
oamenii dau banii s-o vad�.
196
00:16:14,098 --> 00:16:18,414
Ai grij� de mine, �i �n timp voi �ncerca
s� ��i dau ni�te roluri mici.
197
00:16:20,523 --> 00:16:22,537
- Nu.
- Nu.
198
00:16:24,264 --> 00:16:26,086
Ce vrei, copil�?
199
00:16:27,524 --> 00:16:29,443
��i voi �ine contabilitatea...
200
00:16:29,538 --> 00:16:31,648
�i te voi b�ga �n pat c�nd te vei
�mb�ta.
201
00:16:31,744 --> 00:16:33,758
Dar vreau roluri bune.
202
00:16:34,334 --> 00:16:38,362
Doamne, to�i cred c� �tiu s� joace.
203
00:16:42,006 --> 00:16:43,301
Foarte bine.
204
00:16:43,493 --> 00:16:45,650
��i voi da o �ans�.
205
00:16:46,705 --> 00:16:47,664
Scoate-le.
206
00:16:48,240 --> 00:16:49,870
Nu sunt servitoare.
207
00:16:50,446 --> 00:16:53,610
Totu�i, te voi vedea o or� �nainte
de c�derea cortinei...
208
00:16:54,569 --> 00:16:55,720
treaz.
209
00:17:00,132 --> 00:17:01,283
Doamne.
210
00:17:10,630 --> 00:17:12,103
MONT ROYAL
TREI LUNI MAI T�RZIU
211
00:17:21,710 --> 00:17:23,532
Madeline, vine cineva.
212
00:17:36,288 --> 00:17:37,343
Doamne.
213
00:17:38,110 --> 00:17:39,836
E Cooper.
214
00:17:41,754 --> 00:17:43,289
Cumnatul t�u.
215
00:17:44,248 --> 00:17:47,125
Bun venit la noul Mont Royal, Cooper.
216
00:17:48,372 --> 00:17:50,673
El e nepotul t�u, Orry.
217
00:17:53,934 --> 00:17:55,373
Ce te aduce aici?
218
00:17:56,907 --> 00:17:58,250
�n trecere...
219
00:17:59,113 --> 00:18:01,223
M� g�ndeam s� te salut.
220
00:18:01,798 --> 00:18:03,429
�i s�-mi cercetezi casa.
221
00:18:05,922 --> 00:18:08,032
De�in ipotec�, �tii.
222
00:18:10,525 --> 00:18:13,211
Pari �nsetat.
Hai s� bei ni�te ap�.
223
00:18:15,321 --> 00:18:17,335
M� �ntorc din Columbia.
224
00:18:17,431 --> 00:18:21,171
A trebuit s� semnez un jur�m�nt
blestemat de loialitate yankee-ilor.
225
00:18:22,226 --> 00:18:25,966
Spre victorie merge onoarea �i trofeele.
226
00:18:26,158 --> 00:18:27,500
Un jur�m�nt de loialitate.
227
00:18:28,268 --> 00:18:32,008
Cum pot fi loial celor ce au
distrus tot ce iubesc.
228
00:18:32,871 --> 00:18:34,501
Dar I-ai semnat.
229
00:18:35,365 --> 00:18:37,283
N-am prea avut de ales.
230
00:18:38,242 --> 00:18:41,598
Dar p�n� la urm�, to�i trebuie
s� supravie�uim, nu?
231
00:18:43,996 --> 00:18:45,339
Ai fost ocupat�.
232
00:18:46,202 --> 00:18:47,449
Inteligent.
233
00:18:48,503 --> 00:18:50,230
Am lucrat gr�din�...
234
00:18:50,326 --> 00:18:53,107
�i plantele au dat roade.
235
00:18:53,395 --> 00:18:57,423
- �i cum vei pl�ti negrii?
- Cu p�r�i din recolta.
236
00:18:58,094 --> 00:19:01,355
- Ai �nnebunit?
- C�tu�i de pu�in.
237
00:19:01,738 --> 00:19:06,342
Dac� Mont Royal e s� prospere din nou,
atunci trebuie s� avem o alt� g�ndire.
238
00:19:06,438 --> 00:19:09,506
De dragul t�u, sau al micului Orry...
239
00:19:11,520 --> 00:19:13,151
sper c� asta s� mearg�.
240
00:19:13,726 --> 00:19:17,658
Dar fii atent�, dac� nu pl�te�ti o rata din ipotec�,
vei fi dat� afar�...
241
00:19:17,754 --> 00:19:20,727
�i vei fi pe drumuri
cu tot cu negrii t�i.
242
00:19:20,823 --> 00:19:22,454
Orry n-ar fi vrut asta.
243
00:19:22,549 --> 00:19:25,714
De aceea �i-a dat actele terenului.
244
00:19:25,810 --> 00:19:27,441
Orry a murit.
245
00:19:28,208 --> 00:19:31,373
Crede-m�, sper s� reu�e�ti.
246
00:19:31,660 --> 00:19:34,154
Vreau asta de dragul familiei.
247
00:19:35,880 --> 00:19:39,237
Sper s� �n�elegi sinceritatea
mea ad�nc�, Madeline.
248
00:19:39,812 --> 00:19:42,114
Niciodat� nu m-am �ndoit de asta.
249
00:19:47,485 --> 00:19:50,266
O zi bun�, draga mea, �i mult noroc.
250
00:19:56,500 --> 00:20:00,336
Acel om nu prea apreciaz� schimbarea
ce are loc �n jur.
251
00:20:01,199 --> 00:20:04,651
Schimbarea vine greu
pentru unii, Jane.
252
00:20:12,803 --> 00:20:15,009
Un bilet. R�ndul din fata centru, v� rog.
253
00:20:15,584 --> 00:20:16,543
Bun�.
254
00:20:17,215 --> 00:20:19,516
- Soldat.
- E caporal.
255
00:20:20,571 --> 00:20:21,818
Scuze.
256
00:20:22,585 --> 00:20:23,832
Altceva?
257
00:20:24,983 --> 00:20:27,572
Cin� cu tine �n seara asta
dup� spectacol.
258
00:20:28,052 --> 00:20:29,203
Mi-ar pl�cea.
259
00:21:40,843 --> 00:21:41,994
Mr. Gettys.
260
00:21:45,159 --> 00:21:47,173
Celebrul Mr. Main.
261
00:21:48,228 --> 00:21:51,584
Mi-ar prinde bine o b�utur�.
262
00:21:53,982 --> 00:21:55,612
Domnule, cred c� a�i venit prin Mont Royal.
263
00:21:55,708 --> 00:21:58,202
Cumnata d-voastra n-a
putut s� v� dea de b�ut?
264
00:21:58,681 --> 00:22:00,312
Apa e altceva.
265
00:22:02,805 --> 00:22:04,627
Domnule, intra�i.
266
00:22:14,793 --> 00:22:17,574
�tii, sunt ni�te lucruri extravagante
la Mont Royal.
267
00:22:17,670 --> 00:22:20,068
Nimic extravagant la ni�te
c�mpuri cu recolte.
268
00:22:20,643 --> 00:22:22,561
Nu, m� refer la �coal�.
269
00:22:23,041 --> 00:22:24,863
�coal� pentru negrii.
270
00:22:25,247 --> 00:22:29,467
Madeline Main s-a �mprumutat prin �ara
pentru cherestea �i metal.
271
00:22:29,946 --> 00:22:30,905
Da.
272
00:22:31,001 --> 00:22:35,317
Va educa poporul ei colorat,
s� fie la fel de buni ca mine sau ca tine.
273
00:22:36,180 --> 00:22:38,002
Nu e ceva?
274
00:22:42,030 --> 00:22:44,523
Nu vorbe�ti serios.
Ba da.
275
00:22:44,907 --> 00:22:47,113
Se �tie �n toat� �ara.
276
00:22:50,182 --> 00:22:52,388
E frumos, nu? Da.
277
00:22:52,867 --> 00:22:56,799
Acele creaturi au idei m�re�e, lucruri umile.
278
00:22:57,087 --> 00:22:58,238
E vina yankee-ilor.
279
00:22:58,334 --> 00:23:00,444
Ei i-au f�cut s� cread� c� pot fi...
280
00:23:00,539 --> 00:23:02,553
la fel de buni, sau mai buni ca noi.
281
00:23:03,512 --> 00:23:07,157
Dar eu �i cu tine �tim c�
nu va fi a�a niciodat�.
282
00:23:09,459 --> 00:23:13,582
Bine�n�eles, Madeline Main a avut
alt� p�rere.
283
00:23:18,857 --> 00:23:21,351
Ai auzit de cuv�ntul "kuklos"?
284
00:23:21,638 --> 00:23:24,036
E din greac�. �nseamn� cerc.
285
00:23:24,420 --> 00:23:25,954
Am auzit de Klan.
286
00:23:26,050 --> 00:23:28,256
Avem chiar noi o bran�a aici.
287
00:23:28,927 --> 00:23:31,277
Trebuie s� vii pe aici din c�nd �n c�nd.
288
00:23:31,469 --> 00:23:33,818
Ne-ar trebui un om educat ca �i tine.
289
00:23:36,983 --> 00:23:38,230
Nu sunt interesat.
290
00:23:38,326 --> 00:23:42,545
Ai putea fi, �i chiar cur�nd, Mr. Cooper Main.
291
00:23:44,559 --> 00:23:46,478
Poate r�zboiul e pierdut...
292
00:23:47,437 --> 00:23:48,971
dar cauz� nu.
293
00:23:54,533 --> 00:23:56,739
Negrii �i juc�tori profesioni�ti.
294
00:23:56,931 --> 00:23:59,568
Da�i-v� din drum
295
00:23:59,760 --> 00:24:02,326
N�scu�i din noapte
296
00:24:02,517 --> 00:24:05,083
�i disp�ru�i ziua
297
00:24:05,179 --> 00:24:08,152
Noi nu avem o na�iune
298
00:24:08,248 --> 00:24:11,029
ci carne de om
299
00:24:11,125 --> 00:24:14,002
�i �i iubim cel mai mult pe negri
300
00:24:14,098 --> 00:24:18,797
Ku Klux Klan.
301
00:24:20,140 --> 00:24:22,346
...dar pentru biroul de educa�ie...
302
00:24:22,633 --> 00:24:25,223
N-am visat niciodat� s� fim
at�t de binecuv�nta�i...
303
00:24:25,319 --> 00:24:28,484
s� g�sim un profesor at�t
de repede, Miss Chaffee.
304
00:24:28,867 --> 00:24:32,895
Trebuie s� v� avertizez doamna Main,
am fost o aboli�ionist� �nainte de r�zboi.
305
00:24:33,950 --> 00:24:35,772
Asta te deranjeaz�?
306
00:24:36,539 --> 00:24:39,321
�nainte de r�zboi, poate.
307
00:24:40,855 --> 00:24:44,272
N-ar deranja-o pe Jane c�tu�i de pu�in,
atunci sau acum.
308
00:24:44,464 --> 00:24:45,459
Nu-i a�a, Jane?
309
00:24:46,418 --> 00:24:47,377
Nu.
310
00:24:48,144 --> 00:24:49,487
Niciodat�.
311
00:24:51,117 --> 00:24:54,569
Acum, nu g�ndi c� Madeline Main
e r�u inten�ionat�.
312
00:24:55,337 --> 00:24:56,871
�n timpul r�zboiului,
313
00:24:57,063 --> 00:24:59,940
a hr�nit, a �mbr�cat �i
a ad�postit sute de-ai no�tri.
314
00:25:00,420 --> 00:25:02,242
S-a epuizat muncind.
315
00:25:03,968 --> 00:25:05,790
Cei care o construiesc...
316
00:25:06,462 --> 00:25:08,955
au fost odat� sclavi la Mont Royal.
317
00:25:11,161 --> 00:25:15,860
Acum au parcelele lor proprii de p�m�nt,
�i vor avea parte din cultur�.
318
00:25:16,052 --> 00:25:17,778
Isaac Kano e supraveghetor.
319
00:25:18,545 --> 00:25:19,409
Un om bun.
320
00:25:19,600 --> 00:25:23,149
�I vei vedea frecvent dac� Jane
are ceva de zis.
321
00:25:35,041 --> 00:25:38,110
Voi cere o platform� pentru masa mea
la sf�r�it.
322
00:25:38,206 --> 00:25:40,124
�i vreau ferestre c�t se poate de largi.
323
00:25:40,220 --> 00:25:43,097
Pentru c� elevii s� se poat�
bucura de toat� lumina.
324
00:25:43,864 --> 00:25:45,878
- De acord?
- De acord.
325
00:25:47,221 --> 00:25:48,755
Deci accep�i?
326
00:25:49,522 --> 00:25:51,057
Cu entuziasm.
327
00:25:53,263 --> 00:25:55,948
- M-a�i chemat, doamn�?
- Da, Isaac.
328
00:25:57,770 --> 00:25:58,825
�ncearc-o.
329
00:25:59,017 --> 00:26:00,264
- Nu.
- Te rog.
330
00:26:04,388 --> 00:26:07,169
I-a apar�inut so�ului meu, Isaac.
331
00:26:07,744 --> 00:26:09,566
�i vreau s-o ai tu acum.
332
00:26:09,758 --> 00:26:11,341
- Nu doamn�, eu...
- Nu, te rog.
333
00:26:11,532 --> 00:26:13,115
O po�i purta �n ziua nun�ii tale.
334
00:26:13,211 --> 00:26:15,896
�nc� mai pl�nui�i s� v� c�s�tori�i, nu?
335
00:26:15,992 --> 00:26:19,540
Nu mai speram peste o coad�
de m�tur�, ca �nainte.
336
00:26:19,732 --> 00:26:20,979
Da, doamn�.
337
00:26:21,267 --> 00:26:25,582
Vom avea o nunt� frumoas�, cu
un preot adev�rat, �i tot restul.
338
00:26:29,994 --> 00:26:32,679
�i vrem s� fi�i acolo cu noi, doamn�.
339
00:26:33,447 --> 00:26:36,899
Isaac, �nceteaz� s�-mi spui doamn�.
340
00:26:36,995 --> 00:26:38,913
Acele vremuri au trecut.
341
00:26:39,105 --> 00:26:39,872
Da..
342
00:26:43,900 --> 00:26:44,859
Madeline.
343
00:26:46,394 --> 00:26:49,750
M� faci s� m� simt a�a de bine
�i de m�ndru...
344
00:26:50,805 --> 00:26:51,956
Madeline
345
00:26:54,737 --> 00:26:57,423
Nu-�i putem mul�umi de ajuns.
346
00:27:00,108 --> 00:27:01,738
Nici nu trebuie.
347
00:27:03,560 --> 00:27:05,095
A�i f�cut-o deja.
348
00:27:31,756 --> 00:27:33,387
�nc�ntat s� v� v�d.
349
00:27:38,853 --> 00:27:40,100
Dna. Main.
350
00:27:41,251 --> 00:27:44,511
Nu mai e�ti binevenit� �n aceast� cas� de cult.
351
00:27:45,950 --> 00:27:47,389
Niciodat�.
352
00:27:48,539 --> 00:27:50,170
Poftim, reverendule?
353
00:27:51,704 --> 00:27:54,294
Colora�ii nu se mai pot ruga
�n casa Domnului.
354
00:27:57,459 --> 00:27:59,856
Despre tine vorbesc, "Dna Neagr�".
355
00:28:00,623 --> 00:28:01,966
Poftim?
356
00:28:02,925 --> 00:28:06,761
Am v�zut poza cu bunica ta...
357
00:28:06,953 --> 00:28:11,269
�i poate c� e dus� demult, dar am v�zut-o.
358
00:28:12,036 --> 00:28:13,666
�i au v�zut-o �i ceilal�i.
359
00:28:15,009 --> 00:28:17,502
Cooper Main �tie, de asemenea,
nu-i a�a, Cooper?
360
00:28:17,694 --> 00:28:21,339
Taci Gettys. Taci naibii.
361
00:28:22,969 --> 00:28:25,750
B�iete, nu vorbi de naiba duminic�.
362
00:28:25,942 --> 00:28:30,258
Acum, e un lucru cert c� Dna. Main
e 1/8 neagr�.
363
00:28:31,121 --> 00:28:33,231
A�a c� pleac�, "Dna Neagr�". le�i de aici.
364
00:28:33,327 --> 00:28:36,875
M� voi �ntoarce la tine dup�
slujb�, Prudence.
365
00:28:36,971 --> 00:28:38,410
Ba nu.
366
00:28:39,081 --> 00:28:42,725
Nu este nici un Dumnezeu cre�tin care s�
binecuv�nteze aceast� cas� a ru�inii.
367
00:28:52,507 --> 00:28:54,042
E�ti un tic�los, Gettys.
368
00:28:55,097 --> 00:28:56,440
M� faci de ru�ine.
369
00:29:00,180 --> 00:29:02,865
B�iete, mai bine te-ai st�p�ni...
370
00:29:03,536 --> 00:29:06,701
c�ci nu e loc de onoare �ntr-o lume
luat� razna de �nfr�ngere.
371
00:29:06,797 --> 00:29:09,291
E doar moarte �i distrugere...
372
00:29:09,674 --> 00:29:12,839
�i speran�a s� ne lu�m lucrurile
�napoi pentru noi.
373
00:29:13,031 --> 00:29:16,292
�i �tiu c� �i tu sim�i c� noi, nu-i a�a?
374
00:29:17,826 --> 00:29:18,977
Acum..
375
00:29:20,416 --> 00:29:22,238
Nu vreau s� m� lupt cu tine.
376
00:29:23,197 --> 00:29:27,512
Dar ��i voi oferi m�na mea de prietenie
�n numele fra�ilor de aici.
377
00:29:31,540 --> 00:29:34,993
Vezi? Nu mai exist� cavalerism �n Sud.
378
00:29:37,007 --> 00:29:38,158
Cooper.
379
00:29:39,021 --> 00:29:40,364
Vino cu noi.
380
00:30:02,134 --> 00:30:05,011
Sper c� vom fi bineveni�i aici, Dna. Main.
381
00:30:11,053 --> 00:30:15,752
Fiecare treapt� merge mai sus, mai sus
382
00:30:15,848 --> 00:30:20,068
Fiecare treapt� merge mai sus, mai sus
383
00:30:20,164 --> 00:30:24,767
Fiecare treapt� merge mai sus
384
00:30:25,151 --> 00:30:26,206
Prive�te.
385
00:30:27,357 --> 00:30:29,083
Doamne ai mil�.
386
00:30:29,179 --> 00:30:31,097
Care e problema?
387
00:30:35,029 --> 00:30:38,290
Madeline, vino aici. Vino.
388
00:30:38,961 --> 00:30:41,838
Muta�i-v� mai �ncolo, acuma.
Vino, stai aici.
389
00:30:42,030 --> 00:30:43,373
Ai grij� la pa�i.
390
00:30:44,715 --> 00:30:46,154
Slav� Domnului.
391
00:30:48,647 --> 00:30:53,922
Urc�m scara lui Jacob
392
00:30:54,018 --> 00:30:58,813
Urc�m scara lui Jacob
393
00:30:58,909 --> 00:31:04,088
Urc�m scara lui Jacob
394
00:31:04,184 --> 00:31:08,883
Solda�i ai crucii
395
00:32:06,809 --> 00:32:08,152
Ce mai face�i domnule?
396
00:32:12,947 --> 00:32:14,386
Bun� ziua domnule.
397
00:32:24,360 --> 00:32:25,606
Madeline.
398
00:32:30,306 --> 00:32:31,457
George!
399
00:32:41,622 --> 00:32:44,308
Uit�-te la tine. E�ti mai minunat� ca oric�nd.
400
00:32:45,171 --> 00:32:48,144
- Sunt foarte murdar�.
- Chiar �i a�a, e�ti cu at�t mai frumoas�.
401
00:32:48,240 --> 00:32:49,582
Unde e Constance?
402
00:32:49,678 --> 00:32:51,884
E acas� cu copilul.
403
00:32:51,980 --> 00:32:53,706
�i-am telegrafiat c� vin. N-ai primit nimic?
404
00:32:53,802 --> 00:32:55,145
Telegrama?
405
00:32:55,337 --> 00:32:58,501
Probabil e �nc� �n Charleston
a�tept�nd s� fie livrata.
406
00:32:58,597 --> 00:33:01,475
Doar ve�tile rele circula bine, din p�cate.
407
00:33:03,105 --> 00:33:04,831
Madeline, nu-�i pot spune...
408
00:33:05,311 --> 00:33:08,859
Nu-�i pot spune ce r�u �mi pare c� Orry a murit.
409
00:33:09,435 --> 00:33:10,585
Ucis.
410
00:33:11,544 --> 00:33:13,463
A fost ucis.
411
00:33:15,189 --> 00:33:19,600
Dar via�a la Mont Royal merge mai departe,
�i sunt at�tea de f�cut.
412
00:33:21,039 --> 00:33:22,669
Alina durerea.
413
00:33:23,245 --> 00:33:26,122
Hai s� bei ceva. M� bucur s� te v�d.
414
00:33:27,177 --> 00:33:28,903
�tiu c� n-a� fi �n via�� azi...
415
00:33:28,999 --> 00:33:32,452
dac� Orry �i Charlie nu m-ar fi scos din
acea �nchisoare a confedera�iei.
416
00:33:32,547 --> 00:33:34,178
Cum e Charlie? Ai mai auzit de el?
417
00:33:34,274 --> 00:33:37,055
Nu �n ultima vreme. S-a �ndreptat spre vest
asta e tot ce �tiu.
418
00:33:37,247 --> 00:33:40,603
Fiul s�u Gus, e cu ni�te
oameni buni �n Chicago.
419
00:33:42,713 --> 00:33:45,495
�i criminalul lui Orry,
ce �tii despre el?
420
00:33:47,221 --> 00:33:50,865
Legea care r�m�ne �n Sud, George,
e sub form�..
421
00:33:51,536 --> 00:33:55,756
trupelor de ocupa�ie �i comitetelor
de patrulare nocturn�.
422
00:33:56,811 --> 00:33:59,976
Nimeni nu �tie identitatea
criminalului. Nimeni.
423
00:34:10,430 --> 00:34:12,827
- Cat timp a stat omul �sta aici?
- S�pt�m�ni.
424
00:34:12,923 --> 00:34:16,472
A fost pescuit din r�u, delir�nd
�i vorbind aiurea, a�a c� �l �inem sub c�tu�e.
425
00:34:16,567 --> 00:34:19,061
A dezvoltat un fel de febr� la creier.
426
00:34:19,540 --> 00:34:22,226
Domnule, cum v� sim�i�i azi?
427
00:34:23,760 --> 00:34:24,911
C�pitan.
428
00:34:27,500 --> 00:34:29,514
Am ajuns la gradul de c�pitan.
429
00:34:30,569 --> 00:34:32,008
C�pitan cum?
430
00:34:33,255 --> 00:34:35,173
Nu-mi amintesc cum m� cheam�.
431
00:34:38,050 --> 00:34:39,489
�mi amintesc...
432
00:34:41,119 --> 00:34:43,900
marele �i suveranul stat
Georgia ce a fost odat�.
433
00:34:46,394 --> 00:34:49,846
�mi amintesc West Point...
434
00:34:50,517 --> 00:34:53,491
unde superiorii mi-au comparat manevrele
tactice cu cele ale lui Napoleon.
435
00:34:53,586 --> 00:34:55,409
- C�pitane
- Jefferson Davis.
436
00:34:58,286 --> 00:35:01,738
Dac� Jefferson Davis n-ar fi renun�at
s�-mi recunoasc� abilit��ile...
437
00:35:01,834 --> 00:35:05,766
Sudul n-ar fi suferit umilin�� �n m�inile Nordului.
438
00:35:09,506 --> 00:35:12,575
Vreau s� fiu eliberat din aceast�
institu�ie, domnule.
439
00:35:14,494 --> 00:35:17,754
Am o istorie onorabil� a
func�iei mele fa�� de Sud.
440
00:35:18,042 --> 00:35:20,152
- Mie �mi pare destul de lucid.
- Dar domnule...
441
00:35:20,248 --> 00:35:23,988
Elibera�i-I imediat. L�sa�i patul liber
pentru oameni cu-adev�rat bolnavi.
442
00:35:32,044 --> 00:35:35,784
1 ori 4 fac 4.
Acum fi�i aten�i.
443
00:35:35,976 --> 00:35:38,757
- 1 ori 7 fac...
- 7.
444
00:35:38,853 --> 00:35:42,018
Repeta�i dup� mine.
1 ori 7 fac 7.
445
00:35:42,210 --> 00:35:45,375
Bun. Acum mergem direct la trei.
446
00:35:45,566 --> 00:35:48,923
3 ori 2 fac 6. Bun.
447
00:35:49,307 --> 00:35:52,951
3 ori 3 fac 9. Bun.
448
00:35:54,026 --> 00:35:56,136
Totul a fost construit chiar aici.
449
00:35:56,232 --> 00:35:58,630
Lemnul a fost recuperat din cas� veche...
450
00:35:58,726 --> 00:36:01,795
apoi a fost t�iat cu m�na �i
finisat cam tot la fel.
451
00:36:01,891 --> 00:36:03,617
�coal�, de asemenea.
452
00:36:03,713 --> 00:36:05,439
Au f�cut o treab� bun�.
453
00:36:05,919 --> 00:36:10,042
Dar bine�n�eles ar fi fost mai ieftin
s� fi t�iat cheresteaua la un laminor local.
454
00:36:10,618 --> 00:36:12,728
Nu exist� a�a ceva, George.
455
00:36:12,824 --> 00:36:16,660
Trupele lui Sherman au ruinat tot
pe ce au pus m�na.
456
00:36:18,386 --> 00:36:22,702
Isaac Kano �i ceilal�i oameni de
pe planta�ie au f�cut treaba.
457
00:36:22,894 --> 00:36:25,099
Scuze c� te �ntreb, dar c�t a costat?
458
00:36:25,195 --> 00:36:27,977
Mr. Hazard, ce grosolan din partea ta.
459
00:36:28,264 --> 00:36:30,950
Miss Chaffee, Orry Main a fost
cel mai bun prieten al meu.
460
00:36:31,525 --> 00:36:33,827
Vin p�n� aici, �i �i g�sesc v�duv�...
461
00:36:33,923 --> 00:36:36,704
muncind pe c�mp ca un fermier comun.
462
00:36:36,800 --> 00:36:39,965
V�d c� masa ei e total lipsit�
de carne...
463
00:36:40,060 --> 00:36:42,458
�i �i v�d m�inile spetite de munc�.
464
00:36:46,390 --> 00:36:47,733
M� scuza�i doamnelor.
465
00:36:47,829 --> 00:36:50,898
Ne pute�i l�sa c�teva clipe de intimitate.
466
00:36:58,533 --> 00:37:01,794
Du-te la Jane, drag�.
467
00:37:06,397 --> 00:37:09,658
Nu vreau s� fiu nesim�it, Madeline,
dar ��i spun direct.
468
00:37:10,905 --> 00:37:12,631
C�t e�ti de �ndatorat�?
469
00:37:14,933 --> 00:37:16,372
Nu e nici o datorie, George.
470
00:37:17,810 --> 00:37:20,304
Tr�im destul de simplu
de pe urma p�m�ntului.
471
00:37:20,975 --> 00:37:22,893
�i de�i carnea e rar�...
472
00:37:23,373 --> 00:37:26,633
consider c� m�ncarea e chiar bun�,
dup� cum dovede�te farfuria ta goal�.
473
00:37:27,113 --> 00:37:28,743
Madeline, pot fi de ajutor.
474
00:37:30,949 --> 00:37:32,004
Te rog, accepta...
475
00:37:32,100 --> 00:37:35,169
de dragul prieteniei noastre �i a tot
ceea ce s-a petrecut �ntre familiile noastre.
476
00:37:35,265 --> 00:37:37,662
�tiu c� ai inten�ii bune cu oferta ta.
477
00:37:37,758 --> 00:37:41,594
Dar dac� e ca Mont Royal s� supravie�uiasc�,
trebuie s-o fac� sub m�na mea.
478
00:37:41,786 --> 00:37:45,143
Mila doar va intina efortul.
479
00:37:46,198 --> 00:37:47,636
Nu �n�elegi?
480
00:37:50,130 --> 00:37:51,952
Vreau s� vorbesc cu Cooper.
481
00:37:52,144 --> 00:37:53,966
Cooper? Ur�te nordi�tii.
482
00:37:54,254 --> 00:37:57,514
Mi-e team� c� r�zboiul a pus impozit
pe m�ndria s�. Nu va vrea s� te vad�.
483
00:37:57,610 --> 00:38:00,104
Dar e afacerist acum. O s� vrea s� m� vad�.
484
00:38:00,200 --> 00:38:03,269
�tiu ce sim�i fa�� de caritate,
dar am o idee mai bun�.
485
00:38:03,365 --> 00:38:05,762
- O asociere.
- Asociere?
486
00:38:06,817 --> 00:38:11,133
Vreau s� construiesc o fabric� de cherestea,
chiar aici la Mont Royal, pe care s� o conduci.
487
00:38:12,092 --> 00:38:14,585
Imagineaz�-�i.
Singura fabrica pe o raz� de c�teva mile...
488
00:38:14,681 --> 00:38:17,462
chiar aici, unde bu�tenii pot
fi pu�i s� pluteasc� pe r�u �n jos.
489
00:38:17,558 --> 00:38:21,394
Sudul are nevoie de reconstruire,
�i tu o po�i ajuta, ajut�ndu-te a�a �i pe tine.
490
00:38:23,792 --> 00:38:25,422
Madeline, ce zici?
491
00:38:25,806 --> 00:38:28,204
Nu am ce oferi �n schimb.
492
00:38:30,505 --> 00:38:32,328
�tii ce e asta?
493
00:38:33,382 --> 00:38:34,979
Da. Mi-a zis Orry.
494
00:38:35,171 --> 00:38:37,123
Am cealalt� jum�tate.
495
00:38:37,219 --> 00:38:39,520
Atunci hai s-o facem �ntreag� �i
s� �ncepem s� ne repar�m vie�ile.
496
00:38:39,616 --> 00:38:41,534
Asta va fi contractul nostru.
497
00:38:46,042 --> 00:38:47,672
Domnule Hazard...
498
00:38:48,823 --> 00:38:51,604
Cred c� am �ncheiat o afacere.
499
00:39:41,949 --> 00:39:43,579
Cum a fost r�zboiul?
500
00:39:44,922 --> 00:39:46,840
M-a l�sat foarte rece.
501
00:39:49,525 --> 00:39:51,059
Nu e�ti rece.
502
00:39:52,306 --> 00:39:54,032
E�ti cald �i viu.
503
00:39:56,910 --> 00:39:58,732
A�a pare, nu?
504
00:40:01,609 --> 00:40:03,527
Pot s� te �ntreb �nc� ceva?
505
00:40:06,020 --> 00:40:09,761
�mi imaginez c� oricum o s� o faci,
a�a c� d�-i �nainte.
506
00:40:10,048 --> 00:40:11,775
De ce e�ti �n armat�?
507
00:40:13,597 --> 00:40:16,378
Nu mi-a r�mas nimic �n Sud.
508
00:40:16,474 --> 00:40:19,063
�nspre vest e o �ar� �ntreag� de descoperit.
509
00:40:19,639 --> 00:40:21,461
Au nevoie de solda�i cu experien��.
510
00:40:21,557 --> 00:40:22,900
Pentru a lupta cu indienii.
511
00:40:23,859 --> 00:40:28,078
Nu, nu vreau s� lupt cu nimeni, dec�t
dac� sunt provocat s-o fac. E ceea ce fac.
512
00:40:29,805 --> 00:40:31,819
Cred c� po�i mai mult, Charlie.
513
00:40:31,915 --> 00:40:34,696
�i al�ii au putut, dar timpul
le-a demonstrat altceva.
514
00:40:35,559 --> 00:40:36,998
Timpul se schimb�.
515
00:40:37,861 --> 00:40:39,779
Nu renun�i u�or, nu-i a�a?
516
00:40:41,217 --> 00:40:42,176
Nu.
517
00:41:02,892 --> 00:41:04,042
Charlie?
518
00:41:06,728 --> 00:41:07,975
Nu aici.
519
00:41:12,386 --> 00:41:14,400
Nu pentru prima oar� cu tine.
520
00:42:37,069 --> 00:42:38,892
- Ai fost vreodat� �ndr�gostit?
521
00:42:39,179 --> 00:42:42,536
Seam�n� cu una din acele �ntreb�ri
ce duce la o discu�ie lung�.
522
00:42:42,728 --> 00:42:43,495
Nu.
523
00:42:44,454 --> 00:42:45,797
R�spunde-mi.
524
00:42:47,331 --> 00:42:48,866
Da, am fost.
525
00:42:51,263 --> 00:42:52,606
Cine a fost?
526
00:42:55,003 --> 00:42:56,922
A fost demult.
527
00:43:02,100 --> 00:43:04,498
Cred c� a� putea s� te iubesc, Charlie Main.
528
00:43:11,307 --> 00:43:12,554
Nu azi.
529
00:43:16,678 --> 00:43:19,747
- �ntoarce-te repede. M� a�tept s� fie gata.
- Bina.
530
00:43:20,706 --> 00:43:22,336
la uite.
531
00:43:23,967 --> 00:43:26,076
- Am luat-o pe cealalt� �napoi.
- Bine.
532
00:43:31,447 --> 00:43:32,694
Asta nu e caritate, Madeline.
533
00:43:32,790 --> 00:43:36,242
E aceea�i afacere ce vroiam s� i-o ofer lui Cooper,
dar o putem face �i f�r� el.
534
00:43:36,338 --> 00:43:37,969
�ntr-un an toate ma�in�riile vor fi ale tale.
535
00:43:38,064 --> 00:43:41,229
Vom �mp�r�i profiturile
60 �ie, 40 mie.
536
00:43:41,613 --> 00:43:43,051
50-50.
537
00:43:44,874 --> 00:43:46,696
S-a f�cut, dar cu o condi�ie.
538
00:43:46,792 --> 00:43:48,902
Hazard Iron construie�te un motor cu abur?
539
00:43:50,148 --> 00:43:52,450
Afacere �i industrie, Madeline.
540
00:43:58,204 --> 00:44:01,849
Am pl�tit pentru distrac�ie, domni�oar�.
lar tu nu e�ti a�a ceva.
541
00:44:02,712 --> 00:44:05,397
Puteam avea mai mult de la o vac� moart�.
542
00:44:05,589 --> 00:44:08,178
Dac� vrei distrac�ie, f� o baie data viitoare.
543
00:44:08,754 --> 00:44:11,727
Dac� trebuie s� m� �mb�iez,
mai bine m-a� descurca singur.
544
00:44:12,686 --> 00:44:14,316
Atunci f�-o!
545
00:44:25,345 --> 00:44:27,359
�i-am zis s� faci baie!
546
00:44:27,455 --> 00:44:30,716
Scuze. Am pl�tit pentru toat� noaptea.
547
00:44:30,812 --> 00:44:33,689
Oh, bun�. Nu e�ti cam ambi�ios?
548
00:44:33,977 --> 00:44:36,470
Dar eu nu solicit ceva normal.
549
00:44:37,525 --> 00:44:39,443
Eu nu fac nimic anormal.
550
00:44:40,978 --> 00:44:44,526
Dec�t dac�, bine�n�eles, �mi pl�te�ti
mie, nu Rosei. �i atunci e dublu.
551
00:44:45,101 --> 00:44:46,444
Foarte bine.
552
00:44:54,308 --> 00:44:55,939
Aduc ni�te cear�afuri curate.
553
00:44:56,514 --> 00:44:59,583
- Vezi, eu v�nd piane.
- Eu nu sunt pe pia��.
554
00:44:59,775 --> 00:45:02,652
V�nd piane Hochstein
b�tr�nilor de la biseric�.
555
00:45:04,666 --> 00:45:07,831
Am nevoie doar de companie �i
de un somn bun.
556
00:45:07,927 --> 00:45:10,612
Oamenii �mi spun Fen.
Nu-i prea agreez pe ceilal�i.
557
00:45:10,804 --> 00:45:12,530
At�ta timp c�t nu aduci pianul �n pat...
558
00:45:12,626 --> 00:45:15,599
po�i avea c�t somn �i giugiuleala vrei.
559
00:45:16,174 --> 00:45:18,956
Ro�a zice c� e�ti o doamn� de calitate.
560
00:45:20,298 --> 00:45:21,545
P�i, da.
561
00:45:22,120 --> 00:45:23,367
Da, sunt.
562
00:45:24,614 --> 00:45:26,820
�mi pare r�u c� ai nimerit �n vremuri grele.
563
00:45:27,011 --> 00:45:29,697
lar tu domnule drag�, vinzi piane.
564
00:45:30,848 --> 00:45:33,341
To�i lu�m bani indiferent cum �i c�tig�m.
565
00:45:33,533 --> 00:45:35,547
Da, desigur. Fire�te.
566
00:45:39,287 --> 00:45:40,630
E casa ta?
567
00:45:41,493 --> 00:45:44,754
Da. E cel mai frumos loc de pe p�m�nt.
568
00:45:45,425 --> 00:45:49,069
�i c�t de cur�nd m� voi �ntoarce
�i o voi revendica doar pentru mine.
569
00:45:49,549 --> 00:45:52,042
Poate pot s� te ajut.
570
00:45:57,605 --> 00:45:59,139
Poate c� da.
571
00:46:02,400 --> 00:46:06,908
Oricum, trebuie s�-�i spun c� ultima
persoan� care a vrut s� m� ajute...
572
00:46:07,003 --> 00:46:09,113
a decedat �ntr-o moarte nefericit�.
573
00:46:09,689 --> 00:46:11,319
Las�-m� s� te ajut.
574
00:46:38,556 --> 00:46:40,378
- Asta e tot?
- Da.
575
00:46:42,392 --> 00:46:46,516
Am v�zut at�ta nedreptate...
�i lucrurile se tot �nr�ut��esc...
576
00:46:46,708 --> 00:46:50,064
De aceea simt at�ta ata�ament
fa�� de negrii �i indieni.
577
00:46:50,352 --> 00:46:52,846
Ai v�zut via�a de ora�,
dar ai citit despre injusti�ie...
578
00:46:52,942 --> 00:46:54,380
�i e o lume de diferen�e.
579
00:46:54,476 --> 00:46:56,010
Nu �n�eleg.
580
00:46:56,106 --> 00:46:58,120
Cum po�i salva unul
�i s� te lup�i cu to�i ceilal�i?
581
00:46:58,312 --> 00:47:01,669
Nu vreau s� m� lupt cu nimeni,
dar sunt soldat. Asta fac.
582
00:47:01,765 --> 00:47:03,587
Dar de ce trebuie s� lup�i?
583
00:47:03,779 --> 00:47:06,752
Vezi tu, Cheyenne �i Comanche, ei au un motiv.
584
00:47:06,848 --> 00:47:09,437
Lupta pentru a-�i proteja
stilul de via��.
585
00:47:09,821 --> 00:47:13,561
Cum te-ai sim�i dac� cineva ar �ncerca
s�-�i distrug� stilul t�u de via��?
586
00:47:15,383 --> 00:47:18,260
A fost deja distrus, �i nu mi-a p�sat
foarte mult de el.
587
00:47:23,631 --> 00:47:25,069
C�nd te vei �ntoarce?
588
00:47:25,165 --> 00:47:26,700
M� scuza�i, domnilor.
589
00:47:27,275 --> 00:47:29,577
- Depinde.
- Te voi mai revedea?
590
00:47:30,344 --> 00:47:31,399
Da.
591
00:47:37,682 --> 00:47:39,025
M� scuza�i, doamn�...
592
00:47:39,121 --> 00:47:41,710
dar nu vreau s� v� insult pe
d-voastra sau frumuse�ea d-voastra.
593
00:47:42,669 --> 00:47:45,355
- Nu e valabil �i pentru tine, Johnny Reb.
- Pleac�, Venable.
594
00:47:45,451 --> 00:47:47,129
C�pitan Venable, pentru tine.
595
00:47:47,321 --> 00:47:48,807
Doar la parad�. Pleac� Venable.
596
00:47:48,999 --> 00:47:52,548
Cel care te-a promovat sergent
poate a uitat r�zboiul...
597
00:47:52,739 --> 00:47:53,986
dar eu nu.
598
00:47:54,274 --> 00:47:58,014
Am putere asupra ta, �i voi avea mereu,
�n armat� acestui b�rbat.
599
00:48:01,850 --> 00:48:05,495
Dac� vrei s� vorbe�ti despre putere,
hai afar� chiar acum.
600
00:48:10,098 --> 00:48:12,783
Vei pl�ti, sergent.
601
00:48:14,606 --> 00:48:16,332
Pot s� v� iau comanda?
602
00:48:18,346 --> 00:48:19,976
Nu, asta e tot.
603
00:48:22,566 --> 00:48:25,347
Dac� nu te superi,
cred c� mi-a pierit apetitul.
604
00:48:44,528 --> 00:48:45,774
Charlie.
605
00:48:50,474 --> 00:48:51,912
Trebuie s� plec.
606
00:48:52,584 --> 00:48:54,981
De�teptarea nu e �nainte de:00.
Vino �napoi �n pat.
607
00:48:55,077 --> 00:48:57,187
Trebuie s�-mi duc calul la post.
608
00:48:57,858 --> 00:48:59,489
Plec la Chicago.
609
00:49:00,927 --> 00:49:02,174
Chicago?
610
00:49:05,626 --> 00:49:08,135
Am un fiu. Nu I-am v�zut �n ultima vreme.
611
00:49:08,327 --> 00:49:09,367
M�ine e ziua lui.
612
00:49:09,654 --> 00:49:13,778
Ni�te prieteni, un brigadier �i so�ia lui,
au grij� de el pentru mine �n Nord.
613
00:49:14,258 --> 00:49:16,847
N-am �tiut cum s�-�i explic.
614
00:49:17,998 --> 00:49:19,820
Ce altceva nu mi-ai mai spus?
615
00:49:21,355 --> 00:49:23,209
Sunt doar amanta ta?
616
00:49:23,400 --> 00:49:25,287
So�ia ta �tie despre t�rfa ta-actrita?
617
00:49:25,383 --> 00:49:27,301
Nu am so�ie.
618
00:49:35,644 --> 00:49:38,234
Willa, m-ai �ntrebat o dat� dac�
am fost vreodat� �ndr�gostit.
619
00:49:39,672 --> 00:49:41,974
Numele ei a fost Augusta.
620
00:49:45,523 --> 00:49:48,304
Trebuia s� ne c�s�torim �n timpul r�zboiului...
621
00:49:50,030 --> 00:49:52,236
dar a murit �n Virginia.
622
00:50:00,292 --> 00:50:01,826
Mi-a l�sat un fiu.
623
00:50:07,676 --> 00:50:09,115
C��i ani are?
624
00:50:10,841 --> 00:50:11,896
Cinci.
625
00:50:15,828 --> 00:50:18,226
- Cum �l cheam�?
- Gus.
626
00:50:18,610 --> 00:50:21,966
Am jurat c� nu voi mai accepta s� mai
simt a�a ceva vreodat�.
627
00:50:25,227 --> 00:50:26,378
Chiar?
628
00:50:30,118 --> 00:50:31,461
Nu �tiu.
629
00:50:46,901 --> 00:50:48,532
Te vei �ntoarce?
630
00:50:49,395 --> 00:50:50,833
Nu �tiu.
631
00:51:13,275 --> 00:51:15,577
Ce ai de spus acum, Main?
632
00:51:21,427 --> 00:51:23,153
Se pare c� m-ai prins
�n inferioritate numeric�...
633
00:51:23,345 --> 00:51:26,606
dar totu�i din nou, asta e calea ta,
nu-i a�a, Venable? B�ie�i.
634
00:51:27,181 --> 00:51:30,154
�anse mai mari dec�t au avut majoritatea
femeilor violate �i omor�te �n Kentucky.
635
00:51:30,250 --> 00:51:33,607
N-a� �tii. N-am violat �i omor�t pe nimeni.
636
00:51:35,333 --> 00:51:39,073
Guerilele tale armate mi-au omor�t mama,
apoi au violat-o �i omor�t-o pe sora mea.
637
00:51:39,169 --> 00:51:41,471
O afi�are a cavalerismului Sudului,
f�r� �ndoial�.
638
00:51:42,526 --> 00:51:44,060
la-I pe nenorocit.
639
00:51:53,938 --> 00:51:56,240
Fii atent, b�iete, r�m�i aici.
Va fi bine.
640
00:51:56,336 --> 00:52:00,172
- Dar, unchiule Dolph..
- Taci. Ne vom distra pu�in.
641
00:52:00,556 --> 00:52:02,282
- OK.
- Tu stai.
642
00:52:18,202 --> 00:52:20,504
- Ridic�-I.
- �ine-I.
643
00:52:21,654 --> 00:52:23,285
�n regul�, locotenente.
644
00:52:23,381 --> 00:52:26,929
Arunc� cu�itul �la din m�na
�nainte s�-�i fac o gaur�, c�pitane.
645
00:52:27,121 --> 00:52:30,094
Nu �tiu despre ce e vorba, dar
4 la 1 nu e cinstit.
646
00:52:30,286 --> 00:52:31,628
A�a c� mai bine dispari.
647
00:52:31,724 --> 00:52:33,067
Hai, dispari!
648
00:52:43,041 --> 00:52:45,151
Un �ut �n cap pare cam sl�bu�, c�pitane.
649
00:52:45,247 --> 00:52:48,220
Vrei s� descoperi tu? Nu?
650
00:52:48,987 --> 00:52:52,152
T�r�te-te afar� de aici ca
o �op�rl� ce e�ti.
651
00:52:52,248 --> 00:52:53,399
Haide.
652
00:53:01,071 --> 00:53:02,222
Sergent?
653
00:53:04,715 --> 00:53:06,058
Sold��elule.
654
00:53:19,772 --> 00:53:22,458
- Ce s� fie, prietene? Whiskey?
- Da.
655
00:53:26,486 --> 00:53:29,746
�i asta? Asta c�t face?
656
00:53:30,226 --> 00:53:32,144
E cea mai bun� pe care o avem.
657
00:53:32,240 --> 00:53:35,405
2 dolari, �i-�i spun eu,
te vei sim�i bine.
658
00:53:35,501 --> 00:53:36,843
Scuz�-m� Luis...
659
00:53:36,939 --> 00:53:40,008
dar se pare c� ai uitat c� eu
sunt rezervat�.
660
00:53:40,104 --> 00:53:42,118
Sunt fa�a lui Willard Fenway acum.
661
00:53:42,214 --> 00:53:44,899
Nu-I v�d pe Fenway aici. Dar tu, Rosa?
662
00:53:47,393 --> 00:53:49,503
A zis c� e fa�a lui Fenway.
663
00:53:49,982 --> 00:53:51,996
- Nu, Rosa!
- Sus.
664
00:53:52,188 --> 00:53:53,531
La naiba, Luis!
665
00:54:14,342 --> 00:54:16,068
Po�i face un pian?
666
00:54:16,739 --> 00:54:18,753
"Bun�, Fen" ar fi mai bine.
667
00:54:20,192 --> 00:54:21,630
Faci un pian?
668
00:54:21,822 --> 00:54:24,508
Sunt un tobo�ar c�nd vine vorba de
timbru, ton, �i ac�iune...
669
00:54:24,604 --> 00:54:26,426
dar �tiu b�rba�i care pot.
670
00:54:28,344 --> 00:54:30,645
Vom face piane Fenway.
671
00:54:30,741 --> 00:54:34,578
Le vom vinde la fiecare bordel
�i salon �n partea asta a Chicago-ului.
672
00:54:35,345 --> 00:54:38,318
M-am s�turat s� tot �ncerc s� iau �napoi
Mont Royal ...
673
00:54:39,085 --> 00:54:41,291
din pozi�ia �n care m-am aflat �n ultima vreme..
674
00:54:41,674 --> 00:54:43,688
Va fi nevoie de investi�ii.
675
00:54:45,607 --> 00:54:49,059
Sunt aici, sub biroul Rosei.
676
00:54:49,443 --> 00:54:51,648
�n fiecare zi duce bani la banc�...
677
00:54:51,744 --> 00:54:54,238
�i aduce �napoi aur �i-I pune...
678
00:54:54,334 --> 00:54:56,635
�ntr-o gaur� de sub biroul ei.
679
00:54:57,882 --> 00:55:00,855
- E o idee nebuneasc�.
680
00:55:01,047 --> 00:55:03,924
Va trebui s� mut�m biroul �i s� scoatem aurul.
681
00:55:04,020 --> 00:55:07,952
Dar o vom face. Am nevoie de ni�te
cai �i de un pistol.
682
00:55:08,719 --> 00:55:10,350
Nu am pistol.
683
00:55:11,117 --> 00:55:12,460
F� rost de unul.
684
00:55:15,816 --> 00:55:17,255
Toat� lumea la bord!
685
00:55:18,310 --> 00:55:19,652
M� scuza�i.
686
00:55:20,899 --> 00:55:23,009
�ncerc s� localizez un general
pe nume George Hazard.
687
00:55:23,201 --> 00:55:26,174
Mi s-a promis o func�ie la turn�toria
fabricii metalurgice.
688
00:55:26,270 --> 00:55:28,859
Generalul e plecat acum,
iar turn�toria nu angajeaz�.
689
00:55:28,955 --> 00:55:31,161
George �i cu mine ne-am cunoscut la Point.
690
00:55:31,257 --> 00:55:34,709
Am fost buni prieteni, �i mi-a promis
c� m� angajeaz� dup� r�zboi.
691
00:55:35,189 --> 00:55:36,627
A jurat.
692
00:55:36,723 --> 00:55:38,641
Dac� generalul a promis...
693
00:55:38,833 --> 00:55:41,806
c�nd se �ntoarce, cu siguran�� v� va angaja.
694
00:55:42,094 --> 00:55:44,779
- �ntotdeauna �i �ine promisiunea.
- La fel ca mine.
695
00:55:45,547 --> 00:55:46,985
O calitate rafinat�.
696
00:55:47,561 --> 00:55:50,821
�ntre timp, dac� nu te deranjeaz� s� umpli
cu ap� sta�ia...
697
00:55:50,917 --> 00:55:53,986
s� transmi�i mesaje pentru telegrafist,
po�i lucra aici...
698
00:55:54,082 --> 00:55:57,343
- p�n� se �ntoarce generalul.
- Ar fi �n regul�.
699
00:55:57,630 --> 00:56:00,508
Po�i chiar s� dormi aici �n camera bagajelor.
700
00:56:01,850 --> 00:56:03,385
Cum te cheam�?
701
00:56:05,207 --> 00:56:08,468
Ben. Ben Ellis.
702
00:56:28,416 --> 00:56:31,676
Unchiule Dolph, s-a trezit.
703
00:56:43,473 --> 00:56:47,117
Nu. Eu n-a� face asta chiar acum.
704
00:56:47,213 --> 00:56:51,049
Ai luat o mam� de b�taie. E�ti mai v�nat
o carne stricat�.
705
00:56:52,296 --> 00:56:54,598
- Cat timp am fost incon�tient?
- 4 zile.
706
00:56:55,077 --> 00:56:56,995
Care e numele t�u, soldat?
707
00:56:57,571 --> 00:57:00,160
- Charles Main.
- Eu sunt Adolphus O. Jackson.
708
00:57:00,831 --> 00:57:02,174
Unde suntem?
709
00:57:02,270 --> 00:57:05,147
Pe un drum de vest din Missouri.
Ne �ndrept�m �i mai spre vest.
710
00:57:05,818 --> 00:57:07,161
la uite a�a.
711
00:57:07,257 --> 00:57:08,983
Ce naiba e asta?
712
00:57:09,079 --> 00:57:11,860
Sunt doar ceva ierburi �i creier de bivol.
713
00:57:12,052 --> 00:57:14,833
E o alifie bun�, desumfla repede.
714
00:57:16,847 --> 00:57:19,245
D�-�i pe unde te doare.
715
00:57:19,916 --> 00:57:22,026
�tii, cei ce te b�teau...
716
00:57:22,122 --> 00:57:25,383
erau preg�ti�i s� te termine,
dar i-am alungat eu.
717
00:57:26,629 --> 00:57:29,603
- Se pare c�-�i sunt dator pentru asta.
- Despre ce era vorba?
718
00:57:30,849 --> 00:57:32,480
E o veche du�m�nie.
719
00:57:32,576 --> 00:57:35,453
Mai mult ca sigur. Te-au declarat
dezertor a doua zi...
720
00:57:35,549 --> 00:57:37,275
a�a c� te-am scos de acolo.
721
00:57:37,946 --> 00:57:41,015
Dac� te �ntorci, te �nchid sau te �mpu�c�.
722
00:57:41,207 --> 00:57:44,755
Dac� armata nu va face asta,
prietenii t�i solda�i vor termina treaba.
723
00:57:44,851 --> 00:57:47,249
A�a c� po�i r�m�ne cu noi dac� vrei.
724
00:57:47,728 --> 00:57:50,030
Noi suntem compania de comer� Jackson.
725
00:57:50,126 --> 00:57:52,811
- Acesta e b�iatul fratelui meu, Jim.
- Bun�.
726
00:57:53,195 --> 00:57:56,552
E pu�in retardat, dar e un fl�c�u bun.
727
00:57:57,702 --> 00:57:58,949
La naiba.
728
00:58:00,292 --> 00:58:01,730
Vom fi la egalitate.
729
00:58:01,922 --> 00:58:03,553
Te-am scos din b�taia aia...
730
00:58:03,744 --> 00:58:07,005
deoarece am nevoie de un om s�-mi
acopere spatele, care s� �tie trage.
731
00:58:08,635 --> 00:58:10,170
Jim...
732
00:58:10,266 --> 00:58:13,239
el �ncearc�, dar el e de fapt cel
care are nevoie de �ngrijire.
733
00:58:14,006 --> 00:58:16,212
Facem comer� cu Arapaho �i Cheyenne.
734
00:58:16,308 --> 00:58:18,514
E un profit mare �n asta, de asemenea.
735
00:58:18,610 --> 00:58:20,432
��i dau 20...
736
00:58:20,719 --> 00:58:23,884
�i dac� meri�i,
te fac partener complet.
737
00:58:26,761 --> 00:58:28,967
Presupun�nd c� ai nevoie de un partener...
738
00:58:29,543 --> 00:58:32,228
pot s� te �ntreb ce a p��it cel dinainte?
739
00:58:32,324 --> 00:58:35,489
Nu te voi min�i. L-am pierdut pe
b�tr�nul Dean �n ultima c�l�torie.
740
00:58:35,680 --> 00:58:37,886
A pus m�na pe o femeie
Cheyenne ce avea b�rbat...
741
00:58:37,982 --> 00:58:39,804
�i I-au t�iat.
742
00:58:44,408 --> 00:58:46,134
E o �ar� dr�g�la�a acolo.
743
00:58:46,230 --> 00:58:49,970
Au din plin fecioare din cele mai corecte
din c�te ai v�zut �i care nu sunt m�ritate.
744
00:58:50,641 --> 00:58:52,847
M� �n�eleg cu Cheyenne...
745
00:58:53,519 --> 00:58:56,492
pentru c� �i admir, �i �i respect.
746
00:58:57,451 --> 00:58:58,985
Ce zici?
747
00:58:59,752 --> 00:59:03,493
�n aceste circumstan�e, se pare
c� �i-ai f�cut un partener.
748
00:59:03,589 --> 00:59:06,178
Foarte bine sergent. Po�i da m�na?
749
00:59:43,434 --> 00:59:47,270
Am avut noroc, s� dau peste un
vagon de tren pe drum �ncoace...
750
00:59:47,366 --> 00:59:50,243
�i am tranzac�ionat ni�te piei
pentru ceilal�i cai.
751
00:59:51,778 --> 00:59:53,312
L-ai pus pe b�iat la lucru. Foarte bine.
752
00:59:53,504 --> 00:59:56,669
N-am crezut niciodat� c� va asculta de
altcineva �n afara mea. Cum ai f�cut asta?
753
00:59:56,861 --> 00:59:59,066
N-a fost greu. Am �i eu un b�iat.
754
01:00:00,409 --> 01:00:02,135
E nevoie de r�bdare.
755
01:00:02,615 --> 01:00:05,396
C� veni vorba, hai s� desc�rc�m �i s� plec�m.
756
01:00:05,876 --> 01:00:08,273
Vreau s�-i prind pe Cheyenne
�nainte s� se ascund�...
757
01:00:08,369 --> 01:00:10,191
pentru anotimpul de a se r�zboi.
758
01:00:10,287 --> 01:00:14,699
Te voi �nv��a despre Cheyenne, Charlie.
Te voi �nv��a bine ca s�-�i po�i p�stra p�rul.
759
01:00:19,494 --> 01:00:22,371
- Asta e, Jim. Te descurci bine.
- Mul�umesc.
760
01:00:22,467 --> 01:00:24,577
S�-I rul�m str�ns. Haide.
761
01:00:25,344 --> 01:00:29,084
Aici. A�a. Da.
762
01:00:33,976 --> 01:00:34,935
Sam?
763
01:00:40,113 --> 01:00:41,360
Sam, m-am �ntors.
764
01:00:41,456 --> 01:00:44,429
�i revii g�l�gioas� ca o furtun�.
765
01:00:46,635 --> 01:00:49,896
- L-ai g�sit pe cum �l cheam�?
- Nu.
766
01:00:50,471 --> 01:00:53,924
Nu e nici o lips� de risipitori pe
lumea asta, draga mea...
767
01:00:54,019 --> 01:00:56,705
nici lipsa de tineri dornici.
768
01:00:58,335 --> 01:00:59,678
E�ti beat.
769
01:01:00,541 --> 01:01:03,898
- Totu�i vesel.
- Am fost plecat� doar o zi.
770
01:01:04,185 --> 01:01:07,638
N-a durat a�a mult s� m� �mb�t,
vesel de beat.
771
01:01:08,117 --> 01:01:10,611
- Unde sunt chitan�ele?
- Nu �tiu.
772
01:01:11,762 --> 01:01:14,831
- Ai dat un spectacol?
- Nu-mi pot aminti.
773
01:01:20,681 --> 01:01:22,119
Acum...
774
01:01:23,846 --> 01:01:26,339
��i vom g�si alt sold��el...
775
01:01:28,257 --> 01:01:29,600
dac� vrei.
776
01:01:53,096 --> 01:01:54,727
- Mrs. Duncan?
- Da.
777
01:01:54,919 --> 01:01:57,220
Sunt Willa Parker. V-am scris.
778
01:01:57,508 --> 01:01:59,906
Spune-mi Maureen, drag�.
Te rog intr�.
779
01:02:02,399 --> 01:02:06,427
Armata I-a numit dezertor, dar
tocmai a primit o promovare.
780
01:02:07,386 --> 01:02:10,263
Tot ce a scris �n scrisoare, a fost c�
n-a mai mers treaba cu armata...
781
01:02:10,359 --> 01:02:12,085
�i c� se �ndreapt� spre vest.
782
01:02:12,853 --> 01:02:14,771
�tii de fiul s�u?
783
01:02:16,017 --> 01:02:19,566
Charlie �i scrie, �i i-a spus lui Gus
despre tine �n scrisoare.
784
01:02:19,662 --> 01:02:23,690
Am mai primit scrisori, dar n-a zis
mai mult dec�t �tii deja.
785
01:02:23,978 --> 01:02:26,855
Ceva a mers teribil de
gre�it �n via�a lui Charlie.
786
01:02:27,046 --> 01:02:29,732
Nu e dezertor. A fost un bun soldat.
787
01:02:31,650 --> 01:02:33,184
A scris despre mine?
788
01:02:33,280 --> 01:02:35,486
�i a fost foarte l�ud�ros,
dar dup� ce te-am cunoscut...
789
01:02:35,678 --> 01:02:37,788
e clar c� n-a fost destul de l�ud�ros.
790
01:02:38,171 --> 01:02:39,802
�I iubesc.
791
01:02:41,240 --> 01:02:44,405
E u�or s�-I iube�ti pe Charlie
dar greu s�-I p�strezi.
792
01:02:44,789 --> 01:02:48,049
Dar e mereu loial angajamentelor sale
odat� ce le-a f�cut.
793
01:02:48,433 --> 01:02:50,543
Aceast� acuza�ie de dezertare e foarte tulbur�toare.
794
01:02:50,639 --> 01:02:53,996
So�ul meu, Brig. Duncan, a aranjat pentru un transfer la St Louis...
795
01:02:54,091 --> 01:02:56,393
pentru c� Charlie s� fie aproape de copilul lui.
796
01:02:58,503 --> 01:03:00,133
Bun� drag�.
797
01:03:00,421 --> 01:03:02,627
El e b�iatul lui, Gus.
798
01:03:03,298 --> 01:03:05,888
Bun� Gus. Eu sunt Willa.
799
01:03:06,655 --> 01:03:08,861
- �I �tii pe tata?
- Da.
800
01:03:09,820 --> 01:03:12,505
- Mi-a trimis asta.
- Da?
801
01:03:12,793 --> 01:03:16,245
E�ti doamn� frumoas�
care �l face pe tata fericit?
802
01:03:16,725 --> 01:03:19,218
- Da.
- E frumos din partea ta s� spui asta.
803
01:03:19,506 --> 01:03:20,945
A�a sper.
804
01:03:32,069 --> 01:03:34,179
Bun acum. Du-I acas�.
805
01:03:57,196 --> 01:03:58,443
Bine.
806
01:04:22,515 --> 01:04:24,241
Am reu�it, Madeline.
807
01:04:34,695 --> 01:04:38,531
- A mers. Chiar a mers.
- Nu m-am �ndoit niciodat�.
808
01:04:39,106 --> 01:04:41,120
Acum avem nevoie doar de ni�te afaceri.
809
01:04:41,216 --> 01:04:45,148
Nici o grij�. Odat� ce umbl� vorba,
afacerea vine, crede-m�.
810
01:04:45,436 --> 01:04:47,354
Hai, stai cu mine o vreme.
811
01:04:54,163 --> 01:04:56,657
Am primit o scrisoare de la Constance azi.
812
01:04:58,191 --> 01:05:01,644
A zis c� scrisoarea mea a trezit o bucurie...
813
01:05:02,219 --> 01:05:04,905
pe care n-a mai v�zut-o �n
mine de la r�zboi �ncoace...
814
01:05:05,384 --> 01:05:07,686
sau de la Gettysburg, mai exact.
815
01:05:10,851 --> 01:05:13,824
Am luptat at�t de mult �i din greu
s� distrug acest loc.
816
01:05:14,015 --> 01:05:17,564
Nu e ciudat c� ar trebui s� simt
pace aici �n sf�r�it?
817
01:05:22,839 --> 01:05:25,044
E timpul s� merg acas�, Madeline.
818
01:05:26,963 --> 01:05:28,689
Po�i s� te �ntorci.
819
01:05:30,223 --> 01:05:33,772
- Adu-i pe Constance �i pe copii.
- Da.
820
01:05:43,746 --> 01:05:45,952
O iubesc foarte mult, Madeline.
821
01:05:47,870 --> 01:05:49,020
�tiu.
822
01:05:49,788 --> 01:05:52,281
Haide. Te ajut la �mpachetat.
823
01:06:08,873 --> 01:06:11,174
O telegram� a venit pentru doamna Hazard.
824
01:06:12,517 --> 01:06:15,298
Gen Hazard va fi �n trenul de
Washington m�ine noapte.
825
01:06:15,490 --> 01:06:17,984
Acum fugi �i d�-i so�iei lui vestea cea bun�.
826
01:06:57,400 --> 01:07:00,373
E aici dedesubt. Ajut�-m� s� dau
deoparte biroul.
827
01:07:10,251 --> 01:07:12,841
Doamne, caii nu pot c�ra toate astea.
828
01:07:13,512 --> 01:07:15,814
Atunci le ascundem �i ne �ntoarcem.
829
01:07:15,910 --> 01:07:19,746
- N-am putea cheltui tot �ntr-o via�� �ntreag�.
- Ba da, sigur c� putem.
830
01:07:22,431 --> 01:07:24,157
L�comia e un p�cat adev�rat.
831
01:07:30,487 --> 01:07:33,172
- �i-ai pierdut min�ile?
- E mai bine dec�t s�-�i pierzi via�a.
832
01:07:33,268 --> 01:07:35,954
la doar pu�in, �i hai s� plec�m.
833
01:07:58,557 --> 01:07:59,708
Gr�be�te-te.
834
01:08:01,338 --> 01:08:03,161
Stai. Ho�ii!
835
01:08:30,656 --> 01:08:33,917
Trebuie s� fie Cheyenne,
banda lui Running Wolf.
836
01:08:34,109 --> 01:08:35,451
Au fost inofensivi, c�nd Cheyenne plecau.
837
01:08:35,547 --> 01:08:38,137
Running Wolf e o adev�rat� rezistenta,
dac� nu e foarte b�ut.
838
01:08:38,328 --> 01:08:39,383
�I �tii, atunci.
839
01:08:39,671 --> 01:08:40,731
Am avut c�teva tranzac�ii bune.
840
01:08:40,923 --> 01:08:42,836
li place de mine mai mult
dec�t de majoritatea albilor.
841
01:08:42,932 --> 01:08:46,192
Da, Running Wolf, e inofensiv �n
cea mai mare parte...
842
01:08:46,576 --> 01:08:49,166
dar ai grij� cu femeia lui.
843
01:09:35,391 --> 01:09:37,597
Adolphus, cine naiba e asta?
844
01:09:38,652 --> 01:09:40,282
La naiba. Dog soldiers.
845
01:09:42,776 --> 01:09:45,653
Nu f� vreo prostie, Charlie.
Doar ascult�-m�.
846
01:09:45,749 --> 01:09:49,106
C�nd ��i spun s� faci ceva, de dragul lui
Dumnezeu, f�-o rapid.
847
01:09:53,229 --> 01:09:55,531
�n�eleg c� asta nu e Running Wolf.
848
01:09:57,929 --> 01:10:00,806
Corect. E Barbat-gata-de-razboi.
849
01:10:00,998 --> 01:10:03,683
Eu �i spun Sc�r (cicatrice).
�mi �nchipui c� �tii de ce.
850
01:10:06,368 --> 01:10:08,382
Nemernicul naibii.
851
01:10:08,670 --> 01:10:11,451
�ntotdeauna �mi �ncurca afacerile.
852
01:10:12,986 --> 01:10:16,055
- Se �nt�mpl� des?
- Cam da.
853
01:10:40,414 --> 01:10:43,387
Sunt hazlii. Spun c� ne vor scalpa.
854
01:10:48,758 --> 01:10:50,196
�i acum?
855
01:10:52,594 --> 01:10:55,663
Vom desc�leca �i ne vom purta ca �i c�nd
st�p�nim acest loc.
856
01:10:55,855 --> 01:10:59,020
Ascult�-m�, Charlie, �i ai grij� de Jim.
857
01:11:07,555 --> 01:11:10,528
Ascult�, Charles, ia-I pe Jim de m�n�.
Po�i fugi?
858
01:11:11,967 --> 01:11:13,501
S� fug? Da. Pot.
859
01:11:13,597 --> 01:11:16,474
Jim nu poate fugi mult, a�a c�
va trebui s�-I t�r�ti.
860
01:11:16,570 --> 01:11:19,255
- Unde s�-I t�r�sc?
- Doar urmeaz�-m�.
861
01:11:19,351 --> 01:11:21,365
- E�ti gata?
- Nu.
862
01:11:21,557 --> 01:11:23,475
Gata sau nu, ia uite.
863
01:11:31,148 --> 01:11:32,394
Haide acum!
864
01:11:40,354 --> 01:11:42,105
Suntem �n siguran��.
Nu avem nevoie de arme aici.
865
01:11:42,296 --> 01:11:43,136
E doar distrac�ie.
866
01:11:45,533 --> 01:11:46,972
Am fugit aici. E numai bine.
867
01:11:47,068 --> 01:11:49,273
Nu te-ai g�ndit c� ei �tiu cum s� intre.
868
01:11:49,369 --> 01:11:50,904
Vezi, e ca �n vremurile vechi �n Europa.
869
01:11:51,000 --> 01:11:55,028
C�nd un ho� fugea de lege,
putea intra �ntr-o biseric� �i �i ofereau ad�post.
870
01:11:55,219 --> 01:11:57,329
Asta nu e chiar o biseric�.
871
01:11:57,521 --> 01:11:59,727
Bine�n�eles c� e. E o colib� medical�.
872
01:11:59,823 --> 01:12:02,125
Exact ca o biseric� pentru Chayenne.
873
01:12:02,988 --> 01:12:07,207
Desigur, odat� ce ie�im, ne jupoaie
�i ne dau la pe�ti.
874
01:12:38,089 --> 01:12:41,445
Zice c� �eful Running Wolf va veni m�ine aici.
875
01:12:41,541 --> 01:12:44,322
Suntem �n siguran�� p�n� atunci,
iar el va da verdictul.
876
01:12:44,418 --> 01:12:48,926
A mai zis c� nu trebuia s� iau br�cinarul
lui Sc�r �i s�-I umilesc.
877
01:12:50,844 --> 01:12:53,241
Spune-i c� un sfat bun
�ntotdeauna vine prea t�rziu.
878
01:12:53,337 --> 01:12:55,927
Cel pu�in am mai tras de ceva timp.
879
01:12:57,653 --> 01:13:00,818
Ne-ai salvat de Barbat-gata-de-razboi,
�i-�i mul�umesc.
880
01:13:01,489 --> 01:13:03,024
Dog soldiers, pleac�.
881
01:13:03,503 --> 01:13:06,188
Barbat-gata-de-razboi pleac�.
882
01:13:07,531 --> 01:13:08,490
V�neaz� bizoni.
883
01:13:08,682 --> 01:13:10,696
��i mul�umesc din suflet, Running Wolf.
884
01:13:11,271 --> 01:13:13,189
Fugi Jackson. Repede.
885
01:13:13,669 --> 01:13:15,779
Bine. Charlie, p�ze�te-mi spatele.
886
01:13:15,875 --> 01:13:17,697
�i cine-I p�ze�te pe al meu?
887
01:13:18,464 --> 01:13:21,821
Ai �ncredere �n Domnul, b�iete,
�i �n bun�tatea lui Running Wolf.
888
01:13:51,935 --> 01:13:53,949
Eram pe cale s� nu mai speram c� vii,
889
01:13:54,045 --> 01:13:56,155
dar ai venit la timp.
890
01:13:59,223 --> 01:14:02,101
C�pitane, asta e unul din oamenii
no�tri de calitate.
891
01:14:02,388 --> 01:14:03,923
Domnul Cooper Main.
892
01:14:04,786 --> 01:14:07,471
C�pitanul Jolly a venit tot drumul p�n�
la noi din ordine directe...
893
01:14:07,567 --> 01:14:09,581
de la Nathan Bedford Forrest.
894
01:14:11,403 --> 01:14:14,664
Ai venit s� te al�turi veselei noastre
bande de fra�i, Mr. Main?
895
01:14:14,952 --> 01:14:17,253
S� zicem c� sunt interesat.
896
01:14:17,637 --> 01:14:19,651
Tocmai din Charleston?
897
01:14:19,747 --> 01:14:21,665
Eu zic c� e mai mult dec�t interes.
898
01:14:21,761 --> 01:14:22,816
V� rog descaleca�i, domnule.
899
01:14:22,912 --> 01:14:26,268
Nu prea m� pasioneaz� s� vorbesc cu un om
care e numai interesat.
900
01:14:26,364 --> 01:14:28,378
Cooper e un om bun, c�pitane.
901
01:14:28,474 --> 01:14:31,831
E�ti un om bun, Mr. Cooper?
Trebuie s-o dovede�ti.
902
01:14:32,406 --> 01:14:35,763
- Nu prea am obiceiul s� dovedesc.
- F�-�i obiceiul.
903
01:14:37,201 --> 01:14:40,079
Ai o mul�ime de dificult��i aici �n Carolina.
904
01:14:40,462 --> 01:14:42,380
Ai o �coal� de negri �n desf�urare...
905
01:14:42,476 --> 01:14:44,682
iar cei mai �ncrezu�i �ntrunesc un congres.
906
01:14:44,778 --> 01:14:48,710
Conspira cum s� v� ia afacerile �i
vie�ile personale.
907
01:14:49,094 --> 01:14:51,012
C�t de cur�nd se vor c�s�tori
cu fii �i ficele voastre.
908
01:14:51,108 --> 01:14:52,450
Niciodat�.
909
01:14:52,930 --> 01:14:56,095
Se �nt�mpl� �n Virginia �i Maryland...
910
01:14:56,190 --> 01:14:58,013
�i �n tot Nordul.
911
01:15:02,041 --> 01:15:04,151
Probeaz-o pentru m�rime, Mr. Main.
912
01:15:08,274 --> 01:15:11,343
Nu trebuie s�-mi ascund fa�a
ca s�-mi ar�t sentimentele.
913
01:15:11,439 --> 01:15:14,604
- Nu Cooper, nu e vorba de ascuns.
- Desigur c� nu.
914
01:15:15,084 --> 01:15:17,577
- �tii, sunt supersti�io�i.
- Supersti�io�i.
915
01:15:17,769 --> 01:15:20,071
�i tocmai o s�-i speriem pu�in.
916
01:15:21,701 --> 01:15:24,194
Mr Main, cum tu e�ti nou venit...
917
01:15:24,482 --> 01:15:27,455
vei avea onoarea de a aprinde focul.
918
01:15:33,689 --> 01:15:34,840
la-I.
919
01:15:38,964 --> 01:15:40,306
Pe aici, domnule.
920
01:15:44,430 --> 01:15:46,444
D�-i drumul Mr Main. Aprinde-I.
921
01:16:10,228 --> 01:16:11,859
S-o facem, b�ie�i.
922
01:16:17,613 --> 01:16:18,956
S-o facem.
923
01:16:57,829 --> 01:17:00,802
Nici m�car nu �tiu c�nd va
fi gata treaba, drag�.
924
01:17:00,898 --> 01:17:03,200
Trebuie s� a�tept�m ca s� ne c�s�torim?
925
01:17:06,173 --> 01:17:07,611
Socotesc c� nu.
926
01:17:08,666 --> 01:17:12,598
Titus vrea s� stea ca �i martor �n fa�a
lui Dumnezeu pentru mine.
927
01:17:14,133 --> 01:17:16,435
Madeline va face la fel pentru mine.
928
01:17:17,585 --> 01:17:20,271
- Miss Madeline?
- Madeline.
929
01:17:21,805 --> 01:17:24,203
�nc� g�nde�ti �n stil vechi, Isaac.
930
01:17:25,162 --> 01:17:27,751
- E prietena mea.
- Da, dar e alb�.
931
01:17:29,478 --> 01:17:30,628
Un fel de...
932
01:17:31,587 --> 01:17:35,424
�i tu ai lucrat al�turi de gen George Hazard.
933
01:17:35,711 --> 01:17:38,684
�i ai dat m�na cu el �i I-ai �mbr��i�at...
934
01:17:40,411 --> 01:17:41,945
�i �i-a pl�cut.
935
01:17:42,425 --> 01:17:44,726
Asta era altceva. B�tr�nul George...
936
01:17:48,275 --> 01:17:50,768
- Isaac, foc.
- Nu e nici un foc.
937
01:18:01,222 --> 01:18:03,907
Cheam-o pe Madeline �i pe profesor.
938
01:18:04,003 --> 01:18:06,113
Nu lasa pe nimeni s� te vad�.
939
01:18:06,880 --> 01:18:08,511
Nu e nici un foc.
940
01:18:08,990 --> 01:18:12,826
E diavolul venind pe drum �n jos.
Acum du-te.
941
01:18:13,402 --> 01:18:14,840
Du-te.
942
01:18:26,253 --> 01:18:27,883
- "�i te �ntrebi dac�..."
- Madeline!
943
01:18:27,979 --> 01:18:30,185
Doamne! Stinge lumina!
944
01:18:32,391 --> 01:18:33,446
Prive�te!
945
01:18:48,407 --> 01:18:52,051
le�i afar�, domni�oar�!
�tim c� e�ti �n�untru.
946
01:19:13,917 --> 01:19:16,794
Ori �nchizi scoala de negrii...
947
01:19:17,178 --> 01:19:19,767
ori o �nchidem noi cu focul.
948
01:19:20,151 --> 01:19:21,206
�n seara asta.
949
01:19:21,302 --> 01:19:22,453
Stai jos.
950
01:19:22,644 --> 01:19:26,576
Gettys, gluga aia nu-�i ascunde vocea, �i
Cooper...
951
01:19:26,672 --> 01:19:28,399
cine nu-�i cunoa�te calul?
952
01:19:28,495 --> 01:19:32,139
�nchide scoala Madeline, te rog.
Te vom l�sa �n pace.
953
01:19:33,098 --> 01:19:35,591
Vrei s�-mi dai foc, atunci d�-i drumul.
954
01:19:36,646 --> 01:19:39,619
Fie c� blestemul lui Isus s�
se �mpr�tie peste capetele voastre.
955
01:19:40,962 --> 01:19:42,017
Ale tuturor.
956
01:19:42,113 --> 01:19:45,374
Nu po�i vorbi cu negrii. S-o facem!
957
01:19:47,100 --> 01:19:49,210
Haide�i fra�ilor. S� mergem!
958
01:19:50,169 --> 01:19:52,279
Pe aici. Hai. S� mergem.
959
01:19:52,375 --> 01:19:54,485
Preg�te�te-te pentru diavol.
960
01:19:55,635 --> 01:19:58,417
Pune�i-i la p�m�nt pe b�ie�i.
961
01:20:05,897 --> 01:20:07,048
S� mergem acum.
962
01:20:07,144 --> 01:20:08,582
Isaac!
963
01:20:17,022 --> 01:20:21,146
De jur �mprejur, b�ie�i, prin ferestre,
prin u�i. Da�i-i foc.
964
01:20:32,079 --> 01:20:34,189
Hai Gettys. F� ceva.
965
01:20:34,381 --> 01:20:36,778
E�ti parte din banda asta, nu?
966
01:20:53,466 --> 01:20:55,384
S� mergem. S� disp�rem.
967
01:21:19,072 --> 01:21:20,223
Doamne.
968
01:21:21,757 --> 01:21:23,196
Toate c�r�ile mele.
969
01:21:56,379 --> 01:21:58,872
Edwin, spune-i la Mr Hazard
c�-I voi a�tepta.
970
01:21:59,064 --> 01:22:00,215
Da, doamn�.
971
01:22:52,866 --> 01:22:55,647
Nici un sunet, sau te tai.
972
01:22:57,182 --> 01:22:59,100
Nu m� cuno�ti, nu-i a�a?
973
01:22:59,675 --> 01:23:01,593
Poate numele e familiar.
974
01:23:02,457 --> 01:23:03,895
Elkanah Bent?
975
01:23:06,101 --> 01:23:09,170
Sunt un vechi prieten al so�ului t�u �i
al lui Orry Main.
976
01:23:09,362 --> 01:23:11,663
Am fost �mpreun� la West Point.
977
01:23:12,814 --> 01:23:15,500
B�ie�ii aveau o porecl� pentru mine.
978
01:23:16,459 --> 01:23:19,623
M�celarul. M�celarul Bent.
979
01:23:24,035 --> 01:23:27,871
Sunt sigur� c� a fost ceva copil�resc din tinere�e.
980
01:23:29,406 --> 01:23:31,228
Ascult�-m� aici, v�cu�o.
981
01:23:31,324 --> 01:23:34,680
So�ul t�u �i prietenii lui...
982
01:23:35,448 --> 01:23:36,790
m-au r�nit.
983
01:23:38,133 --> 01:23:40,531
Mi-au distrus reputa�ia la West Point.
984
01:23:40,722 --> 01:23:43,599
Au conspirat s� m� jefuiasc� de
carier� militar�.
985
01:23:45,326 --> 01:23:47,915
�mi vei r�spunde la toate �ntreb�rile...
986
01:23:48,395 --> 01:23:50,792
sau so�ul t�u, care e pe drum �ncoace...
987
01:23:50,888 --> 01:23:54,149
va muri �n momentul c�nd
va p�i pe u�a din fa��.
988
01:23:54,533 --> 01:23:56,259
Unde-�i sunt copiii?
989
01:23:58,560 --> 01:24:00,095
Nu sunt aici.
990
01:24:00,958 --> 01:24:03,356
- Sunt la internat.
- Bun.
991
01:24:05,082 --> 01:24:07,000
Dar Charlie Main?
992
01:24:09,685 --> 01:24:11,124
Unde e Charlie?
993
01:24:13,713 --> 01:24:14,960
Undeva �n vest.
994
01:24:15,152 --> 01:24:19,180
Am auzit de el prin brig. Duncan.
995
01:24:19,276 --> 01:24:21,098
Nu �tiu.
996
01:24:23,208 --> 01:24:25,510
Are nevast�? Charlie are nevast�?
997
01:24:28,962 --> 01:24:30,401
A avut ceva.
998
01:24:32,798 --> 01:24:35,196
Un copil? A avut un copil?
999
01:24:37,306 --> 01:24:38,648
Copiii...
1000
01:24:39,703 --> 01:24:43,540
prezint� ni�te posibilit��i at�t de interesante.
1001
01:24:44,786 --> 01:24:46,321
Nu crezi?
1002
01:24:51,404 --> 01:24:53,130
So�ul t�u e acas�.
1003
01:24:56,582 --> 01:24:57,542
Nu.
1004
01:25:00,227 --> 01:25:02,337
Spune noapte bun�, Mrs. Hazard.
1005
01:25:42,329 --> 01:25:43,671
Constance?
1006
01:25:58,920 --> 01:26:00,550
Te rog, te rog.
1007
01:26:32,487 --> 01:26:33,637
Bent
1008
01:26:35,555 --> 01:26:37,378
Credeam c� ai murit.
1009
01:26:38,624 --> 01:26:39,967
Nemernicule.
1010
01:26:42,652 --> 01:26:44,091
Te omor.
1011
01:26:49,462 --> 01:26:51,380
�n numele lui Dumnezeu, te voi omor�.
1012
01:27:00,204 --> 01:27:04,504
Resincronizare: CODDYBOSS1969
79868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.