Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,880
Zijn bewustzijn werd tweemaal
geüpload en hij leeft nog?
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,360
Maar wacht tot u het effect ervan
ziet op zijn brein.
3
00:00:14,480 --> 00:00:18,320
De dubbele upload creëerde
nieuwe neurologische verbindingen
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,160
in het cerebellum.
5
00:00:20,800 --> 00:00:26,720
Een mentaal wormgat dat hem in
twee tijden tegelijkertijd kan laten zijn.
6
00:00:26,840 --> 00:00:28,920
Mentaal in de ene tijd
en fysiek in de andere.
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,920
Dit stelt hem in staat
om mentaal te tijdreizen.
8
00:00:33,720 --> 00:00:36,120
Waarom zei je
dat het Bens dodenlijst was?
9
00:00:36,960 --> 00:00:39,520
Omdat hij die lijst heeft neergeschreven.
10
00:00:39,640 --> 00:00:41,800
Wanneer zou ik dat
dan gedaan hebben?
11
00:00:41,920 --> 00:00:43,680
Je hebt het nog niet gedaan.
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,760
Je moet me helpen
een computernetwerk te hacken.
13
00:00:49,720 --> 00:00:51,480
Neem de brandtrap.
-Wat?
14
00:00:51,600 --> 00:00:53,520
Kom mee, je kunt hier niet blijven.
-Nee.
15
00:00:57,680 --> 00:00:58,760
Daan.
16
00:01:25,480 --> 00:01:27,080
Vergaderen over vijf minuutjes.
17
00:01:51,440 --> 00:01:54,320
Kom, binnen 20 minuten heb je
een afspraak bij je psychiater.
18
00:01:54,440 --> 00:01:56,880
Als je klaar bent met douchen,
ga ik je scheren.
19
00:04:22,160 --> 00:04:23,960
Ik kan hem hier niet zo laten liggen.
20
00:06:16,240 --> 00:06:17,680
Ik ga naar de politie.
21
00:06:20,840 --> 00:06:22,440
We kunnen hier niet blijven.
22
00:06:23,040 --> 00:06:26,560
Gaan of blijven, wat maakt het uit?
23
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
Ja?
24
00:09:25,760 --> 00:09:29,520
Spreek ik met Zoë Kuypers?
Peter Kuypers' dochter, toch?
25
00:09:29,640 --> 00:09:31,200
Met wie spreek ik?
26
00:09:31,760 --> 00:09:35,000
Candra Iyer. Ik werk voor Thalamus.
27
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Het zou goed zijn als we konden afspreken.
28
00:09:40,160 --> 00:09:41,280
Morgen.
29
00:09:41,400 --> 00:09:43,200
Om 14u in Frankfurt.
30
00:09:43,320 --> 00:09:46,240
Tegenover het treinstation
is er een groot dakterras.
31
00:09:46,360 --> 00:09:48,760
Ik heb informatie over ETERNECO
32
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
en ik weet wat ze
met je vader hebben gedaan.
33
00:09:51,920 --> 00:09:54,040
Kom alleen.
-Ja, ik...
34
00:10:32,680 --> 00:10:35,080
Ik ben net gebeld door iemand
van Thalamus.
35
00:10:36,040 --> 00:10:37,880
Ze heeft info over m'n vader.
36
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
Ze wil me spreken in Frankfurt.
37
00:11:15,360 --> 00:11:18,800
Wat als jouw black-outs
hetzelfde zijn als die van Daan?
38
00:11:20,160 --> 00:11:23,400
Hij wou een wetenschapper
aanvallen in het heden...
39
00:11:23,520 --> 00:11:26,640
en hij snijdt Sophies keel door
22 jaar geleden.
40
00:11:26,760 --> 00:11:28,200
We weten niet wat er gebeurd is.
41
00:11:28,320 --> 00:11:30,040
We weten het wel.
-We weten het niet.
42
00:11:34,560 --> 00:11:37,680
We vinden het gewoon allebei
te absurd om uit te spreken.
43
00:12:06,240 --> 00:12:09,960
Een kamer, alstublieft.
-Vijftien euro per uur.
44
00:12:10,080 --> 00:12:15,640
Na zes uur geldt het 24-uurtarief.
Na twee dagen krijgt u 30 procent korting.
45
00:12:18,640 --> 00:12:20,440
24 uur is voldoende.
46
00:12:27,200 --> 00:12:29,880
Ik vraag me af of m'n vader
dit ook zag aankomen.
47
00:12:31,880 --> 00:12:34,360
Of hij wist dat hij in levensgevaar was.
48
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Misschien kun jij net als Daan
terugkeren naar het verleden.
49
00:12:40,320 --> 00:12:43,200
Daan is niet teruggekeerd
naar het verleden, Zoë.
50
00:12:43,840 --> 00:12:47,920
De testen zorgden ervoor
dat hij Sophie vermoordde.
51
00:12:48,040 --> 00:12:50,080
En die moord bracht hem in de instelling.
52
00:12:50,200 --> 00:12:52,560
En doordat hij in die instelling
terechtkwam,
53
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
werd hij uitgekozen om testen op te doen,
54
00:12:54,800 --> 00:12:59,080
waardoor hij terugkeerde naar het verleden
en Sophie vermoordde.
55
00:12:59,680 --> 00:13:03,600
Opnieuw en opnieuw,
in een eeuwige tijdlus.
56
00:13:04,240 --> 00:13:07,760
En die tijdlus leidt tot de dood
van ons allemaal.
57
00:13:11,120 --> 00:13:14,080
Wat als we een manier vinden
om die tijdlus te doorbreken?
58
00:13:16,160 --> 00:13:19,200
Stel dat ze dezelfde testen op jou doen,
59
00:13:19,320 --> 00:13:23,120
en dat jij dezelfde tijdreis maakt
als Daan, terug naar het verleden.
60
00:13:23,240 --> 00:13:26,760
Wat je dan moet doen,
is daar iets veranderen
61
00:13:26,880 --> 00:13:28,720
en zo het patroon doorbreken.
62
00:13:31,680 --> 00:13:34,160
Jouw naam stond niet op die lijst,
63
00:13:34,280 --> 00:13:36,560
en Daan zei dat jij die lijst nog
moest invullen.
64
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
Misschien probeerde hij
ons iets te vertellen.
65
00:13:40,240 --> 00:13:44,600
Als jij ervoor kan zorgen
dat Daan op 11 juli 2002
66
00:13:44,720 --> 00:13:46,920
niet met Sophie in contact komt...
67
00:13:49,080 --> 00:13:51,040
dan sterft er niemand.
68
00:13:53,400 --> 00:13:56,760
Waarom geloof je nu plots wel
in dat soort onzin?
69
00:14:00,480 --> 00:14:02,840
Ik ben het meisje met de tarotkaarten.
70
00:14:11,720 --> 00:14:16,160
Ik zie het bloed
dat uit haar keel loopt... Sophie.
71
00:14:20,920 --> 00:14:26,320
Een seconde later: Ben en ik zijn
aan het vechten de avond voor Sophie.
72
00:14:58,920 --> 00:15:00,480
Wat betekent dit?
73
00:15:02,920 --> 00:15:04,920
'Ze zullen het nergens vinden.'
74
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
Wat doe je?
75
00:16:50,040 --> 00:16:51,760
Hallo, welkom op de conferentie.
76
00:17:13,200 --> 00:17:14,600
Hallo, jongeman.
77
00:17:15,040 --> 00:17:18,760
Oh God, Eva,
ik schrik me dood.
78
00:17:23,880 --> 00:17:28,120
Gecondoleerd met het overlijden
van je grootvader.
79
00:17:31,280 --> 00:17:36,320
Dus dit is waar Bilderberg om draait,
rijke mensen die op chic gaan?
80
00:17:36,720 --> 00:17:38,680
Heeft Robert je nooit verteld
over Bilderberg?
81
00:17:38,800 --> 00:17:42,480
Dat mocht toch niet?
Is dat niet het hele punt?
82
00:17:44,880 --> 00:17:49,120
Ik vind het echt heel erg
van je grootvader.
83
00:17:51,360 --> 00:17:52,560
Ja.
84
00:17:55,560 --> 00:17:57,240
Vertel eens...
85
00:17:58,720 --> 00:18:00,480
Wat voor iemand was Robert?
86
00:18:03,000 --> 00:18:04,240
Hij...
87
00:18:05,320 --> 00:18:08,320
Hij was een legende.
88
00:18:09,880 --> 00:18:11,960
En hij zal ontzettend gemist worden.
89
00:18:25,720 --> 00:18:28,800
Ik was vergeten dat je te oud bent
voor booty calls.
90
00:18:28,920 --> 00:18:30,200
Wat?
91
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
Hoe bedoel je?
92
00:18:34,400 --> 00:18:39,840
O, jij kleingelovige.
Ik zei toch dat ik erin zou slagen.
93
00:18:48,520 --> 00:18:49,880
Dag, mijn liefste.
94
00:18:51,440 --> 00:18:55,600
Robert? Niet te geloven.
95
00:18:57,920 --> 00:18:59,960
Hoe voelt het?
96
00:19:00,640 --> 00:19:05,200
Eerst voelt het alsof je onder water
probeert te ademen, en dan...
97
00:19:05,320 --> 00:19:06,840
Er zijn een aantal...
98
00:19:07,920 --> 00:19:10,800
anatomische dingen
waar ik nog aan moet wennen.
99
00:19:10,920 --> 00:19:13,240
Maar jezelf weer jong voelen, Stephan...
100
00:19:14,000 --> 00:19:16,600
Je herboren voelen is goddelijk.
101
00:19:18,320 --> 00:19:21,160
O, en vanaf nu moet je me Eva noemen.
102
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
Eva.
103
00:19:54,160 --> 00:19:55,360
Zoë Kuypers?
104
00:19:57,480 --> 00:19:59,000
En wie is hij?
105
00:19:59,600 --> 00:20:02,280
Had ik niet gezegd
dat je alleen moest komen?
106
00:20:02,400 --> 00:20:03,600
Dit is Ben Schotz.
107
00:20:04,320 --> 00:20:07,120
Als je mij wilt vertrouwen,
moet je hem ook vertrouwen.
108
00:20:24,880 --> 00:20:29,080
Ben je familie van Daan Schotz?
-Hij is m'n broer.
109
00:20:29,800 --> 00:20:31,240
Wat weet je over hem?
110
00:20:33,000 --> 00:20:35,480
Ik heb gezien wat ze
met hem gedaan hebben.
111
00:20:43,120 --> 00:20:45,600
ETERNECO is Robert Rolins
geheime project:
112
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
transplantatie van het bewustzijn.
113
00:20:48,840 --> 00:20:53,560
Hij heeft z'n eigen kleindochter vermoord
en haar lichaam ingenomen.
114
00:20:53,680 --> 00:20:56,600
Zijn enige doel is het eeuwige leven.
115
00:20:57,600 --> 00:21:01,520
Hij is bereid om iedereen
die hem hindert uit de weg te ruimen.
116
00:21:02,760 --> 00:21:05,280
Jouw vader, mijn zus.
117
00:21:06,440 --> 00:21:07,680
Eva.
118
00:21:12,160 --> 00:21:13,360
Alles staat hierop.
119
00:21:15,360 --> 00:21:18,600
Waarom geef je dat aan ons?
-Ik geef het aan haar.
120
00:21:19,640 --> 00:21:22,680
Iemand die Robert Rolin
even hard haat als ik.
121
00:21:23,760 --> 00:21:27,520
Ik kan die informatie niet aan
om het even welk persagentschap geven.
122
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
Hij heeft geen zelfmoord gepleegd.
123
00:21:46,400 --> 00:21:48,680
Dat is het bewijs
dat je vader onschuldig is.
124
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
Zoë?
125
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
Jij rijdt.
126
00:24:46,720 --> 00:24:48,120
Wat doen wij hier?
127
00:25:18,000 --> 00:25:22,240
Mijn vader vertelde me altijd
dat er twee soorten mensen bestaan:
128
00:25:22,360 --> 00:25:25,560
zij die naar de horizon kijken
en de toekomst zien...
129
00:25:26,520 --> 00:25:28,600
en zij die alleen het verleden zien.
130
00:25:31,320 --> 00:25:34,600
Ik denk niet dat hij blij zou zijn
met de persoon die ik ben geworden.
131
00:25:38,000 --> 00:25:40,760
Ik kan mijn lot niet in handen
van iemand anders leggen.
132
00:25:41,640 --> 00:25:44,280
Ze gaan mij ook vermoorden
en dat gun ik ze niet.
133
00:25:45,960 --> 00:25:48,720
M'n hele volwassen leven
zit ik al met vragen.
134
00:25:49,760 --> 00:25:52,960
En waarom voel ik dan alleen maar
meer pijn bij de antwoorden?
135
00:25:53,680 --> 00:25:56,400
Ik laat niemand met mij doen
wat ze met mijn vader hebben gedaan.
136
00:25:56,520 --> 00:25:59,280
Zoë...
Leg dat pistool neer.
137
00:26:06,680 --> 00:26:07,920
Nee...
138
00:26:11,520 --> 00:26:12,760
Nee...
139
00:26:12,880 --> 00:26:17,240
Misschien kun jij alles oplossen.
Misschien niet.
140
00:26:17,360 --> 00:26:20,480
Maar ook al geloof je niet
dat je het verleden kunt veranderen,
141
00:26:20,600 --> 00:26:23,920
dan nog moet je aanvaarden
dat de toekomst in jouw handen ligt.
142
00:26:24,040 --> 00:26:25,640
Leg dat pistool neer.
143
00:26:26,000 --> 00:26:27,960
Ik geloof in jou. Nu jij nog.
144
00:26:28,080 --> 00:26:29,320
Waarom doe je dit?
145
00:26:30,920 --> 00:26:32,480
Ik ben de Dwaas.
146
00:26:35,040 --> 00:26:36,480
Nee.
147
00:27:11,120 --> 00:27:13,800
De beste manier
om een geheim te verbergen
148
00:27:13,920 --> 00:27:17,360
is om het te begraven onder
een gigantische, ridicule complottheorie.
149
00:27:17,480 --> 00:27:20,800
Goedenavond.
-Hallo, Eva.
150
00:27:22,360 --> 00:27:25,320
Het spijt me, juffrouw Rolin,
maar dit is een besloten vergadering.
151
00:27:25,440 --> 00:27:28,720
Meneer Rolin.
Verwar de chauffeur niet met de auto.
152
00:27:30,280 --> 00:27:31,800
Onmogelijk.
153
00:27:32,400 --> 00:27:36,840
Jullie hebben veel geïnvesteerd in iets
dat jullie niet voor mogelijk hielden.
154
00:27:38,000 --> 00:27:40,560
Zoals ik vele jaren geleden al zei:
155
00:27:40,680 --> 00:27:45,280
Voldoende geavanceerde technologie
is niet te onderscheiden van magie.
156
00:28:04,280 --> 00:28:05,480
Dus...
157
00:28:06,720 --> 00:28:11,720
Stephan, Eleonore, Herbert,
zijn jullie klaar voor wat gaat komen?
158
00:28:12,400 --> 00:28:15,440
Jullie hoeven alleen nog
een jong familielid te vinden
159
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
en dan kunnen we
de toekomst vormgeven.
160
00:31:10,520 --> 00:31:14,280
Candra Iyer?
Ben Schotz hier.
161
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
Je moet me met Eva Rolin
in contact brengen.
162
00:31:27,200 --> 00:31:28,480
En?
163
00:31:30,600 --> 00:31:34,880
Hoe denk je dat Adam gereageerd heeft...
164
00:31:36,040 --> 00:31:39,480
toen hij wakker werd met een rib minder...
165
00:31:40,640 --> 00:31:43,920
en een naakte Eva voor hem zag staan?
166
00:31:45,280 --> 00:31:47,000
Het was een groot succes.
167
00:31:51,600 --> 00:31:52,640
Robert...
168
00:31:57,200 --> 00:31:59,320
Viktor Møller en Daan Schotz...
169
00:32:00,360 --> 00:32:01,600
zijn allebei dood.
170
00:32:02,160 --> 00:32:05,840
Wat?
-Ze zijn allebei doodgeschoten.
171
00:32:06,960 --> 00:32:09,280
En geen spoor van Ben Schotz.
172
00:32:09,880 --> 00:32:12,320
Daan Schotz
was jouw verantwoordelijkheid.
173
00:32:28,120 --> 00:32:29,920
De telefoon van je kleindochter.
174
00:32:39,640 --> 00:32:41,240
Candra Iyer.
175
00:32:47,320 --> 00:32:48,560
Rolin.
176
00:32:50,240 --> 00:32:51,440
Hallo, Robert.
177
00:32:58,760 --> 00:33:00,280
Wat wil je van mij?
178
00:33:02,680 --> 00:33:05,160
We hebben de files
van het ETERNECO-project.
179
00:33:08,320 --> 00:33:09,440
Wie zijn 'we'?
180
00:33:11,240 --> 00:33:13,200
Candra Iyer en Ben Schotz.
181
00:33:24,600 --> 00:33:26,160
Volg ons maar.
182
00:33:42,520 --> 00:33:43,920
Jullie hebben lef.
183
00:33:45,240 --> 00:33:46,960
En jullie hebben een probleem.
184
00:33:47,080 --> 00:33:48,640
Wat willen jullie?
185
00:33:49,280 --> 00:33:50,320
Geld?
186
00:33:50,440 --> 00:33:53,960
Jij bent een zieke,
kwaadaardige klootzak.
187
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
En wat heb jij ooit bereikt?
188
00:33:56,120 --> 00:34:00,000
Jij hebt haar vermoord.
Je eigen kleindochter.
189
00:34:00,120 --> 00:34:02,240
Ik heb niemand vermoord.
190
00:34:03,560 --> 00:34:08,400
En jij? Was je verliefd op haar?
Schattig.
191
00:34:09,360 --> 00:34:12,520
Dacht je echt dat
dat ergens toe zou leiden?
192
00:34:12,840 --> 00:34:17,160
Je was maar een verzetje,
om de stress van zich af te neuken.
193
00:34:18,440 --> 00:34:23,480
Goed, ik vraag het nogmaals,
wat willen jullie?
194
00:34:24,960 --> 00:34:27,360
Wat je met mijn broer hebt gedaan...
195
00:34:28,360 --> 00:34:30,880
Ik wil dat je exact dezelfde test
op mij uitvoert.
196
00:34:31,240 --> 00:34:33,120
Dan krijgen jullie alles terug.
197
00:34:34,560 --> 00:34:36,920
Hoe weten we dat er geen kopieën zijn?
198
00:34:38,560 --> 00:34:39,840
Dat weet je niet.
199
00:34:40,760 --> 00:34:44,440
Een deal veronderstelt altijd
een groot stuk vertrouwen.
200
00:34:46,400 --> 00:34:50,560
Heb jij de files bekeken?
-Ja.
201
00:34:53,200 --> 00:34:58,720
Waarom wil je dan zelf
de procedure ondergaan?
202
00:35:00,280 --> 00:35:03,680
Omdat mijn broer daardoor
kon tijdreizen...
203
00:35:04,680 --> 00:35:06,680
en ik moet het verleden veranderen.
204
00:35:10,400 --> 00:35:11,680
Wacht...
205
00:35:12,400 --> 00:35:16,720
Je steelt mijn files,
komt me hier chanteren,
206
00:35:16,840 --> 00:35:20,440
beschuldigt mij van moord en nu...
207
00:35:20,560 --> 00:35:25,480
eis je dat je bewustzijn
dubbel wordt geüpload bij jezelf?
208
00:35:27,200 --> 00:35:31,080
Heeft hij jou ervan overtuigd
dat zijn plan zou werken?
209
00:35:32,280 --> 00:35:35,680
Heb je er enig idee van
hoe dom zijn voorstel is?
210
00:35:38,560 --> 00:35:42,440
Meneer Schotz, het spijt me
dat ik je moet teleurstellen...
211
00:35:43,400 --> 00:35:44,880
maar je plan is onmogelijk.
212
00:35:45,000 --> 00:35:47,880
Mijn broer...
-Daan Schotz heeft niets gedaan.
213
00:35:48,000 --> 00:35:53,360
Ik bespaar je de neurologische uitleg,
maar geloof me, hij heeft niks veranderd.
214
00:35:53,480 --> 00:35:56,400
Ja, de dubbele upload
heeft hem in staat gesteld
215
00:35:56,520 --> 00:35:59,280
om terug te reizen via zijn herinneringen,
216
00:35:59,400 --> 00:36:03,760
maar wat gebeurd is,
is altijd al gebeurd.
217
00:36:14,360 --> 00:36:18,520
Je broer mag dan wel mentaal
teruggekeerd zijn naar zijn verleden,
218
00:36:18,640 --> 00:36:22,880
maar alles wat hij daar heeft gedaan,
heeft hij daar altijd al gedaan.
219
00:36:30,280 --> 00:36:32,240
Tijd is een cirkel.
220
00:36:40,760 --> 00:36:43,200
Een cirkel die men niet kan onderbreken.
221
00:36:44,880 --> 00:36:47,680
Dat is niet mijn dodenlijst, Ben.
222
00:36:49,120 --> 00:36:50,360
Het is die van jou.
223
00:36:53,880 --> 00:36:55,160
Daan?
224
00:36:57,800 --> 00:36:59,640
Iedereen gaat dood.
225
00:37:01,200 --> 00:37:03,080
Iedereen gaat sterven.
226
00:37:10,720 --> 00:37:12,160
Je moet het zo bekijken:
227
00:37:12,960 --> 00:37:17,720
Het verleden en het heden
liggen aan weerszijden van een vallei.
228
00:37:18,200 --> 00:37:19,680
Verbonden door een brug.
229
00:37:22,880 --> 00:37:26,080
Daan kon heen en weer gaan
over die brug...
230
00:37:28,880 --> 00:37:31,520
maar de brug zelf kun je niet veranderen.
231
00:37:33,320 --> 00:37:37,200
Die is verankerd op
twee onbreekbare punten.
232
00:37:40,440 --> 00:37:41,760
Sophie?
233
00:37:47,240 --> 00:37:51,280
Over de brug, heen en weer
en heen en weer.
234
00:37:51,400 --> 00:37:53,440
En alles blijft zoals het is.
235
00:37:54,280 --> 00:37:57,960
Het verleden is onveranderlijk.
Wat is, is.
236
00:37:58,080 --> 00:38:00,360
Wat gebeurd is, is gebeurd.
237
00:38:03,840 --> 00:38:07,960
Als ik jou dezelfde test
laat ondergaan als je broer,
238
00:38:08,080 --> 00:38:10,600
dan zal jij ook niets kunnen veranderen.
239
00:38:14,440 --> 00:38:18,880
Als er niks verandert,
worden de files openbaar gemaakt.
240
00:38:25,280 --> 00:38:27,440
Er is nog een andere weg.
241
00:38:32,680 --> 00:38:38,640
We laten je de brug oversteken
en wanneer je aan de overkant bent...
242
00:38:39,920 --> 00:38:41,760
blazen we de brug op.
243
00:38:45,400 --> 00:38:51,360
Zo scheiden we je bewustzijn
dat aan de ene kant van de brug is,
244
00:38:51,480 --> 00:38:56,120
van je volwassen lichaam,
dat aan de andere kant is.
245
00:38:58,600 --> 00:39:01,480
Maar de procedure is nogal invasief.
246
00:39:02,800 --> 00:39:05,520
Je kent het als een lobotomie.
247
00:39:13,480 --> 00:39:15,680
En hoe weet ik of het zal werken?
248
00:39:20,120 --> 00:39:21,520
Dat weet je niet.
249
00:39:23,520 --> 00:39:27,960
Een deal veronderstelt namelijk
een groot stuk vertrouwen.
250
00:39:51,480 --> 00:39:52,840
Ik doe het.
251
00:39:55,080 --> 00:40:00,240
Een lobotomie is erger dan doodgaan.
-Maar wat als het werkt?
252
00:40:01,240 --> 00:40:02,960
Het risico is te groot.
253
00:40:30,600 --> 00:40:32,160
Ga liggen, alstublieft.
254
00:41:06,760 --> 00:41:09,840
Wat als hij echt
het verleden kan veranderen?
255
00:41:10,640 --> 00:41:12,000
Geen zorgen.
256
00:41:12,320 --> 00:41:15,960
Niets in zijn verleden
zal gevolgen hebben voor ons.
257
00:41:20,960 --> 00:41:22,240
En de files?
258
00:41:24,560 --> 00:41:27,080
Juffrouw Iyer vormt geen gevaar voor ons.
259
00:41:28,640 --> 00:41:31,560
Vooral als ik je zeg
dat Eva helemaal niet dood is.
260
00:41:34,520 --> 00:41:35,800
Hoe bedoel je?
261
00:41:39,280 --> 00:41:40,360
Volg mij maar.
262
00:42:00,720 --> 00:42:03,400
Wat is dat?
-Een exascale.
263
00:42:04,200 --> 00:42:07,800
Daar zit Eva in.
Of toch haar bewustzijn.
264
00:42:10,840 --> 00:42:16,040
Sommigen geloven in niets,
anderen geloven in een ziel.
265
00:42:18,360 --> 00:42:19,840
Ik geloof in data.
266
00:42:52,480 --> 00:42:53,800
Ik hou van jou.
267
00:42:55,400 --> 00:42:56,760
Eva.
268
00:42:59,840 --> 00:43:01,080
Ik hou van jou.
269
00:43:03,760 --> 00:43:08,080
Ik ben de enige ter wereld
die Eva kan verenigen met haar lichaam.
270
00:43:09,960 --> 00:43:14,280
Dus als er iets met mij
of met Thalamus gebeurt,
271
00:43:14,400 --> 00:43:16,280
is Eva voor altijd weg.
272
00:43:51,880 --> 00:43:54,160
De procedure bestaat uit vier fases.
273
00:43:54,960 --> 00:43:59,520
De download van je bewustzijn,
de eerste upload,
274
00:44:00,080 --> 00:44:04,960
een tweede upload
en dan fase vier, de lobotomie.
275
00:44:05,080 --> 00:44:10,520
Herhalingstijd: 1200 milliseconden,
echotijd: 30 milliseconden,
276
00:44:11,240 --> 00:44:17,360
frequentie gezichtsveld: 23,
autoherhalingstijd: 6191,0.
277
00:44:17,480 --> 00:44:20,800
Penetratie orbitofrontale cortex.
278
00:44:21,720 --> 00:44:22,960
Start download.
279
00:44:50,080 --> 00:44:51,720
Start upload één.
280
00:44:56,120 --> 00:44:58,560
Start upload twee: het dubbele bewustzijn.
281
00:45:20,520 --> 00:45:23,920
Zeven, elf, twintig, nul, twee.
282
00:45:24,040 --> 00:45:25,640
Zet in, alstublieft.
283
00:45:27,000 --> 00:45:30,400
Zeven, elf, twintig, nul, twee.
284
00:46:09,680 --> 00:46:11,640
Stilstaande tijd... de droom.
285
00:46:20,080 --> 00:46:22,800
Soms is het verstandig
om het verleden los te laten.
286
00:46:23,920 --> 00:46:24,920
Ben.
287
00:46:42,200 --> 00:46:43,520
Zoë.
288
00:46:55,400 --> 00:46:59,680
Hallo? Met Zoë Kuypers.
Met wie spreek ik?
289
00:47:04,720 --> 00:47:08,360
Hallo?
-Zoë, het is Ben.
290
00:47:08,480 --> 00:47:09,680
Hé, Ben.
291
00:47:12,000 --> 00:47:13,320
Luister...
-Ik hoor je niet.
292
00:47:14,240 --> 00:47:15,960
Als ik straks naar jou kom...
293
00:47:20,120 --> 00:47:21,320
Hallo?
294
00:47:23,920 --> 00:47:26,360
Als ik straks bij jou ben...
-Ben?
295
00:47:27,560 --> 00:47:29,840
Laat mij niet binnen.
-Ben?
296
00:47:32,360 --> 00:47:33,560
Ben?
297
00:47:40,240 --> 00:47:41,440
Zoë.
298
00:48:50,040 --> 00:48:51,360
Wat doe jij?
299
00:48:51,680 --> 00:48:53,160
Daan, het is niet wat je denkt.
300
00:49:27,120 --> 00:49:28,960
Daan, kalm.
301
00:49:29,080 --> 00:49:30,720
Kalm. Doe rustig.
302
00:49:31,200 --> 00:49:33,600
Doe kalm.
-Nee.
303
00:49:34,120 --> 00:49:35,320
Sophie.
304
00:49:35,840 --> 00:49:37,160
Rustig, het is oké.
305
00:49:37,880 --> 00:49:39,960
Het is oké.
306
00:49:44,400 --> 00:49:47,280
Het is oké.
-Ik heb Sophie net vermoord.
307
00:49:47,400 --> 00:49:51,920
Nee, Daan, zij hebben dat gedaan.
Jij kon daar niks aan doen.
308
00:50:00,800 --> 00:50:03,800
Ik ga het veranderen.
Ik ga alles veranderen.
309
00:50:17,400 --> 00:50:21,120
Je had gelijk. Het is niet
jouw dodenlijst, het is die van mij.
310
00:50:23,960 --> 00:50:25,600
Deze lijst brengt mij naar jou.
311
00:50:38,600 --> 00:50:41,040
Het spijt mij
dat ik er al die jaren niet was.
312
00:51:17,760 --> 00:51:18,960
Welkom terug.
313
00:51:20,320 --> 00:51:22,400
Zoals je ziet, is er niets veranderd.
314
00:51:24,080 --> 00:51:25,960
Klaar voor de laatste fase?
315
00:51:26,320 --> 00:51:30,040
Zodra je bent teruggekeerd naar
het verleden, blazen we de brug op.
316
00:53:10,760 --> 00:53:11,960
Hé, droeftoeter.
317
00:53:16,480 --> 00:53:18,120
Sorry, maar ik mag niet mee.
318
00:53:19,280 --> 00:53:20,640
Waarom niet?
-Ik weet niet.
319
00:53:20,760 --> 00:53:23,120
Je weet goed genoeg
waarom je niet mee mag.
320
00:53:23,240 --> 00:53:26,880
Er wordt niet gevochten in ons huis,
en al zeker niets in brand gestoken.
321
00:53:27,000 --> 00:53:28,840
Wat heb jij in brand gestoken?
322
00:53:29,840 --> 00:53:31,640
Daan z'n dagboek.
-Wat?
323
00:53:32,040 --> 00:53:35,280
En komt Daan wel mee, of ook niet?
-Nee, die is ook gestraft.
324
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Als jij niet gaat, gaan wij ook niet.
325
00:53:41,720 --> 00:53:42,800
Hier.
326
00:53:43,640 --> 00:53:45,800
Begraaf mijn zakmes in mijn plaats, oké?
327
00:53:47,040 --> 00:53:48,360
Allee, kom.
328
00:53:49,480 --> 00:53:50,680
Dag.
329
00:54:22,280 --> 00:54:24,920
En, ben je er klaar voor?
330
00:54:28,640 --> 00:54:30,720
Drie minuten en je bent ervan af.
331
00:54:32,720 --> 00:54:33,920
Ja.
332
00:54:35,520 --> 00:54:37,040
O, wacht.
333
00:54:44,200 --> 00:54:45,400
Oké.
334
00:54:45,960 --> 00:54:47,160
Allee, hup.
335
00:54:49,960 --> 00:54:53,160
Lieve vrienden,
het is tijd voor de openingsdans.
336
00:54:53,280 --> 00:54:58,880
Dus mag ik een warm applaus voor
the man and woman of the hour.
337
00:55:57,840 --> 00:55:59,800
Vergaderen over vijf minuutjes.
338
00:56:04,800 --> 00:56:07,520
Kom, binnen 20 minuten heb je
een afspraak bij je psychiater.
339
00:56:07,640 --> 00:56:10,280
Als je klaar bent met douchen,
ga ik je scheren.
340
00:56:59,680 --> 00:57:04,280
Waarom hou je haar in leven?
-Candra Iyer kan nog van pas komen.
341
00:57:05,560 --> 00:57:08,280
Ze heeft nog een rol te spelen
in wat nog komen zal.
342
00:57:10,240 --> 00:57:11,840
En Ben Schotz?
343
00:57:13,040 --> 00:57:14,280
Wat is er met hem?
344
00:57:15,200 --> 00:57:16,440
Hij is ongevaarlijk.
345
00:57:17,840 --> 00:57:20,240
Laat hem maar wegkwijnen in het instituut.
346
00:57:45,560 --> 00:57:48,880
vind Candra
347
00:58:14,360 --> 00:58:16,120
vertaling: Gitte Hoefkens
24818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.