All language subtitles for Mandira (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,250 --> 00:00:52,700 (Anacondapuram) 2 00:00:58,660 --> 00:00:59,450 Go inside! 3 00:00:59,790 --> 00:01:01,250 It might descend any minute! Go! 4 00:01:01,410 --> 00:01:04,750 The 'Soothsayer' is here. Quick, get inside. 5 00:01:08,700 --> 00:01:09,950 You! Mr. Dry chilli! 6 00:01:10,370 --> 00:01:11,700 You've been peeing for long now! 7 00:01:12,700 --> 00:01:15,870 If it comes here then you'll be long gone! Get inside! 8 00:01:17,410 --> 00:01:18,080 Get inside! 9 00:01:18,950 --> 00:01:20,330 No one must step outside! 10 00:01:23,660 --> 00:01:26,620 After dark, especially men, don't step out! 11 00:01:27,290 --> 00:01:28,870 Get back into your houses! 12 00:01:41,830 --> 00:01:42,790 What's that sound? 13 00:01:43,160 --> 00:01:44,830 Sounds like a cat playing a flute! 14 00:01:52,370 --> 00:01:53,580 Where is it coming from? 15 00:01:56,290 --> 00:01:59,290 Who the heck is he, playing it at this odd hour? 16 00:02:15,290 --> 00:02:16,160 Who are you? 17 00:02:16,700 --> 00:02:18,750 Even in this brightness, you appear so pitch dark! 18 00:02:20,040 --> 00:02:22,250 Don't sit here. Just leave. Go! 19 00:02:22,870 --> 00:02:24,120 I'm talking to you. 20 00:02:24,910 --> 00:02:25,950 God! 21 00:02:26,750 --> 00:02:27,870 Fine, keep playing. 22 00:02:28,450 --> 00:02:30,250 If it comes down... 23 00:02:30,580 --> 00:02:34,040 it'll snatch away your flute and unleash hell upon you! 24 00:02:35,620 --> 00:02:36,830 Who are you talking about? 25 00:02:49,080 --> 00:02:51,750 Here it comes! God! 26 00:02:54,200 --> 00:02:57,160 Run, Mr. Baldie! If it catches you, it'll squeeze the life out of you! 27 00:02:57,580 --> 00:03:00,950 Run! Don't sit there! Just run! God! 28 00:03:00,950 --> 00:03:02,160 Go..Go... 29 00:03:08,410 --> 00:03:09,950 Eww! Pathetic! 30 00:03:12,620 --> 00:03:14,700 (Chanting mantras) 31 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 Looks like it'll strip me off my clothes! 32 00:03:34,290 --> 00:03:36,040 You better return back! Run! 33 00:03:46,950 --> 00:03:50,200 Subbamma... Aathamma..Paparao... Subbarao... come out all of you! 34 00:03:50,540 --> 00:03:53,450 -What happen? -Just shut up and come. 35 00:03:53,750 --> 00:03:57,580 I don't know him but looks like the villain from those old age Deiyam movies! 36 00:04:00,910 --> 00:04:04,250 Dear Balakrishna, the saviour who has come to save our Anacondapuram! 37 00:04:04,500 --> 00:04:07,540 Finally, you put an end to the sound that was troubling us all these days. 38 00:04:07,950 --> 00:04:11,330 Behind this hill, there is a huge palace. 39 00:04:14,040 --> 00:04:18,290 There is a spirit inside that palace and many are trying to wake it up. 40 00:04:19,540 --> 00:04:21,160 But what they don't know is that... 41 00:04:21,500 --> 00:04:24,620 without going into that palace, that spirit cannot be awakened. 42 00:04:27,330 --> 00:04:30,160 By any chance, if someone wakes up that spirit... 43 00:04:30,620 --> 00:04:32,290 then it'll destroy all of you! 44 00:04:32,370 --> 00:04:34,870 Swami, you must save us! 45 00:04:35,330 --> 00:04:36,250 I cannot save you. 46 00:04:36,870 --> 00:04:40,250 I've sketched a person in this cloth. Only he can save you all. 47 00:04:40,620 --> 00:04:42,250 Go and find him at any cost! 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,790 Who is this? Where is he? 49 00:06:53,410 --> 00:06:56,160 Greetings, in Current Affairs show today, 50 00:06:56,370 --> 00:06:59,660 we have the legendary writer, Mr. Sudhakar with us. 51 00:07:00,000 --> 00:07:03,540 Sir, what are your thoughts on the modern day cinema? 52 00:07:03,830 --> 00:07:06,700 What do I tell you? Back then when the heroine is introduced... 53 00:07:07,160 --> 00:07:10,330 the camera angle was from the stove tip but today it's from the heroine's hip! 54 00:07:11,660 --> 00:07:13,330 I guess that's why look miffed! 55 00:07:13,500 --> 00:07:15,620 Why don't you write a good story? 56 00:07:16,410 --> 00:07:18,540 Good story writers are not welcome today. 57 00:07:18,950 --> 00:07:20,700 Only erotic story writers are having a ball. 58 00:07:21,540 --> 00:07:24,580 Good writers, like me, are struggling and dying of poverty. 59 00:07:36,500 --> 00:07:38,750 Not even a single interesting photos in here! 60 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 Who are you? 61 00:07:46,080 --> 00:07:48,950 I am Pooja. I am the new maid. 62 00:07:55,000 --> 00:07:57,250 Eat it and tell me how it is! 63 00:08:02,790 --> 00:08:03,580 Here, keep this. 64 00:08:49,330 --> 00:08:52,040 When she noticed those cheap coins on the floor, she realized that... 65 00:08:52,540 --> 00:08:53,870 he is a cheapskate! 66 00:08:54,620 --> 00:08:57,120 Whether to accept those cheap coins and that cheapskate? 67 00:08:57,580 --> 00:08:59,750 She was battling with that question in her mind. 68 00:09:01,660 --> 00:09:03,330 Sir, Has the water lorry arrived? 69 00:09:06,040 --> 00:09:07,330 Sir, don't you have any sense? 70 00:09:08,410 --> 00:09:10,910 While writing the story, you're asking, "Has the garbage truck arrived?" or "Has the water truck arrived?" 71 00:09:11,540 --> 00:09:12,370 Go and find it out yourself! 72 00:09:12,750 --> 00:09:15,450 Yeah right! As if you're writing a story like Bahubali! 73 00:09:16,290 --> 00:09:18,870 It's after all a B Grade movie! So, stop reacting so much! 74 00:09:20,160 --> 00:09:22,580 A script like Bahubali can be easily written by a group of writers. 75 00:09:22,660 --> 00:09:25,080 But a script like this cannot come from discussions. 76 00:09:25,580 --> 00:09:27,370 It comes from our feelings that resonate... 77 00:09:27,540 --> 00:09:29,580 that we've seen and experienced from childhood. 78 00:09:29,660 --> 00:09:31,500 You will never know all that, sir. 79 00:09:34,410 --> 00:09:36,370 Well, I don't know if you really have those feelings... 80 00:09:37,410 --> 00:09:39,160 but ever since I met you... 81 00:09:39,700 --> 00:09:41,700 -I have lot of regretful feelings, sir! -Why? Why? 82 00:09:42,370 --> 00:09:44,200 Remember what you told me in our first meet? 83 00:09:44,500 --> 00:09:45,080 What did I say? 84 00:09:45,580 --> 00:09:47,160 'I am director A. Bharathi' 85 00:09:47,540 --> 00:09:50,910 I must have got alerted when you said "A". Bharathi. 86 00:09:51,790 --> 00:09:53,790 I should've know you're an 'A' rated film maker. 87 00:09:54,200 --> 00:09:56,250 It's not even known 88 00:10:00,370 --> 00:10:03,410 Eww! On top, I have to wake up to all these posters ever morning! 89 00:10:04,660 --> 00:10:05,950 As an aspiring director... 90 00:10:06,870 --> 00:10:10,910 K.Ragaventhra rao,Dasari Narayana Rao, Rajamouli,... 91 00:10:11,290 --> 00:10:13,750 or Christopher Nolan; their posters must be on the wall. 92 00:10:14,330 --> 00:10:15,410 But who are they, sir? 93 00:10:16,040 --> 00:10:17,910 Where did you even find these rubbish? 94 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Rubbish? Excuse me, sir! Those are my references. 95 00:10:21,580 --> 00:10:22,750 Years of hard work! 96 00:10:23,000 --> 00:10:26,580 You don't have to beat around the bush hereafter. Say it on my face! 97 00:10:29,370 --> 00:10:31,330 If this is not saying it on your face... 98 00:10:31,700 --> 00:10:32,950 then I must tell like this! 99 00:10:33,540 --> 00:10:36,080 This expression right here, sir! You threw it anger. 100 00:10:36,410 --> 00:10:37,450 That'd be a normal film. 101 00:10:37,620 --> 00:10:40,500 If the heroine does the same, then that's the film we are making. Simple! 102 00:10:40,700 --> 00:10:43,080 God save me. 103 00:10:54,950 --> 00:10:56,660 Why is the manager calling me so early? 104 00:10:57,620 --> 00:10:58,120 Hello. 105 00:10:58,500 --> 00:11:01,290 Mr. Director, I arrived here half an hour ago. 106 00:11:01,790 --> 00:11:04,000 Get ready and come down before auspicious hour is over. 107 00:11:04,580 --> 00:11:06,250 We are ready. Give us two minutes. 108 00:11:10,410 --> 00:11:11,830 Must convince the producer, 109 00:11:12,410 --> 00:11:14,750 get an advance and first, I must replace the cameraman. 110 00:11:15,120 --> 00:11:18,120 Yeah you can do that but why are you not punctual, sir? 111 00:11:19,000 --> 00:11:19,790 Now come, sir! 112 00:11:28,620 --> 00:11:30,330 You dwarf! One slap and... 113 00:11:30,660 --> 00:11:32,200 Does this place look like a toilet? 114 00:11:32,750 --> 00:11:36,080 Your granny can't teach you manners... 115 00:11:36,410 --> 00:11:38,910 but she'll pester us every month for rent! 116 00:11:39,870 --> 00:11:41,450 What did you drink? Your pee is so hot! 117 00:11:41,660 --> 00:11:45,250 Yeah right! You guys haven't paid a penny as rent, in last three months! 118 00:11:45,450 --> 00:11:47,200 And look at you running your mouths! 119 00:11:48,290 --> 00:11:50,750 Here, clean the floor where my grandson peed! 120 00:11:52,290 --> 00:11:53,790 -Myself? -Go ahead. Do it. 121 00:11:54,160 --> 00:11:55,580 Look how she's getting back at us! 122 00:11:57,790 --> 00:11:59,290 Sir, do a neat job. 123 00:12:05,660 --> 00:12:07,160 Where is the tea? Quick! 124 00:12:14,500 --> 00:12:17,410 You call this a tea and run this tea shop? 125 00:12:17,950 --> 00:12:20,120 -Damn, I'm so proud. -Shut up and drink it! 126 00:12:20,120 --> 00:12:20,620 Brother. 127 00:12:21,120 --> 00:12:22,660 -Ready. -Welcome, guys. 128 00:12:23,000 --> 00:12:24,500 -Would you like some tea? -We don't have that habit. 129 00:12:24,790 --> 00:12:26,620 Good habit. So be it. 130 00:12:26,950 --> 00:12:28,370 Please pay for the tea I ordered. 131 00:12:28,870 --> 00:12:30,830 We don't drink tea because we are broke. 132 00:12:31,830 --> 00:12:32,660 Drats! 133 00:12:36,540 --> 00:12:39,040 Both of you follow my scooter. 134 00:12:42,580 --> 00:12:44,290 Please, we'll follow you on your scooter. 135 00:12:44,410 --> 00:12:45,580 So, no vehicle? 136 00:12:46,910 --> 00:12:48,080 Oh Lord Shiva! 137 00:12:48,660 --> 00:12:49,830 Let's go. 138 00:12:52,120 --> 00:12:53,910 Sir, please make some seat for me. 139 00:13:00,200 --> 00:13:00,910 Sir... 140 00:13:01,410 --> 00:13:02,200 What's the matter? 141 00:13:03,000 --> 00:13:05,080 -Here to narrate the story to Baby. -Please wait. 142 00:13:05,660 --> 00:13:07,580 He wants you to narrate a story to a baby? 143 00:13:08,580 --> 00:13:10,540 Sir, this story cannot be narrated to baby. 144 00:13:11,040 --> 00:13:13,950 I'm so experienced that I can make out the story from it's title. 145 00:13:14,370 --> 00:13:17,790 So tell me the title, then I'll decide if you can tell it to Baby or not. 146 00:13:18,250 --> 00:13:19,450 Sir, go ahead. 147 00:13:20,410 --> 00:13:23,330 "Kissinhg wife and Kicking husband" 148 00:13:24,790 --> 00:13:26,790 You guys are so naive. 149 00:13:27,290 --> 00:13:29,910 Such silly titles in this modern era! 150 00:13:30,450 --> 00:13:32,950 People are making films with 'Cheetah', 'Lion' in their title. 151 00:13:35,620 --> 00:13:39,370 Listen. Baby must be awestruck after hearing the story. 152 00:13:42,200 --> 00:13:44,450 Why do you have weapons when there's baby in the house? 153 00:13:44,790 --> 00:13:46,290 Careful, you might hurt the baby. 154 00:13:46,660 --> 00:13:47,330 Quiet now! 155 00:13:47,750 --> 00:13:50,660 Both their faces tell me they are crooks! 156 00:13:51,200 --> 00:13:52,790 -He's Baby. -I must get the interest! 157 00:13:52,830 --> 00:13:54,370 Hope they know about me! 158 00:13:54,410 --> 00:13:56,370 Tell them that I'll finish off them and their family! 159 00:14:07,830 --> 00:14:09,000 This boy is the director. 160 00:14:09,410 --> 00:14:10,830 A. Bharathi. 161 00:14:11,160 --> 00:14:14,000 He has excellent stories with him. 162 00:14:14,410 --> 00:14:18,790 When he narrates, even the stone hearted will shed a tear in the end. 163 00:14:21,200 --> 00:14:25,700 In short, he will touch you with his sto... What? 164 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 -That's too much of a build up. -Wait. 165 00:14:27,750 --> 00:14:28,700 A build up is necessary. 166 00:14:29,290 --> 00:14:31,540 You can call him the next big director like 'Trivikram'. 167 00:14:31,910 --> 00:14:34,950 He will mesmerize you with his story. 168 00:14:36,450 --> 00:14:39,500 Sir, his whole family is sitting here. 169 00:14:40,160 --> 00:14:41,660 Do we really have to tell the story? 170 00:14:43,040 --> 00:14:45,870 Their faces tell me that they will like this story. 171 00:14:47,870 --> 00:14:49,580 Confirm it with him once more. 172 00:14:51,040 --> 00:14:54,370 Sir, will they all be there when I narrate the story? 173 00:14:55,000 --> 00:14:57,790 Of course. After all, they must get hold of ladies emotions. 174 00:14:58,790 --> 00:15:00,870 I hope the story has ladies emotions. 175 00:15:01,500 --> 00:15:04,250 Of course. There's ample amount of it. Isn't it, sir? 176 00:15:04,750 --> 00:15:08,580 Don't waste time and let your life slip away. Narrate the story. 177 00:15:09,160 --> 00:15:10,290 Jai Rajamouli. 178 00:15:11,870 --> 00:15:13,080 We open the frame showing.... 179 00:15:13,330 --> 00:15:17,080 two wet clothes drying outside a house. 180 00:15:17,910 --> 00:15:23,200 A boy and a girl are inside the house, and that too naked. 181 00:15:28,200 --> 00:15:30,290 At that moment, the door bangs and locks itself. 182 00:15:32,330 --> 00:15:34,200 Now guess what happened inside the house. 183 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 Sister, you tell me. 184 00:15:36,790 --> 00:15:37,700 Granny, any idea? 185 00:15:38,580 --> 00:15:41,080 -Okay, at least you tell me. -Director... 186 00:15:41,660 --> 00:15:45,040 my future lies in what you're going to reveal next. 187 00:15:45,410 --> 00:15:45,950 Quiet now. 188 00:15:46,950 --> 00:15:49,120 The wet clothes dry up outside. 189 00:15:51,000 --> 00:15:55,160 And both of them inside the house turn wet. 190 00:15:58,330 --> 00:16:00,120 Oh Lord Shiva! 191 00:16:02,620 --> 00:16:03,540 Game over! 192 00:16:04,660 --> 00:16:05,500 Where are you going? 193 00:16:05,910 --> 00:16:07,290 Let me shut the door. 194 00:16:07,660 --> 00:16:09,290 Told you! She's hooked on to the story. 195 00:16:09,870 --> 00:16:11,040 Go ahead and shut the door. 196 00:16:11,290 --> 00:16:14,370 She's not hooked on to the story but I'm hooked on to my bad time! 197 00:16:16,950 --> 00:16:18,580 It was shaking for a long time. 198 00:16:19,000 --> 00:16:22,910 In the name of narrating story, they broke my tooth! Demons! 199 00:16:24,200 --> 00:16:27,330 When you know they are beating, why would you show your face first? 200 00:16:28,790 --> 00:16:29,910 I blocked it perfectly. 201 00:16:30,330 --> 00:16:33,040 -Sir! How about me? -Better than last time! 202 00:16:33,500 --> 00:16:35,080 -Thanks, sir. -You've made a progress. 203 00:16:36,120 --> 00:16:39,450 Who are you guys? So this is your routine? 204 00:16:39,950 --> 00:16:41,620 God bless you! Just get lost! 205 00:16:42,200 --> 00:16:44,370 To hell with his Kissin wife and Kicking husband! 206 00:16:45,080 --> 00:16:46,830 Stay and I'll give you a share from the movie's earnings. 207 00:16:46,950 --> 00:16:49,540 Sir, get me salary first. Then we can discuss shares. 208 00:16:49,750 --> 00:16:50,790 You're expecting salary? 209 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 What happened brother? 210 00:16:53,450 --> 00:16:57,200 I just saw two wet clothes drying up, over there. Enough! 211 00:16:58,000 --> 00:17:00,120 -Oh Lord Shiva! -See the impact of that scene? 212 00:17:31,580 --> 00:17:33,870 What happened, Sowmya? Again that nightmare? 213 00:17:36,410 --> 00:17:37,540 Who died today? 214 00:17:38,500 --> 00:17:39,370 I did. 215 00:17:39,910 --> 00:17:43,120 Awesome! I must first move to another room. 216 00:17:59,450 --> 00:18:03,250 Why do you keep checking out this photo every time you have that nightmare? 217 00:18:03,790 --> 00:18:05,370 What's special about this photo? 218 00:18:05,950 --> 00:18:10,870 It's not just a photo. My ancestors used to gather up and pray to it. 219 00:18:11,700 --> 00:18:13,790 I'm linked to it in some way. 220 00:18:22,080 --> 00:18:23,580 Greetings, officer. This house. 221 00:18:23,830 --> 00:18:25,120 You leave. I'll take care of it. 222 00:18:26,330 --> 00:18:28,910 Sir, the whole locality looks eerie and quiet. 223 00:18:33,450 --> 00:18:35,040 What's with all the smoke? 224 00:18:39,620 --> 00:18:41,660 Who are they and what are they up to? 225 00:18:44,500 --> 00:18:47,450 Each and every one of their faces look like criminals with murder charges! 226 00:18:49,660 --> 00:18:51,410 Sir, there's a girl too! 227 00:18:51,910 --> 00:18:52,870 Wake him up! 228 00:18:54,540 --> 00:18:58,080 Who are you? Get up! I said, get up! 229 00:19:02,660 --> 00:19:03,700 Who is this fellow? 230 00:19:32,450 --> 00:19:34,620 Who kept the globe on this shelf here? 231 00:19:36,000 --> 00:19:38,290 -It's not a globe but my head! -Who are you? 232 00:19:38,830 --> 00:19:41,700 I am the Scorpion priest - Govindalu! 233 00:19:42,250 --> 00:19:44,750 How dare you enter this place without my permission? 234 00:19:45,080 --> 00:19:46,950 -What does he mean? -Stop blabbing! 235 00:19:47,660 --> 00:19:48,700 Do you know who is he? 236 00:19:49,080 --> 00:19:51,620 Are you working under him all these days without knowing that? 237 00:19:51,790 --> 00:19:52,790 Are you an exorcist? 238 00:19:53,080 --> 00:19:55,160 -Are you his driver? -Damn it! 239 00:20:01,790 --> 00:20:04,750 Sir, their looks are very fishy. 240 00:20:05,290 --> 00:20:07,290 I've an important work at Commissioner's office. 241 00:20:07,580 --> 00:20:09,290 -Deal them and come. I'm leaving. -Sir... 242 00:20:09,620 --> 00:20:12,200 I also have an important work at police station. I'll also come. 243 00:20:12,410 --> 00:20:14,830 Bring that girl to the police station. We must inquire her! 244 00:20:15,040 --> 00:20:16,410 Don't bring these guys! 245 00:20:18,040 --> 00:20:20,160 Please madam, come to the police station. 246 00:20:21,290 --> 00:20:24,290 -She won't come if you ask like that. -Then how must I ask? 247 00:20:24,700 --> 00:20:27,910 Ask her out on a date to Pup and she'll come! 248 00:20:28,250 --> 00:20:29,290 Really? 249 00:20:31,290 --> 00:20:34,370 Shut up Mr. Punctured Football head! Hold this! 250 00:20:44,330 --> 00:20:47,200 Don't handle it like you carelessly handle your urine sample! 251 00:20:47,660 --> 00:20:50,250 You must handle it safely, okay? 252 00:20:54,620 --> 00:20:56,660 I am going to kill them today. 253 00:20:57,750 --> 00:20:59,910 You scumbag. Where is that A. Bharathi? 254 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Don't move sir. 255 00:21:03,080 --> 00:21:06,700 You ill fated moron. What did you tell my husband last night? 256 00:21:06,950 --> 00:21:09,370 He asked me about my story, so I gave him a gist of it. 257 00:21:09,870 --> 00:21:11,290 You gave a gist? 258 00:21:11,700 --> 00:21:14,370 That man did not let me sleep the whole night. 259 00:21:15,540 --> 00:21:16,580 It's a good thing, right? 260 00:21:17,040 --> 00:21:19,330 -I will... -Calm down. 261 00:21:19,750 --> 00:21:22,540 -He was repeating the story whole night! -Damn. 262 00:21:23,000 --> 00:21:26,950 I did not sleep for a second. He tortured me the entire night. 263 00:21:27,000 --> 00:21:29,160 Hi, we were discussing about the story. 264 00:21:29,410 --> 00:21:31,200 I warn you, don't listen to his stories. 265 00:21:31,330 --> 00:21:34,330 I was hoping that you will get awards someday. 266 00:21:34,540 --> 00:21:36,660 But you are getting hit by women. 267 00:21:36,830 --> 00:21:38,540 -It's a rehearsal. -Is it? 268 00:21:38,790 --> 00:21:41,450 I have found a producer for your movie. 269 00:21:41,620 --> 00:21:43,750 He is trying to make a movie for a longtime. 270 00:21:43,910 --> 00:21:47,120 But there is a catch to it. He wants to be the male lead. 271 00:21:48,160 --> 00:21:50,040 He can act even as female lead. We will manage. 272 00:21:50,120 --> 00:21:51,660 -There is another condition. -What? 273 00:21:51,790 --> 00:21:53,200 I cannot take you to him. 274 00:21:53,620 --> 00:21:56,790 I owe him debt money and I am absconding from him. 275 00:21:57,330 --> 00:21:59,450 If you meet him alone, you can narrate your story. 276 00:22:00,200 --> 00:22:02,500 Just tell the person, I will flatter him. 277 00:22:03,040 --> 00:22:05,910 He will visit an important place, once in every week. 278 00:22:06,290 --> 00:22:09,040 Lure him with your story. 279 00:22:10,700 --> 00:22:12,000 -This is the address. -Okay. 280 00:22:12,120 --> 00:22:13,660 All hail Lord Shiva! See you. 281 00:22:13,870 --> 00:22:15,580 Drive careful. 282 00:22:19,040 --> 00:22:21,330 (KAMADEVA SPECIALTY HOSPITAL ) 283 00:22:21,370 --> 00:22:22,910 Doctor BODILINGAM? 284 00:22:24,330 --> 00:22:26,580 -Ma'am, I want to see the doctor. -Please wait. 285 00:22:30,620 --> 00:22:33,290 It's so funny, the sort of problems these men face. 286 00:22:34,660 --> 00:22:37,450 Yes, I should also ask my boyfriend to visit our doctor. 287 00:22:39,160 --> 00:22:40,040 Sir. 288 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 I think that owl-eyed fellow is getting us into a trap. 289 00:22:47,330 --> 00:22:48,750 Is this a place to narrate a story? 290 00:22:49,290 --> 00:22:51,830 This is the right place to narrate our story. 291 00:22:53,950 --> 00:22:54,790 What happened? 292 00:22:55,410 --> 00:22:57,250 Looks like my boyfriend is here. 293 00:22:57,910 --> 00:22:59,120 Let's give it a try. 294 00:23:01,200 --> 00:23:02,660 He is a clever guy. 295 00:23:03,330 --> 00:23:04,200 Be quiet. 296 00:23:04,660 --> 00:23:06,200 I wonder why he is here. 297 00:23:06,290 --> 00:23:08,790 I will hide myself, you talk with him. 298 00:23:08,910 --> 00:23:09,500 Okay. 299 00:23:15,290 --> 00:23:17,200 Hello! What do you two want? 300 00:23:18,250 --> 00:23:21,160 We are here to meet someone. 301 00:23:23,660 --> 00:23:26,910 Everyone is here for same reason. Fill this form first. 302 00:23:27,750 --> 00:23:30,700 Fill up the form, I'll see if he is inside. 303 00:23:31,200 --> 00:23:33,500 -Form? What the hell? 304 00:23:45,120 --> 00:23:48,370 Your hands are trembling. Is it that serious? 305 00:23:49,200 --> 00:23:52,120 Yes, it is my longtime dream. I should somehow make it work. 306 00:23:53,540 --> 00:23:56,700 I have been coming here for the last ten years. It has not worked for me yet. 307 00:23:57,000 --> 00:23:58,870 You think you make it work on the first day? 308 00:23:59,830 --> 00:24:01,540 Stop blabbering something. Let my hands go. 309 00:24:01,950 --> 00:24:03,120 Here it is. 310 00:24:07,450 --> 00:24:09,330 You have written 'no' in sex column. 311 00:24:09,790 --> 00:24:12,580 No, I have not experienced it yet. 312 00:24:12,950 --> 00:24:15,450 You idiot! You have to mention male or female here. 313 00:24:17,120 --> 00:24:17,910 Get lost!. 314 00:24:23,330 --> 00:24:23,830 Sir... 315 00:24:24,790 --> 00:24:26,950 Every one here looks sick and dull. 316 00:24:27,660 --> 00:24:29,700 Where can we find him in this crowd? 317 00:24:30,540 --> 00:24:31,580 I don't know. 318 00:24:35,200 --> 00:24:35,830 Dad! 319 00:24:36,580 --> 00:24:37,290 Tell me. 320 00:24:37,700 --> 00:24:39,120 Really? What is it? 321 00:24:40,000 --> 00:24:41,160 -Oh yes. -Pushpalal Sait. 322 00:24:41,750 --> 00:24:42,580 Yes. 323 00:24:51,700 --> 00:24:54,040 God! Sir...oh sir. 324 00:24:54,290 --> 00:24:56,040 -You look perfect. -Take your hands of me. 325 00:24:56,120 --> 00:24:58,160 Sir... You don't know him? 326 00:24:58,370 --> 00:25:00,580 -He is our regular customer. -You shut up. 327 00:25:00,870 --> 00:25:04,160 The same chubby face. You look exactly like I imagined. 328 00:25:04,540 --> 00:25:06,870 Manager Muthukumar sent us here to narrate a story to you. 329 00:25:06,870 --> 00:25:09,620 He is a fraud. He cheated me without paying the loan interest. 330 00:25:09,700 --> 00:25:11,200 You two really believed him? 331 00:25:11,410 --> 00:25:13,870 I have a superb story for you. 332 00:25:14,080 --> 00:25:16,330 My real story is already stinking. Don't play around. 333 00:25:17,080 --> 00:25:19,540 -Pushpalal. -They are calling me. Bye. 334 00:25:19,870 --> 00:25:22,290 -Yes coming. -Go narrate your story, go. 335 00:25:22,500 --> 00:25:23,160 Pushpa! 336 00:25:26,870 --> 00:25:29,000 Listen to the one-line story. You will be impressed. 337 00:25:29,750 --> 00:25:32,250 Who are you two? Tell me. 338 00:25:32,910 --> 00:25:35,370 I am A.Bharathi. I am a film director. 339 00:25:35,790 --> 00:25:37,370 Like I care about it! 340 00:25:37,660 --> 00:25:39,620 -Who is the patient here? -Him. 341 00:25:40,750 --> 00:25:42,910 Why are you pointing at each other? 342 00:25:43,450 --> 00:25:44,290 Enough! 343 00:25:44,500 --> 00:25:45,910 Who is the patient among you? 344 00:25:46,450 --> 00:25:51,080 Listen. If you do exactly as I say, I will agree to make your movie. 345 00:25:53,080 --> 00:25:55,290 -He is the patient. -Yes, I am the patient. 346 00:25:56,160 --> 00:25:57,120 What do you suffer from? 347 00:26:03,410 --> 00:26:04,910 What is your problem? 348 00:26:05,370 --> 00:26:07,120 -The world has become dark. -Yes. 349 00:26:07,200 --> 00:26:08,950 There are no pleasures in life. 350 00:26:09,410 --> 00:26:11,950 He is suffering inside everyday. 351 00:26:12,410 --> 00:26:13,200 God! 352 00:26:13,290 --> 00:26:15,410 He is afraid that he will waste his whole life. 353 00:26:16,660 --> 00:26:19,040 Why are you so concerned about his life? 354 00:26:19,660 --> 00:26:21,250 The patient looks strong willed. 355 00:26:22,120 --> 00:26:23,500 Just one test. 356 00:26:24,200 --> 00:26:26,290 I will verify if there is air in your tyre. 357 00:26:26,500 --> 00:26:27,790 Tyre? 358 00:26:28,500 --> 00:26:29,950 Go, take the test. 359 00:26:36,120 --> 00:26:37,250 Excuse me. Madam. 360 00:26:38,080 --> 00:26:40,330 Looks like a food container. What is this box for? 361 00:26:42,370 --> 00:26:44,250 -You? -Come with me. 362 00:26:46,620 --> 00:26:47,370 I will... 363 00:26:49,290 --> 00:26:51,700 -What is the noise? -It hurts. 364 00:26:52,200 --> 00:26:53,000 Open the door. 365 00:26:53,200 --> 00:26:54,870 -Is that a woman's voice I hear? -Shut up! 366 00:26:55,000 --> 00:26:55,910 Why did you come here? 367 00:26:56,450 --> 00:26:57,790 To tell my story to the producer. 368 00:26:58,790 --> 00:27:00,330 Is this the place to narrate story? 369 00:27:00,580 --> 00:27:01,370 Why? 370 00:27:01,870 --> 00:27:03,330 He is a fake doctor. 371 00:27:03,870 --> 00:27:05,160 He will trap you for life. 372 00:27:05,750 --> 00:27:06,700 Open the door, come out. 373 00:27:06,870 --> 00:27:10,040 Escape from this place or else I will kill you. 374 00:27:10,370 --> 00:27:11,620 Come out. 375 00:27:11,950 --> 00:27:13,910 Are you conducting the test on the nurse? 376 00:27:15,750 --> 00:27:16,620 You dead-meat! 377 00:27:16,910 --> 00:27:17,700 Stop. 378 00:27:18,250 --> 00:27:19,410 What were you doing inside? 379 00:27:20,790 --> 00:27:24,950 He is an old fried, we were just having a conversation. 380 00:27:25,080 --> 00:27:26,870 Did you serve some hot beverage for him? 381 00:27:27,450 --> 00:27:29,200 You think this is some park or hotel? 382 00:27:29,330 --> 00:27:32,000 Go, do your job. Get out of my face. 383 00:27:32,450 --> 00:27:34,370 Can we get the same treatment from her? 384 00:27:34,620 --> 00:27:36,580 You dead and stinky meat! Get lost. 385 00:27:39,330 --> 00:27:39,830 Hello. 386 00:27:40,660 --> 00:27:42,540 What are you doing inside? 387 00:27:42,910 --> 00:27:45,870 Sait is in a good mood. Better come here soon. 388 00:27:50,290 --> 00:27:52,450 -We open with... -You need not open anything. 389 00:27:52,830 --> 00:27:54,620 I will produce your movie. Okay? 390 00:27:55,040 --> 00:27:56,330 But there is a condition. 391 00:27:57,160 --> 00:27:58,620 After the movie's release, 392 00:27:59,000 --> 00:28:01,040 everyone should recognise me. 393 00:28:01,040 --> 00:28:03,000 Sure. You can't even step out of your house. 394 00:28:03,080 --> 00:28:03,580 Why? 395 00:28:03,950 --> 00:28:05,200 He didn't mean it in a bad way. 396 00:28:05,580 --> 00:28:08,410 We need to start the work. Can we get an advance payment? 397 00:28:08,580 --> 00:28:10,870 Advance, yes. That is very important 398 00:28:13,080 --> 00:28:14,660 Spent it sensibly. 399 00:28:15,330 --> 00:28:16,580 Then... 400 00:28:16,870 --> 00:28:18,330 Heroine is very crucial in my movie. 401 00:28:18,410 --> 00:28:20,870 Why don't you call Nayanthara? I think she is free now. 402 00:28:21,830 --> 00:28:22,950 -For this 2000 rupees? -Yes. 403 00:28:23,330 --> 00:28:24,370 Why? Is this not enough? 404 00:28:24,580 --> 00:28:27,540 -We will find a better heroine for you. -Okay. 405 00:28:31,450 --> 00:28:34,250 No, no. Leave me. 406 00:28:42,660 --> 00:28:44,830 -Can I get your number? -Get lost. 407 00:28:48,040 --> 00:28:51,040 Think you can get the number and woo her? 408 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Go away. Get out of here. 409 00:28:55,620 --> 00:28:57,370 These chicks are hot 410 00:29:01,950 --> 00:29:02,540 What is it? 411 00:29:03,080 --> 00:29:05,080 Where are you sir? 412 00:29:05,410 --> 00:29:07,040 Our place has turned into a cesspool. 413 00:29:07,660 --> 00:29:08,580 Lord Shiva! 414 00:29:08,700 --> 00:29:11,000 So many girls are waiting outside for audition. 415 00:29:11,410 --> 00:29:14,160 But these guys are locked inside and won't open the door. 416 00:29:14,790 --> 00:29:16,790 What exactly are the doing inside? 417 00:29:30,370 --> 00:29:33,120 Cameraman sir, are we showing off to much? 418 00:29:33,790 --> 00:29:34,500 Yes. 419 00:29:35,040 --> 00:29:36,290 Let's get rid of it. 420 00:29:40,080 --> 00:29:41,580 Do you any previous experience? 421 00:29:42,080 --> 00:29:44,000 Yes, I have 5 years of experience. 422 00:29:44,540 --> 00:29:45,500 Very good. 423 00:29:46,040 --> 00:29:47,660 Who did you work with? 424 00:29:47,950 --> 00:29:49,500 Two years with Chidambaram. 425 00:29:50,200 --> 00:29:51,750 Two years with a Dubai Sheikh. 426 00:29:52,330 --> 00:29:53,700 Then with Annachi in Tamilnadu.... 427 00:29:53,790 --> 00:29:56,330 Ma'am! I asked if you have any previous experience in acting. 428 00:29:57,160 --> 00:29:57,830 Leave. 429 00:29:59,250 --> 00:30:00,080 Next. 430 00:30:01,830 --> 00:30:03,790 Read out the dialogue once. Action! 431 00:30:04,200 --> 00:30:06,580 No, no. Leave me. 432 00:30:08,950 --> 00:30:11,790 No, no. Leave me, leave me. 433 00:30:11,950 --> 00:30:13,250 I'm pleading you. 434 00:30:13,540 --> 00:30:15,120 You please leave us. 435 00:30:16,580 --> 00:30:18,790 Is this some protest rally? Leave. 436 00:30:20,580 --> 00:30:22,330 I wrote this dialogue with so much emotion. 437 00:30:22,450 --> 00:30:23,790 -This dialogue? -Yes. 438 00:30:23,950 --> 00:30:27,750 She must deliver it like... But you saw how she delivered it! 439 00:30:30,620 --> 00:30:31,750 You ask her something. 440 00:30:35,040 --> 00:30:36,660 No, leave me. 441 00:30:37,000 --> 00:30:38,790 No, you can go. 442 00:30:40,950 --> 00:30:42,660 None of them fits the role. 443 00:30:44,410 --> 00:30:47,450 I have made dry fish curry, come soon. 444 00:30:48,040 --> 00:30:51,290 Why are you shouting? The director is conducting audition. 445 00:30:51,540 --> 00:30:53,200 -Quietly leave. -Who is that director? 446 00:30:53,580 --> 00:30:57,290 He has not paid the house rent for three months. You call him a director? 447 00:30:59,540 --> 00:31:01,620 Won't these heroines come for our audition? 448 00:31:05,620 --> 00:31:06,790 What happened? 449 00:31:07,120 --> 00:31:10,120 I tried to stop, but a girl is here for audition. 450 00:31:12,160 --> 00:31:12,910 Who is that? 451 00:31:21,910 --> 00:31:23,290 Move aside. 452 00:31:25,580 --> 00:31:27,040 Looks very old. 453 00:31:27,330 --> 00:31:29,000 Will she suit the role? 454 00:31:30,750 --> 00:31:32,790 How dare you? 455 00:31:33,120 --> 00:31:34,910 I will thrash you! 456 00:31:40,660 --> 00:31:42,410 Why are you gasping for breath? 457 00:31:44,500 --> 00:31:45,000 Who is it? 458 00:31:45,290 --> 00:31:46,370 Sir any problem? 459 00:31:46,750 --> 00:31:49,500 No problem. She is also an artist. 460 00:31:49,700 --> 00:31:51,700 She is a realistic performer. 461 00:31:51,790 --> 00:31:52,660 It's his training. 462 00:31:53,500 --> 00:31:55,290 Damn you! Shameless guys. 463 00:31:56,160 --> 00:31:57,160 That was a dialogue too. 464 00:31:57,450 --> 00:32:00,000 Actually we can use her for the other role. She performs well. 465 00:32:00,080 --> 00:32:02,120 Yes, she has performed very well on you. 466 00:32:03,000 --> 00:32:04,040 Idiots. 467 00:32:05,290 --> 00:32:06,200 Sir. 468 00:32:07,040 --> 00:32:08,410 I feel tired. 469 00:32:09,450 --> 00:32:11,160 Shall we wrap up the audition for today? 470 00:32:11,830 --> 00:32:14,160 Why don't you play the male lead? 471 00:32:25,910 --> 00:32:27,120 May I come in? 472 00:32:40,080 --> 00:32:41,620 Selected. 473 00:32:48,620 --> 00:32:51,700 That is not some pickle. Don't open and lick it. 474 00:32:52,120 --> 00:32:52,870 Put it down. 475 00:32:55,250 --> 00:32:56,000 You talk. 476 00:32:56,450 --> 00:32:58,410 -Every night she... -Every night? 477 00:32:58,750 --> 00:32:59,450 Hanumandhu... 478 00:33:00,500 --> 00:33:03,330 This is adult talk, it may get intimate, close your ears with the dhoti. 479 00:33:03,620 --> 00:33:06,000 Every night... she is getting nightmares. 480 00:33:06,450 --> 00:33:08,790 I brought her to you because she was getting scared. 481 00:33:10,870 --> 00:33:12,870 Here take this paper. 482 00:33:13,370 --> 00:33:15,950 Tell her to draw what she saw in her dream. 483 00:33:27,540 --> 00:33:28,370 Give. 484 00:33:52,450 --> 00:33:56,410 Is everything descending together? 485 00:33:57,410 --> 00:33:59,080 It has come alone. 486 00:33:59,580 --> 00:34:01,290 It is not a local piece. 487 00:34:01,750 --> 00:34:03,750 It is an international piece. 488 00:34:08,290 --> 00:34:12,450 This is a piece that no one was able to tame; including my dad and my grandpa. 489 00:34:12,870 --> 00:34:15,410 I will tame it and put it in this bottle. 490 00:34:15,700 --> 00:34:16,370 Hello. 491 00:34:17,500 --> 00:34:20,410 What are you blabbering? Just make her stop dreaming. 492 00:34:20,580 --> 00:34:24,330 You want her to stop dreaming? Tell her to work as night watchman in a ATM. 493 00:34:24,750 --> 00:34:26,160 Will the nightmare go away? 494 00:34:26,410 --> 00:34:28,580 Even her sleep go away because of mosquitoes. 495 00:34:30,250 --> 00:34:32,750 Let's get out of here. He is of no use. 496 00:34:37,830 --> 00:34:38,870 Two mountains. 497 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 A village in the middle. 498 00:34:44,580 --> 00:34:45,950 That is the spot. 499 00:34:48,700 --> 00:34:49,450 Hanumandhu... 500 00:34:51,330 --> 00:34:53,290 There will be an aggressive ritual. 501 00:34:54,950 --> 00:34:56,540 Let's go for a close shot. 502 00:34:57,160 --> 00:35:00,040 Sir, what should I do now? 503 00:35:01,620 --> 00:35:04,200 Actually... how do I tell that... 504 00:35:04,540 --> 00:35:06,080 Actually what I want is... 505 00:35:06,580 --> 00:35:08,870 You know one video we saw that day. 506 00:35:11,200 --> 00:35:12,700 I don't get it. 507 00:35:13,040 --> 00:35:15,790 Step forward, that is what he is trying to say in English. 508 00:35:16,410 --> 00:35:17,450 -Excatly. -Okay. 509 00:35:18,950 --> 00:35:21,040 You said your boyfriend is a film director. 510 00:35:21,330 --> 00:35:22,950 Does he stay in this locality? 511 00:35:23,450 --> 00:35:25,870 Is he a low budget movie director? 512 00:35:27,080 --> 00:35:30,370 No. He is making a movie 513 00:35:30,790 --> 00:35:32,830 That is why he is staying in such a place. 514 00:35:34,870 --> 00:35:36,200 Move a bit to your right. 515 00:35:39,870 --> 00:35:41,080 Introduce me to the heroine. 516 00:35:42,620 --> 00:35:43,580 Damn. Come. 517 00:35:45,080 --> 00:35:47,040 This is Pushpa. 518 00:35:47,620 --> 00:35:49,330 He is the hero and producer of our movie. 519 00:35:49,410 --> 00:35:51,040 Greetings. 520 00:35:53,040 --> 00:35:54,700 That's one hell of a greeting! 521 00:35:55,080 --> 00:35:58,620 She's been using this modulation in over 100 films, so it became her nature. 522 00:35:59,000 --> 00:36:00,950 100 films? I have not seen any. 523 00:36:01,910 --> 00:36:02,410 Brother. 524 00:36:03,160 --> 00:36:05,450 Where is film director Bharathi sir's house? 525 00:36:05,790 --> 00:36:07,000 That...? 526 00:36:08,120 --> 00:36:09,870 He will be in that second floor. 527 00:36:10,250 --> 00:36:10,950 What is happening? 528 00:36:11,040 --> 00:36:13,750 Only you two? There were more than five girls on that day. 529 00:36:16,910 --> 00:36:17,830 Having food? 530 00:36:20,160 --> 00:36:21,250 Shall I pour sambar? 531 00:36:23,950 --> 00:36:26,790 Not sambar. It will upset my stomach. 532 00:36:28,450 --> 00:36:29,660 You heard her slang? 533 00:36:29,700 --> 00:36:31,660 You took money from me, right? 534 00:36:32,040 --> 00:36:34,330 You call this piece of trash a heroine? 535 00:36:35,000 --> 00:36:36,790 Get up. I said get up. 536 00:36:37,700 --> 00:36:38,750 Remove your hands. 537 00:36:39,370 --> 00:36:40,620 I said remove your hands. 538 00:36:41,040 --> 00:36:43,200 What is this? Show some respect, man. 539 00:36:43,290 --> 00:36:45,120 Respect? What respect? 540 00:36:45,410 --> 00:36:46,950 -What respect do you expect? -See. 541 00:36:47,370 --> 00:36:48,620 What happened here? 542 00:36:48,830 --> 00:36:50,330 Why are you shouting at Pushpa? 543 00:36:50,410 --> 00:36:52,200 -He's insulting me. -Wait. 544 00:36:52,330 --> 00:36:54,750 Sir, he is driving me mad. 545 00:36:55,080 --> 00:36:57,000 He talks too much. Get him out of here. 546 00:36:57,250 --> 00:36:59,290 It is his first movie, so he talks a lot. You leave. 547 00:36:59,370 --> 00:37:02,000 -Go memorize your dialogue. -Showing your true colours? 548 00:37:02,620 --> 00:37:05,080 Must be up here, let's go check. 549 00:37:08,120 --> 00:37:10,330 -What are you doing? -Shut up. 550 00:37:11,120 --> 00:37:13,160 Will I win an award for this performance? 551 00:37:13,500 --> 00:37:15,700 See if you can enter your house after this performance! 552 00:37:18,830 --> 00:37:19,830 This is the house. 553 00:37:22,450 --> 00:37:23,500 What should I do now? 554 00:37:23,750 --> 00:37:24,950 Shut up, she will take care. 555 00:37:25,080 --> 00:37:26,410 Come on... come on. 556 00:37:27,830 --> 00:37:28,910 Make it more sleazy. 557 00:37:29,290 --> 00:37:30,950 Yes, like that. 558 00:37:31,200 --> 00:37:32,040 God! 559 00:37:32,450 --> 00:37:33,910 Get a close shot. 560 00:37:35,750 --> 00:37:37,290 Sir, your girlfriend. 561 00:37:37,910 --> 00:37:39,250 Why are reminding me of her now? 562 00:37:40,450 --> 00:37:42,250 Sir, your girlfriend is behind you. 563 00:37:42,410 --> 00:37:42,910 Damn. 564 00:37:45,120 --> 00:37:46,830 What shall we do now? 565 00:37:47,160 --> 00:37:48,200 Open the door. 566 00:37:49,330 --> 00:37:49,910 Open it. 567 00:37:50,160 --> 00:37:51,580 Release me. 568 00:37:52,200 --> 00:37:53,790 -You! -Where did I keep the key? 569 00:37:54,200 --> 00:37:56,750 What is that receptionist doing here? Release me from this chain. 570 00:37:56,910 --> 00:37:59,200 -The keys are lost. -Keys are lost? 571 00:37:59,450 --> 00:38:01,250 Untie me from this. 572 00:38:01,450 --> 00:38:04,000 I will kill you if I come in. Open the door. 573 00:38:04,290 --> 00:38:05,790 The keys are lost. 574 00:38:06,250 --> 00:38:07,500 Are you going to open or not? 575 00:38:07,660 --> 00:38:10,330 -They are definitely up to something. -Open the door! 576 00:38:12,160 --> 00:38:13,250 Open it now. 577 00:38:13,330 --> 00:38:14,290 Change of scene. 578 00:38:14,620 --> 00:38:16,410 Please open door. Open it. 579 00:38:31,830 --> 00:38:35,000 Nobody can escape from the law. 580 00:38:36,620 --> 00:38:37,410 You! 581 00:38:39,790 --> 00:38:40,950 She is hitting for real. 582 00:38:41,080 --> 00:38:42,790 Okay, walk a bit to that side. 583 00:38:42,950 --> 00:38:46,370 Now put up an angry face and act like a police. 584 00:38:46,790 --> 00:38:48,830 Sowmya! What are you doing here? 585 00:38:49,330 --> 00:38:52,120 Must be here to see the shooting. They haven't seen one right? 586 00:38:52,580 --> 00:38:53,370 Yes. 587 00:38:53,700 --> 00:38:55,040 Shut up. 588 00:38:55,540 --> 00:38:59,870 Sowmya! When we first saw, the cot was lying flat. 589 00:39:00,160 --> 00:39:01,700 But now, it's standing straight. 590 00:39:03,330 --> 00:39:03,910 Come. 591 00:39:05,120 --> 00:39:05,830 Stand. 592 00:39:06,290 --> 00:39:08,450 See now, does it look flat? 593 00:39:09,910 --> 00:39:10,870 Look now. 594 00:39:11,540 --> 00:39:13,080 Does it look upright. 595 00:39:13,660 --> 00:39:16,370 -Yes. -What do you know about camera angles? 596 00:39:17,910 --> 00:39:19,910 Meet our hero, Pushpalal Sait. 597 00:39:20,620 --> 00:39:21,540 Greetings. 598 00:39:22,620 --> 00:39:23,250 Really? 599 00:39:23,500 --> 00:39:25,250 She is our heroine, Sundari Meena. 600 00:39:26,410 --> 00:39:29,250 This is her first Telugu movie. She has done many Bollywood movies. 601 00:39:29,370 --> 00:39:30,080 Greetings! 602 00:39:32,040 --> 00:39:33,620 Damn! I forgot about this. 603 00:39:34,660 --> 00:39:35,160 Get lost. 604 00:39:35,790 --> 00:39:37,040 Sowmya... 605 00:39:39,500 --> 00:39:40,200 Sowmya... 606 00:39:41,620 --> 00:39:43,540 I will change the scene if you don't like it. 607 00:39:43,660 --> 00:39:46,830 Stop acting. I know that you are doing something wrong. 608 00:39:47,160 --> 00:39:49,160 I will crush you when I find out about it. 609 00:39:50,080 --> 00:39:51,500 I was just making a movie. 610 00:39:51,660 --> 00:39:52,790 -Come on. -I will crush you. 611 00:39:53,450 --> 00:39:55,410 - I have a great scene for you. -Get lost! 612 00:39:56,200 --> 00:39:57,830 Seems like everyone wants to crush you. 613 00:39:59,540 --> 00:40:01,040 Shall we change the location? 614 00:40:01,250 --> 00:40:02,330 How about a song sequence? 615 00:40:19,750 --> 00:40:23,660 "He saw through me with his piercing eyes" 616 00:40:23,870 --> 00:40:27,830 "He charmed me with a solitary smile" 617 00:40:28,080 --> 00:40:31,790 "In my ever lush and exotic garden" 618 00:40:32,120 --> 00:40:35,700 "He sprinkled the elixir of shyness" 619 00:40:36,200 --> 00:40:39,870 "He brought flowers to adorn on my hair bun" 620 00:40:40,330 --> 00:40:44,250 "He brought honey to spread on my fabulous skin" 621 00:40:52,330 --> 00:40:56,250 "I clad this sultry silk saree to woo him" 622 00:40:56,580 --> 00:41:00,500 "He grabbed the blooming flower by its stem" 623 00:41:37,330 --> 00:41:41,000 "This bed of flower longs for a sweetheart" 624 00:41:41,200 --> 00:41:45,200 "Come my dear and take my breath away" 625 00:41:45,370 --> 00:41:48,750 "In this night of eternal stars" 626 00:41:49,160 --> 00:41:53,330 "Pick your favourites and make them dance to your tune" 627 00:41:53,500 --> 00:41:57,200 "Do not hesitate to make me sweat" 628 00:41:57,540 --> 00:42:00,910 "Sway your kitty bag in the air" 629 00:42:01,500 --> 00:42:05,250 "I will give you no excuses" 630 00:42:05,700 --> 00:42:09,620 "I will give you my everything" 631 00:42:09,750 --> 00:42:13,580 "He saw through me with his piercing eyes" 632 00:42:13,790 --> 00:42:17,410 "He charmed me with a solitary smile" 633 00:42:17,830 --> 00:42:21,870 "In my ever lush and exotic garden" 634 00:42:22,040 --> 00:42:26,290 "He sprinkled the elixir of shyness" 635 00:42:49,160 --> 00:42:51,000 (Chanting mantras) 636 00:42:51,580 --> 00:42:53,700 This bar has quite a different set up. 637 00:43:57,830 --> 00:43:59,410 Cameraman sir! 638 00:44:00,580 --> 00:44:02,250 Where did he go? 639 00:44:02,830 --> 00:44:07,200 Please, it was an honest mistake! Please, let go of me! 640 00:44:07,500 --> 00:44:09,580 Please! Please, let go of me. 641 00:44:09,620 --> 00:44:11,120 There he is. 642 00:44:11,250 --> 00:44:12,700 My bad! Please! 643 00:44:13,080 --> 00:44:17,160 -Sir! Sir! Please help me! -I was looking for you everywhere! 644 00:44:17,500 --> 00:44:18,830 And here you are playing Kabbadi with them. 645 00:44:19,120 --> 00:44:22,660 Does it really look like I'm playing Kabaddi? Please save me, sir! 646 00:44:22,830 --> 00:44:24,660 -Let go of him! -Save me, sir. 647 00:44:25,160 --> 00:44:27,040 Who are you? Come this side! 648 00:44:27,200 --> 00:44:29,410 -Sir? -Please, let go of me! 649 00:44:30,540 --> 00:44:32,370 Sir? Sir! 650 00:44:32,450 --> 00:44:34,660 First slit this fellow's throat! 651 00:44:36,700 --> 00:44:37,950 Sir! Sir! 652 00:44:43,250 --> 00:44:44,950 Sir, run! Let's escape! 653 00:44:46,200 --> 00:44:47,500 Come on, sir! Run! 654 00:44:47,700 --> 00:44:50,870 -Sir, who are these lunatics? -All this because I lit a cigarette! 655 00:44:55,080 --> 00:44:57,330 Sir, are you calling the police? Ask them to come fast. 656 00:45:02,580 --> 00:45:04,040 These fellows? 657 00:45:05,580 --> 00:45:07,160 -Tell me, Mr. Director. -Where are you? 658 00:45:07,290 --> 00:45:09,040 They think they can run their show in our hood! 659 00:45:09,160 --> 00:45:10,660 Quick, get the boys and come over! 660 00:45:24,950 --> 00:45:26,080 Get down! 661 00:45:33,120 --> 00:45:35,620 I swear I won't smoke here after! Please let go of me. 662 00:45:41,450 --> 00:45:43,120 How long? Come fast! 663 00:45:43,660 --> 00:45:45,040 Where should I come? 664 00:45:45,330 --> 00:45:46,830 I'm on that temple street. 665 00:45:47,080 --> 00:45:48,370 Fine, I'll be there in a jiffy. 666 00:45:48,660 --> 00:45:50,750 Come on! Come fast! 667 00:45:54,370 --> 00:45:55,410 Now, what's this? 668 00:45:55,660 --> 00:45:58,790 You told me about some show and asked me to get my boys. 669 00:45:59,120 --> 00:46:00,290 Hence, I'm here with them. 670 00:46:01,290 --> 00:46:02,330 You fool! 671 00:46:04,700 --> 00:46:06,950 Already the pain of losing one tooth hasn't subsided! 672 00:46:07,290 --> 00:46:09,040 And you're planning to break all my teeth? 673 00:46:09,160 --> 00:46:10,580 Leave me alone, you jerks! om namashivaya! 674 00:46:22,330 --> 00:46:24,120 You guys are showing up outta no where! 675 00:46:36,120 --> 00:46:37,000 Sir, here. 676 00:46:40,500 --> 00:46:41,620 Fools! Get lost! 677 00:46:46,750 --> 00:46:47,870 Run, sir! 678 00:46:55,750 --> 00:46:56,500 Take this! 679 00:47:17,370 --> 00:47:19,660 Sir, let's hope they don't come back. 680 00:47:28,370 --> 00:47:30,290 What's so funny? 681 00:47:30,540 --> 00:47:35,370 They way you ran and tried to escape when they chased you... 682 00:47:35,950 --> 00:47:38,330 -It was so funny! -He creates all the trouble and now... 683 00:47:38,620 --> 00:47:40,750 You talk as if you bashed 10 of them like John Wick! 684 00:47:40,950 --> 00:47:42,040 I've decided. 685 00:47:42,290 --> 00:47:43,870 -Decided what, sir? -Not to continue with you. 686 00:47:43,950 --> 00:47:45,160 Take your things and leave. 687 00:47:45,580 --> 00:47:47,160 Why must I leave, sir? 688 00:47:48,080 --> 00:47:50,700 I have equal share in this house as much as you do, sir. 689 00:47:51,000 --> 00:47:51,750 Share? 690 00:47:52,870 --> 00:47:55,080 We have never paid advance or rent! 691 00:47:55,330 --> 00:47:57,540 Then on what grounds are you talking about share? 692 00:47:58,200 --> 00:47:59,000 Wait. 693 00:47:59,250 --> 00:48:02,540 Remember I cleaned up when owner's grandson took a dump? On those grounds! 694 00:48:03,000 --> 00:48:05,660 Then stay here and clean for the house owner too. I'm leaving. 695 00:48:22,450 --> 00:48:25,040 Well, sir. To err is human. 696 00:48:25,540 --> 00:48:26,910 Why get upset over it? 697 00:48:27,410 --> 00:48:30,540 Your anger is justified. So, just leave. 698 00:48:30,870 --> 00:48:33,500 Oh, come on! How can I be angry on you, sir? 699 00:48:39,500 --> 00:48:41,620 How dare they lay hands on you, sir? 700 00:48:42,450 --> 00:48:44,950 If I was my younger self... 701 00:48:45,870 --> 00:48:47,660 I'd have bashed those lunatics! 702 00:48:47,950 --> 00:48:49,080 God! 703 00:48:49,950 --> 00:48:50,790 Sir... 704 00:48:51,660 --> 00:48:52,620 just a power cut. 705 00:48:52,830 --> 00:48:55,540 -Don't leave me alone, sir. -Show off! I'll be back, wait! 706 00:49:05,250 --> 00:49:06,790 Come on, sir. Let's drink. 707 00:49:08,750 --> 00:49:10,200 Descend on me younger Bharathi! 708 00:49:10,700 --> 00:49:12,910 -Come on! Descend on me! -You almost finished it? 709 00:49:13,200 --> 00:49:13,950 Is it? 710 00:49:14,410 --> 00:49:16,040 Why leave the rest? 711 00:49:16,290 --> 00:49:17,500 Fine! Give it to me, sir! 712 00:49:18,830 --> 00:49:20,370 The younger Bharathi is here, sir! 713 00:49:20,700 --> 00:49:22,910 Ask those men to come now! Come on! 714 00:49:23,000 --> 00:49:27,410 Sir, where will I find them now? Stop annoying me! 715 00:49:27,500 --> 00:49:29,370 Is it? Fine, we'll take care of them tomorrow. 716 00:49:55,410 --> 00:49:56,750 -Bring it on! -Sir... 717 00:49:57,660 --> 00:49:59,200 -Bring it on! -Sir... 718 00:50:01,120 --> 00:50:02,830 Do you hear any noise? 719 00:50:06,790 --> 00:50:08,120 So they are back? 720 00:50:09,080 --> 00:50:11,540 Wait, let me awaken the younger Bharathi! 721 00:50:11,790 --> 00:50:14,790 Sir, only we entered the house, right? Also, didn't you go to that room? 722 00:50:15,200 --> 00:50:17,040 Did anyone else go inside... 723 00:50:17,370 --> 00:50:18,330 What could be it, sir? 724 00:50:19,000 --> 00:50:19,700 Sir! 725 00:50:20,700 --> 00:50:21,500 Sir? 726 00:50:25,330 --> 00:50:27,620 There's a noise coming from inside and you're sleeping? 727 00:50:27,790 --> 00:50:29,620 Didn't they leave yet? 728 00:50:32,120 --> 00:50:33,790 Wait, I'll bash you all up! 729 00:50:34,040 --> 00:50:35,450 Just help me get up. 730 00:50:36,950 --> 00:50:38,200 Get up! Get up! 731 00:50:38,370 --> 00:50:39,910 -Hands off me! -Get up! 732 00:50:41,910 --> 00:50:43,500 Why are you hiding in the dark? 733 00:50:44,160 --> 00:50:46,040 Come out if you have guts! 734 00:50:47,660 --> 00:50:50,790 Do you think only you know Korean? Watch me speak Korean now! 735 00:50:55,950 --> 00:50:58,750 Quiet! The more you howl the more aggressive they are becoming! 736 00:50:58,830 --> 00:51:01,660 Dude, stop talking like that old man from 'Squid Game' 737 00:51:01,830 --> 00:51:03,290 Wait, I'll hit you with my slipper! 738 00:51:10,750 --> 00:51:12,910 See that? The noise is gone. 739 00:51:13,200 --> 00:51:14,500 Mind you! 740 00:51:15,120 --> 00:51:15,910 Ouch! 741 00:51:22,660 --> 00:51:24,700 How dare you hit my cameraman with my slipper? 742 00:51:25,160 --> 00:51:27,500 Wait! I'll hit you guys with my other slipper! 743 00:51:37,160 --> 00:51:37,830 Sir! 744 00:51:38,330 --> 00:51:41,500 We must not let them get away! Let's try again. 745 00:51:42,580 --> 00:51:43,410 Stop it! 746 00:51:43,830 --> 00:51:44,830 Why, sir? 747 00:51:45,330 --> 00:51:46,830 Hit me if you want. 748 00:51:48,120 --> 00:51:50,120 Don't set those guys to hit me! 749 00:51:50,700 --> 00:51:53,000 They come in here and hit us! Let's find out who are they. 750 00:51:53,080 --> 00:51:54,120 Yes, come let's find out. 751 00:51:54,750 --> 00:51:57,160 -This way! Come on! -Oh! This way? 752 00:52:01,410 --> 00:52:03,120 Sir, don't push me. 753 00:52:03,750 --> 00:52:06,370 Sir, let's not do it. I am getting scared. 754 00:52:06,870 --> 00:52:10,120 It's dark in there. Light up the room and call me. I'll join. 755 00:52:10,790 --> 00:52:14,040 Drank the full booze, right? Go! 756 00:52:20,620 --> 00:52:22,700 Sir... Cameraman sir... 757 00:52:31,700 --> 00:52:36,200 Please, let go of me. Please! Leave me! 758 00:52:36,370 --> 00:52:38,160 Please, leave me! 759 00:52:38,870 --> 00:52:41,120 Sir, someone has caught my leg and is not letting me go! 760 00:52:41,250 --> 00:52:43,330 -Sir, please help me! -A little more. Come on! 761 00:52:49,910 --> 00:52:51,950 Don't be scared. He'll be here. 762 00:52:52,160 --> 00:52:53,540 Younger Bharathi is here! 763 00:52:53,540 --> 00:52:54,620 He's here. Almost here. 764 00:52:56,910 --> 00:52:57,620 Come on! 765 00:52:57,750 --> 00:52:59,290 Make sure we don't miss anything! 766 00:52:59,500 --> 00:53:01,450 -Ensure no mistakes are made! -You fool! 767 00:53:02,500 --> 00:53:05,080 Stop blabbing and save me! 768 00:53:05,330 --> 00:53:08,580 Just a minute, sir. I'm coming. 769 00:53:09,290 --> 00:53:11,500 How dare you drag in my cameraman? 770 00:53:11,790 --> 00:53:12,660 Here I come! 771 00:53:12,750 --> 00:53:13,870 God! No! 772 00:53:15,620 --> 00:53:17,330 -My leg! My leg! -Of course it's your leg. 773 00:53:17,500 --> 00:53:18,870 At least open your eyes and hit! 774 00:53:19,330 --> 00:53:23,160 -God! Save me! -Die! Die! 775 00:53:26,040 --> 00:53:30,000 That ghost is far better than you! Let's not be here even for a minute! Run! 776 00:53:35,290 --> 00:53:36,660 Sir, wait for me! 777 00:54:08,790 --> 00:54:11,160 -Sir, I'm scared to death. -Sir... 778 00:54:34,160 --> 00:54:36,330 Sir, neither can we go upstairs nor downstairs! 779 00:54:36,620 --> 00:54:37,790 What do we do, sir? 780 00:54:44,250 --> 00:54:46,790 Ghost? Why are you scared of ghost? 781 00:54:47,040 --> 00:54:49,160 Ghosts were humans in the past. 782 00:54:49,330 --> 00:54:51,540 Present humans will be ghost in the future. 783 00:54:51,750 --> 00:54:55,750 -Don't worry, I am here. -Sir, thanks for all the courage. 784 00:54:59,330 --> 00:54:59,830 Sir... 785 00:55:00,620 --> 00:55:02,660 someone just went past us, right? 786 00:55:03,040 --> 00:55:04,750 It's right behind us, sir! 787 00:55:08,700 --> 00:55:10,500 Why don't you turn around and look? 788 00:55:10,750 --> 00:55:13,290 Why should I? You turn around and look, sir! 789 00:55:13,620 --> 00:55:15,040 Okay. 790 00:55:16,080 --> 00:55:17,750 Let's turn around together and look. Okay? 791 00:55:19,160 --> 00:55:19,790 Ready. 792 00:55:21,200 --> 00:55:21,700 One... 793 00:55:23,000 --> 00:55:23,410 Two... 794 00:55:24,250 --> 00:55:24,950 Three! 795 00:55:28,160 --> 00:55:29,370 Sir! How can you commit fraud even in this situation? 796 00:55:29,660 --> 00:55:31,870 -Why are you so cheap, sir? -Sir, how does it look? 797 00:55:31,950 --> 00:55:33,540 You ask as if she is heroine Samantha! 798 00:55:33,620 --> 00:55:35,450 Her face looks like burnt string hoppers, sir! 799 00:56:04,910 --> 00:56:06,040 Why are you guys screaming? 800 00:56:06,660 --> 00:56:08,040 How come you're here at this hour? 801 00:56:08,370 --> 00:56:10,830 I had a nightmare where you both got killed. 802 00:56:12,540 --> 00:56:15,830 It'd have been the reality in few more minutes. 803 00:56:16,660 --> 00:56:18,540 What do you mean, guys? 804 00:56:32,830 --> 00:56:35,540 -Sir, why? No need. -Just throw it. You'll see. 805 00:56:37,910 --> 00:56:39,200 No! Don't! 806 00:56:39,250 --> 00:56:40,910 Let me see how it'll hit me this time? 807 00:56:51,290 --> 00:56:52,830 I understood! 808 00:56:55,410 --> 00:56:57,540 No! Don't go! 809 00:57:02,620 --> 00:57:03,290 Sir! 810 00:57:49,580 --> 00:57:50,660 Sir, What happened sir? 811 00:57:52,290 --> 00:57:55,620 Told you, you'll get scared if you go inside all by yourself. 812 00:57:57,000 --> 00:57:58,450 Are you scared to death? 813 00:58:04,540 --> 00:58:06,450 The best feature in your face are your eyes! 814 00:58:06,700 --> 00:58:08,370 But now... why are the pupils missing? 815 00:58:09,540 --> 00:58:11,410 I want to go to Anacondapuram, at once! 816 00:58:12,160 --> 00:58:12,540 Sir. 817 00:58:13,040 --> 00:58:14,500 It seems, she wants to go somewhere. 818 00:58:14,870 --> 00:58:16,450 You take her. I'm not required, sir. 819 00:58:16,500 --> 00:58:17,290 Sir! Sir! 820 00:58:19,790 --> 00:58:21,450 I want to go to Anacondapuram! 821 00:58:22,830 --> 00:58:26,080 You already have a man's voice and it sounds even more rough now! 822 00:58:26,750 --> 00:58:28,450 I must to go to Anacondapuram! 823 00:58:28,620 --> 00:58:30,910 Hands off me! Are you all trying to scare me? 824 00:58:31,790 --> 00:58:34,000 Do you think those white lens will scare me? 825 00:58:35,160 --> 00:58:36,660 Take me to Anacondapuram! 826 00:58:38,000 --> 00:58:39,370 Sir... sir... sir... don't leave. 827 00:58:39,450 --> 00:58:41,910 Even if you stand upside down, I'm not taking you anywhere! 828 00:58:53,450 --> 00:58:54,910 Take me to Anacondapuram! 829 00:59:59,080 --> 01:00:01,160 I saw 70 missed calls from you guys. What happened? 830 01:00:02,830 --> 01:00:05,700 Why do your faces look like you guys saw a ghost? 831 01:00:06,250 --> 01:00:07,080 What happened? 832 01:00:19,410 --> 01:00:21,000 Looks like Pushpa is scared to death! 833 01:00:21,950 --> 01:00:22,870 No, well... 834 01:00:23,950 --> 01:00:26,120 so that girl stood upside down, right? 835 01:00:27,200 --> 01:00:30,370 Was she wearing a churidhar or... 836 01:00:33,200 --> 01:00:34,950 He is living the character, sir! 837 01:00:35,330 --> 01:00:36,370 There she is. Ask her. 838 01:00:59,790 --> 01:01:00,290 Sir... 839 01:01:01,410 --> 01:01:03,750 it's pitch dark. Which direction do we go from here? 840 01:01:04,250 --> 01:01:05,120 Go straight. 841 01:01:05,450 --> 01:01:07,200 Head east, then turn left. 842 01:01:07,830 --> 01:01:09,580 Sir, Google map says take left. 843 01:01:09,790 --> 01:01:11,950 Forget that wretch! You go straight. 844 01:01:12,330 --> 01:01:13,950 Shut up and go left! 845 01:01:32,200 --> 01:01:34,040 Sir, where did she go? 846 01:01:38,830 --> 01:01:40,410 Sir, let's go this way and search. 847 01:02:34,290 --> 01:02:35,450 What is he trying to convey? 848 01:02:35,750 --> 01:02:36,330 What is it? 849 01:02:38,580 --> 01:02:40,040 Come here. 850 01:02:42,790 --> 01:02:43,620 Come on, sir. 851 01:02:57,660 --> 01:02:58,750 What's the rush? 852 01:03:02,580 --> 01:03:04,540 What are you trying to convey? 853 01:03:07,410 --> 01:03:10,120 Where do you want us to come? We don't understand a zilch! 854 01:03:13,700 --> 01:03:15,250 What do you take us for? 855 01:03:16,250 --> 01:03:18,370 Wait and watch now! How dare you show such vulgar actions! 856 01:03:18,500 --> 01:03:19,950 Ladies, what happened? What's that noise? 857 01:03:22,200 --> 01:03:23,750 Stop it! Stop it, ladies! 858 01:03:23,870 --> 01:03:27,450 Poor fellow. He already looks like a cucumber smothered by a dog. 859 01:03:27,660 --> 01:03:29,040 -Why are you hitting him? -Guess what he asked us? 860 01:03:29,080 --> 01:03:31,500 Stop it! What did you do to provoke them? 861 01:03:33,160 --> 01:03:34,160 Oh my God! 862 01:03:35,910 --> 01:03:37,370 Our lives are ruined! 863 01:03:37,500 --> 01:03:38,330 What do you mean? 864 01:03:38,660 --> 01:03:40,290 Don't you understand? 865 01:03:40,620 --> 01:03:43,620 -Tell us what is the matter, first! -Some three guys crossed over the hill! 866 01:03:50,620 --> 01:03:52,410 Where is she going with that chicken? 867 01:03:52,830 --> 01:03:54,580 To prepare Biriyani! Shut up and follow! 868 01:03:54,870 --> 01:03:56,120 What do we do now? 869 01:03:56,370 --> 01:03:58,950 We don't have to do anything. It will screw us royally, now. 870 01:04:00,080 --> 01:04:02,040 By any chance, if someone wakes up that spirit... 871 01:04:02,290 --> 01:04:03,950 then it'll destroy all of you! 872 01:04:17,330 --> 01:04:19,450 These guys usually film inside closed rooms. 873 01:04:19,830 --> 01:04:22,580 Shooting in this palace will cost me a lot I guess. 874 01:04:27,200 --> 01:04:29,250 Should we take all these risks for that dumb girl? 875 01:04:30,250 --> 01:04:30,950 Sir... 876 01:04:31,250 --> 01:04:32,700 It is too dark. 877 01:04:32,870 --> 01:04:35,700 -Shall we go in? -Are you going to listen if I say no? 878 01:04:36,750 --> 01:04:39,120 Spiderman's spirit might be here I guess. 879 01:04:39,830 --> 01:04:42,410 Don't invite the ghosts with your poor jokes. Shut up and walk. 880 01:04:53,870 --> 01:04:54,410 Sir... 881 01:04:55,580 --> 01:04:56,580 Do you have a lighter? 882 01:05:11,830 --> 01:05:12,910 Bhavana! 883 01:05:13,200 --> 01:05:16,160 She looks hot. Must have made her our heroine. 884 01:05:23,580 --> 01:05:24,540 What is this? 885 01:05:26,620 --> 01:05:28,120 Looks kind of weird. 886 01:05:28,700 --> 01:05:31,910 They have made a wild buffalo sit on the throne. 887 01:05:33,410 --> 01:05:34,500 It's pitch dark. 888 01:05:35,040 --> 01:05:36,580 Where did these two go? 889 01:05:47,450 --> 01:05:48,830 Pushpa? 890 01:06:03,250 --> 01:06:04,040 Hello. 891 01:06:04,660 --> 01:06:05,410 Hello. 892 01:06:06,580 --> 01:06:07,790 Buffalo sir. 893 01:06:13,910 --> 01:06:15,040 My King! 894 01:06:18,450 --> 01:06:21,750 It is me. Your Bhavana. 895 01:06:21,950 --> 01:06:25,410 Please, I am not worth it. 896 01:06:25,870 --> 01:06:26,790 Please don't do it. 897 01:06:57,250 --> 01:07:00,080 I told you right? I am not worth it. 898 01:07:43,290 --> 01:07:44,540 Look how she is lying. 899 01:07:45,540 --> 01:07:46,290 Soumy... 900 01:07:47,040 --> 01:07:48,750 Why are you sleeping here? Wake up. 901 01:07:49,580 --> 01:07:50,250 Damn it! 902 01:07:51,410 --> 01:07:52,450 Come on. 903 01:07:53,120 --> 01:07:53,830 Come. 904 01:07:54,700 --> 01:07:55,830 Hurry up. 905 01:07:56,700 --> 01:07:58,830 -Where am I now? -Come on. 906 01:08:07,290 --> 01:08:10,250 You woke up the sleeping spirit and run before all of us? 907 01:08:10,580 --> 01:08:11,750 Hurry up, Pushpa. 908 01:08:17,540 --> 01:08:18,540 Forget him, sir. 909 01:08:18,660 --> 01:08:20,040 Stop tailing us. 910 01:08:23,950 --> 01:08:25,000 Wait up. 911 01:08:25,080 --> 01:08:26,620 -Sorry brother, house full. -Open the door. 912 01:08:26,700 --> 01:08:28,830 Don't leave your Producer out. 913 01:08:43,700 --> 01:08:46,200 Bald Priest! Come here everyone. 914 01:08:51,370 --> 01:08:54,250 Soothsayer! Tell your village people to stand separately. 915 01:08:54,370 --> 01:08:55,870 All the villagers, stand separately. 916 01:08:56,250 --> 01:08:57,120 Who are they? 917 01:08:57,410 --> 01:08:59,120 You know what these people did? 918 01:08:59,450 --> 01:09:01,410 The went into the palace behind the hills. 919 01:09:01,700 --> 01:09:03,750 The evil spirit which you have awakened; 920 01:09:04,120 --> 01:09:06,620 did you think she's Devasena from Bhahubali? 921 01:09:06,910 --> 01:09:08,330 She's Mandira! 922 01:09:08,540 --> 01:09:10,370 Do you even have any idea about her? 923 01:09:13,450 --> 01:09:15,290 Thousand years ago... 924 01:09:29,870 --> 01:09:32,870 Our soldiers back look very weak! 925 01:09:34,620 --> 01:09:37,160 Even the rusty swords must be sharpened. 926 01:09:39,750 --> 01:09:42,660 Commander, is this the kingdom? 927 01:09:47,450 --> 01:09:49,000 Give me that binocular. 928 01:09:59,370 --> 01:10:04,580 Wow! A beautiful, amazing, humongous and wonderful palace! 929 01:10:05,040 --> 01:10:07,700 I've never seen such a palace in my life. 930 01:10:07,950 --> 01:10:10,500 Where is our spy who gave us the information? Dear spy! 931 01:10:11,620 --> 01:10:12,700 Here's your prize! 932 01:10:13,120 --> 01:10:14,910 Go on a vacation with your family. 933 01:10:15,200 --> 01:10:18,540 Even the neighbourhood spy realized that I'll take over this kingdom. 934 01:10:18,750 --> 01:10:19,870 That's impossible, my lord! 935 01:10:20,120 --> 01:10:21,160 Well, there you go! 936 01:10:22,080 --> 01:10:23,910 Can't you keep your stinking mouth shut? 937 01:10:24,290 --> 01:10:28,410 Why are you always interested in saying negative things? Why is it impossible? 938 01:10:28,830 --> 01:10:31,950 This kingdom is called Anacondapuram. It is not ruled by a king... 939 01:10:32,330 --> 01:10:34,410 It is ruled by a queen and her name is Mandira 940 01:10:35,250 --> 01:10:38,250 Now, that's information! A good one! You will get your salary this month. 941 01:10:38,500 --> 01:10:41,500 Based on what you said, taking over that kingdom is a walk in the park! 942 01:10:41,790 --> 01:10:42,830 After all she's a woman! 943 01:10:43,580 --> 01:10:45,750 I've heard a lot about this Anacondapuram kingdom. 944 01:10:46,160 --> 01:10:47,200 What have you heard? 945 01:10:47,290 --> 01:10:49,200 Many kings came with their army to capture it. 946 01:10:49,500 --> 01:10:51,200 But none of them could capture it. 947 01:10:51,790 --> 01:10:53,830 I'm sure there must be some reason behind it. 948 01:10:54,910 --> 01:10:59,160 You walk around like a fool, trying to find out that reason. 949 01:10:59,330 --> 01:11:01,290 Meanwhile, I'll capture it and return victorious. 950 01:11:01,450 --> 01:11:03,750 Soldiers, set up the tents! 951 01:11:04,160 --> 01:11:06,500 We shall capture Anacondapuram tomorrow morning! 952 01:11:06,870 --> 01:11:10,620 Veerasena vs Mandira; let's see who win! 953 01:11:31,950 --> 01:11:32,750 Who are you? 954 01:11:34,370 --> 01:11:36,450 Amidst such a huge army... 955 01:11:37,450 --> 01:11:42,540 who is safe guarding you, yet I have you at knife point. 956 01:11:44,040 --> 01:11:45,540 Don't you still realize... 957 01:11:46,040 --> 01:11:47,660 who am I? 958 01:11:49,750 --> 01:11:52,410 Mandira! 959 01:11:56,120 --> 01:11:57,080 Where is she? 960 01:12:02,370 --> 01:12:05,040 Fools! Where are you? Come here! 961 01:12:06,200 --> 01:12:07,620 Where is the Commander? 962 01:12:08,000 --> 01:12:09,450 I'm here, my Lord. What happened? 963 01:12:09,830 --> 01:12:14,000 Commander, she came in my dreams and had me at knife point! 964 01:12:16,910 --> 01:12:19,500 It wasn't a dream, my Lord. She came here for real! 965 01:12:20,120 --> 01:12:21,250 Blood! 966 01:12:21,790 --> 01:12:25,000 She crossed over a whole army, sneaked in to my palace... 967 01:12:25,330 --> 01:12:28,040 and have shed blood from my throat! 968 01:12:28,370 --> 01:12:29,830 So, what must be my reply? 969 01:12:30,290 --> 01:12:32,830 -Be decent and stay calm. -That's more like your coward legacy! 970 01:12:33,000 --> 01:12:34,450 That's not Veerasena's legacy! 971 01:12:34,830 --> 01:12:37,750 Like her, I'll sneak, all by myself, into her palace... 972 01:12:38,120 --> 01:12:43,040 have her at knife point and draw her blood! That would make me proud! 973 01:13:01,000 --> 01:13:02,620 Why hasn't the king returned yet? 974 01:13:03,370 --> 01:13:08,080 The king hasn't returned, which means something has happened to him. 975 01:13:08,700 --> 01:13:09,830 Soldiers! 976 01:13:10,500 --> 01:13:14,660 Get the army ready! We might have to break into that palace at any moment. 977 01:13:18,290 --> 01:13:22,290 God! She disfigured my sword and kicked me out! 978 01:13:24,750 --> 01:13:28,250 Ouch. Oh my God! 979 01:13:30,540 --> 01:13:32,370 God! 980 01:13:34,330 --> 01:13:36,370 What happened, my Lord? How could you fall? 981 01:13:36,790 --> 01:13:37,790 Commander... 982 01:13:38,250 --> 01:13:40,540 your words were true! 983 01:13:41,370 --> 01:13:43,160 You told me I cannot finish her off, 984 01:13:43,580 --> 01:13:45,080 instead she finished me off. 985 01:13:45,450 --> 01:13:46,870 Stop blabbering, my Lord! 986 01:13:47,330 --> 01:13:50,410 Did they attack you? Tell me! I shall barge in with our army and attack them! 987 01:13:50,910 --> 01:13:52,410 Not just our army, 988 01:13:52,790 --> 01:13:55,660 but no army in this world can defeat her! 989 01:13:56,160 --> 01:13:58,580 -Does she have special spears or swords? -No. 990 01:13:58,950 --> 01:14:00,790 Or does she have any modern weapon? 991 01:14:01,120 --> 01:14:02,750 Come closer! 992 01:14:03,870 --> 01:14:06,620 She has a unique and different weapon all together! 993 01:14:17,370 --> 01:14:21,160 Oh Lord Sun, you must take care of our kingdom and it's subjects. 994 01:14:22,910 --> 01:14:25,000 Where's Raja Guru? Where is he? 995 01:14:25,450 --> 01:14:27,290 What he is doing at the top? 996 01:14:27,700 --> 01:14:28,660 Raja Guru! 997 01:14:29,540 --> 01:14:31,450 The sun is rising on the other side. 998 01:14:32,370 --> 01:14:34,120 Then what are you searching this side? 999 01:14:34,790 --> 01:14:35,790 Mr. Raja Guru! 1000 01:14:36,700 --> 01:14:39,200 Veerasena is coming with his army to wage war against us. 1001 01:14:39,500 --> 01:14:43,200 He is coming to hunt down this palace and capture our kingdom! 1002 01:14:44,200 --> 01:14:47,120 You get sloshed and wasted at night... 1003 01:14:47,500 --> 01:14:51,200 and then rush late in the morning talking about Veerasenan and Somasenan? 1004 01:14:51,870 --> 01:14:53,950 That spray mouthed fellow already came last night. 1005 01:14:54,330 --> 01:14:57,500 He was no match to our queen and he sprinted away. 1006 01:14:57,950 --> 01:14:59,540 He sprinted away? 1007 01:15:00,120 --> 01:15:02,580 -I heard he's a great warrior. -Great warrior? 1008 01:15:02,950 --> 01:15:04,450 As if he killed many lions and tigers! 1009 01:15:04,870 --> 01:15:07,330 His will lose against our queen. 1010 01:15:07,790 --> 01:15:09,870 Is our queen such a great warrior? 1011 01:15:10,500 --> 01:15:12,540 What exactly did happened here last night? 1012 01:15:13,040 --> 01:15:15,910 Please tell me that great story. 1013 01:15:16,830 --> 01:15:18,830 Let me narrate the story of my queen. 1014 01:15:19,580 --> 01:15:20,250 Listen! 1015 01:15:21,000 --> 01:15:24,160 Mandira! How dare you hold me at knife point? 1016 01:15:24,790 --> 01:15:27,540 Veerasena is here! Come out! 1017 01:15:31,580 --> 01:15:34,290 -Who are these dummies? -This guy, you see? I say he'll return. 1018 01:15:34,790 --> 01:15:35,660 I bet 1000 Gold coins. 1019 01:15:36,080 --> 01:15:37,830 He won't return. 2000 Gold coins! 1020 01:15:39,120 --> 01:15:41,250 Gambling fools! 1021 01:15:41,700 --> 01:15:45,410 I'll finish off your queen first and then I'll turn you both into corpses. 1022 01:15:45,910 --> 01:15:46,910 Mandira! 1023 01:15:47,370 --> 01:15:50,200 Where are you hiding? I'll finish you off today! 1024 01:15:50,580 --> 01:15:51,660 Where are you? 1025 01:15:52,370 --> 01:15:56,950 Where are the servants, ministers, advisors and others? Can't find anyone! 1026 01:15:57,410 --> 01:16:00,620 So, am I the one paying and filling up my palace with workers, for no use? 1027 01:16:01,830 --> 01:16:02,830 Who is it? 1028 01:16:06,160 --> 01:16:07,200 Blood! 1029 01:16:07,620 --> 01:16:10,620 Mandira! Are you sending me a warning? 1030 01:16:11,080 --> 01:16:14,830 This Veerasena won't retreat for such warnings! 1031 01:16:15,750 --> 01:16:19,620 Veerasena has arrived! Did you hide after knowing that I'm coming? 1032 01:16:19,660 --> 01:16:21,080 Where are you? 1033 01:16:23,250 --> 01:16:24,910 Come out! 1034 01:17:00,750 --> 01:17:04,450 Veerasena dropped his jaws and went behind her. 1035 01:17:06,870 --> 01:17:09,700 She put off the lamp. 1036 01:17:10,450 --> 01:17:12,790 As a one sided lover of hers, I was helpless. 1037 01:17:13,330 --> 01:17:15,540 I shut the door and returned. 1038 01:17:16,080 --> 01:17:17,750 This the great story of our queen. 1039 01:17:18,450 --> 01:17:21,330 I am ashamed to be a part of ministers here! 1040 01:17:21,910 --> 01:17:23,950 On top, he has his eyes set on the queen. 1041 01:17:25,450 --> 01:17:27,750 Please, don't insult my love. 1042 01:17:28,410 --> 01:17:32,540 Wonder what her situation was last night? That's why she lost herself. 1043 01:17:33,830 --> 01:17:35,250 Aren't you ashamed to say this? 1044 01:17:35,580 --> 01:17:37,910 Minister, all these are quite common in our court. 1045 01:17:38,200 --> 01:17:39,580 I will stab you with this! 1046 01:17:40,120 --> 01:17:41,660 -Listen to me. -Raja Guru... 1047 01:17:42,830 --> 01:17:43,580 What is it? 1048 01:17:44,080 --> 01:17:46,500 -Queen has summoned you. -Come, let's find out why. 1049 01:17:47,290 --> 01:17:51,000 Minister, so you now know how she looks during the night. 1050 01:17:51,620 --> 01:17:53,370 You haven't seen her during the day, right? 1051 01:17:53,700 --> 01:17:54,450 During the day... 1052 01:17:55,080 --> 01:17:57,830 How she'll look? Have you seen her during the day? 1053 01:17:58,410 --> 01:18:00,080 Can I also get a chance to see her? 1054 01:18:00,750 --> 01:18:02,830 She will look very traditional during the day. 1055 01:18:03,000 --> 01:18:05,330 Jerk! Peverted fellow! Come on, now! 1056 01:18:23,620 --> 01:18:26,000 Even in game she will only attack the men! 1057 01:18:27,450 --> 01:18:28,290 Be quiet. 1058 01:18:28,660 --> 01:18:31,160 You were right. She indeed looks traditional. 1059 01:18:31,580 --> 01:18:34,370 Shut up! This is the first time I'm seeing her in that attire. 1060 01:18:34,790 --> 01:18:37,750 Queen, I'm disappointed that of late you are wearing very decent clothes. 1061 01:18:38,910 --> 01:18:41,330 Did you arrange for what our queen had ordered? 1062 01:18:42,660 --> 01:18:45,000 -What arrangements? -Correct! What arrangements? 1063 01:18:45,370 --> 01:18:47,160 Don't call yourself the hand of the queen! 1064 01:18:47,620 --> 01:18:49,790 And on top, a minister to assist you! Fool! 1065 01:18:50,200 --> 01:18:51,120 Aren't you ashamed? 1066 01:18:51,580 --> 01:18:54,830 Only your paunch is growing but not your brain! 1067 01:18:55,160 --> 01:18:56,120 You crazy woman! 1068 01:18:57,160 --> 01:18:58,370 Why are you scolding me now? 1069 01:18:58,580 --> 01:19:02,910 We asked you to bring in warriors who can match our queen's strength! 1070 01:19:03,450 --> 01:19:05,580 -Where are they? -For what? 1071 01:19:06,000 --> 01:19:08,040 -For our queen to play. -To play? 1072 01:19:08,660 --> 01:19:10,160 Don't you both have any work? 1073 01:19:10,290 --> 01:19:13,410 Take her name and every men in village run away like cowards! 1074 01:19:13,750 --> 01:19:15,250 Then where will I get warriors from? 1075 01:19:20,040 --> 01:19:21,160 She is calling me? 1076 01:19:22,000 --> 01:19:23,750 She will unleash hell with her whip. 1077 01:19:24,080 --> 01:19:25,620 Now she has a stick in her hand. 1078 01:19:31,870 --> 01:19:32,830 What does it mean? 1079 01:19:33,410 --> 01:19:35,160 If you don't get the warriors, 1080 01:19:35,330 --> 01:19:38,410 then queen will be playing with both your heads. 1081 01:19:42,450 --> 01:19:44,410 Being a queen means she has no limits? 1082 01:19:45,000 --> 01:19:46,950 She is not a witch. Shes's Mandira. 1083 01:19:50,910 --> 01:19:53,830 Come on, minister. I'm starving since morning and I'm feeling dizzy now. 1084 01:19:55,540 --> 01:19:58,700 We must bring in warriors and arrange them to play with her? 1085 01:19:59,200 --> 01:20:02,540 Raja Guru, don't you understand what she means by that? 1086 01:20:03,000 --> 01:20:06,290 I understand. They are asking us to... 1087 01:20:06,750 --> 01:20:08,700 Raja Guru, don't you ever get angry? 1088 01:20:09,200 --> 01:20:10,250 I did get angry once! 1089 01:20:10,660 --> 01:20:12,790 But my love for her blinded my eyes. 1090 01:20:13,250 --> 01:20:14,700 We better do what you meant earlier, than this! 1091 01:20:15,000 --> 01:20:17,200 Don't remind me of your previous profession. Listen... 1092 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 did you notice? She never looked directly in to my eyes. 1093 01:20:21,580 --> 01:20:24,620 -For that you must look smart. -Mr. Mahesh Babu, that's not the reason! 1094 01:20:25,040 --> 01:20:28,290 It is because she feels shy to look into my eyes and talk. 1095 01:20:30,620 --> 01:20:34,040 To make her every wish come true is my duty! 1096 01:20:34,450 --> 01:20:35,700 Come, let's find out. 1097 01:20:36,120 --> 01:20:38,580 And so, we would like to announce to this village that... 1098 01:20:38,910 --> 01:20:43,200 every warrior here is ordered to come to the palace to play with the queen. 1099 01:20:43,290 --> 01:20:45,790 And it's an order from the queen herself! 1100 01:21:05,120 --> 01:21:07,080 All windows are shut yet I can hear the echo. 1101 01:21:13,120 --> 01:21:15,500 Is that some kinda squeezing sound? 1102 01:21:16,410 --> 01:21:20,330 Forget it, Raja Guru. Guess that's what she wished for tonight. 1103 01:21:21,750 --> 01:21:23,950 Stop irritating me! 1104 01:21:24,700 --> 01:21:26,870 The lucky fellow is getting lucky... 1105 01:21:27,750 --> 01:21:29,870 and the unlucky must shut up and mind his business. 1106 01:21:31,540 --> 01:21:33,540 You don't know about our queen. 1107 01:21:34,160 --> 01:21:37,500 Let me show you how lucky he's getting. Come on. 1108 01:21:44,250 --> 01:21:45,000 Look. 1109 01:21:45,660 --> 01:21:47,910 Oh, the same noise is made while whipping lashes too? 1110 01:21:48,250 --> 01:21:49,540 That's my queen! 1111 01:21:51,950 --> 01:21:53,830 Have you ever got lashes like this? 1112 01:21:54,120 --> 01:21:57,000 I'm wandering around this palace for that sole opportunity. 1113 01:21:58,290 --> 01:22:00,160 Look how she's unleashing hell upon him. 1114 01:22:00,410 --> 01:22:01,700 I watch this quite often. 1115 01:22:02,000 --> 01:22:02,790 Now, you watch. 1116 01:22:07,080 --> 01:22:09,250 How can she be so cruel? 1117 01:22:10,040 --> 01:22:10,620 Listen, 1118 01:22:11,450 --> 01:22:13,620 you hardly know anything about the queen. 1119 01:22:14,370 --> 01:22:16,500 If you really wanna know about her, 1120 01:22:16,910 --> 01:22:19,080 then first you must know about her father. 1121 01:22:21,540 --> 01:22:24,410 Queen's father, who was once the king who ruled this kingdom. 1122 01:22:25,870 --> 01:22:27,750 Instead of serving the people, 1123 01:22:28,160 --> 01:22:30,120 he was only quenching his lust. 1124 01:22:31,330 --> 01:22:32,870 He was a hardcore pervert! 1125 01:22:35,660 --> 01:22:37,910 Any girl who fell in his sight, 1126 01:22:38,580 --> 01:22:39,830 never escaped from him. 1127 01:22:40,660 --> 01:22:42,830 All the atrocities he did everyday... 1128 01:22:44,160 --> 01:22:46,790 was noticed by Mandira 1129 01:22:51,000 --> 01:22:54,250 He didn't even spare his daughter's maid. 1130 01:22:55,830 --> 01:23:01,500 He turned a homely looking nanny into a screwed up zombie! 1131 01:23:02,580 --> 01:23:04,540 Looking at the maid who fed her, 1132 01:23:04,870 --> 01:23:07,410 Mandira cried her heart out. 1133 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 He was such a cheap fellow who'd never change! 1134 01:23:11,580 --> 01:23:13,870 He continued his fantasy life. 1135 01:23:14,750 --> 01:23:16,830 Mandira noticed all this... 1136 01:23:17,450 --> 01:23:21,200 and she directed the anger towards her father on to the whole male species! 1137 01:23:24,000 --> 01:23:25,580 Then queen started her revolt. 1138 01:23:32,450 --> 01:23:34,870 Every men in the kingdom ran for their life! 1139 01:23:36,250 --> 01:23:40,370 Any man who opposed the queen, was tied up and skinned alive! 1140 01:23:44,250 --> 01:23:46,580 He sired a devil instead of a daughter! 1141 01:23:46,750 --> 01:23:47,370 Stop! 1142 01:23:48,120 --> 01:23:49,330 How were you present then? 1143 01:23:49,660 --> 01:23:52,750 You doofus! That's not me. 1144 01:23:53,410 --> 01:23:55,910 That's my father - Jalsa Brammanantham 1145 01:23:56,580 --> 01:23:58,000 Hear out the story completely! 1146 01:23:58,500 --> 01:24:00,750 Looks like as if he's sleeping on top of a volcano! 1147 01:24:01,040 --> 01:24:01,660 Mr. King! 1148 01:24:03,540 --> 01:24:05,750 You call her your daughter? You are far better than her! 1149 01:24:06,120 --> 01:24:07,660 She is a menace! 1150 01:24:08,750 --> 01:24:10,200 Wait, hold that thought. 1151 01:24:11,040 --> 01:24:13,000 Why hasn't Bhavana arrived yet? 1152 01:24:13,450 --> 01:24:15,200 I'll remove your footwear and hit you! 1153 01:24:15,540 --> 01:24:17,620 You wanna play swing on a drumstick tree? 1154 01:24:17,830 --> 01:24:19,330 So what if the tree is old... 1155 01:24:20,450 --> 01:24:22,660 the roots are still strong. 1156 01:24:22,830 --> 01:24:24,160 I'll take an axe and cut it down! 1157 01:24:24,790 --> 01:24:26,160 Is this how you rule a kingdom? 1158 01:24:26,620 --> 01:24:29,120 Neighbouring kings are spitting on my face. 1159 01:24:29,500 --> 01:24:31,290 Then wipe it and move on! 1160 01:24:32,330 --> 01:24:34,790 You can do that but I can't! 1161 01:24:35,500 --> 01:24:37,410 Fine, then just tell me what are you here for? 1162 01:24:37,500 --> 01:24:38,750 Finally! 1163 01:24:39,330 --> 01:24:42,500 Do something about your daughter's atrocities! 1164 01:24:42,750 --> 01:24:44,410 There is no fault of hers. 1165 01:24:44,620 --> 01:24:45,620 Then whose fault it is? 1166 01:24:45,790 --> 01:24:48,000 It's a curse because of my doings. 1167 01:24:48,620 --> 01:24:50,410 She was born with a curse. 1168 01:24:51,080 --> 01:24:52,620 That is why she is behaving like this. 1169 01:24:53,790 --> 01:24:56,160 There are lot of good stories from old books. 1170 01:24:56,370 --> 01:24:58,160 You could've raised her telling those stories. 1171 01:24:58,290 --> 01:25:01,200 You ruined her life with your naughty stories! 1172 01:25:01,330 --> 01:25:03,660 Rascal! He's coughing but doesn't seems to die! 1173 01:25:04,200 --> 01:25:07,790 I drink heavily every night pondering over the woes of all men in our kingdom! 1174 01:25:08,040 --> 01:25:09,290 You don't know my feel! 1175 01:25:09,660 --> 01:25:12,040 Fine, what would you do if she was your daughter? 1176 01:25:12,330 --> 01:25:15,330 If she was my daughter then I'd poison her and then set her ablaze! 1177 01:25:16,040 --> 01:25:17,500 Then do it. 1178 01:25:20,540 --> 01:25:21,200 My king! 1179 01:25:21,750 --> 01:25:23,290 Are you asking me to kill your daughter? 1180 01:25:23,370 --> 01:25:25,410 Stop your drama! Isn't that what you wanted? 1181 01:25:26,000 --> 01:25:26,830 Now go! 1182 01:25:27,080 --> 01:25:28,700 Damn! I misunderstood this pure soul. 1183 01:25:28,830 --> 01:25:30,750 Go and ask Bhavana to come at once! 1184 01:25:31,540 --> 01:25:32,330 Bhavana? 1185 01:25:34,790 --> 01:25:37,660 You deserve to be slippered again and again! Nothing wrong in it! 1186 01:25:37,910 --> 01:25:40,580 King or beggar; learn to raise a daughter properly! 1187 01:25:40,950 --> 01:25:42,160 Or don't have children. 1188 01:25:51,200 --> 01:25:52,870 I hear that you're one of the best artist. 1189 01:25:53,620 --> 01:25:54,250 Is it true? 1190 01:26:20,580 --> 01:26:22,410 Whoa! Amazing! 1191 01:26:22,910 --> 01:26:25,000 That's an excellent portrait of me. 1192 01:26:25,410 --> 01:26:27,620 You're indeed a great artist. 1193 01:26:28,950 --> 01:26:29,790 But then... 1194 01:26:30,370 --> 01:26:32,950 I am an artist too. 1195 01:26:33,330 --> 01:26:37,200 Now, watch me sketch your portrait. 1196 01:26:49,750 --> 01:26:52,950 You don't look the same in the portrait. 1197 01:26:54,250 --> 01:26:57,410 But that's not my fault. I blame the brushes! 1198 01:26:59,620 --> 01:27:00,750 So what? 1199 01:27:01,330 --> 01:27:02,200 Guards! 1200 01:27:05,540 --> 01:27:07,040 In the future, 1201 01:27:07,410 --> 01:27:12,790 nobody should every look back into my history and say that I'm a bad artist. 1202 01:27:13,700 --> 01:27:15,620 Observe how he looks in this portrait... 1203 01:27:15,950 --> 01:27:20,660 and I want you soldiers to ensure that he looks exactly like this. 1204 01:27:22,700 --> 01:27:25,450 -Queen, this is unfair! Let go of me. -Take him! 1205 01:27:28,250 --> 01:27:29,450 My princess... 1206 01:27:30,330 --> 01:27:32,160 the king has summoned you. 1207 01:27:34,870 --> 01:27:36,450 Tell him, I'm on my way. 1208 01:28:24,580 --> 01:28:26,120 What do you see in it? 1209 01:28:27,040 --> 01:28:29,700 The Empress of this country. 1210 01:28:34,830 --> 01:28:35,830 So... 1211 01:28:37,000 --> 01:28:39,040 You have not realized that you are a woman yet. 1212 01:28:41,500 --> 01:28:42,830 Bring the food. 1213 01:29:08,410 --> 01:29:10,700 Do not care that she is my daughter. 1214 01:29:11,830 --> 01:29:13,160 Kill her! 1215 01:31:24,950 --> 01:31:27,830 You deserve to die Mandira! 1216 01:31:28,040 --> 01:31:29,450 Only then the kingdom will be safe. 1217 01:31:29,580 --> 01:31:31,160 I deserve to die? 1218 01:31:31,830 --> 01:31:33,790 If I deserve to die... 1219 01:31:34,330 --> 01:31:35,750 then a person like you... 1220 01:31:36,000 --> 01:31:38,580 must never have been born! 1221 01:32:11,910 --> 01:32:15,950 "A Queen is she, so mighty-ly" 1222 01:32:16,160 --> 01:32:20,250 "No more defeat, she'll never cease" 1223 01:32:20,540 --> 01:32:24,660 "Back down you can't, already deemed" 1224 01:32:25,080 --> 01:32:29,120 "To be beneath commanding feet" 1225 01:32:29,200 --> 01:32:33,000 "A wizard" 1226 01:32:33,500 --> 01:32:37,580 "Mandira!" 1227 01:32:38,000 --> 01:32:41,750 "The sword of courage" 1228 01:32:42,450 --> 01:32:45,700 "Wield it" 1229 01:32:47,000 --> 01:32:50,580 "A sorcerer" 1230 01:32:51,330 --> 01:32:55,580 "Mandira" 1231 01:32:55,870 --> 01:32:59,450 "The deep sky" 1232 01:33:00,200 --> 01:33:03,790 "Overcome it" 1233 01:33:05,250 --> 01:33:09,200 "Fire, she burns anything" 1234 01:33:09,500 --> 01:33:13,580 "In her path; believe! You will never sleep" 1235 01:33:14,040 --> 01:33:18,080 "Watch for when she takes her throne" 1236 01:33:18,410 --> 01:33:23,000 "And vows her foes to die alone" 1237 01:33:58,700 --> 01:34:01,830 "I am a sweet fire" 1238 01:34:02,450 --> 01:34:05,950 "I am a lethal sword" 1239 01:34:06,910 --> 01:34:11,500 "I am a flower which bleeds" 1240 01:34:16,450 --> 01:34:20,540 "There is no other" 1241 01:34:20,910 --> 01:34:24,910 "No one who dares to stand..." 1242 01:34:25,370 --> 01:34:28,950 "Stand against you" 1243 01:34:29,200 --> 01:34:32,790 "No one can" 1244 01:34:33,540 --> 01:34:37,290 "A wizard" 1245 01:34:38,040 --> 01:34:41,040 "Mandira" 1246 01:34:42,500 --> 01:34:46,620 "The deep sky" 1247 01:34:46,910 --> 01:34:50,120 "Overcome it" 1248 01:34:51,910 --> 01:34:55,910 "She is the monster with the sword" 1249 01:34:56,160 --> 01:35:00,450 "She holds the scepter of power" 1250 01:35:00,700 --> 01:35:04,830 "I am demon Raavanan's sister" 1251 01:35:05,160 --> 01:35:09,330 "My rage will conquer everything" 1252 01:35:09,500 --> 01:35:13,160 "A wizard" 1253 01:35:13,540 --> 01:35:17,620 "Mandira" 1254 01:35:18,080 --> 01:35:22,410 "The deep sky" 1255 01:35:22,500 --> 01:35:26,040 "Overcome it" 1256 01:35:28,870 --> 01:35:31,370 She killed her own father. She is a pure evil. 1257 01:35:31,540 --> 01:35:33,580 She did not kill her father alone. 1258 01:35:34,160 --> 01:35:37,910 She took my father's head from the plate and hung it in the palace entrance. 1259 01:35:39,250 --> 01:35:41,580 She inscribed 'Look at me to prosper' under it. 1260 01:35:41,790 --> 01:35:43,580 -But why? -To cast away evil eyes. 1261 01:35:44,000 --> 01:35:45,290 That is brilliant of her. 1262 01:35:47,040 --> 01:35:51,370 I am pretending to love her just to get my revenge on her. 1263 01:35:51,620 --> 01:35:53,660 You have seen me as a comedian. 1264 01:35:54,250 --> 01:35:55,910 Now you will see me as a villain. 1265 01:36:07,450 --> 01:36:10,200 Minister, if we miss it today, 1266 01:36:10,580 --> 01:36:12,540 our heads will be served in a plate. 1267 01:36:14,120 --> 01:36:15,200 What is she doing? 1268 01:36:15,450 --> 01:36:19,290 She is enjoying the music as if it is played by Anirudh. 1269 01:36:27,580 --> 01:36:30,500 This guy used to chariot mechanic, but now he is a Tabla player! 1270 01:36:30,830 --> 01:36:33,950 I brought him here because he is my relative. But he is irritating me. 1271 01:36:37,700 --> 01:36:41,000 It's been an hour. Why are they not here yet? 1272 01:36:42,910 --> 01:36:44,120 Damn this guy. 1273 01:36:46,370 --> 01:36:49,160 Did they run away with the gold coins I paid them? 1274 01:36:58,330 --> 01:36:59,410 Who are you? 1275 01:37:00,250 --> 01:37:02,040 We are coming from far away. 1276 01:37:02,410 --> 01:37:04,910 You must speak only the truth. 1277 01:37:05,450 --> 01:37:08,450 If you lie, your heads will not be yours. 1278 01:37:08,910 --> 01:37:10,830 Well, we are artists. 1279 01:37:11,040 --> 01:37:13,410 We travel to different parts of world and perform. 1280 01:37:13,700 --> 01:37:15,540 We are here to perform. 1281 01:37:17,200 --> 01:37:19,040 Hope you will allow us, O Queen. 1282 01:37:20,370 --> 01:37:21,250 Lie! 1283 01:37:21,750 --> 01:37:23,000 It is the truth, my Queen. 1284 01:37:26,250 --> 01:37:27,200 Lie! 1285 01:37:27,950 --> 01:37:29,540 I swear, we are here to perform. 1286 01:37:30,790 --> 01:37:32,500 Why are you begging her? 1287 01:38:06,750 --> 01:38:09,200 How can she catch such a big spear with eyes closed? 1288 01:38:34,080 --> 01:38:36,870 -Did she find out that it is your plan? -Shut up! 1289 01:38:53,000 --> 01:38:55,250 I am not at all involved in this. 1290 01:38:55,330 --> 01:38:56,330 Tell her. 1291 01:38:56,950 --> 01:38:57,870 You tell her. 1292 01:38:58,200 --> 01:38:59,700 God, she's isn't uttering a word! 1293 01:39:00,910 --> 01:39:01,750 I know. 1294 01:39:16,790 --> 01:39:18,250 Thank God. 1295 01:39:18,500 --> 01:39:23,160 When Queen reign was flourishing, a new character made his entry! 1296 01:39:29,160 --> 01:39:30,080 What notice is this? 1297 01:39:30,620 --> 01:39:33,370 "The stories of the Queen" 1298 01:39:42,830 --> 01:39:44,410 "The stories of the Queen" 1299 01:39:44,950 --> 01:39:47,830 Venue: Near Bhuvanagiri. 1300 01:39:48,200 --> 01:39:50,000 In Jothi's tent. 1301 01:39:50,660 --> 01:39:52,370 Yours truly, Storyteller. 1302 01:39:54,790 --> 01:39:56,040 Quick! Go inside! 1303 01:40:27,040 --> 01:40:29,120 The Storyteller has escaped my Queen. 1304 01:40:33,500 --> 01:40:35,290 Where is that Storyteller? 1305 01:40:40,790 --> 01:40:42,910 Was the story good? 1306 01:41:01,830 --> 01:41:04,250 Her hate for him turned into rage. 1307 01:41:04,500 --> 01:41:06,290 She searched for him everywhere. 1308 01:41:33,370 --> 01:41:37,200 "Oh people of my village, hear the story" 1309 01:41:37,450 --> 01:41:40,540 "There was once a gorgeous Queen" 1310 01:41:41,580 --> 01:41:45,370 "Oh people of my village, hear the story" 1311 01:41:45,830 --> 01:41:48,620 "There was once a gorgeous Queen" 1312 01:41:49,870 --> 01:41:57,450 "No man will dare to enter her fortress" 1313 01:41:58,370 --> 01:42:05,950 "But a brave warrior entered to wage a sword fight" 1314 01:42:25,660 --> 01:42:29,750 "The warrior who went to the fair Queen's fort" 1315 01:42:29,950 --> 01:42:33,120 "Went past the gate and found his way in" 1316 01:42:33,950 --> 01:42:35,580 "He sneaked his way in" 1317 01:42:36,250 --> 01:42:39,910 "A ravishing dress covered one half and her skin covered the rest" 1318 01:42:40,330 --> 01:42:45,500 "She was lost in a deep sleep" 1319 01:42:46,290 --> 01:42:51,040 "She rested her hands on his unassuming shoulder" 1320 01:42:55,870 --> 01:42:59,870 "Oh people of my village, hear the story" 1321 01:43:00,000 --> 01:43:02,660 "There was once a gorgeous Queen" 1322 01:43:03,950 --> 01:43:07,910 "Oh people of my village, hear the story" 1323 01:43:08,120 --> 01:43:10,790 "There was once a gorgeous Queen" 1324 01:43:11,540 --> 01:43:12,410 Stop it! 1325 01:43:20,000 --> 01:43:21,950 Drag him out. 1326 01:43:51,330 --> 01:43:53,120 Narrate the remaining story. 1327 01:43:56,700 --> 01:44:00,700 "The warrior wielding a magic wand" 1328 01:44:01,160 --> 01:44:04,620 "Seduced the mighty Queen" 1329 01:44:04,950 --> 01:44:06,790 "Trapped her in his charm" 1330 01:44:07,250 --> 01:44:11,410 "He spent the whole night with the Queen" 1331 01:44:11,700 --> 01:44:14,620 "It started as a fight but..." 1332 01:44:15,410 --> 01:44:22,080 "He lost himself to her and she surrendered herself to him" 1333 01:44:23,750 --> 01:44:27,660 "Oh people of my village, hear the story" 1334 01:44:27,830 --> 01:44:30,790 "There was once a gorgeous Queen" 1335 01:44:31,540 --> 01:44:36,200 "Oh people of my village, hear the story" 1336 01:44:36,370 --> 01:44:39,660 "There was once a gorgeous Queen" 1337 01:44:42,330 --> 01:44:44,700 No one was able to defeat the Queen till then. 1338 01:44:45,120 --> 01:44:47,620 But while she was mesmerized in your erotic story, 1339 01:44:48,080 --> 01:44:49,040 they killed her. 1340 01:44:49,290 --> 01:44:51,080 Only in her last moments that she realized, 1341 01:44:51,370 --> 01:44:54,000 that it was Raja Guru's plot to get her through you. 1342 01:44:54,250 --> 01:44:57,250 He did not spare you either. He killed you too. 1343 01:44:59,910 --> 01:45:01,540 Where is my good news? 1344 01:45:02,160 --> 01:45:03,120 -Raja Guru. -What? 1345 01:45:03,330 --> 01:45:04,580 -I have an idea. -Tell. 1346 01:45:04,950 --> 01:45:06,700 Suppose if the Queen escapes, 1347 01:45:07,750 --> 01:45:11,790 she will chop your head and hang it in public, just like your father. 1348 01:45:13,370 --> 01:45:14,120 I get it. 1349 01:45:14,580 --> 01:45:17,830 You want her to chop my head so that you can get the throne. 1350 01:45:18,870 --> 01:45:20,580 Shut up you 'stove-faced' minister. 1351 01:45:20,870 --> 01:45:23,000 I am dying in anxiety and you are asking me questions? 1352 01:45:23,200 --> 01:45:24,910 Why is my good news not here yet? 1353 01:45:36,290 --> 01:45:37,660 Kudos! 1354 01:45:44,660 --> 01:45:45,870 The Queen is no more. 1355 01:45:46,160 --> 01:45:49,450 I am the King of Anacondapuram from now. 1356 01:45:49,830 --> 01:45:52,750 I will be known as the man who saved the race and pride of men. 1357 01:45:55,830 --> 01:45:57,580 He buried her alive. 1358 01:45:58,080 --> 01:46:01,250 But her curse destroyed the entire kingdom. 1359 01:46:02,160 --> 01:46:03,660 In the ruins of that fallen kingdom, 1360 01:46:03,910 --> 01:46:05,160 thousand years ago... 1361 01:46:05,700 --> 01:46:08,160 you belonged to a family of erotic story tellers. 1362 01:46:08,870 --> 01:46:11,620 Only you can stop the queen with your erotic story. 1363 01:46:12,700 --> 01:46:15,700 Terrified? It will be more terrifying from here-on. 1364 01:46:16,080 --> 01:46:19,160 So, it has been your family business for generations. 1365 01:46:19,830 --> 01:46:20,830 Stop it sir. 1366 01:46:21,160 --> 01:46:23,500 This is your village's problem. You deal with it. See you. 1367 01:46:24,750 --> 01:46:26,540 No one will step out of this village. 1368 01:46:26,700 --> 01:46:28,910 Don't be scared. Today is a new moon day. 1369 01:46:29,370 --> 01:46:31,000 Before the Queen's spirit gets furious, 1370 01:46:31,450 --> 01:46:33,120 I will perform a great ritual. 1371 01:46:33,660 --> 01:46:36,290 That ritual will destroy the Queen and save you. 1372 01:46:41,950 --> 01:46:44,750 (Chanting mantras) 1373 01:46:44,830 --> 01:46:45,830 What cream, priest? 1374 01:46:52,950 --> 01:46:54,200 Bring me a silver lamp. 1375 01:46:54,370 --> 01:46:55,870 Silver lamp? Give me a second. 1376 01:46:56,830 --> 01:46:58,790 We must travel 80 kilometers to buy a silver lamp. 1377 01:46:59,000 --> 01:47:01,330 Manage with this lamp for now. 1378 01:47:03,870 --> 01:47:06,120 Alright. At least give me a coconut. 1379 01:47:06,500 --> 01:47:07,500 Here. 1380 01:47:08,290 --> 01:47:09,160 What is this? 1381 01:47:09,660 --> 01:47:11,870 One half is here, but where is the other? 1382 01:47:12,290 --> 01:47:14,120 I used it to make chutney this morning. 1383 01:47:14,410 --> 01:47:15,620 You made chutney from it? 1384 01:47:15,700 --> 01:47:16,830 Please let me go priest. 1385 01:47:17,000 --> 01:47:18,330 Sit down. 1386 01:47:18,580 --> 01:47:20,200 Please compromise priest. 1387 01:47:20,700 --> 01:47:21,370 Listen. 1388 01:47:21,910 --> 01:47:23,580 Occasional compromises are fine. 1389 01:47:24,160 --> 01:47:26,080 But constant compromises are not. 1390 01:47:27,160 --> 01:47:28,540 You people are the worst. 1391 01:47:28,700 --> 01:47:30,290 You don't realize the seriousness. 1392 01:47:31,700 --> 01:47:33,080 Do you want coconut oil for hair? 1393 01:47:34,910 --> 01:47:35,950 Idiots! 1394 01:47:36,080 --> 01:47:37,450 This is the most important stage. 1395 01:47:38,040 --> 01:47:41,120 I need the blood of a maiden girl. 1396 01:47:41,790 --> 01:47:43,580 Why are they blinking? 1397 01:47:44,000 --> 01:47:45,410 You don't understand? 1398 01:47:46,160 --> 01:47:48,200 I need the blood of a maiden girl. 1399 01:47:48,500 --> 01:47:49,330 -Blood? -What? 1400 01:47:49,580 --> 01:47:53,540 Only then, we can destroy the Queen and save him. 1401 01:47:54,830 --> 01:47:55,580 Come quick. 1402 01:47:56,540 --> 01:47:57,790 Bring it. 1403 01:47:58,370 --> 01:48:00,700 I can tell from their faces that I'm not getting the blood. 1404 01:48:02,870 --> 01:48:07,120 Priest, my Sowmya will donate her blood for me. Why bother asking the others? 1405 01:48:09,290 --> 01:48:10,200 Sowmya. 1406 01:48:10,830 --> 01:48:13,580 I am so sorry, my blood will be of no use to you. 1407 01:48:14,580 --> 01:48:15,910 Great. 1408 01:48:17,660 --> 01:48:20,040 Give me a second, I will check with my friend. 1409 01:48:20,200 --> 01:48:21,080 A friend? 1410 01:48:22,790 --> 01:48:25,660 Call her, call her soon. 1411 01:48:25,910 --> 01:48:27,200 Hi, tell me. 1412 01:48:27,450 --> 01:48:30,080 Sri, I need your blood. It's urgent. 1413 01:48:30,250 --> 01:48:31,790 Blood? Why? 1414 01:48:32,080 --> 01:48:35,120 We need a maiden's blood. That is why I called you. 1415 01:48:35,500 --> 01:48:37,830 Oh Jeez! You must have asked me yesterday. 1416 01:48:38,120 --> 01:48:40,200 Just today morning Shiva came to my home 1417 01:48:42,290 --> 01:48:43,290 Game over! 1418 01:48:43,410 --> 01:48:44,660 You are such a disgrace. 1419 01:48:44,910 --> 01:48:46,250 This is not going to work. 1420 01:48:47,000 --> 01:48:48,870 Priest, will a hen and goat's blood work? 1421 01:48:49,660 --> 01:48:52,750 You fool! Should I make a curry with goat's blood? 1422 01:48:53,080 --> 01:48:54,750 Stop demeaning my ritual. 1423 01:48:55,750 --> 01:48:57,290 This ritual is a farce. 1424 01:48:57,450 --> 01:48:58,450 You better leave. 1425 01:48:58,700 --> 01:49:02,500 These people will learn only after dying a gruesome death at the Queen's hands. 1426 01:49:02,580 --> 01:49:03,200 Priest... 1427 01:49:03,410 --> 01:49:03,910 Him again? 1428 01:49:04,120 --> 01:49:05,330 When will the queen come here? 1429 01:49:07,290 --> 01:49:08,290 -I will... -Hey kid! 1430 01:49:08,620 --> 01:49:10,290 -Who is that? -Move aside. 1431 01:49:12,910 --> 01:49:14,750 Who is this ancient piece? 1432 01:49:17,330 --> 01:49:19,580 Take my blood. 1433 01:49:21,410 --> 01:49:22,660 Will she survive after that? 1434 01:49:24,870 --> 01:49:25,910 Take my blood. 1435 01:49:26,700 --> 01:49:28,580 If the oldest women in this village is a maiden, 1436 01:49:29,080 --> 01:49:30,790 I feel sorry for you guys. 1437 01:49:47,250 --> 01:49:49,910 Go inside without fear. I will take care of things from here. 1438 01:49:53,750 --> 01:49:54,450 Sir. 1439 01:49:55,080 --> 01:49:56,000 All the best. 1440 01:50:06,080 --> 01:50:07,370 All the best! 1441 01:50:27,250 --> 01:50:28,290 Madam. 1442 01:50:29,290 --> 01:50:31,910 I am not worthy enough for you to haunt me. 1443 01:50:32,250 --> 01:50:34,250 If you can appear before me, we can talk this out. 1444 01:50:55,870 --> 01:50:58,290 Narrate me the remaining story. 1445 01:50:59,620 --> 01:51:01,290 Story? What story? 1446 01:51:13,040 --> 01:51:15,290 What story might it be? 1447 01:51:21,000 --> 01:51:22,910 I don't have the heart to beat you up. 1448 01:51:23,700 --> 01:51:27,450 Narrate me the remaining part of your story. Now! 1449 01:51:27,790 --> 01:51:30,250 Madam, I have only one story with me. 1450 01:51:30,500 --> 01:51:31,540 Shall I tell that to you? 1451 01:51:32,000 --> 01:51:35,120 Two wet clothes are drying outside a house. 1452 01:51:35,540 --> 01:51:38,250 At that time, inside the house... 1453 01:51:54,660 --> 01:51:56,200 Hello, did she come? 1454 01:51:57,250 --> 01:51:58,700 She is coming. 1455 01:51:59,580 --> 01:52:02,250 She is asking me to narrate a story. What story should I tell her? 1456 01:52:02,330 --> 01:52:04,870 Is she going to produce your movie? Just tell me if she's there. 1457 01:52:07,750 --> 01:52:10,870 Hug her and give a long kiss. 1458 01:52:10,950 --> 01:52:12,540 Are you really a holy man? 1459 01:52:13,910 --> 01:52:14,750 Don't beat him. 1460 01:52:14,830 --> 01:52:15,330 Girl. 1461 01:52:16,160 --> 01:52:18,660 Our whole ritual is dependent on that kiss. 1462 01:52:20,410 --> 01:52:22,750 Kiss her! Give her a kiss! 1463 01:52:23,660 --> 01:52:25,290 -Just kiss her. -Kiss. 1464 01:52:25,370 --> 01:52:26,540 This is a great opportunity. 1465 01:52:27,790 --> 01:52:29,330 You! Kiss her now. 1466 01:52:37,040 --> 01:52:38,750 Damn, she has disappeared again. 1467 01:52:39,330 --> 01:52:40,250 Where is she? 1468 01:52:42,910 --> 01:52:43,870 Hello. 1469 01:52:49,580 --> 01:52:50,620 Excuse me. 1470 01:52:51,370 --> 01:52:52,370 Hope she won't hit me. 1471 01:52:53,370 --> 01:52:53,950 Ma'am. 1472 01:53:05,410 --> 01:53:07,330 Now activate plan B! 1473 01:53:29,700 --> 01:53:30,450 Listen... 1474 01:53:31,080 --> 01:53:32,000 Let's not do it. 1475 01:53:32,500 --> 01:53:35,950 No feelings. Apply the ritual blood on her face. 1476 01:53:36,160 --> 01:53:36,660 Please! 1477 01:53:37,620 --> 01:53:39,000 What wrong did she do? 1478 01:53:39,750 --> 01:53:40,950 She is crying. 1479 01:53:41,160 --> 01:53:42,200 I will not do it. 1480 01:54:23,120 --> 01:54:24,290 What is happening there? 1481 01:54:25,080 --> 01:54:26,160 Why is it silent? 1482 01:54:41,540 --> 01:54:43,200 Come on. Come. 1483 01:54:44,790 --> 01:54:46,250 Come on! 1484 01:54:47,080 --> 01:54:49,830 Come to me and give a tight hug. 1485 01:54:49,910 --> 01:54:52,080 Enough of hugging her Mr Director. Come here. 1486 01:54:52,200 --> 01:54:54,250 You think this new story will work? 1487 01:54:54,580 --> 01:54:56,200 Kind of. 1488 01:54:56,330 --> 01:54:58,250 Was the ghost wearing a saree or churidhar? 1489 01:54:58,330 --> 01:55:00,250 It doesn't matter. It already humiliated you. 1490 01:55:03,450 --> 01:55:04,120 Where is he? 1491 01:55:05,410 --> 01:55:06,750 You jerks! 1492 01:55:08,540 --> 01:55:10,120 It is an ungrateful world! 1493 01:55:16,250 --> 01:55:17,790 Who are you? 1494 01:55:46,620 --> 01:55:49,410 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1495 01:55:49,910 --> 01:55:52,700 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1496 01:55:53,290 --> 01:55:56,080 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1497 01:55:56,700 --> 01:55:59,200 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1498 01:56:00,290 --> 01:56:03,370 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1499 01:56:03,700 --> 01:56:06,290 "You effortlessly sweep away our heart" 1500 01:56:07,040 --> 01:56:10,160 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1501 01:56:10,450 --> 01:56:13,080 "Will you fulfill our desires?" 1502 01:56:13,370 --> 01:56:16,200 "Oh Sunny! You are beyond our reach" 1503 01:56:16,870 --> 01:56:19,250 "Your name alone gives us the chills" 1504 01:56:19,950 --> 01:56:22,410 "Oh Sunny! You are beyond our reach" 1505 01:56:23,700 --> 01:56:25,790 "Your name alone gives us the chills" 1506 01:56:27,330 --> 01:56:30,370 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1507 01:56:30,700 --> 01:56:33,620 "You effortlessly sweep away our heart" 1508 01:56:34,080 --> 01:56:37,160 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1509 01:56:37,500 --> 01:56:40,000 "Will you fulfill our desires?" 1510 01:56:53,870 --> 01:56:56,910 "I stuck your photo in my house" 1511 01:56:57,290 --> 01:57:00,540 "I kissed it a million times everyday" 1512 01:57:00,830 --> 01:57:03,750 "You have occupied my entire heart " 1513 01:57:04,000 --> 01:57:07,620 "I will let no one come between us" 1514 01:57:07,790 --> 01:57:10,830 "You are the best of the best" 1515 01:57:14,200 --> 01:57:17,620 "Your fragrant skin, shall I be its keeper" 1516 01:57:17,910 --> 01:57:20,290 "Back in the bar..." 1517 01:57:24,620 --> 01:57:27,450 "None of the alcohol gave me the kick" 1518 01:57:27,750 --> 01:57:30,790 "But when you swung your hip, it got me high" 1519 01:57:30,950 --> 01:57:34,290 "None of the alcohol gave me the kick" 1520 01:57:34,620 --> 01:57:37,830 "But when you swung your hip, it got me high" 1521 01:57:38,120 --> 01:57:41,250 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1522 01:57:41,580 --> 01:57:44,330 "You effortlessly sweep away our heart" 1523 01:57:45,080 --> 01:57:48,200 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1524 01:57:48,450 --> 01:57:51,160 "Will you fulfill our desires?" 1525 01:57:51,620 --> 01:57:54,450 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1526 01:57:54,950 --> 01:57:57,580 "Oh my ghost! Oh my ghost!" 1527 01:58:05,330 --> 01:58:08,330 "Bold and the beauty, you are a rocking sensation" 1528 01:58:08,660 --> 01:58:11,450 "You effortlessly sweep away our heart" 1529 01:58:12,040 --> 01:58:15,250 "Smooth and sleek, you are a dancing beauty" 1530 01:58:15,450 --> 01:58:18,580 "Will you fulfill our desires?" 112435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.