Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,250 --> 00:00:52,700
(Anacondapuram)
2
00:00:58,660 --> 00:00:59,450
Go inside!
3
00:00:59,790 --> 00:01:01,250
It might descend any minute! Go!
4
00:01:01,410 --> 00:01:04,750
The 'Soothsayer' is here.
Quick, get inside.
5
00:01:08,700 --> 00:01:09,950
You! Mr. Dry chilli!
6
00:01:10,370 --> 00:01:11,700
You've been peeing for long now!
7
00:01:12,700 --> 00:01:15,870
If it comes here then you'll
be long gone! Get inside!
8
00:01:17,410 --> 00:01:18,080
Get inside!
9
00:01:18,950 --> 00:01:20,330
No one must step outside!
10
00:01:23,660 --> 00:01:26,620
After dark, especially men,
don't step out!
11
00:01:27,290 --> 00:01:28,870
Get back into your houses!
12
00:01:41,830 --> 00:01:42,790
What's that sound?
13
00:01:43,160 --> 00:01:44,830
Sounds like a cat playing a flute!
14
00:01:52,370 --> 00:01:53,580
Where is it coming from?
15
00:01:56,290 --> 00:01:59,290
Who the heck is he,
playing it at this odd hour?
16
00:02:15,290 --> 00:02:16,160
Who are you?
17
00:02:16,700 --> 00:02:18,750
Even in this brightness,
you appear so pitch dark!
18
00:02:20,040 --> 00:02:22,250
Don't sit here. Just leave. Go!
19
00:02:22,870 --> 00:02:24,120
I'm talking to you.
20
00:02:24,910 --> 00:02:25,950
God!
21
00:02:26,750 --> 00:02:27,870
Fine, keep playing.
22
00:02:28,450 --> 00:02:30,250
If it comes down...
23
00:02:30,580 --> 00:02:34,040
it'll snatch away your flute
and unleash hell upon you!
24
00:02:35,620 --> 00:02:36,830
Who are you talking about?
25
00:02:49,080 --> 00:02:51,750
Here it comes! God!
26
00:02:54,200 --> 00:02:57,160
Run, Mr. Baldie! If it catches you,
it'll squeeze the life out of you!
27
00:02:57,580 --> 00:03:00,950
Run! Don't sit there! Just run! God!
28
00:03:00,950 --> 00:03:02,160
Go..Go...
29
00:03:08,410 --> 00:03:09,950
Eww! Pathetic!
30
00:03:12,620 --> 00:03:14,700
(Chanting mantras)
31
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
Looks like it'll strip me
off my clothes!
32
00:03:34,290 --> 00:03:36,040
You better return back! Run!
33
00:03:46,950 --> 00:03:50,200
Subbamma... Aathamma..Paparao...
Subbarao... come out all of you!
34
00:03:50,540 --> 00:03:53,450
-What happen?
-Just shut up and come.
35
00:03:53,750 --> 00:03:57,580
I don't know him but looks like the
villain from those old age Deiyam movies!
36
00:04:00,910 --> 00:04:04,250
Dear Balakrishna, the saviour
who has come to save our Anacondapuram!
37
00:04:04,500 --> 00:04:07,540
Finally, you put an end to the sound
that was troubling us all these days.
38
00:04:07,950 --> 00:04:11,330
Behind this hill,
there is a huge palace.
39
00:04:14,040 --> 00:04:18,290
There is a spirit inside that palace
and many are trying to wake it up.
40
00:04:19,540 --> 00:04:21,160
But what they don't know is that...
41
00:04:21,500 --> 00:04:24,620
without going into that palace,
that spirit cannot be awakened.
42
00:04:27,330 --> 00:04:30,160
By any chance, if someone
wakes up that spirit...
43
00:04:30,620 --> 00:04:32,290
then it'll destroy all of you!
44
00:04:32,370 --> 00:04:34,870
Swami, you must save us!
45
00:04:35,330 --> 00:04:36,250
I cannot save you.
46
00:04:36,870 --> 00:04:40,250
I've sketched a person in this cloth.
Only he can save you all.
47
00:04:40,620 --> 00:04:42,250
Go and find him at any cost!
48
00:04:48,830 --> 00:04:50,790
Who is this? Where is he?
49
00:06:53,410 --> 00:06:56,160
Greetings, in Current Affairs show
today,
50
00:06:56,370 --> 00:06:59,660
we have the legendary writer,
Mr. Sudhakar with us.
51
00:07:00,000 --> 00:07:03,540
Sir, what are your thoughts
on the modern day cinema?
52
00:07:03,830 --> 00:07:06,700
What do I tell you? Back then
when the heroine is introduced...
53
00:07:07,160 --> 00:07:10,330
the camera angle was from the stove tip
but today it's from the heroine's hip!
54
00:07:11,660 --> 00:07:13,330
I guess that's why look miffed!
55
00:07:13,500 --> 00:07:15,620
Why don't you write a good story?
56
00:07:16,410 --> 00:07:18,540
Good story writers are
not welcome today.
57
00:07:18,950 --> 00:07:20,700
Only erotic story writers
are having a ball.
58
00:07:21,540 --> 00:07:24,580
Good writers, like me, are struggling
and dying of poverty.
59
00:07:36,500 --> 00:07:38,750
Not even a single
interesting photos in here!
60
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
Who are you?
61
00:07:46,080 --> 00:07:48,950
I am Pooja. I am the new maid.
62
00:07:55,000 --> 00:07:57,250
Eat it and tell me how it is!
63
00:08:02,790 --> 00:08:03,580
Here, keep this.
64
00:08:49,330 --> 00:08:52,040
When she noticed those cheap coins
on the floor, she realized that...
65
00:08:52,540 --> 00:08:53,870
he is a cheapskate!
66
00:08:54,620 --> 00:08:57,120
Whether to accept those cheap coins
and that cheapskate?
67
00:08:57,580 --> 00:08:59,750
She was battling with that question
in her mind.
68
00:09:01,660 --> 00:09:03,330
Sir, Has the water lorry arrived?
69
00:09:06,040 --> 00:09:07,330
Sir, don't you have any sense?
70
00:09:08,410 --> 00:09:10,910
While writing the story, you're asking, "Has the garbage truck arrived?" or "Has the water truck arrived?"
71
00:09:11,540 --> 00:09:12,370
Go and find it out yourself!
72
00:09:12,750 --> 00:09:15,450
Yeah right! As if you're writing
a story like Bahubali!
73
00:09:16,290 --> 00:09:18,870
It's after all a B Grade movie!
So, stop reacting so much!
74
00:09:20,160 --> 00:09:22,580
A script like Bahubali can be easily
written by a group of writers.
75
00:09:22,660 --> 00:09:25,080
But a script like this cannot
come from discussions.
76
00:09:25,580 --> 00:09:27,370
It comes from our feelings
that resonate...
77
00:09:27,540 --> 00:09:29,580
that we've seen and
experienced from childhood.
78
00:09:29,660 --> 00:09:31,500
You will never know all that, sir.
79
00:09:34,410 --> 00:09:36,370
Well, I don't know if you
really have those feelings...
80
00:09:37,410 --> 00:09:39,160
but ever since I met you...
81
00:09:39,700 --> 00:09:41,700
-I have lot of regretful feelings, sir!
-Why? Why?
82
00:09:42,370 --> 00:09:44,200
Remember what you told
me in our first meet?
83
00:09:44,500 --> 00:09:45,080
What did I say?
84
00:09:45,580 --> 00:09:47,160
'I am director A. Bharathi'
85
00:09:47,540 --> 00:09:50,910
I must have got alerted
when you said "A". Bharathi.
86
00:09:51,790 --> 00:09:53,790
I should've know you're
an 'A' rated film maker.
87
00:09:54,200 --> 00:09:56,250
It's not even known
88
00:10:00,370 --> 00:10:03,410
Eww! On top, I have to wake up to
all these posters ever morning!
89
00:10:04,660 --> 00:10:05,950
As an aspiring director...
90
00:10:06,870 --> 00:10:10,910
K.Ragaventhra rao,Dasari Narayana Rao,
Rajamouli,...
91
00:10:11,290 --> 00:10:13,750
or Christopher Nolan;
their posters must be on the wall.
92
00:10:14,330 --> 00:10:15,410
But who are they, sir?
93
00:10:16,040 --> 00:10:17,910
Where did you even find these rubbish?
94
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Rubbish? Excuse me, sir!
Those are my references.
95
00:10:21,580 --> 00:10:22,750
Years of hard work!
96
00:10:23,000 --> 00:10:26,580
You don't have to beat around the
bush hereafter. Say it on my face!
97
00:10:29,370 --> 00:10:31,330
If this is not saying it on your face...
98
00:10:31,700 --> 00:10:32,950
then I must tell like this!
99
00:10:33,540 --> 00:10:36,080
This expression right here, sir!
You threw it anger.
100
00:10:36,410 --> 00:10:37,450
That'd be a normal film.
101
00:10:37,620 --> 00:10:40,500
If the heroine does the same, then
that's the film we are making. Simple!
102
00:10:40,700 --> 00:10:43,080
God save me.
103
00:10:54,950 --> 00:10:56,660
Why is the manager calling me so early?
104
00:10:57,620 --> 00:10:58,120
Hello.
105
00:10:58,500 --> 00:11:01,290
Mr. Director, I arrived here
half an hour ago.
106
00:11:01,790 --> 00:11:04,000
Get ready and come down before
auspicious hour is over.
107
00:11:04,580 --> 00:11:06,250
We are ready. Give us two minutes.
108
00:11:10,410 --> 00:11:11,830
Must convince the producer,
109
00:11:12,410 --> 00:11:14,750
get an advance and first,
I must replace the cameraman.
110
00:11:15,120 --> 00:11:18,120
Yeah you can do that but
why are you not punctual, sir?
111
00:11:19,000 --> 00:11:19,790
Now come, sir!
112
00:11:28,620 --> 00:11:30,330
You dwarf! One slap and...
113
00:11:30,660 --> 00:11:32,200
Does this place look like a toilet?
114
00:11:32,750 --> 00:11:36,080
Your granny can't teach you manners...
115
00:11:36,410 --> 00:11:38,910
but she'll pester us
every month for rent!
116
00:11:39,870 --> 00:11:41,450
What did you drink? Your pee is so hot!
117
00:11:41,660 --> 00:11:45,250
Yeah right! You guys haven't paid
a penny as rent, in last three months!
118
00:11:45,450 --> 00:11:47,200
And look at you running your mouths!
119
00:11:48,290 --> 00:11:50,750
Here, clean the floor
where my grandson peed!
120
00:11:52,290 --> 00:11:53,790
-Myself?
-Go ahead. Do it.
121
00:11:54,160 --> 00:11:55,580
Look how she's getting back at us!
122
00:11:57,790 --> 00:11:59,290
Sir, do a neat job.
123
00:12:05,660 --> 00:12:07,160
Where is the tea? Quick!
124
00:12:14,500 --> 00:12:17,410
You call this a tea and
run this tea shop?
125
00:12:17,950 --> 00:12:20,120
-Damn, I'm so proud.
-Shut up and drink it!
126
00:12:20,120 --> 00:12:20,620
Brother.
127
00:12:21,120 --> 00:12:22,660
-Ready.
-Welcome, guys.
128
00:12:23,000 --> 00:12:24,500
-Would you like some tea?
-We don't have that habit.
129
00:12:24,790 --> 00:12:26,620
Good habit. So be it.
130
00:12:26,950 --> 00:12:28,370
Please pay for the tea I ordered.
131
00:12:28,870 --> 00:12:30,830
We don't drink tea because we are broke.
132
00:12:31,830 --> 00:12:32,660
Drats!
133
00:12:36,540 --> 00:12:39,040
Both of you follow my scooter.
134
00:12:42,580 --> 00:12:44,290
Please, we'll follow you
on your scooter.
135
00:12:44,410 --> 00:12:45,580
So, no vehicle?
136
00:12:46,910 --> 00:12:48,080
Oh Lord Shiva!
137
00:12:48,660 --> 00:12:49,830
Let's go.
138
00:12:52,120 --> 00:12:53,910
Sir, please make some seat for me.
139
00:13:00,200 --> 00:13:00,910
Sir...
140
00:13:01,410 --> 00:13:02,200
What's the matter?
141
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
-Here to narrate the story to Baby.
-Please wait.
142
00:13:05,660 --> 00:13:07,580
He wants you to narrate
a story to a baby?
143
00:13:08,580 --> 00:13:10,540
Sir, this story cannot be
narrated to baby.
144
00:13:11,040 --> 00:13:13,950
I'm so experienced that I can make out
the story from it's title.
145
00:13:14,370 --> 00:13:17,790
So tell me the title, then I'll decide
if you can tell it to Baby or not.
146
00:13:18,250 --> 00:13:19,450
Sir, go ahead.
147
00:13:20,410 --> 00:13:23,330
"Kissinhg wife and Kicking husband"
148
00:13:24,790 --> 00:13:26,790
You guys are so naive.
149
00:13:27,290 --> 00:13:29,910
Such silly titles in this modern era!
150
00:13:30,450 --> 00:13:32,950
People are making films with
'Cheetah', 'Lion' in their title.
151
00:13:35,620 --> 00:13:39,370
Listen. Baby must be awestruck
after hearing the story.
152
00:13:42,200 --> 00:13:44,450
Why do you have weapons
when there's baby in the house?
153
00:13:44,790 --> 00:13:46,290
Careful, you might hurt the baby.
154
00:13:46,660 --> 00:13:47,330
Quiet now!
155
00:13:47,750 --> 00:13:50,660
Both their faces tell me
they are crooks!
156
00:13:51,200 --> 00:13:52,790
-He's Baby.
-I must get the interest!
157
00:13:52,830 --> 00:13:54,370
Hope they know about me!
158
00:13:54,410 --> 00:13:56,370
Tell them that I'll finish off
them and their family!
159
00:14:07,830 --> 00:14:09,000
This boy is the director.
160
00:14:09,410 --> 00:14:10,830
A. Bharathi.
161
00:14:11,160 --> 00:14:14,000
He has excellent stories with him.
162
00:14:14,410 --> 00:14:18,790
When he narrates, even the stone hearted
will shed a tear in the end.
163
00:14:21,200 --> 00:14:25,700
In short, he will touch you
with his sto... What?
164
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
-That's too much of a build up.
-Wait.
165
00:14:27,750 --> 00:14:28,700
A build up is necessary.
166
00:14:29,290 --> 00:14:31,540
You can call him the next big director
like 'Trivikram'.
167
00:14:31,910 --> 00:14:34,950
He will mesmerize you with his story.
168
00:14:36,450 --> 00:14:39,500
Sir, his whole family is sitting here.
169
00:14:40,160 --> 00:14:41,660
Do we really have to tell the story?
170
00:14:43,040 --> 00:14:45,870
Their faces tell me that
they will like this story.
171
00:14:47,870 --> 00:14:49,580
Confirm it with him once more.
172
00:14:51,040 --> 00:14:54,370
Sir, will they all be there
when I narrate the story?
173
00:14:55,000 --> 00:14:57,790
Of course. After all, they must get hold
of ladies emotions.
174
00:14:58,790 --> 00:15:00,870
I hope the story has ladies emotions.
175
00:15:01,500 --> 00:15:04,250
Of course. There's ample amount of it.
Isn't it, sir?
176
00:15:04,750 --> 00:15:08,580
Don't waste time and let your life
slip away. Narrate the story.
177
00:15:09,160 --> 00:15:10,290
Jai Rajamouli.
178
00:15:11,870 --> 00:15:13,080
We open the frame showing....
179
00:15:13,330 --> 00:15:17,080
two wet clothes drying outside a house.
180
00:15:17,910 --> 00:15:23,200
A boy and a girl are inside the
house, and that too naked.
181
00:15:28,200 --> 00:15:30,290
At that moment, the door bangs
and locks itself.
182
00:15:32,330 --> 00:15:34,200
Now guess what happened
inside the house.
183
00:15:35,160 --> 00:15:36,160
Sister, you tell me.
184
00:15:36,790 --> 00:15:37,700
Granny, any idea?
185
00:15:38,580 --> 00:15:41,080
-Okay, at least you tell me.
-Director...
186
00:15:41,660 --> 00:15:45,040
my future lies in what
you're going to reveal next.
187
00:15:45,410 --> 00:15:45,950
Quiet now.
188
00:15:46,950 --> 00:15:49,120
The wet clothes dry up outside.
189
00:15:51,000 --> 00:15:55,160
And both of them inside
the house turn wet.
190
00:15:58,330 --> 00:16:00,120
Oh Lord Shiva!
191
00:16:02,620 --> 00:16:03,540
Game over!
192
00:16:04,660 --> 00:16:05,500
Where are you going?
193
00:16:05,910 --> 00:16:07,290
Let me shut the door.
194
00:16:07,660 --> 00:16:09,290
Told you! She's hooked on to the story.
195
00:16:09,870 --> 00:16:11,040
Go ahead and shut the door.
196
00:16:11,290 --> 00:16:14,370
She's not hooked on to the story
but I'm hooked on to my bad time!
197
00:16:16,950 --> 00:16:18,580
It was shaking for a long time.
198
00:16:19,000 --> 00:16:22,910
In the name of narrating story,
they broke my tooth! Demons!
199
00:16:24,200 --> 00:16:27,330
When you know they are beating, why
would you show your face first?
200
00:16:28,790 --> 00:16:29,910
I blocked it perfectly.
201
00:16:30,330 --> 00:16:33,040
-Sir! How about me?
-Better than last time!
202
00:16:33,500 --> 00:16:35,080
-Thanks, sir.
-You've made a progress.
203
00:16:36,120 --> 00:16:39,450
Who are you guys?
So this is your routine?
204
00:16:39,950 --> 00:16:41,620
God bless you! Just get lost!
205
00:16:42,200 --> 00:16:44,370
To hell with his Kissin wife
and Kicking husband!
206
00:16:45,080 --> 00:16:46,830
Stay and I'll give you a share
from the movie's earnings.
207
00:16:46,950 --> 00:16:49,540
Sir, get me salary first.
Then we can discuss shares.
208
00:16:49,750 --> 00:16:50,790
You're expecting salary?
209
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
What happened brother?
210
00:16:53,450 --> 00:16:57,200
I just saw two wet clothes
drying up, over there. Enough!
211
00:16:58,000 --> 00:17:00,120
-Oh Lord Shiva!
-See the impact of that scene?
212
00:17:31,580 --> 00:17:33,870
What happened, Sowmya?
Again that nightmare?
213
00:17:36,410 --> 00:17:37,540
Who died today?
214
00:17:38,500 --> 00:17:39,370
I did.
215
00:17:39,910 --> 00:17:43,120
Awesome! I must first
move to another room.
216
00:17:59,450 --> 00:18:03,250
Why do you keep checking out this photo
every time you have that nightmare?
217
00:18:03,790 --> 00:18:05,370
What's special about this photo?
218
00:18:05,950 --> 00:18:10,870
It's not just a photo. My ancestors
used to gather up and pray to it.
219
00:18:11,700 --> 00:18:13,790
I'm linked to it in some way.
220
00:18:22,080 --> 00:18:23,580
Greetings, officer. This house.
221
00:18:23,830 --> 00:18:25,120
You leave. I'll take care of it.
222
00:18:26,330 --> 00:18:28,910
Sir, the whole locality
looks eerie and quiet.
223
00:18:33,450 --> 00:18:35,040
What's with all the smoke?
224
00:18:39,620 --> 00:18:41,660
Who are they and what are they up to?
225
00:18:44,500 --> 00:18:47,450
Each and every one of their faces look
like criminals with murder charges!
226
00:18:49,660 --> 00:18:51,410
Sir, there's a girl too!
227
00:18:51,910 --> 00:18:52,870
Wake him up!
228
00:18:54,540 --> 00:18:58,080
Who are you? Get up! I said, get up!
229
00:19:02,660 --> 00:19:03,700
Who is this fellow?
230
00:19:32,450 --> 00:19:34,620
Who kept the globe on this shelf here?
231
00:19:36,000 --> 00:19:38,290
-It's not a globe but my head!
-Who are you?
232
00:19:38,830 --> 00:19:41,700
I am the Scorpion priest - Govindalu!
233
00:19:42,250 --> 00:19:44,750
How dare you enter this place
without my permission?
234
00:19:45,080 --> 00:19:46,950
-What does he mean?
-Stop blabbing!
235
00:19:47,660 --> 00:19:48,700
Do you know who is he?
236
00:19:49,080 --> 00:19:51,620
Are you working under him all
these days without knowing that?
237
00:19:51,790 --> 00:19:52,790
Are you an exorcist?
238
00:19:53,080 --> 00:19:55,160
-Are you his driver?
-Damn it!
239
00:20:01,790 --> 00:20:04,750
Sir, their looks are very fishy.
240
00:20:05,290 --> 00:20:07,290
I've an important work at
Commissioner's office.
241
00:20:07,580 --> 00:20:09,290
-Deal them and come. I'm leaving.
-Sir...
242
00:20:09,620 --> 00:20:12,200
I also have an important work at
police station. I'll also come.
243
00:20:12,410 --> 00:20:14,830
Bring that girl to the police station.
We must inquire her!
244
00:20:15,040 --> 00:20:16,410
Don't bring these guys!
245
00:20:18,040 --> 00:20:20,160
Please madam, come to
the police station.
246
00:20:21,290 --> 00:20:24,290
-She won't come if you ask like that.
-Then how must I ask?
247
00:20:24,700 --> 00:20:27,910
Ask her out on a date
to Pup and she'll come!
248
00:20:28,250 --> 00:20:29,290
Really?
249
00:20:31,290 --> 00:20:34,370
Shut up Mr. Punctured Football head!
Hold this!
250
00:20:44,330 --> 00:20:47,200
Don't handle it like you carelessly
handle your urine sample!
251
00:20:47,660 --> 00:20:50,250
You must handle it safely, okay?
252
00:20:54,620 --> 00:20:56,660
I am going to kill them today.
253
00:20:57,750 --> 00:20:59,910
You scumbag. Where is that A. Bharathi?
254
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Don't move sir.
255
00:21:03,080 --> 00:21:06,700
You ill fated moron. What did
you tell my husband last night?
256
00:21:06,950 --> 00:21:09,370
He asked me about my
story, so I gave him a gist of it.
257
00:21:09,870 --> 00:21:11,290
You gave a gist?
258
00:21:11,700 --> 00:21:14,370
That man did not let
me sleep the whole night.
259
00:21:15,540 --> 00:21:16,580
It's a good thing, right?
260
00:21:17,040 --> 00:21:19,330
-I will...
-Calm down.
261
00:21:19,750 --> 00:21:22,540
-He was repeating the story whole night!
-Damn.
262
00:21:23,000 --> 00:21:26,950
I did not sleep for a second.
He tortured me the entire night.
263
00:21:27,000 --> 00:21:29,160
Hi, we were discussing about the story.
264
00:21:29,410 --> 00:21:31,200
I warn you, don't listen to his stories.
265
00:21:31,330 --> 00:21:34,330
I was hoping that you
will get awards someday.
266
00:21:34,540 --> 00:21:36,660
But you are getting hit by women.
267
00:21:36,830 --> 00:21:38,540
-It's a rehearsal.
-Is it?
268
00:21:38,790 --> 00:21:41,450
I have found a producer for your movie.
269
00:21:41,620 --> 00:21:43,750
He is trying to make
a movie for a longtime.
270
00:21:43,910 --> 00:21:47,120
But there is a catch to it.
He wants to be the male lead.
271
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
He can act even as female
lead. We will manage.
272
00:21:50,120 --> 00:21:51,660
-There is another condition.
-What?
273
00:21:51,790 --> 00:21:53,200
I cannot take you to him.
274
00:21:53,620 --> 00:21:56,790
I owe him debt money and
I am absconding from him.
275
00:21:57,330 --> 00:21:59,450
If you meet him alone,
you can narrate your story.
276
00:22:00,200 --> 00:22:02,500
Just tell the person,
I will flatter him.
277
00:22:03,040 --> 00:22:05,910
He will visit an important
place, once in every week.
278
00:22:06,290 --> 00:22:09,040
Lure him with your story.
279
00:22:10,700 --> 00:22:12,000
-This is the address.
-Okay.
280
00:22:12,120 --> 00:22:13,660
All hail Lord Shiva! See you.
281
00:22:13,870 --> 00:22:15,580
Drive careful.
282
00:22:19,040 --> 00:22:21,330
(KAMADEVA SPECIALTY HOSPITAL )
283
00:22:21,370 --> 00:22:22,910
Doctor BODILINGAM?
284
00:22:24,330 --> 00:22:26,580
-Ma'am, I want to see the doctor.
-Please wait.
285
00:22:30,620 --> 00:22:33,290
It's so funny, the sort of
problems these men face.
286
00:22:34,660 --> 00:22:37,450
Yes, I should also ask my
boyfriend to visit our doctor.
287
00:22:39,160 --> 00:22:40,040
Sir.
288
00:22:40,500 --> 00:22:43,750
I think that owl-eyed fellow
is getting us into a trap.
289
00:22:47,330 --> 00:22:48,750
Is this a place to narrate a story?
290
00:22:49,290 --> 00:22:51,830
This is the right place
to narrate our story.
291
00:22:53,950 --> 00:22:54,790
What happened?
292
00:22:55,410 --> 00:22:57,250
Looks like my boyfriend is here.
293
00:22:57,910 --> 00:22:59,120
Let's give it a try.
294
00:23:01,200 --> 00:23:02,660
He is a clever guy.
295
00:23:03,330 --> 00:23:04,200
Be quiet.
296
00:23:04,660 --> 00:23:06,200
I wonder why he is here.
297
00:23:06,290 --> 00:23:08,790
I will hide myself, you talk with him.
298
00:23:08,910 --> 00:23:09,500
Okay.
299
00:23:15,290 --> 00:23:17,200
Hello! What do you two want?
300
00:23:18,250 --> 00:23:21,160
We are here to meet someone.
301
00:23:23,660 --> 00:23:26,910
Everyone is here for same reason.
Fill this form first.
302
00:23:27,750 --> 00:23:30,700
Fill up the form, I'll
see if he is inside.
303
00:23:31,200 --> 00:23:33,500
-Form? What the hell?
304
00:23:45,120 --> 00:23:48,370
Your hands are
trembling. Is it that serious?
305
00:23:49,200 --> 00:23:52,120
Yes, it is my longtime dream. I
should somehow make it work.
306
00:23:53,540 --> 00:23:56,700
I have been coming here for the last
ten years. It has not worked for me yet.
307
00:23:57,000 --> 00:23:58,870
You think you make it
work on the first day?
308
00:23:59,830 --> 00:24:01,540
Stop blabbering
something. Let my hands go.
309
00:24:01,950 --> 00:24:03,120
Here it is.
310
00:24:07,450 --> 00:24:09,330
You have written 'no' in sex column.
311
00:24:09,790 --> 00:24:12,580
No, I have not experienced it yet.
312
00:24:12,950 --> 00:24:15,450
You idiot! You have to
mention male or female here.
313
00:24:17,120 --> 00:24:17,910
Get lost!.
314
00:24:23,330 --> 00:24:23,830
Sir...
315
00:24:24,790 --> 00:24:26,950
Every one here looks sick and dull.
316
00:24:27,660 --> 00:24:29,700
Where can we find him in this crowd?
317
00:24:30,540 --> 00:24:31,580
I don't know.
318
00:24:35,200 --> 00:24:35,830
Dad!
319
00:24:36,580 --> 00:24:37,290
Tell me.
320
00:24:37,700 --> 00:24:39,120
Really? What is it?
321
00:24:40,000 --> 00:24:41,160
-Oh yes.
-Pushpalal Sait.
322
00:24:41,750 --> 00:24:42,580
Yes.
323
00:24:51,700 --> 00:24:54,040
God! Sir...oh sir.
324
00:24:54,290 --> 00:24:56,040
-You look perfect.
-Take your hands of me.
325
00:24:56,120 --> 00:24:58,160
Sir... You don't know him?
326
00:24:58,370 --> 00:25:00,580
-He is our regular customer.
-You shut up.
327
00:25:00,870 --> 00:25:04,160
The same chubby face. You
look exactly like I imagined.
328
00:25:04,540 --> 00:25:06,870
Manager Muthukumar sent
us here to narrate a story to you.
329
00:25:06,870 --> 00:25:09,620
He is a fraud. He cheated me
without paying the loan interest.
330
00:25:09,700 --> 00:25:11,200
You two really believed him?
331
00:25:11,410 --> 00:25:13,870
I have a superb story for you.
332
00:25:14,080 --> 00:25:16,330
My real story is already
stinking. Don't play around.
333
00:25:17,080 --> 00:25:19,540
-Pushpalal.
-They are calling me. Bye.
334
00:25:19,870 --> 00:25:22,290
-Yes coming.
-Go narrate your story, go.
335
00:25:22,500 --> 00:25:23,160
Pushpa!
336
00:25:26,870 --> 00:25:29,000
Listen to the one-line
story. You will be impressed.
337
00:25:29,750 --> 00:25:32,250
Who are you two? Tell me.
338
00:25:32,910 --> 00:25:35,370
I am A.Bharathi. I am a film director.
339
00:25:35,790 --> 00:25:37,370
Like I care about it!
340
00:25:37,660 --> 00:25:39,620
-Who is the patient here?
-Him.
341
00:25:40,750 --> 00:25:42,910
Why are you pointing at each other?
342
00:25:43,450 --> 00:25:44,290
Enough!
343
00:25:44,500 --> 00:25:45,910
Who is the patient among you?
344
00:25:46,450 --> 00:25:51,080
Listen. If you do exactly as I say, I
will agree to make your movie.
345
00:25:53,080 --> 00:25:55,290
-He is the patient.
-Yes, I am the patient.
346
00:25:56,160 --> 00:25:57,120
What do you suffer from?
347
00:26:03,410 --> 00:26:04,910
What is your problem?
348
00:26:05,370 --> 00:26:07,120
-The world has become dark.
-Yes.
349
00:26:07,200 --> 00:26:08,950
There are no pleasures in life.
350
00:26:09,410 --> 00:26:11,950
He is suffering inside everyday.
351
00:26:12,410 --> 00:26:13,200
God!
352
00:26:13,290 --> 00:26:15,410
He is afraid that he
will waste his whole life.
353
00:26:16,660 --> 00:26:19,040
Why are you so concerned about his life?
354
00:26:19,660 --> 00:26:21,250
The patient looks strong willed.
355
00:26:22,120 --> 00:26:23,500
Just one test.
356
00:26:24,200 --> 00:26:26,290
I will verify if there
is air in your tyre.
357
00:26:26,500 --> 00:26:27,790
Tyre?
358
00:26:28,500 --> 00:26:29,950
Go, take the test.
359
00:26:36,120 --> 00:26:37,250
Excuse me. Madam.
360
00:26:38,080 --> 00:26:40,330
Looks like a food container.
What is this box for?
361
00:26:42,370 --> 00:26:44,250
-You?
-Come with me.
362
00:26:46,620 --> 00:26:47,370
I will...
363
00:26:49,290 --> 00:26:51,700
-What is the noise?
-It hurts.
364
00:26:52,200 --> 00:26:53,000
Open the door.
365
00:26:53,200 --> 00:26:54,870
-Is that a woman's voice I hear?
-Shut up!
366
00:26:55,000 --> 00:26:55,910
Why did you come here?
367
00:26:56,450 --> 00:26:57,790
To tell my story to the producer.
368
00:26:58,790 --> 00:27:00,330
Is this the place to narrate story?
369
00:27:00,580 --> 00:27:01,370
Why?
370
00:27:01,870 --> 00:27:03,330
He is a fake doctor.
371
00:27:03,870 --> 00:27:05,160
He will trap you for life.
372
00:27:05,750 --> 00:27:06,700
Open the door, come out.
373
00:27:06,870 --> 00:27:10,040
Escape from this place
or else I will kill you.
374
00:27:10,370 --> 00:27:11,620
Come out.
375
00:27:11,950 --> 00:27:13,910
Are you conducting the
test on the nurse?
376
00:27:15,750 --> 00:27:16,620
You dead-meat!
377
00:27:16,910 --> 00:27:17,700
Stop.
378
00:27:18,250 --> 00:27:19,410
What were you doing inside?
379
00:27:20,790 --> 00:27:24,950
He is an old fried, we were
just having a conversation.
380
00:27:25,080 --> 00:27:26,870
Did you serve some hot beverage for him?
381
00:27:27,450 --> 00:27:29,200
You think this is some
park or hotel?
382
00:27:29,330 --> 00:27:32,000
Go, do your job. Get out of my face.
383
00:27:32,450 --> 00:27:34,370
Can we get the same treatment from her?
384
00:27:34,620 --> 00:27:36,580
You dead and stinky meat! Get lost.
385
00:27:39,330 --> 00:27:39,830
Hello.
386
00:27:40,660 --> 00:27:42,540
What are you doing inside?
387
00:27:42,910 --> 00:27:45,870
Sait is in a good mood.
Better come here soon.
388
00:27:50,290 --> 00:27:52,450
-We open with...
-You need not open anything.
389
00:27:52,830 --> 00:27:54,620
I will produce your movie. Okay?
390
00:27:55,040 --> 00:27:56,330
But there is a condition.
391
00:27:57,160 --> 00:27:58,620
After the movie's release,
392
00:27:59,000 --> 00:28:01,040
everyone should recognise me.
393
00:28:01,040 --> 00:28:03,000
Sure. You can't even
step out of your house.
394
00:28:03,080 --> 00:28:03,580
Why?
395
00:28:03,950 --> 00:28:05,200
He didn't mean it in a bad way.
396
00:28:05,580 --> 00:28:08,410
We need to start the work. Can
we get an advance payment?
397
00:28:08,580 --> 00:28:10,870
Advance, yes.
That is very important
398
00:28:13,080 --> 00:28:14,660
Spent it sensibly.
399
00:28:15,330 --> 00:28:16,580
Then...
400
00:28:16,870 --> 00:28:18,330
Heroine is very crucial in my movie.
401
00:28:18,410 --> 00:28:20,870
Why don't you call Nayanthara?
I think she is free now.
402
00:28:21,830 --> 00:28:22,950
-For this 2000 rupees?
-Yes.
403
00:28:23,330 --> 00:28:24,370
Why? Is this not enough?
404
00:28:24,580 --> 00:28:27,540
-We will find a better heroine for you.
-Okay.
405
00:28:31,450 --> 00:28:34,250
No, no. Leave me.
406
00:28:42,660 --> 00:28:44,830
-Can I get your number?
-Get lost.
407
00:28:48,040 --> 00:28:51,040
Think you can get the
number and woo her?
408
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Go away. Get out of here.
409
00:28:55,620 --> 00:28:57,370
These chicks are hot
410
00:29:01,950 --> 00:29:02,540
What is it?
411
00:29:03,080 --> 00:29:05,080
Where are you sir?
412
00:29:05,410 --> 00:29:07,040
Our place has turned into a cesspool.
413
00:29:07,660 --> 00:29:08,580
Lord Shiva!
414
00:29:08,700 --> 00:29:11,000
So many girls are
waiting outside for audition.
415
00:29:11,410 --> 00:29:14,160
But these guys are locked
inside and won't open the door.
416
00:29:14,790 --> 00:29:16,790
What exactly are the doing inside?
417
00:29:30,370 --> 00:29:33,120
Cameraman sir, are we
showing off to much?
418
00:29:33,790 --> 00:29:34,500
Yes.
419
00:29:35,040 --> 00:29:36,290
Let's get rid of it.
420
00:29:40,080 --> 00:29:41,580
Do you any previous experience?
421
00:29:42,080 --> 00:29:44,000
Yes, I have 5 years of experience.
422
00:29:44,540 --> 00:29:45,500
Very good.
423
00:29:46,040 --> 00:29:47,660
Who did you work with?
424
00:29:47,950 --> 00:29:49,500
Two years with Chidambaram.
425
00:29:50,200 --> 00:29:51,750
Two years with a Dubai Sheikh.
426
00:29:52,330 --> 00:29:53,700
Then with Annachi in Tamilnadu....
427
00:29:53,790 --> 00:29:56,330
Ma'am! I asked if you have any
previous experience in acting.
428
00:29:57,160 --> 00:29:57,830
Leave.
429
00:29:59,250 --> 00:30:00,080
Next.
430
00:30:01,830 --> 00:30:03,790
Read out the dialogue once. Action!
431
00:30:04,200 --> 00:30:06,580
No, no. Leave me.
432
00:30:08,950 --> 00:30:11,790
No, no. Leave me, leave me.
433
00:30:11,950 --> 00:30:13,250
I'm pleading you.
434
00:30:13,540 --> 00:30:15,120
You please leave us.
435
00:30:16,580 --> 00:30:18,790
Is this some protest rally? Leave.
436
00:30:20,580 --> 00:30:22,330
I wrote this dialogue
with so much emotion.
437
00:30:22,450 --> 00:30:23,790
-This dialogue?
-Yes.
438
00:30:23,950 --> 00:30:27,750
She must deliver it like...
But you saw how she delivered it!
439
00:30:30,620 --> 00:30:31,750
You ask her something.
440
00:30:35,040 --> 00:30:36,660
No, leave me.
441
00:30:37,000 --> 00:30:38,790
No, you can go.
442
00:30:40,950 --> 00:30:42,660
None of them fits the role.
443
00:30:44,410 --> 00:30:47,450
I have made dry fish curry, come soon.
444
00:30:48,040 --> 00:30:51,290
Why are you shouting? The
director is conducting audition.
445
00:30:51,540 --> 00:30:53,200
-Quietly leave.
-Who is that director?
446
00:30:53,580 --> 00:30:57,290
He has not paid the house rent for
three months. You call him a director?
447
00:30:59,540 --> 00:31:01,620
Won't these heroines
come for our audition?
448
00:31:05,620 --> 00:31:06,790
What happened?
449
00:31:07,120 --> 00:31:10,120
I tried to stop, but a
girl is here for audition.
450
00:31:12,160 --> 00:31:12,910
Who is that?
451
00:31:21,910 --> 00:31:23,290
Move aside.
452
00:31:25,580 --> 00:31:27,040
Looks very old.
453
00:31:27,330 --> 00:31:29,000
Will she suit the role?
454
00:31:30,750 --> 00:31:32,790
How dare you?
455
00:31:33,120 --> 00:31:34,910
I will thrash you!
456
00:31:40,660 --> 00:31:42,410
Why are you gasping for breath?
457
00:31:44,500 --> 00:31:45,000
Who is it?
458
00:31:45,290 --> 00:31:46,370
Sir any problem?
459
00:31:46,750 --> 00:31:49,500
No problem. She is also an artist.
460
00:31:49,700 --> 00:31:51,700
She is a realistic performer.
461
00:31:51,790 --> 00:31:52,660
It's his training.
462
00:31:53,500 --> 00:31:55,290
Damn you! Shameless guys.
463
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
That was a dialogue too.
464
00:31:57,450 --> 00:32:00,000
Actually we can use her for the
other role. She performs well.
465
00:32:00,080 --> 00:32:02,120
Yes, she has performed very well on you.
466
00:32:03,000 --> 00:32:04,040
Idiots.
467
00:32:05,290 --> 00:32:06,200
Sir.
468
00:32:07,040 --> 00:32:08,410
I feel tired.
469
00:32:09,450 --> 00:32:11,160
Shall we wrap up the audition for today?
470
00:32:11,830 --> 00:32:14,160
Why don't you play the male lead?
471
00:32:25,910 --> 00:32:27,120
May I come in?
472
00:32:40,080 --> 00:32:41,620
Selected.
473
00:32:48,620 --> 00:32:51,700
That is not some pickle.
Don't open and lick it.
474
00:32:52,120 --> 00:32:52,870
Put it down.
475
00:32:55,250 --> 00:32:56,000
You talk.
476
00:32:56,450 --> 00:32:58,410
-Every night she...
-Every night?
477
00:32:58,750 --> 00:32:59,450
Hanumandhu...
478
00:33:00,500 --> 00:33:03,330
This is adult talk, it may get intimate,
close your ears with the dhoti.
479
00:33:03,620 --> 00:33:06,000
Every night... she is
getting nightmares.
480
00:33:06,450 --> 00:33:08,790
I brought her to you because
she was getting scared.
481
00:33:10,870 --> 00:33:12,870
Here take this paper.
482
00:33:13,370 --> 00:33:15,950
Tell her to draw what
she saw in her dream.
483
00:33:27,540 --> 00:33:28,370
Give.
484
00:33:52,450 --> 00:33:56,410
Is everything descending together?
485
00:33:57,410 --> 00:33:59,080
It has come alone.
486
00:33:59,580 --> 00:34:01,290
It is not a local piece.
487
00:34:01,750 --> 00:34:03,750
It is an international piece.
488
00:34:08,290 --> 00:34:12,450
This is a piece that no one was able to
tame; including my dad and my grandpa.
489
00:34:12,870 --> 00:34:15,410
I will tame it and put
it in this bottle.
490
00:34:15,700 --> 00:34:16,370
Hello.
491
00:34:17,500 --> 00:34:20,410
What are you blabbering?
Just make her stop dreaming.
492
00:34:20,580 --> 00:34:24,330
You want her to stop dreaming? Tell her
to work as night watchman in a ATM.
493
00:34:24,750 --> 00:34:26,160
Will the nightmare go away?
494
00:34:26,410 --> 00:34:28,580
Even her sleep go away
because of mosquitoes.
495
00:34:30,250 --> 00:34:32,750
Let's get out of here. He is of no use.
496
00:34:37,830 --> 00:34:38,870
Two mountains.
497
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
A village in the middle.
498
00:34:44,580 --> 00:34:45,950
That is the spot.
499
00:34:48,700 --> 00:34:49,450
Hanumandhu...
500
00:34:51,330 --> 00:34:53,290
There will be an aggressive ritual.
501
00:34:54,950 --> 00:34:56,540
Let's go for a close shot.
502
00:34:57,160 --> 00:35:00,040
Sir, what should I do now?
503
00:35:01,620 --> 00:35:04,200
Actually... how do I tell that...
504
00:35:04,540 --> 00:35:06,080
Actually what I want is...
505
00:35:06,580 --> 00:35:08,870
You know one video we saw that day.
506
00:35:11,200 --> 00:35:12,700
I don't get it.
507
00:35:13,040 --> 00:35:15,790
Step forward, that is what
he is trying to say in English.
508
00:35:16,410 --> 00:35:17,450
-Excatly.
-Okay.
509
00:35:18,950 --> 00:35:21,040
You said your boyfriend
is a film director.
510
00:35:21,330 --> 00:35:22,950
Does he stay in this locality?
511
00:35:23,450 --> 00:35:25,870
Is he a low budget movie director?
512
00:35:27,080 --> 00:35:30,370
No. He is making a movie
513
00:35:30,790 --> 00:35:32,830
That is why he is staying
in such a place.
514
00:35:34,870 --> 00:35:36,200
Move a bit to your right.
515
00:35:39,870 --> 00:35:41,080
Introduce me to the heroine.
516
00:35:42,620 --> 00:35:43,580
Damn. Come.
517
00:35:45,080 --> 00:35:47,040
This is Pushpa.
518
00:35:47,620 --> 00:35:49,330
He is the hero and
producer of our movie.
519
00:35:49,410 --> 00:35:51,040
Greetings.
520
00:35:53,040 --> 00:35:54,700
That's one hell of a greeting!
521
00:35:55,080 --> 00:35:58,620
She's been using this modulation in over
100 films, so it became her nature.
522
00:35:59,000 --> 00:36:00,950
100 films? I have not seen any.
523
00:36:01,910 --> 00:36:02,410
Brother.
524
00:36:03,160 --> 00:36:05,450
Where is film director
Bharathi sir's house?
525
00:36:05,790 --> 00:36:07,000
That...?
526
00:36:08,120 --> 00:36:09,870
He will be in that second floor.
527
00:36:10,250 --> 00:36:10,950
What is happening?
528
00:36:11,040 --> 00:36:13,750
Only you two? There were more
than five girls on that day.
529
00:36:16,910 --> 00:36:17,830
Having food?
530
00:36:20,160 --> 00:36:21,250
Shall I pour sambar?
531
00:36:23,950 --> 00:36:26,790
Not sambar. It will upset my stomach.
532
00:36:28,450 --> 00:36:29,660
You heard her slang?
533
00:36:29,700 --> 00:36:31,660
You took money from me, right?
534
00:36:32,040 --> 00:36:34,330
You call this piece of trash a heroine?
535
00:36:35,000 --> 00:36:36,790
Get up. I said get up.
536
00:36:37,700 --> 00:36:38,750
Remove your hands.
537
00:36:39,370 --> 00:36:40,620
I said remove your hands.
538
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
What is this? Show some respect, man.
539
00:36:43,290 --> 00:36:45,120
Respect? What respect?
540
00:36:45,410 --> 00:36:46,950
-What respect do you expect?
-See.
541
00:36:47,370 --> 00:36:48,620
What happened here?
542
00:36:48,830 --> 00:36:50,330
Why are you shouting at Pushpa?
543
00:36:50,410 --> 00:36:52,200
-He's insulting me.
-Wait.
544
00:36:52,330 --> 00:36:54,750
Sir, he is driving me mad.
545
00:36:55,080 --> 00:36:57,000
He talks too much. Get him out of here.
546
00:36:57,250 --> 00:36:59,290
It is his first movie, so
he talks a lot. You leave.
547
00:36:59,370 --> 00:37:02,000
-Go memorize your dialogue.
-Showing your true colours?
548
00:37:02,620 --> 00:37:05,080
Must be up here, let's go check.
549
00:37:08,120 --> 00:37:10,330
-What are you doing?
-Shut up.
550
00:37:11,120 --> 00:37:13,160
Will I win an award
for this performance?
551
00:37:13,500 --> 00:37:15,700
See if you can enter your
house after this performance!
552
00:37:18,830 --> 00:37:19,830
This is the house.
553
00:37:22,450 --> 00:37:23,500
What should I do now?
554
00:37:23,750 --> 00:37:24,950
Shut up, she will take care.
555
00:37:25,080 --> 00:37:26,410
Come on... come on.
556
00:37:27,830 --> 00:37:28,910
Make it more sleazy.
557
00:37:29,290 --> 00:37:30,950
Yes, like that.
558
00:37:31,200 --> 00:37:32,040
God!
559
00:37:32,450 --> 00:37:33,910
Get a close shot.
560
00:37:35,750 --> 00:37:37,290
Sir, your girlfriend.
561
00:37:37,910 --> 00:37:39,250
Why are reminding me of her now?
562
00:37:40,450 --> 00:37:42,250
Sir, your girlfriend is behind you.
563
00:37:42,410 --> 00:37:42,910
Damn.
564
00:37:45,120 --> 00:37:46,830
What shall we do now?
565
00:37:47,160 --> 00:37:48,200
Open the door.
566
00:37:49,330 --> 00:37:49,910
Open it.
567
00:37:50,160 --> 00:37:51,580
Release me.
568
00:37:52,200 --> 00:37:53,790
-You!
-Where did I keep the key?
569
00:37:54,200 --> 00:37:56,750
What is that receptionist doing here?
Release me from this chain.
570
00:37:56,910 --> 00:37:59,200
-The keys are lost.
-Keys are lost?
571
00:37:59,450 --> 00:38:01,250
Untie me from this.
572
00:38:01,450 --> 00:38:04,000
I will kill you if I come
in. Open the door.
573
00:38:04,290 --> 00:38:05,790
The keys are lost.
574
00:38:06,250 --> 00:38:07,500
Are you going to open or not?
575
00:38:07,660 --> 00:38:10,330
-They are definitely up to something.
-Open the door!
576
00:38:12,160 --> 00:38:13,250
Open it now.
577
00:38:13,330 --> 00:38:14,290
Change of scene.
578
00:38:14,620 --> 00:38:16,410
Please open door. Open it.
579
00:38:31,830 --> 00:38:35,000
Nobody can escape from the law.
580
00:38:36,620 --> 00:38:37,410
You!
581
00:38:39,790 --> 00:38:40,950
She is hitting for real.
582
00:38:41,080 --> 00:38:42,790
Okay, walk a bit to that side.
583
00:38:42,950 --> 00:38:46,370
Now put up an angry face
and act like a police.
584
00:38:46,790 --> 00:38:48,830
Sowmya! What are you doing here?
585
00:38:49,330 --> 00:38:52,120
Must be here to see the shooting.
They haven't seen one right?
586
00:38:52,580 --> 00:38:53,370
Yes.
587
00:38:53,700 --> 00:38:55,040
Shut up.
588
00:38:55,540 --> 00:38:59,870
Sowmya! When we first
saw, the cot was lying flat.
589
00:39:00,160 --> 00:39:01,700
But now, it's standing straight.
590
00:39:03,330 --> 00:39:03,910
Come.
591
00:39:05,120 --> 00:39:05,830
Stand.
592
00:39:06,290 --> 00:39:08,450
See now, does it look flat?
593
00:39:09,910 --> 00:39:10,870
Look now.
594
00:39:11,540 --> 00:39:13,080
Does it look upright.
595
00:39:13,660 --> 00:39:16,370
-Yes.
-What do you know about camera angles?
596
00:39:17,910 --> 00:39:19,910
Meet our hero, Pushpalal Sait.
597
00:39:20,620 --> 00:39:21,540
Greetings.
598
00:39:22,620 --> 00:39:23,250
Really?
599
00:39:23,500 --> 00:39:25,250
She is our heroine, Sundari Meena.
600
00:39:26,410 --> 00:39:29,250
This is her first Telugu movie.
She has done many Bollywood movies.
601
00:39:29,370 --> 00:39:30,080
Greetings!
602
00:39:32,040 --> 00:39:33,620
Damn! I forgot about this.
603
00:39:34,660 --> 00:39:35,160
Get lost.
604
00:39:35,790 --> 00:39:37,040
Sowmya...
605
00:39:39,500 --> 00:39:40,200
Sowmya...
606
00:39:41,620 --> 00:39:43,540
I will change the
scene if you don't like it.
607
00:39:43,660 --> 00:39:46,830
Stop acting. I know that you
are doing something wrong.
608
00:39:47,160 --> 00:39:49,160
I will crush you when
I find out about it.
609
00:39:50,080 --> 00:39:51,500
I was just making a movie.
610
00:39:51,660 --> 00:39:52,790
-Come on.
-I will crush you.
611
00:39:53,450 --> 00:39:55,410
- I have a great scene for you.
-Get lost!
612
00:39:56,200 --> 00:39:57,830
Seems like everyone wants to crush you.
613
00:39:59,540 --> 00:40:01,040
Shall we change the location?
614
00:40:01,250 --> 00:40:02,330
How about a song sequence?
615
00:40:19,750 --> 00:40:23,660
"He saw through me with
his piercing eyes"
616
00:40:23,870 --> 00:40:27,830
"He charmed me with a solitary smile"
617
00:40:28,080 --> 00:40:31,790
"In my ever lush and exotic garden"
618
00:40:32,120 --> 00:40:35,700
"He sprinkled the elixir of shyness"
619
00:40:36,200 --> 00:40:39,870
"He brought flowers to
adorn on my hair bun"
620
00:40:40,330 --> 00:40:44,250
"He brought honey to spread
on my fabulous skin"
621
00:40:52,330 --> 00:40:56,250
"I clad this sultry
silk saree to woo him"
622
00:40:56,580 --> 00:41:00,500
"He grabbed the blooming
flower by its stem"
623
00:41:37,330 --> 00:41:41,000
"This bed of flower
longs for a sweetheart"
624
00:41:41,200 --> 00:41:45,200
"Come my dear and
take my breath away"
625
00:41:45,370 --> 00:41:48,750
"In this night of eternal stars"
626
00:41:49,160 --> 00:41:53,330
"Pick your favourites and
make them dance to your tune"
627
00:41:53,500 --> 00:41:57,200
"Do not hesitate to make me sweat"
628
00:41:57,540 --> 00:42:00,910
"Sway your kitty bag in the air"
629
00:42:01,500 --> 00:42:05,250
"I will give you no excuses"
630
00:42:05,700 --> 00:42:09,620
"I will give you my everything"
631
00:42:09,750 --> 00:42:13,580
"He saw through me with
his piercing eyes"
632
00:42:13,790 --> 00:42:17,410
"He charmed me with
a solitary smile"
633
00:42:17,830 --> 00:42:21,870
"In my ever lush and exotic garden"
634
00:42:22,040 --> 00:42:26,290
"He sprinkled the elixir of shyness"
635
00:42:49,160 --> 00:42:51,000
(Chanting mantras)
636
00:42:51,580 --> 00:42:53,700
This bar has quite a different set up.
637
00:43:57,830 --> 00:43:59,410
Cameraman sir!
638
00:44:00,580 --> 00:44:02,250
Where did he go?
639
00:44:02,830 --> 00:44:07,200
Please, it was an honest mistake!
Please, let go of me!
640
00:44:07,500 --> 00:44:09,580
Please! Please, let go of me.
641
00:44:09,620 --> 00:44:11,120
There he is.
642
00:44:11,250 --> 00:44:12,700
My bad! Please!
643
00:44:13,080 --> 00:44:17,160
-Sir! Sir! Please help me!
-I was looking for you everywhere!
644
00:44:17,500 --> 00:44:18,830
And here you are playing
Kabbadi with them.
645
00:44:19,120 --> 00:44:22,660
Does it really look like I'm playing
Kabaddi? Please save me, sir!
646
00:44:22,830 --> 00:44:24,660
-Let go of him!
-Save me, sir.
647
00:44:25,160 --> 00:44:27,040
Who are you? Come this side!
648
00:44:27,200 --> 00:44:29,410
-Sir?
-Please, let go of me!
649
00:44:30,540 --> 00:44:32,370
Sir? Sir!
650
00:44:32,450 --> 00:44:34,660
First slit this fellow's throat!
651
00:44:36,700 --> 00:44:37,950
Sir! Sir!
652
00:44:43,250 --> 00:44:44,950
Sir, run! Let's escape!
653
00:44:46,200 --> 00:44:47,500
Come on, sir! Run!
654
00:44:47,700 --> 00:44:50,870
-Sir, who are these lunatics?
-All this because I lit a cigarette!
655
00:44:55,080 --> 00:44:57,330
Sir, are you calling the police?
Ask them to come fast.
656
00:45:02,580 --> 00:45:04,040
These fellows?
657
00:45:05,580 --> 00:45:07,160
-Tell me, Mr. Director.
-Where are you?
658
00:45:07,290 --> 00:45:09,040
They think they can run
their show in our hood!
659
00:45:09,160 --> 00:45:10,660
Quick, get the boys and come over!
660
00:45:24,950 --> 00:45:26,080
Get down!
661
00:45:33,120 --> 00:45:35,620
I swear I won't smoke here after!
Please let go of me.
662
00:45:41,450 --> 00:45:43,120
How long? Come fast!
663
00:45:43,660 --> 00:45:45,040
Where should I come?
664
00:45:45,330 --> 00:45:46,830
I'm on that temple street.
665
00:45:47,080 --> 00:45:48,370
Fine, I'll be there in a jiffy.
666
00:45:48,660 --> 00:45:50,750
Come on! Come fast!
667
00:45:54,370 --> 00:45:55,410
Now, what's this?
668
00:45:55,660 --> 00:45:58,790
You told me about some show
and asked me to get my boys.
669
00:45:59,120 --> 00:46:00,290
Hence, I'm here with them.
670
00:46:01,290 --> 00:46:02,330
You fool!
671
00:46:04,700 --> 00:46:06,950
Already the pain of losing
one tooth hasn't subsided!
672
00:46:07,290 --> 00:46:09,040
And you're planning to
break all my teeth?
673
00:46:09,160 --> 00:46:10,580
Leave me alone, you jerks! om namashivaya!
674
00:46:22,330 --> 00:46:24,120
You guys are showing up outta no where!
675
00:46:36,120 --> 00:46:37,000
Sir, here.
676
00:46:40,500 --> 00:46:41,620
Fools! Get lost!
677
00:46:46,750 --> 00:46:47,870
Run, sir!
678
00:46:55,750 --> 00:46:56,500
Take this!
679
00:47:17,370 --> 00:47:19,660
Sir, let's hope they don't come back.
680
00:47:28,370 --> 00:47:30,290
What's so funny?
681
00:47:30,540 --> 00:47:35,370
They way you ran and tried to
escape when they chased you...
682
00:47:35,950 --> 00:47:38,330
-It was so funny!
-He creates all the trouble and now...
683
00:47:38,620 --> 00:47:40,750
You talk as if you bashed
10 of them like John Wick!
684
00:47:40,950 --> 00:47:42,040
I've decided.
685
00:47:42,290 --> 00:47:43,870
-Decided what, sir?
-Not to continue with you.
686
00:47:43,950 --> 00:47:45,160
Take your things and leave.
687
00:47:45,580 --> 00:47:47,160
Why must I leave, sir?
688
00:47:48,080 --> 00:47:50,700
I have equal share in this house
as much as you do, sir.
689
00:47:51,000 --> 00:47:51,750
Share?
690
00:47:52,870 --> 00:47:55,080
We have never paid advance or rent!
691
00:47:55,330 --> 00:47:57,540
Then on what grounds are
you talking about share?
692
00:47:58,200 --> 00:47:59,000
Wait.
693
00:47:59,250 --> 00:48:02,540
Remember I cleaned up when owner's
grandson took a dump? On those grounds!
694
00:48:03,000 --> 00:48:05,660
Then stay here and clean for the
house owner too. I'm leaving.
695
00:48:22,450 --> 00:48:25,040
Well, sir. To err is human.
696
00:48:25,540 --> 00:48:26,910
Why get upset over it?
697
00:48:27,410 --> 00:48:30,540
Your anger is justified. So, just leave.
698
00:48:30,870 --> 00:48:33,500
Oh, come on! How can I
be angry on you, sir?
699
00:48:39,500 --> 00:48:41,620
How dare they lay hands on you, sir?
700
00:48:42,450 --> 00:48:44,950
If I was my younger self...
701
00:48:45,870 --> 00:48:47,660
I'd have bashed those lunatics!
702
00:48:47,950 --> 00:48:49,080
God!
703
00:48:49,950 --> 00:48:50,790
Sir...
704
00:48:51,660 --> 00:48:52,620
just a power cut.
705
00:48:52,830 --> 00:48:55,540
-Don't leave me alone, sir.
-Show off! I'll be back, wait!
706
00:49:05,250 --> 00:49:06,790
Come on, sir. Let's drink.
707
00:49:08,750 --> 00:49:10,200
Descend on me younger Bharathi!
708
00:49:10,700 --> 00:49:12,910
-Come on! Descend on me!
-You almost finished it?
709
00:49:13,200 --> 00:49:13,950
Is it?
710
00:49:14,410 --> 00:49:16,040
Why leave the rest?
711
00:49:16,290 --> 00:49:17,500
Fine! Give it to me, sir!
712
00:49:18,830 --> 00:49:20,370
The younger Bharathi is here, sir!
713
00:49:20,700 --> 00:49:22,910
Ask those men to come now! Come on!
714
00:49:23,000 --> 00:49:27,410
Sir, where will I find them now?
Stop annoying me!
715
00:49:27,500 --> 00:49:29,370
Is it? Fine, we'll take
care of them tomorrow.
716
00:49:55,410 --> 00:49:56,750
-Bring it on!
-Sir...
717
00:49:57,660 --> 00:49:59,200
-Bring it on!
-Sir...
718
00:50:01,120 --> 00:50:02,830
Do you hear any noise?
719
00:50:06,790 --> 00:50:08,120
So they are back?
720
00:50:09,080 --> 00:50:11,540
Wait, let me awaken
the younger Bharathi!
721
00:50:11,790 --> 00:50:14,790
Sir, only we entered the house, right?
Also, didn't you go to that room?
722
00:50:15,200 --> 00:50:17,040
Did anyone else go inside...
723
00:50:17,370 --> 00:50:18,330
What could be it, sir?
724
00:50:19,000 --> 00:50:19,700
Sir!
725
00:50:20,700 --> 00:50:21,500
Sir?
726
00:50:25,330 --> 00:50:27,620
There's a noise coming from inside
and you're sleeping?
727
00:50:27,790 --> 00:50:29,620
Didn't they leave yet?
728
00:50:32,120 --> 00:50:33,790
Wait, I'll bash you all up!
729
00:50:34,040 --> 00:50:35,450
Just help me get up.
730
00:50:36,950 --> 00:50:38,200
Get up! Get up!
731
00:50:38,370 --> 00:50:39,910
-Hands off me!
-Get up!
732
00:50:41,910 --> 00:50:43,500
Why are you hiding in the dark?
733
00:50:44,160 --> 00:50:46,040
Come out if you have guts!
734
00:50:47,660 --> 00:50:50,790
Do you think only you know Korean?
Watch me speak Korean now!
735
00:50:55,950 --> 00:50:58,750
Quiet! The more you howl the
more aggressive they are becoming!
736
00:50:58,830 --> 00:51:01,660
Dude, stop talking like that
old man from 'Squid Game'
737
00:51:01,830 --> 00:51:03,290
Wait, I'll hit you with my slipper!
738
00:51:10,750 --> 00:51:12,910
See that? The noise is gone.
739
00:51:13,200 --> 00:51:14,500
Mind you!
740
00:51:15,120 --> 00:51:15,910
Ouch!
741
00:51:22,660 --> 00:51:24,700
How dare you hit my cameraman
with my slipper?
742
00:51:25,160 --> 00:51:27,500
Wait! I'll hit you guys
with my other slipper!
743
00:51:37,160 --> 00:51:37,830
Sir!
744
00:51:38,330 --> 00:51:41,500
We must not let them get away!
Let's try again.
745
00:51:42,580 --> 00:51:43,410
Stop it!
746
00:51:43,830 --> 00:51:44,830
Why, sir?
747
00:51:45,330 --> 00:51:46,830
Hit me if you want.
748
00:51:48,120 --> 00:51:50,120
Don't set those guys to hit me!
749
00:51:50,700 --> 00:51:53,000
They come in here and hit us!
Let's find out who are they.
750
00:51:53,080 --> 00:51:54,120
Yes, come let's find out.
751
00:51:54,750 --> 00:51:57,160
-This way! Come on!
-Oh! This way?
752
00:52:01,410 --> 00:52:03,120
Sir, don't push me.
753
00:52:03,750 --> 00:52:06,370
Sir, let's not do it.
I am getting scared.
754
00:52:06,870 --> 00:52:10,120
It's dark in there. Light up the room
and call me. I'll join.
755
00:52:10,790 --> 00:52:14,040
Drank the full booze, right? Go!
756
00:52:20,620 --> 00:52:22,700
Sir... Cameraman sir...
757
00:52:31,700 --> 00:52:36,200
Please, let go of me. Please! Leave me!
758
00:52:36,370 --> 00:52:38,160
Please, leave me!
759
00:52:38,870 --> 00:52:41,120
Sir, someone has caught my leg
and is not letting me go!
760
00:52:41,250 --> 00:52:43,330
-Sir, please help me!
-A little more. Come on!
761
00:52:49,910 --> 00:52:51,950
Don't be scared. He'll be here.
762
00:52:52,160 --> 00:52:53,540
Younger Bharathi is here!
763
00:52:53,540 --> 00:52:54,620
He's here. Almost here.
764
00:52:56,910 --> 00:52:57,620
Come on!
765
00:52:57,750 --> 00:52:59,290
Make sure we don't miss anything!
766
00:52:59,500 --> 00:53:01,450
-Ensure no mistakes are made!
-You fool!
767
00:53:02,500 --> 00:53:05,080
Stop blabbing and save me!
768
00:53:05,330 --> 00:53:08,580
Just a minute, sir. I'm coming.
769
00:53:09,290 --> 00:53:11,500
How dare you drag in my cameraman?
770
00:53:11,790 --> 00:53:12,660
Here I come!
771
00:53:12,750 --> 00:53:13,870
God! No!
772
00:53:15,620 --> 00:53:17,330
-My leg! My leg!
-Of course it's your leg.
773
00:53:17,500 --> 00:53:18,870
At least open your eyes and hit!
774
00:53:19,330 --> 00:53:23,160
-God! Save me!
-Die! Die!
775
00:53:26,040 --> 00:53:30,000
That ghost is far better than you! Let's
not be here even for a minute! Run!
776
00:53:35,290 --> 00:53:36,660
Sir, wait for me!
777
00:54:08,790 --> 00:54:11,160
-Sir, I'm scared to death.
-Sir...
778
00:54:34,160 --> 00:54:36,330
Sir, neither can we go
upstairs nor downstairs!
779
00:54:36,620 --> 00:54:37,790
What do we do, sir?
780
00:54:44,250 --> 00:54:46,790
Ghost? Why are you scared of ghost?
781
00:54:47,040 --> 00:54:49,160
Ghosts were humans in the past.
782
00:54:49,330 --> 00:54:51,540
Present humans will
be ghost in the future.
783
00:54:51,750 --> 00:54:55,750
-Don't worry, I am here.
-Sir, thanks for all the courage.
784
00:54:59,330 --> 00:54:59,830
Sir...
785
00:55:00,620 --> 00:55:02,660
someone just went past us, right?
786
00:55:03,040 --> 00:55:04,750
It's right behind us, sir!
787
00:55:08,700 --> 00:55:10,500
Why don't you turn around and look?
788
00:55:10,750 --> 00:55:13,290
Why should I? You turn
around and look, sir!
789
00:55:13,620 --> 00:55:15,040
Okay.
790
00:55:16,080 --> 00:55:17,750
Let's turn around together and look.
Okay?
791
00:55:19,160 --> 00:55:19,790
Ready.
792
00:55:21,200 --> 00:55:21,700
One...
793
00:55:23,000 --> 00:55:23,410
Two...
794
00:55:24,250 --> 00:55:24,950
Three!
795
00:55:28,160 --> 00:55:29,370
Sir! How can you commit fraud
even in this situation?
796
00:55:29,660 --> 00:55:31,870
-Why are you so cheap, sir?
-Sir, how does it look?
797
00:55:31,950 --> 00:55:33,540
You ask as if she is heroine Samantha!
798
00:55:33,620 --> 00:55:35,450
Her face looks like
burnt string hoppers, sir!
799
00:56:04,910 --> 00:56:06,040
Why are you guys screaming?
800
00:56:06,660 --> 00:56:08,040
How come you're here at this hour?
801
00:56:08,370 --> 00:56:10,830
I had a nightmare where
you both got killed.
802
00:56:12,540 --> 00:56:15,830
It'd have been the reality
in few more minutes.
803
00:56:16,660 --> 00:56:18,540
What do you mean, guys?
804
00:56:32,830 --> 00:56:35,540
-Sir, why? No need.
-Just throw it. You'll see.
805
00:56:37,910 --> 00:56:39,200
No! Don't!
806
00:56:39,250 --> 00:56:40,910
Let me see how it'll hit me this time?
807
00:56:51,290 --> 00:56:52,830
I understood!
808
00:56:55,410 --> 00:56:57,540
No! Don't go!
809
00:57:02,620 --> 00:57:03,290
Sir!
810
00:57:49,580 --> 00:57:50,660
Sir, What happened sir?
811
00:57:52,290 --> 00:57:55,620
Told you, you'll get scared if
you go inside all by yourself.
812
00:57:57,000 --> 00:57:58,450
Are you scared to death?
813
00:58:04,540 --> 00:58:06,450
The best feature in your face
are your eyes!
814
00:58:06,700 --> 00:58:08,370
But now... why are the pupils missing?
815
00:58:09,540 --> 00:58:11,410
I want to go to Anacondapuram, at once!
816
00:58:12,160 --> 00:58:12,540
Sir.
817
00:58:13,040 --> 00:58:14,500
It seems, she wants to go somewhere.
818
00:58:14,870 --> 00:58:16,450
You take her. I'm not required, sir.
819
00:58:16,500 --> 00:58:17,290
Sir! Sir!
820
00:58:19,790 --> 00:58:21,450
I want to go to Anacondapuram!
821
00:58:22,830 --> 00:58:26,080
You already have a man's voice and
it sounds even more rough now!
822
00:58:26,750 --> 00:58:28,450
I must to go to Anacondapuram!
823
00:58:28,620 --> 00:58:30,910
Hands off me! Are you
all trying to scare me?
824
00:58:31,790 --> 00:58:34,000
Do you think those white lens
will scare me?
825
00:58:35,160 --> 00:58:36,660
Take me to Anacondapuram!
826
00:58:38,000 --> 00:58:39,370
Sir... sir... sir... don't leave.
827
00:58:39,450 --> 00:58:41,910
Even if you stand upside down,
I'm not taking you anywhere!
828
00:58:53,450 --> 00:58:54,910
Take me to Anacondapuram!
829
00:59:59,080 --> 01:00:01,160
I saw 70 missed calls from you guys.
What happened?
830
01:00:02,830 --> 01:00:05,700
Why do your faces look
like you guys saw a ghost?
831
01:00:06,250 --> 01:00:07,080
What happened?
832
01:00:19,410 --> 01:00:21,000
Looks like Pushpa is scared to death!
833
01:00:21,950 --> 01:00:22,870
No, well...
834
01:00:23,950 --> 01:00:26,120
so that girl stood upside down, right?
835
01:00:27,200 --> 01:00:30,370
Was she wearing a churidhar or...
836
01:00:33,200 --> 01:00:34,950
He is living the character, sir!
837
01:00:35,330 --> 01:00:36,370
There she is. Ask her.
838
01:00:59,790 --> 01:01:00,290
Sir...
839
01:01:01,410 --> 01:01:03,750
it's pitch dark. Which direction
do we go from here?
840
01:01:04,250 --> 01:01:05,120
Go straight.
841
01:01:05,450 --> 01:01:07,200
Head east, then turn left.
842
01:01:07,830 --> 01:01:09,580
Sir, Google map says take left.
843
01:01:09,790 --> 01:01:11,950
Forget that wretch! You go straight.
844
01:01:12,330 --> 01:01:13,950
Shut up and go left!
845
01:01:32,200 --> 01:01:34,040
Sir, where did she go?
846
01:01:38,830 --> 01:01:40,410
Sir, let's go this way and search.
847
01:02:34,290 --> 01:02:35,450
What is he trying to convey?
848
01:02:35,750 --> 01:02:36,330
What is it?
849
01:02:38,580 --> 01:02:40,040
Come here.
850
01:02:42,790 --> 01:02:43,620
Come on, sir.
851
01:02:57,660 --> 01:02:58,750
What's the rush?
852
01:03:02,580 --> 01:03:04,540
What are you trying to convey?
853
01:03:07,410 --> 01:03:10,120
Where do you want us to come?
We don't understand a zilch!
854
01:03:13,700 --> 01:03:15,250
What do you take us for?
855
01:03:16,250 --> 01:03:18,370
Wait and watch now! How dare
you show such vulgar actions!
856
01:03:18,500 --> 01:03:19,950
Ladies, what happened?
What's that noise?
857
01:03:22,200 --> 01:03:23,750
Stop it! Stop it, ladies!
858
01:03:23,870 --> 01:03:27,450
Poor fellow. He already looks like
a cucumber smothered by a dog.
859
01:03:27,660 --> 01:03:29,040
-Why are you hitting him?
-Guess what he asked us?
860
01:03:29,080 --> 01:03:31,500
Stop it! What did you
do to provoke them?
861
01:03:33,160 --> 01:03:34,160
Oh my God!
862
01:03:35,910 --> 01:03:37,370
Our lives are ruined!
863
01:03:37,500 --> 01:03:38,330
What do you mean?
864
01:03:38,660 --> 01:03:40,290
Don't you understand?
865
01:03:40,620 --> 01:03:43,620
-Tell us what is the matter, first!
-Some three guys crossed over the hill!
866
01:03:50,620 --> 01:03:52,410
Where is she going with that chicken?
867
01:03:52,830 --> 01:03:54,580
To prepare Biriyani!
Shut up and follow!
868
01:03:54,870 --> 01:03:56,120
What do we do now?
869
01:03:56,370 --> 01:03:58,950
We don't have to do anything.
It will screw us royally, now.
870
01:04:00,080 --> 01:04:02,040
By any chance, if someone
wakes up that spirit...
871
01:04:02,290 --> 01:04:03,950
then it'll destroy all of you!
872
01:04:17,330 --> 01:04:19,450
These guys usually
film inside closed rooms.
873
01:04:19,830 --> 01:04:22,580
Shooting in this palace
will cost me a lot I guess.
874
01:04:27,200 --> 01:04:29,250
Should we take all these
risks for that dumb girl?
875
01:04:30,250 --> 01:04:30,950
Sir...
876
01:04:31,250 --> 01:04:32,700
It is too dark.
877
01:04:32,870 --> 01:04:35,700
-Shall we go in?
-Are you going to listen if I say no?
878
01:04:36,750 --> 01:04:39,120
Spiderman's spirit
might be here I guess.
879
01:04:39,830 --> 01:04:42,410
Don't invite the ghosts with your
poor jokes. Shut up and walk.
880
01:04:53,870 --> 01:04:54,410
Sir...
881
01:04:55,580 --> 01:04:56,580
Do you have a lighter?
882
01:05:11,830 --> 01:05:12,910
Bhavana!
883
01:05:13,200 --> 01:05:16,160
She looks hot. Must have
made her our heroine.
884
01:05:23,580 --> 01:05:24,540
What is this?
885
01:05:26,620 --> 01:05:28,120
Looks kind of weird.
886
01:05:28,700 --> 01:05:31,910
They have made a wild
buffalo sit on the throne.
887
01:05:33,410 --> 01:05:34,500
It's pitch dark.
888
01:05:35,040 --> 01:05:36,580
Where did these two go?
889
01:05:47,450 --> 01:05:48,830
Pushpa?
890
01:06:03,250 --> 01:06:04,040
Hello.
891
01:06:04,660 --> 01:06:05,410
Hello.
892
01:06:06,580 --> 01:06:07,790
Buffalo sir.
893
01:06:13,910 --> 01:06:15,040
My King!
894
01:06:18,450 --> 01:06:21,750
It is me. Your Bhavana.
895
01:06:21,950 --> 01:06:25,410
Please, I am not worth it.
896
01:06:25,870 --> 01:06:26,790
Please don't do it.
897
01:06:57,250 --> 01:07:00,080
I told you right? I am not worth it.
898
01:07:43,290 --> 01:07:44,540
Look how she is lying.
899
01:07:45,540 --> 01:07:46,290
Soumy...
900
01:07:47,040 --> 01:07:48,750
Why are you sleeping here? Wake up.
901
01:07:49,580 --> 01:07:50,250
Damn it!
902
01:07:51,410 --> 01:07:52,450
Come on.
903
01:07:53,120 --> 01:07:53,830
Come.
904
01:07:54,700 --> 01:07:55,830
Hurry up.
905
01:07:56,700 --> 01:07:58,830
-Where am I now?
-Come on.
906
01:08:07,290 --> 01:08:10,250
You woke up the sleeping
spirit and run before all of us?
907
01:08:10,580 --> 01:08:11,750
Hurry up, Pushpa.
908
01:08:17,540 --> 01:08:18,540
Forget him, sir.
909
01:08:18,660 --> 01:08:20,040
Stop tailing us.
910
01:08:23,950 --> 01:08:25,000
Wait up.
911
01:08:25,080 --> 01:08:26,620
-Sorry brother, house full.
-Open the door.
912
01:08:26,700 --> 01:08:28,830
Don't leave your Producer out.
913
01:08:43,700 --> 01:08:46,200
Bald Priest! Come here everyone.
914
01:08:51,370 --> 01:08:54,250
Soothsayer! Tell your village
people to stand separately.
915
01:08:54,370 --> 01:08:55,870
All the villagers, stand separately.
916
01:08:56,250 --> 01:08:57,120
Who are they?
917
01:08:57,410 --> 01:08:59,120
You know what these people did?
918
01:08:59,450 --> 01:09:01,410
The went into the palace
behind the hills.
919
01:09:01,700 --> 01:09:03,750
The evil spirit which
you have awakened;
920
01:09:04,120 --> 01:09:06,620
did you think she's Devasena
from Bhahubali?
921
01:09:06,910 --> 01:09:08,330
She's Mandira!
922
01:09:08,540 --> 01:09:10,370
Do you even have any idea about her?
923
01:09:13,450 --> 01:09:15,290
Thousand years ago...
924
01:09:29,870 --> 01:09:32,870
Our soldiers back look very weak!
925
01:09:34,620 --> 01:09:37,160
Even the rusty swords must be sharpened.
926
01:09:39,750 --> 01:09:42,660
Commander, is this the kingdom?
927
01:09:47,450 --> 01:09:49,000
Give me that binocular.
928
01:09:59,370 --> 01:10:04,580
Wow! A beautiful, amazing,
humongous and wonderful palace!
929
01:10:05,040 --> 01:10:07,700
I've never seen such
a palace in my life.
930
01:10:07,950 --> 01:10:10,500
Where is our spy who gave us
the information? Dear spy!
931
01:10:11,620 --> 01:10:12,700
Here's your prize!
932
01:10:13,120 --> 01:10:14,910
Go on a vacation with your family.
933
01:10:15,200 --> 01:10:18,540
Even the neighbourhood spy realized
that I'll take over this kingdom.
934
01:10:18,750 --> 01:10:19,870
That's impossible, my lord!
935
01:10:20,120 --> 01:10:21,160
Well, there you go!
936
01:10:22,080 --> 01:10:23,910
Can't you keep your stinking mouth shut?
937
01:10:24,290 --> 01:10:28,410
Why are you always interested in saying
negative things? Why is it impossible?
938
01:10:28,830 --> 01:10:31,950
This kingdom is called Anacondapuram.
It is not ruled by a king...
939
01:10:32,330 --> 01:10:34,410
It is ruled by a queen
and her name is Mandira
940
01:10:35,250 --> 01:10:38,250
Now, that's information! A good one!
You will get your salary this month.
941
01:10:38,500 --> 01:10:41,500
Based on what you said, taking over
that kingdom is a walk in the park!
942
01:10:41,790 --> 01:10:42,830
After all she's a woman!
943
01:10:43,580 --> 01:10:45,750
I've heard a lot about this
Anacondapuram kingdom.
944
01:10:46,160 --> 01:10:47,200
What have you heard?
945
01:10:47,290 --> 01:10:49,200
Many kings came with their
army to capture it.
946
01:10:49,500 --> 01:10:51,200
But none of them could capture it.
947
01:10:51,790 --> 01:10:53,830
I'm sure there must be
some reason behind it.
948
01:10:54,910 --> 01:10:59,160
You walk around like a fool,
trying to find out that reason.
949
01:10:59,330 --> 01:11:01,290
Meanwhile, I'll capture
it and return victorious.
950
01:11:01,450 --> 01:11:03,750
Soldiers, set up the tents!
951
01:11:04,160 --> 01:11:06,500
We shall capture Anacondapuram
tomorrow morning!
952
01:11:06,870 --> 01:11:10,620
Veerasena vs Mandira;
let's see who win!
953
01:11:31,950 --> 01:11:32,750
Who are you?
954
01:11:34,370 --> 01:11:36,450
Amidst such a huge army...
955
01:11:37,450 --> 01:11:42,540
who is safe guarding you, yet
I have you at knife point.
956
01:11:44,040 --> 01:11:45,540
Don't you still realize...
957
01:11:46,040 --> 01:11:47,660
who am I?
958
01:11:49,750 --> 01:11:52,410
Mandira!
959
01:11:56,120 --> 01:11:57,080
Where is she?
960
01:12:02,370 --> 01:12:05,040
Fools! Where are you?
Come here!
961
01:12:06,200 --> 01:12:07,620
Where is the Commander?
962
01:12:08,000 --> 01:12:09,450
I'm here, my Lord. What happened?
963
01:12:09,830 --> 01:12:14,000
Commander, she came in my dreams
and had me at knife point!
964
01:12:16,910 --> 01:12:19,500
It wasn't a dream, my Lord.
She came here for real!
965
01:12:20,120 --> 01:12:21,250
Blood!
966
01:12:21,790 --> 01:12:25,000
She crossed over a whole army,
sneaked in to my palace...
967
01:12:25,330 --> 01:12:28,040
and have shed blood from my throat!
968
01:12:28,370 --> 01:12:29,830
So, what must be my reply?
969
01:12:30,290 --> 01:12:32,830
-Be decent and stay calm.
-That's more like your coward legacy!
970
01:12:33,000 --> 01:12:34,450
That's not Veerasena's legacy!
971
01:12:34,830 --> 01:12:37,750
Like her, I'll sneak, all by
myself, into her palace...
972
01:12:38,120 --> 01:12:43,040
have her at knife point and draw her
blood! That would make me proud!
973
01:13:01,000 --> 01:13:02,620
Why hasn't the king returned yet?
974
01:13:03,370 --> 01:13:08,080
The king hasn't returned, which means
something has happened to him.
975
01:13:08,700 --> 01:13:09,830
Soldiers!
976
01:13:10,500 --> 01:13:14,660
Get the army ready! We might have to
break into that palace at any moment.
977
01:13:18,290 --> 01:13:22,290
God! She disfigured my sword
and kicked me out!
978
01:13:24,750 --> 01:13:28,250
Ouch. Oh my God!
979
01:13:30,540 --> 01:13:32,370
God!
980
01:13:34,330 --> 01:13:36,370
What happened, my Lord?
How could you fall?
981
01:13:36,790 --> 01:13:37,790
Commander...
982
01:13:38,250 --> 01:13:40,540
your words were true!
983
01:13:41,370 --> 01:13:43,160
You told me I cannot finish her off,
984
01:13:43,580 --> 01:13:45,080
instead she finished me off.
985
01:13:45,450 --> 01:13:46,870
Stop blabbering, my Lord!
986
01:13:47,330 --> 01:13:50,410
Did they attack you? Tell me! I shall
barge in with our army and attack them!
987
01:13:50,910 --> 01:13:52,410
Not just our army,
988
01:13:52,790 --> 01:13:55,660
but no army in this world
can defeat her!
989
01:13:56,160 --> 01:13:58,580
-Does she have special spears or swords?
-No.
990
01:13:58,950 --> 01:14:00,790
Or does she have any modern weapon?
991
01:14:01,120 --> 01:14:02,750
Come closer!
992
01:14:03,870 --> 01:14:06,620
She has a unique and different
weapon all together!
993
01:14:17,370 --> 01:14:21,160
Oh Lord Sun, you must take care
of our kingdom and it's subjects.
994
01:14:22,910 --> 01:14:25,000
Where's Raja Guru? Where is he?
995
01:14:25,450 --> 01:14:27,290
What he is doing at the top?
996
01:14:27,700 --> 01:14:28,660
Raja Guru!
997
01:14:29,540 --> 01:14:31,450
The sun is rising on the other side.
998
01:14:32,370 --> 01:14:34,120
Then what are you searching this side?
999
01:14:34,790 --> 01:14:35,790
Mr. Raja Guru!
1000
01:14:36,700 --> 01:14:39,200
Veerasena is coming with his
army to wage war against us.
1001
01:14:39,500 --> 01:14:43,200
He is coming to hunt down this palace
and capture our kingdom!
1002
01:14:44,200 --> 01:14:47,120
You get sloshed and
wasted at night...
1003
01:14:47,500 --> 01:14:51,200
and then rush late in the morning talking
about Veerasenan and Somasenan?
1004
01:14:51,870 --> 01:14:53,950
That spray mouthed fellow
already came last night.
1005
01:14:54,330 --> 01:14:57,500
He was no match to our
queen and he sprinted away.
1006
01:14:57,950 --> 01:14:59,540
He sprinted away?
1007
01:15:00,120 --> 01:15:02,580
-I heard he's a great warrior.
-Great warrior?
1008
01:15:02,950 --> 01:15:04,450
As if he killed many
lions and tigers!
1009
01:15:04,870 --> 01:15:07,330
His will lose against our queen.
1010
01:15:07,790 --> 01:15:09,870
Is our queen such a great warrior?
1011
01:15:10,500 --> 01:15:12,540
What exactly did happened
here last night?
1012
01:15:13,040 --> 01:15:15,910
Please tell me that great story.
1013
01:15:16,830 --> 01:15:18,830
Let me narrate the story of my queen.
1014
01:15:19,580 --> 01:15:20,250
Listen!
1015
01:15:21,000 --> 01:15:24,160
Mandira! How dare you
hold me at knife point?
1016
01:15:24,790 --> 01:15:27,540
Veerasena is here! Come out!
1017
01:15:31,580 --> 01:15:34,290
-Who are these dummies?
-This guy, you see? I say he'll return.
1018
01:15:34,790 --> 01:15:35,660
I bet 1000 Gold coins.
1019
01:15:36,080 --> 01:15:37,830
He won't return. 2000 Gold coins!
1020
01:15:39,120 --> 01:15:41,250
Gambling fools!
1021
01:15:41,700 --> 01:15:45,410
I'll finish off your queen first and
then I'll turn you both into corpses.
1022
01:15:45,910 --> 01:15:46,910
Mandira!
1023
01:15:47,370 --> 01:15:50,200
Where are you hiding?
I'll finish you off today!
1024
01:15:50,580 --> 01:15:51,660
Where are you?
1025
01:15:52,370 --> 01:15:56,950
Where are the servants, ministers,
advisors and others? Can't find anyone!
1026
01:15:57,410 --> 01:16:00,620
So, am I the one paying and filling
up my palace with workers, for no use?
1027
01:16:01,830 --> 01:16:02,830
Who is it?
1028
01:16:06,160 --> 01:16:07,200
Blood!
1029
01:16:07,620 --> 01:16:10,620
Mandira! Are you sending me a warning?
1030
01:16:11,080 --> 01:16:14,830
This Veerasena won't
retreat for such warnings!
1031
01:16:15,750 --> 01:16:19,620
Veerasena has arrived! Did you hide
after knowing that I'm coming?
1032
01:16:19,660 --> 01:16:21,080
Where are you?
1033
01:16:23,250 --> 01:16:24,910
Come out!
1034
01:17:00,750 --> 01:17:04,450
Veerasena dropped his
jaws and went behind her.
1035
01:17:06,870 --> 01:17:09,700
She put off the lamp.
1036
01:17:10,450 --> 01:17:12,790
As a one sided lover of hers,
I was helpless.
1037
01:17:13,330 --> 01:17:15,540
I shut the door and returned.
1038
01:17:16,080 --> 01:17:17,750
This the great story of our queen.
1039
01:17:18,450 --> 01:17:21,330
I am ashamed to be
a part of ministers here!
1040
01:17:21,910 --> 01:17:23,950
On top, he has his eyes
set on the queen.
1041
01:17:25,450 --> 01:17:27,750
Please, don't insult my love.
1042
01:17:28,410 --> 01:17:32,540
Wonder what her situation was last
night? That's why she lost herself.
1043
01:17:33,830 --> 01:17:35,250
Aren't you ashamed to say this?
1044
01:17:35,580 --> 01:17:37,910
Minister, all these are
quite common in our court.
1045
01:17:38,200 --> 01:17:39,580
I will stab you with this!
1046
01:17:40,120 --> 01:17:41,660
-Listen to me.
-Raja Guru...
1047
01:17:42,830 --> 01:17:43,580
What is it?
1048
01:17:44,080 --> 01:17:46,500
-Queen has summoned you.
-Come, let's find out why.
1049
01:17:47,290 --> 01:17:51,000
Minister, so you now know how
she looks during the night.
1050
01:17:51,620 --> 01:17:53,370
You haven't seen her
during the day, right?
1051
01:17:53,700 --> 01:17:54,450
During the day...
1052
01:17:55,080 --> 01:17:57,830
How she'll look? Have you
seen her during the day?
1053
01:17:58,410 --> 01:18:00,080
Can I also get a chance to see her?
1054
01:18:00,750 --> 01:18:02,830
She will look very traditional
during the day.
1055
01:18:03,000 --> 01:18:05,330
Jerk! Peverted fellow! Come on, now!
1056
01:18:23,620 --> 01:18:26,000
Even in game she will
only attack the men!
1057
01:18:27,450 --> 01:18:28,290
Be quiet.
1058
01:18:28,660 --> 01:18:31,160
You were right.
She indeed looks traditional.
1059
01:18:31,580 --> 01:18:34,370
Shut up! This is the first time
I'm seeing her in that attire.
1060
01:18:34,790 --> 01:18:37,750
Queen, I'm disappointed that of late
you are wearing very decent clothes.
1061
01:18:38,910 --> 01:18:41,330
Did you arrange for what
our queen had ordered?
1062
01:18:42,660 --> 01:18:45,000
-What arrangements?
-Correct! What arrangements?
1063
01:18:45,370 --> 01:18:47,160
Don't call yourself the
hand of the queen!
1064
01:18:47,620 --> 01:18:49,790
And on top, a minister to assist you!
Fool!
1065
01:18:50,200 --> 01:18:51,120
Aren't you ashamed?
1066
01:18:51,580 --> 01:18:54,830
Only your paunch is growing
but not your brain!
1067
01:18:55,160 --> 01:18:56,120
You crazy woman!
1068
01:18:57,160 --> 01:18:58,370
Why are you scolding me now?
1069
01:18:58,580 --> 01:19:02,910
We asked you to bring in warriors
who can match our queen's strength!
1070
01:19:03,450 --> 01:19:05,580
-Where are they?
-For what?
1071
01:19:06,000 --> 01:19:08,040
-For our queen to play.
-To play?
1072
01:19:08,660 --> 01:19:10,160
Don't you both have any work?
1073
01:19:10,290 --> 01:19:13,410
Take her name and every men in
village run away like cowards!
1074
01:19:13,750 --> 01:19:15,250
Then where will I get warriors from?
1075
01:19:20,040 --> 01:19:21,160
She is calling me?
1076
01:19:22,000 --> 01:19:23,750
She will unleash hell with her whip.
1077
01:19:24,080 --> 01:19:25,620
Now she has a stick in her hand.
1078
01:19:31,870 --> 01:19:32,830
What does it mean?
1079
01:19:33,410 --> 01:19:35,160
If you don't get the
warriors,
1080
01:19:35,330 --> 01:19:38,410
then queen will be playing with
both your heads.
1081
01:19:42,450 --> 01:19:44,410
Being a queen means she has no limits?
1082
01:19:45,000 --> 01:19:46,950
She is not a witch. Shes's Mandira.
1083
01:19:50,910 --> 01:19:53,830
Come on, minister. I'm starving since
morning and I'm feeling dizzy now.
1084
01:19:55,540 --> 01:19:58,700
We must bring in warriors and
arrange them to play with her?
1085
01:19:59,200 --> 01:20:02,540
Raja Guru, don't you understand
what she means by that?
1086
01:20:03,000 --> 01:20:06,290
I understand. They are
asking us to...
1087
01:20:06,750 --> 01:20:08,700
Raja Guru, don't you ever get angry?
1088
01:20:09,200 --> 01:20:10,250
I did get angry once!
1089
01:20:10,660 --> 01:20:12,790
But my love for her blinded my eyes.
1090
01:20:13,250 --> 01:20:14,700
We better do what you
meant earlier, than this!
1091
01:20:15,000 --> 01:20:17,200
Don't remind me of your
previous profession. Listen...
1092
01:20:18,000 --> 01:20:20,750
did you notice? She never
looked directly in to my eyes.
1093
01:20:21,580 --> 01:20:24,620
-For that you must look smart.
-Mr. Mahesh Babu, that's not the reason!
1094
01:20:25,040 --> 01:20:28,290
It is because she feels shy to
look into my eyes and talk.
1095
01:20:30,620 --> 01:20:34,040
To make her every wish
come true is my duty!
1096
01:20:34,450 --> 01:20:35,700
Come, let's find out.
1097
01:20:36,120 --> 01:20:38,580
And so, we would like to
announce to this village that...
1098
01:20:38,910 --> 01:20:43,200
every warrior here is ordered to come
to the palace to play with the queen.
1099
01:20:43,290 --> 01:20:45,790
And it's an order from
the queen herself!
1100
01:21:05,120 --> 01:21:07,080
All windows are shut yet
I can hear the echo.
1101
01:21:13,120 --> 01:21:15,500
Is that some kinda squeezing sound?
1102
01:21:16,410 --> 01:21:20,330
Forget it, Raja Guru. Guess that's
what she wished for tonight.
1103
01:21:21,750 --> 01:21:23,950
Stop irritating me!
1104
01:21:24,700 --> 01:21:26,870
The lucky fellow is getting lucky...
1105
01:21:27,750 --> 01:21:29,870
and the unlucky must shut
up and mind his business.
1106
01:21:31,540 --> 01:21:33,540
You don't know about our queen.
1107
01:21:34,160 --> 01:21:37,500
Let me show you how lucky he's getting.
Come on.
1108
01:21:44,250 --> 01:21:45,000
Look.
1109
01:21:45,660 --> 01:21:47,910
Oh, the same noise is made
while whipping lashes too?
1110
01:21:48,250 --> 01:21:49,540
That's my queen!
1111
01:21:51,950 --> 01:21:53,830
Have you ever got lashes like this?
1112
01:21:54,120 --> 01:21:57,000
I'm wandering around this palace
for that sole opportunity.
1113
01:21:58,290 --> 01:22:00,160
Look how she's unleashing hell upon him.
1114
01:22:00,410 --> 01:22:01,700
I watch this quite often.
1115
01:22:02,000 --> 01:22:02,790
Now, you watch.
1116
01:22:07,080 --> 01:22:09,250
How can she be so cruel?
1117
01:22:10,040 --> 01:22:10,620
Listen,
1118
01:22:11,450 --> 01:22:13,620
you hardly know anything
about the queen.
1119
01:22:14,370 --> 01:22:16,500
If you really wanna know about her,
1120
01:22:16,910 --> 01:22:19,080
then first you must
know about her father.
1121
01:22:21,540 --> 01:22:24,410
Queen's father, who was once
the king who ruled this kingdom.
1122
01:22:25,870 --> 01:22:27,750
Instead of serving the people,
1123
01:22:28,160 --> 01:22:30,120
he was only quenching his lust.
1124
01:22:31,330 --> 01:22:32,870
He was a hardcore pervert!
1125
01:22:35,660 --> 01:22:37,910
Any girl who fell in his sight,
1126
01:22:38,580 --> 01:22:39,830
never escaped from him.
1127
01:22:40,660 --> 01:22:42,830
All the atrocities he did everyday...
1128
01:22:44,160 --> 01:22:46,790
was noticed by Mandira
1129
01:22:51,000 --> 01:22:54,250
He didn't even spare
his daughter's maid.
1130
01:22:55,830 --> 01:23:01,500
He turned a homely looking nanny into
a screwed up zombie!
1131
01:23:02,580 --> 01:23:04,540
Looking at the maid who fed her,
1132
01:23:04,870 --> 01:23:07,410
Mandira cried her heart out.
1133
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
He was such a cheap fellow
who'd never change!
1134
01:23:11,580 --> 01:23:13,870
He continued his fantasy life.
1135
01:23:14,750 --> 01:23:16,830
Mandira noticed all this...
1136
01:23:17,450 --> 01:23:21,200
and she directed the anger towards
her father on to the whole male species!
1137
01:23:24,000 --> 01:23:25,580
Then queen started her revolt.
1138
01:23:32,450 --> 01:23:34,870
Every men in the kingdom
ran for their life!
1139
01:23:36,250 --> 01:23:40,370
Any man who opposed the queen,
was tied up and skinned alive!
1140
01:23:44,250 --> 01:23:46,580
He sired a devil instead of a daughter!
1141
01:23:46,750 --> 01:23:47,370
Stop!
1142
01:23:48,120 --> 01:23:49,330
How were you present then?
1143
01:23:49,660 --> 01:23:52,750
You doofus! That's not me.
1144
01:23:53,410 --> 01:23:55,910
That's my father - Jalsa Brammanantham
1145
01:23:56,580 --> 01:23:58,000
Hear out the story completely!
1146
01:23:58,500 --> 01:24:00,750
Looks like as if he's
sleeping on top of a volcano!
1147
01:24:01,040 --> 01:24:01,660
Mr. King!
1148
01:24:03,540 --> 01:24:05,750
You call her your daughter?
You are far better than her!
1149
01:24:06,120 --> 01:24:07,660
She is a menace!
1150
01:24:08,750 --> 01:24:10,200
Wait, hold that thought.
1151
01:24:11,040 --> 01:24:13,000
Why hasn't Bhavana arrived yet?
1152
01:24:13,450 --> 01:24:15,200
I'll remove your footwear and hit you!
1153
01:24:15,540 --> 01:24:17,620
You wanna play swing
on a drumstick tree?
1154
01:24:17,830 --> 01:24:19,330
So what if the tree is old...
1155
01:24:20,450 --> 01:24:22,660
the roots are still strong.
1156
01:24:22,830 --> 01:24:24,160
I'll take an axe and cut it down!
1157
01:24:24,790 --> 01:24:26,160
Is this how you rule a kingdom?
1158
01:24:26,620 --> 01:24:29,120
Neighbouring kings are
spitting on my face.
1159
01:24:29,500 --> 01:24:31,290
Then wipe it and move on!
1160
01:24:32,330 --> 01:24:34,790
You can do that but I can't!
1161
01:24:35,500 --> 01:24:37,410
Fine, then just tell me
what are you here for?
1162
01:24:37,500 --> 01:24:38,750
Finally!
1163
01:24:39,330 --> 01:24:42,500
Do something about your
daughter's atrocities!
1164
01:24:42,750 --> 01:24:44,410
There is no fault of hers.
1165
01:24:44,620 --> 01:24:45,620
Then whose fault it is?
1166
01:24:45,790 --> 01:24:48,000
It's a curse because of my doings.
1167
01:24:48,620 --> 01:24:50,410
She was born with a curse.
1168
01:24:51,080 --> 01:24:52,620
That is why she is behaving like this.
1169
01:24:53,790 --> 01:24:56,160
There are lot of good
stories from old books.
1170
01:24:56,370 --> 01:24:58,160
You could've raised her
telling those stories.
1171
01:24:58,290 --> 01:25:01,200
You ruined her life with
your naughty stories!
1172
01:25:01,330 --> 01:25:03,660
Rascal! He's coughing but
doesn't seems to die!
1173
01:25:04,200 --> 01:25:07,790
I drink heavily every night pondering
over the woes of all men in our kingdom!
1174
01:25:08,040 --> 01:25:09,290
You don't know my feel!
1175
01:25:09,660 --> 01:25:12,040
Fine, what would you do
if she was your daughter?
1176
01:25:12,330 --> 01:25:15,330
If she was my daughter then I'd
poison her and then set her ablaze!
1177
01:25:16,040 --> 01:25:17,500
Then do it.
1178
01:25:20,540 --> 01:25:21,200
My king!
1179
01:25:21,750 --> 01:25:23,290
Are you asking me to kill your daughter?
1180
01:25:23,370 --> 01:25:25,410
Stop your drama! Isn't
that what you wanted?
1181
01:25:26,000 --> 01:25:26,830
Now go!
1182
01:25:27,080 --> 01:25:28,700
Damn! I misunderstood this pure soul.
1183
01:25:28,830 --> 01:25:30,750
Go and ask Bhavana to come at once!
1184
01:25:31,540 --> 01:25:32,330
Bhavana?
1185
01:25:34,790 --> 01:25:37,660
You deserve to be slippered again
and again! Nothing wrong in it!
1186
01:25:37,910 --> 01:25:40,580
King or beggar; learn to
raise a daughter properly!
1187
01:25:40,950 --> 01:25:42,160
Or don't have children.
1188
01:25:51,200 --> 01:25:52,870
I hear that you're
one of the best artist.
1189
01:25:53,620 --> 01:25:54,250
Is it true?
1190
01:26:20,580 --> 01:26:22,410
Whoa! Amazing!
1191
01:26:22,910 --> 01:26:25,000
That's an excellent portrait of me.
1192
01:26:25,410 --> 01:26:27,620
You're indeed a great artist.
1193
01:26:28,950 --> 01:26:29,790
But then...
1194
01:26:30,370 --> 01:26:32,950
I am an artist too.
1195
01:26:33,330 --> 01:26:37,200
Now, watch me sketch your portrait.
1196
01:26:49,750 --> 01:26:52,950
You don't look the same in the portrait.
1197
01:26:54,250 --> 01:26:57,410
But that's not my fault.
I blame the brushes!
1198
01:26:59,620 --> 01:27:00,750
So what?
1199
01:27:01,330 --> 01:27:02,200
Guards!
1200
01:27:05,540 --> 01:27:07,040
In the future,
1201
01:27:07,410 --> 01:27:12,790
nobody should every look back into my
history and say that I'm a bad artist.
1202
01:27:13,700 --> 01:27:15,620
Observe how he
looks in this portrait...
1203
01:27:15,950 --> 01:27:20,660
and I want you soldiers to ensure that
he looks exactly like this.
1204
01:27:22,700 --> 01:27:25,450
-Queen, this is unfair! Let go of me.
-Take him!
1205
01:27:28,250 --> 01:27:29,450
My princess...
1206
01:27:30,330 --> 01:27:32,160
the king has summoned you.
1207
01:27:34,870 --> 01:27:36,450
Tell him, I'm on my way.
1208
01:28:24,580 --> 01:28:26,120
What do you see in it?
1209
01:28:27,040 --> 01:28:29,700
The Empress of this country.
1210
01:28:34,830 --> 01:28:35,830
So...
1211
01:28:37,000 --> 01:28:39,040
You have not realized
that you are a woman yet.
1212
01:28:41,500 --> 01:28:42,830
Bring the food.
1213
01:29:08,410 --> 01:29:10,700
Do not care that she is my daughter.
1214
01:29:11,830 --> 01:29:13,160
Kill her!
1215
01:31:24,950 --> 01:31:27,830
You deserve to die Mandira!
1216
01:31:28,040 --> 01:31:29,450
Only then the kingdom will be safe.
1217
01:31:29,580 --> 01:31:31,160
I deserve to die?
1218
01:31:31,830 --> 01:31:33,790
If I deserve to die...
1219
01:31:34,330 --> 01:31:35,750
then a person like you...
1220
01:31:36,000 --> 01:31:38,580
must never have been born!
1221
01:32:11,910 --> 01:32:15,950
"A Queen is she, so mighty-ly"
1222
01:32:16,160 --> 01:32:20,250
"No more defeat, she'll never cease"
1223
01:32:20,540 --> 01:32:24,660
"Back down you can't, already deemed"
1224
01:32:25,080 --> 01:32:29,120
"To be beneath commanding feet"
1225
01:32:29,200 --> 01:32:33,000
"A wizard"
1226
01:32:33,500 --> 01:32:37,580
"Mandira!"
1227
01:32:38,000 --> 01:32:41,750
"The sword of courage"
1228
01:32:42,450 --> 01:32:45,700
"Wield it"
1229
01:32:47,000 --> 01:32:50,580
"A sorcerer"
1230
01:32:51,330 --> 01:32:55,580
"Mandira"
1231
01:32:55,870 --> 01:32:59,450
"The deep sky"
1232
01:33:00,200 --> 01:33:03,790
"Overcome it"
1233
01:33:05,250 --> 01:33:09,200
"Fire, she burns anything"
1234
01:33:09,500 --> 01:33:13,580
"In her path; believe!
You will never sleep"
1235
01:33:14,040 --> 01:33:18,080
"Watch for when she takes her throne"
1236
01:33:18,410 --> 01:33:23,000
"And vows her foes to die alone"
1237
01:33:58,700 --> 01:34:01,830
"I am a sweet fire"
1238
01:34:02,450 --> 01:34:05,950
"I am a lethal sword"
1239
01:34:06,910 --> 01:34:11,500
"I am a flower which bleeds"
1240
01:34:16,450 --> 01:34:20,540
"There is no other"
1241
01:34:20,910 --> 01:34:24,910
"No one who dares to stand..."
1242
01:34:25,370 --> 01:34:28,950
"Stand against you"
1243
01:34:29,200 --> 01:34:32,790
"No one can"
1244
01:34:33,540 --> 01:34:37,290
"A wizard"
1245
01:34:38,040 --> 01:34:41,040
"Mandira"
1246
01:34:42,500 --> 01:34:46,620
"The deep sky"
1247
01:34:46,910 --> 01:34:50,120
"Overcome it"
1248
01:34:51,910 --> 01:34:55,910
"She is the monster with the sword"
1249
01:34:56,160 --> 01:35:00,450
"She holds the scepter of power"
1250
01:35:00,700 --> 01:35:04,830
"I am demon Raavanan's sister"
1251
01:35:05,160 --> 01:35:09,330
"My rage will conquer everything"
1252
01:35:09,500 --> 01:35:13,160
"A wizard"
1253
01:35:13,540 --> 01:35:17,620
"Mandira"
1254
01:35:18,080 --> 01:35:22,410
"The deep sky"
1255
01:35:22,500 --> 01:35:26,040
"Overcome it"
1256
01:35:28,870 --> 01:35:31,370
She killed her own
father. She is a pure evil.
1257
01:35:31,540 --> 01:35:33,580
She did not kill her father alone.
1258
01:35:34,160 --> 01:35:37,910
She took my father's head from the plate
and hung it in the palace entrance.
1259
01:35:39,250 --> 01:35:41,580
She inscribed 'Look at
me to prosper' under it.
1260
01:35:41,790 --> 01:35:43,580
-But why?
-To cast away evil eyes.
1261
01:35:44,000 --> 01:35:45,290
That is brilliant of her.
1262
01:35:47,040 --> 01:35:51,370
I am pretending to love her
just to get my revenge on her.
1263
01:35:51,620 --> 01:35:53,660
You have seen me as a comedian.
1264
01:35:54,250 --> 01:35:55,910
Now you will see me as a villain.
1265
01:36:07,450 --> 01:36:10,200
Minister, if we miss it today,
1266
01:36:10,580 --> 01:36:12,540
our heads will be served in a plate.
1267
01:36:14,120 --> 01:36:15,200
What is she doing?
1268
01:36:15,450 --> 01:36:19,290
She is enjoying the music
as if it is played by Anirudh.
1269
01:36:27,580 --> 01:36:30,500
This guy used to chariot mechanic,
but now he is a Tabla player!
1270
01:36:30,830 --> 01:36:33,950
I brought him here because he is
my relative. But he is irritating me.
1271
01:36:37,700 --> 01:36:41,000
It's been an hour. Why
are they not here yet?
1272
01:36:42,910 --> 01:36:44,120
Damn this guy.
1273
01:36:46,370 --> 01:36:49,160
Did they run away with
the gold coins I paid them?
1274
01:36:58,330 --> 01:36:59,410
Who are you?
1275
01:37:00,250 --> 01:37:02,040
We are coming from far away.
1276
01:37:02,410 --> 01:37:04,910
You must speak only the truth.
1277
01:37:05,450 --> 01:37:08,450
If you lie, your heads
will not be yours.
1278
01:37:08,910 --> 01:37:10,830
Well, we are artists.
1279
01:37:11,040 --> 01:37:13,410
We travel to different parts
of world and perform.
1280
01:37:13,700 --> 01:37:15,540
We are here to perform.
1281
01:37:17,200 --> 01:37:19,040
Hope you will allow us, O Queen.
1282
01:37:20,370 --> 01:37:21,250
Lie!
1283
01:37:21,750 --> 01:37:23,000
It is the truth, my Queen.
1284
01:37:26,250 --> 01:37:27,200
Lie!
1285
01:37:27,950 --> 01:37:29,540
I swear, we are here to perform.
1286
01:37:30,790 --> 01:37:32,500
Why are you begging her?
1287
01:38:06,750 --> 01:38:09,200
How can she catch such a
big spear with eyes closed?
1288
01:38:34,080 --> 01:38:36,870
-Did she find out that it is your plan?
-Shut up!
1289
01:38:53,000 --> 01:38:55,250
I am not at all involved in this.
1290
01:38:55,330 --> 01:38:56,330
Tell her.
1291
01:38:56,950 --> 01:38:57,870
You tell her.
1292
01:38:58,200 --> 01:38:59,700
God, she's isn't uttering a word!
1293
01:39:00,910 --> 01:39:01,750
I know.
1294
01:39:16,790 --> 01:39:18,250
Thank God.
1295
01:39:18,500 --> 01:39:23,160
When Queen reign was flourishing,
a new character made his entry!
1296
01:39:29,160 --> 01:39:30,080
What notice is this?
1297
01:39:30,620 --> 01:39:33,370
"The stories of the Queen"
1298
01:39:42,830 --> 01:39:44,410
"The stories of the Queen"
1299
01:39:44,950 --> 01:39:47,830
Venue: Near Bhuvanagiri.
1300
01:39:48,200 --> 01:39:50,000
In Jothi's tent.
1301
01:39:50,660 --> 01:39:52,370
Yours truly, Storyteller.
1302
01:39:54,790 --> 01:39:56,040
Quick! Go inside!
1303
01:40:27,040 --> 01:40:29,120
The Storyteller has escaped my Queen.
1304
01:40:33,500 --> 01:40:35,290
Where is that Storyteller?
1305
01:40:40,790 --> 01:40:42,910
Was the story good?
1306
01:41:01,830 --> 01:41:04,250
Her hate for him turned into rage.
1307
01:41:04,500 --> 01:41:06,290
She searched for him everywhere.
1308
01:41:33,370 --> 01:41:37,200
"Oh people of my
village, hear the story"
1309
01:41:37,450 --> 01:41:40,540
"There was once a gorgeous Queen"
1310
01:41:41,580 --> 01:41:45,370
"Oh people of my
village, hear the story"
1311
01:41:45,830 --> 01:41:48,620
"There was once a gorgeous Queen"
1312
01:41:49,870 --> 01:41:57,450
"No man will dare to
enter her fortress"
1313
01:41:58,370 --> 01:42:05,950
"But a brave warrior entered
to wage a sword fight"
1314
01:42:25,660 --> 01:42:29,750
"The warrior who went to
the fair Queen's fort"
1315
01:42:29,950 --> 01:42:33,120
"Went past the gate
and found his way in"
1316
01:42:33,950 --> 01:42:35,580
"He sneaked his way in"
1317
01:42:36,250 --> 01:42:39,910
"A ravishing dress covered one half
and her skin covered the rest"
1318
01:42:40,330 --> 01:42:45,500
"She was lost in a deep sleep"
1319
01:42:46,290 --> 01:42:51,040
"She rested her hands on
his unassuming shoulder"
1320
01:42:55,870 --> 01:42:59,870
"Oh people of my
village, hear the story"
1321
01:43:00,000 --> 01:43:02,660
"There was once a gorgeous Queen"
1322
01:43:03,950 --> 01:43:07,910
"Oh people of my
village, hear the story"
1323
01:43:08,120 --> 01:43:10,790
"There was once a gorgeous Queen"
1324
01:43:11,540 --> 01:43:12,410
Stop it!
1325
01:43:20,000 --> 01:43:21,950
Drag him out.
1326
01:43:51,330 --> 01:43:53,120
Narrate the remaining story.
1327
01:43:56,700 --> 01:44:00,700
"The warrior wielding a magic wand"
1328
01:44:01,160 --> 01:44:04,620
"Seduced the mighty Queen"
1329
01:44:04,950 --> 01:44:06,790
"Trapped her in his charm"
1330
01:44:07,250 --> 01:44:11,410
"He spent the whole
night with the Queen"
1331
01:44:11,700 --> 01:44:14,620
"It started as a fight but..."
1332
01:44:15,410 --> 01:44:22,080
"He lost himself to her and she
surrendered herself to him"
1333
01:44:23,750 --> 01:44:27,660
"Oh people of my
village, hear the story"
1334
01:44:27,830 --> 01:44:30,790
"There was once a gorgeous Queen"
1335
01:44:31,540 --> 01:44:36,200
"Oh people of my
village, hear the story"
1336
01:44:36,370 --> 01:44:39,660
"There was once a gorgeous Queen"
1337
01:44:42,330 --> 01:44:44,700
No one was able to
defeat the Queen till then.
1338
01:44:45,120 --> 01:44:47,620
But while she was
mesmerized in your erotic story,
1339
01:44:48,080 --> 01:44:49,040
they killed her.
1340
01:44:49,290 --> 01:44:51,080
Only in her last moments
that she realized,
1341
01:44:51,370 --> 01:44:54,000
that it was Raja Guru's
plot to get her through you.
1342
01:44:54,250 --> 01:44:57,250
He did not spare you either.
He killed you too.
1343
01:44:59,910 --> 01:45:01,540
Where is my good news?
1344
01:45:02,160 --> 01:45:03,120
-Raja Guru.
-What?
1345
01:45:03,330 --> 01:45:04,580
-I have an idea.
-Tell.
1346
01:45:04,950 --> 01:45:06,700
Suppose if the Queen escapes,
1347
01:45:07,750 --> 01:45:11,790
she will chop your head and hang it
in public, just like your father.
1348
01:45:13,370 --> 01:45:14,120
I get it.
1349
01:45:14,580 --> 01:45:17,830
You want her to chop my head
so that you can get the throne.
1350
01:45:18,870 --> 01:45:20,580
Shut up you 'stove-faced' minister.
1351
01:45:20,870 --> 01:45:23,000
I am dying in anxiety and
you are asking me questions?
1352
01:45:23,200 --> 01:45:24,910
Why is my good news not here yet?
1353
01:45:36,290 --> 01:45:37,660
Kudos!
1354
01:45:44,660 --> 01:45:45,870
The Queen is no more.
1355
01:45:46,160 --> 01:45:49,450
I am the King of Anacondapuram from now.
1356
01:45:49,830 --> 01:45:52,750
I will be known as the man
who saved the race and pride of men.
1357
01:45:55,830 --> 01:45:57,580
He buried her alive.
1358
01:45:58,080 --> 01:46:01,250
But her curse destroyed
the entire kingdom.
1359
01:46:02,160 --> 01:46:03,660
In the ruins of that fallen kingdom,
1360
01:46:03,910 --> 01:46:05,160
thousand years ago...
1361
01:46:05,700 --> 01:46:08,160
you belonged to a family
of erotic story tellers.
1362
01:46:08,870 --> 01:46:11,620
Only you can stop the
queen with your erotic story.
1363
01:46:12,700 --> 01:46:15,700
Terrified? It will be more
terrifying from here-on.
1364
01:46:16,080 --> 01:46:19,160
So, it has been your family
business for generations.
1365
01:46:19,830 --> 01:46:20,830
Stop it sir.
1366
01:46:21,160 --> 01:46:23,500
This is your village's problem.
You deal with it. See you.
1367
01:46:24,750 --> 01:46:26,540
No one will step out of this village.
1368
01:46:26,700 --> 01:46:28,910
Don't be scared.
Today is a new moon day.
1369
01:46:29,370 --> 01:46:31,000
Before the Queen's spirit gets furious,
1370
01:46:31,450 --> 01:46:33,120
I will perform a great ritual.
1371
01:46:33,660 --> 01:46:36,290
That ritual will destroy
the Queen and save you.
1372
01:46:41,950 --> 01:46:44,750
(Chanting mantras)
1373
01:46:44,830 --> 01:46:45,830
What cream, priest?
1374
01:46:52,950 --> 01:46:54,200
Bring me a silver lamp.
1375
01:46:54,370 --> 01:46:55,870
Silver lamp? Give me a second.
1376
01:46:56,830 --> 01:46:58,790
We must travel 80 kilometers
to buy a silver lamp.
1377
01:46:59,000 --> 01:47:01,330
Manage with this lamp for now.
1378
01:47:03,870 --> 01:47:06,120
Alright. At least give me a coconut.
1379
01:47:06,500 --> 01:47:07,500
Here.
1380
01:47:08,290 --> 01:47:09,160
What is this?
1381
01:47:09,660 --> 01:47:11,870
One half is here, but
where is the other?
1382
01:47:12,290 --> 01:47:14,120
I used it to make chutney this morning.
1383
01:47:14,410 --> 01:47:15,620
You made chutney from it?
1384
01:47:15,700 --> 01:47:16,830
Please let me go priest.
1385
01:47:17,000 --> 01:47:18,330
Sit down.
1386
01:47:18,580 --> 01:47:20,200
Please compromise priest.
1387
01:47:20,700 --> 01:47:21,370
Listen.
1388
01:47:21,910 --> 01:47:23,580
Occasional compromises are fine.
1389
01:47:24,160 --> 01:47:26,080
But constant compromises are not.
1390
01:47:27,160 --> 01:47:28,540
You people are the worst.
1391
01:47:28,700 --> 01:47:30,290
You don't realize the seriousness.
1392
01:47:31,700 --> 01:47:33,080
Do you want coconut oil for hair?
1393
01:47:34,910 --> 01:47:35,950
Idiots!
1394
01:47:36,080 --> 01:47:37,450
This is the most important stage.
1395
01:47:38,040 --> 01:47:41,120
I need the blood of a maiden girl.
1396
01:47:41,790 --> 01:47:43,580
Why are they blinking?
1397
01:47:44,000 --> 01:47:45,410
You don't understand?
1398
01:47:46,160 --> 01:47:48,200
I need the blood of a maiden girl.
1399
01:47:48,500 --> 01:47:49,330
-Blood?
-What?
1400
01:47:49,580 --> 01:47:53,540
Only then, we can destroy
the Queen and save him.
1401
01:47:54,830 --> 01:47:55,580
Come quick.
1402
01:47:56,540 --> 01:47:57,790
Bring it.
1403
01:47:58,370 --> 01:48:00,700
I can tell from their faces
that I'm not getting the blood.
1404
01:48:02,870 --> 01:48:07,120
Priest, my Sowmya will donate her blood
for me. Why bother asking the others?
1405
01:48:09,290 --> 01:48:10,200
Sowmya.
1406
01:48:10,830 --> 01:48:13,580
I am so sorry, my blood
will be of no use to you.
1407
01:48:14,580 --> 01:48:15,910
Great.
1408
01:48:17,660 --> 01:48:20,040
Give me a second,
I will check with my friend.
1409
01:48:20,200 --> 01:48:21,080
A friend?
1410
01:48:22,790 --> 01:48:25,660
Call her, call her soon.
1411
01:48:25,910 --> 01:48:27,200
Hi, tell me.
1412
01:48:27,450 --> 01:48:30,080
Sri, I need your blood. It's urgent.
1413
01:48:30,250 --> 01:48:31,790
Blood? Why?
1414
01:48:32,080 --> 01:48:35,120
We need a maiden's blood.
That is why I called you.
1415
01:48:35,500 --> 01:48:37,830
Oh Jeez! You must have
asked me yesterday.
1416
01:48:38,120 --> 01:48:40,200
Just today morning
Shiva came to my home
1417
01:48:42,290 --> 01:48:43,290
Game over!
1418
01:48:43,410 --> 01:48:44,660
You are such a disgrace.
1419
01:48:44,910 --> 01:48:46,250
This is not going to work.
1420
01:48:47,000 --> 01:48:48,870
Priest, will a hen and goat's blood work?
1421
01:48:49,660 --> 01:48:52,750
You fool! Should I make
a curry with goat's blood?
1422
01:48:53,080 --> 01:48:54,750
Stop demeaning my ritual.
1423
01:48:55,750 --> 01:48:57,290
This ritual is a farce.
1424
01:48:57,450 --> 01:48:58,450
You better leave.
1425
01:48:58,700 --> 01:49:02,500
These people will learn only after dying
a gruesome death at the Queen's hands.
1426
01:49:02,580 --> 01:49:03,200
Priest...
1427
01:49:03,410 --> 01:49:03,910
Him again?
1428
01:49:04,120 --> 01:49:05,330
When will the queen come here?
1429
01:49:07,290 --> 01:49:08,290
-I will...
-Hey kid!
1430
01:49:08,620 --> 01:49:10,290
-Who is that?
-Move aside.
1431
01:49:12,910 --> 01:49:14,750
Who is this ancient piece?
1432
01:49:17,330 --> 01:49:19,580
Take my blood.
1433
01:49:21,410 --> 01:49:22,660
Will she survive after that?
1434
01:49:24,870 --> 01:49:25,910
Take my blood.
1435
01:49:26,700 --> 01:49:28,580
If the oldest women
in this village is a maiden,
1436
01:49:29,080 --> 01:49:30,790
I feel sorry for you guys.
1437
01:49:47,250 --> 01:49:49,910
Go inside without fear. I will
take care of things from here.
1438
01:49:53,750 --> 01:49:54,450
Sir.
1439
01:49:55,080 --> 01:49:56,000
All the best.
1440
01:50:06,080 --> 01:50:07,370
All the best!
1441
01:50:27,250 --> 01:50:28,290
Madam.
1442
01:50:29,290 --> 01:50:31,910
I am not worthy enough
for you to haunt me.
1443
01:50:32,250 --> 01:50:34,250
If you can appear before
me, we can talk this out.
1444
01:50:55,870 --> 01:50:58,290
Narrate me the remaining story.
1445
01:50:59,620 --> 01:51:01,290
Story? What story?
1446
01:51:13,040 --> 01:51:15,290
What story might it be?
1447
01:51:21,000 --> 01:51:22,910
I don't have the heart to beat you up.
1448
01:51:23,700 --> 01:51:27,450
Narrate me the remaining
part of your story. Now!
1449
01:51:27,790 --> 01:51:30,250
Madam, I have only one story with me.
1450
01:51:30,500 --> 01:51:31,540
Shall I tell that to you?
1451
01:51:32,000 --> 01:51:35,120
Two wet clothes are
drying outside a house.
1452
01:51:35,540 --> 01:51:38,250
At that time, inside the house...
1453
01:51:54,660 --> 01:51:56,200
Hello, did she come?
1454
01:51:57,250 --> 01:51:58,700
She is coming.
1455
01:51:59,580 --> 01:52:02,250
She is asking me to narrate a story.
What story should I tell her?
1456
01:52:02,330 --> 01:52:04,870
Is she going to produce your movie?
Just tell me if she's there.
1457
01:52:07,750 --> 01:52:10,870
Hug her and give a long kiss.
1458
01:52:10,950 --> 01:52:12,540
Are you really a holy man?
1459
01:52:13,910 --> 01:52:14,750
Don't beat him.
1460
01:52:14,830 --> 01:52:15,330
Girl.
1461
01:52:16,160 --> 01:52:18,660
Our whole ritual is
dependent on that kiss.
1462
01:52:20,410 --> 01:52:22,750
Kiss her! Give her a kiss!
1463
01:52:23,660 --> 01:52:25,290
-Just kiss her.
-Kiss.
1464
01:52:25,370 --> 01:52:26,540
This is a great opportunity.
1465
01:52:27,790 --> 01:52:29,330
You! Kiss her now.
1466
01:52:37,040 --> 01:52:38,750
Damn, she has disappeared again.
1467
01:52:39,330 --> 01:52:40,250
Where is she?
1468
01:52:42,910 --> 01:52:43,870
Hello.
1469
01:52:49,580 --> 01:52:50,620
Excuse me.
1470
01:52:51,370 --> 01:52:52,370
Hope she won't hit me.
1471
01:52:53,370 --> 01:52:53,950
Ma'am.
1472
01:53:05,410 --> 01:53:07,330
Now activate plan B!
1473
01:53:29,700 --> 01:53:30,450
Listen...
1474
01:53:31,080 --> 01:53:32,000
Let's not do it.
1475
01:53:32,500 --> 01:53:35,950
No feelings. Apply the
ritual blood on her face.
1476
01:53:36,160 --> 01:53:36,660
Please!
1477
01:53:37,620 --> 01:53:39,000
What wrong did she do?
1478
01:53:39,750 --> 01:53:40,950
She is crying.
1479
01:53:41,160 --> 01:53:42,200
I will not do it.
1480
01:54:23,120 --> 01:54:24,290
What is happening there?
1481
01:54:25,080 --> 01:54:26,160
Why is it silent?
1482
01:54:41,540 --> 01:54:43,200
Come on. Come.
1483
01:54:44,790 --> 01:54:46,250
Come on!
1484
01:54:47,080 --> 01:54:49,830
Come to me and give a tight hug.
1485
01:54:49,910 --> 01:54:52,080
Enough of hugging her
Mr Director. Come here.
1486
01:54:52,200 --> 01:54:54,250
You think this new story will work?
1487
01:54:54,580 --> 01:54:56,200
Kind of.
1488
01:54:56,330 --> 01:54:58,250
Was the ghost wearing
a saree or churidhar?
1489
01:54:58,330 --> 01:55:00,250
It doesn't matter. It
already humiliated you.
1490
01:55:03,450 --> 01:55:04,120
Where is he?
1491
01:55:05,410 --> 01:55:06,750
You jerks!
1492
01:55:08,540 --> 01:55:10,120
It is an ungrateful world!
1493
01:55:16,250 --> 01:55:17,790
Who are you?
1494
01:55:46,620 --> 01:55:49,410
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1495
01:55:49,910 --> 01:55:52,700
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1496
01:55:53,290 --> 01:55:56,080
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1497
01:55:56,700 --> 01:55:59,200
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1498
01:56:00,290 --> 01:56:03,370
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1499
01:56:03,700 --> 01:56:06,290
"You effortlessly
sweep away our heart"
1500
01:56:07,040 --> 01:56:10,160
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1501
01:56:10,450 --> 01:56:13,080
"Will you fulfill our desires?"
1502
01:56:13,370 --> 01:56:16,200
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"
1503
01:56:16,870 --> 01:56:19,250
"Your name alone
gives us the chills"
1504
01:56:19,950 --> 01:56:22,410
"Oh Sunny! You are
beyond our reach"
1505
01:56:23,700 --> 01:56:25,790
"Your name alone
gives us the chills"
1506
01:56:27,330 --> 01:56:30,370
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1507
01:56:30,700 --> 01:56:33,620
"You effortlessly
sweep away our heart"
1508
01:56:34,080 --> 01:56:37,160
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1509
01:56:37,500 --> 01:56:40,000
"Will you fulfill our desires?"
1510
01:56:53,870 --> 01:56:56,910
"I stuck your photo in my house"
1511
01:56:57,290 --> 01:57:00,540
"I kissed it a million
times everyday"
1512
01:57:00,830 --> 01:57:03,750
"You have occupied
my entire heart "
1513
01:57:04,000 --> 01:57:07,620
"I will let no one come between us"
1514
01:57:07,790 --> 01:57:10,830
"You are the best
of the best"
1515
01:57:14,200 --> 01:57:17,620
"Your fragrant skin,
shall I be its keeper"
1516
01:57:17,910 --> 01:57:20,290
"Back in the bar..."
1517
01:57:24,620 --> 01:57:27,450
"None of the alcohol
gave me the kick"
1518
01:57:27,750 --> 01:57:30,790
"But when you swung your
hip, it got me high"
1519
01:57:30,950 --> 01:57:34,290
"None of the alcohol
gave me the kick"
1520
01:57:34,620 --> 01:57:37,830
"But when you swung your
hip, it got me high"
1521
01:57:38,120 --> 01:57:41,250
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1522
01:57:41,580 --> 01:57:44,330
"You effortlessly
sweep away our heart"
1523
01:57:45,080 --> 01:57:48,200
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1524
01:57:48,450 --> 01:57:51,160
"Will you fulfill our desires?"
1525
01:57:51,620 --> 01:57:54,450
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1526
01:57:54,950 --> 01:57:57,580
"Oh my ghost!
Oh my ghost!"
1527
01:58:05,330 --> 01:58:08,330
"Bold and the beauty,
you are a rocking sensation"
1528
01:58:08,660 --> 01:58:11,450
"You effortlessly
sweep away our heart"
1529
01:58:12,040 --> 01:58:15,250
"Smooth and sleek,
you are a dancing beauty"
1530
01:58:15,450 --> 01:58:18,580
"Will you fulfill our desires?"
112435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.