All language subtitles for Light.Shop.S01E01.Episode.1.Strangers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-APEX.ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
"كل شخصيات وأحداث هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:57,766 --> 00:01:03,980
"البحث عن النور"
3
00:01:29,172 --> 00:01:33,301
"البحث عن النور"
4
00:01:44,104 --> 00:01:47,023
هذه محطة "ساول"، الحي 2.
5
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
المحطة التالية "ساول"، الحي 1.
6
00:02:05,875 --> 00:02:09,003
فليهمّ الركاب بالمغادرة.
7
00:02:29,399 --> 00:02:35,905
"خارج الخدمة"
8
00:02:48,585 --> 00:02:51,838
فليهمّ الركاب بالمغادرة.
9
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
فليهمّ الركاب بالمغادرة.
10
00:02:56,426 --> 00:02:57,635
يا للهول!
11
00:03:55,485 --> 00:03:58,363
هذه محطة "ساول"، الحي 2.
12
00:03:58,446 --> 00:04:01,324
المحطة التالية "ساول"، الحي 1.
13
00:04:06,537 --> 00:04:11,000
فليهمّ الركاب بالمغادرة.
14
00:04:26,808 --> 00:04:28,434
أنا…
15
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
مرحباً.
16
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
أردت أن أعرف…
17
00:04:33,231 --> 00:04:35,650
ماذا تفعلين هنا؟
18
00:04:39,570 --> 00:04:40,780
أنتظر.
19
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
لكن كانت تلك آخر حافلة اليوم.
20
00:04:45,618 --> 00:04:46,703
أعلم ذلك.
21
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
يبدو أنك متوجهة إلى مكان ما،
22
00:04:53,209 --> 00:04:57,338
لكن سيارات الأجرة نادرة في هذه المنطقة
في هذا الوقت المتأخر.
23
00:04:57,422 --> 00:05:01,426
لذا ينبغي لك طلب إحداها بدلاً من الانتظار.
24
00:05:02,468 --> 00:05:05,847
لقد فقدت هاتفي.
25
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
أحقاً؟ في تلك الحالة… تريّثي.
26
00:05:08,599 --> 00:05:10,351
بوسعك استخدام…
27
00:05:10,435 --> 00:05:11,519
عجباً!
28
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
كيف كُسر؟
29
00:05:14,689 --> 00:05:17,525
أعتذر. لكنه ما زال يعمل.
30
00:05:18,901 --> 00:05:21,696
سأحاول الاتصال بهاتفك. ما رقمك؟
31
00:05:24,449 --> 00:05:26,367
لا أحاول اتباع أي ألاعيب.
32
00:05:26,451 --> 00:05:30,246
أحتاج إلى رقمك للاتصال بهاتفك
ومساعدتك في إيجاده.
33
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
ما رأيك بهذا الحل إذاً؟
34
00:05:36,127 --> 00:05:37,587
اتصلي به بنفسك ثم…
35
00:05:38,921 --> 00:05:41,758
ألم تتعرّف عليّ؟
36
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
أسبق وتقابلنا؟
37
00:05:57,899 --> 00:06:01,027
حسبت… أقلت كلاماً أزعجها؟
38
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
لا يهم.
39
00:06:13,873 --> 00:06:16,709
هذه محطة "ساول"، الحي 2.
40
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
المحطة التالية "ساول"، الحي 1.
41
00:06:18,961 --> 00:06:20,213
فليهمّ الركاب بالمغادرة.
42
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
عجباً، إنها…
43
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
مرحباً، ماذا…
44
00:06:28,638 --> 00:06:29,639
بحقك…
45
00:06:31,099 --> 00:06:34,268
ما أنت بفاعلة هنا وحدك
تحت هذا المطر الغزير؟
46
00:06:36,979 --> 00:06:37,980
هل تعرفني؟
47
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
بالتأكيد. تقابلنا أمس وأول أمس.
48
00:06:41,984 --> 00:06:44,112
دارت بيننا محادثة وما إلى هنالك.
49
00:06:47,323 --> 00:06:48,616
ماذا…
50
00:06:49,992 --> 00:06:51,494
يا للهول! هذا غير مقبول.
51
00:06:51,577 --> 00:06:53,579
إليك المظلة.
52
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
أعيش بالقرب من هنا. سأركض إلى المنزل.
53
00:06:56,874 --> 00:06:59,127
لذا يمكنك الاحتفاظ بها.
54
00:06:59,210 --> 00:07:00,545
قلت إنك تعرفني، أليس كذلك؟
55
00:07:01,170 --> 00:07:02,880
أجل.
56
00:07:02,964 --> 00:07:07,009
باعتبار أننا تقابلنا قبل يومين
والبارحة واليوم…
57
00:07:10,304 --> 00:07:12,181
هلا نتقابل في الغد أيضاً؟
58
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
ماذا؟
59
00:07:15,768 --> 00:07:18,729
سيحل منتصف الليل قريباً،
مما يعني أن هذا اليوم سينتهي.
60
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
لا شك في ذلك.
61
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
ليس لديّ متسع من الوقت.
62
00:07:28,114 --> 00:07:31,701
لا أفهم ما تقصدينه.
63
00:07:33,202 --> 00:07:34,829
أشعر ببرد شديد.
64
00:07:36,789 --> 00:07:38,583
أقلت إن منزلك قريب؟
65
00:07:41,669 --> 00:07:46,048
أتقصدين أنك تريدين مرافقتي إلى منزلي؟
66
00:07:46,132 --> 00:07:47,341
أجل.
67
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
معاً.
68
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
مهلاً.
69
00:08:30,968 --> 00:08:33,471
أعطيني حقيبتك. سأحملها…
70
00:08:33,554 --> 00:08:36,265
لا داعي لذلك.
71
00:08:37,433 --> 00:08:38,726
لكن…
72
00:08:57,828 --> 00:09:00,206
هل أطلب لك سيارة أجرة؟
73
00:09:02,416 --> 00:09:04,460
هلا تفتح لي الباب؟
74
00:10:32,590 --> 00:10:33,883
دع الأضواء مطفأة.
75
00:10:43,809 --> 00:10:45,394
ادخلي.
76
00:11:05,665 --> 00:11:09,001
"مستشفى (يوجين) الجامعي"
77
00:11:40,991 --> 00:11:46,997
"منطقة محظورة، ممنوع دخول الغرباء"
78
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
هلمّا. اذهبا فوراً.
79
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
أتعانين من عينيك مجدداً
أيتها الممرضة "هيو"؟
80
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
أجل، إنها عوائم العين.
81
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
أرى أشياء تعوم في الأرجاء باستمرار.
82
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
تجدر بك زيارة طبيب العيون.
83
00:12:08,561 --> 00:12:10,604
نحن في مستشفى. بالتأكيد استشرت أحدهم.
84
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
ماذا قال؟
85
00:12:12,398 --> 00:12:14,442
{\an8}قال إن السبب غير واضح.
86
00:12:15,234 --> 00:12:17,820
{\an8}أعطاني وصفة مكملات غذائية للعيون.
87
00:12:17,903 --> 00:12:20,489
{\an8}الحالة مشابهة تماماً لطنين الأذن.
السبب غير معروف.
88
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
{\an8}أسمع أحياناً أصواتاً غريبة
منذ انضمامي إلى وحدة العناية المركزة.
89
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
أنا أيضاً. لذلك غدوت مؤخراً
أنظف أذنيّ باستمرار.
90
00:12:26,954 --> 00:12:29,373
دائماً ما نعمل لساعات إضافية
في مناوباتنا الثلاثية.
91
00:12:29,457 --> 00:12:30,791
فعلاً، نحن منهكات.
92
00:12:30,875 --> 00:12:33,335
ما الحل أيتها الممرضة "هيو"؟ جدياً…
93
00:12:33,919 --> 00:12:35,171
لا جديد في ذلك.
94
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
ظللت أعمل في وحدة العناية المركزة
لمدة 15 سنة.
95
00:12:37,339 --> 00:12:38,424
أحقاً؟
96
00:12:38,966 --> 00:12:41,719
يا للعجب! علينا إيجاد حل لهذه المشكلة.
97
00:12:41,802 --> 00:12:43,596
يجدر بنا تحسين غذائنا.
98
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
-تماماً.
-ما رأيك؟
99
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
-ما رأيكنّ بتناول معكرونة سريعة التحضير؟
-فكرة سديدة.
100
00:12:48,726 --> 00:12:52,313
ستفوح رائحتها، لذا اذهبن وتناولنها
في غرفة تغيير الملابس.
101
00:12:52,396 --> 00:12:54,690
شاركينا تناول الطعام اليوم.
102
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
عليّ مراقبة أجهزة الفحص.
103
00:12:56,609 --> 00:12:59,361
المؤشرات الحيوية مستقرة
ولا اتصالات من غرفة الطوارئ.
104
00:13:00,988 --> 00:13:03,282
لا تقولي كلاماً كذلك.
سيعج المستشفى بالمرضى.
105
00:13:05,659 --> 00:13:07,119
ينبغي لك مشاركتهنّ الطعام.
106
00:13:08,579 --> 00:13:09,705
انتهيت من الأكل.
107
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
عليك تناول طعام صحي.
108
00:13:11,832 --> 00:13:14,460
المناوبات الليلية مرهقة.
الطماطم الكرزية ليست بكافية.
109
00:13:14,543 --> 00:13:16,045
ماذا؟ أنا أحبها.
110
00:13:17,213 --> 00:13:20,758
أنا المسؤولة عن وحدة العناية المركزة
بأي حال، لذا لا يمكنني ترك مكاني.
111
00:13:20,841 --> 00:13:22,134
سأراقب أجهزة الفحص.
112
00:13:25,179 --> 00:13:28,641
هلمّي أيتها الممرضة "هيو"،
فأنت لم تتناولي العشاء حتى.
113
00:13:28,724 --> 00:13:30,810
-هيا بنا أيتها الممرضة "هيو".
-فلنذهب.
114
00:13:30,893 --> 00:13:32,812
-بحقكنّ.
-عليك الاهتمام بغذائك.
115
00:13:32,895 --> 00:13:34,104
هيا بنا.
116
00:13:35,523 --> 00:13:37,566
{\an8}-أعلميني في حال وقوع أي طارئ.
-بالتأكيد.
117
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
لن نتأخر.
118
00:14:04,301 --> 00:14:06,762
ماذا تفعل هنا يا سيدي؟
119
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
المعذرة.
120
00:14:10,182 --> 00:14:12,059
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
121
00:14:12,142 --> 00:14:14,270
لا يُسمح بدخول الأشخاص غير المصرّح لهم.
122
00:14:14,353 --> 00:14:17,147
تُمنع زيارات وحدة العناية المركزة ليلاً.
123
00:14:17,231 --> 00:14:19,400
حتى الزيارات خلال النهار محدودة.
124
00:14:26,323 --> 00:14:30,911
بالمناسبة، أتعاني من مشكلة في السمع؟
125
00:14:34,540 --> 00:14:35,791
أين المشرحة؟
126
00:14:39,712 --> 00:14:41,171
السرير "بي 1"، حالة طارئة!
127
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
ابتعدي.
128
00:14:59,648 --> 00:15:01,233
-استدعي رئيس القسم.
-حاضر.
129
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
بدّلي.
130
00:15:18,417 --> 00:15:20,794
كيف انفصل الأنبوب؟
131
00:15:23,714 --> 00:15:24,715
أعتذر.
132
00:15:25,382 --> 00:15:28,761
ربما لم تثبتيه بإحكام عندما غيّرته.
133
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
ذلك وارد الحدوث.
134
00:15:34,642 --> 00:15:36,018
يجب أن نبقى متأهبات.
135
00:15:36,101 --> 00:15:37,102
-حاضر سيدتي.
-حاضر سيدتي.
136
00:15:38,103 --> 00:15:39,563
علينا التحدث أيتها الممرضة "بارك".
137
00:15:55,871 --> 00:16:00,250
"الحلقة 1، غرباء"
138
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
البرد قارس.
139
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
يا للإزعاج! تباً لذلك اللعين!
140
00:16:24,900 --> 00:16:26,235
يا هذا!
141
00:16:29,113 --> 00:16:30,447
يا هذا!
142
00:16:30,531 --> 00:16:33,409
أسكت ذلك الكلب المزعج!
143
00:16:34,159 --> 00:16:37,788
اكتم أنفاس ذلك الكلب!
144
00:16:57,516 --> 00:17:01,895
يا له من وقح! حريّ بي ألّا ألمحه يتجول.
145
00:17:40,851 --> 00:17:42,227
كيف يمكنني مساعدتك؟
146
00:17:42,311 --> 00:17:44,646
أليس ذلك جلياً؟
147
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
أتيت لشراء حاجة. المحل مفتوح، أليس كذلك؟
148
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
أجل.
149
00:17:49,026 --> 00:17:51,820
أريد مصباحين "إل إي دي".
150
00:17:51,904 --> 00:17:53,489
ضوءهما أبيض نهاري، 20 واط.
151
00:17:55,783 --> 00:17:59,328
عجباً، لديك الكثير من المصابيح المتوهجة.
152
00:18:00,537 --> 00:18:02,456
لم يعد الناس يستخدمونها، أليس كذلك؟
153
00:18:04,708 --> 00:18:06,251
هل أنت متخصص في المصابيح العتيقة؟
154
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
أجل.
155
00:18:10,172 --> 00:18:11,590
يمكنك قول ذلك.
156
00:18:16,887 --> 00:18:18,222
-تفضّل.
-شكراً.
157
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
تفضّل.
158
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
طاب يومك.
159
00:19:24,538 --> 00:19:25,956
كيف يمكنني مساعدتك؟
160
00:19:42,014 --> 00:19:43,640
أتبحث عن منتج محدد؟
161
00:20:47,704 --> 00:20:48,997
مرحباً.
162
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
كيف يمكنني مساعدتك؟
163
00:20:52,542 --> 00:20:54,169
أريد شراء مصباح فلوري.
164
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
موجود. أي مصباح تريدين؟
165
00:20:58,090 --> 00:20:59,424
مصباح بهذا الطول تقريباً.
166
00:20:59,508 --> 00:21:01,635
أبيض ساطع لو سمحت.
167
00:21:02,219 --> 00:21:03,345
أمهليني لحظات من فضلك.
168
00:21:15,065 --> 00:21:16,066
تفضّلي.
169
00:21:16,608 --> 00:21:17,609
إليك.
170
00:21:19,611 --> 00:21:22,656
لم أكن أعلم قط
بوجود متجر إنارة هنا خلال النهار.
171
00:21:23,365 --> 00:21:26,201
لكنه شديد السطوع خلال الليل
إلى حد أنه ملحوظ.
172
00:21:26,285 --> 00:21:27,744
هل المتجر مفتوح في الليل دائماً؟
173
00:21:27,828 --> 00:21:28,829
أجل.
174
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
يمكنك قول ذلك.
175
00:22:06,783 --> 00:22:09,536
بسرعة. فليجلس الجميع.
176
00:22:10,495 --> 00:22:12,497
-مرحباً.
-أنا آسفة.
177
00:22:16,001 --> 00:22:18,337
"الدراسة الذاتية الليلية"
178
00:22:18,420 --> 00:22:21,214
أنا المسؤولة الليلة.
لا أحد متغيب عن الدرس، أليس كذلك؟
179
00:22:21,298 --> 00:22:23,592
هذه ليست دراسة ذاتية يا سيدتي.
180
00:22:23,675 --> 00:22:25,093
هذه دراسة إجبارية.
181
00:22:25,177 --> 00:22:28,055
-لا نريد الدراسة.
-اهدأن. صمتاً.
182
00:22:28,972 --> 00:22:31,516
سأتفقّد الحضور. "إبسي"؟
183
00:22:31,600 --> 00:22:33,018
-حاضر.
-حسناً.
184
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
-"نوري"؟
-حاضر.
185
00:22:34,644 --> 00:22:36,563
ارفعن صوتكنّ رجاءً. "هانيول"؟
186
00:22:36,646 --> 00:22:38,106
-حاضر.
-حسناً.
187
00:22:38,190 --> 00:22:39,691
-"غيبوم"؟
-حاضر.
188
00:22:39,775 --> 00:22:42,027
-حسناً. "أوتوم"؟
-حاضر.
189
00:22:42,110 --> 00:22:43,862
حسناً. "غايول"؟
190
00:22:43,945 --> 00:22:44,946
حاضر.
191
00:22:45,030 --> 00:22:46,114
-"تشوكبوك"؟
-حاضر.
192
00:22:46,198 --> 00:22:47,657
-"بوبي"؟
-حاضر.
193
00:22:47,741 --> 00:22:48,992
-"ميري"؟
-حاضر.
194
00:22:49,076 --> 00:22:50,494
-"دودام"؟
-حاضر.
195
00:22:50,577 --> 00:22:51,578
-"هيتسال"؟
-حاضر.
196
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
حسناً.
197
00:23:14,976 --> 00:23:16,019
ما هذا المكان؟
198
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
كيف يمكنني مساعدتك؟
199
00:23:20,148 --> 00:23:21,733
يا للعجب، المكان ساطع للغاية.
200
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
أتبحث عن منتج محدد؟
201
00:23:24,361 --> 00:23:28,949
في الواقع، منزلي شديد البرودة، لذا…
202
00:23:29,032 --> 00:23:33,161
ما زلت أرى أنفاسي مهما زدت الحرارة.
203
00:23:33,245 --> 00:23:35,122
لا أحتمل العيش بتلك الظروف.
204
00:23:35,205 --> 00:23:36,790
هذا متجر إنارة.
205
00:23:37,374 --> 00:23:38,542
أنت محق.
206
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
عجباً! ما أروعه!
207
00:23:42,254 --> 00:23:44,297
ساطع وبرّاق للغاية.
208
00:23:44,381 --> 00:23:46,174
لا تلمس أي شيء من فضلك.
209
00:23:49,344 --> 00:23:51,138
لا تُدار الأعمال بهذا الأسلوب الفظ.
210
00:23:51,221 --> 00:23:52,931
أسينكسر إن لمسته؟
211
00:23:53,014 --> 00:23:56,017
تذكّرت. ألا تسمع صوت نباح كلب في الأرجاء؟
212
00:23:56,101 --> 00:23:57,978
لم تسأل عن كلب هنا؟
213
00:23:58,061 --> 00:23:59,688
ألم تر كلباً بالجوار؟
214
00:23:59,771 --> 00:24:01,022
لا.
215
00:24:01,106 --> 00:24:04,109
أكاد أجزم أن الصوت انقطع في مكان ما
بالقرب من هنا.
216
00:24:04,192 --> 00:24:07,988
سألقن ذلك الكلب المزعج درساً لن ينساه.
217
00:24:43,482 --> 00:24:46,443
عجباً! المساء تمطر بغزارة.
218
00:24:47,152 --> 00:24:48,528
ذلك مخيف نوعاً ما.
219
00:24:48,612 --> 00:24:49,779
كفاك هراء!
220
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
امسحي لعابك.
221
00:24:54,075 --> 00:24:55,160
يا صديقاتي.
222
00:24:57,037 --> 00:24:59,706
أسمعتنّ بتلك القصة؟
223
00:25:00,624 --> 00:25:01,666
عم تتحدث؟
224
00:25:01,750 --> 00:25:05,086
عجباً! غدوت متحمسة لسرد قصة مخيفة.
225
00:25:05,795 --> 00:25:11,301
سمعت بأن هناك طالبة غامضة في مدرستنا.
226
00:25:11,927 --> 00:25:15,639
يتساءل الطلاب عن هويتها
وعن الصف الذي تنتمي إليه.
227
00:25:15,722 --> 00:25:17,349
لكن لا أحد يعرف ذلك.
228
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
من تكون؟
229
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
من تلك الطالبة؟
230
00:25:20,018 --> 00:25:23,021
لا أحد يعلم. رأتها بعض الفتيات عدة مرات.
231
00:25:23,104 --> 00:25:24,105
أحقاً؟
232
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
أهذه قصة أخرى عن الأشباح؟
233
00:25:26,983 --> 00:25:31,238
أنصتن، يحتوي كل صف على بضعة مقاعد شاغرة.
234
00:25:37,244 --> 00:25:39,204
يبدو أن أحدها هو مقعدها.
235
00:25:39,704 --> 00:25:41,540
كفى.
236
00:25:41,623 --> 00:25:43,250
ذلك غير منطقي.
237
00:25:43,333 --> 00:25:44,459
مجرد كلام فارغ.
238
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
إن لم يرها أحد،
239
00:25:47,504 --> 00:25:50,549
فكيف يمكن لأحد ادعاء
وجود شخص غامض في المدرسة؟
240
00:25:50,632 --> 00:25:53,426
لأن لدينا صوراً.
241
00:25:53,510 --> 00:25:56,638
عند تصفح ألبوم الذكريات
أو الصور الجماعية أو الذاتية،
242
00:25:56,721 --> 00:25:59,975
نرى وجوهاً لا نتعرّف عليها بتاتاً.
243
00:26:00,058 --> 00:26:03,228
نشك حتى في أنهم كانوا في صفنا.
244
00:26:03,979 --> 00:26:05,063
ويلي!
245
00:26:05,689 --> 00:26:07,482
-ذلك ما أقصده.
-أنصتي.
246
00:26:08,066 --> 00:26:09,067
كفى.
247
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
بحقك! أحقاً تصدّقين كلامها؟
248
00:26:12,362 --> 00:26:15,574
لا يهم. أنا جائعة. ما رأيكنّ بالذهاب
إلى المتجر بعد الدرس؟
249
00:26:15,657 --> 00:26:17,242
عليّ إنجاز مهمة كلفتني بها أمي.
250
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
كيف يمكنني مساعدتك؟
251
00:27:14,382 --> 00:27:16,217
لا تلمسي أي شيء رجاءً.
252
00:27:57,217 --> 00:27:59,636
-عليك دعوتي إلى الطعام في المرّة القادمة.
-لست موافقة.
253
00:27:59,719 --> 00:28:00,762
ألا تشعرين بالذنب؟
254
00:28:00,845 --> 00:28:02,722
سأتبلل. اقتربي.
255
00:28:02,806 --> 00:28:05,016
-المظلة صغيرة.
-بحقك!
256
00:28:05,100 --> 00:28:07,644
-اقتربي قليلاً وحسب.
-المطر غزير… اتركيني!
257
00:28:07,727 --> 00:28:10,188
-لن أشاركها معك!
-هل فقدت صوابك؟
258
00:28:10,271 --> 00:28:11,356
جدياً!
259
00:28:14,734 --> 00:28:15,902
لم توقفت؟
260
00:28:17,112 --> 00:28:19,739
هل تعرفن قصة هذا الزقاق؟
261
00:28:21,658 --> 00:28:24,869
الظلام حالك فيه.
262
00:28:25,662 --> 00:28:28,331
عليّ عبوره لإنجاز المهمة التي طلبتها أمي.
263
00:28:29,624 --> 00:28:33,586
يُشاع أن شخصاً يتجول في هذا المكان ليلاً،
264
00:28:33,670 --> 00:28:35,463
وقد يُسمع صوت غناء حتى.
265
00:28:35,547 --> 00:28:38,675
كفى! ذلك لا يُصدق. فلنذهب رجاءً.
266
00:28:38,758 --> 00:28:42,137
هراء. متأكدة من أنه مجرد شخص.
كفاك سرداً لقصص الأشباح.
267
00:28:42,220 --> 00:28:44,097
إنه شديد الظلمة رغم ذلك.
268
00:28:44,180 --> 00:28:47,392
لا بأس. الطرف الآخر من الزقاق مضيء جداً.
269
00:28:48,351 --> 00:28:51,604
لقد رأيته. رأيته الأسبوع الفائت أيضاً.
270
00:28:51,688 --> 00:28:54,399
-ما ذلك؟ ما ذلك الشيء الأبيض؟
-لا أعلم!
271
00:28:54,482 --> 00:28:56,317
-لا يُوجد شيء هناك، اهدئي!
-فلنذهب!
272
00:29:01,531 --> 00:29:02,532
وداعاً.
273
00:30:42,924 --> 00:30:45,134
مرحباً، كيف حالك؟
274
00:30:45,718 --> 00:30:46,719
أهلاً يا "هيونجو".
275
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
-مرحباً.
-لا تركضي في الظلام. قد تتعثّرين.
276
00:30:50,181 --> 00:30:52,058
-أكلفتك أمك بمهمة مجدداً؟
-أجل.
277
00:30:52,141 --> 00:30:54,310
طلبت مني إحضار مصابيح مجدداً.
278
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
-بالطبع، اجلسي ونالي قسطاً من الراحة.
-شكراً.
279
00:30:59,274 --> 00:31:00,441
أي حلوى تريدين؟
280
00:31:00,984 --> 00:31:02,986
الصفراء، بنكهة الزبدة.
281
00:31:03,069 --> 00:31:04,529
لا تختارين إلّا الحلوى الصفراء.
282
00:31:04,612 --> 00:31:07,448
صحيح. أخبرتني أمي أنها كانت أيضاً
الحلوى المفضلة لديها في طفولتها.
283
00:31:10,785 --> 00:31:11,786
إليك.
284
00:31:16,249 --> 00:31:19,752
بالمناسبة، لست طفلة.
لماذا تقشّر الحلوى لي دائماً؟
285
00:31:21,129 --> 00:31:23,047
ما زلت طفلة في نظري.
286
00:31:23,590 --> 00:31:26,050
وأمي تقول إنني ما زلت طفلة.
287
00:31:29,137 --> 00:31:32,974
أنت كذلك فعلاً.
ما زلت ترتدين حليّ الأطفال.
288
00:31:34,976 --> 00:31:38,354
هذه قلادة لتجنب فقدان الأطفال،
أهداها لي أبي عندما كنت صغيرة.
289
00:31:38,438 --> 00:31:39,898
زاد طول السلسلة لتناسبني.
290
00:31:39,981 --> 00:31:42,150
لا بد أن أباك يحبك كثيراً.
291
00:31:42,859 --> 00:31:44,986
نعم. إنه شخص شديد الحرص.
292
00:31:45,069 --> 00:31:47,822
يعمل خارج البلاد، لذا لا أراه كثيراً.
293
00:31:47,906 --> 00:31:50,158
لا أرتديها لأنني قد أضيع،
294
00:31:50,241 --> 00:31:53,161
بل يكفي أنها هدية من أبي حتى أرتديها.
295
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
لا بد أن ذلك يسعده.
296
00:31:56,372 --> 00:31:57,874
أعلم ذلك الشعور أيضاً.
297
00:32:00,752 --> 00:32:03,004
كم عمرك؟
298
00:32:03,588 --> 00:32:04,797
أنا كبير في السن.
299
00:32:04,881 --> 00:32:07,133
لم ترتدي نظارات شمسية في الداخل؟
300
00:32:08,551 --> 00:32:09,677
المكان شديد السطوع.
301
00:32:10,887 --> 00:32:14,057
تدهور نظري في أثناء العمل هنا.
302
00:32:14,140 --> 00:32:17,936
تماماً. ينبغي لك تخفيض السطوع.
303
00:32:18,561 --> 00:32:19,896
إنه ساطع للغاية.
304
00:32:20,521 --> 00:32:21,814
لا أستطيع ذلك.
305
00:32:22,523 --> 00:32:24,859
فهذا متجر إنارة.
306
00:32:32,825 --> 00:32:35,328
أولا ترى أنك تفرط في شرب القهوة؟
307
00:32:35,411 --> 00:32:37,121
ذلك لأنني أعمل لوقت متأخر.
308
00:32:37,205 --> 00:32:38,790
إلى متى يبقى المحل مفتوحاً؟
309
00:32:40,249 --> 00:32:41,751
حتى شروق الشمس.
310
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
أيأتي إليك زبائن في هذا الوقت المتأخر؟
311
00:32:44,796 --> 00:32:48,216
بالتأكيد، عليّ الانتظار
حتى ولو لم يأت إلّا زبون.
312
00:32:49,467 --> 00:32:50,593
لا بد أن ذلك مرهق.
313
00:32:51,469 --> 00:32:54,180
لكنني مسرورة للغاية.
314
00:32:54,263 --> 00:32:55,473
بماذا؟
315
00:32:55,556 --> 00:32:59,352
بأن المكان ساطع للغاية، وبوجودك.
316
00:33:02,480 --> 00:33:05,483
صدقاً، لا يمكنني المرور من هنا
إلّا بفضل متجرك.
317
00:33:05,566 --> 00:33:08,027
الزقاق حالك الظلمة.
318
00:33:09,529 --> 00:33:10,738
إنه مرعب للغاية.
319
00:33:11,572 --> 00:33:14,367
ليس إلى ذلك الحد. أترين؟ ما زلت طفلة.
320
00:33:15,159 --> 00:33:16,369
ليس الأمر كذلك.
321
00:33:17,745 --> 00:33:20,415
يُشاع أن هناك شبحاً في هذه المنطقة.
322
00:33:21,374 --> 00:33:24,127
ثمة إشاعات مماثلة في كل مكان.
323
00:33:24,961 --> 00:33:26,462
لكنني رأيته أيضاً.
324
00:33:31,676 --> 00:33:32,677
أحقاً؟
325
00:33:34,053 --> 00:33:37,974
في الواقع، لم أره بوضوح، لكن…
326
00:33:41,394 --> 00:33:43,604
أحقاً رأيته؟
327
00:33:44,647 --> 00:33:47,942
كان الظلام دامساً،
لذا لم تكن الرؤية واضحة، لكن…
328
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
ما الخطب؟
329
00:33:58,536 --> 00:33:59,620
أتعيشين مع أمك؟
330
00:33:59,704 --> 00:34:01,998
أجل، كلتانا وحسب.
331
00:34:05,710 --> 00:34:07,378
ما الأمر؟
332
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
لا شيء.
333
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
"هيونجو".
334
00:34:20,808 --> 00:34:21,809
نعم؟
335
00:34:24,228 --> 00:34:28,983
ربما رأيت ما لا يستطيع الآخرون رؤيته.
336
00:34:30,401 --> 00:34:31,402
ماذا؟
337
00:34:32,320 --> 00:34:34,322
ثمة أشخاص يتمتعون بتلك القدرة.
338
00:34:34,822 --> 00:34:37,075
قد تكونين أحدهم.
339
00:34:38,659 --> 00:34:40,453
ماذا يرون؟
340
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
غرباء.
341
00:34:45,124 --> 00:34:46,709
غرباء؟
342
00:34:50,046 --> 00:34:51,297
أستطيع رؤيتهم أيضاً.
343
00:34:54,717 --> 00:34:56,677
قضيت في هذا المتجر فترة طويلة.
344
00:34:56,761 --> 00:35:01,849
بينما أعتني بمتجري بمفردي،
لا ألتقي إلّا بالزبائن.
345
00:35:03,101 --> 00:35:04,268
لذا،
346
00:35:04,811 --> 00:35:09,148
اكتسبت عادة تتمثل في مراقبة الزبائن بدقة.
347
00:35:09,232 --> 00:35:11,109
"متجر إنارة"
348
00:35:11,192 --> 00:35:14,904
يتوافد إلى المتجر ليلاً
مجموعة متنوعة من الزبائن.
349
00:35:17,657 --> 00:35:19,492
أغلبهم أشخاص عاديون.
350
00:35:22,203 --> 00:35:23,955
أريد شراء مصباح فلوري.
351
00:35:25,456 --> 00:35:28,376
أثمة أشخاص غير عاديين إذاً؟
352
00:35:28,960 --> 00:35:30,962
يُوجد أشخاص غريبون نوعاً ما.
353
00:35:32,338 --> 00:35:35,883
يندمجون مع الآخرين.
354
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
أحقاً؟
355
00:35:41,514 --> 00:35:43,141
ما الغريب فيهم؟
356
00:35:46,185 --> 00:35:48,104
علينا إمعان النظر حتى نعرف.
357
00:35:57,446 --> 00:35:58,990
أحياناً أقع في الحيرة أيضاً،
358
00:35:59,782 --> 00:36:01,492
لذا عليّ النظر بدقة بالغة.
359
00:36:02,076 --> 00:36:03,077
ما هذا المكان؟
360
00:36:04,829 --> 00:36:06,914
يا للعجب، المكان ساطع للغاية.
361
00:36:07,498 --> 00:36:09,542
ثمة اختلاف فيهم.
362
00:36:09,625 --> 00:36:11,294
يصعب ملاحظته.
363
00:36:20,219 --> 00:36:21,304
عليك…
364
00:36:22,680 --> 00:36:24,849
النظر بدقة شديدة لملاحظة الاختلاف.
365
00:36:28,978 --> 00:36:30,188
سيكون ذلك مربكاً.
366
00:36:31,689 --> 00:36:32,690
لذا،
367
00:36:33,941 --> 00:36:35,526
حاذري من أولئك الغرباء.
368
00:36:37,195 --> 00:36:39,739
كيف أتصرّف إن قابلت أحدهم؟
369
00:36:40,907 --> 00:36:42,200
تظاهري بأنك لم تريه.
370
00:36:43,075 --> 00:36:44,243
ماذا؟
371
00:36:44,827 --> 00:36:48,873
إن قابلت أحد الغرباء
فيجب أن تتصرّفي وكأنك لا تستطيعين رؤيته.
372
00:36:50,541 --> 00:36:51,918
ماذا لو رأيته فعلاً؟
373
00:36:54,253 --> 00:36:56,756
تصرّفي وكأنك لم تلاحظي أي شيء غريب.
374
00:36:57,465 --> 00:37:00,885
عليك بذلك.
375
00:37:19,362 --> 00:37:20,363
تأخر الوقت.
376
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
عليّ الذهاب.
377
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
حسناً.
378
00:37:27,203 --> 00:37:30,706
ما كان عليّ إخافتك بسرد قصة مرعبة كهذه.
379
00:37:30,790 --> 00:37:31,916
لا عليك.
380
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
كانت ممتعة.
381
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
الظلام يخيّم في الخارج. أستكونين بخير؟
382
00:37:36,504 --> 00:37:37,546
بالتأكيد.
383
00:37:40,633 --> 00:37:41,634
مفاجأة!
384
00:37:43,177 --> 00:37:44,178
انتظري.
385
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
هدية لك.
386
00:37:49,642 --> 00:37:50,643
انظري.
387
00:37:51,143 --> 00:37:52,812
إن دوّرت الذراع بهذه الطريقة،
388
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
فيظهر…
389
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
-يا للروعة!
-الضوء.
390
00:37:59,860 --> 00:38:01,237
شكراً لك يا سيدي.
391
00:38:01,320 --> 00:38:02,571
استخدميه في الظلام، اتفقنا؟
392
00:38:02,655 --> 00:38:03,739
أجل!
393
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
وداعاً!
394
00:38:04,907 --> 00:38:07,076
وداعاً. الوقت متأخر.
سارعي في العودة إلى أمك.
395
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
حاضر.
396
00:39:18,230 --> 00:39:20,691
سأحضر لك منشفة.
397
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
مرحباً.
398
00:42:17,201 --> 00:42:19,036
عدت إلى المنزل يا أمي.
399
00:43:30,691 --> 00:43:33,527
"صُور الممثلون الأطفال
في ظروف آمنة وبحضور أوصيائهم.
400
00:43:33,611 --> 00:43:35,863
صُورت الحيوانات في ظروف آمنة
وتحت إشراف خبراء."
401
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
ترجمة "عبد الرحمن"
[سحب وتعديل:
WildNothing]
34534