All language subtitles for Light.Shop.S01E01.Episode.1.Strangers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-APEX.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 ‫"كل شخصيات وأحداث هذا المسلسل خيالية" 2 00:00:57,766 --> 00:01:03,980 ‫"البحث عن النور" 3 00:01:29,172 --> 00:01:33,301 ‫"البحث عن النور" 4 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ‫هذه محطة "ساول"، الحي 2. 5 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 ‫المحطة التالية "ساول"، الحي 1. 6 00:02:05,875 --> 00:02:09,003 ‫فليهمّ الركاب بالمغادرة. 7 00:02:29,399 --> 00:02:35,905 ‫"خارج الخدمة" 8 00:02:48,585 --> 00:02:51,838 ‫فليهمّ الركاب بالمغادرة. 9 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 ‫فليهمّ الركاب بالمغادرة. 10 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 ‫يا للهول! 11 00:03:55,485 --> 00:03:58,363 ‫هذه محطة "ساول"، الحي 2. 12 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 ‫المحطة التالية "ساول"، الحي 1. 13 00:04:06,537 --> 00:04:11,000 ‫فليهمّ الركاب بالمغادرة. 14 00:04:26,808 --> 00:04:28,434 ‫أنا… 15 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 ‫مرحباً. 16 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 ‫أردت أن أعرف… 17 00:04:33,231 --> 00:04:35,650 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 18 00:04:39,570 --> 00:04:40,780 ‫أنتظر. 19 00:04:40,863 --> 00:04:43,241 ‫لكن كانت تلك آخر حافلة اليوم. 20 00:04:45,618 --> 00:04:46,703 ‫أعلم ذلك. 21 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 ‫يبدو أنك متوجهة إلى مكان ما، 22 00:04:53,209 --> 00:04:57,338 ‫لكن سيارات الأجرة نادرة في هذه المنطقة ‫في هذا الوقت المتأخر. 23 00:04:57,422 --> 00:05:01,426 ‫لذا ينبغي لك طلب إحداها بدلاً من الانتظار. 24 00:05:02,468 --> 00:05:05,847 ‫لقد فقدت هاتفي. 25 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 ‫أحقاً؟ في تلك الحالة… تريّثي. 26 00:05:08,599 --> 00:05:10,351 ‫بوسعك استخدام… 27 00:05:10,435 --> 00:05:11,519 ‫عجباً! 28 00:05:12,228 --> 00:05:13,646 ‫كيف كُسر؟ 29 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 ‫أعتذر. لكنه ما زال يعمل. 30 00:05:18,901 --> 00:05:21,696 ‫سأحاول الاتصال بهاتفك. ما رقمك؟ 31 00:05:24,449 --> 00:05:26,367 ‫لا أحاول اتباع أي ألاعيب. 32 00:05:26,451 --> 00:05:30,246 ‫أحتاج إلى رقمك للاتصال بهاتفك ‫ومساعدتك في إيجاده. 33 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 ‫ما رأيك بهذا الحل إذاً؟ 34 00:05:36,127 --> 00:05:37,587 ‫اتصلي به بنفسك ثم… 35 00:05:38,921 --> 00:05:41,758 ‫ألم تتعرّف عليّ؟ 36 00:05:44,761 --> 00:05:46,387 ‫أسبق وتقابلنا؟ 37 00:05:57,899 --> 00:06:01,027 ‫حسبت… أقلت كلاماً أزعجها؟ 38 00:06:01,778 --> 00:06:02,820 ‫لا يهم. 39 00:06:13,873 --> 00:06:16,709 ‫هذه محطة "ساول"، الحي 2. 40 00:06:16,793 --> 00:06:18,878 ‫المحطة التالية "ساول"، الحي 1. 41 00:06:18,961 --> 00:06:20,213 ‫فليهمّ الركاب بالمغادرة. 42 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 ‫عجباً، إنها… 43 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 ‫مرحباً، ماذا… 44 00:06:28,638 --> 00:06:29,639 ‫بحقك… 45 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ‫ما أنت بفاعلة هنا وحدك ‫تحت هذا المطر الغزير؟ 46 00:06:36,979 --> 00:06:37,980 ‫هل تعرفني؟ 47 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 ‫بالتأكيد. تقابلنا أمس وأول أمس. 48 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 ‫دارت بيننا محادثة وما إلى هنالك. 49 00:06:47,323 --> 00:06:48,616 ‫ماذا… 50 00:06:49,992 --> 00:06:51,494 ‫يا للهول! هذا غير مقبول. 51 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 ‫إليك المظلة. 52 00:06:53,663 --> 00:06:56,791 ‫أعيش بالقرب من هنا. سأركض إلى المنزل. 53 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 ‫لذا يمكنك الاحتفاظ بها. 54 00:06:59,210 --> 00:07:00,545 ‫قلت إنك تعرفني، أليس كذلك؟ 55 00:07:01,170 --> 00:07:02,880 ‫أجل. 56 00:07:02,964 --> 00:07:07,009 ‫باعتبار أننا تقابلنا قبل يومين ‫والبارحة واليوم… 57 00:07:10,304 --> 00:07:12,181 ‫هلا نتقابل في الغد أيضاً؟ 58 00:07:13,141 --> 00:07:14,142 ‫ماذا؟ 59 00:07:15,768 --> 00:07:18,729 ‫سيحل منتصف الليل قريباً، ‫مما يعني أن هذا اليوم سينتهي. 60 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 ‫لا شك في ذلك. 61 00:07:25,695 --> 00:07:27,530 ‫ليس لديّ متسع من الوقت. 62 00:07:28,114 --> 00:07:31,701 ‫لا أفهم ما تقصدينه. 63 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 ‫أشعر ببرد شديد. 64 00:07:36,789 --> 00:07:38,583 ‫أقلت إن منزلك قريب؟ 65 00:07:41,669 --> 00:07:46,048 ‫أتقصدين أنك تريدين مرافقتي إلى منزلي؟ 66 00:07:46,132 --> 00:07:47,341 ‫أجل. 67 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 ‫معاً. 68 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ‫مهلاً. 69 00:08:30,968 --> 00:08:33,471 ‫أعطيني حقيبتك. سأحملها… 70 00:08:33,554 --> 00:08:36,265 ‫لا داعي لذلك. 71 00:08:37,433 --> 00:08:38,726 ‫لكن… 72 00:08:57,828 --> 00:09:00,206 ‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟ 73 00:09:02,416 --> 00:09:04,460 ‫هلا تفتح لي الباب؟ 74 00:10:32,590 --> 00:10:33,883 ‫دع الأضواء مطفأة. 75 00:10:43,809 --> 00:10:45,394 ‫ادخلي. 76 00:11:05,665 --> 00:11:09,001 ‫"مستشفى (يوجين) الجامعي" 77 00:11:40,991 --> 00:11:46,997 ‫"منطقة محظورة، ممنوع دخول الغرباء" 78 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 ‫هلمّا. اذهبا فوراً. 79 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‫أتعانين من عينيك مجدداً ‫أيتها الممرضة "هيو"؟ 80 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 ‫أجل، إنها عوائم العين. 81 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 ‫أرى أشياء تعوم في الأرجاء باستمرار. 82 00:12:06,892 --> 00:12:08,477 ‫تجدر بك زيارة طبيب العيون. 83 00:12:08,561 --> 00:12:10,604 ‫نحن في مستشفى. بالتأكيد استشرت أحدهم. 84 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 ‫ماذا قال؟ 85 00:12:12,398 --> 00:12:14,442 ‫{\an8}قال إن السبب غير واضح. 86 00:12:15,234 --> 00:12:17,820 ‫{\an8}أعطاني وصفة مكملات غذائية للعيون. 87 00:12:17,903 --> 00:12:20,489 ‫{\an8}الحالة مشابهة تماماً لطنين الأذن. ‫السبب غير معروف. 88 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 ‫{\an8}أسمع أحياناً أصواتاً غريبة ‫منذ انضمامي إلى وحدة العناية المركزة. 89 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 ‫أنا أيضاً. لذلك غدوت مؤخراً ‫أنظف أذنيّ باستمرار. 90 00:12:26,954 --> 00:12:29,373 ‫دائماً ما نعمل لساعات إضافية ‫في مناوباتنا الثلاثية. 91 00:12:29,457 --> 00:12:30,791 ‫فعلاً، نحن منهكات. 92 00:12:30,875 --> 00:12:33,335 ‫ما الحل أيتها الممرضة "هيو"؟ جدياً… 93 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 ‫لا جديد في ذلك. 94 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 ‫ظللت أعمل في وحدة العناية المركزة ‫لمدة 15 سنة. 95 00:12:37,339 --> 00:12:38,424 ‫أحقاً؟ 96 00:12:38,966 --> 00:12:41,719 ‫يا للعجب! علينا إيجاد حل لهذه المشكلة. 97 00:12:41,802 --> 00:12:43,596 ‫يجدر بنا تحسين غذائنا. 98 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 ‫-تماماً. ‫-ما رأيك؟ 99 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 ‫-ما رأيكنّ بتناول معكرونة سريعة التحضير؟ ‫-فكرة سديدة. 100 00:12:48,726 --> 00:12:52,313 ‫ستفوح رائحتها، لذا اذهبن وتناولنها ‫في غرفة تغيير الملابس. 101 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 ‫شاركينا تناول الطعام اليوم. 102 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 ‫عليّ مراقبة أجهزة الفحص. 103 00:12:56,609 --> 00:12:59,361 ‫المؤشرات الحيوية مستقرة ‫ولا اتصالات من غرفة الطوارئ. 104 00:13:00,988 --> 00:13:03,282 ‫لا تقولي كلاماً كذلك. ‫سيعج المستشفى بالمرضى. 105 00:13:05,659 --> 00:13:07,119 ‫ينبغي لك مشاركتهنّ الطعام. 106 00:13:08,579 --> 00:13:09,705 ‫انتهيت من الأكل. 107 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‫عليك تناول طعام صحي. 108 00:13:11,832 --> 00:13:14,460 ‫المناوبات الليلية مرهقة. ‫الطماطم الكرزية ليست بكافية. 109 00:13:14,543 --> 00:13:16,045 ‫ماذا؟ أنا أحبها. 110 00:13:17,213 --> 00:13:20,758 ‫أنا المسؤولة عن وحدة العناية المركزة ‫بأي حال، لذا لا يمكنني ترك مكاني. 111 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 ‫سأراقب أجهزة الفحص. 112 00:13:25,179 --> 00:13:28,641 ‫هلمّي أيتها الممرضة "هيو"، ‫فأنت لم تتناولي العشاء حتى. 113 00:13:28,724 --> 00:13:30,810 ‫-هيا بنا أيتها الممرضة "هيو". ‫-فلنذهب. 114 00:13:30,893 --> 00:13:32,812 ‫-بحقكنّ. ‫-عليك الاهتمام بغذائك. 115 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 ‫هيا بنا. 116 00:13:35,523 --> 00:13:37,566 ‫{\an8}-أعلميني في حال وقوع أي طارئ. ‫-بالتأكيد. 117 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 ‫لن نتأخر. 118 00:14:04,301 --> 00:14:06,762 ‫ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 119 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 ‫المعذرة. 120 00:14:10,182 --> 00:14:12,059 ‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 121 00:14:12,142 --> 00:14:14,270 ‫لا يُسمح بدخول الأشخاص غير المصرّح لهم. 122 00:14:14,353 --> 00:14:17,147 ‫تُمنع زيارات وحدة العناية المركزة ليلاً. 123 00:14:17,231 --> 00:14:19,400 ‫حتى الزيارات خلال النهار محدودة. 124 00:14:26,323 --> 00:14:30,911 ‫بالمناسبة، أتعاني من مشكلة في السمع؟ 125 00:14:34,540 --> 00:14:35,791 ‫أين المشرحة؟ 126 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 ‫السرير "بي 1"، حالة طارئة! 127 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 ‫ابتعدي. 128 00:14:59,648 --> 00:15:01,233 ‫-استدعي رئيس القسم. ‫-حاضر. 129 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 ‫بدّلي. 130 00:15:18,417 --> 00:15:20,794 ‫كيف انفصل الأنبوب؟ 131 00:15:23,714 --> 00:15:24,715 ‫أعتذر. 132 00:15:25,382 --> 00:15:28,761 ‫ربما لم تثبتيه بإحكام عندما غيّرته. 133 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 ‫ذلك وارد الحدوث. 134 00:15:34,642 --> 00:15:36,018 ‫يجب أن نبقى متأهبات. 135 00:15:36,101 --> 00:15:37,102 ‫-حاضر سيدتي. ‫-حاضر سيدتي. 136 00:15:38,103 --> 00:15:39,563 ‫علينا التحدث أيتها الممرضة "بارك". 137 00:15:55,871 --> 00:16:00,250 ‫"الحلقة 1، غرباء" 138 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 ‫البرد قارس. 139 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 ‫يا للإزعاج! تباً لذلك اللعين! 140 00:16:24,900 --> 00:16:26,235 ‫يا هذا! 141 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 ‫يا هذا! 142 00:16:30,531 --> 00:16:33,409 ‫أسكت ذلك الكلب المزعج! 143 00:16:34,159 --> 00:16:37,788 ‫اكتم أنفاس ذلك الكلب! 144 00:16:57,516 --> 00:17:01,895 ‫يا له من وقح! حريّ بي ألّا ألمحه يتجول. 145 00:17:40,851 --> 00:17:42,227 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 146 00:17:42,311 --> 00:17:44,646 ‫أليس ذلك جلياً؟ 147 00:17:44,730 --> 00:17:47,024 ‫أتيت لشراء حاجة. المحل مفتوح، أليس كذلك؟ 148 00:17:47,941 --> 00:17:48,942 ‫أجل. 149 00:17:49,026 --> 00:17:51,820 ‫أريد مصباحين "إل إي دي". 150 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 ‫ضوءهما أبيض نهاري، 20 واط. 151 00:17:55,783 --> 00:17:59,328 ‫عجباً، لديك الكثير من المصابيح المتوهجة. 152 00:18:00,537 --> 00:18:02,456 ‫لم يعد الناس يستخدمونها، أليس كذلك؟ 153 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 ‫هل أنت متخصص في المصابيح العتيقة؟ 154 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ‫أجل. 155 00:18:10,172 --> 00:18:11,590 ‫يمكنك قول ذلك. 156 00:18:16,887 --> 00:18:18,222 ‫-تفضّل. ‫-شكراً. 157 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 ‫تفضّل. 158 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ‫طاب يومك. 159 00:19:24,538 --> 00:19:25,956 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 160 00:19:42,014 --> 00:19:43,640 ‫أتبحث عن منتج محدد؟ 161 00:20:47,704 --> 00:20:48,997 ‫مرحباً. 162 00:20:49,081 --> 00:20:50,666 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 163 00:20:52,542 --> 00:20:54,169 ‫أريد شراء مصباح فلوري. 164 00:20:55,462 --> 00:20:57,214 ‫موجود. أي مصباح تريدين؟ 165 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‫مصباح بهذا الطول تقريباً. 166 00:20:59,508 --> 00:21:01,635 ‫أبيض ساطع لو سمحت. 167 00:21:02,219 --> 00:21:03,345 ‫أمهليني لحظات من فضلك. 168 00:21:15,065 --> 00:21:16,066 ‫تفضّلي. 169 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 ‫إليك. 170 00:21:19,611 --> 00:21:22,656 ‫لم أكن أعلم قط ‫بوجود متجر إنارة هنا خلال النهار. 171 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 ‫لكنه شديد السطوع خلال الليل ‫إلى حد أنه ملحوظ. 172 00:21:26,285 --> 00:21:27,744 ‫هل المتجر مفتوح في الليل دائماً؟ 173 00:21:27,828 --> 00:21:28,829 ‫أجل. 174 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 ‫يمكنك قول ذلك. 175 00:22:06,783 --> 00:22:09,536 ‫بسرعة. فليجلس الجميع. 176 00:22:10,495 --> 00:22:12,497 ‫-مرحباً. ‫-أنا آسفة. 177 00:22:16,001 --> 00:22:18,337 ‫"الدراسة الذاتية الليلية" 178 00:22:18,420 --> 00:22:21,214 ‫أنا المسؤولة الليلة. ‫لا أحد متغيب عن الدرس، أليس كذلك؟ 179 00:22:21,298 --> 00:22:23,592 ‫هذه ليست دراسة ذاتية يا سيدتي. 180 00:22:23,675 --> 00:22:25,093 ‫هذه دراسة إجبارية. 181 00:22:25,177 --> 00:22:28,055 ‫-لا نريد الدراسة. ‫-اهدأن. صمتاً. 182 00:22:28,972 --> 00:22:31,516 ‫سأتفقّد الحضور. "إبسي"؟ 183 00:22:31,600 --> 00:22:33,018 ‫-حاضر. ‫-حسناً. 184 00:22:33,101 --> 00:22:34,561 ‫-"نوري"؟ ‫-حاضر. 185 00:22:34,644 --> 00:22:36,563 ‫ارفعن صوتكنّ رجاءً. "هانيول"؟ 186 00:22:36,646 --> 00:22:38,106 ‫-حاضر. ‫-حسناً. 187 00:22:38,190 --> 00:22:39,691 ‫-"غيبوم"؟ ‫-حاضر. 188 00:22:39,775 --> 00:22:42,027 ‫-حسناً. "أوتوم"؟ ‫-حاضر. 189 00:22:42,110 --> 00:22:43,862 ‫حسناً. "غايول"؟ 190 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 ‫حاضر. 191 00:22:45,030 --> 00:22:46,114 ‫-"تشوكبوك"؟ ‫-حاضر. 192 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 ‫-"بوبي"؟ ‫-حاضر. 193 00:22:47,741 --> 00:22:48,992 ‫-"ميري"؟ ‫-حاضر. 194 00:22:49,076 --> 00:22:50,494 ‫-"دودام"؟ ‫-حاضر. 195 00:22:50,577 --> 00:22:51,578 ‫-"هيتسال"؟ ‫-حاضر. 196 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 ‫حسناً. 197 00:23:14,976 --> 00:23:16,019 ‫ما هذا المكان؟ 198 00:23:16,103 --> 00:23:17,396 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 199 00:23:20,148 --> 00:23:21,733 ‫يا للعجب، المكان ساطع للغاية. 200 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 ‫أتبحث عن منتج محدد؟ 201 00:23:24,361 --> 00:23:28,949 ‫في الواقع، منزلي شديد البرودة، لذا… 202 00:23:29,032 --> 00:23:33,161 ‫ما زلت أرى أنفاسي مهما زدت الحرارة. 203 00:23:33,245 --> 00:23:35,122 ‫لا أحتمل العيش بتلك الظروف. 204 00:23:35,205 --> 00:23:36,790 ‫هذا متجر إنارة. 205 00:23:37,374 --> 00:23:38,542 ‫أنت محق. 206 00:23:39,543 --> 00:23:41,169 ‫عجباً! ما أروعه! 207 00:23:42,254 --> 00:23:44,297 ‫ساطع وبرّاق للغاية. 208 00:23:44,381 --> 00:23:46,174 ‫لا تلمس أي شيء من فضلك. 209 00:23:49,344 --> 00:23:51,138 ‫لا تُدار الأعمال بهذا الأسلوب الفظ. 210 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 ‫أسينكسر إن لمسته؟ 211 00:23:53,014 --> 00:23:56,017 ‫تذكّرت. ألا تسمع صوت نباح كلب في الأرجاء؟ 212 00:23:56,101 --> 00:23:57,978 ‫لم تسأل عن كلب هنا؟ 213 00:23:58,061 --> 00:23:59,688 ‫ألم تر كلباً بالجوار؟ 214 00:23:59,771 --> 00:24:01,022 ‫لا. 215 00:24:01,106 --> 00:24:04,109 ‫أكاد أجزم أن الصوت انقطع في مكان ما ‫بالقرب من هنا. 216 00:24:04,192 --> 00:24:07,988 ‫سألقن ذلك الكلب المزعج درساً لن ينساه. 217 00:24:43,482 --> 00:24:46,443 ‫عجباً! المساء تمطر بغزارة. 218 00:24:47,152 --> 00:24:48,528 ‫ذلك مخيف نوعاً ما. 219 00:24:48,612 --> 00:24:49,779 ‫كفاك هراء! 220 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 ‫امسحي لعابك. 221 00:24:54,075 --> 00:24:55,160 ‫يا صديقاتي. 222 00:24:57,037 --> 00:24:59,706 ‫أسمعتنّ بتلك القصة؟ 223 00:25:00,624 --> 00:25:01,666 ‫عم تتحدث؟ 224 00:25:01,750 --> 00:25:05,086 ‫عجباً! غدوت متحمسة لسرد قصة مخيفة. 225 00:25:05,795 --> 00:25:11,301 ‫سمعت بأن هناك طالبة غامضة في مدرستنا. 226 00:25:11,927 --> 00:25:15,639 ‫يتساءل الطلاب عن هويتها ‫وعن الصف الذي تنتمي إليه. 227 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 ‫لكن لا أحد يعرف ذلك. 228 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 ‫من تكون؟ 229 00:25:18,517 --> 00:25:19,518 ‫من تلك الطالبة؟ 230 00:25:20,018 --> 00:25:23,021 ‫لا أحد يعلم. رأتها بعض الفتيات عدة مرات. 231 00:25:23,104 --> 00:25:24,105 ‫أحقاً؟ 232 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 ‫أهذه قصة أخرى عن الأشباح؟ 233 00:25:26,983 --> 00:25:31,238 ‫أنصتن، يحتوي كل صف على بضعة مقاعد شاغرة. 234 00:25:37,244 --> 00:25:39,204 ‫يبدو أن أحدها هو مقعدها. 235 00:25:39,704 --> 00:25:41,540 ‫كفى. 236 00:25:41,623 --> 00:25:43,250 ‫ذلك غير منطقي. 237 00:25:43,333 --> 00:25:44,459 ‫مجرد كلام فارغ. 238 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 ‫إن لم يرها أحد، 239 00:25:47,504 --> 00:25:50,549 ‫فكيف يمكن لأحد ادعاء ‫وجود شخص غامض في المدرسة؟ 240 00:25:50,632 --> 00:25:53,426 ‫لأن لدينا صوراً. 241 00:25:53,510 --> 00:25:56,638 ‫عند تصفح ألبوم الذكريات ‫أو الصور الجماعية أو الذاتية، 242 00:25:56,721 --> 00:25:59,975 ‫نرى وجوهاً لا نتعرّف عليها بتاتاً. 243 00:26:00,058 --> 00:26:03,228 ‫نشك حتى في أنهم كانوا في صفنا. 244 00:26:03,979 --> 00:26:05,063 ‫ويلي! 245 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 ‫-ذلك ما أقصده. ‫-أنصتي. 246 00:26:08,066 --> 00:26:09,067 ‫كفى. 247 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 ‫بحقك! أحقاً تصدّقين كلامها؟ 248 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 ‫لا يهم. أنا جائعة. ما رأيكنّ بالذهاب ‫إلى المتجر بعد الدرس؟ 249 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 ‫عليّ إنجاز مهمة كلفتني بها أمي. 250 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 251 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 ‫لا تلمسي أي شيء رجاءً. 252 00:27:57,217 --> 00:27:59,636 ‫-عليك دعوتي إلى الطعام في المرّة القادمة. ‫-لست موافقة. 253 00:27:59,719 --> 00:28:00,762 ‫ألا تشعرين بالذنب؟ 254 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 ‫سأتبلل. اقتربي. 255 00:28:02,806 --> 00:28:05,016 ‫-المظلة صغيرة. ‫-بحقك! 256 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 ‫-اقتربي قليلاً وحسب. ‫-المطر غزير… اتركيني! 257 00:28:07,727 --> 00:28:10,188 ‫-لن أشاركها معك! ‫-هل فقدت صوابك؟ 258 00:28:10,271 --> 00:28:11,356 ‫جدياً! 259 00:28:14,734 --> 00:28:15,902 ‫لم توقفت؟ 260 00:28:17,112 --> 00:28:19,739 ‫هل تعرفن قصة هذا الزقاق؟ 261 00:28:21,658 --> 00:28:24,869 ‫الظلام حالك فيه. 262 00:28:25,662 --> 00:28:28,331 ‫عليّ عبوره لإنجاز المهمة التي طلبتها أمي. 263 00:28:29,624 --> 00:28:33,586 ‫يُشاع أن شخصاً يتجول في هذا المكان ليلاً، 264 00:28:33,670 --> 00:28:35,463 ‫وقد يُسمع صوت غناء حتى. 265 00:28:35,547 --> 00:28:38,675 ‫كفى! ذلك لا يُصدق. فلنذهب رجاءً. 266 00:28:38,758 --> 00:28:42,137 ‫هراء. متأكدة من أنه مجرد شخص. ‫كفاك سرداً لقصص الأشباح. 267 00:28:42,220 --> 00:28:44,097 ‫إنه شديد الظلمة رغم ذلك. 268 00:28:44,180 --> 00:28:47,392 ‫لا بأس. الطرف الآخر من الزقاق مضيء جداً. 269 00:28:48,351 --> 00:28:51,604 ‫لقد رأيته. رأيته الأسبوع الفائت أيضاً. 270 00:28:51,688 --> 00:28:54,399 ‫-ما ذلك؟ ما ذلك الشيء الأبيض؟ ‫-لا أعلم! 271 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 ‫-لا يُوجد شيء هناك، اهدئي! ‫-فلنذهب! 272 00:29:01,531 --> 00:29:02,532 ‫وداعاً. 273 00:30:42,924 --> 00:30:45,134 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 274 00:30:45,718 --> 00:30:46,719 ‫أهلاً يا "هيونجو". 275 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 ‫-مرحباً. ‫-لا تركضي في الظلام. قد تتعثّرين. 276 00:30:50,181 --> 00:30:52,058 ‫-أكلفتك أمك بمهمة مجدداً؟ ‫-أجل. 277 00:30:52,141 --> 00:30:54,310 ‫طلبت مني إحضار مصابيح مجدداً. 278 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 ‫-بالطبع، اجلسي ونالي قسطاً من الراحة. ‫-شكراً. 279 00:30:59,274 --> 00:31:00,441 ‫أي حلوى تريدين؟ 280 00:31:00,984 --> 00:31:02,986 ‫الصفراء، بنكهة الزبدة. 281 00:31:03,069 --> 00:31:04,529 ‫لا تختارين إلّا الحلوى الصفراء. 282 00:31:04,612 --> 00:31:07,448 ‫صحيح. أخبرتني أمي أنها كانت أيضاً ‫الحلوى المفضلة لديها في طفولتها. 283 00:31:10,785 --> 00:31:11,786 ‫إليك. 284 00:31:16,249 --> 00:31:19,752 ‫بالمناسبة، لست طفلة. ‫لماذا تقشّر الحلوى لي دائماً؟ 285 00:31:21,129 --> 00:31:23,047 ‫ما زلت طفلة في نظري. 286 00:31:23,590 --> 00:31:26,050 ‫وأمي تقول إنني ما زلت طفلة. 287 00:31:29,137 --> 00:31:32,974 ‫أنت كذلك فعلاً. ‫ما زلت ترتدين حليّ الأطفال. 288 00:31:34,976 --> 00:31:38,354 ‫هذه قلادة لتجنب فقدان الأطفال، ‫أهداها لي أبي عندما كنت صغيرة. 289 00:31:38,438 --> 00:31:39,898 ‫زاد طول السلسلة لتناسبني. 290 00:31:39,981 --> 00:31:42,150 ‫لا بد أن أباك يحبك كثيراً. 291 00:31:42,859 --> 00:31:44,986 ‫نعم. إنه شخص شديد الحرص. 292 00:31:45,069 --> 00:31:47,822 ‫يعمل خارج البلاد، لذا لا أراه كثيراً. 293 00:31:47,906 --> 00:31:50,158 ‫لا أرتديها لأنني قد أضيع، 294 00:31:50,241 --> 00:31:53,161 ‫بل يكفي أنها هدية من أبي حتى أرتديها. 295 00:31:54,329 --> 00:31:55,705 ‫لا بد أن ذلك يسعده. 296 00:31:56,372 --> 00:31:57,874 ‫أعلم ذلك الشعور أيضاً. 297 00:32:00,752 --> 00:32:03,004 ‫كم عمرك؟ 298 00:32:03,588 --> 00:32:04,797 ‫أنا كبير في السن. 299 00:32:04,881 --> 00:32:07,133 ‫لم ترتدي نظارات شمسية في الداخل؟ 300 00:32:08,551 --> 00:32:09,677 ‫المكان شديد السطوع. 301 00:32:10,887 --> 00:32:14,057 ‫تدهور نظري في أثناء العمل هنا. 302 00:32:14,140 --> 00:32:17,936 ‫تماماً. ينبغي لك تخفيض السطوع. 303 00:32:18,561 --> 00:32:19,896 ‫إنه ساطع للغاية. 304 00:32:20,521 --> 00:32:21,814 ‫لا أستطيع ذلك. 305 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 ‫فهذا متجر إنارة. 306 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 ‫أولا ترى أنك تفرط في شرب القهوة؟ 307 00:32:35,411 --> 00:32:37,121 ‫ذلك لأنني أعمل لوقت متأخر. 308 00:32:37,205 --> 00:32:38,790 ‫إلى متى يبقى المحل مفتوحاً؟ 309 00:32:40,249 --> 00:32:41,751 ‫حتى شروق الشمس. 310 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 ‫أيأتي إليك زبائن في هذا الوقت المتأخر؟ 311 00:32:44,796 --> 00:32:48,216 ‫بالتأكيد، عليّ الانتظار ‫حتى ولو لم يأت إلّا زبون. 312 00:32:49,467 --> 00:32:50,593 ‫لا بد أن ذلك مرهق. 313 00:32:51,469 --> 00:32:54,180 ‫لكنني مسرورة للغاية. 314 00:32:54,263 --> 00:32:55,473 ‫بماذا؟ 315 00:32:55,556 --> 00:32:59,352 ‫بأن المكان ساطع للغاية، وبوجودك. 316 00:33:02,480 --> 00:33:05,483 ‫صدقاً، لا يمكنني المرور من هنا ‫إلّا بفضل متجرك. 317 00:33:05,566 --> 00:33:08,027 ‫الزقاق حالك الظلمة. 318 00:33:09,529 --> 00:33:10,738 ‫إنه مرعب للغاية. 319 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 ‫ليس إلى ذلك الحد. أترين؟ ما زلت طفلة. 320 00:33:15,159 --> 00:33:16,369 ‫ليس الأمر كذلك. 321 00:33:17,745 --> 00:33:20,415 ‫يُشاع أن هناك شبحاً في هذه المنطقة. 322 00:33:21,374 --> 00:33:24,127 ‫ثمة إشاعات مماثلة في كل مكان. 323 00:33:24,961 --> 00:33:26,462 ‫لكنني رأيته أيضاً. 324 00:33:31,676 --> 00:33:32,677 ‫أحقاً؟ 325 00:33:34,053 --> 00:33:37,974 ‫في الواقع، لم أره بوضوح، لكن… 326 00:33:41,394 --> 00:33:43,604 ‫أحقاً رأيته؟ 327 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 ‫كان الظلام دامساً، ‫لذا لم تكن الرؤية واضحة، لكن… 328 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 ‫ما الخطب؟ 329 00:33:58,536 --> 00:33:59,620 ‫أتعيشين مع أمك؟ 330 00:33:59,704 --> 00:34:01,998 ‫أجل، كلتانا وحسب. 331 00:34:05,710 --> 00:34:07,378 ‫ما الأمر؟ 332 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 ‫لا شيء. 333 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 ‫"هيونجو". 334 00:34:20,808 --> 00:34:21,809 ‫نعم؟ 335 00:34:24,228 --> 00:34:28,983 ‫ربما رأيت ما لا يستطيع الآخرون رؤيته. 336 00:34:30,401 --> 00:34:31,402 ‫ماذا؟ 337 00:34:32,320 --> 00:34:34,322 ‫ثمة أشخاص يتمتعون بتلك القدرة. 338 00:34:34,822 --> 00:34:37,075 ‫قد تكونين أحدهم. 339 00:34:38,659 --> 00:34:40,453 ‫ماذا يرون؟ 340 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 ‫غرباء. 341 00:34:45,124 --> 00:34:46,709 ‫غرباء؟ 342 00:34:50,046 --> 00:34:51,297 ‫أستطيع رؤيتهم أيضاً. 343 00:34:54,717 --> 00:34:56,677 ‫قضيت في هذا المتجر فترة طويلة. 344 00:34:56,761 --> 00:35:01,849 ‫بينما أعتني بمتجري بمفردي، ‫لا ألتقي إلّا بالزبائن. 345 00:35:03,101 --> 00:35:04,268 ‫لذا، 346 00:35:04,811 --> 00:35:09,148 ‫اكتسبت عادة تتمثل في مراقبة الزبائن بدقة. 347 00:35:09,232 --> 00:35:11,109 ‫"متجر إنارة" 348 00:35:11,192 --> 00:35:14,904 ‫يتوافد إلى المتجر ليلاً ‫مجموعة متنوعة من الزبائن. 349 00:35:17,657 --> 00:35:19,492 ‫أغلبهم أشخاص عاديون. 350 00:35:22,203 --> 00:35:23,955 ‫أريد شراء مصباح فلوري. 351 00:35:25,456 --> 00:35:28,376 ‫أثمة أشخاص غير عاديين إذاً؟ 352 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 ‫يُوجد أشخاص غريبون نوعاً ما. 353 00:35:32,338 --> 00:35:35,883 ‫يندمجون مع الآخرين. 354 00:35:37,093 --> 00:35:38,386 ‫أحقاً؟ 355 00:35:41,514 --> 00:35:43,141 ‫ما الغريب فيهم؟ 356 00:35:46,185 --> 00:35:48,104 ‫علينا إمعان النظر حتى نعرف. 357 00:35:57,446 --> 00:35:58,990 ‫أحياناً أقع في الحيرة أيضاً، 358 00:35:59,782 --> 00:36:01,492 ‫لذا عليّ النظر بدقة بالغة. 359 00:36:02,076 --> 00:36:03,077 ‫ما هذا المكان؟ 360 00:36:04,829 --> 00:36:06,914 ‫يا للعجب، المكان ساطع للغاية. 361 00:36:07,498 --> 00:36:09,542 ‫ثمة اختلاف فيهم. 362 00:36:09,625 --> 00:36:11,294 ‫يصعب ملاحظته. 363 00:36:20,219 --> 00:36:21,304 ‫عليك… 364 00:36:22,680 --> 00:36:24,849 ‫النظر بدقة شديدة لملاحظة الاختلاف. 365 00:36:28,978 --> 00:36:30,188 ‫سيكون ذلك مربكاً. 366 00:36:31,689 --> 00:36:32,690 ‫لذا، 367 00:36:33,941 --> 00:36:35,526 ‫حاذري من أولئك الغرباء. 368 00:36:37,195 --> 00:36:39,739 ‫كيف أتصرّف إن قابلت أحدهم؟ 369 00:36:40,907 --> 00:36:42,200 ‫تظاهري بأنك لم تريه. 370 00:36:43,075 --> 00:36:44,243 ‫ماذا؟ 371 00:36:44,827 --> 00:36:48,873 ‫إن قابلت أحد الغرباء ‫فيجب أن تتصرّفي وكأنك لا تستطيعين رؤيته. 372 00:36:50,541 --> 00:36:51,918 ‫ماذا لو رأيته فعلاً؟ 373 00:36:54,253 --> 00:36:56,756 ‫تصرّفي وكأنك لم تلاحظي أي شيء غريب. 374 00:36:57,465 --> 00:37:00,885 ‫عليك بذلك. 375 00:37:19,362 --> 00:37:20,363 ‫تأخر الوقت. 376 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 ‫عليّ الذهاب. 377 00:37:24,575 --> 00:37:25,576 ‫حسناً. 378 00:37:27,203 --> 00:37:30,706 ‫ما كان عليّ إخافتك بسرد قصة مرعبة كهذه. 379 00:37:30,790 --> 00:37:31,916 ‫لا عليك. 380 00:37:31,999 --> 00:37:33,084 ‫كانت ممتعة. 381 00:37:34,669 --> 00:37:36,420 ‫الظلام يخيّم في الخارج. أستكونين بخير؟ 382 00:37:36,504 --> 00:37:37,546 ‫بالتأكيد. 383 00:37:40,633 --> 00:37:41,634 ‫مفاجأة! 384 00:37:43,177 --> 00:37:44,178 ‫انتظري. 385 00:37:47,723 --> 00:37:48,724 ‫هدية لك. 386 00:37:49,642 --> 00:37:50,643 ‫انظري. 387 00:37:51,143 --> 00:37:52,812 ‫إن دوّرت الذراع بهذه الطريقة، 388 00:37:53,771 --> 00:37:54,772 ‫فيظهر… 389 00:37:55,314 --> 00:37:57,066 ‫-يا للروعة! ‫-الضوء. 390 00:37:59,860 --> 00:38:01,237 ‫شكراً لك يا سيدي. 391 00:38:01,320 --> 00:38:02,571 ‫استخدميه في الظلام، اتفقنا؟ 392 00:38:02,655 --> 00:38:03,739 ‫أجل! 393 00:38:03,823 --> 00:38:04,824 ‫وداعاً! 394 00:38:04,907 --> 00:38:07,076 ‫وداعاً. الوقت متأخر. ‫سارعي في العودة إلى أمك. 395 00:38:07,159 --> 00:38:08,160 ‫حاضر. 396 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 ‫سأحضر لك منشفة. 397 00:42:05,272 --> 00:42:06,273 ‫مرحباً. 398 00:42:17,201 --> 00:42:19,036 ‫عدت إلى المنزل يا أمي. 399 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 ‫"صُور الممثلون الأطفال ‫في ظروف آمنة وبحضور أوصيائهم. 400 00:43:33,611 --> 00:43:35,863 ‫صُورت الحيوانات في ظروف آمنة ‫وتحت إشراف خبراء." 401 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 ‫ترجمة "عبد الرحمن" ‫[سحب وتعديل: WildNothing] 34534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.