All language subtitles for Light Shop S01E04 - Outsiders (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,733 --> 00:00:09,739 [โ™ช theme music playing] 2 00:00:57,745 --> 00:01:04,001 Light Shop 3 00:01:05,086 --> 00:01:08,714 [siren wailing] 4 00:01:10,549 --> 00:01:15,888 REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER 5 00:01:28,109 --> 00:01:30,361 [tires screeching] 6 00:01:33,989 --> 00:01:35,658 [inhales deeply] 7 00:01:43,499 --> 00:01:46,293 [tires screeching] 8 00:01:52,925 --> 00:01:54,718 [tires screech] 9 00:01:54,802 --> 00:01:56,303 [footsteps approaching] 10 00:02:00,516 --> 00:02:03,102 [โ™ช ominous music playing] 11 00:02:07,148 --> 00:02:09,024 [door unlocks] 12 00:02:09,984 --> 00:02:11,944 OUTSIDERS NOT ALLOWED 13 00:02:12,027 --> 00:02:14,238 Episode 4: Outsiders 14 00:02:14,321 --> 00:02:18,868 [door opens, closes] 15 00:02:18,951 --> 00:02:21,495 -Remembered everything, right? -Yes. 16 00:02:30,671 --> 00:02:32,882 -Hm. -Okay. 17 00:02:38,470 --> 00:02:40,973 -There's a defect in the coffin. -Huh? 18 00:02:41,056 --> 00:02:44,476 Oh... Oh, we don't have any more left. 19 00:02:44,560 --> 00:02:46,437 -This is the last one? -Yes. 20 00:02:47,104 --> 00:02:48,856 [exhales sharply] 21 00:02:48,939 --> 00:02:50,316 Well, then. 22 00:02:52,151 --> 00:02:55,196 Let's get her dressed up, and we'll keep her in the morgue. 23 00:02:55,863 --> 00:02:58,282 By her burial date, we'll have a different coffin. 24 00:02:58,365 --> 00:02:59,867 Yes, sir. I'll get that done. 25 00:02:59,950 --> 00:03:02,244 [scrubbing] 26 00:03:09,585 --> 00:03:10,628 [corpse groans] 27 00:03:10,711 --> 00:03:13,047 -[gasps] Sir? -[corpse groaning] 28 00:03:13,130 --> 00:03:14,131 What? 29 00:03:14,215 --> 00:03:15,674 She's not dead. 30 00:03:16,342 --> 00:03:17,509 She's alive. 31 00:03:17,593 --> 00:03:19,637 The corpse just made a noise. 32 00:03:19,720 --> 00:03:22,056 -Don't shout. She'll hear you. -[gasps] 33 00:03:22,139 --> 00:03:24,600 She's deceased, she's not a corpse. 34 00:03:24,683 --> 00:03:25,809 The dead are still people. 35 00:03:26,393 --> 00:03:27,645 Oh. 36 00:03:27,728 --> 00:03:29,563 -[groaning] -[gasps] 37 00:03:29,647 --> 00:03:30,814 Told you. 38 00:03:31,607 --> 00:03:34,985 That's the sound of built-up gases escaping from the deceased. 39 00:03:35,069 --> 00:03:36,070 Ah... 40 00:03:37,905 --> 00:03:39,114 Get some fresh air. 41 00:03:39,198 --> 00:03:41,617 [exclaims] Oh! Oh, no... 42 00:03:41,700 --> 00:03:45,162 [exhale] I apologize. I can finish with-- 43 00:03:45,246 --> 00:03:47,831 Go rest. We'll finish it later. 44 00:03:48,999 --> 00:03:50,501 Once you've said sorry. 45 00:03:51,210 --> 00:03:52,294 Right. 46 00:03:55,214 --> 00:03:57,591 I beg your pardon for my behavior. 47 00:04:01,971 --> 00:04:03,514 [rustling] 48 00:04:03,597 --> 00:04:05,766 [โ™ช traditional music playing] 49 00:04:34,712 --> 00:04:36,046 [squelching] 50 00:04:42,136 --> 00:04:43,929 [paper rustling] 51 00:04:59,153 --> 00:05:01,822 HWANG SEOKHUI 52 00:05:13,667 --> 00:05:15,711 [both grunting] 53 00:05:33,479 --> 00:05:35,230 [inhales, grunts] 54 00:05:43,322 --> 00:05:44,490 [Seokhui sighs] 55 00:05:45,366 --> 00:05:49,244 Right, now that that's all done, would you please contact her family? 56 00:05:49,912 --> 00:05:50,913 Sure. 57 00:05:57,586 --> 00:05:59,922 [footsteps receding] 58 00:06:03,133 --> 00:06:04,635 [clipping] 59 00:06:19,316 --> 00:06:20,692 [woman] Am I dead? 60 00:06:27,866 --> 00:06:28,951 Yes. 61 00:06:29,701 --> 00:06:30,702 [continues clipping] 62 00:06:31,662 --> 00:06:32,830 [woman gasps] 63 00:06:35,624 --> 00:06:37,751 I can't be dead. 64 00:06:38,961 --> 00:06:41,171 Please tell me I'm not dead. 65 00:06:47,136 --> 00:06:48,720 That's just your regret. 66 00:06:50,556 --> 00:06:52,516 You must pass on in peace. 67 00:06:53,851 --> 00:06:56,103 [woman shudders] I can't. 68 00:06:57,354 --> 00:06:58,856 I can't. 69 00:07:02,943 --> 00:07:04,778 Many of those I see... 70 00:07:05,612 --> 00:07:07,322 react just like you. 71 00:07:07,406 --> 00:07:09,700 They too are mourning what they've lost. 72 00:07:10,909 --> 00:07:13,745 [woman whispering] No. It's not that. 73 00:07:14,496 --> 00:07:15,497 [clipping] 74 00:07:18,292 --> 00:07:20,210 Accepting death is hard. 75 00:07:21,044 --> 00:07:23,797 For a few, it requires quite a bit of time. 76 00:07:26,049 --> 00:07:28,093 [woman] I can't accept it. 77 00:07:28,760 --> 00:07:30,262 I'm not ready. 78 00:07:33,682 --> 00:07:35,893 We all fear the unknown, my dear. 79 00:07:37,269 --> 00:07:39,730 I promise you'll find your peace. 80 00:07:44,985 --> 00:07:45,986 [continues clipping] 81 00:07:48,155 --> 00:07:49,364 [woman] Then... 82 00:07:50,032 --> 00:07:52,075 [whispering] what happens to me now? 83 00:07:55,662 --> 00:07:58,624 Well, you are going to go to a better place. 84 00:08:06,465 --> 00:08:08,509 [woman] Where am I going? 85 00:08:11,929 --> 00:08:13,514 It's a world... 86 00:08:14,640 --> 00:08:17,267 where everybody can eventually move on. 87 00:08:19,728 --> 00:08:20,771 [continues clipping] 88 00:08:21,605 --> 00:08:23,106 [inhales] 89 00:08:23,190 --> 00:08:25,400 Now, you please rest. 90 00:08:25,484 --> 00:08:28,570 Once everything's complete, we'll return for you. 91 00:08:34,576 --> 00:08:36,453 [woman shudders] 92 00:08:36,537 --> 00:08:37,955 Sir? 93 00:08:38,038 --> 00:08:39,665 It's dark in here. 94 00:08:40,832 --> 00:08:43,418 Soon you'll be in a world that's brighter. 95 00:08:47,422 --> 00:08:48,757 [woman shudders] 96 00:08:48,840 --> 00:08:50,175 Am I alone? 97 00:08:53,053 --> 00:08:54,096 Yes. 98 00:08:56,265 --> 00:08:57,474 [woman] Thank goodness. 99 00:08:59,601 --> 00:09:01,103 Please rest well. 100 00:09:01,728 --> 00:09:03,480 You're going to a better place. 101 00:09:04,356 --> 00:09:05,899 And when you make it there, 102 00:09:06,441 --> 00:09:08,360 you will find comfort, too. 103 00:09:09,194 --> 00:09:10,737 And forget this place. 104 00:09:12,531 --> 00:09:14,241 [woman] I'll forget this place? 105 00:09:15,075 --> 00:09:16,076 Everything? 106 00:09:18,078 --> 00:09:19,079 [inhales] 107 00:09:20,247 --> 00:09:21,415 [sighs] 108 00:09:24,084 --> 00:09:25,085 [door creaks] 109 00:09:25,168 --> 00:09:26,545 {\an8}CHECK IN - CHECK OUT 110 00:09:26,628 --> 00:09:28,463 {\an8}[machine whirring] 111 00:09:37,806 --> 00:09:39,224 [woman shuddering] 112 00:09:40,350 --> 00:09:42,144 -[door closes] -[woman crying] 113 00:09:43,604 --> 00:09:49,610 [crying continues] 114 00:09:52,696 --> 00:09:55,824 NAME JUNG YUHUI DATE OF BIRTH: JAN 28, 1966 115 00:09:55,907 --> 00:09:57,326 AGE: 52 GENDER: FEMALE 116 00:09:57,409 --> 00:09:59,661 DATE OF ADMITTANCE: SEP 11, 2018, 01:28 117 00:09:59,745 --> 00:10:02,497 REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT IN DISCUSSION 118 00:10:06,335 --> 00:10:07,961 [alarm ringing] 119 00:10:20,891 --> 00:10:22,559 [tires screech] 120 00:10:27,230 --> 00:10:28,899 FUNERAL HALL 121 00:10:33,737 --> 00:10:35,614 [tires screeching] 122 00:10:42,913 --> 00:10:44,498 [engine stops] 123 00:10:49,586 --> 00:10:51,254 Ah, man. 124 00:10:55,676 --> 00:10:56,760 [grunts] 125 00:11:03,016 --> 00:11:04,101 [exhales] 126 00:11:14,027 --> 00:11:17,239 [wet footsteps approaching] 127 00:11:55,694 --> 00:11:56,820 [elevator dings] 128 00:12:01,366 --> 00:12:02,534 [automated voice] Going up. 129 00:12:05,912 --> 00:12:07,581 [automated voice] Door closing. 130 00:12:08,206 --> 00:12:09,207 [door closes] 131 00:12:09,291 --> 00:12:11,668 [motor whirring] 132 00:12:15,213 --> 00:12:16,298 [sighs] 133 00:12:17,841 --> 00:12:19,634 Which floor are you going to? 134 00:12:22,637 --> 00:12:23,805 Which floor? 135 00:12:25,265 --> 00:12:26,475 Um... 136 00:12:27,267 --> 00:12:28,769 Floor eight, please. 137 00:12:29,561 --> 00:12:30,729 Oh. 138 00:12:33,106 --> 00:12:34,232 I see. 139 00:12:37,569 --> 00:12:38,570 [sighs] 140 00:12:40,989 --> 00:12:42,491 Excuse me, sir. 141 00:12:43,909 --> 00:12:45,660 Why do you need floor eight? 142 00:12:47,454 --> 00:12:49,706 Visitors are not permitted there at night. 143 00:12:50,332 --> 00:12:53,210 The only thing there is the intensive care unit. 144 00:12:53,960 --> 00:12:55,170 Oh. 145 00:12:55,253 --> 00:12:57,297 I know because I work there. 146 00:12:59,257 --> 00:13:02,427 Do you have... many patients? 147 00:13:03,011 --> 00:13:04,012 What? 148 00:13:04,095 --> 00:13:05,555 The accident... 149 00:13:05,639 --> 00:13:07,891 The critically injured patients. 150 00:13:10,602 --> 00:13:13,063 Do you think they'll wake up? 151 00:13:15,774 --> 00:13:16,983 Hmm... 152 00:13:18,235 --> 00:13:19,444 Well... 153 00:13:20,403 --> 00:13:22,697 I'm not sure if they will. 154 00:13:24,324 --> 00:13:27,285 After all, they are critically injured. 155 00:13:27,369 --> 00:13:30,413 [sighs in exasperation] 156 00:13:41,466 --> 00:13:42,676 Um... 157 00:13:44,010 --> 00:13:46,721 It all depends on their will to live. 158 00:13:46,805 --> 00:13:49,891 [sobbing] 159 00:13:59,276 --> 00:14:04,239 [water running] 160 00:14:17,919 --> 00:14:20,797 Um, sir, you're uh... 161 00:14:20,881 --> 00:14:21,923 [gasps] 162 00:14:23,884 --> 00:14:25,427 [gasps] 163 00:14:25,510 --> 00:14:26,511 Are you okay? 164 00:14:26,595 --> 00:14:28,305 [crying] 165 00:14:28,388 --> 00:14:29,848 Sir, what's wrong? 166 00:14:30,974 --> 00:14:32,475 [exclaiming] 167 00:14:35,854 --> 00:14:38,690 Sir, please. Please stop it. 168 00:14:38,773 --> 00:14:40,400 [โ™ช suspenseful music playing] 169 00:14:40,483 --> 00:14:42,152 [electricity crackling] 170 00:14:42,819 --> 00:14:44,779 [exclaiming] 171 00:14:45,739 --> 00:14:47,407 [panicky] Sir, please. 172 00:14:48,033 --> 00:14:49,993 Please, stop. I'm begging you. 173 00:14:50,076 --> 00:14:52,203 Please, don't... [gasps] 174 00:14:53,246 --> 00:14:54,664 [man crying] 175 00:14:54,748 --> 00:14:57,584 [panting] 176 00:14:59,336 --> 00:15:00,921 [โ™ช suspenseful music intensifies] 177 00:15:01,004 --> 00:15:03,465 [screaming] Sir, don't! Sir, stop... 178 00:15:04,090 --> 00:15:05,258 [gasps] 179 00:15:05,342 --> 00:15:08,595 [crying] Sir, please. Please! Help! 180 00:15:12,807 --> 00:15:16,019 [muffled] Someone... please... help! 181 00:15:20,482 --> 00:15:21,566 [Youngji, muffled] Sir! 182 00:15:36,039 --> 00:15:38,541 [indistinct shouting] 183 00:15:42,879 --> 00:15:44,047 [elevator dings] 184 00:15:45,006 --> 00:15:46,925 [shudders] 185 00:15:47,008 --> 00:15:49,177 -[door opens] -[automated voice] Eight floor. 186 00:15:49,260 --> 00:15:50,804 [shudders] 187 00:15:50,887 --> 00:15:53,139 [breathing heavily] 188 00:15:55,141 --> 00:15:56,226 [sighs] 189 00:15:57,352 --> 00:15:59,896 {\an8}[breath trembling] 190 00:16:20,291 --> 00:16:21,418 [sniffles] 191 00:16:31,302 --> 00:16:32,303 [sniffles] 192 00:16:36,516 --> 00:16:39,310 [sniffles, sighs] 193 00:16:47,318 --> 00:16:49,487 -Good evening. -[Jeongwon] Oh, you're here. 194 00:16:49,571 --> 00:16:50,905 -Yeah. -Evening. 195 00:16:50,989 --> 00:16:51,990 Uh-huh. 196 00:17:01,416 --> 00:17:03,376 [digital beeping] 197 00:17:08,840 --> 00:17:11,176 -[telephone ringing] -[Jeongwon] Hello? 198 00:17:12,343 --> 00:17:13,344 Yeah. 199 00:17:15,305 --> 00:17:16,306 Nurse Kwon. 200 00:17:16,931 --> 00:17:18,767 -Nurse Kwon. -Yeah? 201 00:17:18,850 --> 00:17:20,310 {\an8}TA two. 202 00:17:20,393 --> 00:17:22,812 -Get the ICU ready. -Uh-huh. 203 00:17:24,022 --> 00:17:25,899 LIGHT SHOP 204 00:17:26,566 --> 00:17:28,109 What brings you here then? 205 00:17:28,193 --> 00:17:30,528 Uh, can you tell me if you saw... 206 00:17:30,612 --> 00:17:33,907 a man about in his mid-30s, 180, with short, dark hair. 207 00:17:33,990 --> 00:17:35,617 He looks, uh, plain. 208 00:17:35,700 --> 00:17:37,535 -[inhales] -[rain pattering] 209 00:17:37,619 --> 00:17:38,953 Nobody like that. 210 00:17:39,037 --> 00:17:41,164 I know the description doesn't help. 211 00:17:41,956 --> 00:17:44,876 Though, I guess he couldn't hide in here anyway. 212 00:17:44,959 --> 00:17:47,295 But the suspect does have one strange quality. 213 00:17:47,378 --> 00:17:50,090 Put him in bright light and his eyes shine like a cat's. 214 00:17:50,173 --> 00:17:52,509 -[squelching] -[grunting] 215 00:17:53,384 --> 00:17:55,970 -[squelching] -[exhales] 216 00:17:57,055 --> 00:17:58,181 So, he wasn't here? 217 00:17:59,224 --> 00:18:00,350 Nope, he wasn't here. 218 00:18:01,351 --> 00:18:03,394 And what is it that brings you to this place? 219 00:18:03,478 --> 00:18:04,729 [exhales] 220 00:18:04,813 --> 00:18:07,107 The store's noticeable with all these lights on. 221 00:18:08,024 --> 00:18:10,318 [electrical buzzing] 222 00:18:17,700 --> 00:18:19,244 No. 223 00:18:19,327 --> 00:18:21,204 I'm not talking about the store. 224 00:18:22,872 --> 00:18:24,916 He was riding a scooter and it was noisy, 225 00:18:24,999 --> 00:18:27,460 so I followed the sound and that's how I found this place. 226 00:18:29,129 --> 00:18:31,172 You didn't hear a scooter come by here? 227 00:18:32,340 --> 00:18:33,800 No, I'm afraid not. 228 00:18:34,926 --> 00:18:36,719 Huh. All right then. 229 00:18:36,803 --> 00:18:37,804 Goodbye. 230 00:18:40,598 --> 00:18:42,642 [Wonyoung] Why don't you stay a while? It's raining hard. 231 00:18:42,725 --> 00:18:43,810 It'll be fine. 232 00:18:44,352 --> 00:18:46,646 -[Wonyoung] You don't have an umbrella. -[exhales] 233 00:18:48,982 --> 00:18:51,192 [Wonyoung] It's the only place open at this hour. 234 00:18:52,986 --> 00:18:55,405 The one you're looking for could end up coming around. 235 00:19:05,957 --> 00:19:09,252 [monitor beeping] 236 00:19:12,422 --> 00:19:14,841 Weren't there supposed to be two TA patients? 237 00:19:14,924 --> 00:19:16,426 What happened to the other? 238 00:19:17,218 --> 00:19:19,470 He's in worse condition. 239 00:19:19,554 --> 00:19:22,348 We're out of ICU units, so he's in Ward 1. 240 00:19:22,432 --> 00:19:24,225 -Oh. -[Minji sighs] 241 00:19:24,309 --> 00:19:26,936 We're running of beds because of that accident. 242 00:19:27,770 --> 00:19:30,106 On top of that, more and more patients are coming in 243 00:19:30,190 --> 00:19:31,858 and it's getting to be too much to handle. 244 00:19:31,941 --> 00:19:32,942 What do we do? 245 00:19:33,026 --> 00:19:37,614 [sighs wearily] What the hell happened to the new nurses they said they'd send? 246 00:19:41,868 --> 00:19:43,494 {\an8}Any patients in recovery? 247 00:19:44,245 --> 00:19:46,831 We can move the alcoholic patient to general, can't we? 248 00:19:46,915 --> 00:19:47,916 His status? 249 00:19:47,999 --> 00:19:50,293 I removed the restraints and lowered the sedatives. 250 00:19:50,376 --> 00:19:53,254 And once his sedatives are complete, move him to general, 251 00:19:53,338 --> 00:19:54,631 so he won't disturb the others. 252 00:19:54,714 --> 00:19:57,175 -[Seon] To the general ward. -[Minji] Yes, ma'am. 253 00:20:00,011 --> 00:20:01,804 Or he could just quit drinking. 254 00:20:03,598 --> 00:20:05,266 Alcoholics have a disease. 255 00:20:05,975 --> 00:20:08,269 I know. You're right. 256 00:20:09,646 --> 00:20:11,856 I'm just frustrated 'cause we've got so few ICU beds 257 00:20:11,940 --> 00:20:14,067 and we're using them on alcoholics. 258 00:20:14,150 --> 00:20:16,319 And he's been here multiple times, too. 259 00:20:16,402 --> 00:20:17,570 [sighs] 260 00:20:17,654 --> 00:20:20,490 [Minji] Single rooms and ICU units are expensive! 261 00:20:20,573 --> 00:20:22,075 Think of what he's doing to his family! 262 00:20:22,784 --> 00:20:24,744 If we discharge him, he'll come back drunk. 263 00:20:24,827 --> 00:20:26,204 Discharge him again, drunk again. 264 00:20:26,287 --> 00:20:28,039 [exhales] That's enough. 265 00:20:30,917 --> 00:20:32,961 To us, they're all still patients. 266 00:20:33,044 --> 00:20:34,963 Ma'am. [grins] 267 00:20:40,093 --> 00:20:43,763 [chuckles] Take a break. Go and get some food. 268 00:20:44,681 --> 00:20:45,848 -Thanks. -Okay. 269 00:20:48,726 --> 00:20:49,727 [chuckles] 270 00:20:50,979 --> 00:20:51,980 [door closes] 271 00:20:55,858 --> 00:20:57,026 Um... 272 00:20:57,110 --> 00:20:58,736 If it's okay with you, 273 00:20:59,404 --> 00:21:01,614 could I handle the transfer? 274 00:21:01,698 --> 00:21:02,699 [Jeongwon] Why? 275 00:21:03,574 --> 00:21:05,410 I was hoping to speak to him. 276 00:21:07,662 --> 00:21:08,830 About what? 277 00:21:10,206 --> 00:21:13,418 Well, just about the drunk driver who ran into me a few years ago. 278 00:21:15,211 --> 00:21:17,171 Why would you want to talk about those things? 279 00:21:17,255 --> 00:21:19,507 It's what happened after. 280 00:21:19,590 --> 00:21:20,800 [Jeongwon] Hm? 281 00:21:22,844 --> 00:21:24,721 You know what it is. 282 00:21:27,056 --> 00:21:28,099 [chuckles] 283 00:21:29,225 --> 00:21:30,268 Go ahead. 284 00:21:31,144 --> 00:21:32,186 Ma'am. 285 00:21:32,270 --> 00:21:34,981 [breathing heavily] 286 00:21:35,064 --> 00:21:37,108 What is going on here? 287 00:21:38,609 --> 00:21:42,238 [breathing heavily] 288 00:21:42,322 --> 00:21:44,282 -[woman] Hello. -[gasps] 289 00:21:46,701 --> 00:21:47,994 You've seen me, right? 290 00:21:49,912 --> 00:21:50,913 Yeah. 291 00:21:51,497 --> 00:21:52,540 [Hyunju] Good evening. 292 00:21:54,334 --> 00:21:55,793 You see me right now? 293 00:21:56,711 --> 00:21:58,046 Uh-huh. 294 00:22:00,965 --> 00:22:03,259 You're... You're my next-door neighbor-- 295 00:22:03,343 --> 00:22:06,387 -Are you here to get lights? -[stutters] Yeah. 296 00:22:06,471 --> 00:22:08,514 Didn't you also go yesterday? 297 00:22:10,558 --> 00:22:11,976 Yeah. 298 00:22:12,060 --> 00:22:13,770 [Jiyoung] You buy them often. 299 00:22:15,188 --> 00:22:18,274 [sighs] I'm helping Mom with errands. 300 00:22:22,445 --> 00:22:24,072 You get back safe then. 301 00:22:25,656 --> 00:22:26,657 [exhales] 302 00:22:42,465 --> 00:22:43,925 [exhales sharply] 303 00:22:44,008 --> 00:22:45,635 I'm so sorry. 304 00:22:45,718 --> 00:22:46,928 I need to quit drinking. 305 00:22:48,596 --> 00:22:50,848 You're getting yourself in a lot of danger. 306 00:22:52,225 --> 00:22:54,477 Yeah. I know I am. 307 00:22:54,560 --> 00:22:55,770 I'm sorry. 308 00:22:56,396 --> 00:22:58,564 No, you don't. 309 00:22:59,482 --> 00:23:02,652 Alcoholism can cause liver failure, which can lead to death. 310 00:23:03,986 --> 00:23:05,363 [Junu sighs] 311 00:23:05,446 --> 00:23:07,031 Yeah, death. 312 00:23:07,115 --> 00:23:08,449 You don't recall? 313 00:23:09,283 --> 00:23:12,495 You were in and out of consciousness and saying nonsense. 314 00:23:13,162 --> 00:23:15,415 You were hallucinating something. 315 00:23:15,498 --> 00:23:17,375 Almost like someone was talking to you. 316 00:23:17,458 --> 00:23:19,669 [groans] You're getting dirt on me! 317 00:23:19,752 --> 00:23:20,878 [groans] Go away. 318 00:23:24,924 --> 00:23:27,009 -Who did you see? -Huh? 319 00:23:27,760 --> 00:23:30,346 [groans] Go. 320 00:23:31,222 --> 00:23:32,515 You're getting dirt on me! 321 00:23:33,724 --> 00:23:36,644 Getting dirt on me. [groans] Go away. 322 00:23:38,855 --> 00:23:40,314 Who do you think you saw? 323 00:23:42,525 --> 00:23:44,610 You never know who it could be. 324 00:23:49,198 --> 00:23:51,784 Delirium is common with the critically ill. 325 00:23:53,828 --> 00:23:55,037 So I'm delirious? 326 00:23:55,830 --> 00:23:57,999 Those who get into serious accidents 327 00:23:58,082 --> 00:24:01,502 or alcoholics can sometimes have delirium. 328 00:24:01,586 --> 00:24:05,339 They often can't think straight, and they lose short-term memory. 329 00:24:06,007 --> 00:24:08,050 They can't discern people or places, 330 00:24:08,718 --> 00:24:11,888 and they suffer visual and auditory hallucinations. 331 00:24:11,971 --> 00:24:14,098 That's when the delirium can take them. 332 00:24:14,891 --> 00:24:17,643 The ICU is the border that straddles life and death. 333 00:24:18,394 --> 00:24:20,563 Many enter and leave through its doors. 334 00:24:21,355 --> 00:24:22,899 Some people leave alive. 335 00:24:23,608 --> 00:24:25,067 Some people leave dead. 336 00:24:25,776 --> 00:24:28,488 -[shudders] -[Youngji] I wonder who it was you saw. 337 00:24:28,571 --> 00:24:30,823 [shudders] 338 00:24:32,450 --> 00:24:33,784 Sleep well, sir. 339 00:24:38,831 --> 00:24:42,752 [Junu gasps] Nurse! It's too dark! Nurse, I'm scared. 340 00:24:42,835 --> 00:24:45,379 [shuddering] 341 00:24:49,467 --> 00:24:50,676 I'm scared. 342 00:24:50,760 --> 00:24:52,929 [shudders] 343 00:24:55,264 --> 00:24:58,434 [breathing heavily] Please, nurse. Please. 344 00:24:58,518 --> 00:25:02,104 [breathing heavily] 345 00:25:13,783 --> 00:25:15,493 I've seen him before as well. 346 00:25:16,285 --> 00:25:17,662 The person that you saw. 347 00:25:19,038 --> 00:25:20,248 Huh? 348 00:25:27,213 --> 00:25:30,466 [breathing heavily] 349 00:25:30,550 --> 00:25:32,760 I was once in a serious car accident, 350 00:25:32,843 --> 00:25:35,137 and was sent to the Intensive Care Unit. 351 00:25:35,221 --> 00:25:38,140 Basic traumatic brain injury, and was unconscious. 352 00:25:39,308 --> 00:25:42,353 I was neither alive, nor was I really dead. 353 00:25:44,188 --> 00:25:46,357 I also experienced delirium. 354 00:25:48,317 --> 00:25:50,570 I just narrowly survived. 355 00:25:50,653 --> 00:25:54,448 When I woke up, I had a hard time adjusting to things. 356 00:25:55,032 --> 00:25:59,245 [Junu breathing heavily] 357 00:25:59,328 --> 00:26:02,415 And occasionally, ever since, I keep seeing someone. 358 00:26:03,708 --> 00:26:05,251 Would you mind it if... 359 00:26:07,169 --> 00:26:08,921 if you told me who you see? 360 00:26:11,465 --> 00:26:13,676 Someone I can't be sure is human. 361 00:26:14,719 --> 00:26:16,429 You have to save her somehow! 362 00:26:17,638 --> 00:26:19,056 What do you mean... 363 00:26:20,141 --> 00:26:21,350 you're not sure? 364 00:26:21,434 --> 00:26:23,311 Because you can't tell. 365 00:26:24,395 --> 00:26:26,522 Even looking closely you won't know. 366 00:26:27,064 --> 00:26:29,066 If they're human, or they're not. 367 00:26:30,276 --> 00:26:32,069 I get confused, too. 368 00:26:32,153 --> 00:26:34,071 Why are you going to the eight floor? 369 00:26:35,197 --> 00:26:37,158 What do they look like then? 370 00:26:38,159 --> 00:26:39,660 They're a little different. 371 00:26:40,202 --> 00:26:42,788 It's hard to distinguish. 372 00:26:44,248 --> 00:26:45,833 [Junu] Are they ghosts? 373 00:26:46,542 --> 00:26:47,627 [Youngji] I don't know. 374 00:26:48,961 --> 00:26:51,672 However, I do know who it was you saw. 375 00:26:56,385 --> 00:26:58,763 Sir? You can't be in here. 376 00:26:59,972 --> 00:27:02,725 Someone who is not dead, yet not living anymore. 377 00:27:04,018 --> 00:27:05,311 Where's the morgue? 378 00:27:05,394 --> 00:27:06,896 [Youngji] I didn't realize it at the time. 379 00:27:07,688 --> 00:27:10,358 How... How'd he get there? 380 00:27:11,317 --> 00:27:12,943 He was a patient, 381 00:27:13,653 --> 00:27:16,072 unconscious and barely holding on. 382 00:27:23,371 --> 00:27:26,666 That's why I do what I can to help them live. 383 00:27:35,257 --> 00:27:38,844 I heard that they buried you alive because you owed them too much money. 384 00:27:40,304 --> 00:27:43,516 So I think I know why you were trying to find the morgue. 385 00:27:46,519 --> 00:27:49,480 You thought that you'd end up a burden to your family, didn't you? 386 00:27:50,106 --> 00:27:51,607 I was that way too. 387 00:27:53,776 --> 00:27:56,696 I wandered around for a long time also. 388 00:27:57,363 --> 00:27:58,948 I wanted to surrender. 389 00:28:00,574 --> 00:28:01,784 And then... 390 00:28:01,867 --> 00:28:04,662 I was lucky to have someone give me the will to live. 391 00:28:21,637 --> 00:28:23,514 And so, I survived. 392 00:28:25,224 --> 00:28:26,851 I'll stay right here, okay? 393 00:28:27,351 --> 00:28:28,853 Better not give up. 394 00:28:30,896 --> 00:28:32,565 I don't know if you can hear me but... 395 00:28:35,025 --> 00:28:36,277 even if you can't... 396 00:28:37,945 --> 00:28:39,363 you must stay strong. 397 00:28:48,789 --> 00:28:50,291 COME BACK TO US, YOUNGJI! 398 00:28:50,374 --> 00:28:51,751 I'll be waiting for you. 399 00:28:52,710 --> 00:28:54,462 The minute you hear me, 400 00:28:54,545 --> 00:28:57,214 if you're ready, give me a call, all right? 401 00:29:04,430 --> 00:29:08,225 PLAYING NOW WHERE THE WIND COMES FROM 402 00:29:09,268 --> 00:29:12,772 If you've seen someone who's on the border of life and death, 403 00:29:12,855 --> 00:29:14,398 then that means 404 00:29:14,482 --> 00:29:17,651 that you yourself are on the border of life and death as well. 405 00:29:18,861 --> 00:29:21,447 If you keep seeing them as often as you do, 406 00:29:21,530 --> 00:29:23,491 who knows what'll happen? 407 00:29:24,408 --> 00:29:27,661 So, seriously, I'm begging you. 408 00:29:28,579 --> 00:29:29,914 Take care of yourself. 409 00:29:32,374 --> 00:29:33,709 [exhales sharply] 410 00:29:34,376 --> 00:29:39,006 [Hyunju sighs] Seriously, what the heck is going on around here? 411 00:29:39,089 --> 00:29:40,174 Oh. 412 00:29:41,133 --> 00:29:42,510 Good evening. 413 00:29:43,844 --> 00:29:44,845 [exhales] 414 00:29:46,847 --> 00:29:48,098 Sheesh. 415 00:29:49,600 --> 00:29:52,812 [breathing heavily] 416 00:29:55,064 --> 00:29:56,357 -[man] Hey, you. -[gasps] 417 00:29:57,525 --> 00:29:59,527 [shudders] Yes. 418 00:29:59,610 --> 00:30:01,070 [man] You seen a dog? 419 00:30:01,946 --> 00:30:03,739 [stuttering] Dog? 420 00:30:04,490 --> 00:30:07,409 I can't sleep because of that fucking dog. 421 00:30:07,493 --> 00:30:08,994 [shudders] 422 00:30:10,496 --> 00:30:12,790 Every time I'm trying to get some sleep, 423 00:30:12,873 --> 00:30:16,335 that son of a bitch just keeps barking over and over! 424 00:30:17,545 --> 00:30:20,005 I can't live like this. You know? 425 00:30:20,089 --> 00:30:22,258 Can you hear that barking? Huh? 426 00:30:22,341 --> 00:30:24,051 [inhales sharply] 427 00:30:24,134 --> 00:30:26,136 [Wonyoung] There are people who are a bit strange. 428 00:30:27,513 --> 00:30:29,557 You have to look closely to know. 429 00:30:29,640 --> 00:30:31,725 [Byeongjin] I should've never come out here. 430 00:30:31,809 --> 00:30:33,394 I came out here to look for it 431 00:30:33,477 --> 00:30:36,355 and then that stupid dog actually started chasing me. 432 00:30:36,438 --> 00:30:39,233 Barking at me over and over again. [grunts] 433 00:30:39,316 --> 00:30:41,569 -Kid, have you seen a dog out here or not? -[motor whirring] 434 00:30:41,652 --> 00:30:43,988 No, I haven't seen it. 435 00:30:44,697 --> 00:30:46,448 Hey. Hear that? 436 00:30:47,533 --> 00:30:50,411 Where the hell is this fucking barking coming from? 437 00:30:52,538 --> 00:30:54,456 -There! Can't you hear it? -[gasps] 438 00:30:55,291 --> 00:30:57,459 [stuttering] No, I don't... 439 00:30:57,543 --> 00:30:59,753 [Wonyoung] You have to look at them very closely. 440 00:30:59,837 --> 00:31:00,880 [inhales sharply] 441 00:31:01,547 --> 00:31:05,009 [Byeongjin] Hey. You don't hear that? Huh? 442 00:31:05,092 --> 00:31:07,761 But I-- You... 443 00:31:10,556 --> 00:31:11,765 -hear that? -[gasps] 444 00:31:13,309 --> 00:31:14,977 Yeah, you! You fucker! 445 00:31:15,060 --> 00:31:17,354 [Wonyoung] Then you pretend you didn't see anything strange. 446 00:31:17,438 --> 00:31:18,981 Just act like you saw nothing. 447 00:31:19,064 --> 00:31:20,065 Sir? 448 00:31:20,733 --> 00:31:24,028 Sir, my mom's waiting. And I'm late. 449 00:31:24,111 --> 00:31:28,115 Oh, yeah, yeah. Go on. Go on. Go on. Go home. 450 00:31:29,909 --> 00:31:32,244 [panting] 451 00:31:33,579 --> 00:31:34,872 [elevator dings] 452 00:31:35,706 --> 00:31:36,999 [shudders] 453 00:31:39,209 --> 00:31:40,836 [Jeongwon] Vitals are back to normal. 454 00:31:41,420 --> 00:31:43,797 [Daehwan] Well done. [sighs in relief] 455 00:31:43,881 --> 00:31:45,466 [doctor] He's not out of the woods yet. 456 00:31:45,549 --> 00:31:48,385 Honestly, it's a miracle he's still hanging on. 457 00:31:48,469 --> 00:31:49,470 [Daehwan] True. 458 00:31:49,553 --> 00:31:52,306 He's been on the verge of death so many times already. 459 00:31:53,223 --> 00:31:56,226 I have no idea what kind of forces are keeping him alive. 460 00:31:56,310 --> 00:31:58,020 [woman shudders] 461 00:31:58,103 --> 00:32:00,022 [doctor] Your guess is as good as mine. 462 00:32:00,105 --> 00:32:01,774 [woman shudders] 463 00:32:01,857 --> 00:32:03,901 [Jeongwon] This patient remains unconscious. 464 00:32:04,860 --> 00:32:06,987 Where does his will come from? 465 00:32:08,364 --> 00:32:11,742 It could be that it's not just his will that we're seeing right now. 466 00:32:15,621 --> 00:32:17,873 [digital beeping] 467 00:32:22,002 --> 00:32:23,462 [shudders] 468 00:32:29,176 --> 00:32:32,888 [beeping continues] 469 00:32:58,497 --> 00:33:01,375 [stuttering] Someone... anyone can you hear me? 470 00:33:01,458 --> 00:33:03,961 [shudders] Help me out. 471 00:33:04,044 --> 00:33:06,255 You see me, don't you? Right over here. 472 00:33:06,338 --> 00:33:09,466 [crying] I've been here so long! So, please. I wanna leave! 473 00:33:10,217 --> 00:33:13,262 Help me! Won't you, help me? [crying] 474 00:33:14,596 --> 00:33:17,141 [beeping gets louder] 475 00:33:17,224 --> 00:33:21,103 [โ™ช pleasant music playing, Kim Kwang Seok "Where the Wind Blows"] 476 00:33:21,186 --> 00:33:24,440 โ™ช Heading to โ™ช 477 00:33:25,607 --> 00:33:29,028 โ™ช Where the wind blows โ™ช 478 00:33:29,945 --> 00:33:33,115 โ™ช Under the tree โ™ช 479 00:33:34,366 --> 00:33:37,911 โ™ช That looks like your hair โ™ช 480 00:33:38,912 --> 00:33:43,333 โ™ช While leaning in the rattling train โ™ช 481 00:33:43,417 --> 00:33:47,046 โ™ช I write a letter to you โ™ช 482 00:33:47,796 --> 00:33:51,425 โ™ช The road I saw in my dream โ™ช 483 00:33:52,259 --> 00:33:55,512 โ™ช I am standing there โ™ช 484 00:34:05,564 --> 00:34:09,234 โ™ช This happiness may be โ™ช 485 00:34:10,027 --> 00:34:13,572 โ™ช Uneasy with excitement and fear โ™ช 486 00:34:14,490 --> 00:34:17,868 โ™ช It's the sky and people โ™ช 487 00:34:18,911 --> 00:34:22,247 โ™ช We have to feel and see โ™ช 488 00:34:23,665 --> 00:34:27,836 โ™ช We will have tough days โ™ช 489 00:34:27,920 --> 00:34:31,507 โ™ช But they are all for our new dreams โ™ช 490 00:34:32,257 --> 00:34:35,844 โ™ช Heading to โ™ช 491 00:34:36,720 --> 00:34:40,349 โ™ช Where the wind blows โ™ช 492 00:34:49,942 --> 00:34:53,529 โ™ช Heading to โ™ช 493 00:34:54,446 --> 00:34:57,866 โ™ช Where the sun shines bright โ™ช 494 00:34:58,826 --> 00:35:02,329 โ™ช Heading to โ™ช 495 00:35:03,372 --> 00:35:06,416 โ™ช Where the wind takes me โ™ช 496 00:35:07,835 --> 00:35:12,256 โ™ช Even if the waves come โ™ช 497 00:35:12,339 --> 00:35:15,968 โ™ช I'll focus on the horizon โ™ช 498 00:35:16,677 --> 00:35:20,264 โ™ช Heading to โ™ช 499 00:35:21,181 --> 00:35:24,309 โ™ช Where the sun is smiling โ™ช 500 00:35:34,444 --> 00:35:37,614 โ™ช Heading to โ™ช 501 00:35:38,991 --> 00:35:42,286 โ™ช Where the leaves are waving โ™ช 502 00:35:43,370 --> 00:35:46,832 โ™ช I walk as I whistle โ™ช 503 00:35:47,916 --> 00:35:51,461 โ™ช And suddenly think of you โ™ช 504 00:35:52,296 --> 00:35:56,800 โ™ช Even if I miss your voice โ™ช 505 00:35:56,884 --> 00:36:00,554 โ™ช I shouldn't look back โ™ช 506 00:36:01,180 --> 00:36:04,766 โ™ช Heading to โ™ช 507 00:36:05,684 --> 00:36:09,396 โ™ช Where the wind blows โ™ช 508 00:36:14,693 --> 00:36:16,862 [music fades] 509 00:36:16,945 --> 00:36:20,032 -[Hyunju] Mom! -[digital beeping] 510 00:36:20,115 --> 00:36:21,533 [door unlocks] 511 00:36:21,617 --> 00:36:22,868 [gasps] Mom. 512 00:36:23,744 --> 00:36:26,371 [panting] Mom. 513 00:36:28,248 --> 00:36:31,251 Mom, Mom, Mom! Something really weird happened! 514 00:36:32,252 --> 00:36:34,838 Why is it so dark in here? 515 00:36:35,589 --> 00:36:37,799 [breathing heavily] 516 00:36:37,883 --> 00:36:40,010 [Hyunju] Are you mad at me for being late? 517 00:36:40,552 --> 00:36:42,804 Oh, what, the lightbulb again? 518 00:36:42,888 --> 00:36:45,390 Oh, Mom, I didn't forget it on purpose. 519 00:36:45,474 --> 00:36:47,726 I went all the way down to the light shop, 520 00:36:47,809 --> 00:36:50,520 even though it was pouring rain the entire time. 521 00:36:50,604 --> 00:36:54,441 [sighs] There were so many weirdos running around out there though, 522 00:36:54,524 --> 00:36:57,069 and the light shop owner told me that I should just go. 523 00:36:57,152 --> 00:37:00,405 So, I'm sorry, I really couldn't buy it. 524 00:37:00,489 --> 00:37:03,325 [exhales] Mom, are you okay? 525 00:37:03,992 --> 00:37:07,704 [exhales] Mom, please, don't be mad at me. 526 00:37:07,788 --> 00:37:09,831 I'll get the lightbulb tomorrow. 527 00:37:10,374 --> 00:37:11,875 Hm? Come on... 528 00:37:13,877 --> 00:37:15,003 Okay. 529 00:37:15,754 --> 00:37:19,091 [exhales] Mom, don't be angry. 530 00:37:21,593 --> 00:37:23,887 [sighs] You're so quiet. 531 00:37:28,350 --> 00:37:31,186 You smell really nice, Mom, you know that? 532 00:37:32,980 --> 00:37:35,774 [inhales deeply] Like flowers. 533 00:37:38,235 --> 00:37:43,490 [โ™ช eerie music playing] 534 00:38:01,508 --> 00:38:02,926 [Hyunju sighs] 535 00:38:11,310 --> 00:38:13,312 [Jiyoung] Do you think they were together? 536 00:38:14,646 --> 00:38:15,856 Could it be... 537 00:38:16,440 --> 00:38:18,317 that those two know each other? 538 00:38:18,817 --> 00:38:22,112 [โ™ช theme music playing] 539 00:39:15,374 --> 00:39:17,376 Translated by Sang Hee Park 540 00:39:17,376 --> 00:39:22,376 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 541 00:39:17,376 --> 00:39:27,376 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.