Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,733 --> 00:00:09,739
[โช theme music playing]
2
00:00:57,745 --> 00:01:04,001
Light Shop
3
00:01:05,086 --> 00:01:08,714
[siren wailing]
4
00:01:10,549 --> 00:01:15,888
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
5
00:01:28,109 --> 00:01:30,361
[tires screeching]
6
00:01:33,989 --> 00:01:35,658
[inhales deeply]
7
00:01:43,499 --> 00:01:46,293
[tires screeching]
8
00:01:52,925 --> 00:01:54,718
[tires screech]
9
00:01:54,802 --> 00:01:56,303
[footsteps approaching]
10
00:02:00,516 --> 00:02:03,102
[โช ominous music playing]
11
00:02:07,148 --> 00:02:09,024
[door unlocks]
12
00:02:09,984 --> 00:02:11,944
OUTSIDERS NOT ALLOWED
13
00:02:12,027 --> 00:02:14,238
Episode 4: Outsiders
14
00:02:14,321 --> 00:02:18,868
[door opens, closes]
15
00:02:18,951 --> 00:02:21,495
-Remembered everything, right?
-Yes.
16
00:02:30,671 --> 00:02:32,882
-Hm.
-Okay.
17
00:02:38,470 --> 00:02:40,973
-There's a defect in the coffin.
-Huh?
18
00:02:41,056 --> 00:02:44,476
Oh... Oh, we don't have any more left.
19
00:02:44,560 --> 00:02:46,437
-This is the last one?
-Yes.
20
00:02:47,104 --> 00:02:48,856
[exhales sharply]
21
00:02:48,939 --> 00:02:50,316
Well, then.
22
00:02:52,151 --> 00:02:55,196
Let's get her dressed up,
and we'll keep her in the morgue.
23
00:02:55,863 --> 00:02:58,282
By her burial date,
we'll have a different coffin.
24
00:02:58,365 --> 00:02:59,867
Yes, sir. I'll get that done.
25
00:02:59,950 --> 00:03:02,244
[scrubbing]
26
00:03:09,585 --> 00:03:10,628
[corpse groans]
27
00:03:10,711 --> 00:03:13,047
-[gasps] Sir?
-[corpse groaning]
28
00:03:13,130 --> 00:03:14,131
What?
29
00:03:14,215 --> 00:03:15,674
She's not dead.
30
00:03:16,342 --> 00:03:17,509
She's alive.
31
00:03:17,593 --> 00:03:19,637
The corpse just made a noise.
32
00:03:19,720 --> 00:03:22,056
-Don't shout. She'll hear you.
-[gasps]
33
00:03:22,139 --> 00:03:24,600
She's deceased, she's not a corpse.
34
00:03:24,683 --> 00:03:25,809
The dead are still people.
35
00:03:26,393 --> 00:03:27,645
Oh.
36
00:03:27,728 --> 00:03:29,563
-[groaning]
-[gasps]
37
00:03:29,647 --> 00:03:30,814
Told you.
38
00:03:31,607 --> 00:03:34,985
That's the sound of built-up gases
escaping from the deceased.
39
00:03:35,069 --> 00:03:36,070
Ah...
40
00:03:37,905 --> 00:03:39,114
Get some fresh air.
41
00:03:39,198 --> 00:03:41,617
[exclaims] Oh! Oh, no...
42
00:03:41,700 --> 00:03:45,162
[exhale] I apologize. I can finish with--
43
00:03:45,246 --> 00:03:47,831
Go rest. We'll finish it later.
44
00:03:48,999 --> 00:03:50,501
Once you've said sorry.
45
00:03:51,210 --> 00:03:52,294
Right.
46
00:03:55,214 --> 00:03:57,591
I beg your pardon for my behavior.
47
00:04:01,971 --> 00:04:03,514
[rustling]
48
00:04:03,597 --> 00:04:05,766
[โช traditional music playing]
49
00:04:34,712 --> 00:04:36,046
[squelching]
50
00:04:42,136 --> 00:04:43,929
[paper rustling]
51
00:04:59,153 --> 00:05:01,822
HWANG SEOKHUI
52
00:05:13,667 --> 00:05:15,711
[both grunting]
53
00:05:33,479 --> 00:05:35,230
[inhales, grunts]
54
00:05:43,322 --> 00:05:44,490
[Seokhui sighs]
55
00:05:45,366 --> 00:05:49,244
Right, now that that's all done,
would you please contact her family?
56
00:05:49,912 --> 00:05:50,913
Sure.
57
00:05:57,586 --> 00:05:59,922
[footsteps receding]
58
00:06:03,133 --> 00:06:04,635
[clipping]
59
00:06:19,316 --> 00:06:20,692
[woman] Am I dead?
60
00:06:27,866 --> 00:06:28,951
Yes.
61
00:06:29,701 --> 00:06:30,702
[continues clipping]
62
00:06:31,662 --> 00:06:32,830
[woman gasps]
63
00:06:35,624 --> 00:06:37,751
I can't be dead.
64
00:06:38,961 --> 00:06:41,171
Please tell me I'm not dead.
65
00:06:47,136 --> 00:06:48,720
That's just your regret.
66
00:06:50,556 --> 00:06:52,516
You must pass on in peace.
67
00:06:53,851 --> 00:06:56,103
[woman shudders] I can't.
68
00:06:57,354 --> 00:06:58,856
I can't.
69
00:07:02,943 --> 00:07:04,778
Many of those I see...
70
00:07:05,612 --> 00:07:07,322
react just like you.
71
00:07:07,406 --> 00:07:09,700
They too are mourning what they've lost.
72
00:07:10,909 --> 00:07:13,745
[woman whispering] No. It's not that.
73
00:07:14,496 --> 00:07:15,497
[clipping]
74
00:07:18,292 --> 00:07:20,210
Accepting death is hard.
75
00:07:21,044 --> 00:07:23,797
For a few,
it requires quite a bit of time.
76
00:07:26,049 --> 00:07:28,093
[woman] I can't accept it.
77
00:07:28,760 --> 00:07:30,262
I'm not ready.
78
00:07:33,682 --> 00:07:35,893
We all fear the unknown, my dear.
79
00:07:37,269 --> 00:07:39,730
I promise you'll find your peace.
80
00:07:44,985 --> 00:07:45,986
[continues clipping]
81
00:07:48,155 --> 00:07:49,364
[woman] Then...
82
00:07:50,032 --> 00:07:52,075
[whispering] what happens to me now?
83
00:07:55,662 --> 00:07:58,624
Well, you are going to go
to a better place.
84
00:08:06,465 --> 00:08:08,509
[woman] Where am I going?
85
00:08:11,929 --> 00:08:13,514
It's a world...
86
00:08:14,640 --> 00:08:17,267
where everybody can eventually move on.
87
00:08:19,728 --> 00:08:20,771
[continues clipping]
88
00:08:21,605 --> 00:08:23,106
[inhales]
89
00:08:23,190 --> 00:08:25,400
Now, you please rest.
90
00:08:25,484 --> 00:08:28,570
Once everything's complete,
we'll return for you.
91
00:08:34,576 --> 00:08:36,453
[woman shudders]
92
00:08:36,537 --> 00:08:37,955
Sir?
93
00:08:38,038 --> 00:08:39,665
It's dark in here.
94
00:08:40,832 --> 00:08:43,418
Soon you'll be in a world that's brighter.
95
00:08:47,422 --> 00:08:48,757
[woman shudders]
96
00:08:48,840 --> 00:08:50,175
Am I alone?
97
00:08:53,053 --> 00:08:54,096
Yes.
98
00:08:56,265 --> 00:08:57,474
[woman] Thank goodness.
99
00:08:59,601 --> 00:09:01,103
Please rest well.
100
00:09:01,728 --> 00:09:03,480
You're going to a better place.
101
00:09:04,356 --> 00:09:05,899
And when you make it there,
102
00:09:06,441 --> 00:09:08,360
you will find comfort, too.
103
00:09:09,194 --> 00:09:10,737
And forget this place.
104
00:09:12,531 --> 00:09:14,241
[woman] I'll forget this place?
105
00:09:15,075 --> 00:09:16,076
Everything?
106
00:09:18,078 --> 00:09:19,079
[inhales]
107
00:09:20,247 --> 00:09:21,415
[sighs]
108
00:09:24,084 --> 00:09:25,085
[door creaks]
109
00:09:25,168 --> 00:09:26,545
{\an8}CHECK IN - CHECK OUT
110
00:09:26,628 --> 00:09:28,463
{\an8}[machine whirring]
111
00:09:37,806 --> 00:09:39,224
[woman shuddering]
112
00:09:40,350 --> 00:09:42,144
-[door closes]
-[woman crying]
113
00:09:43,604 --> 00:09:49,610
[crying continues]
114
00:09:52,696 --> 00:09:55,824
NAME JUNG YUHUI
DATE OF BIRTH: JAN 28, 1966
115
00:09:55,907 --> 00:09:57,326
AGE: 52
GENDER: FEMALE
116
00:09:57,409 --> 00:09:59,661
DATE OF ADMITTANCE: SEP 11, 2018, 01:28
117
00:09:59,745 --> 00:10:02,497
REMARKS: FUNERAL ARRANGEMENT IN DISCUSSION
118
00:10:06,335 --> 00:10:07,961
[alarm ringing]
119
00:10:20,891 --> 00:10:22,559
[tires screech]
120
00:10:27,230 --> 00:10:28,899
FUNERAL HALL
121
00:10:33,737 --> 00:10:35,614
[tires screeching]
122
00:10:42,913 --> 00:10:44,498
[engine stops]
123
00:10:49,586 --> 00:10:51,254
Ah, man.
124
00:10:55,676 --> 00:10:56,760
[grunts]
125
00:11:03,016 --> 00:11:04,101
[exhales]
126
00:11:14,027 --> 00:11:17,239
[wet footsteps approaching]
127
00:11:55,694 --> 00:11:56,820
[elevator dings]
128
00:12:01,366 --> 00:12:02,534
[automated voice] Going up.
129
00:12:05,912 --> 00:12:07,581
[automated voice] Door closing.
130
00:12:08,206 --> 00:12:09,207
[door closes]
131
00:12:09,291 --> 00:12:11,668
[motor whirring]
132
00:12:15,213 --> 00:12:16,298
[sighs]
133
00:12:17,841 --> 00:12:19,634
Which floor are you going to?
134
00:12:22,637 --> 00:12:23,805
Which floor?
135
00:12:25,265 --> 00:12:26,475
Um...
136
00:12:27,267 --> 00:12:28,769
Floor eight, please.
137
00:12:29,561 --> 00:12:30,729
Oh.
138
00:12:33,106 --> 00:12:34,232
I see.
139
00:12:37,569 --> 00:12:38,570
[sighs]
140
00:12:40,989 --> 00:12:42,491
Excuse me, sir.
141
00:12:43,909 --> 00:12:45,660
Why do you need floor eight?
142
00:12:47,454 --> 00:12:49,706
Visitors are not permitted there at night.
143
00:12:50,332 --> 00:12:53,210
The only thing there
is the intensive care unit.
144
00:12:53,960 --> 00:12:55,170
Oh.
145
00:12:55,253 --> 00:12:57,297
I know because I work there.
146
00:12:59,257 --> 00:13:02,427
Do you have... many patients?
147
00:13:03,011 --> 00:13:04,012
What?
148
00:13:04,095 --> 00:13:05,555
The accident...
149
00:13:05,639 --> 00:13:07,891
The critically injured patients.
150
00:13:10,602 --> 00:13:13,063
Do you think they'll wake up?
151
00:13:15,774 --> 00:13:16,983
Hmm...
152
00:13:18,235 --> 00:13:19,444
Well...
153
00:13:20,403 --> 00:13:22,697
I'm not sure if they will.
154
00:13:24,324 --> 00:13:27,285
After all, they are critically injured.
155
00:13:27,369 --> 00:13:30,413
[sighs in exasperation]
156
00:13:41,466 --> 00:13:42,676
Um...
157
00:13:44,010 --> 00:13:46,721
It all depends on their will to live.
158
00:13:46,805 --> 00:13:49,891
[sobbing]
159
00:13:59,276 --> 00:14:04,239
[water running]
160
00:14:17,919 --> 00:14:20,797
Um, sir, you're uh...
161
00:14:20,881 --> 00:14:21,923
[gasps]
162
00:14:23,884 --> 00:14:25,427
[gasps]
163
00:14:25,510 --> 00:14:26,511
Are you okay?
164
00:14:26,595 --> 00:14:28,305
[crying]
165
00:14:28,388 --> 00:14:29,848
Sir, what's wrong?
166
00:14:30,974 --> 00:14:32,475
[exclaiming]
167
00:14:35,854 --> 00:14:38,690
Sir, please. Please stop it.
168
00:14:38,773 --> 00:14:40,400
[โช suspenseful music playing]
169
00:14:40,483 --> 00:14:42,152
[electricity crackling]
170
00:14:42,819 --> 00:14:44,779
[exclaiming]
171
00:14:45,739 --> 00:14:47,407
[panicky] Sir, please.
172
00:14:48,033 --> 00:14:49,993
Please, stop. I'm begging you.
173
00:14:50,076 --> 00:14:52,203
Please, don't... [gasps]
174
00:14:53,246 --> 00:14:54,664
[man crying]
175
00:14:54,748 --> 00:14:57,584
[panting]
176
00:14:59,336 --> 00:15:00,921
[โช suspenseful music intensifies]
177
00:15:01,004 --> 00:15:03,465
[screaming] Sir, don't! Sir, stop...
178
00:15:04,090 --> 00:15:05,258
[gasps]
179
00:15:05,342 --> 00:15:08,595
[crying] Sir, please. Please! Help!
180
00:15:12,807 --> 00:15:16,019
[muffled] Someone... please... help!
181
00:15:20,482 --> 00:15:21,566
[Youngji, muffled] Sir!
182
00:15:36,039 --> 00:15:38,541
[indistinct shouting]
183
00:15:42,879 --> 00:15:44,047
[elevator dings]
184
00:15:45,006 --> 00:15:46,925
[shudders]
185
00:15:47,008 --> 00:15:49,177
-[door opens]
-[automated voice] Eight floor.
186
00:15:49,260 --> 00:15:50,804
[shudders]
187
00:15:50,887 --> 00:15:53,139
[breathing heavily]
188
00:15:55,141 --> 00:15:56,226
[sighs]
189
00:15:57,352 --> 00:15:59,896
{\an8}[breath trembling]
190
00:16:20,291 --> 00:16:21,418
[sniffles]
191
00:16:31,302 --> 00:16:32,303
[sniffles]
192
00:16:36,516 --> 00:16:39,310
[sniffles, sighs]
193
00:16:47,318 --> 00:16:49,487
-Good evening.
-[Jeongwon] Oh, you're here.
194
00:16:49,571 --> 00:16:50,905
-Yeah.
-Evening.
195
00:16:50,989 --> 00:16:51,990
Uh-huh.
196
00:17:01,416 --> 00:17:03,376
[digital beeping]
197
00:17:08,840 --> 00:17:11,176
-[telephone ringing]
-[Jeongwon] Hello?
198
00:17:12,343 --> 00:17:13,344
Yeah.
199
00:17:15,305 --> 00:17:16,306
Nurse Kwon.
200
00:17:16,931 --> 00:17:18,767
-Nurse Kwon.
-Yeah?
201
00:17:18,850 --> 00:17:20,310
{\an8}TA two.
202
00:17:20,393 --> 00:17:22,812
-Get the ICU ready.
-Uh-huh.
203
00:17:24,022 --> 00:17:25,899
LIGHT SHOP
204
00:17:26,566 --> 00:17:28,109
What brings you here then?
205
00:17:28,193 --> 00:17:30,528
Uh, can you tell me if you saw...
206
00:17:30,612 --> 00:17:33,907
a man about in his mid-30s, 180,
with short, dark hair.
207
00:17:33,990 --> 00:17:35,617
He looks, uh, plain.
208
00:17:35,700 --> 00:17:37,535
-[inhales]
-[rain pattering]
209
00:17:37,619 --> 00:17:38,953
Nobody like that.
210
00:17:39,037 --> 00:17:41,164
I know the description doesn't help.
211
00:17:41,956 --> 00:17:44,876
Though, I guess
he couldn't hide in here anyway.
212
00:17:44,959 --> 00:17:47,295
But the suspect does have
one strange quality.
213
00:17:47,378 --> 00:17:50,090
Put him in bright light
and his eyes shine like a cat's.
214
00:17:50,173 --> 00:17:52,509
-[squelching]
-[grunting]
215
00:17:53,384 --> 00:17:55,970
-[squelching]
-[exhales]
216
00:17:57,055 --> 00:17:58,181
So, he wasn't here?
217
00:17:59,224 --> 00:18:00,350
Nope, he wasn't here.
218
00:18:01,351 --> 00:18:03,394
And what is it
that brings you to this place?
219
00:18:03,478 --> 00:18:04,729
[exhales]
220
00:18:04,813 --> 00:18:07,107
The store's noticeable
with all these lights on.
221
00:18:08,024 --> 00:18:10,318
[electrical buzzing]
222
00:18:17,700 --> 00:18:19,244
No.
223
00:18:19,327 --> 00:18:21,204
I'm not talking about the store.
224
00:18:22,872 --> 00:18:24,916
He was riding a scooter and it was noisy,
225
00:18:24,999 --> 00:18:27,460
so I followed the sound
and that's how I found this place.
226
00:18:29,129 --> 00:18:31,172
You didn't hear a scooter come by here?
227
00:18:32,340 --> 00:18:33,800
No, I'm afraid not.
228
00:18:34,926 --> 00:18:36,719
Huh. All right then.
229
00:18:36,803 --> 00:18:37,804
Goodbye.
230
00:18:40,598 --> 00:18:42,642
[Wonyoung] Why don't you stay a while?
It's raining hard.
231
00:18:42,725 --> 00:18:43,810
It'll be fine.
232
00:18:44,352 --> 00:18:46,646
-[Wonyoung] You don't have an umbrella.
-[exhales]
233
00:18:48,982 --> 00:18:51,192
[Wonyoung] It's the only place
open at this hour.
234
00:18:52,986 --> 00:18:55,405
The one you're looking for
could end up coming around.
235
00:19:05,957 --> 00:19:09,252
[monitor beeping]
236
00:19:12,422 --> 00:19:14,841
Weren't there supposed to be
two TA patients?
237
00:19:14,924 --> 00:19:16,426
What happened to the other?
238
00:19:17,218 --> 00:19:19,470
He's in worse condition.
239
00:19:19,554 --> 00:19:22,348
We're out of ICU units, so he's in Ward 1.
240
00:19:22,432 --> 00:19:24,225
-Oh.
-[Minji sighs]
241
00:19:24,309 --> 00:19:26,936
We're running of beds
because of that accident.
242
00:19:27,770 --> 00:19:30,106
On top of that,
more and more patients are coming in
243
00:19:30,190 --> 00:19:31,858
and it's getting to be too much to handle.
244
00:19:31,941 --> 00:19:32,942
What do we do?
245
00:19:33,026 --> 00:19:37,614
[sighs wearily] What the hell happened
to the new nurses they said they'd send?
246
00:19:41,868 --> 00:19:43,494
{\an8}Any patients in recovery?
247
00:19:44,245 --> 00:19:46,831
We can move the alcoholic patient
to general, can't we?
248
00:19:46,915 --> 00:19:47,916
His status?
249
00:19:47,999 --> 00:19:50,293
I removed the restraints
and lowered the sedatives.
250
00:19:50,376 --> 00:19:53,254
And once his sedatives are complete,
move him to general,
251
00:19:53,338 --> 00:19:54,631
so he won't disturb the others.
252
00:19:54,714 --> 00:19:57,175
-[Seon] To the general ward.
-[Minji] Yes, ma'am.
253
00:20:00,011 --> 00:20:01,804
Or he could just quit drinking.
254
00:20:03,598 --> 00:20:05,266
Alcoholics have a disease.
255
00:20:05,975 --> 00:20:08,269
I know. You're right.
256
00:20:09,646 --> 00:20:11,856
I'm just frustrated
'cause we've got so few ICU beds
257
00:20:11,940 --> 00:20:14,067
and we're using them on alcoholics.
258
00:20:14,150 --> 00:20:16,319
And he's been here multiple times, too.
259
00:20:16,402 --> 00:20:17,570
[sighs]
260
00:20:17,654 --> 00:20:20,490
[Minji] Single rooms
and ICU units are expensive!
261
00:20:20,573 --> 00:20:22,075
Think of what he's doing to his family!
262
00:20:22,784 --> 00:20:24,744
If we discharge him,
he'll come back drunk.
263
00:20:24,827 --> 00:20:26,204
Discharge him again, drunk again.
264
00:20:26,287 --> 00:20:28,039
[exhales] That's enough.
265
00:20:30,917 --> 00:20:32,961
To us, they're all still patients.
266
00:20:33,044 --> 00:20:34,963
Ma'am. [grins]
267
00:20:40,093 --> 00:20:43,763
[chuckles] Take a break.
Go and get some food.
268
00:20:44,681 --> 00:20:45,848
-Thanks.
-Okay.
269
00:20:48,726 --> 00:20:49,727
[chuckles]
270
00:20:50,979 --> 00:20:51,980
[door closes]
271
00:20:55,858 --> 00:20:57,026
Um...
272
00:20:57,110 --> 00:20:58,736
If it's okay with you,
273
00:20:59,404 --> 00:21:01,614
could I handle the transfer?
274
00:21:01,698 --> 00:21:02,699
[Jeongwon] Why?
275
00:21:03,574 --> 00:21:05,410
I was hoping to speak to him.
276
00:21:07,662 --> 00:21:08,830
About what?
277
00:21:10,206 --> 00:21:13,418
Well, just about the drunk driver
who ran into me a few years ago.
278
00:21:15,211 --> 00:21:17,171
Why would you want to talk
about those things?
279
00:21:17,255 --> 00:21:19,507
It's what happened after.
280
00:21:19,590 --> 00:21:20,800
[Jeongwon] Hm?
281
00:21:22,844 --> 00:21:24,721
You know what it is.
282
00:21:27,056 --> 00:21:28,099
[chuckles]
283
00:21:29,225 --> 00:21:30,268
Go ahead.
284
00:21:31,144 --> 00:21:32,186
Ma'am.
285
00:21:32,270 --> 00:21:34,981
[breathing heavily]
286
00:21:35,064 --> 00:21:37,108
What is going on here?
287
00:21:38,609 --> 00:21:42,238
[breathing heavily]
288
00:21:42,322 --> 00:21:44,282
-[woman] Hello.
-[gasps]
289
00:21:46,701 --> 00:21:47,994
You've seen me, right?
290
00:21:49,912 --> 00:21:50,913
Yeah.
291
00:21:51,497 --> 00:21:52,540
[Hyunju] Good evening.
292
00:21:54,334 --> 00:21:55,793
You see me right now?
293
00:21:56,711 --> 00:21:58,046
Uh-huh.
294
00:22:00,965 --> 00:22:03,259
You're... You're my next-door neighbor--
295
00:22:03,343 --> 00:22:06,387
-Are you here to get lights?
-[stutters] Yeah.
296
00:22:06,471 --> 00:22:08,514
Didn't you also go yesterday?
297
00:22:10,558 --> 00:22:11,976
Yeah.
298
00:22:12,060 --> 00:22:13,770
[Jiyoung] You buy them often.
299
00:22:15,188 --> 00:22:18,274
[sighs] I'm helping Mom with errands.
300
00:22:22,445 --> 00:22:24,072
You get back safe then.
301
00:22:25,656 --> 00:22:26,657
[exhales]
302
00:22:42,465 --> 00:22:43,925
[exhales sharply]
303
00:22:44,008 --> 00:22:45,635
I'm so sorry.
304
00:22:45,718 --> 00:22:46,928
I need to quit drinking.
305
00:22:48,596 --> 00:22:50,848
You're getting yourself
in a lot of danger.
306
00:22:52,225 --> 00:22:54,477
Yeah. I know I am.
307
00:22:54,560 --> 00:22:55,770
I'm sorry.
308
00:22:56,396 --> 00:22:58,564
No, you don't.
309
00:22:59,482 --> 00:23:02,652
Alcoholism can cause liver failure,
which can lead to death.
310
00:23:03,986 --> 00:23:05,363
[Junu sighs]
311
00:23:05,446 --> 00:23:07,031
Yeah, death.
312
00:23:07,115 --> 00:23:08,449
You don't recall?
313
00:23:09,283 --> 00:23:12,495
You were in and out of consciousness
and saying nonsense.
314
00:23:13,162 --> 00:23:15,415
You were hallucinating something.
315
00:23:15,498 --> 00:23:17,375
Almost like someone was talking to you.
316
00:23:17,458 --> 00:23:19,669
[groans] You're getting dirt on me!
317
00:23:19,752 --> 00:23:20,878
[groans] Go away.
318
00:23:24,924 --> 00:23:27,009
-Who did you see?
-Huh?
319
00:23:27,760 --> 00:23:30,346
[groans] Go.
320
00:23:31,222 --> 00:23:32,515
You're getting dirt on me!
321
00:23:33,724 --> 00:23:36,644
Getting dirt on me. [groans] Go away.
322
00:23:38,855 --> 00:23:40,314
Who do you think you saw?
323
00:23:42,525 --> 00:23:44,610
You never know who it could be.
324
00:23:49,198 --> 00:23:51,784
Delirium is common
with the critically ill.
325
00:23:53,828 --> 00:23:55,037
So I'm delirious?
326
00:23:55,830 --> 00:23:57,999
Those who get into serious accidents
327
00:23:58,082 --> 00:24:01,502
or alcoholics can sometimes have delirium.
328
00:24:01,586 --> 00:24:05,339
They often can't think straight,
and they lose short-term memory.
329
00:24:06,007 --> 00:24:08,050
They can't discern people or places,
330
00:24:08,718 --> 00:24:11,888
and they suffer visual
and auditory hallucinations.
331
00:24:11,971 --> 00:24:14,098
That's when the delirium can take them.
332
00:24:14,891 --> 00:24:17,643
The ICU is the border
that straddles life and death.
333
00:24:18,394 --> 00:24:20,563
Many enter and leave through its doors.
334
00:24:21,355 --> 00:24:22,899
Some people leave alive.
335
00:24:23,608 --> 00:24:25,067
Some people leave dead.
336
00:24:25,776 --> 00:24:28,488
-[shudders]
-[Youngji] I wonder who it was you saw.
337
00:24:28,571 --> 00:24:30,823
[shudders]
338
00:24:32,450 --> 00:24:33,784
Sleep well, sir.
339
00:24:38,831 --> 00:24:42,752
[Junu gasps] Nurse! It's too dark!
Nurse, I'm scared.
340
00:24:42,835 --> 00:24:45,379
[shuddering]
341
00:24:49,467 --> 00:24:50,676
I'm scared.
342
00:24:50,760 --> 00:24:52,929
[shudders]
343
00:24:55,264 --> 00:24:58,434
[breathing heavily] Please, nurse. Please.
344
00:24:58,518 --> 00:25:02,104
[breathing heavily]
345
00:25:13,783 --> 00:25:15,493
I've seen him before as well.
346
00:25:16,285 --> 00:25:17,662
The person that you saw.
347
00:25:19,038 --> 00:25:20,248
Huh?
348
00:25:27,213 --> 00:25:30,466
[breathing heavily]
349
00:25:30,550 --> 00:25:32,760
I was once in a serious car accident,
350
00:25:32,843 --> 00:25:35,137
and was sent to the Intensive Care Unit.
351
00:25:35,221 --> 00:25:38,140
Basic traumatic brain injury,
and was unconscious.
352
00:25:39,308 --> 00:25:42,353
I was neither alive,
nor was I really dead.
353
00:25:44,188 --> 00:25:46,357
I also experienced delirium.
354
00:25:48,317 --> 00:25:50,570
I just narrowly survived.
355
00:25:50,653 --> 00:25:54,448
When I woke up,
I had a hard time adjusting to things.
356
00:25:55,032 --> 00:25:59,245
[Junu breathing heavily]
357
00:25:59,328 --> 00:26:02,415
And occasionally, ever since,
I keep seeing someone.
358
00:26:03,708 --> 00:26:05,251
Would you mind it if...
359
00:26:07,169 --> 00:26:08,921
if you told me who you see?
360
00:26:11,465 --> 00:26:13,676
Someone I can't be sure is human.
361
00:26:14,719 --> 00:26:16,429
You have to save her somehow!
362
00:26:17,638 --> 00:26:19,056
What do you mean...
363
00:26:20,141 --> 00:26:21,350
you're not sure?
364
00:26:21,434 --> 00:26:23,311
Because you can't tell.
365
00:26:24,395 --> 00:26:26,522
Even looking closely you won't know.
366
00:26:27,064 --> 00:26:29,066
If they're human, or they're not.
367
00:26:30,276 --> 00:26:32,069
I get confused, too.
368
00:26:32,153 --> 00:26:34,071
Why are you going to the eight floor?
369
00:26:35,197 --> 00:26:37,158
What do they look like then?
370
00:26:38,159 --> 00:26:39,660
They're a little different.
371
00:26:40,202 --> 00:26:42,788
It's hard to distinguish.
372
00:26:44,248 --> 00:26:45,833
[Junu] Are they ghosts?
373
00:26:46,542 --> 00:26:47,627
[Youngji] I don't know.
374
00:26:48,961 --> 00:26:51,672
However, I do know who it was you saw.
375
00:26:56,385 --> 00:26:58,763
Sir? You can't be in here.
376
00:26:59,972 --> 00:27:02,725
Someone who is not dead,
yet not living anymore.
377
00:27:04,018 --> 00:27:05,311
Where's the morgue?
378
00:27:05,394 --> 00:27:06,896
[Youngji] I didn't realize it at the time.
379
00:27:07,688 --> 00:27:10,358
How... How'd he get there?
380
00:27:11,317 --> 00:27:12,943
He was a patient,
381
00:27:13,653 --> 00:27:16,072
unconscious and barely holding on.
382
00:27:23,371 --> 00:27:26,666
That's why I do what I can
to help them live.
383
00:27:35,257 --> 00:27:38,844
I heard that they buried you alive
because you owed them too much money.
384
00:27:40,304 --> 00:27:43,516
So I think I know why
you were trying to find the morgue.
385
00:27:46,519 --> 00:27:49,480
You thought that you'd end up a burden
to your family, didn't you?
386
00:27:50,106 --> 00:27:51,607
I was that way too.
387
00:27:53,776 --> 00:27:56,696
I wandered around for a long time also.
388
00:27:57,363 --> 00:27:58,948
I wanted to surrender.
389
00:28:00,574 --> 00:28:01,784
And then...
390
00:28:01,867 --> 00:28:04,662
I was lucky to have someone
give me the will to live.
391
00:28:21,637 --> 00:28:23,514
And so, I survived.
392
00:28:25,224 --> 00:28:26,851
I'll stay right here, okay?
393
00:28:27,351 --> 00:28:28,853
Better not give up.
394
00:28:30,896 --> 00:28:32,565
I don't know if you can hear me but...
395
00:28:35,025 --> 00:28:36,277
even if you can't...
396
00:28:37,945 --> 00:28:39,363
you must stay strong.
397
00:28:48,789 --> 00:28:50,291
COME BACK TO US, YOUNGJI!
398
00:28:50,374 --> 00:28:51,751
I'll be waiting for you.
399
00:28:52,710 --> 00:28:54,462
The minute you hear me,
400
00:28:54,545 --> 00:28:57,214
if you're ready,
give me a call, all right?
401
00:29:04,430 --> 00:29:08,225
PLAYING NOW
WHERE THE WIND COMES FROM
402
00:29:09,268 --> 00:29:12,772
If you've seen someone
who's on the border of life and death,
403
00:29:12,855 --> 00:29:14,398
then that means
404
00:29:14,482 --> 00:29:17,651
that you yourself are on the border
of life and death as well.
405
00:29:18,861 --> 00:29:21,447
If you keep seeing them
as often as you do,
406
00:29:21,530 --> 00:29:23,491
who knows what'll happen?
407
00:29:24,408 --> 00:29:27,661
So, seriously, I'm begging you.
408
00:29:28,579 --> 00:29:29,914
Take care of yourself.
409
00:29:32,374 --> 00:29:33,709
[exhales sharply]
410
00:29:34,376 --> 00:29:39,006
[Hyunju sighs] Seriously,
what the heck is going on around here?
411
00:29:39,089 --> 00:29:40,174
Oh.
412
00:29:41,133 --> 00:29:42,510
Good evening.
413
00:29:43,844 --> 00:29:44,845
[exhales]
414
00:29:46,847 --> 00:29:48,098
Sheesh.
415
00:29:49,600 --> 00:29:52,812
[breathing heavily]
416
00:29:55,064 --> 00:29:56,357
-[man] Hey, you.
-[gasps]
417
00:29:57,525 --> 00:29:59,527
[shudders] Yes.
418
00:29:59,610 --> 00:30:01,070
[man] You seen a dog?
419
00:30:01,946 --> 00:30:03,739
[stuttering] Dog?
420
00:30:04,490 --> 00:30:07,409
I can't sleep because of that fucking dog.
421
00:30:07,493 --> 00:30:08,994
[shudders]
422
00:30:10,496 --> 00:30:12,790
Every time I'm trying to get some sleep,
423
00:30:12,873 --> 00:30:16,335
that son of a bitch
just keeps barking over and over!
424
00:30:17,545 --> 00:30:20,005
I can't live like this. You know?
425
00:30:20,089 --> 00:30:22,258
Can you hear that barking? Huh?
426
00:30:22,341 --> 00:30:24,051
[inhales sharply]
427
00:30:24,134 --> 00:30:26,136
[Wonyoung] There are people
who are a bit strange.
428
00:30:27,513 --> 00:30:29,557
You have to look closely to know.
429
00:30:29,640 --> 00:30:31,725
[Byeongjin] I should've never
come out here.
430
00:30:31,809 --> 00:30:33,394
I came out here to look for it
431
00:30:33,477 --> 00:30:36,355
and then that stupid dog
actually started chasing me.
432
00:30:36,438 --> 00:30:39,233
Barking at me over and over again.
[grunts]
433
00:30:39,316 --> 00:30:41,569
-Kid, have you seen a dog out here or not?
-[motor whirring]
434
00:30:41,652 --> 00:30:43,988
No, I haven't seen it.
435
00:30:44,697 --> 00:30:46,448
Hey. Hear that?
436
00:30:47,533 --> 00:30:50,411
Where the hell
is this fucking barking coming from?
437
00:30:52,538 --> 00:30:54,456
-There! Can't you hear it?
-[gasps]
438
00:30:55,291 --> 00:30:57,459
[stuttering] No, I don't...
439
00:30:57,543 --> 00:30:59,753
[Wonyoung] You have to look at them
very closely.
440
00:30:59,837 --> 00:31:00,880
[inhales sharply]
441
00:31:01,547 --> 00:31:05,009
[Byeongjin] Hey. You don't hear that? Huh?
442
00:31:05,092 --> 00:31:07,761
But I-- You...
443
00:31:10,556 --> 00:31:11,765
-hear that?
-[gasps]
444
00:31:13,309 --> 00:31:14,977
Yeah, you! You fucker!
445
00:31:15,060 --> 00:31:17,354
[Wonyoung] Then you pretend
you didn't see anything strange.
446
00:31:17,438 --> 00:31:18,981
Just act like you saw nothing.
447
00:31:19,064 --> 00:31:20,065
Sir?
448
00:31:20,733 --> 00:31:24,028
Sir, my mom's waiting. And I'm late.
449
00:31:24,111 --> 00:31:28,115
Oh, yeah, yeah. Go on. Go on. Go on.
Go home.
450
00:31:29,909 --> 00:31:32,244
[panting]
451
00:31:33,579 --> 00:31:34,872
[elevator dings]
452
00:31:35,706 --> 00:31:36,999
[shudders]
453
00:31:39,209 --> 00:31:40,836
[Jeongwon] Vitals are back to normal.
454
00:31:41,420 --> 00:31:43,797
[Daehwan] Well done. [sighs in relief]
455
00:31:43,881 --> 00:31:45,466
[doctor] He's not out of the woods yet.
456
00:31:45,549 --> 00:31:48,385
Honestly, it's a miracle
he's still hanging on.
457
00:31:48,469 --> 00:31:49,470
[Daehwan] True.
458
00:31:49,553 --> 00:31:52,306
He's been on the verge of death
so many times already.
459
00:31:53,223 --> 00:31:56,226
I have no idea what kind of forces
are keeping him alive.
460
00:31:56,310 --> 00:31:58,020
[woman shudders]
461
00:31:58,103 --> 00:32:00,022
[doctor] Your guess is as good as mine.
462
00:32:00,105 --> 00:32:01,774
[woman shudders]
463
00:32:01,857 --> 00:32:03,901
[Jeongwon]
This patient remains unconscious.
464
00:32:04,860 --> 00:32:06,987
Where does his will come from?
465
00:32:08,364 --> 00:32:11,742
It could be that it's not just his will
that we're seeing right now.
466
00:32:15,621 --> 00:32:17,873
[digital beeping]
467
00:32:22,002 --> 00:32:23,462
[shudders]
468
00:32:29,176 --> 00:32:32,888
[beeping continues]
469
00:32:58,497 --> 00:33:01,375
[stuttering] Someone...
anyone can you hear me?
470
00:33:01,458 --> 00:33:03,961
[shudders] Help me out.
471
00:33:04,044 --> 00:33:06,255
You see me, don't you? Right over here.
472
00:33:06,338 --> 00:33:09,466
[crying] I've been here so long!
So, please. I wanna leave!
473
00:33:10,217 --> 00:33:13,262
Help me! Won't you, help me? [crying]
474
00:33:14,596 --> 00:33:17,141
[beeping gets louder]
475
00:33:17,224 --> 00:33:21,103
[โช pleasant music playing,
Kim Kwang Seok "Where the Wind Blows"]
476
00:33:21,186 --> 00:33:24,440
โช Heading to โช
477
00:33:25,607 --> 00:33:29,028
โช Where the wind blows โช
478
00:33:29,945 --> 00:33:33,115
โช Under the tree โช
479
00:33:34,366 --> 00:33:37,911
โช That looks like your hair โช
480
00:33:38,912 --> 00:33:43,333
โช While leaning in the rattling train โช
481
00:33:43,417 --> 00:33:47,046
โช I write a letter to you โช
482
00:33:47,796 --> 00:33:51,425
โช The road I saw in my dream โช
483
00:33:52,259 --> 00:33:55,512
โช I am standing there โช
484
00:34:05,564 --> 00:34:09,234
โช This happiness may be โช
485
00:34:10,027 --> 00:34:13,572
โช Uneasy with excitement and fear โช
486
00:34:14,490 --> 00:34:17,868
โช It's the sky and people โช
487
00:34:18,911 --> 00:34:22,247
โช We have to feel and see โช
488
00:34:23,665 --> 00:34:27,836
โช We will have tough days โช
489
00:34:27,920 --> 00:34:31,507
โช But they are all for our new dreams โช
490
00:34:32,257 --> 00:34:35,844
โช Heading to โช
491
00:34:36,720 --> 00:34:40,349
โช Where the wind blows โช
492
00:34:49,942 --> 00:34:53,529
โช Heading to โช
493
00:34:54,446 --> 00:34:57,866
โช Where the sun shines bright โช
494
00:34:58,826 --> 00:35:02,329
โช Heading to โช
495
00:35:03,372 --> 00:35:06,416
โช Where the wind takes me โช
496
00:35:07,835 --> 00:35:12,256
โช Even if the waves come โช
497
00:35:12,339 --> 00:35:15,968
โช I'll focus on the horizon โช
498
00:35:16,677 --> 00:35:20,264
โช Heading to โช
499
00:35:21,181 --> 00:35:24,309
โช Where the sun is smiling โช
500
00:35:34,444 --> 00:35:37,614
โช Heading to โช
501
00:35:38,991 --> 00:35:42,286
โช Where the leaves are waving โช
502
00:35:43,370 --> 00:35:46,832
โช I walk as I whistle โช
503
00:35:47,916 --> 00:35:51,461
โช And suddenly think of you โช
504
00:35:52,296 --> 00:35:56,800
โช Even if I miss your voice โช
505
00:35:56,884 --> 00:36:00,554
โช I shouldn't look back โช
506
00:36:01,180 --> 00:36:04,766
โช Heading to โช
507
00:36:05,684 --> 00:36:09,396
โช Where the wind blows โช
508
00:36:14,693 --> 00:36:16,862
[music fades]
509
00:36:16,945 --> 00:36:20,032
-[Hyunju] Mom!
-[digital beeping]
510
00:36:20,115 --> 00:36:21,533
[door unlocks]
511
00:36:21,617 --> 00:36:22,868
[gasps] Mom.
512
00:36:23,744 --> 00:36:26,371
[panting] Mom.
513
00:36:28,248 --> 00:36:31,251
Mom, Mom, Mom!
Something really weird happened!
514
00:36:32,252 --> 00:36:34,838
Why is it so dark in here?
515
00:36:35,589 --> 00:36:37,799
[breathing heavily]
516
00:36:37,883 --> 00:36:40,010
[Hyunju] Are you mad at me for being late?
517
00:36:40,552 --> 00:36:42,804
Oh, what, the lightbulb again?
518
00:36:42,888 --> 00:36:45,390
Oh, Mom, I didn't forget it on purpose.
519
00:36:45,474 --> 00:36:47,726
I went all the way down to the light shop,
520
00:36:47,809 --> 00:36:50,520
even though it was pouring rain
the entire time.
521
00:36:50,604 --> 00:36:54,441
[sighs] There were so many weirdos
running around out there though,
522
00:36:54,524 --> 00:36:57,069
and the light shop owner
told me that I should just go.
523
00:36:57,152 --> 00:37:00,405
So, I'm sorry, I really couldn't buy it.
524
00:37:00,489 --> 00:37:03,325
[exhales] Mom, are you okay?
525
00:37:03,992 --> 00:37:07,704
[exhales] Mom, please, don't be mad at me.
526
00:37:07,788 --> 00:37:09,831
I'll get the lightbulb tomorrow.
527
00:37:10,374 --> 00:37:11,875
Hm? Come on...
528
00:37:13,877 --> 00:37:15,003
Okay.
529
00:37:15,754 --> 00:37:19,091
[exhales] Mom, don't be angry.
530
00:37:21,593 --> 00:37:23,887
[sighs] You're so quiet.
531
00:37:28,350 --> 00:37:31,186
You smell really nice, Mom, you know that?
532
00:37:32,980 --> 00:37:35,774
[inhales deeply] Like flowers.
533
00:37:38,235 --> 00:37:43,490
[โช eerie music playing]
534
00:38:01,508 --> 00:38:02,926
[Hyunju sighs]
535
00:38:11,310 --> 00:38:13,312
[Jiyoung] Do you think they were together?
536
00:38:14,646 --> 00:38:15,856
Could it be...
537
00:38:16,440 --> 00:38:18,317
that those two know each other?
538
00:38:18,817 --> 00:38:22,112
[โช theme music playing]
539
00:39:15,374 --> 00:39:17,376
Translated by Sang Hee Park
540
00:39:17,376 --> 00:39:22,376
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
541
00:39:17,376 --> 00:39:27,376
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.