Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:23,400
O que fazes aqui?
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,120
- A Imma está em casa?
- Tina!
3
00:00:34,280 --> 00:00:36,360
És uma bailarina?
4
00:00:36,520 --> 00:00:40,760
Imma, primeiro arranjas-te,
depois brincas.
5
00:00:40,920 --> 00:00:43,040
Sim, só um minuto.
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,240
Querida, vamos lavar-te e vestir-te
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,280
e depois podes brincar com a Tina.
8
00:00:53,440 --> 00:00:56,000
- Porquê?
- Porque sim.
9
00:00:58,240 --> 00:01:01,040
Não quero ver o papá.
10
00:01:28,040 --> 00:01:29,880
Estás a magoar-me!
11
00:01:33,400 --> 00:01:35,920
Posso penteá-la?
12
00:01:38,480 --> 00:01:40,040
Quero tranças como as dela.
13
00:01:41,680 --> 00:01:43,520
Está bem.
14
00:01:56,200 --> 00:02:00,520
O Nino nunca vinha ao bairro,raramente via a filha.
15
00:02:00,680 --> 00:02:04,600
Normalmente, levava-a eua um restaurante ou um café
16
00:02:04,760 --> 00:02:07,800
para ele falar com ela uns minutos.
17
00:02:07,960 --> 00:02:12,680
Finalmente, naquele diadisse que passava por lá.
18
00:02:25,640 --> 00:02:27,680
Eu já não queria saber dele,
19
00:02:27,840 --> 00:02:32,080
mas não queria que me achassenegligenciada e envelhecida.
20
00:02:41,480 --> 00:02:44,560
Tinha medo que a Lila aparecesse.
21
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Sabia que ela, se quisesse,
22
00:02:47,440 --> 00:02:51,280
era capaz de chamara atenção de um homem.
23
00:02:56,320 --> 00:02:59,440
Sentia-me agitada e,ao mesmo tempo, letárgica.
24
00:03:05,480 --> 00:03:07,320
Tinha escrito uma carta ao Nino
25
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
com uma lista dos problemas
26
00:03:10,520 --> 00:03:13,960
que me parecia estarem a afetara vida da nossa filha.
27
00:03:14,120 --> 00:03:18,240
Enviei-a e esperei notícias dele.
28
00:03:18,400 --> 00:03:22,120
Como não tive notícias,decidi ligar-lhe
29
00:03:22,280 --> 00:03:26,320
e percebi que era difícil contactarum membro do parlamento.
30
00:03:33,840 --> 00:03:36,000
Meninas, ele chegou!
31
00:03:48,160 --> 00:03:49,800
Estranhamente pontual.
32
00:03:53,480 --> 00:03:57,760
Olá, Lenù. Para variar.
33
00:03:57,920 --> 00:04:03,040
Percebeste tudo? Não fales comigo.
Não brinques com a Dede e a Elsa.
34
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Concentra-te na Imma.
35
00:04:05,080 --> 00:04:08,120
Se quiseres, não falo contigo.
36
00:04:09,800 --> 00:04:11,880
Faz o que escrevi na carta.
37
00:04:14,280 --> 00:04:16,120
Leste-a?
38
00:04:16,280 --> 00:04:21,080
- Li o quê?
- A minha carta.
39
00:04:21,240 --> 00:04:25,240
- Que carta?
- Escrevi-te há um mês.
40
00:04:25,400 --> 00:04:28,960
Não recebi nada.
Para onde a enviaste?
41
00:04:29,120 --> 00:04:33,760
Esquece. Seja como for,
a Imma precisa de um pai.
42
00:04:33,920 --> 00:04:37,560
- Sim...
- Se visses como ela gosta do Enzo,
43
00:04:37,720 --> 00:04:41,280
como procura a atenção do Pietro,
quando vem ver a Dede e a Elsa.
44
00:04:41,440 --> 00:04:42,920
Imagino.
45
00:04:47,000 --> 00:04:51,120
Era bom que viesses
pelo menos uma vez por semana.
46
00:04:51,280 --> 00:04:55,000
Vou tentar, mas ando muito ocupado.
47
00:04:55,160 --> 00:04:58,600
A partir de agora,
vais arranjar tempo.
48
00:04:58,760 --> 00:05:00,640
Prometo que sim.
49
00:05:05,600 --> 00:05:10,520
Onde está a pequena Imma?
50
00:05:10,680 --> 00:05:14,880
Quero dar-lhe três beijos
e uma trinca.
51
00:05:15,040 --> 00:05:16,680
Estás tão bonita!
52
00:05:19,560 --> 00:05:23,080
Que tranças fabulosas!
Quem te penteou?
53
00:05:23,240 --> 00:05:25,280
Fui eu.
54
00:05:25,440 --> 00:05:29,640
- E quem és tu?
- A Tina. Filha da Lila.
55
00:05:29,800 --> 00:05:34,000
- Muito prazer. Sou o Nino.
- Muito prazer.
56
00:05:34,160 --> 00:05:37,640
- Olá, Nino!
- Meninas!
57
00:05:38,680 --> 00:05:41,560
Estão tão crescidas!
58
00:05:41,720 --> 00:05:44,360
- Estão ótimas.
- Obrigada.
59
00:05:44,520 --> 00:05:47,920
Também tenho uma coisa para vocês.
60
00:05:49,040 --> 00:05:50,360
- Para ti.
- Obrigada.
61
00:05:50,520 --> 00:05:53,040
- Isto é para ti.
- Obrigada.
62
00:05:58,760 --> 00:06:01,160
- Gostas? Sim.
- Fantástico.
63
00:06:01,320 --> 00:06:07,400
Mas agora, há surpresas para a Imma!
64
00:06:07,560 --> 00:06:12,600
Anda cá. Vamos ver.
65
00:06:12,760 --> 00:06:17,160
O primeiro presente é este.
66
00:06:18,800 --> 00:06:24,160
Olha, são canetas de feltro,
até escrevem em tecido.
67
00:06:24,320 --> 00:06:28,240
Mostra-me. Que giras!
68
00:06:28,400 --> 00:06:34,240
Há mais dois presentinhos
para a Imma!
69
00:06:37,720 --> 00:06:41,360
- É meu!
- Vamos ver.
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,920
O que são? Borrachas coloridas?
71
00:06:48,080 --> 00:06:51,680
- Gostas, querida?
- Sim.
72
00:06:53,920 --> 00:06:55,760
Vamos ver este.
73
00:06:58,880 --> 00:07:01,800
Um estojo de lápis para uma princesa!
74
00:07:11,520 --> 00:07:13,120
Tina,
75
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
anda à tia.
76
00:07:19,200 --> 00:07:20,960
Dede, dá-me o meu casaco.
77
00:07:22,160 --> 00:07:24,520
Esperem lá.
78
00:07:24,680 --> 00:07:30,320
Esquecemo-nos do presente da Tina.
79
00:07:30,480 --> 00:07:31,920
Vês?
80
00:07:32,080 --> 00:07:35,600
Toma uma caneta maravilhosa para ti.
81
00:07:38,320 --> 00:07:41,360
- Obrigada.
- Gostas?
82
00:07:41,520 --> 00:07:43,720
Quer que escreva o meu nome?
83
00:07:43,880 --> 00:07:46,920
- Sabes escrever o teu nome?
- Sim.
84
00:07:47,080 --> 00:07:53,560
É igualzinha à mãe. Vamos ver. Toma.
85
00:08:10,120 --> 00:08:12,120
É muito esperta.
86
00:08:14,800 --> 00:08:21,520
Mas acho que a Imma também
sabe escrever o nome. Vamos ver.
87
00:08:32,560 --> 00:08:35,800
Eu sabia que ela era esperta.
88
00:08:37,000 --> 00:08:41,480
Imma, vamos ver o carro
mais bonito do mundo?
89
00:08:41,640 --> 00:08:44,480
- Sim.
- Vamos!
90
00:08:44,640 --> 00:08:47,840
- Nós também vamos.
- Claro.
91
00:08:48,000 --> 00:08:49,960
Vamos lá abaixo, está bem?
92
00:08:50,120 --> 00:08:53,200
Não demorem, para almoçarmos depois.
93
00:08:53,360 --> 00:09:00,360
Quem adivinha a cor do carro?
94
00:09:00,520 --> 00:09:07,120
Quem acertar ganha um prémio.
95
00:09:31,280 --> 00:09:34,440
Teria o Ninodeixado de andar atrás da Lila?
96
00:09:35,560 --> 00:09:40,840
E a Lila, será que ainda gostavado Nino em segredo?
97
00:09:42,720 --> 00:09:46,800
A Lila imaginava a filhaao lado daquele homem alto e magro
98
00:09:46,960 --> 00:09:52,280
e pensava que, se tudo tivesse sidodiferente, Tina podia ser filha dele.
99
00:09:54,920 --> 00:10:00,400
Quantas vezes a Lila reconheceraos traços do Nino na Imma.
100
00:10:01,600 --> 00:10:07,040
Como ele tinha acabado de reconheceras feições da Lila na Tina.
101
00:10:34,920 --> 00:10:36,480
Nino!
102
00:10:42,680 --> 00:10:44,520
Nino!
103
00:10:46,520 --> 00:10:47,840
Nino!
104
00:11:11,200 --> 00:11:12,920
Estás ao colo? Já és grande.
105
00:11:14,160 --> 00:11:17,240
Olhar pela janela
106
00:11:17,400 --> 00:11:21,080
e ver nuvens por baixo, que sensação!
107
00:11:21,240 --> 00:11:26,720
- Está pronto. Elas têm de comer.
- Vamos embora...
108
00:11:26,880 --> 00:11:30,320
- Nunca andei de avião.
- Tens de andar.
109
00:11:30,480 --> 00:11:31,800
Onde está a Tina?
110
00:11:34,480 --> 00:11:36,720
Com a Dede e a Elsa.
111
00:11:36,880 --> 00:11:38,680
Não, ela não está com elas.
112
00:11:39,960 --> 00:11:44,200
Ela estava aqui. Os miúdos são assim.
113
00:11:44,360 --> 00:11:50,240
Uma vez, não encontrava o Gennaro.
Fui à escola e ele não estava lá.
114
00:11:50,400 --> 00:11:55,200
Fiquei aterrorizada,
mas ele andava na estrada.
115
00:11:59,960 --> 00:12:03,120
- Meninas, viram a Tina?
- Não.
116
00:14:35,440 --> 00:14:38,320
Como correu a busca ontem à noite?
117
00:14:38,480 --> 00:14:41,760
Procurámo-la a noite toda,
por todo o bairro.
118
00:14:41,920 --> 00:14:44,000
O pai dela estava fora de si.
119
00:14:44,160 --> 00:14:47,040
Há quem diga que a viu
com um homem perto do túnel,
120
00:14:47,200 --> 00:14:49,560
ou no jardim, com outro homem.
121
00:14:49,720 --> 00:14:52,720
Outra pessoa viu-a
a correr atrás de uma bola
122
00:14:52,880 --> 00:14:55,960
e ouviu um estrondo
ao passar um camião.
123
00:14:56,120 --> 00:14:57,800
O camião seguiu para a estrada.
124
00:14:57,960 --> 00:14:59,880
E levaram a menina.
125
00:15:00,040 --> 00:15:03,240
A pequena Nunzia Scanno
desapareceu há mais de uma semana.
126
00:15:03,400 --> 00:15:07,280
Tem quatro anos e
todos lhe chamam Tina.
127
00:15:07,440 --> 00:15:10,600
Homens, mulheres e crianças
continuam à sua procura.
128
00:15:10,760 --> 00:15:14,880
Não confiam nos investigadores,
que interrogaram membros da família.
129
00:15:15,040 --> 00:15:20,640
O primeiro foi o ex-marido
da mãe de Tina, Stefano Carracci.
130
00:15:20,800 --> 00:15:25,000
Pouco depois de ser libertado,
sofreu um ataque cardíaco.
131
00:15:25,160 --> 00:15:29,640
O tio da rapariga,
Rino Cerullo, também foi detido.
132
00:15:29,800 --> 00:15:35,880
Apesar de já ter estado envolvido em
tráfico de droga, roubo e extorsão,
133
00:15:36,040 --> 00:15:40,200
parece que não tem nada a ver
com o desaparecimento da menina.
134
00:15:40,360 --> 00:15:43,920
O irmão da menina,
presumível toxicodependente,
135
00:15:44,080 --> 00:15:48,200
foi também interrogado,
mas libertado imediatamente.
136
00:15:48,360 --> 00:15:51,320
Um grande esforço
para cooperar na busca
137
00:15:51,480 --> 00:15:55,280
foi feito pelos irmãos Michele e
Marcello Solara,
138
00:15:55,440 --> 00:15:58,120
homens de negócios nascidos
e criados no bairro,
139
00:15:58,280 --> 00:16:03,320
donos de uma pastelaria de renome
e de outros negócios,
140
00:16:03,480 --> 00:16:08,000
conhecidos após a investigação
publicada no L'Espresso
141
00:16:08,160 --> 00:16:13,160
pela escritora Elena Greco,
também nascida e criada...
142
00:16:30,800 --> 00:16:33,600
- Estamos a incomodar?
- Olá, Enzù.
143
00:16:33,760 --> 00:16:37,120
- O que querem?
- Viemos em nome de todos.
144
00:16:38,800 --> 00:16:40,920
De todos, quem?
145
00:16:42,600 --> 00:16:46,800
Das pessoas do bairro.
Todos aqui gostam de vocês.
146
00:16:46,960 --> 00:16:50,520
Estamos a fazer os possíveis
para trazer a Tina para casa.
147
00:16:50,680 --> 00:16:57,480
Ontem, fomos verificar o acampamento
dos ciganos, cabanas e caravanas.
148
00:16:57,640 --> 00:17:02,720
Ninguém nos engana.
Vamos descobrir tudo.
149
00:17:02,880 --> 00:17:05,840
Soubemos que um camião
tinha sido destruído à pressa
150
00:17:06,000 --> 00:17:08,280
- e fomos a todos os sucateiros.
- Chega!
151
00:17:10,440 --> 00:17:12,560
Foram vocês que levaram a Tina!
152
00:17:12,720 --> 00:17:15,720
Fizeram-na desaparecer,
porque querem tudo,
153
00:17:15,880 --> 00:17:19,440
até uma parte da nossa empresa,
e nunca vos demos.
154
00:17:19,600 --> 00:17:22,680
E agora têm a lata de aparecer aqui?
155
00:17:22,840 --> 00:17:26,720
- O que estás a dizer?
- O que é que te passou pela cabeça?
156
00:17:26,880 --> 00:17:31,000
Vão-se embora e não voltem.
157
00:17:31,160 --> 00:17:33,960
Não te enerves,
estamos aqui para ajudar.
158
00:17:34,120 --> 00:17:36,440
Compreendemos a dor que sentes.
159
00:17:36,600 --> 00:17:43,200
Não, não entendem. Ninguém entende.
160
00:17:44,280 --> 00:17:48,000
Vão-se embora, ouviram?
161
00:17:48,160 --> 00:17:53,400
Enzo, para. Eles vão-se embora.
162
00:17:53,560 --> 00:17:55,280
Entendemos o que sentes.
163
00:17:55,440 --> 00:17:59,680
Se tivessem levado o Silvio,
teria enlouquecido como tu.
164
00:17:59,840 --> 00:18:01,520
Pior ainda.
165
00:18:03,880 --> 00:18:07,040
Não te preocupes,
vamos trazer-te a menina.
166
00:18:28,600 --> 00:18:32,040
A Lila nunca achou que os Solaraestivessem envolvidos.
167
00:18:32,200 --> 00:18:35,200
Em vez disso, durante muito tempo,
168
00:18:35,360 --> 00:18:38,680
pensou que a Tina tinha sido levadapor um cliente dela,
169
00:18:38,840 --> 00:18:41,840
que sabia quanto valia a Basic Sight
170
00:18:42,000 --> 00:18:45,360
e queria dinheiroem troca da rapariga.
171
00:18:48,720 --> 00:18:52,960
Umas semanas depois,as coisas pioraram.
172
00:18:53,120 --> 00:18:56,600
Uma manhã, desapareceu outra pessoa.
173
00:18:56,760 --> 00:19:00,080
A Nunzia disse que o Rinonão tinha ido dormir a casa
174
00:19:00,240 --> 00:19:03,680
e que o Pinuccia andava a vasculharo bairro à sua procura.
175
00:19:03,840 --> 00:19:08,200
Ninguém sabia de nada,ninguém o procurava, exceto ela.
176
00:19:08,360 --> 00:19:12,440
Ninguém se preocupavaem procurar um drogado.
177
00:19:12,600 --> 00:19:15,480
Perguntaram ao Gennarinose tinha notícias do tio
178
00:19:15,640 --> 00:19:18,120
e ele hesitou.
179
00:19:18,280 --> 00:19:22,520
Só no dia seguinte decidiu cooperar.
180
00:19:22,680 --> 00:19:26,000
Não quis que a Lila e o Enzoo acompanhassem na busca,
181
00:19:26,160 --> 00:19:28,160
mas resignou-se à vinda do pai.
182
00:19:28,320 --> 00:19:30,240
Não consigo respirar.
183
00:19:52,080 --> 00:19:55,800
Eras um idiota em miúdo e ainda és.
184
00:19:55,960 --> 00:20:01,440
Merecias morrer assim! Merecias!
185
00:20:01,600 --> 00:20:08,080
É assim que vais acabar!
O que queres de mim?
186
00:20:08,240 --> 00:20:12,040
Achas-te melhor do que ele ou eu?
Agora ages como um pai?
187
00:20:12,200 --> 00:20:15,360
A ideia de ser teu filho enoja-me!
188
00:20:15,520 --> 00:20:18,840
A partir de hoje,
os únicos que respeito no bairro
189
00:20:19,000 --> 00:20:21,640
são a mãe e o Enzo.
190
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
Mereciam morrer.
191
00:21:14,160 --> 00:21:19,080
Já! Cambada de idiotas!
192
00:21:19,240 --> 00:21:24,200
Nem mortos encontrarão paz!
Não vos deixam entrar nem no Inferno!
193
00:21:52,760 --> 00:21:54,320
Com a morte do irmão,
194
00:21:54,480 --> 00:21:58,640
a Lila passou, em pouco tempo,de mãe que suscitava piedade
195
00:21:58,800 --> 00:22:01,200
a uma louca que semeava terror.
196
00:22:01,360 --> 00:22:04,920
E tal como aconteceraà Melina, na nossa infância,
197
00:22:05,080 --> 00:22:09,520
cada vez a evitavam mais,como se a sua presença desse azar.
198
00:22:13,040 --> 00:22:17,160
A certeza de que a Tina estava vivaabsorveu-a completamente
199
00:22:17,320 --> 00:22:21,560
e isso, a meu ver,conduziu-a à Imma.
200
00:22:21,720 --> 00:22:25,560
Queria a Imma sempre com ela.Até a deixava lá dormir.
201
00:22:25,720 --> 00:22:28,880
Não percebo, onde está ela agora?
202
00:22:31,120 --> 00:22:32,840
Não sei.
203
00:22:34,960 --> 00:22:36,880
Ela vai voltar.
204
00:22:38,480 --> 00:22:40,440
Mas quando?
205
00:22:42,800 --> 00:22:47,480
- Sentes-te só?
- Não sei com quem brincar.
206
00:22:50,640 --> 00:22:52,360
Nem eu.
207
00:22:56,160 --> 00:22:57,920
Quando é que ela volta?
208
00:22:59,240 --> 00:23:05,480
Mete-te na tua vida! Cala-te! Bebe!
209
00:23:09,320 --> 00:23:10,680
Bom dia.
210
00:23:17,440 --> 00:23:21,560
- Ela dormiu sozinha?
- Sim.
211
00:23:21,720 --> 00:23:26,600
Esta manhã, chamou-me para fazer xixi
e veio dormir conosco.
212
00:23:26,760 --> 00:23:30,080
- Acordou o Enzo?
- Não te preocupes.
213
00:23:33,840 --> 00:23:36,560
Bem, obrigada.
214
00:23:36,720 --> 00:23:38,400
Adeus.
215
00:23:40,000 --> 00:23:41,680
Adeus.
216
00:23:45,240 --> 00:23:51,600
Tinha perdoado a Lila pelos excessos,mas não podia aceitar isto.
217
00:23:51,760 --> 00:23:56,600
Tratava a Imma tão duramentecomo a nós, adultos,
218
00:23:56,760 --> 00:24:00,080
e mostrava cada vez menosinteresse na Dede e na Elsa.
219
00:24:00,240 --> 00:24:05,120
Chamava-lhes "jovens meninas"com sarcasmo explícito.
220
00:24:05,280 --> 00:24:08,800
As minhas filhas tambémmudaram de atitude para com ela.
221
00:24:08,960 --> 00:24:14,400
Aos olhos delas, o desaparecimentoda Tina apagou a autoridade da Lila.
222
00:24:15,600 --> 00:24:18,000
- O que queres?
- Um pouco de vinho.
223
00:24:18,160 --> 00:24:20,760
- Mãe, tenho 16 anos.
- Também posso beber?
224
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
Estou farta de vocês.
225
00:24:22,600 --> 00:24:26,520
- E porque nos tiveste?
- Às vezes, também me pergunto.
226
00:24:26,680 --> 00:24:29,360
A tia Lila não queria outro filho.
227
00:24:29,520 --> 00:24:30,840
Porque dizes isso?
228
00:24:31,960 --> 00:24:36,280
- Ela nunca chorou.
- Lágrimas não são dor.
229
00:24:36,440 --> 00:24:38,320
Sem lágrimas, onde está a dor?
230
00:24:38,480 --> 00:24:41,520
Está lá e, muitas vezes,
uma dor ainda maior.
231
00:24:41,680 --> 00:24:44,960
- Queres saber o que penso?
- Diz lá.
232
00:24:45,120 --> 00:24:49,120
Ela perdeu a Tina de propósito
e agora quer perder o Gennaro.
233
00:24:49,280 --> 00:24:51,880
Para não falar do Enzo.
Vês como ela o trata?
234
00:24:52,040 --> 00:24:55,720
Onde vais buscar essas ideias?
Não repitas isso!
235
00:24:57,400 --> 00:25:01,200
Metes-me nojo! Dás-me a volta
ao estômago! Sai daqui!
236
00:25:01,360 --> 00:25:03,040
Meto-te nojo? Também tu!
237
00:25:03,200 --> 00:25:04,920
Temos de fazer alguma coisa.
238
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Mãe, por favor!
239
00:25:10,880 --> 00:25:13,200
Temos de chamar a Polícia
ou ela mata-o!
240
00:25:13,360 --> 00:25:15,480
A tia Lila faz bem em bater-lhe.
241
00:25:15,640 --> 00:25:17,880
Ele arranja problemas
para comprar heroína.
242
00:25:18,040 --> 00:25:20,760
És igualzinha a ela.
243
00:25:24,960 --> 00:25:27,760
Dede, por favor, não vás!
244
00:25:30,160 --> 00:25:33,920
Lila!
245
00:25:37,640 --> 00:25:40,520
- Lenù, o que queres?
- Estás a exagerar.
246
00:25:40,680 --> 00:25:43,040
A Dede quer chamar a Polícia.
247
00:25:43,200 --> 00:25:48,440
Vai para dentro e diz às tuas filhas
para taparem os ouvidos.
248
00:25:55,360 --> 00:25:57,600
Meteu-se na droga e
ficou um selvagem.
249
00:25:57,760 --> 00:25:59,920
Odeiam-te
porque não respeitas ninguém.
250
00:26:00,080 --> 00:26:01,720
Quem devo respeitar?
251
00:26:01,880 --> 00:26:03,400
És má!
252
00:26:03,560 --> 00:26:07,520
Para! Estão a dizer coisas horríveis!
253
00:26:07,680 --> 00:26:09,600
Vão para o vosso quarto.
254
00:26:09,760 --> 00:26:13,720
- Não vos quero ouvir mais.
- Pois, não queres ver nem ouvir.
255
00:26:13,880 --> 00:26:18,320
Sabes que ela falta à escola?
Falsifica a tua assinatura.
256
00:26:18,480 --> 00:26:19,920
Sua cabra!
257
00:26:20,080 --> 00:26:24,480
Para com os palavrões!
Vai para o teu quarto!
258
00:26:33,480 --> 00:26:35,200
Onde vais?
259
00:26:43,000 --> 00:26:45,280
As coisas pioravam todos os dias.
260
00:26:47,080 --> 00:26:48,400
Anda.
261
00:26:48,560 --> 00:26:50,400
Na minha última viagem a Milão,
262
00:26:50,560 --> 00:26:54,640
decidi que não voltava a pedir à Lilapara cuidar das minhas filhas.
263
00:27:01,520 --> 00:27:04,880
Vão já para casa!
264
00:27:07,560 --> 00:27:11,800
- Já disse que vamos para casa.
- Porquê?
265
00:27:11,960 --> 00:27:15,120
- Cá fora é perigoso.
- O quê? Estás doida?
266
00:27:15,280 --> 00:27:17,440
Já disse que temos de ir!
267
00:27:18,560 --> 00:27:21,880
A minha mãe confiou-me
as minhas irmãs. Decido eu.
268
00:27:22,040 --> 00:27:25,200
Quando a tua mãe não está,
sou eu a vossa mãe.
269
00:27:25,360 --> 00:27:29,560
Uma mãe de merda.
Perdeste a tua filha e não choraste.
270
00:27:29,720 --> 00:27:32,480
O que estás a fazer?
271
00:27:41,840 --> 00:27:44,320
Vamos para casa!
272
00:27:55,440 --> 00:27:58,400
Não só respondeste,
como disseste uma coisa horrível.
273
00:27:58,560 --> 00:28:00,360
A tia Lila está louca.
274
00:28:00,520 --> 00:28:04,360
Acha que temos de nos barricar
em casa para evitar o perigo.
275
00:28:04,520 --> 00:28:09,520
Não saímos durante dez dias.
Ela nem foi às compras.
276
00:28:09,680 --> 00:28:12,040
Comíamos sempre congelados.
277
00:28:12,200 --> 00:28:14,920
Não gosto de congelados.
278
00:28:15,080 --> 00:28:17,240
A Lila não enlouqueceu,
279
00:28:17,400 --> 00:28:20,560
talvez tenha exagerado,
mas queria proteger-vos.
280
00:28:20,720 --> 00:28:25,320
Num sítio chamado Chernobyl
explodiu uma central nuclear.
281
00:28:25,480 --> 00:28:28,280
A radiação pode atingir-nos.
282
00:28:28,440 --> 00:28:31,320
Ela nem nos deixava
ligar a televisão.
283
00:28:31,480 --> 00:28:34,560
Porque não nos disse
o que se passava?
284
00:28:34,720 --> 00:28:36,880
- Não sei.
- Não vês que é louca?
285
00:28:37,040 --> 00:28:40,640
Ela nunca falava,
tratava-nos pior do que ao Gennaro.
286
00:28:44,240 --> 00:28:47,000
A tia Lila teria feito o mesmo
com a Tina.
287
00:28:49,600 --> 00:28:53,320
Pensa na tortura
que deve ter sido cuidar de vocês
288
00:28:53,480 --> 00:28:57,560
e imaginar a filha dela algures,
sem ninguém a cuidar dela.
289
00:29:13,920 --> 00:29:15,440
Anda.
290
00:29:25,240 --> 00:29:29,960
- Podemos dormir contigo?
- Está bem.
291
00:29:40,440 --> 00:29:43,480
- Lavaram os dentes?
- Sim.
292
00:29:43,640 --> 00:29:47,960
Não acredito, mas não importa.
293
00:30:07,840 --> 00:30:11,600
Pensei em encher o frigorífico
com comida congelada,
294
00:30:13,120 --> 00:30:18,240
para poderem fazer o jantar,
se me atrasar.
295
00:30:18,400 --> 00:30:20,480
A comida congelada é cara.
296
00:30:23,680 --> 00:30:25,760
Já agora, quanto te devo?
297
00:30:25,920 --> 00:30:29,240
Quando ganhares mais do que eu,
falamos disso.
298
00:30:40,640 --> 00:30:43,800
Ainda gostas do teu trabalho?
299
00:30:43,960 --> 00:30:45,520
Nunca gostei.
300
00:30:45,680 --> 00:30:47,800
Lembro-me que gostavas muito.
301
00:30:47,960 --> 00:30:51,560
Não, não te lembras.
302
00:30:53,080 --> 00:30:56,960
O Enzo gostava
e eu obriguei-me a gostar também.
303
00:30:58,680 --> 00:31:03,000
Sempre fiz isso, até com os sapatos.
304
00:31:03,160 --> 00:31:06,520
Não queria saber dos sapatos.
305
00:31:06,680 --> 00:31:11,560
Foi ideia do Rino e queria ajudá-lo,
porque ele era bom nisso,
306
00:31:11,720 --> 00:31:13,320
muito melhor do que o meu pai.
307
00:31:13,480 --> 00:31:16,960
Ele podia ter sido famoso.
308
00:31:17,120 --> 00:31:19,800
Rico e famoso,como o designer Ferragamo.
309
00:31:20,800 --> 00:31:25,520
Se não gostas deste trabalho,
arranja outra coisa.
310
00:31:25,680 --> 00:31:27,960
Estou bem assim.
311
00:31:30,400 --> 00:31:35,280
Além disso, o Enzo está com a cabeça
nas nuvens. Se não ajudar, fechamos.
312
00:31:36,960 --> 00:31:40,240
Ambos têm de ultrapassar a dor.
313
00:31:40,400 --> 00:31:42,360
Que dor, Lenù?
314
00:31:43,600 --> 00:31:48,560
- Temos de ultrapassar a nossa raiva.
- Então ultrapassem a vossa raiva.
315
00:31:50,400 --> 00:31:54,400
- Estamos a tentar.
- Tentem com mais convicção.
316
00:31:57,320 --> 00:31:59,480
A Tina não merece isto.
317
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
Deixa a Tina em paz.
318
00:32:05,360 --> 00:32:07,480
Pensa nas tuas filhas.
319
00:32:10,160 --> 00:32:12,280
- Eu penso.
- Não o suficiente.
320
00:32:12,440 --> 00:32:16,560
Disseste-lhes
que não chorei pela Tina?
321
00:32:16,720 --> 00:32:21,240
Para! Achas que lhes dizia
uma coisa dessas?
322
00:32:21,400 --> 00:32:23,800
A Dede chamou-me mãe de merda.
323
00:32:23,960 --> 00:32:27,280
- É só uma miúda.
- Uma miúda mal-educada.
324
00:32:52,400 --> 00:32:55,040
O que queres, Lenù?
325
00:32:55,200 --> 00:32:57,920
Estou assim
porque perdi a minha filha.
326
00:32:58,080 --> 00:33:00,280
Ela pode estar viva ou morta,
327
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
mas não consigo lidar
com nenhuma dessas possibilidades.
328
00:33:04,360 --> 00:33:08,040
Se estiver viva,
está viva longe de mim,
329
00:33:08,200 --> 00:33:13,160
num sítio onde acontecem coisas
horríveis, que vejo claramente.
330
00:33:13,320 --> 00:33:17,120
Estão diante dos meus olhos
dia e noite.
331
00:33:17,280 --> 00:33:23,880
Se estiver morta, eu também estou.
332
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
Morta por dentro.
333
00:33:30,320 --> 00:33:34,880
É mais insuportável do que a morte
real, que é morte sem sentimento,
334
00:33:35,040 --> 00:33:39,960
enquanto esta nos obriga
a sentir tudo todos os dias,
335
00:33:42,200 --> 00:33:44,240
a acordar,
336
00:33:44,400 --> 00:33:50,360
a lavar-me, a vestir-me, a comer,
a trabalhar, a falar contigo,
337
00:33:50,520 --> 00:33:55,640
que não entendes
ou não queres entender.
338
00:33:55,800 --> 00:34:00,720
Contigo, a ver-te toda arranjada,
acabada de sair do cabeleireiro,
339
00:34:00,880 --> 00:34:04,760
com as tuas filhas bem na escola,
que fazem tudo na perfeição,
340
00:34:04,920 --> 00:34:09,360
que não estão destroçadas por este
pardieiro, até combina com elas e
341
00:34:09,520 --> 00:34:12,440
torna-as ainda mais confiantes
e convencidas,
342
00:34:12,600 --> 00:34:16,400
ainda mais certas de que têm
o direito de ficar com tudo...
343
00:34:16,560 --> 00:34:20,440
Fico com o sangue a ferver.
344
00:34:22,520 --> 00:34:28,760
Vão-se embora e deixem-me em paz.
345
00:34:28,920 --> 00:34:32,880
A Tina ia ser melhor
do que todos vocês,
346
00:34:33,040 --> 00:34:35,520
mas eles levaram-na.
347
00:34:35,680 --> 00:34:38,160
Já não aguento mais.
348
00:34:46,120 --> 00:34:50,520
Ela nunca disse nada disto,nunca falava da Tina,
349
00:34:52,600 --> 00:34:55,040
mas falava muitas vezes do Rino.
350
00:34:55,200 --> 00:34:59,040
Atribuía todo o mérito do negóciodo calçado ao seu irmão,
351
00:34:59,200 --> 00:35:02,080
para manter viva e compactaa imagem do rapaz
352
00:35:02,240 --> 00:35:06,120
que a tinha defendidodo seu violento pai.
353
00:35:06,280 --> 00:35:11,240
Eu sabia que as pessoas organizavama memória para sua conveniência.
354
00:35:12,960 --> 00:35:15,360
Senti que, se ela decidisse fazê-lo,
355
00:35:15,520 --> 00:35:21,480
teria extraído da massa emaranhadado seu cérebro palavras deste tipo.
356
00:35:24,480 --> 00:35:28,760
Às vezes, pensava que ela tinhapensamentos indescritíveis,
357
00:35:28,920 --> 00:35:31,880
que eu nem conseguia imaginar.
358
00:35:40,120 --> 00:35:44,040
Lembras-te de quando, nesta rua,
359
00:35:45,280 --> 00:35:47,560
a levava às cavalitas?
360
00:35:47,720 --> 00:35:53,240
Se pudesse assumir a tua dor,
fá-lo-ia.
361
00:35:55,200 --> 00:35:59,400
Obrigada, Lenù. Já fazes muito.
362
00:36:00,640 --> 00:36:06,120
Obrigado pelo que fazes por nós,
mas tens de ter paciência com a Lila.
363
00:36:07,760 --> 00:36:13,120
Conhece-la melhor do que eu,
ela vai recuperar.
364
00:36:21,840 --> 00:36:26,880
Lenù, vou a Avellino na sexta-feira.
365
00:36:27,040 --> 00:36:30,640
Tenho de ficar uns dias
em casa de uma tia doente.
366
00:36:30,800 --> 00:36:33,320
- Fazes-lhe companhia?
- Sim, claro.
367
00:36:33,480 --> 00:36:35,000
Lenù.
368
00:36:36,640 --> 00:36:40,760
- Como estás?
- Olá.
369
00:36:43,440 --> 00:36:46,800
Olá, Lenù.
370
00:36:46,960 --> 00:36:48,360
Sabes onde vamos?
371
00:36:48,520 --> 00:36:51,960
Vamos à biblioteca e depois, comer.
Queres vir?
372
00:36:52,120 --> 00:36:55,680
Estás aqui! Não te encontrava.
373
00:37:03,040 --> 00:37:05,840
Anda à biblioteca.
374
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
Não, temos de ir embora.
Noutra altura, com certeza.
375
00:37:09,560 --> 00:37:14,240
Conto com isso, Lenù. Assim, dizes
aos miúdos o que devem ler.
376
00:37:14,400 --> 00:37:18,360
Tu e as tuas filhas
são um exemplo para nós.
377
00:37:18,520 --> 00:37:22,240
Estudar torna-vos boas.
378
00:37:22,400 --> 00:37:26,520
Se não estudarem, não lerem,
379
00:37:26,680 --> 00:37:33,480
como a Lila e todos nós fizemos,
ficam más.
380
00:37:36,360 --> 00:37:41,600
Ser mau é uma coisa horrível, certo?
381
00:37:46,240 --> 00:37:48,760
Raios!
382
00:37:48,920 --> 00:37:51,560
- Está estragada.
- Não importa.
383
00:37:51,720 --> 00:37:54,880
Eu trato disso, levo-a ao joalheiro.
384
00:37:55,040 --> 00:37:56,360
Não importa, já disse.
385
00:37:56,520 --> 00:38:00,040
É o meu dever. Devolvo-ta como nova.
386
00:38:00,200 --> 00:38:02,680
Vamos, o Silvio tem de comer.
387
00:38:02,840 --> 00:38:07,560
Comer? Nem pensar. Para a biblioteca.
388
00:38:13,720 --> 00:38:16,640
Agora ainda te defendes pior.
389
00:38:18,400 --> 00:38:20,600
Nunca mais vais ver a pulseira.
390
00:38:34,960 --> 00:38:36,640
Lila!
391
00:38:40,320 --> 00:38:42,000
Lila!
392
00:38:47,080 --> 00:38:52,360
- Ouviste o vento?
- Sim.
393
00:38:52,520 --> 00:38:55,680
Se soprar com mais força,
o bairro cai.
394
00:39:00,280 --> 00:39:02,280
Estou a brincar!
395
00:39:05,920 --> 00:39:09,560
Tenho beringela no forno,
almôndegas e piza de endívias.
396
00:39:09,720 --> 00:39:11,680
Anda jantar conosco.
397
00:39:13,160 --> 00:39:17,680
Não, traz-me o jantar.
Não quero ir a tua casa.
398
00:39:19,000 --> 00:39:21,400
As tuas filhas enervam-me.
399
00:40:27,240 --> 00:40:29,520
Lila!
400
00:40:29,680 --> 00:40:32,200
Estou na casa de banho, anda.
401
00:40:57,360 --> 00:40:59,960
No início, a Dede parecia-se contigo.
402
00:41:01,000 --> 00:41:04,320
Agora começa a parecer-se com o pai.
403
00:41:04,480 --> 00:41:08,800
Com a Elsa era o oposto,
parecia-se com o pai e agora contigo.
404
00:41:12,960 --> 00:41:15,560
Um desejo, uma fantasia...
405
00:41:17,600 --> 00:41:20,040
... circula mais depressa
do que o sangue.
406
00:41:21,480 --> 00:41:23,480
Não entendo.
407
00:41:26,920 --> 00:41:30,480
Lembras-te quando pensei
que o Gennaro era filho do Nino?
408
00:41:31,720 --> 00:41:33,920
Sim.
409
00:41:34,080 --> 00:41:36,760
Acreditei mesmo nisso.
410
00:41:38,240 --> 00:41:40,760
O rapaz era igual a ele.
411
00:41:40,920 --> 00:41:43,400
Era a cara chapada dele.
412
00:41:43,560 --> 00:41:45,280
Queres dizer...
413
00:41:46,720 --> 00:41:51,120
... que um desejo pode ser tão forte
que parece realizar-se?
414
00:41:52,480 --> 00:41:54,200
Não.
415
00:41:55,200 --> 00:41:59,840
Quero dizer que, durante uns anos,
o Gennaro foi mesmo filho do Nino.
416
00:42:01,120 --> 00:42:02,480
Não exageres.
417
00:42:22,320 --> 00:42:25,680
Estou a exagerar?
418
00:42:25,840 --> 00:42:31,360
Não gozes comigo. Quando me dói
a anca, coxeio um pouco.
419
00:42:35,960 --> 00:42:37,920
Nada te dói.
420
00:42:38,080 --> 00:42:42,280
Inventaste o coxear
para a tua mãe não morrer de vez.
421
00:42:45,440 --> 00:42:48,840
E acabaste a coxear mesmo.
422
00:42:49,000 --> 00:42:51,800
Não há nada de errado nisso.
Eu observo-te.
423
00:42:54,680 --> 00:42:58,360
Deixaste de ser filha e
tornaste-te mãe.
424
00:43:00,160 --> 00:43:02,360
Só me dói um bocadinho.
425
00:43:10,240 --> 00:43:14,920
Achas que quando a Tina tiver 42 anos
vai ser assim?
426
00:43:20,800 --> 00:43:22,840
Provavelmente.
427
00:43:24,800 --> 00:43:30,200
Percebes o que estou a dizer?
Criei um filho do Nino.
428
00:43:31,640 --> 00:43:35,280
Tal como fizeste com a Imma.
429
00:43:35,440 --> 00:43:39,160
Durante muito tempo,
não via nada do Nino na Imma,
430
00:43:39,320 --> 00:43:44,560
nenhuma semelhança profunda,
exceto o tom de pele.
431
00:43:45,560 --> 00:43:51,000
No outro dia, ela passou a mão
pelo cabelo, assim...
432
00:43:53,120 --> 00:43:56,400
Vi o pai dela fazer esse gesto
milhares de vezes.
433
00:43:57,720 --> 00:44:02,880
Não acho que a Imma o imite.
Não sei de onde veio.
434
00:44:11,880 --> 00:44:15,760
Falar contigo ajuda-me.
Fazes-me pensar.
435
00:44:17,800 --> 00:44:21,640
Tento escrever,
mas não consigo orientar-me.
436
00:44:21,800 --> 00:44:24,880
Escrevo umas páginas,
fico satisfeita e,
437
00:44:25,040 --> 00:44:28,440
no dia seguinte,
volto a lê-las e fico perdida.
438
00:44:28,600 --> 00:44:31,320
Não sei por onde começar.
439
00:44:32,680 --> 00:44:36,520
Ajudas-me a estabelecer
ligações entre coisas distantes.
440
00:44:41,520 --> 00:44:44,120
Saber que precisas de mim
faz-me sentir melhor.
441
00:44:48,880 --> 00:44:53,680
Mãe, não encontro o termómetro.
442
00:44:53,840 --> 00:44:56,000
A Dede diz que tem febre.
443
00:44:58,400 --> 00:45:00,200
Já vou.
444
00:45:03,640 --> 00:45:06,920
Se precisares de alguma coisa,
liga-me, a qualquer hora.
445
00:45:32,320 --> 00:45:35,320
Só precisava de meia frase da Lila
446
00:45:35,480 --> 00:45:40,160
para o meu cérebro ser ativado,libertando a minha inteligência.
447
00:45:40,320 --> 00:45:44,320
Sabia que me ia sair bem,sobretudo porque ela,
448
00:45:44,480 --> 00:45:47,280
com umas meraspalavras desarticuladas,
449
00:45:47,440 --> 00:45:53,000
garantia à minha parte mais seguraque eu tinha razão.
450
00:45:53,160 --> 00:45:55,600
Escrevi sobre a minha anca,sobre a minha mãe.
451
00:45:55,760 --> 00:45:58,840
Disse a mim mesmaque ser adulta era isto,
452
00:45:59,000 --> 00:46:02,760
reconhecendo que precisavados incentivos da Lila.
453
00:46:02,920 --> 00:46:07,880
Eu era eu e consegui arranjar espaçopara ela dentro de mim
454
00:46:08,040 --> 00:46:10,760
e dar-lhe uma formaque se aguentasse.
455
00:46:12,920 --> 00:46:18,160
Mas ela não queria ser ela própria,por isso não podia fazer o mesmo.
456
00:46:20,960 --> 00:46:23,440
- Bom dia.
- Bom dia.
457
00:46:23,600 --> 00:46:24,920
Escrevi até tarde.
458
00:46:25,080 --> 00:46:29,320
- O café está pronto.
- Obrigada.
459
00:46:29,480 --> 00:46:32,440
- Como estás?
- Bem. Nada de febre, esta manhã.
460
00:46:32,600 --> 00:46:34,640
Ainda bem.
461
00:46:34,800 --> 00:46:38,560
- A Imma está com tosse.
- Eu ouvi.
462
00:46:42,320 --> 00:46:44,360
Não tens febre. Como te sentes?
463
00:46:44,520 --> 00:46:46,320
Dói-me muito a garganta.
464
00:46:46,480 --> 00:46:52,240
Mostra-me. Abre. Mais.
465
00:46:52,400 --> 00:46:55,080
Sim, está um pouco vermelha.
466
00:46:55,240 --> 00:46:58,640
Vou levar o pequeno-almoço à Lila
e depois tratamos da garganta.
467
00:47:02,560 --> 00:47:05,160
Para de tirar o açúcar!
468
00:47:22,040 --> 00:47:24,440
Quem será a esta hora?
469
00:47:24,600 --> 00:47:26,920
Já nem se consegue dormir!
470
00:47:30,160 --> 00:47:33,120
Trouxe-te o pequeno-almoço.
471
00:47:33,280 --> 00:47:37,320
Para quê? Não dormi a noite toda.
472
00:47:37,480 --> 00:47:40,160
Tenho as entranhas
a sair-me pela barriga.
473
00:47:45,320 --> 00:47:48,480
Porque estás aí parada? Entra!
474
00:47:58,480 --> 00:48:00,640
Trouxe-te bolo.
475
00:48:03,240 --> 00:48:05,760
É melhor fazer-te
um chá de camomila.
476
00:48:13,320 --> 00:48:18,040
Seja como for,
comi o mesmo que tu e estou bem.
477
00:48:18,200 --> 00:48:22,560
- Então o que se passa comigo?
- Não sei.
478
00:48:25,200 --> 00:48:26,840
Estás com o período?
479
00:48:27,000 --> 00:48:31,080
Quando me vem o período,
não fico assim.
480
00:48:31,240 --> 00:48:35,680
Depois, trago-te qualquer coisa
da farmácia.
481
00:48:37,280 --> 00:48:39,400
Agora, acalma-te.
482
00:48:39,560 --> 00:48:43,880
- Não tens nada em casa?
- Não, só aspirina.
483
00:48:44,040 --> 00:48:48,200
- A Dede e a Elsa não têm nada?
- Não, não precisam.
484
00:48:48,360 --> 00:48:49,680
É verdade...
485
00:48:49,840 --> 00:48:54,280
Perdoa-me, são todas perfeitas,
não precisam de nada.
486
00:48:57,480 --> 00:49:00,200
- Queres discutir?
- Não, és tu,
487
00:49:00,360 --> 00:49:02,920
a dizeres que é a dor do período!
488
00:49:22,640 --> 00:49:26,640
Bebe o chá de camomila.
Vou à farmácia e volto já.
489
00:49:38,600 --> 00:49:41,720
- Olá, Lenù.
- Carmen!
490
00:49:41,880 --> 00:49:43,920
Queria dizer uma coisa, há muito.
491
00:49:45,760 --> 00:49:50,240
Não te queria processar. Desculpa.
492
00:49:50,400 --> 00:49:54,080
Os Solaras obrigaram-me,
eu nunca o teria feito.
493
00:49:55,720 --> 00:49:57,760
Não falemos mais disso.
494
00:50:03,280 --> 00:50:05,560
O que foi?
495
00:50:08,080 --> 00:50:10,080
- Vamos ver.
- É perigoso!
496
00:50:10,240 --> 00:50:11,800
Anda!
497
00:50:27,200 --> 00:50:29,520
- Carmen.
- Já vou.
498
00:50:35,560 --> 00:50:37,480
Com licença.
499
00:50:53,240 --> 00:50:58,800
Desimpeçam a área, afastem-se!
500
00:51:18,000 --> 00:51:19,480
E as mulheres deles?
501
00:51:19,640 --> 00:51:22,560
Uma fugiu imediatamente
e deixou os filhos.
502
00:51:22,720 --> 00:51:26,360
A outra levou o filho
e sabe-se lá onde está.
503
00:51:26,520 --> 00:51:28,040
- Quem os matou?
- Não sei.
504
00:51:28,200 --> 00:51:33,480
Um tipo vestido de preto matou-os
e entrou num Ford vermelho.
505
00:51:33,640 --> 00:51:35,680
- Viu-o?
- Não. Ouvi dizer.
506
00:51:35,840 --> 00:51:39,400
- Viram alguma coisa?
- Não.
507
00:51:50,120 --> 00:51:54,040
- Afaste-se, por favor.
- Sim.
508
00:53:26,280 --> 00:53:27,960
Lila!
509
00:53:31,920 --> 00:53:35,560
Mataram os Solara.
Agora, em frente à igreja.
510
00:53:48,240 --> 00:53:54,560
A Tina saiu da minha barriga
outra vez e vai vingar-se de todos.
511
00:54:01,120 --> 00:54:03,560
Ela matou-os.
512
00:54:20,520 --> 00:54:24,520
Tradução:
Iyuno
38100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.