All language subtitles for Lamica geniale S04E09 The Disappearance 720p MAX WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,560 --> 00:00:23,400 O que fazes aqui? 2 00:00:23,560 --> 00:00:26,120 - A Imma está em casa? - Tina! 3 00:00:34,280 --> 00:00:36,360 És uma bailarina? 4 00:00:36,520 --> 00:00:40,760 Imma, primeiro arranjas-te, depois brincas. 5 00:00:40,920 --> 00:00:43,040 Sim, só um minuto. 6 00:00:47,600 --> 00:00:51,240 Querida, vamos lavar-te e vestir-te 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,280 e depois podes brincar com a Tina. 8 00:00:53,440 --> 00:00:56,000 - Porquê? - Porque sim. 9 00:00:58,240 --> 00:01:01,040 Não quero ver o papá. 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,880 Estás a magoar-me! 11 00:01:33,400 --> 00:01:35,920 Posso penteá-la? 12 00:01:38,480 --> 00:01:40,040 Quero tranças como as dela. 13 00:01:41,680 --> 00:01:43,520 Está bem. 14 00:01:56,200 --> 00:02:00,520 O Nino nunca vinha ao bairro, raramente via a filha. 15 00:02:00,680 --> 00:02:04,600 Normalmente, levava-a eu a um restaurante ou um café 16 00:02:04,760 --> 00:02:07,800 para ele falar com ela uns minutos. 17 00:02:07,960 --> 00:02:12,680 Finalmente, naquele dia disse que passava por lá. 18 00:02:25,640 --> 00:02:27,680 Eu já não queria saber dele, 19 00:02:27,840 --> 00:02:32,080 mas não queria que me achasse negligenciada e envelhecida. 20 00:02:41,480 --> 00:02:44,560 Tinha medo que a Lila aparecesse. 21 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 Sabia que ela, se quisesse, 22 00:02:47,440 --> 00:02:51,280 era capaz de chamar a atenção de um homem. 23 00:02:56,320 --> 00:02:59,440 Sentia-me agitada e, ao mesmo tempo, letárgica. 24 00:03:05,480 --> 00:03:07,320 Tinha escrito uma carta ao Nino 25 00:03:07,480 --> 00:03:10,360 com uma lista dos problemas 26 00:03:10,520 --> 00:03:13,960 que me parecia estarem a afetar a vida da nossa filha. 27 00:03:14,120 --> 00:03:18,240 Enviei-a e esperei notícias dele. 28 00:03:18,400 --> 00:03:22,120 Como não tive notícias, decidi ligar-lhe 29 00:03:22,280 --> 00:03:26,320 e percebi que era difícil contactar um membro do parlamento. 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,000 Meninas, ele chegou! 31 00:03:48,160 --> 00:03:49,800 Estranhamente pontual. 32 00:03:53,480 --> 00:03:57,760 Olá, Lenù. Para variar. 33 00:03:57,920 --> 00:04:03,040 Percebeste tudo? Não fales comigo. Não brinques com a Dede e a Elsa. 34 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Concentra-te na Imma. 35 00:04:05,080 --> 00:04:08,120 Se quiseres, não falo contigo. 36 00:04:09,800 --> 00:04:11,880 Faz o que escrevi na carta. 37 00:04:14,280 --> 00:04:16,120 Leste-a? 38 00:04:16,280 --> 00:04:21,080 - Li o quê? - A minha carta. 39 00:04:21,240 --> 00:04:25,240 - Que carta? - Escrevi-te há um mês. 40 00:04:25,400 --> 00:04:28,960 Não recebi nada. Para onde a enviaste? 41 00:04:29,120 --> 00:04:33,760 Esquece. Seja como for, a Imma precisa de um pai. 42 00:04:33,920 --> 00:04:37,560 - Sim... - Se visses como ela gosta do Enzo, 43 00:04:37,720 --> 00:04:41,280 como procura a atenção do Pietro, quando vem ver a Dede e a Elsa. 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,920 Imagino. 45 00:04:47,000 --> 00:04:51,120 Era bom que viesses pelo menos uma vez por semana. 46 00:04:51,280 --> 00:04:55,000 Vou tentar, mas ando muito ocupado. 47 00:04:55,160 --> 00:04:58,600 A partir de agora, vais arranjar tempo. 48 00:04:58,760 --> 00:05:00,640 Prometo que sim. 49 00:05:05,600 --> 00:05:10,520 Onde está a pequena Imma? 50 00:05:10,680 --> 00:05:14,880 Quero dar-lhe três beijos e uma trinca. 51 00:05:15,040 --> 00:05:16,680 Estás tão bonita! 52 00:05:19,560 --> 00:05:23,080 Que tranças fabulosas! Quem te penteou? 53 00:05:23,240 --> 00:05:25,280 Fui eu. 54 00:05:25,440 --> 00:05:29,640 - E quem és tu? - A Tina. Filha da Lila. 55 00:05:29,800 --> 00:05:34,000 - Muito prazer. Sou o Nino. - Muito prazer. 56 00:05:34,160 --> 00:05:37,640 - Olá, Nino! - Meninas! 57 00:05:38,680 --> 00:05:41,560 Estão tão crescidas! 58 00:05:41,720 --> 00:05:44,360 - Estão ótimas. - Obrigada. 59 00:05:44,520 --> 00:05:47,920 Também tenho uma coisa para vocês. 60 00:05:49,040 --> 00:05:50,360 - Para ti. - Obrigada. 61 00:05:50,520 --> 00:05:53,040 - Isto é para ti. - Obrigada. 62 00:05:58,760 --> 00:06:01,160 - Gostas? Sim. - Fantástico. 63 00:06:01,320 --> 00:06:07,400 Mas agora, há surpresas para a Imma! 64 00:06:07,560 --> 00:06:12,600 Anda cá. Vamos ver. 65 00:06:12,760 --> 00:06:17,160 O primeiro presente é este. 66 00:06:18,800 --> 00:06:24,160 Olha, são canetas de feltro, até escrevem em tecido. 67 00:06:24,320 --> 00:06:28,240 Mostra-me. Que giras! 68 00:06:28,400 --> 00:06:34,240 Há mais dois presentinhos para a Imma! 69 00:06:37,720 --> 00:06:41,360 - É meu! - Vamos ver. 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,920 O que são? Borrachas coloridas? 71 00:06:48,080 --> 00:06:51,680 - Gostas, querida? - Sim. 72 00:06:53,920 --> 00:06:55,760 Vamos ver este. 73 00:06:58,880 --> 00:07:01,800 Um estojo de lápis para uma princesa! 74 00:07:11,520 --> 00:07:13,120 Tina, 75 00:07:17,000 --> 00:07:19,040 anda à tia. 76 00:07:19,200 --> 00:07:20,960 Dede, dá-me o meu casaco. 77 00:07:22,160 --> 00:07:24,520 Esperem lá. 78 00:07:24,680 --> 00:07:30,320 Esquecemo-nos do presente da Tina. 79 00:07:30,480 --> 00:07:31,920 Vês? 80 00:07:32,080 --> 00:07:35,600 Toma uma caneta maravilhosa para ti. 81 00:07:38,320 --> 00:07:41,360 - Obrigada. - Gostas? 82 00:07:41,520 --> 00:07:43,720 Quer que escreva o meu nome? 83 00:07:43,880 --> 00:07:46,920 - Sabes escrever o teu nome? - Sim. 84 00:07:47,080 --> 00:07:53,560 É igualzinha à mãe. Vamos ver. Toma. 85 00:08:10,120 --> 00:08:12,120 É muito esperta. 86 00:08:14,800 --> 00:08:21,520 Mas acho que a Imma também sabe escrever o nome. Vamos ver. 87 00:08:32,560 --> 00:08:35,800 Eu sabia que ela era esperta. 88 00:08:37,000 --> 00:08:41,480 Imma, vamos ver o carro mais bonito do mundo? 89 00:08:41,640 --> 00:08:44,480 - Sim. - Vamos! 90 00:08:44,640 --> 00:08:47,840 - Nós também vamos. - Claro. 91 00:08:48,000 --> 00:08:49,960 Vamos lá abaixo, está bem? 92 00:08:50,120 --> 00:08:53,200 Não demorem, para almoçarmos depois. 93 00:08:53,360 --> 00:09:00,360 Quem adivinha a cor do carro? 94 00:09:00,520 --> 00:09:07,120 Quem acertar ganha um prémio. 95 00:09:31,280 --> 00:09:34,440 Teria o Nino deixado de andar atrás da Lila? 96 00:09:35,560 --> 00:09:40,840 E a Lila, será que ainda gostava do Nino em segredo? 97 00:09:42,720 --> 00:09:46,800 A Lila imaginava a filha ao lado daquele homem alto e magro 98 00:09:46,960 --> 00:09:52,280 e pensava que, se tudo tivesse sido diferente, Tina podia ser filha dele. 99 00:09:54,920 --> 00:10:00,400 Quantas vezes a Lila reconhecera os traços do Nino na Imma. 100 00:10:01,600 --> 00:10:07,040 Como ele tinha acabado de reconhecer as feições da Lila na Tina. 101 00:10:34,920 --> 00:10:36,480 Nino! 102 00:10:42,680 --> 00:10:44,520 Nino! 103 00:10:46,520 --> 00:10:47,840 Nino! 104 00:11:11,200 --> 00:11:12,920 Estás ao colo? Já és grande. 105 00:11:14,160 --> 00:11:17,240 Olhar pela janela 106 00:11:17,400 --> 00:11:21,080 e ver nuvens por baixo, que sensação! 107 00:11:21,240 --> 00:11:26,720 - Está pronto. Elas têm de comer. - Vamos embora... 108 00:11:26,880 --> 00:11:30,320 - Nunca andei de avião. - Tens de andar. 109 00:11:30,480 --> 00:11:31,800 Onde está a Tina? 110 00:11:34,480 --> 00:11:36,720 Com a Dede e a Elsa. 111 00:11:36,880 --> 00:11:38,680 Não, ela não está com elas. 112 00:11:39,960 --> 00:11:44,200 Ela estava aqui. Os miúdos são assim. 113 00:11:44,360 --> 00:11:50,240 Uma vez, não encontrava o Gennaro. Fui à escola e ele não estava lá. 114 00:11:50,400 --> 00:11:55,200 Fiquei aterrorizada, mas ele andava na estrada. 115 00:11:59,960 --> 00:12:03,120 - Meninas, viram a Tina? - Não. 116 00:14:35,440 --> 00:14:38,320 Como correu a busca ontem à noite? 117 00:14:38,480 --> 00:14:41,760 Procurámo-la a noite toda, por todo o bairro. 118 00:14:41,920 --> 00:14:44,000 O pai dela estava fora de si. 119 00:14:44,160 --> 00:14:47,040 Há quem diga que a viu com um homem perto do túnel, 120 00:14:47,200 --> 00:14:49,560 ou no jardim, com outro homem. 121 00:14:49,720 --> 00:14:52,720 Outra pessoa viu-a a correr atrás de uma bola 122 00:14:52,880 --> 00:14:55,960 e ouviu um estrondo ao passar um camião. 123 00:14:56,120 --> 00:14:57,800 O camião seguiu para a estrada. 124 00:14:57,960 --> 00:14:59,880 E levaram a menina. 125 00:15:00,040 --> 00:15:03,240 A pequena Nunzia Scanno desapareceu há mais de uma semana. 126 00:15:03,400 --> 00:15:07,280 Tem quatro anos e todos lhe chamam Tina. 127 00:15:07,440 --> 00:15:10,600 Homens, mulheres e crianças continuam à sua procura. 128 00:15:10,760 --> 00:15:14,880 Não confiam nos investigadores, que interrogaram membros da família. 129 00:15:15,040 --> 00:15:20,640 O primeiro foi o ex-marido da mãe de Tina, Stefano Carracci. 130 00:15:20,800 --> 00:15:25,000 Pouco depois de ser libertado, sofreu um ataque cardíaco. 131 00:15:25,160 --> 00:15:29,640 O tio da rapariga, Rino Cerullo, também foi detido. 132 00:15:29,800 --> 00:15:35,880 Apesar de já ter estado envolvido em tráfico de droga, roubo e extorsão, 133 00:15:36,040 --> 00:15:40,200 parece que não tem nada a ver com o desaparecimento da menina. 134 00:15:40,360 --> 00:15:43,920 O irmão da menina, presumível toxicodependente, 135 00:15:44,080 --> 00:15:48,200 foi também interrogado, mas libertado imediatamente. 136 00:15:48,360 --> 00:15:51,320 Um grande esforço para cooperar na busca 137 00:15:51,480 --> 00:15:55,280 foi feito pelos irmãos Michele e Marcello Solara, 138 00:15:55,440 --> 00:15:58,120 homens de negócios nascidos e criados no bairro, 139 00:15:58,280 --> 00:16:03,320 donos de uma pastelaria de renome e de outros negócios, 140 00:16:03,480 --> 00:16:08,000 conhecidos após a investigação publicada no L'Espresso 141 00:16:08,160 --> 00:16:13,160 pela escritora Elena Greco, também nascida e criada... 142 00:16:30,800 --> 00:16:33,600 - Estamos a incomodar? - Olá, Enzù. 143 00:16:33,760 --> 00:16:37,120 - O que querem? - Viemos em nome de todos. 144 00:16:38,800 --> 00:16:40,920 De todos, quem? 145 00:16:42,600 --> 00:16:46,800 Das pessoas do bairro. Todos aqui gostam de vocês. 146 00:16:46,960 --> 00:16:50,520 Estamos a fazer os possíveis para trazer a Tina para casa. 147 00:16:50,680 --> 00:16:57,480 Ontem, fomos verificar o acampamento dos ciganos, cabanas e caravanas. 148 00:16:57,640 --> 00:17:02,720 Ninguém nos engana. Vamos descobrir tudo. 149 00:17:02,880 --> 00:17:05,840 Soubemos que um camião tinha sido destruído à pressa 150 00:17:06,000 --> 00:17:08,280 - e fomos a todos os sucateiros. - Chega! 151 00:17:10,440 --> 00:17:12,560 Foram vocês que levaram a Tina! 152 00:17:12,720 --> 00:17:15,720 Fizeram-na desaparecer, porque querem tudo, 153 00:17:15,880 --> 00:17:19,440 até uma parte da nossa empresa, e nunca vos demos. 154 00:17:19,600 --> 00:17:22,680 E agora têm a lata de aparecer aqui? 155 00:17:22,840 --> 00:17:26,720 - O que estás a dizer? - O que é que te passou pela cabeça? 156 00:17:26,880 --> 00:17:31,000 Vão-se embora e não voltem. 157 00:17:31,160 --> 00:17:33,960 Não te enerves, estamos aqui para ajudar. 158 00:17:34,120 --> 00:17:36,440 Compreendemos a dor que sentes. 159 00:17:36,600 --> 00:17:43,200 Não, não entendem. Ninguém entende. 160 00:17:44,280 --> 00:17:48,000 Vão-se embora, ouviram? 161 00:17:48,160 --> 00:17:53,400 Enzo, para. Eles vão-se embora. 162 00:17:53,560 --> 00:17:55,280 Entendemos o que sentes. 163 00:17:55,440 --> 00:17:59,680 Se tivessem levado o Silvio, teria enlouquecido como tu. 164 00:17:59,840 --> 00:18:01,520 Pior ainda. 165 00:18:03,880 --> 00:18:07,040 Não te preocupes, vamos trazer-te a menina. 166 00:18:28,600 --> 00:18:32,040 A Lila nunca achou que os Solara estivessem envolvidos. 167 00:18:32,200 --> 00:18:35,200 Em vez disso, durante muito tempo, 168 00:18:35,360 --> 00:18:38,680 pensou que a Tina tinha sido levada por um cliente dela, 169 00:18:38,840 --> 00:18:41,840 que sabia quanto valia a Basic Sight 170 00:18:42,000 --> 00:18:45,360 e queria dinheiro em troca da rapariga. 171 00:18:48,720 --> 00:18:52,960 Umas semanas depois, as coisas pioraram. 172 00:18:53,120 --> 00:18:56,600 Uma manhã, desapareceu outra pessoa. 173 00:18:56,760 --> 00:19:00,080 A Nunzia disse que o Rino não tinha ido dormir a casa 174 00:19:00,240 --> 00:19:03,680 e que o Pinuccia andava a vasculhar o bairro à sua procura. 175 00:19:03,840 --> 00:19:08,200 Ninguém sabia de nada, ninguém o procurava, exceto ela. 176 00:19:08,360 --> 00:19:12,440 Ninguém se preocupava em procurar um drogado. 177 00:19:12,600 --> 00:19:15,480 Perguntaram ao Gennarino se tinha notícias do tio 178 00:19:15,640 --> 00:19:18,120 e ele hesitou. 179 00:19:18,280 --> 00:19:22,520 Só no dia seguinte decidiu cooperar. 180 00:19:22,680 --> 00:19:26,000 Não quis que a Lila e o Enzo o acompanhassem na busca, 181 00:19:26,160 --> 00:19:28,160 mas resignou-se à vinda do pai. 182 00:19:28,320 --> 00:19:30,240 Não consigo respirar. 183 00:19:52,080 --> 00:19:55,800 Eras um idiota em miúdo e ainda és. 184 00:19:55,960 --> 00:20:01,440 Merecias morrer assim! Merecias! 185 00:20:01,600 --> 00:20:08,080 É assim que vais acabar! O que queres de mim? 186 00:20:08,240 --> 00:20:12,040 Achas-te melhor do que ele ou eu? Agora ages como um pai? 187 00:20:12,200 --> 00:20:15,360 A ideia de ser teu filho enoja-me! 188 00:20:15,520 --> 00:20:18,840 A partir de hoje, os únicos que respeito no bairro 189 00:20:19,000 --> 00:20:21,640 são a mãe e o Enzo. 190 00:21:11,800 --> 00:21:14,000 Mereciam morrer. 191 00:21:14,160 --> 00:21:19,080 Já! Cambada de idiotas! 192 00:21:19,240 --> 00:21:24,200 Nem mortos encontrarão paz! Não vos deixam entrar nem no Inferno! 193 00:21:52,760 --> 00:21:54,320 Com a morte do irmão, 194 00:21:54,480 --> 00:21:58,640 a Lila passou, em pouco tempo, de mãe que suscitava piedade 195 00:21:58,800 --> 00:22:01,200 a uma louca que semeava terror. 196 00:22:01,360 --> 00:22:04,920 E tal como acontecera à Melina, na nossa infância, 197 00:22:05,080 --> 00:22:09,520 cada vez a evitavam mais, como se a sua presença desse azar. 198 00:22:13,040 --> 00:22:17,160 A certeza de que a Tina estava viva absorveu-a completamente 199 00:22:17,320 --> 00:22:21,560 e isso, a meu ver, conduziu-a à Imma. 200 00:22:21,720 --> 00:22:25,560 Queria a Imma sempre com ela. Até a deixava lá dormir. 201 00:22:25,720 --> 00:22:28,880 Não percebo, onde está ela agora? 202 00:22:31,120 --> 00:22:32,840 Não sei. 203 00:22:34,960 --> 00:22:36,880 Ela vai voltar. 204 00:22:38,480 --> 00:22:40,440 Mas quando? 205 00:22:42,800 --> 00:22:47,480 - Sentes-te só? - Não sei com quem brincar. 206 00:22:50,640 --> 00:22:52,360 Nem eu. 207 00:22:56,160 --> 00:22:57,920 Quando é que ela volta? 208 00:22:59,240 --> 00:23:05,480 Mete-te na tua vida! Cala-te! Bebe! 209 00:23:09,320 --> 00:23:10,680 Bom dia. 210 00:23:17,440 --> 00:23:21,560 - Ela dormiu sozinha? - Sim. 211 00:23:21,720 --> 00:23:26,600 Esta manhã, chamou-me para fazer xixi e veio dormir conosco. 212 00:23:26,760 --> 00:23:30,080 - Acordou o Enzo? - Não te preocupes. 213 00:23:33,840 --> 00:23:36,560 Bem, obrigada. 214 00:23:36,720 --> 00:23:38,400 Adeus. 215 00:23:40,000 --> 00:23:41,680 Adeus. 216 00:23:45,240 --> 00:23:51,600 Tinha perdoado a Lila pelos excessos, mas não podia aceitar isto. 217 00:23:51,760 --> 00:23:56,600 Tratava a Imma tão duramente como a nós, adultos, 218 00:23:56,760 --> 00:24:00,080 e mostrava cada vez menos interesse na Dede e na Elsa. 219 00:24:00,240 --> 00:24:05,120 Chamava-lhes "jovens meninas" com sarcasmo explícito. 220 00:24:05,280 --> 00:24:08,800 As minhas filhas também mudaram de atitude para com ela. 221 00:24:08,960 --> 00:24:14,400 Aos olhos delas, o desaparecimento da Tina apagou a autoridade da Lila. 222 00:24:15,600 --> 00:24:18,000 - O que queres? - Um pouco de vinho. 223 00:24:18,160 --> 00:24:20,760 - Mãe, tenho 16 anos. - Também posso beber? 224 00:24:20,920 --> 00:24:22,440 Estou farta de vocês. 225 00:24:22,600 --> 00:24:26,520 - E porque nos tiveste? - Às vezes, também me pergunto. 226 00:24:26,680 --> 00:24:29,360 A tia Lila não queria outro filho. 227 00:24:29,520 --> 00:24:30,840 Porque dizes isso? 228 00:24:31,960 --> 00:24:36,280 - Ela nunca chorou. - Lágrimas não são dor. 229 00:24:36,440 --> 00:24:38,320 Sem lágrimas, onde está a dor? 230 00:24:38,480 --> 00:24:41,520 Está lá e, muitas vezes, uma dor ainda maior. 231 00:24:41,680 --> 00:24:44,960 - Queres saber o que penso? - Diz lá. 232 00:24:45,120 --> 00:24:49,120 Ela perdeu a Tina de propósito e agora quer perder o Gennaro. 233 00:24:49,280 --> 00:24:51,880 Para não falar do Enzo. Vês como ela o trata? 234 00:24:52,040 --> 00:24:55,720 Onde vais buscar essas ideias? Não repitas isso! 235 00:24:57,400 --> 00:25:01,200 Metes-me nojo! Dás-me a volta ao estômago! Sai daqui! 236 00:25:01,360 --> 00:25:03,040 Meto-te nojo? Também tu! 237 00:25:03,200 --> 00:25:04,920 Temos de fazer alguma coisa. 238 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Mãe, por favor! 239 00:25:10,880 --> 00:25:13,200 Temos de chamar a Polícia ou ela mata-o! 240 00:25:13,360 --> 00:25:15,480 A tia Lila faz bem em bater-lhe. 241 00:25:15,640 --> 00:25:17,880 Ele arranja problemas para comprar heroína. 242 00:25:18,040 --> 00:25:20,760 És igualzinha a ela. 243 00:25:24,960 --> 00:25:27,760 Dede, por favor, não vás! 244 00:25:30,160 --> 00:25:33,920 Lila! 245 00:25:37,640 --> 00:25:40,520 - Lenù, o que queres? - Estás a exagerar. 246 00:25:40,680 --> 00:25:43,040 A Dede quer chamar a Polícia. 247 00:25:43,200 --> 00:25:48,440 Vai para dentro e diz às tuas filhas para taparem os ouvidos. 248 00:25:55,360 --> 00:25:57,600 Meteu-se na droga e ficou um selvagem. 249 00:25:57,760 --> 00:25:59,920 Odeiam-te porque não respeitas ninguém. 250 00:26:00,080 --> 00:26:01,720 Quem devo respeitar? 251 00:26:01,880 --> 00:26:03,400 És má! 252 00:26:03,560 --> 00:26:07,520 Para! Estão a dizer coisas horríveis! 253 00:26:07,680 --> 00:26:09,600 Vão para o vosso quarto. 254 00:26:09,760 --> 00:26:13,720 - Não vos quero ouvir mais. - Pois, não queres ver nem ouvir. 255 00:26:13,880 --> 00:26:18,320 Sabes que ela falta à escola? Falsifica a tua assinatura. 256 00:26:18,480 --> 00:26:19,920 Sua cabra! 257 00:26:20,080 --> 00:26:24,480 Para com os palavrões! Vai para o teu quarto! 258 00:26:33,480 --> 00:26:35,200 Onde vais? 259 00:26:43,000 --> 00:26:45,280 As coisas pioravam todos os dias. 260 00:26:47,080 --> 00:26:48,400 Anda. 261 00:26:48,560 --> 00:26:50,400 Na minha última viagem a Milão, 262 00:26:50,560 --> 00:26:54,640 decidi que não voltava a pedir à Lila para cuidar das minhas filhas. 263 00:27:01,520 --> 00:27:04,880 Vão já para casa! 264 00:27:07,560 --> 00:27:11,800 - Já disse que vamos para casa. - Porquê? 265 00:27:11,960 --> 00:27:15,120 - Cá fora é perigoso. - O quê? Estás doida? 266 00:27:15,280 --> 00:27:17,440 Já disse que temos de ir! 267 00:27:18,560 --> 00:27:21,880 A minha mãe confiou-me as minhas irmãs. Decido eu. 268 00:27:22,040 --> 00:27:25,200 Quando a tua mãe não está, sou eu a vossa mãe. 269 00:27:25,360 --> 00:27:29,560 Uma mãe de merda. Perdeste a tua filha e não choraste. 270 00:27:29,720 --> 00:27:32,480 O que estás a fazer? 271 00:27:41,840 --> 00:27:44,320 Vamos para casa! 272 00:27:55,440 --> 00:27:58,400 Não só respondeste, como disseste uma coisa horrível. 273 00:27:58,560 --> 00:28:00,360 A tia Lila está louca. 274 00:28:00,520 --> 00:28:04,360 Acha que temos de nos barricar em casa para evitar o perigo. 275 00:28:04,520 --> 00:28:09,520 Não saímos durante dez dias. Ela nem foi às compras. 276 00:28:09,680 --> 00:28:12,040 Comíamos sempre congelados. 277 00:28:12,200 --> 00:28:14,920 Não gosto de congelados. 278 00:28:15,080 --> 00:28:17,240 A Lila não enlouqueceu, 279 00:28:17,400 --> 00:28:20,560 talvez tenha exagerado, mas queria proteger-vos. 280 00:28:20,720 --> 00:28:25,320 Num sítio chamado Chernobyl explodiu uma central nuclear. 281 00:28:25,480 --> 00:28:28,280 A radiação pode atingir-nos. 282 00:28:28,440 --> 00:28:31,320 Ela nem nos deixava ligar a televisão. 283 00:28:31,480 --> 00:28:34,560 Porque não nos disse o que se passava? 284 00:28:34,720 --> 00:28:36,880 - Não sei. - Não vês que é louca? 285 00:28:37,040 --> 00:28:40,640 Ela nunca falava, tratava-nos pior do que ao Gennaro. 286 00:28:44,240 --> 00:28:47,000 A tia Lila teria feito o mesmo com a Tina. 287 00:28:49,600 --> 00:28:53,320 Pensa na tortura que deve ter sido cuidar de vocês 288 00:28:53,480 --> 00:28:57,560 e imaginar a filha dela algures, sem ninguém a cuidar dela. 289 00:29:13,920 --> 00:29:15,440 Anda. 290 00:29:25,240 --> 00:29:29,960 - Podemos dormir contigo? - Está bem. 291 00:29:40,440 --> 00:29:43,480 - Lavaram os dentes? - Sim. 292 00:29:43,640 --> 00:29:47,960 Não acredito, mas não importa. 293 00:30:07,840 --> 00:30:11,600 Pensei em encher o frigorífico com comida congelada, 294 00:30:13,120 --> 00:30:18,240 para poderem fazer o jantar, se me atrasar. 295 00:30:18,400 --> 00:30:20,480 A comida congelada é cara. 296 00:30:23,680 --> 00:30:25,760 Já agora, quanto te devo? 297 00:30:25,920 --> 00:30:29,240 Quando ganhares mais do que eu, falamos disso. 298 00:30:40,640 --> 00:30:43,800 Ainda gostas do teu trabalho? 299 00:30:43,960 --> 00:30:45,520 Nunca gostei. 300 00:30:45,680 --> 00:30:47,800 Lembro-me que gostavas muito. 301 00:30:47,960 --> 00:30:51,560 Não, não te lembras. 302 00:30:53,080 --> 00:30:56,960 O Enzo gostava e eu obriguei-me a gostar também. 303 00:30:58,680 --> 00:31:03,000 Sempre fiz isso, até com os sapatos. 304 00:31:03,160 --> 00:31:06,520 Não queria saber dos sapatos. 305 00:31:06,680 --> 00:31:11,560 Foi ideia do Rino e queria ajudá-lo, porque ele era bom nisso, 306 00:31:11,720 --> 00:31:13,320 muito melhor do que o meu pai. 307 00:31:13,480 --> 00:31:16,960 Ele podia ter sido famoso. 308 00:31:17,120 --> 00:31:19,800 Rico e famoso, como o designer Ferragamo. 309 00:31:20,800 --> 00:31:25,520 Se não gostas deste trabalho, arranja outra coisa. 310 00:31:25,680 --> 00:31:27,960 Estou bem assim. 311 00:31:30,400 --> 00:31:35,280 Além disso, o Enzo está com a cabeça nas nuvens. Se não ajudar, fechamos. 312 00:31:36,960 --> 00:31:40,240 Ambos têm de ultrapassar a dor. 313 00:31:40,400 --> 00:31:42,360 Que dor, Lenù? 314 00:31:43,600 --> 00:31:48,560 - Temos de ultrapassar a nossa raiva. - Então ultrapassem a vossa raiva. 315 00:31:50,400 --> 00:31:54,400 - Estamos a tentar. - Tentem com mais convicção. 316 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 A Tina não merece isto. 317 00:32:01,200 --> 00:32:03,320 Deixa a Tina em paz. 318 00:32:05,360 --> 00:32:07,480 Pensa nas tuas filhas. 319 00:32:10,160 --> 00:32:12,280 - Eu penso. - Não o suficiente. 320 00:32:12,440 --> 00:32:16,560 Disseste-lhes que não chorei pela Tina? 321 00:32:16,720 --> 00:32:21,240 Para! Achas que lhes dizia uma coisa dessas? 322 00:32:21,400 --> 00:32:23,800 A Dede chamou-me mãe de merda. 323 00:32:23,960 --> 00:32:27,280 - É só uma miúda. - Uma miúda mal-educada. 324 00:32:52,400 --> 00:32:55,040 O que queres, Lenù? 325 00:32:55,200 --> 00:32:57,920 Estou assim porque perdi a minha filha. 326 00:32:58,080 --> 00:33:00,280 Ela pode estar viva ou morta, 327 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 mas não consigo lidar com nenhuma dessas possibilidades. 328 00:33:04,360 --> 00:33:08,040 Se estiver viva, está viva longe de mim, 329 00:33:08,200 --> 00:33:13,160 num sítio onde acontecem coisas horríveis, que vejo claramente. 330 00:33:13,320 --> 00:33:17,120 Estão diante dos meus olhos dia e noite. 331 00:33:17,280 --> 00:33:23,880 Se estiver morta, eu também estou. 332 00:33:24,040 --> 00:33:25,840 Morta por dentro. 333 00:33:30,320 --> 00:33:34,880 É mais insuportável do que a morte real, que é morte sem sentimento, 334 00:33:35,040 --> 00:33:39,960 enquanto esta nos obriga a sentir tudo todos os dias, 335 00:33:42,200 --> 00:33:44,240 a acordar, 336 00:33:44,400 --> 00:33:50,360 a lavar-me, a vestir-me, a comer, a trabalhar, a falar contigo, 337 00:33:50,520 --> 00:33:55,640 que não entendes ou não queres entender. 338 00:33:55,800 --> 00:34:00,720 Contigo, a ver-te toda arranjada, acabada de sair do cabeleireiro, 339 00:34:00,880 --> 00:34:04,760 com as tuas filhas bem na escola, que fazem tudo na perfeição, 340 00:34:04,920 --> 00:34:09,360 que não estão destroçadas por este pardieiro, até combina com elas e 341 00:34:09,520 --> 00:34:12,440 torna-as ainda mais confiantes e convencidas, 342 00:34:12,600 --> 00:34:16,400 ainda mais certas de que têm o direito de ficar com tudo... 343 00:34:16,560 --> 00:34:20,440 Fico com o sangue a ferver. 344 00:34:22,520 --> 00:34:28,760 Vão-se embora e deixem-me em paz. 345 00:34:28,920 --> 00:34:32,880 A Tina ia ser melhor do que todos vocês, 346 00:34:33,040 --> 00:34:35,520 mas eles levaram-na. 347 00:34:35,680 --> 00:34:38,160 Já não aguento mais. 348 00:34:46,120 --> 00:34:50,520 Ela nunca disse nada disto, nunca falava da Tina, 349 00:34:52,600 --> 00:34:55,040 mas falava muitas vezes do Rino. 350 00:34:55,200 --> 00:34:59,040 Atribuía todo o mérito do negócio do calçado ao seu irmão, 351 00:34:59,200 --> 00:35:02,080 para manter viva e compacta a imagem do rapaz 352 00:35:02,240 --> 00:35:06,120 que a tinha defendido do seu violento pai. 353 00:35:06,280 --> 00:35:11,240 Eu sabia que as pessoas organizavam a memória para sua conveniência. 354 00:35:12,960 --> 00:35:15,360 Senti que, se ela decidisse fazê-lo, 355 00:35:15,520 --> 00:35:21,480 teria extraído da massa emaranhada do seu cérebro palavras deste tipo. 356 00:35:24,480 --> 00:35:28,760 Às vezes, pensava que ela tinha pensamentos indescritíveis, 357 00:35:28,920 --> 00:35:31,880 que eu nem conseguia imaginar. 358 00:35:40,120 --> 00:35:44,040 Lembras-te de quando, nesta rua, 359 00:35:45,280 --> 00:35:47,560 a levava às cavalitas? 360 00:35:47,720 --> 00:35:53,240 Se pudesse assumir a tua dor, fá-lo-ia. 361 00:35:55,200 --> 00:35:59,400 Obrigada, Lenù. Já fazes muito. 362 00:36:00,640 --> 00:36:06,120 Obrigado pelo que fazes por nós, mas tens de ter paciência com a Lila. 363 00:36:07,760 --> 00:36:13,120 Conhece-la melhor do que eu, ela vai recuperar. 364 00:36:21,840 --> 00:36:26,880 Lenù, vou a Avellino na sexta-feira. 365 00:36:27,040 --> 00:36:30,640 Tenho de ficar uns dias em casa de uma tia doente. 366 00:36:30,800 --> 00:36:33,320 - Fazes-lhe companhia? - Sim, claro. 367 00:36:33,480 --> 00:36:35,000 Lenù. 368 00:36:36,640 --> 00:36:40,760 - Como estás? - Olá. 369 00:36:43,440 --> 00:36:46,800 Olá, Lenù. 370 00:36:46,960 --> 00:36:48,360 Sabes onde vamos? 371 00:36:48,520 --> 00:36:51,960 Vamos à biblioteca e depois, comer. Queres vir? 372 00:36:52,120 --> 00:36:55,680 Estás aqui! Não te encontrava. 373 00:37:03,040 --> 00:37:05,840 Anda à biblioteca. 374 00:37:06,000 --> 00:37:09,400 Não, temos de ir embora. Noutra altura, com certeza. 375 00:37:09,560 --> 00:37:14,240 Conto com isso, Lenù. Assim, dizes aos miúdos o que devem ler. 376 00:37:14,400 --> 00:37:18,360 Tu e as tuas filhas são um exemplo para nós. 377 00:37:18,520 --> 00:37:22,240 Estudar torna-vos boas. 378 00:37:22,400 --> 00:37:26,520 Se não estudarem, não lerem, 379 00:37:26,680 --> 00:37:33,480 como a Lila e todos nós fizemos, ficam más. 380 00:37:36,360 --> 00:37:41,600 Ser mau é uma coisa horrível, certo? 381 00:37:46,240 --> 00:37:48,760 Raios! 382 00:37:48,920 --> 00:37:51,560 - Está estragada. - Não importa. 383 00:37:51,720 --> 00:37:54,880 Eu trato disso, levo-a ao joalheiro. 384 00:37:55,040 --> 00:37:56,360 Não importa, já disse. 385 00:37:56,520 --> 00:38:00,040 É o meu dever. Devolvo-ta como nova. 386 00:38:00,200 --> 00:38:02,680 Vamos, o Silvio tem de comer. 387 00:38:02,840 --> 00:38:07,560 Comer? Nem pensar. Para a biblioteca. 388 00:38:13,720 --> 00:38:16,640 Agora ainda te defendes pior. 389 00:38:18,400 --> 00:38:20,600 Nunca mais vais ver a pulseira. 390 00:38:34,960 --> 00:38:36,640 Lila! 391 00:38:40,320 --> 00:38:42,000 Lila! 392 00:38:47,080 --> 00:38:52,360 - Ouviste o vento? - Sim. 393 00:38:52,520 --> 00:38:55,680 Se soprar com mais força, o bairro cai. 394 00:39:00,280 --> 00:39:02,280 Estou a brincar! 395 00:39:05,920 --> 00:39:09,560 Tenho beringela no forno, almôndegas e piza de endívias. 396 00:39:09,720 --> 00:39:11,680 Anda jantar conosco. 397 00:39:13,160 --> 00:39:17,680 Não, traz-me o jantar. Não quero ir a tua casa. 398 00:39:19,000 --> 00:39:21,400 As tuas filhas enervam-me. 399 00:40:27,240 --> 00:40:29,520 Lila! 400 00:40:29,680 --> 00:40:32,200 Estou na casa de banho, anda. 401 00:40:57,360 --> 00:40:59,960 No início, a Dede parecia-se contigo. 402 00:41:01,000 --> 00:41:04,320 Agora começa a parecer-se com o pai. 403 00:41:04,480 --> 00:41:08,800 Com a Elsa era o oposto, parecia-se com o pai e agora contigo. 404 00:41:12,960 --> 00:41:15,560 Um desejo, uma fantasia... 405 00:41:17,600 --> 00:41:20,040 ... circula mais depressa do que o sangue. 406 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Não entendo. 407 00:41:26,920 --> 00:41:30,480 Lembras-te quando pensei que o Gennaro era filho do Nino? 408 00:41:31,720 --> 00:41:33,920 Sim. 409 00:41:34,080 --> 00:41:36,760 Acreditei mesmo nisso. 410 00:41:38,240 --> 00:41:40,760 O rapaz era igual a ele. 411 00:41:40,920 --> 00:41:43,400 Era a cara chapada dele. 412 00:41:43,560 --> 00:41:45,280 Queres dizer... 413 00:41:46,720 --> 00:41:51,120 ... que um desejo pode ser tão forte que parece realizar-se? 414 00:41:52,480 --> 00:41:54,200 Não. 415 00:41:55,200 --> 00:41:59,840 Quero dizer que, durante uns anos, o Gennaro foi mesmo filho do Nino. 416 00:42:01,120 --> 00:42:02,480 Não exageres. 417 00:42:22,320 --> 00:42:25,680 Estou a exagerar? 418 00:42:25,840 --> 00:42:31,360 Não gozes comigo. Quando me dói a anca, coxeio um pouco. 419 00:42:35,960 --> 00:42:37,920 Nada te dói. 420 00:42:38,080 --> 00:42:42,280 Inventaste o coxear para a tua mãe não morrer de vez. 421 00:42:45,440 --> 00:42:48,840 E acabaste a coxear mesmo. 422 00:42:49,000 --> 00:42:51,800 Não há nada de errado nisso. Eu observo-te. 423 00:42:54,680 --> 00:42:58,360 Deixaste de ser filha e tornaste-te mãe. 424 00:43:00,160 --> 00:43:02,360 Só me dói um bocadinho. 425 00:43:10,240 --> 00:43:14,920 Achas que quando a Tina tiver 42 anos vai ser assim? 426 00:43:20,800 --> 00:43:22,840 Provavelmente. 427 00:43:24,800 --> 00:43:30,200 Percebes o que estou a dizer? Criei um filho do Nino. 428 00:43:31,640 --> 00:43:35,280 Tal como fizeste com a Imma. 429 00:43:35,440 --> 00:43:39,160 Durante muito tempo, não via nada do Nino na Imma, 430 00:43:39,320 --> 00:43:44,560 nenhuma semelhança profunda, exceto o tom de pele. 431 00:43:45,560 --> 00:43:51,000 No outro dia, ela passou a mão pelo cabelo, assim... 432 00:43:53,120 --> 00:43:56,400 Vi o pai dela fazer esse gesto milhares de vezes. 433 00:43:57,720 --> 00:44:02,880 Não acho que a Imma o imite. Não sei de onde veio. 434 00:44:11,880 --> 00:44:15,760 Falar contigo ajuda-me. Fazes-me pensar. 435 00:44:17,800 --> 00:44:21,640 Tento escrever, mas não consigo orientar-me. 436 00:44:21,800 --> 00:44:24,880 Escrevo umas páginas, fico satisfeita e, 437 00:44:25,040 --> 00:44:28,440 no dia seguinte, volto a lê-las e fico perdida. 438 00:44:28,600 --> 00:44:31,320 Não sei por onde começar. 439 00:44:32,680 --> 00:44:36,520 Ajudas-me a estabelecer ligações entre coisas distantes. 440 00:44:41,520 --> 00:44:44,120 Saber que precisas de mim faz-me sentir melhor. 441 00:44:48,880 --> 00:44:53,680 Mãe, não encontro o termómetro. 442 00:44:53,840 --> 00:44:56,000 A Dede diz que tem febre. 443 00:44:58,400 --> 00:45:00,200 Já vou. 444 00:45:03,640 --> 00:45:06,920 Se precisares de alguma coisa, liga-me, a qualquer hora. 445 00:45:32,320 --> 00:45:35,320 Só precisava de meia frase da Lila 446 00:45:35,480 --> 00:45:40,160 para o meu cérebro ser ativado, libertando a minha inteligência. 447 00:45:40,320 --> 00:45:44,320 Sabia que me ia sair bem, sobretudo porque ela, 448 00:45:44,480 --> 00:45:47,280 com umas meras palavras desarticuladas, 449 00:45:47,440 --> 00:45:53,000 garantia à minha parte mais segura que eu tinha razão. 450 00:45:53,160 --> 00:45:55,600 Escrevi sobre a minha anca, sobre a minha mãe. 451 00:45:55,760 --> 00:45:58,840 Disse a mim mesma que ser adulta era isto, 452 00:45:59,000 --> 00:46:02,760 reconhecendo que precisava dos incentivos da Lila. 453 00:46:02,920 --> 00:46:07,880 Eu era eu e consegui arranjar espaço para ela dentro de mim 454 00:46:08,040 --> 00:46:10,760 e dar-lhe uma forma que se aguentasse. 455 00:46:12,920 --> 00:46:18,160 Mas ela não queria ser ela própria, por isso não podia fazer o mesmo. 456 00:46:20,960 --> 00:46:23,440 - Bom dia. - Bom dia. 457 00:46:23,600 --> 00:46:24,920 Escrevi até tarde. 458 00:46:25,080 --> 00:46:29,320 - O café está pronto. - Obrigada. 459 00:46:29,480 --> 00:46:32,440 - Como estás? - Bem. Nada de febre, esta manhã. 460 00:46:32,600 --> 00:46:34,640 Ainda bem. 461 00:46:34,800 --> 00:46:38,560 - A Imma está com tosse. - Eu ouvi. 462 00:46:42,320 --> 00:46:44,360 Não tens febre. Como te sentes? 463 00:46:44,520 --> 00:46:46,320 Dói-me muito a garganta. 464 00:46:46,480 --> 00:46:52,240 Mostra-me. Abre. Mais. 465 00:46:52,400 --> 00:46:55,080 Sim, está um pouco vermelha. 466 00:46:55,240 --> 00:46:58,640 Vou levar o pequeno-almoço à Lila e depois tratamos da garganta. 467 00:47:02,560 --> 00:47:05,160 Para de tirar o açúcar! 468 00:47:22,040 --> 00:47:24,440 Quem será a esta hora? 469 00:47:24,600 --> 00:47:26,920 Já nem se consegue dormir! 470 00:47:30,160 --> 00:47:33,120 Trouxe-te o pequeno-almoço. 471 00:47:33,280 --> 00:47:37,320 Para quê? Não dormi a noite toda. 472 00:47:37,480 --> 00:47:40,160 Tenho as entranhas a sair-me pela barriga. 473 00:47:45,320 --> 00:47:48,480 Porque estás aí parada? Entra! 474 00:47:58,480 --> 00:48:00,640 Trouxe-te bolo. 475 00:48:03,240 --> 00:48:05,760 É melhor fazer-te um chá de camomila. 476 00:48:13,320 --> 00:48:18,040 Seja como for, comi o mesmo que tu e estou bem. 477 00:48:18,200 --> 00:48:22,560 - Então o que se passa comigo? - Não sei. 478 00:48:25,200 --> 00:48:26,840 Estás com o período? 479 00:48:27,000 --> 00:48:31,080 Quando me vem o período, não fico assim. 480 00:48:31,240 --> 00:48:35,680 Depois, trago-te qualquer coisa da farmácia. 481 00:48:37,280 --> 00:48:39,400 Agora, acalma-te. 482 00:48:39,560 --> 00:48:43,880 - Não tens nada em casa? - Não, só aspirina. 483 00:48:44,040 --> 00:48:48,200 - A Dede e a Elsa não têm nada? - Não, não precisam. 484 00:48:48,360 --> 00:48:49,680 É verdade... 485 00:48:49,840 --> 00:48:54,280 Perdoa-me, são todas perfeitas, não precisam de nada. 486 00:48:57,480 --> 00:49:00,200 - Queres discutir? - Não, és tu, 487 00:49:00,360 --> 00:49:02,920 a dizeres que é a dor do período! 488 00:49:22,640 --> 00:49:26,640 Bebe o chá de camomila. Vou à farmácia e volto já. 489 00:49:38,600 --> 00:49:41,720 - Olá, Lenù. - Carmen! 490 00:49:41,880 --> 00:49:43,920 Queria dizer uma coisa, há muito. 491 00:49:45,760 --> 00:49:50,240 Não te queria processar. Desculpa. 492 00:49:50,400 --> 00:49:54,080 Os Solaras obrigaram-me, eu nunca o teria feito. 493 00:49:55,720 --> 00:49:57,760 Não falemos mais disso. 494 00:50:03,280 --> 00:50:05,560 O que foi? 495 00:50:08,080 --> 00:50:10,080 - Vamos ver. - É perigoso! 496 00:50:10,240 --> 00:50:11,800 Anda! 497 00:50:27,200 --> 00:50:29,520 - Carmen. - Já vou. 498 00:50:35,560 --> 00:50:37,480 Com licença. 499 00:50:53,240 --> 00:50:58,800 Desimpeçam a área, afastem-se! 500 00:51:18,000 --> 00:51:19,480 E as mulheres deles? 501 00:51:19,640 --> 00:51:22,560 Uma fugiu imediatamente e deixou os filhos. 502 00:51:22,720 --> 00:51:26,360 A outra levou o filho e sabe-se lá onde está. 503 00:51:26,520 --> 00:51:28,040 - Quem os matou? - Não sei. 504 00:51:28,200 --> 00:51:33,480 Um tipo vestido de preto matou-os e entrou num Ford vermelho. 505 00:51:33,640 --> 00:51:35,680 - Viu-o? - Não. Ouvi dizer. 506 00:51:35,840 --> 00:51:39,400 - Viram alguma coisa? - Não. 507 00:51:50,120 --> 00:51:54,040 - Afaste-se, por favor. - Sim. 508 00:53:26,280 --> 00:53:27,960 Lila! 509 00:53:31,920 --> 00:53:35,560 Mataram os Solara. Agora, em frente à igreja. 510 00:53:48,240 --> 00:53:54,560 A Tina saiu da minha barriga outra vez e vai vingar-se de todos. 511 00:54:01,120 --> 00:54:03,560 Ela matou-os. 512 00:54:20,520 --> 00:54:24,520 Tradução: Iyuno 38100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.