All language subtitles for In.The.Line.Of.Duty.4.1989.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,680 --> 00:00:29,512 LE SENS DU DEVOIR 4 2 00:03:19,184 --> 00:03:21,058 Je vais vérifier mon tuyau. 3 00:03:21,270 --> 00:03:23,227 Votre police a bien travaillé 4 00:03:23,439 --> 00:03:25,893 mais ne prenez plus de risques. 5 00:03:26,107 --> 00:03:27,601 Soyez tranquille, ça ira. 6 00:03:57,556 --> 00:03:58,802 On se dépêche. 7 00:04:05,730 --> 00:04:06,726 Que faites-vous ici ? 8 00:04:07,523 --> 00:04:08,722 Je débarque de ce bateau. 9 00:04:13,029 --> 00:04:13,811 Aidez-moi. 10 00:04:16,198 --> 00:04:17,611 Qu'est-ce que vous fichez ? 11 00:04:17,993 --> 00:04:19,273 Qui est-ce ? 12 00:04:19,828 --> 00:04:21,617 Ma copine. Elle est venue me voir. 13 00:04:21,828 --> 00:04:23,703 Tu es ici pour bosser ! 14 00:04:23,914 --> 00:04:25,908 Excusez-moi. Je la renvoie. 15 00:04:42,058 --> 00:04:43,172 Entrez. 16 00:04:43,935 --> 00:04:45,927 J'habite en haut. 17 00:04:49,398 --> 00:04:51,605 Vous êtes ma première petite amie ! 18 00:04:51,817 --> 00:04:52,896 Que dites-vous ? 19 00:04:53,110 --> 00:04:56,396 Je voulais juste vous attendrir. Ça vous va ? 20 00:04:57,323 --> 00:04:58,318 Montez. 21 00:05:04,913 --> 00:05:07,036 Installez-vous. Prenez du thé. 22 00:05:10,919 --> 00:05:14,123 C'est ma mère. Elle habite à Hong Kong. 23 00:05:28,646 --> 00:05:29,724 Prenez. 24 00:05:30,439 --> 00:05:31,981 Qui croyez-vous que je suis ? 25 00:05:32,190 --> 00:05:35,310 J'ai été clandestin, moi aussi. 26 00:05:35,527 --> 00:05:38,693 Après 7 ans de galère, j'ai enfin ma carte verte. 27 00:05:38,905 --> 00:05:41,028 Si vous êtes une clandestine, 28 00:05:41,240 --> 00:05:44,490 prenez ce fric et partez. Je ne veux pas d'ennuis. 29 00:05:47,496 --> 00:05:49,370 Puis-je me reposer un peu ? 30 00:05:50,209 --> 00:05:54,420 Il faut que je retourne bosser. 31 00:05:55,546 --> 00:05:57,503 Puis-je aller aux toilettes ? 32 00:05:57,715 --> 00:06:00,336 Vous êtes chiante. En bas, à l'arrière. 33 00:06:00,551 --> 00:06:03,220 Inutile de m'accompagner. 34 00:06:06,599 --> 00:06:08,142 Grouillez, je dois gagner ma vie. 35 00:06:15,108 --> 00:06:16,222 Chat blanc à chat noir. 36 00:06:17,317 --> 00:06:20,770 Les souris sont à l'entrepôt. Comment ça va ? 37 00:06:21,281 --> 00:06:24,365 Une souris est en train de me surveiller. 38 00:06:24,576 --> 00:06:26,485 Débarrassez-vous d'elle. 39 00:06:27,035 --> 00:06:29,575 Je vous rejoins après. 40 00:06:30,165 --> 00:06:31,742 Fini de jouer ! 41 00:06:32,917 --> 00:06:35,372 Vous vous êtes bien fichue de moi. 42 00:06:35,586 --> 00:06:39,169 Je ne veux pas être mouillé. Il vaut mieux partir. 43 00:06:47,641 --> 00:06:49,135 Luk, au secours ! 44 00:06:49,349 --> 00:06:51,887 Sauve-moi, ils vont me tuer ! 45 00:06:57,482 --> 00:07:00,602 On peut parler gentiment. Inutile de taper. 46 00:07:00,818 --> 00:07:02,611 Tu réponds de ses dettes ? 47 00:07:03,071 --> 00:07:04,531 Combien tu lui dois ? 48 00:07:04,990 --> 00:07:07,742 - 3 500 $ . - 20 000 avec les intérêts. 49 00:07:11,329 --> 00:07:13,867 Tu as encore emprunté pour jouer. 50 00:07:14,082 --> 00:07:17,167 Si tu continues, je ne pourrai plus t'aider. 51 00:07:17,377 --> 00:07:19,536 Je n'ai pas ce fric. Tuez-le ! 52 00:07:21,715 --> 00:07:22,795 - Laissez-le. - Relâche-le ! 53 00:07:23,133 --> 00:07:24,711 Posez vos armes ! 54 00:07:26,386 --> 00:07:27,133 Obéissez ! 55 00:08:19,856 --> 00:08:21,017 Ne frappe pas ! 56 00:08:35,078 --> 00:08:36,406 Voilà une arme. 57 00:08:49,467 --> 00:08:50,381 Merci. 58 00:08:51,970 --> 00:08:52,502 Efficace ! 59 00:08:58,017 --> 00:08:59,262 Pas tant que ça. 60 00:09:39,018 --> 00:09:40,973 - Vous n'avez rien ? - Non. 61 00:09:42,770 --> 00:09:45,604 Vous êtes des durs ! On se tire. 62 00:09:46,858 --> 00:09:49,894 Tenez, pour rembourser ses dettes. 63 00:09:51,279 --> 00:09:52,477 Mademoiselle. 64 00:09:53,114 --> 00:09:55,320 Mon nom est Yeung. Au revoir. 65 00:09:58,285 --> 00:10:00,075 Luk, qui est cette fille ? 66 00:10:00,286 --> 00:10:02,612 Occupe-toi plutôt de tes affaires. 67 00:10:02,831 --> 00:10:05,537 C'est bon. J'arrête de jouer. 68 00:10:05,751 --> 00:10:08,373 Si tu ne règles pas ça, on est cuits. 69 00:10:12,174 --> 00:10:14,463 Il n'y a plus qu'à attendre la mort. 70 00:10:15,428 --> 00:10:16,211 Où tu vas ? 71 00:10:19,473 --> 00:10:21,098 Repose-toi ici. 72 00:10:21,433 --> 00:10:24,884 Je vais voir le Vieux Lung, s'il peut intervenir. 73 00:10:43,915 --> 00:10:45,287 Ta filature est nulle. 74 00:12:13,335 --> 00:12:14,284 Monsieur. 75 00:12:18,090 --> 00:12:20,959 Excuse-moi. Je vais saluer un ami. 76 00:12:23,803 --> 00:12:26,888 - Donny ! - Michael, quelle coïncidence. 77 00:12:27,225 --> 00:12:30,344 On est en train de prendre un petit déjeuner. 78 00:12:35,023 --> 00:12:37,062 - Sur un coup ? - Filature. 79 00:12:37,858 --> 00:12:40,267 Je ne te dérange pas. Tu as du feu ? 80 00:12:45,034 --> 00:12:46,491 Fais gaffe à toi. 81 00:12:54,543 --> 00:12:56,335 Donne-moi un coup de main. 82 00:13:06,597 --> 00:13:07,675 Tu n'as rien ? 83 00:13:07,889 --> 00:13:09,003 Non. 84 00:13:36,043 --> 00:13:37,156 Où est le barbu ? 85 00:13:37,376 --> 00:13:39,949 Il est parti. Je ne sais pas où. 86 00:13:40,170 --> 00:13:42,294 Je m'occupe d'eux. 87 00:13:42,590 --> 00:13:45,258 Continue ce que tu as à faire. 88 00:13:47,052 --> 00:13:50,054 J'appelle Chat blanc. Es-tu là ? 89 00:14:08,657 --> 00:14:12,109 Je vous présente M. Wilson. M. Huang, de Hong Kong. 90 00:14:25,549 --> 00:14:27,540 Police ! Les mains en l'air ! 91 00:14:34,433 --> 00:14:36,092 Nous sommes de la CIA. 92 00:14:37,393 --> 00:14:40,975 On est sur un trafic de drogue, une affaire sérieuse. 93 00:14:41,188 --> 00:14:43,514 On bosse dessus depuis 2 mois. 94 00:14:43,733 --> 00:14:46,307 Vous allez tout faire foirer. 95 00:14:46,528 --> 00:14:47,938 C'est n'importe quoi. 96 00:14:50,573 --> 00:14:53,659 M. Robertson, je sais que vous êtes de la CIA. 97 00:14:53,869 --> 00:14:57,996 J'espère que vous allez nous expliquer tout ça. 98 00:14:58,707 --> 00:14:59,904 Pas de problème. 99 00:15:10,299 --> 00:15:12,377 Récupérez la pellicule. 100 00:15:18,726 --> 00:15:20,007 Il a filé avec. 101 00:15:21,687 --> 00:15:22,802 Retrouvez-le ! 102 00:15:34,992 --> 00:15:36,106 Qu'avez-vous ? 103 00:15:37,452 --> 00:15:39,491 Portez ça à la police. 104 00:16:34,050 --> 00:16:35,460 Jette ton arme ! 105 00:16:36,302 --> 00:16:37,333 Ne bouge pas ! 106 00:16:38,095 --> 00:16:40,503 J'ai tout vu. Ce n'est pas moi. 107 00:16:42,476 --> 00:16:43,970 Je ne l'ai pas tué. 108 00:16:44,353 --> 00:16:47,270 C'était de la légitime défense. 109 00:16:56,239 --> 00:16:58,694 - Où sont tes complices ? - Quels complices ? 110 00:16:59,324 --> 00:17:00,700 Ta bande de trafiquants. 111 00:17:00,910 --> 00:17:02,819 Je ne vends pas de drogue. 112 00:17:03,036 --> 00:17:04,828 Arrête de me prendre pour un idiot ! 113 00:17:06,249 --> 00:17:09,204 - Tu as la pellicule ? - Non, ce n'est pas moi. 114 00:17:09,420 --> 00:17:11,457 Où l'as-tu planquée ? 115 00:17:11,671 --> 00:17:13,414 J'ignore où elle est passée. 116 00:17:13,631 --> 00:17:14,663 Tu mens ! 117 00:17:37,989 --> 00:17:39,780 Tu vas parler. 118 00:17:52,503 --> 00:17:53,664 Je t'écoute. 119 00:17:54,587 --> 00:17:55,833 Je ne sais rien. 120 00:18:05,809 --> 00:18:07,302 Je passais par là. 121 00:18:09,269 --> 00:18:11,557 Ne nie pas. Tu sais tout. 122 00:18:11,771 --> 00:18:12,969 Dis-moi tout ! 123 00:18:13,523 --> 00:18:15,646 - J'ignore où elle est. - Parle ! 124 00:18:19,904 --> 00:18:21,696 Arrêtez, ou je vais taper aussi. 125 00:18:22,741 --> 00:18:24,151 La pellicule ! 126 00:18:47,556 --> 00:18:48,837 Finie la journée ? 127 00:19:07,535 --> 00:19:10,240 C'est moi. 128 00:19:11,789 --> 00:19:12,783 Mange. 129 00:19:17,546 --> 00:19:19,288 Quand pourrai-je partir ? 130 00:19:19,505 --> 00:19:22,791 Le bateau pour Hong Kong est à 21 heures. 131 00:19:26,094 --> 00:19:28,135 Tu voyageras dans la soute. 132 00:19:28,348 --> 00:19:31,052 Tu donneras ce demi-billet. 133 00:19:32,310 --> 00:19:35,226 Pour 3 000 $ de plus, la soute est à toi. 134 00:19:35,437 --> 00:19:37,595 - Tu as emprunté ! - J'en mourrai pas. 135 00:19:37,815 --> 00:19:39,854 J'ai donné ma carte d'identité en gage. 136 00:19:41,235 --> 00:19:43,393 Tu es cinglé ? Va la reprendre. 137 00:19:43,611 --> 00:19:46,019 On en bave trop pour en avoir une. 138 00:19:47,699 --> 00:19:49,821 J'irai quand j'aurai du fric. 139 00:19:55,165 --> 00:19:56,625 Je pose l'argent ici. 140 00:19:56,834 --> 00:19:58,993 Prends-le ou tu es mort. 141 00:20:03,715 --> 00:20:04,878 Ming... 142 00:20:05,883 --> 00:20:09,003 Si je m'en tire, je te rendrai tout. 143 00:20:09,387 --> 00:20:13,256 Ne dis pas ça, ça porte malheur. Je mourrai avant toi. 144 00:20:14,226 --> 00:20:18,270 Finalement, les États-Unis, ce n'est pas terrible. 145 00:20:18,480 --> 00:20:22,892 À Hong Kong, si tu fais fortune, ne m'oublie pas. 146 00:20:24,444 --> 00:20:25,476 D'accord. 147 00:20:26,195 --> 00:20:30,739 Ici, ça ne me convient pas. Je serai mieux à Hong Kong. 148 00:20:34,537 --> 00:20:36,946 - En panne ? - L'antenne est fichue. 149 00:20:37,372 --> 00:20:40,707 Tu dois t'ennuyer à mourir. Je m'en occupe. 150 00:20:41,919 --> 00:20:43,331 Tu sais y faire ? 151 00:20:43,547 --> 00:20:47,046 Je peux tout réparer, sauf toi. Tu es incurable. 152 00:21:13,743 --> 00:21:14,857 Ça marche ! 153 00:21:28,340 --> 00:21:30,462 Ne tirez pas ! 154 00:21:32,261 --> 00:21:33,423 Où est Luk ? 155 00:21:33,637 --> 00:21:35,760 Je ne connais pas de Luk. 156 00:21:49,362 --> 00:21:50,227 C'est qui, ça ? 157 00:21:51,572 --> 00:21:52,770 C'est moi. 158 00:21:58,411 --> 00:21:59,609 Et lui ? 159 00:22:05,376 --> 00:22:06,456 Je vous donne le fric. 160 00:22:17,889 --> 00:22:19,087 Parle ou je te bute. 161 00:22:19,682 --> 00:22:21,591 Et si je préfère me taire ? 162 00:22:32,527 --> 00:22:33,191 Ming ! 163 00:22:36,990 --> 00:22:39,398 Ming, grouille-toi ! 164 00:22:41,495 --> 00:22:43,653 Dépêche-toi, cours ! 165 00:22:45,876 --> 00:22:48,082 Ming, ouvre la porte ! 166 00:23:00,973 --> 00:23:03,132 File, inutile que tu meures aussi. 167 00:23:03,517 --> 00:23:06,268 Tu ne mourras pas. Laisse-moi entrer ! 168 00:23:20,077 --> 00:23:21,535 Ming ! 169 00:23:30,501 --> 00:23:31,877 Mlle Yeung. 170 00:23:33,087 --> 00:23:34,203 Restez plutôt ici. 171 00:23:34,505 --> 00:23:36,084 Si quelque chose vous arrive, 172 00:23:36,300 --> 00:23:38,624 j'aurai des problèmes. 173 00:24:23,264 --> 00:24:25,587 Tu veux cogner, hein ? 174 00:24:25,806 --> 00:24:29,388 Essaie que je t'explose la tête. Vas-y ! 175 00:24:31,644 --> 00:24:32,428 Reste ici ! 176 00:24:57,671 --> 00:25:01,586 Que faites-vous ? Vous vous souciez bien de lui. 177 00:25:02,049 --> 00:25:05,585 Ce n'est qu'un suspect. S'il meurt, vous risquez gros. 178 00:25:05,970 --> 00:25:09,555 Vous avez laissé filer un trafiquant. Contente ? 179 00:25:13,896 --> 00:25:14,809 Entrez. 180 00:25:16,356 --> 00:25:17,685 Mlle Yeung, de Hong Kong. 181 00:25:17,900 --> 00:25:20,390 Vous serez avec le capitaine Wong. 182 00:25:20,610 --> 00:25:21,891 - Bonjour. - Bonjour. 183 00:25:26,866 --> 00:25:30,401 Tu vas expliquer l'affaire au capitaine. 184 00:25:34,333 --> 00:25:36,955 Pourquoi vous lui refilez mon enquête ? 185 00:25:37,503 --> 00:25:38,581 Question de confiance. 186 00:25:39,421 --> 00:25:41,413 Woods est mort par ma faute. 187 00:25:41,631 --> 00:25:44,086 Je veux continuer. Je seconderai Michael. 188 00:25:44,676 --> 00:25:47,629 D'accord, s'il accepte. 189 00:25:48,013 --> 00:25:50,420 Mais je crois qu'il peut aboutir seul. 190 00:25:52,351 --> 00:25:56,134 Donny connaît les dossiers. J'aimerais qu'il m'aide. 191 00:25:58,605 --> 00:26:00,848 C'est bon. Réglez ça vite. 192 00:26:04,029 --> 00:26:05,108 Merci de ton aide. 193 00:26:06,073 --> 00:26:07,317 Pas de quoi. 194 00:26:09,575 --> 00:26:12,908 As-tu apporté l'argent ? 195 00:26:17,583 --> 00:26:19,576 Ce n'est pas suffisant. 196 00:26:21,294 --> 00:26:22,920 C'est tout ce que j'ai. 197 00:26:32,224 --> 00:26:34,382 Ta carte verte ne te servira plus. 198 00:26:34,601 --> 00:26:37,554 Même en la vendant, tu m'en devras encore. 199 00:26:38,814 --> 00:26:41,434 Je veux bien le faire pour Ming. 200 00:26:41,649 --> 00:26:43,854 Parce que c'était un pote. 201 00:26:44,401 --> 00:26:45,777 Je m'en contenterai. 202 00:26:51,951 --> 00:26:56,113 J'ai survécu à tes embrouilles. La seule fois où c'est mon tour, 203 00:26:57,205 --> 00:26:58,580 il a fallu que tu y restes. 204 00:26:59,166 --> 00:27:02,998 Tu fais ta prière ? Le bateau va appareiller. 205 00:27:03,211 --> 00:27:04,873 Si tu le rates, je ne rends rien. 206 00:27:05,089 --> 00:27:07,544 Ming, pardonne-moi. 207 00:27:08,468 --> 00:27:09,843 Je m'en vais. 208 00:27:12,680 --> 00:27:16,094 D'après un indic, Luk est sur un cargo chinois. 209 00:27:16,307 --> 00:27:17,505 Il rentre à Hong Kong. 210 00:27:17,725 --> 00:27:20,560 Je vais le faire extrader. 211 00:27:24,273 --> 00:27:25,389 La voiture est là. 212 00:27:53,053 --> 00:27:54,426 Suivez-moi. 213 00:27:56,807 --> 00:27:59,013 Vous deux, inutile de monter. 214 00:28:34,468 --> 00:28:35,928 - Maman. - Luk. 215 00:28:36,304 --> 00:28:37,964 Je suis à Hong Kong. 216 00:28:38,723 --> 00:28:41,260 Je passerai te voir bientôt. 217 00:28:42,894 --> 00:28:44,269 Si tu en as l'occasion ! 218 00:28:44,644 --> 00:28:46,138 Tu comptes t'échapper à nouveau ? 219 00:28:46,979 --> 00:28:49,056 Vous ne me lâcherez jamais ? 220 00:29:08,710 --> 00:29:12,872 Vas-y ! Pourquoi tu ne te tires pas ? 221 00:29:20,098 --> 00:29:20,879 Arrêtez ! 222 00:29:25,142 --> 00:29:26,553 Ne vous battez pas. 223 00:29:30,106 --> 00:29:31,814 Il a peur que je parle. 224 00:29:32,024 --> 00:29:32,890 Répète un peu ! 225 00:29:34,276 --> 00:29:37,776 Tu me menaces ? Je suis un flic moi aussi ! 226 00:29:40,492 --> 00:29:41,903 Donny, qu'y a-t-il ? 227 00:29:42,118 --> 00:29:43,529 Qu'est-il arrivé ? 228 00:29:43,744 --> 00:29:46,318 Il tabassait le suspect et il a jeté mon arme. 229 00:29:46,746 --> 00:29:48,788 Le suspect m'a frappé ! 230 00:29:49,000 --> 00:29:50,198 Laisse tomber. 231 00:29:50,418 --> 00:29:53,123 M. Chang, ça doit être un malentendu. 232 00:29:53,337 --> 00:29:56,174 Okay, emmenez le suspect pour examen médical. 233 00:29:56,383 --> 00:29:59,253 Donny rentre avec moi au Q.G. Pour y faire le point. 234 00:30:03,889 --> 00:30:05,716 Vous me soupçonnez vraiment ? 235 00:30:05,932 --> 00:30:08,887 Pourquoi t'es-tu enfui du poste à Seattle ? 236 00:30:09,102 --> 00:30:11,808 Et pourquoi es-tu revenu clandestinement ? 237 00:30:12,063 --> 00:30:13,474 On voulait me tuer. 238 00:30:13,690 --> 00:30:16,098 Mon ami Ming est mort par ma faute. 239 00:30:16,903 --> 00:30:18,731 Je n'avais pas le choix. 240 00:30:18,947 --> 00:30:22,280 Agir ainsi, c'est s'avouer coupable. 241 00:30:22,824 --> 00:30:25,944 Ne t'enfonce pas plus. On va t'aider. 242 00:30:26,160 --> 00:30:28,120 On te ramène aux États-Unis. 243 00:30:28,331 --> 00:30:29,790 Là, on t'innocentera. 244 00:33:05,653 --> 00:33:09,567 Les suspects et l'otage sont dans le périmètre bouclé. 245 00:33:10,614 --> 00:33:16,071 On fouille la zone en 4 groupes. Une équipe restera en réserve. 246 00:33:16,287 --> 00:33:19,869 Les suspects sont bien armés et très entraînés. 247 00:33:20,083 --> 00:33:22,454 Vigilance maximale, compris ? 248 00:33:22,668 --> 00:33:23,665 Oui, madame. 249 00:33:44,941 --> 00:33:46,565 Où est la pellicule ? 250 00:33:47,318 --> 00:33:49,190 Le froid te rend muet ? 251 00:33:49,403 --> 00:33:52,073 Quel type de pellicule ? Fuji, Kodak ? 252 00:33:57,035 --> 00:33:58,578 Tu vas le tuer. 253 00:34:07,588 --> 00:34:10,044 Tu préfères finir congelé ? 254 00:34:11,175 --> 00:34:14,508 Il ne fait pas froid, juste un peu frais. 255 00:34:49,128 --> 00:34:52,295 Veux-tu qu'on te rafraîchisse encore la mémoire ? 256 00:35:43,223 --> 00:35:44,599 Tiens le coup ! 257 00:36:11,669 --> 00:36:12,618 Alors ? 258 00:36:12,836 --> 00:36:14,035 Tu te sens mieux ? 259 00:36:23,764 --> 00:36:25,258 Tu es un vrai dur. 260 00:36:26,267 --> 00:36:28,009 Si tu avais parlé, 261 00:36:28,226 --> 00:36:29,934 ils nous auraient tués. 262 00:36:30,939 --> 00:36:33,511 Ce film est important pour eux et pour nous. 263 00:36:33,733 --> 00:36:35,772 Remets-le-moi. 264 00:36:36,859 --> 00:36:38,935 Je pourrai t'innocenter. 265 00:37:11,186 --> 00:37:12,099 Le film... 266 00:38:16,209 --> 00:38:18,117 Bloquez toutes les issues. 267 00:38:18,335 --> 00:38:20,411 Que cet idiot ne s'échappe pas ! 268 00:38:34,934 --> 00:38:36,974 Le Q.G. A reçu un appel au secours. 269 00:38:37,186 --> 00:38:38,349 Transférez-le ! 270 00:38:38,564 --> 00:38:39,843 Passez-le-nous. 271 00:38:40,272 --> 00:38:43,523 - C'est Luk. - Ici Yeung, où es-tu ? 272 00:38:44,278 --> 00:38:46,317 - Je l'ignore. - Comment ça va ? 273 00:38:47,031 --> 00:38:49,865 Moi ça va, mais je ne sais pas pour Michael. 274 00:38:50,576 --> 00:38:52,069 On l'a localisé. 275 00:38:53,203 --> 00:38:55,076 Ne bouge pas, on arrive. 276 00:38:55,497 --> 00:38:56,906 Grouillez-vous ! 277 00:39:03,338 --> 00:39:04,618 Je les ai bluffés. 278 00:39:06,841 --> 00:39:07,670 Merci. 279 00:39:09,301 --> 00:39:10,879 On n'a plus le temps. 280 00:39:11,178 --> 00:39:14,013 Dis-moi vite où est la pellicule. 281 00:39:15,767 --> 00:39:17,474 Je l'ai perdue. 282 00:39:18,477 --> 00:39:20,055 Où ça ? 283 00:39:20,771 --> 00:39:22,183 Je n'en sais rien. 284 00:39:23,524 --> 00:39:26,644 Mais j'ai vu le meurtrier du flic américain. 285 00:39:28,320 --> 00:39:29,778 Tu le reconnaîtrais ? 286 00:39:30,073 --> 00:39:32,645 Oui, je ne l'oublierai jamais. 287 00:39:33,199 --> 00:39:34,610 Ça peut t'aider ? 288 00:39:34,826 --> 00:39:35,657 Oui. 289 00:39:38,705 --> 00:39:40,283 Mlle Yeung arrive. 290 00:39:42,585 --> 00:39:44,043 J'ai réparé cette radio. 291 00:39:44,253 --> 00:39:47,703 Ici Luk. Mlle Yeung, vous m'entendez ? 292 00:40:17,703 --> 00:40:19,410 - Capitaine, ça va ? - Ça va. 293 00:40:24,249 --> 00:40:25,662 Vous allez bien ? 294 00:40:25,878 --> 00:40:27,418 Je n'ai rien. 295 00:40:27,712 --> 00:40:31,460 Je ne veux pas d'ennuis. Il ne faut plus tarder. 296 00:40:31,674 --> 00:40:33,999 Je le ferai extrader demain. 297 00:40:34,928 --> 00:40:35,841 D'accord. 298 00:40:43,060 --> 00:40:45,731 Si tu bouges encore, je te cogne. 299 00:40:46,063 --> 00:40:48,815 S'ils m'emmènent, je ne pourrai plus revenir. 300 00:40:49,026 --> 00:40:51,516 Tu comptes revenir clandestinement ? 301 00:40:51,986 --> 00:40:55,818 Faites-moi une faveur. Laissez-moi voir ma mère. 302 00:40:57,533 --> 00:40:58,861 Pas plus de 5 minutes. 303 00:41:00,286 --> 00:41:01,696 Quatre minutes. 304 00:41:03,288 --> 00:41:04,202 Juste trois. 305 00:41:04,539 --> 00:41:08,242 Calme. Tu te crois au marché. 306 00:41:08,461 --> 00:41:09,788 Ça te regarde ? 307 00:41:10,088 --> 00:41:11,712 Tu vas lui faire des ennuis. 308 00:41:11,922 --> 00:41:13,546 Non. 309 00:41:13,758 --> 00:41:17,008 On y fait juste un tour que je puisse l'apercevoir. 310 00:41:17,221 --> 00:41:20,670 Comme ça, si je dois mourir, je mourrai tranquille. 311 00:41:21,264 --> 00:41:22,760 Je vous en supplie. 312 00:41:22,975 --> 00:41:24,800 Elle aura de la peine 313 00:41:25,019 --> 00:41:27,591 si elle découvre ta situation. 314 00:41:37,656 --> 00:41:39,780 Tu es un homme. Ne pleure pas. 315 00:41:41,618 --> 00:41:43,408 Je n'ai rien fait. 316 00:41:43,913 --> 00:41:46,034 Pourquoi ils en ont tous après moi ? 317 00:41:51,294 --> 00:41:52,872 Ici Yeung Lai-Ching, 318 00:41:53,088 --> 00:41:54,962 j'emmène le suspect pour un contrôle. 319 00:41:59,969 --> 00:42:01,250 Vous deux, restez ici. 320 00:42:14,275 --> 00:42:16,563 Je ne veux pas qu'elle voie ça. 321 00:42:20,698 --> 00:42:22,904 Merci. 322 00:42:33,045 --> 00:42:35,001 Tu es son complice ? Et mon équipier ? 323 00:42:35,589 --> 00:42:39,337 Luk nous a joints par radio. On a pu sauver Michael. 324 00:42:42,052 --> 00:42:43,216 C'est vrai ? 325 00:42:44,181 --> 00:42:45,924 Et ma mère ? Je te suivrai après. 326 00:42:47,224 --> 00:42:48,683 Elle est dans la cuisine. 327 00:42:51,478 --> 00:42:53,021 Enlève-nous ces menottes. 328 00:42:53,230 --> 00:42:54,772 Quel est ce bruit ? 329 00:43:00,362 --> 00:43:01,561 Luk ! 330 00:43:04,784 --> 00:43:06,064 Maman, tu vas bien ? 331 00:43:06,953 --> 00:43:08,661 Oui, et toi ? 332 00:43:11,207 --> 00:43:12,749 Tu m'as manqué. 333 00:43:13,124 --> 00:43:14,703 Toi aussi. 334 00:43:15,376 --> 00:43:18,462 - Comme tu m'as manqué ! - Je sais. 335 00:43:21,549 --> 00:43:24,670 Qui est cette demoiselle ? 336 00:43:25,470 --> 00:43:27,878 Mlle Yeung est mon amie. 337 00:43:28,975 --> 00:43:32,841 Idiot ! Tu me dis maintenant que tu as une amie ? 338 00:43:36,690 --> 00:43:40,105 Cet argent que tu as gagné si durement... 339 00:43:40,319 --> 00:43:42,644 Je ne l'ai pas dépensé. 340 00:43:42,863 --> 00:43:45,021 J'ai tout gardé pour ton mariage. 341 00:43:46,076 --> 00:43:49,490 - Plus de 30 000. - Ça fait pas mal. 342 00:43:49,785 --> 00:43:52,406 Suffisant pour se marier. 343 00:43:52,621 --> 00:43:54,117 J'ai tant attendu ça. 344 00:43:55,250 --> 00:43:58,701 Mais je manque à tous mes devoirs à l'égard de M. Yan. 345 00:44:00,088 --> 00:44:02,709 Il m'a appris qu'il était venu avec toi. 346 00:44:02,925 --> 00:44:05,879 Il s'est fait beaucoup de souci. 347 00:44:06,636 --> 00:44:08,343 - Merci. - Prenez du dessert. 348 00:44:09,222 --> 00:44:11,215 Ce sont des boules sucrées. 349 00:44:11,599 --> 00:44:15,264 C'est doux comme la tendresse. Chaud, c'est meilleur. 350 00:44:20,566 --> 00:44:22,276 Vous n'aimez pas ? 351 00:44:26,490 --> 00:44:27,769 Délicieux. 352 00:44:29,616 --> 00:44:32,072 Ne sois pas timide. Je vais t'aider. 353 00:44:36,457 --> 00:44:38,034 Maman les prépare très bien. 354 00:44:39,169 --> 00:44:41,624 Pas mariés mais déjà si proches. 355 00:44:51,473 --> 00:44:54,343 Cette bague, c'est pour Mlle Yeung. 356 00:44:57,978 --> 00:44:59,722 Faites attention. 357 00:45:00,981 --> 00:45:03,554 - Ça ne descend pas ? - Tout va bien. 358 00:45:05,069 --> 00:45:06,942 Je vais vous la mettre. 359 00:45:10,073 --> 00:45:10,939 Inutile. 360 00:45:11,158 --> 00:45:15,783 Mais si ! Ce sera votre bague de fiançailles. Votre main ! 361 00:45:22,545 --> 00:45:24,038 La main gauche ! 362 00:45:24,253 --> 00:45:26,126 C'est là qu'elle se porte. 363 00:45:26,339 --> 00:45:28,248 Tendez-moi votre main gauche. 364 00:45:29,259 --> 00:45:30,124 Allez ! 365 00:45:31,844 --> 00:45:33,126 Que faites-vous ? 366 00:45:34,181 --> 00:45:36,056 Elle ne vous plaît pas ? 367 00:45:39,395 --> 00:45:42,311 Elle est tellement timide. 368 00:45:55,953 --> 00:45:57,529 Luk, il faut y aller. 369 00:45:57,746 --> 00:45:58,778 Attendez ! 370 00:45:59,623 --> 00:46:01,247 Montrez-moi vos mains ! 371 00:46:06,337 --> 00:46:07,795 Qu'est-ce que c'est ? 372 00:46:08,005 --> 00:46:10,294 Pourquoi as-tu des menottes ? 373 00:46:12,218 --> 00:46:13,877 Je suis policier. 374 00:46:15,221 --> 00:46:17,013 Qu'a fait mon fils ? 375 00:46:20,059 --> 00:46:22,513 Madame, Luk n'a rien fait de mal. 376 00:46:22,854 --> 00:46:25,309 Mlle Yeung va le présenter à ses parents. 377 00:46:25,522 --> 00:46:27,681 Comme il est timide, 378 00:46:27,900 --> 00:46:30,023 on lui a passé les menottes. 379 00:46:30,235 --> 00:46:33,521 En Amérique, entre policiers, on adore faire ça. 380 00:46:36,701 --> 00:46:41,078 Mère, je ne rentrerai pas dormir. Prends soin de toi. 381 00:46:42,454 --> 00:46:44,164 Ne te fais pas de souci. 382 00:46:44,375 --> 00:46:48,420 Si tout va bien, reviens vite me voir. 383 00:46:50,923 --> 00:46:53,924 Prends bien soin de toi. 384 00:47:22,579 --> 00:47:25,997 Vous lui direz que j'ai dû rentrer aux États-Unis. 385 00:47:49,772 --> 00:47:50,887 Filons d'ici ! 386 00:48:09,666 --> 00:48:11,459 Va à l'hôpital. Je vais le distraire. 387 00:48:11,670 --> 00:48:13,959 - Que vas-tu faire ? - Grouille-toi ! 388 00:52:54,446 --> 00:52:56,025 Tu as prévenu sa mère ? 389 00:52:58,493 --> 00:53:02,242 - Elle est déjà assez triste. - Elle a le droit de savoir. 390 00:53:03,706 --> 00:53:06,708 Triste ou non, ce n'est pas notre affaire. 391 00:53:08,795 --> 00:53:11,666 Tu es beaucoup trop sentimentale. 392 00:53:11,882 --> 00:53:14,632 Tu vois où ta sensiblerie a conduit Luk. 393 00:53:17,136 --> 00:53:18,796 Tu n'es pas faite pour ce métier. 394 00:53:19,181 --> 00:53:22,300 Tu as plein de qualités pour un flic 395 00:53:22,517 --> 00:53:24,594 mais tu es trop impulsif. 396 00:53:25,062 --> 00:53:28,811 Il n'a rien fait. Pourquoi le traites-tu ainsi ? 397 00:53:29,525 --> 00:53:33,472 Si on en est là, c'est aussi de ta faute. 398 00:53:34,278 --> 00:53:35,820 Toi aussi tu n'es pas fait pour ce métier. 399 00:53:36,322 --> 00:53:38,812 C'est au tribunal de juger un suspect. 400 00:53:39,032 --> 00:53:40,278 Moi, je dois l'arrêter. 401 00:53:40,868 --> 00:53:44,866 D'une certaine manière, la loi est affaire d'humanité. 402 00:53:45,164 --> 00:53:47,123 Si un suspect qui n'a pas été jugé 403 00:53:47,334 --> 00:53:50,121 et que je crois innocent, 404 00:53:50,546 --> 00:53:53,877 demande des choses raisonnables, j'accepte. 405 00:53:54,089 --> 00:53:57,838 - Pourquoi es-tu si insensible ? - Garde tes critiques. 406 00:53:58,136 --> 00:54:01,255 Arrête de jouer les cœurs de pierre. 407 00:54:20,700 --> 00:54:22,821 Après l'avoir enlevé, 408 00:54:23,034 --> 00:54:24,993 ils veulent le tuer. Pourquoi ? 409 00:54:25,663 --> 00:54:27,905 Ils ont peut-être repéré la pellicule. 410 00:54:34,379 --> 00:54:35,161 M. Wei. 411 00:54:35,379 --> 00:54:37,919 Vous sortez un suspect sans ordre. 412 00:54:38,133 --> 00:54:41,501 Résultat, il est gravement blessé. Expliquez-vous ! 413 00:54:41,720 --> 00:54:44,424 Vous serez certainement sanctionnée. 414 00:54:44,766 --> 00:54:48,809 M. Wei, c'est moi qui ai demandé à Mlle Yeung 415 00:54:49,018 --> 00:54:51,058 d'emmener le suspect. 416 00:54:52,439 --> 00:54:53,601 Pourquoi ? 417 00:54:53,814 --> 00:54:58,109 D'après le suspect, des preuves décisives avaient disparu 418 00:54:58,319 --> 00:55:00,894 alors on a décidé d'agir sans tarder. 419 00:55:01,114 --> 00:55:04,898 Votre subordonné, vous a-t-il tenu informé ? 420 00:55:05,786 --> 00:55:08,240 Je pense qu'il n'en a pas eu le temps. 421 00:55:09,955 --> 00:55:12,992 Apparemment, le capitaine n'a pas de griefs. 422 00:55:13,210 --> 00:55:15,783 Mlle Yeung, je veux un rapport. 423 00:55:16,379 --> 00:55:19,166 Si le suspect ne s'en remet pas, 424 00:55:19,718 --> 00:55:21,044 vous deux en répondrez. 425 00:55:21,258 --> 00:55:25,422 Luk est hors de danger. On va prendre sa déposition. 426 00:55:30,725 --> 00:55:34,427 Des subordonnés brillants, ce n'est pas toujours un cadeau. 427 00:55:41,405 --> 00:55:44,737 - Merci de m'avoir aidé. - Alors, j'ai un cœur de pierre ? 428 00:55:44,949 --> 00:55:47,356 - On pourrait... - J'ai à faire. Salut. 429 00:56:05,468 --> 00:56:07,924 C'est à cause d'elle qu'on a perdu 430 00:56:08,139 --> 00:56:10,547 la marchandise et le fric. 431 00:56:10,933 --> 00:56:15,146 Rassure-toi, je te donnerai l'occasion de te venger. 432 00:56:34,205 --> 00:56:35,700 Que signifie ce tatouage ? 433 00:56:36,124 --> 00:56:38,450 C'est la marque de la section 434 00:56:39,336 --> 00:56:41,791 Renard noir des Marines américains. 435 00:56:42,214 --> 00:56:43,956 Cette section fut anéantie 436 00:56:44,174 --> 00:56:46,961 le 26 octobre 1979 dans un crash aérien 437 00:56:47,177 --> 00:56:50,048 pendant la guerre civile au Nicaragua. 438 00:56:51,097 --> 00:56:53,340 Mais le mois dernier, 439 00:56:53,557 --> 00:56:56,643 on a découvert un cadavre qui portait aussi 440 00:56:56,853 --> 00:56:58,051 ce même tatouage. 441 00:56:58,480 --> 00:57:01,480 Pourquoi avez-vous suivi Luk jusqu'ici ? 442 00:57:03,024 --> 00:57:06,442 Il doit y avoir une grosse organisation derrière toi. 443 00:57:07,322 --> 00:57:08,733 Et alors ? 444 00:57:12,453 --> 00:57:16,319 Du calme. Tu veux le tuer ? 445 00:57:20,125 --> 00:57:23,161 Je te permets de l'interroger, pas de le tuer. 446 00:57:23,379 --> 00:57:25,751 Il n'en mourra pas. 447 00:57:40,186 --> 00:57:43,769 Hong Kong s'est plaint de toi pour la mort du suspect. 448 00:57:44,067 --> 00:57:46,557 Je dois te renvoyer à Seattle. 449 00:57:50,321 --> 00:57:53,239 Cette histoire est de plus en plus tordue. 450 00:57:53,868 --> 00:57:57,617 Ne t'en fais pas. Je boucle l'affaire et j'arrive. 451 00:57:57,871 --> 00:57:59,116 On se voit à Seattle. 452 00:57:59,330 --> 00:58:02,368 Ne te prends pas la tête. Prends ça pour lire. 453 00:58:02,584 --> 00:58:04,910 Tu as fait de ton mieux. 454 00:58:32,613 --> 00:58:33,989 Mlle Yeung, 455 00:58:34,615 --> 00:58:36,489 j'ai confiance en vous 456 00:58:37,202 --> 00:58:39,360 mais ce n'est pas réciproque. 457 00:58:40,038 --> 00:58:42,244 Vous ne m'avez rien dit pour Luk. 458 00:58:43,292 --> 00:58:45,534 C'était pour sa sécurité. 459 00:58:45,752 --> 00:58:49,748 Je voulais que personne ne soit au courant. 460 00:58:49,964 --> 00:58:52,418 Désormais, je vous dirai tout. 461 00:58:53,008 --> 00:58:55,250 On coopérera dans la bonne humeur. 462 00:59:08,567 --> 00:59:10,357 Je vous raccompagne ? 463 00:59:10,567 --> 00:59:13,273 - Non, je suis garé là. - Très bien. 464 01:00:33,609 --> 01:00:35,400 Le tueur est en bas. 465 01:00:35,611 --> 01:00:37,188 Poursuivez-le ! 466 01:00:42,075 --> 01:00:43,699 - Luk n'a rien ? - Non. 467 01:00:44,868 --> 01:00:46,492 Je vais me rafraîchir. 468 01:01:11,144 --> 01:01:12,010 Qu'y a-t-il ? 469 01:02:30,765 --> 01:02:32,342 C'est moi. 470 01:02:32,977 --> 01:02:35,811 - Comment te sens-tu ? - J'ai sommeil. 471 01:02:51,953 --> 01:02:53,198 Un remontant. 472 01:03:00,168 --> 01:03:02,078 Tu n'es pas aux États-Unis ? 473 01:03:03,463 --> 01:03:07,128 La mort du suspect pendant l'interrogatoire est louche. 474 01:03:09,302 --> 01:03:10,928 Qui soupçonnes-tu ? 475 01:03:15,392 --> 01:03:19,887 Le capitaine Wong, ton excellent ami ? Je le soupçonne aussi. 476 01:03:22,483 --> 01:03:25,152 Tu m'es de plus en plus sympathique. 477 01:03:25,360 --> 01:03:28,895 Comme tu l'aimais bien, tu n'as jamais voulu douter de lui. 478 01:03:34,409 --> 01:03:37,695 Tu disais qu'un flic ne doit pas être sentimental. 479 01:03:37,913 --> 01:03:41,783 Ne te laisse pas guider par tes sentiments. 480 01:03:42,753 --> 01:03:45,042 C'est vrai, je fais du sentiment. 481 01:03:45,297 --> 01:03:48,713 Mais pas face à un escroc. Si j'étais partial, 482 01:03:48,926 --> 01:03:50,717 serais-je revenu ? 483 01:03:50,927 --> 01:03:53,964 Je n'ai plus du tout envie de te voir, sal... 484 01:03:54,180 --> 01:03:56,931 Salope, c'est ça ? 485 01:04:02,563 --> 01:04:03,939 C'est plutôt moi, le salaud. 486 01:04:06,318 --> 01:04:07,943 Entre salauds, 487 01:04:08,988 --> 01:04:10,897 on peut s'entendre. 488 01:04:17,704 --> 01:04:19,862 Peut-être bien que je suis partial. 489 01:04:20,081 --> 01:04:22,204 J'espère que ce n'est pas Michael. 490 01:04:22,416 --> 01:04:23,199 Je comprends. 491 01:04:28,464 --> 01:04:29,957 J'ai très mal. 492 01:04:31,883 --> 01:04:33,426 Suis-je mort ? 493 01:04:34,135 --> 01:04:35,547 Il ne semble pas. 494 01:04:36,639 --> 01:04:38,632 Dès que je te vois, 495 01:04:39,976 --> 01:04:40,890 j'ai les jetons. 496 01:04:43,271 --> 01:04:45,311 Pourquoi, si tu n'as rien fait ? 497 01:04:45,648 --> 01:04:50,226 Évidemment que je n'ai rien fait ! Mais tu ne me lâches pas. 498 01:04:50,736 --> 01:04:52,729 Tu cherches quoi ? 499 01:04:55,866 --> 01:04:58,192 À l'hôpital, il t'a sauvé la vie. 500 01:04:58,869 --> 01:05:00,991 Alors je dois te remercier. 501 01:05:02,288 --> 01:05:06,122 Luk, raconte-nous toute l'affaire en détail. 502 01:05:07,711 --> 01:05:09,503 Il faut ramener le suspect. 503 01:05:09,713 --> 01:05:12,629 Je dois d'abord tirer ça au clair. 504 01:05:12,841 --> 01:05:15,083 Je ne pourrai pas te couvrir. 505 01:05:17,639 --> 01:05:20,343 Wong doit ramener Luk aux Etats-Unis. 506 01:05:20,557 --> 01:05:22,100 Livrez-le-lui ! 507 01:05:30,066 --> 01:05:31,229 On est prêts. 508 01:05:31,443 --> 01:05:33,602 Bien, on y va. 509 01:05:33,946 --> 01:05:35,488 Pourquoi tout ce monde ? 510 01:05:35,697 --> 01:05:38,902 Je crains que Luk ne résiste à l'interpellation. 511 01:05:46,957 --> 01:05:49,116 Bing, dis-leur de se dépêcher. 512 01:05:49,335 --> 01:05:52,538 Il faut livrer ce soir. Les acheteurs attendent. 513 01:06:04,892 --> 01:06:05,841 Police ! 514 01:06:08,021 --> 01:06:08,886 Ça veut dire quoi ? 515 01:09:11,077 --> 01:09:12,818 Ne bouge pas ! 516 01:09:14,330 --> 01:09:15,787 Aide-moi ! 517 01:09:23,922 --> 01:09:24,836 Me lâche pas ! 518 01:09:42,732 --> 01:09:45,058 Mlle Yeung refuse de livrer le suspect. 519 01:09:45,277 --> 01:09:47,814 Et elle a essayé de faire tuer Wong. 520 01:09:48,030 --> 01:09:50,899 Les ordres sont bafoués. 521 01:09:51,116 --> 01:09:54,069 Lancez un mandat d'arrêt contre elle ! 522 01:10:09,883 --> 01:10:11,046 Comme ça ? 523 01:10:11,635 --> 01:10:15,716 Non, le nez un peu plus haut, les sourcils plus larges. 524 01:10:22,939 --> 01:10:24,101 Et maintenant ? 525 01:10:51,090 --> 01:10:52,586 C'est lui ! 526 01:11:01,226 --> 01:11:03,183 Le trafiquant que j'ai vu. 527 01:11:05,230 --> 01:11:06,889 - Vraiment ? - Je ne l'oublierai jamais. 528 01:11:14,365 --> 01:11:16,322 Il te fait peur ? 529 01:11:17,158 --> 01:11:18,867 Je suis prêt à me battre. 530 01:11:55,238 --> 01:11:56,103 Ne bouge pas ! 531 01:11:57,824 --> 01:11:59,104 Allez, tire ! 532 01:11:59,616 --> 01:12:01,525 Tire-moi dessus ! 533 01:12:12,046 --> 01:12:13,374 Où est-il ? 534 01:12:41,323 --> 01:12:43,317 Tu parles ou je te tue. 535 01:13:01,886 --> 01:13:03,511 Je dois vous arrêter. 536 01:13:06,141 --> 01:13:07,683 D'accord, je te suis. 537 01:13:08,394 --> 01:13:09,935 Je suis désolé. 538 01:13:13,816 --> 01:13:15,309 Moi aussi. 539 01:13:34,918 --> 01:13:37,872 Dans le magazine que tu m'as donné, 540 01:13:38,424 --> 01:13:40,580 Luk a reconnu l'assassin de Peter. 541 01:13:40,800 --> 01:13:42,923 C'est le conseiller d'un sénateur, 542 01:13:44,095 --> 01:13:45,802 il appartient à la C.I.A. 543 01:13:46,972 --> 01:13:51,765 Tu as vraiment bien travaillé depuis ton retour. Bravo ! 544 01:13:53,439 --> 01:13:54,930 Encore autre chose. 545 01:13:55,147 --> 01:13:58,433 Je pense qu'il y a une taupe parmi nous. 546 01:14:01,195 --> 01:14:02,903 Je voulais te prévenir. 547 01:14:03,823 --> 01:14:04,938 Que vas-tu faire ? 548 01:14:05,574 --> 01:14:07,234 Ça dépend de toi. 549 01:14:07,452 --> 01:14:09,990 C'est sûrement une affaire d'État. 550 01:14:10,538 --> 01:14:13,075 Bien parlé. 551 01:14:13,707 --> 01:14:16,495 Je suis bien de la C.I.A. Bienvenue. 552 01:14:17,502 --> 01:14:19,875 Je devrai vendre de la came ? 553 01:14:20,088 --> 01:14:23,172 La drogue nous donne des moyens 554 01:14:23,467 --> 01:14:26,671 pour soutenir la guérilla 555 01:14:27,430 --> 01:14:29,755 en Amérique du Sud. 556 01:14:30,058 --> 01:14:32,974 - Cette drogue tue des gens. - On n'a rien sans rien. 557 01:14:34,394 --> 01:14:35,937 Alors Luk doit mourir ? 558 01:14:36,146 --> 01:14:38,555 C'est le prix à payer. 559 01:14:38,982 --> 01:14:41,224 Il n'a pas eu de chance. 560 01:14:42,319 --> 01:14:47,231 Michael, je ne suis pas du genre à sacrifier quelqu'un. 561 01:14:47,865 --> 01:14:52,158 D'accord, tu es libre. Je ne te force pas. 562 01:15:16,227 --> 01:15:18,018 Pendant l'interrogatoire, c'était ça ? 563 01:15:18,354 --> 01:15:19,431 Exactement. 564 01:15:43,922 --> 01:15:45,665 Tuez-le et ramenez la cassette ! 565 01:17:57,094 --> 01:17:59,300 Espèce de dingue ! 566 01:19:05,703 --> 01:19:07,861 Le suspect est tombé en bas. 567 01:19:12,502 --> 01:19:14,293 - C'est lui. - Arrêtez-le ! 568 01:19:15,546 --> 01:19:17,919 Encore là ? Tire-toi ! 569 01:19:31,520 --> 01:19:32,551 Arrêtez ! 570 01:19:39,695 --> 01:19:40,609 Vite ! 571 01:19:51,749 --> 01:19:53,539 Vous avez vu quelque chose ? 572 01:19:54,793 --> 01:19:56,665 Ce coffre était ouvert. 573 01:19:56,877 --> 01:19:59,583 C'est de l'incitation au vol. Continuez ! 574 01:20:05,929 --> 01:20:07,803 Je ne vous aiderai pas deux fois. 575 01:20:08,683 --> 01:20:10,342 Attention à vous. 576 01:20:25,449 --> 01:20:26,859 Ça n'a servi à rien. 577 01:20:30,619 --> 01:20:32,696 - Où tu vas ? - Me battre. 578 01:20:33,581 --> 01:20:35,658 Tu veux te faire tuer ? 579 01:20:36,460 --> 01:20:38,832 C'est ma mère. Je dois la sauver. 580 01:20:45,051 --> 01:20:48,715 Appelle Michael. Échangeons la cassette contre sa mère. 581 01:21:17,498 --> 01:21:19,540 Tu as apporté la cassette ? 582 01:21:21,379 --> 01:21:22,078 Je l'ai. 583 01:21:42,650 --> 01:21:45,354 - Et ma mère ? - La cassette d'abord. 584 01:21:51,532 --> 01:21:54,654 Un enregistrement n'a ici aucune valeur légale. 585 01:21:54,870 --> 01:21:56,661 Un témoignage, oui. 586 01:21:56,871 --> 01:21:59,873 Vous trois morts, il n'y aura plus de preuves. 587 01:22:01,795 --> 01:22:03,371 Cette cassette est piégée. 588 01:22:04,962 --> 01:22:05,912 Ne bouge pas ! 589 01:22:06,423 --> 01:22:07,702 Tu veux essayer ? 590 01:22:08,466 --> 01:22:10,211 Retire les balles et jette ton arme ! 591 01:22:16,599 --> 01:22:17,762 Libère ma mère. 592 01:22:53,511 --> 01:22:55,304 Du calme, ne casse rien. 593 01:22:55,556 --> 01:22:56,301 Salaud ! 594 01:23:26,085 --> 01:23:27,876 Je t'ai dit de te calmer. 595 01:26:08,785 --> 01:26:09,781 C'est pas fini ! 596 01:26:09,995 --> 01:26:11,276 Quand tu seras mort ! 597 01:26:28,222 --> 01:26:29,682 Occupe-toi de lui. 598 01:26:47,950 --> 01:26:49,278 Amène-toi ! 599 01:27:22,776 --> 01:27:24,483 Tu sais te battre ! 600 01:31:14,629 --> 01:31:16,788 Maman, n'aie pas peur. 601 01:31:49,705 --> 01:31:51,863 Si tu bouges, je te tue. 602 01:32:19,195 --> 01:32:22,527 Pose ton arme ou on mourra tous. 603 01:32:24,157 --> 01:32:25,863 Pose ton arme ! 604 01:32:26,158 --> 01:32:27,866 Tu entends ? 605 01:33:25,508 --> 01:33:27,299 Le conseiller du sénateur 606 01:33:27,510 --> 01:33:29,302 a été jugé et condamné 607 01:33:29,512 --> 01:33:31,303 pour avoir abusé de sa fonction. 608 01:33:31,514 --> 01:33:33,139 Donny est toujours policier. 609 01:33:33,767 --> 01:33:35,806 Avec la participation exceptionnelle de 610 01:33:36,019 --> 01:33:38,094 Chiao Chiao, Wei Chi-Chuen, 611 01:33:38,312 --> 01:33:39,593 Liao Chi-Tche 612 01:33:39,813 --> 01:33:41,686 Avec Yuen Hsien-yi, 613 01:33:41,897 --> 01:33:43,643 Huang Kun, 614 01:33:43,861 --> 01:33:45,568 Tsao Hung 615 01:34:22,816 --> 01:34:24,690 Adaptation : Lydie Chang, Jean-Marc Bertrix 616 01:34:24,900 --> 01:34:26,524 Sous-titrage vidéo : C.M.C. 39587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.