Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,512
LE SENS DU DEVOIR 4
2
00:03:19,184 --> 00:03:21,058
Je vais vérifier mon tuyau.
3
00:03:21,270 --> 00:03:23,227
Votre police a bien travaillé
4
00:03:23,439 --> 00:03:25,893
mais ne prenez plus de risques.
5
00:03:26,107 --> 00:03:27,601
Soyez tranquille, ça ira.
6
00:03:57,556 --> 00:03:58,802
On se dépêche.
7
00:04:05,730 --> 00:04:06,726
Que faites-vous ici ?
8
00:04:07,523 --> 00:04:08,722
Je débarque de ce bateau.
9
00:04:13,029 --> 00:04:13,811
Aidez-moi.
10
00:04:16,198 --> 00:04:17,611
Qu'est-ce que vous fichez ?
11
00:04:17,993 --> 00:04:19,273
Qui est-ce ?
12
00:04:19,828 --> 00:04:21,617
Ma copine. Elle est venue me voir.
13
00:04:21,828 --> 00:04:23,703
Tu es ici pour bosser !
14
00:04:23,914 --> 00:04:25,908
Excusez-moi. Je la renvoie.
15
00:04:42,058 --> 00:04:43,172
Entrez.
16
00:04:43,935 --> 00:04:45,927
J'habite en haut.
17
00:04:49,398 --> 00:04:51,605
Vous êtes
ma première petite amie !
18
00:04:51,817 --> 00:04:52,896
Que dites-vous ?
19
00:04:53,110 --> 00:04:56,396
Je voulais juste vous attendrir.
Ça vous va ?
20
00:04:57,323 --> 00:04:58,318
Montez.
21
00:05:04,913 --> 00:05:07,036
Installez-vous. Prenez du thé.
22
00:05:10,919 --> 00:05:14,123
C'est ma mère.
Elle habite à Hong Kong.
23
00:05:28,646 --> 00:05:29,724
Prenez.
24
00:05:30,439 --> 00:05:31,981
Qui croyez-vous que je suis ?
25
00:05:32,190 --> 00:05:35,310
J'ai été clandestin, moi aussi.
26
00:05:35,527 --> 00:05:38,693
Après 7 ans de galère,
j'ai enfin ma carte verte.
27
00:05:38,905 --> 00:05:41,028
Si vous êtes une clandestine,
28
00:05:41,240 --> 00:05:44,490
prenez ce fric et partez.
Je ne veux pas d'ennuis.
29
00:05:47,496 --> 00:05:49,370
Puis-je me reposer un peu ?
30
00:05:50,209 --> 00:05:54,420
Il faut que je retourne bosser.
31
00:05:55,546 --> 00:05:57,503
Puis-je aller aux toilettes ?
32
00:05:57,715 --> 00:06:00,336
Vous êtes chiante.
En bas, à l'arrière.
33
00:06:00,551 --> 00:06:03,220
Inutile de m'accompagner.
34
00:06:06,599 --> 00:06:08,142
Grouillez, je dois gagner ma vie.
35
00:06:15,108 --> 00:06:16,222
Chat blanc à chat noir.
36
00:06:17,317 --> 00:06:20,770
Les souris sont à l'entrepôt.
Comment ça va ?
37
00:06:21,281 --> 00:06:24,365
Une souris
est en train de me surveiller.
38
00:06:24,576 --> 00:06:26,485
Débarrassez-vous d'elle.
39
00:06:27,035 --> 00:06:29,575
Je vous rejoins après.
40
00:06:30,165 --> 00:06:31,742
Fini de jouer !
41
00:06:32,917 --> 00:06:35,372
Vous vous êtes bien fichue de moi.
42
00:06:35,586 --> 00:06:39,169
Je ne veux pas être mouillé.
Il vaut mieux partir.
43
00:06:47,641 --> 00:06:49,135
Luk, au secours !
44
00:06:49,349 --> 00:06:51,887
Sauve-moi, ils vont me tuer !
45
00:06:57,482 --> 00:07:00,602
On peut parler gentiment.
Inutile de taper.
46
00:07:00,818 --> 00:07:02,611
Tu réponds de ses dettes ?
47
00:07:03,071 --> 00:07:04,531
Combien tu lui dois ?
48
00:07:04,990 --> 00:07:07,742
- 3 500 $ .
- 20 000 avec les intérêts.
49
00:07:11,329 --> 00:07:13,867
Tu as encore emprunté pour jouer.
50
00:07:14,082 --> 00:07:17,167
Si tu continues,
je ne pourrai plus t'aider.
51
00:07:17,377 --> 00:07:19,536
Je n'ai pas ce fric. Tuez-le !
52
00:07:21,715 --> 00:07:22,795
- Laissez-le.
- Relâche-le !
53
00:07:23,133 --> 00:07:24,711
Posez vos armes !
54
00:07:26,386 --> 00:07:27,133
Obéissez !
55
00:08:19,856 --> 00:08:21,017
Ne frappe pas !
56
00:08:35,078 --> 00:08:36,406
Voilà une arme.
57
00:08:49,467 --> 00:08:50,381
Merci.
58
00:08:51,970 --> 00:08:52,502
Efficace !
59
00:08:58,017 --> 00:08:59,262
Pas tant que ça.
60
00:09:39,018 --> 00:09:40,973
- Vous n'avez rien ?
- Non.
61
00:09:42,770 --> 00:09:45,604
Vous êtes des durs !
On se tire.
62
00:09:46,858 --> 00:09:49,894
Tenez, pour rembourser ses dettes.
63
00:09:51,279 --> 00:09:52,477
Mademoiselle.
64
00:09:53,114 --> 00:09:55,320
Mon nom est Yeung. Au revoir.
65
00:09:58,285 --> 00:10:00,075
Luk, qui est cette fille ?
66
00:10:00,286 --> 00:10:02,612
Occupe-toi plutôt de tes affaires.
67
00:10:02,831 --> 00:10:05,537
C'est bon. J'arrête de jouer.
68
00:10:05,751 --> 00:10:08,373
Si tu ne règles pas ça,
on est cuits.
69
00:10:12,174 --> 00:10:14,463
Il n'y a plus qu'à attendre la mort.
70
00:10:15,428 --> 00:10:16,211
Où tu vas ?
71
00:10:19,473 --> 00:10:21,098
Repose-toi ici.
72
00:10:21,433 --> 00:10:24,884
Je vais voir le Vieux Lung,
s'il peut intervenir.
73
00:10:43,915 --> 00:10:45,287
Ta filature est nulle.
74
00:12:13,335 --> 00:12:14,284
Monsieur.
75
00:12:18,090 --> 00:12:20,959
Excuse-moi.
Je vais saluer un ami.
76
00:12:23,803 --> 00:12:26,888
- Donny !
- Michael, quelle coïncidence.
77
00:12:27,225 --> 00:12:30,344
On est en train de prendre
un petit déjeuner.
78
00:12:35,023 --> 00:12:37,062
- Sur un coup ?
- Filature.
79
00:12:37,858 --> 00:12:40,267
Je ne te dérange pas.
Tu as du feu ?
80
00:12:45,034 --> 00:12:46,491
Fais gaffe à toi.
81
00:12:54,543 --> 00:12:56,335
Donne-moi un coup de main.
82
00:13:06,597 --> 00:13:07,675
Tu n'as rien ?
83
00:13:07,889 --> 00:13:09,003
Non.
84
00:13:36,043 --> 00:13:37,156
Où est le barbu ?
85
00:13:37,376 --> 00:13:39,949
Il est parti. Je ne sais pas où.
86
00:13:40,170 --> 00:13:42,294
Je m'occupe d'eux.
87
00:13:42,590 --> 00:13:45,258
Continue ce que tu as à faire.
88
00:13:47,052 --> 00:13:50,054
J'appelle Chat blanc. Es-tu là ?
89
00:14:08,657 --> 00:14:12,109
Je vous présente M. Wilson.
M. Huang, de Hong Kong.
90
00:14:25,549 --> 00:14:27,540
Police !
Les mains en l'air !
91
00:14:34,433 --> 00:14:36,092
Nous sommes de la CIA.
92
00:14:37,393 --> 00:14:40,975
On est sur un trafic de drogue,
une affaire sérieuse.
93
00:14:41,188 --> 00:14:43,514
On bosse dessus depuis 2 mois.
94
00:14:43,733 --> 00:14:46,307
Vous allez tout faire foirer.
95
00:14:46,528 --> 00:14:47,938
C'est n'importe quoi.
96
00:14:50,573 --> 00:14:53,659
M. Robertson,
je sais que vous êtes de la CIA.
97
00:14:53,869 --> 00:14:57,996
J'espère que vous allez
nous expliquer tout ça.
98
00:14:58,707 --> 00:14:59,904
Pas de problème.
99
00:15:10,299 --> 00:15:12,377
Récupérez la pellicule.
100
00:15:18,726 --> 00:15:20,007
Il a filé avec.
101
00:15:21,687 --> 00:15:22,802
Retrouvez-le !
102
00:15:34,992 --> 00:15:36,106
Qu'avez-vous ?
103
00:15:37,452 --> 00:15:39,491
Portez ça à la police.
104
00:16:34,050 --> 00:16:35,460
Jette ton arme !
105
00:16:36,302 --> 00:16:37,333
Ne bouge pas !
106
00:16:38,095 --> 00:16:40,503
J'ai tout vu. Ce n'est pas moi.
107
00:16:42,476 --> 00:16:43,970
Je ne l'ai pas tué.
108
00:16:44,353 --> 00:16:47,270
C'était de la légitime défense.
109
00:16:56,239 --> 00:16:58,694
- Où sont tes complices ?
- Quels complices ?
110
00:16:59,324 --> 00:17:00,700
Ta bande de trafiquants.
111
00:17:00,910 --> 00:17:02,819
Je ne vends pas de drogue.
112
00:17:03,036 --> 00:17:04,828
Arrête de me prendre pour un idiot !
113
00:17:06,249 --> 00:17:09,204
- Tu as la pellicule ?
- Non, ce n'est pas moi.
114
00:17:09,420 --> 00:17:11,457
Où l'as-tu planquée ?
115
00:17:11,671 --> 00:17:13,414
J'ignore où elle est passée.
116
00:17:13,631 --> 00:17:14,663
Tu mens !
117
00:17:37,989 --> 00:17:39,780
Tu vas parler.
118
00:17:52,503 --> 00:17:53,664
Je t'écoute.
119
00:17:54,587 --> 00:17:55,833
Je ne sais rien.
120
00:18:05,809 --> 00:18:07,302
Je passais par là.
121
00:18:09,269 --> 00:18:11,557
Ne nie pas. Tu sais tout.
122
00:18:11,771 --> 00:18:12,969
Dis-moi tout !
123
00:18:13,523 --> 00:18:15,646
- J'ignore où elle est.
- Parle !
124
00:18:19,904 --> 00:18:21,696
Arrêtez, ou je vais taper aussi.
125
00:18:22,741 --> 00:18:24,151
La pellicule !
126
00:18:47,556 --> 00:18:48,837
Finie la journée ?
127
00:19:07,535 --> 00:19:10,240
C'est moi.
128
00:19:11,789 --> 00:19:12,783
Mange.
129
00:19:17,546 --> 00:19:19,288
Quand pourrai-je partir ?
130
00:19:19,505 --> 00:19:22,791
Le bateau pour Hong Kong
est à 21 heures.
131
00:19:26,094 --> 00:19:28,135
Tu voyageras dans la soute.
132
00:19:28,348 --> 00:19:31,052
Tu donneras ce demi-billet.
133
00:19:32,310 --> 00:19:35,226
Pour 3 000 $ de plus,
la soute est à toi.
134
00:19:35,437 --> 00:19:37,595
- Tu as emprunté !
- J'en mourrai pas.
135
00:19:37,815 --> 00:19:39,854
J'ai donné ma carte d'identité
en gage.
136
00:19:41,235 --> 00:19:43,393
Tu es cinglé ?
Va la reprendre.
137
00:19:43,611 --> 00:19:46,019
On en bave trop
pour en avoir une.
138
00:19:47,699 --> 00:19:49,821
J'irai quand j'aurai du fric.
139
00:19:55,165 --> 00:19:56,625
Je pose l'argent ici.
140
00:19:56,834 --> 00:19:58,993
Prends-le ou tu es mort.
141
00:20:03,715 --> 00:20:04,878
Ming...
142
00:20:05,883 --> 00:20:09,003
Si je m'en tire,
je te rendrai tout.
143
00:20:09,387 --> 00:20:13,256
Ne dis pas ça, ça porte malheur.
Je mourrai avant toi.
144
00:20:14,226 --> 00:20:18,270
Finalement, les États-Unis,
ce n'est pas terrible.
145
00:20:18,480 --> 00:20:22,892
À Hong Kong, si tu fais fortune,
ne m'oublie pas.
146
00:20:24,444 --> 00:20:25,476
D'accord.
147
00:20:26,195 --> 00:20:30,739
Ici, ça ne me convient pas.
Je serai mieux à Hong Kong.
148
00:20:34,537 --> 00:20:36,946
- En panne ?
- L'antenne est fichue.
149
00:20:37,372 --> 00:20:40,707
Tu dois t'ennuyer à mourir.
Je m'en occupe.
150
00:20:41,919 --> 00:20:43,331
Tu sais y faire ?
151
00:20:43,547 --> 00:20:47,046
Je peux tout réparer, sauf toi.
Tu es incurable.
152
00:21:13,743 --> 00:21:14,857
Ça marche !
153
00:21:28,340 --> 00:21:30,462
Ne tirez pas !
154
00:21:32,261 --> 00:21:33,423
Où est Luk ?
155
00:21:33,637 --> 00:21:35,760
Je ne connais pas de Luk.
156
00:21:49,362 --> 00:21:50,227
C'est qui, ça ?
157
00:21:51,572 --> 00:21:52,770
C'est moi.
158
00:21:58,411 --> 00:21:59,609
Et lui ?
159
00:22:05,376 --> 00:22:06,456
Je vous donne le fric.
160
00:22:17,889 --> 00:22:19,087
Parle ou je te bute.
161
00:22:19,682 --> 00:22:21,591
Et si je préfère me taire ?
162
00:22:32,527 --> 00:22:33,191
Ming !
163
00:22:36,990 --> 00:22:39,398
Ming, grouille-toi !
164
00:22:41,495 --> 00:22:43,653
Dépêche-toi, cours !
165
00:22:45,876 --> 00:22:48,082
Ming, ouvre la porte !
166
00:23:00,973 --> 00:23:03,132
File, inutile que tu meures aussi.
167
00:23:03,517 --> 00:23:06,268
Tu ne mourras pas.
Laisse-moi entrer !
168
00:23:20,077 --> 00:23:21,535
Ming !
169
00:23:30,501 --> 00:23:31,877
Mlle Yeung.
170
00:23:33,087 --> 00:23:34,203
Restez plutôt ici.
171
00:23:34,505 --> 00:23:36,084
Si quelque chose vous arrive,
172
00:23:36,300 --> 00:23:38,624
j'aurai des problèmes.
173
00:24:23,264 --> 00:24:25,587
Tu veux cogner, hein ?
174
00:24:25,806 --> 00:24:29,388
Essaie que je t'explose la tête.
Vas-y !
175
00:24:31,644 --> 00:24:32,428
Reste ici !
176
00:24:57,671 --> 00:25:01,586
Que faites-vous ?
Vous vous souciez bien de lui.
177
00:25:02,049 --> 00:25:05,585
Ce n'est qu'un suspect.
S'il meurt, vous risquez gros.
178
00:25:05,970 --> 00:25:09,555
Vous avez laissé filer
un trafiquant. Contente ?
179
00:25:13,896 --> 00:25:14,809
Entrez.
180
00:25:16,356 --> 00:25:17,685
Mlle Yeung, de Hong Kong.
181
00:25:17,900 --> 00:25:20,390
Vous serez avec le capitaine Wong.
182
00:25:20,610 --> 00:25:21,891
- Bonjour.
- Bonjour.
183
00:25:26,866 --> 00:25:30,401
Tu vas expliquer l'affaire
au capitaine.
184
00:25:34,333 --> 00:25:36,955
Pourquoi vous lui refilez
mon enquête ?
185
00:25:37,503 --> 00:25:38,581
Question de confiance.
186
00:25:39,421 --> 00:25:41,413
Woods est mort par ma faute.
187
00:25:41,631 --> 00:25:44,086
Je veux continuer.
Je seconderai Michael.
188
00:25:44,676 --> 00:25:47,629
D'accord, s'il accepte.
189
00:25:48,013 --> 00:25:50,420
Mais je crois
qu'il peut aboutir seul.
190
00:25:52,351 --> 00:25:56,134
Donny connaît les dossiers.
J'aimerais qu'il m'aide.
191
00:25:58,605 --> 00:26:00,848
C'est bon. Réglez ça vite.
192
00:26:04,029 --> 00:26:05,108
Merci de ton aide.
193
00:26:06,073 --> 00:26:07,317
Pas de quoi.
194
00:26:09,575 --> 00:26:12,908
As-tu apporté l'argent ?
195
00:26:17,583 --> 00:26:19,576
Ce n'est pas suffisant.
196
00:26:21,294 --> 00:26:22,920
C'est tout ce que j'ai.
197
00:26:32,224 --> 00:26:34,382
Ta carte verte ne te servira plus.
198
00:26:34,601 --> 00:26:37,554
Même en la vendant,
tu m'en devras encore.
199
00:26:38,814 --> 00:26:41,434
Je veux bien le faire pour Ming.
200
00:26:41,649 --> 00:26:43,854
Parce que c'était un pote.
201
00:26:44,401 --> 00:26:45,777
Je m'en contenterai.
202
00:26:51,951 --> 00:26:56,113
J'ai survécu à tes embrouilles.
La seule fois où c'est mon tour,
203
00:26:57,205 --> 00:26:58,580
il a fallu que tu y restes.
204
00:26:59,166 --> 00:27:02,998
Tu fais ta prière ?
Le bateau va appareiller.
205
00:27:03,211 --> 00:27:04,873
Si tu le rates, je ne rends rien.
206
00:27:05,089 --> 00:27:07,544
Ming, pardonne-moi.
207
00:27:08,468 --> 00:27:09,843
Je m'en vais.
208
00:27:12,680 --> 00:27:16,094
D'après un indic,
Luk est sur un cargo chinois.
209
00:27:16,307 --> 00:27:17,505
Il rentre à Hong Kong.
210
00:27:17,725 --> 00:27:20,560
Je vais le faire extrader.
211
00:27:24,273 --> 00:27:25,389
La voiture est là.
212
00:27:53,053 --> 00:27:54,426
Suivez-moi.
213
00:27:56,807 --> 00:27:59,013
Vous deux, inutile de monter.
214
00:28:34,468 --> 00:28:35,928
- Maman.
- Luk.
215
00:28:36,304 --> 00:28:37,964
Je suis à Hong Kong.
216
00:28:38,723 --> 00:28:41,260
Je passerai te voir bientôt.
217
00:28:42,894 --> 00:28:44,269
Si tu en as l'occasion !
218
00:28:44,644 --> 00:28:46,138
Tu comptes t'échapper à nouveau ?
219
00:28:46,979 --> 00:28:49,056
Vous ne me lâcherez jamais ?
220
00:29:08,710 --> 00:29:12,872
Vas-y !
Pourquoi tu ne te tires pas ?
221
00:29:20,098 --> 00:29:20,879
Arrêtez !
222
00:29:25,142 --> 00:29:26,553
Ne vous battez pas.
223
00:29:30,106 --> 00:29:31,814
Il a peur que je parle.
224
00:29:32,024 --> 00:29:32,890
Répète un peu !
225
00:29:34,276 --> 00:29:37,776
Tu me menaces ?
Je suis un flic moi aussi !
226
00:29:40,492 --> 00:29:41,903
Donny, qu'y a-t-il ?
227
00:29:42,118 --> 00:29:43,529
Qu'est-il arrivé ?
228
00:29:43,744 --> 00:29:46,318
Il tabassait le suspect
et il a jeté mon arme.
229
00:29:46,746 --> 00:29:48,788
Le suspect m'a frappé !
230
00:29:49,000 --> 00:29:50,198
Laisse tomber.
231
00:29:50,418 --> 00:29:53,123
M. Chang,
ça doit être un malentendu.
232
00:29:53,337 --> 00:29:56,174
Okay, emmenez le suspect
pour examen médical.
233
00:29:56,383 --> 00:29:59,253
Donny rentre avec moi au Q.G.
Pour y faire le point.
234
00:30:03,889 --> 00:30:05,716
Vous me soupçonnez vraiment ?
235
00:30:05,932 --> 00:30:08,887
Pourquoi t'es-tu enfui
du poste à Seattle ?
236
00:30:09,102 --> 00:30:11,808
Et pourquoi es-tu revenu
clandestinement ?
237
00:30:12,063 --> 00:30:13,474
On voulait me tuer.
238
00:30:13,690 --> 00:30:16,098
Mon ami Ming est mort
par ma faute.
239
00:30:16,903 --> 00:30:18,731
Je n'avais pas le choix.
240
00:30:18,947 --> 00:30:22,280
Agir ainsi,
c'est s'avouer coupable.
241
00:30:22,824 --> 00:30:25,944
Ne t'enfonce pas plus.
On va t'aider.
242
00:30:26,160 --> 00:30:28,120
On te ramène aux États-Unis.
243
00:30:28,331 --> 00:30:29,790
Là, on t'innocentera.
244
00:33:05,653 --> 00:33:09,567
Les suspects et l'otage
sont dans le périmètre bouclé.
245
00:33:10,614 --> 00:33:16,071
On fouille la zone en 4 groupes.
Une équipe restera en réserve.
246
00:33:16,287 --> 00:33:19,869
Les suspects sont bien armés
et très entraînés.
247
00:33:20,083 --> 00:33:22,454
Vigilance maximale, compris ?
248
00:33:22,668 --> 00:33:23,665
Oui, madame.
249
00:33:44,941 --> 00:33:46,565
Où est la pellicule ?
250
00:33:47,318 --> 00:33:49,190
Le froid te rend muet ?
251
00:33:49,403 --> 00:33:52,073
Quel type de pellicule ? Fuji, Kodak ?
252
00:33:57,035 --> 00:33:58,578
Tu vas le tuer.
253
00:34:07,588 --> 00:34:10,044
Tu préfères finir congelé ?
254
00:34:11,175 --> 00:34:14,508
Il ne fait pas froid,
juste un peu frais.
255
00:34:49,128 --> 00:34:52,295
Veux-tu qu'on te rafraîchisse
encore la mémoire ?
256
00:35:43,223 --> 00:35:44,599
Tiens le coup !
257
00:36:11,669 --> 00:36:12,618
Alors ?
258
00:36:12,836 --> 00:36:14,035
Tu te sens mieux ?
259
00:36:23,764 --> 00:36:25,258
Tu es un vrai dur.
260
00:36:26,267 --> 00:36:28,009
Si tu avais parlé,
261
00:36:28,226 --> 00:36:29,934
ils nous auraient tués.
262
00:36:30,939 --> 00:36:33,511
Ce film est important
pour eux et pour nous.
263
00:36:33,733 --> 00:36:35,772
Remets-le-moi.
264
00:36:36,859 --> 00:36:38,935
Je pourrai t'innocenter.
265
00:37:11,186 --> 00:37:12,099
Le film...
266
00:38:16,209 --> 00:38:18,117
Bloquez toutes les issues.
267
00:38:18,335 --> 00:38:20,411
Que cet idiot ne s'échappe pas !
268
00:38:34,934 --> 00:38:36,974
Le Q.G. A reçu
un appel au secours.
269
00:38:37,186 --> 00:38:38,349
Transférez-le !
270
00:38:38,564 --> 00:38:39,843
Passez-le-nous.
271
00:38:40,272 --> 00:38:43,523
- C'est Luk.
- Ici Yeung, où es-tu ?
272
00:38:44,278 --> 00:38:46,317
- Je l'ignore.
- Comment ça va ?
273
00:38:47,031 --> 00:38:49,865
Moi ça va,
mais je ne sais pas pour Michael.
274
00:38:50,576 --> 00:38:52,069
On l'a localisé.
275
00:38:53,203 --> 00:38:55,076
Ne bouge pas, on arrive.
276
00:38:55,497 --> 00:38:56,906
Grouillez-vous !
277
00:39:03,338 --> 00:39:04,618
Je les ai bluffés.
278
00:39:06,841 --> 00:39:07,670
Merci.
279
00:39:09,301 --> 00:39:10,879
On n'a plus le temps.
280
00:39:11,178 --> 00:39:14,013
Dis-moi vite où est la pellicule.
281
00:39:15,767 --> 00:39:17,474
Je l'ai perdue.
282
00:39:18,477 --> 00:39:20,055
Où ça ?
283
00:39:20,771 --> 00:39:22,183
Je n'en sais rien.
284
00:39:23,524 --> 00:39:26,644
Mais j'ai vu le meurtrier
du flic américain.
285
00:39:28,320 --> 00:39:29,778
Tu le reconnaîtrais ?
286
00:39:30,073 --> 00:39:32,645
Oui, je ne l'oublierai jamais.
287
00:39:33,199 --> 00:39:34,610
Ça peut t'aider ?
288
00:39:34,826 --> 00:39:35,657
Oui.
289
00:39:38,705 --> 00:39:40,283
Mlle Yeung arrive.
290
00:39:42,585 --> 00:39:44,043
J'ai réparé cette radio.
291
00:39:44,253 --> 00:39:47,703
Ici Luk.
Mlle Yeung, vous m'entendez ?
292
00:40:17,703 --> 00:40:19,410
- Capitaine, ça va ?
- Ça va.
293
00:40:24,249 --> 00:40:25,662
Vous allez bien ?
294
00:40:25,878 --> 00:40:27,418
Je n'ai rien.
295
00:40:27,712 --> 00:40:31,460
Je ne veux pas d'ennuis.
Il ne faut plus tarder.
296
00:40:31,674 --> 00:40:33,999
Je le ferai extrader demain.
297
00:40:34,928 --> 00:40:35,841
D'accord.
298
00:40:43,060 --> 00:40:45,731
Si tu bouges encore,
je te cogne.
299
00:40:46,063 --> 00:40:48,815
S'ils m'emmènent,
je ne pourrai plus revenir.
300
00:40:49,026 --> 00:40:51,516
Tu comptes revenir
clandestinement ?
301
00:40:51,986 --> 00:40:55,818
Faites-moi une faveur.
Laissez-moi voir ma mère.
302
00:40:57,533 --> 00:40:58,861
Pas plus de 5 minutes.
303
00:41:00,286 --> 00:41:01,696
Quatre minutes.
304
00:41:03,288 --> 00:41:04,202
Juste trois.
305
00:41:04,539 --> 00:41:08,242
Calme.
Tu te crois au marché.
306
00:41:08,461 --> 00:41:09,788
Ça te regarde ?
307
00:41:10,088 --> 00:41:11,712
Tu vas lui faire des ennuis.
308
00:41:11,922 --> 00:41:13,546
Non.
309
00:41:13,758 --> 00:41:17,008
On y fait juste un tour
que je puisse l'apercevoir.
310
00:41:17,221 --> 00:41:20,670
Comme ça, si je dois mourir,
je mourrai tranquille.
311
00:41:21,264 --> 00:41:22,760
Je vous en supplie.
312
00:41:22,975 --> 00:41:24,800
Elle aura de la peine
313
00:41:25,019 --> 00:41:27,591
si elle découvre ta situation.
314
00:41:37,656 --> 00:41:39,780
Tu es un homme. Ne pleure pas.
315
00:41:41,618 --> 00:41:43,408
Je n'ai rien fait.
316
00:41:43,913 --> 00:41:46,034
Pourquoi ils en ont tous après moi ?
317
00:41:51,294 --> 00:41:52,872
Ici Yeung Lai-Ching,
318
00:41:53,088 --> 00:41:54,962
j'emmène le suspect
pour un contrôle.
319
00:41:59,969 --> 00:42:01,250
Vous deux, restez ici.
320
00:42:14,275 --> 00:42:16,563
Je ne veux pas
qu'elle voie ça.
321
00:42:20,698 --> 00:42:22,904
Merci.
322
00:42:33,045 --> 00:42:35,001
Tu es son complice ?
Et mon équipier ?
323
00:42:35,589 --> 00:42:39,337
Luk nous a joints par radio.
On a pu sauver Michael.
324
00:42:42,052 --> 00:42:43,216
C'est vrai ?
325
00:42:44,181 --> 00:42:45,924
Et ma mère ?
Je te suivrai après.
326
00:42:47,224 --> 00:42:48,683
Elle est dans la cuisine.
327
00:42:51,478 --> 00:42:53,021
Enlève-nous ces menottes.
328
00:42:53,230 --> 00:42:54,772
Quel est ce bruit ?
329
00:43:00,362 --> 00:43:01,561
Luk !
330
00:43:04,784 --> 00:43:06,064
Maman, tu vas bien ?
331
00:43:06,953 --> 00:43:08,661
Oui, et toi ?
332
00:43:11,207 --> 00:43:12,749
Tu m'as manqué.
333
00:43:13,124 --> 00:43:14,703
Toi aussi.
334
00:43:15,376 --> 00:43:18,462
- Comme tu m'as manqué !
- Je sais.
335
00:43:21,549 --> 00:43:24,670
Qui est cette demoiselle ?
336
00:43:25,470 --> 00:43:27,878
Mlle Yeung est mon amie.
337
00:43:28,975 --> 00:43:32,841
Idiot ! Tu me dis maintenant
que tu as une amie ?
338
00:43:36,690 --> 00:43:40,105
Cet argent que tu as gagné
si durement...
339
00:43:40,319 --> 00:43:42,644
Je ne l'ai pas dépensé.
340
00:43:42,863 --> 00:43:45,021
J'ai tout gardé pour ton mariage.
341
00:43:46,076 --> 00:43:49,490
- Plus de 30 000.
- Ça fait pas mal.
342
00:43:49,785 --> 00:43:52,406
Suffisant pour se marier.
343
00:43:52,621 --> 00:43:54,117
J'ai tant attendu ça.
344
00:43:55,250 --> 00:43:58,701
Mais je manque à tous mes devoirs
à l'égard de M. Yan.
345
00:44:00,088 --> 00:44:02,709
Il m'a appris
qu'il était venu avec toi.
346
00:44:02,925 --> 00:44:05,879
Il s'est fait beaucoup de souci.
347
00:44:06,636 --> 00:44:08,343
- Merci.
- Prenez du dessert.
348
00:44:09,222 --> 00:44:11,215
Ce sont des boules sucrées.
349
00:44:11,599 --> 00:44:15,264
C'est doux comme la tendresse.
Chaud, c'est meilleur.
350
00:44:20,566 --> 00:44:22,276
Vous n'aimez pas ?
351
00:44:26,490 --> 00:44:27,769
Délicieux.
352
00:44:29,616 --> 00:44:32,072
Ne sois pas timide.
Je vais t'aider.
353
00:44:36,457 --> 00:44:38,034
Maman les prépare très bien.
354
00:44:39,169 --> 00:44:41,624
Pas mariés mais déjà si proches.
355
00:44:51,473 --> 00:44:54,343
Cette bague,
c'est pour Mlle Yeung.
356
00:44:57,978 --> 00:44:59,722
Faites attention.
357
00:45:00,981 --> 00:45:03,554
- Ça ne descend pas ?
- Tout va bien.
358
00:45:05,069 --> 00:45:06,942
Je vais vous la mettre.
359
00:45:10,073 --> 00:45:10,939
Inutile.
360
00:45:11,158 --> 00:45:15,783
Mais si ! Ce sera votre bague
de fiançailles. Votre main !
361
00:45:22,545 --> 00:45:24,038
La main gauche !
362
00:45:24,253 --> 00:45:26,126
C'est là qu'elle se porte.
363
00:45:26,339 --> 00:45:28,248
Tendez-moi votre main gauche.
364
00:45:29,259 --> 00:45:30,124
Allez !
365
00:45:31,844 --> 00:45:33,126
Que faites-vous ?
366
00:45:34,181 --> 00:45:36,056
Elle ne vous plaît pas ?
367
00:45:39,395 --> 00:45:42,311
Elle est tellement timide.
368
00:45:55,953 --> 00:45:57,529
Luk, il faut y aller.
369
00:45:57,746 --> 00:45:58,778
Attendez !
370
00:45:59,623 --> 00:46:01,247
Montrez-moi vos mains !
371
00:46:06,337 --> 00:46:07,795
Qu'est-ce que c'est ?
372
00:46:08,005 --> 00:46:10,294
Pourquoi as-tu des menottes ?
373
00:46:12,218 --> 00:46:13,877
Je suis policier.
374
00:46:15,221 --> 00:46:17,013
Qu'a fait mon fils ?
375
00:46:20,059 --> 00:46:22,513
Madame, Luk n'a rien fait de mal.
376
00:46:22,854 --> 00:46:25,309
Mlle Yeung va le présenter
à ses parents.
377
00:46:25,522 --> 00:46:27,681
Comme il est timide,
378
00:46:27,900 --> 00:46:30,023
on lui a passé les menottes.
379
00:46:30,235 --> 00:46:33,521
En Amérique, entre policiers,
on adore faire ça.
380
00:46:36,701 --> 00:46:41,078
Mère, je ne rentrerai pas dormir.
Prends soin de toi.
381
00:46:42,454 --> 00:46:44,164
Ne te fais pas de souci.
382
00:46:44,375 --> 00:46:48,420
Si tout va bien,
reviens vite me voir.
383
00:46:50,923 --> 00:46:53,924
Prends bien soin de toi.
384
00:47:22,579 --> 00:47:25,997
Vous lui direz que j'ai dû rentrer
aux États-Unis.
385
00:47:49,772 --> 00:47:50,887
Filons d'ici !
386
00:48:09,666 --> 00:48:11,459
Va à l'hôpital.
Je vais le distraire.
387
00:48:11,670 --> 00:48:13,959
- Que vas-tu faire ?
- Grouille-toi !
388
00:52:54,446 --> 00:52:56,025
Tu as prévenu sa mère ?
389
00:52:58,493 --> 00:53:02,242
- Elle est déjà assez triste.
- Elle a le droit de savoir.
390
00:53:03,706 --> 00:53:06,708
Triste ou non,
ce n'est pas notre affaire.
391
00:53:08,795 --> 00:53:11,666
Tu es beaucoup trop sentimentale.
392
00:53:11,882 --> 00:53:14,632
Tu vois
où ta sensiblerie a conduit Luk.
393
00:53:17,136 --> 00:53:18,796
Tu n'es pas faite
pour ce métier.
394
00:53:19,181 --> 00:53:22,300
Tu as plein de qualités
pour un flic
395
00:53:22,517 --> 00:53:24,594
mais tu es trop impulsif.
396
00:53:25,062 --> 00:53:28,811
Il n'a rien fait.
Pourquoi le traites-tu ainsi ?
397
00:53:29,525 --> 00:53:33,472
Si on en est là,
c'est aussi de ta faute.
398
00:53:34,278 --> 00:53:35,820
Toi aussi tu n'es pas fait
pour ce métier.
399
00:53:36,322 --> 00:53:38,812
C'est au tribunal
de juger un suspect.
400
00:53:39,032 --> 00:53:40,278
Moi, je dois l'arrêter.
401
00:53:40,868 --> 00:53:44,866
D'une certaine manière,
la loi est affaire d'humanité.
402
00:53:45,164 --> 00:53:47,123
Si un suspect
qui n'a pas été jugé
403
00:53:47,334 --> 00:53:50,121
et que je crois innocent,
404
00:53:50,546 --> 00:53:53,877
demande des choses raisonnables,
j'accepte.
405
00:53:54,089 --> 00:53:57,838
- Pourquoi es-tu si insensible ?
- Garde tes critiques.
406
00:53:58,136 --> 00:54:01,255
Arrête de jouer
les curs de pierre.
407
00:54:20,700 --> 00:54:22,821
Après l'avoir enlevé,
408
00:54:23,034 --> 00:54:24,993
ils veulent le tuer. Pourquoi ?
409
00:54:25,663 --> 00:54:27,905
Ils ont peut-être repéré
la pellicule.
410
00:54:34,379 --> 00:54:35,161
M. Wei.
411
00:54:35,379 --> 00:54:37,919
Vous sortez un suspect
sans ordre.
412
00:54:38,133 --> 00:54:41,501
Résultat, il est gravement blessé.
Expliquez-vous !
413
00:54:41,720 --> 00:54:44,424
Vous serez certainement
sanctionnée.
414
00:54:44,766 --> 00:54:48,809
M. Wei, c'est moi
qui ai demandé à Mlle Yeung
415
00:54:49,018 --> 00:54:51,058
d'emmener le suspect.
416
00:54:52,439 --> 00:54:53,601
Pourquoi ?
417
00:54:53,814 --> 00:54:58,109
D'après le suspect, des preuves
décisives avaient disparu
418
00:54:58,319 --> 00:55:00,894
alors on a décidé
d'agir sans tarder.
419
00:55:01,114 --> 00:55:04,898
Votre subordonné,
vous a-t-il tenu informé ?
420
00:55:05,786 --> 00:55:08,240
Je pense
qu'il n'en a pas eu le temps.
421
00:55:09,955 --> 00:55:12,992
Apparemment,
le capitaine n'a pas de griefs.
422
00:55:13,210 --> 00:55:15,783
Mlle Yeung, je veux un rapport.
423
00:55:16,379 --> 00:55:19,166
Si le suspect ne s'en remet pas,
424
00:55:19,718 --> 00:55:21,044
vous deux en répondrez.
425
00:55:21,258 --> 00:55:25,422
Luk est hors de danger.
On va prendre sa déposition.
426
00:55:30,725 --> 00:55:34,427
Des subordonnés brillants,
ce n'est pas toujours un cadeau.
427
00:55:41,405 --> 00:55:44,737
- Merci de m'avoir aidé.
- Alors, j'ai un cur de pierre ?
428
00:55:44,949 --> 00:55:47,356
- On pourrait...
- J'ai à faire. Salut.
429
00:56:05,468 --> 00:56:07,924
C'est à cause d'elle qu'on a perdu
430
00:56:08,139 --> 00:56:10,547
la marchandise et le fric.
431
00:56:10,933 --> 00:56:15,146
Rassure-toi, je te donnerai
l'occasion de te venger.
432
00:56:34,205 --> 00:56:35,700
Que signifie ce tatouage ?
433
00:56:36,124 --> 00:56:38,450
C'est la marque de la section
434
00:56:39,336 --> 00:56:41,791
Renard noir
des Marines américains.
435
00:56:42,214 --> 00:56:43,956
Cette section fut anéantie
436
00:56:44,174 --> 00:56:46,961
le 26 octobre 1979
dans un crash aérien
437
00:56:47,177 --> 00:56:50,048
pendant la guerre civile
au Nicaragua.
438
00:56:51,097 --> 00:56:53,340
Mais le mois dernier,
439
00:56:53,557 --> 00:56:56,643
on a découvert un cadavre
qui portait aussi
440
00:56:56,853 --> 00:56:58,051
ce même tatouage.
441
00:56:58,480 --> 00:57:01,480
Pourquoi avez-vous suivi Luk
jusqu'ici ?
442
00:57:03,024 --> 00:57:06,442
Il doit y avoir une grosse
organisation derrière toi.
443
00:57:07,322 --> 00:57:08,733
Et alors ?
444
00:57:12,453 --> 00:57:16,319
Du calme. Tu veux le tuer ?
445
00:57:20,125 --> 00:57:23,161
Je te permets de l'interroger,
pas de le tuer.
446
00:57:23,379 --> 00:57:25,751
Il n'en mourra pas.
447
00:57:40,186 --> 00:57:43,769
Hong Kong s'est plaint de toi
pour la mort du suspect.
448
00:57:44,067 --> 00:57:46,557
Je dois te renvoyer à Seattle.
449
00:57:50,321 --> 00:57:53,239
Cette histoire
est de plus en plus tordue.
450
00:57:53,868 --> 00:57:57,617
Ne t'en fais pas.
Je boucle l'affaire et j'arrive.
451
00:57:57,871 --> 00:57:59,116
On se voit à Seattle.
452
00:57:59,330 --> 00:58:02,368
Ne te prends pas la tête.
Prends ça pour lire.
453
00:58:02,584 --> 00:58:04,910
Tu as fait de ton mieux.
454
00:58:32,613 --> 00:58:33,989
Mlle Yeung,
455
00:58:34,615 --> 00:58:36,489
j'ai confiance en vous
456
00:58:37,202 --> 00:58:39,360
mais ce n'est pas réciproque.
457
00:58:40,038 --> 00:58:42,244
Vous ne m'avez rien dit pour Luk.
458
00:58:43,292 --> 00:58:45,534
C'était pour sa sécurité.
459
00:58:45,752 --> 00:58:49,748
Je voulais
que personne ne soit au courant.
460
00:58:49,964 --> 00:58:52,418
Désormais, je vous dirai tout.
461
00:58:53,008 --> 00:58:55,250
On coopérera dans la bonne humeur.
462
00:59:08,567 --> 00:59:10,357
Je vous raccompagne ?
463
00:59:10,567 --> 00:59:13,273
- Non, je suis garé là.
- Très bien.
464
01:00:33,609 --> 01:00:35,400
Le tueur est en bas.
465
01:00:35,611 --> 01:00:37,188
Poursuivez-le !
466
01:00:42,075 --> 01:00:43,699
- Luk n'a rien ?
- Non.
467
01:00:44,868 --> 01:00:46,492
Je vais me rafraîchir.
468
01:01:11,144 --> 01:01:12,010
Qu'y a-t-il ?
469
01:02:30,765 --> 01:02:32,342
C'est moi.
470
01:02:32,977 --> 01:02:35,811
- Comment te sens-tu ?
- J'ai sommeil.
471
01:02:51,953 --> 01:02:53,198
Un remontant.
472
01:03:00,168 --> 01:03:02,078
Tu n'es pas aux États-Unis ?
473
01:03:03,463 --> 01:03:07,128
La mort du suspect pendant
l'interrogatoire est louche.
474
01:03:09,302 --> 01:03:10,928
Qui soupçonnes-tu ?
475
01:03:15,392 --> 01:03:19,887
Le capitaine Wong, ton excellent
ami ? Je le soupçonne aussi.
476
01:03:22,483 --> 01:03:25,152
Tu m'es de plus en plus
sympathique.
477
01:03:25,360 --> 01:03:28,895
Comme tu l'aimais bien,
tu n'as jamais voulu douter de lui.
478
01:03:34,409 --> 01:03:37,695
Tu disais qu'un flic ne doit pas
être sentimental.
479
01:03:37,913 --> 01:03:41,783
Ne te laisse pas guider
par tes sentiments.
480
01:03:42,753 --> 01:03:45,042
C'est vrai, je fais du sentiment.
481
01:03:45,297 --> 01:03:48,713
Mais pas face à un escroc.
Si j'étais partial,
482
01:03:48,926 --> 01:03:50,717
serais-je revenu ?
483
01:03:50,927 --> 01:03:53,964
Je n'ai plus du tout envie
de te voir, sal...
484
01:03:54,180 --> 01:03:56,931
Salope, c'est ça ?
485
01:04:02,563 --> 01:04:03,939
C'est plutôt moi, le salaud.
486
01:04:06,318 --> 01:04:07,943
Entre salauds,
487
01:04:08,988 --> 01:04:10,897
on peut s'entendre.
488
01:04:17,704 --> 01:04:19,862
Peut-être bien que je suis partial.
489
01:04:20,081 --> 01:04:22,204
J'espère que ce n'est pas Michael.
490
01:04:22,416 --> 01:04:23,199
Je comprends.
491
01:04:28,464 --> 01:04:29,957
J'ai très mal.
492
01:04:31,883 --> 01:04:33,426
Suis-je mort ?
493
01:04:34,135 --> 01:04:35,547
Il ne semble pas.
494
01:04:36,639 --> 01:04:38,632
Dès que je te vois,
495
01:04:39,976 --> 01:04:40,890
j'ai les jetons.
496
01:04:43,271 --> 01:04:45,311
Pourquoi, si tu n'as rien fait ?
497
01:04:45,648 --> 01:04:50,226
Évidemment que je n'ai rien fait !
Mais tu ne me lâches pas.
498
01:04:50,736 --> 01:04:52,729
Tu cherches quoi ?
499
01:04:55,866 --> 01:04:58,192
À l'hôpital, il t'a sauvé la vie.
500
01:04:58,869 --> 01:05:00,991
Alors je dois te remercier.
501
01:05:02,288 --> 01:05:06,122
Luk, raconte-nous
toute l'affaire en détail.
502
01:05:07,711 --> 01:05:09,503
Il faut ramener le suspect.
503
01:05:09,713 --> 01:05:12,629
Je dois d'abord tirer ça au clair.
504
01:05:12,841 --> 01:05:15,083
Je ne pourrai pas te couvrir.
505
01:05:17,639 --> 01:05:20,343
Wong doit ramener Luk
aux Etats-Unis.
506
01:05:20,557 --> 01:05:22,100
Livrez-le-lui !
507
01:05:30,066 --> 01:05:31,229
On est prêts.
508
01:05:31,443 --> 01:05:33,602
Bien, on y va.
509
01:05:33,946 --> 01:05:35,488
Pourquoi tout ce monde ?
510
01:05:35,697 --> 01:05:38,902
Je crains que Luk
ne résiste à l'interpellation.
511
01:05:46,957 --> 01:05:49,116
Bing, dis-leur de se dépêcher.
512
01:05:49,335 --> 01:05:52,538
Il faut livrer ce soir.
Les acheteurs attendent.
513
01:06:04,892 --> 01:06:05,841
Police !
514
01:06:08,021 --> 01:06:08,886
Ça veut dire quoi ?
515
01:09:11,077 --> 01:09:12,818
Ne bouge pas !
516
01:09:14,330 --> 01:09:15,787
Aide-moi !
517
01:09:23,922 --> 01:09:24,836
Me lâche pas !
518
01:09:42,732 --> 01:09:45,058
Mlle Yeung refuse
de livrer le suspect.
519
01:09:45,277 --> 01:09:47,814
Et elle a essayé de faire tuer Wong.
520
01:09:48,030 --> 01:09:50,899
Les ordres sont bafoués.
521
01:09:51,116 --> 01:09:54,069
Lancez un mandat d'arrêt
contre elle !
522
01:10:09,883 --> 01:10:11,046
Comme ça ?
523
01:10:11,635 --> 01:10:15,716
Non, le nez un peu plus haut,
les sourcils plus larges.
524
01:10:22,939 --> 01:10:24,101
Et maintenant ?
525
01:10:51,090 --> 01:10:52,586
C'est lui !
526
01:11:01,226 --> 01:11:03,183
Le trafiquant que j'ai vu.
527
01:11:05,230 --> 01:11:06,889
- Vraiment ?
- Je ne l'oublierai jamais.
528
01:11:14,365 --> 01:11:16,322
Il te fait peur ?
529
01:11:17,158 --> 01:11:18,867
Je suis prêt à me battre.
530
01:11:55,238 --> 01:11:56,103
Ne bouge pas !
531
01:11:57,824 --> 01:11:59,104
Allez, tire !
532
01:11:59,616 --> 01:12:01,525
Tire-moi dessus !
533
01:12:12,046 --> 01:12:13,374
Où est-il ?
534
01:12:41,323 --> 01:12:43,317
Tu parles ou je te tue.
535
01:13:01,886 --> 01:13:03,511
Je dois vous arrêter.
536
01:13:06,141 --> 01:13:07,683
D'accord, je te suis.
537
01:13:08,394 --> 01:13:09,935
Je suis désolé.
538
01:13:13,816 --> 01:13:15,309
Moi aussi.
539
01:13:34,918 --> 01:13:37,872
Dans le magazine
que tu m'as donné,
540
01:13:38,424 --> 01:13:40,580
Luk a reconnu l'assassin de Peter.
541
01:13:40,800 --> 01:13:42,923
C'est le conseiller d'un sénateur,
542
01:13:44,095 --> 01:13:45,802
il appartient à la C.I.A.
543
01:13:46,972 --> 01:13:51,765
Tu as vraiment bien travaillé
depuis ton retour. Bravo !
544
01:13:53,439 --> 01:13:54,930
Encore autre chose.
545
01:13:55,147 --> 01:13:58,433
Je pense qu'il y a une taupe
parmi nous.
546
01:14:01,195 --> 01:14:02,903
Je voulais te prévenir.
547
01:14:03,823 --> 01:14:04,938
Que vas-tu faire ?
548
01:14:05,574 --> 01:14:07,234
Ça dépend de toi.
549
01:14:07,452 --> 01:14:09,990
C'est sûrement une affaire d'État.
550
01:14:10,538 --> 01:14:13,075
Bien parlé.
551
01:14:13,707 --> 01:14:16,495
Je suis bien de la C.I.A.
Bienvenue.
552
01:14:17,502 --> 01:14:19,875
Je devrai vendre de la came ?
553
01:14:20,088 --> 01:14:23,172
La drogue nous donne des moyens
554
01:14:23,467 --> 01:14:26,671
pour soutenir la guérilla
555
01:14:27,430 --> 01:14:29,755
en Amérique du Sud.
556
01:14:30,058 --> 01:14:32,974
- Cette drogue tue des gens.
- On n'a rien sans rien.
557
01:14:34,394 --> 01:14:35,937
Alors Luk doit mourir ?
558
01:14:36,146 --> 01:14:38,555
C'est le prix à payer.
559
01:14:38,982 --> 01:14:41,224
Il n'a pas eu de chance.
560
01:14:42,319 --> 01:14:47,231
Michael, je ne suis pas du genre
à sacrifier quelqu'un.
561
01:14:47,865 --> 01:14:52,158
D'accord, tu es libre.
Je ne te force pas.
562
01:15:16,227 --> 01:15:18,018
Pendant l'interrogatoire,
c'était ça ?
563
01:15:18,354 --> 01:15:19,431
Exactement.
564
01:15:43,922 --> 01:15:45,665
Tuez-le et ramenez la cassette !
565
01:17:57,094 --> 01:17:59,300
Espèce de dingue !
566
01:19:05,703 --> 01:19:07,861
Le suspect est tombé en bas.
567
01:19:12,502 --> 01:19:14,293
- C'est lui.
- Arrêtez-le !
568
01:19:15,546 --> 01:19:17,919
Encore là ? Tire-toi !
569
01:19:31,520 --> 01:19:32,551
Arrêtez !
570
01:19:39,695 --> 01:19:40,609
Vite !
571
01:19:51,749 --> 01:19:53,539
Vous avez vu quelque chose ?
572
01:19:54,793 --> 01:19:56,665
Ce coffre était ouvert.
573
01:19:56,877 --> 01:19:59,583
C'est de l'incitation au vol.
Continuez !
574
01:20:05,929 --> 01:20:07,803
Je ne vous aiderai pas deux fois.
575
01:20:08,683 --> 01:20:10,342
Attention à vous.
576
01:20:25,449 --> 01:20:26,859
Ça n'a servi à rien.
577
01:20:30,619 --> 01:20:32,696
- Où tu vas ?
- Me battre.
578
01:20:33,581 --> 01:20:35,658
Tu veux te faire tuer ?
579
01:20:36,460 --> 01:20:38,832
C'est ma mère.
Je dois la sauver.
580
01:20:45,051 --> 01:20:48,715
Appelle Michael. Échangeons
la cassette contre sa mère.
581
01:21:17,498 --> 01:21:19,540
Tu as apporté la cassette ?
582
01:21:21,379 --> 01:21:22,078
Je l'ai.
583
01:21:42,650 --> 01:21:45,354
- Et ma mère ?
- La cassette d'abord.
584
01:21:51,532 --> 01:21:54,654
Un enregistrement
n'a ici aucune valeur légale.
585
01:21:54,870 --> 01:21:56,661
Un témoignage, oui.
586
01:21:56,871 --> 01:21:59,873
Vous trois morts,
il n'y aura plus de preuves.
587
01:22:01,795 --> 01:22:03,371
Cette cassette est piégée.
588
01:22:04,962 --> 01:22:05,912
Ne bouge pas !
589
01:22:06,423 --> 01:22:07,702
Tu veux essayer ?
590
01:22:08,466 --> 01:22:10,211
Retire les balles
et jette ton arme !
591
01:22:16,599 --> 01:22:17,762
Libère ma mère.
592
01:22:53,511 --> 01:22:55,304
Du calme, ne casse rien.
593
01:22:55,556 --> 01:22:56,301
Salaud !
594
01:23:26,085 --> 01:23:27,876
Je t'ai dit de te calmer.
595
01:26:08,785 --> 01:26:09,781
C'est pas fini !
596
01:26:09,995 --> 01:26:11,276
Quand tu seras mort !
597
01:26:28,222 --> 01:26:29,682
Occupe-toi de lui.
598
01:26:47,950 --> 01:26:49,278
Amène-toi !
599
01:27:22,776 --> 01:27:24,483
Tu sais te battre !
600
01:31:14,629 --> 01:31:16,788
Maman, n'aie pas peur.
601
01:31:49,705 --> 01:31:51,863
Si tu bouges, je te tue.
602
01:32:19,195 --> 01:32:22,527
Pose ton arme ou on mourra tous.
603
01:32:24,157 --> 01:32:25,863
Pose ton arme !
604
01:32:26,158 --> 01:32:27,866
Tu entends ?
605
01:33:25,508 --> 01:33:27,299
Le conseiller du sénateur
606
01:33:27,510 --> 01:33:29,302
a été jugé et condamné
607
01:33:29,512 --> 01:33:31,303
pour avoir abusé de sa fonction.
608
01:33:31,514 --> 01:33:33,139
Donny est toujours policier.
609
01:33:33,767 --> 01:33:35,806
Avec la participation
exceptionnelle de
610
01:33:36,019 --> 01:33:38,094
Chiao Chiao, Wei Chi-Chuen,
611
01:33:38,312 --> 01:33:39,593
Liao Chi-Tche
612
01:33:39,813 --> 01:33:41,686
Avec Yuen Hsien-yi,
613
01:33:41,897 --> 01:33:43,643
Huang Kun,
614
01:33:43,861 --> 01:33:45,568
Tsao Hung
615
01:34:22,816 --> 01:34:24,690
Adaptation : Lydie Chang,
Jean-Marc Bertrix
616
01:34:24,900 --> 01:34:26,524
Sous-titrage vidéo : C.M.C.
39587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.