All language subtitles for Get.Millie.Black.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,621 --> 00:00:22,221
He, jotka eivÀt tunne minua,
luulevat, ettÀ minÀ katosin.
2
00:00:23,941 --> 00:00:27,701
Koska me olemme kuin takapuoli,
jota kunnon ihmiset eivÀt raavi.
3
00:00:31,261 --> 00:00:33,341
Mutta jos etsii eksyneitÀ...
4
00:00:34,181 --> 00:00:36,221
...tÀmÀ on vÀÀrÀ paikka.
5
00:00:38,421 --> 00:00:40,661
Ja minÀ olen vÀÀrÀ tyttö.
6
00:00:42,821 --> 00:00:44,981
MinÀ en ole hukassa.
7
00:00:45,101 --> 00:00:47,221
Olen aina tiennyt, kuka olen.
8
00:00:53,901 --> 00:00:59,221
Parempi olla Hibiscus tÀÀllÀ
kuin Orville missÀÀn muualla.
9
00:01:01,541 --> 00:01:04,581
ĂlĂ€ puhu minulle kuolleesta pojasta.
10
00:01:04,701 --> 00:01:08,301
SÀÀlittÀvÀstÀ hinttarista,
joka menetti yhden siskon.
11
00:01:09,341 --> 00:01:11,501
EntÀ Hibiscus?
12
00:01:11,621 --> 00:01:15,221
HÀn on paha ÀmmÀ,
joka etsii itselleen siskoja.
13
00:01:24,101 --> 00:01:25,981
EntÀ Millie Black?
14
00:01:26,101 --> 00:01:29,461
Sanot, ettÀ tulit Lontoosta asti
pelastamaan minut.
15
00:01:30,861 --> 00:01:33,141
Ei minua tarvitse pelastaa.
16
00:01:33,301 --> 00:01:35,941
MinÀ tarvitsen isosiskon.
17
00:01:37,421 --> 00:01:42,101
Kysymys kuuluu,
löydÀtkö minua todella koskaan...
18
00:01:43,221 --> 00:01:45,421
...vai etsitkö yhÀ aavetta?
19
00:03:00,821 --> 00:03:03,501
Verenpaine 72/50, syke alle 60.
20
00:03:04,341 --> 00:03:06,461
Me jatkamme tÀstÀ, konstaapeli.
21
00:03:09,061 --> 00:03:12,581
Miten estÀn teitÀ tekemÀstÀ työtÀnne?
Haluan vain nÀhdÀ hÀnet.
22
00:03:12,701 --> 00:03:17,181
- Vierailijoita ei sallita.
- Vierailijoitako? Olen hÀnen perhettÀÀn.
23
00:03:17,301 --> 00:03:20,621
- PidÀmme hÀnestÀ hyvÀÀ huolta.
- En epÀile sitÀ.
24
00:03:20,741 --> 00:03:24,021
- Antakaa meidÀn tehdÀ työmme.
- En ehkÀ nÀe hÀntÀ enÀÀ koskaan.
25
00:03:24,141 --> 00:03:25,141
MikÀ on ongelma?
26
00:03:25,261 --> 00:03:30,821
MitÀ tÀmÀ herra luuleekaan olevansa,
emme pidÀ sellaista perheenÀ.
27
00:03:30,941 --> 00:03:34,821
- MinÀ olen hÀnen ainoa perheensÀ.
- HÀn ei riko lakia seisomalla tÀssÀ.
28
00:03:34,941 --> 00:03:37,861
Kuten tekÀÀn ette riko lakia sillÀ,
ettÀ olette tietÀmÀtön.
29
00:03:37,981 --> 00:03:40,221
MenkÀÀ hÀiritsemÀÀn jotakuta toista.
30
00:03:48,581 --> 00:03:50,581
Miten pahalta nÀyttÀÀ?
31
00:03:52,101 --> 00:03:54,381
HÀnet pitÀÀ leikata.
32
00:03:56,381 --> 00:03:58,021
- Enkö minÀ sanonut?
- Olen hÀnen parinsa.
33
00:03:58,141 --> 00:04:00,181
En ole hÀnen lapsenvahtinsa.
34
00:04:02,101 --> 00:04:04,141
Daniel, odota.
35
00:04:08,661 --> 00:04:11,181
Orville oli ensimmÀinen,
jota et voinut pelastaa.
36
00:04:11,301 --> 00:04:13,261
HĂ€n kummittelee sinulle -
37
00:04:13,381 --> 00:04:16,981
jokaisessa lapsessa,
jonka poliisi lÀhettÀÀ tiellesi.
38
00:04:17,101 --> 00:04:19,461
TyperÀ tyttö. Et vastaa kysymykseen!
39
00:04:19,581 --> 00:04:22,981
Luuletko olevasi vain pienessÀ pulassa?
PidÀtkö poliiseja hölmöinÀ?
40
00:04:24,061 --> 00:04:26,621
Kerro kaikki, mitÀ tiedÀt siitÀ jengistÀ!
41
00:04:26,741 --> 00:04:28,941
Black, mitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
42
00:04:30,461 --> 00:04:31,581
Miten Curtis voi?
43
00:04:31,701 --> 00:04:33,701
- Olen pahoillani.
- HĂ€n on leikkauksessa.
44
00:04:33,821 --> 00:04:35,661
Mene kotiin. Me jatkamme tÀstÀ.
45
00:04:35,781 --> 00:04:37,621
Puhuiko Freddie ikinÀ Pommittajista?
46
00:04:37,741 --> 00:04:39,981
Protokollassa menee aikaa
tÀllaisen jÀlkeen.
47
00:04:40,101 --> 00:04:42,461
Enkö muka vie tÀtÀ loppuun
Curtisin vuoksi?
48
00:04:42,581 --> 00:04:45,821
- Kadonnut henkilö löytyi.
- Ei hÀn ole silti turvassa.
49
00:04:46,461 --> 00:04:50,821
He tiesivÀt, ettÀ hÀn on siellÀ.
HĂ€n on poliisin murhayrityksen todistaja.
50
00:04:50,941 --> 00:04:53,381
- Miehenne hiljentÀÀ tytön.
- Stennet?
51
00:04:53,501 --> 00:04:58,261
HĂ€n on tyyni kuin saalistava krokotiili.
Saisin selville enemmÀn. TiedÀtte sen.
52
00:04:59,781 --> 00:05:02,621
Haluan olla kaksi minuuttia
kahden tytön kanssa.
53
00:05:07,661 --> 00:05:11,461
Pysyt siinÀ,
kunnes annat kaikki haluamani vastaukset!
54
00:05:19,821 --> 00:05:22,021
Haluatko jotain?
55
00:05:22,141 --> 00:05:24,341
VettÀ tai kokiksen?
56
00:05:25,381 --> 00:05:29,141
- Lihottaako siirappi? Se on TikTokissa.
- Niinkö?
57
00:05:30,301 --> 00:05:31,981
KÀykö kevytversio?
58
00:05:32,741 --> 00:05:35,821
Janet, milloin nÀit Freddien viimeksi?
59
00:05:38,741 --> 00:05:43,301
ĂlĂ€ pelkÀÀ, hĂ€n on vain valkoinen mies.
PelkkiÀ palleja, ei kullia.
60
00:05:51,661 --> 00:05:53,661
Milloin puhuitte viimeksi puhelimessa?
61
00:06:03,541 --> 00:06:06,741
- Me tekstailemme.
- Saanko katsoa puhelintasi?
62
00:06:08,021 --> 00:06:11,421
- Enkö tarvitse asianajajaa?
- Et ole epÀilty. Olet todistaja.
63
00:06:11,541 --> 00:06:13,621
Mutta Freddien rikos...
64
00:06:15,741 --> 00:06:17,981
Se on suurempi kuin sinÀ, minÀ...
65
00:06:18,581 --> 00:06:20,741
Hitto, suurempi kuin tÀmÀ maa.
66
00:06:21,781 --> 00:06:23,341
Eikö niin?
67
00:06:23,461 --> 00:06:25,821
En tiedÀ, mihin hÀn on sekaantunut.
68
00:06:25,941 --> 00:06:28,581
Palkkamurhaajat jahtasivat hÀntÀ,
eivÀt sinua.
69
00:06:28,701 --> 00:06:31,541
Sinun ei tarvitse tuhoutua hÀnen kanssaan.
Olet turvassa tÀÀllÀ.
70
00:06:33,301 --> 00:06:35,141
MissÀ Freddie voisi olla nyt?
71
00:06:35,261 --> 00:06:37,261
Janetia auttaisi tieto siitÀ,
mitÀ on pelissÀ.
72
00:06:41,581 --> 00:06:45,021
PoikaystÀvÀsi todistus on tÀrkeÀ,
jotta pahoja ihmisiÀ saadaan vangittua.
73
00:06:45,141 --> 00:06:49,541
- HeidÀt, jotka ampuivat minun pariani.
- Kertoiko Freddie, ettÀ auttaa meitÀ?
74
00:06:49,661 --> 00:06:51,901
Freddie ei kerro minulle mitÀÀn.
75
00:06:52,021 --> 00:06:54,381
Vain ettÀ lÀhdemme pikku matkalle.
76
00:06:54,981 --> 00:06:57,301
EntÀ lasten vaatteet?
77
00:07:00,781 --> 00:07:03,381
Vaatteet, jotka ostit pojalle.
78
00:07:05,261 --> 00:07:07,901
- En ostanut vaatteita.
- Valvontakameran mukaan ostit.
79
00:07:08,501 --> 00:07:11,141
Bonnien vauvanvaatekaupasta. Kallis.
80
00:07:14,861 --> 00:07:16,341
KĂ€yn asioilla rikkaiden puolesta.
81
00:07:17,061 --> 00:07:21,381
Hain Bonnien vauvanvaatekaupasta juttuja.
Vaatteita erÀÀn ihmisen pojalle.
82
00:07:21,501 --> 00:07:23,661
- Palattaisiinko Freddieen?
- MikÀ sen pojan nimi on?
83
00:07:24,941 --> 00:07:27,581
- En tiedÀ.
- Työskentelitkö hÀnen vanhemmilleen?
84
00:07:29,741 --> 00:07:31,541
- Herra ja rouva Williams.
- EntÀ osoite?
85
00:07:33,261 --> 00:07:37,941
- Kivalla alueella. Meadow Mews.
- Tarvitsemme koko osoitteen.
86
00:07:40,581 --> 00:07:43,701
- Miksei Freddie hakenut minua?
- Puoli Kingstonia jahtaa hÀntÀ.
87
00:07:43,821 --> 00:07:47,181
Mieti. Minne Freddie menisi,
jos ei halua tulla löydetyksi?
88
00:07:47,301 --> 00:07:49,421
Auta meitÀ auttamaan hÀntÀ.
89
00:07:55,621 --> 00:07:58,941
- Ei maistu kevytversiolta.
- Keskity, Janet. Osoite.
90
00:08:10,261 --> 00:08:14,221
- Ei se mene niin.
- RiittÀÀ jo. YritÀpÀ estÀÀ minua.
91
00:08:15,501 --> 00:08:16,941
TÀmÀ pelleily saa luvan loppua.
92
00:08:17,061 --> 00:08:20,141
Neiti Fenton,
tÀmÀ mies vÀittÀÀ olevansa asianajajanne.
93
00:08:20,261 --> 00:08:22,821
Tule, tyttö. Marva laittaa aamiaista.
94
00:08:22,941 --> 00:08:25,421
- TÀmÀ oli tÀssÀ.
- Janet, tunnetko hÀnet?
95
00:08:25,541 --> 00:08:28,941
Onko asiakkaani pidÀtetty? Ei.
96
00:08:31,661 --> 00:08:33,821
Janet.
97
00:08:34,581 --> 00:08:36,901
Janet.
98
00:08:37,821 --> 00:08:39,581
- Helvetti.
- HyvÀ show.
99
00:08:39,701 --> 00:08:41,901
Harmi, ettÀ kuulustelit minua
yhtÀ paljon kuin hÀntÀ.
100
00:08:42,021 --> 00:08:46,181
- MitÀ se paska lasten vaatteista oli?
- Etkö nÀhnyt, ettÀ Janet panikoi?
101
00:08:46,301 --> 00:08:48,181
- HĂ€n salaa jotain.
- Niin.
102
00:08:48,781 --> 00:08:50,861
Niin, Freddie. Voi luoja.
103
00:08:50,981 --> 00:08:52,781
Black, minulla on asiaa.
104
00:09:01,381 --> 00:09:02,701
- Mene kotiin.
- EntÀ poika?
105
00:09:02,821 --> 00:09:04,301
- MikÀ poika?
- Ette nÀhnyt ilmettÀ.
106
00:09:04,421 --> 00:09:08,741
- Kun kysyin vaatteista. Janet salaa jotain.
- Se ei todista, ettÀ on joku poika.
107
00:09:08,861 --> 00:09:12,861
Siihen liittyy muutakin. PelkkÀ aavistus,
mutta se poika voi olla pulassa.
108
00:09:13,621 --> 00:09:17,621
Sinun on pysyttÀvÀ rauhallisena,
etenkin Scotland Yardin edessÀ.
109
00:09:17,741 --> 00:09:20,381
Miksi Somervillet lÀhettivÀt
asianajajansa hakemaan tytön?
110
00:09:20,501 --> 00:09:23,621
ĂlĂ€ sotke heitĂ€ tĂ€hĂ€n. Olet tehnyt
tarpeeksi vahinkoa Somervilleille.
111
00:09:23,741 --> 00:09:28,061
Mene tekemÀÀn ilmoitus,
kÀy Curtisin luona ja mene kotiin.
112
00:09:52,501 --> 00:09:57,221
Kun pÀÀsin siitÀ helvetin talosta,
en ajattele sitÀ enÀÀ ikinÀ.
113
00:09:58,261 --> 00:10:00,461
Piti joko paeta tai kuolla.
114
00:10:03,061 --> 00:10:06,541
Sitten sinÀ palaat
ja luulet herÀttÀvÀsi sen henkiin.
115
00:10:07,341 --> 00:10:10,261
Juuri nyt minulla ei ole muuta paikkaa.
116
00:10:11,661 --> 00:10:14,421
EnsimmÀistÀ kertaa pitkÀÀn aikaan...
117
00:10:15,421 --> 00:10:17,861
...katson sitÀ kuollutta taloa.
118
00:10:35,181 --> 00:10:37,061
Bis?
119
00:10:37,181 --> 00:10:39,181
SinÀ tulit.
120
00:10:40,301 --> 00:10:42,301
Voi luoja.
121
00:10:43,301 --> 00:10:46,061
Voi luoja. MitÀ tapahtui?
122
00:10:46,181 --> 00:10:47,981
He hyökkÀsivÀt taas gettoon.
123
00:10:48,581 --> 00:10:52,381
- Me yritimme paeta.
- Tule sisÀÀn. Istu.
124
00:10:53,181 --> 00:10:55,781
Bis, sinun jalkasi.
125
00:10:55,901 --> 00:10:57,901
SiitÀ vuotaa verta.
126
00:11:01,141 --> 00:11:04,541
En ole nÀhnyt tÀtÀ paikkaa sen jÀlkeen,
kun Àiti kuoli.
127
00:11:08,421 --> 00:11:10,581
SiistitÀÀn sinut.
128
00:11:12,501 --> 00:11:15,381
- Onko se liian tiukalla?
- Ihan hyvÀ.
129
00:11:16,741 --> 00:11:18,901
Miten sinÀ jakselet?
130
00:11:23,821 --> 00:11:25,941
Curtis on sairaalassa.
131
00:11:28,221 --> 00:11:30,661
HĂ€n menetti paljon verta.
132
00:11:32,981 --> 00:11:34,741
HĂ€nen tilansa on kriittinen.
133
00:11:35,741 --> 00:11:37,981
En tiedÀ, selviÀÀkö hÀn.
134
00:11:45,221 --> 00:11:47,741
MinÀ olen tÀtÀ mieltÀ.
135
00:11:48,541 --> 00:11:51,381
"En tiedÀ" on parempi
kuin "tiedÀn, ettei hÀn selviÀ".
136
00:11:56,301 --> 00:11:58,461
Deltreece, minun siskoni.
137
00:11:59,661 --> 00:12:02,021
HĂ€net hakattiin kuoliaaksi.
138
00:12:06,021 --> 00:12:08,021
Olen pahoillani.
139
00:12:14,021 --> 00:12:16,421
Ilmoititko poliisille?
140
00:12:16,541 --> 00:12:18,861
MitÀ he tekisivÀt? Nauraisivat.
141
00:12:19,501 --> 00:12:22,181
Arpoisivat hÀnen pikkuhousunsa.
142
00:12:22,301 --> 00:12:25,421
Poliisi rankaisee gettoa, ei tekijÀÀ.
143
00:12:25,541 --> 00:12:28,021
Ja minÀ palasin tÀnne, missÀ Àiti kuoli.
144
00:12:35,861 --> 00:12:38,141
Miten Àiti kuoli?
145
00:12:39,821 --> 00:12:42,061
TiedÀn, ettÀ se johtui sydÀmestÀ, mutta...
146
00:12:44,221 --> 00:12:46,941
Ei rauhallinen, ei nopea.
147
00:12:47,061 --> 00:12:49,541
Kun nÀin
allekirjoituksesi kuolintodistuksessa, -
148
00:12:49,661 --> 00:12:52,381
olin todella vihainen Àidin valheista.
149
00:12:53,381 --> 00:12:56,341
Olen pahoillani,
ettÀ jouduit kokemaan sen yksin.
150
00:13:01,461 --> 00:13:03,461
Pilailetko?
151
00:13:05,541 --> 00:13:10,261
Kun nÀin, kun se ÀmmÀ kuolee,
se oli parasta, mitÀ olen kokenut.
152
00:13:16,861 --> 00:13:20,141
HĂ€n kutsui minut sairasvuoteelleen
ja luuli korjaavansa vÀlimme.
153
00:13:21,181 --> 00:13:23,661
TiedÀtkö, mitÀ hÀn sanoi?
154
00:13:23,781 --> 00:13:26,301
"VedÀ se hemmetin kaihdin alas."
155
00:13:29,861 --> 00:13:33,981
Minulla kesti liian kauan.
HÀn hyppÀsi sÀngystÀ potkimaan minua.
156
00:13:34,101 --> 00:13:37,141
HÀnen sydÀmensÀ sanoi: "NÀhdÀÀn, ÀmmÀ."
157
00:13:40,541 --> 00:13:42,901
HĂ€n osoitti ja osoitti.
158
00:13:43,021 --> 00:13:45,821
MinÀ kysyin: "MitÀ sinÀ osoitat, Àiti?"
159
00:13:48,781 --> 00:13:51,901
Tajusin, ettÀ hÀn osoitti pillereitÀ,
jotka olivat lipaston pÀÀllÀ.
160
00:13:53,541 --> 00:13:55,621
Ja minÀ olin vain paikallani.
161
00:13:59,341 --> 00:14:01,861
HÀn alkoi yskiÀ keuhkoja pellolle.
162
00:14:02,381 --> 00:14:04,461
Sitten hÀn katsoi minua.
163
00:14:04,581 --> 00:14:07,381
EnkÀ minÀ liikahtanutkaan.
164
00:14:10,341 --> 00:14:12,901
Sitten tajusin, ettei hÀn katsonut minua.
165
00:14:13,021 --> 00:14:15,181
HĂ€n katsoi jotain muuta.
166
00:14:17,381 --> 00:14:18,901
VyötÀ seinÀllÀ.
167
00:14:20,461 --> 00:14:22,661
Helvetin vyötÀ, jota hÀn kÀytti minuun.
168
00:14:29,261 --> 00:14:31,781
"MissÀ poikani Orville on?" hÀn sanoi.
169
00:14:36,341 --> 00:14:38,301
Mutta se nimi kuoli kauan sitten.
170
00:14:41,621 --> 00:14:45,341
Pudotin vyön hÀnen rinnalleen
kuin kuolleen kÀÀrmeen.
171
00:14:47,101 --> 00:14:48,981
Otin hÀnen sormuksensa.
172
00:14:49,101 --> 00:14:52,781
Soitin hÀtÀnumeroon
ja allekirjoitin papereita poliisille.
173
00:14:53,301 --> 00:14:56,741
LÀhdin ovesta enkÀ palannut koskaan.
174
00:15:18,021 --> 00:15:20,501
{\an8}Yksi geton transuista.
175
00:15:27,101 --> 00:15:28,941
Ilotalo Raviniassa.
176
00:15:29,061 --> 00:15:32,141
Veljesi voi olla siellÀ. Haenko hÀnet?
177
00:16:01,701 --> 00:16:03,341
- Nouse ylös.
- Irti!
178
00:16:08,501 --> 00:16:10,501
No niin.
179
00:16:12,901 --> 00:16:16,101
Orville. Orville, herÀÀ.
180
00:16:17,181 --> 00:16:19,541
EhkÀ olin liian sekaisin muistaakseni.
181
00:16:19,661 --> 00:16:21,341
Hei.
182
00:16:21,461 --> 00:16:24,141
Mutta sinÀ pÀivÀnÀ
sinÀ tulit etsimÀÀn kuolleita.
183
00:16:24,261 --> 00:16:26,261
MinÀ tÀssÀ.
184
00:16:27,301 --> 00:16:30,541
- Millie tÀssÀ.
- Ja löytÀmÀÀn elÀviÀ.
185
00:16:35,181 --> 00:16:37,981
Osa sinusta yrittÀÀ yhÀ herÀttÀÀ
kuollutta poikaa...
186
00:16:39,061 --> 00:16:42,381
...kun elÀvÀ nainen on edessÀsi.
187
00:16:58,861 --> 00:17:00,661
- LÀhdetkö sinÀ?
- Töihin.
188
00:17:00,781 --> 00:17:02,781
- Ei.
- Hibiscus.
189
00:17:04,701 --> 00:17:08,901
Bis, ÀlÀ viitsi.
Ei, lopeta. JÀÀ. TÀmÀ on vain talo.
190
00:17:09,021 --> 00:17:12,181
TÀÀllÀ haisee yhÀ hÀneltÀ.
HÀn haluaa lÀimÀyttÀÀ pikku hinttiÀÀn.
191
00:17:12,301 --> 00:17:14,541
Hei, istu alas.
192
00:17:19,421 --> 00:17:21,461
Ăiti on kuollut.
193
00:17:21,581 --> 00:17:23,461
Hibiscus.
194
00:17:23,581 --> 00:17:25,581
HĂ€n on poissa.
195
00:17:27,061 --> 00:17:30,261
Ăiti on poissa. SinĂ€ olet turvassa.
196
00:17:34,941 --> 00:17:36,981
TÀmÀ on nyt sinun kotisi.
197
00:17:38,941 --> 00:17:41,421
MeidÀn kotimme.
198
00:17:41,541 --> 00:17:44,021
Olen poissa vain muutaman tunnin.
199
00:17:52,981 --> 00:17:54,981
NÀhdÀÀn lounasaikaan.
200
00:18:15,221 --> 00:18:17,221
{\an8}ILMOITA, JOS OLET KIINNOSTUNUT!
201
00:18:19,141 --> 00:18:21,141
Helvetti.
202
00:18:26,621 --> 00:18:29,901
-
Daniel.
- Hei, Daniel. Oletko poliisiasemalla?
203
00:18:30,021 --> 00:18:34,501
Totta kai. En voi ottaa vapaata,
koska kukaan ei tiedÀ.
204
00:18:34,621 --> 00:18:38,021
En voi lÀhteÀ töistÀ, mennÀ sairaalaan
tai pitÀÀ hÀntÀ kÀdestÀ.
205
00:18:39,021 --> 00:18:42,741
- TiedÀn. Olen pahoillani.
- Oletko nÀhnyt hÀntÀ tÀnÀÀn?
206
00:18:44,141 --> 00:18:45,981
Itse asiassa...
207
00:18:46,101 --> 00:18:48,621
Tarvitsen hÀnen muistiinpanonsa
Janet Fentonin jutusta.
208
00:18:48,741 --> 00:18:50,461
Janet valehteli minulle paikasta.
209
00:18:50,581 --> 00:18:52,821
- Minusta tuntuu, ettÀ...
- Helvetti.
210
00:18:52,941 --> 00:18:55,061
En saa kÀydÀ hÀnen luonaan,
etkÀ sinÀ mene.
211
00:18:56,421 --> 00:18:58,021
Soitat ja pyydÀt muistiinpanoja.
212
00:18:58,141 --> 00:19:00,421
- Niin, Dan...
- Hitto tÀtÀ paikkaa.
213
00:19:00,541 --> 00:19:03,741
Tunnustaa sinut hÀnen parikseen,
ei minua. HÀpeÀisit.
214
00:19:13,981 --> 00:19:17,781
Sanoitte,
ettÀ Janet mentoroi vÀhÀosaisia lapsia.
215
00:19:17,901 --> 00:19:21,181
Niin, DaybreakissÀ. Se on tÀrkeÀÀ.
216
00:19:21,781 --> 00:19:26,341
TiedÀn, mistÀ hyvÀntekevÀisyyden
pitÀisi alkaa, mutta harvoin kotoa.
217
00:19:27,541 --> 00:19:31,661
- Hoitaako kirkko sitÀ?
- Ei, vaan koulu.
218
00:19:31,781 --> 00:19:34,381
HÀn kÀvi siellÀ kahdesti viikossa
tunnin jÀlkeen -
219
00:19:34,501 --> 00:19:37,701
ja auttoi pikkuisia lukemaan
ja kirjoittamaan.
220
00:19:37,821 --> 00:19:41,461
Janet oli taitava.
Luojan kiitos löysitte hÀnet.
221
00:19:41,581 --> 00:19:45,341
- Opettiko hÀn poikia ja tyttöjÀ?
- Useimmissa kouluissa on molempia.
222
00:19:47,181 --> 00:19:50,261
- MinkÀ ikÀisiÀ?
- Nelosluokkaa, 9- ja 10-vuotiaita.
223
00:19:53,581 --> 00:19:57,141
EntÀ Freddie Somerville?
Oletteko kuullut hÀnestÀ?
224
00:19:57,261 --> 00:20:01,941
Mies, johon Janet on sekaantunut,
on sotkenut hÀnet mukaan johonkin pahaan.
225
00:20:02,061 --> 00:20:03,661
Se mies, jolla on musta auto.
226
00:20:05,061 --> 00:20:08,741
Miten kysymykset DaybreakistÀ
sopivat kuvaan?
227
00:20:09,381 --> 00:20:13,101
En tiedÀ.
Tarvitsen listan kaikista kouluista.
228
00:20:25,381 --> 00:20:29,261
Daybreak-ohjelmassa
on tÀnÀ vuonna vain 23 lasta.
229
00:20:29,381 --> 00:20:33,381
Luostari tekee töitÀ kolmessa koulussa,
mutta minÀ hoidan paperityöt.
230
00:20:33,501 --> 00:20:35,941
Auttoiko Janet jotain tiettyÀ lasta?
231
00:20:36,061 --> 00:20:38,141
- Ei, kierrÀtÀmme mentoreita.
- Herra?
232
00:20:38,261 --> 00:20:40,221
Joutuiko kukaan lapsista vaikeuksiin?
233
00:20:40,341 --> 00:20:42,501
- Tai oliko kÀytöksessÀ muutoksia?
- Kiitos.
234
00:20:42,621 --> 00:20:45,421
Ei. Hitsi. Ei, 22 lasta.
235
00:20:45,541 --> 00:20:50,061
Anteeksi, ei 23 lasta.
Yksi pojista sai stipendin huippukouluun.
236
00:20:50,741 --> 00:20:53,661
- MikÀ hÀnen nimensÀ on?
- Romeo Lawrence.
237
00:20:53,781 --> 00:20:55,981
HĂ€n vaihtoi koulua kesken lukuvuoden.
238
00:21:09,941 --> 00:21:12,221
Etkö ole tarpeeksi surullinen?
239
00:21:23,781 --> 00:21:25,981
TARJOUS- JA HYVĂKSYMISSOPIMUS
240
00:21:26,101 --> 00:21:28,901
Hetkinen. Haluaako joku
ostaa tÀmÀn hautausmaan?
241
00:21:46,941 --> 00:21:49,021
MitÀ sinulla on pÀÀllÀsi, hintti?
242
00:21:59,141 --> 00:22:01,661
Ei ihme, ettÀ isÀsi jÀtti minut.
243
00:22:07,141 --> 00:22:09,261
Luuletko, ettÀ pelkÀÀn tappaa sinut?
244
00:22:10,181 --> 00:22:12,181
Riisu se!
245
00:22:17,941 --> 00:22:20,341
Riisu se, senkin pikku hintti!
246
00:22:29,981 --> 00:22:32,061
- Haloo?
- Hei, sinun pitÀisi tietÀÀ.
247
00:22:32,181 --> 00:22:35,581
Bis on tÀÀllÀ baarissa.
En ole nÀhnyt hÀntÀ nÀin jÀrkyttyneenÀ.
248
00:22:35,701 --> 00:22:38,741
Tulen heti. Kiitos.
249
00:22:41,661 --> 00:22:43,661
No niin.
250
00:22:46,701 --> 00:22:49,581
Rikostutkija Millie Black
Kingstonin keskusrikospoliisista.
251
00:22:49,701 --> 00:22:50,861
Voimmeko jutella?
252
00:22:50,981 --> 00:22:55,941
Herra ja rouva Lawrence.
MissÀ Romeo on, jos saan kysyÀ?
253
00:22:56,061 --> 00:22:59,781
HĂ€n sai stipendin kouluun.
HÀn lÀhti kaksi viikkoa sitten.
254
00:22:59,901 --> 00:23:01,701
On Freddie Somerville tuttu?
255
00:23:02,661 --> 00:23:04,541
- Ei.
- MistÀ on kyse?
256
00:23:06,341 --> 00:23:08,141
- EntÀ Janet Fenton?
- Ei.
257
00:23:08,261 --> 00:23:12,981
- Onko kaikki hyvin?
- Ei huolta. Tutkin yhtÀ toista juttua.
258
00:23:13,101 --> 00:23:16,341
Onnittelut stipendistÀ. Miten hÀn sai sen?
259
00:23:16,461 --> 00:23:20,941
Sunrise-koulu.
SiellÀ autetaan vÀhÀosaisia lapsia.
260
00:23:21,061 --> 00:23:23,821
- Sunrise, ei siis Daybreak?
- Ei.
261
00:23:23,941 --> 00:23:26,941
Daybreak on lukutaito-ohjelma,
jota nunnat vetÀvÀt.
262
00:23:27,501 --> 00:23:29,581
He huomaavat potentiaalin.
263
00:23:29,701 --> 00:23:32,781
Sunrise on uusi koulu, Hanoverissa asti.
264
00:23:33,741 --> 00:23:36,621
Huippuopettajat valitsevat
maan parhaat oppilaat.
265
00:23:36,741 --> 00:23:39,941
He valitsivat Romeon.
266
00:23:44,221 --> 00:23:47,621
- He hoitivat jÀrjestelyt.
- Oletteko kÀyneet siellÀ?
267
00:23:48,381 --> 00:23:52,221
Emme. He sanovat,
ettÀ on parasta antaa hÀnen asettua ensin.
268
00:23:52,341 --> 00:23:54,061
Hoitaa kaikki ensin.
269
00:23:54,181 --> 00:23:58,421
- Johtaja neiti Maxwell hoitaa kaikki.
- Niin.
270
00:24:02,501 --> 00:24:06,541
- Anteeksi hÀiriö. Saanko pitÀÀ tÀmÀn?
- Toki.
271
00:24:06,661 --> 00:24:13,021
Kiitos paljon ajastanne.
Saisinko numeronne? Kaiken varalta.
272
00:24:34,861 --> 00:24:36,901
Sunrise, Hanover.
273
00:24:38,261 --> 00:24:44,461
HyvÀ on sitten. Kiitos.
Voitko kysyÀ myös opetusministeriöstÀ?
274
00:24:45,101 --> 00:24:47,781
Kiitos. HyvÀ on sitten.
275
00:24:54,741 --> 00:24:56,741
Bis?
276
00:24:58,101 --> 00:25:02,101
- Bis, oletko kunnossa? MitÀ tapahtui?
- Se ÀmmÀ voi olla kuollut.
277
00:25:02,221 --> 00:25:05,541
Mutta hÀn ei ole haudassa.
SiinÀ talossa kummittelee.
278
00:25:06,821 --> 00:25:09,301
Anteeksi, etten ollut siellÀ.
279
00:25:11,301 --> 00:25:13,461
Sinun pitÀisi...
280
00:25:15,381 --> 00:25:17,381
...myydÀ se.
281
00:25:19,141 --> 00:25:21,141
Ei.
282
00:25:25,301 --> 00:25:26,301
Pomo.
283
00:25:26,421 --> 00:25:29,701
Sinun pitÀÀ tietÀÀ,
ennen kuin kuulet tÀmÀn StennetiltÀ.
284
00:25:29,821 --> 00:25:33,741
Löytyi ruumis, joka vastaa
kuvausta miehestÀ, jota ammuit eilen.
285
00:25:33,861 --> 00:25:35,821
- MistÀ?
- Dyke Roadilta Portmoresta.
286
00:25:36,941 --> 00:25:37,941
-
Black?
- Olen kunnossa.
287
00:25:38,061 --> 00:25:41,181
Puhutaan lisÀÀ, kun palaat.
288
00:25:41,781 --> 00:25:45,821
- Miten vapaapÀivÀsi meni? Miten Curtis voi?
- Kiitos.
289
00:25:48,901 --> 00:25:50,741
Haen sinut pÀivÀlliselle.
290
00:25:51,701 --> 00:25:56,301
KÀydÀÀn drinkeillÀ
ja laaditaan suunnitelma.
291
00:25:57,221 --> 00:25:59,581
Richie, kiitos.
292
00:26:05,021 --> 00:26:07,381
- Haloo?
- Muistitko varmasti nimen oikein?
293
00:26:08,181 --> 00:26:11,461
Kukaan ministeriössÀ
ei ole kuullut Sunrise-koulusta.
294
00:26:15,621 --> 00:26:17,861
Soitan takaisin.
295
00:26:19,421 --> 00:26:21,101
Helvetti.
296
00:26:21,221 --> 00:26:25,301
Hei, rouva Lawrence. EtsivÀ Black tÀssÀ.
Haluan puhua kanssanne kasvotusten.
297
00:26:25,421 --> 00:26:29,581
Voisitteko te tai miehenne
kertoa lisÀÀ neiti Maxwellista?
298
00:26:29,701 --> 00:26:32,341
TiedÀtte numeron. Tekstatkaa
tai soittakaa, kun kuulette tÀmÀn.
299
00:26:32,461 --> 00:26:33,861
Kiitos. Hei sitten.
300
00:26:51,541 --> 00:26:53,661
Olet kuin paise miehen takamuksessa.
301
00:26:53,781 --> 00:26:55,941
LÀhdet yhdestÀ paikasta
ja ilmestyt muualle.
302
00:26:57,741 --> 00:27:00,181
- TÀmÀ kusipÀÀ ampui pariani.
- HÀnkö?
303
00:27:01,181 --> 00:27:04,501
En tiedÀ miten,
mutta hÀn on sekaantunut sieppaukseen.
304
00:27:05,981 --> 00:27:07,661
MitÀ hittoa tuo on?
305
00:27:07,781 --> 00:27:11,741
Kuulin, ettÀ se on uusi jengi,
joka kutsuu itseÀÀn Pommittajiksi.
306
00:27:12,261 --> 00:27:14,621
He vÀrvÀÀvÀt palkkamurhaajia kaikkialta.
307
00:27:15,781 --> 00:27:20,341
- Soitan takaisin.
- Freddie on sekaantunut hÀmÀrÀhommiin.
308
00:27:21,701 --> 00:27:25,301
- Tiesit sen jo.
- Kuten sanoin, tulin hakemaan todistajaa.
309
00:27:25,421 --> 00:27:29,301
Todistajaa, ja paskat.
Valekoulu, kadonnut poika, uusi jengi.
310
00:27:29,421 --> 00:27:31,461
Freddie on jotenkin kaiken sen keskellÀ.
311
00:27:32,181 --> 00:27:36,101
Rakenna juttusi toisella tavalla.
Freddie Somerville ei lÀhde Jamaikalta.
312
00:27:37,381 --> 00:27:39,701
Olet varmasti oikeassa.
313
00:27:40,581 --> 00:27:44,341
Helvetti. Lupasit hÀnelle syytesuojan.
314
00:27:45,141 --> 00:27:47,261
Sinulla ei ole toimivaltaa tÀÀllÀ.
315
00:27:47,381 --> 00:27:51,581
Luuletko, ettÀ Freddien turhat tiedot
kohteestasi Britanniassa -
316
00:27:51,701 --> 00:27:54,861
kumoavat lapsikaappaukset Jamaikalla?
317
00:27:55,821 --> 00:27:58,941
Emme ole enÀÀ 1950-luvulla.
Emme kumartele enÀÀ.
318
00:27:59,061 --> 00:28:02,181
Jotkut tapaukset ovat tÀrkeÀmpiÀ
kuin toiset. TiedÀt sen.
319
00:28:02,301 --> 00:28:03,821
Freddie todistaa Britanniassa.
320
00:28:03,941 --> 00:28:05,821
Eli se,
mitÀ valkoinen rikollinen tietÀÀ, -
321
00:28:05,941 --> 00:28:08,581
on tÀrkeÀmpÀÀ kuin mustan pojan henki.
322
00:28:09,621 --> 00:28:13,781
Aika paksua puhetta joltakulta,
joka oli osallisena mustan kuolemassa.
323
00:28:15,701 --> 00:28:17,941
Victor Adebanjo. Eikö niin, rikostutkija?
324
00:28:22,781 --> 00:28:25,221
Taas yksi poika, jota et voinut pelastaa.
325
00:28:25,341 --> 00:28:28,221
Orville, Victor, nyt Romeo.
326
00:28:29,021 --> 00:28:32,501
HeillÀ voisi yhtÀ hyvin olla yksi nimi.
Kuolleen pojan nimi.
327
00:28:33,541 --> 00:28:37,541
Kaikki se syyllisyys.
Vain yksi syyllisyys kasvaa kuin syöpÀ.
328
00:28:37,661 --> 00:28:39,821
-
Haloo, Meera Thakur.
- Millie tÀssÀ.
329
00:28:42,381 --> 00:28:45,381
- Ei voi olla totta.
- Tarvitsen ison palveluksen.
330
00:28:45,501 --> 00:28:48,781
Et pyydÀ muunlaisia palveluksia.
SiitÀ on jo aikaa.
331
00:28:48,901 --> 00:28:51,141
Ylikomisario Luke Holborn,
Suur-Lontoon poliisi.
332
00:28:51,261 --> 00:28:53,661
Tarvitsen tietoja hÀnestÀ.
Jos joku tietÀisi...
333
00:28:53,781 --> 00:28:56,141
HÀn kÀskisi sinun painua helvettiin.
334
00:28:56,781 --> 00:28:59,461
- Joten soitat minulle.
- HĂ€n mainitsi Victorin.
335
00:29:00,261 --> 00:29:04,541
- Sanoi sen nimen minulle.
- Miten helvetissÀ hÀn tietÀÀ Victorista?
336
00:29:04,661 --> 00:29:06,701
HÀn yrittÀÀ manipuloida minua.
337
00:29:06,821 --> 00:29:10,261
Ole kiltti, Meera.
Ylikomisario Luke Holborn.
338
00:29:10,861 --> 00:29:14,341
-
Haluan tietÀÀ, mitÀ juttua hÀn tutkii.
- En lupaa mitÀÀn.
339
00:29:21,101 --> 00:29:24,621
ONKO ROMEO KUNNOSSA?
MINĂ KUVASIN NEITI MAXWELLIA.
340
00:29:31,221 --> 00:29:33,501
Iso poika, Romeo.
341
00:29:34,341 --> 00:29:38,061
LÀhdet kouluun. Hymyile Àidille.
342
00:29:46,661 --> 00:29:48,661
Voi paska. Janet.
343
00:29:51,661 --> 00:29:55,981
Romeo Lawrence.
YhdeksÀnvuotias, poissa kaksi viikkoa.
344
00:29:56,101 --> 00:29:58,901
Vanhemmat uskovat,
ettÀ hÀn sai stipendin Hanoveriin.
345
00:29:59,021 --> 00:30:01,581
Koko koulua ei ole olemassa.
Freddie jÀrjesti koko jutun.
346
00:30:02,181 --> 00:30:03,461
Etkö olekaan vapaalla?
347
00:30:03,581 --> 00:30:07,861
Luulimme, ettÀ tyttö oli kadonnut,
mutta Janet johdatti meidÀt pojan luo.
348
00:30:07,981 --> 00:30:11,981
Romeo Lawrence.
Romeon sieppaaja ei pidÀ vapaapÀiviÀ.
349
00:30:12,101 --> 00:30:13,981
EivÀtkÀ he,
jotka yrittivÀt tappaa Freddien.
350
00:30:15,101 --> 00:30:18,861
- LiittyvÀtkö ne toisiinsa?
- Ei, Stennet. Se on Jeesuksen tekosia.
351
00:30:19,661 --> 00:30:22,981
Kuka tietÀÀ, miten monessa paskassa
Freddie on mukana?
352
00:30:23,101 --> 00:30:24,901
Hetkinen, hÀn tietÀÀ.
353
00:30:25,021 --> 00:30:27,461
Scotland Yard
ei tiedÀ kadonneesta lapsesta.
354
00:30:27,581 --> 00:30:30,261
Olen tÀÀllÀ,
koska Freddie otti meihin yhteyttÀ.
355
00:30:30,381 --> 00:30:32,501
HĂ€n tarjosi tietoja
brittilÀisestÀ kohteesta.
356
00:30:32,621 --> 00:30:34,421
Sanguis Meridian -rikollisjengistÀ, -
357
00:30:34,541 --> 00:30:38,021
josta on tullut
yksi suurimmista ongelmistamme.
358
00:30:38,141 --> 00:30:39,901
Freddie lupasi pitÀviÀ todisteita.
359
00:30:40,021 --> 00:30:43,861
Jos Freddie haluaa puhua,
kun saa 15 vuotta vankeutta sieppauksesta.
360
00:30:43,981 --> 00:30:47,781
Sieppauksestako?
Paljon uhoa, mutta ei kunnon juttua.
361
00:30:48,701 --> 00:30:50,701
Katsokaa.
362
00:30:50,821 --> 00:30:53,421
Tarvitsemme luvan pidÀttÀÀ Janet Fenton.
363
00:30:53,541 --> 00:30:55,661
Janetia vastaan on siis todisteita.
364
00:30:55,781 --> 00:30:57,901
- EntÀ FreddietÀ?
- Oli miten oli...
365
00:30:58,741 --> 00:31:01,541
Janet on sekaantunut rikokseen.
Hae hÀnet tÀnne.
366
00:31:02,141 --> 00:31:04,261
SomervilleiltÀ soitetaan.
367
00:31:04,381 --> 00:31:07,061
Asianajajan mukaan
Janet on heidÀn vieraansa.
368
00:31:07,981 --> 00:31:10,021
Tulen mukaan.
369
00:31:37,821 --> 00:31:39,821
Voi paska.
370
00:31:40,861 --> 00:31:43,661
Keskus, merkkejÀ hÀiriöstÀ
Somervillen tilalla Coopers HillissÀ.
371
00:31:43,781 --> 00:31:44,941
PyydÀn apuvoimia.
372
00:31:45,061 --> 00:31:48,741
- Sinun on jÀÀtÀvÀ tÀnne.
- Ei helvetissÀ. Seuraan sinua.
373
00:32:59,741 --> 00:33:02,021
Voi hyvÀ luoja.
374
00:33:02,141 --> 00:33:04,141
Helvetti.
375
00:33:08,901 --> 00:33:11,221
Voi helvetti.
376
00:33:19,941 --> 00:33:21,901
Voi paska. Jopa Leddick.
377
00:33:22,621 --> 00:33:25,741
Janetia ei nÀy,
ja Freddie pÀÀsi taas livahtamaan.
378
00:33:28,381 --> 00:33:30,861
Helvetinmoinen paskamyrsky.
379
00:33:32,061 --> 00:33:34,901
TÀstÀ pitÀÀ ilmoittaa
Suur-Lontoon poliisille.
380
00:34:29,861 --> 00:34:32,181
Helvetinmoinen mediasirkus.
381
00:34:34,781 --> 00:34:36,901
MeillÀ on selityksiÀ, -
382
00:34:37,021 --> 00:34:40,701
miten sinÀ
ja Scotland Yard löysitte kasan ruumiita.
383
00:34:40,821 --> 00:34:43,701
Syyni pakeni paikalta.
Janet ei ole kuolleiden joukossa.
384
00:34:43,821 --> 00:34:47,501
Katolinen koulutyttö
tuskin kykenisi verilöylyyn.
385
00:34:47,621 --> 00:34:50,021
Kuka sitten? Pommittajatko?
386
00:34:50,141 --> 00:34:53,181
Freddie todistaa
Sanguis Meridiania vastaan Britanniassa.
387
00:34:53,301 --> 00:34:54,861
EhkÀ Pommittajilla on yhteys heihin.
388
00:34:54,981 --> 00:34:58,741
Iso-Britannia, Kingston,
Freddie Somerville, Janet, Romeo.
389
00:34:58,861 --> 00:34:59,941
Sotkuista.
390
00:35:00,061 --> 00:35:04,821
- En halua pojan hukkuvan politiikkaan.
- En salli sitÀ.
391
00:35:04,941 --> 00:35:09,061
Scotland Yard tarkkailee.
Kaiken pitÀÀ mennÀ sÀÀntöjen mukaan.
392
00:35:37,661 --> 00:35:39,661
Hei.
393
00:35:43,061 --> 00:35:46,621
- Korvaan tÀmÀn sinulle.
- Etkö jÀÀ drinkille?
394
00:35:47,941 --> 00:35:50,301
MinÀ odotan yhÀ.
395
00:35:53,741 --> 00:35:55,341
En.
396
00:35:55,941 --> 00:35:57,941
- NÀhdÀÀn.
- Niin.
397
00:36:11,061 --> 00:36:13,741
- JĂ€tit yksin siihen helvetin paikkaan.
- Olit turvassa.
398
00:36:13,861 --> 00:36:16,581
- Hait minut kolme tuntia myöhÀssÀ.
- Olin töissÀ.
399
00:36:18,261 --> 00:36:20,741
Et kertonut,
ettÀ talosta on tehty tarjous.
400
00:36:20,861 --> 00:36:22,701
- HyvÀ tarjous.
- En myy.
401
00:36:22,821 --> 00:36:25,541
Vihdoinkin tÀstÀ talosta
voi seurata jotain hyvÀÀ.
402
00:36:27,221 --> 00:36:30,541
SyytÀt taloa kuin se olisi ihminen.
403
00:36:30,661 --> 00:36:35,501
- SeinÀ ei potki, ovi ei hakkaa.
- MikÀ tÀtÀ ÀmmÀÀ vaivaa?
404
00:36:37,261 --> 00:36:39,901
Unohdat sen, mistÀ unelmoimme, Bis.
405
00:36:40,781 --> 00:36:43,661
Jokainen pÀivÀ, kun Àiti lÀhti,
rukoilimme, ettei hÀn palaisi.
406
00:36:44,341 --> 00:36:46,461
Nyt hÀn on poissa.
407
00:36:46,581 --> 00:36:49,781
Ăiti vei meiltĂ€ kaiken,
mutta voimme saada sen takaisin.
408
00:36:53,741 --> 00:36:55,941
Makuuhuoneen, johon et uskalla mennÀ.
409
00:36:56,061 --> 00:36:57,781
Nukut nojatuolissa kaikki yöt.
410
00:36:57,901 --> 00:37:00,181
PelkÀÀt,
ettÀ se kuollut ÀmmÀ tulee perÀÀsi.
411
00:37:00,301 --> 00:37:02,021
- En olisi saanut jÀttÀÀ sinua.
- Olit 12.
412
00:37:02,141 --> 00:37:05,341
Mutta palasin sinun luoksesi.
MinÀ tulin takaisin.
413
00:37:05,461 --> 00:37:07,701
Palasit pienen hintin aaveen vuoksi.
414
00:37:07,821 --> 00:37:11,741
Orville on poissa, Millie-Jean.
TÀÀllÀ ei ole ketÀÀn pelastettavaa.
415
00:37:11,861 --> 00:37:14,301
MikÀ aave tarvitsi minua eilen?
416
00:37:15,181 --> 00:37:18,541
- MinÀ hölmö luulin voivani luottaa sinuun.
- EntÀ sinÀ yönÀ, kun löysin sinut?
417
00:37:19,661 --> 00:37:23,021
SiinÀ se tuli. Anna tulla, sisko.
418
00:37:23,141 --> 00:37:25,581
Mies huumasi sinut
ja hakkasi puolikuoliaaksi.
419
00:37:25,701 --> 00:37:29,381
Anteeksi vain,
mutta olit selvÀsti pelastamassa itseÀsi.
420
00:37:29,501 --> 00:37:33,861
VedÀ kÀteen. Sanoin tÀtÀ taloa pahaksi,
mutta se ei merkinnyt sinulle mitÀÀn.
421
00:37:33,981 --> 00:37:36,061
EhkÀ pahuus tarttuu sinuunkin.
422
00:37:38,141 --> 00:37:40,141
HyvÀ on.
423
00:37:40,981 --> 00:37:43,221
MinÀ olen paha.
424
00:37:43,341 --> 00:37:45,461
Ja tÀmÀ talo on paha.
425
00:37:46,701 --> 00:37:48,621
Ja tÀmÀ maljakko.
426
00:37:48,741 --> 00:37:51,141
Paha.
427
00:37:51,261 --> 00:37:53,261
TÀmÀ kuva.
428
00:37:55,221 --> 00:37:57,341
Paha. Paha.
429
00:37:58,261 --> 00:37:59,621
- Oletko sinÀ vihainen?
- En.
430
00:37:59,741 --> 00:38:03,061
Ajan pahuuden pois.
Ajan pahuuden pois. Tule.
431
00:38:03,181 --> 00:38:05,901
Hankkiudumme tÀnÀÀn eroon pahuudesta.
Anna Àidin sormus.
432
00:38:06,021 --> 00:38:09,261
En saanut muijalta muuta,
kun hÀn kuoli, joten vedÀ kÀteen.
433
00:38:12,021 --> 00:38:13,821
- Millie, lopeta.
- Anna se helvetin sormus.
434
00:38:42,981 --> 00:38:44,981
Halusin vain korjata sen.
435
00:38:46,061 --> 00:38:48,261
Halusin korjata vÀlimme.
436
00:38:52,221 --> 00:38:54,221
Et voi.
437
00:39:00,821 --> 00:39:02,701
Sanon aina, ettet nÀe minua.
438
00:39:03,821 --> 00:39:08,261
Mutta oliko tÀmÀ ensimmÀinen kerta,
kun minÀ todella nÀin sinut?
439
00:39:09,261 --> 00:39:11,381
HyvÀksymme tarjouksen.
440
00:39:11,501 --> 00:39:14,821
Miten yksinÀinen olitkaan,
kun asuit henkien talossa.
441
00:39:15,581 --> 00:39:18,861
Teit kovasti töitÀ herÀttÀÀksesi
vanhan perheesi kuolleista.
442
00:39:19,901 --> 00:39:22,141
Uusi perhe odottaa sinua, Millie.
443
00:39:22,261 --> 00:39:26,021
Mikset tajua sitÀ? Oikea siskosi.
444
00:39:27,301 --> 00:39:29,941
Ja ainoa oikea veljesi.
445
00:40:05,981 --> 00:40:07,981
Toivottavasti en...
446
00:40:12,461 --> 00:40:14,301
Minulle sanottiin, ettÀ olet hereillÀ.
447
00:40:19,501 --> 00:40:21,381
KÀyt kuulemma sÀÀnnöllisesti.
448
00:40:23,381 --> 00:40:25,461
Olet ollut tajuttomana, joten...
449
00:40:28,141 --> 00:40:30,141
Olet tÀÀllÀ nyt.
450
00:40:34,661 --> 00:40:37,901
Olet ainoa ihminen tÀssÀ paikassa,
jota siedÀn.
451
00:40:41,061 --> 00:40:43,061
SinÀkin olet minulle rakas.
452
00:40:47,181 --> 00:40:49,341
Somervillet ovat kuolleet.
453
00:40:52,301 --> 00:40:53,901
- EntÀ Freddie?
- Kaikki paitsi Freddie.
454
00:40:54,021 --> 00:40:56,981
HÀn on yhÀ vapaana.
Janet on kai hÀnen kanssaan.
455
00:40:58,781 --> 00:41:00,781
Sain tÀmÀn.
456
00:41:05,461 --> 00:41:07,701
Se on Leddick Somervillen.
457
00:41:08,661 --> 00:41:11,261
Vein sen tutkittavaksi.
458
00:41:12,421 --> 00:41:15,021
- Ajattelin, ettÀ sinÀ osaat yhÀ.
- Tuskin.
459
00:41:15,821 --> 00:41:17,261
SiitÀ on jo aikaa.
460
00:41:17,381 --> 00:41:20,461
PÀÀsin puhelimen sisÀÀn
ja muutin lukitusasetuksia.
461
00:41:20,581 --> 00:41:24,181
Ei mitÀÀn hyödyllistÀ ensisilmÀyksellÀ,
mutta enpÀ tiedÀ.
462
00:41:25,261 --> 00:41:28,381
En pidÀ teknologiasta. Voitko katsoa,
jÀikö minulta jotain huomaamatta?
463
00:41:29,501 --> 00:41:33,661
Hitto vie, Millie. Luulin,
ettÀ tulit vihdoin tapaamaan minua.
464
00:41:33,781 --> 00:41:35,301
No sitÀkin.
465
00:41:37,741 --> 00:41:43,341
Pilkkaatko minua töiden tuomisesta
vai kiitÀtkö, kun toin jotain tekemistÀ?
466
00:41:48,101 --> 00:41:50,141
Ole kiltti.
467
00:41:51,181 --> 00:41:53,181
MinÀ tarvitsen sinua.
468
00:41:56,661 --> 00:41:58,261
- MitÀ?
- Irti minusta.
469
00:41:58,381 --> 00:42:01,261
- Korjaan vain...
- ĂlĂ€ koske.
470
00:42:03,861 --> 00:42:05,941
Haluatko teetÀ?
471
00:42:17,941 --> 00:42:20,461
TÀÀllÀ on poistettuja tiedostoja. Odota.
472
00:42:21,821 --> 00:42:24,181
Valokuvia.
473
00:42:25,021 --> 00:42:27,381
MitÀ helvettiÀ?
474
00:42:27,501 --> 00:42:29,781
Kuka tÀmÀ poika on?
475
00:42:31,141 --> 00:42:33,341
MitÀ helvettiÀ?
476
00:42:33,461 --> 00:42:38,301
{\an8}Tuo on Romeo.
Freddie ja Janet eivÀt ole ainoat.
477
00:42:38,421 --> 00:42:43,101
- Leddick Somerville liittyy sieppaukseen.
- Millie?
478
00:43:52,381 --> 00:43:54,381
Suomennos:
Henna Iivarinen
39223