All language subtitles for FBI.S07E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:05,874 Göra bröd frĂ„n grunden för din man och dina barn. 2 00:00:05,875 --> 00:00:09,269 Göra bröd frĂ„n grunden för din man och dina barn. 3 00:00:12,708 --> 00:00:16,145 Göra bröd frĂ„n grunden för din man och dina barn 4 00:00:16,146 --> 00:00:19,714 Ă€r ett grundlĂ€ggande sĂ€tt att sĂ€g, "jag Ă€lskar dig." 5 00:00:19,715 --> 00:00:21,846 Åh, och det Ă€r kul, 6 00:00:21,847 --> 00:00:23,718 bĂ€ttre Ă€n girlbossing 7 00:00:23,719 --> 00:00:26,460 för ett jobb som kommer inte att Ă€lska dig tillbaka. 8 00:00:26,461 --> 00:00:29,550 LĂ„t din man ta hem baconet. 9 00:00:29,551 --> 00:00:31,334 Du kan laga den. 10 00:00:33,468 --> 00:00:35,425 LĂ„t mig försöka igen. 11 00:00:35,426 --> 00:00:37,601 Jag kan bĂ€ttre. Jag lovar. 12 00:00:37,602 --> 00:00:39,038 Behaga! 13 00:00:44,740 --> 00:00:48,047 SnĂ€lla, slĂ€pp mig! Behaga! 14 00:00:51,834 --> 00:00:55,924 Okej, jag tror jag kan göra allt av avhoppen denna vecka. 15 00:00:55,925 --> 00:00:57,926 Mina pickuper kanske vara lite... 16 00:00:57,927 --> 00:01:00,755 – Jag kan tĂ€cka pickuper igen. - Jag har bara möten om... 17 00:01:00,756 --> 00:01:03,540 fredag? Ja? Okej, jag har det. 18 00:01:03,541 --> 00:01:05,281 Åh, jag ville lĂ„ta dig vet att jag har faktiskt 19 00:01:05,282 --> 00:01:06,413 bokat fler terapibesök 20 00:01:06,414 --> 00:01:08,023 för Ella pĂ„ mĂ„ndagar. 21 00:01:08,024 --> 00:01:09,720 Den första verkligen verkade hjĂ€lpa. 22 00:01:09,721 --> 00:01:11,374 Det gjorde det. 23 00:01:11,375 --> 00:01:12,854 Vet du att hon frĂ„gade för en playdate i helgen? 24 00:01:12,855 --> 00:01:14,377 Vilket förresten, tack sĂ„ mycket 25 00:01:14,378 --> 00:01:15,857 för att ha tagit henne till den dĂ€r terapisessionen. 26 00:01:15,858 --> 00:01:18,903 Jobbet var... ja, jobb. 27 00:01:18,904 --> 00:01:21,036 Jag pratade med shrink, bara i slutet, vet du? 28 00:01:21,037 --> 00:01:22,472 Mm-hmm. 29 00:01:22,473 --> 00:01:24,866 Det tyckte hon Ellas dĂ„liga beteende... 30 00:01:24,867 --> 00:01:26,476 Sockar ett barn i ögat, ja. 31 00:01:26,477 --> 00:01:29,392 Ja, hon trodde att det kunde bero pĂ„ bristande stabilitet. 32 00:01:29,393 --> 00:01:30,959 - Hmm. - Du vet. 33 00:01:30,960 --> 00:01:33,788 Kanske spenderar hon mĂ„ndagar kl vĂ„rt hus med hennes kusiner. 34 00:01:33,789 --> 00:01:36,095 Du vet, mina timmar Ă€r konsekventa. 35 00:01:36,096 --> 00:01:39,098 Jag Ă€r alltid hemma pĂ„ middag. Det skulle inte vara en börda alls. 36 00:01:39,099 --> 00:01:41,839 Det hĂ€r Ă€r hennes hem. 37 00:01:41,840 --> 00:01:46,279 Och nĂ€r jag spenderade nĂ€tterna... 38 00:01:46,280 --> 00:01:48,150 Jag tror att om vi blandar henne 39 00:01:48,151 --> 00:01:51,328 Ă€nnu mer fram och tillbaka, det kommer att göra saker vĂ€rre. 40 00:02:04,602 --> 00:02:07,169 Det Ă€r bra. 41 00:02:07,170 --> 00:02:08,954 Ella kan bo hos oss. 42 00:02:11,696 --> 00:02:13,828 Tack. 43 00:02:13,829 --> 00:02:15,917 KyrkogĂ„rdsskifte hittades kroppen för en timme sedan. 44 00:02:15,918 --> 00:02:19,399 - Vit hona, sent 20-tal. - NĂ„got ID? 45 00:02:19,400 --> 00:02:22,228 Inte Ă€n, men MO matchar tvĂ„ andra kvinnor 46 00:02:22,229 --> 00:02:23,794 dumpade i saniteten avdelningssystem 47 00:02:23,795 --> 00:02:25,318 under de senaste mĂ„naderna. 48 00:02:25,319 --> 00:02:26,797 Vilket gör den till en seriemördare. 49 00:02:29,279 --> 00:02:32,194 Oj. 50 00:02:32,195 --> 00:02:34,892 NĂ„gon aning om var mördaren först tappade kroppen? 51 00:02:34,893 --> 00:02:37,460 Du vet, 900 ton skrĂ€p kommer hit varje dag. 52 00:02:37,461 --> 00:02:39,767 Allt laddas pĂ„ en prĂ„m till Newark, 53 00:02:39,768 --> 00:02:42,248 sedan utspridda till soptippar över östkusten. 54 00:02:42,249 --> 00:02:46,295 Första vic dök in Virginia, andra delstaten. 55 00:02:46,296 --> 00:02:48,428 BĂ€sta gissa var nĂ„gon av dem började? 56 00:02:48,429 --> 00:02:49,603 Brooklyn. 57 00:02:49,604 --> 00:02:51,735 Inte ett dĂ„ligt sĂ€tt att dölja ett mord. 58 00:02:51,736 --> 00:02:53,650 - Perp Ă€r inte bara sjuk. - Han Ă€r smart. 59 00:02:53,651 --> 00:02:54,999 Det Ă€r inte precis nĂ„got nytt 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,958 att gömma en död kropp i papperskorgen. 61 00:02:56,959 --> 00:02:58,829 Hur vet du det Ă€r det samma gĂ€rningsman? 62 00:02:58,830 --> 00:03:00,831 Ännu en vacker blondin klĂ€dd för te pĂ„ Plaza, 63 00:03:00,832 --> 00:03:03,835 skĂ€ra upp pĂ„ samma... stĂ€lle? 64 00:03:06,055 --> 00:03:08,143 Jag har inte magen den hĂ€r Jack the Ripper-grejen. 65 00:03:08,144 --> 00:03:11,059 ME kommer att fylla i dig. 66 00:03:15,934 --> 00:03:17,544 Mördaren skar ut hennes livmoder 67 00:03:17,545 --> 00:03:19,241 anvĂ€nder en mycket skarp precisionsblad 68 00:03:19,242 --> 00:03:21,374 med unika kanter egenskaper, 69 00:03:21,375 --> 00:03:23,854 samma som de andra offren. 70 00:03:23,855 --> 00:03:25,421 Du berĂ€ttar för mig var hon redan död? 71 00:03:25,422 --> 00:03:27,380 Perimortem sĂ„r, Ă€r jag rĂ€dd. 72 00:03:27,381 --> 00:03:29,425 Hon blödde ut under attacken. 73 00:03:29,426 --> 00:03:31,906 Mönster av snittet föreslĂ„ en hel del 74 00:03:31,907 --> 00:03:33,777 av ilska i din mördare. 75 00:03:33,778 --> 00:03:35,257 SĂ„ hon kĂ€nde allt. 76 00:03:35,258 --> 00:03:37,868 Det mesta. 77 00:03:37,869 --> 00:03:40,044 Om MO stĂ„r fast, I förvĂ€nta dig toxskĂ€rmen 78 00:03:40,045 --> 00:03:41,785 att komma tillbaka pos för triazolam. 79 00:03:41,786 --> 00:03:43,439 NivĂ„er i de tvĂ„ senaste, de rĂ€ckte inte till 80 00:03:43,440 --> 00:03:46,137 för att hĂ„lla dem sövda, bara trögt. 81 00:03:46,138 --> 00:03:47,922 Triazolam, Ă€r det lĂ€tt att kĂ€lla? 82 00:03:47,923 --> 00:03:49,228 Det Ă€r en sömnhjĂ€lp. 83 00:03:49,229 --> 00:03:51,535 Alla som grĂ„ter sömnlöshet kan fĂ„ ett manus. 84 00:03:53,711 --> 00:03:56,191 Var dessa skavsĂ„r pĂ„ de andra ofren? 85 00:03:56,192 --> 00:03:57,932 Ja, nĂ„gon form av boja. 86 00:03:57,933 --> 00:04:00,021 SĂ„rskorpor och blĂ„mĂ€rken tyder pĂ„ hon har hĂ„llits fĂ„ngen 87 00:04:00,022 --> 00:04:02,241 i minst tre veckor. 88 00:04:02,242 --> 00:04:04,678 Jag hittade en udda sak i snittet. 89 00:04:09,510 --> 00:04:11,946 - Vad Ă€r det? - Vet inte. 90 00:04:11,947 --> 00:04:13,948 Den Ă€r extremt skarp, som sten eller glas. 91 00:04:13,949 --> 00:04:15,689 Jag skickar ut det att identifieras. 92 00:04:15,690 --> 00:04:18,736 Konstigt... de hittade inte detta i de andra offren. 93 00:04:21,348 --> 00:04:24,001 Okej, jag vet det Jubal Ă€r ute i veckan, 94 00:04:24,002 --> 00:04:25,655 men vi har arbete att göra. 95 00:04:25,656 --> 00:04:27,570 Vi Ă€r redan igĂ„ng vĂ„rt tredje seriella offer, 96 00:04:27,571 --> 00:04:28,789 och jag vill inte ha en fjĂ€rde. 97 00:04:28,790 --> 00:04:30,094 Vad vet vi? 98 00:04:30,095 --> 00:04:33,184 JAG identifierade vĂ„rt offer som Stacey Wilkins. 99 00:04:33,185 --> 00:04:35,535 Hon anmĂ€ldes försvunnen förra mĂ„naden i Greenpoint. 100 00:04:35,536 --> 00:04:38,102 Dödsorsak, ofrivillig hysterektomi, 101 00:04:38,103 --> 00:04:39,887 samma som vĂ„ra andra offer, 102 00:04:39,888 --> 00:04:42,281 Alicia Tomlin och Valerie NarvĂĄez. 103 00:04:42,282 --> 00:04:45,632 De Ă€r alla singlar, sent 20-talister, arbetar lĂ„glönejobb. 104 00:04:45,633 --> 00:04:47,329 Jag tror att vĂ„r gĂ€rningsman har sĂ€kert en typ. 105 00:04:47,330 --> 00:04:49,375 - Och ett mönster... - dödar ett offer, 106 00:04:49,376 --> 00:04:51,420 tar en annan fĂ„ngen nĂ€sta dag. 107 00:04:51,421 --> 00:04:54,249 Och sedan ME sa Stacey dog ​​för 48 timmar sedan... 108 00:04:54,250 --> 00:04:55,424 Med all sannolikhet, 109 00:04:55,425 --> 00:04:56,860 han Ă€r redan bortförd hans nĂ€sta offer. 110 00:04:56,861 --> 00:04:58,994 LĂ„t oss ta upp Eric hit att profilera offren. 111 00:05:00,909 --> 00:05:03,345 Din mördare har fĂ„tt ett ganska visitkort. 112 00:05:03,346 --> 00:05:05,304 Organiserad, rituell. 113 00:05:05,305 --> 00:05:07,871 Inga bevis pĂ„ sexuella övergrepp pĂ„ nĂ„got av offren, 114 00:05:07,872 --> 00:05:10,613 men skĂ€ra ut reproduktionsorgan... 115 00:05:10,614 --> 00:05:13,094 Vi har att göra med nĂ„gon som hatar kvinnor. 116 00:05:13,095 --> 00:05:15,357 Det gjorde inte ViCAP dra upp nĂ„gra tĂ€ndstickor. 117 00:05:15,358 --> 00:05:17,098 DĂ€rför tĂ€nkte Syd kanske det hade utlöst nĂ„got för dig. 118 00:05:17,099 --> 00:05:18,534 Hmm. 119 00:05:18,535 --> 00:05:20,971 Jag har profilerat serier med kirurgiska inslag... 120 00:05:20,972 --> 00:05:22,886 du vet, organ tagits som trofĂ©er... 121 00:05:22,887 --> 00:05:24,845 men ingen av dem var det genusmotiverad. 122 00:05:24,846 --> 00:05:26,325 Hur Ă€r det med bortföranden? 123 00:05:26,326 --> 00:05:28,457 Dessa kvinnor var hĂ„llen, Ă„terhĂ„llen. 124 00:05:28,458 --> 00:05:32,635 Den hĂ€r typen av fĂ„ngenskap Ă€r sĂ€llsynt utan sexuella övergrepp. 125 00:05:32,636 --> 00:05:36,030 Morden kan vara en eskalering nyligen. 126 00:05:36,031 --> 00:05:37,597 Det Ă€r inte ur karaktĂ€r 127 00:05:37,598 --> 00:05:38,946 för mĂ€n som har en preferens för blad 128 00:05:38,947 --> 00:05:40,164 till att börja med grov misshandel, 129 00:05:40,165 --> 00:05:42,166 sĂ„ leta inte efter mord. 130 00:05:42,167 --> 00:05:46,475 Okej, prova lokala övergrepp, mĂ€n som anvĂ€nder knivar pĂ„ kvinnor. 131 00:05:46,476 --> 00:05:48,695 Inget behov av de fĂ€ngslad för nĂ€rvarande. 132 00:05:55,137 --> 00:05:57,965 - Han Ă€r 85. - Antar att vi kan utesluta honom. 133 00:05:57,966 --> 00:06:00,576 Och den andra har tidigt debuterande Parkinsons. 134 00:06:00,577 --> 00:06:02,448 Hans snitt skulle inte vara sĂ„ hĂ€r ren. 135 00:06:02,449 --> 00:06:03,797 Det lĂ€mnar... 136 00:06:03,798 --> 00:06:07,757 Ray Distefano, seriell slasher, 137 00:06:07,758 --> 00:06:09,672 vanstĂ€llda tio kvinnor innan han gick ner 138 00:06:09,673 --> 00:06:12,588 för försvĂ„rat misshandel för 12 Ă„r sedan. 139 00:06:12,589 --> 00:06:14,068 Han slĂ€pptes en mĂ„nad innan 140 00:06:14,069 --> 00:06:15,809 det första offret togs. 141 00:06:15,810 --> 00:06:17,724 Du kĂ€nner honom. 142 00:06:17,725 --> 00:06:19,334 Det Ă€r jag som har lagt bort honom. 143 00:06:19,335 --> 00:06:21,945 LĂ„t oss gĂ„. 144 00:06:25,123 --> 00:06:27,168 Det har inte DiStefano checkade in med sin PO 145 00:06:27,169 --> 00:06:29,866 sedan det första försvinnandet. 146 00:06:32,392 --> 00:06:34,218 HĂ€r Ă€r vi. 147 00:06:34,219 --> 00:06:36,612 FBI! 148 00:06:39,486 --> 00:06:40,703 Gör det bara. 149 00:06:51,454 --> 00:06:53,063 Du sa inte att han var en artist. 150 00:06:53,064 --> 00:06:54,935 Ja, han sa verkligheten var hans duk. 151 00:06:54,936 --> 00:06:56,285 Det Ă€r en massa skit. 152 00:06:58,940 --> 00:07:00,593 Rensa! 153 00:07:13,998 --> 00:07:17,132 Hej, Maggie, du gĂ„r att vilja se detta. 154 00:07:22,137 --> 00:07:24,051 Han har tittat pĂ„ dig. 155 00:07:42,940 --> 00:07:45,421 Inte bara jag. 156 00:07:49,120 --> 00:07:50,687 Åh, herregud. 157 00:07:57,433 --> 00:07:59,956 Hur vĂ€l kĂ€nde du den hĂ€r killen? 158 00:07:59,957 --> 00:08:03,090 Han var min första arrestering. 159 00:08:03,091 --> 00:08:06,702 Vi fick ett tips om att han var det förfölja ett nytt offer, 160 00:08:06,703 --> 00:08:08,617 och sĂ„ avlyssnade vi honom utanför hennes hus en natt, 161 00:08:08,618 --> 00:08:09,966 och han sprang. 162 00:08:09,967 --> 00:08:13,056 Jag jagade honom pĂ„ ett tĂ„g. 163 00:08:13,057 --> 00:08:14,884 Du vet, det gjorde jag inte ha backup, blev trĂ„kig, 164 00:08:14,885 --> 00:08:17,409 men jag tog ner honom. 165 00:08:24,329 --> 00:08:26,983 Hur som helst, hans besatthet med sina offer 166 00:08:26,984 --> 00:08:29,246 vĂ€nde sig mot mig. 167 00:08:29,247 --> 00:08:31,684 Han skrev brev till mig frĂ„n fĂ€ngelse i flera Ă„r. 168 00:08:31,685 --> 00:08:35,426 Ja, men det borde du ha gjort fick besked nĂ€r han kom ut. 169 00:08:35,427 --> 00:08:37,341 Hej! 170 00:08:37,342 --> 00:08:39,213 FBI! Sluta springa! 171 00:08:54,272 --> 00:08:56,100 Ring tillbaka. 172 00:09:09,723 --> 00:09:10,985 Sluta springa! 173 00:09:20,647 --> 00:09:22,909 Maggie, pĂ„ höger sida! 174 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 Maggie Bell. 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,377 Hej. 176 00:09:56,378 --> 00:09:58,205 Är du bra? 177 00:10:12,524 --> 00:10:14,352 BerĂ€tta om dessa kvinnor. 178 00:10:18,095 --> 00:10:20,749 Ganska. 179 00:10:20,750 --> 00:10:22,272 Vilka Ă€r de? 180 00:10:22,273 --> 00:10:25,101 - Du vet vilka de Ă€r... - dina offer. 181 00:10:25,102 --> 00:10:26,537 Finns det nĂ„gra fler? 182 00:10:26,538 --> 00:10:28,322 Var nu inte avundsjuk, Maggie. 183 00:10:28,323 --> 00:10:30,063 Klipp handlingen. 184 00:10:30,064 --> 00:10:32,543 Efter 12 Ă„r borta, det rĂ€cker inte 185 00:10:32,544 --> 00:10:35,111 bara för att klippa kvinnorna nu, hmm? 186 00:10:35,112 --> 00:10:37,331 Nu mĂ„ste du förstöra dem? 187 00:10:37,332 --> 00:10:41,074 Sparkar in min dörr, stampar runt. 188 00:10:41,075 --> 00:10:44,425 Du kunde ha precis ringde om du saknade mig. 189 00:10:44,426 --> 00:10:47,907 - Hej, tre kroppar. - Börja prata nu. 190 00:10:47,908 --> 00:10:50,866 Du spenderar mycket tid med denna oaf. 191 00:10:50,867 --> 00:10:53,391 Men han Ă€r inte din lilla pappa. 192 00:10:55,524 --> 00:11:00,963 SĂ€g mig, Maggie, vem var det 193 00:11:00,964 --> 00:11:05,533 vem lĂ€mnade dig ensam med din Ă€lskade lilla Ella? 194 00:11:09,016 --> 00:11:12,540 Du vet, jag Ă€r förolĂ€mpad. 195 00:11:12,541 --> 00:11:15,238 Du tror inte jag gjorde faktiskt det hĂ€r, eller hur? 196 00:11:17,328 --> 00:11:21,505 Alla dessa tjejer, deras skĂ€r Ă€r dolda 197 00:11:21,506 --> 00:11:23,769 av deras fina, smĂ„ klĂ€nningar. 198 00:11:23,770 --> 00:11:25,640 Och du vill ha din mĂ€rken att se. 199 00:11:25,641 --> 00:11:28,861 Face, det Ă€r bĂ€st. 200 00:11:28,862 --> 00:11:32,603 Bröst. HĂ€nder. 201 00:11:32,604 --> 00:11:35,259 Jag vill bara bli ihĂ„gkommen. 202 00:11:37,261 --> 00:11:40,133 Du glömde mig aldrig, Maggie, 203 00:11:40,134 --> 00:11:44,181 pĂ„ grund av det fina, liten pĂ„minnelse jag gav dig. 204 00:11:46,706 --> 00:11:48,837 Oj. 205 00:11:48,838 --> 00:11:52,275 Det verkar som att jag kĂ€nner dig bĂ€ttre Ă€n din partner. 206 00:11:52,276 --> 00:11:54,148 Ärret Ă€r borta. 207 00:11:56,803 --> 00:11:59,327 - Vad? - Nej. 208 00:12:01,503 --> 00:12:05,419 Nej, det Ă€r inte möjligt. 209 00:12:05,420 --> 00:12:08,683 Jag har markerat dig. jag markerade dig djupt. 210 00:12:08,684 --> 00:12:10,730 Helad. 211 00:12:12,253 --> 00:12:15,472 - Bevisa det. - Visa mig. 212 00:12:15,473 --> 00:12:18,649 Det Ă€r borta, 213 00:12:18,650 --> 00:12:21,479 som om du aldrig var dĂ€r. 214 00:12:24,961 --> 00:12:27,746 Inga! Stopp! 215 00:12:27,747 --> 00:12:29,965 - Du Ă€r klar. - GĂ„ in hĂ€r! GĂ„ in hĂ€r! 216 00:12:29,966 --> 00:12:32,402 Du Ă€r klar. Du Ă€r klar. 217 00:12:41,499 --> 00:12:43,588 GĂ„ in hĂ€r och hindra honom. 218 00:12:54,295 --> 00:12:55,470 Är du okej? 219 00:12:58,647 --> 00:13:00,648 Jag visste inte. 220 00:13:00,649 --> 00:13:05,784 Jag visste inte att han var det sĂ„ nĂ€ra mig och Ella. 221 00:13:05,785 --> 00:13:07,263 Men hon Ă€r okej. 222 00:13:07,264 --> 00:13:08,656 Du behöver inte oroa sig för honom. 223 00:13:08,657 --> 00:13:09,962 Han kommer att gĂ„ bort pĂ„ riktigt lĂ€nge. 224 00:13:09,963 --> 00:13:14,227 Inte tillrĂ€ckligt lĂ€nge eftersom han Ă€r inte vĂ„r kille. 225 00:13:14,228 --> 00:13:17,447 - Vad pratar du om? - Han ljög inte. 226 00:13:17,448 --> 00:13:20,625 Han skĂ€r för att vanstĂ€lla, att inte döda. 227 00:13:24,455 --> 00:13:26,935 Och vĂ„ra offer lĂ€mnades kvar vackra ansikten, omĂ€rkta. 228 00:13:26,936 --> 00:13:29,416 Deras hĂ„r, deras smink, allt var gjort, 229 00:13:29,417 --> 00:13:31,070 Ă€ven veckor efter att vara i fĂ„ngenskap. 230 00:13:31,071 --> 00:13:33,942 Ja. 231 00:13:33,943 --> 00:13:37,467 TĂ€nk om... tĂ€nk om kille vi letar efter 232 00:13:37,468 --> 00:13:39,469 har ingen typ? 233 00:13:39,470 --> 00:13:42,516 TĂ€nk om han gör det dem i hans typ, 234 00:13:42,517 --> 00:13:45,214 hans perfekta kvinna? 235 00:13:45,215 --> 00:13:48,217 - Hej, jag hörde precis. - Är du okej? 236 00:13:48,218 --> 00:13:50,263 Ja. 237 00:13:50,264 --> 00:13:52,178 OK, ME tog ett partiellt tryck 238 00:13:52,179 --> 00:13:54,615 frĂ„n en knapp pĂ„ Staceys klĂ€nning. 239 00:13:54,616 --> 00:13:56,356 Matchar inte nĂ„gon i systemet, 240 00:13:56,357 --> 00:13:59,054 inklusive DiStefano. 241 00:13:59,055 --> 00:14:00,708 OK. 242 00:14:00,709 --> 00:14:02,928 Bladen i hans lĂ€genhet gör det inte matcha sĂ„ren heller. 243 00:14:05,366 --> 00:14:07,410 Vi mĂ„ste hitta kopplingen mellan dessa tre kvinnor. 244 00:14:07,411 --> 00:14:09,631 LĂ„t oss sedan prata med mĂ€nniskor som Ă€lskade dem. 245 00:14:11,285 --> 00:14:12,329 Kopiera det. 246 00:14:17,639 --> 00:14:19,161 Stacey var mer Ă€n min sambo. 247 00:14:19,162 --> 00:14:21,816 Hon var liksom min bĂ€sta vĂ€n. 248 00:14:21,817 --> 00:14:24,427 Tuff som spik men hade ett sĂ„ snĂ€llt hjĂ€rta. 249 00:14:24,428 --> 00:14:26,952 Jag har liksom alltid velat fĂ€rga mitt hĂ„r rosa för, som, alltid, 250 00:14:26,953 --> 00:14:28,649 men jag var orolig det skulle se dumt ut, 251 00:14:28,650 --> 00:14:30,956 sĂ„ Stacey fĂ€rgade hĂ„ret med mig. 252 00:14:30,957 --> 00:14:33,741 - Stacey fĂ€rgade hĂ„ret rosa. - NĂ€r? 253 00:14:33,742 --> 00:14:37,832 Som tre veckor sedan för Riot Fest i Chicago. 254 00:14:37,833 --> 00:14:41,488 Okej, Stacey hittades med blont hĂ„r. 255 00:14:41,489 --> 00:14:44,534 NĂ€r var sist gĂ„ng du sĂ„g henne? 256 00:14:44,535 --> 00:14:47,146 Precis innan jag kvar till Riot Fest. 257 00:14:47,147 --> 00:14:48,756 Sen hennes chef anmĂ€lde henne försvunnen 258 00:14:48,757 --> 00:14:50,323 nĂ„gra dagar senare antar jag. 259 00:14:50,324 --> 00:14:52,325 Varför stannade hon? 260 00:14:52,326 --> 00:14:54,762 - För operation. - Hon höll pĂ„ att knyta sina rör. 261 00:14:54,763 --> 00:14:56,416 Hennes rör? 262 00:14:56,417 --> 00:14:58,853 Hade hon en lĂ€kare tillstĂ„nd som krĂ€ver det, eller... 263 00:14:58,854 --> 00:15:01,334 Nej, det var valfritt. 264 00:15:01,335 --> 00:15:03,205 Stacey kĂ€nde henne har aldrig velat ha barn. 265 00:15:03,206 --> 00:15:06,121 Den första doktorn som Stacey hade, han var hemsk mot henne. 266 00:15:06,122 --> 00:15:07,906 Han försökte mobba bort henne. 267 00:15:07,907 --> 00:15:09,169 Det skakade verkligen om henne. 268 00:15:11,432 --> 00:15:14,347 Hon förtjĂ€nade inte detta. 269 00:15:14,348 --> 00:15:16,741 LĂ„t mig veta om det finns allt jag kan göra för att hjĂ€lpa. 270 00:15:18,395 --> 00:15:20,919 OK, vi bekrĂ€ftade med vĂ€nner och familj 271 00:15:20,920 --> 00:15:23,747 att alla offren genomförde en tubal ligering 272 00:15:23,748 --> 00:15:26,315 kort innan den försvann, och alla nekades. 273 00:15:26,316 --> 00:15:28,056 SĂ„ det Ă€r antingen en slump... 274 00:15:28,057 --> 00:15:30,754 NĂ„vĂ€l, sa Agatha Christie, "TvĂ„ tillfĂ€lligheter Ă€r en ledtrĂ„d. 275 00:15:30,755 --> 00:15:32,800 Tre Ă€r bevis." 276 00:15:32,801 --> 00:15:35,498 Alla tre offren har egenavgift avgifter pĂ„ sina kreditkort 277 00:15:35,499 --> 00:15:37,848 till samma OB/GYN-praktik 278 00:15:37,849 --> 00:15:41,983 Ă€gs av en Dr. Adam Marion. 279 00:15:41,984 --> 00:15:45,987 Privilegier pĂ„ Mercy Hospital. 280 00:15:45,988 --> 00:15:48,163 Det finns inga tryck eller register i systemet. 281 00:15:48,164 --> 00:15:50,078 Hans son jobbar ocksĂ„ i praktiken. 282 00:15:50,079 --> 00:15:52,298 VĂ€nta, jag har en meddelande frĂ„n Dr Marion 283 00:15:52,299 --> 00:15:56,171 pĂ„ en barnlös by Choice anslagstavla. 284 00:15:56,172 --> 00:15:58,608 - Aldrig hört talas om det. - Det betyder inte att det inte Ă€r sant. 285 00:15:58,609 --> 00:16:00,915 Ett inlĂ€gg frĂ„n tvĂ„ veckor sedan varnade kvinnor 286 00:16:00,916 --> 00:16:03,613 att hĂ„lla sig borta frĂ„n Dr Marion. 287 00:16:03,614 --> 00:16:06,007 "Han var oförskĂ€md, paternalistisk och lĂ€skig 288 00:16:06,008 --> 00:16:07,922 "nĂ€r min flickvĂ€n gick pĂ„ en TL konsultation. 289 00:16:07,923 --> 00:16:09,489 Lita inte pĂ„ den hĂ€r killen med din sjukvĂ„rd." 290 00:16:09,490 --> 00:16:11,230 Vem har lagt upp detta? 291 00:16:11,231 --> 00:16:14,798 SpĂ„r med skĂ€rmnamn tillbaka till en Daniel Luna, 292 00:16:14,799 --> 00:16:18,498 brandman med FDNY Ladder 105, 293 00:16:18,499 --> 00:16:20,891 inte ansluten till nĂ„got av vĂ„ra offer. 294 00:16:20,892 --> 00:16:22,938 LĂ„t oss hĂ€mta Maggie och OA dĂ€r borta nu. 295 00:16:31,816 --> 00:16:33,426 Daniel Luna, FBI. 296 00:16:33,427 --> 00:16:35,732 - Tack gode gud. - Har du hittat henne? 297 00:16:35,733 --> 00:16:37,212 Hittade vem? 298 00:16:37,213 --> 00:16:38,562 Hannah. 299 00:16:40,347 --> 00:16:42,000 Hannah Resella. 300 00:16:42,001 --> 00:16:44,611 R-E-S-E-L-L-A. 301 00:16:44,612 --> 00:16:46,178 Jag fattar inte. 302 00:16:46,179 --> 00:16:47,309 Om du inte visste om Hannah, 303 00:16:47,310 --> 00:16:49,224 varför Ă€r du hĂ€r dĂ„? 304 00:16:49,225 --> 00:16:51,226 VĂ„r utredning till en serieförbrytare 305 00:16:51,227 --> 00:16:53,794 grĂ€vde fram ditt inlĂ€gg om Dr Adam Marion. 306 00:16:53,795 --> 00:16:57,189 - Doktorn? Gynon? - Ja. 307 00:16:57,190 --> 00:16:58,842 Tog den dĂ€r jĂ€veln Hannah? 308 00:16:58,843 --> 00:17:00,757 Det Ă€r vad vi Ă€r försöker lista ut. 309 00:17:00,758 --> 00:17:01,845 Titta, om vi ska hitta henne, 310 00:17:01,846 --> 00:17:03,325 vi kommer att behöva din hjĂ€lp. 311 00:17:03,326 --> 00:17:05,024 Varför trĂ€ffade hon Dr Marion? 312 00:17:07,243 --> 00:17:10,680 - Depression. – Det gĂ„r i Hannahs familj. 313 00:17:10,681 --> 00:17:13,248 Hon ville inte ge det vidare till barnen. 314 00:17:13,249 --> 00:17:15,903 Dr Marion hĂ€vdade att fĂ„ barn 315 00:17:15,904 --> 00:17:17,252 kunde bota hennes depression. 316 00:17:17,253 --> 00:17:19,167 Vilken del? 317 00:17:19,168 --> 00:17:20,777 Postpartum hormoner eller brist pĂ„ sömn? 318 00:17:20,778 --> 00:17:22,475 RĂ€tt? 319 00:17:22,476 --> 00:17:24,259 Hur som helst, frĂ„gade han mig vad jag trodde, 320 00:17:24,260 --> 00:17:26,783 som om jag var hennes mĂ„lvakt. 321 00:17:26,784 --> 00:17:29,612 Jag Ă€r en Ă€ldre brandman. 322 00:17:29,613 --> 00:17:32,093 Min pappa dog pĂ„ jobb nĂ€r jag var tio. 323 00:17:32,094 --> 00:17:34,356 Det störde mig verkligen. 324 00:17:34,357 --> 00:17:38,012 Det var barn eller FDNY för mig. Jag valde jobbet. 325 00:17:38,013 --> 00:17:39,970 Dr Marion berĂ€ttade henne att min karriĂ€r 326 00:17:39,971 --> 00:17:42,930 var Ă€nnu mer av en anledning att skaffa barn. 327 00:17:42,931 --> 00:17:44,149 Hur snurrade han den dĂ€r? 328 00:17:44,150 --> 00:17:46,281 För om jag dog, 329 00:17:46,282 --> 00:17:49,198 dĂ„ gjorde hon det i alla fall har fortfarande en bit av mig. 330 00:17:50,982 --> 00:17:53,288 SĂ„g hon Dr Marion igen efter den första konsultationen? 331 00:17:53,289 --> 00:17:55,812 Nej, hon var rĂ€dd att se honom igen. 332 00:17:55,813 --> 00:17:57,249 Hon gick ner i ett kaninhĂ„l, 333 00:17:57,250 --> 00:17:59,642 började titta pĂ„ han och hans fru, 334 00:17:59,643 --> 00:18:01,862 till och med tittade pĂ„ deras konstiga trad fru-videor. 335 00:18:01,863 --> 00:18:04,560 - Jag Ă€r ledsen, trad fru? - Ja, traditionell fru. 336 00:18:04,561 --> 00:18:06,040 Du vet, stannar hemma, gör alla saker, 337 00:18:06,041 --> 00:18:08,042 och sĂ€ljer sedan livsstil pĂ„ sociala medier. 338 00:18:08,043 --> 00:18:11,263 Doc, han spelade rollen av den perfekta maken. 339 00:18:11,264 --> 00:18:12,655 Om han gjorde detta... 340 00:18:12,656 --> 00:18:14,354 Vi hittar henne, Daniel. 341 00:18:17,139 --> 00:18:20,054 NYPD har noll leads pĂ„ Hannah Resella. 342 00:18:20,055 --> 00:18:21,795 Om det hĂ€r Ă€r en kidnappning, vi mĂ„ste bevisa det. 343 00:18:21,796 --> 00:18:23,231 SnĂ€lla berĂ€tta för mig ha nĂ„got. 344 00:18:23,232 --> 00:18:25,886 LĂ€karens fru, Darcy Marion, 345 00:18:25,887 --> 00:18:28,410 hennes traditionella fru videor hade en viral följare 346 00:18:28,411 --> 00:18:30,760 fram till hennes död i somras. 347 00:18:30,761 --> 00:18:33,285 Tillverka russin cookies frĂ„n grunden 348 00:18:33,286 --> 00:18:36,157 för din man och dina barn Ă€r det perfekta sĂ€ttet att sĂ€ga, 349 00:18:36,158 --> 00:18:37,854 "Jag Ă€lskar dig." 350 00:18:37,855 --> 00:18:40,814 SĂ„ hon ser exakt ut som vĂ„ra offer. 351 00:18:40,815 --> 00:18:43,991 LĂ„t din man ta hem baconet. 352 00:18:43,992 --> 00:18:46,211 Du kan laga den. 353 00:18:46,212 --> 00:18:48,648 Om han tar de hĂ€r tjejerna, det Ă€r... 354 00:18:48,649 --> 00:18:51,912 Det Ă€r för att Ă„terskapa sin döda fru, 355 00:18:51,913 --> 00:18:54,958 vilket betyder Hannah Resella kan bli hans nĂ€sta offer. 356 00:19:05,318 --> 00:19:06,840 Jag har sett en hel del störande onlinetrender, 357 00:19:06,841 --> 00:19:09,930 men traditionell hustru mĂ„ste vara... 358 00:19:09,931 --> 00:19:12,062 Du har problem med hemmamammor, Scola? 359 00:19:12,063 --> 00:19:13,847 Oj, faller inte för den dĂ€r. 360 00:19:13,848 --> 00:19:16,937 Jag vet inte vem som skulle göra det romantisera en hemmafru frĂ„n 1950-talet. 361 00:19:16,938 --> 00:19:19,635 De kunde inte ens öppna ett bankkonto. 362 00:19:19,636 --> 00:19:21,071 Halsbandskamera Ă€r live. 363 00:19:21,072 --> 00:19:22,986 Ja, det Ă€r klart för doktorns bil. 364 00:19:22,987 --> 00:19:26,773 Om han har Hannah Resella, det leder oss direkt till henne. 365 00:19:26,774 --> 00:19:30,212 Okej, gör jag ser ut som en patient? 366 00:19:36,087 --> 00:19:38,176 Tack. 367 00:19:38,177 --> 00:19:41,004 Hej, jag heter Maggie Gant. 368 00:19:41,005 --> 00:19:43,790 Jag har en tubal ligering rĂ„dfrĂ„ga Dr Marion. 369 00:19:43,791 --> 00:19:45,487 Ja. 370 00:19:45,488 --> 00:19:49,188 Hoppas, varför fĂ„r min pappa alla fina patienter? 371 00:19:50,406 --> 00:19:52,233 Tyst, du. 372 00:19:52,234 --> 00:19:54,583 Maggie, du kan vĂ€nta i rum ett 373 00:19:54,584 --> 00:19:56,107 - rakt ner i korridoren. - Tack. 374 00:20:00,155 --> 00:20:01,200 Du Ă€r i fantastiska hĂ€nder. 375 00:20:20,001 --> 00:20:21,437 Maggie, Maggie, Maggie. 376 00:20:24,179 --> 00:20:27,268 - Handskar. - Det blir inte lĂ€tt att fĂ„ en utskrift. 377 00:20:27,269 --> 00:20:29,314 Hon kommer att komma pĂ„ nĂ„got. 378 00:20:29,315 --> 00:20:30,663 Ta av frĂ„n midjan och ner 379 00:20:30,664 --> 00:20:32,360 och kör till slutet av bordet för mig. 380 00:20:32,361 --> 00:20:34,754 Åh, jag Ă€r bara hĂ€r för en konsultation. jag Ă€r... 381 00:20:34,755 --> 00:20:36,538 Det Ă€r bara ett skĂ€mt att bryta isen. 382 00:20:36,539 --> 00:20:37,974 Du kan koppla av. 383 00:20:37,975 --> 00:20:40,326 Det Ă€r roligt. 384 00:20:42,676 --> 00:20:44,503 Jag hör att du vill en tubal ligering. 385 00:20:44,504 --> 00:20:46,069 Mm-hmm. 386 00:20:46,070 --> 00:20:47,593 Och jag tar mitt jobb mycket allvarligt, 387 00:20:47,594 --> 00:20:50,248 sĂ„ jag behöver att du förstĂ„r att medan vissa ligationer 388 00:20:50,249 --> 00:20:52,860 kan vĂ€ndas, det Ă€r anses permanent. 389 00:20:54,209 --> 00:20:56,297 Jag anser att det Ă€r min plikt att se till 390 00:20:56,298 --> 00:20:57,994 som du har tĂ€nkt detta igenom. 391 00:20:57,995 --> 00:21:01,259 - Har du barn redan? - Nej, det gör jag inte. 392 00:21:01,260 --> 00:21:03,565 Och ingen tvingar du in i den hĂ€r proceduren... 393 00:21:03,566 --> 00:21:04,697 en man, en pojkvĂ€n? 394 00:21:04,698 --> 00:21:07,265 Nej, jag Ă€r singel. 395 00:21:07,266 --> 00:21:11,444 Men hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker att du aldrig vill ha barn? 396 00:21:13,576 --> 00:21:16,361 Mitt jobb. 397 00:21:16,362 --> 00:21:17,927 Jag Ă€r konsult, 398 00:21:17,928 --> 00:21:20,887 och jag har en annan kund varje vecka, 399 00:21:20,888 --> 00:21:23,411 och de behöver mig allihop. 400 00:21:23,412 --> 00:21:26,066 Och om jag hade ett barn, 401 00:21:26,067 --> 00:21:31,419 de skulle behöva och förtjĂ€nar mig allihop. 402 00:21:39,036 --> 00:21:40,602 Okej, GPS har sĂ€krats 403 00:21:40,603 --> 00:21:42,909 till Dr. Marions fordon. 404 00:21:44,825 --> 00:21:46,173 Scola, vi har ett problem. 405 00:21:46,174 --> 00:21:47,522 Den stora killen i den rutiga skjortan 406 00:21:47,523 --> 00:21:49,437 Ă€r Daniel Luna, Hannahs pojkvĂ€n. 407 00:21:49,438 --> 00:21:50,786 Jag tror att han kommer att gĂ„ besöka doktorn. 408 00:21:50,787 --> 00:21:53,354 – Vi kan inte lĂ„ta det hĂ€nda. - Jag hĂ„ller pĂ„. 409 00:22:02,277 --> 00:22:04,931 Du pĂ„minner mig om min fru. 410 00:22:04,932 --> 00:22:06,586 MĂ„ hon vila i frid. 411 00:22:12,548 --> 00:22:15,115 Det var hon ocksĂ„ rĂ€dd för hon skulle förstöra vĂ„ra barn. 412 00:22:15,116 --> 00:22:19,815 Men modersinstinkt, det Ă€r biologi. 413 00:22:19,816 --> 00:22:23,342 Jag lovar er, kvinnor vet hur man Ă€r mammor. 414 00:22:26,562 --> 00:22:28,128 Daniel Luna, specialagent Scola 415 00:22:28,129 --> 00:22:29,347 med FBI. 416 00:22:29,348 --> 00:22:30,478 Du Ă€r pĂ„ vĂ€g att gĂ„ in 417 00:22:30,479 --> 00:22:31,566 en aktiv undercover undersökning. 418 00:22:31,567 --> 00:22:32,741 - Jag bryr mig inte! - Hej, nej. 419 00:22:32,742 --> 00:22:34,134 Den jĂ€veln vet dĂ€r Hannah Ă€r. 420 00:22:34,135 --> 00:22:36,050 Det hĂ€r Ă€r mitt val. 421 00:22:37,834 --> 00:22:41,968 SĂ„ om du kan snĂ€lla bara skriva under pappersarbetet 422 00:22:41,969 --> 00:22:45,972 och schemalĂ€gga min procedur, Det skulle jag uppskatta. 423 00:22:45,973 --> 00:22:47,495 Titta pĂ„ mig. 424 00:22:47,496 --> 00:22:50,019 Du kommer att Ă€ventyra vĂ„r förmĂ„ga att hitta henne. 425 00:22:50,020 --> 00:22:52,108 Den dĂ€r sjuka jĂ€veln vet var hon Ă€r. 426 00:22:52,109 --> 00:22:54,850 - Och han ska berĂ€tta för mig! – Nej, nej, Daniel, nej, det Ă€r han inte. 427 00:22:54,851 --> 00:22:56,809 Han sĂ€ger ingenting för dig. 428 00:22:56,810 --> 00:22:58,332 Om det var din flickvĂ€n, vad skulle du göra? 429 00:22:58,333 --> 00:23:00,379 Jag skulle be för ett lag som vĂ„rt. 430 00:23:02,642 --> 00:23:05,948 SĂ„ kan du ta av dig handskarna? 431 00:23:05,949 --> 00:23:08,298 Jag har latexallergi. 432 00:23:08,299 --> 00:23:10,953 De Ă€r nitril, allergivĂ€nlig. 433 00:23:10,954 --> 00:23:13,740 - Åh. - Mannen Ă€r försiktig. 434 00:23:16,046 --> 00:23:18,613 Är du bra? 435 00:23:18,614 --> 00:23:20,007 Jag mĂ„r bra. 436 00:23:22,052 --> 00:23:23,444 Jag mĂ„r bra. 437 00:23:23,445 --> 00:23:26,273 Okej, Daniel stĂ„r ner. 438 00:23:26,274 --> 00:23:28,667 Skulle du övervĂ€ga en spiral? 439 00:23:28,668 --> 00:23:31,365 Det Ă€r upp till tio Ă„r, helt reversibel. 440 00:23:31,366 --> 00:23:32,411 Jag kan göra det idag. 441 00:23:35,196 --> 00:23:36,632 Den hĂ€r killen Ă€r obeveklig. 442 00:23:41,507 --> 00:23:43,638 Killar, ME sa det flingorna han hittade 443 00:23:43,639 --> 00:23:45,248 pĂ„ hennes senaste offret Ă€r obsidian, 444 00:23:45,249 --> 00:23:47,033 finns i omrĂ„den med vulkanisk aktivitet. 445 00:23:47,034 --> 00:23:50,428 - Konstigt. – Hela det hĂ€r fallet Ă€r konstigt. 446 00:23:50,429 --> 00:23:55,911 Oj, jag menar, jag har hört det InsĂ€ttning av spiral Ă€r ganska smĂ€rtsamt. 447 00:23:55,912 --> 00:23:58,697 Har du nĂ„got starkare Ă€n ibuprofen? 448 00:23:58,698 --> 00:24:01,090 Smart pivot. 449 00:24:01,091 --> 00:24:03,702 Jag har nĂ„got. 450 00:24:03,703 --> 00:24:07,357 Det Ă€r ett muskelavslappnande medel. Det kommer att minska din Ă„ngest. 451 00:24:07,358 --> 00:24:10,536 Det kanske slĂ„r ut dig lite, men jag ska ta hand om dig. 452 00:24:12,320 --> 00:24:14,103 Triazolam. 453 00:24:14,104 --> 00:24:16,541 – Jag har aldrig hört talas om det. - Det Ă€r det. 454 00:24:16,542 --> 00:24:18,151 Triazolam, drogerna finns pĂ„ de andra vics. 455 00:24:18,152 --> 00:24:19,544 Bra jobbat. 456 00:24:19,545 --> 00:24:20,545 Vi ska fĂ„ skriver ut pĂ„ ett annat sĂ€tt. 457 00:24:20,546 --> 00:24:22,764 GĂ„ dĂ€rifrĂ„n, Maggie. 458 00:24:22,765 --> 00:24:25,028 - Vet du vad? - Jag kör. 459 00:24:27,466 --> 00:24:29,816 Men jag lovar, jag ska tĂ€nka pĂ„ det. 460 00:24:34,298 --> 00:24:36,474 OK. 461 00:24:36,475 --> 00:24:38,084 Hope kommer att ta vĂ€l hand av dig lĂ€ngst fram. 462 00:24:38,085 --> 00:24:39,739 Tack. 463 00:24:43,003 --> 00:24:44,525 DĂ€r gĂ„r du. 464 00:24:44,526 --> 00:24:46,963 - LĂ„t mig göra en kopia av dessa. - Bara ett ögonblick, hun. 465 00:25:08,985 --> 00:25:11,465 Ganska coolt va? 466 00:25:11,466 --> 00:25:13,641 Min pappa Ă€r en samlare. 467 00:25:13,642 --> 00:25:16,296 De Ă€r flagnade frĂ„n vulkaniskt glas. 468 00:25:16,297 --> 00:25:18,603 StenĂ„lderskirurger anvĂ€nde dem. 469 00:25:18,604 --> 00:25:20,909 Wow. Är de obsidian? 470 00:25:20,910 --> 00:25:22,432 Det Ă€r de. 471 00:25:22,433 --> 00:25:23,912 Och de Ă€r fortfarande 500 gĂ„nger skarpare 472 00:25:23,913 --> 00:25:25,610 Ă€n nĂ„gon kirurgisk skalpell av stĂ„l. 473 00:25:25,611 --> 00:25:30,092 Hmm. 474 00:25:30,093 --> 00:25:32,574 Adam Marion, det Ă€r du anhĂ„llen för mord. 475 00:25:35,359 --> 00:25:37,447 - UrsĂ€kta mig? - Du hörde mig. 476 00:25:37,448 --> 00:25:39,667 - Vad? - VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. 477 00:25:39,668 --> 00:25:41,277 - Mord? - Hej, sluta! 478 00:25:41,278 --> 00:25:42,714 - Vad Ă€r... - Pappa! 479 00:25:50,026 --> 00:25:51,505 NĂ„vĂ€l, Ă„tminstone du berĂ€ttade sanningen 480 00:25:51,506 --> 00:25:54,116 om att ha ett krĂ€vande jobb. 481 00:25:54,117 --> 00:25:56,292 Vad gör jag hĂ€r? 482 00:25:56,293 --> 00:25:59,165 Sörjande. 483 00:25:59,166 --> 00:26:03,473 Du vet, jag vet vad det Ă€r gillar att förlora en make, 484 00:26:03,474 --> 00:26:06,215 att förlora personen som du Ă€lskade mest, 485 00:26:06,216 --> 00:26:09,306 som förtjĂ€nade sĂ„ mycket mer av livet. 486 00:26:11,265 --> 00:26:14,615 Och de bara fĂ„r slet ifrĂ„n dig. 487 00:26:14,616 --> 00:26:16,530 SĂ„ nu, allt du kan göra Ă€r egentligen bara 488 00:26:16,531 --> 00:26:18,619 hĂ„lla fast vid varje liten bit av dem, 489 00:26:18,620 --> 00:26:20,753 oavsett vad det kostar. 490 00:26:24,670 --> 00:26:26,628 Jag Ă€r ledsen för din förlust. 491 00:26:29,892 --> 00:26:32,981 Men detta empatiska handling kommer inte att fungera. 492 00:26:32,982 --> 00:26:35,157 Jag vet redan att du Ă€r en lögnare. 493 00:26:35,158 --> 00:26:36,985 - Du kommer aldrig att fĂ„ tillbaka henne. - Det vet jag. 494 00:26:36,986 --> 00:26:38,988 Men du försöker Ă€ndĂ„. 495 00:26:41,991 --> 00:26:45,211 Dessa kvinnor kom till dig för hjĂ€lp, 496 00:26:45,212 --> 00:26:48,867 men du gillade dem inte livsstilsval, eller hur? 497 00:26:48,868 --> 00:26:52,218 SĂ„ du försöker Ă€ndra sig. 498 00:26:52,219 --> 00:26:56,701 Du fĂ„r dem att se ut som din fru, Darcy. 499 00:26:56,702 --> 00:26:59,574 Försök fĂ„ dem till vara mer som henne. 500 00:27:02,098 --> 00:27:03,795 Och nĂ€r det inte gjorde det jobba, du dödade dem 501 00:27:03,796 --> 00:27:05,274 för vad de ville. 502 00:27:05,275 --> 00:27:08,364 Nej, nej, alltsĂ„ absolut inte sant! 503 00:27:08,365 --> 00:27:09,757 Alla dessa kvinnor var pĂ„ din trĂ€ning. 504 00:27:09,758 --> 00:27:11,629 Det Ă€r en slump. 505 00:27:11,630 --> 00:27:14,153 Din obsidian-skalpell var en match för mordvapnet. 506 00:27:14,154 --> 00:27:16,677 Triazolam, ditt val av lĂ€kemedel, 507 00:27:16,678 --> 00:27:18,287 hittades pĂ„ alla tre offren. 508 00:27:18,288 --> 00:27:20,768 Nej, triazolam var det bestĂ€lld av en slump. 509 00:27:20,769 --> 00:27:22,465 Jag försökte bara anvĂ€nda det. 510 00:27:22,466 --> 00:27:25,120 Och jag mĂ€rkte inte ens att en skalpell saknades. 511 00:27:25,121 --> 00:27:26,948 Var hĂ„ller du Hannah Resella? 512 00:27:26,949 --> 00:27:28,950 Jag vet inte vad du pratar om. 513 00:27:28,951 --> 00:27:30,604 Jag Ă€r inte den du letar efter. 514 00:27:30,605 --> 00:27:32,214 - Jag Ă€r lĂ€kare. - Du Ă€r en mördare! 515 00:27:32,215 --> 00:27:33,694 Du hĂ„ller inte med mina vĂ€rderingar, okej. 516 00:27:33,695 --> 00:27:35,478 Men jag skulle aldrig skada en patient, 517 00:27:35,479 --> 00:27:38,307 absolut inte i Darcys namn! 518 00:27:38,308 --> 00:27:40,701 Jag tog en ed som du. 519 00:27:46,360 --> 00:27:51,494 SnĂ€lla, kör mina utskrifter, mitt DNA. 520 00:27:51,495 --> 00:27:55,935 Det finns ingen advokat hĂ€r för jag har inget att dölja. 521 00:27:58,938 --> 00:28:00,460 Jag menar, Doc har övertygat mig. 522 00:28:00,461 --> 00:28:02,331 Du tror att han lĂ€gger pĂ„ en show, eller... 523 00:28:02,332 --> 00:28:04,725 Det Ă€r en stor möjlighet vi har kopplingen rĂ€tt. 524 00:28:04,726 --> 00:28:07,162 Men det kanske vi har den misstĂ€nkte har fel? 525 00:28:07,163 --> 00:28:09,643 Profilen ocksĂ„ passar hans son, Josh. 526 00:28:09,644 --> 00:28:12,428 Han kanske försöker jobba genom sina olösta frĂ„gor 527 00:28:12,429 --> 00:28:14,213 med sin mamma, försöker för att fĂ„ tillbaka henne 528 00:28:14,214 --> 00:28:15,693 pĂ„ ett sĂ€tt kanske... 529 00:28:15,694 --> 00:28:17,346 VĂ€nta, fingeravtrycksanalys 530 00:28:17,347 --> 00:28:19,305 precis avslutat sina rekonstruktion. 531 00:28:19,306 --> 00:28:21,394 Dr Marion Ă€r inte en match. 532 00:28:21,395 --> 00:28:24,179 Men den höga bron densiteten för hela utskriften 533 00:28:24,180 --> 00:28:27,401 föreslĂ„r att vi letar för en kvinnlig mördare. 534 00:28:29,751 --> 00:28:31,926 Hur mĂ„nga honor vi har arbetar pĂ„ praktiken? 535 00:28:31,927 --> 00:28:36,409 Okej, arbetsgivarens register visa tvĂ„ deltidsanstĂ€llda sjuksköterskor. 536 00:28:36,410 --> 00:28:38,019 Korsreferenser sina tidskort 537 00:28:38,020 --> 00:28:41,762 med offerkonsultationer, 538 00:28:41,763 --> 00:28:43,590 ingen av dem hade interaktioner 539 00:28:43,591 --> 00:28:45,505 med alla fyra offren. 540 00:28:45,506 --> 00:28:47,333 Hur Ă€r det med receptionisten? 541 00:28:47,334 --> 00:28:49,727 Josh kallade henne Hope. 542 00:28:49,728 --> 00:28:52,338 Jag ser inte hennes namn i medarbetarakterna. 543 00:28:52,339 --> 00:28:54,079 Du tror a receptionist skulle ha 544 00:28:54,080 --> 00:28:55,471 den medicinska expertisen 545 00:28:55,472 --> 00:28:56,734 göra nĂ„got sĂ„nt hĂ€r? 546 00:28:56,735 --> 00:28:58,605 Banköverföringar varje vecka frĂ„n Dr Marion 547 00:28:58,606 --> 00:29:01,173 till en Hope Adkins. 548 00:29:01,174 --> 00:29:03,392 Det verkar som att han betalar henne under bordet. 549 00:29:03,393 --> 00:29:05,525 - Var hittar vi henne? - Telefonen Ă€r avstĂ€ngd, kan inte spĂ„ra den. 550 00:29:05,526 --> 00:29:07,179 Men jag skickar dig senast kĂ€nda adress. 551 00:29:07,180 --> 00:29:09,311 Det Ă€r Hooper Street, Williamsburg. 552 00:29:19,279 --> 00:29:20,367 Köket Ă€r klart. 553 00:29:23,370 --> 00:29:25,937 - Vi Ă€r tydliga. - Klart. 554 00:29:37,340 --> 00:29:38,558 Är det organen? 555 00:29:38,559 --> 00:29:40,516 Jag tror det. 556 00:29:40,517 --> 00:29:43,476 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n ett djur, eller hur? 557 00:29:43,477 --> 00:29:46,392 Nej, det tror jag inte att de Ă€r. 558 00:29:53,704 --> 00:29:55,488 Okej, var Ă€r vi med Hope Adkins plats? 559 00:29:55,489 --> 00:29:56,750 Jag skrubbar hennes bĂ€rbara dator. 560 00:29:56,751 --> 00:29:58,447 Inga ledtrĂ„dar Ă€nnu, om du inte övervĂ€ger 561 00:29:58,448 --> 00:30:01,363 en skattkammare av Julia Barnrecept leder. 562 00:30:01,364 --> 00:30:03,148 Jag Ă€r verkligen en takeout-tjej. 563 00:30:03,149 --> 00:30:05,715 Men det har vi hennes grundlĂ€ggande historia. 564 00:30:05,716 --> 00:30:08,588 Hoppas Adkins vĂ€xte upp i fattigdom till en ensamstĂ„ende mamma. 565 00:30:08,589 --> 00:30:10,982 Community college i Steuben County 566 00:30:10,983 --> 00:30:12,592 men utvisades sex mĂ„nader in för att attackera 567 00:30:12,593 --> 00:30:14,333 en kvinnlig professor av kvinnostudier. 568 00:30:14,334 --> 00:30:15,943 FĂ€ngelsetid? 569 00:30:15,944 --> 00:30:17,684 Nej, gjorde en insats pĂ„ a psykiatriska sjukhuset. 570 00:30:17,685 --> 00:30:18,859 EfterĂ„t studsade runt 571 00:30:18,860 --> 00:30:21,253 frĂ„n ett minimum lönejobb till en annan. 572 00:30:21,254 --> 00:30:23,124 Inte ett lĂ€tt liv. 573 00:30:23,125 --> 00:30:25,387 Har vi listat ut henne koppling till Marions Ă€nnu? 574 00:30:25,388 --> 00:30:27,563 Ja, det tror jag att jag har. 575 00:30:27,564 --> 00:30:30,566 Jag gick tillbaka genom Darcy Marions trad fru inlĂ€gg. 576 00:30:30,567 --> 00:30:33,178 Jag hittade en unik profil som kommenterade 577 00:30:33,179 --> 00:30:36,268 pĂ„ varenda en, @tradfan28. 578 00:30:36,269 --> 00:30:37,835 Profilen Ă€r helt tom, 579 00:30:37,836 --> 00:30:39,227 men IP-adressen kopplat till kontot 580 00:30:39,228 --> 00:30:40,794 kom frĂ„n Steuben County. 581 00:30:40,795 --> 00:30:42,187 – Det Ă€r ganska tunt. - Jag vet. 582 00:30:42,188 --> 00:30:44,843 Men kolla in dessa kommentarer. 583 00:30:46,148 --> 00:30:47,627 "Du Ă€r sĂ„ vĂ€lsignad. 584 00:30:47,628 --> 00:30:50,282 Dr Marion Ă€r den perfekt familjeförsörjare." 585 00:30:50,283 --> 00:30:52,937 "Vilken hunk. Jag önskar Jag hade ditt liv." 586 00:30:52,938 --> 00:30:57,028 Om detta var Hope, sĂ„ var hon det fixerad vid Dr Marion. 587 00:30:57,029 --> 00:30:59,900 Det Ă€r allvarligt personlighetsstörning. 588 00:30:59,901 --> 00:31:02,990 Hon var övertygad om att han var den lösning pĂ„ hennes problem, 589 00:31:02,991 --> 00:31:05,079 förmodligen förföljde honom, sökt jobb 590 00:31:05,080 --> 00:31:06,776 pĂ„ sin klinik för att komma nĂ€ra, 591 00:31:06,777 --> 00:31:09,301 förmodligen förföljt en förhĂ„llande till honom, sĂ„... 592 00:31:09,302 --> 00:31:12,043 Han kanske vet var Hoppet gömmer sig. 593 00:31:17,440 --> 00:31:20,225 Åh, gode Herre. 594 00:31:20,226 --> 00:31:22,315 Hoppas? Är du sĂ€ker? 595 00:31:25,013 --> 00:31:29,538 Jag anstĂ€llde henne efter att min fru dog. 596 00:31:29,539 --> 00:31:31,932 Jag var i sorg, du mĂ„ste förstĂ„ och... 597 00:31:31,933 --> 00:31:34,456 En vacker, ung tjej gick in pĂ„ ditt kontor. 598 00:31:34,457 --> 00:31:37,372 Tja, det skulle inte vara första gĂ„ngen, skulle det? 599 00:31:37,373 --> 00:31:39,766 Det skulle det inte, och hon dyrkade dig. 600 00:31:39,767 --> 00:31:42,290 Hennes uppmĂ€rksamhet var smickrande. 601 00:31:42,291 --> 00:31:44,292 Men jag bröt av det för sex mĂ„nader sedan. 602 00:31:44,293 --> 00:31:47,513 Hur kĂ€nde hon om det? 603 00:31:47,514 --> 00:31:50,037 – Hon var söt mot mig. – Hon förstod mina skĂ€l. 604 00:31:50,038 --> 00:31:51,909 Vilka var? 605 00:31:51,910 --> 00:31:53,954 Tja, om jag fick seriös med nĂ„gon, 606 00:31:53,955 --> 00:31:57,958 Jag vill ha barn, och Hope kunde inte. 607 00:31:57,959 --> 00:32:00,656 Hur kunde du kanske vet det? 608 00:32:00,657 --> 00:32:03,398 Jag Ă€r hennes gynekolog. 609 00:32:03,399 --> 00:32:05,010 Åh. 610 00:32:09,275 --> 00:32:11,885 NĂ€r Dr Marion avvisade Hope för att inte kunna bli gravid, 611 00:32:11,886 --> 00:32:13,321 hon vĂ€nde sin ilska mot kvinnor 612 00:32:13,322 --> 00:32:15,062 som valde sterilisering. 613 00:32:15,063 --> 00:32:17,064 Om detta var en engĂ„ngsföreteelse, vi skulle kalla det motiv, 614 00:32:17,065 --> 00:32:19,719 men i fallet med en serie förövare som Hope Adkins... 615 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 – Det Ă€r en hĂ€ftig hĂ€ndelse. - GuldstjĂ€rna. 616 00:32:22,201 --> 00:32:23,941 TyvĂ€rr, det kommer oss inte nĂ€rmare 617 00:32:23,942 --> 00:32:25,116 att hitta Hannah Resella. 618 00:32:25,117 --> 00:32:26,291 Kanske gör detta. 619 00:32:26,292 --> 00:32:28,032 Det ser ut som videor av offren 620 00:32:28,033 --> 00:32:30,425 pĂ„ Hopes bĂ€rbara dator. 621 00:32:30,426 --> 00:32:31,644 TrofĂ©er, antar jag. 622 00:32:31,645 --> 00:32:33,907 Alla Ă€r sĂ„ hĂ€r. 623 00:32:33,908 --> 00:32:37,476 Bröd frĂ„n grunden för din man och dina barn 624 00:32:37,477 --> 00:32:42,742 Ă€r ett grundlĂ€ggande sĂ€tt att sĂ€g: "Jag Ă€lskar dig." 625 00:32:42,743 --> 00:32:45,701 Åh, och det Ă€r kul. 626 00:32:45,702 --> 00:32:47,094 BĂ€ttre Ă€n girlbossing 627 00:32:47,095 --> 00:32:49,749 för ett jobb som kommer inte att Ă€lska dig tillbaka. 628 00:32:49,750 --> 00:32:52,143 Ha din man ta hem baconet. 629 00:32:52,144 --> 00:32:54,232 Du kan laga den. 630 00:32:54,233 --> 00:32:56,625 Det Ă€r som ett vridet skĂ€rmtest, 631 00:32:56,626 --> 00:32:58,584 se om de kan leva upp till bilden av Darcy Marion. 632 00:32:58,585 --> 00:33:00,455 Och nĂ€r de misslyckas... 633 00:33:00,456 --> 00:33:02,196 Titta pĂ„ bakgrunden. 634 00:33:02,197 --> 00:33:03,850 Det Ă€r inte hennes lĂ€genhet. 635 00:33:03,851 --> 00:33:05,895 Eller Dr Marions. 636 00:33:05,896 --> 00:33:08,507 Var det Ă€n Ă€r sĂ„ Ă€r det hĂ€r Hoppet hĂ„ller fast i offren. 637 00:33:08,508 --> 00:33:10,248 Hannah ocksĂ„. 638 00:33:10,249 --> 00:33:11,553 Ni hör alla dessa fĂ„glar i bakgrunden 639 00:33:11,554 --> 00:33:12,990 av dessa videor? 640 00:33:14,427 --> 00:33:15,818 TĂ€nk om vi kör ljudet 641 00:33:15,819 --> 00:33:17,604 genom den fĂ„geln watcher app Kelly Ă€lskar? 642 00:33:21,129 --> 00:33:22,869 TvĂ„ olika fĂ„glar identifierade... 643 00:33:22,870 --> 00:33:24,262 vitstrupen sparven... 644 00:33:24,263 --> 00:33:26,307 – Det Ă€r för vanligt. - De finns överallt. 645 00:33:26,308 --> 00:33:29,223 - Du Ă€r en fĂ„gelkille. - GĂ„rdsfamilj. 646 00:33:29,224 --> 00:33:30,659 Och palmsĂ„ngaren, 647 00:33:30,660 --> 00:33:32,270 hemmahörande i Adirondack vĂ„tmarker, 648 00:33:32,271 --> 00:33:34,881 och under hĂ€ckningssĂ€songen, samlas kring Barnum mosse. 649 00:33:34,882 --> 00:33:37,101 Vi mĂ„ste begrĂ€nsa det hĂ€r. 650 00:33:37,102 --> 00:33:39,581 Jag ska kolla hennes familj fastighetsregister. 651 00:33:39,582 --> 00:33:41,583 Okej, pĂ„ nĂ„got. 652 00:33:41,584 --> 00:33:44,934 Hoppas Adkins mamma gifte om sig för tio Ă„r sedan, blev Purnell. 653 00:33:44,935 --> 00:33:46,588 Saranac Lake PD undersöktes 654 00:33:46,589 --> 00:33:48,721 Hopes styvfars döden som ett sjĂ€lvmord. 655 00:33:48,722 --> 00:33:52,681 Adressen Ă€r listad som 267 Maple Lane. 656 00:34:02,388 --> 00:34:03,649 Hoppet Ă€r hĂ€r. 657 00:34:03,650 --> 00:34:04,911 Förhoppningsvis med Hannah. 658 00:34:06,827 --> 00:34:08,306 Alla, stapla pĂ„ huset. 659 00:34:14,617 --> 00:34:15,879 UppsĂ€ttning. 660 00:34:23,713 --> 00:34:25,410 Flytta, flytta, flytta! 661 00:34:45,996 --> 00:34:48,128 Hannah! 662 00:34:48,129 --> 00:34:52,132 Hon mĂ„ste vara i kĂ€llaren. 663 00:34:52,133 --> 00:34:54,439 - HĂ€r! - HjĂ€lp! 664 00:34:54,440 --> 00:34:57,268 HjĂ€lp! 665 00:34:57,269 --> 00:35:00,749 HjĂ€lp! HjĂ€lp! 666 00:35:00,750 --> 00:35:02,838 Hannah, vi Ă€r FBI. 667 00:35:02,839 --> 00:35:05,406 Skicka en ambo till vĂ„r plats. 668 00:35:05,407 --> 00:35:08,844 Du Ă€r sĂ€ker nu. 669 00:35:08,845 --> 00:35:10,150 Stanna hos oss, okej, Hannah? 670 00:35:10,151 --> 00:35:11,891 Du kommer att klara dig. HjĂ€lp Ă€r pĂ„ vĂ€g. 671 00:35:11,892 --> 00:35:13,893 Vi behöver trauma dressing hĂ€r nere ASAP. 672 00:35:22,468 --> 00:35:24,426 Maggie, hon Ă€r i vinden. 673 00:35:30,606 --> 00:35:31,693 SWAT, var medveten om, 674 00:35:31,694 --> 00:35:33,086 misstĂ€nkt har flytt in i skogen. 675 00:35:33,087 --> 00:35:34,348 SĂ€kra omkretsen och fordonet 676 00:35:34,349 --> 00:35:35,610 ifall hon kommer tillbaka. 677 00:35:42,444 --> 00:35:44,271 Vilket sĂ€tt? 678 00:35:59,374 --> 00:36:01,941 Maggie, jag har nĂ„got. 679 00:36:01,942 --> 00:36:03,769 Ja, det gör jag ocksĂ„. 680 00:36:03,770 --> 00:36:05,249 Okej, hon försöker att kasta av oss. 681 00:36:05,250 --> 00:36:06,902 Tja, hon kan inte vara lĂ„ngt. 682 00:36:06,903 --> 00:36:09,427 Okej, lĂ„t oss skiljas. 683 00:36:28,055 --> 00:36:30,013 Hej. 684 00:36:32,146 --> 00:36:34,539 Hoppas, du behöver lĂ€gg ner kniven. 685 00:36:34,540 --> 00:36:36,976 Det Ă€r det enda sĂ€ttet du Ă€r gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 686 00:36:36,977 --> 00:36:38,630 Det Ă€r inte det enda sĂ€ttet. 687 00:36:38,631 --> 00:36:39,805 LĂ€gg ner kniven. 688 00:36:39,806 --> 00:36:42,851 Jag Ă€r sĂ„ trött. 689 00:36:42,852 --> 00:36:45,332 De dĂ€r fina tjejerna, 690 00:36:45,333 --> 00:36:48,248 deras liv var bara utmattande. 691 00:36:48,249 --> 00:36:50,076 Ingen sĂ€kerhet. 692 00:36:50,077 --> 00:36:51,948 Och du Ă€r bara försöker hjĂ€lpa dem. 693 00:36:54,473 --> 00:36:56,822 Ja. De har en gĂ„va. 694 00:36:56,823 --> 00:37:00,260 Jag försökte visa dem det. Jag försökte! 695 00:37:00,261 --> 00:37:03,524 Men de gick inte att rĂ€dda. 696 00:37:03,525 --> 00:37:05,744 De förtjĂ€nade inte vad de hade. 697 00:37:05,745 --> 00:37:08,442 Och deras gĂ„va Ă€r att vara kunna fĂ„ barn. 698 00:37:08,443 --> 00:37:10,879 Det Ă€r vad kvinnor gör! 699 00:37:10,880 --> 00:37:13,099 De var inte trasiga! 700 00:37:13,100 --> 00:37:15,710 SĂ„ nu tar du din ilska ut pĂ„ kvinnorna 701 00:37:15,711 --> 00:37:17,408 vem vĂ€ljer infertilitet? 702 00:37:17,409 --> 00:37:18,975 Du förstĂ„r inte. 703 00:37:22,762 --> 00:37:25,329 Hoppas, du mĂ„ste sĂ€tta ner kniven just nu. 704 00:37:25,330 --> 00:37:27,026 Inga. 705 00:37:27,027 --> 00:37:28,680 Jag kan hjĂ€lpa dig. 706 00:37:28,681 --> 00:37:31,814 Ingen har nĂ„gonsin hjĂ€lpt mig en dag i mitt liv. 707 00:37:34,121 --> 00:37:36,078 Jag har aldrig rĂ€ckt till. 708 00:37:36,079 --> 00:37:38,385 Att ha en egen barn dikterar inte 709 00:37:38,386 --> 00:37:40,257 om du rĂ€cker till. 710 00:37:40,258 --> 00:37:42,998 Du Ă€r precis som dem. 711 00:38:05,631 --> 00:38:07,675 - Hej, bugg. - Hej. 712 00:38:07,676 --> 00:38:09,808 - Hur mĂ„r du? - Bra. 713 00:38:09,809 --> 00:38:11,766 Okej, kan du gĂ„ pĂ„ övervĂ„ningen, stĂ€da upp? 714 00:38:11,767 --> 00:38:13,290 - Mm-hmm. - Tack. 715 00:38:13,291 --> 00:38:14,379 Vi ses, grabben. 716 00:38:16,381 --> 00:38:18,686 LĂ€xor finns i yttermappen. 717 00:38:18,687 --> 00:38:20,122 - Okej. – Vattenflaskan Ă€r dĂ€r inne. 718 00:38:20,123 --> 00:38:21,385 Stor. 719 00:38:21,386 --> 00:38:22,995 Kevin, kan jag prata till dig för en sekund? 720 00:38:22,996 --> 00:38:24,476 Ja, naturligtvis. 721 00:38:31,178 --> 00:38:33,311 Det handlar om Ellas rutin. 722 00:38:35,487 --> 00:38:39,578 TĂ€nk om hon stannade med dig, heltid? 723 00:38:41,144 --> 00:38:44,190 Jag tror att det Ă€r vad som Ă€r bĂ€st för henne. 724 00:38:44,191 --> 00:38:47,280 Hej, vi kan ta reda pĂ„ det. 725 00:38:47,281 --> 00:38:51,545 Jag Ă€lskar Ella, och jag Ă€lskar Jess, 726 00:38:51,546 --> 00:38:53,765 och jag ville verkligen att kunna göra detta, 727 00:38:53,766 --> 00:38:58,117 men om jag behĂ„ller Ella sĂ„ gör jag det försĂ€tta henne i fara. 728 00:38:58,118 --> 00:39:01,294 Jag kan inte göra det. 729 00:39:01,295 --> 00:39:06,081 Okej, vilken tid du Ă€n behöver. 730 00:39:06,082 --> 00:39:09,476 Du vet att vi Ă€lskar Ella. 731 00:39:09,477 --> 00:39:10,912 Vi finns alltid hĂ€r för dig. 732 00:39:10,913 --> 00:39:13,654 LĂ„t oss prata om det mer imorgon. 733 00:39:13,655 --> 00:39:15,700 OK. 734 00:39:32,065 --> 00:39:34,893 Varför har vi glass till middag? 735 00:39:34,894 --> 00:39:35,937 Om du inte vill ha det, 736 00:39:35,938 --> 00:39:37,591 Jag kan göra nĂ„gra fiskpinnar till dig. 737 00:39:37,592 --> 00:39:39,854 Ej, grymt. 738 00:39:39,855 --> 00:39:41,073 Jag skojar. 739 00:39:41,074 --> 00:39:43,118 Vi har inga fiskpinnar. 740 00:39:43,119 --> 00:39:45,383 NĂ€r har jag nĂ„gonsin gjort det gett dig fiskpinnar? 741 00:39:48,603 --> 00:39:51,953 Ibland har man bara en av de dagar dĂ„... 742 00:39:51,954 --> 00:39:54,260 du behöver glass till middag. 743 00:39:54,261 --> 00:39:57,045 Och idag var en av de dagarna? 744 00:39:57,046 --> 00:39:58,657 Ja. 745 00:40:01,486 --> 00:40:03,965 Vill du ha lite mer fudge? 746 00:40:03,966 --> 00:40:06,011 Nej tack. 747 00:40:06,012 --> 00:40:08,056 Jag mĂ„r bra. 55577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.