All language subtitles for Destination.Inner.Space.1966_ BD25.1080p.AVC_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,500 --> 00:02:40,542 Skipper, this is Commander Wayne. 2 00:02:40,792 --> 00:02:42,083 How do you do, sir? 3 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 You got here sooner than we expected. 4 00:02:45,167 --> 00:02:46,791 The department said it was urgent. 5 00:02:46,875 --> 00:02:49,458 Well, Dr. LaSatier seems to think so. 6 00:02:49,542 --> 00:02:51,166 Oh, and you don't, huh? 7 00:02:51,250 --> 00:02:52,874 Well, I don't know what to think. 8 00:02:52,958 --> 00:02:56,375 There's something odd going on down there. That's for sure. 9 00:02:56,916 --> 00:02:59,666 Boatswain, prepare the service bell. 10 00:02:59,750 --> 00:03:01,791 Now we can send you down anytime you're ready. 11 00:03:01,875 --> 00:03:03,124 I'm ready right now, sir. 12 00:03:03,208 --> 00:03:05,124 Inform the sea lab that the commander's here 13 00:03:05,208 --> 00:03:06,742 and he'll be down right away. 14 00:03:07,708 --> 00:03:09,124 Hello, Sea Lab. Hello, Sea Lab, 15 00:03:09,208 --> 00:03:11,666 this is top side. Do you receive, over? 16 00:03:11,750 --> 00:03:13,916 This is Sea Lab. Go ahead, top side. 17 00:03:14,000 --> 00:03:16,374 Inform Dr. LaSatier that Commander Wayne has arrived. 18 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 We're sending him down right away. 19 00:03:18,250 --> 00:03:20,624 I take it you've never been aboard the Sea Lab. 20 00:03:20,708 --> 00:03:21,875 No, I haven't. 21 00:03:22,458 --> 00:03:24,708 Well, it gets a little hairy down there at times. 22 00:03:24,792 --> 00:03:29,125 I spent three days aboard myself, but I guess you'll get used to it. 23 00:03:29,625 --> 00:03:31,958 Don't suppose you've ever been aboard a submarine 24 00:03:32,042 --> 00:03:34,600 cruising under an ice cap, now have you skipper? 25 00:03:35,917 --> 00:03:37,916 No, I haven't. 26 00:03:38,000 --> 00:03:40,374 Gets a little hairy down there too. 27 00:03:40,458 --> 00:03:42,708 Well, I imagine so, Commander. 28 00:03:42,792 --> 00:03:45,175 The service bill is ready, Skipper. 29 00:03:45,583 --> 00:03:46,958 - Good luck. - Thank you, sir. 30 00:03:48,458 --> 00:03:49,666 I'll tell you what thing, Skipper. 31 00:03:49,750 --> 00:03:52,683 I'm sure as heck glad I pulled top side duty on this project. 32 00:03:53,292 --> 00:03:56,166 Could be he'll be wishing he was back aboard to his submarine before 33 00:03:56,250 --> 00:03:57,580 this is over. 34 00:04:57,083 --> 00:04:58,374 - Colonel Wayne? - Yes, sir. 35 00:04:58,458 --> 00:05:00,999 - I'm Dr. James, Company medical officer. - How do you do? 36 00:05:01,083 --> 00:05:04,208 - This is Dr. Renรฉ Peron, our marine biologist. - Pleased to meet you. 37 00:05:04,292 --> 00:05:07,166 Commander Wayne, Dr. LaSatier is waiting for you in the control room. 38 00:05:07,250 --> 00:05:09,499 - And Ho Lee will take your things. - Fine. 39 00:05:09,583 --> 00:05:10,999 Right this way, Commander. 40 00:05:11,083 --> 00:05:13,517 Well, all the comforts of a luxury liner. 41 00:05:13,792 --> 00:05:15,655 We do have some comforts. 42 00:05:16,208 --> 00:05:17,703 So I see. 43 00:05:28,000 --> 00:05:29,374 Dr. LaSatier, Commander Wayen. 44 00:05:29,458 --> 00:05:31,416 You've arrived at the opportune moment, Commander. 45 00:05:31,500 --> 00:05:32,708 The object was returned. 46 00:05:32,792 --> 00:05:34,467 It's moving closer. 47 00:05:38,540 --> 00:05:40,333 How long has it been out there? 48 00:05:40,417 --> 00:05:41,749 Two hours. 49 00:05:41,833 --> 00:05:45,000 Yesterday, it appeared for 15 minutes. Last night, one hour. 50 00:05:45,084 --> 00:05:48,533 I sent the mini sub out. They may reach it before it gets out of range. 51 00:05:48,617 --> 00:05:50,550 - Do you mind? - Okay. 52 00:05:56,417 --> 00:05:57,842 A mile and a half. 53 00:05:59,458 --> 00:06:01,708 - Is it always moving the same direction? - No. 54 00:06:01,792 --> 00:06:03,291 No pattern at all. 55 00:06:03,375 --> 00:06:07,300 Five contacts we've made. It's neither appeared nor disappeared in the same direction. 56 00:06:13,750 --> 00:06:16,083 No motors, no screws. 57 00:06:17,083 --> 00:06:19,374 You can rule out the submarine theory, Doc. 58 00:06:19,458 --> 00:06:22,358 I already have. At least the conventional ones. 59 00:06:22,500 --> 00:06:24,083 You know of any other kind? 60 00:06:24,167 --> 00:06:26,617 No, but I thought you might do some new development. 61 00:06:27,292 --> 00:06:28,916 I only wish you had a sub like that. 62 00:06:29,000 --> 00:06:31,458 I still say it's a whale looking for a new home. 63 00:06:31,583 --> 00:06:34,166 No, Renรฉ. Whatever it is, it's not a whale, 64 00:06:34,250 --> 00:06:36,958 but it does appear to be looking for something. 65 00:06:37,333 --> 00:06:39,666 How can you be so certain it's not a whale. 66 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 Same way you're so certain it's not a submarine. 67 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 Marine animal's been my life's work. 68 00:06:44,250 --> 00:06:45,558 Let me show you. 69 00:06:55,700 --> 00:06:57,833 - Commander Wayne, this is Dr. Wilson. - How do you do? 70 00:06:57,917 --> 00:07:01,166 - Right away. - Dr. Wilson is our electronics expert. 71 00:07:01,250 --> 00:07:04,333 One phase of our operation here is the study of communication 72 00:07:04,417 --> 00:07:06,750 and sonar techniques of marine animals. 73 00:07:11,750 --> 00:07:15,083 That sound is the voices of a school of porpoises. 74 00:07:16,208 --> 00:07:18,374 We've recorded a dozen different kinds of sea animals, 75 00:07:18,458 --> 00:07:20,116 including three kinds of whales. 76 00:07:20,200 --> 00:07:22,666 Their voices are all within the range of our ultrasensitive sensitive 77 00:07:22,750 --> 00:07:24,355 receivers out there. 78 00:07:27,250 --> 00:07:29,442 Now, look at this. 79 00:07:35,458 --> 00:07:39,166 That sound signal is in a 100,000 cycle range, Commander. 80 00:07:39,250 --> 00:07:42,600 - Ultrasonics? - Far beyond the range of the human ear. 81 00:07:46,325 --> 00:07:48,708 Can't hear it, we can only see it. 82 00:07:49,167 --> 00:07:50,916 From the mysterious object? 83 00:07:51,000 --> 00:07:53,499 Far beyond the range of whales and porpoises. 84 00:07:53,583 --> 00:07:56,200 Beyond the range of any marine life that I'm familiar with. 85 00:08:03,583 --> 00:08:05,300 Now it'll move away. 86 00:08:07,320 --> 00:08:11,217 It seems to stop transmitting before it moves outta sonar range. 87 00:08:12,583 --> 00:08:14,499 The object has moved away again, Dr. LaSatier. 88 00:08:14,583 --> 00:08:16,667 They couldn't get close enough to get a picture. 89 00:08:16,875 --> 00:08:19,999 - Maddox would be pretty disappointed if they didn't. - Maddox? 90 00:08:20,083 --> 00:08:23,583 My head diver. He and our photographer are out in the mini sub. 91 00:08:23,667 --> 00:08:26,785 I was determined to get pictures of that thing. 92 00:09:41,790 --> 00:09:44,996 Maddox to Sea Lab. Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over. 93 00:09:45,080 --> 00:09:47,541 This is Sea Lab, we read you. Go ahead, Maddox. 94 00:09:47,625 --> 00:09:51,366 The object is moving away from us. I think it's some kind of submarine. 95 00:09:51,450 --> 00:09:53,083 Whatever it is, it's huge. 96 00:09:53,167 --> 00:09:55,833 Tell Dr. LaSatier we're gonna follow it, over. 97 00:09:55,917 --> 00:09:58,999 He knows he can't do that. He's reached this point of no return. 98 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 Maddox, this is Sea Lab. 99 00:10:00,667 --> 00:10:03,416 You know, your tanks are half empty. Return to the sea lab at once. 100 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 I repeat, return to the sea lab at once. 101 00:10:06,000 --> 00:10:09,708 You're reaching your point of no return. Am I making myself clear? 102 00:10:09,792 --> 00:10:12,808 Your message is very clear, doctor. Will comply. 103 00:10:14,708 --> 00:10:17,833 Doctor, is that a Hugh Maddox you're talking to? 104 00:10:17,917 --> 00:10:20,124 Yes, it's the best engineer and diver I've ever known. 105 00:10:20,208 --> 00:10:21,667 You know him, Commander? 106 00:10:23,375 --> 00:10:25,458 Yes, Doctor, I know him. 107 00:12:07,583 --> 00:12:10,416 We were just getting into range. 108 00:12:10,500 --> 00:12:12,666 Couple of minutes more, Sandy, 109 00:12:12,750 --> 00:12:14,416 and we'd have been breathing the water. 110 00:12:14,500 --> 00:12:17,374 We were out there longer than I thought. 111 00:12:17,458 --> 00:12:19,333 Well, we should have taken the extra tanks, 112 00:12:19,417 --> 00:12:21,058 like I said. 113 00:12:22,083 --> 00:12:23,949 You're always in such a hurry. 114 00:12:24,033 --> 00:12:27,750 Not always, honey. Waited 30 years for you to come along. 115 00:12:28,292 --> 00:12:31,033 Then you won't mind waiting another 30? 116 00:12:32,167 --> 00:12:33,449 Sorry, sweetheart. 117 00:12:33,533 --> 00:12:37,608 Another two weeks to wind up this operation, then we're on our way to Miami. 118 00:12:38,958 --> 00:12:41,792 Got everything all figured out, haven't you? 119 00:12:41,950 --> 00:12:44,041 That's why LaSatier hired me. 120 00:12:44,125 --> 00:12:45,956 I'm an expert at figuring. 121 00:12:46,040 --> 00:12:48,203 What did you find out? 122 00:12:49,958 --> 00:12:51,624 Pictures will tell you as much as I know. 123 00:12:51,708 --> 00:12:53,666 I only got a couple of long shots, Doctor. 124 00:12:53,750 --> 00:12:56,833 Unfortunately, we weren't able to move in for a close up. 125 00:12:57,000 --> 00:12:58,833 I wanna see them as soon as they're outta the soup. 126 00:12:58,917 --> 00:13:01,708 - Don't bother to wait for 'em to dry. - Yes, sir. 127 00:13:03,458 --> 00:13:05,417 What do you think, Hugh? 128 00:13:05,958 --> 00:13:08,291 Some new kind of submarine? 129 00:13:08,375 --> 00:13:10,449 No, it isn't a sub. We know that. 130 00:13:10,533 --> 00:13:14,999 - How do we know that? - The Navy didn't waste any time answering my request? 131 00:13:15,083 --> 00:13:16,916 They sent out their top submariner. 132 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 I think you know him, Commander Wayne. 133 00:13:19,542 --> 00:13:21,291 You're not serious. 134 00:13:21,375 --> 00:13:23,250 I don't understand. 135 00:13:23,792 --> 00:13:25,916 Welcome to the club, Doctor. 136 00:13:26,000 --> 00:13:28,833 A lot of people don't understand Commander Wayne. 137 00:13:33,542 --> 00:13:36,249 70% of the Earth's surface is covered by ocean. 138 00:13:36,333 --> 00:13:39,541 And we know less about it than we do the surface of the moon. 139 00:13:39,625 --> 00:13:44,791 Every day, our crew brings in some new form of life or plan like that 140 00:13:44,875 --> 00:13:49,475 to be studied and classified. Forms of life in the sea are endless. 141 00:13:49,708 --> 00:13:52,833 You're really serious about this, aren't you? 142 00:13:52,917 --> 00:13:54,583 It's a serious problem. 143 00:13:54,667 --> 00:13:58,292 There's enough food in the ocean to supply the world's population forever. 144 00:13:59,708 --> 00:14:02,583 The sea is a perpetual food factory. 145 00:14:03,250 --> 00:14:07,708 And the specimen is under the microscope, Commander. 146 00:14:07,792 --> 00:14:11,916 Oh. Well, after a tour of duty aboard a submarine for a few years, 147 00:14:12,000 --> 00:14:16,708 a man remembers that there are a lot more interesting things to study than seaweed. 148 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 Like women, for instance. 149 00:14:20,667 --> 00:14:22,458 Yes, if they look like you. 150 00:14:22,542 --> 00:14:25,575 And I suppose I'm just the woman you've been searching for. 151 00:14:25,833 --> 00:14:28,875 You have a few of the qualifications. 152 00:14:29,658 --> 00:14:31,916 Why don't you try the you've got a beautiful mind 153 00:14:32,000 --> 00:14:38,125 routine or the indirect approach, you know, about becoming platonic friends. 154 00:14:38,292 --> 00:14:41,415 Well, somebody must have given you a pretty bad time. 155 00:14:41,500 --> 00:14:42,824 Wrong again, Commander. 156 00:14:42,908 --> 00:14:45,708 I just know a lot about men. 157 00:14:45,792 --> 00:14:47,708 I bet you do. 158 00:14:48,500 --> 00:14:51,750 For your information, I've lived with five of them. 159 00:14:52,208 --> 00:14:54,708 - All at once? - Yes. 160 00:14:54,792 --> 00:14:58,333 I grew up with five older brothers and they taught me all the tricks. 161 00:14:58,625 --> 00:15:00,374 I heard it all, Commander. 162 00:15:00,458 --> 00:15:04,792 Commander Wayne, the photographs are ready. Will you join me in the lab please? 163 00:15:06,125 --> 00:15:07,900 Right away, Doctor. 164 00:15:09,583 --> 00:15:11,083 Now you listen to me, beautiful. 165 00:15:11,167 --> 00:15:14,124 I happened to have grown up with a couple of sisters. 166 00:15:14,208 --> 00:15:15,708 Let me tell you something, 167 00:15:15,792 --> 00:15:18,208 a brother doesn't always tell his sister everything. 168 00:15:18,292 --> 00:15:20,975 So you might have a few surprise in store for you, Doctor. 169 00:15:22,742 --> 00:15:25,708 Shove that under your microscope and study it a while. 170 00:15:36,200 --> 00:15:39,041 Commander Wayne, just one minute please. 171 00:15:39,125 --> 00:15:41,500 You special guest aboard Sea Lab. 172 00:15:41,830 --> 00:15:43,999 What you want Ho Lee to cook you for dinner? 173 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 Oh, I don't know, Ho Lee, use your own discretion. 174 00:15:46,292 --> 00:15:50,291 Good, good. How about porkchops? Or a big, big steak? 175 00:15:50,375 --> 00:15:53,708 - How about some seafood? - Let's see. 176 00:15:53,792 --> 00:15:55,208 Seafood, you mean fish? 177 00:15:55,292 --> 00:15:56,840 Yeah. Fish. 178 00:15:59,875 --> 00:16:00,917 Okay. 179 00:16:01,417 --> 00:16:03,917 How Ho Lee going to get fish? 180 00:16:08,167 --> 00:16:09,458 Mr. Mike. 181 00:16:10,000 --> 00:16:11,374 Just a minute, please. 182 00:16:11,458 --> 00:16:13,750 - Where you go with my fish? - Your fish? 183 00:16:14,000 --> 00:16:16,291 What's the matter with you? These are priority specimen. 184 00:16:16,375 --> 00:16:19,125 - Oh, for a special dinner. - Fish for dinner. 185 00:16:19,625 --> 00:16:22,042 Ho Lee, you better check in at sick bay. 186 00:16:29,667 --> 00:16:33,074 I think this one shows more details, Commander. 187 00:16:33,158 --> 00:16:35,833 Doesn't look like any marine animal I've ever seen. 188 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 Is it possible the Russians have developed some new undersea craft. 189 00:16:39,958 --> 00:16:44,250 This isn't Russian. Doesn't look like a submarine at all, in the sense that we use the word. 190 00:16:44,375 --> 00:16:45,624 Well, what then? 191 00:16:45,708 --> 00:16:47,508 You tell me, Doctor. 192 00:16:47,833 --> 00:16:49,249 I'm gonna send a communique to Washington 193 00:16:49,333 --> 00:16:51,499 and request that a naval unit be sent to this area. 194 00:16:51,583 --> 00:16:54,083 Meantime, I suggest that you terminate your research program 195 00:16:54,167 --> 00:16:57,283 until we can determine what this object is and what it's doing here. 196 00:16:57,625 --> 00:17:00,750 Aren't you jumping to some rather hasty conclusions, Commander? 197 00:17:01,625 --> 00:17:05,250 We have no particular reason to suspect that this object represents danger. 198 00:17:05,367 --> 00:17:08,375 Maybe Commander Wayne is used to making hasty decisions. 199 00:17:13,875 --> 00:17:15,408 Hello, Maddox. 200 00:17:17,000 --> 00:17:20,333 I know you do what you want to do, Doctor, but I still think this is a matter 201 00:17:20,417 --> 00:17:21,916 for military authorities. 202 00:17:22,000 --> 00:17:25,917 Commander, I have no objection to your sending a communique to the Navy Department. 203 00:17:26,083 --> 00:17:27,803 You can make any request you wish. 204 00:17:28,583 --> 00:17:29,833 However, in as much as this 205 00:17:29,917 --> 00:17:33,183 is a private civilian operation under my supervision, 206 00:17:33,667 --> 00:17:36,608 I do think it's up to me to decide on its termination. 207 00:17:37,625 --> 00:17:41,342 Just the same as giving orders aboard. the Starfish, is it, commander? 208 00:17:43,250 --> 00:17:46,050 Dr. LaSatier, it's returning. It's headed this way. 209 00:17:55,625 --> 00:17:57,366 The range is two miles. 210 00:17:57,450 --> 00:17:59,508 And closing fast. 211 00:17:59,917 --> 00:18:01,741 It's in a depth of 60 feet. 212 00:18:01,825 --> 00:18:05,158 If it stays on that course, it's headed directly for us. 213 00:18:05,242 --> 00:18:07,691 I don't believe we have anything to worry about. 214 00:18:07,775 --> 00:18:10,286 If they intended to attack us, they could have done it before. 215 00:18:10,370 --> 00:18:11,500 They? 216 00:18:18,408 --> 00:18:21,124 I'm receiving the signal again at a much higher frequency. 217 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 How much higher? 218 00:18:22,542 --> 00:18:24,783 It's approaching a million cycles. 219 00:18:24,867 --> 00:18:27,458 Don't you think you should secure all watertight doors, Doctor? 220 00:18:27,583 --> 00:18:30,000 It doesn't seem to be on a collision course now, Commander. 221 00:18:30,208 --> 00:18:32,908 It must have a sonar system that's steering it clear of us. 222 00:18:33,033 --> 00:18:36,167 I was thinking about ultrasonic habitation, Dr. Wilson. 223 00:18:37,792 --> 00:18:39,249 You could be right, Doctor. 224 00:18:39,333 --> 00:18:42,499 We're loaded with chemicals and gases which could become irradiated 225 00:18:42,583 --> 00:18:44,833 by high frequency sound waves. 226 00:18:46,833 --> 00:18:50,000 Sound emergency, seal all compartments, Maddox. 227 00:18:53,500 --> 00:18:56,374 Attention all personnel. Attention all personnel. 228 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 This is not a drill. 229 00:18:57,792 --> 00:19:00,150 Go to your emergency stations. 230 00:19:32,417 --> 00:19:34,208 Passing right over us. 231 00:19:36,950 --> 00:19:39,102 Must be 50 feet in diameter. 232 00:19:53,042 --> 00:19:56,555 The line's gone dead, Doctor. We're out of contact with top side. 233 00:19:56,833 --> 00:19:58,945 What about the air tubes, Maddox? 234 00:19:59,030 --> 00:20:00,400 Still intact. 235 00:20:10,250 --> 00:20:11,583 You get scared? 236 00:20:11,800 --> 00:20:12,917 A little. 237 00:20:13,542 --> 00:20:16,250 It's reduced speed, it's dropping down to the bottom. 238 00:20:24,958 --> 00:20:26,499 There's a deep trench out there. 239 00:20:26,583 --> 00:20:28,208 Maybe that's where it's going. 240 00:20:28,292 --> 00:20:31,374 - How deep? - About a mile in some places. 241 00:20:31,458 --> 00:20:34,108 Maybe that explains why we haven't detected it before. 242 00:20:34,500 --> 00:20:35,542 What do you mean? 243 00:20:35,833 --> 00:20:38,325 Those deep trenches, they make a pretty good place to hide. 244 00:20:39,375 --> 00:20:42,499 You're inferring that they or it prefers to remain unknown. 245 00:20:42,583 --> 00:20:43,958 Something like that, Doctor. 246 00:20:44,042 --> 00:20:46,750 They wanted to, they could have made an official appearance. 247 00:21:04,500 --> 00:21:05,750 It stopped moving. 248 00:21:06,083 --> 00:21:09,583 2000 yards. Right at the edge of the trench. 249 00:21:10,042 --> 00:21:12,500 Signal stock, Dr. LaSatier. 250 00:21:13,875 --> 00:21:15,708 Now let's settle down. 251 00:21:20,080 --> 00:21:22,792 Dr. Wilson, let me know if there's any change. 252 00:21:23,040 --> 00:21:25,125 Did you have much damage in there? 253 00:21:25,580 --> 00:21:28,103 Nothing but a few frayed nerves. 254 00:21:28,667 --> 00:21:30,499 Utility room from control. 255 00:21:30,583 --> 00:21:33,074 Is everything all right in your area, Dr. James? 256 00:21:33,158 --> 00:21:34,541 Everything except the air. 257 00:21:34,625 --> 00:21:36,241 It's like a wet blanket. 258 00:21:36,325 --> 00:21:38,583 Return to normal routine. 259 00:21:39,750 --> 00:21:42,875 All personnel retire from emergency stations, 260 00:21:43,333 --> 00:21:45,408 open watertight doors. 261 00:21:48,000 --> 00:21:49,817 Resume ventilation, Maddox. 262 00:21:54,500 --> 00:21:56,324 Mainline is open, pressure normal. 263 00:21:56,408 --> 00:21:59,041 You better get out there and see what's happened to our communication lines. 264 00:21:59,125 --> 00:22:02,175 - Take Tex along with you. - Right. 265 00:22:05,833 --> 00:22:08,741 Commander, one of us better stay on duty throughout the night. 266 00:22:08,825 --> 00:22:10,916 I'll take the first watch, Doctor. 267 00:22:11,000 --> 00:22:13,458 Right, Ho Lee will bring you some supper. 268 00:22:13,542 --> 00:22:14,791 Might as well relax, Ellis. 269 00:22:14,875 --> 00:22:16,958 May take some time to fix those radio lines. 270 00:22:17,042 --> 00:22:18,083 Yes, sir. 271 00:22:18,917 --> 00:22:21,500 Guess you feel right at home down here, don't you, Commander? 272 00:22:21,792 --> 00:22:24,975 And in a way. One big difference though. 273 00:22:25,417 --> 00:22:27,249 Never had women aboard a submarine. 274 00:22:27,333 --> 00:22:28,416 Do you mind, Commander? 275 00:22:28,500 --> 00:22:31,517 Mind? Best looking crew I ever served with. 276 00:22:35,625 --> 00:22:38,000 What happened between you and Maddox? 277 00:22:39,867 --> 00:22:41,574 Kinda like him, don't you? 278 00:22:41,658 --> 00:22:44,958 I guess I do, but I really don't know him very well. 279 00:22:46,870 --> 00:22:49,208 Maddox, isn't an easy man to know, honey. 280 00:22:49,292 --> 00:22:51,124 Weren't you his commanding officer? 281 00:22:51,208 --> 00:22:54,183 Executive officer. He was our chief engineer. 282 00:22:55,083 --> 00:22:57,292 Why did he leave the service? 283 00:23:00,208 --> 00:23:02,375 You'll have to ask him that, dear. 284 00:23:03,792 --> 00:23:06,767 Something happened on board your submarine, didn't it? 285 00:23:07,625 --> 00:23:09,667 - That's right. - What? 286 00:23:11,305 --> 00:23:13,322 I'd rather not discuss it. 287 00:23:13,417 --> 00:23:15,792 Or maybe you're ashamed to discuss it. 288 00:24:13,542 --> 00:24:17,365 And in compliance with your request for more detailed information, 289 00:24:17,450 --> 00:24:20,875 I am proceeding to the area of the unknown object to investigate. 290 00:24:21,458 --> 00:24:24,158 Will report my observations upon my return. 291 00:24:24,500 --> 00:24:26,533 Signed, Commander Wayne. 292 00:24:26,617 --> 00:24:28,708 That's about all, Ellis. 293 00:24:31,583 --> 00:24:34,892 - Doctor, did any of the crew man volunteer? - They all did. 294 00:24:35,170 --> 00:24:37,666 You forget, Commander, that our main purpose in being here 295 00:24:37,750 --> 00:24:39,624 - is to explore the unknown. - Good. 296 00:24:39,708 --> 00:24:42,250 - Maddox will go with you. - Maddox. 297 00:24:42,792 --> 00:24:44,800 He's the most experienced. 298 00:25:10,708 --> 00:25:14,949 I left the Starfish, I told you what would happen if I ever saw you again. 299 00:25:15,033 --> 00:25:16,208 Forget it, Maddox. 300 00:25:16,292 --> 00:25:17,467 Forget it. 301 00:25:17,792 --> 00:25:19,916 I'll never forget that day as long as I live. 302 00:25:20,000 --> 00:25:22,999 I've thought about that day for three years, over and over again. 303 00:25:23,083 --> 00:25:24,624 It was five men pounding and clawing 304 00:25:24,708 --> 00:25:27,708 at that door, trying desperately to get out of that flooding compartment. 305 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 They were just kids, Wayne, 306 00:25:29,542 --> 00:25:31,333 and you were on the other side of that door. 307 00:25:31,417 --> 00:25:33,950 You didn't make a move to help 'em. 308 00:25:34,035 --> 00:25:36,083 You know why I couldn't open that door. 309 00:25:36,167 --> 00:25:37,666 I only know one thing. 310 00:25:37,750 --> 00:25:38,874 you closed that door on us and 311 00:25:38,958 --> 00:25:41,417 left us to drown like rats. You think I can ever forget that? 312 00:25:43,875 --> 00:25:45,541 Well, you managed to escape. 313 00:25:45,625 --> 00:25:47,792 You think I'll ever forget that? 314 00:25:49,583 --> 00:25:51,750 Listen, Miss Welles, 315 00:25:52,125 --> 00:25:54,574 you're gonna stay behind me in the aquasphere. 316 00:25:54,658 --> 00:25:56,166 I'll take the camera. 317 00:25:56,250 --> 00:26:00,342 Commander Wayne, I take my orders from Dr. LaSatier. 318 00:26:02,742 --> 00:26:03,958 Maddox, 319 00:26:04,167 --> 00:26:06,833 I don't know what's happened in the past between you and the commander, 320 00:26:07,167 --> 00:26:10,541 but whatever your differences, they'll have to wait until this operation is concluded. 321 00:26:10,625 --> 00:26:12,541 Is that clearly understood? 322 00:26:12,625 --> 00:26:14,000 Understood. 323 00:26:16,000 --> 00:26:17,749 Good luck, Commander. 324 00:26:17,833 --> 00:26:19,210 Thanks, Doctor. 325 00:31:32,570 --> 00:31:34,750 Better keep your gear on. 326 00:32:00,200 --> 00:32:02,533 Must be near freezing in here. 327 00:32:02,617 --> 00:32:05,846 - What do you think? - This craft looks extraterrestrial. 328 00:32:05,930 --> 00:32:09,041 - A spaceship? - Yeah, it's completely automated. 329 00:32:09,125 --> 00:32:11,333 Remotely controlled probe ship. 330 00:32:11,417 --> 00:32:13,775 I'll be sent here to study our oceans. 331 00:32:17,290 --> 00:32:18,375 Look at this. 332 00:32:24,000 --> 00:32:26,833 Looks like a container of some kind. 333 00:32:26,917 --> 00:32:29,792 That light feels like a heat lamp. 334 00:32:30,042 --> 00:32:33,667 Looks like I be ceramic or some kind of glass. 335 00:32:42,500 --> 00:32:45,117 Well, whatever it is, I bet it came from that compartment. 336 00:32:45,458 --> 00:32:50,583 Well, it might be a fuel tank that's been ejected. 337 00:32:54,375 --> 00:32:56,166 Cold as ice. 338 00:32:56,250 --> 00:32:58,666 Maybe it's a container for specimens. 339 00:32:58,750 --> 00:33:01,833 They might have come here to collect samples of our sea life. 340 00:33:14,700 --> 00:33:15,917 You all right? 341 00:33:16,708 --> 00:33:19,000 There's something creepy about this place. 342 00:33:19,708 --> 00:33:22,000 Why don't we get back to Sea Lab? 343 00:33:24,917 --> 00:33:26,833 Better leave that thing here, Maddox. 344 00:33:26,917 --> 00:33:30,708 Until I hear differently, Dr. LaSatier is still in charge of this operation. 345 00:33:30,792 --> 00:33:34,008 He didn't send me along just to keep you company. 346 00:34:49,417 --> 00:34:54,255 - 35 kilocycles, really ups the sound. - It's there, nonetheless. 347 00:34:54,875 --> 00:34:58,499 I'd say it's an instrument package, Commander, but don't ask me what it's for. 348 00:34:58,583 --> 00:35:01,100 Something to do with the ship's guidance system. 349 00:35:01,417 --> 00:35:04,792 Or power plant or observation equipment, or who knows what? 350 00:35:05,542 --> 00:35:08,600 Well, there's one way to find out. Cut it open. 351 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 Now, Listen, Doctor, you're a scientist. 352 00:35:11,292 --> 00:35:14,250 I understand your curiosity, but I don't understand your logic. 353 00:35:14,417 --> 00:35:17,416 Now this ship must have traveled through space millions of miles to get to this planet, 354 00:35:17,500 --> 00:35:18,791 obviously with a very good reason. 355 00:35:18,875 --> 00:35:20,749 We're dealing with something totally alien. 356 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 That capsule, as he said, might contain just instruments or 357 00:35:23,542 --> 00:35:25,874 something simple like that. On the other hand, it might contain 358 00:35:25,958 --> 00:35:28,825 something quite beyond the realm of our understanding. 359 00:35:29,125 --> 00:35:31,792 I'm fairly certain there about two dozen more aboard that ship. 360 00:35:32,583 --> 00:35:36,166 That's exactly the point, Commander. We're here to explore the unknown. 361 00:35:36,250 --> 00:35:38,416 Now listen, Doctor. I was sent out here with the authority 362 00:35:38,500 --> 00:35:40,958 to take over this project, if it became necessary. 363 00:35:41,042 --> 00:35:43,208 Now I don't want to exercise that authority. 364 00:35:43,292 --> 00:35:45,333 But until I hear from the Navy department, nobody aboard 365 00:35:45,417 --> 00:35:47,624 this installation is gonna tamper with that object. 366 00:35:47,708 --> 00:35:49,416 Do we understand each other? 367 00:35:49,500 --> 00:35:51,708 - I believe we do. - Good. 368 00:35:57,908 --> 00:36:00,916 - You might say we've been told off. - You might. 369 00:36:01,000 --> 00:36:03,702 And you might say that he's absolutely right. 370 00:36:06,125 --> 00:36:08,499 It's actually a very porous substance. 371 00:36:08,583 --> 00:36:10,291 It's probably a... 372 00:36:10,375 --> 00:36:13,000 Probably a what, Renรฉ? 373 00:36:13,417 --> 00:36:14,875 Looks larger. 374 00:36:15,958 --> 00:36:18,000 Looks like it's growing. 375 00:36:20,667 --> 00:36:24,708 It's two inches longer than it was only an hour ago. 376 00:36:27,125 --> 00:36:29,833 And the signal has increased 10,000 cycles. 377 00:36:30,417 --> 00:36:32,333 Doctor, How can a matter like that be growing? 378 00:36:32,417 --> 00:36:34,749 - It's solid. - Is it? 379 00:36:34,833 --> 00:36:37,917 It's obviously a material made up of cells, and they're multiplying. 380 00:36:38,417 --> 00:36:40,916 Just as they do in living plant or animal. 381 00:36:41,000 --> 00:36:43,241 Well, then it's gotta be feeding on something. 382 00:36:43,325 --> 00:36:44,458 Heat, possibly. 383 00:36:44,542 --> 00:36:47,292 The commander said it was very cold inside of that spacecraft. 384 00:36:47,667 --> 00:36:49,805 And it might be feeding on our air. 385 00:37:01,042 --> 00:37:02,208 That wasn't it. 386 00:37:02,625 --> 00:37:03,958 Maybe it's the heat. 387 00:37:04,125 --> 00:37:05,416 Watch it closely. 388 00:37:05,500 --> 00:37:07,450 I'll be with Commander Wayne, if you need me. 389 00:37:10,250 --> 00:37:13,167 Dr. Wilson, do you think that X-ray would penetrate that shell? 390 00:37:13,833 --> 00:37:16,333 I don't know, but it's worth a try. 391 00:37:24,375 --> 00:37:26,600 It's almost doubled in size. 392 00:37:27,583 --> 00:37:29,708 Ultrasonic waves. 393 00:37:29,792 --> 00:37:33,058 If they become intense enough, that acid bottle will shatter. 394 00:37:33,917 --> 00:37:36,007 Get Dr. LaSatier, hurry! 395 00:38:11,667 --> 00:38:15,142 - Quick, get some gas masks! - Renรฉ, get Dr. James. 396 00:38:15,417 --> 00:38:17,917 Mike, help me get him into the berth. 397 00:38:20,070 --> 00:38:24,107 Hey Maddox! Ensign for you! Hurry up, cut the ventilators. 398 00:39:37,950 --> 00:39:40,499 Last light, Doctor. We've gotta get everybody outta here, fast. 399 00:39:40,583 --> 00:39:42,666 That's a watertight compartment. There's no immediate danger. 400 00:39:42,750 --> 00:39:44,833 - That's not what I mean. - Where's Tex? 401 00:39:44,917 --> 00:39:46,041 He's in there. 402 00:39:46,125 --> 00:39:48,749 - Wait a minute, Maddox. Don't go in there. - Why not? 403 00:39:48,833 --> 00:39:50,374 - There's something in there. - What? 404 00:39:50,458 --> 00:39:53,458 Some kind of an amphibious animal come outta capsule. It attacked Tex, 405 00:39:53,542 --> 00:39:55,792 - I couldn't get him out. - Outta my way. - Listen to me! 406 00:39:58,375 --> 00:39:59,500 Break it up. 407 00:40:00,417 --> 00:40:02,675 All right, cut it out, both of you. 408 00:40:04,000 --> 00:40:05,958 You know you can't open that door, Maddox. 409 00:40:06,042 --> 00:40:07,874 You wanna flood the whole Sea Lab? 410 00:40:07,958 --> 00:40:10,199 There should have been plenty of time for both of them to get out. 411 00:40:10,283 --> 00:40:12,791 He's a real pro at leaving men trapped in flooding compartments. 412 00:40:12,875 --> 00:40:15,333 I told you it attacked Tex. There was nothing I could do about it. 413 00:40:15,417 --> 00:40:16,791 You expect anyone to believe that? 414 00:40:16,875 --> 00:40:19,375 I don't give a damn what you believe. 415 00:40:26,658 --> 00:40:29,333 Better radio for help before it's too late, Doc. 416 00:40:33,583 --> 00:40:35,317 Amphibious animals. 417 00:40:40,658 --> 00:40:43,350 Skipper, there's something wrong with the lines of the Sea Lab. 418 00:40:44,417 --> 00:40:46,999 Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab. Are you receiving? 419 00:40:47,083 --> 00:40:49,050 Are you receiving, over? 420 00:41:06,580 --> 00:41:08,458 Lines are dead, Skipper. 421 00:41:09,667 --> 00:41:12,250 You're using the hydroponic transmitter? 422 00:41:14,917 --> 00:41:16,624 Sea Lab to top side. 423 00:41:16,708 --> 00:41:17,916 Are you receiving me? 424 00:41:18,000 --> 00:41:19,417 This is topside. Go ahead, Sea Lab. 425 00:41:20,667 --> 00:41:24,250 Attention, top side. This is Commander Wayne. Send this message. 426 00:41:24,458 --> 00:41:27,250 Office of Naval Operations, Washington. 427 00:41:27,500 --> 00:41:30,583 Attention Admiral Bradford, urgent. 428 00:41:37,083 --> 00:41:42,083 Request you send surface units to this area immediately equipped with depth charges. 429 00:41:42,167 --> 00:41:45,000 Would you repeat? Would you repeat? 430 00:42:00,292 --> 00:42:04,124 Attention Admiral Bradford, urgent. Request you send 431 00:42:04,208 --> 00:42:07,541 demolition units to this area immediately to destroy submerged spacecraft. 432 00:42:07,625 --> 00:42:08,958 End of message. 433 00:42:14,242 --> 00:42:17,205 Hello, top side. Please repeat the message. 434 00:42:18,917 --> 00:42:22,958 Hello, top side. This is Commander Wayne, please repeat the message. 435 00:42:23,785 --> 00:42:26,367 Hello, top side. Please repeat the message. 436 00:42:26,750 --> 00:42:29,733 Hello, top side. Please repeat the message. 437 00:42:31,667 --> 00:42:34,749 - Monster seems determined to isolate us. - Or annihilate us. 438 00:42:34,833 --> 00:42:38,708 Doctor, I think you better close those window guards. If that they can break out, 439 00:42:38,792 --> 00:42:41,791 - it can break in. - You think it'll try to attack us? 440 00:42:41,875 --> 00:42:45,916 Doctor, I think that thing will do everything it can to try to prevent anyone from 441 00:42:46,000 --> 00:42:47,708 knowing of its existence. 442 00:42:48,708 --> 00:42:51,208 Maybe it's not as dangerous as you think. 443 00:42:51,292 --> 00:42:53,625 Maybe it's more afraid of us than we appear to be of it. 444 00:42:53,875 --> 00:42:55,708 Any animal will defend itself, Commander. 445 00:42:55,792 --> 00:42:57,167 Especially a primitive one. 446 00:42:57,292 --> 00:43:00,208 One thing I'm certain of, Doctor, that thing is not 447 00:43:00,292 --> 00:43:03,540 primitive. I bet you it's a lot smarter than both of us. 448 00:43:03,625 --> 00:43:06,202 But that's all the more reason we should try to communicate with it. 449 00:43:19,500 --> 00:43:23,249 Well, you still think it's frightened of us, Doctor? 450 00:43:23,333 --> 00:43:25,167 I had no idea. 451 00:43:25,833 --> 00:43:28,500 Do you realize the importance of this phenomenon, Commander? 452 00:43:28,667 --> 00:43:31,208 I realize the danger we're in. 453 00:43:31,292 --> 00:43:33,208 - Anything at all, Ellis? - No, sir. 454 00:43:33,292 --> 00:43:35,708 Something must've happened to their equipment. 455 00:43:35,792 --> 00:43:38,850 More likely something happened to them. 456 00:43:39,708 --> 00:43:40,833 That's why. 457 00:43:41,125 --> 00:43:43,583 The surface pumps have stopped. 458 00:43:43,667 --> 00:43:45,916 How long will the emergency air supply last? 459 00:43:46,000 --> 00:43:48,083 About 12 hours. A little longer if we're conservative. 460 00:43:48,167 --> 00:43:50,124 Dr. Wilson has a severe cerebral hemorrhage. 461 00:43:50,208 --> 00:43:51,458 We'll have to get him into a hospital at once. 462 00:43:51,542 --> 00:43:54,708 There's nothing we can do about it. We've lost contact with the surface crew. 463 00:43:54,792 --> 00:43:57,124 I don't understand. Can't somebody go out and see what's wrong? 464 00:43:57,208 --> 00:44:00,999 We know what's wrong, Dr. James, we just don't know exactly what to do about it. 465 00:44:01,083 --> 00:44:02,833 If you don't hear from me within an hour, 466 00:44:02,917 --> 00:44:04,666 we'll know there's nothing we can do about it. 467 00:44:04,750 --> 00:44:06,908 Ellis, stand by that receiver. 468 00:44:23,292 --> 00:44:25,999 Oh, Mike, get me one of your best spear guns, will ya? 469 00:44:26,083 --> 00:44:28,249 You can't go out there alone, that's suicide. 470 00:44:28,333 --> 00:44:32,158 Do you know what this place is gonna be like in about 12 hours after the air gives out? 471 00:44:32,542 --> 00:44:33,833 When the air gives out? 472 00:44:33,917 --> 00:44:37,092 Pumps are out, we're on the emergency tanks. 473 00:44:51,117 --> 00:44:53,916 Now, listen. Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready. 474 00:44:54,000 --> 00:44:55,708 I'm gonna try to get the diving bell working. 475 00:44:55,792 --> 00:44:58,166 Commander, you cannot go out there alone. 476 00:44:58,250 --> 00:45:00,874 I'm pretty good with these things, Commander. 477 00:45:00,958 --> 00:45:02,875 Okay, Mike. 478 00:45:12,542 --> 00:45:14,917 Watch it, Mike! Watch it! 479 00:45:29,125 --> 00:45:31,208 Maddox, flood this hatch. 480 00:45:33,000 --> 00:45:35,908 - Doc! - Take it easy, Mike. 481 00:45:38,542 --> 00:45:40,041 Let's get him to the infirmary. 482 00:45:40,125 --> 00:45:41,257 All right. 483 00:46:32,875 --> 00:46:35,124 What time does the supply vessel arrive tomorrow? 484 00:46:35,208 --> 00:46:38,124 - Usually arrives about noon. - We'll never hold out that long. 485 00:46:38,208 --> 00:46:41,033 Even if we could hold out, I don't know what they could do for us. 486 00:46:43,708 --> 00:46:45,541 We're gonna have to close up more compartments, Doctor. 487 00:46:45,625 --> 00:46:48,749 - We're down to the minimum now. - What about the biology lab? 488 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 Commander Wayne, that lab is full of valuable 489 00:46:50,792 --> 00:46:52,999 marine specimens, most of which will die without air. 490 00:46:53,083 --> 00:46:55,375 So will we. Maddox, 491 00:46:56,625 --> 00:46:59,333 close off the biology lab. 492 00:46:59,417 --> 00:47:00,875 Close it off! 493 00:47:07,542 --> 00:47:10,249 And we can close off the infirmary too 494 00:47:10,333 --> 00:47:12,916 We can move Mike, Dr. James and Dr. Wilson in here. 495 00:47:13,000 --> 00:47:16,542 Commander, Dr. Wilson no longer needs any air. 496 00:47:41,625 --> 00:47:45,625 - Well, how is he? Any better? - Worse. Fever's gone up. 497 00:47:46,292 --> 00:47:49,208 Well, a scratch, it doesn't look that bad. 498 00:47:49,292 --> 00:47:51,542 No, it's more than that. 499 00:47:51,917 --> 00:47:54,833 What's that, from the amphibian? 500 00:47:54,917 --> 00:47:59,083 A carrier of some kind of unknown disease, unknown to me anyway. 501 00:47:59,167 --> 00:48:02,503 Maybe that explains its reason for being here. 502 00:48:02,958 --> 00:48:05,166 Trying to escape a plague that's threatening to wipe out 503 00:48:05,250 --> 00:48:06,541 its own civilization. 504 00:48:06,625 --> 00:48:09,417 It's a possibility. Is that contagious? 505 00:48:09,750 --> 00:48:11,033 I don't know. 506 00:48:11,292 --> 00:48:14,625 I've prepared a serum that might help but I don't know. 507 00:48:15,958 --> 00:48:17,458 If it is contagious, 508 00:48:17,542 --> 00:48:20,416 that one creature could start a major epidemic. 509 00:48:20,500 --> 00:48:22,999 Well, imagine what a dozen might do. 510 00:48:23,083 --> 00:48:25,103 Have you found what you're looking for? 511 00:48:28,500 --> 00:48:30,942 Any of the rest of 'em know about this? 512 00:48:31,075 --> 00:48:32,542 Do you think they should? 513 00:48:32,958 --> 00:48:35,100 It's enough to worry about already. 514 00:48:35,458 --> 00:48:37,833 How much time do you think we have, Commander? 515 00:48:37,917 --> 00:48:39,708 I don't know. 516 00:48:39,792 --> 00:48:42,507 Roughly, I'd say eight hours. 517 00:48:43,292 --> 00:48:46,333 Well, I know you'll do everything humanly possible. 518 00:48:46,542 --> 00:48:49,208 Doctor, I think you better inoculate the rest of the crew. 519 00:48:49,292 --> 00:48:52,942 They don't have to know what it is. Tell him it's a tetanus shot or something. 520 00:48:53,875 --> 00:48:56,807 If you flex your muscle more, it won't hurt so much. 521 00:48:57,083 --> 00:48:58,292 Thank you, nurse. 522 00:49:28,083 --> 00:49:30,542 You no like black dragon tea, Miss Sandra? 523 00:49:30,750 --> 00:49:32,807 - No like. - No bad. 524 00:49:36,583 --> 00:49:38,749 How many spear guns do we have in the utility room, Maddox? 525 00:49:38,833 --> 00:49:40,333 About half a dozen. 526 00:49:40,417 --> 00:49:42,458 Good. I want you to give me a hand with the welding equipment. 527 00:49:42,542 --> 00:49:44,208 - You too, Ellis. - Yes, sir. 528 00:49:44,292 --> 00:49:46,374 We're gonna set a trap, Doctor. 529 00:49:46,458 --> 00:49:49,458 We're the ones in a trap, like rats and a sinking ship, 530 00:49:49,542 --> 00:49:52,000 if you know what I mean, Commander. 531 00:49:52,658 --> 00:49:55,199 You know, I've just about had it with you, Maddox. 532 00:49:55,283 --> 00:49:58,208 You wanna go into this thing? Okay, let's go into it. 533 00:49:58,292 --> 00:50:01,366 - Now, what's that supposed to mean? - You know what it means. 534 00:50:01,450 --> 00:50:03,990 When are you gonna quit lying to yourself anyway? 535 00:50:04,075 --> 00:50:06,701 Don't you think I know what really happened aboard the Starfish. 536 00:50:06,785 --> 00:50:09,249 Are you trying to say you didn't lock us in that forward room? 537 00:50:09,333 --> 00:50:11,874 No, I admit that. I had no choice. 538 00:50:11,958 --> 00:50:14,333 It was either seal off that room or flood the entire ship. 539 00:50:14,417 --> 00:50:17,392 Sure, and left us to drown in a flooded compartment. 540 00:50:18,000 --> 00:50:19,791 You managed to escape, Maddox. 541 00:50:19,875 --> 00:50:22,708 - Why couldn't the others? - You don't know what you're talking about. 542 00:50:22,792 --> 00:50:24,458 Oh, yes I do. 543 00:50:24,542 --> 00:50:27,249 There was an escape chamber that compartment, Maddox. 544 00:50:27,333 --> 00:50:29,750 There was a chance for every one of those men to get out of there. 545 00:50:29,958 --> 00:50:31,958 I knew that when I sealed off that room, they knew it too. 546 00:50:32,042 --> 00:50:34,666 But something went wrong, didn't it? You panicked, didn't you? 547 00:50:34,750 --> 00:50:37,124 - You are crazy. - Am I? 548 00:50:37,208 --> 00:50:39,374 You got in that escape chamber first, Maddox. 549 00:50:39,458 --> 00:50:42,208 There was a chance for every man to get in that chamber. But you got there first, didn't you? 550 00:50:42,292 --> 00:50:43,916 And you slammed that hatch on 'em, didn't you? 551 00:50:44,000 --> 00:50:46,291 Sure, I got there first, but they didn't follow me. 552 00:50:46,375 --> 00:50:49,874 - They were trying to get out that door you closed. - That's a damn lie, Maddox, and you know it! 553 00:50:49,958 --> 00:50:53,250 You once told me how you never could forget the faces of those five men, 554 00:50:53,375 --> 00:50:56,958 how they clawed and pounded on that door, trying desperately to escape. 555 00:50:57,208 --> 00:51:00,370 How could you know that, Maddox, if you were inside that escape chamber? 556 00:51:00,458 --> 00:51:01,666 I'll tell you how, 557 00:51:01,750 --> 00:51:03,958 because it was the escape chamber they were trying to get into. 558 00:51:04,042 --> 00:51:07,333 You could see them through the window of the hatch. Yes, You could see their faces, Maddox. 559 00:51:07,417 --> 00:51:10,874 Just kids, remember? Crying out to you for help. 560 00:51:10,958 --> 00:51:12,374 But you didn't make a move. 561 00:51:12,458 --> 00:51:14,749 - You're lying to cover up for yourself. - Am I? 562 00:51:14,833 --> 00:51:17,166 Then how come we found the escape chamber locked from the inside 563 00:51:17,250 --> 00:51:19,166 when we finally brought the Starfish to the surface? 564 00:51:19,250 --> 00:51:21,249 And why did we find two of those men with their broken, 565 00:51:21,333 --> 00:51:23,458 bloody fingers still clinging to the outside of that hatch? 566 00:51:23,542 --> 00:51:26,708 - I don't know! - Yes you do, Maddox! - No I don't! - Listen to me. 567 00:51:26,792 --> 00:51:28,874 Every man gets scared sometime, someplace. 568 00:51:28,958 --> 00:51:30,916 Every man has their breaking point. 569 00:51:31,000 --> 00:51:32,458 You can stand just so much and then you crack. 570 00:51:32,542 --> 00:51:34,791 Now you're no less a man for that, Maddox. But listen to me, 571 00:51:34,875 --> 00:51:36,499 you're gonna be a man. Stand up right now 572 00:51:36,583 --> 00:51:39,333 and admit it, or else you're through. Now spit it out! 573 00:51:50,583 --> 00:51:54,250 When I got into the escape chamber, 574 00:51:55,208 --> 00:51:57,625 I slammed the hatch and locked it. 575 00:51:58,000 --> 00:51:59,958 And then I froze. 576 00:52:01,875 --> 00:52:05,416 I could see them, those kids trying to get in, 577 00:52:05,500 --> 00:52:06,792 but I couldn't move. 578 00:52:09,417 --> 00:52:11,541 I killed 'em, Commander. 579 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 I didn't mean to. 580 00:52:13,542 --> 00:52:15,000 I was a... 581 00:52:17,833 --> 00:52:19,874 That's why I left the service. 582 00:52:19,958 --> 00:52:22,333 After that, I couldn't stand to look the rest of the crew in the eye. 583 00:52:22,417 --> 00:52:26,005 I didn't have the guts to admit I was a coward. 584 00:52:29,542 --> 00:52:32,042 No one's calling you a coward, Maddox. 585 00:52:33,083 --> 00:52:36,583 Come on, now. Give me a hand. We aven't got much time. 586 00:52:50,375 --> 00:52:51,833 You know something, Hugh? 587 00:52:51,917 --> 00:52:55,517 Until a minute ago. I couldn't find much in you I really liked. 588 00:52:57,167 --> 00:53:01,083 Now, I think I could fall in love with you. 589 00:53:01,167 --> 00:53:04,542 Come on. Commander Wayne needs your help. 590 00:54:15,292 --> 00:54:17,666 - Everything okay, Doctor? - Okay. 591 00:54:17,750 --> 00:54:21,324 - We're ready. - Good, now be very careful of these trigger lines. 592 00:54:21,408 --> 00:54:22,916 Everybody clear the room. 593 00:54:23,000 --> 00:54:26,250 Don't come back til I give you the signal. Batten down those hatches behind you. 594 00:54:28,542 --> 00:54:32,125 I said, everybody clear the room. 595 00:56:10,650 --> 00:56:12,380 What he trying to do? 596 00:56:13,042 --> 00:56:15,308 He's using himself as bait. 597 00:57:08,167 --> 00:57:10,875 Get back! Probably wounded. 598 00:57:20,202 --> 00:57:22,624 - Ellis, gimme a hand. - What do you intend doing? 599 00:57:22,708 --> 00:57:26,005 I'm going after it. We'll never get outta here til it's finished. 600 00:58:57,792 --> 00:59:00,375 - Let's suit up, Ellis. - Yes, sir. 601 01:02:24,667 --> 01:02:28,402 We've got to get it to the Marine Institute as soon as possible. 602 01:02:30,208 --> 01:02:32,574 Welcome back on board again, Maddox. 603 01:02:32,658 --> 01:02:36,374 Forget it. You looked a little short on crew. 604 01:02:36,458 --> 01:02:39,208 Okay, hit it with those tranquilizers, Doc, and keep him knocked out. 605 01:02:39,292 --> 01:02:41,217 He still has a lot of fight in him. 606 01:02:41,500 --> 01:02:43,333 Let's get to the surface and get the air pump started. 607 01:02:43,417 --> 01:02:44,999 Ellis, stand by the hydrophones. 608 01:02:45,083 --> 01:02:47,605 Be ready to leave as soon as we get the dining bell operating. 609 01:02:51,250 --> 01:02:54,033 Remember, keep this hatch secure. 610 01:03:06,708 --> 01:03:09,124 One shot will be enough. Any more might kill him. 611 01:03:09,208 --> 01:03:11,374 - He's near enough death now. - But Doctor, the commander said... 612 01:03:11,458 --> 01:03:15,000 Commander Wayne is not interested in scientific research. I am. 613 01:03:48,370 --> 01:03:50,300 Let's get this gear off. 614 01:04:09,542 --> 01:04:13,249 Listen, you see if you can get the pump started. 615 01:04:13,333 --> 01:04:16,342 I'll check the radio shack. Go ahead. 616 01:04:55,667 --> 01:04:57,805 We're too late, Hugh, he's dead. 617 01:04:59,542 --> 01:05:02,541 Well, the air pumps are okay, but he's fouled up the winch 618 01:05:02,625 --> 01:05:05,592 in the hoisting crane. We can't operate the bell. 619 01:05:06,917 --> 01:05:08,990 Are there any explosives on this barge? 620 01:05:09,075 --> 01:05:10,166 Might be. 621 01:05:10,250 --> 01:05:11,458 They use dynamite to clear away 622 01:05:11,542 --> 01:05:14,042 the coral heads when they were building the atmosphere, Wayne. 623 01:05:14,958 --> 01:05:17,833 Won't be able to contact the Navy until the supply ship arrives in the morning. 624 01:05:17,917 --> 01:05:19,375 That might be too late. 625 01:05:19,875 --> 01:05:22,292 You're thinking about the other capsules on the spaceship. 626 01:05:23,042 --> 01:05:24,183 That's right. 627 01:05:24,792 --> 01:05:27,208 Let's see if we can find that dynamite. 628 01:06:57,820 --> 01:07:00,241 Two of these oughta be enough to blow this, Maddox. 629 01:07:04,575 --> 01:07:08,041 Sandy, get the automatic timer from the photographic enlarger 630 01:07:08,125 --> 01:07:10,092 and bring it to the mess hall. 631 01:07:37,167 --> 01:07:39,708 Do you really think you're doing the right thing here, Commander? 632 01:07:39,792 --> 01:07:41,708 I mean, don't you think we should take the opportunity 633 01:07:41,792 --> 01:07:44,500 of studying this entire phenomenon before it's destroyed? 634 01:07:45,208 --> 01:07:47,208 Doc, do you think the best way to prevent 635 01:07:47,292 --> 01:07:49,875 a war is to wait until the enemy drops a bomb on you? 636 01:07:50,542 --> 01:07:54,408 I mean, we really haven't tried to understand its purpose in coming here. 637 01:07:55,750 --> 01:07:58,624 Doc, maybe you haven't thought about this, 638 01:07:58,708 --> 01:08:01,291 but wherever this thing came from, land animals 639 01:08:01,375 --> 01:08:04,042 like ourselves could be its natural enemies. 640 01:08:04,417 --> 01:08:07,792 Maybe it's here trying to avoid the destruction by man. 641 01:08:08,708 --> 01:08:11,792 Well, whatever it is, we can't afford to take any chances. 642 01:08:12,375 --> 01:08:13,417 Let's go. 643 01:08:24,208 --> 01:08:27,333 Ellis, get some more chains, bind its legs. 644 01:08:31,167 --> 01:08:34,608 Now, if I were you people, I'd stay far away from this thing. 645 01:08:35,242 --> 01:08:37,305 That means all of you. 646 01:08:53,290 --> 01:08:55,375 Not this time, Sandy. 647 01:08:56,617 --> 01:08:57,708 I mean it. 648 01:08:58,242 --> 01:09:00,702 - You might need help. - I said no. 649 01:09:02,875 --> 01:09:05,041 I'm sorry about the way things turned out. 650 01:09:05,125 --> 01:09:07,699 It doesn't matter. I told you that. 651 01:09:07,783 --> 01:09:09,333 Matters to me. 652 01:09:10,417 --> 01:09:12,583 It matters to you too, you know it. 653 01:09:13,250 --> 01:09:14,958 We can never have anything together now. 654 01:09:15,042 --> 01:09:16,417 Don't you. 655 01:09:16,542 --> 01:09:19,458 Every time I'd look at you, I'd be reminded of the coward in me. 656 01:09:19,542 --> 01:09:22,500 It's over. Don't torture yourself. 657 01:09:23,042 --> 01:09:24,358 No, it isn't. 658 01:09:25,125 --> 01:09:27,417 Maybe it'll never be over. 659 01:09:27,542 --> 01:09:31,166 When this mission's finished, I'm going away somewhere new and get a fresh start. 660 01:09:31,250 --> 01:09:34,292 - That won't be so easy, Hugh. - Maybe not, 661 01:09:35,708 --> 01:09:37,875 but facing you and the others, 662 01:09:38,208 --> 01:09:40,500 that's not easy either. 663 01:09:41,500 --> 01:09:44,958 It's the only way for me, Sandy. You know that. 664 01:09:46,042 --> 01:09:47,958 Are you ready, Maddox? 665 01:10:55,842 --> 01:10:57,202 Wait a minute. 666 01:13:38,208 --> 01:13:40,402 No, Doctor, stay away! 667 01:14:05,000 --> 01:14:08,241 Ellis, call Commander Wayne and tell him the amphibian has escaped. Hurry! 668 01:14:08,325 --> 01:14:10,958 I can't. The hydrophones won't work now. 669 01:16:35,450 --> 01:16:38,375 All right, we've got about three minutes. 670 01:16:47,500 --> 01:16:49,495 Get ready to make a run for it, both of you. 671 01:16:49,580 --> 01:16:52,208 - No, no! - Get back! 672 01:16:56,125 --> 01:16:58,499 - Now, hurry! - No, don't! 673 01:16:58,583 --> 01:17:01,124 Wayne, get here while you still got a chance. 674 01:17:01,208 --> 01:17:03,375 Come on, put these on. 675 01:17:12,667 --> 01:17:14,458 Get over here! 676 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 Mike's on his way to Miami by Naval helicopter. 677 01:18:57,167 --> 01:19:00,249 The others are waiting aboard a supply ship. Where's Dr. LaSatier? 678 01:19:00,333 --> 01:19:03,541 He's in a control room. He's pretty upset about having to leave. 679 01:19:03,625 --> 01:19:06,250 He won't be when he hears the news from Washington. 680 01:19:22,750 --> 01:19:24,916 Well, ready to go, Doctor. 681 01:19:25,000 --> 01:19:28,583 Commander, I think I ought stay her, and supervise the repair operation. 682 01:19:28,750 --> 01:19:30,958 Well, I don't think that headquarters would like that. 683 01:19:31,042 --> 01:19:33,666 Headquarters? I don't understand. 684 01:19:33,750 --> 01:19:36,666 I contacted the Naval Department from the supply ship, 685 01:19:36,750 --> 01:19:40,458 gave 'em a full report. The news reached the president within minutes. 686 01:19:40,875 --> 01:19:42,166 He's expecting you at the White House 687 01:19:42,250 --> 01:19:44,800 for a press conference as soon as a plane can get you there. 688 01:19:46,250 --> 01:19:47,583 What am I gonna tell him? 689 01:19:47,667 --> 01:19:50,100 We destroyed the first creature from another world. 690 01:19:50,917 --> 01:19:53,241 It had to be done, Doctor, you realize that. 691 01:19:53,325 --> 01:19:54,583 I realize it. 692 01:19:55,167 --> 01:19:58,417 I also realize how little we know of any other world except our own. 693 01:19:59,708 --> 01:20:01,208 It's ironic. 694 01:20:01,292 --> 01:20:05,166 Here we are all set to put men on totally alien planets. And we're 695 01:20:05,250 --> 01:20:08,333 completely unequipped to understand a creature from one of those planets. 696 01:20:08,792 --> 01:20:12,292 That amphibian was our ultimate opportunity, and we failed. 697 01:20:13,542 --> 01:20:17,708 We don't know any more now than we did before it arrived. 698 01:20:17,792 --> 01:20:19,499 You're wrong, Doctor. 699 01:20:19,583 --> 01:20:22,083 We now know that somewhere in space, there's a civilization 700 01:20:22,167 --> 01:20:25,042 of beings equal to, if not superior to ourselves. 701 01:20:25,208 --> 01:20:27,208 We never knew that for certain before. 702 01:20:27,292 --> 01:20:29,916 We also know that somehow we have to find a way to communicate 703 01:20:30,000 --> 01:20:32,685 with those beings, if we ever encounter them again. 704 01:20:33,292 --> 01:20:35,616 That's what you have to tell 'em at the press conference, Doc, 705 01:20:35,700 --> 01:20:38,292 that you are the one man with the knowledge and experience 706 01:20:38,667 --> 01:20:41,083 to find that way. That you are ready to tackle 707 01:20:41,167 --> 01:20:43,700 the most important research program of our age. 708 01:20:44,625 --> 01:20:46,916 Commander, don't you think we're being a little inconsiderate 709 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 keeping the president waiting? 710 01:20:52,708 --> 01:20:54,999 Did anyone ever tell you you're quite a guy? 711 01:20:55,083 --> 01:20:57,624 Oh no, that's not a very novel approach, Renรฉ. 712 01:20:57,708 --> 01:21:02,291 Why don't you try the, oh, you're just the kind of man I've been looking for one 713 01:21:02,375 --> 01:21:05,499 or perhaps the platonic friendship approach. 714 01:21:05,583 --> 01:21:08,791 - You think you know it all, don't you? - Oh, I know a little. 715 01:21:08,875 --> 01:21:11,999 Well, Commander, you still may have a few surprises in store for you. 716 01:21:12,083 --> 01:21:13,833 Really? Like what. 717 01:21:13,917 --> 01:21:15,417 The direct approach. 56295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.