Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,500 --> 00:02:40,542
Skipper, this is Commander Wayne.
2
00:02:40,792 --> 00:02:42,083
How do you do, sir?
3
00:02:43,250 --> 00:02:45,083
You got here sooner than we expected.
4
00:02:45,167 --> 00:02:46,791
The department said it was urgent.
5
00:02:46,875 --> 00:02:49,458
Well, Dr. LaSatier seems to think so.
6
00:02:49,542 --> 00:02:51,166
Oh, and you don't, huh?
7
00:02:51,250 --> 00:02:52,874
Well, I don't know what to think.
8
00:02:52,958 --> 00:02:56,375
There's something odd going on down there.
That's for sure.
9
00:02:56,916 --> 00:02:59,666
Boatswain, prepare the service bell.
10
00:02:59,750 --> 00:03:01,791
Now we can send you down
anytime you're ready.
11
00:03:01,875 --> 00:03:03,124
I'm ready right now, sir.
12
00:03:03,208 --> 00:03:05,124
Inform the sea lab
that the commander's here
13
00:03:05,208 --> 00:03:06,742
and he'll be down right away.
14
00:03:07,708 --> 00:03:09,124
Hello, Sea Lab.
Hello, Sea Lab,
15
00:03:09,208 --> 00:03:11,666
this is top side.
Do you receive, over?
16
00:03:11,750 --> 00:03:13,916
This is Sea Lab.
Go ahead, top side.
17
00:03:14,000 --> 00:03:16,374
Inform Dr. LaSatier
that Commander Wayne has arrived.
18
00:03:16,458 --> 00:03:18,166
We're sending him down right away.
19
00:03:18,250 --> 00:03:20,624
I take it you've never
been aboard the Sea Lab.
20
00:03:20,708 --> 00:03:21,875
No, I haven't.
21
00:03:22,458 --> 00:03:24,708
Well, it gets a little
hairy down there at times.
22
00:03:24,792 --> 00:03:29,125
I spent three days aboard myself,
but I guess you'll get used to it.
23
00:03:29,625 --> 00:03:31,958
Don't suppose you've ever
been aboard a submarine
24
00:03:32,042 --> 00:03:34,600
cruising under an ice cap,
now have you skipper?
25
00:03:35,917 --> 00:03:37,916
No, I haven't.
26
00:03:38,000 --> 00:03:40,374
Gets a little hairy down there too.
27
00:03:40,458 --> 00:03:42,708
Well, I imagine so, Commander.
28
00:03:42,792 --> 00:03:45,175
The service bill is ready, Skipper.
29
00:03:45,583 --> 00:03:46,958
- Good luck.
- Thank you, sir.
30
00:03:48,458 --> 00:03:49,666
I'll tell you what thing, Skipper.
31
00:03:49,750 --> 00:03:52,683
I'm sure as heck glad
I pulled top side duty on this project.
32
00:03:53,292 --> 00:03:56,166
Could be he'll be wishing he was back
aboard to his submarine before
33
00:03:56,250 --> 00:03:57,580
this is over.
34
00:04:57,083 --> 00:04:58,374
- Colonel Wayne?
- Yes, sir.
35
00:04:58,458 --> 00:05:00,999
- I'm Dr. James, Company medical officer.
- How do you do?
36
00:05:01,083 --> 00:05:04,208
- This is Dr. Renรฉ Peron, our marine
biologist. - Pleased to meet you.
37
00:05:04,292 --> 00:05:07,166
Commander Wayne, Dr. LaSatier is
waiting for you in the control room.
38
00:05:07,250 --> 00:05:09,499
- And Ho Lee will take your things.
- Fine.
39
00:05:09,583 --> 00:05:10,999
Right this way, Commander.
40
00:05:11,083 --> 00:05:13,517
Well, all the comforts of a luxury liner.
41
00:05:13,792 --> 00:05:15,655
We do have some comforts.
42
00:05:16,208 --> 00:05:17,703
So I see.
43
00:05:28,000 --> 00:05:29,374
Dr. LaSatier, Commander Wayen.
44
00:05:29,458 --> 00:05:31,416
You've arrived at the
opportune moment, Commander.
45
00:05:31,500 --> 00:05:32,708
The object was returned.
46
00:05:32,792 --> 00:05:34,467
It's moving closer.
47
00:05:38,540 --> 00:05:40,333
How long has it been out there?
48
00:05:40,417 --> 00:05:41,749
Two hours.
49
00:05:41,833 --> 00:05:45,000
Yesterday, it appeared for 15 minutes.
Last night, one hour.
50
00:05:45,084 --> 00:05:48,533
I sent the mini sub out. They may
reach it before it gets out of range.
51
00:05:48,617 --> 00:05:50,550
- Do you mind?
- Okay.
52
00:05:56,417 --> 00:05:57,842
A mile and a half.
53
00:05:59,458 --> 00:06:01,708
- Is it always moving the same direction?
- No.
54
00:06:01,792 --> 00:06:03,291
No pattern at all.
55
00:06:03,375 --> 00:06:07,300
Five contacts we've made. It's neither
appeared nor disappeared in the same direction.
56
00:06:13,750 --> 00:06:16,083
No motors, no screws.
57
00:06:17,083 --> 00:06:19,374
You can rule out the submarine
theory, Doc.
58
00:06:19,458 --> 00:06:22,358
I already have.
At least the conventional ones.
59
00:06:22,500 --> 00:06:24,083
You know of any other kind?
60
00:06:24,167 --> 00:06:26,617
No, but I thought you might
do some new development.
61
00:06:27,292 --> 00:06:28,916
I only wish you had a sub like that.
62
00:06:29,000 --> 00:06:31,458
I still say it's a whale
looking for a new home.
63
00:06:31,583 --> 00:06:34,166
No, Renรฉ.
Whatever it is, it's not a whale,
64
00:06:34,250 --> 00:06:36,958
but it does appear to be
looking for something.
65
00:06:37,333 --> 00:06:39,666
How can you be so certain
it's not a whale.
66
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
Same way you're so certain
it's not a submarine.
67
00:06:42,083 --> 00:06:44,166
Marine animal's been my life's work.
68
00:06:44,250 --> 00:06:45,558
Let me show you.
69
00:06:55,700 --> 00:06:57,833
- Commander Wayne, this is Dr. Wilson.
- How do you do?
70
00:06:57,917 --> 00:07:01,166
- Right away.
- Dr. Wilson is our electronics expert.
71
00:07:01,250 --> 00:07:04,333
One phase of our operation
here is the study of communication
72
00:07:04,417 --> 00:07:06,750
and sonar techniques of marine animals.
73
00:07:11,750 --> 00:07:15,083
That sound
is the voices of a school of porpoises.
74
00:07:16,208 --> 00:07:18,374
We've recorded a dozen
different kinds of sea animals,
75
00:07:18,458 --> 00:07:20,116
including three kinds of whales.
76
00:07:20,200 --> 00:07:22,666
Their voices are all within the range
of our ultrasensitive sensitive
77
00:07:22,750 --> 00:07:24,355
receivers out there.
78
00:07:27,250 --> 00:07:29,442
Now, look at this.
79
00:07:35,458 --> 00:07:39,166
That sound signal is in a 100,000
cycle range, Commander.
80
00:07:39,250 --> 00:07:42,600
- Ultrasonics?
- Far beyond the range of the human ear.
81
00:07:46,325 --> 00:07:48,708
Can't hear it,
we can only see it.
82
00:07:49,167 --> 00:07:50,916
From the mysterious object?
83
00:07:51,000 --> 00:07:53,499
Far beyond the range of whales
and porpoises.
84
00:07:53,583 --> 00:07:56,200
Beyond the range of any marine life
that I'm familiar with.
85
00:08:03,583 --> 00:08:05,300
Now it'll move away.
86
00:08:07,320 --> 00:08:11,217
It seems to stop transmitting
before it moves outta sonar range.
87
00:08:12,583 --> 00:08:14,499
The object has moved
away again, Dr. LaSatier.
88
00:08:14,583 --> 00:08:16,667
They couldn't get close enough
to get a picture.
89
00:08:16,875 --> 00:08:19,999
- Maddox would be pretty disappointed
if they didn't. - Maddox?
90
00:08:20,083 --> 00:08:23,583
My head diver. He and our photographer
are out in the mini sub.
91
00:08:23,667 --> 00:08:26,785
I was determined to get pictures
of that thing.
92
00:09:41,790 --> 00:09:44,996
Maddox to Sea Lab. Maddox to Sea Lab.
Do you read me? Over.
93
00:09:45,080 --> 00:09:47,541
This is Sea Lab, we read you.
Go ahead, Maddox.
94
00:09:47,625 --> 00:09:51,366
The object is moving away from us.
I think it's some kind of submarine.
95
00:09:51,450 --> 00:09:53,083
Whatever it is, it's huge.
96
00:09:53,167 --> 00:09:55,833
Tell Dr. LaSatier we're
gonna follow it, over.
97
00:09:55,917 --> 00:09:58,999
He knows he can't do that.
He's reached this point of no return.
98
00:09:59,083 --> 00:10:00,583
Maddox, this is Sea Lab.
99
00:10:00,667 --> 00:10:03,416
You know, your tanks are half empty.
Return to the sea lab at once.
100
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
I repeat, return to the sea lab at once.
101
00:10:06,000 --> 00:10:09,708
You're reaching your point of no return.
Am I making myself clear?
102
00:10:09,792 --> 00:10:12,808
Your message is
very clear, doctor. Will comply.
103
00:10:14,708 --> 00:10:17,833
Doctor, is that a Hugh
Maddox you're talking to?
104
00:10:17,917 --> 00:10:20,124
Yes, it's the best engineer
and diver I've ever known.
105
00:10:20,208 --> 00:10:21,667
You know him, Commander?
106
00:10:23,375 --> 00:10:25,458
Yes, Doctor, I know him.
107
00:12:07,583 --> 00:12:10,416
We were just getting into range.
108
00:12:10,500 --> 00:12:12,666
Couple of minutes more, Sandy,
109
00:12:12,750 --> 00:12:14,416
and we'd have been breathing the water.
110
00:12:14,500 --> 00:12:17,374
We were out there longer than I thought.
111
00:12:17,458 --> 00:12:19,333
Well, we should have
taken the extra tanks,
112
00:12:19,417 --> 00:12:21,058
like I said.
113
00:12:22,083 --> 00:12:23,949
You're always in such a hurry.
114
00:12:24,033 --> 00:12:27,750
Not always, honey.
Waited 30 years for you to come along.
115
00:12:28,292 --> 00:12:31,033
Then you won't mind waiting another 30?
116
00:12:32,167 --> 00:12:33,449
Sorry, sweetheart.
117
00:12:33,533 --> 00:12:37,608
Another two weeks to wind up this
operation, then we're on our way to Miami.
118
00:12:38,958 --> 00:12:41,792
Got everything all
figured out, haven't you?
119
00:12:41,950 --> 00:12:44,041
That's why LaSatier hired me.
120
00:12:44,125 --> 00:12:45,956
I'm an expert at figuring.
121
00:12:46,040 --> 00:12:48,203
What did you find out?
122
00:12:49,958 --> 00:12:51,624
Pictures will tell
you as much as I know.
123
00:12:51,708 --> 00:12:53,666
I only got a couple of long shots, Doctor.
124
00:12:53,750 --> 00:12:56,833
Unfortunately,
we weren't able to move in for a close up.
125
00:12:57,000 --> 00:12:58,833
I wanna see them as soon
as they're outta the soup.
126
00:12:58,917 --> 00:13:01,708
- Don't bother to wait for 'em to dry.
- Yes, sir.
127
00:13:03,458 --> 00:13:05,417
What do you think, Hugh?
128
00:13:05,958 --> 00:13:08,291
Some new kind of submarine?
129
00:13:08,375 --> 00:13:10,449
No, it isn't a sub. We know that.
130
00:13:10,533 --> 00:13:14,999
- How do we know that? - The Navy didn't
waste any time answering my request?
131
00:13:15,083 --> 00:13:16,916
They sent out their top submariner.
132
00:13:17,000 --> 00:13:19,458
I think you know him, Commander Wayne.
133
00:13:19,542 --> 00:13:21,291
You're not serious.
134
00:13:21,375 --> 00:13:23,250
I don't understand.
135
00:13:23,792 --> 00:13:25,916
Welcome to the club, Doctor.
136
00:13:26,000 --> 00:13:28,833
A lot of people don't
understand Commander Wayne.
137
00:13:33,542 --> 00:13:36,249
70% of the Earth's
surface is covered by ocean.
138
00:13:36,333 --> 00:13:39,541
And we know less about it
than we do the surface of the moon.
139
00:13:39,625 --> 00:13:44,791
Every day, our crew brings in some
new form of life or plan like that
140
00:13:44,875 --> 00:13:49,475
to be studied and classified.
Forms of life in the sea are endless.
141
00:13:49,708 --> 00:13:52,833
You're really serious
about this, aren't you?
142
00:13:52,917 --> 00:13:54,583
It's a serious problem.
143
00:13:54,667 --> 00:13:58,292
There's enough food in the ocean
to supply the world's population forever.
144
00:13:59,708 --> 00:14:02,583
The sea is a perpetual food factory.
145
00:14:03,250 --> 00:14:07,708
And the specimen is under
the microscope, Commander.
146
00:14:07,792 --> 00:14:11,916
Oh. Well, after a tour of duty aboard
a submarine for a few years,
147
00:14:12,000 --> 00:14:16,708
a man remembers that there are a lot more
interesting things to study than seaweed.
148
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
Like women, for instance.
149
00:14:20,667 --> 00:14:22,458
Yes, if they look like you.
150
00:14:22,542 --> 00:14:25,575
And I suppose I'm just the woman
you've been searching for.
151
00:14:25,833 --> 00:14:28,875
You have a few of the qualifications.
152
00:14:29,658 --> 00:14:31,916
Why don't you try the
you've got a beautiful mind
153
00:14:32,000 --> 00:14:38,125
routine or the indirect approach, you
know, about becoming platonic friends.
154
00:14:38,292 --> 00:14:41,415
Well, somebody must have given you
a pretty bad time.
155
00:14:41,500 --> 00:14:42,824
Wrong again, Commander.
156
00:14:42,908 --> 00:14:45,708
I just know a lot about men.
157
00:14:45,792 --> 00:14:47,708
I bet you do.
158
00:14:48,500 --> 00:14:51,750
For your information,
I've lived with five of them.
159
00:14:52,208 --> 00:14:54,708
- All at once?
- Yes.
160
00:14:54,792 --> 00:14:58,333
I grew up with five older brothers
and they taught me all the tricks.
161
00:14:58,625 --> 00:15:00,374
I heard it all, Commander.
162
00:15:00,458 --> 00:15:04,792
Commander Wayne, the photographs are ready.
Will you join me in the lab please?
163
00:15:06,125 --> 00:15:07,900
Right away, Doctor.
164
00:15:09,583 --> 00:15:11,083
Now you listen to me, beautiful.
165
00:15:11,167 --> 00:15:14,124
I happened to have grown up
with a couple of sisters.
166
00:15:14,208 --> 00:15:15,708
Let me tell you something,
167
00:15:15,792 --> 00:15:18,208
a brother doesn't always
tell his sister everything.
168
00:15:18,292 --> 00:15:20,975
So you might have a few surprise
in store for you, Doctor.
169
00:15:22,742 --> 00:15:25,708
Shove that under your
microscope and study it a while.
170
00:15:36,200 --> 00:15:39,041
Commander Wayne, just one minute please.
171
00:15:39,125 --> 00:15:41,500
You special guest aboard Sea Lab.
172
00:15:41,830 --> 00:15:43,999
What you want Ho Lee
to cook you for dinner?
173
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
Oh, I don't know, Ho Lee,
use your own discretion.
174
00:15:46,292 --> 00:15:50,291
Good, good. How about porkchops?
Or a big, big steak?
175
00:15:50,375 --> 00:15:53,708
- How about some seafood?
- Let's see.
176
00:15:53,792 --> 00:15:55,208
Seafood, you mean fish?
177
00:15:55,292 --> 00:15:56,840
Yeah. Fish.
178
00:15:59,875 --> 00:16:00,917
Okay.
179
00:16:01,417 --> 00:16:03,917
How Ho Lee going to get fish?
180
00:16:08,167 --> 00:16:09,458
Mr. Mike.
181
00:16:10,000 --> 00:16:11,374
Just a minute, please.
182
00:16:11,458 --> 00:16:13,750
- Where you go with my fish?
- Your fish?
183
00:16:14,000 --> 00:16:16,291
What's the matter with you?
These are priority specimen.
184
00:16:16,375 --> 00:16:19,125
- Oh, for a special dinner.
- Fish for dinner.
185
00:16:19,625 --> 00:16:22,042
Ho Lee, you better check in at sick bay.
186
00:16:29,667 --> 00:16:33,074
I think this one shows
more details, Commander.
187
00:16:33,158 --> 00:16:35,833
Doesn't look like any
marine animal I've ever seen.
188
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Is it possible the Russians have
developed some new undersea craft.
189
00:16:39,958 --> 00:16:44,250
This isn't Russian. Doesn't look like a submarine
at all, in the sense that we use the word.
190
00:16:44,375 --> 00:16:45,624
Well, what then?
191
00:16:45,708 --> 00:16:47,508
You tell me, Doctor.
192
00:16:47,833 --> 00:16:49,249
I'm gonna send a communique to Washington
193
00:16:49,333 --> 00:16:51,499
and request that a naval
unit be sent to this area.
194
00:16:51,583 --> 00:16:54,083
Meantime, I suggest that you
terminate your research program
195
00:16:54,167 --> 00:16:57,283
until we can determine what this object
is and what it's doing here.
196
00:16:57,625 --> 00:17:00,750
Aren't you jumping to some
rather hasty conclusions, Commander?
197
00:17:01,625 --> 00:17:05,250
We have no particular reason to suspect
that this object represents danger.
198
00:17:05,367 --> 00:17:08,375
Maybe Commander Wayne is
used to making hasty decisions.
199
00:17:13,875 --> 00:17:15,408
Hello, Maddox.
200
00:17:17,000 --> 00:17:20,333
I know you do what you want to do, Doctor,
but I still think this is a matter
201
00:17:20,417 --> 00:17:21,916
for military authorities.
202
00:17:22,000 --> 00:17:25,917
Commander, I have no objection to your
sending a communique to the Navy Department.
203
00:17:26,083 --> 00:17:27,803
You can make any request you wish.
204
00:17:28,583 --> 00:17:29,833
However, in as much as this
205
00:17:29,917 --> 00:17:33,183
is a private civilian operation
under my supervision,
206
00:17:33,667 --> 00:17:36,608
I do think it's up to me
to decide on its termination.
207
00:17:37,625 --> 00:17:41,342
Just the same as giving orders aboard.
the Starfish, is it, commander?
208
00:17:43,250 --> 00:17:46,050
Dr. LaSatier, it's returning.
It's headed this way.
209
00:17:55,625 --> 00:17:57,366
The range is two miles.
210
00:17:57,450 --> 00:17:59,508
And closing fast.
211
00:17:59,917 --> 00:18:01,741
It's in a depth of 60 feet.
212
00:18:01,825 --> 00:18:05,158
If it stays on that course,
it's headed directly for us.
213
00:18:05,242 --> 00:18:07,691
I don't believe we have
anything to worry about.
214
00:18:07,775 --> 00:18:10,286
If they intended to attack us,
they could have done it before.
215
00:18:10,370 --> 00:18:11,500
They?
216
00:18:18,408 --> 00:18:21,124
I'm receiving the signal again
at a much higher frequency.
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
How much higher?
218
00:18:22,542 --> 00:18:24,783
It's approaching a million cycles.
219
00:18:24,867 --> 00:18:27,458
Don't you think you should secure
all watertight doors, Doctor?
220
00:18:27,583 --> 00:18:30,000
It doesn't seem to be
on a collision course now, Commander.
221
00:18:30,208 --> 00:18:32,908
It must have a sonar system
that's steering it clear of us.
222
00:18:33,033 --> 00:18:36,167
I was thinking about ultrasonic
habitation, Dr. Wilson.
223
00:18:37,792 --> 00:18:39,249
You could be right, Doctor.
224
00:18:39,333 --> 00:18:42,499
We're loaded with chemicals and gases
which could become irradiated
225
00:18:42,583 --> 00:18:44,833
by high frequency sound waves.
226
00:18:46,833 --> 00:18:50,000
Sound emergency, seal
all compartments, Maddox.
227
00:18:53,500 --> 00:18:56,374
Attention all personnel.
Attention all personnel.
228
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
This is not a drill.
229
00:18:57,792 --> 00:19:00,150
Go to your emergency stations.
230
00:19:32,417 --> 00:19:34,208
Passing right over us.
231
00:19:36,950 --> 00:19:39,102
Must be 50 feet in diameter.
232
00:19:53,042 --> 00:19:56,555
The line's gone dead, Doctor.
We're out of contact with top side.
233
00:19:56,833 --> 00:19:58,945
What about the air tubes, Maddox?
234
00:19:59,030 --> 00:20:00,400
Still intact.
235
00:20:10,250 --> 00:20:11,583
You get scared?
236
00:20:11,800 --> 00:20:12,917
A little.
237
00:20:13,542 --> 00:20:16,250
It's reduced speed, it's
dropping down to the bottom.
238
00:20:24,958 --> 00:20:26,499
There's a deep trench out there.
239
00:20:26,583 --> 00:20:28,208
Maybe that's where it's going.
240
00:20:28,292 --> 00:20:31,374
- How deep?
- About a mile in some places.
241
00:20:31,458 --> 00:20:34,108
Maybe that explains why we
haven't detected it before.
242
00:20:34,500 --> 00:20:35,542
What do you mean?
243
00:20:35,833 --> 00:20:38,325
Those deep trenches,
they make a pretty good place to hide.
244
00:20:39,375 --> 00:20:42,499
You're inferring that they
or it prefers to remain unknown.
245
00:20:42,583 --> 00:20:43,958
Something like that, Doctor.
246
00:20:44,042 --> 00:20:46,750
They wanted to, they could have
made an official appearance.
247
00:21:04,500 --> 00:21:05,750
It stopped moving.
248
00:21:06,083 --> 00:21:09,583
2000 yards.
Right at the edge of the trench.
249
00:21:10,042 --> 00:21:12,500
Signal stock, Dr. LaSatier.
250
00:21:13,875 --> 00:21:15,708
Now let's settle down.
251
00:21:20,080 --> 00:21:22,792
Dr. Wilson,
let me know if there's any change.
252
00:21:23,040 --> 00:21:25,125
Did you have much damage in there?
253
00:21:25,580 --> 00:21:28,103
Nothing but a few frayed nerves.
254
00:21:28,667 --> 00:21:30,499
Utility room from control.
255
00:21:30,583 --> 00:21:33,074
Is everything all right
in your area, Dr. James?
256
00:21:33,158 --> 00:21:34,541
Everything except the air.
257
00:21:34,625 --> 00:21:36,241
It's like a wet blanket.
258
00:21:36,325 --> 00:21:38,583
Return to normal routine.
259
00:21:39,750 --> 00:21:42,875
All personnel retire from emergency
stations,
260
00:21:43,333 --> 00:21:45,408
open watertight doors.
261
00:21:48,000 --> 00:21:49,817
Resume ventilation, Maddox.
262
00:21:54,500 --> 00:21:56,324
Mainline is open, pressure normal.
263
00:21:56,408 --> 00:21:59,041
You better get out there and see what's
happened to our communication lines.
264
00:21:59,125 --> 00:22:02,175
- Take Tex along with you.
- Right.
265
00:22:05,833 --> 00:22:08,741
Commander, one of us better stay
on duty throughout the night.
266
00:22:08,825 --> 00:22:10,916
I'll take the first watch, Doctor.
267
00:22:11,000 --> 00:22:13,458
Right, Ho Lee will
bring you some supper.
268
00:22:13,542 --> 00:22:14,791
Might as well relax, Ellis.
269
00:22:14,875 --> 00:22:16,958
May take some time to
fix those radio lines.
270
00:22:17,042 --> 00:22:18,083
Yes, sir.
271
00:22:18,917 --> 00:22:21,500
Guess you feel right at home
down here, don't you, Commander?
272
00:22:21,792 --> 00:22:24,975
And in a way. One big difference though.
273
00:22:25,417 --> 00:22:27,249
Never had women aboard a submarine.
274
00:22:27,333 --> 00:22:28,416
Do you mind, Commander?
275
00:22:28,500 --> 00:22:31,517
Mind?
Best looking crew I ever served with.
276
00:22:35,625 --> 00:22:38,000
What happened between you and Maddox?
277
00:22:39,867 --> 00:22:41,574
Kinda like him, don't you?
278
00:22:41,658 --> 00:22:44,958
I guess I do, but I really
don't know him very well.
279
00:22:46,870 --> 00:22:49,208
Maddox, isn't an easy man
to know, honey.
280
00:22:49,292 --> 00:22:51,124
Weren't you his commanding officer?
281
00:22:51,208 --> 00:22:54,183
Executive officer.
He was our chief engineer.
282
00:22:55,083 --> 00:22:57,292
Why did he leave the service?
283
00:23:00,208 --> 00:23:02,375
You'll have to ask him that, dear.
284
00:23:03,792 --> 00:23:06,767
Something happened on board
your submarine, didn't it?
285
00:23:07,625 --> 00:23:09,667
- That's right.
- What?
286
00:23:11,305 --> 00:23:13,322
I'd rather not discuss it.
287
00:23:13,417 --> 00:23:15,792
Or maybe you're ashamed to discuss it.
288
00:24:13,542 --> 00:24:17,365
And in compliance with your request
for more detailed information,
289
00:24:17,450 --> 00:24:20,875
I am proceeding to the area
of the unknown object to investigate.
290
00:24:21,458 --> 00:24:24,158
Will report my observations
upon my return.
291
00:24:24,500 --> 00:24:26,533
Signed, Commander Wayne.
292
00:24:26,617 --> 00:24:28,708
That's about all, Ellis.
293
00:24:31,583 --> 00:24:34,892
- Doctor, did any of the crew man volunteer?
- They all did.
294
00:24:35,170 --> 00:24:37,666
You forget, Commander, that
our main purpose in being here
295
00:24:37,750 --> 00:24:39,624
- is to explore the unknown.
- Good.
296
00:24:39,708 --> 00:24:42,250
- Maddox will go with you.
- Maddox.
297
00:24:42,792 --> 00:24:44,800
He's the most experienced.
298
00:25:10,708 --> 00:25:14,949
I left the Starfish, I told you what
would happen if I ever saw you again.
299
00:25:15,033 --> 00:25:16,208
Forget it, Maddox.
300
00:25:16,292 --> 00:25:17,467
Forget it.
301
00:25:17,792 --> 00:25:19,916
I'll never forget that day
as long as I live.
302
00:25:20,000 --> 00:25:22,999
I've thought about that day for three
years, over and over again.
303
00:25:23,083 --> 00:25:24,624
It was five men pounding and clawing
304
00:25:24,708 --> 00:25:27,708
at that door, trying desperately
to get out of that flooding compartment.
305
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
They were just kids, Wayne,
306
00:25:29,542 --> 00:25:31,333
and you were on the
other side of that door.
307
00:25:31,417 --> 00:25:33,950
You didn't make a move to help 'em.
308
00:25:34,035 --> 00:25:36,083
You know why I couldn't open that door.
309
00:25:36,167 --> 00:25:37,666
I only know one thing.
310
00:25:37,750 --> 00:25:38,874
you closed that door on us and
311
00:25:38,958 --> 00:25:41,417
left us to drown like rats.
You think I can ever forget that?
312
00:25:43,875 --> 00:25:45,541
Well, you managed to escape.
313
00:25:45,625 --> 00:25:47,792
You think I'll ever forget that?
314
00:25:49,583 --> 00:25:51,750
Listen, Miss Welles,
315
00:25:52,125 --> 00:25:54,574
you're gonna stay behind
me in the aquasphere.
316
00:25:54,658 --> 00:25:56,166
I'll take the camera.
317
00:25:56,250 --> 00:26:00,342
Commander Wayne, I take
my orders from Dr. LaSatier.
318
00:26:02,742 --> 00:26:03,958
Maddox,
319
00:26:04,167 --> 00:26:06,833
I don't know what's happened in the past
between you and the commander,
320
00:26:07,167 --> 00:26:10,541
but whatever your differences, they'll have
to wait until this operation is concluded.
321
00:26:10,625 --> 00:26:12,541
Is that clearly understood?
322
00:26:12,625 --> 00:26:14,000
Understood.
323
00:26:16,000 --> 00:26:17,749
Good luck, Commander.
324
00:26:17,833 --> 00:26:19,210
Thanks, Doctor.
325
00:31:32,570 --> 00:31:34,750
Better keep your gear on.
326
00:32:00,200 --> 00:32:02,533
Must be near freezing in here.
327
00:32:02,617 --> 00:32:05,846
- What do you think?
- This craft looks extraterrestrial.
328
00:32:05,930 --> 00:32:09,041
- A spaceship?
- Yeah, it's completely automated.
329
00:32:09,125 --> 00:32:11,333
Remotely controlled probe ship.
330
00:32:11,417 --> 00:32:13,775
I'll be sent here to study our oceans.
331
00:32:17,290 --> 00:32:18,375
Look at this.
332
00:32:24,000 --> 00:32:26,833
Looks like a container of some kind.
333
00:32:26,917 --> 00:32:29,792
That light feels like a heat lamp.
334
00:32:30,042 --> 00:32:33,667
Looks like I be ceramic
or some kind of glass.
335
00:32:42,500 --> 00:32:45,117
Well, whatever it is, I bet
it came from that compartment.
336
00:32:45,458 --> 00:32:50,583
Well, it might be a fuel
tank that's been ejected.
337
00:32:54,375 --> 00:32:56,166
Cold as ice.
338
00:32:56,250 --> 00:32:58,666
Maybe it's a container for specimens.
339
00:32:58,750 --> 00:33:01,833
They might have come here
to collect samples of our sea life.
340
00:33:14,700 --> 00:33:15,917
You all right?
341
00:33:16,708 --> 00:33:19,000
There's something
creepy about this place.
342
00:33:19,708 --> 00:33:22,000
Why don't we get back to Sea Lab?
343
00:33:24,917 --> 00:33:26,833
Better leave that thing here, Maddox.
344
00:33:26,917 --> 00:33:30,708
Until I hear differently, Dr. LaSatier
is still in charge of this operation.
345
00:33:30,792 --> 00:33:34,008
He didn't send me along
just to keep you company.
346
00:34:49,417 --> 00:34:54,255
- 35 kilocycles, really ups the sound.
- It's there, nonetheless.
347
00:34:54,875 --> 00:34:58,499
I'd say it's an instrument package,
Commander, but don't ask me what it's for.
348
00:34:58,583 --> 00:35:01,100
Something to do with the
ship's guidance system.
349
00:35:01,417 --> 00:35:04,792
Or power plant or observation equipment,
or who knows what?
350
00:35:05,542 --> 00:35:08,600
Well, there's one way to find out.
Cut it open.
351
00:35:08,958 --> 00:35:11,208
Now, Listen, Doctor, you're a scientist.
352
00:35:11,292 --> 00:35:14,250
I understand your curiosity,
but I don't understand your logic.
353
00:35:14,417 --> 00:35:17,416
Now this ship must have traveled through space
millions of miles to get to this planet,
354
00:35:17,500 --> 00:35:18,791
obviously with a very good reason.
355
00:35:18,875 --> 00:35:20,749
We're dealing with
something totally alien.
356
00:35:20,833 --> 00:35:23,458
That capsule, as he said,
might contain just instruments or
357
00:35:23,542 --> 00:35:25,874
something simple like that.
On the other hand, it might contain
358
00:35:25,958 --> 00:35:28,825
something quite beyond the realm
of our understanding.
359
00:35:29,125 --> 00:35:31,792
I'm fairly certain there about
two dozen more aboard that ship.
360
00:35:32,583 --> 00:35:36,166
That's exactly the point, Commander.
We're here to explore the unknown.
361
00:35:36,250 --> 00:35:38,416
Now listen, Doctor.
I was sent out here with the authority
362
00:35:38,500 --> 00:35:40,958
to take over this project,
if it became necessary.
363
00:35:41,042 --> 00:35:43,208
Now I don't want to
exercise that authority.
364
00:35:43,292 --> 00:35:45,333
But until I hear from the Navy
department, nobody aboard
365
00:35:45,417 --> 00:35:47,624
this installation is gonna tamper
with that object.
366
00:35:47,708 --> 00:35:49,416
Do we understand each other?
367
00:35:49,500 --> 00:35:51,708
- I believe we do.
- Good.
368
00:35:57,908 --> 00:36:00,916
- You might say we've been told off.
- You might.
369
00:36:01,000 --> 00:36:03,702
And you might say that he's
absolutely right.
370
00:36:06,125 --> 00:36:08,499
It's actually a very porous substance.
371
00:36:08,583 --> 00:36:10,291
It's probably a...
372
00:36:10,375 --> 00:36:13,000
Probably a what, Renรฉ?
373
00:36:13,417 --> 00:36:14,875
Looks larger.
374
00:36:15,958 --> 00:36:18,000
Looks like it's growing.
375
00:36:20,667 --> 00:36:24,708
It's two inches longer
than it was only an hour ago.
376
00:36:27,125 --> 00:36:29,833
And the signal has
increased 10,000 cycles.
377
00:36:30,417 --> 00:36:32,333
Doctor, How can a matter
like that be growing?
378
00:36:32,417 --> 00:36:34,749
- It's solid.
- Is it?
379
00:36:34,833 --> 00:36:37,917
It's obviously a material made up
of cells, and they're multiplying.
380
00:36:38,417 --> 00:36:40,916
Just as they do in living plant or animal.
381
00:36:41,000 --> 00:36:43,241
Well, then it's gotta
be feeding on something.
382
00:36:43,325 --> 00:36:44,458
Heat, possibly.
383
00:36:44,542 --> 00:36:47,292
The commander said it was very cold
inside of that spacecraft.
384
00:36:47,667 --> 00:36:49,805
And it might be feeding on our air.
385
00:37:01,042 --> 00:37:02,208
That wasn't it.
386
00:37:02,625 --> 00:37:03,958
Maybe it's the heat.
387
00:37:04,125 --> 00:37:05,416
Watch it closely.
388
00:37:05,500 --> 00:37:07,450
I'll be with Commander Wayne,
if you need me.
389
00:37:10,250 --> 00:37:13,167
Dr. Wilson, do you think that X-ray
would penetrate that shell?
390
00:37:13,833 --> 00:37:16,333
I don't know, but it's worth a try.
391
00:37:24,375 --> 00:37:26,600
It's almost doubled in size.
392
00:37:27,583 --> 00:37:29,708
Ultrasonic waves.
393
00:37:29,792 --> 00:37:33,058
If they become intense enough,
that acid bottle will shatter.
394
00:37:33,917 --> 00:37:36,007
Get Dr. LaSatier, hurry!
395
00:38:11,667 --> 00:38:15,142
- Quick, get some gas masks!
- Renรฉ, get Dr. James.
396
00:38:15,417 --> 00:38:17,917
Mike, help me get him into the berth.
397
00:38:20,070 --> 00:38:24,107
Hey Maddox! Ensign for you!
Hurry up, cut the ventilators.
398
00:39:37,950 --> 00:39:40,499
Last light, Doctor. We've gotta
get everybody outta here, fast.
399
00:39:40,583 --> 00:39:42,666
That's a watertight compartment.
There's no immediate danger.
400
00:39:42,750 --> 00:39:44,833
- That's not what I mean.
- Where's Tex?
401
00:39:44,917 --> 00:39:46,041
He's in there.
402
00:39:46,125 --> 00:39:48,749
- Wait a minute, Maddox. Don't go in there.
- Why not?
403
00:39:48,833 --> 00:39:50,374
- There's something in there.
- What?
404
00:39:50,458 --> 00:39:53,458
Some kind of an amphibious animal come
outta capsule. It attacked Tex,
405
00:39:53,542 --> 00:39:55,792
- I couldn't get him out.
- Outta my way. - Listen to me!
406
00:39:58,375 --> 00:39:59,500
Break it up.
407
00:40:00,417 --> 00:40:02,675
All right, cut it out, both of you.
408
00:40:04,000 --> 00:40:05,958
You know you can't open that door, Maddox.
409
00:40:06,042 --> 00:40:07,874
You wanna flood the whole Sea Lab?
410
00:40:07,958 --> 00:40:10,199
There should have been plenty of time
for both of them to get out.
411
00:40:10,283 --> 00:40:12,791
He's a real pro at leaving men trapped
in flooding compartments.
412
00:40:12,875 --> 00:40:15,333
I told you it attacked Tex.
There was nothing I could do about it.
413
00:40:15,417 --> 00:40:16,791
You expect anyone to believe that?
414
00:40:16,875 --> 00:40:19,375
I don't give a damn what you believe.
415
00:40:26,658 --> 00:40:29,333
Better radio for help
before it's too late, Doc.
416
00:40:33,583 --> 00:40:35,317
Amphibious animals.
417
00:40:40,658 --> 00:40:43,350
Skipper, there's something
wrong with the lines of the Sea Lab.
418
00:40:44,417 --> 00:40:46,999
Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab.
Are you receiving?
419
00:40:47,083 --> 00:40:49,050
Are you receiving, over?
420
00:41:06,580 --> 00:41:08,458
Lines are dead, Skipper.
421
00:41:09,667 --> 00:41:12,250
You're using the hydroponic transmitter?
422
00:41:14,917 --> 00:41:16,624
Sea Lab to top side.
423
00:41:16,708 --> 00:41:17,916
Are you receiving me?
424
00:41:18,000 --> 00:41:19,417
This is topside. Go ahead, Sea Lab.
425
00:41:20,667 --> 00:41:24,250
Attention, top side. This is
Commander Wayne. Send this message.
426
00:41:24,458 --> 00:41:27,250
Office of Naval Operations, Washington.
427
00:41:27,500 --> 00:41:30,583
Attention Admiral Bradford, urgent.
428
00:41:37,083 --> 00:41:42,083
Request you send surface units to this area
immediately equipped with depth charges.
429
00:41:42,167 --> 00:41:45,000
Would you repeat?
Would you repeat?
430
00:42:00,292 --> 00:42:04,124
Attention Admiral Bradford, urgent.
Request you send
431
00:42:04,208 --> 00:42:07,541
demolition units to this area immediately
to destroy submerged spacecraft.
432
00:42:07,625 --> 00:42:08,958
End of message.
433
00:42:14,242 --> 00:42:17,205
Hello, top side.
Please repeat the message.
434
00:42:18,917 --> 00:42:22,958
Hello, top side. This is Commander
Wayne, please repeat the message.
435
00:42:23,785 --> 00:42:26,367
Hello, top side.
Please repeat the message.
436
00:42:26,750 --> 00:42:29,733
Hello, top side.
Please repeat the message.
437
00:42:31,667 --> 00:42:34,749
- Monster seems determined to isolate us.
- Or annihilate us.
438
00:42:34,833 --> 00:42:38,708
Doctor, I think you better close those
window guards. If that they can break out,
439
00:42:38,792 --> 00:42:41,791
- it can break in.
- You think it'll try to attack us?
440
00:42:41,875 --> 00:42:45,916
Doctor, I think that thing will do everything
it can to try to prevent anyone from
441
00:42:46,000 --> 00:42:47,708
knowing of its existence.
442
00:42:48,708 --> 00:42:51,208
Maybe it's not as dangerous as you think.
443
00:42:51,292 --> 00:42:53,625
Maybe it's more afraid of us
than we appear to be of it.
444
00:42:53,875 --> 00:42:55,708
Any animal will defend itself, Commander.
445
00:42:55,792 --> 00:42:57,167
Especially a primitive one.
446
00:42:57,292 --> 00:43:00,208
One thing I'm certain of, Doctor,
that thing is not
447
00:43:00,292 --> 00:43:03,540
primitive. I bet you it's a lot
smarter than both of us.
448
00:43:03,625 --> 00:43:06,202
But that's all the more reason
we should try to communicate with it.
449
00:43:19,500 --> 00:43:23,249
Well, you still think it's
frightened of us, Doctor?
450
00:43:23,333 --> 00:43:25,167
I had no idea.
451
00:43:25,833 --> 00:43:28,500
Do you realize the importance
of this phenomenon, Commander?
452
00:43:28,667 --> 00:43:31,208
I realize the danger we're in.
453
00:43:31,292 --> 00:43:33,208
- Anything at all, Ellis?
- No, sir.
454
00:43:33,292 --> 00:43:35,708
Something must've happened
to their equipment.
455
00:43:35,792 --> 00:43:38,850
More likely something happened to them.
456
00:43:39,708 --> 00:43:40,833
That's why.
457
00:43:41,125 --> 00:43:43,583
The surface pumps have stopped.
458
00:43:43,667 --> 00:43:45,916
How long will the
emergency air supply last?
459
00:43:46,000 --> 00:43:48,083
About 12 hours.
A little longer if we're conservative.
460
00:43:48,167 --> 00:43:50,124
Dr. Wilson has a severe cerebral
hemorrhage.
461
00:43:50,208 --> 00:43:51,458
We'll have to get him
into a hospital at once.
462
00:43:51,542 --> 00:43:54,708
There's nothing we can do about it.
We've lost contact with the surface crew.
463
00:43:54,792 --> 00:43:57,124
I don't understand. Can't somebody
go out and see what's wrong?
464
00:43:57,208 --> 00:44:00,999
We know what's wrong, Dr. James, we just
don't know exactly what to do about it.
465
00:44:01,083 --> 00:44:02,833
If you don't hear
from me within an hour,
466
00:44:02,917 --> 00:44:04,666
we'll know there's nothing
we can do about it.
467
00:44:04,750 --> 00:44:06,908
Ellis, stand by that receiver.
468
00:44:23,292 --> 00:44:25,999
Oh, Mike, get me one of your
best spear guns, will ya?
469
00:44:26,083 --> 00:44:28,249
You can't go out there alone,
that's suicide.
470
00:44:28,333 --> 00:44:32,158
Do you know what this place is
gonna be like in about 12 hours
after the air gives out?
471
00:44:32,542 --> 00:44:33,833
When the air gives out?
472
00:44:33,917 --> 00:44:37,092
Pumps are out, we're
on the emergency tanks.
473
00:44:51,117 --> 00:44:53,916
Now, listen.
Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready.
474
00:44:54,000 --> 00:44:55,708
I'm gonna try to get
the diving bell working.
475
00:44:55,792 --> 00:44:58,166
Commander, you cannot go out
there alone.
476
00:44:58,250 --> 00:45:00,874
I'm pretty good with these things,
Commander.
477
00:45:00,958 --> 00:45:02,875
Okay, Mike.
478
00:45:12,542 --> 00:45:14,917
Watch it, Mike!
Watch it!
479
00:45:29,125 --> 00:45:31,208
Maddox, flood this hatch.
480
00:45:33,000 --> 00:45:35,908
- Doc!
- Take it easy, Mike.
481
00:45:38,542 --> 00:45:40,041
Let's get him to the infirmary.
482
00:45:40,125 --> 00:45:41,257
All right.
483
00:46:32,875 --> 00:46:35,124
What time does the supply
vessel arrive tomorrow?
484
00:46:35,208 --> 00:46:38,124
- Usually arrives about noon.
- We'll never hold out that long.
485
00:46:38,208 --> 00:46:41,033
Even if we could hold out,
I don't know what they could do for us.
486
00:46:43,708 --> 00:46:45,541
We're gonna have to close
up more compartments, Doctor.
487
00:46:45,625 --> 00:46:48,749
- We're down to the minimum now.
- What about the biology lab?
488
00:46:48,833 --> 00:46:50,708
Commander Wayne,
that lab is full of valuable
489
00:46:50,792 --> 00:46:52,999
marine specimens,
most of which will die without air.
490
00:46:53,083 --> 00:46:55,375
So will we.
Maddox,
491
00:46:56,625 --> 00:46:59,333
close off the biology lab.
492
00:46:59,417 --> 00:47:00,875
Close it off!
493
00:47:07,542 --> 00:47:10,249
And we can close off the infirmary too
494
00:47:10,333 --> 00:47:12,916
We can move Mike, Dr. James
and Dr. Wilson in here.
495
00:47:13,000 --> 00:47:16,542
Commander, Dr. Wilson
no longer needs any air.
496
00:47:41,625 --> 00:47:45,625
- Well, how is he? Any better?
- Worse. Fever's gone up.
497
00:47:46,292 --> 00:47:49,208
Well,
a scratch, it doesn't look that bad.
498
00:47:49,292 --> 00:47:51,542
No, it's more than that.
499
00:47:51,917 --> 00:47:54,833
What's that, from the amphibian?
500
00:47:54,917 --> 00:47:59,083
A carrier of some kind of unknown disease,
unknown to me anyway.
501
00:47:59,167 --> 00:48:02,503
Maybe that explains its
reason for being here.
502
00:48:02,958 --> 00:48:05,166
Trying to escape a plague
that's threatening to wipe out
503
00:48:05,250 --> 00:48:06,541
its own civilization.
504
00:48:06,625 --> 00:48:09,417
It's a possibility.
Is that contagious?
505
00:48:09,750 --> 00:48:11,033
I don't know.
506
00:48:11,292 --> 00:48:14,625
I've prepared a serum that might help
but I don't know.
507
00:48:15,958 --> 00:48:17,458
If it is contagious,
508
00:48:17,542 --> 00:48:20,416
that one creature could
start a major epidemic.
509
00:48:20,500 --> 00:48:22,999
Well, imagine what a dozen might do.
510
00:48:23,083 --> 00:48:25,103
Have you found what you're looking for?
511
00:48:28,500 --> 00:48:30,942
Any of the rest of 'em know about this?
512
00:48:31,075 --> 00:48:32,542
Do you think they should?
513
00:48:32,958 --> 00:48:35,100
It's enough to worry about already.
514
00:48:35,458 --> 00:48:37,833
How much time do you
think we have, Commander?
515
00:48:37,917 --> 00:48:39,708
I don't know.
516
00:48:39,792 --> 00:48:42,507
Roughly, I'd say eight hours.
517
00:48:43,292 --> 00:48:46,333
Well, I know you'll do everything
humanly possible.
518
00:48:46,542 --> 00:48:49,208
Doctor, I think you better
inoculate the rest of the crew.
519
00:48:49,292 --> 00:48:52,942
They don't have to know what it is.
Tell him it's a tetanus shot or something.
520
00:48:53,875 --> 00:48:56,807
If you flex your muscle
more, it won't hurt so much.
521
00:48:57,083 --> 00:48:58,292
Thank you, nurse.
522
00:49:28,083 --> 00:49:30,542
You no like black
dragon tea, Miss Sandra?
523
00:49:30,750 --> 00:49:32,807
- No like.
- No bad.
524
00:49:36,583 --> 00:49:38,749
How many spear guns do we have
in the utility room, Maddox?
525
00:49:38,833 --> 00:49:40,333
About half a dozen.
526
00:49:40,417 --> 00:49:42,458
Good. I want you to give me a hand
with the welding equipment.
527
00:49:42,542 --> 00:49:44,208
- You too, Ellis.
- Yes, sir.
528
00:49:44,292 --> 00:49:46,374
We're gonna set a trap, Doctor.
529
00:49:46,458 --> 00:49:49,458
We're the ones in a trap,
like rats and a sinking ship,
530
00:49:49,542 --> 00:49:52,000
if you know what I mean, Commander.
531
00:49:52,658 --> 00:49:55,199
You know, I've just about
had it with you, Maddox.
532
00:49:55,283 --> 00:49:58,208
You wanna go into this thing?
Okay, let's go into it.
533
00:49:58,292 --> 00:50:01,366
- Now, what's that supposed to mean?
- You know what it means.
534
00:50:01,450 --> 00:50:03,990
When are you gonna quit
lying to yourself anyway?
535
00:50:04,075 --> 00:50:06,701
Don't you think I know what really
happened aboard the Starfish.
536
00:50:06,785 --> 00:50:09,249
Are you trying to say you didn't
lock us in that forward room?
537
00:50:09,333 --> 00:50:11,874
No, I admit that.
I had no choice.
538
00:50:11,958 --> 00:50:14,333
It was either seal off that
room or flood the entire ship.
539
00:50:14,417 --> 00:50:17,392
Sure, and left us to drown
in a flooded compartment.
540
00:50:18,000 --> 00:50:19,791
You managed to escape, Maddox.
541
00:50:19,875 --> 00:50:22,708
- Why couldn't the others?
- You don't know what you're talking about.
542
00:50:22,792 --> 00:50:24,458
Oh, yes I do.
543
00:50:24,542 --> 00:50:27,249
There was an escape chamber
that compartment, Maddox.
544
00:50:27,333 --> 00:50:29,750
There was a chance for every one
of those men to get out of there.
545
00:50:29,958 --> 00:50:31,958
I knew that when I sealed off
that room, they knew it too.
546
00:50:32,042 --> 00:50:34,666
But something went wrong, didn't it?
You panicked, didn't you?
547
00:50:34,750 --> 00:50:37,124
- You are crazy.
- Am I?
548
00:50:37,208 --> 00:50:39,374
You got in that escape
chamber first, Maddox.
549
00:50:39,458 --> 00:50:42,208
There was a chance for every man
to get in that chamber.
But you got there first, didn't you?
550
00:50:42,292 --> 00:50:43,916
And you slammed that
hatch on 'em, didn't you?
551
00:50:44,000 --> 00:50:46,291
Sure, I got there first,
but they didn't follow me.
552
00:50:46,375 --> 00:50:49,874
- They were trying to get out that door
you closed. - That's a damn lie,
Maddox, and you know it!
553
00:50:49,958 --> 00:50:53,250
You once told me how you never could
forget the faces of those five men,
554
00:50:53,375 --> 00:50:56,958
how they clawed and pounded on that door,
trying desperately to escape.
555
00:50:57,208 --> 00:51:00,370
How could you know that, Maddox,
if you were inside that escape chamber?
556
00:51:00,458 --> 00:51:01,666
I'll tell you how,
557
00:51:01,750 --> 00:51:03,958
because it was the escape chamber
they were trying to get into.
558
00:51:04,042 --> 00:51:07,333
You could see them through
the window of the hatch.
Yes, You could see their faces, Maddox.
559
00:51:07,417 --> 00:51:10,874
Just kids, remember?
Crying out to you for help.
560
00:51:10,958 --> 00:51:12,374
But you didn't make a move.
561
00:51:12,458 --> 00:51:14,749
- You're lying to cover up for yourself.
- Am I?
562
00:51:14,833 --> 00:51:17,166
Then how come we found the escape chamber
locked from the inside
563
00:51:17,250 --> 00:51:19,166
when we finally brought the Starfish
to the surface?
564
00:51:19,250 --> 00:51:21,249
And why did we find two of those men
with their broken,
565
00:51:21,333 --> 00:51:23,458
bloody fingers still clinging
to the outside of that hatch?
566
00:51:23,542 --> 00:51:26,708
- I don't know! - Yes you do, Maddox!
- No I don't! - Listen to me.
567
00:51:26,792 --> 00:51:28,874
Every man gets scared sometime, someplace.
568
00:51:28,958 --> 00:51:30,916
Every man has their breaking point.
569
00:51:31,000 --> 00:51:32,458
You can stand just so
much and then you crack.
570
00:51:32,542 --> 00:51:34,791
Now you're no less a man for that, Maddox.
But listen to me,
571
00:51:34,875 --> 00:51:36,499
you're gonna be a man.
Stand up right now
572
00:51:36,583 --> 00:51:39,333
and admit it, or else you're through.
Now spit it out!
573
00:51:50,583 --> 00:51:54,250
When I got into the escape chamber,
574
00:51:55,208 --> 00:51:57,625
I slammed the hatch and locked it.
575
00:51:58,000 --> 00:51:59,958
And then I froze.
576
00:52:01,875 --> 00:52:05,416
I could see them, those
kids trying to get in,
577
00:52:05,500 --> 00:52:06,792
but I couldn't move.
578
00:52:09,417 --> 00:52:11,541
I killed 'em, Commander.
579
00:52:11,625 --> 00:52:13,458
I didn't mean to.
580
00:52:13,542 --> 00:52:15,000
I was a...
581
00:52:17,833 --> 00:52:19,874
That's why I left the service.
582
00:52:19,958 --> 00:52:22,333
After that, I couldn't stand
to look the rest of the crew in the eye.
583
00:52:22,417 --> 00:52:26,005
I didn't have the guts
to admit I was a coward.
584
00:52:29,542 --> 00:52:32,042
No one's calling you a coward, Maddox.
585
00:52:33,083 --> 00:52:36,583
Come on, now. Give me a hand.
We aven't got much time.
586
00:52:50,375 --> 00:52:51,833
You know something, Hugh?
587
00:52:51,917 --> 00:52:55,517
Until a minute ago. I couldn't
find much in you I really liked.
588
00:52:57,167 --> 00:53:01,083
Now, I think I could
fall in love with you.
589
00:53:01,167 --> 00:53:04,542
Come on.
Commander Wayne needs your help.
590
00:54:15,292 --> 00:54:17,666
- Everything okay, Doctor?
- Okay.
591
00:54:17,750 --> 00:54:21,324
- We're ready. - Good, now be
very careful of these trigger lines.
592
00:54:21,408 --> 00:54:22,916
Everybody clear the room.
593
00:54:23,000 --> 00:54:26,250
Don't come back til I give you the signal.
Batten down those hatches behind you.
594
00:54:28,542 --> 00:54:32,125
I said, everybody clear the room.
595
00:56:10,650 --> 00:56:12,380
What he trying to do?
596
00:56:13,042 --> 00:56:15,308
He's using himself as bait.
597
00:57:08,167 --> 00:57:10,875
Get back!
Probably wounded.
598
00:57:20,202 --> 00:57:22,624
- Ellis, gimme a hand.
- What do you intend doing?
599
00:57:22,708 --> 00:57:26,005
I'm going after it. We'll never get
outta here til it's finished.
600
00:58:57,792 --> 00:59:00,375
- Let's suit up, Ellis.
- Yes, sir.
601
01:02:24,667 --> 01:02:28,402
We've got to get it to the Marine
Institute as soon as possible.
602
01:02:30,208 --> 01:02:32,574
Welcome back on board again, Maddox.
603
01:02:32,658 --> 01:02:36,374
Forget it.
You looked a little short on crew.
604
01:02:36,458 --> 01:02:39,208
Okay, hit it with those tranquilizers,
Doc, and keep him knocked out.
605
01:02:39,292 --> 01:02:41,217
He still has a lot of fight in him.
606
01:02:41,500 --> 01:02:43,333
Let's get to the surface and
get the air pump started.
607
01:02:43,417 --> 01:02:44,999
Ellis, stand by the hydrophones.
608
01:02:45,083 --> 01:02:47,605
Be ready to leave as soon as we get
the dining bell operating.
609
01:02:51,250 --> 01:02:54,033
Remember, keep this hatch secure.
610
01:03:06,708 --> 01:03:09,124
One shot will be enough.
Any more might kill him.
611
01:03:09,208 --> 01:03:11,374
- He's near enough death now.
- But Doctor, the commander said...
612
01:03:11,458 --> 01:03:15,000
Commander Wayne is not interested
in scientific research. I am.
613
01:03:48,370 --> 01:03:50,300
Let's get this gear off.
614
01:04:09,542 --> 01:04:13,249
Listen, you see if you can get
the pump started.
615
01:04:13,333 --> 01:04:16,342
I'll check the radio shack.
Go ahead.
616
01:04:55,667 --> 01:04:57,805
We're too late, Hugh, he's dead.
617
01:04:59,542 --> 01:05:02,541
Well, the air pumps are okay,
but he's fouled up the winch
618
01:05:02,625 --> 01:05:05,592
in the hoisting crane.
We can't operate the bell.
619
01:05:06,917 --> 01:05:08,990
Are there any explosives on this barge?
620
01:05:09,075 --> 01:05:10,166
Might be.
621
01:05:10,250 --> 01:05:11,458
They use dynamite to clear away
622
01:05:11,542 --> 01:05:14,042
the coral heads when they were
building the atmosphere, Wayne.
623
01:05:14,958 --> 01:05:17,833
Won't be able to contact the Navy until
the supply ship arrives in the morning.
624
01:05:17,917 --> 01:05:19,375
That might be too late.
625
01:05:19,875 --> 01:05:22,292
You're thinking about the
other capsules on the spaceship.
626
01:05:23,042 --> 01:05:24,183
That's right.
627
01:05:24,792 --> 01:05:27,208
Let's see if we can find that dynamite.
628
01:06:57,820 --> 01:07:00,241
Two of these oughta be
enough to blow this, Maddox.
629
01:07:04,575 --> 01:07:08,041
Sandy, get the automatic timer
from the photographic enlarger
630
01:07:08,125 --> 01:07:10,092
and bring it to the mess hall.
631
01:07:37,167 --> 01:07:39,708
Do you really think you're doing
the right thing here, Commander?
632
01:07:39,792 --> 01:07:41,708
I mean, don't you think we should
take the opportunity
633
01:07:41,792 --> 01:07:44,500
of studying this entire
phenomenon before it's destroyed?
634
01:07:45,208 --> 01:07:47,208
Doc, do you think the best way to prevent
635
01:07:47,292 --> 01:07:49,875
a war is to wait until
the enemy drops a bomb on you?
636
01:07:50,542 --> 01:07:54,408
I mean, we really haven't tried to
understand its purpose in coming here.
637
01:07:55,750 --> 01:07:58,624
Doc, maybe you haven't
thought about this,
638
01:07:58,708 --> 01:08:01,291
but wherever this thing came from,
land animals
639
01:08:01,375 --> 01:08:04,042
like ourselves
could be its natural enemies.
640
01:08:04,417 --> 01:08:07,792
Maybe it's here trying to
avoid the destruction by man.
641
01:08:08,708 --> 01:08:11,792
Well, whatever it is, we can't
afford to take any chances.
642
01:08:12,375 --> 01:08:13,417
Let's go.
643
01:08:24,208 --> 01:08:27,333
Ellis, get some more
chains, bind its legs.
644
01:08:31,167 --> 01:08:34,608
Now, if I were you people,
I'd stay far away from this thing.
645
01:08:35,242 --> 01:08:37,305
That means all of you.
646
01:08:53,290 --> 01:08:55,375
Not this time, Sandy.
647
01:08:56,617 --> 01:08:57,708
I mean it.
648
01:08:58,242 --> 01:09:00,702
- You might need help.
- I said no.
649
01:09:02,875 --> 01:09:05,041
I'm sorry about the way things turned out.
650
01:09:05,125 --> 01:09:07,699
It doesn't matter.
I told you that.
651
01:09:07,783 --> 01:09:09,333
Matters to me.
652
01:09:10,417 --> 01:09:12,583
It matters to you too, you know it.
653
01:09:13,250 --> 01:09:14,958
We can never have anything together now.
654
01:09:15,042 --> 01:09:16,417
Don't you.
655
01:09:16,542 --> 01:09:19,458
Every time I'd look at you,
I'd be reminded of the coward in me.
656
01:09:19,542 --> 01:09:22,500
It's over.
Don't torture yourself.
657
01:09:23,042 --> 01:09:24,358
No, it isn't.
658
01:09:25,125 --> 01:09:27,417
Maybe it'll never be over.
659
01:09:27,542 --> 01:09:31,166
When this mission's finished, I'm going
away somewhere new and get a fresh start.
660
01:09:31,250 --> 01:09:34,292
- That won't be so easy, Hugh.
- Maybe not,
661
01:09:35,708 --> 01:09:37,875
but facing you and the others,
662
01:09:38,208 --> 01:09:40,500
that's not easy either.
663
01:09:41,500 --> 01:09:44,958
It's the only way for me, Sandy.
You know that.
664
01:09:46,042 --> 01:09:47,958
Are you ready, Maddox?
665
01:10:55,842 --> 01:10:57,202
Wait a minute.
666
01:13:38,208 --> 01:13:40,402
No, Doctor, stay away!
667
01:14:05,000 --> 01:14:08,241
Ellis, call Commander Wayne and tell
him the amphibian has escaped. Hurry!
668
01:14:08,325 --> 01:14:10,958
I can't.
The hydrophones won't work now.
669
01:16:35,450 --> 01:16:38,375
All right, we've got
about three minutes.
670
01:16:47,500 --> 01:16:49,495
Get ready to make a run for it,
both of you.
671
01:16:49,580 --> 01:16:52,208
- No, no!
- Get back!
672
01:16:56,125 --> 01:16:58,499
- Now, hurry!
- No, don't!
673
01:16:58,583 --> 01:17:01,124
Wayne, get here while
you still got a chance.
674
01:17:01,208 --> 01:17:03,375
Come on, put these on.
675
01:17:12,667 --> 01:17:14,458
Get over here!
676
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
Mike's on his way to
Miami by Naval helicopter.
677
01:18:57,167 --> 01:19:00,249
The others are waiting aboard a supply
ship. Where's Dr. LaSatier?
678
01:19:00,333 --> 01:19:03,541
He's in a control room.
He's pretty upset about having to leave.
679
01:19:03,625 --> 01:19:06,250
He won't be when he hears
the news from Washington.
680
01:19:22,750 --> 01:19:24,916
Well, ready to go, Doctor.
681
01:19:25,000 --> 01:19:28,583
Commander, I think I ought stay her,
and supervise the repair operation.
682
01:19:28,750 --> 01:19:30,958
Well, I don't think that
headquarters would like that.
683
01:19:31,042 --> 01:19:33,666
Headquarters?
I don't understand.
684
01:19:33,750 --> 01:19:36,666
I contacted the Naval Department
from the supply ship,
685
01:19:36,750 --> 01:19:40,458
gave 'em a full report. The news
reached the president within minutes.
686
01:19:40,875 --> 01:19:42,166
He's expecting you at the White House
687
01:19:42,250 --> 01:19:44,800
for a press conference as soon
as a plane can get you there.
688
01:19:46,250 --> 01:19:47,583
What am I gonna tell him?
689
01:19:47,667 --> 01:19:50,100
We destroyed the first
creature from another world.
690
01:19:50,917 --> 01:19:53,241
It had to be done, Doctor,
you realize that.
691
01:19:53,325 --> 01:19:54,583
I realize it.
692
01:19:55,167 --> 01:19:58,417
I also realize how little we know
of any other world except our own.
693
01:19:59,708 --> 01:20:01,208
It's ironic.
694
01:20:01,292 --> 01:20:05,166
Here we are all set to put men
on totally alien planets. And we're
695
01:20:05,250 --> 01:20:08,333
completely unequipped to understand
a creature from one of those planets.
696
01:20:08,792 --> 01:20:12,292
That amphibian was our ultimate
opportunity, and we failed.
697
01:20:13,542 --> 01:20:17,708
We don't know any more now
than we did before it arrived.
698
01:20:17,792 --> 01:20:19,499
You're wrong, Doctor.
699
01:20:19,583 --> 01:20:22,083
We now know that somewhere in space,
there's a civilization
700
01:20:22,167 --> 01:20:25,042
of beings equal to,
if not superior to ourselves.
701
01:20:25,208 --> 01:20:27,208
We never knew that for certain before.
702
01:20:27,292 --> 01:20:29,916
We also know that somehow
we have to find a way to communicate
703
01:20:30,000 --> 01:20:32,685
with those beings,
if we ever encounter them again.
704
01:20:33,292 --> 01:20:35,616
That's what you have to tell 'em
at the press conference, Doc,
705
01:20:35,700 --> 01:20:38,292
that you are the one man with
the knowledge and experience
706
01:20:38,667 --> 01:20:41,083
to find that way.
That you are ready to tackle
707
01:20:41,167 --> 01:20:43,700
the most important research
program of our age.
708
01:20:44,625 --> 01:20:46,916
Commander, don't you think
we're being a little inconsiderate
709
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
keeping the president waiting?
710
01:20:52,708 --> 01:20:54,999
Did anyone ever tell
you you're quite a guy?
711
01:20:55,083 --> 01:20:57,624
Oh no, that's not a
very novel approach, Renรฉ.
712
01:20:57,708 --> 01:21:02,291
Why don't you try the, oh, you're just
the kind of man I've been looking for one
713
01:21:02,375 --> 01:21:05,499
or perhaps the platonic
friendship approach.
714
01:21:05,583 --> 01:21:08,791
- You think you know it all, don't you?
- Oh, I know a little.
715
01:21:08,875 --> 01:21:11,999
Well, Commander, you still may have
a few surprises in store for you.
716
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
Really? Like what.
717
01:21:13,917 --> 01:21:15,417
The direct approach.
56295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.