Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:43,310
- Skipper, this is Commander Wayne.
2
00:02:43,360 --> 00:02:44,395
- How do you do, sir?
3
00:02:45,880 --> 00:02:47,951
- You got here sooner than we expected.
4
00:02:47,960 --> 00:02:49,871
- The department said it was urgent.
5
00:02:49,880 --> 00:02:52,315
- Well, Dr. LaSatier seems to think so.
6
00:02:52,320 --> 00:02:54,357
- Oh, and you don't, huh?
7
00:02:54,360 --> 00:02:55,759
- Well, I don't know what to think.
8
00:02:55,760 --> 00:02:59,390
There's something odd going on
down there. That's for sure.
9
00:02:59,400 --> 00:03:02,392
Boatswain, prepare the service bell.
10
00:03:02,400 --> 00:03:04,676
Now we can send you down
anytime you're ready.
11
00:03:04,680 --> 00:03:06,000
- I'm ready right now, sir.
12
00:03:06,000 --> 00:03:08,037
- Inform the Sea Lab
that the commander's here
13
00:03:08,040 --> 00:03:09,474
and he'll be down right away.
14
00:03:10,520 --> 00:03:11,555
- Hello, Sea Lab.
15
00:03:11,560 --> 00:03:13,756
Hello, Sea Lab, this is top
side. Do you receive, over?
16
00:03:13,760 --> 00:03:16,832
- [Man On Radio] This is
Sea Lab. Go ahead, top side.
17
00:03:16,840 --> 00:03:18,513
- [Man] Inform Dr. LaSatier
that Commander Wayne
18
00:03:18,520 --> 00:03:19,351
has arrived.
19
00:03:19,360 --> 00:03:21,078
We're sending him down right away.
20
00:03:21,080 --> 00:03:23,640
- I take it you've never
been aboard the Sea Lab.
21
00:03:23,640 --> 00:03:24,436
- No, I haven't.
22
00:03:25,320 --> 00:03:27,630
- Well, it gets a little
hairy down there at times.
23
00:03:27,640 --> 00:03:29,711
I spent three days aboard myself,
24
00:03:29,720 --> 00:03:32,155
but I guess you'll get used to it.
25
00:03:32,160 --> 00:03:33,798
- Don't suppose you've ever been aboard
26
00:03:33,800 --> 00:03:37,759
a submarine cruising under an
ice cap, now have you skipper?
27
00:03:37,760 --> 00:03:40,639
- Well, no, I haven't.
28
00:03:40,640 --> 00:03:43,314
- Gets a little hairy down there too.
29
00:03:43,320 --> 00:03:45,630
- Well, I imagine so, Commander.
30
00:03:45,640 --> 00:03:47,438
- The service bill is ready, Skipper.
31
00:03:48,440 --> 00:03:49,919
- Good luck.
- Thank you, sir.
32
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
- I'll tell you one thing, Skipper.
33
00:03:52,640 --> 00:03:54,472
I'm sure as heck glad
I pulled top side duty
34
00:03:54,480 --> 00:03:55,311
on this project.
35
00:03:56,200 --> 00:03:57,998
- Could be he'll be
wishing he was back aboard
36
00:03:58,000 --> 00:04:00,640
to his submarine before this is over.
37
00:05:00,120 --> 00:05:01,030
- Colonel Wayne?
- Yes, sir.
38
00:05:01,040 --> 00:05:03,350
- I'm Dr. James, Company medical officer.
39
00:05:03,360 --> 00:05:05,237
- How do you do?
- This is Dr. Rene Peron,
40
00:05:05,240 --> 00:05:07,197
our marine biologist.
- Pleased to meet you.
41
00:05:07,200 --> 00:05:09,350
- Commander Wayne, Dr.
LaSatier is waiting for you
42
00:05:09,360 --> 00:05:10,156
in the control room.
43
00:05:10,160 --> 00:05:11,559
And Ho Lee will take your things.
44
00:05:11,560 --> 00:05:12,470
- Fine.
45
00:05:12,480 --> 00:05:14,153
- Right this way, Commander.
46
00:05:14,160 --> 00:05:16,754
- Well, all the comforts
of a luxury liner, huh?
47
00:05:16,760 --> 00:05:18,194
- We do have some comforts.
48
00:05:19,160 --> 00:05:20,150
- So I see.
49
00:05:31,040 --> 00:05:32,394
- Dr. LaSatier, Commander Wayne.
50
00:05:32,400 --> 00:05:34,516
- You've arrived at the
opportune moment, Commander.
51
00:05:34,520 --> 00:05:36,716
The object was returned.
It's moving closer.
52
00:05:41,560 --> 00:05:43,358
- How long has it been out there?
53
00:05:43,360 --> 00:05:44,794
- Two hours.
54
00:05:44,800 --> 00:05:48,111
Yesterday, it appeared for 15
minutes. Last night, one hour.
55
00:05:48,120 --> 00:05:49,076
I sent the mini sub out.
56
00:05:49,080 --> 00:05:51,640
They may reach it before
it gets out of range.
57
00:05:51,640 --> 00:05:52,755
- Do you mind?
- Okay.
58
00:05:59,320 --> 00:06:00,799
- A mile and a half.
59
00:06:02,440 --> 00:06:04,158
Does it always move in the same direction?
60
00:06:04,160 --> 00:06:05,958
- No. No pattern at all.
61
00:06:05,960 --> 00:06:07,519
Five contacts we've made.
62
00:06:07,520 --> 00:06:10,512
It's neither appeared nor
disappeared in the same direction.
63
00:06:16,880 --> 00:06:19,156
- No motors, no screws.
64
00:06:20,280 --> 00:06:22,590
You can rule out the
submarine theory, Doc.
65
00:06:22,600 --> 00:06:25,592
- I already have. At least
the conventional ones.
66
00:06:25,600 --> 00:06:27,352
- You know of any other kind?
67
00:06:27,360 --> 00:06:30,432
- No, but I thought you
might, some new development.
68
00:06:30,440 --> 00:06:32,192
- I only wish we had a sub like that.
69
00:06:32,200 --> 00:06:34,714
- I still say it's a whale
looking for a new home.
70
00:06:34,720 --> 00:06:35,551
- No, Rene.
71
00:06:35,560 --> 00:06:37,358
Whatever it is, ifs not a whale,
72
00:06:37,360 --> 00:06:40,432
but it does appear to be
looking for something.
73
00:06:40,440 --> 00:06:42,590
- How can you be so
certain it's not a whale?
74
00:06:42,600 --> 00:06:45,194
- Same way you're so certain
it's not a submarine.
75
00:06:45,200 --> 00:06:47,919
Marine animals have been my
life's work. Let me show you.
76
00:06:58,920 --> 00:07:00,433
Commander Wayne, this is Dr. Wilson.
77
00:07:00,440 --> 00:07:02,158
- How do you do?
- Commander Wayne.
78
00:07:02,160 --> 00:07:04,470
- Dr. Wilson is our electronics expert.
79
00:07:04,480 --> 00:07:06,790
One phase of our operation
here is the study
80
00:07:06,800 --> 00:07:09,599
of communication and sonar
techniques of marine animals.
81
00:07:14,960 --> 00:07:18,032
That sound is the voices
of a school of porpoises.
82
00:07:19,400 --> 00:07:20,799
We've recorded a dozen different kinds
83
00:07:20,800 --> 00:07:23,110
of sea animals, including
three kinds of whales.
84
00:07:23,120 --> 00:07:24,793
Their voices are all within the range
85
00:07:24,880 --> 00:07:27,394
of our ultra-sensitive
receivers out there.
86
00:07:30,640 --> 00:07:32,153
Now, look at this.
87
00:07:38,800 --> 00:07:42,430
- That sound signal is in a
100,000 cycle range, Commander.
88
00:07:42,440 --> 00:07:43,316
- Ultrasonics, eh?
89
00:07:43,320 --> 00:07:45,596
- Far beyond the range of the human ear.
90
00:07:49,560 --> 00:07:51,358
- Can't hear it, we can only see it.
91
00:07:52,400 --> 00:07:54,232
- From the mysterious object?
92
00:07:54,240 --> 00:07:56,800
- Far beyond the range
of whales and porpoises.
93
00:07:56,800 --> 00:07:59,519
Beyond the range of any marine
life that I'm familiar with.
94
00:08:06,760 --> 00:08:08,592
- Now it'll move away.
95
00:08:10,680 --> 00:08:12,591
It seems to stop transmitting
before it moves out
96
00:08:12,600 --> 00:08:13,431
of sonar range.
97
00:08:15,720 --> 00:08:17,950
- The object has moved
away again, Dr. LaSatier.
98
00:08:17,960 --> 00:08:20,076
They couldn't get close
enough to get a picture.
99
00:08:20,080 --> 00:08:22,196
- Maddox would be pretty
disappointed if they didn't.
100
00:08:22,200 --> 00:08:23,429
- Maddox?
101
00:08:23,440 --> 00:08:25,113
- My head diver.
102
00:08:25,120 --> 00:08:27,509
He and our photographer
are out in the mini sub.
103
00:08:27,520 --> 00:08:29,989
I was determined to get
pictures of that thing.
104
00:09:44,760 --> 00:09:46,319
- [Maddox] Maddox to Sea Lab.
105
00:09:46,320 --> 00:09:48,470
Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over.
106
00:09:48,480 --> 00:09:49,629
- This is Sea Lab, we read you.
107
00:09:49,640 --> 00:09:50,994
Go ahead, Maddox.
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,673
- [Maddox] The object
is moving away from us.
109
00:09:52,680 --> 00:09:54,830
I think it's some kind of submarine.
110
00:09:54,840 --> 00:09:56,513
Whatever it is, it's huge.
111
00:09:56,520 --> 00:09:59,353
Tell Dr. LaSatier we're
gonna follow it, over.
112
00:09:59,360 --> 00:10:00,430
- He knows he can't do that.
113
00:10:00,440 --> 00:10:02,431
He's reaching his point of no return.
114
00:10:02,440 --> 00:10:04,033
Maddox, this is Sea Lab.
115
00:10:04,040 --> 00:10:05,519
You know, your tanks are half empty.
116
00:10:05,520 --> 00:10:06,840
Return to the Sea Lab at once.
117
00:10:06,840 --> 00:10:09,354
I repeat, return to the Sea Lab at once.
118
00:10:09,360 --> 00:10:11,476
You're reaching your point of no return.
119
00:10:11,480 --> 00:10:12,879
Am I making myself clear?
120
00:10:12,880 --> 00:10:16,271
- [Maddox] Your message is very
clear, Doctor. Will comply.
121
00:10:18,160 --> 00:10:21,278
- Doctor, is that Hugh
Maddox you're talking to?
122
00:10:21,280 --> 00:10:23,556
- Yes, it's the best engineer
and diver I've ever known.
123
00:10:23,560 --> 00:10:24,755
You know him, Commander?
124
00:10:26,760 --> 00:10:28,239
- Yes, Doctor, I know him.
125
00:12:11,680 --> 00:12:13,910
- We were just getting into range.
126
00:12:13,920 --> 00:12:16,150
- Couple of minutes more, Sandy,
127
00:12:16,160 --> 00:12:17,878
and we'd have been breathing the water.
128
00:12:17,880 --> 00:12:19,871
We were out there longer than I thought.
129
00:12:20,880 --> 00:12:23,872
- Well, we should have taken
the extra tanks, like I said.
130
00:12:25,480 --> 00:12:27,118
You're always in such a hurry.
131
00:12:27,120 --> 00:12:28,997
- Not always, honey.
132
00:12:29,000 --> 00:12:31,435
Waited 30 years for you to come along.
133
00:12:31,440 --> 00:12:34,478
- Then you won't mind waiting another 30?
134
00:12:34,480 --> 00:12:36,994
Sorry, sweetheart.
135
00:12:37,000 --> 00:12:39,116
Another two weeks to
wind up this operation,
136
00:12:39,120 --> 00:12:40,713
then we're on our way to Miami.
137
00:12:42,480 --> 00:12:45,313
- Got everything all
figured out, haven't you?
138
00:12:45,320 --> 00:12:47,550
- That's why LaSatier hired me.
139
00:12:47,560 --> 00:12:49,551
I'm an expert at figuring.
140
00:12:49,560 --> 00:12:50,789
- What did you find out?
141
00:12:53,360 --> 00:12:55,237
- Pictures will tell
you as much as I know.
142
00:12:55,240 --> 00:12:57,390
- I only got a couple
of long shots, Doctor.
143
00:12:57,400 --> 00:13:00,392
Unfortunately, we weren't able
to move in for a close up.
144
00:13:00,400 --> 00:13:02,232
- I wanna see them as soon
as they're outta the soup.
145
00:13:02,240 --> 00:13:04,231
Don't bother to wait for 'em to dry.
146
00:13:04,240 --> 00:13:05,071
- Yes, sir.
147
00:13:06,920 --> 00:13:08,672
- What do you think, Hugh?
148
00:13:08,680 --> 00:13:11,752
- Oh, some new kind of submarine.
149
00:13:11,760 --> 00:13:13,239
- No, it isn't a sub. We know that.
150
00:13:13,240 --> 00:13:15,595
- How do we know that?
151
00:13:15,600 --> 00:13:18,558
- The Navy didn't waste any
time answering my request.
152
00:13:18,560 --> 00:13:20,517
They sent out their top submariner.
153
00:13:20,520 --> 00:13:23,034
I think you know him, Commander Wayne.
154
00:13:23,040 --> 00:13:24,872
- You're not serious.
155
00:13:24,880 --> 00:13:25,915
- I don't understand.
156
00:13:27,280 --> 00:13:29,476
- Welcome to the club, Doctor.
157
00:13:29,480 --> 00:13:31,869
A lot of people don't
understand Commander Wayne.
158
00:13:37,200 --> 00:13:39,953
- 70% of the Earth's
surface is covered by ocean.
159
00:13:39,960 --> 00:13:42,031
And we know less about
it than we do the surface
160
00:13:42,040 --> 00:13:43,314
of the Moon.
161
00:13:43,320 --> 00:13:46,472
Every day, our crew brings
in some new form of life
162
00:13:46,480 --> 00:13:50,758
or plant, like that, to be
studied and classified.
163
00:13:50,760 --> 00:13:53,400
Forms of life in the sea are endless.
164
00:13:53,400 --> 00:13:55,960
- You're really serious
about this, aren't you?
165
00:13:55,960 --> 00:13:58,315
- It's a serious problem.
166
00:13:58,320 --> 00:14:00,231
There's enough food in the ocean to supply
167
00:14:00,240 --> 00:14:01,799
the world's population forever.
168
00:14:03,400 --> 00:14:06,552
The sea is a perpetual food factory.
169
00:14:06,560 --> 00:14:10,554
And the specimen is under
the microscope, Commander.
170
00:14:11,480 --> 00:14:12,754
- Oh.
171
00:14:12,760 --> 00:14:14,797
Well, after a tour of
duty aboard a submarine
172
00:14:14,800 --> 00:14:16,598
for a few years, a man
remembers that there
173
00:14:16,600 --> 00:14:20,150
are a lot more interesting
things to study than seaweed.
174
00:14:22,160 --> 00:14:24,310
- Like women, for instance.
175
00:14:24,320 --> 00:14:25,913
- Yes, if they look like you.
176
00:14:25,920 --> 00:14:27,797
- And I suppose I'm just the woman
177
00:14:27,800 --> 00:14:28,790
you've been searching for.
178
00:14:28,800 --> 00:14:31,952
- You have a few of the qualifications.
179
00:14:31,960 --> 00:14:34,713
Why don't
you try the "you've got
180
00:14:34,720 --> 00:14:36,358
a beautiful mind" routine
181
00:14:36,360 --> 00:14:38,556
or the indirect approach, you know,
182
00:14:38,560 --> 00:14:41,951
about becoming platonic friends.
183
00:14:41,960 --> 00:14:45,237
- Well, somebody must have
given you a pretty bad time.
184
00:14:45,240 --> 00:14:46,674
- Wrong again, Commander.
185
00:14:46,680 --> 00:14:48,159
I just know a lot about men.
186
00:14:49,520 --> 00:14:50,396
- I bet you do.
187
00:14:52,200 --> 00:14:54,919
- For your information, I've
lived with five of them.
188
00:14:54,920 --> 00:14:57,230
- Oh? All at once?
189
00:14:57,240 --> 00:14:58,560
- Yes.
190
00:14:58,560 --> 00:15:00,278
I grew up with five older brothers
191
00:15:00,280 --> 00:15:02,396
and they taught me all the tricks.
192
00:15:02,400 --> 00:15:04,630
I've heard it all, Commander.
193
00:15:04,640 --> 00:15:05,914
- [LaSatier] Commander Wayne,
the photographs are ready.
194
00:15:05,920 --> 00:15:07,638
Will you join me in the lab please?
195
00:15:09,840 --> 00:15:11,319
- Right away, Doctor.
196
00:15:13,160 --> 00:15:14,514
Now you listen to me, beautiful.
197
00:15:14,520 --> 00:15:17,956
I happened to have grown up
with a couple of sisters.
198
00:15:17,960 --> 00:15:19,598
Let me tell you something,
199
00:15:19,600 --> 00:15:21,989
a brother doesn't always
tell his sister everything.
200
00:15:22,000 --> 00:15:24,879
So you might have a few surprise
in store for you, Doctor.
201
00:15:26,520 --> 00:15:29,239
Shove that under your
microscope and study it a while.
202
00:15:40,000 --> 00:15:42,992
- Oh, Commander Wayne,
just one minute please.
203
00:15:43,000 --> 00:15:45,719
You special guest aboard Sea Lab.
204
00:15:45,720 --> 00:15:47,996
What you want Ho Lee
to cook you for dinner?
205
00:15:48,000 --> 00:15:50,196
- Oh, I don't know, Ho Lee,
use your own discretion.
206
00:15:50,200 --> 00:15:51,031
- Good, good.
207
00:15:51,040 --> 00:15:54,271
How about pork chops? Or a big, big steak?
208
00:15:54,280 --> 00:15:55,315
- How about some seafood?
209
00:15:55,360 --> 00:15:56,156
- Let's see.
210
00:15:57,640 --> 00:15:59,153
Seafood, you mean fish?
211
00:15:59,160 --> 00:16:00,275
- Yeah. Fish.
212
00:16:05,280 --> 00:16:07,078
- How Ho Lee going to get fish?
213
00:16:12,000 --> 00:16:15,391
- Mr. Mike. Just a minute, please.
214
00:16:15,400 --> 00:16:16,515
Where you go with my fish?
215
00:16:16,520 --> 00:16:17,874
- Your fish?
216
00:16:17,880 --> 00:16:20,235
What's the matter with you?
These are priority specimens.
217
00:16:20,280 --> 00:16:22,078
- Oh, for a special dinner.
218
00:16:22,080 --> 00:16:23,559
- Fish for dinner?
219
00:16:23,560 --> 00:16:25,949
Ho Lee, you better check in at sick bay.
220
00:16:33,600 --> 00:16:36,069
- I think this one shows
more details, Commander.
221
00:16:37,120 --> 00:16:40,317
- Doesn't look like any
marine animal I've ever seen.
222
00:16:40,320 --> 00:16:41,310
- Is it possible the Russians
223
00:16:41,320 --> 00:16:43,914
have developed some new undersea craft?
224
00:16:43,920 --> 00:16:45,433
- This isn't Russian.
225
00:16:45,440 --> 00:16:46,760
Doesn't look like a submarine at all,
226
00:16:46,760 --> 00:16:48,398
in the sense that we use the word.
227
00:16:48,400 --> 00:16:49,629
- Well, what then?
228
00:16:49,640 --> 00:16:50,755
- You tell me, Doctor.
229
00:16:51,760 --> 00:16:53,956
I'm gonna send a communique
to Washington and request
230
00:16:53,960 --> 00:16:55,837
that a naval unit be sent to this area.
231
00:16:55,840 --> 00:16:58,400
Meantime, I suggest that you
terminate your research program
232
00:16:58,400 --> 00:17:00,118
until we can determine what this object
233
00:17:00,120 --> 00:17:01,872
is and what it's doing here.
234
00:17:01,880 --> 00:17:02,790
- Aren't you jumping
235
00:17:02,800 --> 00:17:04,996
to some rather hasty
conclusions, Commander?
236
00:17:05,920 --> 00:17:07,354
We have no particular reason to suspect
237
00:17:07,400 --> 00:17:09,710
that this object represents danger.
238
00:17:09,720 --> 00:17:12,599
- Maybe Commander Wayne is
used to making hasty decisions.
239
00:17:18,160 --> 00:17:18,991
- Hello, Maddox.
240
00:17:21,000 --> 00:17:22,911
I know you do what you want to do, Doctor,
241
00:17:22,920 --> 00:17:26,197
but I still think this is a
matter for military authorities.
242
00:17:26,200 --> 00:17:28,316
- Commander, I have no
objection to your sending
243
00:17:28,320 --> 00:17:30,357
a communique to the Navy Department.
244
00:17:30,360 --> 00:17:32,874
You can make any request you wish.
245
00:17:32,880 --> 00:17:33,790
However, in as much
246
00:17:33,800 --> 00:17:35,313
as this is a private civilian operation
247
00:17:35,320 --> 00:17:39,712
under my supervision, I do
think it's up to me to decide
248
00:17:39,720 --> 00:17:40,676
on its termination.
249
00:17:41,880 --> 00:17:43,473
- Not just the same as
giving orders aboard
250
00:17:43,480 --> 00:17:45,039
the Starfish, is it, Commander?
251
00:17:47,560 --> 00:17:50,029
- Dr. LaSatier, it's returning.
It's headed this way.
252
00:17:59,960 --> 00:18:01,837
- The range is two miles.
253
00:18:01,840 --> 00:18:06,152
- And closing fast. It's
in a depth of 60 feet.
254
00:18:06,160 --> 00:18:09,676
- If it stays on that course,
it's headed directly for us.
255
00:18:09,680 --> 00:18:12,149
- I don't believe we have
anything to worry about.
256
00:18:12,160 --> 00:18:13,309
If they intended to attack us,
257
00:18:13,320 --> 00:18:15,038
they could have done it before.
258
00:18:15,040 --> 00:18:17,156
- They?
259
00:18:22,760 --> 00:18:25,559
- I'm receiving the signal again
at a much higher frequency.
260
00:18:25,560 --> 00:18:26,994
- How much higher?
261
00:18:27,000 --> 00:18:29,230
- It's approaching a million cycles.
262
00:18:29,240 --> 00:18:30,071
- Don't you think you
263
00:18:30,080 --> 00:18:31,991
should secure all
watertight doors, Doctor?
264
00:18:32,000 --> 00:18:32,831
- It doesn't seem to be
265
00:18:32,840 --> 00:18:34,478
on a collision course now, Commander.
266
00:18:34,480 --> 00:18:35,914
- It must have a sonar system
267
00:18:35,920 --> 00:18:37,479
that's steering it clear of us.
268
00:18:37,480 --> 00:18:40,359
- I was thinking about ultrasonic
habitation, Dr. Wilson.
269
00:18:42,200 --> 00:18:43,793
- You could be right, Doctor.
270
00:18:43,800 --> 00:18:45,199
We're loaded with chemicals and gases
271
00:18:45,200 --> 00:18:48,795
which could become irradiated
by high frequency sound waves.
272
00:18:50,840 --> 00:18:53,639
- Sound emergency, seal
all compartments, Maddox.
273
00:18:58,080 --> 00:19:00,959
Attention all personnel.
Attention all personnel.
274
00:19:00,960 --> 00:19:03,918
This is not a drill. Go to your
emergency stations at once.
275
00:19:37,000 --> 00:19:38,354
- Passed right over us.
276
00:19:41,400 --> 00:19:43,550
- Must be 50 feet in diameter.
277
00:19:59,560 --> 00:20:01,312
- The line's gone dead, Doctor.
278
00:20:01,320 --> 00:20:03,391
We're out of contact with top side.
279
00:20:03,400 --> 00:20:05,550
- What about the air tubes, Maddox?
280
00:20:05,560 --> 00:20:06,470
- Still intact.
281
00:20:16,760 --> 00:20:18,194
- You get scared?
- A little.
282
00:20:19,960 --> 00:20:22,520
- It's reduced speed, it's
dropping down to the bottom.
283
00:20:31,520 --> 00:20:33,158
- There's a deep trench out there.
284
00:20:33,160 --> 00:20:34,798
Maybe that's where it's going.
285
00:20:34,800 --> 00:20:35,631
- How deep?
286
00:20:35,640 --> 00:20:37,870
- About a mile in some places.
287
00:20:37,880 --> 00:20:41,077
- Maybe that explains why we
haven't detected it before.
288
00:20:41,080 --> 00:20:42,354
- What do you mean?
289
00:20:42,360 --> 00:20:43,191
- Those deep trenches,
290
00:20:43,200 --> 00:20:45,919
they make a pretty good place to hide.
291
00:20:45,920 --> 00:20:48,116
- You're inferring that they or it prefers
292
00:20:48,120 --> 00:20:49,155
to remain unknown?
293
00:20:49,160 --> 00:20:51,071
- Something like that, Doctor.
294
00:20:51,080 --> 00:20:54,471
They wanted to, they could have
made an official appearance.
295
00:21:11,480 --> 00:21:13,198
- It stopped moving.
296
00:21:13,200 --> 00:21:14,474
- 2000 yards.
297
00:21:15,320 --> 00:21:17,231
- Right at the edge of the trench.
298
00:21:17,240 --> 00:21:19,356
- Signal's stopped, Dr. LaSatier.
299
00:21:21,160 --> 00:21:22,355
- Now let's settle down.
300
00:21:27,360 --> 00:21:30,113
Dr. Wilson, let me know
if there's any change.
301
00:21:30,120 --> 00:21:31,838
Did you have much damage in there?
302
00:21:32,840 --> 00:21:34,797
- Nothing but a few frayed nerves.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,877
- Utility room from control.
304
00:21:37,880 --> 00:21:40,474
Is everything all right
in your area, Dr. James?
305
00:21:40,480 --> 00:21:41,879
- Everything except the air.
306
00:21:41,880 --> 00:21:43,598
It's like a wet blanket.
307
00:21:43,600 --> 00:21:45,273
- Return to normal routine.
308
00:21:47,000 --> 00:21:50,595
All personnel retire
from emergency stations,
309
00:21:50,600 --> 00:21:52,159
open watertight doors.
310
00:21:55,240 --> 00:21:56,992
Resume ventilation, Maddox.
311
00:22:01,760 --> 00:22:03,717
- Mainline is open, pressure normal.
312
00:22:03,720 --> 00:22:04,994
- You better get out there
and see what's happened
313
00:22:05,000 --> 00:22:06,320
to our communication lines.
314
00:22:06,320 --> 00:22:07,799
Take Tex along with you.
315
00:22:07,800 --> 00:22:08,596
- Right.
316
00:22:13,120 --> 00:22:14,793
- Commander, one of us better stay on duty
317
00:22:14,800 --> 00:22:16,120
throughout the night.
318
00:22:16,120 --> 00:22:18,236
- I'll take the first watch, Doctor.
319
00:22:18,240 --> 00:22:20,834
- Right, Ho Lee will
bring you some supper.
320
00:22:20,840 --> 00:22:22,194
Might as well relax, Ellis.
321
00:22:22,200 --> 00:22:24,316
May take some time to
fix those radio lines.
322
00:22:24,320 --> 00:22:25,151
- Yes, sir.
323
00:22:26,240 --> 00:22:27,036
- Guess you feel right
324
00:22:27,040 --> 00:22:29,270
at home down here, don't you, Commander?
325
00:22:29,280 --> 00:22:32,716
- In a way. One big difference though.
326
00:22:32,720 --> 00:22:34,631
Never had women aboard a submarine.
327
00:22:34,640 --> 00:22:35,835
- Do you mind, Commander?
328
00:22:35,840 --> 00:22:38,559
- Mind? Best looking
crew I ever sewed with.
329
00:22:42,960 --> 00:22:44,871
- What happened between you and Maddox?
330
00:22:47,200 --> 00:22:49,032
- Kinda like him, don't you?
331
00:22:49,040 --> 00:22:52,158
- I guess I do, but I really
don't know him very well.
332
00:22:54,160 --> 00:22:56,754
- Maddox, isn't an easy
man to know, honey.
333
00:22:56,760 --> 00:22:58,671
- Weren't you his commanding officer?
334
00:22:58,680 --> 00:23:01,433
- Executive officer. He
was our chief engineer.
335
00:23:02,520 --> 00:23:04,193
- Why did he leave the service?
336
00:23:07,680 --> 00:23:09,478
- You'll have to ask him that, dear.
337
00:23:11,240 --> 00:23:13,993
- Something happened on board
your submarine, didn't it?
338
00:23:15,080 --> 00:23:16,593
- That's right.
- What?
339
00:23:18,240 --> 00:23:20,117
- I'd rather not discuss it.
340
00:23:21,040 --> 00:23:23,429
- Or maybe you're ashamed to discuss it.
341
00:24:21,400 --> 00:24:23,073
- And in compliance with your request
342
00:24:23,080 --> 00:24:25,754
for more detailed
information, I am proceeding
343
00:24:25,760 --> 00:24:29,037
to the area of the unknown
object to investigate.
344
00:24:29,040 --> 00:24:32,032
Will report my observations
upon my return.
345
00:24:32,040 --> 00:24:35,078
Signed, Commander Wayne.
That's about all, Ellis.
346
00:24:39,400 --> 00:24:41,550
Now, Doctor, did any of
the crew men volunteer?
347
00:24:41,560 --> 00:24:42,880
- They all did.
348
00:24:42,880 --> 00:24:44,757
You forget, Commander,
that our main purpose
349
00:24:44,760 --> 00:24:46,637
in being here is to explore the unknown.
350
00:24:46,640 --> 00:24:47,436
- Good.
351
00:24:47,440 --> 00:24:49,158
- Maddox will go with you.
352
00:24:49,160 --> 00:24:50,355
- Maddox?
353
00:24:50,360 --> 00:24:51,794
- He's the most experienced.
354
00:25:17,960 --> 00:25:19,359
- I left the Starfish,
355
00:25:19,360 --> 00:25:22,716
I told you what would happen
if I ever saw you again.
356
00:25:22,720 --> 00:25:23,835
- Forget it, Maddox.
357
00:25:23,840 --> 00:25:25,433
- Forget it?
358
00:25:25,440 --> 00:25:27,590
I'll never forget that
day as long as I live.
359
00:25:27,600 --> 00:25:29,318
I've thought about that
day for three years,
360
00:25:29,320 --> 00:25:30,719
over and over again.
361
00:25:30,720 --> 00:25:32,870
It was five men pounding
and clawing at that door,
362
00:25:32,880 --> 00:25:35,190
trying desperately to get out
of that flooding compartment.
363
00:25:35,200 --> 00:25:36,873
They were just kids, Wayne,
364
00:25:36,880 --> 00:25:39,076
and you were on the
other side of that door.
365
00:25:39,080 --> 00:25:40,832
You didn't make a move to help 'em.
366
00:25:41,760 --> 00:25:43,797
- You know why I couldn't open that door.
367
00:25:43,800 --> 00:25:45,359
- I only know one thing.
368
00:25:45,360 --> 00:25:47,715
you closed that door on us and
left us to drown like rats.
369
00:25:47,720 --> 00:25:49,313
You think I can ever forget that?
370
00:25:51,600 --> 00:25:52,670
- Well, you managed to escape.
371
00:25:52,680 --> 00:25:55,240
You think I'll ever forget that?
372
00:25:57,240 --> 00:26:00,676
Listen, Miss Welles,
you're gonna stay behind me
373
00:26:00,680 --> 00:26:02,239
in the aquasphere.
374
00:26:02,240 --> 00:26:03,878
I'll take the camera.
375
00:26:03,880 --> 00:26:07,475
- Commander Wayne, I take
my orders from Dr. LaSatier.
376
00:26:10,400 --> 00:26:12,869
- Maddox, I don't know
what's happened in the past
377
00:26:12,880 --> 00:26:14,871
between you and the Commander,
378
00:26:14,880 --> 00:26:15,836
but whatever your differences,
379
00:26:15,840 --> 00:26:18,275
they'll have to wait until
this operation is concluded.
380
00:26:18,280 --> 00:26:20,317
Is that clearly understood?
381
00:26:20,320 --> 00:26:21,151
- Understood.
382
00:26:22,240 --> 00:26:25,358
Good luck, Commander.
383
00:26:25,360 --> 00:26:26,794
- Thanks, Doctor.
384
00:31:41,120 --> 00:31:43,191
Better keep your gear on.
385
00:32:08,560 --> 00:32:10,119
- Must be near freezing in here.
386
00:32:11,280 --> 00:32:12,634
- What do you think?
- This craft
387
00:32:12,640 --> 00:32:15,678
looks extraterrestrial.
- A spaceship?
388
00:32:15,680 --> 00:32:17,751
- Yeah, it's completely automated.
389
00:32:17,760 --> 00:32:20,036
Remotely controlled probe ship.
390
00:32:20,040 --> 00:32:21,997
Probably sent here to study our oceans.
391
00:32:25,760 --> 00:32:26,591
- Look at this.
392
00:32:32,480 --> 00:32:34,596
Looks like a container of some kind.
393
00:32:35,440 --> 00:32:37,238
- That light feels like a heat lamp.
394
00:32:38,760 --> 00:32:42,469
- Looks like it might be ceramic
or some kind of glass.
395
00:32:51,280 --> 00:32:54,432
- Well, whatever it is, I bet
it came from that compartment.
396
00:32:54,440 --> 00:32:57,398
- Well, it might be a fuel
tank that's been ejected.
397
00:33:03,040 --> 00:33:04,917
Cold as ice.
398
00:33:04,920 --> 00:33:07,196
- Maybe it's a container for specimens.
399
00:33:07,200 --> 00:33:09,032
They might have come
here to collect samples
400
00:33:09,040 --> 00:33:10,189
of our sea life.
- Hm.
401
00:33:23,640 --> 00:33:25,551
You all right?
402
00:33:25,560 --> 00:33:27,915
- There's something
creepy about this place.
403
00:33:27,920 --> 00:33:30,673
Why don't we get back to Sea Lab?
404
00:33:33,160 --> 00:33:35,595
- Better leave that thing here, Maddox.
405
00:33:35,600 --> 00:33:38,069
- Until I hear differently,
Dr. LaSatier is still in charge
406
00:33:38,080 --> 00:33:39,559
of this operation.
407
00:33:39,560 --> 00:33:42,029
He didn't send me along
just to keep you company.
408
00:34:58,360 --> 00:35:01,716
- 35 kilocycles, really ups the sound.
409
00:35:01,720 --> 00:35:03,438
It's there, nonetheless.
410
00:35:03,440 --> 00:35:05,556
I'd say it's an instrument
package, Commander,
411
00:35:05,560 --> 00:35:07,471
but don't ask me what it's for.
412
00:35:07,480 --> 00:35:10,359
- Possibly something to do with
the ship's guidance system.
413
00:35:10,360 --> 00:35:12,795
- Or power plant, or
observation equipment,
414
00:35:12,800 --> 00:35:14,473
or who knows what?
415
00:35:14,480 --> 00:35:16,949
- Well, there's one way
to find out. Cut it open.
416
00:35:18,000 --> 00:35:20,230
- Now, Listen, Doctor, you're a scientist.
417
00:35:20,240 --> 00:35:21,560
I understand your curiosity,
418
00:35:21,560 --> 00:35:23,278
but I don't understand your logic.
419
00:35:23,280 --> 00:35:25,032
Now this ship must have
traveled through space millions
420
00:35:25,040 --> 00:35:26,474
of miles to get to this planet,
421
00:35:26,560 --> 00:35:27,789
obviously with a very good reason.
422
00:35:27,800 --> 00:35:29,791
We're dealing with
something totally alien.
423
00:35:29,800 --> 00:35:30,870
That capsule, as he said,
424
00:35:30,880 --> 00:35:32,075
might contain just instruments
425
00:35:32,080 --> 00:35:33,229
or something simple like that.
426
00:35:33,240 --> 00:35:34,196
On the other hand,
427
00:35:34,200 --> 00:35:35,918
it might contain something
quite beyond the realm
428
00:35:35,920 --> 00:35:38,070
of our understanding.
429
00:35:38,080 --> 00:35:39,753
I'm fairly certain there're
about two dozen more
430
00:35:39,760 --> 00:35:40,716
aboard that ship.
431
00:35:41,560 --> 00:35:43,437
- That's exactly the point, Commander.
432
00:35:43,440 --> 00:35:45,192
We're here to explore the unknown.
433
00:35:45,200 --> 00:35:46,076
- Now listen, Doctor.
434
00:35:46,080 --> 00:35:47,798
I was sent out here with
the authority to take
435
00:35:47,800 --> 00:35:49,996
over this project, if it became necessary.
436
00:35:50,000 --> 00:35:51,832
Now I don't want to
exercise that authority.
437
00:35:51,840 --> 00:35:53,797
But until I hear from the Navy department,
438
00:35:53,800 --> 00:35:55,677
nobody aboard this
installation is gonna tamper
439
00:35:55,680 --> 00:35:56,636
with that object.
440
00:35:56,640 --> 00:35:58,472
Do we understand each other?
441
00:35:58,480 --> 00:36:00,118
- I believe we do.
442
00:36:00,120 --> 00:36:00,996
- Good.
443
00:36:06,920 --> 00:36:09,070
- You might say we've been told off.
444
00:36:09,080 --> 00:36:09,990
- You might.
445
00:36:10,000 --> 00:36:12,355
- And you might say that
he's absolutely right.
446
00:36:15,120 --> 00:36:19,398
It's actually a very porous
substance. It's probably a...
447
00:36:19,400 --> 00:36:20,674
- Probably a what, Rene?
448
00:36:22,440 --> 00:36:23,271
- Looks larger.
449
00:36:24,960 --> 00:36:26,155
Looks like it's growing.
450
00:36:29,680 --> 00:36:32,399
- It's two inches longer
than it was only an hour ago.
451
00:36:36,160 --> 00:36:39,471
And the signal has
increased 10,000 cycles.
452
00:36:39,480 --> 00:36:41,391
- Doctor, how can a matter
like that be growing?
453
00:36:41,400 --> 00:36:42,629
It's solid.
454
00:36:42,640 --> 00:36:43,835
- Is it?
455
00:36:43,840 --> 00:36:45,911
It's obviously a material
made up of cells,
456
00:36:45,920 --> 00:36:47,399
and they're multiplying.
457
00:36:47,400 --> 00:36:50,074
Just as they do in living plant or animal.
458
00:36:50,080 --> 00:36:52,356
- Well, then it's gotta
be feeding on something.
459
00:36:52,360 --> 00:36:53,919
- Heat, possibly.
460
00:36:53,920 --> 00:36:55,149
The commander said it was very cold inside
461
00:36:55,160 --> 00:36:56,639
of that spacecraft.
462
00:36:56,640 --> 00:36:58,517
- And it might be feeding on our air.
463
00:37:10,080 --> 00:37:13,198
That wasn't it. Maybe it's the heat.
464
00:37:13,200 --> 00:37:14,599
Watch it closely.
465
00:37:14,600 --> 00:37:16,671
I'll be with Commander
Wayne, if you need me.
466
00:37:19,280 --> 00:37:20,793
- Dr. Wilson, do you think that X-ray
467
00:37:20,800 --> 00:37:22,916
would penetrate that shell?
468
00:37:22,920 --> 00:37:25,196
- I don't know, but it's worth a try.
469
00:37:33,480 --> 00:37:35,312
It's almost doubled in size.
470
00:37:36,680 --> 00:37:37,954
- Ultrasonic waves.
471
00:37:38,960 --> 00:37:40,314
- If they become intense enough,
472
00:37:40,360 --> 00:37:42,112
that acid bottle will shatter.
473
00:37:43,280 --> 00:37:44,759
Get Dr. LaSatier, hurry!
474
00:38:20,800 --> 00:38:22,632
- Hey, quick, get some gas masks!
475
00:38:22,640 --> 00:38:26,838
- Rene, get Dr. James. Mike,
help me get him into the berth.
476
00:38:29,320 --> 00:38:30,879
- Hey Maddox! Acid!
477
00:38:30,880 --> 00:38:32,632
Acid fumes! Hurry up, out the ventilators.
478
00:38:32,640 --> 00:38:33,710
Give me that.
479
00:39:47,200 --> 00:39:48,190
Well, that's flooding, Doc.
480
00:39:48,200 --> 00:39:49,952
We've gotta get everybody
outta here, fast.
481
00:39:49,960 --> 00:39:51,109
- That's a watertight compartment.
482
00:39:51,120 --> 00:39:52,190
There's no immediate danger.
483
00:39:52,200 --> 00:39:53,429
- That's not what I mean.
484
00:39:53,440 --> 00:39:55,511
- Where's Tex?
- He's in there.
485
00:39:55,520 --> 00:39:57,670
Wait a minute, Maddox. Don't go in there.
486
00:39:57,680 --> 00:39:59,159
- Why not?
- There's something in there.
487
00:39:59,160 --> 00:39:59,991
- What?
488
00:40:00,000 --> 00:40:02,276
- Some kind of an amphibious
animal come outta that capsule.
489
00:40:02,280 --> 00:40:03,600
It attacked Tex, I couldn't get him out.
490
00:40:03,600 --> 00:40:05,079
- Outta my way.
- Listen to me!
491
00:40:08,160 --> 00:40:09,833
- Break it up.
492
00:40:09,840 --> 00:40:11,638
All right, out it out, both of you.
493
00:40:13,480 --> 00:40:15,437
You know you can't open that door, Maddox.
494
00:40:15,440 --> 00:40:17,272
You wanna flood the whole Sea Lab?
495
00:40:17,280 --> 00:40:18,839
- There should have been
plenty of time for both of them
496
00:40:18,840 --> 00:40:19,671
to get out.
497
00:40:19,680 --> 00:40:21,273
He's a real pro at leaving men trapped
498
00:40:21,280 --> 00:40:22,315
in flooding compartments.
499
00:40:22,320 --> 00:40:23,594
- I told you, it attacked Tex.
500
00:40:23,600 --> 00:40:24,920
There was nothing I could do about it.
501
00:40:24,920 --> 00:40:26,274
- You expect anyone 10 believe that?
502
00:40:26,280 --> 00:40:27,998
- I don't give a damn what you believe.
503
00:40:36,200 --> 00:40:38,476
Better radio for help
before it's too late, Doc.
504
00:40:43,080 --> 00:40:44,400
- Amphibious animal.
505
00:40:50,120 --> 00:40:51,315
- Skipper, there's something
wrong with the lines
506
00:40:51,320 --> 00:40:52,151
of the Sea Lab.
507
00:40:53,920 --> 00:40:56,514
Top side to Sea Lab, top side
to Sea Lab. Are you receiving?
508
00:40:56,520 --> 00:40:57,794
Are you receiving, over?
509
00:41:16,320 --> 00:41:17,515
Lines are dead, Skipper.
510
00:41:19,160 --> 00:41:21,231
- You're using the hydroponic transmitter?
511
00:41:24,440 --> 00:41:27,432
- [LaSatier] Sea Lab to top
side. Are you receiving me?
512
00:41:27,440 --> 00:41:29,317
- This is topside. Go ahead, Sea Lab.
513
00:41:31,280 --> 00:41:32,236
- Attention, top side.
514
00:41:32,240 --> 00:41:35,073
This is Commander Wayne.
Send this message.
515
00:41:35,080 --> 00:41:38,198
Office of Naval Operations, Washington.
516
00:41:38,200 --> 00:41:40,794
Attention Admiral Bradford, urgent.
517
00:41:47,920 --> 00:41:49,672
Request you send surface units
518
00:41:49,680 --> 00:41:51,239
to this area immediately,
519
00:41:51,240 --> 00:41:53,038
equipped with depth charges and...
520
00:41:53,040 --> 00:41:54,872
- Would you repeat? Would you repeat?
521
00:42:11,240 --> 00:42:14,153
- Attention Admiral Bradford, urgent.
522
00:42:14,160 --> 00:42:15,833
Request you send demolition units
523
00:42:15,840 --> 00:42:18,673
to this area immediately to
destroy submerged spacecraft.
524
00:42:18,680 --> 00:42:19,476
End of message.
525
00:42:25,040 --> 00:42:25,871
Hello, top side.
526
00:42:25,880 --> 00:42:30,875
Please repeat that message.
Hello, top side, top side.
527
00:42:30,880 --> 00:42:33,474
This is Commander Wayne,
please repeat the message.
528
00:42:34,760 --> 00:42:36,910
Hello, top side. Please
repeat the message.
529
00:42:37,880 --> 00:42:40,030
Hello, top side. Please
repeat the message.
530
00:42:42,400 --> 00:42:44,357
- Monster seems determined to isolate us.
531
00:42:44,360 --> 00:42:45,714
- Or annihilate us.
532
00:42:45,760 --> 00:42:48,832
Doctor, I think you better
close those window guards.
533
00:42:48,840 --> 00:42:50,990
If that thing can break
out, it can break in.
534
00:42:51,000 --> 00:42:52,718
- You think it'll try to attack us?
535
00:42:52,720 --> 00:42:55,030
- Doctor, I think that thing
will do everything it can
536
00:42:55,040 --> 00:42:58,192
to try to prevent anyone from
knowing of its existence.
537
00:42:59,240 --> 00:43:02,198
- Maybe it's not as
dangerous as you think.
538
00:43:02,200 --> 00:43:04,840
Maybe it's more afraid of us
than we appear to be of it.
539
00:43:04,840 --> 00:43:06,717
Any animal will defend itself, Commander.
540
00:43:06,720 --> 00:43:08,279
Especially a primitive one.
541
00:43:08,280 --> 00:43:10,317
- One thing I'm certain of, Doctor,
542
00:43:10,320 --> 00:43:12,391
that thing is not primitive.
543
00:43:12,400 --> 00:43:14,596
I bet you it's a lot
smarter than both of us.
544
00:43:14,600 --> 00:43:15,954
- But that's all (he
more reason we should try
545
00:43:15,960 --> 00:43:16,791
to communicate with it.
546
00:43:30,640 --> 00:43:34,395
- Well, you still think it's
frightened of us, Doctor?
547
00:43:34,400 --> 00:43:35,435
- I had no idea.
548
00:43:36,880 --> 00:43:39,759
Do you realize the importance
of this phenomenon, Commander?
549
00:43:39,760 --> 00:43:41,353
- I realize the danger we're in.
550
00:43:42,400 --> 00:43:43,993
Anything at all, Ellis?
551
00:43:44,000 --> 00:43:46,913
- No, sir. Something must've
happened to their equipment.
552
00:43:46,920 --> 00:43:48,957
- More likely something happened to them.
553
00:43:51,080 --> 00:43:53,879
- That's why. The surface
pumps have stopped.
554
00:43:54,760 --> 00:43:56,910
- How long will the
emergency air supply last?
555
00:43:56,920 --> 00:43:59,275
- About 12 hours. A little
longer if we're conservative.
556
00:43:59,280 --> 00:44:01,317
- Dr. Wilson has a severe
cerebral hemorrhage.
557
00:44:01,320 --> 00:44:02,674
We'll have to get him
into a hospital at once.
558
00:44:02,680 --> 00:44:03,875
- There's nothing we can do about it.
559
00:44:03,880 --> 00:44:05,917
We've lost contact with the surface crew.
560
00:44:05,920 --> 00:44:06,751
- I don't understand.
561
00:44:06,760 --> 00:44:08,353
Can't somebody go out
and see what's wrong?
562
00:44:08,360 --> 00:44:09,714
We know what's wrong Dr. James,
563
00:44:09,720 --> 00:44:12,075
we just don't know exactly
what to do about it.
564
00:44:12,080 --> 00:44:14,071
- If you don't hear
from me within an hour,
565
00:44:14,080 --> 00:44:15,957
we'll know there's nothing
we can do about it.
566
00:44:15,960 --> 00:44:17,678
Ellis, stand by that receiver.
567
00:44:34,640 --> 00:44:37,200
Oh, Mike, get me one of your
best spear guns, will ya?
568
00:44:37,200 --> 00:44:39,476
- You can't go out there
alone, that's suicide.
569
00:44:39,480 --> 00:44:40,675
- Do you know what this
place is gonna be like
570
00:44:40,680 --> 00:44:42,751
in about 12 hours after the air gives out?
571
00:44:43,720 --> 00:44:44,596
- When the air gives out?
572
00:44:44,600 --> 00:44:47,114
- Pumps are out, we're
on the emergency tanks.
573
00:45:01,960 --> 00:45:05,112
- Now, listen. Tell Dr. James
to have Dr. Wilson ready.
574
00:45:05,120 --> 00:45:06,997
I'm gonna try to get
the diving bell working.
575
00:45:07,000 --> 00:45:09,389
- Commander, you cannot
go out there alone.
576
00:45:09,400 --> 00:45:12,119
- I'm pretty good with
these things, Commander.
577
00:45:12,120 --> 00:45:13,269
- Okay, Mike.
578
00:45:22,800 --> 00:45:27,795
Watch it, Mike! Watch it!
579
00:45:40,480 --> 00:45:42,994
Maddox, flood this hatch. Doc!
580
00:45:46,160 --> 00:45:47,753
Take it easy, Mike.
581
00:45:50,080 --> 00:45:51,878
- Let's get him to the infirmary.
582
00:45:51,880 --> 00:45:52,870
- All right.
583
00:46:44,160 --> 00:46:46,436
What time does the supply
vessel arrive tomorrow?
584
00:46:46,440 --> 00:46:47,839
- Usually arrives about noon.
585
00:46:47,840 --> 00:46:49,478
- We'll never hold out that long.
586
00:46:49,480 --> 00:46:50,629
- Even if we could hold out,
587
00:46:50,640 --> 00:46:52,551
I don't know what they could do for us.
588
00:46:55,040 --> 00:46:56,872
- We're gonna have to close
up more compartments, Doctor.
589
00:46:56,880 --> 00:46:58,234
- We're down to the minimum now.
590
00:46:58,240 --> 00:47:00,117
- What about the biology lab?
591
00:47:00,120 --> 00:47:01,474
- Commander Wayne, that lab is full
592
00:47:01,480 --> 00:47:02,993
of valuable marine specimens,
593
00:47:03,000 --> 00:47:04,354
most of which will die without air.
594
00:47:04,360 --> 00:47:05,998
- So will we.
595
00:47:06,000 --> 00:47:10,551
Maddox, close off the
biology lab. Close it off!
596
00:47:18,880 --> 00:47:21,633
And we can close off the infirmary too.
597
00:47:21,640 --> 00:47:24,234
We can move Mike, Dr. James
and Dr. Wilson in here.
598
00:47:24,240 --> 00:47:26,834
- Commander, Dr. Wilson
no longer needs any air.
599
00:47:52,920 --> 00:47:54,513
- Well, how is he? Any better?
600
00:47:54,520 --> 00:47:56,750
- Worse. Fever's gone up.
601
00:47:57,640 --> 00:48:00,678
- Well, a scratch, it
doesn't look that bad.
602
00:48:00,680 --> 00:48:01,954
- No, it's more than that.
603
00:48:03,240 --> 00:48:04,674
- What's that, from the amphibian?
604
00:48:04,680 --> 00:48:09,311
- Mm-hm. It's a carrier of
some kind of unknown disease.
605
00:48:09,320 --> 00:48:11,038
Unknown to me anyway.
606
00:48:11,040 --> 00:48:13,475
- Maybe that explains its
reason for being here.
607
00:48:14,320 --> 00:48:16,072
- Trying to escape a
plague that's threatening
608
00:48:16,120 --> 00:48:17,918
to wipe out its own civilization?
609
00:48:17,920 --> 00:48:21,151
- It's a possibility. Is that contagious?
610
00:48:21,160 --> 00:48:22,389
- I don't know.
611
00:48:22,400 --> 00:48:26,189
I've prepared a serum that
might help but I don't know.
612
00:48:27,320 --> 00:48:28,116
If it is contagious,
613
00:48:28,120 --> 00:48:32,159
that one creature could
start a major epidemic.
614
00:48:32,160 --> 00:48:34,436
- Well, imagine what a dozen might do.
615
00:48:34,440 --> 00:48:36,238
Have you found what you're looking for?
616
00:48:36,240 --> 00:48:37,071
- Mm-hm.
617
00:48:40,000 --> 00:48:42,594
- Any of the rest of 'em know about this?
618
00:48:42,600 --> 00:48:44,318
- Do you think they should?
619
00:48:44,320 --> 00:48:46,834
It's enough to worry about already.
620
00:48:46,840 --> 00:48:49,514
How much time do you
think we have, Commander?
621
00:48:49,520 --> 00:48:52,831
- I don't know. Roughly,
I'd say eight hours.
622
00:48:54,680 --> 00:48:57,877
- Well, I know you'll do
everything humanly possible.
623
00:48:57,880 --> 00:49:00,394
- Doctor, I think you better
inoculate the rest of the crew.
624
00:49:00,400 --> 00:49:01,629
They don't have to know what it is.
625
00:49:01,640 --> 00:49:03,756
Tell him it's a tetanus shot or something.
626
00:49:05,280 --> 00:49:08,477
- If you flex your muscle
more, it won't hurt so much.
627
00:49:08,480 --> 00:49:09,709
- Thank you, nurse.
628
00:49:39,400 --> 00:49:42,199
- You no like black
dragon tea, Miss Sandra?
629
00:49:42,200 --> 00:49:43,190
- No like.
630
00:49:43,200 --> 00:49:44,076
- No like...
631
00:49:47,880 --> 00:49:48,790
- How many spear guns do we have
632
00:49:48,800 --> 00:49:50,598
in the utility room, Maddox?
633
00:49:50,600 --> 00:49:51,829
- Oh, about half a dozen.
- Good.
634
00:49:51,840 --> 00:49:53,831
I want you to give me a hand
with the welding equipment.
635
00:49:53,840 --> 00:49:54,830
You too, Ellis.
636
00:49:54,840 --> 00:49:55,830
- Yes, sir.
637
00:49:55,840 --> 00:49:57,751
- We're gonna set a trap, Doctor.
638
00:49:57,760 --> 00:50:00,752
- We're the ones in a trap,
like rats in a sinking ship,
639
00:50:00,760 --> 00:50:02,512
if you know what I mean, Commander.
640
00:50:03,960 --> 00:50:06,076
- You know, I've just about
had it with you, Maddox.
641
00:50:06,120 --> 00:50:08,760
You wanna go into this thing?
Okay, let's go into it.
642
00:50:09,600 --> 00:50:10,795
- Now, what's that supposed to mean?
643
00:50:10,800 --> 00:50:12,791
- You know what it means.
644
00:50:12,800 --> 00:50:15,076
When are you gonna quit
lying to yourself anyway?
645
00:50:15,080 --> 00:50:15,911
Don't you think
646
00:50:15,920 --> 00:50:17,991
I know what really happened
aboard the Starfish?
647
00:50:18,000 --> 00:50:19,673
- Are you trying to say you didn't lock us
648
00:50:19,680 --> 00:50:20,590
in that forward room?
649
00:50:20,600 --> 00:50:23,274
- No, I admit that. I had no choice.
650
00:50:23,280 --> 00:50:25,840
It was either seal off that
room or flood the entire ship.
651
00:50:25,840 --> 00:50:29,356
- Sure, and left us to drown
in a flooded compartment.
652
00:50:29,360 --> 00:50:31,192
- You managed to escape, Maddox.
653
00:50:31,200 --> 00:50:32,395
Why couldn't the others?
654
00:50:32,400 --> 00:50:34,232
- You don't know what
you're talking about.
655
00:50:34,240 --> 00:50:35,514
- Oh, yes I do.
656
00:50:35,520 --> 00:50:38,672
There was an escape chamber
in that compartment, Maddox.
657
00:50:38,680 --> 00:50:39,476
There was a chance
658
00:50:39,480 --> 00:50:41,312
for every one of those
men to get out of there.
659
00:50:41,320 --> 00:50:43,311
I knew that when I sealed off
that room, they knew it too.
660
00:50:43,320 --> 00:50:45,038
But something went wrong, didn't it?
661
00:50:45,040 --> 00:50:46,110
You panicked, didn't you?
662
00:50:46,120 --> 00:50:47,633
- You are crazy!
- Am I?
663
00:50:48,600 --> 00:50:50,750
You got in that escape
chamber first, Maddox.
664
00:50:50,760 --> 00:50:52,512
There was a chance for every
man to get in that chamber.
665
00:50:52,520 --> 00:50:53,396
But you got there first, didn't you?
666
00:50:53,400 --> 00:50:54,993
And you slammed that
hatch on 'em, didn't you?
667
00:50:55,000 --> 00:50:57,674
- Sure, sure, I got there first,
but they didn't follow me.
668
00:50:57,680 --> 00:50:59,000
They were trying to get
out that door you closed.
669
00:50:59,000 --> 00:51:01,355
- That's a damn lie,
Maddox, and you know it!
670
00:51:01,360 --> 00:51:03,351
You once told me how you
never could forget the faces
671
00:51:03,360 --> 00:51:05,590
of those five men, how
they clawed and pounded
672
00:51:05,600 --> 00:51:08,513
on that door, trying
desperately to escape.
673
00:51:08,520 --> 00:51:09,669
How could you know that, Maddox,
674
00:51:09,680 --> 00:51:11,796
if you were inside that escape chamber?
675
00:51:11,800 --> 00:51:13,074
I'll tell you how,
676
00:51:13,080 --> 00:51:14,639
because it was the escape
chamber they were trying
677
00:51:14,640 --> 00:51:15,471
to get into.
678
00:51:15,480 --> 00:51:17,153
You could see them through
the window of the hatch.
679
00:51:17,160 --> 00:51:21,154
Yes, You could see their faces,
Maddox. Just kids, remember?
680
00:51:21,160 --> 00:51:23,834
Crying out to you for help.
But you didn't make a move.
681
00:51:23,840 --> 00:51:25,433
- You're lying to cover up for yourself.
682
00:51:25,440 --> 00:51:26,271
- Am I?
683
00:51:26,280 --> 00:51:27,918
Then how come we found
the escape chamber locked
684
00:51:27,920 --> 00:51:29,831
from the inside when we
finally brought the Starfish
685
00:51:29,840 --> 00:51:30,671
to the surface?
686
00:51:30,680 --> 00:51:32,034
And why did we find two of those men
687
00:51:32,040 --> 00:51:33,917
with their broken, bloody fingers,
still clinging
688
00:51:33,920 --> 00:51:34,990
to the outside of that hatch?
689
00:51:35,000 --> 00:51:35,831
- I don't know!
690
00:51:35,840 --> 00:51:36,750
- Yes you do, Maddox!
- No I don't!
691
00:51:36,760 --> 00:51:40,355
- Listen to me. Every man gets
scared sometime, someplace.
692
00:51:40,360 --> 00:51:42,397
Every man has their breaking point.
693
00:51:42,400 --> 00:51:43,913
You can stand just so much,
then you crack.
694
00:51:43,920 --> 00:51:45,797
Now you're no less a man for that, Maddox.
695
00:51:45,800 --> 00:51:47,154
But listen to me, you're gonna be a man.
696
00:51:47,160 --> 00:51:49,356
Stand up right now and admit
it, or else you're through.
697
00:51:49,360 --> 00:51:50,680
Now spit it out!
698
00:52:02,520 --> 00:52:06,036
- When I got into the escape chamber,
699
00:52:06,920 --> 00:52:08,513
something inside me snapped.
700
00:52:10,000 --> 00:52:13,914
I slammed the hatch and
locked it. And then I froze.
701
00:52:16,760 --> 00:52:19,036
I could see them, those
kids trying to get in,
702
00:52:20,280 --> 00:52:21,270
but I couldn't move.
703
00:52:23,880 --> 00:52:27,430
I killed 'em, Commander. I didn't mean to.
704
00:52:28,360 --> 00:52:29,236
I was a...
705
00:52:32,720 --> 00:52:34,791
That's why I left the service.
706
00:52:34,800 --> 00:52:36,598
After that, I couldn't stand
to look the rest of the crew
707
00:52:36,600 --> 00:52:37,431
in the eye.
708
00:52:37,440 --> 00:52:39,670
I didn't have the guts
to admit I was a coward.
709
00:52:44,400 --> 00:52:46,391
- No one's calling you a coward, Maddox.
710
00:52:47,960 --> 00:52:49,439
Come on, now. Give me a hand.
711
00:52:49,440 --> 00:52:51,556
We haven't got much time.
712
00:53:05,320 --> 00:53:06,958
- You know something, Hugh?
713
00:53:06,960 --> 00:53:09,270
Until a minute ago I
couldn't find much in you
714
00:53:09,280 --> 00:53:10,429
I really liked.
715
00:53:11,720 --> 00:53:16,669
Now, I think I, I could fall
in love with you. Come on.
716
00:53:17,240 --> 00:53:19,629
Commander Wayne needs your help.
717
00:54:31,160 --> 00:54:32,559
- Everything okay, Doctor?
718
00:54:32,560 --> 00:54:33,880
- Okay. We're ready.
719
00:54:33,880 --> 00:54:37,316
- Good, now be very careful
of these trigger lines.
720
00:54:37,320 --> 00:54:38,833
Everybody clear the room.
721
00:54:38,840 --> 00:54:40,160
Don't come back till
I give you the signal.
722
00:54:40,160 --> 00:54:42,037
Batten down those hatches behind you.
723
00:54:44,360 --> 00:54:46,237
I said, everybody clear the room.
724
00:56:27,000 --> 00:56:29,310
- What is he trying to do?
725
00:56:29,320 --> 00:56:30,754
- He's using himself as bait.
726
00:57:25,240 --> 00:57:27,709
- Stay back. Probably wounded.
727
00:57:36,920 --> 00:57:38,149
Ellis, gimme a hand.
728
00:57:38,160 --> 00:57:39,150
- What do you intend doing?
729
00:57:39,160 --> 00:57:40,116
- I'm going after it.
730
00:57:40,120 --> 00:57:42,350
We'll never get outta
here til it's finished.
731
00:59:14,720 --> 00:59:16,711
- Let's suit up, Ellis.
- Yes, sir.
732
01:02:41,640 --> 01:02:42,550
- We've got to get it
733
01:02:42,560 --> 01:02:44,836
to the Marine Institute
as soon as possible.
734
01:02:47,600 --> 01:02:50,035
- Welcome back on board again, Maddox.
735
01:02:50,040 --> 01:02:52,429
- Forget it. You looked
a little short on crew.
736
01:02:54,160 --> 01:02:56,151
- Okay, hit it with
those tranquilizers, Doc,
737
01:02:56,160 --> 01:02:56,991
and keep him knocked out.
738
01:02:57,000 --> 01:02:59,230
He still has a lot of fight in him.
739
01:02:59,240 --> 01:03:01,151
Let's get to the surface and
get the air pump started.
740
01:03:01,160 --> 01:03:02,833
Ellis, stand by the hydrophones.
741
01:03:02,840 --> 01:03:03,796
Be ready to leave as soon as we get
742
01:03:03,800 --> 01:03:05,074
the diving bell operating.
743
01:03:09,320 --> 01:03:11,118
Remember, keep this hatch secure.
744
01:03:24,520 --> 01:03:26,033
- One shot will be enough.
745
01:03:26,040 --> 01:03:28,111
Any more might kill him. He's
near enough to death now.
746
01:03:28,120 --> 01:03:28,951
- But Doctor, the commander said-
747
01:03:28,960 --> 01:03:31,679
- Commander Wayne is not
interested in scientific research.
748
01:03:31,680 --> 01:03:32,750
I am.
749
01:04:06,360 --> 01:04:07,634
- Let's get this gear off.
750
01:04:27,600 --> 01:04:31,275
Listen, you see if you
can get the pump started.
751
01:04:31,280 --> 01:04:33,476
I'll check the radio shack. Go ahead.
752
01:05:13,680 --> 01:05:15,273
We're too late, Hugh, he's dead.
753
01:05:17,600 --> 01:05:19,750
- Well, the air pumps are okay,
754
01:05:19,760 --> 01:05:21,353
but he's fouled up the
winch in the hoisting crane.
755
01:05:21,360 --> 01:05:22,680
We can't operate the bell.
756
01:05:25,040 --> 01:05:27,236
- Are there any explosives on this barge?
757
01:05:27,240 --> 01:05:28,230
- Might be.
758
01:05:28,240 --> 01:05:30,151
They used dynamite to
clear away the coral heads
759
01:05:30,160 --> 01:05:32,959
when they were building
the aqua sphere, why?
760
01:05:32,960 --> 01:05:34,189
- Won't be able to contact the Navy
761
01:05:34,200 --> 01:05:35,793
until the supply ship
arrives in the morning.
762
01:05:35,800 --> 01:05:36,915
That might be too late.
763
01:05:37,920 --> 01:05:41,072
- You're thinking about the
other capsules on the spaceship.
764
01:05:41,080 --> 01:05:41,876
- That's right.
765
01:05:42,800 --> 01:05:45,314
Let's see if we can find that dynamite.
766
01:07:16,200 --> 01:07:18,714
Two of these oughta be
enough to blow this, Maddox.
767
01:07:22,840 --> 01:07:25,150
- Sandy, get the automatic timer
768
01:07:25,160 --> 01:07:26,639
from the photographic
enlarger and bring it
769
01:07:26,640 --> 01:07:27,550
to the mess hall.
770
01:07:55,200 --> 01:07:56,235
- Do you really think you're doing
771
01:07:56,240 --> 01:07:58,038
the right thing here. Commander?
772
01:07:58,040 --> 01:08:00,031
I mean, don't you think we
should take the opportunity
773
01:08:00,040 --> 01:08:03,431
of studying this entire
phenomenon before it's destroyed?
774
01:08:03,440 --> 01:08:05,636
- Doc, do you think the
best way to prevent a war
775
01:08:05,640 --> 01:08:08,792
is to wait until the
enemy drops a bomb on you?
776
01:08:08,800 --> 01:08:10,632
- I mean, we really haven't tried
777
01:08:10,640 --> 01:08:12,677
to understand its purpose in coming here.
778
01:08:14,000 --> 01:08:16,992
- Doc, maybe you haven't
thought about this,
779
01:08:17,000 --> 01:08:18,832
but wherever this thing came from,
780
01:08:18,840 --> 01:08:22,595
land animals like ourselves
could be its natural enemies.
781
01:08:22,640 --> 01:08:25,951
Maybe it's here trying to
avoid the destruction by man.
782
01:08:27,040 --> 01:08:30,635
Well, whatever it is, we can't
afford to take any chances.
783
01:08:30,640 --> 01:08:31,471
Let's go.
784
01:08:42,520 --> 01:08:44,875
Ellis, get some more
chains, bind its legs.
785
01:08:49,440 --> 01:08:50,475
Now, if I were you people,
786
01:08:50,480 --> 01:08:52,153
I'd stay far away from this thing.
787
01:08:53,600 --> 01:08:54,829
That means all of you.
788
01:09:11,600 --> 01:09:15,639
- Not this time, Sandy. I mean it.
789
01:09:16,480 --> 01:09:17,550
- You might need help.
790
01:09:17,560 --> 01:09:22,555
- I said no. I'm sorry about
the way things turned out.
791
01:09:23,440 --> 01:09:26,193
- It doesn't matter. I told you that.
792
01:09:26,200 --> 01:09:27,031
- Matters 10 me.
793
01:09:28,920 --> 01:09:31,560
It matters to you too, you know it.
794
01:09:31,560 --> 01:09:33,358
We can never have anything together now.
795
01:09:33,360 --> 01:09:34,873
- Don't you...
796
01:09:34,880 --> 01:09:35,915
- Every time I'd look at you,
797
01:09:35,920 --> 01:09:37,638
I'd be reminded of the coward in me.
798
01:09:37,640 --> 01:09:40,109
- It's over. Don't torture yourself.
799
01:09:41,440 --> 01:09:42,271
- No, it isn't.
800
01:09:43,480 --> 01:09:45,471
Maybe it'll never be over.
801
01:09:45,480 --> 01:09:46,834
When this mission's finished,
802
01:09:46,840 --> 01:09:49,639
I'm going away somewhere
new and get a fresh start.
803
01:09:49,640 --> 01:09:51,711
- That won't be so easy, Hugh.
804
01:09:51,720 --> 01:09:55,600
- Maybe not, but facing
you and the others,
805
01:09:56,560 --> 01:09:57,709
that's not easy either.
806
01:09:59,880 --> 01:10:03,919
It's the only way for
me, Sandy. You know that.
807
01:10:03,920 --> 01:10:05,672
- Are you ready, Maddox?
808
01:11:14,800 --> 01:11:15,870
- Wait, Rene.
809
01:13:56,760 --> 01:13:58,751
- No, Doctor, stay away!
810
01:14:23,400 --> 01:14:24,913
Ellis, call Commander Wayne
811
01:14:24,920 --> 01:14:26,433
and tell him the amphibian has escaped.
812
01:14:26,440 --> 01:14:27,999
Hurry!
- I can't.
813
01:14:28,000 --> 01:14:29,718
The hydrophones won't work now.
814
01:16:54,480 --> 01:16:58,075
- All right, we've got
about three minutes.
815
01:17:06,960 --> 01:17:08,837
- Get ready to make a
run for it, both of you.
816
01:17:08,840 --> 01:17:10,672
- No, Hugh!
- Get back!
817
01:17:15,720 --> 01:17:16,869
- Now, hurry!
818
01:17:16,880 --> 01:17:18,029
- No, Hugh!
819
01:17:18,040 --> 01:17:20,680
- Wayne, get her out of here
while you still got a chance.
820
01:17:20,680 --> 01:17:25,675
- Come on, put these on.
821
01:17:32,120 --> 01:17:37,115
Get out of here!
822
01:19:14,120 --> 01:19:16,555
Mike's on his way to
Miami by Naval helicopter.
823
01:19:16,560 --> 01:19:18,710
The others are waiting
aboard a supply ship.
824
01:19:18,720 --> 01:19:20,597
Where's Dr. LaSatier?
- He's in the control room.
825
01:19:20,600 --> 01:19:23,240
He's pretty upset about having to leave.
826
01:19:23,240 --> 01:19:25,880
- He won't be when he hears
the news from Washington.
827
01:19:42,160 --> 01:19:44,356
Well, ready to go, Doctor?
828
01:19:44,360 --> 01:19:45,680
- Commander, I think I ought to stay here
829
01:19:45,680 --> 01:19:48,194
and supervise the repair operation.
830
01:19:48,200 --> 01:19:50,589
- Well, I don't think that
headquarters would like that.
831
01:19:50,600 --> 01:19:53,240
- Headquarters? I don't understand.
832
01:19:53,240 --> 01:19:54,958
- Well, I contacted the Naval Department
833
01:19:54,960 --> 01:19:57,998
from the supply ship,
gave 'em a full report.
834
01:19:58,000 --> 01:20:00,230
The news reached the
President within minutes.
835
01:20:00,240 --> 01:20:01,639
He's expecting you at the White House
836
01:20:01,640 --> 01:20:04,314
for a press conference as soon
as a plane can get you there.
837
01:20:05,680 --> 01:20:07,079
- What am I gonna tell him?
838
01:20:07,080 --> 01:20:10,391
We destroyed the first
creature from another world?
839
01:20:10,400 --> 01:20:12,471
- It had to be done,
Doctor, you realize that.
840
01:20:12,480 --> 01:20:13,550
- No, I realize it.
841
01:20:14,640 --> 01:20:16,313
I also realize how little we know
842
01:20:16,320 --> 01:20:18,038
of any other world except our own.
843
01:20:19,200 --> 01:20:20,679
It's ironic.
844
01:20:20,680 --> 01:20:24,389
Here we are all set to put
men on totally alien planets.
845
01:20:24,400 --> 01:20:26,198
And we're completely
unequipped to understand
846
01:20:26,200 --> 01:20:28,237
a creature from one of those planets.
847
01:20:28,280 --> 01:20:31,511
That amphibian was our ultimate
opportunity, and we failed.
848
01:20:33,000 --> 01:20:35,833
We don't know any more now
than we did before it arrived.
849
01:20:37,280 --> 01:20:39,032
- You're wrong, Doctor.
850
01:20:39,040 --> 01:20:40,678
We now know that somewhere in space,
851
01:20:40,680 --> 01:20:42,796
there's a civilization of beings equal to,
852
01:20:42,800 --> 01:20:44,677
if not superior to ourselves.
853
01:20:44,680 --> 01:20:46,717
We never knew that for certain before.
854
01:20:46,720 --> 01:20:48,870
We also know that somehow
we have to find a way
855
01:20:48,880 --> 01:20:50,473
to communicate with those beings,
856
01:20:50,480 --> 01:20:52,357
if we ever encounter them again.
857
01:20:52,360 --> 01:20:53,589
That's what you have to tell 'em
858
01:20:53,600 --> 01:20:55,273
at the press conference, Doc,
859
01:20:55,280 --> 01:20:56,679
that you are the one
man with the knowledge
860
01:20:56,680 --> 01:20:59,638
and experience to find that way.
861
01:20:59,640 --> 01:21:00,596
That you are ready to tackle
862
01:21:00,600 --> 01:21:02,955
the most important research
program of our age.
863
01:21:04,160 --> 01:21:05,559
- Commander, don't you think we're being
864
01:21:05,560 --> 01:21:09,030
a little inconsiderate
keeping the President waiting?
865
01:21:12,120 --> 01:21:14,634
- Did anyone ever tell
you, you're quite a guy?
866
01:21:14,640 --> 01:21:17,200
- Oh no, that's not a
very novel approach, Rene.
867
01:21:17,200 --> 01:21:19,555
Why don't you try the, oh,
868
01:21:19,560 --> 01:21:21,790
you're just the kind of man
I've been looking for one,
869
01:21:21,800 --> 01:21:25,111
or perhaps the platonic
friendship approach.
870
01:21:25,120 --> 01:21:26,679
- You think you know it all, don't you?
871
01:21:26,680 --> 01:21:28,432
- Oh, I know a little.
872
01:21:28,440 --> 01:21:30,431
- Well, Commander, you still
may have a few surprises
873
01:21:30,440 --> 01:21:31,475
in store for you.
874
01:21:31,480 --> 01:21:33,437
- Really? Like what.
875
01:21:33,440 --> 01:21:34,919
- The direct approach.
62922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.