All language subtitles for Destination Inner Space 1966 VOSE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:43,310 - Skipper, this is Commander Wayne. 2 00:02:43,360 --> 00:02:44,395 - How do you do, sir? 3 00:02:45,880 --> 00:02:47,951 - You got here sooner than we expected. 4 00:02:47,960 --> 00:02:49,871 - The department said it was urgent. 5 00:02:49,880 --> 00:02:52,315 - Well, Dr. LaSatier seems to think so. 6 00:02:52,320 --> 00:02:54,357 - Oh, and you don't, huh? 7 00:02:54,360 --> 00:02:55,759 - Well, I don't know what to think. 8 00:02:55,760 --> 00:02:59,390 There's something odd going on down there. That's for sure. 9 00:02:59,400 --> 00:03:02,392 Boatswain, prepare the service bell. 10 00:03:02,400 --> 00:03:04,676 Now we can send you down anytime you're ready. 11 00:03:04,680 --> 00:03:06,000 - I'm ready right now, sir. 12 00:03:06,000 --> 00:03:08,037 - Inform the Sea Lab that the commander's here 13 00:03:08,040 --> 00:03:09,474 and he'll be down right away. 14 00:03:10,520 --> 00:03:11,555 - Hello, Sea Lab. 15 00:03:11,560 --> 00:03:13,756 Hello, Sea Lab, this is top side. Do you receive, over? 16 00:03:13,760 --> 00:03:16,832 - [Man On Radio] This is Sea Lab. Go ahead, top side. 17 00:03:16,840 --> 00:03:18,513 - [Man] Inform Dr. LaSatier that Commander Wayne 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,351 has arrived. 19 00:03:19,360 --> 00:03:21,078 We're sending him down right away. 20 00:03:21,080 --> 00:03:23,640 - I take it you've never been aboard the Sea Lab. 21 00:03:23,640 --> 00:03:24,436 - No, I haven't. 22 00:03:25,320 --> 00:03:27,630 - Well, it gets a little hairy down there at times. 23 00:03:27,640 --> 00:03:29,711 I spent three days aboard myself, 24 00:03:29,720 --> 00:03:32,155 but I guess you'll get used to it. 25 00:03:32,160 --> 00:03:33,798 - Don't suppose you've ever been aboard 26 00:03:33,800 --> 00:03:37,759 a submarine cruising under an ice cap, now have you skipper? 27 00:03:37,760 --> 00:03:40,639 - Well, no, I haven't. 28 00:03:40,640 --> 00:03:43,314 - Gets a little hairy down there too. 29 00:03:43,320 --> 00:03:45,630 - Well, I imagine so, Commander. 30 00:03:45,640 --> 00:03:47,438 - The service bill is ready, Skipper. 31 00:03:48,440 --> 00:03:49,919 - Good luck. - Thank you, sir. 32 00:03:51,320 --> 00:03:52,640 - I'll tell you one thing, Skipper. 33 00:03:52,640 --> 00:03:54,472 I'm sure as heck glad I pulled top side duty 34 00:03:54,480 --> 00:03:55,311 on this project. 35 00:03:56,200 --> 00:03:57,998 - Could be he'll be wishing he was back aboard 36 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 to his submarine before this is over. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,030 - Colonel Wayne? - Yes, sir. 38 00:05:01,040 --> 00:05:03,350 - I'm Dr. James, Company medical officer. 39 00:05:03,360 --> 00:05:05,237 - How do you do? - This is Dr. Rene Peron, 40 00:05:05,240 --> 00:05:07,197 our marine biologist. - Pleased to meet you. 41 00:05:07,200 --> 00:05:09,350 - Commander Wayne, Dr. LaSatier is waiting for you 42 00:05:09,360 --> 00:05:10,156 in the control room. 43 00:05:10,160 --> 00:05:11,559 And Ho Lee will take your things. 44 00:05:11,560 --> 00:05:12,470 - Fine. 45 00:05:12,480 --> 00:05:14,153 - Right this way, Commander. 46 00:05:14,160 --> 00:05:16,754 - Well, all the comforts of a luxury liner, huh? 47 00:05:16,760 --> 00:05:18,194 - We do have some comforts. 48 00:05:19,160 --> 00:05:20,150 - So I see. 49 00:05:31,040 --> 00:05:32,394 - Dr. LaSatier, Commander Wayne. 50 00:05:32,400 --> 00:05:34,516 - You've arrived at the opportune moment, Commander. 51 00:05:34,520 --> 00:05:36,716 The object was returned. It's moving closer. 52 00:05:41,560 --> 00:05:43,358 - How long has it been out there? 53 00:05:43,360 --> 00:05:44,794 - Two hours. 54 00:05:44,800 --> 00:05:48,111 Yesterday, it appeared for 15 minutes. Last night, one hour. 55 00:05:48,120 --> 00:05:49,076 I sent the mini sub out. 56 00:05:49,080 --> 00:05:51,640 They may reach it before it gets out of range. 57 00:05:51,640 --> 00:05:52,755 - Do you mind? - Okay. 58 00:05:59,320 --> 00:06:00,799 - A mile and a half. 59 00:06:02,440 --> 00:06:04,158 Does it always move in the same direction? 60 00:06:04,160 --> 00:06:05,958 - No. No pattern at all. 61 00:06:05,960 --> 00:06:07,519 Five contacts we've made. 62 00:06:07,520 --> 00:06:10,512 It's neither appeared nor disappeared in the same direction. 63 00:06:16,880 --> 00:06:19,156 - No motors, no screws. 64 00:06:20,280 --> 00:06:22,590 You can rule out the submarine theory, Doc. 65 00:06:22,600 --> 00:06:25,592 - I already have. At least the conventional ones. 66 00:06:25,600 --> 00:06:27,352 - You know of any other kind? 67 00:06:27,360 --> 00:06:30,432 - No, but I thought you might, some new development. 68 00:06:30,440 --> 00:06:32,192 - I only wish we had a sub like that. 69 00:06:32,200 --> 00:06:34,714 - I still say it's a whale looking for a new home. 70 00:06:34,720 --> 00:06:35,551 - No, Rene. 71 00:06:35,560 --> 00:06:37,358 Whatever it is, ifs not a whale, 72 00:06:37,360 --> 00:06:40,432 but it does appear to be looking for something. 73 00:06:40,440 --> 00:06:42,590 - How can you be so certain it's not a whale? 74 00:06:42,600 --> 00:06:45,194 - Same way you're so certain it's not a submarine. 75 00:06:45,200 --> 00:06:47,919 Marine animals have been my life's work. Let me show you. 76 00:06:58,920 --> 00:07:00,433 Commander Wayne, this is Dr. Wilson. 77 00:07:00,440 --> 00:07:02,158 - How do you do? - Commander Wayne. 78 00:07:02,160 --> 00:07:04,470 - Dr. Wilson is our electronics expert. 79 00:07:04,480 --> 00:07:06,790 One phase of our operation here is the study 80 00:07:06,800 --> 00:07:09,599 of communication and sonar techniques of marine animals. 81 00:07:14,960 --> 00:07:18,032 That sound is the voices of a school of porpoises. 82 00:07:19,400 --> 00:07:20,799 We've recorded a dozen different kinds 83 00:07:20,800 --> 00:07:23,110 of sea animals, including three kinds of whales. 84 00:07:23,120 --> 00:07:24,793 Their voices are all within the range 85 00:07:24,880 --> 00:07:27,394 of our ultra-sensitive receivers out there. 86 00:07:30,640 --> 00:07:32,153 Now, look at this. 87 00:07:38,800 --> 00:07:42,430 - That sound signal is in a 100,000 cycle range, Commander. 88 00:07:42,440 --> 00:07:43,316 - Ultrasonics, eh? 89 00:07:43,320 --> 00:07:45,596 - Far beyond the range of the human ear. 90 00:07:49,560 --> 00:07:51,358 - Can't hear it, we can only see it. 91 00:07:52,400 --> 00:07:54,232 - From the mysterious object? 92 00:07:54,240 --> 00:07:56,800 - Far beyond the range of whales and porpoises. 93 00:07:56,800 --> 00:07:59,519 Beyond the range of any marine life that I'm familiar with. 94 00:08:06,760 --> 00:08:08,592 - Now it'll move away. 95 00:08:10,680 --> 00:08:12,591 It seems to stop transmitting before it moves out 96 00:08:12,600 --> 00:08:13,431 of sonar range. 97 00:08:15,720 --> 00:08:17,950 - The object has moved away again, Dr. LaSatier. 98 00:08:17,960 --> 00:08:20,076 They couldn't get close enough to get a picture. 99 00:08:20,080 --> 00:08:22,196 - Maddox would be pretty disappointed if they didn't. 100 00:08:22,200 --> 00:08:23,429 - Maddox? 101 00:08:23,440 --> 00:08:25,113 - My head diver. 102 00:08:25,120 --> 00:08:27,509 He and our photographer are out in the mini sub. 103 00:08:27,520 --> 00:08:29,989 I was determined to get pictures of that thing. 104 00:09:44,760 --> 00:09:46,319 - [Maddox] Maddox to Sea Lab. 105 00:09:46,320 --> 00:09:48,470 Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over. 106 00:09:48,480 --> 00:09:49,629 - This is Sea Lab, we read you. 107 00:09:49,640 --> 00:09:50,994 Go ahead, Maddox. 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,673 - [Maddox] The object is moving away from us. 109 00:09:52,680 --> 00:09:54,830 I think it's some kind of submarine. 110 00:09:54,840 --> 00:09:56,513 Whatever it is, it's huge. 111 00:09:56,520 --> 00:09:59,353 Tell Dr. LaSatier we're gonna follow it, over. 112 00:09:59,360 --> 00:10:00,430 - He knows he can't do that. 113 00:10:00,440 --> 00:10:02,431 He's reaching his point of no return. 114 00:10:02,440 --> 00:10:04,033 Maddox, this is Sea Lab. 115 00:10:04,040 --> 00:10:05,519 You know, your tanks are half empty. 116 00:10:05,520 --> 00:10:06,840 Return to the Sea Lab at once. 117 00:10:06,840 --> 00:10:09,354 I repeat, return to the Sea Lab at once. 118 00:10:09,360 --> 00:10:11,476 You're reaching your point of no return. 119 00:10:11,480 --> 00:10:12,879 Am I making myself clear? 120 00:10:12,880 --> 00:10:16,271 - [Maddox] Your message is very clear, Doctor. Will comply. 121 00:10:18,160 --> 00:10:21,278 - Doctor, is that Hugh Maddox you're talking to? 122 00:10:21,280 --> 00:10:23,556 - Yes, it's the best engineer and diver I've ever known. 123 00:10:23,560 --> 00:10:24,755 You know him, Commander? 124 00:10:26,760 --> 00:10:28,239 - Yes, Doctor, I know him. 125 00:12:11,680 --> 00:12:13,910 - We were just getting into range. 126 00:12:13,920 --> 00:12:16,150 - Couple of minutes more, Sandy, 127 00:12:16,160 --> 00:12:17,878 and we'd have been breathing the water. 128 00:12:17,880 --> 00:12:19,871 We were out there longer than I thought. 129 00:12:20,880 --> 00:12:23,872 - Well, we should have taken the extra tanks, like I said. 130 00:12:25,480 --> 00:12:27,118 You're always in such a hurry. 131 00:12:27,120 --> 00:12:28,997 - Not always, honey. 132 00:12:29,000 --> 00:12:31,435 Waited 30 years for you to come along. 133 00:12:31,440 --> 00:12:34,478 - Then you won't mind waiting another 30? 134 00:12:34,480 --> 00:12:36,994 Sorry, sweetheart. 135 00:12:37,000 --> 00:12:39,116 Another two weeks to wind up this operation, 136 00:12:39,120 --> 00:12:40,713 then we're on our way to Miami. 137 00:12:42,480 --> 00:12:45,313 - Got everything all figured out, haven't you? 138 00:12:45,320 --> 00:12:47,550 - That's why LaSatier hired me. 139 00:12:47,560 --> 00:12:49,551 I'm an expert at figuring. 140 00:12:49,560 --> 00:12:50,789 - What did you find out? 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,237 - Pictures will tell you as much as I know. 142 00:12:55,240 --> 00:12:57,390 - I only got a couple of long shots, Doctor. 143 00:12:57,400 --> 00:13:00,392 Unfortunately, we weren't able to move in for a close up. 144 00:13:00,400 --> 00:13:02,232 - I wanna see them as soon as they're outta the soup. 145 00:13:02,240 --> 00:13:04,231 Don't bother to wait for 'em to dry. 146 00:13:04,240 --> 00:13:05,071 - Yes, sir. 147 00:13:06,920 --> 00:13:08,672 - What do you think, Hugh? 148 00:13:08,680 --> 00:13:11,752 - Oh, some new kind of submarine. 149 00:13:11,760 --> 00:13:13,239 - No, it isn't a sub. We know that. 150 00:13:13,240 --> 00:13:15,595 - How do we know that? 151 00:13:15,600 --> 00:13:18,558 - The Navy didn't waste any time answering my request. 152 00:13:18,560 --> 00:13:20,517 They sent out their top submariner. 153 00:13:20,520 --> 00:13:23,034 I think you know him, Commander Wayne. 154 00:13:23,040 --> 00:13:24,872 - You're not serious. 155 00:13:24,880 --> 00:13:25,915 - I don't understand. 156 00:13:27,280 --> 00:13:29,476 - Welcome to the club, Doctor. 157 00:13:29,480 --> 00:13:31,869 A lot of people don't understand Commander Wayne. 158 00:13:37,200 --> 00:13:39,953 - 70% of the Earth's surface is covered by ocean. 159 00:13:39,960 --> 00:13:42,031 And we know less about it than we do the surface 160 00:13:42,040 --> 00:13:43,314 of the Moon. 161 00:13:43,320 --> 00:13:46,472 Every day, our crew brings in some new form of life 162 00:13:46,480 --> 00:13:50,758 or plant, like that, to be studied and classified. 163 00:13:50,760 --> 00:13:53,400 Forms of life in the sea are endless. 164 00:13:53,400 --> 00:13:55,960 - You're really serious about this, aren't you? 165 00:13:55,960 --> 00:13:58,315 - It's a serious problem. 166 00:13:58,320 --> 00:14:00,231 There's enough food in the ocean to supply 167 00:14:00,240 --> 00:14:01,799 the world's population forever. 168 00:14:03,400 --> 00:14:06,552 The sea is a perpetual food factory. 169 00:14:06,560 --> 00:14:10,554 And the specimen is under the microscope, Commander. 170 00:14:11,480 --> 00:14:12,754 - Oh. 171 00:14:12,760 --> 00:14:14,797 Well, after a tour of duty aboard a submarine 172 00:14:14,800 --> 00:14:16,598 for a few years, a man remembers that there 173 00:14:16,600 --> 00:14:20,150 are a lot more interesting things to study than seaweed. 174 00:14:22,160 --> 00:14:24,310 - Like women, for instance. 175 00:14:24,320 --> 00:14:25,913 - Yes, if they look like you. 176 00:14:25,920 --> 00:14:27,797 - And I suppose I'm just the woman 177 00:14:27,800 --> 00:14:28,790 you've been searching for. 178 00:14:28,800 --> 00:14:31,952 - You have a few of the qualifications. 179 00:14:31,960 --> 00:14:34,713 Why don't you try the "you've got 180 00:14:34,720 --> 00:14:36,358 a beautiful mind" routine 181 00:14:36,360 --> 00:14:38,556 or the indirect approach, you know, 182 00:14:38,560 --> 00:14:41,951 about becoming platonic friends. 183 00:14:41,960 --> 00:14:45,237 - Well, somebody must have given you a pretty bad time. 184 00:14:45,240 --> 00:14:46,674 - Wrong again, Commander. 185 00:14:46,680 --> 00:14:48,159 I just know a lot about men. 186 00:14:49,520 --> 00:14:50,396 - I bet you do. 187 00:14:52,200 --> 00:14:54,919 - For your information, I've lived with five of them. 188 00:14:54,920 --> 00:14:57,230 - Oh? All at once? 189 00:14:57,240 --> 00:14:58,560 - Yes. 190 00:14:58,560 --> 00:15:00,278 I grew up with five older brothers 191 00:15:00,280 --> 00:15:02,396 and they taught me all the tricks. 192 00:15:02,400 --> 00:15:04,630 I've heard it all, Commander. 193 00:15:04,640 --> 00:15:05,914 - [LaSatier] Commander Wayne, the photographs are ready. 194 00:15:05,920 --> 00:15:07,638 Will you join me in the lab please? 195 00:15:09,840 --> 00:15:11,319 - Right away, Doctor. 196 00:15:13,160 --> 00:15:14,514 Now you listen to me, beautiful. 197 00:15:14,520 --> 00:15:17,956 I happened to have grown up with a couple of sisters. 198 00:15:17,960 --> 00:15:19,598 Let me tell you something, 199 00:15:19,600 --> 00:15:21,989 a brother doesn't always tell his sister everything. 200 00:15:22,000 --> 00:15:24,879 So you might have a few surprise in store for you, Doctor. 201 00:15:26,520 --> 00:15:29,239 Shove that under your microscope and study it a while. 202 00:15:40,000 --> 00:15:42,992 - Oh, Commander Wayne, just one minute please. 203 00:15:43,000 --> 00:15:45,719 You special guest aboard Sea Lab. 204 00:15:45,720 --> 00:15:47,996 What you want Ho Lee to cook you for dinner? 205 00:15:48,000 --> 00:15:50,196 - Oh, I don't know, Ho Lee, use your own discretion. 206 00:15:50,200 --> 00:15:51,031 - Good, good. 207 00:15:51,040 --> 00:15:54,271 How about pork chops? Or a big, big steak? 208 00:15:54,280 --> 00:15:55,315 - How about some seafood? 209 00:15:55,360 --> 00:15:56,156 - Let's see. 210 00:15:57,640 --> 00:15:59,153 Seafood, you mean fish? 211 00:15:59,160 --> 00:16:00,275 - Yeah. Fish. 212 00:16:05,280 --> 00:16:07,078 - How Ho Lee going to get fish? 213 00:16:12,000 --> 00:16:15,391 - Mr. Mike. Just a minute, please. 214 00:16:15,400 --> 00:16:16,515 Where you go with my fish? 215 00:16:16,520 --> 00:16:17,874 - Your fish? 216 00:16:17,880 --> 00:16:20,235 What's the matter with you? These are priority specimens. 217 00:16:20,280 --> 00:16:22,078 - Oh, for a special dinner. 218 00:16:22,080 --> 00:16:23,559 - Fish for dinner? 219 00:16:23,560 --> 00:16:25,949 Ho Lee, you better check in at sick bay. 220 00:16:33,600 --> 00:16:36,069 - I think this one shows more details, Commander. 221 00:16:37,120 --> 00:16:40,317 - Doesn't look like any marine animal I've ever seen. 222 00:16:40,320 --> 00:16:41,310 - Is it possible the Russians 223 00:16:41,320 --> 00:16:43,914 have developed some new undersea craft? 224 00:16:43,920 --> 00:16:45,433 - This isn't Russian. 225 00:16:45,440 --> 00:16:46,760 Doesn't look like a submarine at all, 226 00:16:46,760 --> 00:16:48,398 in the sense that we use the word. 227 00:16:48,400 --> 00:16:49,629 - Well, what then? 228 00:16:49,640 --> 00:16:50,755 - You tell me, Doctor. 229 00:16:51,760 --> 00:16:53,956 I'm gonna send a communique to Washington and request 230 00:16:53,960 --> 00:16:55,837 that a naval unit be sent to this area. 231 00:16:55,840 --> 00:16:58,400 Meantime, I suggest that you terminate your research program 232 00:16:58,400 --> 00:17:00,118 until we can determine what this object 233 00:17:00,120 --> 00:17:01,872 is and what it's doing here. 234 00:17:01,880 --> 00:17:02,790 - Aren't you jumping 235 00:17:02,800 --> 00:17:04,996 to some rather hasty conclusions, Commander? 236 00:17:05,920 --> 00:17:07,354 We have no particular reason to suspect 237 00:17:07,400 --> 00:17:09,710 that this object represents danger. 238 00:17:09,720 --> 00:17:12,599 - Maybe Commander Wayne is used to making hasty decisions. 239 00:17:18,160 --> 00:17:18,991 - Hello, Maddox. 240 00:17:21,000 --> 00:17:22,911 I know you do what you want to do, Doctor, 241 00:17:22,920 --> 00:17:26,197 but I still think this is a matter for military authorities. 242 00:17:26,200 --> 00:17:28,316 - Commander, I have no objection to your sending 243 00:17:28,320 --> 00:17:30,357 a communique to the Navy Department. 244 00:17:30,360 --> 00:17:32,874 You can make any request you wish. 245 00:17:32,880 --> 00:17:33,790 However, in as much 246 00:17:33,800 --> 00:17:35,313 as this is a private civilian operation 247 00:17:35,320 --> 00:17:39,712 under my supervision, I do think it's up to me to decide 248 00:17:39,720 --> 00:17:40,676 on its termination. 249 00:17:41,880 --> 00:17:43,473 - Not just the same as giving orders aboard 250 00:17:43,480 --> 00:17:45,039 the Starfish, is it, Commander? 251 00:17:47,560 --> 00:17:50,029 - Dr. LaSatier, it's returning. It's headed this way. 252 00:17:59,960 --> 00:18:01,837 - The range is two miles. 253 00:18:01,840 --> 00:18:06,152 - And closing fast. It's in a depth of 60 feet. 254 00:18:06,160 --> 00:18:09,676 - If it stays on that course, it's headed directly for us. 255 00:18:09,680 --> 00:18:12,149 - I don't believe we have anything to worry about. 256 00:18:12,160 --> 00:18:13,309 If they intended to attack us, 257 00:18:13,320 --> 00:18:15,038 they could have done it before. 258 00:18:15,040 --> 00:18:17,156 - They? 259 00:18:22,760 --> 00:18:25,559 - I'm receiving the signal again at a much higher frequency. 260 00:18:25,560 --> 00:18:26,994 - How much higher? 261 00:18:27,000 --> 00:18:29,230 - It's approaching a million cycles. 262 00:18:29,240 --> 00:18:30,071 - Don't you think you 263 00:18:30,080 --> 00:18:31,991 should secure all watertight doors, Doctor? 264 00:18:32,000 --> 00:18:32,831 - It doesn't seem to be 265 00:18:32,840 --> 00:18:34,478 on a collision course now, Commander. 266 00:18:34,480 --> 00:18:35,914 - It must have a sonar system 267 00:18:35,920 --> 00:18:37,479 that's steering it clear of us. 268 00:18:37,480 --> 00:18:40,359 - I was thinking about ultrasonic habitation, Dr. Wilson. 269 00:18:42,200 --> 00:18:43,793 - You could be right, Doctor. 270 00:18:43,800 --> 00:18:45,199 We're loaded with chemicals and gases 271 00:18:45,200 --> 00:18:48,795 which could become irradiated by high frequency sound waves. 272 00:18:50,840 --> 00:18:53,639 - Sound emergency, seal all compartments, Maddox. 273 00:18:58,080 --> 00:19:00,959 Attention all personnel. Attention all personnel. 274 00:19:00,960 --> 00:19:03,918 This is not a drill. Go to your emergency stations at once. 275 00:19:37,000 --> 00:19:38,354 - Passed right over us. 276 00:19:41,400 --> 00:19:43,550 - Must be 50 feet in diameter. 277 00:19:59,560 --> 00:20:01,312 - The line's gone dead, Doctor. 278 00:20:01,320 --> 00:20:03,391 We're out of contact with top side. 279 00:20:03,400 --> 00:20:05,550 - What about the air tubes, Maddox? 280 00:20:05,560 --> 00:20:06,470 - Still intact. 281 00:20:16,760 --> 00:20:18,194 - You get scared? - A little. 282 00:20:19,960 --> 00:20:22,520 - It's reduced speed, it's dropping down to the bottom. 283 00:20:31,520 --> 00:20:33,158 - There's a deep trench out there. 284 00:20:33,160 --> 00:20:34,798 Maybe that's where it's going. 285 00:20:34,800 --> 00:20:35,631 - How deep? 286 00:20:35,640 --> 00:20:37,870 - About a mile in some places. 287 00:20:37,880 --> 00:20:41,077 - Maybe that explains why we haven't detected it before. 288 00:20:41,080 --> 00:20:42,354 - What do you mean? 289 00:20:42,360 --> 00:20:43,191 - Those deep trenches, 290 00:20:43,200 --> 00:20:45,919 they make a pretty good place to hide. 291 00:20:45,920 --> 00:20:48,116 - You're inferring that they or it prefers 292 00:20:48,120 --> 00:20:49,155 to remain unknown? 293 00:20:49,160 --> 00:20:51,071 - Something like that, Doctor. 294 00:20:51,080 --> 00:20:54,471 They wanted to, they could have made an official appearance. 295 00:21:11,480 --> 00:21:13,198 - It stopped moving. 296 00:21:13,200 --> 00:21:14,474 - 2000 yards. 297 00:21:15,320 --> 00:21:17,231 - Right at the edge of the trench. 298 00:21:17,240 --> 00:21:19,356 - Signal's stopped, Dr. LaSatier. 299 00:21:21,160 --> 00:21:22,355 - Now let's settle down. 300 00:21:27,360 --> 00:21:30,113 Dr. Wilson, let me know if there's any change. 301 00:21:30,120 --> 00:21:31,838 Did you have much damage in there? 302 00:21:32,840 --> 00:21:34,797 - Nothing but a few frayed nerves. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,877 - Utility room from control. 304 00:21:37,880 --> 00:21:40,474 Is everything all right in your area, Dr. James? 305 00:21:40,480 --> 00:21:41,879 - Everything except the air. 306 00:21:41,880 --> 00:21:43,598 It's like a wet blanket. 307 00:21:43,600 --> 00:21:45,273 - Return to normal routine. 308 00:21:47,000 --> 00:21:50,595 All personnel retire from emergency stations, 309 00:21:50,600 --> 00:21:52,159 open watertight doors. 310 00:21:55,240 --> 00:21:56,992 Resume ventilation, Maddox. 311 00:22:01,760 --> 00:22:03,717 - Mainline is open, pressure normal. 312 00:22:03,720 --> 00:22:04,994 - You better get out there and see what's happened 313 00:22:05,000 --> 00:22:06,320 to our communication lines. 314 00:22:06,320 --> 00:22:07,799 Take Tex along with you. 315 00:22:07,800 --> 00:22:08,596 - Right. 316 00:22:13,120 --> 00:22:14,793 - Commander, one of us better stay on duty 317 00:22:14,800 --> 00:22:16,120 throughout the night. 318 00:22:16,120 --> 00:22:18,236 - I'll take the first watch, Doctor. 319 00:22:18,240 --> 00:22:20,834 - Right, Ho Lee will bring you some supper. 320 00:22:20,840 --> 00:22:22,194 Might as well relax, Ellis. 321 00:22:22,200 --> 00:22:24,316 May take some time to fix those radio lines. 322 00:22:24,320 --> 00:22:25,151 - Yes, sir. 323 00:22:26,240 --> 00:22:27,036 - Guess you feel right 324 00:22:27,040 --> 00:22:29,270 at home down here, don't you, Commander? 325 00:22:29,280 --> 00:22:32,716 - In a way. One big difference though. 326 00:22:32,720 --> 00:22:34,631 Never had women aboard a submarine. 327 00:22:34,640 --> 00:22:35,835 - Do you mind, Commander? 328 00:22:35,840 --> 00:22:38,559 - Mind? Best looking crew I ever sewed with. 329 00:22:42,960 --> 00:22:44,871 - What happened between you and Maddox? 330 00:22:47,200 --> 00:22:49,032 - Kinda like him, don't you? 331 00:22:49,040 --> 00:22:52,158 - I guess I do, but I really don't know him very well. 332 00:22:54,160 --> 00:22:56,754 - Maddox, isn't an easy man to know, honey. 333 00:22:56,760 --> 00:22:58,671 - Weren't you his commanding officer? 334 00:22:58,680 --> 00:23:01,433 - Executive officer. He was our chief engineer. 335 00:23:02,520 --> 00:23:04,193 - Why did he leave the service? 336 00:23:07,680 --> 00:23:09,478 - You'll have to ask him that, dear. 337 00:23:11,240 --> 00:23:13,993 - Something happened on board your submarine, didn't it? 338 00:23:15,080 --> 00:23:16,593 - That's right. - What? 339 00:23:18,240 --> 00:23:20,117 - I'd rather not discuss it. 340 00:23:21,040 --> 00:23:23,429 - Or maybe you're ashamed to discuss it. 341 00:24:21,400 --> 00:24:23,073 - And in compliance with your request 342 00:24:23,080 --> 00:24:25,754 for more detailed information, I am proceeding 343 00:24:25,760 --> 00:24:29,037 to the area of the unknown object to investigate. 344 00:24:29,040 --> 00:24:32,032 Will report my observations upon my return. 345 00:24:32,040 --> 00:24:35,078 Signed, Commander Wayne. That's about all, Ellis. 346 00:24:39,400 --> 00:24:41,550 Now, Doctor, did any of the crew men volunteer? 347 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 - They all did. 348 00:24:42,880 --> 00:24:44,757 You forget, Commander, that our main purpose 349 00:24:44,760 --> 00:24:46,637 in being here is to explore the unknown. 350 00:24:46,640 --> 00:24:47,436 - Good. 351 00:24:47,440 --> 00:24:49,158 - Maddox will go with you. 352 00:24:49,160 --> 00:24:50,355 - Maddox? 353 00:24:50,360 --> 00:24:51,794 - He's the most experienced. 354 00:25:17,960 --> 00:25:19,359 - I left the Starfish, 355 00:25:19,360 --> 00:25:22,716 I told you what would happen if I ever saw you again. 356 00:25:22,720 --> 00:25:23,835 - Forget it, Maddox. 357 00:25:23,840 --> 00:25:25,433 - Forget it? 358 00:25:25,440 --> 00:25:27,590 I'll never forget that day as long as I live. 359 00:25:27,600 --> 00:25:29,318 I've thought about that day for three years, 360 00:25:29,320 --> 00:25:30,719 over and over again. 361 00:25:30,720 --> 00:25:32,870 It was five men pounding and clawing at that door, 362 00:25:32,880 --> 00:25:35,190 trying desperately to get out of that flooding compartment. 363 00:25:35,200 --> 00:25:36,873 They were just kids, Wayne, 364 00:25:36,880 --> 00:25:39,076 and you were on the other side of that door. 365 00:25:39,080 --> 00:25:40,832 You didn't make a move to help 'em. 366 00:25:41,760 --> 00:25:43,797 - You know why I couldn't open that door. 367 00:25:43,800 --> 00:25:45,359 - I only know one thing. 368 00:25:45,360 --> 00:25:47,715 you closed that door on us and left us to drown like rats. 369 00:25:47,720 --> 00:25:49,313 You think I can ever forget that? 370 00:25:51,600 --> 00:25:52,670 - Well, you managed to escape. 371 00:25:52,680 --> 00:25:55,240 You think I'll ever forget that? 372 00:25:57,240 --> 00:26:00,676 Listen, Miss Welles, you're gonna stay behind me 373 00:26:00,680 --> 00:26:02,239 in the aquasphere. 374 00:26:02,240 --> 00:26:03,878 I'll take the camera. 375 00:26:03,880 --> 00:26:07,475 - Commander Wayne, I take my orders from Dr. LaSatier. 376 00:26:10,400 --> 00:26:12,869 - Maddox, I don't know what's happened in the past 377 00:26:12,880 --> 00:26:14,871 between you and the Commander, 378 00:26:14,880 --> 00:26:15,836 but whatever your differences, 379 00:26:15,840 --> 00:26:18,275 they'll have to wait until this operation is concluded. 380 00:26:18,280 --> 00:26:20,317 Is that clearly understood? 381 00:26:20,320 --> 00:26:21,151 - Understood. 382 00:26:22,240 --> 00:26:25,358 Good luck, Commander. 383 00:26:25,360 --> 00:26:26,794 - Thanks, Doctor. 384 00:31:41,120 --> 00:31:43,191 Better keep your gear on. 385 00:32:08,560 --> 00:32:10,119 - Must be near freezing in here. 386 00:32:11,280 --> 00:32:12,634 - What do you think? - This craft 387 00:32:12,640 --> 00:32:15,678 looks extraterrestrial. - A spaceship? 388 00:32:15,680 --> 00:32:17,751 - Yeah, it's completely automated. 389 00:32:17,760 --> 00:32:20,036 Remotely controlled probe ship. 390 00:32:20,040 --> 00:32:21,997 Probably sent here to study our oceans. 391 00:32:25,760 --> 00:32:26,591 - Look at this. 392 00:32:32,480 --> 00:32:34,596 Looks like a container of some kind. 393 00:32:35,440 --> 00:32:37,238 - That light feels like a heat lamp. 394 00:32:38,760 --> 00:32:42,469 - Looks like it might be ceramic or some kind of glass. 395 00:32:51,280 --> 00:32:54,432 - Well, whatever it is, I bet it came from that compartment. 396 00:32:54,440 --> 00:32:57,398 - Well, it might be a fuel tank that's been ejected. 397 00:33:03,040 --> 00:33:04,917 Cold as ice. 398 00:33:04,920 --> 00:33:07,196 - Maybe it's a container for specimens. 399 00:33:07,200 --> 00:33:09,032 They might have come here to collect samples 400 00:33:09,040 --> 00:33:10,189 of our sea life. - Hm. 401 00:33:23,640 --> 00:33:25,551 You all right? 402 00:33:25,560 --> 00:33:27,915 - There's something creepy about this place. 403 00:33:27,920 --> 00:33:30,673 Why don't we get back to Sea Lab? 404 00:33:33,160 --> 00:33:35,595 - Better leave that thing here, Maddox. 405 00:33:35,600 --> 00:33:38,069 - Until I hear differently, Dr. LaSatier is still in charge 406 00:33:38,080 --> 00:33:39,559 of this operation. 407 00:33:39,560 --> 00:33:42,029 He didn't send me along just to keep you company. 408 00:34:58,360 --> 00:35:01,716 - 35 kilocycles, really ups the sound. 409 00:35:01,720 --> 00:35:03,438 It's there, nonetheless. 410 00:35:03,440 --> 00:35:05,556 I'd say it's an instrument package, Commander, 411 00:35:05,560 --> 00:35:07,471 but don't ask me what it's for. 412 00:35:07,480 --> 00:35:10,359 - Possibly something to do with the ship's guidance system. 413 00:35:10,360 --> 00:35:12,795 - Or power plant, or observation equipment, 414 00:35:12,800 --> 00:35:14,473 or who knows what? 415 00:35:14,480 --> 00:35:16,949 - Well, there's one way to find out. Cut it open. 416 00:35:18,000 --> 00:35:20,230 - Now, Listen, Doctor, you're a scientist. 417 00:35:20,240 --> 00:35:21,560 I understand your curiosity, 418 00:35:21,560 --> 00:35:23,278 but I don't understand your logic. 419 00:35:23,280 --> 00:35:25,032 Now this ship must have traveled through space millions 420 00:35:25,040 --> 00:35:26,474 of miles to get to this planet, 421 00:35:26,560 --> 00:35:27,789 obviously with a very good reason. 422 00:35:27,800 --> 00:35:29,791 We're dealing with something totally alien. 423 00:35:29,800 --> 00:35:30,870 That capsule, as he said, 424 00:35:30,880 --> 00:35:32,075 might contain just instruments 425 00:35:32,080 --> 00:35:33,229 or something simple like that. 426 00:35:33,240 --> 00:35:34,196 On the other hand, 427 00:35:34,200 --> 00:35:35,918 it might contain something quite beyond the realm 428 00:35:35,920 --> 00:35:38,070 of our understanding. 429 00:35:38,080 --> 00:35:39,753 I'm fairly certain there're about two dozen more 430 00:35:39,760 --> 00:35:40,716 aboard that ship. 431 00:35:41,560 --> 00:35:43,437 - That's exactly the point, Commander. 432 00:35:43,440 --> 00:35:45,192 We're here to explore the unknown. 433 00:35:45,200 --> 00:35:46,076 - Now listen, Doctor. 434 00:35:46,080 --> 00:35:47,798 I was sent out here with the authority to take 435 00:35:47,800 --> 00:35:49,996 over this project, if it became necessary. 436 00:35:50,000 --> 00:35:51,832 Now I don't want to exercise that authority. 437 00:35:51,840 --> 00:35:53,797 But until I hear from the Navy department, 438 00:35:53,800 --> 00:35:55,677 nobody aboard this installation is gonna tamper 439 00:35:55,680 --> 00:35:56,636 with that object. 440 00:35:56,640 --> 00:35:58,472 Do we understand each other? 441 00:35:58,480 --> 00:36:00,118 - I believe we do. 442 00:36:00,120 --> 00:36:00,996 - Good. 443 00:36:06,920 --> 00:36:09,070 - You might say we've been told off. 444 00:36:09,080 --> 00:36:09,990 - You might. 445 00:36:10,000 --> 00:36:12,355 - And you might say that he's absolutely right. 446 00:36:15,120 --> 00:36:19,398 It's actually a very porous substance. It's probably a... 447 00:36:19,400 --> 00:36:20,674 - Probably a what, Rene? 448 00:36:22,440 --> 00:36:23,271 - Looks larger. 449 00:36:24,960 --> 00:36:26,155 Looks like it's growing. 450 00:36:29,680 --> 00:36:32,399 - It's two inches longer than it was only an hour ago. 451 00:36:36,160 --> 00:36:39,471 And the signal has increased 10,000 cycles. 452 00:36:39,480 --> 00:36:41,391 - Doctor, how can a matter like that be growing? 453 00:36:41,400 --> 00:36:42,629 It's solid. 454 00:36:42,640 --> 00:36:43,835 - Is it? 455 00:36:43,840 --> 00:36:45,911 It's obviously a material made up of cells, 456 00:36:45,920 --> 00:36:47,399 and they're multiplying. 457 00:36:47,400 --> 00:36:50,074 Just as they do in living plant or animal. 458 00:36:50,080 --> 00:36:52,356 - Well, then it's gotta be feeding on something. 459 00:36:52,360 --> 00:36:53,919 - Heat, possibly. 460 00:36:53,920 --> 00:36:55,149 The commander said it was very cold inside 461 00:36:55,160 --> 00:36:56,639 of that spacecraft. 462 00:36:56,640 --> 00:36:58,517 - And it might be feeding on our air. 463 00:37:10,080 --> 00:37:13,198 That wasn't it. Maybe it's the heat. 464 00:37:13,200 --> 00:37:14,599 Watch it closely. 465 00:37:14,600 --> 00:37:16,671 I'll be with Commander Wayne, if you need me. 466 00:37:19,280 --> 00:37:20,793 - Dr. Wilson, do you think that X-ray 467 00:37:20,800 --> 00:37:22,916 would penetrate that shell? 468 00:37:22,920 --> 00:37:25,196 - I don't know, but it's worth a try. 469 00:37:33,480 --> 00:37:35,312 It's almost doubled in size. 470 00:37:36,680 --> 00:37:37,954 - Ultrasonic waves. 471 00:37:38,960 --> 00:37:40,314 - If they become intense enough, 472 00:37:40,360 --> 00:37:42,112 that acid bottle will shatter. 473 00:37:43,280 --> 00:37:44,759 Get Dr. LaSatier, hurry! 474 00:38:20,800 --> 00:38:22,632 - Hey, quick, get some gas masks! 475 00:38:22,640 --> 00:38:26,838 - Rene, get Dr. James. Mike, help me get him into the berth. 476 00:38:29,320 --> 00:38:30,879 - Hey Maddox! Acid! 477 00:38:30,880 --> 00:38:32,632 Acid fumes! Hurry up, out the ventilators. 478 00:38:32,640 --> 00:38:33,710 Give me that. 479 00:39:47,200 --> 00:39:48,190 Well, that's flooding, Doc. 480 00:39:48,200 --> 00:39:49,952 We've gotta get everybody outta here, fast. 481 00:39:49,960 --> 00:39:51,109 - That's a watertight compartment. 482 00:39:51,120 --> 00:39:52,190 There's no immediate danger. 483 00:39:52,200 --> 00:39:53,429 - That's not what I mean. 484 00:39:53,440 --> 00:39:55,511 - Where's Tex? - He's in there. 485 00:39:55,520 --> 00:39:57,670 Wait a minute, Maddox. Don't go in there. 486 00:39:57,680 --> 00:39:59,159 - Why not? - There's something in there. 487 00:39:59,160 --> 00:39:59,991 - What? 488 00:40:00,000 --> 00:40:02,276 - Some kind of an amphibious animal come outta that capsule. 489 00:40:02,280 --> 00:40:03,600 It attacked Tex, I couldn't get him out. 490 00:40:03,600 --> 00:40:05,079 - Outta my way. - Listen to me! 491 00:40:08,160 --> 00:40:09,833 - Break it up. 492 00:40:09,840 --> 00:40:11,638 All right, out it out, both of you. 493 00:40:13,480 --> 00:40:15,437 You know you can't open that door, Maddox. 494 00:40:15,440 --> 00:40:17,272 You wanna flood the whole Sea Lab? 495 00:40:17,280 --> 00:40:18,839 - There should have been plenty of time for both of them 496 00:40:18,840 --> 00:40:19,671 to get out. 497 00:40:19,680 --> 00:40:21,273 He's a real pro at leaving men trapped 498 00:40:21,280 --> 00:40:22,315 in flooding compartments. 499 00:40:22,320 --> 00:40:23,594 - I told you, it attacked Tex. 500 00:40:23,600 --> 00:40:24,920 There was nothing I could do about it. 501 00:40:24,920 --> 00:40:26,274 - You expect anyone 10 believe that? 502 00:40:26,280 --> 00:40:27,998 - I don't give a damn what you believe. 503 00:40:36,200 --> 00:40:38,476 Better radio for help before it's too late, Doc. 504 00:40:43,080 --> 00:40:44,400 - Amphibious animal. 505 00:40:50,120 --> 00:40:51,315 - Skipper, there's something wrong with the lines 506 00:40:51,320 --> 00:40:52,151 of the Sea Lab. 507 00:40:53,920 --> 00:40:56,514 Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab. Are you receiving? 508 00:40:56,520 --> 00:40:57,794 Are you receiving, over? 509 00:41:16,320 --> 00:41:17,515 Lines are dead, Skipper. 510 00:41:19,160 --> 00:41:21,231 - You're using the hydroponic transmitter? 511 00:41:24,440 --> 00:41:27,432 - [LaSatier] Sea Lab to top side. Are you receiving me? 512 00:41:27,440 --> 00:41:29,317 - This is topside. Go ahead, Sea Lab. 513 00:41:31,280 --> 00:41:32,236 - Attention, top side. 514 00:41:32,240 --> 00:41:35,073 This is Commander Wayne. Send this message. 515 00:41:35,080 --> 00:41:38,198 Office of Naval Operations, Washington. 516 00:41:38,200 --> 00:41:40,794 Attention Admiral Bradford, urgent. 517 00:41:47,920 --> 00:41:49,672 Request you send surface units 518 00:41:49,680 --> 00:41:51,239 to this area immediately, 519 00:41:51,240 --> 00:41:53,038 equipped with depth charges and... 520 00:41:53,040 --> 00:41:54,872 - Would you repeat? Would you repeat? 521 00:42:11,240 --> 00:42:14,153 - Attention Admiral Bradford, urgent. 522 00:42:14,160 --> 00:42:15,833 Request you send demolition units 523 00:42:15,840 --> 00:42:18,673 to this area immediately to destroy submerged spacecraft. 524 00:42:18,680 --> 00:42:19,476 End of message. 525 00:42:25,040 --> 00:42:25,871 Hello, top side. 526 00:42:25,880 --> 00:42:30,875 Please repeat that message. Hello, top side, top side. 527 00:42:30,880 --> 00:42:33,474 This is Commander Wayne, please repeat the message. 528 00:42:34,760 --> 00:42:36,910 Hello, top side. Please repeat the message. 529 00:42:37,880 --> 00:42:40,030 Hello, top side. Please repeat the message. 530 00:42:42,400 --> 00:42:44,357 - Monster seems determined to isolate us. 531 00:42:44,360 --> 00:42:45,714 - Or annihilate us. 532 00:42:45,760 --> 00:42:48,832 Doctor, I think you better close those window guards. 533 00:42:48,840 --> 00:42:50,990 If that thing can break out, it can break in. 534 00:42:51,000 --> 00:42:52,718 - You think it'll try to attack us? 535 00:42:52,720 --> 00:42:55,030 - Doctor, I think that thing will do everything it can 536 00:42:55,040 --> 00:42:58,192 to try to prevent anyone from knowing of its existence. 537 00:42:59,240 --> 00:43:02,198 - Maybe it's not as dangerous as you think. 538 00:43:02,200 --> 00:43:04,840 Maybe it's more afraid of us than we appear to be of it. 539 00:43:04,840 --> 00:43:06,717 Any animal will defend itself, Commander. 540 00:43:06,720 --> 00:43:08,279 Especially a primitive one. 541 00:43:08,280 --> 00:43:10,317 - One thing I'm certain of, Doctor, 542 00:43:10,320 --> 00:43:12,391 that thing is not primitive. 543 00:43:12,400 --> 00:43:14,596 I bet you it's a lot smarter than both of us. 544 00:43:14,600 --> 00:43:15,954 - But that's all (he more reason we should try 545 00:43:15,960 --> 00:43:16,791 to communicate with it. 546 00:43:30,640 --> 00:43:34,395 - Well, you still think it's frightened of us, Doctor? 547 00:43:34,400 --> 00:43:35,435 - I had no idea. 548 00:43:36,880 --> 00:43:39,759 Do you realize the importance of this phenomenon, Commander? 549 00:43:39,760 --> 00:43:41,353 - I realize the danger we're in. 550 00:43:42,400 --> 00:43:43,993 Anything at all, Ellis? 551 00:43:44,000 --> 00:43:46,913 - No, sir. Something must've happened to their equipment. 552 00:43:46,920 --> 00:43:48,957 - More likely something happened to them. 553 00:43:51,080 --> 00:43:53,879 - That's why. The surface pumps have stopped. 554 00:43:54,760 --> 00:43:56,910 - How long will the emergency air supply last? 555 00:43:56,920 --> 00:43:59,275 - About 12 hours. A little longer if we're conservative. 556 00:43:59,280 --> 00:44:01,317 - Dr. Wilson has a severe cerebral hemorrhage. 557 00:44:01,320 --> 00:44:02,674 We'll have to get him into a hospital at once. 558 00:44:02,680 --> 00:44:03,875 - There's nothing we can do about it. 559 00:44:03,880 --> 00:44:05,917 We've lost contact with the surface crew. 560 00:44:05,920 --> 00:44:06,751 - I don't understand. 561 00:44:06,760 --> 00:44:08,353 Can't somebody go out and see what's wrong? 562 00:44:08,360 --> 00:44:09,714 We know what's wrong Dr. James, 563 00:44:09,720 --> 00:44:12,075 we just don't know exactly what to do about it. 564 00:44:12,080 --> 00:44:14,071 - If you don't hear from me within an hour, 565 00:44:14,080 --> 00:44:15,957 we'll know there's nothing we can do about it. 566 00:44:15,960 --> 00:44:17,678 Ellis, stand by that receiver. 567 00:44:34,640 --> 00:44:37,200 Oh, Mike, get me one of your best spear guns, will ya? 568 00:44:37,200 --> 00:44:39,476 - You can't go out there alone, that's suicide. 569 00:44:39,480 --> 00:44:40,675 - Do you know what this place is gonna be like 570 00:44:40,680 --> 00:44:42,751 in about 12 hours after the air gives out? 571 00:44:43,720 --> 00:44:44,596 - When the air gives out? 572 00:44:44,600 --> 00:44:47,114 - Pumps are out, we're on the emergency tanks. 573 00:45:01,960 --> 00:45:05,112 - Now, listen. Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready. 574 00:45:05,120 --> 00:45:06,997 I'm gonna try to get the diving bell working. 575 00:45:07,000 --> 00:45:09,389 - Commander, you cannot go out there alone. 576 00:45:09,400 --> 00:45:12,119 - I'm pretty good with these things, Commander. 577 00:45:12,120 --> 00:45:13,269 - Okay, Mike. 578 00:45:22,800 --> 00:45:27,795 Watch it, Mike! Watch it! 579 00:45:40,480 --> 00:45:42,994 Maddox, flood this hatch. Doc! 580 00:45:46,160 --> 00:45:47,753 Take it easy, Mike. 581 00:45:50,080 --> 00:45:51,878 - Let's get him to the infirmary. 582 00:45:51,880 --> 00:45:52,870 - All right. 583 00:46:44,160 --> 00:46:46,436 What time does the supply vessel arrive tomorrow? 584 00:46:46,440 --> 00:46:47,839 - Usually arrives about noon. 585 00:46:47,840 --> 00:46:49,478 - We'll never hold out that long. 586 00:46:49,480 --> 00:46:50,629 - Even if we could hold out, 587 00:46:50,640 --> 00:46:52,551 I don't know what they could do for us. 588 00:46:55,040 --> 00:46:56,872 - We're gonna have to close up more compartments, Doctor. 589 00:46:56,880 --> 00:46:58,234 - We're down to the minimum now. 590 00:46:58,240 --> 00:47:00,117 - What about the biology lab? 591 00:47:00,120 --> 00:47:01,474 - Commander Wayne, that lab is full 592 00:47:01,480 --> 00:47:02,993 of valuable marine specimens, 593 00:47:03,000 --> 00:47:04,354 most of which will die without air. 594 00:47:04,360 --> 00:47:05,998 - So will we. 595 00:47:06,000 --> 00:47:10,551 Maddox, close off the biology lab. Close it off! 596 00:47:18,880 --> 00:47:21,633 And we can close off the infirmary too. 597 00:47:21,640 --> 00:47:24,234 We can move Mike, Dr. James and Dr. Wilson in here. 598 00:47:24,240 --> 00:47:26,834 - Commander, Dr. Wilson no longer needs any air. 599 00:47:52,920 --> 00:47:54,513 - Well, how is he? Any better? 600 00:47:54,520 --> 00:47:56,750 - Worse. Fever's gone up. 601 00:47:57,640 --> 00:48:00,678 - Well, a scratch, it doesn't look that bad. 602 00:48:00,680 --> 00:48:01,954 - No, it's more than that. 603 00:48:03,240 --> 00:48:04,674 - What's that, from the amphibian? 604 00:48:04,680 --> 00:48:09,311 - Mm-hm. It's a carrier of some kind of unknown disease. 605 00:48:09,320 --> 00:48:11,038 Unknown to me anyway. 606 00:48:11,040 --> 00:48:13,475 - Maybe that explains its reason for being here. 607 00:48:14,320 --> 00:48:16,072 - Trying to escape a plague that's threatening 608 00:48:16,120 --> 00:48:17,918 to wipe out its own civilization? 609 00:48:17,920 --> 00:48:21,151 - It's a possibility. Is that contagious? 610 00:48:21,160 --> 00:48:22,389 - I don't know. 611 00:48:22,400 --> 00:48:26,189 I've prepared a serum that might help but I don't know. 612 00:48:27,320 --> 00:48:28,116 If it is contagious, 613 00:48:28,120 --> 00:48:32,159 that one creature could start a major epidemic. 614 00:48:32,160 --> 00:48:34,436 - Well, imagine what a dozen might do. 615 00:48:34,440 --> 00:48:36,238 Have you found what you're looking for? 616 00:48:36,240 --> 00:48:37,071 - Mm-hm. 617 00:48:40,000 --> 00:48:42,594 - Any of the rest of 'em know about this? 618 00:48:42,600 --> 00:48:44,318 - Do you think they should? 619 00:48:44,320 --> 00:48:46,834 It's enough to worry about already. 620 00:48:46,840 --> 00:48:49,514 How much time do you think we have, Commander? 621 00:48:49,520 --> 00:48:52,831 - I don't know. Roughly, I'd say eight hours. 622 00:48:54,680 --> 00:48:57,877 - Well, I know you'll do everything humanly possible. 623 00:48:57,880 --> 00:49:00,394 - Doctor, I think you better inoculate the rest of the crew. 624 00:49:00,400 --> 00:49:01,629 They don't have to know what it is. 625 00:49:01,640 --> 00:49:03,756 Tell him it's a tetanus shot or something. 626 00:49:05,280 --> 00:49:08,477 - If you flex your muscle more, it won't hurt so much. 627 00:49:08,480 --> 00:49:09,709 - Thank you, nurse. 628 00:49:39,400 --> 00:49:42,199 - You no like black dragon tea, Miss Sandra? 629 00:49:42,200 --> 00:49:43,190 - No like. 630 00:49:43,200 --> 00:49:44,076 - No like... 631 00:49:47,880 --> 00:49:48,790 - How many spear guns do we have 632 00:49:48,800 --> 00:49:50,598 in the utility room, Maddox? 633 00:49:50,600 --> 00:49:51,829 - Oh, about half a dozen. - Good. 634 00:49:51,840 --> 00:49:53,831 I want you to give me a hand with the welding equipment. 635 00:49:53,840 --> 00:49:54,830 You too, Ellis. 636 00:49:54,840 --> 00:49:55,830 - Yes, sir. 637 00:49:55,840 --> 00:49:57,751 - We're gonna set a trap, Doctor. 638 00:49:57,760 --> 00:50:00,752 - We're the ones in a trap, like rats in a sinking ship, 639 00:50:00,760 --> 00:50:02,512 if you know what I mean, Commander. 640 00:50:03,960 --> 00:50:06,076 - You know, I've just about had it with you, Maddox. 641 00:50:06,120 --> 00:50:08,760 You wanna go into this thing? Okay, let's go into it. 642 00:50:09,600 --> 00:50:10,795 - Now, what's that supposed to mean? 643 00:50:10,800 --> 00:50:12,791 - You know what it means. 644 00:50:12,800 --> 00:50:15,076 When are you gonna quit lying to yourself anyway? 645 00:50:15,080 --> 00:50:15,911 Don't you think 646 00:50:15,920 --> 00:50:17,991 I know what really happened aboard the Starfish? 647 00:50:18,000 --> 00:50:19,673 - Are you trying to say you didn't lock us 648 00:50:19,680 --> 00:50:20,590 in that forward room? 649 00:50:20,600 --> 00:50:23,274 - No, I admit that. I had no choice. 650 00:50:23,280 --> 00:50:25,840 It was either seal off that room or flood the entire ship. 651 00:50:25,840 --> 00:50:29,356 - Sure, and left us to drown in a flooded compartment. 652 00:50:29,360 --> 00:50:31,192 - You managed to escape, Maddox. 653 00:50:31,200 --> 00:50:32,395 Why couldn't the others? 654 00:50:32,400 --> 00:50:34,232 - You don't know what you're talking about. 655 00:50:34,240 --> 00:50:35,514 - Oh, yes I do. 656 00:50:35,520 --> 00:50:38,672 There was an escape chamber in that compartment, Maddox. 657 00:50:38,680 --> 00:50:39,476 There was a chance 658 00:50:39,480 --> 00:50:41,312 for every one of those men to get out of there. 659 00:50:41,320 --> 00:50:43,311 I knew that when I sealed off that room, they knew it too. 660 00:50:43,320 --> 00:50:45,038 But something went wrong, didn't it? 661 00:50:45,040 --> 00:50:46,110 You panicked, didn't you? 662 00:50:46,120 --> 00:50:47,633 - You are crazy! - Am I? 663 00:50:48,600 --> 00:50:50,750 You got in that escape chamber first, Maddox. 664 00:50:50,760 --> 00:50:52,512 There was a chance for every man to get in that chamber. 665 00:50:52,520 --> 00:50:53,396 But you got there first, didn't you? 666 00:50:53,400 --> 00:50:54,993 And you slammed that hatch on 'em, didn't you? 667 00:50:55,000 --> 00:50:57,674 - Sure, sure, I got there first, but they didn't follow me. 668 00:50:57,680 --> 00:50:59,000 They were trying to get out that door you closed. 669 00:50:59,000 --> 00:51:01,355 - That's a damn lie, Maddox, and you know it! 670 00:51:01,360 --> 00:51:03,351 You once told me how you never could forget the faces 671 00:51:03,360 --> 00:51:05,590 of those five men, how they clawed and pounded 672 00:51:05,600 --> 00:51:08,513 on that door, trying desperately to escape. 673 00:51:08,520 --> 00:51:09,669 How could you know that, Maddox, 674 00:51:09,680 --> 00:51:11,796 if you were inside that escape chamber? 675 00:51:11,800 --> 00:51:13,074 I'll tell you how, 676 00:51:13,080 --> 00:51:14,639 because it was the escape chamber they were trying 677 00:51:14,640 --> 00:51:15,471 to get into. 678 00:51:15,480 --> 00:51:17,153 You could see them through the window of the hatch. 679 00:51:17,160 --> 00:51:21,154 Yes, You could see their faces, Maddox. Just kids, remember? 680 00:51:21,160 --> 00:51:23,834 Crying out to you for help. But you didn't make a move. 681 00:51:23,840 --> 00:51:25,433 - You're lying to cover up for yourself. 682 00:51:25,440 --> 00:51:26,271 - Am I? 683 00:51:26,280 --> 00:51:27,918 Then how come we found the escape chamber locked 684 00:51:27,920 --> 00:51:29,831 from the inside when we finally brought the Starfish 685 00:51:29,840 --> 00:51:30,671 to the surface? 686 00:51:30,680 --> 00:51:32,034 And why did we find two of those men 687 00:51:32,040 --> 00:51:33,917 with their broken, bloody fingers, still clinging 688 00:51:33,920 --> 00:51:34,990 to the outside of that hatch? 689 00:51:35,000 --> 00:51:35,831 - I don't know! 690 00:51:35,840 --> 00:51:36,750 - Yes you do, Maddox! - No I don't! 691 00:51:36,760 --> 00:51:40,355 - Listen to me. Every man gets scared sometime, someplace. 692 00:51:40,360 --> 00:51:42,397 Every man has their breaking point. 693 00:51:42,400 --> 00:51:43,913 You can stand just so much, then you crack. 694 00:51:43,920 --> 00:51:45,797 Now you're no less a man for that, Maddox. 695 00:51:45,800 --> 00:51:47,154 But listen to me, you're gonna be a man. 696 00:51:47,160 --> 00:51:49,356 Stand up right now and admit it, or else you're through. 697 00:51:49,360 --> 00:51:50,680 Now spit it out! 698 00:52:02,520 --> 00:52:06,036 - When I got into the escape chamber, 699 00:52:06,920 --> 00:52:08,513 something inside me snapped. 700 00:52:10,000 --> 00:52:13,914 I slammed the hatch and locked it. And then I froze. 701 00:52:16,760 --> 00:52:19,036 I could see them, those kids trying to get in, 702 00:52:20,280 --> 00:52:21,270 but I couldn't move. 703 00:52:23,880 --> 00:52:27,430 I killed 'em, Commander. I didn't mean to. 704 00:52:28,360 --> 00:52:29,236 I was a... 705 00:52:32,720 --> 00:52:34,791 That's why I left the service. 706 00:52:34,800 --> 00:52:36,598 After that, I couldn't stand to look the rest of the crew 707 00:52:36,600 --> 00:52:37,431 in the eye. 708 00:52:37,440 --> 00:52:39,670 I didn't have the guts to admit I was a coward. 709 00:52:44,400 --> 00:52:46,391 - No one's calling you a coward, Maddox. 710 00:52:47,960 --> 00:52:49,439 Come on, now. Give me a hand. 711 00:52:49,440 --> 00:52:51,556 We haven't got much time. 712 00:53:05,320 --> 00:53:06,958 - You know something, Hugh? 713 00:53:06,960 --> 00:53:09,270 Until a minute ago I couldn't find much in you 714 00:53:09,280 --> 00:53:10,429 I really liked. 715 00:53:11,720 --> 00:53:16,669 Now, I think I, I could fall in love with you. Come on. 716 00:53:17,240 --> 00:53:19,629 Commander Wayne needs your help. 717 00:54:31,160 --> 00:54:32,559 - Everything okay, Doctor? 718 00:54:32,560 --> 00:54:33,880 - Okay. We're ready. 719 00:54:33,880 --> 00:54:37,316 - Good, now be very careful of these trigger lines. 720 00:54:37,320 --> 00:54:38,833 Everybody clear the room. 721 00:54:38,840 --> 00:54:40,160 Don't come back till I give you the signal. 722 00:54:40,160 --> 00:54:42,037 Batten down those hatches behind you. 723 00:54:44,360 --> 00:54:46,237 I said, everybody clear the room. 724 00:56:27,000 --> 00:56:29,310 - What is he trying to do? 725 00:56:29,320 --> 00:56:30,754 - He's using himself as bait. 726 00:57:25,240 --> 00:57:27,709 - Stay back. Probably wounded. 727 00:57:36,920 --> 00:57:38,149 Ellis, gimme a hand. 728 00:57:38,160 --> 00:57:39,150 - What do you intend doing? 729 00:57:39,160 --> 00:57:40,116 - I'm going after it. 730 00:57:40,120 --> 00:57:42,350 We'll never get outta here til it's finished. 731 00:59:14,720 --> 00:59:16,711 - Let's suit up, Ellis. - Yes, sir. 732 01:02:41,640 --> 01:02:42,550 - We've got to get it 733 01:02:42,560 --> 01:02:44,836 to the Marine Institute as soon as possible. 734 01:02:47,600 --> 01:02:50,035 - Welcome back on board again, Maddox. 735 01:02:50,040 --> 01:02:52,429 - Forget it. You looked a little short on crew. 736 01:02:54,160 --> 01:02:56,151 - Okay, hit it with those tranquilizers, Doc, 737 01:02:56,160 --> 01:02:56,991 and keep him knocked out. 738 01:02:57,000 --> 01:02:59,230 He still has a lot of fight in him. 739 01:02:59,240 --> 01:03:01,151 Let's get to the surface and get the air pump started. 740 01:03:01,160 --> 01:03:02,833 Ellis, stand by the hydrophones. 741 01:03:02,840 --> 01:03:03,796 Be ready to leave as soon as we get 742 01:03:03,800 --> 01:03:05,074 the diving bell operating. 743 01:03:09,320 --> 01:03:11,118 Remember, keep this hatch secure. 744 01:03:24,520 --> 01:03:26,033 - One shot will be enough. 745 01:03:26,040 --> 01:03:28,111 Any more might kill him. He's near enough to death now. 746 01:03:28,120 --> 01:03:28,951 - But Doctor, the commander said- 747 01:03:28,960 --> 01:03:31,679 - Commander Wayne is not interested in scientific research. 748 01:03:31,680 --> 01:03:32,750 I am. 749 01:04:06,360 --> 01:04:07,634 - Let's get this gear off. 750 01:04:27,600 --> 01:04:31,275 Listen, you see if you can get the pump started. 751 01:04:31,280 --> 01:04:33,476 I'll check the radio shack. Go ahead. 752 01:05:13,680 --> 01:05:15,273 We're too late, Hugh, he's dead. 753 01:05:17,600 --> 01:05:19,750 - Well, the air pumps are okay, 754 01:05:19,760 --> 01:05:21,353 but he's fouled up the winch in the hoisting crane. 755 01:05:21,360 --> 01:05:22,680 We can't operate the bell. 756 01:05:25,040 --> 01:05:27,236 - Are there any explosives on this barge? 757 01:05:27,240 --> 01:05:28,230 - Might be. 758 01:05:28,240 --> 01:05:30,151 They used dynamite to clear away the coral heads 759 01:05:30,160 --> 01:05:32,959 when they were building the aqua sphere, why? 760 01:05:32,960 --> 01:05:34,189 - Won't be able to contact the Navy 761 01:05:34,200 --> 01:05:35,793 until the supply ship arrives in the morning. 762 01:05:35,800 --> 01:05:36,915 That might be too late. 763 01:05:37,920 --> 01:05:41,072 - You're thinking about the other capsules on the spaceship. 764 01:05:41,080 --> 01:05:41,876 - That's right. 765 01:05:42,800 --> 01:05:45,314 Let's see if we can find that dynamite. 766 01:07:16,200 --> 01:07:18,714 Two of these oughta be enough to blow this, Maddox. 767 01:07:22,840 --> 01:07:25,150 - Sandy, get the automatic timer 768 01:07:25,160 --> 01:07:26,639 from the photographic enlarger and bring it 769 01:07:26,640 --> 01:07:27,550 to the mess hall. 770 01:07:55,200 --> 01:07:56,235 - Do you really think you're doing 771 01:07:56,240 --> 01:07:58,038 the right thing here. Commander? 772 01:07:58,040 --> 01:08:00,031 I mean, don't you think we should take the opportunity 773 01:08:00,040 --> 01:08:03,431 of studying this entire phenomenon before it's destroyed? 774 01:08:03,440 --> 01:08:05,636 - Doc, do you think the best way to prevent a war 775 01:08:05,640 --> 01:08:08,792 is to wait until the enemy drops a bomb on you? 776 01:08:08,800 --> 01:08:10,632 - I mean, we really haven't tried 777 01:08:10,640 --> 01:08:12,677 to understand its purpose in coming here. 778 01:08:14,000 --> 01:08:16,992 - Doc, maybe you haven't thought about this, 779 01:08:17,000 --> 01:08:18,832 but wherever this thing came from, 780 01:08:18,840 --> 01:08:22,595 land animals like ourselves could be its natural enemies. 781 01:08:22,640 --> 01:08:25,951 Maybe it's here trying to avoid the destruction by man. 782 01:08:27,040 --> 01:08:30,635 Well, whatever it is, we can't afford to take any chances. 783 01:08:30,640 --> 01:08:31,471 Let's go. 784 01:08:42,520 --> 01:08:44,875 Ellis, get some more chains, bind its legs. 785 01:08:49,440 --> 01:08:50,475 Now, if I were you people, 786 01:08:50,480 --> 01:08:52,153 I'd stay far away from this thing. 787 01:08:53,600 --> 01:08:54,829 That means all of you. 788 01:09:11,600 --> 01:09:15,639 - Not this time, Sandy. I mean it. 789 01:09:16,480 --> 01:09:17,550 - You might need help. 790 01:09:17,560 --> 01:09:22,555 - I said no. I'm sorry about the way things turned out. 791 01:09:23,440 --> 01:09:26,193 - It doesn't matter. I told you that. 792 01:09:26,200 --> 01:09:27,031 - Matters 10 me. 793 01:09:28,920 --> 01:09:31,560 It matters to you too, you know it. 794 01:09:31,560 --> 01:09:33,358 We can never have anything together now. 795 01:09:33,360 --> 01:09:34,873 - Don't you... 796 01:09:34,880 --> 01:09:35,915 - Every time I'd look at you, 797 01:09:35,920 --> 01:09:37,638 I'd be reminded of the coward in me. 798 01:09:37,640 --> 01:09:40,109 - It's over. Don't torture yourself. 799 01:09:41,440 --> 01:09:42,271 - No, it isn't. 800 01:09:43,480 --> 01:09:45,471 Maybe it'll never be over. 801 01:09:45,480 --> 01:09:46,834 When this mission's finished, 802 01:09:46,840 --> 01:09:49,639 I'm going away somewhere new and get a fresh start. 803 01:09:49,640 --> 01:09:51,711 - That won't be so easy, Hugh. 804 01:09:51,720 --> 01:09:55,600 - Maybe not, but facing you and the others, 805 01:09:56,560 --> 01:09:57,709 that's not easy either. 806 01:09:59,880 --> 01:10:03,919 It's the only way for me, Sandy. You know that. 807 01:10:03,920 --> 01:10:05,672 - Are you ready, Maddox? 808 01:11:14,800 --> 01:11:15,870 - Wait, Rene. 809 01:13:56,760 --> 01:13:58,751 - No, Doctor, stay away! 810 01:14:23,400 --> 01:14:24,913 Ellis, call Commander Wayne 811 01:14:24,920 --> 01:14:26,433 and tell him the amphibian has escaped. 812 01:14:26,440 --> 01:14:27,999 Hurry! - I can't. 813 01:14:28,000 --> 01:14:29,718 The hydrophones won't work now. 814 01:16:54,480 --> 01:16:58,075 - All right, we've got about three minutes. 815 01:17:06,960 --> 01:17:08,837 - Get ready to make a run for it, both of you. 816 01:17:08,840 --> 01:17:10,672 - No, Hugh! - Get back! 817 01:17:15,720 --> 01:17:16,869 - Now, hurry! 818 01:17:16,880 --> 01:17:18,029 - No, Hugh! 819 01:17:18,040 --> 01:17:20,680 - Wayne, get her out of here while you still got a chance. 820 01:17:20,680 --> 01:17:25,675 - Come on, put these on. 821 01:17:32,120 --> 01:17:37,115 Get out of here! 822 01:19:14,120 --> 01:19:16,555 Mike's on his way to Miami by Naval helicopter. 823 01:19:16,560 --> 01:19:18,710 The others are waiting aboard a supply ship. 824 01:19:18,720 --> 01:19:20,597 Where's Dr. LaSatier? - He's in the control room. 825 01:19:20,600 --> 01:19:23,240 He's pretty upset about having to leave. 826 01:19:23,240 --> 01:19:25,880 - He won't be when he hears the news from Washington. 827 01:19:42,160 --> 01:19:44,356 Well, ready to go, Doctor? 828 01:19:44,360 --> 01:19:45,680 - Commander, I think I ought to stay here 829 01:19:45,680 --> 01:19:48,194 and supervise the repair operation. 830 01:19:48,200 --> 01:19:50,589 - Well, I don't think that headquarters would like that. 831 01:19:50,600 --> 01:19:53,240 - Headquarters? I don't understand. 832 01:19:53,240 --> 01:19:54,958 - Well, I contacted the Naval Department 833 01:19:54,960 --> 01:19:57,998 from the supply ship, gave 'em a full report. 834 01:19:58,000 --> 01:20:00,230 The news reached the President within minutes. 835 01:20:00,240 --> 01:20:01,639 He's expecting you at the White House 836 01:20:01,640 --> 01:20:04,314 for a press conference as soon as a plane can get you there. 837 01:20:05,680 --> 01:20:07,079 - What am I gonna tell him? 838 01:20:07,080 --> 01:20:10,391 We destroyed the first creature from another world? 839 01:20:10,400 --> 01:20:12,471 - It had to be done, Doctor, you realize that. 840 01:20:12,480 --> 01:20:13,550 - No, I realize it. 841 01:20:14,640 --> 01:20:16,313 I also realize how little we know 842 01:20:16,320 --> 01:20:18,038 of any other world except our own. 843 01:20:19,200 --> 01:20:20,679 It's ironic. 844 01:20:20,680 --> 01:20:24,389 Here we are all set to put men on totally alien planets. 845 01:20:24,400 --> 01:20:26,198 And we're completely unequipped to understand 846 01:20:26,200 --> 01:20:28,237 a creature from one of those planets. 847 01:20:28,280 --> 01:20:31,511 That amphibian was our ultimate opportunity, and we failed. 848 01:20:33,000 --> 01:20:35,833 We don't know any more now than we did before it arrived. 849 01:20:37,280 --> 01:20:39,032 - You're wrong, Doctor. 850 01:20:39,040 --> 01:20:40,678 We now know that somewhere in space, 851 01:20:40,680 --> 01:20:42,796 there's a civilization of beings equal to, 852 01:20:42,800 --> 01:20:44,677 if not superior to ourselves. 853 01:20:44,680 --> 01:20:46,717 We never knew that for certain before. 854 01:20:46,720 --> 01:20:48,870 We also know that somehow we have to find a way 855 01:20:48,880 --> 01:20:50,473 to communicate with those beings, 856 01:20:50,480 --> 01:20:52,357 if we ever encounter them again. 857 01:20:52,360 --> 01:20:53,589 That's what you have to tell 'em 858 01:20:53,600 --> 01:20:55,273 at the press conference, Doc, 859 01:20:55,280 --> 01:20:56,679 that you are the one man with the knowledge 860 01:20:56,680 --> 01:20:59,638 and experience to find that way. 861 01:20:59,640 --> 01:21:00,596 That you are ready to tackle 862 01:21:00,600 --> 01:21:02,955 the most important research program of our age. 863 01:21:04,160 --> 01:21:05,559 - Commander, don't you think we're being 864 01:21:05,560 --> 01:21:09,030 a little inconsiderate keeping the President waiting? 865 01:21:12,120 --> 01:21:14,634 - Did anyone ever tell you, you're quite a guy? 866 01:21:14,640 --> 01:21:17,200 - Oh no, that's not a very novel approach, Rene. 867 01:21:17,200 --> 01:21:19,555 Why don't you try the, oh, 868 01:21:19,560 --> 01:21:21,790 you're just the kind of man I've been looking for one, 869 01:21:21,800 --> 01:21:25,111 or perhaps the platonic friendship approach. 870 01:21:25,120 --> 01:21:26,679 - You think you know it all, don't you? 871 01:21:26,680 --> 01:21:28,432 - Oh, I know a little. 872 01:21:28,440 --> 01:21:30,431 - Well, Commander, you still may have a few surprises 873 01:21:30,440 --> 01:21:31,475 in store for you. 874 01:21:31,480 --> 01:21:33,437 - Really? Like what. 875 01:21:33,440 --> 01:21:34,919 - The direct approach. 62922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.