Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,061 --> 00:00:20,861
Mr. Gu.
2
00:00:21,661 --> 00:00:23,501
This is the new med from Mr. Mu.
3
00:00:24,501 --> 00:00:25,661
The med he gave
4
00:00:27,021 --> 00:00:28,061
muddies the mind.
5
00:00:28,661 --> 00:00:29,621
Do you still want them?
6
00:01:16,021 --> 00:01:17,501
This is your second kid,
7
00:01:17,621 --> 00:01:18,181
Nana.
8
00:01:20,261 --> 00:01:21,221
Nana.
9
00:01:22,301 --> 00:01:24,301
This is also Nana.
10
00:01:24,901 --> 00:01:25,701
She's grown up.
11
00:01:26,621 --> 00:01:27,461
In her twenties.
12
00:01:47,381 --> 00:01:48,181
Nana.
13
00:01:52,061 --> 00:01:53,021
Nana.
14
00:02:11,061 --> 00:02:11,861
Come on!
15
00:02:16,781 --> 00:02:17,781
Nana.
16
00:03:14,681 --> 00:03:16,681
=Chase the Truth=
17
00:03:16,681 --> 00:03:19,001
(Adapted from Zhao Junkai's novel
"Northwest Off-North is Not North")
18
00:03:22,641 --> 00:03:24,641
=Episode 23=
19
00:03:27,121 --> 00:03:29,121
(Kalisha Public Security Bureau)
20
00:03:46,933 --> 00:03:48,341
(There's a bottle of med in my pocket.)
21
00:03:48,341 --> 00:03:49,901
Can you let me take some?
22
00:04:10,381 --> 00:04:13,381
(2000 meters south of People's Road.
Anxin Cemetery)
23
00:04:26,501 --> 00:04:27,741
Is your phone in that car?
24
00:04:27,901 --> 00:04:28,861
What's the number?
25
00:04:32,781 --> 00:04:33,781
Speak!
26
00:04:38,421 --> 00:04:39,141
Sha Xiaofei.
27
00:04:41,581 --> 00:04:43,221
My master is in that car.
28
00:04:45,021 --> 00:04:46,381
What's your phone number?
29
00:05:02,261 --> 00:05:02,861
Chief Deng.
30
00:05:02,885 --> 00:05:05,061
Target will arrive
at Northern Kalisha's checkpoint soon.
31
00:05:05,101 --> 00:05:05,661
Stop them.
32
00:05:05,941 --> 00:05:06,381
Yes.
33
00:05:13,941 --> 00:05:14,621
Hello.
34
00:05:14,773 --> 00:05:16,781
Show me your driving license and get out
of the car.
35
00:05:20,005 --> 00:05:21,141
Chief Deng, we found the phone.
36
00:05:21,141 --> 00:05:22,405
Target number two is not around.
37
00:05:28,401 --> 00:05:29,765
He's on his way to the south of town.
38
00:05:29,797 --> 00:05:31,041
Call the Southern Kalisha branch.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,541
Yes.
40
00:05:34,141 --> 00:05:34,701
Chief Deng.
41
00:05:34,821 --> 00:05:35,301
Chief Tai.
42
00:05:35,381 --> 00:05:35,741
Hello.
43
00:05:36,021 --> 00:05:37,101
Let him run for a while.
44
00:05:37,381 --> 00:05:38,381
Once he gets to his lair,
45
00:05:38,741 --> 00:05:40,221
we can get him and everything else.
46
00:05:40,821 --> 00:05:41,301
Understood.
47
00:05:42,341 --> 00:05:42,997
Here's the plan.
48
00:05:43,941 --> 00:05:45,341
Share the target's real-time location
49
00:05:45,341 --> 00:05:46,581
with Southern Kalisha's branch.
50
00:05:46,661 --> 00:05:48,221
Tell them to set off
and tail the target.
51
00:05:48,221 --> 00:05:48,941
But remember,
52
00:05:49,181 --> 00:05:51,181
stay a safe distance away
from the target.
53
00:05:51,189 --> 00:05:53,381
Before they take the offensive,
do not expose themselves.
54
00:05:53,821 --> 00:05:54,621
If anything happens,
55
00:05:54,621 --> 00:05:55,501
let us know right away.
56
00:05:55,581 --> 00:05:57,221
We'll tell you what to do next after this.
57
00:06:05,741 --> 00:06:06,461
(Officer Cheng.)
58
00:06:06,461 --> 00:06:08,381
(When's your senior coming back?)
59
00:06:08,501 --> 00:06:09,421
You scallywag.
60
00:06:09,421 --> 00:06:10,781
Don't change the subject.
61
00:06:10,781 --> 00:06:12,061
Our homeroom teacher said
62
00:06:12,381 --> 00:06:13,421
if she doesn't come back,
63
00:06:13,421 --> 00:06:14,781
I'm going to be a delinquent.
64
00:06:14,821 --> 00:06:17,101
I'd spend my days
in Internet cafes and arcades.
65
00:06:17,181 --> 00:06:17,821
Hey.
66
00:06:17,821 --> 00:06:20,565
I don't want her coming back to
her kid being a villain while she's a cop.
67
00:06:20,565 --> 00:06:22,149
(She'll be seeing me
in jail in that case.)
68
00:06:22,541 --> 00:06:23,821
(Oh, lighten up, will you?)
69
00:06:24,581 --> 00:06:25,741
(Honestly, Han.)
70
00:06:26,141 --> 00:06:27,981
Good thing you were recruited early.
71
00:06:27,981 --> 00:06:29,141
If a brat like you
72
00:06:29,141 --> 00:06:30,181
goes onto the streets,
73
00:06:30,181 --> 00:06:32,461
you might
become a public enemy or something.
74
00:06:32,941 --> 00:06:34,341
Lots of people would be hurt.
75
00:06:43,261 --> 00:06:44,141
Where is my uncle?
76
00:06:44,821 --> 00:06:45,741
What about my sister?
77
00:06:46,421 --> 00:06:47,621
Your sister is in surgery.
78
00:06:47,741 --> 00:06:48,661
I will inform you
79
00:06:49,021 --> 00:06:50,741
as soon as the results are out.
80
00:06:51,821 --> 00:06:52,621
As for your uncle...
81
00:07:54,861 --> 00:07:56,101
Drop the act.
82
00:08:06,621 --> 00:08:08,261
Why did you let her come here?
83
00:08:09,541 --> 00:08:10,389
Tell her to leave.
84
00:08:11,141 --> 00:08:12,661
Tell her to leave.
85
00:08:16,981 --> 00:08:17,901
Fei.
86
00:08:23,941 --> 00:08:25,261
I miss you.
87
00:08:31,461 --> 00:08:32,101
Yiyi.
88
00:08:35,061 --> 00:08:35,901
I'll die.
89
00:08:37,861 --> 00:08:38,701
I'll die.
90
00:08:41,021 --> 00:08:42,541
I'll die.
91
00:08:43,821 --> 00:08:45,541
In a hurry to walk to the grave?
92
00:08:47,341 --> 00:08:48,501
Did you hear that, Fei?
93
00:08:50,061 --> 00:08:51,181
You won't die.
94
00:08:52,461 --> 00:08:53,261
Fei.
95
00:08:54,621 --> 00:08:55,541
Fei.
96
00:08:55,821 --> 00:08:56,581
Fei.
97
00:08:57,741 --> 00:08:58,341
Fei.
98
00:09:12,901 --> 00:09:13,461
Tell me.
99
00:09:14,821 --> 00:09:16,421
What capital crimes did you do?
100
00:09:25,021 --> 00:09:26,141
Talk about Chu Yihan.
101
00:09:27,661 --> 00:09:28,941
What did he do?
102
00:09:33,141 --> 00:09:34,101
(The new leader)
103
00:09:34,821 --> 00:09:36,301
(of the Northwest Wolf King,)
104
00:09:37,261 --> 00:09:38,741
is Ms. Lin's son,
105
00:09:39,421 --> 00:09:40,261
Chu Yihan.
106
00:09:40,461 --> 00:09:42,461
(You both have half of the cipher.)
107
00:09:42,781 --> 00:09:44,381
I'm the only one who can crack the code.
108
00:09:44,661 --> 00:09:45,781
(Let me introduce you.)
109
00:09:45,781 --> 00:09:46,741
(This is Chu Yihan.)
110
00:09:47,421 --> 00:09:50,901
(He's the only one who knows
about Desert Tiger's inheritance.)
111
00:09:52,581 --> 00:09:53,701
I don't know.
112
00:09:54,741 --> 00:09:55,501
I told you
113
00:09:56,141 --> 00:09:57,501
everything I know.
114
00:10:06,861 --> 00:10:08,301
Are you guys a couple?
115
00:10:11,861 --> 00:10:13,541
If, in the future,
116
00:10:13,821 --> 00:10:15,421
we find out that you two
117
00:10:15,421 --> 00:10:17,301
share a common interest
118
00:10:17,741 --> 00:10:20,941
or if some consequences were to happen
119
00:10:20,941 --> 00:10:22,261
because you hid information today,
120
00:10:23,381 --> 00:10:26,941
you two will face the law
and its consequences.
121
00:10:31,301 --> 00:10:32,821
Can I see my sister?
122
00:10:38,581 --> 00:10:39,741
You killed Shi Hua, didn't you?
123
00:10:41,541 --> 00:10:42,741
Never heard of him.
124
00:10:51,125 --> 00:10:52,141
Still denying your crimes?
125
00:10:53,041 --> 00:10:55,041
(Fingerprint Identification Report)
126
00:10:55,477 --> 00:10:56,701
Here are photos from the scene
127
00:10:56,701 --> 00:10:58,293
and a fingerprint identification report.
128
00:10:58,541 --> 00:11:00,581
Do you want me
to read them to you one by one?
129
00:11:02,741 --> 00:11:04,101
I did see him.
130
00:11:05,341 --> 00:11:06,021
What's wrong?
131
00:11:06,701 --> 00:11:08,301
Don't say I didn't give you a chance.
132
00:11:10,101 --> 00:11:11,261
He was a fugitive.
133
00:11:14,141 --> 00:11:15,341
Arms trafficking.
134
00:11:16,501 --> 00:11:17,501
Murder.
135
00:11:18,501 --> 00:11:19,301
Rape.
136
00:11:21,301 --> 00:11:22,461
Shouldn't he die?
137
00:11:26,581 --> 00:11:27,741
You're also a fugitive,
138
00:11:28,901 --> 00:11:30,701
but in order to save you,
139
00:11:30,701 --> 00:11:32,901
the Vice Captain
bets his life on someone else's hand.
140
00:11:33,181 --> 00:11:34,261
Why do you think that is?
141
00:11:49,741 --> 00:11:51,221
Let me make this clear.
142
00:11:51,685 --> 00:11:53,461
Your crimes will
get you a death sentence.
143
00:11:54,549 --> 00:11:56,181
Even if you do anything
to atone for them,
144
00:11:56,789 --> 00:11:58,061
you'll still be severely punished.
145
00:11:58,061 --> 00:11:59,581
Perhaps you'll never
taste freedom again.
146
00:12:00,661 --> 00:12:01,661
But now,
147
00:12:02,701 --> 00:12:04,261
this is your only chance
148
00:12:05,301 --> 00:12:06,781
at survival.
149
00:12:07,101 --> 00:12:08,501
It's your only chance
150
00:12:09,301 --> 00:12:10,981
to make her respect you.
151
00:12:14,701 --> 00:12:15,941
Don't die miserably
152
00:12:16,781 --> 00:12:18,341
like a coward.
153
00:12:23,021 --> 00:12:24,741
Jiang Jiuping told me
154
00:12:30,301 --> 00:12:31,981
Gun hid the warehouse
155
00:12:32,861 --> 00:12:35,581
in Anxin Cemetery
beside People's Street.
156
00:12:36,341 --> 00:12:37,301
On top of that,
157
00:12:38,261 --> 00:12:39,501
Chu Yihan and his mother
158
00:12:41,341 --> 00:12:42,981
are on their side now.
159
00:12:44,501 --> 00:12:45,501
What People's Street?
160
00:12:45,981 --> 00:12:47,445
There is just one People's Street.
161
00:12:48,701 --> 00:12:50,501
South of People's Street is Dahe Market.
162
00:12:55,501 --> 00:12:56,701
Dahe Market?
163
00:12:58,541 --> 00:12:59,941
He lied to me.
164
00:13:03,301 --> 00:13:04,701
He lied to me.
165
00:13:09,321 --> 00:13:11,321
(Southern Kalisha)
166
00:13:34,541 --> 00:13:35,021
Hello?
167
00:13:35,501 --> 00:13:36,021
Xia.
168
00:13:36,381 --> 00:13:37,021
They're there.
169
00:13:37,077 --> 00:13:38,021
They took a left turn.
170
00:13:38,261 --> 00:13:39,301
Stop following them for now.
171
00:13:39,301 --> 00:13:40,549
Let him drive a kilometer first.
172
00:13:40,781 --> 00:13:41,421
Remember.
173
00:13:41,421 --> 00:13:42,533
Do not expose yourselves.
174
00:13:42,541 --> 00:13:43,141
Understood.
175
00:13:51,861 --> 00:13:52,781
(Boss)
(Mortuary)
176
00:14:12,141 --> 00:14:12,821
Alright.
177
00:14:14,381 --> 00:14:15,701
We'll camp here
178
00:14:15,701 --> 00:14:17,261
for the night.
179
00:14:20,741 --> 00:14:21,381
Let's go.
180
00:14:52,181 --> 00:14:53,301
This isn't your place.
181
00:14:54,501 --> 00:14:56,101
The fifth wolf of the Northwest Wolves
182
00:14:56,389 --> 00:14:57,573
was a man named Lu Tai.
183
00:14:58,381 --> 00:15:00,541
He was a graverobber. Ever heard of him?
184
00:15:01,501 --> 00:15:02,861
I thought he died.
185
00:15:04,101 --> 00:15:04,941
So this
186
00:15:05,701 --> 00:15:07,181
belongs to me for now.
187
00:15:18,581 --> 00:15:19,661
Chu Yihan.
188
00:15:20,301 --> 00:15:22,501
Make one thing clear.
189
00:15:22,821 --> 00:15:25,021
He killed your mother.
190
00:15:25,421 --> 00:15:26,781
I don't understand
191
00:15:26,781 --> 00:15:28,541
why you protected him.
192
00:15:29,501 --> 00:15:31,221
Why don't we make a deal?
193
00:15:32,061 --> 00:15:34,421
I only take my share
194
00:15:34,821 --> 00:15:36,541
and you kill the old git.
195
00:15:37,061 --> 00:15:38,621
Avenge your mother.
196
00:15:39,181 --> 00:15:40,221
His share
197
00:15:40,821 --> 00:15:41,901
belongs to you after that.
198
00:15:42,501 --> 00:15:43,341
How does it sound?
199
00:16:58,421 --> 00:16:59,621
Stop messing around.
200
00:17:16,301 --> 00:17:16,861
Come in.
201
00:17:22,341 --> 00:17:22,861
Master.
202
00:17:23,941 --> 00:17:25,341
Before Jiang Jiuping died,
203
00:17:25,341 --> 00:17:27,349
he said
that the warehouse was in Anxin Cemetery.
204
00:17:27,781 --> 00:17:29,341
We didn't find that cemetery
205
00:17:29,341 --> 00:17:31,341
in the vicinity of all People's Streets
206
00:17:31,341 --> 00:17:32,821
in Hanbei and Kalisha.
207
00:17:33,421 --> 00:17:34,381
Captain Xia said
208
00:17:34,541 --> 00:17:35,541
that in the whole nation,
209
00:17:35,541 --> 00:17:37,573
there are three cemeteries
that have similar names.
210
00:17:37,701 --> 00:17:39,701
The nearest one is 1,300 kilometers away.
211
00:17:41,021 --> 00:17:41,621
Master.
212
00:17:42,061 --> 00:17:43,661
What happened to Yihan?
213
00:17:50,741 --> 00:17:51,981
Joining Northwest Wolves
214
00:17:52,301 --> 00:17:54,701
is part of the plan.
215
00:17:55,941 --> 00:17:57,461
If your mother
216
00:17:58,741 --> 00:18:01,101
fell for the temptation...
217
00:18:04,221 --> 00:18:06,061
That's theoretically possible,
218
00:18:06,421 --> 00:18:08,141
but I trust she won't hurt me.
219
00:18:08,821 --> 00:18:09,461
Isn't that so?
220
00:18:10,061 --> 00:18:11,181
That is no guarantee
221
00:18:12,461 --> 00:18:13,621
of your safety.
222
00:18:13,981 --> 00:18:15,941
If she is no longer a cop,
223
00:18:17,341 --> 00:18:18,141
then that means
224
00:18:18,141 --> 00:18:19,901
she has seen great temptation
225
00:18:20,101 --> 00:18:21,061
and threat.
226
00:18:23,581 --> 00:18:25,181
This is what I will have to face.
227
00:18:26,541 --> 00:18:27,781
If push comes to shove,
228
00:18:29,341 --> 00:18:30,901
I will walk in her footsteps
229
00:18:32,541 --> 00:18:36,981
and become one of the Northwest Wolves
as her successor.
230
00:18:48,581 --> 00:18:50,381
Crushing the enemies from within
231
00:18:50,821 --> 00:18:52,901
is an investigator's job, after all.
232
00:18:53,421 --> 00:18:54,221
Chief Tai.
233
00:18:54,781 --> 00:18:56,341
I know what you're worried about.
234
00:18:56,501 --> 00:18:57,301
I promise
235
00:18:57,301 --> 00:18:58,901
I will not turn out like my mother.
236
00:19:00,581 --> 00:19:01,381
Chief Tai.
237
00:19:02,061 --> 00:19:03,421
I might fight really well,
238
00:19:03,925 --> 00:19:05,301
but I'm really scared of death.
239
00:19:06,341 --> 00:19:07,501
If I run into any danger,
240
00:19:07,501 --> 00:19:08,941
I will slip away right away.
241
00:19:09,781 --> 00:19:10,981
I will come back alive.
242
00:19:44,541 --> 00:19:45,421
From now on,
243
00:19:46,421 --> 00:19:47,781
you only answer to me.
244
00:19:48,741 --> 00:19:49,341
You
245
00:19:49,821 --> 00:19:50,861
will only report to me.
246
00:19:59,461 --> 00:20:00,373
Make two things clear.
247
00:20:01,701 --> 00:20:02,901
You must come back alive.
248
00:20:03,941 --> 00:20:04,741
Two.
249
00:20:05,581 --> 00:20:07,261
You cannot shoot our men.
250
00:20:10,941 --> 00:20:11,501
Master.
251
00:20:13,181 --> 00:20:15,341
Don't tell us we just
raised a Wolf King.
252
00:20:17,421 --> 00:20:18,981
Before Chu Yihan returns,
253
00:20:20,981 --> 00:20:22,181
we cannot judge his actions.
254
00:20:22,821 --> 00:20:24,861
Then we'll set up the best-case scenario.
255
00:20:25,581 --> 00:20:28,141
If we can take down the Northwest Wolves
in the least time
256
00:20:28,141 --> 00:20:29,421
and arrest all of them.
257
00:20:30,181 --> 00:20:31,061
Maybe at that time,
258
00:20:32,021 --> 00:20:33,341
he might say
259
00:20:34,061 --> 00:20:35,261
that becoming the Wolf King
260
00:20:35,541 --> 00:20:37,021
and shooting me and Captain Xia
261
00:20:37,421 --> 00:20:39,621
were just an act.
262
00:20:40,381 --> 00:20:41,501
He never had thought
263
00:20:41,501 --> 00:20:42,981
to take any Desert Tiger's inheritance.
264
00:20:43,181 --> 00:20:44,621
He never even thought
265
00:20:45,141 --> 00:20:46,741
he would use that kind of method
266
00:20:46,741 --> 00:20:48,621
to reunite with his mother.
267
00:20:51,461 --> 00:20:52,861
When that happens,
268
00:20:54,821 --> 00:20:56,621
can we really still trust him?
269
00:20:57,341 --> 00:20:58,901
Threats and temptations
270
00:21:01,581 --> 00:21:03,581
are always there.
271
00:21:04,461 --> 00:21:05,621
Do you remember?
272
00:21:06,181 --> 00:21:07,861
Twelve years ago, I sent you to Hua City.
273
00:21:07,861 --> 00:21:09,061
To be a spy.
274
00:21:09,461 --> 00:21:11,381
You ran into the same crisis as well.
275
00:21:12,981 --> 00:21:14,821
Some of us
276
00:21:16,421 --> 00:21:17,781
thought you'd betray us too.
277
00:21:19,661 --> 00:21:21,421
But I chose to trust you.
278
00:21:22,141 --> 00:21:23,301
It's the same today.
279
00:21:23,701 --> 00:21:24,621
I choose
280
00:21:24,741 --> 00:21:25,941
to put my faith in Chu Yihan.
281
00:21:27,461 --> 00:21:28,181
But Master,
282
00:21:29,181 --> 00:21:31,101
then consider the worst-case scenario.
283
00:21:32,341 --> 00:21:33,741
Suppose Captain Lin is still alive
284
00:21:34,581 --> 00:21:35,821
and has
285
00:21:37,341 --> 00:21:38,861
made the wrong choice,
286
00:21:39,261 --> 00:21:41,181
how can we guarantee
287
00:21:41,221 --> 00:21:43,421
that Yihan can still
follow the right path
288
00:21:44,381 --> 00:21:46,221
when tempted by his family and wealth?
289
00:21:46,221 --> 00:21:48,301
That's why we
need to wrap things up quickly.
290
00:21:48,821 --> 00:21:50,581
Once we have Cheng Fan's location,
291
00:21:50,581 --> 00:21:52,261
you must act immediately.
292
00:21:52,261 --> 00:21:52,981
Make sure
293
00:21:52,981 --> 00:21:54,061
to bring them back alive.
294
00:21:56,741 --> 00:21:57,381
Yes.
295
00:22:07,381 --> 00:22:08,021
Master.
296
00:22:10,181 --> 00:22:11,781
What should I do
297
00:22:13,181 --> 00:22:14,341
if Yihan shoots at us?
298
00:22:21,661 --> 00:22:22,501
Handle it lawfully.
299
00:23:24,381 --> 00:23:26,701
You have the answer, don't you?
300
00:23:27,981 --> 00:23:29,141
Decipher it
301
00:23:29,941 --> 00:23:31,421
and let the punk have a look.
302
00:23:32,501 --> 00:23:33,581
Then kill him.
303
00:23:50,941 --> 00:23:51,741
Tang.
304
00:23:53,061 --> 00:23:54,701
Find the other half.
305
00:23:55,541 --> 00:23:57,181
Don't want him to get it wrong
306
00:23:58,181 --> 00:23:59,845
and make it hard for us after he dies.
307
00:24:28,821 --> 00:24:29,861
Give it to Officer Chu.
308
00:24:35,041 --> 00:24:38,301
(Rescue room)
309
00:24:43,581 --> 00:24:44,381
Have some water.
310
00:24:52,301 --> 00:24:53,301
After the surgery,
311
00:24:53,501 --> 00:24:55,661
we will send someone
to take care of your sister.
312
00:24:57,061 --> 00:24:58,261
You go home and rest.
313
00:25:01,741 --> 00:25:03,341
Do you know the Anxin Cemetery?
314
00:25:06,541 --> 00:25:07,421
You know, right?
315
00:25:09,101 --> 00:25:11,141
That's the family cemetery
my uncle built.
316
00:25:12,541 --> 00:25:14,101
My mom is buried there.
317
00:25:14,901 --> 00:25:15,861
Where is it?
318
00:25:16,901 --> 00:25:18,141
In my dad's hometown.
319
00:25:18,741 --> 00:25:20,421
Tianshan County, Nanmo Town.
320
00:25:21,181 --> 00:25:22,781
I've been there a few times as a kid.
321
00:25:27,381 --> 00:25:27,941
Don't worry.
322
00:25:28,701 --> 00:25:29,821
Your sister will be fine.
323
00:25:40,981 --> 00:25:41,501
Doctor.
324
00:25:41,581 --> 00:25:42,501
I am her sister.
325
00:25:43,061 --> 00:25:44,421
The patient is out of danger
326
00:25:44,501 --> 00:25:45,701
but hasn't woken up yet.
327
00:25:46,861 --> 00:25:47,381
Alright.
328
00:25:47,901 --> 00:25:48,501
Thank you.
329
00:26:30,861 --> 00:26:31,861
Officer.
330
00:26:33,101 --> 00:26:34,541
You've had a hard time.
331
00:26:41,941 --> 00:26:43,141
It's like this.
332
00:26:44,541 --> 00:26:45,741
I
333
00:26:47,461 --> 00:26:48,901
have a document
334
00:26:50,141 --> 00:26:51,901
that is very important.
335
00:26:56,381 --> 00:26:57,781
I'd like to ask for your help
336
00:26:58,221 --> 00:26:59,741
in translating it.
337
00:27:01,341 --> 00:27:02,181
Of course.
338
00:27:03,701 --> 00:27:04,941
You can refuse.
339
00:27:06,341 --> 00:27:07,341
But
340
00:27:08,701 --> 00:27:10,221
Chu is outside.
341
00:27:11,941 --> 00:27:13,781
If you refuse,
342
00:27:15,181 --> 00:27:17,181
his life might be in danger.
343
00:27:22,141 --> 00:27:23,341
Can you help me?
344
00:27:55,741 --> 00:27:56,541
Later on,
345
00:27:57,701 --> 00:27:59,861
once you've finished,
346
00:28:01,301 --> 00:28:03,621
if there's a difference in a single word,
347
00:28:04,221 --> 00:28:05,141
both of you
348
00:28:06,781 --> 00:28:08,621
will be in danger.
349
00:28:48,181 --> 00:28:48,621
Master.
350
00:28:49,421 --> 00:28:51,221
I just contacted Nanmo Police Station.
351
00:28:51,421 --> 00:28:52,941
That place are all village cemeteries
352
00:28:52,941 --> 00:28:53,845
and lacks management.
353
00:28:54,141 --> 00:28:55,381
Many don't even have tombstones.
354
00:28:55,445 --> 00:28:56,941
Just scattered and disorderly graves.
355
00:28:57,253 --> 00:28:59,221
They didn't find the Anxin Cemetery
we mentioned
356
00:28:59,221 --> 00:29:01,981
or anything with inscriptions
for Gu Mulan or Gu Jianguo.
357
00:29:13,801 --> 00:29:15,661
(Chief Tai)
358
00:29:19,121 --> 00:29:20,861
(Chief Tai)
359
00:29:22,581 --> 00:29:23,381
Nana.
360
00:29:26,941 --> 00:29:27,461
Li.
361
00:29:27,861 --> 00:29:28,501
How are you?
362
00:29:31,781 --> 00:29:32,501
Who is it?
363
00:29:33,621 --> 00:29:34,421
The police.
364
00:29:38,781 --> 00:29:39,581
Answer it.
365
00:29:46,741 --> 00:29:47,301
Hello.
366
00:29:47,541 --> 00:29:48,261
Chief Tai.
367
00:29:48,941 --> 00:29:49,581
(Gu Linna.)
368
00:29:50,701 --> 00:29:51,701
(Are you at the hospital?)
369
00:29:52,781 --> 00:29:53,141
Yes.
370
00:29:53,981 --> 00:29:54,941
Get ready.
371
00:29:54,941 --> 00:29:56,261
I'm sending someone to pick you up.
372
00:29:56,421 --> 00:29:57,781
Go to Nanmo Town.
373
00:29:58,981 --> 00:30:00,581
Why should I go to Nanmo Town?
374
00:30:00,941 --> 00:30:02,421
Please help us identify something.
375
00:30:02,901 --> 00:30:03,541
(Thank you.)
376
00:30:07,261 --> 00:30:07,701
Okay.
377
00:30:08,981 --> 00:30:09,781
Goodbye.
378
00:30:19,681 --> 00:30:23,541
(Kalisha Public Security Bureau)
379
00:30:24,541 --> 00:30:24,941
Let's go.
380
00:31:01,301 --> 00:31:02,581
Tianshan County.
381
00:31:03,061 --> 00:31:04,061
Nanmo Town.
382
00:31:04,261 --> 00:31:06,341
People's Road, 2,000 meters south.
383
00:31:07,421 --> 00:31:09,341
Anxin Cemetery.
384
00:31:11,501 --> 00:31:13,973
(2000 meters south of People's Road.
Anxin Cemetery)
385
00:31:15,501 --> 00:31:17,141
Gun's warehouse.
386
00:31:26,941 --> 00:31:27,941
Officer Cheng.
387
00:31:29,661 --> 00:31:31,021
There's something else
388
00:31:31,381 --> 00:31:32,541
I'd like to discuss with you.
389
00:31:34,181 --> 00:31:35,101
Chu
390
00:31:36,621 --> 00:31:38,341
might be too young
391
00:31:38,781 --> 00:31:39,581
and stubborn.
392
00:31:41,421 --> 00:31:42,861
I think he's determined
393
00:31:42,981 --> 00:31:45,061
to betray the organization.
394
00:31:45,941 --> 00:31:47,781
I'll call him over in a minute.
395
00:31:49,141 --> 00:31:50,581
Try to persuade him.
396
00:31:51,341 --> 00:31:53,421
If it doesn't work,
397
00:31:55,221 --> 00:31:56,981
you can deal with him straight away.
398
00:32:09,181 --> 00:32:10,941
Don't tell me you still believe in him.
399
00:32:11,701 --> 00:32:12,501
I told you before.
400
00:32:12,501 --> 00:32:14,661
He'll get rid of you immediately
once he gets the cipher.
401
00:32:14,781 --> 00:32:16,261
The decision you need to make now
402
00:32:16,261 --> 00:32:17,141
is to let me go.
403
00:32:17,141 --> 00:32:18,981
We'll go in together
and take down Pei Yin.
404
00:32:19,181 --> 00:32:20,381
I'll help you save your mother.
405
00:32:20,381 --> 00:32:21,221
Shut up.
406
00:32:23,381 --> 00:32:25,061
Don't waste time talking to him.
407
00:32:29,381 --> 00:32:30,581
He's your superior?
408
00:32:34,221 --> 00:32:35,141
He's my uncle.
409
00:32:36,781 --> 00:32:38,461
He wants to take you away.
410
00:32:39,421 --> 00:32:40,581
I didn't agree.
411
00:32:41,781 --> 00:32:43,741
He now knows the entire cipher.
412
00:32:45,781 --> 00:32:47,661
If he got out alive,
413
00:32:49,341 --> 00:32:51,261
the consequences would be unimaginable.
414
00:33:20,461 --> 00:33:21,021
Uncle.
415
00:33:21,861 --> 00:33:22,661
Why?
416
00:33:24,861 --> 00:33:26,021
He still has my mom.
417
00:33:27,221 --> 00:33:28,301
I need to find her.
418
00:33:29,541 --> 00:33:31,141
So what if you found her?
419
00:33:32,261 --> 00:33:34,821
Would she want to see you like this?
420
00:33:35,861 --> 00:33:37,341
She's a good cop.
421
00:33:38,061 --> 00:33:39,021
(What about you?)
422
00:33:41,061 --> 00:33:42,741
(What have you become now?)
423
00:33:43,821 --> 00:33:45,461
(Whether you can survive)
424
00:33:47,021 --> 00:33:49,141
(is more important
than being a cop, isn't it?)
425
00:33:50,661 --> 00:33:52,701
(Will he let me go?)
426
00:33:53,381 --> 00:33:55,021
(I know all the ciphers.)
427
00:33:55,021 --> 00:33:56,501
(I can persuade him.)
428
00:33:57,181 --> 00:33:58,861
He won't let me go.
429
00:34:00,501 --> 00:34:02,301
I know too much.
430
00:34:02,901 --> 00:34:04,541
You must believe that I can find a way.
431
00:34:05,821 --> 00:34:08,181
Only by surviving
can you tend Ms. Mu and the others,
432
00:34:08,181 --> 00:34:08,821
aren't I right?
433
00:34:09,501 --> 00:34:11,301
(And live like you?)
434
00:34:12,101 --> 00:34:14,061
(I'll advise you one last time.)
435
00:34:15,341 --> 00:34:16,501
(It's not too late)
436
00:34:17,621 --> 00:34:18,981
(to turn back now.)
437
00:34:19,901 --> 00:34:21,701
(Don't move forward anymore.)
438
00:34:23,181 --> 00:34:24,701
(You won't be able to come back.)
439
00:34:25,661 --> 00:34:26,661
(I beg you.)
440
00:34:27,381 --> 00:34:28,421
(Don't give up.)
441
00:34:29,621 --> 00:34:31,021
(You have to survive)
442
00:34:31,901 --> 00:34:32,821
(to have hope.)
443
00:34:33,141 --> 00:34:34,501
(Nonsense!)
444
00:34:35,101 --> 00:34:39,261
(You backstabbing brat.)
445
00:34:39,781 --> 00:34:40,541
(Come on.)
446
00:34:42,221 --> 00:34:42,821
(Uncle.)
447
00:34:47,861 --> 00:34:49,181
(Don't force me, Uncle.)
448
00:36:01,041 --> 00:36:06,391
♪Embark amidst the hustle and bustle,
wander in the wilderness♪
449
00:36:06,831 --> 00:36:09,471
♪If the heartbeat understands promises♪
450
00:36:13,401 --> 00:36:16,101
♪Countless versions of myself♪
451
00:36:16,451 --> 00:36:19,051
♪Move forward without looking back♪
452
00:36:19,191 --> 00:36:21,421
♪Fulfilling the wait♪
453
00:36:25,461 --> 00:36:28,071
♪Let go of possessions♪
454
00:36:28,481 --> 00:36:31,061
♪Only then do I understand freedom♪
455
00:36:31,321 --> 00:36:36,341
♪Only then do I exist♪
456
00:36:39,921 --> 00:36:45,001
♪Dawn comes,
and the heart becomes worthy♪
457
00:36:45,901 --> 00:36:51,321
♪Sacrifice might
lead us out of the wilderness♪
458
00:36:52,061 --> 00:36:57,361
♪I am not lonely,
engraved in your heart♪
459
00:36:58,511 --> 00:37:03,241
♪There is more♪
460
00:37:13,841 --> 00:37:16,641
♪The sunlight gradually awakens♪
461
00:37:17,171 --> 00:37:19,151
♪Busyness persists♪
462
00:37:19,821 --> 00:37:22,081
♪Slowly crossing
over the mountain peaks♪
463
00:37:26,301 --> 00:37:29,031
♪Countless versions of myself♪
464
00:37:29,271 --> 00:37:31,751
♪Move forward without looking back♪
465
00:37:32,021 --> 00:37:34,901
♪Fulfilling the wait♪
466
00:37:38,361 --> 00:37:40,991
♪Let go of possessions♪
467
00:37:41,401 --> 00:37:43,961
♪Only then do I have freedom♪
468
00:37:44,171 --> 00:37:48,971
♪Only then there are possibilites♪
469
00:37:52,671 --> 00:37:57,321
♪Dawn comes,
and the heart becomes worthy♪
470
00:37:58,751 --> 00:38:03,131
♪Whether remembered or forgotten♪
471
00:38:04,901 --> 00:38:10,151
♪In any case, I will be by your side♪
472
00:38:11,221 --> 00:38:16,611
♪Guarding freedom, you and I♪
27877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.