Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,441 --> 00:00:16,721
(13 years ago)
2
00:00:21,541 --> 00:00:21,941
Master.
3
00:00:22,621 --> 00:00:23,941
It should be their people.
4
00:00:24,981 --> 00:00:25,861
But
5
00:00:26,661 --> 00:00:27,941
I don't know if Gu Mulan is here.
6
00:00:36,621 --> 00:00:37,877
You're really good at this, Nana.
7
00:00:38,381 --> 00:00:39,445
Did your uncle teach you?
8
00:00:39,501 --> 00:00:39,981
Yes.
9
00:00:42,581 --> 00:00:43,181
Nana.
10
00:00:43,661 --> 00:00:45,181
Do you know how to write Mulan?
11
00:00:45,181 --> 00:00:47,061
Is it the Mulan of Hua Mulan?
12
00:00:47,221 --> 00:00:48,061
(Mulan)
Sort of.
13
00:00:48,061 --> 00:00:49,141
(Mulan)
Write it for me to see.
14
00:00:49,221 --> 00:00:49,781
Boss.
15
00:00:52,381 --> 00:00:53,181
What is it?
16
00:00:53,941 --> 00:00:55,621
Gun has something to discuss with you.
17
00:00:59,181 --> 00:00:59,981
Honey.
18
00:01:01,381 --> 00:01:02,461
Did something happen?
19
00:01:03,821 --> 00:01:05,661
Today is my daughter's birthday.
20
00:01:05,781 --> 00:01:07,221
That's the biggest event.
21
00:01:07,381 --> 00:01:09,021
Come on. Let's cut the cake.
22
00:02:33,401 --> 00:02:37,801
=Chase the Truth=
23
00:02:37,801 --> 00:02:41,601
(Adapted from Zhao Junkai's novel
"Northwest Off-North is Not North")
24
00:02:41,841 --> 00:02:43,961
=Episode 11=
25
00:02:50,781 --> 00:02:51,301
Dad.
26
00:02:51,741 --> 00:02:53,061
Your dad is gone.
27
00:02:55,661 --> 00:02:56,621
(What happened?)
28
00:03:19,141 --> 00:03:21,101
How many warehouses do you have?
29
00:03:22,021 --> 00:03:23,101
Where are they?
30
00:03:25,621 --> 00:03:27,181
Who do you think you are?
31
00:03:32,621 --> 00:03:34,141
Can you recall now?
32
00:03:40,181 --> 00:03:42,181
Is killing me what Gu wants?
33
00:03:43,301 --> 00:03:44,701
I was just playing with Fei.
34
00:03:44,901 --> 00:03:46,181
You really took it seriously.
35
00:03:47,421 --> 00:03:48,861
What do you want to do?
36
00:03:49,461 --> 00:03:51,381
You're this old.
37
00:03:52,981 --> 00:03:54,381
For the matter of meeting Mr. Gu,
38
00:03:54,381 --> 00:03:56,061
let's have Fei handle it.
39
00:03:56,941 --> 00:03:57,541
Okay?
40
00:03:58,781 --> 00:03:59,901
Before he comes back,
41
00:04:00,021 --> 00:04:01,261
give me your phone.
42
00:04:01,261 --> 00:04:02,621
I'll keep it for you temporarily.
43
00:04:02,981 --> 00:04:03,981
At the resort,
44
00:04:04,461 --> 00:04:05,221
there's a landline.
45
00:04:05,581 --> 00:04:06,501
If you want to find me,
46
00:04:06,781 --> 00:04:07,741
press the number-one key.
47
00:04:07,981 --> 00:04:09,021
I'll be there on call.
48
00:04:19,541 --> 00:04:20,621
Give me your phone and gun.
49
00:04:21,221 --> 00:04:22,061
Give him.
50
00:04:33,541 --> 00:04:34,325
I don't have a phone.
51
00:04:39,461 --> 00:04:40,021
Gun.
52
00:04:40,861 --> 00:04:42,341
There's a big party tonight.
53
00:04:43,061 --> 00:04:44,661
The annual Golden Lamb Festival
54
00:04:44,741 --> 00:04:46,621
is right downstairs where you live.
55
00:04:47,501 --> 00:04:48,621
Feel free to come and watch.
56
00:04:49,461 --> 00:04:50,701
I see. Gu's reserved event.
57
00:04:51,381 --> 00:04:53,557
You aren't worried
about attracting the police's attention?
58
00:04:53,861 --> 00:04:55,541
It's open to the public now.
59
00:04:56,261 --> 00:04:57,301
In the past,
60
00:04:57,741 --> 00:04:58,821
the winning side
61
00:04:59,341 --> 00:05:02,581
could get one percent
of the group's annual profit.
62
00:05:03,661 --> 00:05:05,501
Now it's all about charity.
63
00:05:06,261 --> 00:05:07,421
If someone wins,
64
00:05:08,421 --> 00:05:10,381
the money will be donated in his name.
65
00:05:10,741 --> 00:05:11,581
Of course.
66
00:05:12,221 --> 00:05:13,901
If anyone urgently needs the money,
67
00:05:15,261 --> 00:05:16,621
they can have it.
68
00:05:17,661 --> 00:05:18,581
Tonight, Mr. Jiang
69
00:05:18,781 --> 00:05:19,941
will roast a lamb himself.
70
00:05:20,261 --> 00:05:21,525
Feel free to come and taste it.
71
00:05:23,341 --> 00:05:24,101
Which Mr. Jiang?
72
00:05:24,541 --> 00:05:25,861
My father-in-law,
73
00:05:26,861 --> 00:05:28,421
Mr. Jiang Jiuping.
74
00:05:31,961 --> 00:05:37,301
(Blue Sky Hotel)
75
00:05:39,661 --> 00:05:41,021
Nana
76
00:05:41,381 --> 00:05:43,581
is as considerate as you are.
77
00:05:44,781 --> 00:05:45,861
She's a lot like you.
78
00:05:46,701 --> 00:05:48,301
You raised her so well.
79
00:05:48,461 --> 00:05:49,541
Does she
80
00:05:49,541 --> 00:05:50,661
regard you
81
00:05:50,661 --> 00:05:53,101
as her own father and mother
in her heart?
82
00:05:53,421 --> 00:05:54,581
In 2006,
83
00:05:55,221 --> 00:05:58,181
her mother helped me to the South Sea
to negotiate a fruit business deal.
84
00:05:59,021 --> 00:06:01,021
The mountain road
was not easy to travel at night.
85
00:06:02,221 --> 00:06:04,461
Around 2:30 a.m.,
86
00:06:05,221 --> 00:06:06,461
perhaps due to fatigue,
87
00:06:06,821 --> 00:06:08,861
the car overturned down the mountain.
88
00:06:09,901 --> 00:06:12,661
Until now,
her mother's body hasn't been found.
89
00:06:13,421 --> 00:06:14,421
Back then, Nana
90
00:06:15,061 --> 00:06:16,021
was just six years old.
91
00:06:16,981 --> 00:06:17,821
After that,
92
00:06:18,221 --> 00:06:20,061
she has been with me ever since.
93
00:06:22,221 --> 00:06:24,021
If her mother were still alive,
94
00:06:24,501 --> 00:06:25,901
according to the lunar calendar,
95
00:06:26,021 --> 00:06:28,541
today would have been her 45th birthday.
96
00:06:30,981 --> 00:06:33,621
When did her mother pass away?
97
00:06:35,461 --> 00:06:36,301
October.
98
00:06:36,581 --> 00:06:38,061
It's been 15 years now.
99
00:06:39,061 --> 00:06:40,381
What about her dad?
100
00:06:41,029 --> 00:06:42,621
A short-lived person
and a heartless man.
101
00:06:42,621 --> 00:06:45,021
Just mentioning him
feels like it brings bad luck.
102
00:06:45,181 --> 00:06:47,061
Let's not talk about him, then.
103
00:06:49,621 --> 00:06:50,421
Officer Cheng.
104
00:06:51,701 --> 00:06:53,021
To commemorate my sister,
105
00:06:53,021 --> 00:06:55,621
I'll host a whole lamb feast tonight.
106
00:06:56,061 --> 00:06:57,621
How about this?
107
00:06:58,021 --> 00:06:58,661
You
108
00:06:58,981 --> 00:07:00,461
invite Dr. Mu Xiaowan.
109
00:07:00,701 --> 00:07:02,181
I'll invite Mr. Mu.
110
00:07:02,941 --> 00:07:04,261
Let the dad and daughter
111
00:07:04,381 --> 00:07:05,301
take this opportunity
112
00:07:05,301 --> 00:07:06,701
to have a good meal.
113
00:07:06,701 --> 00:07:07,413
What do you think?
114
00:07:07,461 --> 00:07:08,421
Sure.
115
00:07:09,261 --> 00:07:10,181
Then we'll
116
00:07:10,581 --> 00:07:11,901
do as you say.
117
00:07:12,181 --> 00:07:13,941
Thank you.
118
00:07:14,461 --> 00:07:16,261
To be honest, Officer Cheng.
119
00:07:16,821 --> 00:07:19,221
I hardly make friends
with a police officer.
120
00:07:20,301 --> 00:07:21,101
So
121
00:07:22,181 --> 00:07:24,541
I'd like to consult you
on some criminal matters.
122
00:07:26,261 --> 00:07:27,701
Mr. Jiang, you should be careful.
123
00:07:28,821 --> 00:07:30,461
I'm in charge of the Vice Squad.
124
00:07:30,461 --> 00:07:31,341
You're here
125
00:07:32,061 --> 00:07:33,941
running a hotel.
126
00:07:34,581 --> 00:07:36,221
Be careful not to say anything wrong.
127
00:07:40,461 --> 00:07:41,821
If I have any evidence,
128
00:07:41,821 --> 00:07:43,221
I'll report it to you immediately.
129
00:07:44,861 --> 00:07:46,461
Talking to you here,
130
00:07:46,701 --> 00:07:48,533
I'm not afraid
of being accused of defamation.
131
00:07:49,381 --> 00:07:50,741
I'm just concerned
132
00:07:50,741 --> 00:07:52,461
about affecting family harmony.
133
00:07:55,181 --> 00:07:55,981
Mr. Jiang.
134
00:07:56,453 --> 00:07:58,405
Are you going
to sacrifice your family for justice?
135
00:08:00,221 --> 00:08:01,461
As a businessman,
136
00:08:01,981 --> 00:08:04,389
abiding by the law and keeping one's word
are equally important.
137
00:08:04,757 --> 00:08:05,893
There should be no ambiguity.
138
00:08:06,101 --> 00:08:07,605
I dare not leave any ambiguity either.
139
00:08:10,021 --> 00:08:10,821
Officer Cheng.
140
00:08:11,181 --> 00:08:13,181
If you're free tonight,
141
00:08:13,461 --> 00:08:14,661
I'd like you to meet someone.
142
00:08:16,133 --> 00:08:18,645
Whether they're on the dark side or not,
it's up to you.
143
00:08:20,461 --> 00:08:21,141
Okay.
144
00:08:42,581 --> 00:08:43,141
Hello?
145
00:08:43,621 --> 00:08:44,381
(Mr. Long.)
146
00:08:44,741 --> 00:08:45,181
(It's me.)
147
00:08:45,621 --> 00:08:46,301
(Can we talk?)
148
00:08:47,541 --> 00:08:48,741
I'm on your turf now.
149
00:08:49,181 --> 00:08:50,381
Whatever you say goes.
150
00:08:51,141 --> 00:08:52,301
(Thanks for the photos.)
151
00:08:53,061 --> 00:08:53,741
No problem.
152
00:08:55,021 --> 00:08:57,573
(I need to check if the cave-dwelling
is worth that price first)
153
00:08:57,781 --> 00:08:58,941
(before I can pay you.)
154
00:08:59,781 --> 00:09:01,141
(You do understand, right?)
155
00:09:01,381 --> 00:09:02,061
This matter
156
00:09:02,677 --> 00:09:03,941
needs to be discussed in person.
157
00:09:06,245 --> 00:09:07,141
(General Manager's Office)
158
00:09:07,141 --> 00:09:07,501
Ji.
159
00:09:08,701 --> 00:09:11,021
Sha Xiaofei doesn't know
there's a warehouse in Liujia Bay.
160
00:09:11,741 --> 00:09:13,181
He mentioned a main warehouse
161
00:09:13,181 --> 00:09:14,021
and knew the address.
162
00:09:14,901 --> 00:09:16,301
I've sent someone to follow him.
163
00:09:17,381 --> 00:09:19,141
If we can dig out something,
164
00:09:19,941 --> 00:09:21,461
I won't need to negotiate with Gun.
165
00:09:22,181 --> 00:09:24,101
You won't have to wait for my orders then.
166
00:09:24,701 --> 00:09:25,661
Just kill him.
167
00:09:26,581 --> 00:09:27,781
If we can't find it,
168
00:09:28,941 --> 00:09:30,341
keep Sha Xiaofei alive.
169
00:09:31,101 --> 00:09:32,501
I need him
170
00:09:32,533 --> 00:09:33,765
to help me negotiate with Gun.
171
00:09:34,301 --> 00:09:34,781
Rest assured.
172
00:09:35,181 --> 00:09:36,301
It's all arranged.
173
00:09:37,901 --> 00:09:40,101
Sha Xiaofei will
send you a message tonight.
174
00:09:42,701 --> 00:09:43,741
(I'm on your turf now.)
175
00:09:44,421 --> 00:09:45,821
(What's the inconvenience?)
176
00:09:46,941 --> 00:09:48,901
(Gun's warehouse is in Liujia Bay.)
177
00:09:49,541 --> 00:09:50,861
(The photos and location)
178
00:09:50,861 --> 00:09:52,541
(have already been sent to your phone.)
179
00:09:54,941 --> 00:09:56,541
Is this the same person?
180
00:09:56,981 --> 00:09:57,701
No, it's not.
181
00:09:58,421 --> 00:09:59,781
The ripples don't match.
182
00:10:00,701 --> 00:10:01,821
It's probably a disguise.
183
00:10:03,141 --> 00:10:04,661
There must be something fishy going on.
184
00:10:06,301 --> 00:10:07,381
Have you heard of Long Qi?
185
00:10:08,741 --> 00:10:09,541
Yes.
186
00:10:10,501 --> 00:10:12,261
I don't know
if this person is real or fake.
187
00:10:12,261 --> 00:10:13,381
It's very troublesome.
188
00:10:13,861 --> 00:10:14,821
Tonight, find a way
189
00:10:14,821 --> 00:10:15,901
to control him separately.
190
00:10:16,381 --> 00:10:17,413
Should I keep him alive?
191
00:10:19,061 --> 00:10:20,101
If you can, yes.
192
00:10:20,901 --> 00:10:21,861
If not, then forget it.
193
00:10:42,261 --> 00:10:43,101
Nana.
194
00:10:43,501 --> 00:10:44,541
I'm looking for Ji.
195
00:10:49,701 --> 00:10:50,341
Nana.
196
00:10:50,861 --> 00:10:51,541
Ji.
197
00:10:51,541 --> 00:10:53,341
When can I call my dad?
198
00:10:55,221 --> 00:10:56,501
In an hour,
199
00:10:57,261 --> 00:10:57,981
your dad
200
00:10:58,221 --> 00:10:59,501
will call this number.
201
00:11:00,181 --> 00:11:01,101
Go back and wait.
202
00:11:01,701 --> 00:11:02,861
Okay, I got it.
203
00:11:14,141 --> 00:11:15,701
She has been acting strange lately.
204
00:11:17,701 --> 00:11:18,861
Be more vigilant.
205
00:11:20,341 --> 00:11:21,141
Okay.
206
00:11:25,381 --> 00:11:26,301
The victim of Gun,
207
00:11:26,301 --> 00:11:27,701
Hanbei's police officer, Cheng Fan.
208
00:11:28,261 --> 00:11:29,981
Gun's godson, Zhang Yu,
209
00:11:31,101 --> 00:11:32,861
was killed by him back then.
210
00:11:35,661 --> 00:11:36,981
Did Jiang bring him here?
211
00:11:37,341 --> 00:11:38,005
Not necessarily.
212
00:11:38,661 --> 00:11:39,621
Both Gun
213
00:11:39,861 --> 00:11:40,781
and Long Qi are here.
214
00:11:41,061 --> 00:11:41,981
Suddenly, he appears.
215
00:11:42,381 --> 00:11:43,861
It shouldn't be a coincidence.
216
00:11:44,781 --> 00:11:46,461
You must be careful tonight.
217
00:11:46,741 --> 00:11:47,901
Don't let Cheng Fan
218
00:11:47,901 --> 00:11:49,781
run into Gun or Long Qi.
219
00:11:51,261 --> 00:11:51,741
Ji.
220
00:11:52,621 --> 00:11:53,501
How about
221
00:11:53,501 --> 00:11:54,781
you avoid it too?
222
00:11:55,061 --> 00:11:56,581
Don't confront the police head-on.
223
00:11:57,861 --> 00:11:59,621
If Cheng Fan can come here now,
224
00:12:01,181 --> 00:12:02,861
it means he has investigated me.
225
00:12:04,621 --> 00:12:05,501
Moreover,
226
00:12:05,901 --> 00:12:07,661
the Golden Lamb Festival
is an annual event.
227
00:12:08,021 --> 00:12:09,701
If I don't attend,
228
00:12:09,701 --> 00:12:10,981
it will make me more suspicious.
229
00:12:11,821 --> 00:12:12,661
Also,
230
00:12:13,261 --> 00:12:14,621
if I don't attend,
231
00:12:15,421 --> 00:12:16,781
I won't be able to call the roll.
232
00:12:17,381 --> 00:12:19,621
If I don't call the roll,
you won't qualify to go on stage.
233
00:12:19,901 --> 00:12:22,421
If you can't go on stage, you won't
get the Golden Lamb prize money.
234
00:12:25,061 --> 00:12:27,221
Then, the Black Cloak will
lose its source of income.
235
00:12:30,901 --> 00:12:31,461
It's okay.
236
00:12:32,221 --> 00:12:33,461
Don't worry about me.
237
00:12:34,421 --> 00:12:35,981
I have a way to deal with Cheng Fan.
238
00:12:58,541 --> 00:13:00,921
(Golden Lamb Festival)
239
00:13:07,141 --> 00:13:08,421
The fire is lit.
240
00:13:08,741 --> 00:13:11,181
Hello.
241
00:13:12,501 --> 00:13:14,021
Move forward.
242
00:13:15,261 --> 00:13:15,981
Come, sit here.
243
00:13:20,301 --> 00:13:21,181
This is nice.
244
00:13:23,141 --> 00:13:23,781
Look.
245
00:13:58,781 --> 00:13:59,301
Hello?
246
00:14:00,181 --> 00:14:01,101
(Is it Nana?)
247
00:14:02,421 --> 00:14:03,501
(It's Dad.)
248
00:14:06,421 --> 00:14:07,221
(Nana?)
249
00:14:10,221 --> 00:14:11,021
(Hello?)
250
00:14:13,221 --> 00:14:13,781
(Nana.)
251
00:14:17,021 --> 00:14:17,821
Dad.
252
00:14:21,021 --> 00:14:21,901
Um,
253
00:14:23,621 --> 00:14:26,181
were you the one who cheered for me
254
00:14:28,501 --> 00:14:29,741
in the small auditorium?
255
00:14:32,421 --> 00:14:33,541
(Come on.)
256
00:14:36,341 --> 00:14:38,341
Dad, where are you?
257
00:14:40,181 --> 00:14:43,021
I miss you so much. I want to see you.
258
00:14:44,861 --> 00:14:46,541
Can I have a video call with you?
259
00:14:48,381 --> 00:14:49,381
Can I?
260
00:14:50,341 --> 00:14:51,141
(Nana.)
261
00:14:53,581 --> 00:14:55,541
(I miss you every day too.)
262
00:14:55,861 --> 00:14:57,381
(I want to reunite with you.)
263
00:14:58,741 --> 00:14:59,781
(I promise you.)
264
00:15:00,581 --> 00:15:02,181
(Before the end of this year,)
265
00:15:03,221 --> 00:15:04,221
(we'll reunite.)
266
00:15:06,501 --> 00:15:07,301
Dad.
267
00:15:09,621 --> 00:15:11,221
Are you Gu Mulan?
268
00:15:13,101 --> 00:15:13,661
(Nana.)
269
00:15:14,421 --> 00:15:16,581
(Gu Mulan is a big villain.)
270
00:15:17,101 --> 00:15:19,301
(I didn't have time to be with you
in these years.)
271
00:15:19,381 --> 00:15:23,301
(Did I become a big villain in your heart?)
272
00:15:24,261 --> 00:15:25,701
Then, are you a police officer?
273
00:15:26,661 --> 00:15:27,461
(Nana.)
274
00:15:28,461 --> 00:15:30,141
(Don't think wildly.)
275
00:15:30,701 --> 00:15:32,221
(It's the Golden Lamb Festival tonight.)
276
00:15:32,461 --> 00:15:33,781
(It's your mom's birthday.)
277
00:15:33,861 --> 00:15:35,461
(You must be happy.)
278
00:15:36,021 --> 00:15:36,821
(Right?)
279
00:15:37,461 --> 00:15:38,261
Dad.
280
00:15:39,061 --> 00:15:40,621
I want to see you now.
281
00:15:41,221 --> 00:15:42,301
(I'm sorry, Nana.)
282
00:15:42,861 --> 00:15:44,501
(I'm in Moscow now.)
283
00:15:44,821 --> 00:15:46,021
(I'm really busy.)
284
00:15:46,501 --> 00:15:47,621
(After this busy period,)
285
00:15:47,701 --> 00:15:49,981
(we can be together.)
286
00:15:51,381 --> 00:15:53,261
(Take good care of yourself.)
287
00:15:53,621 --> 00:15:54,621
(Be good.)
288
00:15:55,621 --> 00:15:57,381
(I will be home as soon as possible.)
289
00:15:57,901 --> 00:16:00,101
(To be honest, I miss you too.)
290
00:16:01,821 --> 00:16:03,221
You should continue with your work.
291
00:16:04,461 --> 00:16:05,461
(Goodbye, Nana.)
292
00:16:14,981 --> 00:16:16,301
Goodbye, Dad.
293
00:16:49,221 --> 00:16:50,101
Gun.
294
00:16:50,501 --> 00:16:51,781
Mr. Ji asked me to tell you
295
00:16:52,381 --> 00:16:53,901
that your archenemy is also here.
296
00:16:54,421 --> 00:16:55,941
Don't walk around without permission.
297
00:16:56,581 --> 00:16:57,581
Which enemy?
298
00:16:58,141 --> 00:16:59,741
The one who killed Yu.
299
00:17:00,541 --> 00:17:01,581
Where's my son?
300
00:17:02,181 --> 00:17:03,741
He's talking to Mr. Gu.
301
00:17:09,181 --> 00:17:10,301
You,
302
00:17:11,501 --> 00:17:12,821
stay put.
303
00:17:13,221 --> 00:17:14,181
Don't wander around.
304
00:17:22,757 --> 00:17:23,717
Come here for a moment.
305
00:17:33,341 --> 00:17:33,981
You go
306
00:17:34,261 --> 00:17:35,181
talk to Zhou Ji.
307
00:17:40,901 --> 00:17:41,741
What does this mean?
308
00:17:43,141 --> 00:17:44,261
You still don't believe me?
309
00:17:44,781 --> 00:17:45,741
What do you think?
310
00:18:36,301 --> 00:18:37,101
It's all here.
311
00:18:38,181 --> 00:18:39,061
See for yourself.
312
00:19:27,741 --> 00:19:28,341
Hello?
313
00:19:29,021 --> 00:19:29,821
(Fei.)
314
00:19:30,621 --> 00:19:31,661
(Thank you.)
315
00:19:32,021 --> 00:19:33,541
I know you sincerely want to help me.
316
00:19:34,661 --> 00:19:36,181
I also want to help you.
317
00:19:36,941 --> 00:19:38,221
Do you know Lu Wentian?
318
00:19:39,901 --> 00:19:40,821
(Fei.)
319
00:19:41,421 --> 00:19:43,621
Let me tell you the story of Liujia Bay.
320
00:19:47,541 --> 00:19:49,101
Yin fades, and Yang grows.
321
00:19:49,501 --> 00:19:50,661
Three lambs bring bliss.
322
00:19:51,141 --> 00:19:52,661
Once a year,
323
00:19:52,661 --> 00:19:54,101
we gather for the golden lamb.
324
00:19:54,421 --> 00:19:55,141
First of all,
325
00:19:55,701 --> 00:19:58,021
allow me to represent Blue Sky Hotel
326
00:19:58,261 --> 00:20:01,661
and welcome all partners and customers.
327
00:20:08,861 --> 00:20:11,901
May the golden lamb be fat
and business be smooth.
328
00:20:12,261 --> 00:20:13,661
This year, as usual,
329
00:20:14,061 --> 00:20:15,573
the winner of the Golden Lamb Festival
330
00:20:15,701 --> 00:20:18,821
will receive one percent
of the group's annual profit
331
00:20:19,021 --> 00:20:20,581
for use in Kalisha's
332
00:20:20,581 --> 00:20:22,461
charity and education projects.
333
00:20:26,221 --> 00:20:27,021
Now,
334
00:20:27,461 --> 00:20:29,021
let's welcome the golden lamb.
335
00:21:20,101 --> 00:21:20,901
Who's that?
336
00:21:21,741 --> 00:21:23,141
Mr. Cheng, it's me.
337
00:21:34,821 --> 00:21:36,301
Linna, have a seat.
338
00:21:36,661 --> 00:21:37,581
Sorry to disturb you.
339
00:21:37,581 --> 00:21:38,541
Have a seat.
340
00:21:43,261 --> 00:21:43,941
Mr. Cheng.
341
00:21:44,341 --> 00:21:45,221
I've come to find you
342
00:21:45,861 --> 00:21:46,821
because of two things.
343
00:21:48,821 --> 00:21:49,461
Go ahead.
344
00:21:51,581 --> 00:21:53,341
I saw Long Qi
at the Western Grand Hotel.
345
00:21:54,061 --> 00:21:55,901
But he might be at my house now.
346
00:21:56,461 --> 00:21:58,541
Yet I didn't find his check-in information.
347
00:21:59,501 --> 00:22:00,221
Also,
348
00:22:01,221 --> 00:22:02,461
the owner of that hotel
349
00:22:02,461 --> 00:22:03,301
is the old man
350
00:22:03,301 --> 00:22:04,541
you asked me to identify.
351
00:22:05,661 --> 00:22:06,981
But he's not a deaf-mute.
352
00:22:08,341 --> 00:22:09,461
He can speak.
353
00:22:10,821 --> 00:22:12,461
The deaf-mute in Hanbei Hospital?
354
00:22:13,061 --> 00:22:13,381
Yes.
355
00:22:14,261 --> 00:22:15,901
Why were you in the Western Grand Hotel?
356
00:22:16,661 --> 00:22:18,037
To have dinner with my brother-in-law.
357
00:22:19,661 --> 00:22:21,621
I could feel Long Qi was in danger
358
00:22:21,621 --> 00:22:22,661
at that time.
359
00:22:23,741 --> 00:22:25,261
But I didn't know which room he was in.
360
00:22:25,261 --> 00:22:26,421
I couldn't help him.
361
00:22:27,061 --> 00:22:29,101
But I haven't mentioned this matter
to anyone.
362
00:22:29,101 --> 00:22:29,901
I promise.
363
00:22:31,141 --> 00:22:31,861
I'm sorry.
364
00:22:32,141 --> 00:22:33,781
I only know this much.
365
00:22:33,981 --> 00:22:34,541
It's okay.
366
00:22:34,781 --> 00:22:35,981
You're overthinking it.
367
00:22:36,261 --> 00:22:37,461
So, what's the second thing?
368
00:22:48,661 --> 00:22:50,381
This was taken on my sixth birthday.
369
00:22:51,061 --> 00:22:52,221
My dad's name
370
00:22:52,301 --> 00:22:53,701
is Gu Jianguo.
371
00:22:54,861 --> 00:22:55,821
My mom's name
372
00:22:57,101 --> 00:22:57,901
is Jiang Jiulin.
373
00:22:59,221 --> 00:23:00,061
But
374
00:23:02,061 --> 00:23:04,141
they all lied to me.
375
00:23:04,621 --> 00:23:05,781
Now,
376
00:23:05,981 --> 00:23:07,261
I can basically confirm
377
00:23:08,421 --> 00:23:09,261
that my dad
378
00:23:12,661 --> 00:23:17,861
is the villain
everyone is cursing in Kalisha,
379
00:23:20,061 --> 00:23:20,781
Gu Mulan.
380
00:23:23,901 --> 00:23:25,501
But don't worry.
381
00:23:26,461 --> 00:23:27,941
I won't harm you.
382
00:23:29,061 --> 00:23:31,061
I won't harm anyone here.
383
00:23:32,861 --> 00:23:33,501
Mr. Cheng.
384
00:23:35,021 --> 00:23:36,541
Can I turn myself in?
385
00:23:40,141 --> 00:23:40,781
Nana.
386
00:23:42,101 --> 00:23:43,341
Regardless of what your dad
387
00:23:43,541 --> 00:23:44,981
has done,
388
00:23:45,701 --> 00:23:47,341
you won't be held responsible for it.
389
00:23:48,541 --> 00:23:50,141
I admire your courage.
390
00:23:51,141 --> 00:23:53,261
Do you know where your dad is now?
391
00:23:55,061 --> 00:23:56,901
He said he was in Moscow.
392
00:23:57,461 --> 00:23:59,101
I didn't ask for the specifics.
393
00:24:00,821 --> 00:24:03,101
But he just called me.
394
00:24:06,261 --> 00:24:07,861
(Recent calls)
It's the first number.
395
00:24:14,741 --> 00:24:15,221
Well,
396
00:24:15,581 --> 00:24:17,661
how do you remember your dad?
397
00:24:19,661 --> 00:24:20,701
I
398
00:24:25,685 --> 00:24:27,093
don't have any memories of him.
399
00:24:28,141 --> 00:24:30,261
The only thing
I have a slight impression of
400
00:24:31,261 --> 00:24:33,301
is my sixth birthday.
401
00:24:35,301 --> 00:24:37,141
Do you remember the wound on my foot?
402
00:24:37,501 --> 00:24:38,741
It wasn't from a hyena bite.
403
00:24:39,941 --> 00:24:41,381
It was a bullet wound.
404
00:24:43,741 --> 00:24:45,501
21st August 2006.
405
00:24:46,981 --> 00:24:48,101
It was my birthday.
406
00:24:49,181 --> 00:24:51,341
At that time, your dad was holding you.
407
00:24:52,141 --> 00:24:53,221
It should be.
408
00:24:53,621 --> 00:24:54,821
I don't remember it very well.
409
00:24:57,101 --> 00:24:57,741
I'm sorry.
410
00:24:58,461 --> 00:24:59,181
It's okay.
411
00:24:59,821 --> 00:25:00,461
Mr. Cheng.
412
00:25:00,461 --> 00:25:01,981
As I said last time,
413
00:25:02,861 --> 00:25:04,381
I love my body.
414
00:25:06,741 --> 00:25:07,461
Mr. Cheng.
415
00:25:08,101 --> 00:25:09,421
I don't know what my dad
416
00:25:09,541 --> 00:25:10,381
has done.
417
00:25:10,941 --> 00:25:12,381
But please believe
418
00:25:13,181 --> 00:25:14,181
that my uncle
419
00:25:14,861 --> 00:25:16,061
and my sister
420
00:25:16,781 --> 00:25:18,141
are both good people.
421
00:25:19,181 --> 00:25:22,661
They are very kind and law-abiding.
422
00:25:23,021 --> 00:25:23,981
Can you
423
00:25:25,181 --> 00:25:26,461
not harm them?
424
00:25:28,141 --> 00:25:29,101
You can rest assured.
425
00:25:29,381 --> 00:25:32,301
We won't wrongly accuse any innocent,
good people.
426
00:25:34,661 --> 00:25:35,501
I've said everything.
427
00:25:35,781 --> 00:25:37,141
If you have any more questions,
428
00:25:37,141 --> 00:25:38,461
feel free to come to me anytime,
429
00:25:38,781 --> 00:25:40,581
including my uncle and sister.
430
00:25:41,061 --> 00:25:42,661
They will cooperate.
431
00:25:43,141 --> 00:25:43,661
Nana.
432
00:25:44,141 --> 00:25:45,341
Don't stress yourself too much.
433
00:25:46,781 --> 00:25:47,301
Qiao Dan.
434
00:25:47,741 --> 00:25:48,421
Get some water.
435
00:25:49,541 --> 00:25:50,821
Let's just have a casual chat.
436
00:25:51,141 --> 00:25:52,245
Let's talk about your family,
437
00:25:52,581 --> 00:25:54,621
your uncle,
438
00:25:55,021 --> 00:25:55,821
your sister,
439
00:25:56,461 --> 00:25:57,621
and your brother-in-law.
440
00:25:58,061 --> 00:26:00,541
Now, let's welcome our boxing champion,
441
00:26:00,661 --> 00:26:01,901
Jiang,
442
00:26:02,261 --> 00:26:03,701
onto the stage.
443
00:26:04,981 --> 00:26:06,941
Cheers and applause.
444
00:26:10,141 --> 00:26:11,141
Jiang!
445
00:26:12,181 --> 00:26:13,181
Jiang!
446
00:26:13,821 --> 00:26:17,141
Jiang!
447
00:26:18,701 --> 00:26:21,741
If anyone wants to challenge him,
please come on stage.
448
00:26:23,141 --> 00:26:25,901
Jiang!
449
00:26:29,781 --> 00:26:33,101
Jiang!
450
00:26:35,781 --> 00:26:39,101
Jiang!
451
00:26:39,101 --> 00:26:40,781
It's as lively as ever this year.
452
00:26:41,501 --> 00:26:42,381
Right.
453
00:26:42,421 --> 00:26:44,541
Jiang!
454
00:26:44,541 --> 00:26:45,421
Anyone in the audience
455
00:26:45,421 --> 00:26:47,021
wants to challenge him?
456
00:26:47,141 --> 00:26:50,421
If there is, come on stage
457
00:26:50,421 --> 00:26:52,821
and accept the challenge from Jiang.
458
00:26:53,661 --> 00:26:54,461
Come on.
459
00:26:54,781 --> 00:26:56,581
Can I hear some applause and cheers?
460
00:26:58,661 --> 00:26:59,261
Yin.
461
00:27:07,261 --> 00:27:08,901
I see our contestant
462
00:27:08,901 --> 00:27:10,621
has already entered our octagon cage.
463
00:27:10,621 --> 00:27:13,221
Let's interview him.
Please introduce yourself.
464
00:27:25,861 --> 00:27:26,661
Nice!
465
00:27:36,101 --> 00:27:36,661
Wenli.
466
00:27:37,101 --> 00:27:39,221
I'll go over there
and say hello to my old friends.
467
00:27:42,141 --> 00:27:45,221
Jiang!
468
00:27:52,001 --> 00:27:52,601
(Xia Peng)
469
00:27:52,621 --> 00:27:54,141
(Captain of Kalisha's)
Good job, Captain Duan.
470
00:27:54,141 --> 00:27:56,021
(Criminal Investigation Brigade)
I'm Xia Peng from Kalisha.
471
00:27:56,021 --> 00:27:56,965
I'm Duan Qing from Hanbei.
472
00:28:08,821 --> 00:28:10,021
Why did you come down?
473
00:28:10,421 --> 00:28:10,861
Go back.
474
00:28:11,621 --> 00:28:13,181
Gun asked me to come.
475
00:28:14,621 --> 00:28:15,541
There's a cop.
476
00:28:20,701 --> 00:28:21,701
To arrest you?
477
00:28:22,421 --> 00:28:24,381
What are you trying to do?
478
00:28:25,101 --> 00:28:25,981
Nothing.
479
00:28:26,261 --> 00:28:27,421
Just walking around.
480
00:28:28,581 --> 00:28:29,821
(Thanks for the information.)
481
00:28:30,461 --> 00:28:31,661
(But there are some things)
482
00:28:32,381 --> 00:28:34,421
(can only be discussed
when it's convenient.)
483
00:28:34,821 --> 00:28:35,581
(Go back now.)
484
00:28:36,221 --> 00:28:37,021
What do you mean?
485
00:28:38,021 --> 00:28:39,101
Are you trying to frame me?
486
00:28:46,621 --> 00:28:47,421
Buddy.
487
00:28:48,581 --> 00:28:49,621
There are some things
488
00:28:50,461 --> 00:28:52,421
that need to be clarified.
489
00:28:52,421 --> 00:28:54,061
You've got the wrong person.
490
00:28:54,501 --> 00:28:55,861
Then there's nothing to talk about.
491
00:28:56,381 --> 00:28:57,101
Go back.
492
00:28:58,181 --> 00:28:58,981
Continue talking.
493
00:28:59,421 --> 00:29:01,301
Ask him
if he's been to Liujia Bay cave dwellings.
494
00:29:01,981 --> 00:29:03,061
Liujia Bay cave dwellings.
495
00:29:03,661 --> 00:29:04,701
Have you been there?
496
00:29:04,701 --> 00:29:06,021
I've been there long ago,
497
00:29:06,821 --> 00:29:08,021
and there,
498
00:29:08,021 --> 00:29:10,621
I heard about something incredible.
499
00:29:11,621 --> 00:29:13,661
A shocking miscarriage of justice.
500
00:29:15,861 --> 00:29:17,261
(About my brother-in-law,)
501
00:29:17,821 --> 00:29:19,501
(that's all I know.)
502
00:29:19,981 --> 00:29:21,301
(But I still want to believe)
503
00:29:21,301 --> 00:29:22,861
(he's a good person at heart.)
504
00:29:23,381 --> 00:29:23,781
Master.
505
00:29:27,581 --> 00:29:29,261
I saw Yihan downstairs.
506
00:29:31,021 --> 00:29:31,821
Go.
507
00:29:33,901 --> 00:29:35,461
Bring Dr. Mu over.
508
00:29:35,461 --> 00:29:36,181
Okay.
509
00:29:37,781 --> 00:29:38,581
Nana.
510
00:29:41,061 --> 00:29:43,621
Let's end our discussion here.
511
00:29:43,661 --> 00:29:44,541
Thank you.
512
00:29:44,541 --> 00:29:46,141
Okay. Goodbye, Mr. Cheng.
513
00:29:46,661 --> 00:29:47,261
Goodbye.
514
00:29:47,821 --> 00:29:48,821
Oh, by the way,
515
00:29:49,221 --> 00:29:50,621
ask Long Qi to be careful.
516
00:30:40,941 --> 00:30:42,341
In this match,
517
00:30:42,941 --> 00:30:46,101
Yin wins!
518
00:30:48,461 --> 00:30:49,741
Yin!
519
00:30:49,741 --> 00:30:50,621
That was a good match.
520
00:30:50,621 --> 00:30:53,501
For those in the audience
who want to challenge Yin,
521
00:30:53,501 --> 00:30:54,701
please come on stage.
522
00:30:56,701 --> 00:30:57,821
If not,
523
00:30:57,821 --> 00:30:59,661
then today's golden lamb
524
00:30:59,661 --> 00:31:01,661
will belong to Yin.
525
00:31:03,021 --> 00:31:05,101
Okay. Let me count down.
526
00:31:05,101 --> 00:31:06,221
If there's no challenger,
527
00:31:06,221 --> 00:31:06,861
Yin,
528
00:31:06,861 --> 00:31:09,221
you'll take the golden lamb home today,
okay?
529
00:31:10,141 --> 00:31:12,741
Come on, everyone.
Let's countdown together.
530
00:31:12,741 --> 00:31:13,621
Ten.
531
00:31:14,301 --> 00:31:15,261
Nine.
532
00:31:15,261 --> 00:31:16,221
Eight!
533
00:31:16,221 --> 00:31:17,421
Seven!
534
00:31:17,421 --> 00:31:18,541
Six!
535
00:31:18,541 --> 00:31:20,021
Five.
536
00:31:20,661 --> 00:31:21,901
Four.
537
00:31:22,461 --> 00:31:24,141
Three.
538
00:31:25,861 --> 00:31:29,421
I believe some people
have already recognized this contestant.
539
00:31:29,461 --> 00:31:34,061
He is our province's three-time
boxing champion.
540
00:31:34,101 --> 00:31:37,501
He's the Desert War God,
541
00:31:37,501 --> 00:31:40,021
named...
542
00:31:40,021 --> 00:31:42,061
Ku!
543
00:31:42,421 --> 00:31:51,061
Ku!
544
00:31:51,541 --> 00:31:57,661
Ku!
545
00:31:59,669 --> 00:32:00,221
Captain Xia.
546
00:32:00,221 --> 00:32:00,701
Hi.
547
00:32:00,725 --> 00:32:01,685
I've told you many times.
548
00:32:01,717 --> 00:32:02,981
The line must be investigated now.
549
00:32:02,981 --> 00:32:04,277
Tell them to come and replace it.
550
00:32:17,821 --> 00:32:18,341
Qiao Dan.
551
00:32:18,661 --> 00:32:19,381
Everything's set.
552
00:32:19,781 --> 00:32:23,221
Ku, come on!
553
00:32:23,261 --> 00:32:24,101
Ku!
554
00:32:24,141 --> 00:32:24,981
Come on!
555
00:32:39,901 --> 00:32:40,741
Ku!
556
00:32:40,821 --> 00:32:41,661
Ku!
557
00:32:42,781 --> 00:32:43,621
Ku.
558
00:32:43,781 --> 00:32:44,621
(Ku.)
559
00:32:44,981 --> 00:32:45,821
(Ku.)
560
00:33:01,541 --> 00:33:02,221
Hello?
561
00:33:02,501 --> 00:33:03,261
(Mr. Cheng.)
562
00:33:03,541 --> 00:33:05,181
The food is ready.
563
00:33:06,701 --> 00:33:08,621
The person is also here.
564
00:33:09,261 --> 00:33:10,461
If you're free,
565
00:33:10,461 --> 00:33:11,541
come down for a visit.
566
00:33:12,661 --> 00:33:13,181
Alright.
567
00:33:13,181 --> 00:33:14,301
I'll come down right away.
568
00:33:14,501 --> 00:33:16,061
Alright, I'll wait for you.
569
00:33:49,061 --> 00:33:50,021
You can go back now.
570
00:33:50,381 --> 00:33:53,781
Ku!
571
00:33:54,261 --> 00:33:55,061
(Don't move.)
572
00:33:58,021 --> 00:33:59,621
Mr. Jiang.
573
00:33:59,781 --> 00:34:00,661
Thank you.
574
00:34:00,661 --> 00:34:02,341
Here, Officer Cheng. Sit here.
575
00:34:03,661 --> 00:34:04,781
Dr. Mu, you're here too.
576
00:34:04,781 --> 00:34:05,581
Officer Cheng.
577
00:34:05,581 --> 00:34:07,421
Xiaowan, come and sit here.
578
00:34:12,501 --> 00:34:15,261
The specifications
for this competition are really high.
579
00:34:15,261 --> 00:34:16,021
That's right.
580
00:34:16,261 --> 00:34:17,061
This Ku.
581
00:34:17,461 --> 00:34:19,021
I heard about him in Hanbei.
582
00:34:19,021 --> 00:34:20,221
Who invited him?
583
00:34:20,781 --> 00:34:22,581
The person I told you about,
584
00:34:22,581 --> 00:34:24,701
my son-in-law, Zhou Ji, invited him.
585
00:34:25,661 --> 00:34:26,421
Officer Cheng.
586
00:34:26,421 --> 00:34:27,261
I am a person
587
00:34:27,261 --> 00:34:28,581
who cares a lot about family
588
00:34:28,581 --> 00:34:29,821
and my family members.
589
00:34:30,221 --> 00:34:32,261
If you think he has a problem,
590
00:34:32,261 --> 00:34:33,661
feel free to investigate.
591
00:34:33,661 --> 00:34:34,781
I'll cooperate fully.
592
00:34:49,341 --> 00:34:50,461
Hello, Gun.
593
00:34:50,941 --> 00:34:52,101
(Did you see Cheng Fan?)
594
00:34:52,661 --> 00:34:53,301
Of course.
595
00:34:54,341 --> 00:34:55,221
If he dares to come,
596
00:34:55,661 --> 00:34:56,861
he must have come prepared.
597
00:34:57,021 --> 00:34:58,701
Whether he's after you or me,
598
00:34:59,501 --> 00:35:01,141
if one of us fails,
599
00:35:01,461 --> 00:35:02,621
we'll all be finished.
600
00:35:03,301 --> 00:35:04,581
(I'll give you five boxes.)
601
00:35:05,061 --> 00:35:06,701
(Don't let him leave this place alive.)
602
00:35:09,661 --> 00:35:10,701
He's a police officer.
603
00:35:11,221 --> 00:35:12,621
He's also a heart patient.
604
00:35:12,901 --> 00:35:13,741
Sudden death
605
00:35:14,461 --> 00:35:16,141
is sometimes unavoidable.
606
00:35:17,261 --> 00:35:18,621
(If you don't do it, I will.)
607
00:35:19,221 --> 00:35:20,661
If a police officer dies here,
608
00:35:20,861 --> 00:35:22,501
I don't believe you can clear your name.
609
00:35:23,261 --> 00:35:24,661
Gun.
610
00:35:25,101 --> 00:35:25,901
Listen to me.
611
00:35:26,421 --> 00:35:27,301
Don't be impulsive.
612
00:35:28,261 --> 00:35:28,861
Leave it to me.
613
00:35:29,621 --> 00:35:30,141
Alright?
614
00:35:41,101 --> 00:35:41,581
Hello?
615
00:35:41,901 --> 00:35:42,501
Boss.
616
00:35:43,261 --> 00:35:45,501
Zhou Ji is up to no good.
617
00:35:45,501 --> 00:35:46,821
Your judgment was spot-on.
618
00:35:48,261 --> 00:35:50,101
I brought two of our men in.
619
00:35:50,221 --> 00:35:51,941
Others are guarding at the door.
620
00:35:52,741 --> 00:35:53,541
Jin.
621
00:35:54,301 --> 00:35:55,141
There's a cop here.
622
00:35:55,141 --> 00:35:55,941
Don't be impulsive.
623
00:35:56,861 --> 00:35:58,301
Take some people to coordinate.
624
00:35:58,861 --> 00:36:00,701
Don't let Long Qi
get caught by the police.
625
00:36:01,101 --> 00:36:01,581
(Also,)
626
00:36:02,341 --> 00:36:03,821
(Gu's daughter is here too.)
627
00:36:04,301 --> 00:36:05,021
Find a chance
628
00:36:05,221 --> 00:36:06,293
to take her away together.
629
00:36:06,781 --> 00:36:07,501
Alright.
630
00:36:17,141 --> 00:36:18,661
(Zhou Ji is a cunning person.)
631
00:36:18,821 --> 00:36:20,301
He invited me to Hanbei,
632
00:36:20,861 --> 00:36:22,221
(likely planning a sneak attack.)
633
00:36:22,461 --> 00:36:23,821
(Then he'll go after you,)
634
00:36:24,421 --> 00:36:25,901
(and use you to blackmail me.)
635
00:36:27,101 --> 00:36:28,141
(Be prepared.)
636
00:36:28,941 --> 00:36:29,501
Understood.
637
00:36:35,861 --> 00:36:36,661
Answer the phone.
638
00:36:39,661 --> 00:36:40,461
Boss.
639
00:36:41,461 --> 00:36:42,621
Forget about me.
640
00:36:47,861 --> 00:36:48,781
Did I look convincing?
641
00:36:49,621 --> 00:36:50,261
Very convincing.
642
00:36:58,501 --> 00:36:59,341
Ku!
643
00:36:59,501 --> 00:37:00,341
Ku!
644
00:37:00,581 --> 00:37:01,421
Ku!
645
00:37:01,461 --> 00:37:02,901
Bring two pots of tea
646
00:37:03,141 --> 00:37:04,261
to Mr. Jiang's table.
647
00:37:04,861 --> 00:37:06,261
Others will have Pu'er tea.
648
00:37:07,101 --> 00:37:08,221
The one in a wheelchair
649
00:37:08,621 --> 00:37:09,541
will have Apocynum tea.
650
00:37:09,661 --> 00:37:10,461
Go now.
651
00:37:18,261 --> 00:37:19,141
The fight is intense.
652
00:37:19,301 --> 00:37:20,501
Come, try some lamb.
653
00:37:21,101 --> 00:37:21,981
It's really delicious.
654
00:37:22,261 --> 00:37:23,421
Here, Dr. Mu.
655
00:37:23,821 --> 00:37:24,941
I've heard about it.
656
00:37:24,941 --> 00:37:26,821
They say the lambs in Kalisha
657
00:37:26,821 --> 00:37:29,061
drink glacial water
658
00:37:29,141 --> 00:37:30,741
and are herbal-fed.
659
00:37:31,461 --> 00:37:33,661
Even their feces are all herbal pills.
660
00:37:41,461 --> 00:37:42,261
Eat more.
661
00:37:42,261 --> 00:37:43,221
If you like it,
662
00:37:43,221 --> 00:37:44,221
I have more.
663
00:37:45,221 --> 00:37:46,381
I have a question.
664
00:37:47,141 --> 00:37:48,501
I'm curious.
665
00:37:49,501 --> 00:37:53,261
You're a top expert
in cardiothoracic surgery.
666
00:37:53,901 --> 00:37:56,021
Why did you leave the central hospital
667
00:37:56,021 --> 00:37:57,621
and start Murray Hospital?
668
00:37:59,701 --> 00:38:01,061
It's like this.
669
00:38:02,021 --> 00:38:04,381
At that time,
the medical conditions and equipment
670
00:38:04,381 --> 00:38:06,061
at the central hospital were very bad.
671
00:38:06,821 --> 00:38:10,221
Mr. Mu wanted to
improve the local medical standards,
672
00:38:10,901 --> 00:38:12,261
so he invested with me
673
00:38:12,261 --> 00:38:13,509
and established Murray Hospital.
674
00:38:22,181 --> 00:38:23,261
I finally found you.
675
00:38:24,021 --> 00:38:25,021
This is quite sumptuous.
676
00:38:26,301 --> 00:38:27,461
Here.
677
00:38:27,701 --> 00:38:28,501
Freshly roasted.
678
00:38:28,701 --> 00:38:29,301
Here.
679
00:38:31,221 --> 00:38:32,381
Come on!
680
00:38:33,181 --> 00:38:34,301
Come on!
681
00:38:35,741 --> 00:38:36,581
Ku!
682
00:38:36,741 --> 00:38:37,581
Ku!
683
00:38:37,901 --> 00:38:38,741
Ku!
684
00:38:39,021 --> 00:38:39,861
Ku!
685
00:39:11,861 --> 00:39:12,421
Xiaowan.
686
00:39:27,781 --> 00:39:28,261
Someone.
687
00:39:28,357 --> 00:39:29,397
Take him to the hospital.
688
00:39:30,301 --> 00:39:30,821
Master.
689
00:39:31,221 --> 00:39:31,621
Water.
690
00:39:33,661 --> 00:39:34,501
I'll go check.
691
00:39:45,021 --> 00:39:48,181
The winner of this match
692
00:39:48,581 --> 00:39:50,461
is...
693
00:39:50,461 --> 00:39:51,261
Ku!
694
00:39:51,981 --> 00:39:54,701
Applause for Ku.
695
00:39:55,821 --> 00:39:58,181
Are there any more people
in the audience
696
00:39:58,181 --> 00:39:59,461
who want to challenge Ku?
697
00:39:59,701 --> 00:40:01,261
Please come on stage.
698
00:40:06,221 --> 00:40:08,141
Your dad seems a bit unhappy.
699
00:40:09,061 --> 00:40:09,861
Let me go check.
700
00:40:18,781 --> 00:40:19,341
Jiang.
701
00:40:19,541 --> 00:40:20,821
I'll take him back for a checkup.
702
00:40:20,821 --> 00:40:22,981
Make way.
703
00:40:32,781 --> 00:40:33,581
Dad.
704
00:40:34,781 --> 00:40:35,581
Zhou Ji.
705
00:40:35,981 --> 00:40:37,301
What are you trying to do?
706
00:40:38,181 --> 00:40:39,181
It's a competitive sport.
707
00:40:39,621 --> 00:40:40,941
Injuries are unavoidable.
708
00:40:41,461 --> 00:40:42,221
Besides,
709
00:40:42,621 --> 00:40:44,661
it's just entertainment.
710
00:40:44,701 --> 00:40:45,749
Don't take it too seriously.
711
00:40:45,981 --> 00:40:46,581
How about this?
712
00:40:46,981 --> 00:40:48,021
I'll apologize
713
00:40:48,301 --> 00:40:49,181
on behalf of Ku.
714
00:40:51,421 --> 00:40:52,101
Zhou Ji.
715
00:40:52,981 --> 00:40:55,741
You know that Yin has been with me
since he was 16.
716
00:40:55,981 --> 00:40:58,421
If something happens to him,
how can I explain it to him?
717
00:40:59,181 --> 00:41:00,421
How about this?
718
00:41:00,781 --> 00:41:01,821
Let Ku follow you
719
00:41:02,261 --> 00:41:03,493
and be your personal assistant.
720
00:41:03,701 --> 00:41:04,461
He's much
721
00:41:04,741 --> 00:41:05,901
smarter than Yin.
722
00:41:06,181 --> 00:41:07,741
His service will be excellent.
723
00:41:08,021 --> 00:41:08,861
What do you think?
724
00:41:09,821 --> 00:41:10,621
Zhou Ji.
725
00:41:11,621 --> 00:41:14,301
Tonight, we have distinguished guests
from all walks of life,
726
00:41:14,549 --> 00:41:16,597
including an officer
from the Public Security Bureau.
727
00:41:17,109 --> 00:41:18,141
This Golden Lamb Festival
728
00:41:18,141 --> 00:41:19,421
is not our family matter.
729
00:41:20,141 --> 00:41:21,101
Mr. Jiang.
730
00:41:21,781 --> 00:41:22,861
Don't be agitated.
731
00:41:24,661 --> 00:41:27,581
You must be the friend my dad invited.
732
00:41:28,421 --> 00:41:29,501
Look at my hand.
733
00:41:31,301 --> 00:41:32,741
I'm Cheng Fan from Hanbei.
734
00:41:33,141 --> 00:41:33,621
Zhou Ji.
735
00:41:34,381 --> 00:41:35,221
Mr. Zhou.
736
00:41:35,781 --> 00:41:36,421
Officer Cheng.
737
00:41:37,181 --> 00:41:38,221
In our country,
738
00:41:38,381 --> 00:41:39,441
how many years does one get
739
00:41:39,441 --> 00:41:40,821
for illegal possession of firearms?
740
00:41:42,261 --> 00:41:44,181
That depends on the specific situation.
741
00:41:45,261 --> 00:41:46,741
Does anyone here
742
00:41:46,741 --> 00:41:48,181
possess firearms illegally?
743
00:41:48,661 --> 00:41:49,925
Illegal possession of firearms?
744
00:41:50,501 --> 00:41:51,701
Who would dare?
745
00:41:52,621 --> 00:41:53,301
Mr. Zhou.
746
00:41:53,661 --> 00:41:56,421
I just received a report
from the public.
747
00:41:56,821 --> 00:41:58,221
It said there are prohibited items
748
00:41:58,621 --> 00:41:59,821
in your room.
749
00:42:00,261 --> 00:42:01,141
Prohibited items?
750
00:42:01,741 --> 00:42:02,645
What prohibited items?
751
00:42:03,501 --> 00:42:05,701
It seems to be ivory products.
752
00:42:09,061 --> 00:42:11,141
Who's the audacious person
753
00:42:11,301 --> 00:42:12,981
making such a joke?
754
00:42:14,421 --> 00:42:15,221
Officer Cheng.
755
00:42:15,861 --> 00:42:18,101
I don't need you
to show a search warrant.
756
00:42:18,869 --> 00:42:20,917
I invite you to come to my room
and see for yourself.
757
00:42:21,821 --> 00:42:22,621
Well...
758
00:42:23,301 --> 00:42:24,781
Are you here alone?
759
00:42:26,381 --> 00:42:28,821
I have another colleague.
760
00:42:29,621 --> 00:42:30,221
Okay.
761
00:42:30,661 --> 00:42:31,861
Please bring him along.
762
00:42:34,541 --> 00:42:35,221
Qiao Dan.
763
00:42:36,221 --> 00:42:37,981
Come to the octagon cage.
764
00:42:39,821 --> 00:42:40,421
Wait a moment.
765
00:42:45,573 --> 00:42:47,253
Do you see that person
in the wheelchair?
766
00:42:48,061 --> 00:42:49,021
(Does he look familiar?)
767
00:42:51,061 --> 00:42:52,421
We failed last time.
768
00:42:53,181 --> 00:42:54,621
Let's try again today.
769
00:42:56,373 --> 00:42:57,493
There are too many people.
770
00:42:57,861 --> 00:42:58,661
It's inconvenient.
771
00:42:59,821 --> 00:43:01,741
I want him dead today.
772
00:43:23,181 --> 00:43:24,141
What are you doing here?
773
00:43:24,141 --> 00:43:25,157
I was looking for you.
774
00:43:27,901 --> 00:43:29,181
It's only been two days,
775
00:43:29,661 --> 00:43:30,701
and you miss me this much?
776
00:43:34,501 --> 00:43:35,141
You jerk.
777
00:43:35,141 --> 00:43:36,501
Where else do you want to hide?
778
00:43:36,501 --> 00:43:37,341
(Come with me.)
779
00:43:38,981 --> 00:43:40,581
Bring that girl back for me first.
780
00:43:42,101 --> 00:43:43,181
Come with me.
781
00:43:43,701 --> 00:43:44,781
This is my home.
782
00:43:45,101 --> 00:43:46,541
Let's find a place with no one around
783
00:43:46,541 --> 00:43:47,781
and settle our score properly.
784
00:44:00,141 --> 00:44:00,901
Long Qi.
785
00:44:01,301 --> 00:44:02,101
Where are you going?
786
00:44:02,501 --> 00:44:03,261
Bring her back.
787
00:44:40,261 --> 00:44:41,061
Mr. Ji.
788
00:44:51,661 --> 00:44:52,821
Sorry.
789
00:45:08,581 --> 00:45:10,021
Is she really Gu's daughter?
790
00:45:10,541 --> 00:45:11,341
(Yes.)
791
00:45:12,141 --> 00:45:12,621
Don't worry.
792
00:45:12,821 --> 00:45:13,941
I know what to do.
793
00:45:20,721 --> 00:45:22,641
(I'm Gu Mulan's daughter.
Do you believe me?)
794
00:45:29,401 --> 00:45:32,361
(You may not believe me, but someone
wants to harm you. Leave now!)
795
00:45:44,229 --> 00:45:45,685
(Gu Linna is Gu Mulan's daughter.)
796
00:45:51,581 --> 00:45:52,381
Who is it?
797
00:46:27,882 --> 00:46:33,232
♪Embark amidst the hustle and bustle,
wander in the wilderness♪
798
00:46:33,672 --> 00:46:36,312
♪If the heartbeat understands promises♪
799
00:46:40,242 --> 00:46:42,942
♪Countless versions of myself♪
800
00:46:43,292 --> 00:46:45,892
♪Move forward without looking back♪
801
00:46:46,032 --> 00:46:48,262
♪Fulfilling the wait♪
802
00:46:52,302 --> 00:46:54,912
♪Let go of possessions♪
803
00:46:55,322 --> 00:46:57,902
♪Only then do I understand freedom♪
804
00:46:58,162 --> 00:47:03,182
♪Only then do I exist♪
805
00:47:06,762 --> 00:47:11,842
♪Dawn comes,
and the heart becomes worthy♪
806
00:47:12,742 --> 00:47:18,162
♪Sacrifice might
lead us out of the wilderness♪
807
00:47:18,902 --> 00:47:24,202
♪I am not lonely,
engraved in your heart♪
808
00:47:25,352 --> 00:47:30,082
♪There is more♪
809
00:47:40,682 --> 00:47:43,482
♪The sunlight gradually awakens♪
810
00:47:44,012 --> 00:47:45,992
♪Busyness persists♪
811
00:47:46,662 --> 00:47:48,922
♪Slowly crossing
over the mountain peaks♪
812
00:47:53,142 --> 00:47:55,872
♪Countless versions of myself♪
813
00:47:56,112 --> 00:47:58,592
♪Move forward without looking back♪
814
00:47:58,862 --> 00:48:01,742
♪Fulfilling the wait♪
815
00:48:05,202 --> 00:48:07,832
♪Let go of possessions♪
816
00:48:08,242 --> 00:48:10,802
♪Only then do I have freedom♪
817
00:48:11,012 --> 00:48:15,812
♪Only then there are possibilites♪
818
00:48:19,512 --> 00:48:24,162
♪Dawn comes,
and the heart becomes worthy♪
819
00:48:25,592 --> 00:48:29,972
♪Whether remembered or forgotten♪
820
00:48:31,742 --> 00:48:36,992
♪In any case, I will be by your side♪
821
00:48:38,062 --> 00:48:43,452
♪Guarding freedom, you and I♪
47513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.