All language subtitles for Chase The Truth S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,441 --> 00:00:16,721 (13 years ago) 2 00:00:21,541 --> 00:00:21,941 Master. 3 00:00:22,621 --> 00:00:23,941 It should be their people. 4 00:00:24,981 --> 00:00:25,861 But 5 00:00:26,661 --> 00:00:27,941 I don't know if Gu Mulan is here. 6 00:00:36,621 --> 00:00:37,877 You're really good at this, Nana. 7 00:00:38,381 --> 00:00:39,445 Did your uncle teach you? 8 00:00:39,501 --> 00:00:39,981 Yes. 9 00:00:42,581 --> 00:00:43,181 Nana. 10 00:00:43,661 --> 00:00:45,181 Do you know how to write Mulan? 11 00:00:45,181 --> 00:00:47,061 Is it the Mulan of Hua Mulan? 12 00:00:47,221 --> 00:00:48,061 (Mulan) Sort of. 13 00:00:48,061 --> 00:00:49,141 (Mulan) Write it for me to see. 14 00:00:49,221 --> 00:00:49,781 Boss. 15 00:00:52,381 --> 00:00:53,181 What is it? 16 00:00:53,941 --> 00:00:55,621 Gun has something to discuss with you. 17 00:00:59,181 --> 00:00:59,981 Honey. 18 00:01:01,381 --> 00:01:02,461 Did something happen? 19 00:01:03,821 --> 00:01:05,661 Today is my daughter's birthday. 20 00:01:05,781 --> 00:01:07,221 That's the biggest event. 21 00:01:07,381 --> 00:01:09,021 Come on. Let's cut the cake. 22 00:02:33,401 --> 00:02:37,801 =Chase the Truth= 23 00:02:37,801 --> 00:02:41,601 (Adapted from Zhao Junkai's novel "Northwest Off-North is Not North") 24 00:02:41,841 --> 00:02:43,961 =Episode 11= 25 00:02:50,781 --> 00:02:51,301 Dad. 26 00:02:51,741 --> 00:02:53,061 Your dad is gone. 27 00:02:55,661 --> 00:02:56,621 (What happened?) 28 00:03:19,141 --> 00:03:21,101 How many warehouses do you have? 29 00:03:22,021 --> 00:03:23,101 Where are they? 30 00:03:25,621 --> 00:03:27,181 Who do you think you are? 31 00:03:32,621 --> 00:03:34,141 Can you recall now? 32 00:03:40,181 --> 00:03:42,181 Is killing me what Gu wants? 33 00:03:43,301 --> 00:03:44,701 I was just playing with Fei. 34 00:03:44,901 --> 00:03:46,181 You really took it seriously. 35 00:03:47,421 --> 00:03:48,861 What do you want to do? 36 00:03:49,461 --> 00:03:51,381 You're this old. 37 00:03:52,981 --> 00:03:54,381 For the matter of meeting Mr. Gu, 38 00:03:54,381 --> 00:03:56,061 let's have Fei handle it. 39 00:03:56,941 --> 00:03:57,541 Okay? 40 00:03:58,781 --> 00:03:59,901 Before he comes back, 41 00:04:00,021 --> 00:04:01,261 give me your phone. 42 00:04:01,261 --> 00:04:02,621 I'll keep it for you temporarily. 43 00:04:02,981 --> 00:04:03,981 At the resort, 44 00:04:04,461 --> 00:04:05,221 there's a landline. 45 00:04:05,581 --> 00:04:06,501 If you want to find me, 46 00:04:06,781 --> 00:04:07,741 press the number-one key. 47 00:04:07,981 --> 00:04:09,021 I'll be there on call. 48 00:04:19,541 --> 00:04:20,621 Give me your phone and gun. 49 00:04:21,221 --> 00:04:22,061 Give him. 50 00:04:33,541 --> 00:04:34,325 I don't have a phone. 51 00:04:39,461 --> 00:04:40,021 Gun. 52 00:04:40,861 --> 00:04:42,341 There's a big party tonight. 53 00:04:43,061 --> 00:04:44,661 The annual Golden Lamb Festival 54 00:04:44,741 --> 00:04:46,621 is right downstairs where you live. 55 00:04:47,501 --> 00:04:48,621 Feel free to come and watch. 56 00:04:49,461 --> 00:04:50,701 I see. Gu's reserved event. 57 00:04:51,381 --> 00:04:53,557 You aren't worried about attracting the police's attention? 58 00:04:53,861 --> 00:04:55,541 It's open to the public now. 59 00:04:56,261 --> 00:04:57,301 In the past, 60 00:04:57,741 --> 00:04:58,821 the winning side 61 00:04:59,341 --> 00:05:02,581 could get one percent of the group's annual profit. 62 00:05:03,661 --> 00:05:05,501 Now it's all about charity. 63 00:05:06,261 --> 00:05:07,421 If someone wins, 64 00:05:08,421 --> 00:05:10,381 the money will be donated in his name. 65 00:05:10,741 --> 00:05:11,581 Of course. 66 00:05:12,221 --> 00:05:13,901 If anyone urgently needs the money, 67 00:05:15,261 --> 00:05:16,621 they can have it. 68 00:05:17,661 --> 00:05:18,581 Tonight, Mr. Jiang 69 00:05:18,781 --> 00:05:19,941 will roast a lamb himself. 70 00:05:20,261 --> 00:05:21,525 Feel free to come and taste it. 71 00:05:23,341 --> 00:05:24,101 Which Mr. Jiang? 72 00:05:24,541 --> 00:05:25,861 My father-in-law, 73 00:05:26,861 --> 00:05:28,421 Mr. Jiang Jiuping. 74 00:05:31,961 --> 00:05:37,301 (Blue Sky Hotel) 75 00:05:39,661 --> 00:05:41,021 Nana 76 00:05:41,381 --> 00:05:43,581 is as considerate as you are. 77 00:05:44,781 --> 00:05:45,861 She's a lot like you. 78 00:05:46,701 --> 00:05:48,301 You raised her so well. 79 00:05:48,461 --> 00:05:49,541 Does she 80 00:05:49,541 --> 00:05:50,661 regard you 81 00:05:50,661 --> 00:05:53,101 as her own father and mother in her heart? 82 00:05:53,421 --> 00:05:54,581 In 2006, 83 00:05:55,221 --> 00:05:58,181 her mother helped me to the South Sea to negotiate a fruit business deal. 84 00:05:59,021 --> 00:06:01,021 The mountain road was not easy to travel at night. 85 00:06:02,221 --> 00:06:04,461 Around 2:30 a.m., 86 00:06:05,221 --> 00:06:06,461 perhaps due to fatigue, 87 00:06:06,821 --> 00:06:08,861 the car overturned down the mountain. 88 00:06:09,901 --> 00:06:12,661 Until now, her mother's body hasn't been found. 89 00:06:13,421 --> 00:06:14,421 Back then, Nana 90 00:06:15,061 --> 00:06:16,021 was just six years old. 91 00:06:16,981 --> 00:06:17,821 After that, 92 00:06:18,221 --> 00:06:20,061 she has been with me ever since. 93 00:06:22,221 --> 00:06:24,021 If her mother were still alive, 94 00:06:24,501 --> 00:06:25,901 according to the lunar calendar, 95 00:06:26,021 --> 00:06:28,541 today would have been her 45th birthday. 96 00:06:30,981 --> 00:06:33,621 When did her mother pass away? 97 00:06:35,461 --> 00:06:36,301 October. 98 00:06:36,581 --> 00:06:38,061 It's been 15 years now. 99 00:06:39,061 --> 00:06:40,381 What about her dad? 100 00:06:41,029 --> 00:06:42,621 A short-lived person and a heartless man. 101 00:06:42,621 --> 00:06:45,021 Just mentioning him feels like it brings bad luck. 102 00:06:45,181 --> 00:06:47,061 Let's not talk about him, then. 103 00:06:49,621 --> 00:06:50,421 Officer Cheng. 104 00:06:51,701 --> 00:06:53,021 To commemorate my sister, 105 00:06:53,021 --> 00:06:55,621 I'll host a whole lamb feast tonight. 106 00:06:56,061 --> 00:06:57,621 How about this? 107 00:06:58,021 --> 00:06:58,661 You 108 00:06:58,981 --> 00:07:00,461 invite Dr. Mu Xiaowan. 109 00:07:00,701 --> 00:07:02,181 I'll invite Mr. Mu. 110 00:07:02,941 --> 00:07:04,261 Let the dad and daughter 111 00:07:04,381 --> 00:07:05,301 take this opportunity 112 00:07:05,301 --> 00:07:06,701 to have a good meal. 113 00:07:06,701 --> 00:07:07,413 What do you think? 114 00:07:07,461 --> 00:07:08,421 Sure. 115 00:07:09,261 --> 00:07:10,181 Then we'll 116 00:07:10,581 --> 00:07:11,901 do as you say. 117 00:07:12,181 --> 00:07:13,941 Thank you. 118 00:07:14,461 --> 00:07:16,261 To be honest, Officer Cheng. 119 00:07:16,821 --> 00:07:19,221 I hardly make friends with a police officer. 120 00:07:20,301 --> 00:07:21,101 So 121 00:07:22,181 --> 00:07:24,541 I'd like to consult you on some criminal matters. 122 00:07:26,261 --> 00:07:27,701 Mr. Jiang, you should be careful. 123 00:07:28,821 --> 00:07:30,461 I'm in charge of the Vice Squad. 124 00:07:30,461 --> 00:07:31,341 You're here 125 00:07:32,061 --> 00:07:33,941 running a hotel. 126 00:07:34,581 --> 00:07:36,221 Be careful not to say anything wrong. 127 00:07:40,461 --> 00:07:41,821 If I have any evidence, 128 00:07:41,821 --> 00:07:43,221 I'll report it to you immediately. 129 00:07:44,861 --> 00:07:46,461 Talking to you here, 130 00:07:46,701 --> 00:07:48,533 I'm not afraid of being accused of defamation. 131 00:07:49,381 --> 00:07:50,741 I'm just concerned 132 00:07:50,741 --> 00:07:52,461 about affecting family harmony. 133 00:07:55,181 --> 00:07:55,981 Mr. Jiang. 134 00:07:56,453 --> 00:07:58,405 Are you going to sacrifice your family for justice? 135 00:08:00,221 --> 00:08:01,461 As a businessman, 136 00:08:01,981 --> 00:08:04,389 abiding by the law and keeping one's word are equally important. 137 00:08:04,757 --> 00:08:05,893 There should be no ambiguity. 138 00:08:06,101 --> 00:08:07,605 I dare not leave any ambiguity either. 139 00:08:10,021 --> 00:08:10,821 Officer Cheng. 140 00:08:11,181 --> 00:08:13,181 If you're free tonight, 141 00:08:13,461 --> 00:08:14,661 I'd like you to meet someone. 142 00:08:16,133 --> 00:08:18,645 Whether they're on the dark side or not, it's up to you. 143 00:08:20,461 --> 00:08:21,141 Okay. 144 00:08:42,581 --> 00:08:43,141 Hello? 145 00:08:43,621 --> 00:08:44,381 (Mr. Long.) 146 00:08:44,741 --> 00:08:45,181 (It's me.) 147 00:08:45,621 --> 00:08:46,301 (Can we talk?) 148 00:08:47,541 --> 00:08:48,741 I'm on your turf now. 149 00:08:49,181 --> 00:08:50,381 Whatever you say goes. 150 00:08:51,141 --> 00:08:52,301 (Thanks for the photos.) 151 00:08:53,061 --> 00:08:53,741 No problem. 152 00:08:55,021 --> 00:08:57,573 (I need to check if the cave-dwelling is worth that price first) 153 00:08:57,781 --> 00:08:58,941 (before I can pay you.) 154 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 (You do understand, right?) 155 00:09:01,381 --> 00:09:02,061 This matter 156 00:09:02,677 --> 00:09:03,941 needs to be discussed in person. 157 00:09:06,245 --> 00:09:07,141 (General Manager's Office) 158 00:09:07,141 --> 00:09:07,501 Ji. 159 00:09:08,701 --> 00:09:11,021 Sha Xiaofei doesn't know there's a warehouse in Liujia Bay. 160 00:09:11,741 --> 00:09:13,181 He mentioned a main warehouse 161 00:09:13,181 --> 00:09:14,021 and knew the address. 162 00:09:14,901 --> 00:09:16,301 I've sent someone to follow him. 163 00:09:17,381 --> 00:09:19,141 If we can dig out something, 164 00:09:19,941 --> 00:09:21,461 I won't need to negotiate with Gun. 165 00:09:22,181 --> 00:09:24,101 You won't have to wait for my orders then. 166 00:09:24,701 --> 00:09:25,661 Just kill him. 167 00:09:26,581 --> 00:09:27,781 If we can't find it, 168 00:09:28,941 --> 00:09:30,341 keep Sha Xiaofei alive. 169 00:09:31,101 --> 00:09:32,501 I need him 170 00:09:32,533 --> 00:09:33,765 to help me negotiate with Gun. 171 00:09:34,301 --> 00:09:34,781 Rest assured. 172 00:09:35,181 --> 00:09:36,301 It's all arranged. 173 00:09:37,901 --> 00:09:40,101 Sha Xiaofei will send you a message tonight. 174 00:09:42,701 --> 00:09:43,741 (I'm on your turf now.) 175 00:09:44,421 --> 00:09:45,821 (What's the inconvenience?) 176 00:09:46,941 --> 00:09:48,901 (Gun's warehouse is in Liujia Bay.) 177 00:09:49,541 --> 00:09:50,861 (The photos and location) 178 00:09:50,861 --> 00:09:52,541 (have already been sent to your phone.) 179 00:09:54,941 --> 00:09:56,541 Is this the same person? 180 00:09:56,981 --> 00:09:57,701 No, it's not. 181 00:09:58,421 --> 00:09:59,781 The ripples don't match. 182 00:10:00,701 --> 00:10:01,821 It's probably a disguise. 183 00:10:03,141 --> 00:10:04,661 There must be something fishy going on. 184 00:10:06,301 --> 00:10:07,381 Have you heard of Long Qi? 185 00:10:08,741 --> 00:10:09,541 Yes. 186 00:10:10,501 --> 00:10:12,261 I don't know if this person is real or fake. 187 00:10:12,261 --> 00:10:13,381 It's very troublesome. 188 00:10:13,861 --> 00:10:14,821 Tonight, find a way 189 00:10:14,821 --> 00:10:15,901 to control him separately. 190 00:10:16,381 --> 00:10:17,413 Should I keep him alive? 191 00:10:19,061 --> 00:10:20,101 If you can, yes. 192 00:10:20,901 --> 00:10:21,861 If not, then forget it. 193 00:10:42,261 --> 00:10:43,101 Nana. 194 00:10:43,501 --> 00:10:44,541 I'm looking for Ji. 195 00:10:49,701 --> 00:10:50,341 Nana. 196 00:10:50,861 --> 00:10:51,541 Ji. 197 00:10:51,541 --> 00:10:53,341 When can I call my dad? 198 00:10:55,221 --> 00:10:56,501 In an hour, 199 00:10:57,261 --> 00:10:57,981 your dad 200 00:10:58,221 --> 00:10:59,501 will call this number. 201 00:11:00,181 --> 00:11:01,101 Go back and wait. 202 00:11:01,701 --> 00:11:02,861 Okay, I got it. 203 00:11:14,141 --> 00:11:15,701 She has been acting strange lately. 204 00:11:17,701 --> 00:11:18,861 Be more vigilant. 205 00:11:20,341 --> 00:11:21,141 Okay. 206 00:11:25,381 --> 00:11:26,301 The victim of Gun, 207 00:11:26,301 --> 00:11:27,701 Hanbei's police officer, Cheng Fan. 208 00:11:28,261 --> 00:11:29,981 Gun's godson, Zhang Yu, 209 00:11:31,101 --> 00:11:32,861 was killed by him back then. 210 00:11:35,661 --> 00:11:36,981 Did Jiang bring him here? 211 00:11:37,341 --> 00:11:38,005 Not necessarily. 212 00:11:38,661 --> 00:11:39,621 Both Gun 213 00:11:39,861 --> 00:11:40,781 and Long Qi are here. 214 00:11:41,061 --> 00:11:41,981 Suddenly, he appears. 215 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 It shouldn't be a coincidence. 216 00:11:44,781 --> 00:11:46,461 You must be careful tonight. 217 00:11:46,741 --> 00:11:47,901 Don't let Cheng Fan 218 00:11:47,901 --> 00:11:49,781 run into Gun or Long Qi. 219 00:11:51,261 --> 00:11:51,741 Ji. 220 00:11:52,621 --> 00:11:53,501 How about 221 00:11:53,501 --> 00:11:54,781 you avoid it too? 222 00:11:55,061 --> 00:11:56,581 Don't confront the police head-on. 223 00:11:57,861 --> 00:11:59,621 If Cheng Fan can come here now, 224 00:12:01,181 --> 00:12:02,861 it means he has investigated me. 225 00:12:04,621 --> 00:12:05,501 Moreover, 226 00:12:05,901 --> 00:12:07,661 the Golden Lamb Festival is an annual event. 227 00:12:08,021 --> 00:12:09,701 If I don't attend, 228 00:12:09,701 --> 00:12:10,981 it will make me more suspicious. 229 00:12:11,821 --> 00:12:12,661 Also, 230 00:12:13,261 --> 00:12:14,621 if I don't attend, 231 00:12:15,421 --> 00:12:16,781 I won't be able to call the roll. 232 00:12:17,381 --> 00:12:19,621 If I don't call the roll, you won't qualify to go on stage. 233 00:12:19,901 --> 00:12:22,421 If you can't go on stage, you won't get the Golden Lamb prize money. 234 00:12:25,061 --> 00:12:27,221 Then, the Black Cloak will lose its source of income. 235 00:12:30,901 --> 00:12:31,461 It's okay. 236 00:12:32,221 --> 00:12:33,461 Don't worry about me. 237 00:12:34,421 --> 00:12:35,981 I have a way to deal with Cheng Fan. 238 00:12:58,541 --> 00:13:00,921 (Golden Lamb Festival) 239 00:13:07,141 --> 00:13:08,421 The fire is lit. 240 00:13:08,741 --> 00:13:11,181 Hello. 241 00:13:12,501 --> 00:13:14,021 Move forward. 242 00:13:15,261 --> 00:13:15,981 Come, sit here. 243 00:13:20,301 --> 00:13:21,181 This is nice. 244 00:13:23,141 --> 00:13:23,781 Look. 245 00:13:58,781 --> 00:13:59,301 Hello? 246 00:14:00,181 --> 00:14:01,101 (Is it Nana?) 247 00:14:02,421 --> 00:14:03,501 (It's Dad.) 248 00:14:06,421 --> 00:14:07,221 (Nana?) 249 00:14:10,221 --> 00:14:11,021 (Hello?) 250 00:14:13,221 --> 00:14:13,781 (Nana.) 251 00:14:17,021 --> 00:14:17,821 Dad. 252 00:14:21,021 --> 00:14:21,901 Um, 253 00:14:23,621 --> 00:14:26,181 were you the one who cheered for me 254 00:14:28,501 --> 00:14:29,741 in the small auditorium? 255 00:14:32,421 --> 00:14:33,541 (Come on.) 256 00:14:36,341 --> 00:14:38,341 Dad, where are you? 257 00:14:40,181 --> 00:14:43,021 I miss you so much. I want to see you. 258 00:14:44,861 --> 00:14:46,541 Can I have a video call with you? 259 00:14:48,381 --> 00:14:49,381 Can I? 260 00:14:50,341 --> 00:14:51,141 (Nana.) 261 00:14:53,581 --> 00:14:55,541 (I miss you every day too.) 262 00:14:55,861 --> 00:14:57,381 (I want to reunite with you.) 263 00:14:58,741 --> 00:14:59,781 (I promise you.) 264 00:15:00,581 --> 00:15:02,181 (Before the end of this year,) 265 00:15:03,221 --> 00:15:04,221 (we'll reunite.) 266 00:15:06,501 --> 00:15:07,301 Dad. 267 00:15:09,621 --> 00:15:11,221 Are you Gu Mulan? 268 00:15:13,101 --> 00:15:13,661 (Nana.) 269 00:15:14,421 --> 00:15:16,581 (Gu Mulan is a big villain.) 270 00:15:17,101 --> 00:15:19,301 (I didn't have time to be with you in these years.) 271 00:15:19,381 --> 00:15:23,301 (Did I become a big villain in your heart?) 272 00:15:24,261 --> 00:15:25,701 Then, are you a police officer? 273 00:15:26,661 --> 00:15:27,461 (Nana.) 274 00:15:28,461 --> 00:15:30,141 (Don't think wildly.) 275 00:15:30,701 --> 00:15:32,221 (It's the Golden Lamb Festival tonight.) 276 00:15:32,461 --> 00:15:33,781 (It's your mom's birthday.) 277 00:15:33,861 --> 00:15:35,461 (You must be happy.) 278 00:15:36,021 --> 00:15:36,821 (Right?) 279 00:15:37,461 --> 00:15:38,261 Dad. 280 00:15:39,061 --> 00:15:40,621 I want to see you now. 281 00:15:41,221 --> 00:15:42,301 (I'm sorry, Nana.) 282 00:15:42,861 --> 00:15:44,501 (I'm in Moscow now.) 283 00:15:44,821 --> 00:15:46,021 (I'm really busy.) 284 00:15:46,501 --> 00:15:47,621 (After this busy period,) 285 00:15:47,701 --> 00:15:49,981 (we can be together.) 286 00:15:51,381 --> 00:15:53,261 (Take good care of yourself.) 287 00:15:53,621 --> 00:15:54,621 (Be good.) 288 00:15:55,621 --> 00:15:57,381 (I will be home as soon as possible.) 289 00:15:57,901 --> 00:16:00,101 (To be honest, I miss you too.) 290 00:16:01,821 --> 00:16:03,221 You should continue with your work. 291 00:16:04,461 --> 00:16:05,461 (Goodbye, Nana.) 292 00:16:14,981 --> 00:16:16,301 Goodbye, Dad. 293 00:16:49,221 --> 00:16:50,101 Gun. 294 00:16:50,501 --> 00:16:51,781 Mr. Ji asked me to tell you 295 00:16:52,381 --> 00:16:53,901 that your archenemy is also here. 296 00:16:54,421 --> 00:16:55,941 Don't walk around without permission. 297 00:16:56,581 --> 00:16:57,581 Which enemy? 298 00:16:58,141 --> 00:16:59,741 The one who killed Yu. 299 00:17:00,541 --> 00:17:01,581 Where's my son? 300 00:17:02,181 --> 00:17:03,741 He's talking to Mr. Gu. 301 00:17:09,181 --> 00:17:10,301 You, 302 00:17:11,501 --> 00:17:12,821 stay put. 303 00:17:13,221 --> 00:17:14,181 Don't wander around. 304 00:17:22,757 --> 00:17:23,717 Come here for a moment. 305 00:17:33,341 --> 00:17:33,981 You go 306 00:17:34,261 --> 00:17:35,181 talk to Zhou Ji. 307 00:17:40,901 --> 00:17:41,741 What does this mean? 308 00:17:43,141 --> 00:17:44,261 You still don't believe me? 309 00:17:44,781 --> 00:17:45,741 What do you think? 310 00:18:36,301 --> 00:18:37,101 It's all here. 311 00:18:38,181 --> 00:18:39,061 See for yourself. 312 00:19:27,741 --> 00:19:28,341 Hello? 313 00:19:29,021 --> 00:19:29,821 (Fei.) 314 00:19:30,621 --> 00:19:31,661 (Thank you.) 315 00:19:32,021 --> 00:19:33,541 I know you sincerely want to help me. 316 00:19:34,661 --> 00:19:36,181 I also want to help you. 317 00:19:36,941 --> 00:19:38,221 Do you know Lu Wentian? 318 00:19:39,901 --> 00:19:40,821 (Fei.) 319 00:19:41,421 --> 00:19:43,621 Let me tell you the story of Liujia Bay. 320 00:19:47,541 --> 00:19:49,101 Yin fades, and Yang grows. 321 00:19:49,501 --> 00:19:50,661 Three lambs bring bliss. 322 00:19:51,141 --> 00:19:52,661 Once a year, 323 00:19:52,661 --> 00:19:54,101 we gather for the golden lamb. 324 00:19:54,421 --> 00:19:55,141 First of all, 325 00:19:55,701 --> 00:19:58,021 allow me to represent Blue Sky Hotel 326 00:19:58,261 --> 00:20:01,661 and welcome all partners and customers. 327 00:20:08,861 --> 00:20:11,901 May the golden lamb be fat and business be smooth. 328 00:20:12,261 --> 00:20:13,661 This year, as usual, 329 00:20:14,061 --> 00:20:15,573 the winner of the Golden Lamb Festival 330 00:20:15,701 --> 00:20:18,821 will receive one percent of the group's annual profit 331 00:20:19,021 --> 00:20:20,581 for use in Kalisha's 332 00:20:20,581 --> 00:20:22,461 charity and education projects. 333 00:20:26,221 --> 00:20:27,021 Now, 334 00:20:27,461 --> 00:20:29,021 let's welcome the golden lamb. 335 00:21:20,101 --> 00:21:20,901 Who's that? 336 00:21:21,741 --> 00:21:23,141 Mr. Cheng, it's me. 337 00:21:34,821 --> 00:21:36,301 Linna, have a seat. 338 00:21:36,661 --> 00:21:37,581 Sorry to disturb you. 339 00:21:37,581 --> 00:21:38,541 Have a seat. 340 00:21:43,261 --> 00:21:43,941 Mr. Cheng. 341 00:21:44,341 --> 00:21:45,221 I've come to find you 342 00:21:45,861 --> 00:21:46,821 because of two things. 343 00:21:48,821 --> 00:21:49,461 Go ahead. 344 00:21:51,581 --> 00:21:53,341 I saw Long Qi at the Western Grand Hotel. 345 00:21:54,061 --> 00:21:55,901 But he might be at my house now. 346 00:21:56,461 --> 00:21:58,541 Yet I didn't find his check-in information. 347 00:21:59,501 --> 00:22:00,221 Also, 348 00:22:01,221 --> 00:22:02,461 the owner of that hotel 349 00:22:02,461 --> 00:22:03,301 is the old man 350 00:22:03,301 --> 00:22:04,541 you asked me to identify. 351 00:22:05,661 --> 00:22:06,981 But he's not a deaf-mute. 352 00:22:08,341 --> 00:22:09,461 He can speak. 353 00:22:10,821 --> 00:22:12,461 The deaf-mute in Hanbei Hospital? 354 00:22:13,061 --> 00:22:13,381 Yes. 355 00:22:14,261 --> 00:22:15,901 Why were you in the Western Grand Hotel? 356 00:22:16,661 --> 00:22:18,037 To have dinner with my brother-in-law. 357 00:22:19,661 --> 00:22:21,621 I could feel Long Qi was in danger 358 00:22:21,621 --> 00:22:22,661 at that time. 359 00:22:23,741 --> 00:22:25,261 But I didn't know which room he was in. 360 00:22:25,261 --> 00:22:26,421 I couldn't help him. 361 00:22:27,061 --> 00:22:29,101 But I haven't mentioned this matter to anyone. 362 00:22:29,101 --> 00:22:29,901 I promise. 363 00:22:31,141 --> 00:22:31,861 I'm sorry. 364 00:22:32,141 --> 00:22:33,781 I only know this much. 365 00:22:33,981 --> 00:22:34,541 It's okay. 366 00:22:34,781 --> 00:22:35,981 You're overthinking it. 367 00:22:36,261 --> 00:22:37,461 So, what's the second thing? 368 00:22:48,661 --> 00:22:50,381 This was taken on my sixth birthday. 369 00:22:51,061 --> 00:22:52,221 My dad's name 370 00:22:52,301 --> 00:22:53,701 is Gu Jianguo. 371 00:22:54,861 --> 00:22:55,821 My mom's name 372 00:22:57,101 --> 00:22:57,901 is Jiang Jiulin. 373 00:22:59,221 --> 00:23:00,061 But 374 00:23:02,061 --> 00:23:04,141 they all lied to me. 375 00:23:04,621 --> 00:23:05,781 Now, 376 00:23:05,981 --> 00:23:07,261 I can basically confirm 377 00:23:08,421 --> 00:23:09,261 that my dad 378 00:23:12,661 --> 00:23:17,861 is the villain everyone is cursing in Kalisha, 379 00:23:20,061 --> 00:23:20,781 Gu Mulan. 380 00:23:23,901 --> 00:23:25,501 But don't worry. 381 00:23:26,461 --> 00:23:27,941 I won't harm you. 382 00:23:29,061 --> 00:23:31,061 I won't harm anyone here. 383 00:23:32,861 --> 00:23:33,501 Mr. Cheng. 384 00:23:35,021 --> 00:23:36,541 Can I turn myself in? 385 00:23:40,141 --> 00:23:40,781 Nana. 386 00:23:42,101 --> 00:23:43,341 Regardless of what your dad 387 00:23:43,541 --> 00:23:44,981 has done, 388 00:23:45,701 --> 00:23:47,341 you won't be held responsible for it. 389 00:23:48,541 --> 00:23:50,141 I admire your courage. 390 00:23:51,141 --> 00:23:53,261 Do you know where your dad is now? 391 00:23:55,061 --> 00:23:56,901 He said he was in Moscow. 392 00:23:57,461 --> 00:23:59,101 I didn't ask for the specifics. 393 00:24:00,821 --> 00:24:03,101 But he just called me. 394 00:24:06,261 --> 00:24:07,861 (Recent calls) It's the first number. 395 00:24:14,741 --> 00:24:15,221 Well, 396 00:24:15,581 --> 00:24:17,661 how do you remember your dad? 397 00:24:19,661 --> 00:24:20,701 I 398 00:24:25,685 --> 00:24:27,093 don't have any memories of him. 399 00:24:28,141 --> 00:24:30,261 The only thing I have a slight impression of 400 00:24:31,261 --> 00:24:33,301 is my sixth birthday. 401 00:24:35,301 --> 00:24:37,141 Do you remember the wound on my foot? 402 00:24:37,501 --> 00:24:38,741 It wasn't from a hyena bite. 403 00:24:39,941 --> 00:24:41,381 It was a bullet wound. 404 00:24:43,741 --> 00:24:45,501 21st August 2006. 405 00:24:46,981 --> 00:24:48,101 It was my birthday. 406 00:24:49,181 --> 00:24:51,341 At that time, your dad was holding you. 407 00:24:52,141 --> 00:24:53,221 It should be. 408 00:24:53,621 --> 00:24:54,821 I don't remember it very well. 409 00:24:57,101 --> 00:24:57,741 I'm sorry. 410 00:24:58,461 --> 00:24:59,181 It's okay. 411 00:24:59,821 --> 00:25:00,461 Mr. Cheng. 412 00:25:00,461 --> 00:25:01,981 As I said last time, 413 00:25:02,861 --> 00:25:04,381 I love my body. 414 00:25:06,741 --> 00:25:07,461 Mr. Cheng. 415 00:25:08,101 --> 00:25:09,421 I don't know what my dad 416 00:25:09,541 --> 00:25:10,381 has done. 417 00:25:10,941 --> 00:25:12,381 But please believe 418 00:25:13,181 --> 00:25:14,181 that my uncle 419 00:25:14,861 --> 00:25:16,061 and my sister 420 00:25:16,781 --> 00:25:18,141 are both good people. 421 00:25:19,181 --> 00:25:22,661 They are very kind and law-abiding. 422 00:25:23,021 --> 00:25:23,981 Can you 423 00:25:25,181 --> 00:25:26,461 not harm them? 424 00:25:28,141 --> 00:25:29,101 You can rest assured. 425 00:25:29,381 --> 00:25:32,301 We won't wrongly accuse any innocent, good people. 426 00:25:34,661 --> 00:25:35,501 I've said everything. 427 00:25:35,781 --> 00:25:37,141 If you have any more questions, 428 00:25:37,141 --> 00:25:38,461 feel free to come to me anytime, 429 00:25:38,781 --> 00:25:40,581 including my uncle and sister. 430 00:25:41,061 --> 00:25:42,661 They will cooperate. 431 00:25:43,141 --> 00:25:43,661 Nana. 432 00:25:44,141 --> 00:25:45,341 Don't stress yourself too much. 433 00:25:46,781 --> 00:25:47,301 Qiao Dan. 434 00:25:47,741 --> 00:25:48,421 Get some water. 435 00:25:49,541 --> 00:25:50,821 Let's just have a casual chat. 436 00:25:51,141 --> 00:25:52,245 Let's talk about your family, 437 00:25:52,581 --> 00:25:54,621 your uncle, 438 00:25:55,021 --> 00:25:55,821 your sister, 439 00:25:56,461 --> 00:25:57,621 and your brother-in-law. 440 00:25:58,061 --> 00:26:00,541 Now, let's welcome our boxing champion, 441 00:26:00,661 --> 00:26:01,901 Jiang, 442 00:26:02,261 --> 00:26:03,701 onto the stage. 443 00:26:04,981 --> 00:26:06,941 Cheers and applause. 444 00:26:10,141 --> 00:26:11,141 Jiang! 445 00:26:12,181 --> 00:26:13,181 Jiang! 446 00:26:13,821 --> 00:26:17,141 Jiang! 447 00:26:18,701 --> 00:26:21,741 If anyone wants to challenge him, please come on stage. 448 00:26:23,141 --> 00:26:25,901 Jiang! 449 00:26:29,781 --> 00:26:33,101 Jiang! 450 00:26:35,781 --> 00:26:39,101 Jiang! 451 00:26:39,101 --> 00:26:40,781 It's as lively as ever this year. 452 00:26:41,501 --> 00:26:42,381 Right. 453 00:26:42,421 --> 00:26:44,541 Jiang! 454 00:26:44,541 --> 00:26:45,421 Anyone in the audience 455 00:26:45,421 --> 00:26:47,021 wants to challenge him? 456 00:26:47,141 --> 00:26:50,421 If there is, come on stage 457 00:26:50,421 --> 00:26:52,821 and accept the challenge from Jiang. 458 00:26:53,661 --> 00:26:54,461 Come on. 459 00:26:54,781 --> 00:26:56,581 Can I hear some applause and cheers? 460 00:26:58,661 --> 00:26:59,261 Yin. 461 00:27:07,261 --> 00:27:08,901 I see our contestant 462 00:27:08,901 --> 00:27:10,621 has already entered our octagon cage. 463 00:27:10,621 --> 00:27:13,221 Let's interview him. Please introduce yourself. 464 00:27:25,861 --> 00:27:26,661 Nice! 465 00:27:36,101 --> 00:27:36,661 Wenli. 466 00:27:37,101 --> 00:27:39,221 I'll go over there and say hello to my old friends. 467 00:27:42,141 --> 00:27:45,221 Jiang! 468 00:27:52,001 --> 00:27:52,601 (Xia Peng) 469 00:27:52,621 --> 00:27:54,141 (Captain of Kalisha's) Good job, Captain Duan. 470 00:27:54,141 --> 00:27:56,021 (Criminal Investigation Brigade) I'm Xia Peng from Kalisha. 471 00:27:56,021 --> 00:27:56,965 I'm Duan Qing from Hanbei. 472 00:28:08,821 --> 00:28:10,021 Why did you come down? 473 00:28:10,421 --> 00:28:10,861 Go back. 474 00:28:11,621 --> 00:28:13,181 Gun asked me to come. 475 00:28:14,621 --> 00:28:15,541 There's a cop. 476 00:28:20,701 --> 00:28:21,701 To arrest you? 477 00:28:22,421 --> 00:28:24,381 What are you trying to do? 478 00:28:25,101 --> 00:28:25,981 Nothing. 479 00:28:26,261 --> 00:28:27,421 Just walking around. 480 00:28:28,581 --> 00:28:29,821 (Thanks for the information.) 481 00:28:30,461 --> 00:28:31,661 (But there are some things) 482 00:28:32,381 --> 00:28:34,421 (can only be discussed when it's convenient.) 483 00:28:34,821 --> 00:28:35,581 (Go back now.) 484 00:28:36,221 --> 00:28:37,021 What do you mean? 485 00:28:38,021 --> 00:28:39,101 Are you trying to frame me? 486 00:28:46,621 --> 00:28:47,421 Buddy. 487 00:28:48,581 --> 00:28:49,621 There are some things 488 00:28:50,461 --> 00:28:52,421 that need to be clarified. 489 00:28:52,421 --> 00:28:54,061 You've got the wrong person. 490 00:28:54,501 --> 00:28:55,861 Then there's nothing to talk about. 491 00:28:56,381 --> 00:28:57,101 Go back. 492 00:28:58,181 --> 00:28:58,981 Continue talking. 493 00:28:59,421 --> 00:29:01,301 Ask him if he's been to Liujia Bay cave dwellings. 494 00:29:01,981 --> 00:29:03,061 Liujia Bay cave dwellings. 495 00:29:03,661 --> 00:29:04,701 Have you been there? 496 00:29:04,701 --> 00:29:06,021 I've been there long ago, 497 00:29:06,821 --> 00:29:08,021 and there, 498 00:29:08,021 --> 00:29:10,621 I heard about something incredible. 499 00:29:11,621 --> 00:29:13,661 A shocking miscarriage of justice. 500 00:29:15,861 --> 00:29:17,261 (About my brother-in-law,) 501 00:29:17,821 --> 00:29:19,501 (that's all I know.) 502 00:29:19,981 --> 00:29:21,301 (But I still want to believe) 503 00:29:21,301 --> 00:29:22,861 (he's a good person at heart.) 504 00:29:23,381 --> 00:29:23,781 Master. 505 00:29:27,581 --> 00:29:29,261 I saw Yihan downstairs. 506 00:29:31,021 --> 00:29:31,821 Go. 507 00:29:33,901 --> 00:29:35,461 Bring Dr. Mu over. 508 00:29:35,461 --> 00:29:36,181 Okay. 509 00:29:37,781 --> 00:29:38,581 Nana. 510 00:29:41,061 --> 00:29:43,621 Let's end our discussion here. 511 00:29:43,661 --> 00:29:44,541 Thank you. 512 00:29:44,541 --> 00:29:46,141 Okay. Goodbye, Mr. Cheng. 513 00:29:46,661 --> 00:29:47,261 Goodbye. 514 00:29:47,821 --> 00:29:48,821 Oh, by the way, 515 00:29:49,221 --> 00:29:50,621 ask Long Qi to be careful. 516 00:30:40,941 --> 00:30:42,341 In this match, 517 00:30:42,941 --> 00:30:46,101 Yin wins! 518 00:30:48,461 --> 00:30:49,741 Yin! 519 00:30:49,741 --> 00:30:50,621 That was a good match. 520 00:30:50,621 --> 00:30:53,501 For those in the audience who want to challenge Yin, 521 00:30:53,501 --> 00:30:54,701 please come on stage. 522 00:30:56,701 --> 00:30:57,821 If not, 523 00:30:57,821 --> 00:30:59,661 then today's golden lamb 524 00:30:59,661 --> 00:31:01,661 will belong to Yin. 525 00:31:03,021 --> 00:31:05,101 Okay. Let me count down. 526 00:31:05,101 --> 00:31:06,221 If there's no challenger, 527 00:31:06,221 --> 00:31:06,861 Yin, 528 00:31:06,861 --> 00:31:09,221 you'll take the golden lamb home today, okay? 529 00:31:10,141 --> 00:31:12,741 Come on, everyone. Let's countdown together. 530 00:31:12,741 --> 00:31:13,621 Ten. 531 00:31:14,301 --> 00:31:15,261 Nine. 532 00:31:15,261 --> 00:31:16,221 Eight! 533 00:31:16,221 --> 00:31:17,421 Seven! 534 00:31:17,421 --> 00:31:18,541 Six! 535 00:31:18,541 --> 00:31:20,021 Five. 536 00:31:20,661 --> 00:31:21,901 Four. 537 00:31:22,461 --> 00:31:24,141 Three. 538 00:31:25,861 --> 00:31:29,421 I believe some people have already recognized this contestant. 539 00:31:29,461 --> 00:31:34,061 He is our province's three-time boxing champion. 540 00:31:34,101 --> 00:31:37,501 He's the Desert War God, 541 00:31:37,501 --> 00:31:40,021 named... 542 00:31:40,021 --> 00:31:42,061 Ku! 543 00:31:42,421 --> 00:31:51,061 Ku! 544 00:31:51,541 --> 00:31:57,661 Ku! 545 00:31:59,669 --> 00:32:00,221 Captain Xia. 546 00:32:00,221 --> 00:32:00,701 Hi. 547 00:32:00,725 --> 00:32:01,685 I've told you many times. 548 00:32:01,717 --> 00:32:02,981 The line must be investigated now. 549 00:32:02,981 --> 00:32:04,277 Tell them to come and replace it. 550 00:32:17,821 --> 00:32:18,341 Qiao Dan. 551 00:32:18,661 --> 00:32:19,381 Everything's set. 552 00:32:19,781 --> 00:32:23,221 Ku, come on! 553 00:32:23,261 --> 00:32:24,101 Ku! 554 00:32:24,141 --> 00:32:24,981 Come on! 555 00:32:39,901 --> 00:32:40,741 Ku! 556 00:32:40,821 --> 00:32:41,661 Ku! 557 00:32:42,781 --> 00:32:43,621 Ku. 558 00:32:43,781 --> 00:32:44,621 (Ku.) 559 00:32:44,981 --> 00:32:45,821 (Ku.) 560 00:33:01,541 --> 00:33:02,221 Hello? 561 00:33:02,501 --> 00:33:03,261 (Mr. Cheng.) 562 00:33:03,541 --> 00:33:05,181 The food is ready. 563 00:33:06,701 --> 00:33:08,621 The person is also here. 564 00:33:09,261 --> 00:33:10,461 If you're free, 565 00:33:10,461 --> 00:33:11,541 come down for a visit. 566 00:33:12,661 --> 00:33:13,181 Alright. 567 00:33:13,181 --> 00:33:14,301 I'll come down right away. 568 00:33:14,501 --> 00:33:16,061 Alright, I'll wait for you. 569 00:33:49,061 --> 00:33:50,021 You can go back now. 570 00:33:50,381 --> 00:33:53,781 Ku! 571 00:33:54,261 --> 00:33:55,061 (Don't move.) 572 00:33:58,021 --> 00:33:59,621 Mr. Jiang. 573 00:33:59,781 --> 00:34:00,661 Thank you. 574 00:34:00,661 --> 00:34:02,341 Here, Officer Cheng. Sit here. 575 00:34:03,661 --> 00:34:04,781 Dr. Mu, you're here too. 576 00:34:04,781 --> 00:34:05,581 Officer Cheng. 577 00:34:05,581 --> 00:34:07,421 Xiaowan, come and sit here. 578 00:34:12,501 --> 00:34:15,261 The specifications for this competition are really high. 579 00:34:15,261 --> 00:34:16,021 That's right. 580 00:34:16,261 --> 00:34:17,061 This Ku. 581 00:34:17,461 --> 00:34:19,021 I heard about him in Hanbei. 582 00:34:19,021 --> 00:34:20,221 Who invited him? 583 00:34:20,781 --> 00:34:22,581 The person I told you about, 584 00:34:22,581 --> 00:34:24,701 my son-in-law, Zhou Ji, invited him. 585 00:34:25,661 --> 00:34:26,421 Officer Cheng. 586 00:34:26,421 --> 00:34:27,261 I am a person 587 00:34:27,261 --> 00:34:28,581 who cares a lot about family 588 00:34:28,581 --> 00:34:29,821 and my family members. 589 00:34:30,221 --> 00:34:32,261 If you think he has a problem, 590 00:34:32,261 --> 00:34:33,661 feel free to investigate. 591 00:34:33,661 --> 00:34:34,781 I'll cooperate fully. 592 00:34:49,341 --> 00:34:50,461 Hello, Gun. 593 00:34:50,941 --> 00:34:52,101 (Did you see Cheng Fan?) 594 00:34:52,661 --> 00:34:53,301 Of course. 595 00:34:54,341 --> 00:34:55,221 If he dares to come, 596 00:34:55,661 --> 00:34:56,861 he must have come prepared. 597 00:34:57,021 --> 00:34:58,701 Whether he's after you or me, 598 00:34:59,501 --> 00:35:01,141 if one of us fails, 599 00:35:01,461 --> 00:35:02,621 we'll all be finished. 600 00:35:03,301 --> 00:35:04,581 (I'll give you five boxes.) 601 00:35:05,061 --> 00:35:06,701 (Don't let him leave this place alive.) 602 00:35:09,661 --> 00:35:10,701 He's a police officer. 603 00:35:11,221 --> 00:35:12,621 He's also a heart patient. 604 00:35:12,901 --> 00:35:13,741 Sudden death 605 00:35:14,461 --> 00:35:16,141 is sometimes unavoidable. 606 00:35:17,261 --> 00:35:18,621 (If you don't do it, I will.) 607 00:35:19,221 --> 00:35:20,661 If a police officer dies here, 608 00:35:20,861 --> 00:35:22,501 I don't believe you can clear your name. 609 00:35:23,261 --> 00:35:24,661 Gun. 610 00:35:25,101 --> 00:35:25,901 Listen to me. 611 00:35:26,421 --> 00:35:27,301 Don't be impulsive. 612 00:35:28,261 --> 00:35:28,861 Leave it to me. 613 00:35:29,621 --> 00:35:30,141 Alright? 614 00:35:41,101 --> 00:35:41,581 Hello? 615 00:35:41,901 --> 00:35:42,501 Boss. 616 00:35:43,261 --> 00:35:45,501 Zhou Ji is up to no good. 617 00:35:45,501 --> 00:35:46,821 Your judgment was spot-on. 618 00:35:48,261 --> 00:35:50,101 I brought two of our men in. 619 00:35:50,221 --> 00:35:51,941 Others are guarding at the door. 620 00:35:52,741 --> 00:35:53,541 Jin. 621 00:35:54,301 --> 00:35:55,141 There's a cop here. 622 00:35:55,141 --> 00:35:55,941 Don't be impulsive. 623 00:35:56,861 --> 00:35:58,301 Take some people to coordinate. 624 00:35:58,861 --> 00:36:00,701 Don't let Long Qi get caught by the police. 625 00:36:01,101 --> 00:36:01,581 (Also,) 626 00:36:02,341 --> 00:36:03,821 (Gu's daughter is here too.) 627 00:36:04,301 --> 00:36:05,021 Find a chance 628 00:36:05,221 --> 00:36:06,293 to take her away together. 629 00:36:06,781 --> 00:36:07,501 Alright. 630 00:36:17,141 --> 00:36:18,661 (Zhou Ji is a cunning person.) 631 00:36:18,821 --> 00:36:20,301 He invited me to Hanbei, 632 00:36:20,861 --> 00:36:22,221 (likely planning a sneak attack.) 633 00:36:22,461 --> 00:36:23,821 (Then he'll go after you,) 634 00:36:24,421 --> 00:36:25,901 (and use you to blackmail me.) 635 00:36:27,101 --> 00:36:28,141 (Be prepared.) 636 00:36:28,941 --> 00:36:29,501 Understood. 637 00:36:35,861 --> 00:36:36,661 Answer the phone. 638 00:36:39,661 --> 00:36:40,461 Boss. 639 00:36:41,461 --> 00:36:42,621 Forget about me. 640 00:36:47,861 --> 00:36:48,781 Did I look convincing? 641 00:36:49,621 --> 00:36:50,261 Very convincing. 642 00:36:58,501 --> 00:36:59,341 Ku! 643 00:36:59,501 --> 00:37:00,341 Ku! 644 00:37:00,581 --> 00:37:01,421 Ku! 645 00:37:01,461 --> 00:37:02,901 Bring two pots of tea 646 00:37:03,141 --> 00:37:04,261 to Mr. Jiang's table. 647 00:37:04,861 --> 00:37:06,261 Others will have Pu'er tea. 648 00:37:07,101 --> 00:37:08,221 The one in a wheelchair 649 00:37:08,621 --> 00:37:09,541 will have Apocynum tea. 650 00:37:09,661 --> 00:37:10,461 Go now. 651 00:37:18,261 --> 00:37:19,141 The fight is intense. 652 00:37:19,301 --> 00:37:20,501 Come, try some lamb. 653 00:37:21,101 --> 00:37:21,981 It's really delicious. 654 00:37:22,261 --> 00:37:23,421 Here, Dr. Mu. 655 00:37:23,821 --> 00:37:24,941 I've heard about it. 656 00:37:24,941 --> 00:37:26,821 They say the lambs in Kalisha 657 00:37:26,821 --> 00:37:29,061 drink glacial water 658 00:37:29,141 --> 00:37:30,741 and are herbal-fed. 659 00:37:31,461 --> 00:37:33,661 Even their feces are all herbal pills. 660 00:37:41,461 --> 00:37:42,261 Eat more. 661 00:37:42,261 --> 00:37:43,221 If you like it, 662 00:37:43,221 --> 00:37:44,221 I have more. 663 00:37:45,221 --> 00:37:46,381 I have a question. 664 00:37:47,141 --> 00:37:48,501 I'm curious. 665 00:37:49,501 --> 00:37:53,261 You're a top expert in cardiothoracic surgery. 666 00:37:53,901 --> 00:37:56,021 Why did you leave the central hospital 667 00:37:56,021 --> 00:37:57,621 and start Murray Hospital? 668 00:37:59,701 --> 00:38:01,061 It's like this. 669 00:38:02,021 --> 00:38:04,381 At that time, the medical conditions and equipment 670 00:38:04,381 --> 00:38:06,061 at the central hospital were very bad. 671 00:38:06,821 --> 00:38:10,221 Mr. Mu wanted to improve the local medical standards, 672 00:38:10,901 --> 00:38:12,261 so he invested with me 673 00:38:12,261 --> 00:38:13,509 and established Murray Hospital. 674 00:38:22,181 --> 00:38:23,261 I finally found you. 675 00:38:24,021 --> 00:38:25,021 This is quite sumptuous. 676 00:38:26,301 --> 00:38:27,461 Here. 677 00:38:27,701 --> 00:38:28,501 Freshly roasted. 678 00:38:28,701 --> 00:38:29,301 Here. 679 00:38:31,221 --> 00:38:32,381 Come on! 680 00:38:33,181 --> 00:38:34,301 Come on! 681 00:38:35,741 --> 00:38:36,581 Ku! 682 00:38:36,741 --> 00:38:37,581 Ku! 683 00:38:37,901 --> 00:38:38,741 Ku! 684 00:38:39,021 --> 00:38:39,861 Ku! 685 00:39:11,861 --> 00:39:12,421 Xiaowan. 686 00:39:27,781 --> 00:39:28,261 Someone. 687 00:39:28,357 --> 00:39:29,397 Take him to the hospital. 688 00:39:30,301 --> 00:39:30,821 Master. 689 00:39:31,221 --> 00:39:31,621 Water. 690 00:39:33,661 --> 00:39:34,501 I'll go check. 691 00:39:45,021 --> 00:39:48,181 The winner of this match 692 00:39:48,581 --> 00:39:50,461 is... 693 00:39:50,461 --> 00:39:51,261 Ku! 694 00:39:51,981 --> 00:39:54,701 Applause for Ku. 695 00:39:55,821 --> 00:39:58,181 Are there any more people in the audience 696 00:39:58,181 --> 00:39:59,461 who want to challenge Ku? 697 00:39:59,701 --> 00:40:01,261 Please come on stage. 698 00:40:06,221 --> 00:40:08,141 Your dad seems a bit unhappy. 699 00:40:09,061 --> 00:40:09,861 Let me go check. 700 00:40:18,781 --> 00:40:19,341 Jiang. 701 00:40:19,541 --> 00:40:20,821 I'll take him back for a checkup. 702 00:40:20,821 --> 00:40:22,981 Make way. 703 00:40:32,781 --> 00:40:33,581 Dad. 704 00:40:34,781 --> 00:40:35,581 Zhou Ji. 705 00:40:35,981 --> 00:40:37,301 What are you trying to do? 706 00:40:38,181 --> 00:40:39,181 It's a competitive sport. 707 00:40:39,621 --> 00:40:40,941 Injuries are unavoidable. 708 00:40:41,461 --> 00:40:42,221 Besides, 709 00:40:42,621 --> 00:40:44,661 it's just entertainment. 710 00:40:44,701 --> 00:40:45,749 Don't take it too seriously. 711 00:40:45,981 --> 00:40:46,581 How about this? 712 00:40:46,981 --> 00:40:48,021 I'll apologize 713 00:40:48,301 --> 00:40:49,181 on behalf of Ku. 714 00:40:51,421 --> 00:40:52,101 Zhou Ji. 715 00:40:52,981 --> 00:40:55,741 You know that Yin has been with me since he was 16. 716 00:40:55,981 --> 00:40:58,421 If something happens to him, how can I explain it to him? 717 00:40:59,181 --> 00:41:00,421 How about this? 718 00:41:00,781 --> 00:41:01,821 Let Ku follow you 719 00:41:02,261 --> 00:41:03,493 and be your personal assistant. 720 00:41:03,701 --> 00:41:04,461 He's much 721 00:41:04,741 --> 00:41:05,901 smarter than Yin. 722 00:41:06,181 --> 00:41:07,741 His service will be excellent. 723 00:41:08,021 --> 00:41:08,861 What do you think? 724 00:41:09,821 --> 00:41:10,621 Zhou Ji. 725 00:41:11,621 --> 00:41:14,301 Tonight, we have distinguished guests from all walks of life, 726 00:41:14,549 --> 00:41:16,597 including an officer from the Public Security Bureau. 727 00:41:17,109 --> 00:41:18,141 This Golden Lamb Festival 728 00:41:18,141 --> 00:41:19,421 is not our family matter. 729 00:41:20,141 --> 00:41:21,101 Mr. Jiang. 730 00:41:21,781 --> 00:41:22,861 Don't be agitated. 731 00:41:24,661 --> 00:41:27,581 You must be the friend my dad invited. 732 00:41:28,421 --> 00:41:29,501 Look at my hand. 733 00:41:31,301 --> 00:41:32,741 I'm Cheng Fan from Hanbei. 734 00:41:33,141 --> 00:41:33,621 Zhou Ji. 735 00:41:34,381 --> 00:41:35,221 Mr. Zhou. 736 00:41:35,781 --> 00:41:36,421 Officer Cheng. 737 00:41:37,181 --> 00:41:38,221 In our country, 738 00:41:38,381 --> 00:41:39,441 how many years does one get 739 00:41:39,441 --> 00:41:40,821 for illegal possession of firearms? 740 00:41:42,261 --> 00:41:44,181 That depends on the specific situation. 741 00:41:45,261 --> 00:41:46,741 Does anyone here 742 00:41:46,741 --> 00:41:48,181 possess firearms illegally? 743 00:41:48,661 --> 00:41:49,925 Illegal possession of firearms? 744 00:41:50,501 --> 00:41:51,701 Who would dare? 745 00:41:52,621 --> 00:41:53,301 Mr. Zhou. 746 00:41:53,661 --> 00:41:56,421 I just received a report from the public. 747 00:41:56,821 --> 00:41:58,221 It said there are prohibited items 748 00:41:58,621 --> 00:41:59,821 in your room. 749 00:42:00,261 --> 00:42:01,141 Prohibited items? 750 00:42:01,741 --> 00:42:02,645 What prohibited items? 751 00:42:03,501 --> 00:42:05,701 It seems to be ivory products. 752 00:42:09,061 --> 00:42:11,141 Who's the audacious person 753 00:42:11,301 --> 00:42:12,981 making such a joke? 754 00:42:14,421 --> 00:42:15,221 Officer Cheng. 755 00:42:15,861 --> 00:42:18,101 I don't need you to show a search warrant. 756 00:42:18,869 --> 00:42:20,917 I invite you to come to my room and see for yourself. 757 00:42:21,821 --> 00:42:22,621 Well... 758 00:42:23,301 --> 00:42:24,781 Are you here alone? 759 00:42:26,381 --> 00:42:28,821 I have another colleague. 760 00:42:29,621 --> 00:42:30,221 Okay. 761 00:42:30,661 --> 00:42:31,861 Please bring him along. 762 00:42:34,541 --> 00:42:35,221 Qiao Dan. 763 00:42:36,221 --> 00:42:37,981 Come to the octagon cage. 764 00:42:39,821 --> 00:42:40,421 Wait a moment. 765 00:42:45,573 --> 00:42:47,253 Do you see that person in the wheelchair? 766 00:42:48,061 --> 00:42:49,021 (Does he look familiar?) 767 00:42:51,061 --> 00:42:52,421 We failed last time. 768 00:42:53,181 --> 00:42:54,621 Let's try again today. 769 00:42:56,373 --> 00:42:57,493 There are too many people. 770 00:42:57,861 --> 00:42:58,661 It's inconvenient. 771 00:42:59,821 --> 00:43:01,741 I want him dead today. 772 00:43:23,181 --> 00:43:24,141 What are you doing here? 773 00:43:24,141 --> 00:43:25,157 I was looking for you. 774 00:43:27,901 --> 00:43:29,181 It's only been two days, 775 00:43:29,661 --> 00:43:30,701 and you miss me this much? 776 00:43:34,501 --> 00:43:35,141 You jerk. 777 00:43:35,141 --> 00:43:36,501 Where else do you want to hide? 778 00:43:36,501 --> 00:43:37,341 (Come with me.) 779 00:43:38,981 --> 00:43:40,581 Bring that girl back for me first. 780 00:43:42,101 --> 00:43:43,181 Come with me. 781 00:43:43,701 --> 00:43:44,781 This is my home. 782 00:43:45,101 --> 00:43:46,541 Let's find a place with no one around 783 00:43:46,541 --> 00:43:47,781 and settle our score properly. 784 00:44:00,141 --> 00:44:00,901 Long Qi. 785 00:44:01,301 --> 00:44:02,101 Where are you going? 786 00:44:02,501 --> 00:44:03,261 Bring her back. 787 00:44:40,261 --> 00:44:41,061 Mr. Ji. 788 00:44:51,661 --> 00:44:52,821 Sorry. 789 00:45:08,581 --> 00:45:10,021 Is she really Gu's daughter? 790 00:45:10,541 --> 00:45:11,341 (Yes.) 791 00:45:12,141 --> 00:45:12,621 Don't worry. 792 00:45:12,821 --> 00:45:13,941 I know what to do. 793 00:45:20,721 --> 00:45:22,641 (I'm Gu Mulan's daughter. Do you believe me?) 794 00:45:29,401 --> 00:45:32,361 (You may not believe me, but someone wants to harm you. Leave now!) 795 00:45:44,229 --> 00:45:45,685 (Gu Linna is Gu Mulan's daughter.) 796 00:45:51,581 --> 00:45:52,381 Who is it? 797 00:46:27,882 --> 00:46:33,232 ♪Embark amidst the hustle and bustle, wander in the wilderness♪ 798 00:46:33,672 --> 00:46:36,312 ♪If the heartbeat understands promises♪ 799 00:46:40,242 --> 00:46:42,942 ♪Countless versions of myself♪ 800 00:46:43,292 --> 00:46:45,892 ♪Move forward without looking back♪ 801 00:46:46,032 --> 00:46:48,262 ♪Fulfilling the wait♪ 802 00:46:52,302 --> 00:46:54,912 ♪Let go of possessions♪ 803 00:46:55,322 --> 00:46:57,902 ♪Only then do I understand freedom♪ 804 00:46:58,162 --> 00:47:03,182 ♪Only then do I exist♪ 805 00:47:06,762 --> 00:47:11,842 ♪Dawn comes, and the heart becomes worthy♪ 806 00:47:12,742 --> 00:47:18,162 ♪Sacrifice might lead us out of the wilderness♪ 807 00:47:18,902 --> 00:47:24,202 ♪I am not lonely, engraved in your heart♪ 808 00:47:25,352 --> 00:47:30,082 ♪There is more♪ 809 00:47:40,682 --> 00:47:43,482 ♪The sunlight gradually awakens♪ 810 00:47:44,012 --> 00:47:45,992 ♪Busyness persists♪ 811 00:47:46,662 --> 00:47:48,922 ♪Slowly crossing over the mountain peaks♪ 812 00:47:53,142 --> 00:47:55,872 ♪Countless versions of myself♪ 813 00:47:56,112 --> 00:47:58,592 ♪Move forward without looking back♪ 814 00:47:58,862 --> 00:48:01,742 ♪Fulfilling the wait♪ 815 00:48:05,202 --> 00:48:07,832 ♪Let go of possessions♪ 816 00:48:08,242 --> 00:48:10,802 ♪Only then do I have freedom♪ 817 00:48:11,012 --> 00:48:15,812 ♪Only then there are possibilites♪ 818 00:48:19,512 --> 00:48:24,162 ♪Dawn comes, and the heart becomes worthy♪ 819 00:48:25,592 --> 00:48:29,972 ♪Whether remembered or forgotten♪ 820 00:48:31,742 --> 00:48:36,992 ♪In any case, I will be by your side♪ 821 00:48:38,062 --> 00:48:43,452 ♪Guarding freedom, you and I♪ 47513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.