Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,917 --> 00:01:39,917
Sea.
2
00:01:40,250 --> 00:01:43,583
All my emotions are mixed
in the depths of this ocean.
3
00:01:44,583 --> 00:01:47,542
Like myriad images rippling
as reflections on the water.
4
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
My memories.
5
00:01:57,917 --> 00:02:00,833
The distance between
this sea and the vast sky…
6
00:02:02,417 --> 00:02:04,097
is just like the space between him and me.
7
00:02:05,500 --> 00:02:09,542
Yes, I am forever in a long-distance
relationship with my love.
8
00:02:15,167 --> 00:02:16,167
Look.
9
00:02:16,417 --> 00:02:17,417
This is him.
10
00:02:23,375 --> 00:02:25,333
I remember the vow we made for our baby.
11
00:02:25,667 --> 00:02:27,000
I'll get leave in December.
12
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
We can tonsure his head in Tirupati,
like you said.
13
00:02:29,167 --> 00:02:32,167
I hope you keep smiling
14
00:02:32,625 --> 00:02:35,708
Daddy will come home soon
and sing to you, son.
15
00:02:36,167 --> 00:02:38,018
- Now, you listen to Mommy and be good.
- What?!
16
00:02:38,042 --> 00:02:39,125
Photo studio?
17
00:02:39,292 --> 00:02:42,125
Mom, not a photo studio.
Photoshop!
18
00:02:42,208 --> 00:02:46,042
Ask that girl to send us a normal photo
without any touch-ups.
19
00:02:46,125 --> 00:02:47,125
Get lost!
20
00:02:47,917 --> 00:02:49,333
It's not apple season.
21
00:02:49,833 --> 00:02:51,059
When apples are available,
I'll bring them for sure.
22
00:02:51,083 --> 00:02:53,018
- Food isn't ready. Come after 30 minutes.
- Anyway, listen…
23
00:02:53,042 --> 00:02:55,042
Please take care of my father.
He's not well.
24
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
You couldn't wait for me?
Go and marry the boy your dad chooses.
25
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
That's how it's going to be.
26
00:03:06,208 --> 00:03:07,208
You know what?
27
00:03:08,042 --> 00:03:09,417
Bad signal… bad signal.
28
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
I'll call you.
29
00:03:10,583 --> 00:03:11,583
Hell… hello?
30
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Hey, sweetheart.
31
00:03:16,792 --> 00:03:17,792
I miss you.
32
00:03:24,125 --> 00:03:26,417
My dear, you mentioned
our younger daughter is unwell.
33
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
Why don't you keep me in the loop?
Should I have to call and ask you?
34
00:03:29,625 --> 00:03:30,625
How is she now?
35
00:03:30,792 --> 00:03:32,268
- Tell her I'll be home soon.
- Hey, Michael.
36
00:03:32,292 --> 00:03:33,292
- Come… come.
- What?
37
00:03:42,667 --> 00:03:46,000
Mukund sir! Mukund sir!
38
00:03:46,083 --> 00:03:47,667
Mukund sir! Mukund sir!
39
00:03:47,750 --> 00:03:51,042
Mukund sir! Mukund sir!
40
00:03:51,125 --> 00:03:55,708
Mukund sir! Mukund sir!
41
00:04:01,833 --> 00:04:02,958
Mukund sir! Mukund sir!
42
00:04:03,042 --> 00:04:05,833
Mukund sir! Mukund sir!
43
00:04:05,917 --> 00:04:08,083
Mukund sir! Mukund sir!
44
00:04:08,167 --> 00:04:09,167
Muku...
45
00:04:11,667 --> 00:04:14,125
Soldiers, go, go, go!
46
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
Go, get your weapons.
47
00:04:17,917 --> 00:04:19,250
Incoming or outgoing?
48
00:04:19,333 --> 00:04:21,042
- Mithun sir, let's do it.
- Yes.
49
00:04:26,917 --> 00:04:29,625
Boys, locate the attackers.
Take positions.
50
00:04:29,708 --> 00:04:30,917
Ready, ready!
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Hurry up and secure the base.
52
00:04:37,042 --> 00:04:38,208
Shooters at my three o'clock.
53
00:04:38,292 --> 00:04:39,458
Shooters at my nine o'clock.
54
00:04:43,458 --> 00:04:44,625
Go, cover the east flank.
55
00:04:44,833 --> 00:04:45,667
- Waheed?
- Yes, sir.
56
00:04:45,750 --> 00:04:47,030
- Any visual ID?
- Negative, sir.
57
00:04:47,083 --> 00:04:48,844
- Source?
- Incoming from all the directions.
58
00:04:49,125 --> 00:04:50,125
MY BUDDY
MY BROTHER
59
00:04:53,458 --> 00:04:55,208
Sir, left flank, out.
60
00:05:06,333 --> 00:05:08,083
Major Mukund is hit!
Major Mukund is hit!
61
00:05:08,167 --> 00:05:10,667
- Stretchers!
- Get two stretchers!
62
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
Both sirs are injured!
63
00:05:12,750 --> 00:05:14,875
Incoming fire, come on.
Incoming bullet, stop!
64
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
- Fast! Fast!
- Get the stretcher!
65
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Lift!
66
00:05:18,750 --> 00:05:19,750
Gently. Careful.
67
00:05:19,833 --> 00:05:21,792
Mukund sir.
Almost, sir, almost.
68
00:05:22,292 --> 00:05:23,458
Sir, we are almost there.
69
00:05:24,375 --> 00:05:25,417
- Sir?
- Go! Go!
70
00:05:27,083 --> 00:05:28,542
Major Mukund. Major Mithun.
71
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
It's nothing. You will be fine.
72
00:05:34,292 --> 00:05:35,292
What is this?
73
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
This isn't blood.
74
00:05:36,875 --> 00:05:37,875
This is something else.
75
00:05:42,750 --> 00:05:44,792
Not me… not me.
I didn't do anything.
76
00:05:44,875 --> 00:05:47,708
It is your new Company Commander
Major Mukund's prank.
77
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
Prank?
78
00:05:50,750 --> 00:05:51,871
But this isn't a prank, sir.
79
00:05:52,167 --> 00:05:53,167
Practice drill.
80
00:05:56,125 --> 00:05:57,125
Why are you perplexed?
81
00:05:57,667 --> 00:05:59,917
The militants won't fire
at your convenience.
82
00:06:00,125 --> 00:06:02,542
The company base is always vulnerable
to unannounced attack.
83
00:06:02,625 --> 00:06:04,105
So be alert, and always on your toes.
84
00:06:04,167 --> 00:06:06,893
Six entries for one post, yet not a
single one of you was keeping watch?
85
00:06:06,917 --> 00:06:09,809
Why so many loose ends in the fencing?
Why are sandbags strewn on the ground?
86
00:06:09,833 --> 00:06:12,125
Those sandbags are the cover
for incoming bullets.
87
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
- Havildar Palani.
- Sir.
88
00:06:13,708 --> 00:06:15,268
- Why didn't the hooter alarm work?
- Sorry, sir.
89
00:06:15,292 --> 00:06:17,184
Jyothi, why did it take time
to change the magazines?
90
00:06:17,208 --> 00:06:19,434
Just two seconds, only two seconds
is your reaction time.
91
00:06:19,458 --> 00:06:20,917
That's why we are QRT.
92
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Quick Reaction Team.
93
00:06:22,250 --> 00:06:24,500
Gate guards, always wear
bulletproof jackets.
94
00:06:24,583 --> 00:06:26,625
And you, it won't just be enough
if you wear a BPJ.
95
00:06:26,958 --> 00:06:28,479
You need to wear a patka on your head.
96
00:06:29,542 --> 00:06:30,458
A single blunder…
97
00:06:30,542 --> 00:06:32,542
One soldier's blunder
will kill the whole team.
98
00:06:32,625 --> 00:06:34,292
Why is it that only our RR soldiers
99
00:06:34,375 --> 00:06:36,351
can sport a beard, have long hair,
and have no protocols?
100
00:06:36,375 --> 00:06:38,268
It's not just to camouflage
with the people and blend in
101
00:06:38,292 --> 00:06:39,934
but to not waste time in tasks
like cutting, trimming, and shaving.
102
00:06:39,958 --> 00:06:42,958
Our time and thoughts should focus
only on tracking down the terrorists.
103
00:06:43,042 --> 00:06:45,500
Wife, children, food, sleep, etc.
Play a secondary role.
104
00:06:45,583 --> 00:06:48,584
Even if your life is at stake, you are
responsible for your brothers' lives.
105
00:06:48,667 --> 00:06:50,067
You will not make a single mistake.
106
00:06:50,125 --> 00:06:51,292
- Waheed?
- Yes, sir.
107
00:06:51,375 --> 00:06:53,495
- You were good with the stretchers.
- Thank you, sir.
108
00:06:53,625 --> 00:06:54,667
- Shankar?
- Sir?
109
00:06:55,042 --> 00:06:56,417
- Superb.
- Thank you, sir.
110
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
And terrorists won't be concerned
like my buddy Vikram and shoot with care!
111
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
Vikram, come in.
112
00:07:03,167 --> 00:07:04,583
Now tell me, who are we?
113
00:07:04,667 --> 00:07:05,833
Rashtriya Rifles!
114
00:07:05,917 --> 00:07:07,833
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
115
00:07:07,917 --> 00:07:08,792
Who are we?
116
00:07:08,875 --> 00:07:10,208
Rashtriya Rifles!
117
00:07:10,708 --> 00:07:11,708
Had fun?
118
00:07:12,542 --> 00:07:13,625
Vikram, my buddy.
119
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Perfect accuracy.
120
00:07:15,167 --> 00:07:16,250
My brother, Mukund sir.
121
00:07:16,333 --> 00:07:17,583
Your beloved rifleman.
122
00:07:18,125 --> 00:07:19,405
You executed the plan perfectly.
123
00:07:19,458 --> 00:07:20,958
Okay, now is the real prank.
124
00:07:25,375 --> 00:07:27,458
Happy birthday, Mithun sir!
125
00:07:27,542 --> 00:07:30,292
Happy birthday to you!
126
00:07:30,375 --> 00:07:33,292
Happy birthday to you!
127
00:07:33,625 --> 00:07:35,726
Mukund sir, the commanding officer
is on the phone, sir.
128
00:07:35,750 --> 00:07:37,125
Happy birthday…
129
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
- Sir, Mukund here, sir.
- Maddy.
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,708
Parliament attack convict
Afzal Guru is dead.
131
00:07:43,792 --> 00:07:44,833
Hanged this morning.
132
00:07:45,625 --> 00:07:49,833
The parliament attack convict Afzal Guru
was executed this morning in Tihar Jail.
133
00:07:49,917 --> 00:07:50,833
- Sir.
- Thousands of...
134
00:07:50,917 --> 00:07:55,125
JeM commanders and Separatists will
come to offer condolence to the family.
135
00:07:55,792 --> 00:07:57,875
Your man Altaf Baba is expected.
136
00:07:57,958 --> 00:07:58,958
Thank you, sir.
137
00:08:00,708 --> 00:08:01,792
- Waheed?
- Sir.
138
00:08:01,875 --> 00:08:03,268
Ask the watchman to come to the spot.
139
00:08:03,292 --> 00:08:04,833
- Today is the day.
- Copy, sir.
140
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Birthday boy.
141
00:08:06,333 --> 00:08:07,614
You may get the best gift today.
142
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
Altaf Baba?
143
00:08:31,375 --> 00:08:32,375
MARTYR AFZAL GURU
144
00:08:32,958 --> 00:08:34,125
Maddy to scout 1 and 2.
145
00:08:34,208 --> 00:08:35,529
- Sir.
- Any visual of the target?
146
00:08:35,583 --> 00:08:37,167
- Negative, sir.
- Keep watching.
147
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Roger, sir.
148
00:08:46,792 --> 00:08:48,552
Target spotted.
Altaf Baba exiting the house.
149
00:08:48,833 --> 00:08:50,458
I repeat, Altaf Baba exiting the house.
150
00:09:09,625 --> 00:09:11,309
Altaf Baba, and Abbas Nangaroo
in the second car.
151
00:09:11,333 --> 00:09:12,333
The army!
152
00:09:14,875 --> 00:09:16,155
The target is in the second car.
153
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
Go back, go back, quick!
154
00:09:23,833 --> 00:09:24,833
The army!
155
00:09:26,292 --> 00:09:27,292
The soldiers!
156
00:09:28,292 --> 00:09:30,167
The soldiers!
157
00:09:31,292 --> 00:09:33,292
Quick, go back!
158
00:09:33,417 --> 00:09:34,792
Force, come on!
159
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
Stone pelters are approaching, sir.
160
00:09:46,292 --> 00:09:48,833
- Altaf Baba is escaping, sir!
- Get back! Get back!
161
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
Go back, sir!
162
00:09:57,292 --> 00:09:58,542
No firing, these are civilians!
163
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
No firing!
164
00:10:00,125 --> 00:10:01,726
- Michael, get CRPF and JK Police!
- Back off!
165
00:10:01,750 --> 00:10:03,625
- Move!
- Guys, go back!
166
00:10:03,708 --> 00:10:05,542
Go, cover the car.
167
00:10:06,875 --> 00:10:07,915
Step out and come with me.
168
00:10:09,542 --> 00:10:11,250
Quick, Baba, come out!
169
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
Come, quick!
170
00:10:17,208 --> 00:10:18,542
Altaf Baba is escaping!
171
00:10:19,500 --> 00:10:21,260
We can't do anything, Waheed.
Return to base.
172
00:10:21,375 --> 00:10:22,833
Abort operation. Return to base.
173
00:10:22,917 --> 00:10:23,958
I repeat, return to base.
174
00:10:24,042 --> 00:10:25,083
What do we want?
175
00:10:25,167 --> 00:10:26,083
Freedom!
176
00:10:26,167 --> 00:10:27,458
What do we wish?
177
00:10:27,542 --> 00:10:29,792
- Freedom!
- What do we wish?
178
00:10:29,875 --> 00:10:31,875
Go to the backside.
The vehicle is waiting there.
179
00:10:31,958 --> 00:10:32,958
Altaf bhai!
180
00:10:33,125 --> 00:10:34,165
My name is Mohammed Latif.
181
00:10:34,375 --> 00:10:36,083
You are my hero.
My role model.
182
00:10:36,167 --> 00:10:39,250
Latif, call Abbas Nangaroo.
Got it?
183
00:10:39,458 --> 00:10:40,458
- Okay, bhai.
- Well done.
184
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Go, quick.
185
00:10:41,792 --> 00:10:43,583
Latif, you cross the border.
Let's go, Abbas.
186
00:10:43,667 --> 00:10:44,851
- Move!
- In an intense standoff,
187
00:10:44,875 --> 00:10:46,708
Indian army personnel
were surrounded by
188
00:10:46,792 --> 00:10:50,833
Kashmir stone pelters in downtown
of Sopore district on February 9th.
189
00:10:51,125 --> 00:10:54,083
This situation escalated
JK police to intervene
190
00:10:54,167 --> 00:10:56,333
and use tear gas
to disperse the crowd.
191
00:10:56,417 --> 00:10:57,292
Missed him again.
192
00:10:57,375 --> 00:10:59,333
- Altaf Baba!
- Sir, don't be upset.
193
00:10:59,708 --> 00:11:00,749
Today is my last day here.
194
00:11:01,250 --> 00:11:03,875
But I am pleased about the fact
you are here instead of me.
195
00:11:03,958 --> 00:11:05,417
I have my hopes
pinned on you, man.
196
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
Definitely, sir.
197
00:11:06,667 --> 00:11:07,667
Smile, sir.
198
00:11:10,917 --> 00:11:12,042
Major Mukund.
199
00:11:12,375 --> 00:11:14,667
He may be a big-shot commander over there.
200
00:11:15,083 --> 00:11:16,083
But to me…
201
00:11:16,167 --> 00:11:17,625
he'll always be a baby.
202
00:11:20,750 --> 00:11:23,083
What is our little brother's name, Dad?
203
00:11:24,125 --> 00:11:25,917
Baby's name is…
204
00:11:27,292 --> 00:11:28,292
Mukund.
205
00:11:29,083 --> 00:11:30,417
Mukund baby.
206
00:11:30,625 --> 00:11:31,625
Mukunda.
207
00:11:38,292 --> 00:11:41,292
Though I was born exactly seven months
after Mukund was born.
208
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
It took me 21 years to meet him.
209
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
Madras Christian College.
210
00:11:59,958 --> 00:12:02,208
I will always be indebted to this college.
211
00:12:02,917 --> 00:12:06,458
Because this college is the one
that brought Mukund into my life.
212
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
Winner is…
213
00:12:11,417 --> 00:12:12,958
MA Communication.
214
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
Wow! Superb!
215
00:12:17,333 --> 00:12:18,375
- Me?
- Go! Go!
216
00:12:18,458 --> 00:12:19,792
- Go.
- Congratulations.
217
00:12:19,875 --> 00:12:20,955
- All the best.
- Thank you.
218
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Okay, go, go!
219
00:12:23,375 --> 00:12:24,375
You!
220
00:12:24,667 --> 00:12:25,667
You come here.
221
00:12:26,625 --> 00:12:29,458
I'm taking you in
for Jipmer Inter College Culturals.
222
00:12:29,542 --> 00:12:30,750
Ramp walk competition.
223
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
- Oh, my! Ramp?
- Yes.
224
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Ma'am, I don't know
ramp walk and all that.
225
00:12:35,125 --> 00:12:37,583
I have stage fear.
Leave me out of it, ma'am.
226
00:12:38,042 --> 00:12:39,958
- Ranjith, take her to the boys.
- Sure, ma'am.
227
00:12:40,042 --> 00:12:44,125
And one, and two, and three and four…
228
00:12:44,917 --> 00:12:46,375
- Mukund.
- What?
229
00:12:46,542 --> 00:12:48,000
Ma'am has selected some other
230
00:12:48,083 --> 00:12:50,284
junior female model instead of Stella
and sent her over.
231
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
That's my first sight of Mukund.
232
00:13:00,208 --> 00:13:01,125
Model?
233
00:13:01,208 --> 00:13:02,417
- Where?
- Here.
234
00:13:02,542 --> 00:13:03,792
This bro in a checked shirt!
235
00:13:05,042 --> 00:13:06,042
What?
236
00:13:06,250 --> 00:13:08,601
Looks like some naive bumpkin
and you say that she's a model!
237
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Hey! Stop!
238
00:13:09,875 --> 00:13:11,643
- Where is Stella?
- Stella met with an accident.
239
00:13:11,667 --> 00:13:14,059
When I first saw him, I bookmarked
that impression in my mind.
240
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
How rude can this chap be?
241
00:13:16,292 --> 00:13:19,333
I already told ma'am
I am not the right choice, brother.
242
00:13:19,625 --> 00:13:20,705
- Ma'am said...
- "Brother"?
243
00:13:21,750 --> 00:13:23,851
- I'll give you one tight slap.
- Aren't you my senior?
244
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
That's a form of respect.
245
00:13:25,708 --> 00:13:27,292
- What's your name?
- Indhu.
246
00:13:27,917 --> 00:13:29,417
Indhu Rebecca Varghese.
247
00:13:32,667 --> 00:13:35,000
- What is this new fashion?
- This isn't fashion, brother.
248
00:13:35,125 --> 00:13:36,750
This is my brother's shirt, brother.
249
00:13:36,833 --> 00:13:38,458
- Stop saying "brother"!
- Hey!
250
00:13:42,708 --> 00:13:43,958
Even my shoes…
251
00:13:44,583 --> 00:13:45,824
Just like that.
To look stylish.
252
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Brother, I'm not the right choice, right?
253
00:13:48,292 --> 00:13:50,452
- Thirichi potay, I'll go back?
- Going back to Trichy?
254
00:13:50,500 --> 00:13:52,141
The competition is in Pondicherry, right?
255
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
I didn't mean that, brother.
256
00:13:54,458 --> 00:13:57,333
Painting or story-telling competitions…
None of those are held here?
257
00:13:57,708 --> 00:13:59,792
I'm good at artwork and rangoli.
258
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
I can do tattoos too.
259
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
But getting on the stage…
260
00:14:04,542 --> 00:14:06,000
I have a slight stage fear.
261
00:14:07,167 --> 00:14:08,167
Hey, Mammootty.
262
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
To get rid of stage fear,
263
00:14:11,042 --> 00:14:12,202
you have to get on the stage.
264
00:14:13,292 --> 00:14:14,292
Come.
265
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
Okay, let me hear it. One by one.
266
00:15:22,417 --> 00:15:24,667
Hey, girl! Flash of lightning!
267
00:15:24,750 --> 00:15:26,917
Hey, girl! Flash of lightning
Silver streak brightening
268
00:15:27,000 --> 00:15:31,083
In my eyes, sweet as nectar
In my heart, my honey forever
269
00:15:31,167 --> 00:15:32,208
And the winner is…
270
00:15:32,292 --> 00:15:35,667
- Madras Christian College!
- Sweet sugar, my sweetener
271
00:15:35,750 --> 00:15:40,792
Lovingly, teasing me gently
This quiet flirts with me
272
00:15:40,875 --> 00:15:45,208
Love or friendship?
Superlative humane kinship?
273
00:15:45,458 --> 00:15:49,708
A nameless magic for sure
Even this question gives me pleasure!
274
00:15:49,958 --> 00:15:53,750
- My sweet sugar, my sweetener
- Brother.
275
00:15:53,833 --> 00:15:55,125
Hey! Congratulations.
276
00:15:55,208 --> 00:15:56,583
- Thank you.
- Sit.
277
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Brother, don't you drink?
278
00:16:00,250 --> 00:16:01,958
Pondicherry is famous till Kerala.
279
00:16:02,042 --> 00:16:02,917
That's why I asked.
280
00:16:03,000 --> 00:16:04,417
I have an SSB exam coming up.
281
00:16:04,667 --> 00:16:05,667
SSB?
282
00:16:06,250 --> 00:16:07,167
What course is that?
283
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
Services Selection Board.
284
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
Army selection.
285
00:16:10,875 --> 00:16:11,875
Oh! Army?
286
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
Are you from an army family?
287
00:16:16,083 --> 00:16:18,084
There's no connection between
my home and our army.
288
00:16:18,667 --> 00:16:21,542
Actually, my mother doesn't like
my idea of the army one bit.
289
00:16:21,625 --> 00:16:24,208
You are my only son
and you want to join the army?
290
00:16:24,458 --> 00:16:27,658
Is this why I went through hell to give
birth to you and raised you protectively?
291
00:16:28,333 --> 00:16:29,333
My dad is cool with it.
292
00:16:29,542 --> 00:16:32,125
Mukunda, you follow your heart.
293
00:16:32,208 --> 00:16:34,042
Both my sisters are insurance agents.
294
00:16:34,417 --> 00:16:36,750
I work at night in a BPO
and I'm trying to get...
295
00:16:36,833 --> 00:16:38,553
Then why do you have
this love for the army?
296
00:16:38,792 --> 00:16:40,458
When I was in fifth grade,
297
00:16:40,625 --> 00:16:42,893
they took us on a field trip
to the Officers Training Academy.
298
00:16:42,917 --> 00:16:45,542
First training venue for those
who want to enlist in the army.
299
00:16:46,292 --> 00:16:47,458
The parade music…
300
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
Olive green uniform, rifle…
301
00:16:49,667 --> 00:16:50,667
That swag and attitude.
302
00:16:51,500 --> 00:16:53,417
Seeing all that,
I flipped for the army.
303
00:16:53,708 --> 00:16:56,208
I decided on that day
that I wanted to join the Indian Army.
304
00:16:56,458 --> 00:16:58,779
Ever since then, I used to only watch
films about the army…
305
00:16:59,042 --> 00:17:01,000
- Am I boring you?
- Of course, not.
306
00:17:01,083 --> 00:17:02,917
- Not at all.
- Sorry.
307
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
I want to keep listening.
308
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
You had so much clarity in fifth grade?
309
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Right now, I don't know even
what my future plans are.
310
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
Actually, the SSB exam is very tough.
311
00:17:12,333 --> 00:17:13,493
Somehow, I must get selected.
312
00:17:14,417 --> 00:17:16,337
How will someone smart
like you not get selected?
313
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
You made someone like me
walk the ramp in all that glory.
314
00:17:19,417 --> 00:17:20,417
You'll pass easily.
315
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
My mother is perpetually hoping
that I should fail the army exam.
316
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
- She prays all the time.
- Really?
317
00:17:28,542 --> 00:17:29,583
You don't worry.
318
00:17:30,000 --> 00:17:31,417
I'll pray for you.
319
00:17:33,958 --> 00:17:36,000
Okay, who is your favorite God?
320
00:17:39,667 --> 00:17:40,708
Sabarimala?
321
00:17:41,000 --> 00:17:42,640
I surrender to Lord Ayyappa
in Sabarimala.
322
00:17:43,042 --> 00:17:44,083
This is also in Kerala.
323
00:17:46,375 --> 00:17:47,875
Indhu, the bus is leaving.
324
00:17:47,958 --> 00:17:49,083
- Let's go.
- Coming.
325
00:17:50,542 --> 00:17:51,742
- See you.
- Stay a bit longer.
326
00:17:55,292 --> 00:17:57,000
Actually, you looked beautiful today.
327
00:18:01,000 --> 00:18:02,768
You walked the ramp
with style and confidence.
328
00:18:02,792 --> 00:18:03,917
Don't lie!
329
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Fibber.
330
00:18:05,917 --> 00:18:07,458
- It's the truth.
- You mean it?
331
00:18:10,000 --> 00:18:12,208
Everyone told me
you're a supermodel, brother.
332
00:18:12,583 --> 00:18:15,542
But you haven't walked with me till now.
333
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
That memorable night.
334
00:18:26,875 --> 00:18:27,875
That sea shore.
335
00:18:28,375 --> 00:18:30,250
The beginning of our wonderful bond.
336
00:18:30,625 --> 00:18:35,167
Let us live life to the fullest
Together in a quiet quest
337
00:18:35,250 --> 00:18:39,417
Like gentle drizzles spraying the sea
338
00:18:39,667 --> 00:18:44,250
Let us sprinkle bountifully
Doing so, enjoy life fully
339
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
See you.
340
00:18:47,583 --> 00:18:48,583
Wait.
341
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
- Bye, brother Mukund.
- Again?
342
00:18:53,917 --> 00:18:55,077
You are calling me "brother"!
343
00:18:58,292 --> 00:19:02,000
In Kerala, it doesn't just mean "brother."
344
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
My mother calls my father the same thing.
345
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
Hey!
346
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Hey! Mammoo...
347
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
Mukund.
348
00:19:20,417 --> 00:19:25,000
Hey, girl! Flash of lightning
Silver streak enlightening
349
00:19:25,083 --> 00:19:29,500
In my eyes, sweet as nectar
In my heart, my honey forever
350
00:19:29,583 --> 00:19:31,542
In the atrium of my heart, within me
351
00:19:31,625 --> 00:19:32,625
Hello?
352
00:19:33,167 --> 00:19:34,167
This is my number.
353
00:19:34,417 --> 00:19:35,417
Save it.
354
00:19:35,458 --> 00:19:36,738
The mobile is out of range here.
355
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
I'll save it.
356
00:19:38,500 --> 00:19:39,333
I'll call you later.
357
00:19:39,417 --> 00:19:43,167
Love or friendship?
Superlative humane kinship?
358
00:19:43,375 --> 00:19:47,583
A nameless magic for sure
Even this question gives me pleasure!
359
00:19:47,792 --> 00:19:52,167
My whole life is changing so
Is this the world I know?
360
00:19:52,250 --> 00:19:56,833
Sugar so sweet A honeyed feast
361
00:20:23,833 --> 00:20:27,083
What's the difference between
Param Vir Chakra & Ashok Chakra?
362
00:20:28,958 --> 00:20:31,458
Tell me about a soldier,
recipient of the Gallantry award.
363
00:20:31,542 --> 00:20:33,000
Major M. Saravanan from Trichy, sir.
364
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
Native of Rameswaram.
Kargil war hero.
365
00:20:35,958 --> 00:20:37,893
He was awarded
the Gallantry award Vir Chakra, sir.
366
00:20:37,917 --> 00:20:39,833
If you were given
leadership in the army,
367
00:20:39,917 --> 00:20:41,957
what kind of leader would you
be in the battle zone?
368
00:20:43,292 --> 00:20:45,208
Sir, even this chess board
is a war zone.
369
00:20:45,458 --> 00:20:47,292
The king here will move
only one step.
370
00:20:47,375 --> 00:20:48,934
He will always stand behind the soldiers.
371
00:20:48,958 --> 00:20:51,208
If this was a real war zone
and I was the leader…
372
00:20:51,292 --> 00:20:53,492
then I will be the first soldier
on the front line, sir.
373
00:21:01,042 --> 00:21:02,375
- Hello?
- Indhu, I got selected.
374
00:21:02,667 --> 00:21:04,833
I got selected, Indhu.
I passed… I passed.
375
00:21:04,917 --> 00:21:06,375
This interview is the toughest part.
376
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
I cleared that!
377
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Indhu, are you in a temple?
378
00:21:14,083 --> 00:21:14,958
You know what?
379
00:21:15,042 --> 00:21:16,042
I love you.
380
00:21:16,417 --> 00:21:17,250
I love you, Indhu.
381
00:21:17,333 --> 00:21:19,042
Mukund, you come here.
382
00:21:19,625 --> 00:21:20,708
Come here and tell me.
383
00:21:26,292 --> 00:21:27,125
- Indhu.
- Hi.
384
00:21:27,208 --> 00:21:28,750
- Hi.
- Naina, this is Indhu.
385
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
Mom, this is the girl
I am in love with.
386
00:21:32,042 --> 00:21:33,042
My girlfriend.
387
00:21:35,167 --> 00:21:36,167
Greetings, auntie.
388
00:21:36,458 --> 00:21:37,917
- What is your name?
- Indhu.
389
00:21:38,583 --> 00:21:40,500
Only your name is Indhu,
but you're a Christian.
390
00:21:40,583 --> 00:21:41,750
- Right?
- Mom!
391
00:21:41,958 --> 00:21:43,393
- Indhu…
- Can't you curb your tongue, Mom?
392
00:21:43,417 --> 00:21:46,000
- Please sit.
- Introducing her as your girlfriend?
393
00:21:46,542 --> 00:21:49,167
- Mom, hereafter, Jesus is our God too.
- Shut up!
394
00:21:49,500 --> 00:21:51,208
Auntie, can you give me some water?
395
00:21:51,292 --> 00:21:52,500
Is this the way to talk to me?
396
00:21:52,833 --> 00:21:56,833
Yes? Are you taught
not to respect elders?
397
00:21:56,917 --> 00:21:57,792
Nothing like that.
398
00:21:57,875 --> 00:22:01,292
Mom, she's a Malayali, they don't have
a specific suffix to convey respect.
399
00:22:01,375 --> 00:22:03,667
A Malayali from Kerala?
This hitch, as well?
400
00:22:03,750 --> 00:22:05,292
What do you learn from this?
401
00:22:05,375 --> 00:22:07,292
Only Tamil as a language gives respect.
402
00:22:07,417 --> 00:22:08,625
I'll get water for you.
403
00:22:09,208 --> 00:22:12,583
Nithya, I took all your horoscopes
to our family astrologer yesterday.
404
00:22:12,667 --> 00:22:15,000
It seems like our Mukund
will have two wives.
405
00:22:15,625 --> 00:22:17,167
His planets are aligned like that.
406
00:22:18,042 --> 00:22:20,962
If his fate lines decide that he has
one wife for love and one for family…
407
00:22:21,125 --> 00:22:22,125
then what can we do?
408
00:22:22,708 --> 00:22:25,917
- Hey…
- Nithya, send that girl Indhu in here.
409
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
- Go.
- Come here.
410
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
He is my youngest child.
411
00:22:32,958 --> 00:22:36,500
That too, a son. You see,
I have pampered him too much.
412
00:22:37,042 --> 00:22:38,917
Everything is a game to him.
413
00:22:39,417 --> 00:22:40,833
But I am also a woman, right?
414
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
Knowing this fully well
how can I hide it from you?
415
00:22:44,667 --> 00:22:45,667
He will go away.
416
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
To the army.
417
00:22:48,208 --> 00:22:49,958
Can you stay here all by yourself?
418
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
Kargil, Kashmir, China…
419
00:22:54,167 --> 00:22:55,167
To all those places!
420
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
You think he will take you with him?
421
00:22:57,750 --> 00:22:59,583
Get this into your head.
He will leave you.
422
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Wait… wait.
423
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
Take this. Go.
424
00:23:08,125 --> 00:23:10,042
Mukunda, you got through SSB.
425
00:23:10,125 --> 00:23:11,125
What's the next step?
426
00:23:11,542 --> 00:23:12,583
Next is the OTA, Naina.
427
00:23:12,667 --> 00:23:13,851
- A forty-nine-weeks course.
- Very good.
428
00:23:13,875 --> 00:23:15,958
I must eat, sleep, and stay there.
429
00:23:16,667 --> 00:23:18,833
Parangimalai is nearby,
don't act too smart!
430
00:23:18,917 --> 00:23:20,583
You better come home daily.
431
00:23:20,667 --> 00:23:22,083
Mom, don't blabber.
432
00:23:22,292 --> 00:23:23,292
These are army rules.
433
00:23:23,458 --> 00:23:26,375
I don't like you enlisting
in this army at all.
434
00:23:26,458 --> 00:23:27,458
Mom!
435
00:23:28,375 --> 00:23:29,625
Forty-nine weeks?
436
00:23:30,083 --> 00:23:31,875
Only 52 weeks in one year.
437
00:23:32,542 --> 00:23:34,375
- You can't take a leave in between?
- I can.
438
00:23:34,708 --> 00:23:35,792
Every Sunday of course.
439
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
But I can't come.
440
00:23:37,583 --> 00:23:38,667
Visitors are allowed.
441
00:23:48,042 --> 00:23:48,875
WE'VE CEASED TO SACRIFICE OUR LIVES
AND BODIES, COMPANIONS.
442
00:23:48,958 --> 00:23:50,101
NOW, WE PLACE THE COUNTRY
IN YOUR HANDS, COMPANIONS.
443
00:23:50,125 --> 00:23:51,667
I am Roji Matthew Varghese.
444
00:23:52,167 --> 00:23:53,750
Your training commander.
445
00:23:53,917 --> 00:23:56,083
In the army, discipline is everything.
446
00:23:56,167 --> 00:23:57,083
Yes, sir.
447
00:23:57,167 --> 00:23:58,750
Company, run!
448
00:24:06,583 --> 00:24:08,417
This P hill is a seven km run.
449
00:24:08,625 --> 00:24:11,292
If you don't finish it on time
you will be disqualified.
450
00:24:11,542 --> 00:24:13,583
- Are you geared for it?
- Yes, sir.
451
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
Hey, Yusuf.
452
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
Get up, Get up!
453
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Come on, get up!
454
00:24:39,542 --> 00:24:40,542
Yusuf was down, sir.
455
00:24:40,708 --> 00:24:41,708
I had to help him, sir.
456
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
Bravo!
457
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
This is the spirit
and ethos of the Indian army.
458
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
Safety.
459
00:24:49,708 --> 00:24:50,542
Honor.
460
00:24:50,667 --> 00:24:52,500
And the welfare
of your country comes first.
461
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
The safety, honor,
462
00:24:53,958 --> 00:24:56,000
and welfare of your friends comes next.
463
00:24:56,083 --> 00:24:58,000
Your own safety comes last.
464
00:24:58,292 --> 00:24:59,917
Always and every time.
465
00:25:00,000 --> 00:25:02,375
Now appreciate gentleman cadet Mukund.
466
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
Sir.
467
00:25:19,417 --> 00:25:20,875
- Mukund.
- Mammootty.
468
00:25:20,958 --> 00:25:22,083
How are you?
469
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
What is this?
I am forever thinking of you.
470
00:25:28,167 --> 00:25:29,643
How can a one-week stretch so long...
471
00:25:29,667 --> 00:25:32,208
- What is it?
- Take that paper from there.
472
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
- Who is that?
- Hold it firmly.
473
00:25:39,625 --> 00:25:40,708
Narrow escape!
474
00:25:40,792 --> 00:25:41,917
Will you hold it like that?
475
00:25:44,667 --> 00:25:45,750
Oh, my!
476
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
I can't take this, dear.
477
00:25:47,958 --> 00:25:49,500
I took it too lightly.
478
00:25:49,583 --> 00:25:50,792
Daily, for 16 hours…
479
00:25:51,083 --> 00:25:52,204
they rinse and wring us dry!
480
00:25:52,625 --> 00:25:54,026
My whole body is aching really bad.
481
00:25:54,417 --> 00:25:55,657
Shall I rest my head like this?
482
00:25:59,167 --> 00:26:00,167
Let me sleep.
483
00:26:36,292 --> 00:26:38,292
- That's where we stay.
- Oh! Is that so?
484
00:26:38,667 --> 00:26:39,667
Okay.
485
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Oh, God!
486
00:26:45,500 --> 00:26:46,625
Let me handle this.
487
00:26:46,833 --> 00:26:49,250
Is this the training
you were boasting about?
488
00:26:49,333 --> 00:26:50,792
- Mom!
- Oh, God! Auntie!
489
00:26:50,875 --> 00:26:53,375
Won't you go back home
during the weekends?
490
00:26:53,458 --> 00:26:54,833
Will you come straight to my son?
491
00:26:54,917 --> 00:26:56,250
Nothing like that, auntie.
492
00:26:56,333 --> 00:26:58,000
- I came just to…
- What for?
493
00:26:58,083 --> 00:26:59,333
- Mom!
- You are to be blamed!
494
00:26:59,417 --> 00:27:00,833
This is not our home.
495
00:27:00,917 --> 00:27:02,208
The officers may hear you.
496
00:27:02,292 --> 00:27:04,452
Why have you lost so much weight
in just one week, son?
497
00:27:05,083 --> 00:27:06,292
You've tanned so much.
498
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
- Why can't you play in the shade?
- Mom!
499
00:27:08,500 --> 00:27:09,417
You think we play?
500
00:27:09,500 --> 00:27:11,292
I've brought home-cooked food.
501
00:27:12,917 --> 00:27:13,917
You come along too.
502
00:27:15,417 --> 00:27:16,917
I took your cooking for granted.
503
00:27:17,000 --> 00:27:18,958
- I realize its value now, Mom.
- Now you know!
504
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
Indhu, taste it.
505
00:27:24,417 --> 00:27:25,417
Why are you staring, Mom?
506
00:27:25,542 --> 00:27:27,018
Once we get married,
she will be with us.
507
00:27:27,042 --> 00:27:30,542
- We should take good care of her, no?
- Love and care, indeed!
508
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
How many members are there in your family?
509
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
- Where are they working?
- I'm the youngest child.
510
00:27:36,208 --> 00:27:37,625
I have two elder brothers.
511
00:27:38,458 --> 00:27:39,958
Mom's a housewife.
512
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
Dad's a doctor.
513
00:27:41,875 --> 00:27:42,875
Indhu?
514
00:27:43,417 --> 00:27:44,792
Before my training finishes,
515
00:27:45,625 --> 00:27:48,125
will you tell your parents about us
and see how they feel?
516
00:27:57,250 --> 00:27:59,417
We should invite everyone home
for a Christmas party.
517
00:27:59,667 --> 00:28:00,667
Let's show everybody.
518
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
My dear child.
519
00:28:03,042 --> 00:28:04,208
How long is your holiday?
520
00:28:04,792 --> 00:28:07,042
- I have to go back tomorrow, Dad.
- Tomorrow?
521
00:28:07,667 --> 00:28:08,875
You just came for a day?
522
00:28:11,917 --> 00:28:14,625
Deebu, Dad didn't say it
just to show off.
523
00:28:15,250 --> 00:28:18,958
In our community, we must maintain
the Malayalam link for our family.
524
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Dad.
525
00:28:21,292 --> 00:28:22,917
I want to tell you something.
526
00:28:23,000 --> 00:28:24,292
What, dear? Tell me.
527
00:28:25,917 --> 00:28:26,917
In Chennai,
528
00:28:28,375 --> 00:28:29,375
in my college…
529
00:28:29,917 --> 00:28:30,917
In your college?
530
00:28:31,292 --> 00:28:33,167
I have a friend in college.
531
00:28:35,542 --> 00:28:36,667
I like him very much.
532
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
What do you mean by "like"?
533
00:28:41,125 --> 00:28:42,125
No, Dad.
534
00:28:43,000 --> 00:28:44,042
We love each other.
535
00:28:44,333 --> 00:28:45,333
What?
536
00:28:46,208 --> 00:28:47,208
Love?
537
00:28:48,042 --> 00:28:49,042
Who the hell is he?
538
00:28:49,833 --> 00:28:51,601
I had a hunch since you were
on the phone all the time.
539
00:28:51,625 --> 00:28:53,500
- Let her tell us.
- Do whatever you want.
540
00:28:54,250 --> 00:28:55,792
- Indhu, tell us.
- Continue, dear.
541
00:28:57,500 --> 00:28:58,500
His name is…
542
00:28:59,542 --> 00:29:00,417
Mukund.
543
00:29:00,500 --> 00:29:01,625
Jesus Christ!
544
00:29:01,708 --> 00:29:02,708
Tamilian?
545
00:29:03,167 --> 00:29:04,167
Hey!
546
00:29:04,833 --> 00:29:06,059
- You keep your mouth shut.
- Keep quiet.
547
00:29:06,083 --> 00:29:08,375
- Tell me, dear.
- He comes from a good family.
548
00:29:08,458 --> 00:29:09,750
His family has agreed.
549
00:29:09,833 --> 00:29:13,333
He is in the Officers Training Academy.
He wants to join the army.
550
00:29:13,708 --> 00:29:15,125
He is really a good man.
551
00:29:15,333 --> 00:29:17,213
- You'll like...
- This won't work for us, dear.
552
00:29:18,125 --> 00:29:19,125
Just forget him.
553
00:29:19,417 --> 00:29:21,457
You don't have to go
to Tamil Nadu to study anymore.
554
00:29:21,583 --> 00:29:24,104
- Better stay at home and behave yourself.
- What's his problem?
555
00:29:24,792 --> 00:29:27,184
You don't have to go to Chennai
or any damn place, understand?
556
00:29:27,208 --> 00:29:29,667
- Dad.
- How can you stop her from studying?
557
00:29:30,083 --> 00:29:31,542
Education is important.
558
00:29:32,042 --> 00:29:34,708
Whether to forget us when you go
through an infatuation in life…
559
00:29:37,000 --> 00:29:40,417
or to forget such a distraction
is up to you to decide.
560
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
- Dad, please.
- Indhu.
561
00:29:42,708 --> 00:29:45,250
The problem is not
whether he's a Tamilian or a Malayali.
562
00:29:46,042 --> 00:29:47,750
Nor whether he's a Hindu or a Christian.
563
00:29:49,042 --> 00:29:53,500
For no reason will I get my daughter
married to a man in the military!
564
00:29:53,667 --> 00:29:54,833
- That's all.
- Dad.
565
00:30:15,958 --> 00:30:17,167
Auntie… sorry.
566
00:30:17,792 --> 00:30:19,375
- Sorry. Has it started?
- What…
567
00:30:19,458 --> 00:30:21,739
It seems like she won't miss out on
any event in his life!
568
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
There he is!
569
00:30:38,708 --> 00:30:39,958
Auntie, second line.
570
00:30:40,042 --> 00:30:41,167
Next… next. Second line.
571
00:30:51,542 --> 00:30:54,458
Commandos, charge!
572
00:30:57,250 --> 00:30:59,458
Parade!
573
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Is that Mukund?
I can't even recognize him.
574
00:31:15,458 --> 00:31:16,542
He's here.
575
00:31:16,917 --> 00:31:17,917
He's so close.
576
00:31:18,833 --> 00:31:20,167
Don't point your finger.
577
00:31:24,917 --> 00:31:26,375
Mukund! Mukund!
578
00:31:27,042 --> 00:31:28,042
Mukund!
579
00:31:36,917 --> 00:31:38,375
Hey, Indhu!
580
00:31:46,917 --> 00:31:49,333
SERVE WITH HONOUR
THE LAST STEP
581
00:32:05,833 --> 00:32:09,083
Sami… Sami… Jessami!
582
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
Mom. Naina.
583
00:32:10,458 --> 00:32:11,458
Do the pipping.
584
00:32:11,542 --> 00:32:13,875
What is this, dear?
Should we be the ones to do this?
585
00:32:14,167 --> 00:32:17,292
So many of your officers are here.
Why can't you ask one of them to do this?
586
00:32:17,542 --> 00:32:20,292
It's like giving our son
to the army on a golden platter!
587
00:32:20,375 --> 00:32:21,292
Mom…
588
00:32:21,375 --> 00:32:23,583
Look at all the other parents
doing this happily.
589
00:32:23,958 --> 00:32:26,792
- Naina, tell her these are the army rules.
- Geetha, just do it.
590
00:32:38,167 --> 00:32:39,167
Congrats, son.
591
00:32:41,708 --> 00:32:42,708
Smile.
592
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Indhu
- What, uncle?
593
00:32:46,125 --> 00:32:47,125
Come here, dear.
594
00:32:48,375 --> 00:32:49,375
Click a picture?
595
00:32:52,625 --> 00:32:54,667
Hey! Is this also a part
of your army rules?
596
00:32:54,833 --> 00:32:56,625
Mom, pose now.
597
00:32:56,708 --> 00:32:57,542
Okay?
598
00:32:57,708 --> 00:32:58,708
Smile.
599
00:33:01,917 --> 00:33:03,125
Mom, step aside for a minute.
600
00:33:03,208 --> 00:33:04,875
Naina, one second.
We'll take a snap.
601
00:33:05,042 --> 00:33:07,125
- What is this?
- Hey! Click a picture of us.
602
00:33:08,042 --> 00:33:09,542
Congratulations, Lt. Mukund.
603
00:33:09,875 --> 00:33:11,542
- Thank you, Mammootty.
- Oh, my!
604
00:33:34,708 --> 00:33:36,917
- What is it?
- I got a stipend in OTA.
605
00:33:37,250 --> 00:33:38,875
I bought a small gift for you, Indhu.
606
00:33:44,792 --> 00:33:45,917
Whichever place I am posted
607
00:33:46,125 --> 00:33:49,125
this will be like a souvenir,
as a reminder of our true love.
608
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
This is just our engagement.
609
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Only engagement?
610
00:34:12,417 --> 00:34:14,333
I thought you were marrying me.
611
00:34:14,417 --> 00:34:17,059
That will happen only with the blessings
of your dad, George Varghese.
612
00:34:17,083 --> 00:34:18,563
Whatever problems crop up in between…
613
00:34:18,708 --> 00:34:19,708
We'll handle it.
614
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
Hey! You are really going away!
615
00:34:28,667 --> 00:34:29,907
I am just off to the army, Mom.
616
00:34:30,042 --> 00:34:33,101
Did I go through all that pregnancy pain
to send you off to the army like this?
617
00:34:33,125 --> 00:34:34,417
I raised you with so much care.
618
00:34:34,500 --> 00:34:36,208
Why do we have
to go through this?
619
00:34:36,333 --> 00:34:38,292
Indian army has more
than 1.1 million soldiers.
620
00:34:38,375 --> 00:34:40,542
Think of all those mothers.
You will feel motivated.
621
00:34:40,625 --> 00:34:43,417
Why should I think of them?
622
00:34:43,958 --> 00:34:45,638
Boys who get up
in the morning, go to work,
623
00:34:45,667 --> 00:34:47,583
and come home promptly
in the evening…
624
00:34:47,667 --> 00:34:49,867
I'll think of a zillion mothers
who have sons like that.
625
00:34:50,208 --> 00:34:51,208
Go.
626
00:34:51,292 --> 00:34:52,500
- Mom.
- Mom!
627
00:34:55,750 --> 00:34:56,750
My dearest mom!
628
00:34:57,042 --> 00:34:58,542
Let go. Poor thing!
629
00:34:58,792 --> 00:35:00,625
Where can you eat hot dosa?
630
00:35:01,583 --> 00:35:04,184
You'll tell them that you can't get
good food like you're used to, at home.
631
00:35:04,208 --> 00:35:06,167
Wait and watch.
You'll come rushing back.
632
00:35:06,292 --> 00:35:07,167
Leave it, Geetha.
633
00:35:07,250 --> 00:35:09,125
Hey! She is here.
634
00:35:10,208 --> 00:35:11,542
CHENNAI CENTRAL
635
00:35:11,625 --> 00:35:12,958
IC72861M.
636
00:35:13,042 --> 00:35:14,250
Lt. Mukund reporting, ma'am.
637
00:35:16,333 --> 00:35:17,434
This is my commission number.
638
00:35:17,458 --> 00:35:19,226
- You're the first one I am reporting to.
- Okay.
639
00:35:19,250 --> 00:35:20,292
Hi, auntie and uncle.
640
00:35:20,458 --> 00:35:22,167
- Swetha, Nithya, how are you?
- Hi.
641
00:35:22,458 --> 00:35:23,292
All good.
642
00:35:23,375 --> 00:35:25,875
- Your college gets over soon, right?
- Next week.
643
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
I've decided that I'll stay in Chennai
644
00:35:29,042 --> 00:35:30,125
even after it ends.
645
00:35:30,375 --> 00:35:32,059
- Not going back to Trivandrum.
- How convenient!
646
00:35:32,083 --> 00:35:33,583
I'll try for a job in Chennai.
647
00:35:33,917 --> 00:35:36,397
Indhu, if you are planning to be here
you can stay at my place.
648
00:35:36,458 --> 00:35:37,851
- Good idea.
- She can stay in my room, Dad.
649
00:35:37,875 --> 00:35:40,542
- I'm not there, anyway.
- My blessed fate!
650
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
- Take care of it, Mom.
- No need.
651
00:35:43,000 --> 00:35:44,708
I'll look for paying guest accommodation.
652
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
Mukund, one minute.
653
00:35:49,042 --> 00:35:50,042
Mom, just a minute.
654
00:35:51,875 --> 00:35:53,356
Will you do something
if I ask you to?
655
00:35:53,833 --> 00:35:55,250
It's a bit old-fashioned.
656
00:35:56,042 --> 00:35:57,292
What? Tell me.
657
00:35:57,708 --> 00:36:00,125
I've seen this in many old films.
658
00:36:00,375 --> 00:36:03,417
These army soldiers will be
somewhere on the border
659
00:36:03,583 --> 00:36:06,417
and they will keep their wife
or girlfriend's photo in their wallet
660
00:36:06,500 --> 00:36:07,821
and they will keep looking at it.
661
00:36:09,000 --> 00:36:13,792
Just like that, I searched and brought an
old passport photo of mine to give to you.
662
00:36:15,750 --> 00:36:17,042
I'll give it to you?
663
00:36:17,583 --> 00:36:20,083
Will you keep it safely in your wallet?
664
00:36:20,625 --> 00:36:21,667
I will, give it.
665
00:36:40,542 --> 00:36:41,542
Does this look good?
666
00:36:42,042 --> 00:36:43,042
Yes.
667
00:36:52,417 --> 00:36:53,417
Time to go.
668
00:36:55,042 --> 00:36:56,042
Okay, bye.
669
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
Bye! Mom, bye!
670
00:36:58,917 --> 00:36:59,917
Naina, bye!
671
00:37:00,250 --> 00:37:01,792
What, Naina?
I'll take your leave now.
672
00:37:01,875 --> 00:37:02,875
Okay.
673
00:37:04,833 --> 00:37:06,708
Don't cry, Indhu.
I'm joining the army.
674
00:37:07,125 --> 00:37:08,965
You should not cry
even if I am killed on duty.
675
00:37:11,042 --> 00:37:12,042
Okay.
676
00:37:12,667 --> 00:37:13,708
I won't cry if you die.
677
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
But I am crying right now.
678
00:37:16,750 --> 00:37:17,750
Let me cry.
679
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Indhu!
680
00:37:21,458 --> 00:37:23,125
Mom, take care of her.
681
00:37:28,333 --> 00:37:30,167
Mom, don't torture Dad too much.
682
00:37:32,042 --> 00:37:34,042
Naina, you be good
and listen to Mom!
683
00:37:34,125 --> 00:37:35,125
Swetha, Nithya, bye.
684
00:37:35,417 --> 00:37:36,583
Indhu, bye. Love you.
685
00:37:42,750 --> 00:37:45,542
It started from that very minute.
686
00:37:45,958 --> 00:37:47,583
My long-distance relationship.
687
00:37:54,167 --> 00:37:55,042
Soldiers!
688
00:37:55,167 --> 00:37:57,007
What is a sari's pallu
called in your language?
689
00:37:57,042 --> 00:37:59,000
- Saragu, sir.
- Sari thumbu, sir.
690
00:37:59,167 --> 00:38:01,125
- Pallu, sir.
- Mundhanai, sir.
691
00:38:01,417 --> 00:38:03,083
- Repeat that
- Mundhanai, sir.
692
00:38:03,583 --> 00:38:05,708
Okay, so this Line of Control
that you are guarding
693
00:38:05,917 --> 00:38:08,417
is just like you protecting
the mundhanai of your mother
694
00:38:08,500 --> 00:38:09,708
from infiltrators.
695
00:38:09,833 --> 00:38:11,194
Now wear your bulletproof jackets.
696
00:38:13,292 --> 00:38:14,292
Take your rifles.
697
00:38:14,667 --> 00:38:16,917
And from now on
your rifle is your friend,
698
00:38:17,083 --> 00:38:19,042
your girlfriend,
and everything else.
699
00:38:19,125 --> 00:38:21,000
- Is that clear?
- Yes, sir.
700
00:38:25,417 --> 00:38:26,458
Line of Control.
701
00:38:26,583 --> 00:38:28,000
His first posting.
702
00:38:28,083 --> 00:38:30,042
India's most sensitive zone.
703
00:38:30,333 --> 00:38:34,375
Mukund had unforgettable experiences
during his entire military career.
704
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
That was his first kill.
705
00:39:56,917 --> 00:39:59,625
Reason for the tragic demise
of his fellow-brother.
706
00:39:59,708 --> 00:40:03,333
That cross-border terrorism incident
affected him immensely.
707
00:40:03,792 --> 00:40:05,500
He took it very, very personal.
708
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
Nothing is personal
in the line of duty.
709
00:40:19,333 --> 00:40:22,417
Our duty and serving
our nation is of utmost importance.
710
00:40:22,500 --> 00:40:24,333
- Understand?
- Yes, sir.
711
00:40:32,167 --> 00:40:33,167
Load.
712
00:40:35,708 --> 00:40:36,708
Fire!
713
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
Kalyanamalai…
714
00:40:42,292 --> 00:40:44,458
I used to think I would
go in a TV program like this,
715
00:40:44,542 --> 00:40:46,022
and find a suitable bride for my son.
716
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
But he found a girl of his own choice.
717
00:40:51,333 --> 00:40:53,333
I have fixed the wedding
for both of my daughters.
718
00:40:53,417 --> 00:40:55,184
We thought we could
discuss it after the wedding.
719
00:40:55,208 --> 00:40:56,792
But you took the lead
and you are here.
720
00:40:58,875 --> 00:41:01,208
While you talk,
I'll go and get coffee.
721
00:41:01,292 --> 00:41:02,625
No, no, thanks.
722
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
You please be here too.
723
00:41:04,167 --> 00:41:07,583
This relationship
between my daughter and your son,
724
00:41:07,958 --> 00:41:10,208
I don't like it one bit.
My daughter is too young.
725
00:41:10,292 --> 00:41:12,417
She doesn't have the maturity
to decide on her own.
726
00:41:12,625 --> 00:41:14,167
Neither does your son.
727
00:41:14,250 --> 00:41:15,833
He is really mature, sir.
728
00:41:16,708 --> 00:41:18,309
He has been enlisted in the Indian army.
729
00:41:18,625 --> 00:41:21,145
He is the one who will be getting
both of our daughters married.
730
00:41:21,833 --> 00:41:23,333
I don't interfere with his choice.
731
00:41:23,417 --> 00:41:25,750
Hello, sir!
My sister finished college in 2006.
732
00:41:25,833 --> 00:41:26,833
Now it is 2008.
733
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
Two years have gone by.
734
00:41:29,458 --> 00:41:32,458
Not visiting us in Trivandrum
and getting a job in Chennai.
735
00:41:32,542 --> 00:41:34,502
- Don't you think he influenced her?
- Wait! Wait!
736
00:41:35,250 --> 00:41:36,833
Let me tell you something
face to face.
737
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
My religion may be different.
I belong to another State.
738
00:41:39,792 --> 00:41:41,000
But beyond all this,
739
00:41:41,208 --> 00:41:44,708
I do not want to get my daughter
married to a military groom.
740
00:41:45,917 --> 00:41:47,542
Don't allow Indhu to visit you.
741
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
All of you will brainwash her.
742
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
That isn't a nice thing to do, sir.
743
00:41:51,375 --> 00:41:54,125
Right now, you are our guests.
Am I not treating you courteously?
744
00:41:54,208 --> 00:41:55,917
Indhu is like another daughter to us, sir.
745
00:41:56,000 --> 00:41:57,250
Why would she come?
746
00:41:57,333 --> 00:41:59,958
She'll only visit us if Mukund comes,
and that's all.
747
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
Auntie, will you give me coffee?
748
00:42:17,708 --> 00:42:18,708
Hey!
749
00:42:18,875 --> 00:42:20,835
Is this why you conveniently
got a job in Chennai?
750
00:42:21,208 --> 00:42:23,143
Dad, do you realize now
that she is a complete fraud?
751
00:42:23,167 --> 00:42:25,087
She has been deceiving us
for the past two years.
752
00:42:25,208 --> 00:42:26,848
- Why did you come out?
- Indhu, come out.
753
00:42:26,875 --> 00:42:29,208
Oh, God! You are jumping to conclusions.
754
00:42:29,292 --> 00:42:30,417
Wake up, both of you.
755
00:42:40,542 --> 00:42:41,875
Is this where you're staying?
756
00:42:42,875 --> 00:42:43,875
Sorry, Dad.
757
00:42:57,417 --> 00:42:58,417
Start.
758
00:43:03,500 --> 00:43:05,434
Don't you get it even after
telling you so many times?
759
00:43:05,458 --> 00:43:07,458
- Mom, one minute.
- What is this?
760
00:43:07,708 --> 00:43:09,309
- Indhu, tell me and then go.
- Hello, Indhu.
761
00:43:09,333 --> 00:43:10,542
- Mukund.
- Hello, Indhu.
762
00:43:11,625 --> 00:43:13,434
- How many times do I call you?
- What is this, Indhu?
763
00:43:13,458 --> 00:43:15,851
Even Hindu-Christian would've been okay.
Why use "army" as a reason?
764
00:43:15,875 --> 00:43:17,833
Why did your dad go to my place
and speak rudely?
765
00:43:17,917 --> 00:43:20,375
- Indhu, who are you talking to?
- Hello!
766
00:43:20,542 --> 00:43:21,684
The army is not just a job to me.
767
00:43:21,708 --> 00:43:23,833
- It's my life!
- Don't I know that?
768
00:43:24,125 --> 00:43:26,542
- Open the door, Indhu.
- Be a bit patient, please.
769
00:43:26,625 --> 00:43:27,833
I'm being more than patient!
770
00:43:28,667 --> 00:43:31,042
Your dad has spoken to my
OTA training instructor, Varghese,
771
00:43:31,125 --> 00:43:32,725
- and told him to pull me up.
- Oh, shit!
772
00:43:33,333 --> 00:43:34,375
- I'm so sorry.
- Hey.
773
00:43:34,458 --> 00:43:35,750
- Open the door.
- Are you okay?
774
00:43:36,000 --> 00:43:37,600
I don't think this will work out, Indhu.
775
00:43:37,833 --> 00:43:38,833
I have no hope at all.
776
00:43:40,958 --> 00:43:42,292
- Let's break up.
- What?
777
00:43:43,042 --> 00:43:43,875
Break-up?
778
00:43:44,042 --> 00:43:46,417
- What are you saying?
- What are you doing inside, Indhu?
779
00:43:46,500 --> 00:43:47,583
I'm coming, Mom.
780
00:43:48,042 --> 00:43:49,042
When?
781
00:43:49,208 --> 00:43:52,417
Mukund, what?
You knew this would be difficult, right?
782
00:43:52,625 --> 00:43:54,018
- It isn't easy convincing them.
- George!
783
00:43:54,042 --> 00:43:55,333
- George!
- Yes?
784
00:43:55,417 --> 00:43:57,083
Everything will be fine in one year.
785
00:43:57,167 --> 00:43:59,292
One more year?
It's already been four years.
786
00:43:59,375 --> 00:44:00,851
- She is not opening the door.
- What happened?
787
00:44:00,875 --> 00:44:01,875
What?
788
00:44:01,917 --> 00:44:02,917
Indhu.
789
00:44:03,000 --> 00:44:05,476
That man who has been stubborn
all along will change in one year?
790
00:44:05,500 --> 00:44:07,750
- Indhu, open the door.
- Wait, Mukund.
791
00:44:08,333 --> 00:44:09,792
Can't you hear the ruckus here?
792
00:44:11,167 --> 00:44:12,708
- My dear.
- Open now!
793
00:44:12,792 --> 00:44:14,912
- Don't fight with me, please.
- Open the door, Indhu!
794
00:44:15,458 --> 00:44:17,958
- Open the door.
- I will try to convince him.
795
00:44:18,042 --> 00:44:19,292
Who will convince me?
796
00:44:19,375 --> 00:44:20,684
What bullshit, asking me not to fight!
797
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
- What happened?
- Try calling her.
798
00:44:22,167 --> 00:44:24,000
Indhu, open the door.
799
00:44:24,083 --> 00:44:26,292
I can't beg a man
who doesn't respect the army.
800
00:44:26,667 --> 00:44:28,417
You don't have to, I will.
801
00:44:28,500 --> 00:44:29,750
Indhu, open the door.
802
00:44:29,833 --> 00:44:32,042
Mukund, one minute, please.
803
00:44:32,500 --> 00:44:33,792
Don't get mad at me.
804
00:44:34,292 --> 00:44:35,792
Just listen to me, please.
805
00:44:35,875 --> 00:44:37,516
I've made my decision, Indhu,
you hang up.
806
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
We'll end this here.
807
00:44:39,708 --> 00:44:40,708
Right here.
808
00:44:41,583 --> 00:44:42,583
Are you done?
809
00:44:43,167 --> 00:44:44,167
Can I talk?
810
00:44:45,375 --> 00:44:48,417
In every relationship, one person
will love more than the other.
811
00:44:49,167 --> 00:44:52,042
Only that person's heart
will ache even more.
812
00:44:53,083 --> 00:44:55,884
Only that person will be the one
who'll fight to save the relationship.
813
00:44:57,583 --> 00:44:58,792
You do what you have to do.
814
00:44:59,250 --> 00:45:00,450
- I'll deal with this.
- Indhu!
815
00:45:00,792 --> 00:45:02,292
Listen to us, Indhu.
816
00:45:02,375 --> 00:45:04,208
- Hello?
- Come out now.
817
00:45:04,292 --> 00:45:05,292
- Are you there?
- Indhu!
818
00:45:05,792 --> 00:45:07,333
Open the door, dear.
819
00:45:08,125 --> 00:45:09,125
Hello?
820
00:45:09,167 --> 00:45:11,500
Indhu, open the door.
821
00:45:11,708 --> 00:45:12,708
Open it!
822
00:45:18,000 --> 00:45:19,958
- Indhu!
- Open the door, dear!
823
00:45:20,042 --> 00:45:22,083
Indhu, please…
824
00:45:22,292 --> 00:45:25,000
- All of us are anxious.
- Come on, Indhu.
825
00:45:25,083 --> 00:45:26,083
Open the door.
826
00:45:27,833 --> 00:45:29,792
Open the door!
827
00:45:31,250 --> 00:45:32,417
Indhu!
828
00:45:39,500 --> 00:45:40,500
Indhu!
829
00:45:41,583 --> 00:45:44,125
- Come out, Indhu.
- Are you deaf or what?
830
00:45:44,208 --> 00:45:46,417
- Can't you hear us?
- Open the door!
831
00:45:46,500 --> 00:45:48,750
- Indhu, open the door.
- Indhu!
832
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Indhu?
833
00:46:02,917 --> 00:46:04,625
Stand right there.
834
00:46:05,667 --> 00:46:07,292
- What were you doing in there?
- Mom!
835
00:46:07,875 --> 00:46:08,956
He was on the phone, right?
836
00:46:09,750 --> 00:46:13,583
When all of us were worried out here,
how dare you talk to him?
837
00:46:14,125 --> 00:46:15,125
Yes.
838
00:46:17,417 --> 00:46:18,958
I've already married him in my heart.
839
00:46:20,875 --> 00:46:22,542
I'm proud of him
for being an army officer
840
00:46:23,000 --> 00:46:24,167
and me being an army wife.
841
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
This is his army commission number.
842
00:46:26,667 --> 00:46:27,667
You got a tattoo done?
843
00:46:27,917 --> 00:46:29,458
What is this?
844
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
I don't need to be
in his house with his family.
845
00:46:33,417 --> 00:46:35,000
I can be his wife
even in this house!
846
00:46:36,583 --> 00:46:37,583
Sorry, Dad.
847
00:46:41,375 --> 00:46:46,125
O clock, ticking in a hurry
I'm not my usual me
848
00:46:46,208 --> 00:46:49,958
Will you move your hand a bit slowly?
849
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
In a distraught dream filled with woe
Love melted into waves of sorrow
850
00:47:00,042 --> 00:47:03,958
Shall I tell you a story?
851
00:47:04,792 --> 00:47:08,583
Without a satisfactory epilogue?
852
00:47:09,500 --> 00:47:13,833
Shall I bid goodbye sadly?
853
00:47:14,083 --> 00:47:18,042
Submerged in your memory
854
00:47:25,958 --> 00:47:26,958
Hello, uncle.
855
00:47:38,125 --> 00:47:39,458
Auntie, I am Mukund.
856
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
Hey, Mukund, right?
857
00:47:42,417 --> 00:47:44,292
- Hi, I'm Andrews.
- Hello!
858
00:47:45,000 --> 00:47:46,667
- Deebu. Our elder brother
- Hi.
859
00:47:46,958 --> 00:47:47,958
Don't be grouchy, smile.
860
00:47:48,167 --> 00:47:50,250
- Isn't he that fellow?
- Shut up!
861
00:47:50,333 --> 00:47:52,750
- What is your business here?
- Deebu, come this side.
862
00:47:52,833 --> 00:47:53,667
- Get out!
- Don't be rude!
863
00:47:53,750 --> 00:47:55,833
- Bro, hold on!
- Don't start a fight!
864
00:47:55,917 --> 00:47:56,958
Come away from there.
865
00:47:57,042 --> 00:47:58,208
- Let it go!
- You…
866
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
I'm sorry about this.
867
00:48:02,292 --> 00:48:03,292
So?
868
00:48:03,833 --> 00:48:04,833
Tell me.
869
00:48:06,750 --> 00:48:08,458
To the extent of your love for Indhu,
870
00:48:08,667 --> 00:48:10,292
assume I love her even more.
871
00:48:11,625 --> 00:48:13,125
I love her deeply, truly.
872
00:48:13,792 --> 00:48:15,417
But you resent the army, right?
873
00:48:16,458 --> 00:48:18,958
I won't ever do anything
against your wishes, uncle.
874
00:48:19,500 --> 00:48:20,500
Mukund,
875
00:48:21,000 --> 00:48:22,840
you are unaware of
many issues tangled in this.
876
00:48:22,917 --> 00:48:24,750
Even my daughter doesn't know this.
877
00:48:25,042 --> 00:48:26,958
Before I got married,
878
00:48:27,500 --> 00:48:29,292
I served in the army for a short time
879
00:48:29,750 --> 00:48:30,750
as a doctor.
880
00:48:31,042 --> 00:48:32,333
Right on the war front.
881
00:48:33,625 --> 00:48:35,305
Whatever I witnessed there
in its entirety…
882
00:48:35,708 --> 00:48:37,208
was pain and death.
883
00:48:37,292 --> 00:48:38,750
See, my daughter,
884
00:48:39,000 --> 00:48:41,458
she has always been a jolly, happy,
and cheerful person.
885
00:48:41,625 --> 00:48:44,125
But now Indhu doesn't talk to anyone.
886
00:48:44,208 --> 00:48:45,292
Doesn't share anything.
887
00:48:45,375 --> 00:48:47,250
We're celebrating
Christmas in our family.
888
00:48:47,958 --> 00:48:49,078
She didn't take part at all.
889
00:48:49,750 --> 00:48:52,000
It feels...
I feel terribly uncomfortable.
890
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
You know…
891
00:48:53,250 --> 00:48:54,250
But,
892
00:48:54,917 --> 00:48:57,542
to think I have to get my daughter
married to an army officer…
893
00:48:57,875 --> 00:48:59,667
All those memories came flooding back.
894
00:48:59,750 --> 00:49:00,792
I'm not able to do it.
895
00:49:01,542 --> 00:49:02,542
Okay.
896
00:49:03,417 --> 00:49:05,750
My mother doesn't like me
being in the army, till this day.
897
00:49:06,583 --> 00:49:08,864
Similarly, I'll think that this dad
isn't in favor either.
898
00:49:10,167 --> 00:49:13,667
But now I'm teaching young officers
weapons handling and urban warfare.
899
00:49:13,958 --> 00:49:14,833
Peaceful posting.
900
00:49:14,917 --> 00:49:17,157
The moment you say "army life"
it is full of uncertainty.
901
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Anything can happen even there.
902
00:49:19,208 --> 00:49:21,292
No one can live
on earth permanently, uncle.
903
00:49:21,917 --> 00:49:23,643
Every single person
has his time of departure
904
00:49:23,667 --> 00:49:25,067
ticking from the moment he is born.
905
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
Whatever we do,
906
00:49:26,875 --> 00:49:29,115
even if we don't do anything
that time will keep ticking.
907
00:49:29,333 --> 00:49:30,934
It will continue to tick
till we breathe.
908
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
Both the Bible and Bhagavad Gita
preach the same about death.
909
00:49:34,458 --> 00:49:36,625
Whoever you may be,
leave when your task here is done.
910
00:49:37,167 --> 00:49:39,087
But you have to live
till you complete your task.
911
00:49:39,292 --> 00:49:41,417
No matter where you are,
or what job you choose.
912
00:49:44,333 --> 00:49:46,851
Just because I'm in the army
doesn't mean I will be killed, uncle.
913
00:49:46,875 --> 00:49:48,625
- That isn't the point, my son.
- That's it.
914
00:49:49,500 --> 00:49:51,100
You called me "son" in Malayalam, right?
915
00:49:51,458 --> 00:49:52,708
That's enough for now, uncle.
916
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Take all the time you need, uncle.
917
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
I am prepared to wait.
918
00:50:08,208 --> 00:50:09,208
Come, my child.
919
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Hurry up.
920
00:50:12,750 --> 00:50:13,750
Come, Indhu.
921
00:50:21,125 --> 00:50:23,667
- Dad, are you okay with us?
- Yes.
922
00:50:24,167 --> 00:50:26,250
- Come.
- Thank you, Dad.
923
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Thank you.
924
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
Eleven months, seventeen days,
925
00:50:35,083 --> 00:50:36,125
four hours,
926
00:50:36,208 --> 00:50:37,417
eighteen minutes,
927
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
since you spoke to me!
928
00:50:46,042 --> 00:50:47,082
You wanted us to break up!
929
00:50:48,208 --> 00:50:50,333
- You've come home now.
- So?
930
00:50:51,167 --> 00:50:52,292
You are my breath.
931
00:51:06,750 --> 00:51:07,750
Hold the glass.
932
00:51:07,917 --> 00:51:08,917
Happy?
933
00:51:09,625 --> 00:51:10,625
Hey! Smile.
934
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
He's always like that.
935
00:51:13,167 --> 00:51:15,000
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
936
00:51:23,292 --> 00:51:26,667
Is this the rain at dawn so misty?
937
00:51:26,750 --> 00:51:29,958
Am I with him, now till eternity?
938
00:51:30,042 --> 00:51:36,000
Is this the lifestyle
I wished for, all the while?
939
00:51:37,000 --> 00:51:40,375
Is this the true meaning of epic?
940
00:51:40,458 --> 00:51:43,708
Did I walk with her, pure magic?
941
00:51:43,917 --> 00:51:49,542
Have I also flipped for this
Wonder-world of bliss?
942
00:51:50,708 --> 00:51:57,292
My twin soul well chosen
Within my heart forever frozen
943
00:51:57,583 --> 00:51:58,750
Is it you from now on?
944
00:51:58,833 --> 00:52:00,593
At least now tell
your mother to stop saying,
945
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
"My son will get married twice
according to his horoscope."
946
00:52:03,833 --> 00:52:05,125
- Why?
- Not just two.
947
00:52:05,208 --> 00:52:06,449
You have gotten married thrice!
948
00:52:06,625 --> 00:52:08,583
In all three weddings,
Indhu is your wife.
949
00:52:08,667 --> 00:52:11,083
My equal half well chosen
Within my heart forever frozen
950
00:52:11,292 --> 00:52:17,167
It is you from now on
951
00:52:17,292 --> 00:52:18,125
Thank you.
952
00:52:18,208 --> 00:52:20,917
The day you married an officer
you joined the army too.
953
00:52:21,542 --> 00:52:22,792
Cheers! Hooray!
954
00:52:30,542 --> 00:52:32,292
Congratulations, Captain Mukund.
955
00:52:45,167 --> 00:52:51,792
Your love is a pot brimming
956
00:52:52,375 --> 00:52:58,125
I am dreaming, in your love I'm drowning
957
00:52:58,750 --> 00:53:05,667
Your smile, a picturesque work of art
958
00:53:06,042 --> 00:53:11,875
You are the only king ruling my heart
959
00:53:13,042 --> 00:53:16,417
In your love-bait most welcome
960
00:53:16,500 --> 00:53:19,833
In a golden cage, I am
In the sky that spells freedom
961
00:53:19,917 --> 00:53:26,208
Even if I die
You and I will be together forever
962
00:53:26,750 --> 00:53:33,458
My twin soul well chosen
Within my heart always frozen
963
00:53:33,542 --> 00:53:38,250
Together as "we"
Now it is you and me
964
00:53:38,333 --> 00:53:40,375
Indhu, it will be better
if you go home, dear.
965
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
You need a lot of care.
966
00:53:42,167 --> 00:53:44,333
I won't go, I want to
go on a honeymoon.
967
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Honeymoon?
968
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
Honeymoon is for newlyweds.
969
00:53:47,875 --> 00:53:49,458
Newly pregnant wife will go too.
970
00:53:50,167 --> 00:53:52,287
You take me on a honeymoon
and then I'll go back home.
971
00:54:14,708 --> 00:54:18,167
- Arsheya! Arsheya! Arsheya!
- My twin soul
972
00:54:18,250 --> 00:54:21,333
Well-chosen
Within my heart always frozen
973
00:54:21,500 --> 00:54:27,500
Together as "we"
You and I will always be
974
00:54:28,417 --> 00:54:34,958
My twin soul well chosen
Within my heart always frozen
975
00:54:35,250 --> 00:54:39,542
Hereafter, together
we will be forever
976
00:54:56,458 --> 00:54:57,958
Arshi, look at Dad.
977
00:54:58,042 --> 00:54:58,875
Look over there.
978
00:54:59,042 --> 00:55:00,042
Hi!
979
00:55:03,125 --> 00:55:05,792
Arshu! Sweetie!
Come…
980
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
Come… come to me!
981
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
Hi!
982
00:55:14,500 --> 00:55:16,208
Mukund, what is this?
983
00:55:16,292 --> 00:55:17,500
This beard and mustache?
984
00:55:18,083 --> 00:55:20,417
You went to the army, right?
Or somewhere else?
985
00:55:21,208 --> 00:55:23,518
Tell her, the beard and mustache
are essential for where I'm going.
986
00:55:23,542 --> 00:55:25,250
Dad is going straight
to Rashtriya Rifles.
987
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
You told me "Kashmir"
but you didn't tell me this?
988
00:55:30,250 --> 00:55:31,875
Shall we give Mom
another surprise?
989
00:55:33,000 --> 00:55:35,458
- I'm soon to be promoted to Major.
- Wow!
990
00:55:35,542 --> 00:55:37,958
- Congratulations, Major Mukund.
- Thanks, dear.
991
00:55:38,042 --> 00:55:39,583
I'm very happy for you, Mukund.
992
00:55:39,792 --> 00:55:40,958
I am very happy too…
993
00:55:41,042 --> 00:55:44,250
In this small transit moment
to have been with my family.
994
00:55:44,333 --> 00:55:45,333
Don't tease me.
995
00:55:45,708 --> 00:55:46,875
Only 40 minutes…
996
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
for your wife and baby
997
00:55:49,667 --> 00:55:50,792
after 18 months?
998
00:55:51,125 --> 00:55:52,167
Come.
999
00:55:54,208 --> 00:55:55,208
Bye, Arshu.
1000
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Bye! Bye!
1001
00:56:01,042 --> 00:56:02,042
Bye!
1002
00:56:18,250 --> 00:56:20,708
IC72861M.
Captain Mukund reporting, sir.
1003
00:56:20,792 --> 00:56:22,167
Welcome to 44 RR, Mukund.
1004
00:56:27,125 --> 00:56:28,125
ONE BULLET ONE ENEMY
1005
00:56:29,042 --> 00:56:30,167
Rashtriya Rifles.
1006
00:56:30,250 --> 00:56:31,542
His recent posting.
1007
00:56:31,625 --> 00:56:32,917
His dream posting.
1008
00:56:33,375 --> 00:56:35,667
- Hi.
- You are here to replace Major Mithun
1009
00:56:35,750 --> 00:56:37,083
as the Cheetah Company Commander.
1010
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Company, salute!
1011
00:56:41,208 --> 00:56:42,500
This is Ravi Shankar.
Adam buddy.
1012
00:56:42,583 --> 00:56:44,103
- Welcome, sir.
- Your Operation buddy.
1013
00:56:44,417 --> 00:56:45,750
Excellent runner, shooter.
1014
00:56:45,833 --> 00:56:46,833
Sepoy Vikram Singh.
1015
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
Son of Subedar Rajpal.
National Security Guard.
1016
00:56:49,375 --> 00:56:52,042
Grandson of Subedar Ramji Lal.
Rajput Regiment.
1017
00:56:52,125 --> 00:56:54,833
Great-grandson of Manturam Kasana.
British Indian Army.
1018
00:56:54,917 --> 00:56:56,833
Tell him. The second time, why?
1019
00:56:57,083 --> 00:56:58,375
One time only three years, sir.
1020
00:56:58,542 --> 00:56:59,542
But I love RR.
1021
00:56:59,583 --> 00:57:02,103
So, I specifically asked for this post
for the second time, sir.
1022
00:57:04,333 --> 00:57:05,417
Never forget,
1023
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
you do not choose 44 RR.
1024
00:57:08,208 --> 00:57:09,792
44 RR chooses you!
1025
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Jai Hind, sir.
1026
00:57:18,042 --> 00:57:19,042
Congratulations.
1027
00:57:19,125 --> 00:57:20,583
Major Mukund.
1028
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
This is your Paltan cap.
1029
00:57:29,542 --> 00:57:30,833
Your operation name…
1030
00:57:31,167 --> 00:57:32,167
Maddy.
1031
00:57:37,750 --> 00:57:41,458
To counter the insurgency
and terrorism in Kashmir…
1032
00:57:41,542 --> 00:57:44,750
the force formed was
our Rashtriya Rifles.
1033
00:57:45,250 --> 00:57:46,250
We are always on.
1034
00:57:46,708 --> 00:57:47,792
Operation Rakshak.
1035
00:57:48,708 --> 00:57:50,500
So Kashmir was a Princely State
1036
00:57:51,167 --> 00:57:52,333
ruled by Hari Singh
1037
00:57:52,917 --> 00:57:54,125
until 1947.
1038
00:57:54,375 --> 00:57:58,875
After Independence, he did not agree for
Kashmir to merge with India or Pakistan.
1039
00:57:58,958 --> 00:58:00,667
When Pakistan attacked Kashmir,
1040
00:58:01,375 --> 00:58:02,875
he asked India for help.
1041
00:58:03,292 --> 00:58:04,375
India offered to help.
1042
00:58:04,458 --> 00:58:06,500
But by the time India pitched in,
1043
00:58:06,583 --> 00:58:09,143
the area that had already been occupied
by Pakistan came to be known as POK.
1044
00:58:09,167 --> 00:58:11,500
In the late '80s,
due to external forces…
1045
00:58:11,625 --> 00:58:12,542
Apartheid.
1046
00:58:12,625 --> 00:58:14,542
Militancy. Separatism.
1047
00:58:14,667 --> 00:58:17,167
Many terrorist organizations
gradually erupted.
1048
00:58:18,292 --> 00:58:20,417
A few months after the Kargil war,
1049
00:58:20,500 --> 00:58:22,208
the Indian Airlines flight was hijacked.
1050
00:58:22,292 --> 00:58:25,542
Their demand was to release
the hostages inside the flight.
1051
00:58:25,625 --> 00:58:28,750
High-value prisoner
Maulana Masood Azhar was released.
1052
00:58:29,292 --> 00:58:30,833
Two months after his release,
1053
00:58:30,917 --> 00:58:32,625
he started a deadly organization,
1054
00:58:32,708 --> 00:58:33,708
Jaish-e-Mohammed.
1055
00:58:35,542 --> 00:58:38,375
Jaish-e-Mohammed's commander of India
1056
00:58:38,458 --> 00:58:40,083
is a local Kashmiri boy.
1057
00:58:40,167 --> 00:58:41,208
Altaf Baba.
1058
00:58:43,208 --> 00:58:45,000
Suicide attacks are his signature.
1059
00:58:46,333 --> 00:58:48,208
He always targets
Indian Army soldiers
1060
00:58:48,292 --> 00:58:49,500
and our bases.
1061
00:58:49,875 --> 00:58:53,208
He is the "most wanted man"
for the entire Indian Army in Kashmir.
1062
00:58:53,833 --> 00:58:57,292
I have carried out 11 Operations
to neutralize Altaf Baba.
1063
00:58:57,708 --> 00:59:00,833
But his tactic is to always use civilians
as shields and escape.
1064
00:59:00,958 --> 00:59:02,625
Stone pelting is a big nuisance here.
1065
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
Protesters fling stones
at the army and police force.
1066
00:59:06,000 --> 00:59:08,167
Stone pelters, overground workers,
1067
00:59:08,250 --> 00:59:09,083
militants…
1068
00:59:09,167 --> 00:59:11,667
All of them are mixed
with the common people.
1069
00:59:13,042 --> 00:59:15,833
- Freedom!
- They are all civilians in our eyes
1070
00:59:15,917 --> 00:59:18,083
as long as they don't raise
a gun to shoot.
1071
00:59:18,167 --> 00:59:20,708
It is very important to
be friendly with the people.
1072
00:59:20,792 --> 00:59:21,875
- Suspect all.
- Sir.
1073
00:59:21,958 --> 00:59:23,208
- But respect all.
- Yes, sir.
1074
00:59:23,292 --> 00:59:25,625
He reports directly
to Maulana Masood Azhar.
1075
00:59:25,708 --> 00:59:27,250
He's planning big attacks for sure.
1076
00:59:29,208 --> 00:59:31,208
44 RR needs to get him before that.
1077
00:59:34,250 --> 00:59:36,083
Soldiers, I'm Major Mukund.
1078
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
Your new Company Commander.
1079
00:59:38,167 --> 00:59:40,047
I am the newest among
all of you in the RR unit.
1080
00:59:40,292 --> 00:59:42,333
Today is my first day in 44 RR.
1081
00:59:42,917 --> 00:59:44,476
I wish to share something
with you today.
1082
00:59:44,500 --> 00:59:45,542
From this minute onward,
1083
00:59:46,042 --> 00:59:47,875
Cheetah Company has only one target.
1084
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
Kill Altaf Baba.
1085
00:59:49,917 --> 00:59:52,667
Very soon, the number of kills
on the board behind should change.
1086
00:59:53,167 --> 00:59:54,833
- Okay?
- Yes, sir.
1087
00:59:54,917 --> 00:59:55,917
Good.
1088
00:59:58,500 --> 01:00:00,351
- You are Waheed and Saifuddin, right?
- Yes, sir.
1089
01:00:00,375 --> 01:00:01,936
- Both of you are Kashmiris?
- Yes, sir.
1090
01:00:02,042 --> 01:00:03,042
Come.
1091
01:00:03,333 --> 01:00:05,684
Sir, my parent regiment is
the Jammu & Kashmir Light Infantry.
1092
01:00:05,708 --> 01:00:07,375
I am fluent in Tamil, sir.
1093
01:00:07,458 --> 01:00:08,667
- Oh!
- Yes, sir.
1094
01:00:09,833 --> 01:00:12,333
There are many Tamilians
in our RR unit, sir.
1095
01:00:12,583 --> 01:00:13,458
Okay.
1096
01:00:13,542 --> 01:00:15,000
Both of you show me around Kashmir.
1097
01:00:16,000 --> 01:00:18,667
Sir, the entire Kashmir isn't a problem.
1098
01:00:18,875 --> 01:00:20,083
Very peaceful, sir.
1099
01:00:20,667 --> 01:00:22,458
But excluding a few places like
1100
01:00:23,708 --> 01:00:25,708
Shopian, Pulwama, Tral.
1101
01:00:25,917 --> 01:00:27,958
Terrorist movement
is in excess here, sir.
1102
01:00:28,125 --> 01:00:30,500
Sometimes, terrorists
will force the public
1103
01:00:30,583 --> 01:00:32,184
to give their house for a hide-out, sir.
1104
01:00:32,458 --> 01:00:35,208
Some people will even willingly offer
their homes as refuge.
1105
01:00:35,708 --> 01:00:38,083
I know everything about
the Shopian district village.
1106
01:00:38,250 --> 01:00:40,042
Who is coming. Who is going.
1107
01:00:40,167 --> 01:00:41,208
Who is extra.
1108
01:00:41,292 --> 01:00:42,532
I can give you all the details.
1109
01:00:42,833 --> 01:00:44,873
- I'll wait for your call, sir.
- I will inform you.
1110
01:00:45,292 --> 01:00:46,167
Half-widows, sir.
1111
01:00:46,250 --> 01:00:50,125
Either their husband, son, or brother
would have crossed the border.
1112
01:00:50,250 --> 01:00:54,000
Doing so, they may have died
or turned into a terrorist, sir.
1113
01:00:54,083 --> 01:00:58,750
If the local police pick up these boys
under suspicion, they change sides, sir.
1114
01:00:59,417 --> 01:01:00,537
When he becomes a terrorist,
1115
01:01:00,583 --> 01:01:02,958
even his own family won't
know of his whereabouts.
1116
01:01:03,042 --> 01:01:04,792
My mother is also a half-widow, sir.
1117
01:01:05,042 --> 01:01:08,708
My father went missing 17 years ago.
1118
01:01:08,875 --> 01:01:11,083
To date, we don't know where he is
or if he's alive.
1119
01:01:11,417 --> 01:01:12,667
Life in Kashmir, sir.
1120
01:01:14,917 --> 01:01:16,042
That is Vihaan camp.
1121
01:01:16,583 --> 01:01:19,625
Vihaan has been started for
the welfare of surrendered militants.
1122
01:01:19,875 --> 01:01:22,042
With many reformed militants.
1123
01:01:22,125 --> 01:01:23,542
Many of them even join the army.
1124
01:01:23,625 --> 01:01:25,542
Some of them get in the main army
1125
01:01:25,625 --> 01:01:27,226
and some of them
in the territorial army.
1126
01:01:27,250 --> 01:01:29,167
Some get rejected
due to their background.
1127
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Interesting.
1128
01:01:32,250 --> 01:01:34,625
Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house.
1129
01:01:34,708 --> 01:01:35,708
Stop.
1130
01:01:38,083 --> 01:01:39,292
No weapons. Stay here.
1131
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Peace be with you, sir.
1132
01:01:43,750 --> 01:01:44,750
He is our Major.
1133
01:01:45,500 --> 01:01:46,750
Get in touch with your son.
1134
01:01:47,042 --> 01:01:49,323
Ask him to renounce militancy
and terrorism and surrender.
1135
01:01:49,750 --> 01:01:51,625
I'll help him
to handle everything legally.
1136
01:01:51,917 --> 01:01:53,958
Sir wants you
to contact your terrorist son
1137
01:01:54,208 --> 01:01:55,458
and wants him to surrender.
1138
01:01:55,667 --> 01:01:56,708
Who is the terrorist?
1139
01:01:57,625 --> 01:02:01,000
One country's freedom fighter
is a terrorist of another country!
1140
01:02:01,125 --> 01:02:03,500
My son Altaf Baba is a freedom fighter.
1141
01:02:04,083 --> 01:02:05,083
Mujahid!
1142
01:02:05,333 --> 01:02:07,667
Kashmir is a separate nation.
1143
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
We are in 2013.
1144
01:02:09,542 --> 01:02:12,875
You have harped on a problem for 66 years
without bringing in any development.
1145
01:02:14,417 --> 01:02:17,217
Will you say this, if you thought
of the welfare of future generations?
1146
01:02:17,625 --> 01:02:19,417
How many innocent lives
is your son killing?
1147
01:02:19,583 --> 01:02:21,375
How many children
is he handing a gun to?
1148
01:02:21,458 --> 01:02:22,499
When will all this change?
1149
01:02:22,667 --> 01:02:24,417
Only when people like you leave Kashmir.
1150
01:02:24,792 --> 01:02:27,000
A change for the better will arise.
1151
01:02:28,625 --> 01:02:31,833
Only when people like you leave Kashmir.
A change for the better will dawn.
1152
01:02:32,708 --> 01:02:35,667
All the citizens have this feeling
of unity and solidarity of one nation
1153
01:02:35,750 --> 01:02:37,167
only because of the army.
1154
01:02:38,417 --> 01:02:40,208
The army will leave Kashmir one day.
1155
01:02:40,333 --> 01:02:43,254
The day people like your son stop holding
a gun and resorting to violence.
1156
01:02:47,708 --> 01:02:49,625
Freedom!
1157
01:02:49,708 --> 01:02:51,625
Freedom! Freedom!
1158
01:02:51,708 --> 01:02:54,833
Today marks 100 days
since Guru Bhai was killed.
1159
01:02:55,250 --> 01:02:59,125
We need to retaliate
for Afzal Guru bhai's sacrifice.
1160
01:02:59,417 --> 01:03:04,083
You'll be on the streets of Kashmir
protecting and claiming our rights.
1161
01:03:04,208 --> 01:03:06,125
This is known as an AK 47.
1162
01:03:06,208 --> 01:03:09,167
It fires 600 rounds per minute
in automatic mode.
1163
01:03:09,250 --> 01:03:12,667
Fire all the bullets at the Indian army
men and make them bleed to death.
1164
01:03:13,042 --> 01:03:15,042
Indian army's screams of agony
1165
01:03:15,125 --> 01:03:17,333
should be heard
from Kashmir to Kanyakumari.
1166
01:03:17,417 --> 01:03:19,458
- What do we need?
- Freedom!
1167
01:03:19,542 --> 01:03:21,250
- What do we want?
- Freedom!
1168
01:03:21,333 --> 01:03:23,250
- What is our dream?
- Freedom!
1169
01:03:23,333 --> 01:03:25,375
- What do we wish for?
- Freedom!
1170
01:03:28,042 --> 01:03:29,583
On the Srinagar-Pulwama highway,
1171
01:03:29,667 --> 01:03:32,083
if the convoy transferring
the Indian army is attacked,
1172
01:03:32,167 --> 01:03:33,393
whole of India will lament and wail.
1173
01:03:33,417 --> 01:03:36,875
We need some more young "martyrs"
willing to sacrifice their lives.
1174
01:03:36,958 --> 01:03:39,958
Altaf bhai, can I suggest something?
I have five cousins ready and willing.
1175
01:03:40,042 --> 01:03:43,083
We want to do much more
for Kashmir than mere stone-pelting.
1176
01:03:43,167 --> 01:03:44,667
We are ready to become martyrs.
1177
01:03:44,750 --> 01:03:46,750
Please, give us a chance.
1178
01:03:47,083 --> 01:03:50,167
Latif, arrange for an interview
to enlist martyrs.
1179
01:03:50,917 --> 01:03:52,667
Abbas Nangaroo will select in person.
1180
01:03:57,542 --> 01:03:58,917
House number 46.
1181
01:03:59,333 --> 01:04:00,667
Mohammad Asif Dar village.
1182
01:04:03,875 --> 01:04:05,075
This is the target house, sir.
1183
01:04:05,542 --> 01:04:07,684
An interview will be held here
for suicide bombers, sir.
1184
01:04:07,708 --> 01:04:09,542
Sir, I've planned it
with a very small unit.
1185
01:04:09,625 --> 01:04:11,292
Cordon this house immediately.
1186
01:04:11,833 --> 01:04:13,268
The action team will be
of my company, sir.
1187
01:04:13,292 --> 01:04:14,708
CRPF, JK Police.
1188
01:04:14,792 --> 01:04:16,476
I'll position other companies
of the battalion
1189
01:04:16,500 --> 01:04:18,958
at a distance
in the outer cordon, sir.
1190
01:04:19,042 --> 01:04:20,458
How sure are you about this intel?
1191
01:04:21,500 --> 01:04:22,917
Sir, the intel is genuine, sir.
1192
01:04:23,958 --> 01:04:25,042
I'm just planting.
1193
01:04:25,417 --> 01:04:26,833
- Five, sir.
- Planting?
1194
01:04:27,500 --> 01:04:28,833
- From the public?
- Yes, sir.
1195
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
It's really risky, Maddy.
1196
01:04:31,833 --> 01:04:34,000
Sir, the regular technique
hasn't worked so far.
1197
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
So we have to take the risk.
1198
01:04:35,917 --> 01:04:37,997
- What if Altaf Baba doesn't show up?
- He will, sir.
1199
01:04:38,083 --> 01:04:40,667
All organizations respect
suicide squads immensely.
1200
01:04:40,750 --> 01:04:41,750
He will come.
1201
01:04:41,833 --> 01:04:42,917
And we'll get him, sir.
1202
01:04:47,417 --> 01:04:48,417
Vikram!
1203
01:04:48,583 --> 01:04:50,583
- Yes, sir.
- Assemble the company action team.
1204
01:04:50,708 --> 01:04:51,708
Yes, sir!
1205
01:04:52,250 --> 01:04:54,417
CAT team, get ready for the operation.
1206
01:05:03,667 --> 01:05:07,000
Boys, India has more than
20,000 base camps for infantry soldiers.
1207
01:05:07,583 --> 01:05:08,792
If you are not in any of them,
1208
01:05:08,875 --> 01:05:12,500
but posted here in Shopian, Kashmir,
in our 44 RR Cheetah Company,
1209
01:05:12,750 --> 01:05:13,976
then it isn't some coincidence.
1210
01:05:14,000 --> 01:05:15,542
You are all the chosen ones.
1211
01:05:16,042 --> 01:05:18,351
Each and every one of you here
is important for this operation.
1212
01:05:18,375 --> 01:05:20,167
When you return
from this operation,
1213
01:05:20,250 --> 01:05:23,292
every single Indian army soldier in
South Kashmir will be proud of you.
1214
01:05:23,375 --> 01:05:24,875
Our targets today are
1215
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
Abbas Nangaroo
1216
01:05:26,750 --> 01:05:27,750
and…
1217
01:05:29,667 --> 01:05:30,750
Altaf Baba.
1218
01:05:35,250 --> 01:05:37,208
None of you should
mask up for this operation.
1219
01:05:37,292 --> 01:05:38,292
This is my face.
1220
01:05:38,417 --> 01:05:40,292
Show them our Indian army's face.
1221
01:05:40,375 --> 01:05:43,295
Every single opponent who lifts his gun
to kill should remember your face.
1222
01:05:43,375 --> 01:05:46,101
If they even think of "terrorism"
RR will shoot them on their glabella.
1223
01:05:46,125 --> 01:05:47,285
They should call out in fear.
1224
01:05:47,458 --> 01:05:49,458
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
1225
01:05:49,542 --> 01:05:51,625
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
1226
01:05:52,125 --> 01:05:54,167
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
1227
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
Vikram!
1228
01:05:55,333 --> 01:05:58,167
- All hail…
- Lord Bajrangbali!
1229
01:05:58,542 --> 01:06:00,250
- All hail…
- Lord Bajrangbali!
1230
01:06:00,333 --> 01:06:02,083
- All hail…
- Lord Bajrangbali!
1231
01:06:03,167 --> 01:06:04,167
Let's do it, boys!
1232
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
SCOUT 2: 90 MTRS FROM TGT
1233
01:07:00,958 --> 01:07:02,208
Sir, this is the black village.
1234
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
Militants here have heavy support.
1235
01:07:09,750 --> 01:07:11,684
Sir, we should carry out
a cordon and search operation.
1236
01:07:11,708 --> 01:07:13,749
Shouldn't we alert the public
and evacuate the area?
1237
01:07:16,792 --> 01:07:17,917
Maddy to all stations.
1238
01:07:18,167 --> 01:07:20,893
Not a single shot should be fired
without confirming that it is Altaf Baba.
1239
01:07:20,917 --> 01:07:23,277
The echo of our first gunshot
will alert the entire village.
1240
01:07:30,167 --> 01:07:31,375
Scout 1 for Maddy sir.
1241
01:07:31,667 --> 01:07:33,627
Two suspects are walking
towards the target house.
1242
01:07:34,042 --> 01:07:35,125
Maddy for all stations.
1243
01:07:35,250 --> 01:07:36,875
Do you guys see Altaf Baba? Over.
1244
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
- Scout 2 for Maddy sir.
- Go.
1245
01:07:41,625 --> 01:07:42,458
Identity confirmed.
1246
01:07:42,542 --> 01:07:44,351
- It's Abbas Nangaroo with one babysitter.
- Roger.
1247
01:07:44,375 --> 01:07:46,042
- Peace be upon you.
- And you.
1248
01:07:46,708 --> 01:07:47,789
These are the five martyrs.
1249
01:07:47,958 --> 01:07:48,958
Sir?
1250
01:07:49,333 --> 01:07:50,333
Altaf bhai hasn't come?
1251
01:07:50,833 --> 01:07:51,833
First, close the door.
1252
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
You go first, okay?
1253
01:07:57,542 --> 01:07:58,708
Scout 3 for Maddy sir.
1254
01:07:58,917 --> 01:08:00,750
Abbas Nangaroo on the top floor, over.
1255
01:08:01,917 --> 01:08:03,375
Latif, send them one by one.
1256
01:08:03,833 --> 01:08:04,833
You go after him.
1257
01:08:05,875 --> 01:08:08,292
Scout 3 for Maddy sir.
First candidate on top, over.
1258
01:08:08,375 --> 01:08:11,542
- Tell me why you want to be a martyr.
- My father died a martyr…
1259
01:08:12,292 --> 01:08:15,125
in 1992, fighting against the BSF in Tral.
1260
01:08:15,208 --> 01:08:16,917
He is the hero of our village.
1261
01:08:17,000 --> 01:08:20,042
I want to prove I am his blood.
I want to die for a free Kashmir.
1262
01:08:23,375 --> 01:08:24,375
Next.
1263
01:08:25,083 --> 01:08:26,333
I want freedom.
1264
01:08:27,208 --> 01:08:28,208
Freedom for Kashmir.
1265
01:08:29,667 --> 01:08:30,958
My brother was a martyr too.
1266
01:08:31,250 --> 01:08:33,667
He was killed
in an army encounter in 2004.
1267
01:08:37,292 --> 01:08:38,292
- Abbas?
- Bhai.
1268
01:08:39,333 --> 01:08:40,667
Interviews are being conducted.
1269
01:08:40,875 --> 01:08:42,583
I'm almost done.
1270
01:08:42,667 --> 01:08:43,500
Abbas.
1271
01:08:43,583 --> 01:08:45,464
I'll record the video myself
and show it to you.
1272
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
It's risky for you to come.
1273
01:08:47,708 --> 01:08:49,208
No, I will come.
1274
01:08:49,667 --> 01:08:51,708
Martyrs deserve that respect.
1275
01:08:52,125 --> 01:08:54,083
They are ready to sacrifice their lives.
1276
01:08:54,167 --> 01:08:56,143
They possess more nobility
than I do as a commander.
1277
01:08:56,167 --> 01:08:57,292
- Okay.
- Scouts 1,2,3.
1278
01:08:57,375 --> 01:08:59,143
- Anything new at sight? Over.
- Negative, sir.
1279
01:08:59,167 --> 01:09:00,542
- Negative, sir.
- Negative, sir.
1280
01:09:07,583 --> 01:09:08,583
Scout 2 for Maddy sir.
1281
01:09:08,625 --> 01:09:11,167
I see a black color SUV approaching,
the headlights are off.
1282
01:09:11,542 --> 01:09:13,462
- Is it Altaf Baba? Over.
- I can't confirm, sir.
1283
01:09:13,917 --> 01:09:15,077
Their faces are covered, sir.
1284
01:09:16,042 --> 01:09:18,226
Two have entered the target house.
One babysitter's guarding the main door.
1285
01:09:18,250 --> 01:09:19,083
Black SUV is leaving, sir.
1286
01:09:19,167 --> 01:09:20,833
Keep an eye.
Keep reporting.
1287
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Cheetahs, stay alert.
Be ready.
1288
01:09:22,917 --> 01:09:23,917
Roger that, sir.
1289
01:09:24,125 --> 01:09:26,208
All of you are our heroes.
1290
01:09:26,292 --> 01:09:27,875
- They are the volunteers.
- Thank you…
1291
01:09:34,792 --> 01:09:36,333
Sir, the new man is on the top floor.
1292
01:09:36,750 --> 01:09:38,917
- Abbas, how is it going?
- Bhai, please sit.
1293
01:09:39,333 --> 01:09:41,667
- Where are you from?
- Sir, Awanthipora, Pulwama.
1294
01:09:42,250 --> 01:09:43,770
What is your reason
to become a martyr?
1295
01:09:44,208 --> 01:09:46,125
I heard Masood bhai's speech on cassettes.
1296
01:09:46,958 --> 01:09:50,000
I'm aware of jihad
and martyrs' glory.
1297
01:09:53,000 --> 01:09:54,042
Okay, go.
1298
01:09:54,792 --> 01:09:57,042
- Where are you from?
- I come from Sopore, Baramulla.
1299
01:09:57,125 --> 01:09:59,542
- Have you decided to become a martyr?
- Definitely.
1300
01:09:59,625 --> 01:10:01,667
My long-standing dream is
to become a martyr.
1301
01:10:01,750 --> 01:10:03,250
My father is also a militant.
1302
01:10:03,542 --> 01:10:04,792
Now he's in Pindi.
1303
01:10:05,500 --> 01:10:07,518
Tell me again, what does
your father do in Rawalpindi?
1304
01:10:07,542 --> 01:10:08,542
Militant.
1305
01:10:09,292 --> 01:10:10,125
Lashkar.
1306
01:10:10,208 --> 01:10:12,458
We never call ourselves militant.
1307
01:10:14,792 --> 01:10:16,667
Do you know what we call ourselves?
1308
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
Mujahid.
1309
01:10:19,083 --> 01:10:20,167
Warriors.
1310
01:10:26,000 --> 01:10:29,292
Have you modern mujahids
started getting tattooed?
1311
01:10:35,583 --> 01:10:36,583
Altaf bhai?!
1312
01:10:37,250 --> 01:10:38,250
Altaf Baba!
1313
01:10:39,458 --> 01:10:40,542
Maddy for all stations.
1314
01:10:40,625 --> 01:10:41,625
Operation Altaf Baba.
1315
01:10:42,083 --> 01:10:44,250
Sir, I did this when I was
studying in Delhi.
1316
01:10:44,333 --> 01:10:46,333
- Cheetahs, now move to target house.
- Copy, sir.
1317
01:10:52,292 --> 01:10:53,958
It was a mistake on my part.
1318
01:10:56,708 --> 01:10:58,589
Three hundred meters
away from the target house.
1319
01:11:00,417 --> 01:11:01,417
I see.
1320
01:11:01,958 --> 01:11:04,292
In Delhi, did you pierce your ear too?
1321
01:11:07,458 --> 01:11:08,833
Tell me, who are you?
1322
01:11:13,167 --> 01:11:14,208
Will you tell me or not?
1323
01:11:19,917 --> 01:11:20,750
Latif.
1324
01:11:20,833 --> 01:11:21,875
Bring all of them on top.
1325
01:11:36,417 --> 01:11:37,458
Neutralize the door guard.
1326
01:11:38,708 --> 01:11:40,000
Scout 1, create distraction.
1327
01:11:47,292 --> 01:11:48,958
- What is that noise?
- Nothing.
1328
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
Latif.
1329
01:12:10,875 --> 01:12:12,208
Bloody traitors!
1330
01:12:13,958 --> 01:12:14,875
Kill all of them.
1331
01:12:14,958 --> 01:12:15,958
Take the shot.
1332
01:12:18,375 --> 01:12:20,458
Army!
1333
01:12:20,542 --> 01:12:21,708
Go… go!
1334
01:12:28,667 --> 01:12:30,250
Altaf bhai, front door!
1335
01:12:31,458 --> 01:12:32,458
Altaf bhai!
1336
01:12:43,292 --> 01:12:44,208
Grenade!
1337
01:12:44,292 --> 01:12:45,542
Three. Two. One.
1338
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
Traitors, I won't spare you!
1339
01:12:50,833 --> 01:12:51,833
This way, bhai!
1340
01:13:09,208 --> 01:13:11,250
I see Abbas Nangaroo
running at my six o'clock, sir.
1341
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Follow him.
1342
01:13:23,458 --> 01:13:24,899
Altaf Baba's visual ID is confirmed.
1343
01:13:24,958 --> 01:13:26,167
Outer cordon, stay alert.
1344
01:13:41,542 --> 01:13:42,542
Clear.
1345
01:13:45,667 --> 01:13:46,667
Clear.
1346
01:14:02,375 --> 01:14:04,095
Abbas Nangaroo entering
the water tank, sir.
1347
01:14:06,917 --> 01:14:07,917
Clear.
1348
01:14:08,667 --> 01:14:10,187
- Michael, any visual?
- Negative, sir.
1349
01:14:10,833 --> 01:14:11,833
Out!
1350
01:14:18,792 --> 01:14:19,792
Go inside.
1351
01:14:20,750 --> 01:14:21,750
Get in.
1352
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
Thank you.
1353
01:14:30,167 --> 01:14:31,167
No, sir.
1354
01:14:33,000 --> 01:14:35,083
Maddy sir, unit four.
I have eyes on the target.
1355
01:14:35,167 --> 01:14:36,708
I repeat I have eyes on the target.
1356
01:14:42,125 --> 01:14:43,125
CRPF, surround.
1357
01:14:49,750 --> 01:14:52,226
Maddy sir, Altaf Baba will be crossing
the target house junction
1358
01:14:52,250 --> 01:14:54,125
in three, two, one.
1359
01:15:11,958 --> 01:15:14,417
Sir, near the water tank,
we are surrounded by stone pelters.
1360
01:15:14,708 --> 01:15:15,708
Vikram.
1361
01:15:20,625 --> 01:15:22,292
- Go back.
- What are you doing?
1362
01:15:22,375 --> 01:15:24,958
Get back…
1363
01:15:25,167 --> 01:15:26,184
What are all of you doing?
1364
01:15:26,208 --> 01:15:27,708
Move back!
1365
01:15:27,792 --> 01:15:28,792
Back… step back!
1366
01:15:28,833 --> 01:15:30,333
Please, step back!
1367
01:15:30,417 --> 01:15:31,833
Move back!
1368
01:15:35,708 --> 01:15:36,708
Joginder, get back!
1369
01:15:36,833 --> 01:15:38,333
Move… move
Get in, get in… move!
1370
01:15:38,417 --> 01:15:39,737
Get in… get in
Let's get in, fast!
1371
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
Move back… go back!
1372
01:15:53,000 --> 01:15:54,125
Move back!
1373
01:15:54,375 --> 01:15:55,750
- Hardeep, stop them!
- Yes, sir.
1374
01:15:55,833 --> 01:15:56,993
No one should go up, go back.
1375
01:16:00,750 --> 01:16:01,750
Abbas.
1376
01:16:01,792 --> 01:16:04,250
Drop your weapons
and I'll spare your life.
1377
01:16:04,375 --> 01:16:06,708
First I will ensure that
you are sent to the pits of hell.
1378
01:16:06,792 --> 01:16:08,167
Infidel soldier!
1379
01:16:08,250 --> 01:16:09,625
You asked for it.
Bloody moron!
1380
01:16:14,292 --> 01:16:15,292
- Joginder.
- Sir?
1381
01:16:15,792 --> 01:16:17,042
- I'll cover you.
- Yes, sir.
1382
01:16:20,958 --> 01:16:21,958
Get him!
1383
01:16:22,417 --> 01:16:25,125
Hail Lord Bajrangbali!
1384
01:16:34,167 --> 01:16:35,167
Well done!
1385
01:16:35,500 --> 01:16:36,500
Sir.
1386
01:16:38,958 --> 01:16:40,998
Altaf Baba is running toward
the apple orchard, sir.
1387
01:16:55,958 --> 01:16:57,042
Go back.
1388
01:16:57,125 --> 01:16:58,542
Move back.
1389
01:17:09,833 --> 01:17:11,625
Altaf Baba, you rascal!
1390
01:17:11,875 --> 01:17:12,917
You are dead today!
1391
01:17:45,792 --> 01:17:46,792
Twenty-two.
1392
01:17:47,125 --> 01:17:48,125
Twenty-two?
1393
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
He is shooting in manual mode.
1394
01:17:51,125 --> 01:17:52,309
As per Jaish-e-Mohammed's rule,
1395
01:17:52,333 --> 01:17:54,875
in a firefight, an AK rifle should
never be in manual mode.
1396
01:17:55,500 --> 01:17:57,292
He is on his last magazine, Vikram.
1397
01:17:57,750 --> 01:18:01,125
Baba is in manual mode now.
He's shooting one bullet at a time.
1398
01:18:01,208 --> 01:18:02,833
He's capable of cheating too, sir.
1399
01:18:05,667 --> 01:18:06,667
Twenty-one.
1400
01:18:07,667 --> 01:18:08,750
Not this time, Vikram.
1401
01:18:11,833 --> 01:18:12,875
That is Vihaan camp.
1402
01:18:12,958 --> 01:18:15,167
Many reformed militants stay here, sir.
1403
01:18:15,417 --> 01:18:16,958
Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp.
1404
01:18:17,042 --> 01:18:19,542
Latif, infiltrate into Altaf Baba's team.
1405
01:18:19,833 --> 01:18:21,208
Call the watchman to the spot.
1406
01:18:21,292 --> 01:18:22,125
Latif.
1407
01:18:22,208 --> 01:18:23,917
Baba, hurry up.
1408
01:18:27,000 --> 01:18:29,083
My name is Mohammed Latif
You are my hero.
1409
01:18:34,250 --> 01:18:36,000
- What do we want?
- Freedom!
1410
01:18:36,083 --> 01:18:38,708
Latif, I have a plan for you to
single out and bring Altaf Baba.
1411
01:18:38,792 --> 01:18:40,833
Altaf bhai, my five cousins
are ready and willing.
1412
01:18:40,917 --> 01:18:43,277
We want to do much more
for Kashmir than mere stone-pelting.
1413
01:18:44,125 --> 01:18:45,167
We are from Vihaan camp.
1414
01:18:45,250 --> 01:18:47,490
Weren't all of you rejected
in the army recruitment test?
1415
01:18:48,167 --> 01:18:50,667
I'll give you a chance to participate
in a covert operation.
1416
01:18:50,750 --> 01:18:51,958
Planting five, sir.
1417
01:18:57,125 --> 01:18:59,333
Stop! Don't come inside.
1418
01:19:01,083 --> 01:19:02,292
Step back!
1419
01:19:02,375 --> 01:19:04,417
The crowd is getting uncontrollable, sir.
1420
01:19:04,500 --> 01:19:05,500
CAT!
1421
01:19:05,667 --> 01:19:07,107
Control the crowd.
Control the crowd.
1422
01:19:09,625 --> 01:19:11,167
Step back!
1423
01:19:11,625 --> 01:19:12,500
Three.
1424
01:19:12,583 --> 01:19:13,667
Entry is forbidden.
1425
01:19:27,833 --> 01:19:29,474
The crowd is getting out of control, sir.
1426
01:19:39,292 --> 01:19:40,292
Vikram!
1427
01:19:40,708 --> 01:19:42,029
- Stop the civilians.
- Copy, sir.
1428
01:19:42,458 --> 01:19:44,833
Don't come close.
1429
01:20:56,500 --> 01:20:57,708
This is the face…
1430
01:20:59,417 --> 01:21:01,208
of the Indian army.
1431
01:21:16,958 --> 01:21:18,718
- Sir, we got Altaf Baba.
- How sure are you?
1432
01:21:18,792 --> 01:21:20,472
I'm standing right over
his dead body, sir.
1433
01:21:28,042 --> 01:21:29,458
That's the confirmatory shot, sir.
1434
01:21:30,458 --> 01:21:31,458
Well done!
1435
01:21:42,542 --> 01:21:43,542
- Shankar.
- Ready, sir.
1436
01:22:03,792 --> 01:22:05,500
Mukund's most praise-worthy specialty…
1437
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
His character.
1438
01:22:07,375 --> 01:22:09,042
The main role model for all his virtues.
1439
01:22:09,208 --> 01:22:10,208
His Dad.
1440
01:22:10,500 --> 01:22:11,500
Varadarajan.
1441
01:22:11,667 --> 01:22:16,458
Mukund felt a special surge of pride
to add his father's name as his surname.
1442
01:22:16,792 --> 01:22:17,917
Baby, what's your name?
1443
01:22:19,167 --> 01:22:20,833
Arsheya Mukund.
1444
01:22:21,292 --> 01:22:22,292
Oh!
1445
01:22:22,500 --> 01:22:24,333
Okay, Arsheya Mukund.
You carry on.
1446
01:22:35,667 --> 01:22:38,292
- All hail…
- Lord Bajrangbali!
1447
01:22:38,375 --> 01:22:40,708
- Victory!
- Victory!
1448
01:22:40,792 --> 01:22:43,167
- Hail…
- Lord Mahadev!
1449
01:22:48,583 --> 01:22:50,250
44 RR is proud of you.
1450
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
I intend to recommend you
for the Gallantry Award.
1451
01:22:53,375 --> 01:22:55,833
Your tactic will become famous
throughout the valley.
1452
01:22:55,917 --> 01:22:58,917
Thank you so much, sir.
Your appreciation is my award.
1453
01:22:59,083 --> 01:23:01,101
Sir, if you wish to recommend someone
for the Gallantry Award,
1454
01:23:01,125 --> 01:23:02,625
please choose any of my teammates.
1455
01:23:02,792 --> 01:23:05,625
My buddy Vikram was tailing
and following Altaf Baba
1456
01:23:05,750 --> 01:23:06,830
until the very last second.
1457
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Or Waheed who introduced
informer Latif to me.
1458
01:23:15,042 --> 01:23:16,042
Actually, sir, Jo...
1459
01:23:16,292 --> 01:23:17,417
Joginder, come here.
1460
01:23:18,625 --> 01:23:21,958
Actually, sir, it was Joginder who shot
Abbas Nangaroo and neutralized him, sir.
1461
01:23:22,500 --> 01:23:23,833
Joginder deserves a medal, sir.
1462
01:23:28,917 --> 01:23:29,958
- Maddy, come here.
- Sir!
1463
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
You are a true leader, boy.
1464
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
Guys, your company commander
1465
01:23:36,708 --> 01:23:37,792
is a great leader.
1466
01:23:42,417 --> 01:23:43,417
Thank you, sir.
1467
01:23:43,542 --> 01:23:45,917
I've been serving here
in Kashmir for the past 14 years.
1468
01:23:46,750 --> 01:23:47,917
But in this terrain,
1469
01:23:48,417 --> 01:23:49,667
in such a short time,
1470
01:23:50,125 --> 01:23:52,292
this level of planning and strategizing…
1471
01:23:52,792 --> 01:23:53,792
You're special, Maddy.
1472
01:23:54,333 --> 01:23:55,333
Thank you, sir.
1473
01:23:55,458 --> 01:23:56,542
What are you waiting for?
1474
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
Come on, let's go!
1475
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
Baba!
1476
01:24:21,542 --> 01:24:22,583
We won't spare them!
1477
01:24:42,958 --> 01:24:43,958
Baba!
1478
01:24:45,958 --> 01:24:48,083
My dear Altaf.
1479
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
They won't be spared!
1480
01:25:15,667 --> 01:25:18,042
Baba, your blood will bring about…
1481
01:25:18,542 --> 01:25:20,208
revolution!
1482
01:25:21,208 --> 01:25:23,875
Baba, your blood will bring about…
1483
01:25:23,958 --> 01:25:25,333
Revolution!
1484
01:25:25,417 --> 01:25:27,125
Baba, your blood will bring about…
1485
01:25:27,208 --> 01:25:28,500
Revolution!
1486
01:25:28,583 --> 01:25:31,292
- Baba, your blood will bring about…
- Revolution!
1487
01:25:31,375 --> 01:25:37,833
- Baba, your blood will bring about…
- Revolution!
1488
01:25:37,917 --> 01:25:41,375
- Baba, your blood will bring about…
- Revolution!
1489
01:25:41,667 --> 01:25:44,833
- Baba, your blood will bring about…
- Revolution!
1490
01:26:36,917 --> 01:26:38,875
- And what do we want?
- Freedom!
1491
01:26:38,958 --> 01:26:40,625
- Shout out louder!
- Freedom!
1492
01:26:40,708 --> 01:26:42,833
- All of you proclaim!
- Freedom!
1493
01:26:42,958 --> 01:26:44,583
- This is our right!
- Freedom!
1494
01:26:44,667 --> 01:26:46,375
- This is our glory!
- Freedom!
1495
01:26:46,458 --> 01:26:48,292
- What do we want?
- Freedom!
1496
01:26:48,375 --> 01:26:50,292
- Shoot us with bullets if you want…
- Freedom!
1497
01:26:50,375 --> 01:26:52,083
- Beat us black and blue!
- Freedom!
1498
01:26:52,167 --> 01:26:53,833
- Burn us to embers!
- Freedom!
1499
01:26:53,917 --> 01:26:55,792
- We will claim what is ours!
- Freedom!
1500
01:26:55,917 --> 01:26:56,917
Freedom!
1501
01:26:56,958 --> 01:26:58,000
Freedom!
1502
01:26:58,083 --> 01:27:01,167
- Freedom!
- Freedom! Freedom!
1503
01:27:01,250 --> 01:27:02,625
Kashmir is our land.
1504
01:27:03,167 --> 01:27:04,958
We have watered our land
with our blood.
1505
01:27:05,042 --> 01:27:06,708
Kashmir belongs to us.
1506
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
- Freedom!
- Freedom!
1507
01:27:23,542 --> 01:27:24,917
This bag contains 15 lakhs, Latif.
1508
01:27:25,167 --> 01:27:27,851
The bounty announced by the army and
the government to nab and kill Altaf Baba.
1509
01:27:27,875 --> 01:27:29,583
You are entitled
to this money, Latif.
1510
01:27:32,750 --> 01:27:35,167
The monthly allowance
I get is enough for me.
1511
01:27:35,375 --> 01:27:37,535
He says he is happy with
the monthly allowance we give.
1512
01:27:37,792 --> 01:27:39,625
He is saying money
was not his motive, sir.
1513
01:27:39,708 --> 01:27:41,601
I don't want anyone
to suffer like my brother did.
1514
01:27:41,625 --> 01:27:44,458
What happened to my brother
should never happen to anyone else.
1515
01:27:44,792 --> 01:27:46,542
My brother would have been an engineer.
1516
01:27:46,625 --> 01:27:49,625
He would have been an engineer
in a company in Delhi by now.
1517
01:27:49,958 --> 01:27:51,875
Altaf Baba made
my brother a suicide bomber.
1518
01:27:52,250 --> 01:27:54,250
Altaf Baba made him a suicide bomber!
1519
01:27:54,917 --> 01:27:55,958
I'm sorry, Latif.
1520
01:27:58,333 --> 01:28:01,208
Sir, first we have to cut the fence
and then crawl through the caves.
1521
01:28:01,292 --> 01:28:03,708
We must cross our village
and cut the LoC border fence.
1522
01:28:03,792 --> 01:28:05,976
After crawling through the caves
and reaching the other side,
1523
01:28:06,000 --> 01:28:08,458
we met a Commander there
by the name of Asif Wani.
1524
01:28:08,542 --> 01:28:09,750
You should hold it like this
1525
01:28:10,250 --> 01:28:12,833
and stab it into the enemy's chest
like this… with force!
1526
01:28:13,125 --> 01:28:14,125
You show me.
1527
01:28:16,833 --> 01:28:19,083
He trained us
in Pakistan-occupied Kashmir.
1528
01:28:19,833 --> 01:28:21,250
Then there's this training…
1529
01:28:21,500 --> 01:28:22,542
Tactical training.
1530
01:28:22,750 --> 01:28:23,833
Weapon training.
1531
01:28:25,792 --> 01:28:26,792
Latif.
1532
01:28:27,958 --> 01:28:28,875
You are doing a good job.
1533
01:28:28,958 --> 01:28:31,375
He's also a Kashmiri drabgam
in the Pulwama district.
1534
01:28:31,458 --> 01:28:33,542
It seems that Asif Wani
is very dangerous.
1535
01:28:34,250 --> 01:28:35,458
Asif Wani?
1536
01:28:36,125 --> 01:28:37,125
How does he look?
1537
01:28:38,000 --> 01:28:39,708
He is asking you
to describe Asif Wani.
1538
01:28:39,875 --> 01:28:44,000
I've never seen his face.
He always has his face covered.
1539
01:28:44,083 --> 01:28:46,667
He covers his face
with a scarf all the time.
1540
01:28:46,750 --> 01:28:48,390
It seems like he has never seen his face.
1541
01:28:58,750 --> 01:28:59,750
Mukund.
1542
01:29:00,083 --> 01:29:01,476
- Oh! Mom and Dad are here too.
- Hey, Indhu.
1543
01:29:01,500 --> 01:29:03,167
- Where is Arsheya?
- Arshi, come here.
1544
01:29:04,167 --> 01:29:06,583
- Hi.
- Look! She has grown so much.
1545
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
Arshu, sweetie pie.
1546
01:29:08,375 --> 01:29:09,250
- "Dad"!
- Say "Dad."
1547
01:29:09,333 --> 01:29:10,375
- In Arsheya's mind,
- Dad.
1548
01:29:10,708 --> 01:29:13,829
She's been wondering for a long time
if her dad actually lives inside the iPad!
1549
01:29:15,625 --> 01:29:17,833
Naina, you are sitting jobless
at home, right?
1550
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
- Why?
- I have a job for you, Naina.
1551
01:29:20,208 --> 01:29:22,667
Look for a flat for us to buy, Dad.
1552
01:29:22,875 --> 01:29:23,875
Flat?
1553
01:29:23,958 --> 01:29:25,042
Why all that?
1554
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
It will be very costly
within city limits, son.
1555
01:29:28,292 --> 01:29:31,792
Naina, did I ask you to look
in ECR, Besant Nagar or Adyar?
1556
01:29:32,000 --> 01:29:33,917
Look in the suburbs, Naina.
1557
01:29:34,083 --> 01:29:36,167
The budget is 20 lakhs.
I'm applying for a home loan.
1558
01:29:36,417 --> 01:29:38,143
Instead of all of us
in three different places,
1559
01:29:38,167 --> 01:29:40,208
at least we can talk
from the same home, right?
1560
01:29:40,292 --> 01:29:41,917
Okay, I'll start looking.
1561
01:29:42,375 --> 01:29:43,375
You take care, dear.
1562
01:29:43,625 --> 01:29:45,667
We watch the news
on happenings at your end.
1563
01:29:46,375 --> 01:29:47,375
It is very scary, son.
1564
01:29:47,417 --> 01:29:49,457
- Can't sleep a wink.
- Nothing to worry about, Dad.
1565
01:29:50,083 --> 01:29:51,458
I've asked Mom to pray for me.
1566
01:29:51,542 --> 01:29:53,167
When will you be
able to visit us?
1567
01:29:53,708 --> 01:29:54,708
I'll come, Mom.
1568
01:29:55,125 --> 01:29:56,542
You cut the call now.
1569
01:29:56,917 --> 01:29:58,667
I have to talk to my wife in private.
1570
01:29:58,750 --> 01:30:00,458
I like that!
1571
01:30:00,792 --> 01:30:02,542
Mom, he's a damn good actor!
1572
01:30:02,917 --> 01:30:04,717
He's simply putting on an act
in front of you.
1573
01:30:05,500 --> 01:30:08,833
He added me to the call
to tell you about the home loan.
1574
01:30:09,167 --> 01:30:10,434
Otherwise, we are
sailing in the same boat!
1575
01:30:10,458 --> 01:30:12,625
- Keep quiet.
- I know, I'll tell him.
1576
01:30:12,708 --> 01:30:14,458
Make time for your wife.
1577
01:30:14,542 --> 01:30:15,625
Okay, Mom, I intend to.
1578
01:30:15,750 --> 01:30:16,750
I'll hang up now.
1579
01:30:18,375 --> 01:30:19,875
- Bye!
- Hey.
1580
01:30:20,042 --> 01:30:21,667
I'll be right there.
Say "bye" to Dad.
1581
01:30:21,750 --> 01:30:23,167
Say, "Bye, Dad."
1582
01:30:23,250 --> 01:30:24,875
- Bye, Dad.
- Bye, Dad.
1583
01:30:27,750 --> 01:30:28,750
Mukund.
1584
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Yes, darling.
1585
01:30:30,958 --> 01:30:32,792
Tell me, when can
you come here on leave?
1586
01:30:32,917 --> 01:30:35,083
This year Diwali is
close to my birthday.
1587
01:30:35,542 --> 01:30:37,667
At least then can you come?
1588
01:30:37,792 --> 01:30:38,792
I'll try.
1589
01:30:39,125 --> 01:30:42,125
Indhu, I'm planning on buying a
home without asking you.
1590
01:30:42,500 --> 01:30:43,417
That's okay.
1591
01:30:43,500 --> 01:30:45,541
Can you manage to pay
the monthly installment loans?
1592
01:30:45,917 --> 01:30:48,917
How much is due for the loans
we took for Swetha and Nithya's wedding?
1593
01:30:49,125 --> 01:30:50,417
That gets over in two months.
1594
01:30:51,083 --> 01:30:53,292
I have a monthly 39,000 rupees balance.
1595
01:30:53,792 --> 01:30:55,042
I'll send you 20.
1596
01:30:55,542 --> 01:30:56,542
Ten for Dad.
1597
01:30:56,583 --> 01:30:57,708
Balance for me.
1598
01:30:58,667 --> 01:31:02,292
If we take up a home loan
minus the EMI, monthly…
1599
01:31:02,458 --> 01:31:05,000
we'll have around
15000 rupees in hand.
1600
01:31:05,083 --> 01:31:06,417
You don't get stressed.
1601
01:31:06,708 --> 01:31:08,109
I've completed my teachers' course.
1602
01:31:08,250 --> 01:31:09,250
I've got a job too.
1603
01:31:09,917 --> 01:31:12,333
This coming summer,
I start teaching in a school.
1604
01:31:12,667 --> 01:31:14,083
Home loan, EMI.
1605
01:31:14,375 --> 01:31:16,292
Your wife will share
all these expenses.
1606
01:31:18,875 --> 01:31:19,750
I love you, wife.
1607
01:31:19,833 --> 01:31:20,833
I love you, dear.
1608
01:31:22,167 --> 01:31:24,333
Please find a way
to take time off and come.
1609
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
I'll come.
1610
01:31:27,917 --> 01:31:29,333
- Bye.
- Okay.
1611
01:31:59,875 --> 01:32:00,875
Latif.
1612
01:32:04,708 --> 01:32:06,083
You've gone too far.
1613
01:32:06,833 --> 01:32:07,833
Superb!
1614
01:32:09,792 --> 01:32:10,792
Walk with me.
1615
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
You know snake, right?
1616
01:32:17,500 --> 01:32:18,500
You know its nature.
1617
01:32:19,125 --> 01:32:21,333
It will slither into
our house noiselessly
1618
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
and then entwine around our feet.
1619
01:32:24,625 --> 01:32:26,833
It will sting the entire family
and us with its venom.
1620
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Then it'll assume that it owns the house.
1621
01:32:30,542 --> 01:32:31,542
One minute.
1622
01:32:34,500 --> 01:32:36,375
You know the Indian army chaps?
1623
01:32:36,458 --> 01:32:39,500
They are like this snake too.
First, they slinked into our dwellings,
1624
01:32:39,792 --> 01:32:41,552
then they wrapped themselves
around our feet.
1625
01:32:41,583 --> 01:32:43,304
Now they kill all of us
and our kith and kin
1626
01:32:43,500 --> 01:32:45,667
and usurp our entire land.
1627
01:32:45,917 --> 01:32:48,000
I am sure you know all this, right?
1628
01:32:50,208 --> 01:32:51,708
You know what I need to know now?
1629
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
Who sent you to us?
1630
01:32:54,708 --> 01:32:55,708
Tell me.
1631
01:32:56,500 --> 01:32:57,500
Tell me.
1632
01:32:57,708 --> 01:32:58,708
Who sent you?
1633
01:33:00,167 --> 01:33:01,167
Who sent you?
1634
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
Tell me, who sent you?
1635
01:33:08,833 --> 01:33:09,875
Reveal his identity.
1636
01:33:10,917 --> 01:33:11,792
Who was it?
1637
01:33:11,875 --> 01:33:14,000
Or shall I kill everyone in your family?
1638
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
Don't harm my family.
1639
01:33:21,583 --> 01:33:23,333
44 Rashtriya Rifles.
1640
01:33:25,833 --> 01:33:27,042
Major Mukund.
1641
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Sepoy Waheed Ahmed.
1642
01:34:11,375 --> 01:34:12,500
Get used to this, Maddy.
1643
01:34:12,667 --> 01:34:13,667
This is usual here.
1644
01:34:13,833 --> 01:34:16,292
- Collateral damage.
- No, I'm responsible for his death, sir.
1645
01:34:16,542 --> 01:34:17,792
I want to meet his family, sir.
1646
01:34:18,083 --> 01:34:20,625
Okay, where is Latif's funeral?
1647
01:34:20,833 --> 01:34:21,833
Budgam, sir.
1648
01:34:22,000 --> 01:34:23,000
Budgam.
1649
01:34:23,667 --> 01:34:25,750
Use the 35 RR convoy.
1650
01:34:26,042 --> 01:34:27,522
I'll talk to their commanding officer
1651
01:34:28,000 --> 01:34:29,000
and take Vikram with you.
1652
01:34:29,500 --> 01:34:30,500
Jai Hind, sir.
1653
01:34:34,500 --> 01:34:36,042
Sir, this is only in Dradgam.
1654
01:34:36,333 --> 01:34:39,583
More than 41 case records
registered against the name Asif Wani!
1655
01:34:40,083 --> 01:34:42,333
All are dacoits, militants,
terrorist sympathizers
1656
01:34:42,417 --> 01:34:43,817
- and criminals, sir.
- Let this be.
1657
01:34:44,042 --> 01:34:46,542
Do you have videos or photographs
of Altaf Baba's funeral?
1658
01:34:46,708 --> 01:34:48,434
Local news media
would have shared it on YouTube.
1659
01:34:48,458 --> 01:34:49,458
Let me check.
1660
01:34:53,417 --> 01:34:54,417
Pause the video.
1661
01:34:55,375 --> 01:34:57,542
See if this face matches
the "wanted" case list.
1662
01:34:57,792 --> 01:34:58,792
Yes, sir.
1663
01:35:05,083 --> 01:35:06,083
Sir.
1664
01:35:07,500 --> 01:35:09,500
Sir, he had three murder cases in 2009.
1665
01:35:09,625 --> 01:35:11,643
He has thrown a Molotov cocktail
in the Pulwama bus stand.
1666
01:35:11,667 --> 01:35:15,250
He was interrogated as a suspect
and then he went to POK on parole.
1667
01:35:15,500 --> 01:35:17,958
Then he joined
Jaish-e-Mohammed in 2011.
1668
01:35:18,125 --> 01:35:20,085
We don't have any intel
about him after that, sir.
1669
01:35:23,333 --> 01:35:25,208
Responsibility claiming letter, right?
1670
01:35:25,583 --> 01:35:27,208
Sir! Sepoy Narasimha.
1671
01:35:27,292 --> 01:35:28,458
35 RR rifleman, sir.
1672
01:35:29,375 --> 01:35:31,792
I've heard of your number counting
Operation Altaf Baba, sir.
1673
01:35:32,250 --> 01:35:33,083
Superb, sir.
1674
01:35:33,167 --> 01:35:34,518
- Proud to escort you, sir.
- Thanks.
1675
01:35:34,542 --> 01:35:35,875
My name is Sadiq. NCO, sir.
1676
01:35:36,167 --> 01:35:37,250
I'm your driver today, sir.
1677
01:35:37,417 --> 01:35:38,708
- So happy, sir.
- Okay, Sadiq.
1678
01:35:38,917 --> 01:35:40,083
- Let's go.
- Okay, sir.
1679
01:35:43,417 --> 01:35:47,667
I seek protection in Allah
from Satan, the accursed.
1680
01:35:59,375 --> 01:36:00,208
WELCOME TO JAMMU AND KASHMIR
1681
01:36:00,292 --> 01:36:02,852
HONORABLE PRIME MINISTER
DR. MANMOHAN SINGH AND SMT. SONIA GANDHI
1682
01:36:05,500 --> 01:36:07,875
Isn't Prime Minister Manmohan Singh
coming tomorrow, sir?
1683
01:36:10,083 --> 01:36:11,083
Sir…
1684
01:36:14,417 --> 01:36:15,417
- Shankar?
- Sir?
1685
01:36:15,625 --> 01:36:16,708
Do you watch movies?
1686
01:36:16,792 --> 01:36:18,032
I can't believe you asked that!
1687
01:36:18,458 --> 01:36:20,708
In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir.
1688
01:36:20,875 --> 01:36:22,375
Manmohan Singh can be the PM here.
1689
01:36:22,667 --> 01:36:25,667
But in our state, one has to be a
cinema hero to be the Chief Minister, sir.
1690
01:36:26,500 --> 01:36:28,500
Hey! Keep quiet.
1691
01:36:29,667 --> 01:36:30,667
Glad he spoke!
1692
01:36:31,542 --> 01:36:33,958
Mukund, have you watched
the Malayalam cinema?
1693
01:36:34,458 --> 01:36:35,833
I love Malayalam films.
1694
01:36:36,500 --> 01:36:37,958
Actually, my wife is a Malayali.
1695
01:36:38,042 --> 01:36:39,042
Oh! Is it?
1696
01:36:40,333 --> 01:36:42,708
- A new Malayalam actor is making waves.
- Who?
1697
01:36:42,792 --> 01:36:45,375
Son of the director
of Kadhalukku Mariyadhai.
1698
01:36:45,458 --> 01:36:46,667
Faasil… Fahadh Faasil.
1699
01:36:47,250 --> 01:36:49,167
I saw his film Annayum Rasoolum.
1700
01:36:49,250 --> 01:36:51,333
Great acting!
1701
01:36:51,417 --> 01:36:53,417
You know, there's a girl
who acted in that film.
1702
01:36:53,792 --> 01:36:55,000
You know her name...
1703
01:36:55,958 --> 01:36:57,083
From your state actually…
1704
01:36:57,292 --> 01:36:59,208
A bit taller than Fahadh.
1705
01:36:59,917 --> 01:37:01,250
She acted equally well.
1706
01:37:01,583 --> 01:37:03,708
- Andrea Jeremiah.
- Andrea… Andrea Jeremiah.
1707
01:37:03,792 --> 01:37:05,458
Oh! Beautiful glam doll.
1708
01:37:06,375 --> 01:37:07,792
Andrea, sir?
1709
01:37:08,292 --> 01:37:09,833
Hey! Shut up!
1710
01:37:10,875 --> 01:37:12,667
- Shankar, I really love…
- Sir.
1711
01:37:12,750 --> 01:37:13,790
One particular Tamil film.
1712
01:37:14,208 --> 01:37:15,792
The hero character is also an army man.
1713
01:37:16,208 --> 01:37:17,208
Thuppakki.
1714
01:37:17,333 --> 01:37:18,333
Fantastic movie.
1715
01:37:18,417 --> 01:37:20,792
- Five times.
- Everyone loved it, right, sir?
1716
01:37:21,583 --> 01:37:24,750
- Sir, don't you watch Hindi films?
- Don't watch?!
1717
01:37:24,833 --> 01:37:27,542
"Including my father,
grandfather, and brother…
1718
01:37:28,000 --> 01:37:30,250
Your Faizal will avenge
everyone's death."
1719
01:37:30,333 --> 01:37:32,875
Gangs of Wasseypur.
Amazing, sir.
1720
01:37:33,167 --> 01:37:34,958
And when I was in MHOW
Enthiran was released…
1721
01:37:35,542 --> 01:37:36,542
in Hindi.
1722
01:37:36,792 --> 01:37:39,833
I stood on one foot wanting to watch it
only in Tamil and made them do it.
1723
01:37:40,125 --> 01:37:42,351
Though from different states,
we only watched it in Tamil!
1724
01:37:42,375 --> 01:37:44,333
How can we not watch
Superstar's film in Tamil?
1725
01:37:44,417 --> 01:37:45,417
Definitely, sir.
1726
01:37:45,542 --> 01:37:48,000
Of all the movies you watched
which is your favorite, sir?
1727
01:37:48,583 --> 01:37:49,917
An all-time favorite for me.
1728
01:37:50,000 --> 01:37:51,375
- Anbe Sivam.
- Nice, sir.
1729
01:37:51,750 --> 01:37:53,500
What a movie, sir!
1730
01:37:54,292 --> 01:37:55,500
Kannada and Tamil.
1731
01:37:55,750 --> 01:37:57,231
I have watched
in both languages, sir.
1732
01:37:58,292 --> 01:38:00,132
- Who are the ones termed as God?
- Hey, Indhu.
1733
01:38:00,167 --> 01:38:01,333
What, Mukund?
1734
01:38:01,542 --> 01:38:03,417
Singing and having a jolly time?
1735
01:38:03,917 --> 01:38:06,625
- Who is singing?
- Driver Sadiq.
1736
01:38:07,458 --> 01:38:10,667
He asked me which was my favorite film.
I told him Anbe Sivam…
1737
01:38:10,958 --> 01:38:12,667
Everyone started singing!
1738
01:38:12,792 --> 01:38:14,375
Hey! Stop it!
1739
01:38:14,750 --> 01:38:16,333
For heaven's sake
don't sing that song.
1740
01:38:16,417 --> 01:38:17,750
You are killing that song.
1741
01:38:18,042 --> 01:38:21,083
If you don't stop singing, I'll empty
this entire magazine into your brain.
1742
01:38:21,917 --> 01:38:23,500
Lunatic, stop it!
1743
01:38:23,583 --> 01:38:26,463
There are a gazillion surprises in
the next second, hidden in this world.
1744
01:38:26,500 --> 01:38:28,333
Before I could say
I liked that dialogue,
1745
01:38:28,417 --> 01:38:31,542
he started singing and everyone
has joined in now as a chorus.
1746
01:38:31,625 --> 01:38:34,625
God is absolute affection
1747
01:38:34,708 --> 01:38:37,250
The Lord is care and compassion
1748
01:38:37,417 --> 01:38:39,875
God is defined as love personified
1749
01:38:44,125 --> 01:38:45,125
Mukund?
1750
01:38:46,167 --> 01:38:48,125
Boys! It's an ambush!
1751
01:38:48,208 --> 01:38:50,625
Stay down! Stay down!
1752
01:39:13,292 --> 01:39:15,000
Narasimha! Narasimha!
1753
01:39:15,125 --> 01:39:16,458
Narasimha! Narasimha!
1754
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
Hello? Mukund?
1755
01:39:19,167 --> 01:39:20,167
Narasimha!
1756
01:39:22,042 --> 01:39:23,042
We are surrounded.
1757
01:39:30,625 --> 01:39:31,625
Grenade!
1758
01:39:32,750 --> 01:39:33,750
Vikram.
1759
01:39:37,875 --> 01:39:38,875
Can you hear me?
1760
01:39:40,500 --> 01:39:41,500
Hello?
1761
01:39:41,917 --> 01:39:42,917
Are you there?
1762
01:39:43,417 --> 01:39:44,417
Mukund?
1763
01:39:46,042 --> 01:39:47,042
What?
1764
01:39:56,083 --> 01:39:57,292
Everyone, behind the Casper.
1765
01:40:21,375 --> 01:40:22,375
Asif Wani!
1766
01:40:22,958 --> 01:40:23,792
Who, sir?
1767
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
Go!
1768
01:40:27,208 --> 01:40:28,208
Hello?
1769
01:40:38,250 --> 01:40:39,333
Throw a grenade at him.
1770
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Subedar, stay behind.
1771
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
Get the grenade.
Launch the grenade.
1772
01:40:57,500 --> 01:40:58,792
Vikram, call for reinforcements.
1773
01:41:21,750 --> 01:41:24,031
Sir, it's nothing serious.
Please bear the pain for a bit.
1774
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
Sir, nothing to worry about.
1775
01:41:27,708 --> 01:41:29,250
Sir, please bear the pain.
1776
01:41:31,250 --> 01:41:32,250
Hold on.
1777
01:41:37,500 --> 01:41:39,917
Sir, hold on! Sir!
1778
01:41:54,583 --> 01:41:55,917
Oh God!
1779
01:41:59,417 --> 01:42:00,750
Mukund, hello.
1780
01:42:04,917 --> 01:42:07,833
- Adil, the convoy is coming, let's go.
- Okay, bhai.
1781
01:42:50,792 --> 01:42:52,667
Sepoy Narasimha.
35 RR rifleman, sir.
1782
01:42:54,583 --> 01:42:55,875
My name is Sadiq. NCO, sir.
1783
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
I am your driver today, sir.
1784
01:43:02,333 --> 01:43:03,333
Hello?
1785
01:43:03,542 --> 01:43:05,042
- Sir.
- Hello, Mukund.
1786
01:43:05,667 --> 01:43:06,667
Hello?
1787
01:43:12,583 --> 01:43:13,583
Hello?
1788
01:43:16,542 --> 01:43:17,542
Hello?
1789
01:43:17,917 --> 01:43:18,917
Hello?
1790
01:43:19,417 --> 01:43:20,417
Hello?
1791
01:43:20,667 --> 01:43:21,667
I'm fine.
1792
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
I'm fine.
1793
01:43:36,458 --> 01:43:37,708
I am fine.
1794
01:44:20,708 --> 01:44:23,583
Guards!
1795
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
Salute our martyr!
1796
01:44:27,667 --> 01:44:30,625
Commando!
1797
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
This is Asif Wani's doing.
I saw him firing.
1798
01:44:33,875 --> 01:44:34,875
Okay.
1799
01:44:35,167 --> 01:44:37,727
- Firstly, we should...
- Firstly, we should kill Asif Wani, sir.
1800
01:44:40,125 --> 01:44:41,125
Yes, we should.
1801
01:44:48,500 --> 01:44:50,750
- Mom, I'll be back in a bit.
- I'll be right here, son.
1802
01:44:50,833 --> 01:44:52,993
- Your tea is ready. Come quickly.
- I'll be back soon.
1803
01:44:55,458 --> 01:44:56,833
Grab him… grab him!
1804
01:44:56,917 --> 01:44:57,792
Who are you?
1805
01:44:57,875 --> 01:44:59,417
- Where are you taking me?
- Take him.
1806
01:44:59,500 --> 01:45:00,833
Quick… push him into the car.
1807
01:45:00,958 --> 01:45:02,875
- Mom… Mom!
- Hold him tight!
1808
01:45:03,000 --> 01:45:05,375
- Mom, don't panic, I'll be fine.
- Push him in.
1809
01:45:05,458 --> 01:45:07,167
- Move fast… go.
- Mom!
1810
01:45:07,250 --> 01:45:08,625
- My dear son!
- Mom!
1811
01:45:08,708 --> 01:45:10,042
Waheed dear!
1812
01:45:10,417 --> 01:45:11,917
Help! They took my Waheed!
1813
01:45:12,167 --> 01:45:13,542
Waheed, my son!
1814
01:45:15,167 --> 01:45:17,167
- What is your name?
- Waheed Ahmed.
1815
01:45:17,417 --> 01:45:19,542
Were you involved
in Altaf Baba's operation?
1816
01:45:19,833 --> 01:45:21,458
I headed that operation.
1817
01:45:25,417 --> 01:45:26,250
Yes, sir.
1818
01:45:26,333 --> 01:45:27,542
Soldier Waheed Ahmed.
1819
01:45:28,167 --> 01:45:29,167
He was on leave
1820
01:45:29,375 --> 01:45:30,375
for Eid, sir.
1821
01:45:30,708 --> 01:45:32,000
No, sir.
We won't do anything.
1822
01:45:33,208 --> 01:45:34,208
Jai Hind, sir.
1823
01:45:36,417 --> 01:45:37,250
Commander.
1824
01:45:37,333 --> 01:45:38,458
It's unfortunate, Maddy.
1825
01:45:38,625 --> 01:45:40,542
- Can't do much, my hands are tied.
- Sir?
1826
01:45:40,792 --> 01:45:42,083
Waheed will have to be strong.
1827
01:45:42,167 --> 01:45:44,958
This very second they will be
gouging his eyes, chopping his head.
1828
01:45:45,125 --> 01:45:47,351
They will be ripping open
his stomach with a bottle... Sir!
1829
01:45:47,375 --> 01:45:48,667
Every second is late, sir.
1830
01:45:49,167 --> 01:45:51,393
To bring him back safe, we must
do a "rescue op" immediately.
1831
01:45:51,417 --> 01:45:52,809
We will never accept these demands.
1832
01:45:52,833 --> 01:45:54,042
He only has us.
1833
01:45:54,167 --> 01:45:55,167
Waheed is my team.
1834
01:45:56,458 --> 01:45:58,018
He must be praying that his sir
and his team will save him.
1835
01:45:58,042 --> 01:46:00,292
I firmly believe our unit
44 RR will rescue him.
1836
01:46:00,875 --> 01:46:02,750
Will he know we are
debating on his life, sir?
1837
01:46:02,833 --> 01:46:03,833
He will know.
1838
01:46:04,875 --> 01:46:05,875
He's a soldier.
1839
01:46:05,958 --> 01:46:07,083
He's a brave soldier.
1840
01:46:07,167 --> 01:46:08,750
He knows what will happen.
1841
01:46:09,125 --> 01:46:10,875
What will happen?
1842
01:46:10,958 --> 01:46:12,559
Nothing will happen!
Nothing will happen!
1843
01:46:12,708 --> 01:46:14,208
Waheed is my soldier.
My brother!
1844
01:46:14,375 --> 01:46:17,215
I'll bring Waheed back alive no matter
which corner of Kashmir he is in.
1845
01:46:18,167 --> 01:46:20,083
My CAT team and I will.
1846
01:46:23,000 --> 01:46:23,833
What happened, sir?
1847
01:46:23,917 --> 01:46:25,000
Is there any intel?
1848
01:46:26,625 --> 01:46:28,625
Attack the terrorist network's
over-ground workers.
1849
01:46:28,708 --> 01:46:30,708
Informers, sleeper cells,
in the entire Sophian.
1850
01:46:30,792 --> 01:46:32,312
How dare he give us time
till tomorrow!
1851
01:46:33,667 --> 01:46:34,667
Joginder, come in.
1852
01:46:37,667 --> 01:46:40,958
Rouf brother, I feel so happy
you have called to talk to me.
1853
01:46:41,042 --> 01:46:43,059
Asif, you attacked the convoy
and killed those soldiers.
1854
01:46:43,083 --> 01:46:44,393
For the eight army men you've killed,
1855
01:46:44,417 --> 01:46:46,833
JeM has announced a reward
of 2,00,000 rupees per head.
1856
01:46:47,958 --> 01:46:50,000
Thank you so much, bhai.
It will be of great help.
1857
01:46:50,083 --> 01:46:51,375
- One minute.
- Yes, sir.
1858
01:46:59,458 --> 01:47:03,958
You will replace Altaf Baba as the
next commander of JeM in South Kashmir.
1859
01:47:04,042 --> 01:47:05,042
Thank you, bhai.
1860
01:47:05,250 --> 01:47:07,125
It is my biggest blessing
to even talk to you.
1861
01:47:07,750 --> 01:47:10,500
I'll try my best to cross
the border today and meet you.
1862
01:47:10,583 --> 01:47:11,792
May God protect you.
1863
01:47:12,000 --> 01:47:13,480
May God be your protector, master ji.
1864
01:47:21,583 --> 01:47:23,375
I'm crossing the border tonight.
1865
01:47:23,458 --> 01:47:25,667
Hand over this bloody traitor
to Ashraf uncle.
1866
01:47:31,958 --> 01:47:33,583
None of them are opening their mouth.
1867
01:47:33,833 --> 01:47:35,833
All they say is that they don't know.
1868
01:47:36,333 --> 01:47:38,875
They have no clue about
Asif Wani and Waheed.
1869
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
Don't any of you know?
1870
01:47:45,958 --> 01:47:47,042
Where is Asif Wani?
1871
01:47:47,500 --> 01:47:49,667
- What do we want?
- Freedom!
1872
01:47:49,792 --> 01:47:51,667
- What is our dream?
- Freedom!
1873
01:47:51,750 --> 01:47:54,375
- What do we wish for?
- Freedom!
1874
01:47:54,458 --> 01:47:56,000
- Shut up!
- Freedom!
1875
01:47:56,292 --> 01:47:57,875
- What do we want?
- Freedom!
1876
01:47:57,958 --> 01:47:58,792
Hey! Shut up!
1877
01:47:58,875 --> 01:48:00,333
- What do we need?
- Freedom!
1878
01:48:00,417 --> 01:48:01,583
- Shut up!
- Sir.
1879
01:48:01,667 --> 01:48:03,625
- Silence!
- An old man is here to see you, sir.
1880
01:48:03,708 --> 01:48:05,625
- What do we want?
- Freedom!
1881
01:48:05,708 --> 01:48:06,917
What do we want?
1882
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
- Freedom!
- Sir, he is Asif Wani's father.
1883
01:48:09,542 --> 01:48:11,833
We didn't send for him.
He has come of his own accord.
1884
01:48:13,417 --> 01:48:14,417
I came here…
1885
01:48:16,917 --> 01:48:18,042
I came here because…
1886
01:48:18,125 --> 01:48:19,333
The reason I am here…
1887
01:48:19,417 --> 01:48:20,792
It is out of genuine concern.
1888
01:48:21,083 --> 01:48:22,917
It is not for selfish reasons.
1889
01:48:23,333 --> 01:48:26,333
I am here for the people who dream
of a peaceful Kashmir.
1890
01:48:26,958 --> 01:48:29,500
Innocent Kashmiris should not die here.
1891
01:48:30,583 --> 01:48:31,583
Here...
1892
01:48:38,792 --> 01:48:40,333
My son's leaning towards terrorism.
1893
01:48:40,708 --> 01:48:41,875
Even I don't like it one bit.
1894
01:48:43,208 --> 01:48:46,917
He has already killed
a boy named Latif violently.
1895
01:48:48,542 --> 01:48:50,083
Hanged him in a public place.
1896
01:48:50,167 --> 01:48:53,208
He has already killed
a boy named Latif violently.
1897
01:48:56,000 --> 01:48:57,917
Now another Kashmiri, Waheed…
1898
01:48:58,333 --> 01:48:59,500
Waheed should not die.
1899
01:49:01,208 --> 01:49:02,208
Asif.
1900
01:49:03,000 --> 01:49:06,042
Asif intends to kill Waheed
in Gund tomorrow.
1901
01:49:06,500 --> 01:49:09,667
Asif Wani handed over Waheed
in a village called Gund.
1902
01:49:09,750 --> 01:49:14,375
They're planning to kill Waheed tomorrow
at 10:00 a.m. in a public place.
1903
01:49:14,833 --> 01:49:16,375
Gund. Let's go to Gund.
1904
01:49:16,458 --> 01:49:18,101
Let's cordon and search
the entire village.
1905
01:49:18,125 --> 01:49:19,500
No… no, don't go.
1906
01:49:19,792 --> 01:49:21,167
If they get to know,
1907
01:49:22,250 --> 01:49:24,167
they will kill him for sure.
1908
01:49:24,250 --> 01:49:27,417
If they get wind of it, they will
kill Waheed without bringing him out.
1909
01:49:27,667 --> 01:49:29,083
Gund is in Tral district, sir.
1910
01:49:29,167 --> 01:49:30,708
It is an extremely volatile area.
1911
01:49:30,792 --> 01:49:32,833
A lot of militants come
from that village, sir.
1912
01:49:33,000 --> 01:49:36,042
Yes, Gund is the blackest
of all the black villages.
1913
01:49:36,125 --> 01:49:37,750
If you want, you can save him.
1914
01:49:38,125 --> 01:49:40,000
Rescue that child of Kashmir.
1915
01:49:40,333 --> 01:49:41,333
Please save him, sir.
1916
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
Thank you.
1917
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
Thanks.
1918
01:49:46,583 --> 01:49:47,583
Thank you.
1919
01:49:50,083 --> 01:49:52,625
Hello. Mic test, one, two, three.
1920
01:49:53,208 --> 01:49:54,689
Like how our Kashmir has been blessed
1921
01:49:55,125 --> 01:49:57,045
with many Mujahids who
are martyrs for our cause,
1922
01:49:58,458 --> 01:50:01,833
in the same way, we are also
cursed with some traitors.
1923
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
These traitors are born in our homeland
1924
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
and raised as Kashmiris.
1925
01:50:07,458 --> 01:50:09,083
They join the Indian army
and oppose us.
1926
01:50:10,083 --> 01:50:12,875
Our men have found out
one such terrible traitor.
1927
01:50:13,250 --> 01:50:14,250
Bring him out.
1928
01:50:25,833 --> 01:50:27,250
Stand here.
1929
01:50:29,125 --> 01:50:31,292
Kill him… kill him!
1930
01:50:31,583 --> 01:50:32,458
Kill him!
1931
01:50:32,542 --> 01:50:34,167
Kill him!
Kill him!
1932
01:50:34,333 --> 01:50:35,208
Kill him!
1933
01:50:35,292 --> 01:50:36,917
Kill him!
Kill him!
1934
01:50:37,042 --> 01:50:39,583
Kill him!
Kill him!
1935
01:50:39,667 --> 01:50:41,208
Kill him!
Kill him!
1936
01:50:42,208 --> 01:50:44,500
When you watch his execution,
1937
01:50:44,625 --> 01:50:48,583
his screams that we will hear today
should echo throughout Kashmir.
1938
01:50:50,708 --> 01:50:51,708
Finish him off.
1939
01:50:55,042 --> 01:50:56,042
Watch,
1940
01:50:56,458 --> 01:50:57,917
future freedom fighters.
1941
01:50:58,500 --> 01:50:59,780
This is a lesson for all of you.
1942
01:51:00,292 --> 01:51:01,875
Watch what I do to him.
1943
01:51:12,167 --> 01:51:13,292
Tayeeb, come here.
1944
01:51:15,875 --> 01:51:16,875
Get on to the stage.
1945
01:51:17,625 --> 01:51:18,625
Come to this spot.
1946
01:51:22,167 --> 01:51:23,167
Take the sword.
1947
01:51:23,917 --> 01:51:25,458
Take the sword and behead him.
1948
01:51:27,042 --> 01:51:28,042
Tayeeb.
1949
01:51:28,958 --> 01:51:30,719
Your training is being put
to the test today.
1950
01:51:32,125 --> 01:51:33,965
Kill this traitor
with one swing of your sword.
1951
01:51:34,167 --> 01:51:36,167
He is the traitor of our land.
1952
01:51:38,375 --> 01:51:39,542
Chop his head off.
1953
01:51:40,083 --> 01:51:43,375
- Kill him!
- Kill him! Kill him!
1954
01:51:43,667 --> 01:51:46,750
- Kill him!
- Behead this traitor.
1955
01:51:46,833 --> 01:51:47,667
Kill him!
1956
01:51:47,750 --> 01:51:52,917
Kill him! Kill him!
1957
01:51:53,000 --> 01:51:57,208
- I'll count to three. One.
- Kill him! Kill him!
1958
01:51:57,292 --> 01:51:59,750
Kill him! Kill him!
1959
01:52:02,042 --> 01:52:03,042
Two.
1960
01:52:10,542 --> 01:52:11,542
Three!
1961
01:52:17,625 --> 01:52:20,208
Army! Army!
Run! Run!
1962
01:52:20,417 --> 01:52:21,958
This way… this way!
1963
01:52:22,042 --> 01:52:24,083
Get the guns, boys!
1964
01:52:24,292 --> 01:52:25,625
Get the guns, come on!
1965
01:52:26,125 --> 01:52:27,458
Run… run!
1966
01:52:30,875 --> 01:52:32,417
Vikram! Hurry up! Hurry up!
1967
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Come on, Waheed! Come on!
1968
01:52:36,167 --> 01:52:37,792
- Boys, move fast!
- Come on!
1969
01:52:37,875 --> 01:52:39,333
Everyone, go back!
1970
01:52:39,583 --> 01:52:41,583
Back! Move back!
1971
01:52:41,667 --> 01:52:43,792
- Make a formation, guys.
- Go back! Back!
1972
01:52:43,875 --> 01:52:45,875
- Fast! Fast!
- Back! Back!
1973
01:52:46,292 --> 01:52:47,292
Go back!
1974
01:52:47,500 --> 01:52:48,917
- Get out!
- Go back!
1975
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Go back!
1976
01:52:50,667 --> 01:52:51,792
Cover them… cover them!
1977
01:52:57,250 --> 01:52:58,875
Shooters at my three o'clock!
1978
01:52:58,958 --> 01:53:00,542
Cover! Cover!
Fire back, fire back!
1979
01:53:04,125 --> 01:53:06,000
Take cover! Take cover!
1980
01:53:06,583 --> 01:53:08,917
- Receiving heavy firing.
- Get behind the car.
1981
01:53:09,000 --> 01:53:10,167
Two down, sir.
1982
01:53:10,250 --> 01:53:11,250
Two down!
1983
01:53:13,042 --> 01:53:14,083
Boys, cover us.
1984
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
Got an extra magazine?
1985
01:53:25,250 --> 01:53:26,875
Why did you come here, sir?
1986
01:53:27,208 --> 01:53:28,375
Waheed, you're doing good.
1987
01:53:28,667 --> 01:53:30,083
Leave me here, sir.
1988
01:53:30,167 --> 01:53:31,750
Get back to safety, sir.
1989
01:53:36,458 --> 01:53:37,708
More militants are coming, sir.
1990
01:53:38,792 --> 01:53:40,792
- Vikram, check the perimeter.
- Copy.
1991
01:53:40,917 --> 01:53:41,917
Careful!
1992
01:53:44,375 --> 01:53:46,833
Sir, bazooka at my twelve o'clock.
1993
01:53:47,083 --> 01:53:49,375
I'm launching a bazooka.
Stay away… move.
1994
01:53:49,542 --> 01:53:51,042
Boys, out! Boys, out!
1995
01:53:51,792 --> 01:53:52,917
Bazooka loaded.
1996
01:53:53,000 --> 01:53:54,583
Mukund sir, hurry, please.
1997
01:53:55,958 --> 01:53:57,083
Keep moving, boys.
1998
01:54:03,500 --> 01:54:05,208
Boys, cover!
1999
01:54:38,708 --> 01:54:39,748
Waheed, give me your hand.
2000
01:54:41,125 --> 01:54:42,125
Come on.
2001
01:54:51,458 --> 01:54:52,875
Sit in the truck.
2002
01:54:52,958 --> 01:54:54,500
No firing.
Let's get out of here.
2003
01:54:54,792 --> 01:54:55,792
Get into the truck.
2004
01:54:56,542 --> 01:54:58,958
Freedom!
2005
01:54:59,042 --> 01:55:00,500
Freedom! Freedom!
2006
01:55:03,208 --> 01:55:07,167
Freedom! Freedom!
2007
01:55:16,375 --> 01:55:17,415
Peace be upon you, auntie.
2008
01:55:18,333 --> 01:55:21,667
I wasn't scared even for a minute
in front of them, sir.
2009
01:55:22,250 --> 01:55:23,750
Even if I had been killed…
2010
01:55:24,625 --> 01:55:25,625
My mother…
2011
01:55:25,750 --> 01:55:28,351
She would have proudly received
the medal from our President, sir.
2012
01:55:29,000 --> 01:55:30,000
Sir.
2013
01:55:30,250 --> 01:55:32,167
You don't know our language.
2014
01:55:32,708 --> 01:55:34,792
I don't know how to speak
your language either.
2015
01:55:35,208 --> 01:55:37,375
Even then, you saved my son.
2016
01:55:38,625 --> 01:55:40,083
I'll forever be grateful to you.
2017
01:55:41,000 --> 01:55:43,625
Sir, I'll join the team soon.
2018
01:55:45,125 --> 01:55:46,125
You better!
2019
01:55:48,500 --> 01:55:49,500
May God protect you.
2020
01:55:53,000 --> 01:55:54,000
Yes, sir.
2021
01:55:54,083 --> 01:55:55,333
No civilian casualties.
2022
01:55:55,583 --> 01:55:56,583
No, sir.
2023
01:55:57,500 --> 01:55:59,375
I'll give you
the explanation in writing, sir.
2024
01:55:59,958 --> 01:56:00,958
Jai Hind, sir.
2025
01:56:02,250 --> 01:56:04,958
You violated the
area of responsibility of 44 RR.
2026
01:56:05,417 --> 01:56:08,250
I have to give it in writing
to our Commander.
2027
01:56:08,333 --> 01:56:10,875
- Sir, I had...
- Whatever the reason may be,
2028
01:56:11,083 --> 01:56:12,000
rules are rules.
2029
01:56:12,083 --> 01:56:13,083
Understand, Maddy.
2030
01:56:14,917 --> 01:56:17,167
You and your CAT team will
take over outreach activities.
2031
01:56:18,042 --> 01:56:20,625
Please send your children
to schools and colleges.
2032
01:56:20,708 --> 01:56:24,500
Only education, democracy, and
employment can change your lives.
2033
01:56:24,583 --> 01:56:27,375
Indian Army is here
to help with that.
2034
01:56:33,375 --> 01:56:35,750
I. Me. We.
2035
01:56:35,833 --> 01:56:36,667
Usage?
2036
01:56:36,750 --> 01:56:37,792
I mean...
2037
01:56:38,875 --> 01:56:41,250
- Immortal soldier, heroic warrior
- Get out!
2038
01:56:41,333 --> 01:56:42,583
Do your duty, wherever
2039
01:56:42,667 --> 01:56:44,875
I. Me. We.
2040
01:56:44,958 --> 01:56:46,559
Properly, perfectly
Diligently, dutifully
2041
01:56:46,583 --> 01:56:48,792
Whatever the time may be
You do your duty to the T
2042
01:56:48,875 --> 01:56:49,958
Why are you sniggering?
2043
01:56:50,292 --> 01:56:51,476
Excuse me, sir.
One minute, sir.
2044
01:56:51,500 --> 01:56:52,333
Get in there.
2045
01:56:52,417 --> 01:56:54,208
Sing rhymes with
the children, get in.
2046
01:56:55,042 --> 01:56:57,833
Equal in all aspects
Balanced in all respects
2047
01:57:01,208 --> 01:57:02,768
- We are all happy, sir.
- We are all happy, sir.
2048
01:57:02,792 --> 01:57:05,143
Service to our people is
equivalent to serving Lord Mangeshan.
2049
01:57:05,167 --> 01:57:06,208
What's Mangeshan?
2050
01:57:06,333 --> 01:57:07,458
It's Lord Mageshan.
2051
01:57:08,208 --> 01:57:09,625
- Joginder!
- Sweet, sir.
2052
01:57:10,042 --> 01:57:11,667
I've been awarded the Sena Medal, sir.
2053
01:57:11,917 --> 01:57:12,917
Wow!
2054
01:57:13,000 --> 01:57:13,833
Great, Joginder!
2055
01:57:13,917 --> 01:57:16,625
I'm lucky to have you
as my company commander, sir.
2056
01:57:16,708 --> 01:57:18,375
You shot Abbas Nangaroo.
2057
01:57:18,833 --> 01:57:19,958
You deserve this, man.
2058
01:57:20,083 --> 01:57:23,708
But if a junior like me has
to get recognition for his work.
2059
01:57:23,917 --> 01:57:26,226
The senior should have a big heart
to appreciate the effort.
2060
01:57:26,250 --> 01:57:27,583
You did that, sir.
2061
01:57:28,167 --> 01:57:29,500
Thank you so much, Mukund sir.
2062
01:57:30,125 --> 01:57:32,458
Heroic warrior Immortal soldier
2063
01:57:32,542 --> 01:57:35,375
Whoever it may be
You do your duty
2064
01:57:35,500 --> 01:57:37,750
Unparalleled, unequaled
2065
01:57:37,875 --> 01:57:40,625
Whatever the time may be
You do your duty to the T
2066
01:57:40,708 --> 01:57:42,250
Hero with a mission
2067
01:57:42,333 --> 01:57:45,083
Hero with a mission
Guardian of our nation
2068
01:57:45,917 --> 01:57:48,250
Hey, brave-heart warrior
2069
01:57:48,333 --> 01:57:52,000
Hey, brave-heart soldier
Terrific team leader
2070
01:57:53,208 --> 01:57:54,875
None of the boys can take leave, Michael.
2071
01:57:55,042 --> 01:57:56,083
- Fire!
- Inform them.
2072
01:58:00,417 --> 01:58:02,375
- Asif Wani is in POK now.
- Yes, sir.
2073
01:58:02,458 --> 01:58:04,393
- He will cross the LoC at any moment.
- Yes, sir.
2074
01:58:04,417 --> 01:58:05,875
- We have to be alert.
- Sure, sir.
2075
01:58:08,417 --> 01:58:10,101
And be in touch with
the intelligence team, Michael.
2076
01:58:10,125 --> 01:58:11,125
On it, sir.
2077
01:58:14,500 --> 01:58:15,500
- Sir!
- Mukund, sir?
2078
01:58:15,708 --> 01:58:17,958
- Sir?
- Boys!
2079
01:58:18,042 --> 01:58:19,375
- Boys, come here!
- Sir!
2080
01:58:19,458 --> 01:58:21,000
- Mukund sir has been hit.
- Sir… sir!
2081
01:58:21,083 --> 01:58:22,167
- Sir!
- Sir!
2082
01:58:23,458 --> 01:58:25,000
- Hey! Ambulance.
- Lift…
2083
01:58:25,083 --> 01:58:26,125
- Hurry up! Quick!
- Lift!
2084
01:58:26,750 --> 01:58:27,958
Get a vehicle.
2085
01:58:28,667 --> 01:58:29,958
Ask for the truck right away.
2086
01:58:35,250 --> 01:58:39,042
- You could have been careful.
- Are you out of your mind or what?
2087
01:58:39,500 --> 01:58:40,625
First Aid has been given.
2088
01:58:40,708 --> 01:58:42,789
The bullet has to be removed
through a minor surgery.
2089
01:58:44,083 --> 01:58:45,375
- Shankar?
- Sir.
2090
01:58:46,000 --> 01:58:47,750
If I am admitted
to the military hospital
2091
01:58:47,917 --> 01:58:49,875
it will be out in the open
that Saif misfired.
2092
01:58:49,958 --> 01:58:51,667
They will court-martial him.
2093
01:58:51,750 --> 01:58:52,750
Shift me to Kerala.
2094
01:58:52,833 --> 01:58:54,208
Sir, traveling would be risky.
2095
01:58:54,292 --> 01:58:55,958
- Too far a distance.
- I am fine.
2096
01:58:57,042 --> 01:59:00,167
It isn't a big deal that you and I
joined the army from Tamil Nadu.
2097
01:59:00,250 --> 01:59:01,792
Saif has come from Kashmir.
2098
01:59:02,625 --> 01:59:05,042
With him as an example,
more than 1000 will join the army.
2099
01:59:06,583 --> 01:59:09,042
His service should serve solely
as a positive example.
2100
01:59:09,417 --> 01:59:10,417
Shift me.
2101
01:59:22,667 --> 01:59:23,875
How are you feeling, son?
2102
01:59:24,042 --> 01:59:25,833
No, no, don't strain yourself, okay?
2103
01:59:25,917 --> 01:59:27,000
Lie back, just lie back.
2104
01:59:27,083 --> 01:59:29,375
It was just a minor surgery.
Nothing to worry.
2105
01:59:29,458 --> 01:59:31,000
The spine is very close.
2106
01:59:31,083 --> 01:59:32,393
You are lucky there was no major damage.
2107
01:59:32,417 --> 01:59:34,042
- Thank God.
- Uncle.
2108
01:59:34,792 --> 01:59:37,792
You didn't agree to our marriage
only because of risks like this.
2109
01:59:38,750 --> 01:59:40,958
You rest.
I'll see you later, okay?
2110
01:59:44,208 --> 01:59:45,208
Son.
2111
01:59:45,375 --> 01:59:49,167
It's true, I was adamant about not getting
my daughter married to an army officer.
2112
01:59:49,333 --> 01:59:50,167
But,
2113
01:59:50,250 --> 01:59:51,333
your uniform…
2114
01:59:52,458 --> 01:59:55,583
When an officer came to my doorstep
to ask for my daughter's hand,
2115
01:59:55,875 --> 01:59:57,167
I was defenseless.
2116
01:59:57,875 --> 01:59:59,167
I couldn't say no.
2117
02:00:02,875 --> 02:00:04,475
- Mukundan is calling.
- Answer the call.
2118
02:00:05,292 --> 02:00:06,708
- Hello?
- Naina?
2119
02:00:06,792 --> 02:00:07,875
Hello, dear, how are you?
2120
02:00:07,958 --> 02:00:09,000
Any update on the flat?
2121
02:00:09,500 --> 02:00:10,500
I told you.
2122
02:00:10,583 --> 02:00:14,125
Vandalur, Ruby Builders.
Only that fits our budget.
2123
02:00:14,375 --> 02:00:16,476
I told you we could check it out
when you come on leave.
2124
02:00:16,500 --> 02:00:18,292
Dad, why should I come and see?
2125
02:00:18,417 --> 02:00:20,083
Mom and you
will be living there.
2126
02:00:20,167 --> 02:00:21,958
If you like it then I am okay with it.
2127
02:00:22,042 --> 02:00:23,500
- Okay, I'll go and see.
- Bye.
2128
02:00:37,333 --> 02:00:39,417
- Hello?
- Hello, Arshu, princess.
2129
02:00:39,500 --> 02:00:41,625
- How are you?
- I'm fine, Dad.
2130
02:00:41,708 --> 02:00:42,542
How are you?
2131
02:00:42,625 --> 02:00:43,792
Dad is very fine.
2132
02:00:43,875 --> 02:00:47,042
Why are you always
far away from us, Dad?
2133
02:00:47,125 --> 02:00:51,667
How sad! Do you feel that
your dad is always far away?
2134
02:00:51,833 --> 02:00:52,833
Yes.
2135
02:00:54,458 --> 02:00:55,458
Arshu?
2136
02:00:55,875 --> 02:00:57,750
Can you see the moon in the sky?
2137
02:00:58,000 --> 02:00:59,625
Moon? No, I can't see it.
2138
02:00:59,708 --> 02:01:01,542
You can see, go and try to.
2139
02:01:05,667 --> 02:01:07,625
I cannot see the moon, Dad.
2140
02:01:08,000 --> 02:01:09,875
Then go up and see.
You can see it from there.
2141
02:01:09,958 --> 02:01:11,250
Oh, no, Dad! Mom!
2142
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
I'll tell Mom.
You go to the terrace.
2143
02:01:14,583 --> 02:01:17,917
Dad is looking out into the sky here
and talking to you watching the moon.
2144
02:01:18,083 --> 02:01:19,893
Will you also see
the same moon and talk to me?
2145
02:01:19,917 --> 02:01:21,500
You won't feel that I am far away then.
2146
02:01:33,833 --> 02:01:36,417
- Dad, the moon looks beautiful.
- Lovely, right?
2147
02:01:36,500 --> 02:01:38,518
- Can you also see it?
- I can see it shining bright.
2148
02:01:38,542 --> 02:01:42,542
If I talk to you while looking at the moon
even your voice sounds close by, Dad.
2149
02:01:43,250 --> 02:01:44,083
Hi!
2150
02:01:44,167 --> 02:01:45,958
Surprise!
2151
02:01:46,958 --> 02:01:47,792
Dad!
2152
02:01:47,875 --> 02:01:49,875
- Arshu, sweetie!
- Dad!
2153
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
Is Arshu happy?
2154
02:02:01,750 --> 02:02:02,583
Where is Mom?
2155
02:02:02,667 --> 02:02:03,667
Arshi?
2156
02:02:05,667 --> 02:02:06,667
Arshi!
2157
02:02:08,333 --> 02:02:09,333
Arsheya!
2158
02:02:14,292 --> 02:02:15,292
Mom!
2159
02:02:17,875 --> 02:02:19,958
Arshi, how did you go up?
2160
02:02:21,167 --> 02:02:22,167
Stay right there!
2161
02:02:22,333 --> 02:02:23,574
How dare you go up on your own!
2162
02:02:23,750 --> 02:02:24,750
Hey!
2163
02:02:26,625 --> 02:02:27,625
Hey, Mammootty!
2164
02:02:28,833 --> 02:02:29,833
Mukund!
2165
02:02:38,417 --> 02:02:42,750
Mom, Dad has come home to us!
2166
02:02:54,708 --> 02:02:57,333
I was the one who saw Dad first.
2167
02:02:57,417 --> 02:03:00,083
One year since Arshi saw Dad.
2168
02:03:00,167 --> 02:03:02,333
One year for Indhu too.
2169
02:03:04,250 --> 02:03:06,208
Arshi, sweetie.
Come… come to me.
2170
02:03:06,292 --> 02:03:07,772
What brings you here all of a sudden?
2171
02:03:08,542 --> 02:03:09,542
Surprise!
2172
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
How long is your leave?
2173
02:03:15,333 --> 02:03:16,917
Ten days? Fifteen?
2174
02:03:17,000 --> 02:03:18,500
Okay… okay. No need.
2175
02:03:18,708 --> 02:03:19,708
Don't tell me.
2176
02:03:20,292 --> 02:03:21,292
Thank you.
2177
02:03:24,417 --> 02:03:25,667
Come, let's go down.
2178
02:03:26,792 --> 02:03:27,792
What will you eat?
2179
02:03:28,542 --> 02:03:29,542
I'll devour you!
2180
02:03:29,583 --> 02:03:31,208
- I'll eat you up!
- Arshu!
2181
02:03:31,750 --> 02:03:32,750
Little minx!
2182
02:03:37,042 --> 02:03:38,042
What's this?
2183
02:03:38,083 --> 02:03:39,542
- What is this?
- Nothing, come.
2184
02:03:40,958 --> 02:03:41,958
Tell me.
2185
02:03:42,292 --> 02:03:43,750
Nothing serious.
I'll tell you later.
2186
02:03:44,083 --> 02:03:45,083
Mukund.
2187
02:03:45,792 --> 02:03:48,250
What… such a big bandage?
2188
02:03:48,625 --> 02:03:50,026
You're saying it's nothing serious.
2189
02:03:52,292 --> 02:03:53,292
Arshu, sweetie?
2190
02:03:54,250 --> 02:03:56,792
- Your dad will tuck you into bed.
- Okay, Dad.
2191
02:03:56,875 --> 02:03:57,875
Mukund.
2192
02:03:58,667 --> 02:04:00,708
- Why do you have a bandage?
- It's nothing.
2193
02:04:01,583 --> 02:04:03,833
A minor bullet wound.
2194
02:04:03,917 --> 02:04:04,917
Bullet?!
2195
02:04:05,125 --> 02:04:06,333
What are you saying?
2196
02:04:06,500 --> 02:04:08,875
- Show me, let me see.
- Don't shout.
2197
02:04:09,667 --> 02:04:10,667
Arshu has to sleep.
2198
02:04:12,458 --> 02:04:13,792
Nothing to cry about.
2199
02:04:14,500 --> 02:04:15,500
Oh, my!
2200
02:04:15,958 --> 02:04:18,519
If you want, ask your dad.
He will tell you it's nothing serious.
2201
02:04:19,250 --> 02:04:20,250
Does my dad know?
2202
02:04:22,250 --> 02:04:23,811
You are hiding things from me nowadays.
2203
02:04:25,875 --> 02:04:26,875
Indhu.
2204
02:04:45,875 --> 02:04:47,458
It's such a big wound.
2205
02:04:49,042 --> 02:04:50,882
What would I've done
if something had happened?
2206
02:04:51,083 --> 02:04:53,708
Hey! Nothing happened
and I am fine, right?
2207
02:04:55,458 --> 02:04:57,542
No peace, not even for a minute.
2208
02:04:58,000 --> 02:04:59,708
One day you say bomb blast.
2209
02:04:59,875 --> 02:05:02,795
One day you talk about some operation
and you don't answer my call at all.
2210
02:05:03,917 --> 02:05:04,917
Now, look,
2211
02:05:05,667 --> 02:05:08,147
suddenly you come with a bullet wound
and stand in front of me.
2212
02:05:09,250 --> 02:05:10,250
Mukund.
2213
02:05:10,708 --> 02:05:13,833
It's okay if you're far away from us…
2214
02:05:15,625 --> 02:05:17,625
as long as you're safe.
2215
02:05:18,458 --> 02:05:19,583
For our sake.
2216
02:05:20,458 --> 02:05:21,458
Indhu, don't cry.
2217
02:05:26,292 --> 02:05:27,292
Indhu, look at me.
2218
02:05:29,000 --> 02:05:30,125
This applies for all times.
2219
02:05:32,250 --> 02:05:34,610
Whatever happens to me
while I'm on duty serving our nation…
2220
02:05:35,917 --> 02:05:36,917
Indhu, look at me.
2221
02:05:37,667 --> 02:05:38,792
No matter what happens,
2222
02:05:39,167 --> 02:05:40,167
you should never cry.
2223
02:05:41,083 --> 02:05:43,708
Accident, amputation, death, injury.
Whatever happens to me…
2224
02:05:47,583 --> 02:05:49,542
my wife should never
cry in front of anyone.
2225
02:05:50,458 --> 02:05:52,379
Fine, I should not cry
in front of anyone, right?
2226
02:05:53,458 --> 02:05:54,458
No one is here now.
2227
02:05:54,875 --> 02:05:55,875
I will cry.
2228
02:05:59,875 --> 02:06:02,208
You are the drizzle from the moonlight
2229
02:06:05,208 --> 02:06:07,500
You are the cool breeze's love-delight
2230
02:06:10,583 --> 02:06:12,833
You are the drizzle from the moonlight
2231
02:06:13,292 --> 02:06:15,500
You are the cool breeze's love-delight
2232
02:06:15,958 --> 02:06:20,792
You're the swing oscillating to and fro
Of love shared, love fulfilled to grow
2233
02:06:21,250 --> 02:06:23,833
You're the magic of misty drops of dew
2234
02:06:23,917 --> 02:06:26,292
You are the summer sun's painted hue
2235
02:06:26,625 --> 02:06:30,625
To spread your peacock's plumage
In step with love's dance is your age
2236
02:06:30,708 --> 02:06:35,958
You're the porch with silver lightning
2237
02:06:36,083 --> 02:06:38,667
Flirty trespasser, you're love-violating
2238
02:06:38,750 --> 02:06:42,167
You are quest's identity
Yearning for reality
2239
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
You are the drizzle from the moonlight
2240
02:06:56,000 --> 02:06:58,125
You are the cool breeze's love-delight
2241
02:06:58,625 --> 02:07:03,667
You're the swing oscillating to and fro
Of love shared, love fulfilled to grow
2242
02:07:04,167 --> 02:07:05,750
Maddy, how are you feeling?
2243
02:07:05,875 --> 02:07:07,042
Sir, I am completely alright.
2244
02:07:07,125 --> 02:07:08,875
Good, did you get
the letter from the bank?
2245
02:07:08,958 --> 02:07:10,625
Sir, yes, sir, the loan is through.
2246
02:07:10,708 --> 02:07:12,628
- Thank you so much, sir.
- God bless you, Maddy.
2247
02:07:12,833 --> 02:07:13,833
Thank you, sir.
2248
02:07:13,875 --> 02:07:15,125
Dad.
2249
02:07:15,250 --> 02:07:16,292
Hey, Arshu.
2250
02:07:16,667 --> 02:07:18,250
- Got ready so fast?
- Yes.
2251
02:07:18,583 --> 02:07:20,583
Shall we go on a bike ride?
2252
02:07:23,792 --> 02:07:24,792
Arshu, what is this?
2253
02:07:25,208 --> 02:07:27,268
Arshu, how can you be scared
of thunder and lightning?
2254
02:07:27,292 --> 02:07:29,125
Come here.
Come to your dad.
2255
02:07:29,667 --> 02:07:31,000
Isn't Arshu a brave girl?
2256
02:07:31,292 --> 02:07:33,643
Arshu should never be scared
of anything at any point in time.
2257
02:07:33,667 --> 02:07:34,667
Okay?
2258
02:07:35,458 --> 02:07:36,875
Dad will play a song for you?
2259
02:07:37,250 --> 02:07:39,042
- Will you listen to it?
- Yes.
2260
02:07:40,125 --> 02:07:43,417
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2261
02:07:43,500 --> 02:07:46,792
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2262
02:07:46,875 --> 02:07:50,333
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2263
02:07:50,417 --> 02:07:52,250
Dad and Arshu will
sing together now, okay?
2264
02:07:52,333 --> 02:07:53,583
Okay. Yes.
2265
02:07:53,667 --> 02:07:54,958
Start… go!
2266
02:07:55,042 --> 02:07:58,333
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2267
02:07:58,417 --> 02:08:01,625
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2268
02:08:01,708 --> 02:08:05,958
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2269
02:08:06,042 --> 02:08:08,500
- Hey! Hey! Hey!
- Hey! Hey! Hey!
2270
02:08:09,208 --> 02:08:10,083
Superb, Arshu!
2271
02:08:10,167 --> 02:08:14,917
- You are my equal half, 50-50
- Zorro, bye.
2272
02:08:15,167 --> 02:08:20,000
How can I live without you, sweetie?
2273
02:08:20,542 --> 02:08:25,750
You are my beginning
My life and everything
2274
02:08:25,875 --> 02:08:30,958
Land will never uproot
The plant's taproot
2275
02:08:31,542 --> 02:08:36,625
You are my light forever
In the darkest night wherever
2276
02:08:36,875 --> 02:08:39,167
Like your eye, you protect me
2277
02:08:39,250 --> 02:08:42,000
- Indhu, give that to me.
- No teardrops of misery do I see
2278
02:08:42,083 --> 02:08:44,124
Naina, you paid an advance
to the builder, isn't it?
2279
02:08:44,292 --> 02:08:45,458
This is the check.
2280
02:08:45,750 --> 02:08:47,630
Let us fix the 26th
as the date of registration.
2281
02:08:52,375 --> 02:08:55,095
My signature is just for the namesake.
You are the real owner, Naina.
2282
02:08:55,167 --> 02:08:56,708
You will be living here.
2283
02:08:57,042 --> 02:08:58,042
One minute.
2284
02:08:58,250 --> 02:08:59,250
Mom, just a minute.
2285
02:08:59,333 --> 02:09:00,333
- Hello?
- Sir?
2286
02:09:00,417 --> 02:09:01,768
We have got an important intel, sir.
2287
02:09:01,792 --> 02:09:03,625
I'll reach by tonight.
We'll talk in person.
2288
02:09:03,708 --> 02:09:04,708
Okay, sir.
2289
02:09:07,625 --> 02:09:08,500
Hey, Mukunda.
2290
02:09:08,583 --> 02:09:10,667
Why is Kashmir always so problematic?
2291
02:09:11,208 --> 02:09:13,059
The concerned people
should discuss this, Naina.
2292
02:09:13,083 --> 02:09:14,292
What is the use of us talking?
2293
02:09:19,292 --> 02:09:20,500
Arshu, sweetie.
2294
02:09:20,708 --> 02:09:22,643
You are a big girl now.
You'll be going to school.
2295
02:09:22,667 --> 02:09:23,867
- Will you be good?
- Yes, Dad.
2296
02:09:23,917 --> 02:09:25,125
I'll go, do my duty and come.
2297
02:09:25,625 --> 02:09:28,375
When is your next leave, Dad?
2298
02:09:31,250 --> 02:09:34,333
Dad, you didn't come
for Mom's birthday, right?
2299
02:09:35,625 --> 02:09:38,500
Arsheya's birthday is on March 17th.
2300
02:09:38,583 --> 02:09:41,292
- Okay?
- Dad's birthday is on April 12th.
2301
02:09:41,375 --> 02:09:43,875
- Okay.
- Will you come for both birthdays?
2302
02:09:43,958 --> 02:09:46,583
I don't know.
But I'll definitely try, okay?
2303
02:09:46,667 --> 02:09:50,417
Or will you come home
for any one of the birthdays?
2304
02:09:50,583 --> 02:09:51,417
Yes.
2305
02:09:51,500 --> 02:09:52,667
Okay.
2306
02:09:52,958 --> 02:09:55,083
- Arshu, sweetie.
- Okay, Dad.
2307
02:09:56,417 --> 02:09:57,875
I love you, Dad.
2308
02:09:59,167 --> 02:10:00,167
My dear son.
2309
02:10:00,292 --> 02:10:01,750
Our house was echoing with laughter.
2310
02:10:02,042 --> 02:10:03,642
Hearing you call me "Naina"
was heavenly.
2311
02:10:04,542 --> 02:10:05,542
After you leave,
2312
02:10:06,292 --> 02:10:08,083
our home will be so empty.
2313
02:10:08,542 --> 02:10:09,667
Take care of your health.
2314
02:10:10,583 --> 02:10:12,125
Call us as often as you can.
2315
02:10:12,208 --> 02:10:13,083
Okay, Naina.
2316
02:10:13,208 --> 02:10:14,208
My dear son.
2317
02:10:14,250 --> 02:10:16,417
Did I go through
all that pain while giving
2318
02:10:16,500 --> 02:10:18,059
birth to you,
just to see you once a year?
2319
02:10:18,083 --> 02:10:19,083
Mom, what is this?
2320
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
Hey! What have I told you?
2321
02:10:26,917 --> 02:10:28,083
Okay, I won't cry.
2322
02:10:28,167 --> 02:10:30,750
You're the magic of misty drops of dew
2323
02:10:30,833 --> 02:10:33,000
You are the summer sun's painted hue
2324
02:10:33,417 --> 02:10:35,542
In step with love's dance is your age
2325
02:10:35,667 --> 02:10:37,375
Call us whenever you can.
2326
02:10:37,792 --> 02:10:39,708
You're the porch with silver lightning
2327
02:10:39,792 --> 02:10:41,192
- Dad, bye. See you, Mom.
- Alright.
2328
02:10:41,583 --> 02:10:42,833
Dad is leaving, bye.
2329
02:10:42,958 --> 02:10:45,375
Flirty trespasser, you're love-violating
2330
02:10:45,583 --> 02:10:49,083
You are quest's identity
Yearning for reality
2331
02:11:02,792 --> 02:11:04,917
General elections have been
announced for Parliament.
2332
02:11:05,625 --> 02:11:06,833
10th April, Jammu.
2333
02:11:07,583 --> 02:11:08,917
17th April, Udhampur.
2334
02:11:09,292 --> 02:11:10,750
24th April, Anantnag.
2335
02:11:10,875 --> 02:11:11,875
Sensitive areas.
2336
02:11:11,958 --> 02:11:14,583
All of them fall
under the Anantnag constituency.
2337
02:11:14,667 --> 02:11:16,750
So April 24th is crucial for us.
2338
02:11:17,208 --> 02:11:18,792
Masood Azhar has reappeared
2339
02:11:18,875 --> 02:11:20,042
after 11 years.
2340
02:11:20,208 --> 02:11:21,208
His motive
2341
02:11:21,417 --> 02:11:23,333
is to disrupt the election in Kashmir.
2342
02:11:23,625 --> 02:11:25,333
RAW has sent us this intel video.
2343
02:11:25,417 --> 02:11:28,375
In India, elections will
be announced soon.
2344
02:11:28,667 --> 02:11:31,250
Kashmir is "not" an Indian State.
2345
02:11:32,292 --> 02:11:33,500
Afzal Guru squad.
2346
02:11:34,750 --> 02:11:36,625
Is being headed by Asif Wani
in the valley now.
2347
02:11:36,708 --> 02:11:40,625
We should merge Hizbul,
JeM, LET, and all our units.
2348
02:11:40,708 --> 02:11:43,250
Join hands to oppose the election.
2349
02:11:43,333 --> 02:11:45,125
We should boycott the elections.
2350
02:11:45,750 --> 02:11:47,542
What do we need?
2351
02:11:47,625 --> 02:11:48,750
Freedom!
2352
02:11:49,167 --> 02:11:50,583
What do we want?
2353
02:11:50,667 --> 02:11:51,792
Freedom!
2354
02:11:53,083 --> 02:11:54,083
Maddy.
2355
02:11:54,458 --> 02:11:57,000
Anantnag elections are
your direct responsibility.
2356
02:11:57,083 --> 02:11:58,833
- Sir.
- All the company commanders
2357
02:11:59,125 --> 02:12:01,042
will work under you.
You will lead this.
2358
02:12:01,458 --> 02:12:02,458
Roger, sir.
2359
02:12:02,833 --> 02:12:03,833
Good.
2360
02:12:04,250 --> 02:12:05,083
Okay, boys.
2361
02:12:05,250 --> 02:12:06,667
- Lots to do.
- Yes, sir.
2362
02:12:08,333 --> 02:12:10,792
Freedom to the arena, time to walk in
2363
02:12:10,875 --> 02:12:13,000
Liberty…
Bravery is our second skin
2364
02:12:13,083 --> 02:12:16,750
India has finally announced the dates
for the upcoming Lok Sabha elections.
2365
02:12:16,875 --> 02:12:20,500
A mammoth exercise to
be held across the country.
2366
02:12:20,583 --> 02:12:22,500
Liberty…
Bravery is in our genes indeed
2367
02:12:22,583 --> 02:12:24,917
I am voting for the first time
for our Kashmir.
2368
02:12:25,167 --> 02:12:27,250
We want peace. We want to see progress.
2369
02:12:28,250 --> 02:12:29,667
Shout out loud, raise your voice
2370
02:12:29,792 --> 02:12:30,667
What do we want?
2371
02:12:30,750 --> 02:12:33,125
- Everyone, all at once
- Make a loud noise
2372
02:12:33,208 --> 02:12:36,625
- This is our birthright
- Everyone, join in to fight
2373
02:12:36,708 --> 02:12:38,625
Happy birthday, Arsheya, sweetie.
2374
02:12:38,708 --> 02:12:39,958
Thank you, Dad.
2375
02:12:42,125 --> 02:12:42,958
Bye-bye.
2376
02:12:43,042 --> 02:12:44,042
Bye-bye.
2377
02:12:44,083 --> 02:12:45,417
We will snatch it…
2378
02:12:45,500 --> 02:12:47,625
You have to give it
2379
02:12:47,708 --> 02:12:50,083
- Beat us black and blue
- You have to give it
2380
02:12:50,167 --> 02:12:51,875
Shoot us with bullets through…
2381
02:12:55,792 --> 02:12:57,542
Boycott! Boycott!
2382
02:12:57,625 --> 02:12:59,958
This is Asif Wani's balance
launch pad location, sir.
2383
02:13:00,208 --> 02:13:02,625
If we sanitize this within one week
we will be set, sir.
2384
02:13:03,208 --> 02:13:07,000
Now the scene will change in our nation
Hold your head high with determination
2385
02:13:07,083 --> 02:13:09,542
- Freedom!
- Time to enter the battlefield
2386
02:13:09,625 --> 02:13:11,958
- Freedom!
- Bravery is our second skin indeed
2387
02:13:12,042 --> 02:13:15,250
- Now the scene will change in our nation
- Freedom!
2388
02:13:15,333 --> 02:13:16,854
Hold your head high with determination
2389
02:13:19,958 --> 02:13:23,792
- Four, three, two…
- Cake! Cake! Two, one!
2390
02:13:30,875 --> 02:13:34,208
Mom, Dad didn't answer your call?
2391
02:13:34,292 --> 02:13:37,875
- Does Arshi want to eat the cake or not?
- I want to.
2392
02:13:37,958 --> 02:13:40,208
May your name with all its glory
Be archived in history
2393
02:13:40,292 --> 02:13:42,892
May medals for your deeds heroic
Alleviate the pain you bore stoic
2394
02:13:42,917 --> 02:13:45,167
Bravery is your middle name forever
2395
02:13:45,250 --> 02:13:47,542
The world won't forget your sacrifice ever
2396
02:13:51,250 --> 02:13:52,625
Arshi, Dad's calling.
2397
02:13:52,833 --> 02:13:54,958
Dad's calling.
Get up and talk.
2398
02:13:55,833 --> 02:13:56,833
Hello, Indhu.
2399
02:13:57,000 --> 02:13:59,875
- I can't call...
- Happy birthday to you
2400
02:14:00,375 --> 02:14:03,042
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
2401
02:14:03,583 --> 02:14:06,500
- Happy birthday, dear Dad
- Happy birthday, dear Dad
2402
02:14:06,792 --> 02:14:09,417
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
2403
02:14:09,875 --> 02:14:10,875
Thank you, babies.
2404
02:14:10,917 --> 02:14:14,042
- Dad, why didn't you come home?
- Sorry, sweetie.
2405
02:14:14,208 --> 02:14:16,684
Dad's leave wasn't sanctioned.
I'll make it there on my next leave.
2406
02:14:16,708 --> 02:14:20,208
Mom and I cut a cake for you.
2407
02:14:20,542 --> 02:14:22,583
We blew the candles…
2408
02:14:22,667 --> 02:14:23,667
Is that so, dear?
2409
02:14:24,458 --> 02:14:26,125
I wore a new frock.
2410
02:14:27,500 --> 02:14:29,250
Sweetie, let me talk for one minute.
2411
02:14:32,667 --> 02:14:33,833
I love you, Mukund.
2412
02:14:34,125 --> 02:14:35,833
Happy birthday, dear.
2413
02:14:35,917 --> 02:14:37,208
Love you. Thanks.
2414
02:14:37,375 --> 02:14:39,208
You have completed 31 as of today.
2415
02:14:39,625 --> 02:14:41,542
Ten years since we met.
2416
02:14:41,917 --> 02:14:45,000
At least from now on,
behave like a responsible husband.
2417
02:14:45,292 --> 02:14:47,208
In another seven months,
you'll be the same age.
2418
02:14:47,292 --> 02:14:49,583
- I'll repeat this dialogue to you.
- Let's see.
2419
02:14:49,833 --> 02:14:51,333
Shall we make a resolution?
2420
02:14:51,417 --> 02:14:53,042
- Birthday resolution.
- What is it?
2421
02:14:53,417 --> 02:14:55,583
Before both of us complete 32 years,
2422
02:14:56,208 --> 02:14:57,875
- A tiny...
- Tiny?
2423
02:14:58,292 --> 02:15:00,250
What? Junior Mukund?
2424
02:15:01,250 --> 02:15:04,750
Senior Mukund has to come home
for that to happen, understand?
2425
02:15:04,833 --> 02:15:05,708
Coming… coming.
2426
02:15:05,792 --> 02:15:07,917
Mom, what is Dad saying?
2427
02:15:08,542 --> 02:15:09,982
Tell our daughter.
She wants to know.
2428
02:15:10,833 --> 02:15:11,833
I love you.
2429
02:15:12,000 --> 02:15:13,375
- Happy birthday.
- Thank you.
2430
02:15:13,792 --> 02:15:14,792
I love you.
2431
02:15:17,750 --> 02:15:18,750
Take care.
2432
02:15:44,917 --> 02:15:45,917
How is it going, sir?
2433
02:15:46,000 --> 02:15:47,875
The voter turnout is
so good this year, sir.
2434
02:15:48,125 --> 02:15:49,458
This is my wife, Sumaira.
2435
02:15:49,667 --> 02:15:51,387
- Hello, sir.
- She's a polling officer too.
2436
02:15:51,417 --> 02:15:53,542
My daughter Mariya
is four months old now.
2437
02:15:53,625 --> 02:15:56,375
By the time she grows up,
Kashmir will be much better.
2438
02:15:56,625 --> 02:15:58,292
- God willing!
- So be it, sir.
2439
02:16:00,458 --> 02:16:02,500
All the election boxes
in Sophian have been packed.
2440
02:16:02,583 --> 02:16:04,143
There's an election today in
Tamil Nadu, as well, sir?
2441
02:16:04,167 --> 02:16:07,625
It seems that more than 4,75,000 votes
were polled in Anantnag.
2442
02:16:07,708 --> 02:16:10,042
Much bigger count
than the previous election, sir.
2443
02:16:10,417 --> 02:16:12,625
- We want a party.
- Party!
2444
02:16:12,708 --> 02:16:15,250
Why do you need a party?
Okay! Okay!
2445
02:16:26,000 --> 02:16:27,042
Check that side, go.
2446
02:16:37,042 --> 02:16:38,042
Zia!
2447
02:16:38,708 --> 02:16:40,167
Zia, my child.
2448
02:16:48,542 --> 02:16:50,875
Sir, JK Police gave this.
2449
02:16:51,625 --> 02:16:53,101
Asif Wani has directly attacked, sir.
2450
02:16:53,125 --> 02:16:54,625
Many civilians have spotted him.
2451
02:17:13,208 --> 02:17:14,208
Get inside.
2452
02:17:16,833 --> 02:17:18,125
Zia, wake up.
2453
02:17:19,000 --> 02:17:20,250
Please get up, Zia.
2454
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
The situation is the same in Kulgam,
Rajpora, Tral, and Pulwama.
2455
02:18:16,208 --> 02:18:18,167
Ambush attacks in many areas, sir.
2456
02:18:22,417 --> 02:18:23,750
Sir, we can go.
2457
02:18:25,333 --> 02:18:26,333
In a daring attack,
2458
02:18:26,375 --> 02:18:28,625
militants ambushed
an election campaign bus
2459
02:18:28,708 --> 02:18:30,083
in Kashmir's Nagbal district.
2460
02:18:30,167 --> 02:18:34,125
Killing polling officer Zia-ul-huq
along with five election officers.
2461
02:18:34,458 --> 02:18:35,958
Eyewitnesses have…
2462
02:18:36,333 --> 02:18:37,417
I watched the news.
2463
02:18:37,750 --> 02:18:39,667
- You're okay?
- Yes.
2464
02:18:40,083 --> 02:18:41,083
Are you okay?
2465
02:18:41,208 --> 02:18:42,917
I couldn't sleep last night either.
2466
02:18:43,375 --> 02:18:45,415
It's been like this
for the past two or three weeks.
2467
02:18:46,792 --> 02:18:47,792
You are not sleeping?
2468
02:18:48,125 --> 02:18:49,292
What is this new habit?
2469
02:18:50,042 --> 02:18:52,208
Okay, now both of us will sleep.
2470
02:18:52,792 --> 02:18:53,792
You hang up now.
2471
02:19:03,792 --> 02:19:06,083
Mukund, why are you calling on this?
2472
02:19:07,125 --> 02:19:08,125
Come, let's sleep.
2473
02:19:08,458 --> 02:19:09,458
How can we?
2474
02:19:09,833 --> 02:19:10,708
You are there.
2475
02:19:10,792 --> 02:19:11,792
I am here.
2476
02:19:17,667 --> 02:19:18,667
Sleep now.
2477
02:19:18,958 --> 02:19:19,958
Let's sleep together.
2478
02:19:20,500 --> 02:19:21,500
Close your eyes.
2479
02:19:26,958 --> 02:19:28,125
Mammootty.
2480
02:19:28,583 --> 02:19:29,583
Close your eyes.
2481
02:19:40,208 --> 02:19:41,208
Sleep now.
2482
02:20:34,458 --> 02:20:35,833
I slept for so long?
2483
02:20:36,083 --> 02:20:37,083
We slept!
2484
02:20:41,542 --> 02:20:42,750
Keep smiling like this, dear.
2485
02:20:43,042 --> 02:20:44,250
No more sadness.
2486
02:20:44,708 --> 02:20:46,042
Today is April 25th.
2487
02:20:46,458 --> 02:20:48,833
Just 14 nights, 14 sleeps.
2488
02:20:49,042 --> 02:20:51,143
As soon as the election is over
I'll be there on May 9th.
2489
02:20:51,167 --> 02:20:52,407
I have one month off from then.
2490
02:20:52,833 --> 02:20:54,833
Don't tell Arshu.
Let's surprise her.
2491
02:20:55,958 --> 02:20:58,583
Indhu, whether I call you
in the evenings or not,
2492
02:20:59,083 --> 02:21:02,000
08:00 p.m. should be bedtime
both for our baby and you.
2493
02:21:02,250 --> 02:21:03,250
Follow this daily.
2494
02:21:03,833 --> 02:21:04,833
Be strong.
2495
02:21:05,333 --> 02:21:06,333
Where will I go?
2496
02:21:06,875 --> 02:21:07,875
Lunatic!
2497
02:21:08,167 --> 02:21:09,958
You don't even have to
come on leave, Mukund.
2498
02:21:10,250 --> 02:21:12,833
At least like this
on a video call,
2499
02:21:13,292 --> 02:21:16,000
- talk to me once daily, please.
- Okay.
2500
02:21:16,292 --> 02:21:18,417
I won't come on leave.
I'll talk over the phone!
2501
02:21:19,042 --> 02:21:20,333
Oh, no! No!
2502
02:21:20,625 --> 02:21:21,458
I didn't mean that.
2503
02:21:21,625 --> 02:21:23,250
I said it simply, that's all.
2504
02:21:26,667 --> 02:21:27,667
Arshi.
2505
02:21:27,958 --> 02:21:29,208
Let her sleep!
2506
02:21:29,292 --> 02:21:30,583
- Okay, bye.
- Bye.
2507
02:21:31,167 --> 02:21:32,167
I love you, Mukund.
2508
02:21:32,333 --> 02:21:33,333
I love you, dear Indhu.
2509
02:21:33,625 --> 02:21:34,625
Take care.
2510
02:21:44,500 --> 02:21:45,500
Hello?
2511
02:21:45,958 --> 02:21:46,958
Sir!
2512
02:21:47,000 --> 02:21:49,250
Sir, in Qazipathri village.
2513
02:21:49,333 --> 02:21:50,726
The activity has been confirmed, sir.
2514
02:21:50,750 --> 02:21:53,500
Asif Wani, Shabeer Gorsi
of Hizbul Mujahideen,
2515
02:21:53,583 --> 02:21:55,250
and Abdul Haq of Lashkar, sir.
2516
02:21:55,583 --> 02:21:56,704
They are in that house, sir.
2517
02:21:56,750 --> 02:21:58,542
With many hostages
holed up in there, sir.
2518
02:22:01,458 --> 02:22:03,643
Sir, I'm launching an operation.
Seeking your approval, sir.
2519
02:22:03,667 --> 02:22:05,542
CAT Team, get ready for the operation.
2520
02:22:05,792 --> 02:22:10,083
Havildar Palani, load IEDs, Molotov,
flares, ammo, whatever we have.
2521
02:22:10,167 --> 02:22:11,167
Immediately!
2522
02:22:11,292 --> 02:22:12,292
GOD IS LOVE
2523
02:22:15,375 --> 02:22:21,875
- All hail…
- Lord Bajrangali!
2524
02:22:44,917 --> 02:22:46,708
Arshi, it's Dad. Talk now.
2525
02:22:46,792 --> 02:22:50,750
Dad, Mom and I are out shopping now.
2526
02:22:50,833 --> 02:22:55,708
I practiced the poem
you taught me.
2527
02:22:55,875 --> 02:22:58,458
I sing it properly now.
2528
02:22:58,750 --> 02:23:04,333
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2529
02:23:04,667 --> 02:23:10,792
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2530
02:23:11,042 --> 02:23:17,083
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2531
02:23:17,792 --> 02:23:18,917
Arsheya, sir?
2532
02:23:20,375 --> 02:23:22,750
My son is seven years old.
2533
02:23:23,583 --> 02:23:24,833
Abhishek Kasana.
2534
02:23:25,417 --> 02:23:26,583
After me,
2535
02:23:26,833 --> 02:23:28,375
he will join the army too.
2536
02:23:29,542 --> 02:23:32,417
Our family's fifth generation
in the Indian army.
2537
02:23:32,708 --> 02:23:35,708
When I go home after this election,
2538
02:23:35,792 --> 02:23:37,542
I'll teach this song
2539
02:23:37,958 --> 02:23:40,500
"Achchamillai Achchamillai"
to my son Abhishek too, sir.
2540
02:23:42,042 --> 02:23:43,625
Look at the goosebumps
on my hand, sir.
2541
02:23:49,458 --> 02:23:53,167
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2542
02:23:53,250 --> 02:23:56,792
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2543
02:23:56,875 --> 02:24:00,417
I fear not, whatever it may be
Not a tiny fleck of fear within me
2544
02:24:00,500 --> 02:24:03,958
If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2545
02:24:04,042 --> 02:24:07,500
I will never fear fear, I guarantee
Not even a speck of fear within me
2546
02:24:07,583 --> 02:24:10,667
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2547
02:24:10,750 --> 02:24:13,958
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2548
02:24:14,042 --> 02:24:17,208
If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2549
02:24:17,292 --> 02:24:20,292
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2550
02:24:20,375 --> 02:24:22,583
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2551
02:24:22,708 --> 02:24:25,083
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2552
02:24:25,167 --> 02:24:27,208
- Who are we?
- Rashtriya Rifles!
2553
02:24:29,583 --> 02:24:32,292
Sir, this is a white village.
No one supports terrorists here.
2554
02:24:32,375 --> 02:24:34,000
So no problem of
stone pelters here, sir.
2555
02:24:43,417 --> 02:24:45,042
Asif, come.
2556
02:24:46,000 --> 02:24:48,292
My son, Asif!
2557
02:24:50,417 --> 02:24:52,667
Asif, I'm your father.
2558
02:24:53,792 --> 02:24:55,208
Come outside.
2559
02:24:55,708 --> 02:24:58,458
I have spoken to them.
2560
02:24:59,167 --> 02:25:01,333
They will not do anything to you.
2561
02:25:01,458 --> 02:25:03,875
You don't have proper weapons.
2562
02:25:04,250 --> 02:25:06,250
Please come out.
2563
02:25:06,333 --> 02:25:08,875
I have no one but you, Asif.
2564
02:25:09,542 --> 02:25:11,542
Asif, what will I do without you?
2565
02:25:11,625 --> 02:25:13,705
This emotional blackmail
won't work with me, soldier.
2566
02:25:13,833 --> 02:25:16,542
For Allah's sake, come out.
2567
02:25:16,625 --> 02:25:17,917
Asif.
2568
02:25:18,917 --> 02:25:20,292
Waheed, clear him.
2569
02:25:29,458 --> 02:25:30,458
Michael.
2570
02:25:30,625 --> 02:25:32,601
We don't know exactly
how many civilians are inside.
2571
02:25:32,625 --> 02:25:35,750
We must bring all of them out safely.
Till then we can't use heavy weapons.
2572
02:25:35,833 --> 02:25:38,184
Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL.
Keep all of them on hold.
2573
02:25:38,208 --> 02:25:40,000
- CAT, form cordon.
- Yes, sir.
2574
02:25:46,750 --> 02:25:48,250
Sir! Sir!
2575
02:25:48,458 --> 02:25:50,708
A phone call from this house
reached that tower, sir.
2576
02:25:50,875 --> 02:25:52,435
Asif Wani's voice ID is confirmed, sir.
2577
02:25:52,583 --> 02:25:53,583
Twenty army officers.
2578
02:25:53,667 --> 02:25:55,208
Fifty police, CRPF.
2579
02:25:55,292 --> 02:25:56,292
If all of them enter,
2580
02:25:56,750 --> 02:25:59,671
he is threatening to blow up the building
with 250 kg RDX explosives, sir.
2581
02:26:00,375 --> 02:26:02,042
Come back, guys.
Come back.
2582
02:26:02,208 --> 02:26:03,708
JK police and CRPF, stay here.
2583
02:26:12,042 --> 02:26:13,434
- Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep,
- Yes, sir.
2584
02:26:13,458 --> 02:26:15,098
- Evacuate all the villagers.
- Okay, sir.
2585
02:26:16,875 --> 02:26:18,250
Old people, women, kids, first.
2586
02:26:20,333 --> 02:26:21,333
- Yes, sir.
- Okay?
2587
02:26:21,417 --> 02:26:22,625
Go, careful.
2588
02:26:22,708 --> 02:26:23,833
- Shankar, you go too.
- Sir.
2589
02:26:23,917 --> 02:26:24,750
Careful.
2590
02:26:24,833 --> 02:26:26,634
Not a single person
should be near that house.
2591
02:26:40,833 --> 02:26:41,708
- Maddy.
- Sir?
2592
02:26:41,792 --> 02:26:42,792
I heard.
2593
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
It's too risky.
2594
02:26:44,708 --> 02:26:45,934
- But, sir...
- You cannot go in.
2595
02:26:45,958 --> 02:26:47,083
He won't come out, sir.
2596
02:26:47,167 --> 02:26:50,083
We have no choice but to go in.
He has planned to kill our entire force.
2597
02:26:50,208 --> 02:26:51,125
I'll go in, just one man.
2598
02:26:51,208 --> 02:26:52,250
Not "one man," sir.
2599
02:26:52,833 --> 02:26:53,708
Two of us.
2600
02:26:53,792 --> 02:26:55,375
I will protect you
with my life, sir.
2601
02:26:55,458 --> 02:26:56,500
In case I am killed,
2602
02:26:56,583 --> 02:26:58,167
use my body as a shield, sir.
2603
02:26:58,250 --> 02:26:59,292
It is out of the question.
2604
02:27:00,167 --> 02:27:01,542
We have to find an alternative.
2605
02:27:01,625 --> 02:27:02,750
Sir, let's be practical.
2606
02:27:03,292 --> 02:27:04,917
The lives of 1300 people are at stake.
2607
02:27:05,208 --> 02:27:06,917
All families, many children.
2608
02:27:37,750 --> 02:27:38,875
There is no movement.
2609
02:27:38,958 --> 02:27:40,500
You can start now, boys.
2610
02:27:42,792 --> 02:27:44,125
CAT, cover, fire.
2611
02:27:47,583 --> 02:27:48,583
Hey!
2612
02:28:14,417 --> 02:28:16,125
We are set. Create distraction.
2613
02:29:12,750 --> 02:29:13,958
It's not Wani.
Moving forward.
2614
02:29:36,167 --> 02:29:37,167
Grenade!
2615
02:29:39,625 --> 02:29:40,625
Vikram, are you okay?
2616
02:29:48,667 --> 02:29:50,208
Anyone else is there?
Sit down.
2617
02:29:50,292 --> 02:29:51,625
Go back, all of you.
2618
02:29:53,708 --> 02:29:54,875
Go! Go!
2619
02:30:08,375 --> 02:30:09,667
- Secure hostages.
- Come! Come!
2620
02:30:20,417 --> 02:30:22,958
Maddy, he has activated the explosives.
2621
02:30:23,083 --> 02:30:24,208
Intel from hostages.
2622
02:30:24,292 --> 02:30:26,333
I've asked for reinforcements.
Come back now.
2623
02:30:26,417 --> 02:30:28,958
- Repeat, come back now.
- Sir, I'll save every life I can
2624
02:30:29,292 --> 02:30:30,417
and come back, sir.
2625
02:30:30,792 --> 02:30:31,792
Sir.
2626
02:30:32,792 --> 02:30:34,458
We should not let him get away tonight.
2627
02:32:44,375 --> 02:32:45,375
Scout 2 to Maddy sir.
2628
02:32:45,417 --> 02:32:48,375
Exactly 240 seconds
for IED and RDX to explode.
2629
02:32:48,458 --> 02:32:49,875
Intel from hostages, sir.
2630
02:33:40,542 --> 02:33:42,083
Yes, come on!
2631
02:33:58,917 --> 02:33:59,917
Yes, sir!
2632
02:34:15,583 --> 02:34:16,792
Mukund sir.
2633
02:34:16,875 --> 02:34:18,167
- Mukund sir.
- Mukund sir.
2634
02:34:18,250 --> 02:34:20,333
- Sir, are you okay?
- Sir!
2635
02:34:20,458 --> 02:34:22,250
- Mukund sir!
- He has been hit by a bullet.
2636
02:34:23,000 --> 02:34:24,875
- Mukund sir.
- Call an ambulance, quick!
2637
02:34:24,958 --> 02:34:26,083
- Mukund sir!
- Sir!
2638
02:34:26,167 --> 02:34:27,458
- Mukund sir! Sir!
- Sir!
2639
02:34:28,667 --> 02:34:30,375
- Sir!
- Bad luck.
2640
02:34:31,708 --> 02:34:32,792
We lost Vikram.
2641
02:34:33,917 --> 02:34:34,917
We lost Vikram.
2642
02:34:36,458 --> 02:34:37,458
Sir.
2643
02:34:39,542 --> 02:34:40,792
I can't believe it, sir.
2644
02:34:42,250 --> 02:34:44,000
I've also been hit by a bullet.
2645
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
Get the ambulance.
2646
02:34:49,958 --> 02:34:51,167
But I got Wani, sir.
2647
02:34:52,583 --> 02:34:53,667
I got Wani.
2648
02:34:53,750 --> 02:34:54,750
Yes.
2649
02:34:57,375 --> 02:34:58,625
- Stretcher!
- Sir!
2650
02:34:58,708 --> 02:35:00,750
- Tell me it's a prank, sir!
- Hurry up.
2651
02:35:00,833 --> 02:35:02,792
You'll be fine, sir.
2652
02:35:02,917 --> 02:35:04,583
Go! Go!
2653
02:35:04,667 --> 02:35:07,000
- Move it! Go!
- Go!
2654
02:35:13,083 --> 02:35:14,375
Sir, you'll be fine.
2655
02:35:14,917 --> 02:35:16,750
Sir, you'll be okay.
2656
02:35:17,500 --> 02:35:18,500
Sir!
2657
02:35:23,583 --> 02:35:24,583
Major Mukund.
2658
02:35:26,250 --> 02:35:27,810
- Don't worry, sir.
- You'll be alright.
2659
02:35:29,625 --> 02:35:30,625
Hang on, buddy.
2660
02:35:32,458 --> 02:35:33,458
Doctor!
2661
02:35:34,708 --> 02:35:36,250
- Doctor…
- Shankar, wait!
2662
02:35:37,458 --> 02:35:38,819
- Don't strain yourself!
- Shankar…
2663
02:35:40,333 --> 02:35:41,333
Shankar!
2664
02:35:56,000 --> 02:35:57,125
Sir!
2665
02:35:59,708 --> 02:36:02,000
Mukund sir!
2666
02:36:25,542 --> 02:36:26,625
Inform his family.
2667
02:36:56,792 --> 02:36:58,167
Mukund!
2668
02:37:01,208 --> 02:37:02,583
Mukunda!
2669
02:37:41,542 --> 02:37:42,917
Were you asleep, dear?
2670
02:37:44,083 --> 02:37:45,976
Brother, what brings you here
so early in the morning?
2671
02:37:46,000 --> 02:37:46,833
Come in.
2672
02:37:47,000 --> 02:37:48,000
Do you know?
2673
02:37:48,833 --> 02:37:49,833
What?
2674
02:37:51,500 --> 02:37:52,620
Didn't you check your phone?
2675
02:37:54,208 --> 02:37:55,250
Is Dad okay?
2676
02:37:55,750 --> 02:37:56,750
Mukund.
2677
02:37:57,458 --> 02:37:58,458
Mukund?
2678
02:37:59,042 --> 02:38:00,042
What happened to him?
2679
02:38:00,667 --> 02:38:02,000
Mukund got hit last night.
2680
02:38:03,375 --> 02:38:04,375
Bullet?
2681
02:38:05,167 --> 02:38:07,750
- Where is he now? Which hospital is he in?
- Dear…
2682
02:38:08,125 --> 02:38:10,208
- Oh, no! Arshi! I'll wake her up.
- Indhu.
2683
02:38:12,917 --> 02:38:13,917
He is gone.
2684
02:38:17,333 --> 02:38:18,333
Gone?
2685
02:38:20,458 --> 02:38:21,458
What do you mean?
2686
02:38:23,042 --> 02:38:24,875
Mukund is… no more.
2687
02:38:26,708 --> 02:38:28,548
That's what they would say
if a bullet hit him.
2688
02:38:28,875 --> 02:38:30,708
Nothing will happen to him, just wait.
2689
02:38:44,083 --> 02:38:46,292
The mobile number you have dialed is...
2690
02:38:54,875 --> 02:38:56,125
I am sorry, Mrs. Indhu.
2691
02:38:57,458 --> 02:38:58,458
We failed him.
2692
02:40:06,833 --> 02:40:12,375
The morning sky so fresh and blue
2693
02:40:12,583 --> 02:40:18,042
Will stretch out its hand seeing you
2694
02:40:18,375 --> 02:40:23,958
Glory lily, petaled red, flame lily
2695
02:40:24,083 --> 02:40:29,583
Hearing your name duly
Its scent will surge daily
2696
02:40:29,667 --> 02:40:33,667
Throughout the day undoubtedly
2697
02:40:56,375 --> 02:41:01,833
My dearest love, unique and exclusive
2698
02:41:02,125 --> 02:41:07,708
You were born in our distinctive land
2699
02:41:07,917 --> 02:41:13,500
Like the rarest pearl, a treasure trove
2700
02:41:13,708 --> 02:41:19,417
You landed in the palm of my hand somehow
2701
02:41:19,542 --> 02:41:25,125
In your words
O flute so precious
2702
02:41:25,208 --> 02:41:30,708
Can't we hear the seven melodious notes?
2703
02:41:31,000 --> 02:41:36,750
Won't your scent in the floral wind
2704
02:41:36,833 --> 02:41:41,458
Show our love which is one of a kind?
2705
02:41:41,917 --> 02:41:47,500
Dipped in nectar
Won't your looks so tender
2706
02:41:47,583 --> 02:41:53,250
Bring you back from wherever?
2707
02:41:53,375 --> 02:41:59,125
If you are the tiny leaps in the spring
Am I not your bubbly music babbling?
2708
02:41:59,250 --> 02:42:04,875
If I am a sliver of lightning searing
Aren't you my rain-bearing cloud?
2709
02:42:05,000 --> 02:42:10,625
If you are the moon in the sky at night
Am I not your radiant shining light?
2710
02:42:10,792 --> 02:42:17,417
When it is monsoon time and rainy
Aren't you the cool air that envelops me?
2711
02:42:23,792 --> 02:42:29,292
More shade than a flowering tree
2712
02:42:29,417 --> 02:42:34,583
In our bond, you often came to give me
2713
02:42:35,167 --> 02:42:40,458
A flood of memories as souvenirs
2714
02:42:41,042 --> 02:42:45,292
Events unfolding in this drama will open
2715
02:42:46,625 --> 02:42:52,333
With no interval or gaps in between
Memories croon a lullaby evergreen
2716
02:42:52,417 --> 02:42:57,208
Awards and medals umpteen
Heap praises behind the scene
2717
02:42:57,458 --> 02:42:59,958
Without stagnating
2718
02:43:00,250 --> 02:43:02,792
Without negating
2719
02:43:02,875 --> 02:43:04,958
Soldiers, ready, fire!
2720
02:43:05,042 --> 02:43:08,542
Behold many views that unfold!
Won't they shower glories untold?
2721
02:43:08,708 --> 02:43:15,042
Like an oasis in the desert, illusive
Won't it increase thirst superlative?
2722
02:43:17,750 --> 02:43:23,208
Morning sky so fresh and blue
2723
02:43:23,500 --> 02:43:28,875
Will stretch out its hand seeing you
2724
02:43:29,208 --> 02:43:34,625
Glory lily, petaled red, flame lily
2725
02:43:35,000 --> 02:43:40,875
Hearing your name daily
Its scent will surge duly
2726
02:43:52,208 --> 02:43:54,500
I'm sorry, dearest Indhu.
2727
02:43:57,125 --> 02:43:58,583
I love you.
2728
02:44:02,500 --> 02:44:03,917
Take care of…
2729
02:44:06,792 --> 02:44:07,875
Arshu.
2730
02:44:47,167 --> 02:44:49,875
The distance between
this sea and the vast sky…
2731
02:44:50,333 --> 02:44:52,014
is just like the space between him and me.
2732
02:44:52,542 --> 02:44:55,375
I am forever in a
long-distance relationship with my love.
2733
02:44:55,583 --> 02:44:57,083
Whether this is a happy story
2734
02:44:57,250 --> 02:44:59,667
or a sad one, you decide.
2735
02:45:00,125 --> 02:45:01,042
But this is not a story.
2736
02:45:01,125 --> 02:45:02,125
This is my life.
2737
02:45:02,250 --> 02:45:04,500
Today, I am extremely happy.
2738
02:45:05,000 --> 02:45:08,000
Because today
is a very, very special day.
2739
02:45:08,083 --> 02:45:09,750
Major Mukund Varadarajan,
2740
02:45:09,875 --> 02:45:11,250
Rajput Regiment,
2741
02:45:11,375 --> 02:45:14,250
44th Battalion, Rashtriya Rifles.
2742
02:45:14,333 --> 02:45:15,458
Posthumous Award.
2743
02:45:16,875 --> 02:45:20,958
Dream, fulfilling
2744
02:45:22,708 --> 02:45:26,292
Dream, never-ending
2745
02:45:30,792 --> 02:45:34,250
You were with us in all ways
2746
02:45:35,583 --> 02:45:37,458
You will continue to be, always
2747
02:45:37,542 --> 02:45:39,250
Late Major Mukund Varadarajan's wife,
2748
02:45:39,333 --> 02:45:40,625
Mrs. Indhu Mukund.
2749
02:45:40,708 --> 02:45:45,917
In my heart, never to depart
2750
02:45:56,000 --> 02:45:59,167
A precious dream till the end of time
2751
02:46:00,042 --> 02:46:02,917
A dream to cherish, always mine
2752
02:46:03,333 --> 02:46:07,833
Dream, stretching sublime
2753
02:46:08,583 --> 02:46:11,500
You were with us in all ways
2754
02:46:12,333 --> 02:46:15,417
You will continue to be, always
2755
02:46:15,792 --> 02:46:20,750
As a part of me, in my heart
2756
02:46:20,958 --> 02:46:23,125
A dream to cherish, never depart
2757
02:46:23,208 --> 02:46:24,208
Indhu,
2758
02:46:24,750 --> 02:46:26,230
my whole body is aching really badly.
2759
02:46:27,000 --> 02:46:29,583
Shall I rest my head like this?
2760
02:46:29,792 --> 02:46:33,250
For sure you will come to stay
2761
02:46:33,542 --> 02:46:36,792
Forever and a day
2762
02:46:38,042 --> 02:46:39,042
Mom?
2763
02:46:41,000 --> 02:46:44,000
When is Dad's next leave?
2764
02:47:30,792 --> 02:47:31,792
There lived a man
2765
02:47:32,333 --> 02:47:33,958
who loved me with all his heart.
2766
02:47:34,708 --> 02:47:35,708
There lived a man
2767
02:47:36,083 --> 02:47:37,500
who fathered my child.
2768
02:47:38,042 --> 02:47:40,875
There lived a man
who believed in integrity.
2769
02:47:41,833 --> 02:47:44,333
There lived a man
who loved his profession.
2770
02:47:45,333 --> 02:47:48,208
There lived a man
who never feigned to be a hero.
2771
02:47:49,167 --> 02:47:50,167
There lived a man
2772
02:47:50,667 --> 02:47:51,667
who was my soul.
2773
02:47:52,083 --> 02:47:53,083
There lived a man
2774
02:47:53,500 --> 02:47:55,250
with a heart full of generosity.
2775
02:47:56,083 --> 02:47:58,792
There lived a man
who revealed all to me.
2776
02:47:59,083 --> 02:48:02,417
There lived a man
who loved me with his life.
2777
02:48:02,708 --> 02:48:03,625
But now,
2778
02:48:03,708 --> 02:48:05,875
I wait… for he is with God.
2779
02:48:05,958 --> 02:48:07,000
I know for sure,
2780
02:48:07,125 --> 02:48:08,625
one day I will meet him.
2781
02:48:08,708 --> 02:48:09,833
I know this for sure.
2782
02:48:10,042 --> 02:48:12,708
And he will give me that warm,
strong hug of his.
2783
02:48:12,792 --> 02:48:14,000
I know this for sure.
2784
02:48:14,083 --> 02:48:16,458
And I will not complain
that I can't breathe.
2785
02:48:16,542 --> 02:48:17,708
I know this for sure.
2786
02:48:17,792 --> 02:48:18,625
You can hug me.
2787
02:48:18,708 --> 02:48:19,917
Hug me all you want.
2788
02:48:36,375 --> 02:48:37,542
- Ready…
- Start… go.
2789
02:48:37,667 --> 02:48:40,958
I have no fear of whoever
Of whatever, whatsoever
2790
02:48:41,042 --> 02:48:44,250
If the sky crumbles all of a sudden
Falls on our heads, even then
2791
02:48:44,333 --> 02:48:47,500
If the whole world, all of a sudden
Derides and despises me, even then
2792
02:48:47,583 --> 02:48:51,000
I will never fear fear, I guarantee
Not even a speck of fear within me
204289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.