All language subtitles for Amaran (2024)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Sea. 2 00:01:40,250 --> 00:01:43,583 All my emotions are mixed in the depths of this ocean. 3 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Like myriad images rippling as reflections on the water. 4 00:01:47,833 --> 00:01:48,750 My memories. 5 00:01:57,916 --> 00:02:00,833 The distance between this sea and the vast sky… 6 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 is just like the space between him and me. 7 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 Yes, I am forever in a long-distance relationship with my love. 8 00:02:15,166 --> 00:02:16,041 Look. 9 00:02:16,416 --> 00:02:17,375 This is him. 10 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 I remember the vow we made for our baby. 11 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 I'll get leave in December. 12 00:02:27,125 --> 00:02:29,083 We can tonsure his head in Tirupati, like you said. 13 00:02:29,166 --> 00:02:32,166 I hope you keep smiling 14 00:02:32,625 --> 00:02:35,708 Daddy will come home soon and sing to you, son. 15 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 - Now, you listen to Mommy and be good. - What?! 16 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Photo studio? 17 00:02:39,291 --> 00:02:42,125 Mom, not a photo studio. Photoshop! 18 00:02:42,208 --> 00:02:46,041 Ask that girl to send us a normal photo without any touch-ups. 19 00:02:46,125 --> 00:02:47,000 Get lost! 20 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 It’s not apple season. 21 00:02:49,833 --> 00:02:51,000 When apples are available, I’ll bring them for sure. 22 00:02:51,083 --> 00:02:52,958 {\an8}- Food isn't ready. Come after 30 minutes. - Anyway, listen… 23 00:02:53,041 --> 00:02:55,041 Please take care of my father. He's not well. 24 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 You couldn't wait for me? Go and marry the boy your dad chooses. 25 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 That's how it's going to be. 26 00:03:06,208 --> 00:03:07,125 You know what? 27 00:03:08,041 --> 00:03:09,416 Bad signal… bad signal. 28 00:03:09,500 --> 00:03:10,375 I'll call you. 29 00:03:10,583 --> 00:03:11,541 Hell… hello? 30 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Hey, sweetheart. 31 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 I miss you. 32 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 My dear, you mentioned our younger daughter is unwell. 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 Why don’t you keep me in the loop? Should I have to call and ask you? 34 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 How is she now? 35 00:03:30,791 --> 00:03:32,208 - Tell her I'll be home soon. - Hey, Michael. 36 00:03:32,291 --> 00:03:33,250 - Come… come. - What? 37 00:03:42,666 --> 00:03:46,000 Mukund sir! Mukund sir! 38 00:03:46,083 --> 00:03:47,666 Mukund sir! Mukund sir! 39 00:03:47,750 --> 00:03:51,041 Mukund sir! Mukund sir! 40 00:03:51,125 --> 00:03:55,708 Mukund sir! Mukund sir! 41 00:04:01,833 --> 00:04:02,958 Mukund sir! Mukund sir! 42 00:04:03,041 --> 00:04:05,833 Mukund sir! Mukund sir! 43 00:04:05,916 --> 00:04:08,083 Mukund sir! Mukund sir! 44 00:04:08,166 --> 00:04:09,000 Muku-- 45 00:04:11,666 --> 00:04:14,125 Soldiers, go, go, go! 46 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Go, get your weapons. 47 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 Incoming or outgoing? 48 00:04:19,333 --> 00:04:21,041 - Mithun sir, let's do it. - Yes. 49 00:04:26,916 --> 00:04:29,625 Boys, locate the attackers. Take positions. 50 00:04:29,708 --> 00:04:30,916 Ready, ready! 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Hurry up and secure the base. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,208 Shooters at my three o'clock. 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,458 Shooters at my nine o'clock. 54 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Go, cover the east flank. 55 00:04:44,833 --> 00:04:45,666 - Waheed? - Yes, sir. 56 00:04:45,750 --> 00:04:47,000 - Any visual ID? - Negative, sir. 57 00:04:47,083 --> 00:04:48,291 - Source? - Incoming from all the directions. 58 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 MY BUDDY MY BROTHER 59 00:04:53,458 --> 00:04:55,208 Sir, left flank, out. 60 00:05:06,333 --> 00:05:08,083 Major Mukund is hit! Major Mukund is hit! 61 00:05:08,166 --> 00:05:10,666 - Stretchers! - Get two stretchers! 62 00:05:10,750 --> 00:05:12,208 Both sirs are injured! 63 00:05:12,750 --> 00:05:14,875 {\an8}Incoming fire, come on. Incoming bullet, stop! 64 00:05:14,958 --> 00:05:16,750 - Fast! Fast! - Get the stretcher! 65 00:05:16,833 --> 00:05:17,791 Lift! 66 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 Gently. Careful. 67 00:05:19,833 --> 00:05:21,791 Mukund sir. Almost, sir, almost. 68 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Sir, we are almost there. 69 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 - Sir? - Go! Go! 70 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 Major Mukund. Major Mithun. 71 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 It's nothing. You will be fine. 72 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 What is this? 73 00:05:35,375 --> 00:05:36,250 This isn't blood. 74 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 This is something else. 75 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Not me… not me. I didn't do anything. 76 00:05:44,875 --> 00:05:47,708 It is your new Company Commander Major Mukund's prank. 77 00:05:47,958 --> 00:05:48,916 Prank? 78 00:05:50,750 --> 00:05:51,791 But this isn't a prank, sir. 79 00:05:52,166 --> 00:05:53,041 Practice drill. 80 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 Why are you perplexed? 81 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 {\an8}The militants won't fire at your convenience. 82 00:06:00,125 --> 00:06:02,541 {\an8}The company base is always vulnerable to unannounced attack. 83 00:06:02,625 --> 00:06:03,958 So be alert, and always on your toes. 84 00:06:04,166 --> 00:06:06,791 Six entries for one post, yet not a single one of you was keeping watch? 85 00:06:06,916 --> 00:06:09,625 Why so many loose ends in the fencing? Why are sandbags strewn on the ground? 86 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 Those sandbags are the cover for incoming bullets. 87 00:06:12,583 --> 00:06:13,541 - Havildar Palani. - Sir. 88 00:06:13,708 --> 00:06:15,208 {\an8}- Why didn't the hooter alarm work? - Sorry, sir. 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,125 Jyothi, why did it take time to change the magazines? 90 00:06:17,208 --> 00:06:19,375 Just two seconds, only two seconds is your reaction time. 91 00:06:19,458 --> 00:06:20,916 That's why we are QRT. 92 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Quick Reaction Team. 93 00:06:22,250 --> 00:06:24,500 Gate guards, always wear bulletproof jackets. 94 00:06:24,583 --> 00:06:26,625 And you, it won't just be enough if you wear a BPJ. 95 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 You need to wear a patka on your head. 96 00:06:29,541 --> 00:06:30,458 A single blunder… 97 00:06:30,541 --> 00:06:32,541 One soldier's blunder will kill the whole team. 98 00:06:32,625 --> 00:06:34,291 Why is it that only our RR soldiers 99 00:06:34,375 --> 00:06:36,083 can sport a beard, have long hair, and have no protocols? 100 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 It's not just to camouflage with the people and blend in 101 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 but to not waste time in tasks like cutting, trimming, and shaving. 102 00:06:39,958 --> 00:06:42,958 Our time and thoughts should focus only on tracking down the terrorists. 103 00:06:43,041 --> 00:06:45,500 Wife, children, food, sleep, etc. play a secondary role. 104 00:06:45,583 --> 00:06:48,541 Even if your life is at stake, you are responsible for your brothers' lives. 105 00:06:48,666 --> 00:06:49,958 You will not make a single mistake. 106 00:06:50,125 --> 00:06:51,291 - Waheed? - Yes, sir. 107 00:06:51,375 --> 00:06:53,208 - You were good with the stretchers. - Thank you, sir. 108 00:06:53,625 --> 00:06:54,666 - Shankar? - Sir? 109 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 - Superb. - Thank you, sir. 110 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 And terrorists won't be concerned like my buddy Vikram and shoot with care! 111 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Vikram, come in. 112 00:07:03,166 --> 00:07:04,583 Now tell me, who are we? 113 00:07:04,666 --> 00:07:05,833 Rashtriya Rifles! 114 00:07:05,916 --> 00:07:07,833 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 115 00:07:07,916 --> 00:07:08,791 Who are we? 116 00:07:08,875 --> 00:07:10,208 Rashtriya Rifles! 117 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Had fun? 118 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Vikram, my buddy. 119 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Perfect accuracy. 120 00:07:15,166 --> 00:07:16,250 My brother, Mukund sir. 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,583 Your beloved rifleman. 122 00:07:18,125 --> 00:07:19,375 You executed the plan perfectly. 123 00:07:19,458 --> 00:07:20,958 Okay, now is the real prank. 124 00:07:25,375 --> 00:07:27,458 Happy birthday, Mithun sir! 125 00:07:27,541 --> 00:07:30,291 Happy birthday to you! 126 00:07:30,375 --> 00:07:33,291 Happy birthday to you! 127 00:07:33,625 --> 00:07:35,666 Mukund sir, the commanding officer is on the phone, sir. 128 00:07:35,750 --> 00:07:37,125 Happy birthday… 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 - Sir, Mukund here, sir. - Maddy. 130 00:07:41,000 --> 00:07:43,708 Parliament attack convict Afzal Guru is dead. 131 00:07:43,791 --> 00:07:44,833 Hanged this morning. 132 00:07:45,625 --> 00:07:49,833 {\an8}The parliament attack convict Afzal Guru was executed this morning in Tihar Jail. 133 00:07:49,916 --> 00:07:50,833 {\an8}- Sir. - Thousands of-- 134 00:07:50,916 --> 00:07:55,125 {\an8}JeM commanders and Separatists will come to offer condolence to the family. 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,875 {\an8}Your man Altaf Baba is expected. 136 00:07:57,958 --> 00:07:58,833 Thank you, sir. 137 00:08:00,708 --> 00:08:01,791 - Waheed? - Sir. 138 00:08:01,875 --> 00:08:03,125 Ask the watchman to come to the spot. 139 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Today is the day. - Copy, sir. 140 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Birthday boy. 141 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 You may get the best gift today. 142 00:08:07,833 --> 00:08:08,708 Altaf Baba? 143 00:08:31,375 --> 00:08:32,208 {\an8}MARTYR AFZAL GURU 144 00:08:32,958 --> 00:08:34,125 Maddy to scout 1 and 2. 145 00:08:34,208 --> 00:08:35,416 - Sir. - Any visual of the target? 146 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 - Negative, sir. - Keep watching. 147 00:08:37,583 --> 00:08:38,458 Roger, sir. 148 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 Target spotted. Altaf Baba exiting the house. 149 00:08:48,833 --> 00:08:50,458 I repeat, Altaf Baba exiting the house. 150 00:09:09,625 --> 00:09:11,250 Altaf Baba, and Abbas Nangaroo in the second car. 151 00:09:11,333 --> 00:09:12,333 The army! 152 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 The target is in the second car. 153 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 Go back, go back, quick! 154 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 The army! 155 00:09:26,291 --> 00:09:27,250 The soldiers! 156 00:09:28,291 --> 00:09:30,166 {\an8}The soldiers! 157 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 {\an8}Quick, go back! 158 00:09:33,416 --> 00:09:34,791 Force, come on! 159 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Stone pelters are approaching, sir. 160 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 - Altaf Baba is escaping, sir! - Get back! Get back! 161 00:09:52,625 --> 00:09:53,541 Go back, sir! 162 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 No firing, these are civilians! 163 00:09:58,625 --> 00:09:59,500 No firing! 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,666 - Michael, get CRPF and JK Police! - Back off! 165 00:10:01,750 --> 00:10:03,625 - Move! - Guys, go back! 166 00:10:03,708 --> 00:10:05,541 Go, cover the car. 167 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Step out and come with me. 168 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 {\an8}Quick, Baba, come out! 169 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Come, quick! 170 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Altaf Baba is escaping! 171 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 We can't do anything, Waheed. Return to base. 172 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Abort operation. Return to base. 173 00:10:22,916 --> 00:10:23,958 I repeat, return to base. 174 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 What do we want? 175 00:10:25,166 --> 00:10:26,083 Freedom! 176 00:10:26,166 --> 00:10:27,458 What do we wish? 177 00:10:27,541 --> 00:10:29,791 - Freedom! - What do we wish? 178 00:10:29,875 --> 00:10:31,875 Go to the backside. The vehicle is waiting there. 179 00:10:31,958 --> 00:10:32,958 Altaf bhai! 180 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 My name is Mohammed Latif. 181 00:10:34,375 --> 00:10:36,083 You are my hero. My role model. 182 00:10:36,166 --> 00:10:39,250 Latif, call Abbas Nangaroo. Got it? 183 00:10:39,458 --> 00:10:40,416 - Okay, bhai. - Well done. 184 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Go, quick. 185 00:10:41,791 --> 00:10:43,583 Latif, you cross the border. Let's go, Abbas. 186 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 - Move! - In an intense standoff, 187 00:10:44,875 --> 00:10:46,708 Indian army personnel were surrounded by 188 00:10:46,791 --> 00:10:50,833 Kashmir stone pelters in downtown of Sopore district on February 9th. 189 00:10:51,125 --> 00:10:54,083 This situation escalated JK police to intervene 190 00:10:54,166 --> 00:10:56,333 and use tear gas to disperse the crowd. 191 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Missed him again. 192 00:10:57,375 --> 00:10:59,333 - Altaf Baba! - Sir, don't be upset. 193 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Today is my last day here. 194 00:11:01,250 --> 00:11:03,875 But I am pleased about the fact you are here instead of me. 195 00:11:03,958 --> 00:11:05,416 I have my hopes pinned on you, man. 196 00:11:05,500 --> 00:11:06,333 Definitely, sir. 197 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Smile, sir. 198 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 Major Mukund. 199 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 He may be a big-shot commander over there. 200 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 But to me… 201 00:11:16,166 --> 00:11:17,625 he'll always be a baby. 202 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 What is our little brother's name, Dad? 203 00:11:24,125 --> 00:11:25,916 Baby's name is… 204 00:11:27,291 --> 00:11:28,208 Mukund. 205 00:11:29,083 --> 00:11:30,416 Mukund baby. 206 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 Mukunda. 207 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 Though I was born exactly seven months after Mukund was born. 208 00:11:41,583 --> 00:11:44,000 It took me 21 years to meet him. 209 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 Madras Christian College. 210 00:11:59,958 --> 00:12:02,208 {\an8}I will always be indebted to this college. 211 00:12:02,916 --> 00:12:06,458 Because this college is the one that brought Mukund into my life. 212 00:12:10,083 --> 00:12:11,000 {\an8}Winner is… 213 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 MA Communication. 214 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Wow! Superb! 215 00:12:17,333 --> 00:12:18,375 - Me? - Go! Go! 216 00:12:18,458 --> 00:12:19,791 {\an8}- Go. - Congratulations. 217 00:12:19,875 --> 00:12:20,708 - All the best. - Thank you. 218 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Okay, go, go! 219 00:12:23,375 --> 00:12:24,208 You! 220 00:12:24,666 --> 00:12:25,541 You come here. 221 00:12:26,625 --> 00:12:29,458 I'm taking you in for Jipmer Inter College Culturals. 222 00:12:29,541 --> 00:12:30,750 Ramp walk competition. 223 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 - Oh, my! Ramp? - Yes. 224 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Ma'am, I don't know ramp walk and all that. 225 00:12:35,125 --> 00:12:37,583 I have stage fear. Leave me out of it, ma'am. 226 00:12:38,041 --> 00:12:39,958 - Ranjith, take her to the boys. - Sure, ma'am. 227 00:12:40,041 --> 00:12:44,125 And one, and two, and three and four… 228 00:12:44,916 --> 00:12:46,375 - Mukund. - What? 229 00:12:46,541 --> 00:12:48,000 Ma'am has selected some other 230 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 junior female model instead of Stella and sent her over. 231 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 That's my first sight of Mukund. 232 00:13:00,208 --> 00:13:01,125 Model? 233 00:13:01,208 --> 00:13:02,416 - Where? - Here. 234 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 This bro in a checked shirt! 235 00:13:05,041 --> 00:13:05,875 What? 236 00:13:06,250 --> 00:13:08,541 Looks like some naive bumpkin and you say that she's a model! 237 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 Hey! Stop! 238 00:13:09,875 --> 00:13:11,583 - Where is Stella? - Stella met with an accident. 239 00:13:11,666 --> 00:13:13,875 When I first saw him, I bookmarked that impression in my mind. 240 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 How rude can this chap be? 241 00:13:16,291 --> 00:13:19,333 I already told ma'am I am not the right choice, brother. 242 00:13:19,625 --> 00:13:20,583 - Ma'am said-- - "Brother"? 243 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 - I'll give you one tight slap. - Aren't you my senior? 244 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 That's a form of respect. 245 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - What's your name? - Indhu. 246 00:13:27,916 --> 00:13:29,416 Indhu Rebecca Varghese. 247 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 - What is this new fashion? - This isn't fashion, brother. 248 00:13:35,125 --> 00:13:36,750 This is my brother's shirt, brother. 249 00:13:36,833 --> 00:13:38,458 - Stop saying "brother"! - Hey! 250 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 Even my shoes… 251 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Just like that. To look stylish. 252 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Brother, I'm not the right choice, right? 253 00:13:48,291 --> 00:13:49,916 - Thirichi potay, I'll go back? - Going back to Trichy? 254 00:13:50,500 --> 00:13:51,916 The competition is in Pondicherry, right? 255 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 I didn't mean that, brother. 256 00:13:54,458 --> 00:13:57,333 Painting or story-telling competitions… None of those are held here? 257 00:13:57,708 --> 00:13:59,791 I'm good at artwork and rangoli. 258 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 I can do tattoos too. 259 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 But getting on the stage… 260 00:14:04,541 --> 00:14:06,000 I have a slight stage fear. 261 00:14:07,166 --> 00:14:08,041 Hey, Mammootty. 262 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 To get rid of stage fear, 263 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 you have to get on the stage. 264 00:14:13,291 --> 00:14:14,166 Come. 265 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Okay, let me hear it. One by one. 266 00:15:22,416 --> 00:15:24,666 Hey, girl! Flash of lightning! 267 00:15:24,750 --> 00:15:26,916 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak brightening 268 00:15:27,000 --> 00:15:31,083 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 269 00:15:31,166 --> 00:15:32,208 And the winner is… 270 00:15:32,291 --> 00:15:35,666 - Madras Christian College! - Sweet sugar, my sweetener 271 00:15:35,750 --> 00:15:40,791 Lovingly, teasing me gently This quiet flirts with me 272 00:15:40,875 --> 00:15:45,208 Love or friendship? Superlative humane kinship? 273 00:15:45,458 --> 00:15:49,708 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 274 00:15:49,958 --> 00:15:53,750 - My sweet sugar, my sweetener - Brother. 275 00:15:53,833 --> 00:15:55,125 Hey! Congratulations. 276 00:15:55,208 --> 00:15:56,583 - Thank you. - Sit. 277 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Brother, don't you drink? 278 00:16:00,250 --> 00:16:01,958 Pondicherry is famous till Kerala. 279 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 That's why I asked. 280 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 I have an SSB exam coming up. 281 00:16:04,666 --> 00:16:05,500 SSB? 282 00:16:06,250 --> 00:16:07,166 What course is that? 283 00:16:07,250 --> 00:16:08,958 Services Selection Board. 284 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Army selection. 285 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Oh! Army? 286 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Are you from an army family? 287 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 There's no connection between my home and our army. 288 00:16:18,666 --> 00:16:21,541 Actually, my mother doesn't like my idea of the army one bit. 289 00:16:21,625 --> 00:16:24,208 {\an8}You are my only son and you want to join the army? 290 00:16:24,458 --> 00:16:27,333 {\an8}Is this why I went through hell to give birth to you and raised you protectively? 291 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 My dad is cool with it. 292 00:16:29,541 --> 00:16:32,125 {\an8}Mukunda, you follow your heart. 293 00:16:32,208 --> 00:16:34,041 Both my sisters are insurance agents. 294 00:16:34,416 --> 00:16:36,750 I work at night in a BPO and I'm trying to get-- 295 00:16:36,833 --> 00:16:38,333 Then why do you have this love for the army? 296 00:16:38,791 --> 00:16:40,458 When I was in fifth grade, 297 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 they took us on a field trip to the Officers Training Academy. 298 00:16:42,916 --> 00:16:45,541 First training venue for those who want to enlist in the army. 299 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 The parade music… 300 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 Olive green uniform, rifle… 301 00:16:49,666 --> 00:16:50,541 That swag and attitude. 302 00:16:51,500 --> 00:16:53,416 Seeing all that, I flipped for the army. 303 00:16:53,708 --> 00:16:56,208 I decided on that day that I wanted to join the Indian Army. 304 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 Ever since then, I used to only watch films about the army… 305 00:16:59,041 --> 00:17:01,000 - Am I boring you? - Of course, not. 306 00:17:01,083 --> 00:17:02,916 - Not at all. - Sorry. 307 00:17:03,000 --> 00:17:04,208 I want to keep listening. 308 00:17:04,750 --> 00:17:06,833 You had so much clarity in fifth grade? 309 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Right now, I don't know even what my future plans are. 310 00:17:09,833 --> 00:17:11,583 Actually, the SSB exam is very tough. 311 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 Somehow, I must get selected. 312 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 How will someone smart like you not get selected? 313 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 You made someone like me walk the ramp in all that glory. 314 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 You'll pass easily. 315 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 My mother is perpetually hoping that I should fail the army exam. 316 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 - She prays all the time. - Really? 317 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 You don't worry. 318 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 I'll pray for you. 319 00:17:33,958 --> 00:17:36,000 Okay, who is your favorite God? 320 00:17:39,666 --> 00:17:40,708 Sabarimala? 321 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 I surrender to Lord Ayyappa in Sabarimala. 322 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 This is also in Kerala. 323 00:17:46,375 --> 00:17:47,875 Indhu, the bus is leaving. 324 00:17:47,958 --> 00:17:49,083 - Let's go. - Coming. 325 00:17:50,541 --> 00:17:51,708 - See you. - Stay a bit longer. 326 00:17:55,291 --> 00:17:57,000 Actually, you looked beautiful today. 327 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 You walked the ramp with style and confidence. 328 00:18:02,791 --> 00:18:03,916 Don't lie! 329 00:18:04,000 --> 00:18:04,875 Fibber. 330 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 - It's the truth. - You mean it? 331 00:18:10,000 --> 00:18:12,208 Everyone told me you're a supermodel, brother. 332 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 But you haven't walked with me till now. 333 00:18:25,500 --> 00:18:26,416 That memorable night. 334 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 That sea shore. 335 00:18:28,375 --> 00:18:30,250 The beginning of our wonderful bond. 336 00:18:30,625 --> 00:18:35,166 {\an8}Let us live life to the fullest Together in a quiet quest 337 00:18:35,250 --> 00:18:39,416 Like gentle drizzles spraying the sea 338 00:18:39,666 --> 00:18:44,250 Let us sprinkle bountifully Doing so, enjoy life fully 339 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 See you. 340 00:18:47,583 --> 00:18:48,416 Wait. 341 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 - Bye, brother Mukund. - Again? 342 00:18:53,916 --> 00:18:54,833 You are calling me "brother"! 343 00:18:58,291 --> 00:19:02,000 In Kerala, it doesn't just mean "brother." 344 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 My mother calls my father the same thing. 345 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Hey! 346 00:19:11,000 --> 00:19:11,833 Hey! Mammoo-- 347 00:19:15,125 --> 00:19:15,958 Mukund. 348 00:19:20,416 --> 00:19:25,000 Hey, girl! Flash of lightning Silver streak enlightening 349 00:19:25,083 --> 00:19:29,500 In my eyes, sweet as nectar In my heart, my honey forever 350 00:19:29,583 --> 00:19:31,541 In the atrium of my heart, within me 351 00:19:31,625 --> 00:19:32,458 Hello? 352 00:19:33,166 --> 00:19:34,000 This is my number. 353 00:19:34,416 --> 00:19:35,291 Save it. 354 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 The mobile is out of range here. 355 00:19:37,125 --> 00:19:38,250 I'll save it. 356 00:19:38,500 --> 00:19:39,333 I'll call you later. 357 00:19:39,416 --> 00:19:43,166 Love or friendship? Superlative humane kinship? 358 00:19:43,375 --> 00:19:47,583 A nameless magic for sure Even this question gives me pleasure! 359 00:19:47,791 --> 00:19:52,166 My whole life is changing so Is this the world I know? 360 00:19:52,250 --> 00:19:56,833 Sugar so sweet A honeyed feast 361 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 What's the difference between Param Vir Chakra & Ashok Chakra? 362 00:20:28,958 --> 00:20:31,458 Tell me about a soldier, recipient of the Gallantry award. 363 00:20:31,541 --> 00:20:33,000 Major M. Saravanan from Trichy, sir. 364 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 Native of Rameswaram. Kargil war hero. 365 00:20:35,958 --> 00:20:37,833 He was awarded the Gallantry award Vir Chakra, sir. 366 00:20:37,916 --> 00:20:39,833 If you were given leadership in the army, 367 00:20:39,916 --> 00:20:41,708 what kind of leader would you be in the battle zone? 368 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Sir, even this chess board is a war zone. 369 00:20:45,458 --> 00:20:47,291 The king here will move only one step. 370 00:20:47,375 --> 00:20:48,875 He will always stand behind the soldiers. 371 00:20:48,958 --> 00:20:51,208 If this was a real war zone and I was the leader… 372 00:20:51,291 --> 00:20:53,250 then I will be the first soldier on the front line, sir. 373 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 - Hello? - Indhu, I got selected. 374 00:21:02,666 --> 00:21:04,833 I got selected, Indhu. I passed… I passed. 375 00:21:04,916 --> 00:21:06,375 This interview is the toughest part. 376 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 I cleared that! 377 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Indhu, are you in a temple? 378 00:21:14,083 --> 00:21:14,958 You know what? 379 00:21:15,041 --> 00:21:15,875 I love you. 380 00:21:16,416 --> 00:21:17,250 I love you, Indhu. 381 00:21:17,333 --> 00:21:19,041 Mukund, you come here. 382 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Come here and tell me. 383 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 - Indhu. - Hi. 384 00:21:27,208 --> 00:21:28,750 - Hi. - Naina, this is Indhu. 385 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 Mom, this is the girl I am in love with. 386 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 My girlfriend. 387 00:21:35,166 --> 00:21:36,083 Greetings, auntie. 388 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 - What is your name? - Indhu. 389 00:21:38,583 --> 00:21:40,500 Only your name is Indhu, but you're a Christian. 390 00:21:40,583 --> 00:21:41,750 - Right? - Mom! 391 00:21:41,958 --> 00:21:43,333 - Indhu… - Can't you curb your tongue, Mom? 392 00:21:43,416 --> 00:21:46,000 - Please sit. - Introducing her as your girlfriend? 393 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 - Mom, hereafter, Jesus is our God too. - Shut up! 394 00:21:49,500 --> 00:21:51,208 Auntie, can you give me some water? 395 00:21:51,291 --> 00:21:52,500 Is this the way to talk to me? 396 00:21:52,833 --> 00:21:56,833 Yes? Are you taught not to respect elders? 397 00:21:56,916 --> 00:21:57,791 Nothing like that. 398 00:21:57,875 --> 00:22:01,291 Mom, she's a Malayali, they don't have a specific suffix to convey respect. 399 00:22:01,375 --> 00:22:03,666 A Malayali from Kerala? This hitch, as well? 400 00:22:03,750 --> 00:22:05,291 What do you learn from this? 401 00:22:05,375 --> 00:22:07,291 Only Tamil as a language gives respect. 402 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 I'll get water for you. 403 00:22:09,208 --> 00:22:12,583 Nithya, I took all your horoscopes to our family astrologer yesterday. 404 00:22:12,666 --> 00:22:15,000 It seems like our Mukund will have two wives. 405 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 His planets are aligned like that. 406 00:22:18,041 --> 00:22:20,583 If his fate lines decide that he has one wife for love and one for family… 407 00:22:21,125 --> 00:22:22,000 then what can we do? 408 00:22:22,708 --> 00:22:25,916 - Hey… - Nithya, send that girl Indhu in here. 409 00:22:27,375 --> 00:22:28,750 - Go. - Come here. 410 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 He is my youngest child. 411 00:22:32,958 --> 00:22:36,500 That too, a son. You see, I have pampered him too much. 412 00:22:37,041 --> 00:22:38,916 Everything is a game to him. 413 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 But I am also a woman, right? 414 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Knowing this fully well how can I hide it from you? 415 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 He will go away. 416 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 To the army. 417 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 Can you stay here all by yourself? 418 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Kargil, Kashmir, China… 419 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 To all those places! 420 00:22:55,333 --> 00:22:57,208 You think he will take you with him? 421 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 Get this into your head. He will leave you. 422 00:23:01,000 --> 00:23:01,833 Wait… wait. 423 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 Take this. Go. 424 00:23:08,125 --> 00:23:10,041 Mukunda, you got through SSB. 425 00:23:10,125 --> 00:23:10,958 What's the next step? 426 00:23:11,541 --> 00:23:12,583 Next is the OTA, Naina. 427 00:23:12,666 --> 00:23:13,791 - A forty-nine-weeks course. - Very good. 428 00:23:13,875 --> 00:23:15,958 I must eat, sleep, and stay there. 429 00:23:16,666 --> 00:23:18,833 Parangimalai is nearby, don't act too smart! 430 00:23:18,916 --> 00:23:20,583 You better come home daily. 431 00:23:20,666 --> 00:23:22,083 Mom, don't blabber. 432 00:23:22,291 --> 00:23:23,208 These are army rules. 433 00:23:23,458 --> 00:23:26,375 I don't like you enlisting in this army at all. 434 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Mom! 435 00:23:28,375 --> 00:23:29,625 Forty-nine weeks? 436 00:23:30,083 --> 00:23:31,875 Only 52 weeks in one year. 437 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 - You can't take a leave in between? - I can. 438 00:23:34,708 --> 00:23:35,791 Every Sunday of course. 439 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 But I can't come. 440 00:23:37,583 --> 00:23:38,666 Visitors are allowed. 441 00:23:48,041 --> 00:23:48,875 {\an8}WE'VE CEASED TO SACRIFICE OUR LIVES AND BODIES, COMPANIONS. 442 00:23:48,958 --> 00:23:49,791 {\an8}NOW, WE PLACE THE COUNTRY IN YOUR HANDS, COMPANIONS. 443 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 I am Roji Matthew Varghese. 444 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 Your training commander. 445 00:23:53,916 --> 00:23:56,083 {\an8}In the army, discipline is everything. 446 00:23:56,166 --> 00:23:57,083 Yes, sir. 447 00:23:57,166 --> 00:23:58,750 Company, run! 448 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 {\an8}This P hill is a seven km run. 449 00:24:08,625 --> 00:24:11,291 If you don't finish it on time you will be disqualified. 450 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 - Are you geared for it? - Yes, sir. 451 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Hey, Yusuf. 452 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Get up, Get up! 453 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Come on, get up! 454 00:24:39,541 --> 00:24:40,458 Yusuf was down, sir. 455 00:24:40,708 --> 00:24:41,625 {\an8}I had to help him, sir. 456 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 {\an8}Bravo! 457 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 {\an8}This is the spirit and ethos of the Indian army. 458 00:24:48,500 --> 00:24:49,333 Safety. 459 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Honor. 460 00:24:50,666 --> 00:24:52,500 And the welfare of your country comes first. 461 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 The safety, honor, 462 00:24:53,958 --> 00:24:56,000 and welfare of your friends comes next. 463 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 Your own safety comes last. 464 00:24:58,291 --> 00:24:59,916 Always and every time. 465 00:25:00,000 --> 00:25:02,375 Now appreciate gentleman cadet Mukund. 466 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Sir. 467 00:25:19,416 --> 00:25:20,875 - Mukund. - Mammootty. 468 00:25:20,958 --> 00:25:22,083 How are you? 469 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 What is this? I am forever thinking of you. 470 00:25:28,166 --> 00:25:29,583 How can a one-week stretch so long-- 471 00:25:29,666 --> 00:25:32,208 - What is it? - Take that paper from there. 472 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 {\an8}- Who is that? - Hold it firmly. 473 00:25:39,625 --> 00:25:40,708 Narrow escape! 474 00:25:40,791 --> 00:25:41,916 {\an8}Will you hold it like that? 475 00:25:44,666 --> 00:25:45,750 {\an8}Oh, my! 476 00:25:46,583 --> 00:25:47,541 I can't take this, dear. 477 00:25:47,958 --> 00:25:49,500 {\an8}I took it too lightly. 478 00:25:49,583 --> 00:25:50,791 {\an8}Daily, for 16 hours… 479 00:25:51,083 --> 00:25:52,166 {\an8}they rinse and wring us dry! 480 00:25:52,625 --> 00:25:53,666 My whole body is aching really bad. 481 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 Shall I rest my head like this? 482 00:25:59,166 --> 00:26:00,125 {\an8}Let me sleep. 483 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 - That's where we stay. - Oh! Is that so? 484 00:26:38,666 --> 00:26:39,541 Okay. 485 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Oh, God! 486 00:26:45,500 --> 00:26:46,625 Let me handle this. 487 00:26:46,833 --> 00:26:49,250 Is this the training you were boasting about? 488 00:26:49,333 --> 00:26:50,791 - Mom! - Oh, God! Auntie! 489 00:26:50,875 --> 00:26:53,375 Won't you go back home during the weekends? 490 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 Will you come straight to my son? 491 00:26:54,916 --> 00:26:56,250 Nothing like that, auntie. 492 00:26:56,333 --> 00:26:58,000 - I came just to… - What for? 493 00:26:58,083 --> 00:26:59,333 - Mom! - You are to be blamed! 494 00:26:59,416 --> 00:27:00,833 This is not our home. 495 00:27:00,916 --> 00:27:02,208 The officers may hear you. 496 00:27:02,291 --> 00:27:04,375 Why have you lost so much weight in just one week, son? 497 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 You've tanned so much. 498 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 - Why can't you play in the shade? - Mom! 499 00:27:08,500 --> 00:27:09,416 You think we play? 500 00:27:09,500 --> 00:27:11,291 I've brought home-cooked food. 501 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 You come along too. 502 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 I took your cooking for granted. 503 00:27:17,000 --> 00:27:18,958 {\an8}- I realize its value now, Mom. - Now you know! 504 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Indhu, taste it. 505 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 Why are you staring, Mom? 506 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Once we get married, she will be with us. 507 00:27:27,041 --> 00:27:30,541 - We should take good care of her, no? - Love and care, indeed! 508 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 How many members are there in your family? 509 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 - Where are they working? - I'm the youngest child. 510 00:27:36,208 --> 00:27:37,625 I have two elder brothers. 511 00:27:38,458 --> 00:27:39,958 Mom's a housewife. 512 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Dad's a doctor. 513 00:27:41,875 --> 00:27:42,708 {\an8}Indhu? 514 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 {\an8}Before my training finishes, 515 00:27:45,625 --> 00:27:48,125 {\an8}will you tell your parents about us and see how they feel? 516 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 We should invite everyone home for a Christmas party. 517 00:27:59,666 --> 00:28:00,500 Let's show everybody. 518 00:28:01,083 --> 00:28:01,916 My dear child. 519 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 How long is your holiday? 520 00:28:04,791 --> 00:28:07,041 - I have to go back tomorrow, Dad. - Tomorrow? 521 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 You just came for a day? 522 00:28:11,916 --> 00:28:14,625 Deebu, Dad didn't say it just to show off. 523 00:28:15,250 --> 00:28:18,958 In our community, we must maintain the Malayalam link for our family. 524 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 Dad. 525 00:28:21,291 --> 00:28:22,916 I want to tell you something. 526 00:28:23,000 --> 00:28:24,291 What, dear? Tell me. 527 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 In Chennai, 528 00:28:28,375 --> 00:28:29,333 in my college… 529 00:28:29,916 --> 00:28:30,791 In your college? 530 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 I have a friend in college. 531 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 I like him very much. 532 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 What do you mean by "like"? 533 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 No, Dad. 534 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 We love each other. 535 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 What? 536 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 Love? 537 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Who the hell is he? 538 00:28:49,833 --> 00:28:51,541 I had a hunch since you were on the phone all the time. 539 00:28:51,625 --> 00:28:53,500 - Let her tell us. - Do whatever you want. 540 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 - Indhu, tell us. - Continue, dear. 541 00:28:57,500 --> 00:28:58,375 His name is… 542 00:28:59,541 --> 00:29:00,416 Mukund. 543 00:29:00,500 --> 00:29:01,625 Jesus Christ! 544 00:29:01,708 --> 00:29:02,541 Tamilian? 545 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Hey! 546 00:29:04,833 --> 00:29:06,000 - You keep your mouth shut. - Keep quiet. 547 00:29:06,083 --> 00:29:08,375 - Tell me, dear. - He comes from a good family. 548 00:29:08,458 --> 00:29:09,750 His family has agreed. 549 00:29:09,833 --> 00:29:13,333 He is in the Officers Training Academy. He wants to join the army. 550 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 He is really a good man. 551 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 - You'll like-- - This won't work for us, dear. 552 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 Just forget him. 553 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 You don't have to go to Tamil Nadu to study anymore. 554 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 - Better stay at home and behave yourself. - What's his problem? 555 00:29:24,791 --> 00:29:27,125 You don't have to go to Chennai or any damn place, understand? 556 00:29:27,208 --> 00:29:29,666 - Dad. - How can you stop her from studying? 557 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Education is important. 558 00:29:32,041 --> 00:29:34,708 Whether to forget us when you go through an infatuation in life… 559 00:29:37,000 --> 00:29:40,416 or to forget such a distraction is up to you to decide. 560 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 - Dad, please. - Indhu. 561 00:29:42,708 --> 00:29:45,250 The problem is not whether he's a Tamilian or a Malayali. 562 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Nor whether he's a Hindu or a Christian. 563 00:29:49,041 --> 00:29:53,500 For no reason will I get my daughter married to a man in the military! 564 00:29:53,666 --> 00:29:54,833 - That's all. - Dad. 565 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Auntie… sorry. 566 00:30:17,791 --> 00:30:19,375 - Sorry. Has it started? - What… 567 00:30:19,458 --> 00:30:21,500 It seems like she won't miss out on any event in his life! 568 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 There he is! 569 00:30:38,708 --> 00:30:39,958 Auntie, second line. 570 00:30:40,041 --> 00:30:41,166 Next… next. Second line. 571 00:30:51,541 --> 00:30:54,458 Commandos, charge! 572 00:30:57,250 --> 00:30:59,458 Parade! 573 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Is that Mukund? I can't even recognize him. 574 00:31:15,458 --> 00:31:16,541 He's here. 575 00:31:16,916 --> 00:31:17,791 He's so close. 576 00:31:18,833 --> 00:31:20,166 Don't point your finger. 577 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Mukund! Mukund! 578 00:31:27,041 --> 00:31:27,958 Mukund! 579 00:31:36,916 --> 00:31:38,375 Hey, Indhu! 580 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 SERVE WITH HONOUR THE LAST STEP 581 00:32:05,833 --> 00:32:09,083 Sami… Sami… Jessami! 582 00:32:09,166 --> 00:32:10,000 {\an8}Mom. Naina. 583 00:32:10,458 --> 00:32:11,291 {\an8}Do the pipping. 584 00:32:11,541 --> 00:32:13,875 What is this, dear? Should we be the ones to do this? 585 00:32:14,166 --> 00:32:17,291 {\an8}So many of your officers are here. Why can't you ask one of them to do this? 586 00:32:17,541 --> 00:32:20,291 {\an8}It's like giving our son to the army on a golden platter! 587 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 {\an8}Mom… 588 00:32:21,375 --> 00:32:23,583 {\an8}Look at all the other parents doing this happily. 589 00:32:23,958 --> 00:32:26,791 {\an8}- Naina, tell her these are the army rules. - Geetha, just do it. 590 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 {\an8}Congrats, son. 591 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Smile. 592 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Indhu - What, uncle? 593 00:32:46,125 --> 00:32:47,000 Come here, dear. 594 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Click a picture? 595 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Hey! Is this also a part of your army rules? 596 00:32:54,833 --> 00:32:56,625 Mom, pose now. 597 00:32:56,708 --> 00:32:57,541 Okay? 598 00:32:57,708 --> 00:32:58,541 Smile. 599 00:33:01,916 --> 00:33:03,125 Mom, step aside for a minute. 600 00:33:03,208 --> 00:33:04,875 Naina, one second. We'll take a snap. 601 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 - What is this? - Hey! Click a picture of us. 602 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Congratulations, Lt. Mukund. 603 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 - Thank you, Mammootty. - Oh, my! 604 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 - What is it? - I got a stipend in OTA. 605 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 I bought a small gift for you, Indhu. 606 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 Whichever place I am posted 607 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 this will be like a souvenir, as a reminder of our true love. 608 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 This is just our engagement. 609 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Only engagement? 610 00:34:12,416 --> 00:34:14,333 I thought you were marrying me. 611 00:34:14,416 --> 00:34:16,750 That will happen only with the blessings of your dad, George Varghese. 612 00:34:17,083 --> 00:34:18,208 Whatever problems crop up in between… 613 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 We'll handle it. 614 00:34:26,333 --> 00:34:28,583 Hey! You are really going away! 615 00:34:28,666 --> 00:34:29,875 I am just off to the army, Mom. 616 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 Did I go through all that pregnancy pain to send you off to the army like this? 617 00:34:33,125 --> 00:34:34,416 I raised you with so much care. 618 00:34:34,500 --> 00:34:36,208 Why do we have to go through this? 619 00:34:36,333 --> 00:34:38,291 Indian army has more than 1.1 million soldiers. 620 00:34:38,375 --> 00:34:40,541 Think of all those mothers. You will feel motivated. 621 00:34:40,625 --> 00:34:43,416 Why should I think of them? 622 00:34:43,958 --> 00:34:45,583 Boys who get up in the morning, go to work, 623 00:34:45,666 --> 00:34:47,583 and come home promptly in the evening… 624 00:34:47,666 --> 00:34:49,625 I'll think of a zillion mothers who have sons like that. 625 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Go. 626 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 - Mom. - Mom! 627 00:34:55,750 --> 00:34:56,666 My dearest mom! 628 00:34:57,041 --> 00:34:58,541 Let go. Poor thing! 629 00:34:58,791 --> 00:35:00,625 Where can you eat hot dosa? 630 00:35:01,583 --> 00:35:04,125 You'll tell them that you can't get good food like you're used to, at home. 631 00:35:04,208 --> 00:35:06,166 Wait and watch. You'll come rushing back. 632 00:35:06,291 --> 00:35:07,166 Leave it, Geetha. 633 00:35:07,250 --> 00:35:09,125 Hey! She is here. 634 00:35:10,208 --> 00:35:11,541 CHENNAI CENTRAL 635 00:35:11,625 --> 00:35:12,958 IC72861M. 636 00:35:13,041 --> 00:35:14,250 Lt. Mukund reporting, ma'am. 637 00:35:16,333 --> 00:35:17,375 This is my commission number. 638 00:35:17,458 --> 00:35:18,750 - You're the first one I am reporting to. - Okay. 639 00:35:19,250 --> 00:35:20,291 Hi, auntie and uncle. 640 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 - Swetha, Nithya, how are you? - Hi. 641 00:35:22,458 --> 00:35:23,291 All good. 642 00:35:23,375 --> 00:35:25,875 - Your college gets over soon, right? - Next week. 643 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 I've decided that I'll stay in Chennai 644 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 even after it ends. 645 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 - Not going back to Trivandrum. - How convenient! 646 00:35:32,083 --> 00:35:33,583 I'll try for a job in Chennai. 647 00:35:33,916 --> 00:35:36,375 Indhu, if you are planning to be here you can stay at my place. 648 00:35:36,458 --> 00:35:37,791 - Good idea. - She can stay in my room, Dad. 649 00:35:37,875 --> 00:35:40,541 - I'm not there, anyway. - My blessed fate! 650 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 - Take care of it, Mom. - No need. 651 00:35:43,000 --> 00:35:44,708 I'll look for paying guest accommodation. 652 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Mukund, one minute. 653 00:35:49,041 --> 00:35:49,916 Mom, just a minute. 654 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Will you do something if I ask you to? 655 00:35:53,833 --> 00:35:55,250 It's a bit old-fashioned. 656 00:35:56,041 --> 00:35:57,291 What? Tell me. 657 00:35:57,708 --> 00:36:00,125 I've seen this in many old films. 658 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 These army soldiers will be somewhere on the border 659 00:36:03,583 --> 00:36:06,416 and they will keep their wife or girlfriend's photo in their wallet 660 00:36:06,500 --> 00:36:07,416 and they will keep looking at it. 661 00:36:09,000 --> 00:36:13,791 Just like that, I searched and brought an old passport photo of mine to give to you. 662 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 I'll give it to you? 663 00:36:17,583 --> 00:36:20,083 Will you keep it safely in your wallet? 664 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 I will, give it. 665 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 {\an8}Does this look good? 666 00:36:42,041 --> 00:36:42,875 Yes. 667 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 Time to go. 668 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Okay, bye. 669 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Bye! Mom, bye! 670 00:36:58,916 --> 00:36:59,750 Naina, bye! 671 00:37:00,250 --> 00:37:01,791 What, Naina? I'll take your leave now. 672 00:37:01,875 --> 00:37:02,750 Okay. 673 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 Don't cry, Indhu. I'm joining the army. 674 00:37:07,125 --> 00:37:08,833 You should not cry even if I am killed on duty. 675 00:37:11,041 --> 00:37:11,916 Okay. 676 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 I won't cry if you die. 677 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 But I am crying right now. 678 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 Let me cry. 679 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Indhu! 680 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Mom, take care of her. 681 00:37:28,333 --> 00:37:30,166 Mom, don't torture Dad too much. 682 00:37:32,041 --> 00:37:34,041 Naina, you be good and listen to Mom! 683 00:37:34,125 --> 00:37:35,125 Swetha, Nithya, bye. 684 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Indhu, bye. Love you. 685 00:37:42,750 --> 00:37:45,541 It started from that very minute. 686 00:37:45,958 --> 00:37:47,583 My long-distance relationship. 687 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 {\an8}Soldiers! 688 00:37:55,166 --> 00:37:56,958 {\an8}What is a sari's pallu called in your language? 689 00:37:57,041 --> 00:37:59,000 {\an8}- Saragu, sir. - Sari thumbu, sir. 690 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 {\an8}- Pallu, sir. - Mundhanai, sir. 691 00:38:01,416 --> 00:38:03,083 {\an8}- Repeat that - Mundhanai, sir. 692 00:38:03,583 --> 00:38:05,708 {\an8}Okay, so this Line of Control that you are guarding 693 00:38:05,916 --> 00:38:08,416 {\an8}is just like you protecting the mundhanai of your mother 694 00:38:08,500 --> 00:38:09,708 from infiltrators. 695 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 {\an8}Now wear your bulletproof jackets. 696 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 {\an8}Take your rifles. 697 00:38:14,666 --> 00:38:16,916 And from now on your rifle is your friend, 698 00:38:17,083 --> 00:38:19,041 your girlfriend, and everything else. 699 00:38:19,125 --> 00:38:21,000 - Is that clear? - Yes, sir. 700 00:38:25,416 --> 00:38:26,458 Line of Control. 701 00:38:26,583 --> 00:38:28,000 His first posting. 702 00:38:28,083 --> 00:38:30,041 India's most sensitive zone. 703 00:38:30,333 --> 00:38:34,375 Mukund had unforgettable experiences during his entire military career. 704 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 That was his first kill. 705 00:39:56,916 --> 00:39:59,625 Reason for the tragic demise of his fellow-brother. 706 00:39:59,708 --> 00:40:03,333 That cross-border terrorism incident affected him immensely. 707 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 He took it very, very personal. 708 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 {\an8}Nothing is personal in the line of duty. 709 00:40:19,333 --> 00:40:22,416 Our duty and serving our nation is of utmost importance. 710 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 {\an8}- Understand? - Yes, sir. 711 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Load. 712 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 Fire! 713 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 Kalyanamalai… 714 00:40:42,291 --> 00:40:44,458 I used to think I would go in a TV program like this, 715 00:40:44,541 --> 00:40:45,958 and find a suitable bride for my son. 716 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 But he found a girl of his own choice. 717 00:40:51,333 --> 00:40:53,333 I have fixed the wedding for both of my daughters. 718 00:40:53,416 --> 00:40:54,958 We thought we could discuss it after the wedding. 719 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 But you took the lead and you are here. 720 00:40:58,875 --> 00:41:01,208 While you talk, I'll go and get coffee. 721 00:41:01,291 --> 00:41:02,625 No, no, thanks. 722 00:41:02,708 --> 00:41:03,583 You please be here too. 723 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 This relationship between my daughter and your son, 724 00:41:07,958 --> 00:41:10,208 I don't like it one bit. My daughter is too young. 725 00:41:10,291 --> 00:41:12,416 She doesn't have the maturity to decide on her own. 726 00:41:12,625 --> 00:41:14,166 Neither does your son. 727 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 He is really mature, sir. 728 00:41:16,708 --> 00:41:18,250 He has been enlisted in the Indian army. 729 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 He is the one who will be getting both of our daughters married. 730 00:41:21,833 --> 00:41:23,333 I don't interfere with his choice. 731 00:41:23,416 --> 00:41:25,750 Hello, sir! My sister finished college in 2006. 732 00:41:25,833 --> 00:41:26,750 Now it is 2008. 733 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Two years have gone by. 734 00:41:29,458 --> 00:41:32,458 Not visiting us in Trivandrum and getting a job in Chennai. 735 00:41:32,541 --> 00:41:34,375 - Don't you think he influenced her? - Wait! Wait! 736 00:41:35,250 --> 00:41:36,833 Let me tell you something face to face. 737 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 My religion may be different. I belong to another State. 738 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 But beyond all this, 739 00:41:41,208 --> 00:41:44,708 I do not want to get my daughter married to a military groom. 740 00:41:45,916 --> 00:41:47,541 Don't allow Indhu to visit you. 741 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 All of you will brainwash her. 742 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 That isn't a nice thing to do, sir. 743 00:41:51,375 --> 00:41:54,125 Right now, you are our guests. Am I not treating you courteously? 744 00:41:54,208 --> 00:41:55,916 Indhu is like another daughter to us, sir. 745 00:41:56,000 --> 00:41:57,250 Why would she come? 746 00:41:57,333 --> 00:41:59,958 She'll only visit us if Mukund comes, and that's all. 747 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 Auntie, will you give me coffee? 748 00:42:17,708 --> 00:42:18,583 Hey! 749 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Is this why you conveniently got a job in Chennai? 750 00:42:21,208 --> 00:42:22,958 Dad, do you realize now that she is a complete fraud? 751 00:42:23,166 --> 00:42:24,750 She has been deceiving us for the past two years. 752 00:42:25,208 --> 00:42:26,708 - Why did you come out? - Indhu, come out. 753 00:42:26,875 --> 00:42:29,208 Oh, God! You are jumping to conclusions. 754 00:42:29,291 --> 00:42:30,416 Wake up, both of you. 755 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Is this where you're staying? 756 00:42:42,875 --> 00:42:43,708 Sorry, Dad. 757 00:42:57,416 --> 00:42:58,250 Start. 758 00:43:03,500 --> 00:43:05,375 Don't you get it even after telling you so many times? 759 00:43:05,458 --> 00:43:07,458 - Mom, one minute. - What is this? 760 00:43:07,708 --> 00:43:09,250 - Indhu, tell me and then go. - Hello, Indhu. 761 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 - Mukund. - Hello, Indhu. 762 00:43:11,625 --> 00:43:13,375 - How many times do I call you? - What is this, Indhu? 763 00:43:13,458 --> 00:43:15,791 Even Hindu-Christian would've been okay. Why use "army" as a reason? 764 00:43:15,875 --> 00:43:17,833 Why did your dad go to my place and speak rudely? 765 00:43:17,916 --> 00:43:20,375 - Indhu, who are you talking to? - Hello! 766 00:43:20,541 --> 00:43:21,625 The army is not just a job to me. 767 00:43:21,708 --> 00:43:23,833 - It's my life! - Don't I know that? 768 00:43:24,125 --> 00:43:26,541 - Open the door, Indhu. - Be a bit patient, please. 769 00:43:26,625 --> 00:43:27,833 {\an8}I'm being more than patient! 770 00:43:28,666 --> 00:43:31,041 {\an8}Your dad has spoken to my OTA training instructor, Varghese, 771 00:43:31,125 --> 00:43:32,500 - and told him to pull me up. - Oh, shit! 772 00:43:33,333 --> 00:43:34,375 - I'm so sorry. - Hey. 773 00:43:34,458 --> 00:43:35,750 - Open the door. - Are you okay? 774 00:43:36,000 --> 00:43:37,208 {\an8}I don't think this will work out, Indhu. 775 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 {\an8}I have no hope at all. 776 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 {\an8}- Let's break up. - What? 777 00:43:43,041 --> 00:43:43,875 Break-up? 778 00:43:44,041 --> 00:43:46,416 - What are you saying? - What are you doing inside, Indhu? 779 00:43:46,500 --> 00:43:47,583 I'm coming, Mom. 780 00:43:48,041 --> 00:43:48,916 When? 781 00:43:49,208 --> 00:43:52,416 Mukund, what? You knew this would be difficult, right? 782 00:43:52,625 --> 00:43:53,958 - It isn't easy convincing them. - George! 783 00:43:54,041 --> 00:43:55,333 - George! - Yes? 784 00:43:55,416 --> 00:43:57,083 Everything will be fine in one year. 785 00:43:57,166 --> 00:43:59,291 {\an8}One more year? It's already been four years. 786 00:43:59,375 --> 00:44:00,791 - She is not opening the door. - What happened? 787 00:44:00,875 --> 00:44:01,708 What? 788 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 Indhu. 789 00:44:03,000 --> 00:44:05,166 That man who has been stubborn all along will change in one year? 790 00:44:05,500 --> 00:44:07,750 - Indhu, open the door. - Wait, Mukund. 791 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 Can't you hear the ruckus here? 792 00:44:11,166 --> 00:44:12,708 - My dear. - Open now! 793 00:44:12,791 --> 00:44:14,875 - Don't fight with me, please. - Open the door, Indhu! 794 00:44:15,458 --> 00:44:17,958 - Open the door. - I will try to convince him. 795 00:44:18,041 --> 00:44:19,291 Who will convince me? 796 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 What bullshit, asking me not to fight! 797 00:44:20,708 --> 00:44:22,083 - What happened? - Try calling her. 798 00:44:22,166 --> 00:44:24,000 Indhu, open the door. 799 00:44:24,083 --> 00:44:26,291 I can't beg a man who doesn't respect the army. 800 00:44:26,666 --> 00:44:28,416 You don't have to, I will. 801 00:44:28,500 --> 00:44:29,750 Indhu, open the door. 802 00:44:29,833 --> 00:44:32,041 Mukund, one minute, please. 803 00:44:32,500 --> 00:44:33,791 Don't get mad at me. 804 00:44:34,291 --> 00:44:35,791 Just listen to me, please. 805 00:44:35,875 --> 00:44:37,416 {\an8}I've made my decision, Indhu, you hang up. 806 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 {\an8}We'll end this here. 807 00:44:39,708 --> 00:44:40,625 {\an8}Right here. 808 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Are you done? 809 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 Can I talk? 810 00:44:45,375 --> 00:44:48,416 In every relationship, one person will love more than the other. 811 00:44:49,166 --> 00:44:52,041 Only that person's heart will ache even more. 812 00:44:53,083 --> 00:44:55,875 Only that person will be the one who'll fight to save the relationship. 813 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 You do what you have to do. 814 00:44:59,250 --> 00:45:00,333 - I'll deal with this. - Indhu! 815 00:45:00,791 --> 00:45:02,291 Listen to us, Indhu. 816 00:45:02,375 --> 00:45:04,208 - Hello? - Come out now. 817 00:45:04,291 --> 00:45:05,125 - Are you there? - Indhu! 818 00:45:05,791 --> 00:45:07,333 Open the door, dear. 819 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Hello? 820 00:45:09,166 --> 00:45:11,500 Indhu, open the door. 821 00:45:11,708 --> 00:45:12,625 Open it! 822 00:45:18,000 --> 00:45:19,958 - Indhu! - Open the door, dear! 823 00:45:20,041 --> 00:45:22,083 Indhu, please… 824 00:45:22,291 --> 00:45:25,000 - All of us are anxious. - Come on, Indhu. 825 00:45:25,083 --> 00:45:26,041 Open the door. 826 00:45:27,833 --> 00:45:29,791 Open the door! 827 00:45:31,250 --> 00:45:32,416 Indhu! 828 00:45:39,500 --> 00:45:40,375 Indhu! 829 00:45:41,583 --> 00:45:44,125 - Come out, Indhu. - Are you deaf or what? 830 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 - Can't you hear us? - Open the door! 831 00:45:46,500 --> 00:45:48,750 - Indhu, open the door. - Indhu! 832 00:45:49,000 --> 00:45:49,916 Indhu? 833 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 Stand right there. 834 00:46:05,666 --> 00:46:07,291 - What were you doing in there? - Mom! 835 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 He was on the phone, right? 836 00:46:09,750 --> 00:46:13,583 When all of us were worried out here, how dare you talk to him? 837 00:46:14,125 --> 00:46:15,000 Yes. 838 00:46:17,416 --> 00:46:18,958 I've already married him in my heart. 839 00:46:20,875 --> 00:46:22,541 I'm proud of him for being an army officer 840 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 and me being an army wife. 841 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 This is his army commission number. 842 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 You got a tattoo done? 843 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 {\an8}What is this? 844 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 I don't need to be in his house with his family. 845 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 I can be his wife even in this house! 846 00:46:36,583 --> 00:46:37,458 Sorry, Dad. 847 00:46:41,375 --> 00:46:46,125 O clock, ticking in a hurry I'm not my usual me 848 00:46:46,208 --> 00:46:49,958 Will you move your hand a bit slowly? 849 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 In a distraught dream filled with woe Love melted into waves of sorrow 850 00:47:00,041 --> 00:47:03,958 Shall I tell you a story? 851 00:47:04,791 --> 00:47:08,583 Without a satisfactory epilogue? 852 00:47:09,500 --> 00:47:13,833 Shall I bid goodbye sadly? 853 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Submerged in your memory 854 00:47:25,958 --> 00:47:26,833 Hello, uncle. 855 00:47:38,125 --> 00:47:39,458 Auntie, I am Mukund. 856 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 Hey, Mukund, right? 857 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 - Hi, I'm Andrews. - Hello! 858 00:47:45,000 --> 00:47:46,666 - Deebu. Our elder brother - Hi. 859 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Don't be grouchy, smile. 860 00:47:48,166 --> 00:47:50,250 - Isn't he that fellow? - Shut up! 861 00:47:50,333 --> 00:47:52,750 - What is your business here? - Deebu, come this side. 862 00:47:52,833 --> 00:47:53,666 - Get out! - Don't be rude! 863 00:47:53,750 --> 00:47:55,833 - Bro, hold on! - Don't start a fight! 864 00:47:55,916 --> 00:47:56,958 Come away from there. 865 00:47:57,041 --> 00:47:58,208 - Let it go! - You… 866 00:47:58,958 --> 00:48:00,083 I'm sorry about this. 867 00:48:02,291 --> 00:48:03,125 So? 868 00:48:03,833 --> 00:48:04,666 Tell me. 869 00:48:06,750 --> 00:48:08,458 To the extent of your love for Indhu, 870 00:48:08,666 --> 00:48:10,291 assume I love her even more. 871 00:48:11,625 --> 00:48:13,125 I love her deeply, truly. 872 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 But you resent the army, right? 873 00:48:16,458 --> 00:48:18,958 I won't ever do anything against your wishes, uncle. 874 00:48:19,500 --> 00:48:20,375 Mukund, 875 00:48:21,000 --> 00:48:22,833 you are unaware of many issues tangled in this. 876 00:48:22,916 --> 00:48:24,750 Even my daughter doesn't know this. 877 00:48:25,041 --> 00:48:26,958 Before I got married, 878 00:48:27,500 --> 00:48:29,291 I served in the army for a short time 879 00:48:29,750 --> 00:48:30,666 as a doctor. 880 00:48:31,041 --> 00:48:32,333 Right on the war front. 881 00:48:33,625 --> 00:48:35,125 Whatever I witnessed there in its entirety… 882 00:48:35,708 --> 00:48:37,208 was pain and death. 883 00:48:37,291 --> 00:48:38,750 See, my daughter, 884 00:48:39,000 --> 00:48:41,458 she has always been a jolly, happy, and cheerful person. 885 00:48:41,625 --> 00:48:44,125 But now Indhu doesn't talk to anyone. 886 00:48:44,208 --> 00:48:45,291 Doesn't share anything. 887 00:48:45,375 --> 00:48:47,250 We're celebrating Christmas in our family. 888 00:48:47,958 --> 00:48:48,958 She didn't take part at all. 889 00:48:49,750 --> 00:48:52,000 It feels-- I feel terribly uncomfortable. 890 00:48:52,083 --> 00:48:52,916 You know… 891 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 But, 892 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 to think I have to get my daughter married to an army officer… 893 00:48:57,875 --> 00:48:59,666 All those memories came flooding back. 894 00:48:59,750 --> 00:49:00,791 I'm not able to do it. 895 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Okay. 896 00:49:03,416 --> 00:49:05,750 My mother doesn't like me being in the army, till this day. 897 00:49:06,583 --> 00:49:08,458 Similarly, I'll think that this dad isn't in favor either. 898 00:49:10,166 --> 00:49:13,666 But now I'm teaching young officers weapons handling and urban warfare. 899 00:49:13,958 --> 00:49:14,833 Peaceful posting. 900 00:49:14,916 --> 00:49:17,083 The moment you say "army life" it is full of uncertainty. 901 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Anything can happen even there. 902 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 No one can live on earth permanently, uncle. 903 00:49:21,916 --> 00:49:23,583 Every single person has his time of departure 904 00:49:23,666 --> 00:49:25,041 ticking from the moment he is born. 905 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 Whatever we do, 906 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 even if we don't do anything that time will keep ticking. 907 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 It will continue to tick till we breathe. 908 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 Both the Bible and Bhagavad Gita preach the same about death. 909 00:49:34,458 --> 00:49:36,625 Whoever you may be, leave when your task here is done. 910 00:49:37,166 --> 00:49:39,000 But you have to live till you complete your task. 911 00:49:39,291 --> 00:49:41,416 No matter where you are, or what job you choose. 912 00:49:44,333 --> 00:49:46,791 Just because I'm in the army doesn't mean I will be killed, uncle. 913 00:49:46,875 --> 00:49:48,625 - That isn't the point, my son. - That's it. 914 00:49:49,500 --> 00:49:50,875 You called me "son" in Malayalam, right? 915 00:49:51,458 --> 00:49:52,708 That's enough for now, uncle. 916 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Take all the time you need, uncle. 917 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 I am prepared to wait. 918 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Come, my child. 919 00:50:09,750 --> 00:50:10,583 Hurry up. 920 00:50:12,750 --> 00:50:13,583 Come, Indhu. 921 00:50:21,125 --> 00:50:23,666 - Dad, are you okay with us? - Yes. 922 00:50:24,166 --> 00:50:26,250 - Come. - Thank you, Dad. 923 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Thank you. 924 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 Eleven months, seventeen days, 925 00:50:35,083 --> 00:50:36,125 four hours, 926 00:50:36,208 --> 00:50:37,416 eighteen minutes, 927 00:50:37,583 --> 00:50:38,750 since you spoke to me! 928 00:50:46,041 --> 00:50:47,041 You wanted us to break up! 929 00:50:48,208 --> 00:50:50,333 - You've come home now. - So? 930 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 {\an8}You are my breath. 931 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Hold the glass. 932 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Happy? 933 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 Hey! Smile. 934 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 He's always like that. 935 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 936 00:51:23,291 --> 00:51:26,666 Is this the rain at dawn so misty? 937 00:51:26,750 --> 00:51:29,958 Am I with him, now till eternity? 938 00:51:30,041 --> 00:51:36,000 {\an8}Is this the lifestyle I wished for, all the while? 939 00:51:37,000 --> 00:51:40,375 Is this the true meaning of epic? 940 00:51:40,458 --> 00:51:43,708 Did I walk with her, pure magic? 941 00:51:43,916 --> 00:51:49,541 Have I also flipped for this Wonder-world of bliss? 942 00:51:50,708 --> 00:51:57,291 My twin soul well chosen Within my heart forever frozen 943 00:51:57,583 --> 00:51:58,750 Is it you from now on? 944 00:51:58,833 --> 00:52:00,458 At least now tell your mother to stop saying, 945 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 "My son will get married twice according to his horoscope." 946 00:52:03,833 --> 00:52:05,125 - Why? - Not just two. 947 00:52:05,208 --> 00:52:06,250 You have gotten married thrice! 948 00:52:06,625 --> 00:52:08,583 In all three weddings, Indhu is your wife. 949 00:52:08,666 --> 00:52:11,083 My equal half well chosen Within my heart forever frozen 950 00:52:11,291 --> 00:52:17,166 It is you from now on 951 00:52:17,291 --> 00:52:18,125 Thank you. 952 00:52:18,208 --> 00:52:20,916 The day you married an officer you joined the army too. 953 00:52:21,541 --> 00:52:22,791 Cheers! Hooray! 954 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 Congratulations, Captain Mukund. 955 00:52:45,166 --> 00:52:51,791 Your love is a pot brimming 956 00:52:52,375 --> 00:52:58,125 I am dreaming, in your love I'm drowning 957 00:52:58,750 --> 00:53:05,666 Your smile, a picturesque work of art 958 00:53:06,041 --> 00:53:11,875 You are the only king ruling my heart 959 00:53:13,041 --> 00:53:16,416 In your love-bait most welcome 960 00:53:16,500 --> 00:53:19,833 In a golden cage, I am In the sky that spells freedom 961 00:53:19,916 --> 00:53:26,208 Even if I die You and I will be together forever 962 00:53:26,750 --> 00:53:33,458 My twin soul well chosen Within my heart always frozen 963 00:53:33,541 --> 00:53:38,250 Together as "we" Now it is you and me 964 00:53:38,333 --> 00:53:40,375 Indhu, it will be better if you go home, dear. 965 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 You need a lot of care. 966 00:53:42,166 --> 00:53:44,333 I won't go, I want to go on a honeymoon. 967 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 Honeymoon? 968 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 Honeymoon is for newlyweds. 969 00:53:47,875 --> 00:53:49,458 Newly pregnant wife will go too. 970 00:53:50,166 --> 00:53:52,083 You take me on a honeymoon and then I'll go back home. 971 00:54:14,708 --> 00:54:18,166 - Arsheya! Arsheya! Arsheya! - My twin soul 972 00:54:18,250 --> 00:54:21,333 Well-chosen Within my heart always frozen 973 00:54:21,500 --> 00:54:27,500 {\an8}Together as "we" You and I will always be 974 00:54:28,416 --> 00:54:34,958 {\an8}My twin soul well chosen Within my heart always frozen 975 00:54:35,250 --> 00:54:39,541 Hereafter, together we will be forever 976 00:54:56,458 --> 00:54:57,958 Arshi, look at Dad. 977 00:54:58,041 --> 00:54:58,875 Look over there. 978 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Hi! 979 00:55:03,125 --> 00:55:05,791 Arshu! Sweetie! Come… 980 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 Come… come to me! 981 00:55:12,500 --> 00:55:13,458 Hi! 982 00:55:14,500 --> 00:55:16,208 Mukund, what is this? 983 00:55:16,291 --> 00:55:17,500 This beard and mustache? 984 00:55:18,083 --> 00:55:20,416 You went to the army, right? Or somewhere else? 985 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Tell her, the beard and mustache are essential for where I'm going. 986 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Dad is going straight to Rashtriya Rifles. 987 00:55:26,625 --> 00:55:28,750 You told me "Kashmir" but you didn't tell me this? 988 00:55:30,250 --> 00:55:31,875 Shall we give Mom another surprise? 989 00:55:33,000 --> 00:55:35,458 - I'm soon to be promoted to Major. - Wow! 990 00:55:35,541 --> 00:55:37,958 {\an8}- Congratulations, Major Mukund. - Thanks, dear. 991 00:55:38,041 --> 00:55:39,583 {\an8}I'm very happy for you, Mukund. 992 00:55:39,791 --> 00:55:40,958 {\an8}I am very happy too… 993 00:55:41,041 --> 00:55:44,250 In this small transit moment to have been with my family. 994 00:55:44,333 --> 00:55:45,250 Don't tease me. 995 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Only 40 minutes… 996 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 for your wife and baby 997 00:55:49,666 --> 00:55:50,791 after 18 months? 998 00:55:51,125 --> 00:55:52,166 Come. 999 00:55:54,208 --> 00:55:55,083 Bye, Arshu. 1000 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Bye! Bye! 1001 00:56:01,041 --> 00:56:01,916 Bye! 1002 00:56:18,250 --> 00:56:20,708 {\an8}IC72861M. Captain Mukund reporting, sir. 1003 00:56:20,791 --> 00:56:22,166 Welcome to 44 RR, Mukund. 1004 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 ONE BULLET ONE ENEMY 1005 00:56:29,041 --> 00:56:30,166 Rashtriya Rifles. 1006 00:56:30,250 --> 00:56:31,541 His recent posting. 1007 00:56:31,625 --> 00:56:32,916 {\an8}His dream posting. 1008 00:56:33,375 --> 00:56:35,666 {\an8}- Hi. - You are here to replace Major Mithun 1009 00:56:35,750 --> 00:56:37,083 {\an8}as the Cheetah Company Commander. 1010 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Company, salute! 1011 00:56:41,208 --> 00:56:42,500 {\an8}This is Ravi Shankar. Adam buddy. 1012 00:56:42,583 --> 00:56:43,958 {\an8}- Welcome, sir. - Your Operation buddy. 1013 00:56:44,416 --> 00:56:45,750 Excellent runner, shooter. 1014 00:56:45,833 --> 00:56:46,791 {\an8}Sepoy Vikram Singh. 1015 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 {\an8}Son of Subedar Rajpal. National Security Guard. 1016 00:56:49,375 --> 00:56:52,041 Grandson of Subedar Ramji Lal. Rajput Regiment. 1017 00:56:52,125 --> 00:56:54,833 Great-grandson of Manturam Kasana. British Indian Army. 1018 00:56:54,916 --> 00:56:56,833 {\an8}Tell him. The second time, why? 1019 00:56:57,083 --> 00:56:58,375 One time only three years, sir. 1020 00:56:58,541 --> 00:56:59,500 {\an8}But I love RR. 1021 00:56:59,583 --> 00:57:01,708 {\an8}So, I specifically asked for this post for the second time, sir. 1022 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Never forget, 1023 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 {\an8}you do not choose 44 RR. 1024 00:57:08,208 --> 00:57:09,791 {\an8}44 RR chooses you! 1025 00:57:17,000 --> 00:57:17,958 {\an8}Jai Hind, sir. 1026 00:57:18,041 --> 00:57:18,958 Congratulations. 1027 00:57:19,125 --> 00:57:20,583 Major Mukund. 1028 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 This is your Paltan cap. 1029 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 Your operation name… 1030 00:57:31,166 --> 00:57:32,041 Maddy. 1031 00:57:37,750 --> 00:57:41,458 To counter the insurgency and terrorism in Kashmir… 1032 00:57:41,541 --> 00:57:44,750 the force formed was our Rashtriya Rifles. 1033 00:57:45,250 --> 00:57:46,208 We are always on. 1034 00:57:46,708 --> 00:57:47,791 {\an8}Operation Rakshak. 1035 00:57:48,708 --> 00:57:50,500 So Kashmir was a Princely State 1036 00:57:51,166 --> 00:57:52,333 ruled by Hari Singh 1037 00:57:52,916 --> 00:57:54,125 until 1947. 1038 00:57:54,375 --> 00:57:58,875 After Independence, he did not agree for Kashmir to merge with India or Pakistan. 1039 00:57:58,958 --> 00:58:00,666 When Pakistan attacked Kashmir, 1040 00:58:01,375 --> 00:58:02,875 he asked India for help. 1041 00:58:03,291 --> 00:58:04,375 India offered to help. 1042 00:58:04,458 --> 00:58:06,500 But by the time India pitched in, 1043 00:58:06,583 --> 00:58:09,083 {\an8}the area that had already been occupied by Pakistan came to be known as POK. 1044 00:58:09,166 --> 00:58:11,500 In the late '80s, due to external forces… 1045 00:58:11,625 --> 00:58:12,541 Apartheid. 1046 00:58:12,625 --> 00:58:14,541 Militancy. Separatism. 1047 00:58:14,666 --> 00:58:17,166 Many terrorist organizations gradually erupted. 1048 00:58:18,291 --> 00:58:20,416 A few months after the Kargil war, 1049 00:58:20,500 --> 00:58:22,208 the Indian Airlines flight was hijacked. 1050 00:58:22,291 --> 00:58:25,541 Their demand was to release the hostages inside the flight. 1051 00:58:25,625 --> 00:58:28,750 {\an8}High-value prisoner Maulana Masood Azhar was released. 1052 00:58:29,291 --> 00:58:30,833 Two months after his release, 1053 00:58:30,916 --> 00:58:32,625 he started a deadly organization, 1054 00:58:32,708 --> 00:58:33,583 Jaish-e-Mohammed. 1055 00:58:35,541 --> 00:58:38,375 Jaish-e-Mohammed's commander of India 1056 00:58:38,458 --> 00:58:40,083 {\an8}is a local Kashmiri boy. 1057 00:58:40,166 --> 00:58:41,208 {\an8}Altaf Baba. 1058 00:58:43,208 --> 00:58:45,000 Suicide attacks are his signature. 1059 00:58:46,333 --> 00:58:48,208 He always targets Indian Army soldiers 1060 00:58:48,291 --> 00:58:49,500 and our bases. 1061 00:58:49,875 --> 00:58:53,208 He is the "most wanted man" for the entire Indian Army in Kashmir. 1062 00:58:53,833 --> 00:58:57,291 {\an8}I have carried out 11 Operations to neutralize Altaf Baba. 1063 00:58:57,708 --> 00:59:00,833 But his tactic is to always use civilians as shields and escape. 1064 00:59:00,958 --> 00:59:02,625 Stone pelting is a big nuisance here. 1065 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 Protesters fling stones at the army and police force. 1066 00:59:06,000 --> 00:59:08,166 Stone pelters, overground workers, 1067 00:59:08,250 --> 00:59:09,083 {\an8}militants… 1068 00:59:09,166 --> 00:59:11,666 {\an8}All of them are mixed with the common people. 1069 00:59:13,041 --> 00:59:15,833 - Freedom! - They are all civilians in our eyes 1070 00:59:15,916 --> 00:59:18,083 {\an8}as long as they don't raise a gun to shoot. 1071 00:59:18,166 --> 00:59:20,708 {\an8}It is very important to be friendly with the people. 1072 00:59:20,791 --> 00:59:21,875 {\an8}- Suspect all. - Sir. 1073 00:59:21,958 --> 00:59:23,208 {\an8}- But respect all. - Yes, sir. 1074 00:59:23,291 --> 00:59:25,625 {\an8}He reports directly to Maulana Masood Azhar. 1075 00:59:25,708 --> 00:59:27,250 He's planning big attacks for sure. 1076 00:59:29,208 --> 00:59:31,208 44 RR needs to get him before that. 1077 00:59:34,250 --> 00:59:36,083 Soldiers, I'm Major Mukund. 1078 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 Your new Company Commander. 1079 00:59:38,166 --> 00:59:40,041 I am the newest among all of you in the RR unit. 1080 00:59:40,291 --> 00:59:42,333 Today is my first day in 44 RR. 1081 00:59:42,916 --> 00:59:44,416 I wish to share something with you today. 1082 00:59:44,500 --> 00:59:45,541 From this minute onward, 1083 00:59:46,041 --> 00:59:47,875 Cheetah Company has only one target. 1084 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Kill Altaf Baba. 1085 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 {\an8}Very soon, the number of kills on the board behind should change. 1086 00:59:53,166 --> 00:59:54,833 {\an8}- Okay? - Yes, sir. 1087 00:59:54,916 --> 00:59:55,750 Good. 1088 00:59:58,500 --> 01:00:00,291 {\an8}- You are Waheed and Saifuddin, right? - Yes, sir. 1089 01:00:00,375 --> 01:00:01,791 {\an8}- Both of you are Kashmiris? - Yes, sir. 1090 01:00:02,041 --> 01:00:02,916 {\an8}Come. 1091 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 {\an8}Sir, my parent regiment is the Jammu & Kashmir Light Infantry. 1092 01:00:05,708 --> 01:00:07,375 I am fluent in Tamil, sir. 1093 01:00:07,458 --> 01:00:08,666 - Oh! - Yes, sir. 1094 01:00:09,833 --> 01:00:12,333 There are many Tamilians in our RR unit, sir. 1095 01:00:12,583 --> 01:00:13,458 Okay. 1096 01:00:13,541 --> 01:00:15,000 Both of you show me around Kashmir. 1097 01:00:16,000 --> 01:00:18,666 Sir, the entire Kashmir isn't a problem. 1098 01:00:18,875 --> 01:00:20,083 Very peaceful, sir. 1099 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 But excluding a few places like 1100 01:00:23,708 --> 01:00:25,708 Shopian, Pulwama, Tral. 1101 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Terrorist movement is in excess here, sir. 1102 01:00:28,125 --> 01:00:30,500 Sometimes, terrorists will force the public 1103 01:00:30,583 --> 01:00:32,000 to give their house for a hide-out, sir. 1104 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 Some people will even willingly offer their homes as refuge. 1105 01:00:35,708 --> 01:00:38,083 I know everything about the Shopian district village. 1106 01:00:38,250 --> 01:00:40,041 Who is coming. Who is going. 1107 01:00:40,166 --> 01:00:41,208 Who is extra. 1108 01:00:41,291 --> 01:00:42,333 I can give you all the details. 1109 01:00:42,833 --> 01:00:44,208 - I'll wait for your call, sir. - I will inform you. 1110 01:00:45,291 --> 01:00:46,166 {\an8}Half-widows, sir. 1111 01:00:46,250 --> 01:00:50,125 Either their husband, son, or brother would have crossed the border. 1112 01:00:50,250 --> 01:00:54,000 Doing so, they may have died or turned into a terrorist, sir. 1113 01:00:54,083 --> 01:00:58,750 If the local police pick up these boys under suspicion, they change sides, sir. 1114 01:00:59,416 --> 01:01:00,500 When he becomes a terrorist, 1115 01:01:00,583 --> 01:01:02,958 even his own family won't know of his whereabouts. 1116 01:01:03,041 --> 01:01:04,791 My mother is also a half-widow, sir. 1117 01:01:05,041 --> 01:01:08,708 My father went missing 17 years ago. 1118 01:01:08,875 --> 01:01:11,083 To date, we don't know where he is or if he's alive. 1119 01:01:11,416 --> 01:01:12,666 Life in Kashmir, sir. 1120 01:01:14,916 --> 01:01:16,041 That is Vihaan camp. 1121 01:01:16,583 --> 01:01:19,625 Vihaan has been started for the welfare of surrendered militants. 1122 01:01:19,875 --> 01:01:22,041 With many reformed militants. 1123 01:01:22,125 --> 01:01:23,541 Many of them even join the army. 1124 01:01:23,625 --> 01:01:25,541 Some of them get in the main army 1125 01:01:25,625 --> 01:01:27,166 and some of them in the territorial army. 1126 01:01:27,250 --> 01:01:29,166 {\an8}Some get rejected due to their background. 1127 01:01:31,000 --> 01:01:31,916 Interesting. 1128 01:01:32,250 --> 01:01:34,625 Sir! Sir! In here is Altaf Baba's house. 1129 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 {\an8}Stop. 1130 01:01:38,083 --> 01:01:39,291 No weapons. Stay here. 1131 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Peace be with you, sir. 1132 01:01:43,750 --> 01:01:44,666 {\an8}He is our Major. 1133 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Get in touch with your son. 1134 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Ask him to renounce militancy and terrorism and surrender. 1135 01:01:49,750 --> 01:01:51,625 I'll help him to handle everything legally. 1136 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Sir wants you to contact your terrorist son 1137 01:01:54,208 --> 01:01:55,458 and wants him to surrender. 1138 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 Who is the terrorist? 1139 01:01:57,625 --> 01:02:01,000 One country's freedom fighter is a terrorist of another country! 1140 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 My son Altaf Baba is a freedom fighter. 1141 01:02:04,083 --> 01:02:04,916 Mujahid! 1142 01:02:05,333 --> 01:02:07,666 Kashmir is a separate nation. 1143 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 {\an8}We are in 2013. 1144 01:02:09,541 --> 01:02:12,875 You have harped on a problem for 66 years without bringing in any development. 1145 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Will you say this, if you thought of the welfare of future generations? 1146 01:02:17,625 --> 01:02:19,416 How many innocent lives is your son killing? 1147 01:02:19,583 --> 01:02:21,375 How many children is he handing a gun to? 1148 01:02:21,458 --> 01:02:22,375 When will all this change? 1149 01:02:22,666 --> 01:02:24,416 Only when people like you leave Kashmir. 1150 01:02:24,791 --> 01:02:27,000 A change for the better will arise. 1151 01:02:28,625 --> 01:02:31,833 {\an8}Only when people like you leave Kashmir. A change for the better will dawn. 1152 01:02:32,708 --> 01:02:35,666 {\an8}All the citizens have this feeling of unity and solidarity of one nation 1153 01:02:35,750 --> 01:02:37,166 {\an8}only because of the army. 1154 01:02:38,416 --> 01:02:40,208 The army will leave Kashmir one day. 1155 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 The day people like your son stop holding a gun and resorting to violence. 1156 01:02:47,708 --> 01:02:49,625 Freedom! 1157 01:02:49,708 --> 01:02:51,625 Freedom! Freedom! 1158 01:02:51,708 --> 01:02:54,833 Today marks 100 days since Guru Bhai was killed. 1159 01:02:55,250 --> 01:02:59,125 We need to retaliate for Afzal Guru bhai's sacrifice. 1160 01:02:59,416 --> 01:03:04,083 You'll be on the streets of Kashmir protecting and claiming our rights. 1161 01:03:04,208 --> 01:03:06,125 This is known as an AK 47. 1162 01:03:06,208 --> 01:03:09,166 It fires 600 rounds per minute in automatic mode. 1163 01:03:09,250 --> 01:03:12,666 Fire all the bullets at the Indian army men and make them bleed to death. 1164 01:03:13,041 --> 01:03:15,041 Indian army's screams of agony 1165 01:03:15,125 --> 01:03:17,333 should be heard from Kashmir to Kanyakumari. 1166 01:03:17,416 --> 01:03:19,458 - What do we need? - Freedom! 1167 01:03:19,541 --> 01:03:21,250 - What do we want? - Freedom! 1168 01:03:21,333 --> 01:03:23,250 - What is our dream? - Freedom! 1169 01:03:23,333 --> 01:03:25,375 - What do we wish for? - Freedom! 1170 01:03:28,041 --> 01:03:29,583 On the Srinagar-Pulwama highway, 1171 01:03:29,666 --> 01:03:32,083 if the convoy transferring the Indian army is attacked, 1172 01:03:32,166 --> 01:03:33,333 whole of India will lament and wail. 1173 01:03:33,416 --> 01:03:36,875 We need some more young "martyrs" willing to sacrifice their lives. 1174 01:03:36,958 --> 01:03:39,958 Altaf bhai, can I suggest something? I have five cousins ready and willing. 1175 01:03:40,041 --> 01:03:43,083 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1176 01:03:43,166 --> 01:03:44,666 We are ready to become martyrs. 1177 01:03:44,750 --> 01:03:46,750 Please, give us a chance. 1178 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Latif, arrange for an interview to enlist martyrs. 1179 01:03:50,916 --> 01:03:52,666 Abbas Nangaroo will select in person. 1180 01:03:57,541 --> 01:03:58,916 House number 46. 1181 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Mohammad Asif Dar village. 1182 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 This is the target house, sir. 1183 01:04:05,541 --> 01:04:07,625 An interview will be held here for suicide bombers, sir. 1184 01:04:07,708 --> 01:04:09,541 {\an8}Sir, I've planned it with a very small unit. 1185 01:04:09,625 --> 01:04:11,291 Cordon this house immediately. 1186 01:04:11,833 --> 01:04:13,208 The action team will be of my company, sir. 1187 01:04:13,291 --> 01:04:14,708 CRPF, JK Police. 1188 01:04:14,791 --> 01:04:16,416 {\an8}I'll position other companies of the battalion 1189 01:04:16,500 --> 01:04:18,958 {\an8}at a distance in the outer cordon, sir. 1190 01:04:19,041 --> 01:04:20,458 How sure are you about this intel? 1191 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 {\an8}Sir, the intel is genuine, sir. 1192 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 {\an8}I'm just planting. 1193 01:04:25,416 --> 01:04:26,833 {\an8}- Five, sir. - Planting? 1194 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 {\an8}- From the public? - Yes, sir. 1195 01:04:30,375 --> 01:04:31,750 {\an8}It's really risky, Maddy. 1196 01:04:31,833 --> 01:04:34,000 {\an8}Sir, the regular technique hasn't worked so far. 1197 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 {\an8}So we have to take the risk. 1198 01:04:35,916 --> 01:04:37,791 {\an8}- What if Altaf Baba doesn't show up? - He will, sir. 1199 01:04:38,083 --> 01:04:40,666 {\an8}All organizations respect suicide squads immensely. 1200 01:04:40,750 --> 01:04:41,625 {\an8}He will come. 1201 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 {\an8}And we'll get him, sir. 1202 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 {\an8}Vikram! 1203 01:04:48,583 --> 01:04:50,583 {\an8}- Yes, sir. - Assemble the company action team. 1204 01:04:50,708 --> 01:04:51,583 {\an8}Yes, sir! 1205 01:04:52,250 --> 01:04:54,416 CAT team, get ready for the operation. 1206 01:05:03,666 --> 01:05:07,000 Boys, India has more than 20,000 base camps for infantry soldiers. 1207 01:05:07,583 --> 01:05:08,791 If you are not in any of them, 1208 01:05:08,875 --> 01:05:12,500 but posted here in Shopian, Kashmir, in our 44 RR Cheetah Company, 1209 01:05:12,750 --> 01:05:13,916 then it isn't some coincidence. 1210 01:05:14,000 --> 01:05:15,541 You are all the chosen ones. 1211 01:05:16,041 --> 01:05:18,291 Each and every one of you here is important for this operation. 1212 01:05:18,375 --> 01:05:20,166 When you return from this operation, 1213 01:05:20,250 --> 01:05:23,291 every single Indian army soldier in South Kashmir will be proud of you. 1214 01:05:23,375 --> 01:05:24,875 Our targets today are 1215 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 Abbas Nangaroo 1216 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 and… 1217 01:05:29,666 --> 01:05:30,750 Altaf Baba. 1218 01:05:35,250 --> 01:05:37,208 None of you should mask up for this operation. 1219 01:05:37,291 --> 01:05:38,291 This is my face. 1220 01:05:38,416 --> 01:05:40,291 Show them our Indian army's face. 1221 01:05:40,375 --> 01:05:43,208 Every single opponent who lifts his gun to kill should remember your face. 1222 01:05:43,375 --> 01:05:46,041 If they even think of "terrorism" RR will shoot them on their glabella. 1223 01:05:46,125 --> 01:05:47,208 They should call out in fear. 1224 01:05:47,458 --> 01:05:49,458 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1225 01:05:49,541 --> 01:05:51,625 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1226 01:05:52,125 --> 01:05:54,166 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 1227 01:05:54,250 --> 01:05:55,083 Vikram! 1228 01:05:55,333 --> 01:05:58,166 - All hail… - Lord Bajrangbali! 1229 01:05:58,541 --> 01:06:00,250 - All hail… - Lord Bajrangbali! 1230 01:06:00,333 --> 01:06:02,083 - All hail… - Lord Bajrangbali! 1231 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Let's do it, boys! 1232 01:06:58,000 --> 01:07:00,708 {\an8}SCOUT 2: 90 MTRS FROM TGT 1233 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 {\an8}Sir, this is the black village. 1234 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 {\an8}Militants here have heavy support. 1235 01:07:09,750 --> 01:07:11,625 Sir, we should carry out a cordon and search operation. 1236 01:07:11,708 --> 01:07:13,625 Shouldn't we alert the public and evacuate the area? 1237 01:07:16,791 --> 01:07:17,916 {\an8}Maddy to all stations. 1238 01:07:18,166 --> 01:07:20,708 Not a single shot should be fired without confirming that it is Altaf Baba. 1239 01:07:20,916 --> 01:07:22,791 The echo of our first gunshot will alert the entire village. 1240 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 Scout 1 for Maddy sir. 1241 01:07:31,666 --> 01:07:33,625 Two suspects are walking towards the target house. 1242 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Maddy for all stations. 1243 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Do you guys see Altaf Baba? Over. 1244 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 - Scout 2 for Maddy sir. - Go. 1245 01:07:41,625 --> 01:07:42,458 Identity confirmed. 1246 01:07:42,541 --> 01:07:44,166 - It's Abbas Nangaroo with one babysitter. - Roger. 1247 01:07:44,375 --> 01:07:46,041 - Peace be upon you. - And you. 1248 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 These are the five martyrs. 1249 01:07:47,958 --> 01:07:48,791 Sir? 1250 01:07:49,333 --> 01:07:50,250 Altaf bhai hasn't come? 1251 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 First, close the door. 1252 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 You go first, okay? 1253 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 Scout 3 for Maddy sir. 1254 01:07:58,916 --> 01:08:00,750 Abbas Nangaroo on the top floor, over. 1255 01:08:01,916 --> 01:08:03,375 Latif, send them one by one. 1256 01:08:03,833 --> 01:08:04,708 You go after him. 1257 01:08:05,875 --> 01:08:08,291 Scout 3 for Maddy sir. First candidate on top, over. 1258 01:08:08,375 --> 01:08:11,541 - Tell me why you want to be a martyr. - My father died a martyr… 1259 01:08:12,291 --> 01:08:15,125 in 1992, fighting against the BSF in Tral. 1260 01:08:15,208 --> 01:08:16,916 He is the hero of our village. 1261 01:08:17,000 --> 01:08:20,041 I want to prove I am his blood. I want to die for a free Kashmir. 1262 01:08:23,375 --> 01:08:24,208 Next. 1263 01:08:25,083 --> 01:08:26,333 I want freedom. 1264 01:08:27,208 --> 01:08:28,208 Freedom for Kashmir. 1265 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 My brother was a martyr too. 1266 01:08:31,250 --> 01:08:33,666 He was killed in an army encounter in 2004. 1267 01:08:37,291 --> 01:08:38,250 - Abbas? - Bhai. 1268 01:08:39,333 --> 01:08:40,666 Interviews are being conducted. 1269 01:08:40,875 --> 01:08:42,583 I'm almost done. 1270 01:08:42,666 --> 01:08:43,500 Abbas. 1271 01:08:43,583 --> 01:08:45,375 I'll record the video myself and show it to you. 1272 01:08:45,625 --> 01:08:46,708 It's risky for you to come. 1273 01:08:47,708 --> 01:08:49,208 No, I will come. 1274 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 Martyrs deserve that respect. 1275 01:08:52,125 --> 01:08:54,083 They are ready to sacrifice their lives. 1276 01:08:54,166 --> 01:08:56,083 They possess more nobility than I do as a commander. 1277 01:08:56,166 --> 01:08:57,291 - Okay. - Scouts 1,2,3. 1278 01:08:57,375 --> 01:08:59,083 - Anything new at sight? Over. - Negative, sir. 1279 01:08:59,166 --> 01:09:00,541 - Negative, sir. - Negative, sir. 1280 01:09:07,583 --> 01:09:08,541 Scout 2 for Maddy sir. 1281 01:09:08,625 --> 01:09:11,166 I see a black color SUV approaching, the headlights are off. 1282 01:09:11,541 --> 01:09:13,458 - Is it Altaf Baba? Over. - I can't confirm, sir. 1283 01:09:13,916 --> 01:09:14,833 {\an8}Their faces are covered, sir. 1284 01:09:16,041 --> 01:09:18,166 {\an8}Two have entered the target house. One babysitter's guarding the main door. 1285 01:09:18,250 --> 01:09:19,083 Black SUV is leaving, sir. 1286 01:09:19,166 --> 01:09:20,833 Keep an eye. Keep reporting. 1287 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Cheetahs, stay alert. Be ready. 1288 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 Roger that, sir. 1289 01:09:24,125 --> 01:09:26,208 All of you are our heroes. 1290 01:09:26,291 --> 01:09:27,875 - They are the volunteers. - Thank you… 1291 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Sir, the new man is on the top floor. 1292 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Abbas, how is it going? - Bhai, please sit. 1293 01:09:39,333 --> 01:09:41,666 - Where are you from? - Sir, Awanthipora, Pulwama. 1294 01:09:42,250 --> 01:09:43,708 What is your reason to become a martyr? 1295 01:09:44,208 --> 01:09:46,125 I heard Masood bhai's speech on cassettes. 1296 01:09:46,958 --> 01:09:50,000 I'm aware of jihad and martyrs' glory. 1297 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Okay, go. 1298 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 - Where are you from? - I come from Sopore, Baramulla. 1299 01:09:57,125 --> 01:09:59,541 - Have you decided to become a martyr? - Definitely. 1300 01:09:59,625 --> 01:10:01,666 My long-standing dream is to become a martyr. 1301 01:10:01,750 --> 01:10:03,250 My father is also a militant. 1302 01:10:03,541 --> 01:10:04,791 Now he's in Pindi. 1303 01:10:05,500 --> 01:10:07,458 Tell me again, what does your father do in Rawalpindi? 1304 01:10:07,541 --> 01:10:08,375 Militant. 1305 01:10:09,291 --> 01:10:10,125 Lashkar. 1306 01:10:10,208 --> 01:10:12,458 We never call ourselves militant. 1307 01:10:14,791 --> 01:10:16,666 Do you know what we call ourselves? 1308 01:10:17,000 --> 01:10:17,958 Mujahid. 1309 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 Warriors. 1310 01:10:26,000 --> 01:10:29,291 Have you modern mujahids started getting tattooed? 1311 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Altaf bhai?! 1312 01:10:37,250 --> 01:10:38,083 Altaf Baba! 1313 01:10:39,458 --> 01:10:40,541 Maddy for all stations. 1314 01:10:40,625 --> 01:10:41,500 Operation Altaf Baba. 1315 01:10:42,083 --> 01:10:44,250 Sir, I did this when I was studying in Delhi. 1316 01:10:44,333 --> 01:10:46,333 - Cheetahs, now move to target house. - Copy, sir. 1317 01:10:52,291 --> 01:10:53,958 It was a mistake on my part. 1318 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 Three hundred meters away from the target house. 1319 01:11:00,416 --> 01:11:01,333 I see. 1320 01:11:01,958 --> 01:11:04,291 In Delhi, did you pierce your ear too? 1321 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Tell me, who are you? 1322 01:11:13,166 --> 01:11:14,208 Will you tell me or not? 1323 01:11:19,916 --> 01:11:20,750 Latif. 1324 01:11:20,833 --> 01:11:21,875 Bring all of them on top. 1325 01:11:36,416 --> 01:11:37,458 Neutralize the door guard. 1326 01:11:38,708 --> 01:11:40,000 Scout 1, create distraction. 1327 01:11:47,291 --> 01:11:48,958 - What is that noise? - Nothing. 1328 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Latif. 1329 01:12:10,875 --> 01:12:12,208 Bloody traitors! 1330 01:12:13,958 --> 01:12:14,875 Kill all of them. 1331 01:12:14,958 --> 01:12:15,791 Take the shot. 1332 01:12:18,375 --> 01:12:20,458 Army! 1333 01:12:20,541 --> 01:12:21,708 Go… go! 1334 01:12:28,666 --> 01:12:30,250 Altaf bhai, front door! 1335 01:12:31,458 --> 01:12:32,291 Altaf bhai! 1336 01:12:43,291 --> 01:12:44,208 Grenade! 1337 01:12:44,291 --> 01:12:45,541 Three. Two. One. 1338 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Traitors, I won't spare you! 1339 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 This way, bhai! 1340 01:13:09,208 --> 01:13:11,250 I see Abbas Nangaroo running at my six o'clock, sir. 1341 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Follow him. 1342 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Altaf Baba's visual ID is confirmed. 1343 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Outer cordon, stay alert. 1344 01:13:41,541 --> 01:13:42,375 Clear. 1345 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Clear. 1346 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Abbas Nangaroo entering the water tank, sir. 1347 01:14:06,916 --> 01:14:07,750 Clear. 1348 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 - Michael, any visual? - Negative, sir. 1349 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Out! 1350 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 Go inside. 1351 01:14:20,750 --> 01:14:21,625 Get in. 1352 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 Thank you. 1353 01:14:30,166 --> 01:14:31,000 No, sir. 1354 01:14:33,000 --> 01:14:35,083 Maddy sir, unit four. I have eyes on the target. 1355 01:14:35,166 --> 01:14:36,708 I repeat I have eyes on the target. 1356 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 CRPF, surround. 1357 01:14:49,750 --> 01:14:52,166 Maddy sir, Altaf Baba will be crossing the target house junction 1358 01:14:52,250 --> 01:14:54,125 in three, two, one. 1359 01:15:11,958 --> 01:15:14,416 Sir, near the water tank, we are surrounded by stone pelters. 1360 01:15:14,708 --> 01:15:15,583 Vikram. 1361 01:15:20,625 --> 01:15:22,291 - Go back. - What are you doing? 1362 01:15:22,375 --> 01:15:24,958 Get back… 1363 01:15:25,166 --> 01:15:26,125 What are all of you doing? 1364 01:15:26,208 --> 01:15:27,708 Move back! 1365 01:15:27,791 --> 01:15:28,708 Back… step back! 1366 01:15:28,833 --> 01:15:30,333 Please, step back! 1367 01:15:30,416 --> 01:15:31,833 Move back! 1368 01:15:35,708 --> 01:15:36,708 Joginder, get back! 1369 01:15:36,833 --> 01:15:38,333 Move… move Get in, get in… move! 1370 01:15:38,416 --> 01:15:39,708 Get in… get in Let's get in, fast! 1371 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Move back… go back! 1372 01:15:53,000 --> 01:15:54,125 Move back! 1373 01:15:54,375 --> 01:15:55,750 - Hardeep, stop them! - Yes, sir. 1374 01:15:55,833 --> 01:15:56,958 No one should go up, go back. 1375 01:16:00,750 --> 01:16:01,625 Abbas. 1376 01:16:01,791 --> 01:16:04,250 Drop your weapons and I'll spare your life. 1377 01:16:04,375 --> 01:16:06,708 First I will ensure that you are sent to the pits of hell. 1378 01:16:06,791 --> 01:16:08,166 Infidel soldier! 1379 01:16:08,250 --> 01:16:09,625 You asked for it. Bloody moron! 1380 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 - Joginder. - Sir? 1381 01:16:15,791 --> 01:16:17,041 - I'll cover you. - Yes, sir. 1382 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Get him! 1383 01:16:22,416 --> 01:16:25,125 Hail Lord Bajrangbali! 1384 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 {\an8}Well done! 1385 01:16:35,500 --> 01:16:36,375 Sir. 1386 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Altaf Baba is running toward the apple orchard, sir. 1387 01:16:55,958 --> 01:16:57,041 Go back. 1388 01:16:57,125 --> 01:16:58,541 Move back. 1389 01:17:09,833 --> 01:17:11,625 Altaf Baba, you rascal! 1390 01:17:11,875 --> 01:17:12,916 You are dead today! 1391 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Twenty-two. 1392 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 Twenty-two? 1393 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 He is shooting in manual mode. 1394 01:17:51,125 --> 01:17:52,250 As per Jaish-e-Mohammed's rule, 1395 01:17:52,333 --> 01:17:54,875 in a firefight, an AK rifle should never be in manual mode. 1396 01:17:55,500 --> 01:17:57,291 He is on his last magazine, Vikram. 1397 01:17:57,750 --> 01:18:01,125 Baba is in manual mode now. He's shooting one bullet at a time. 1398 01:18:01,208 --> 01:18:02,833 He's capable of cheating too, sir. 1399 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Twenty-one. 1400 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Not this time, Vikram. 1401 01:18:11,833 --> 01:18:12,875 That is Vihaan camp. 1402 01:18:12,958 --> 01:18:15,166 Many reformed militants stay here, sir. 1403 01:18:15,416 --> 01:18:16,958 Sir, Mohammed Latif from Vihaan camp. 1404 01:18:17,041 --> 01:18:19,541 Latif, infiltrate into Altaf Baba's team. 1405 01:18:19,833 --> 01:18:21,208 Call the watchman to the spot. 1406 01:18:21,291 --> 01:18:22,125 Latif. 1407 01:18:22,208 --> 01:18:23,916 Baba, hurry up. 1408 01:18:27,000 --> 01:18:29,083 My name is Mohammed Latif You are my hero. 1409 01:18:34,250 --> 01:18:36,000 - What do we want? - Freedom! 1410 01:18:36,083 --> 01:18:38,708 Latif, I have a plan for you to single out and bring Altaf Baba. 1411 01:18:38,791 --> 01:18:40,833 Altaf bhai, my five cousins are ready and willing. 1412 01:18:40,916 --> 01:18:42,916 We want to do much more for Kashmir than mere stone-pelting. 1413 01:18:44,125 --> 01:18:45,166 We are from Vihaan camp. 1414 01:18:45,250 --> 01:18:47,458 Weren't all of you rejected in the army recruitment test? 1415 01:18:48,166 --> 01:18:50,666 I'll give you a chance to participate in a covert operation. 1416 01:18:50,750 --> 01:18:51,958 {\an8}Planting five, sir. 1417 01:18:57,125 --> 01:18:59,333 Stop! Don't come inside. 1418 01:19:01,083 --> 01:19:02,291 Step back! 1419 01:19:02,375 --> 01:19:04,416 The crowd is getting uncontrollable, sir. 1420 01:19:04,500 --> 01:19:05,333 CAT! 1421 01:19:05,666 --> 01:19:07,000 Control the crowd. Control the crowd. 1422 01:19:09,625 --> 01:19:11,166 Step back! 1423 01:19:11,625 --> 01:19:12,500 Three. 1424 01:19:12,583 --> 01:19:13,666 Entry is forbidden. 1425 01:19:27,833 --> 01:19:29,375 The crowd is getting out of control, sir. 1426 01:19:39,291 --> 01:19:40,125 Vikram! 1427 01:19:40,708 --> 01:19:42,000 - Stop the civilians. - Copy, sir. 1428 01:19:42,458 --> 01:19:44,833 Don't come close. 1429 01:20:56,500 --> 01:20:57,708 This is the face… 1430 01:20:59,416 --> 01:21:01,208 of the Indian army. 1431 01:21:16,958 --> 01:21:18,708 - Sir, we got Altaf Baba. - How sure are you? 1432 01:21:18,791 --> 01:21:20,416 I'm standing right over his dead body, sir. 1433 01:21:28,041 --> 01:21:29,458 That's the confirmatory shot, sir. 1434 01:21:30,458 --> 01:21:31,291 {\an8}Well done! 1435 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 - Shankar. - Ready, sir. 1436 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 Mukund's most praise-worthy specialty… 1437 01:22:05,833 --> 01:22:07,000 His character. 1438 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 The main role model for all his virtues. 1439 01:22:09,208 --> 01:22:10,083 His Dad. 1440 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Varadarajan. 1441 01:22:11,666 --> 01:22:16,458 Mukund felt a special surge of pride to add his father's name as his surname. 1442 01:22:16,791 --> 01:22:17,916 Baby, what's your name? 1443 01:22:19,166 --> 01:22:20,833 Arsheya Mukund. 1444 01:22:21,291 --> 01:22:22,208 Oh! 1445 01:22:22,500 --> 01:22:24,333 Okay, Arsheya Mukund. You carry on. 1446 01:22:35,666 --> 01:22:38,291 - All hail… - Lord Bajrangbali! 1447 01:22:38,375 --> 01:22:40,708 - Victory! - Victory! 1448 01:22:40,791 --> 01:22:43,166 - Hail… - Lord Mahadev! 1449 01:22:48,583 --> 01:22:50,250 44 RR is proud of you. 1450 01:22:51,000 --> 01:22:53,250 I intend to recommend you for the Gallantry Award. 1451 01:22:53,375 --> 01:22:55,833 Your tactic will become famous throughout the valley. 1452 01:22:55,916 --> 01:22:58,916 Thank you so much, sir. Your appreciation is my award. 1453 01:22:59,083 --> 01:23:01,000 Sir, if you wish to recommend someone for the Gallantry Award, 1454 01:23:01,125 --> 01:23:02,625 please choose any of my teammates. 1455 01:23:02,791 --> 01:23:05,625 My buddy Vikram was tailing and following Altaf Baba 1456 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 until the very last second. 1457 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 Or Waheed who introduced informer Latif to me. 1458 01:23:15,041 --> 01:23:15,958 Actually, sir, Jo-- 1459 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Joginder, come here. 1460 01:23:18,625 --> 01:23:21,958 Actually, sir, it was Joginder who shot Abbas Nangaroo and neutralized him, sir. 1461 01:23:22,500 --> 01:23:23,833 Joginder deserves a medal, sir. 1462 01:23:28,916 --> 01:23:29,958 - Maddy, come here. - Sir! 1463 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 You are a true leader, boy. 1464 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 Guys, your company commander 1465 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 is a great leader. 1466 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Thank you, sir. 1467 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 I've been serving here in Kashmir for the past 14 years. 1468 01:23:46,750 --> 01:23:47,916 But in this terrain, 1469 01:23:48,416 --> 01:23:49,666 in such a short time, 1470 01:23:50,125 --> 01:23:52,291 this level of planning and strategizing… 1471 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 You're special, Maddy. 1472 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Thank you, sir. 1473 01:23:55,458 --> 01:23:56,541 What are you waiting for? 1474 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Come on, let's go! 1475 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Baba! 1476 01:24:21,541 --> 01:24:22,583 We won't spare them! 1477 01:24:42,958 --> 01:24:43,875 Baba! 1478 01:24:45,958 --> 01:24:48,083 My dear Altaf. 1479 01:24:51,000 --> 01:24:51,875 They won't be spared! 1480 01:25:15,666 --> 01:25:18,041 Baba, your blood will bring about… 1481 01:25:18,541 --> 01:25:20,208 revolution! 1482 01:25:21,208 --> 01:25:23,875 Baba, your blood will bring about… 1483 01:25:23,958 --> 01:25:25,333 Revolution! 1484 01:25:25,416 --> 01:25:27,125 Baba, your blood will bring about… 1485 01:25:27,208 --> 01:25:28,500 Revolution! 1486 01:25:28,583 --> 01:25:31,291 - Baba, your blood will bring about… - Revolution! 1487 01:25:31,375 --> 01:25:37,833 - Baba, your blood will bring about… - Revolution! 1488 01:25:37,916 --> 01:25:41,375 - Baba, your blood will bring about… - Revolution! 1489 01:25:41,666 --> 01:25:44,833 - Baba, your blood will bring about… - Revolution! 1490 01:26:36,916 --> 01:26:38,875 - And what do we want? - Freedom! 1491 01:26:38,958 --> 01:26:40,625 - Shout out louder! - Freedom! 1492 01:26:40,708 --> 01:26:42,833 - All of you proclaim! - Freedom! 1493 01:26:42,958 --> 01:26:44,583 - This is our right! - Freedom! 1494 01:26:44,666 --> 01:26:46,375 - This is our glory! - Freedom! 1495 01:26:46,458 --> 01:26:48,291 - What do we want? - Freedom! 1496 01:26:48,375 --> 01:26:50,291 - Shoot us with bullets if you want… - Freedom! 1497 01:26:50,375 --> 01:26:52,083 - Beat us black and blue! - Freedom! 1498 01:26:52,166 --> 01:26:53,833 - Burn us to embers! - Freedom! 1499 01:26:53,916 --> 01:26:55,791 - We will claim what is ours! - Freedom! 1500 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Freedom! 1501 01:26:56,958 --> 01:26:58,000 Freedom! 1502 01:26:58,083 --> 01:27:01,166 - Freedom! - Freedom! Freedom! 1503 01:27:01,250 --> 01:27:02,625 Kashmir is our land. 1504 01:27:03,166 --> 01:27:04,958 We have watered our land with our blood. 1505 01:27:05,041 --> 01:27:06,708 Kashmir belongs to us. 1506 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 - Freedom! - Freedom! 1507 01:27:23,541 --> 01:27:24,916 This bag contains 15 lakhs, Latif. 1508 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 The bounty announced by the army and the government to nab and kill Altaf Baba. 1509 01:27:27,875 --> 01:27:29,583 You are entitled to this money, Latif. 1510 01:27:32,750 --> 01:27:35,166 The monthly allowance I get is enough for me. 1511 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 He says he is happy with the monthly allowance we give. 1512 01:27:37,791 --> 01:27:39,625 He is saying money was not his motive, sir. 1513 01:27:39,708 --> 01:27:41,541 I don't want anyone to suffer like my brother did. 1514 01:27:41,625 --> 01:27:44,458 What happened to my brother should never happen to anyone else. 1515 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 My brother would have been an engineer. 1516 01:27:46,625 --> 01:27:49,625 He would have been an engineer in a company in Delhi by now. 1517 01:27:49,958 --> 01:27:51,875 Altaf Baba made my brother a suicide bomber. 1518 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Altaf Baba made him a suicide bomber! 1519 01:27:54,916 --> 01:27:55,958 I'm sorry, Latif. 1520 01:27:58,333 --> 01:28:01,208 Sir, first we have to cut the fence and then crawl through the caves. 1521 01:28:01,291 --> 01:28:03,708 We must cross our village and cut the LoC border fence. 1522 01:28:03,791 --> 01:28:05,625 After crawling through the caves and reaching the other side, 1523 01:28:06,000 --> 01:28:08,458 we met a Commander there by the name of Asif Wani. 1524 01:28:08,541 --> 01:28:09,750 You should hold it like this 1525 01:28:10,250 --> 01:28:12,833 and stab it into the enemy's chest like this… with force! 1526 01:28:13,125 --> 01:28:14,041 You show me. 1527 01:28:16,833 --> 01:28:19,083 He trained us in Pakistan-occupied Kashmir. 1528 01:28:19,833 --> 01:28:21,250 Then there's this training… 1529 01:28:21,500 --> 01:28:22,541 Tactical training. 1530 01:28:22,750 --> 01:28:23,833 Weapon training. 1531 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Latif. 1532 01:28:27,958 --> 01:28:28,875 You are doing a good job. 1533 01:28:28,958 --> 01:28:31,375 He's also a Kashmiri drabgam in the Pulwama district. 1534 01:28:31,458 --> 01:28:33,541 It seems that Asif Wani is very dangerous. 1535 01:28:34,250 --> 01:28:35,458 Asif Wani? 1536 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 How does he look? 1537 01:28:38,000 --> 01:28:39,708 He is asking you to describe Asif Wani. 1538 01:28:39,875 --> 01:28:44,000 I've never seen his face. He always has his face covered. 1539 01:28:44,083 --> 01:28:46,666 He covers his face with a scarf all the time. 1540 01:28:46,750 --> 01:28:48,208 It seems like he has never seen his face. 1541 01:28:58,750 --> 01:28:59,583 Mukund. 1542 01:29:00,083 --> 01:29:01,416 - Oh! Mom and Dad are here too. - Hey, Indhu. 1543 01:29:01,500 --> 01:29:03,166 - Where is Arsheya? - Arshi, come here. 1544 01:29:04,166 --> 01:29:06,583 - Hi. - Look! She has grown so much. 1545 01:29:07,333 --> 01:29:08,291 Arshu, sweetie pie. 1546 01:29:08,375 --> 01:29:09,250 - "Dad"! - Say "Dad." 1547 01:29:09,333 --> 01:29:10,375 - In Arsheya's mind, - Dad. 1548 01:29:10,708 --> 01:29:13,416 she’s been wondering for a long time if her dad actually lives inside the iPad! 1549 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 Naina, you are sitting jobless at home, right? 1550 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 - Why? - I have a job for you, Naina. 1551 01:29:20,208 --> 01:29:22,666 Look for a flat for us to buy, Dad. 1552 01:29:22,875 --> 01:29:23,708 Flat? 1553 01:29:23,958 --> 01:29:25,041 Why all that? 1554 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 It will be very costly within city limits, son. 1555 01:29:28,291 --> 01:29:31,791 Naina, did I ask you to look in ECR, Besant Nagar or Adyar? 1556 01:29:32,000 --> 01:29:33,916 Look in the suburbs, Naina. 1557 01:29:34,083 --> 01:29:36,166 The budget is 20 lakhs. I'm applying for a home loan. 1558 01:29:36,416 --> 01:29:38,083 Instead of all of us in three different places, 1559 01:29:38,166 --> 01:29:40,208 at least we can talk from the same home, right? 1560 01:29:40,291 --> 01:29:41,916 Okay, I'll start looking. 1561 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 You take care, dear. 1562 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 We watch the news on happenings at your end. 1563 01:29:46,375 --> 01:29:47,291 It is very scary, son. 1564 01:29:47,416 --> 01:29:49,333 - Can't sleep a wink. - Nothing to worry about, Dad. 1565 01:29:50,083 --> 01:29:51,458 I've asked Mom to pray for me. 1566 01:29:51,541 --> 01:29:53,166 When will you be able to visit us? 1567 01:29:53,708 --> 01:29:54,583 I'll come, Mom. 1568 01:29:55,125 --> 01:29:56,541 You cut the call now. 1569 01:29:56,916 --> 01:29:58,666 I have to talk to my wife in private. 1570 01:29:58,750 --> 01:30:00,458 I like that! 1571 01:30:00,791 --> 01:30:02,541 Mom, he's a damn good actor! 1572 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 He's simply putting on an act in front of you. 1573 01:30:05,500 --> 01:30:08,833 He added me to the call to tell you about the home loan. 1574 01:30:09,166 --> 01:30:10,375 Otherwise, we are sailing in the same boat! 1575 01:30:10,458 --> 01:30:12,625 - Keep quiet. - I know, I'll tell him. 1576 01:30:12,708 --> 01:30:14,458 Make time for your wife. 1577 01:30:14,541 --> 01:30:15,625 Okay, Mom, I intend to. 1578 01:30:15,750 --> 01:30:16,625 I'll hang up now. 1579 01:30:18,375 --> 01:30:19,875 - Bye! - Hey. 1580 01:30:20,041 --> 01:30:21,666 I'll be right there. Say "bye" to Dad. 1581 01:30:21,750 --> 01:30:23,166 Say, "Bye, Dad." 1582 01:30:23,250 --> 01:30:24,875 - Bye, Dad. - Bye, Dad. 1583 01:30:27,750 --> 01:30:28,625 Mukund. 1584 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Yes, darling. 1585 01:30:30,958 --> 01:30:32,791 Tell me, when can you come here on leave? 1586 01:30:32,916 --> 01:30:35,083 This year Diwali is close to my birthday. 1587 01:30:35,541 --> 01:30:37,666 At least then can you come? 1588 01:30:37,791 --> 01:30:38,708 I'll try. 1589 01:30:39,125 --> 01:30:42,125 Indhu, I'm planning on buying a home without asking you. 1590 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 That's okay. 1591 01:30:43,500 --> 01:30:45,291 Can you manage to pay the monthly installment loans? 1592 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 How much is due for the loans we took for Swetha and Nithya's wedding? 1593 01:30:49,125 --> 01:30:50,416 That gets over in two months. 1594 01:30:51,083 --> 01:30:53,291 I have a monthly 39,000 rupees balance. 1595 01:30:53,791 --> 01:30:55,041 I'll send you 20. 1596 01:30:55,541 --> 01:30:56,500 Ten for Dad. 1597 01:30:56,583 --> 01:30:57,708 Balance for me. 1598 01:30:58,666 --> 01:31:02,291 If we take up a home loan minus the EMI, monthly… 1599 01:31:02,458 --> 01:31:05,000 we'll have around 15000 rupees in hand. 1600 01:31:05,083 --> 01:31:06,416 You don't get stressed. 1601 01:31:06,708 --> 01:31:08,041 I've completed my teachers' course. 1602 01:31:08,250 --> 01:31:09,208 I've got a job too. 1603 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 This coming summer, I start teaching in a school. 1604 01:31:12,666 --> 01:31:14,083 Home loan, EMI. 1605 01:31:14,375 --> 01:31:16,291 Your wife will share all these expenses. 1606 01:31:18,875 --> 01:31:19,750 I love you, wife. 1607 01:31:19,833 --> 01:31:20,791 I love you, dear. 1608 01:31:22,166 --> 01:31:24,333 Please find a way to take time off and come. 1609 01:31:25,000 --> 01:31:25,833 I'll come. 1610 01:31:27,916 --> 01:31:29,333 - Bye. - Okay. 1611 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Latif. 1612 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 You've gone too far. 1613 01:32:06,833 --> 01:32:07,708 Superb! 1614 01:32:09,791 --> 01:32:10,666 Walk with me. 1615 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 You know snake, right? 1616 01:32:17,500 --> 01:32:18,416 You know its nature. 1617 01:32:19,125 --> 01:32:21,333 It will slither into our house noiselessly 1618 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 and then entwine around our feet. 1619 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 It will sting the entire family and us with its venom. 1620 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Then it'll assume that it owns the house. 1621 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 One minute. 1622 01:32:34,500 --> 01:32:36,375 You know the Indian army chaps? 1623 01:32:36,458 --> 01:32:39,500 They are like this snake too. First, they slinked into our dwellings, 1624 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 then they wrapped themselves around our feet. 1625 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Now they kill all of us and our kith and kin 1626 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 and usurp our entire land. 1627 01:32:45,916 --> 01:32:48,000 I am sure you know all this, right? 1628 01:32:50,208 --> 01:32:51,708 You know what I need to know now? 1629 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Who sent you to us? 1630 01:32:54,708 --> 01:32:55,625 Tell me. 1631 01:32:56,500 --> 01:32:57,375 Tell me. 1632 01:32:57,708 --> 01:32:58,625 Who sent you? 1633 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 Who sent you? 1634 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 Tell me, who sent you? 1635 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 Reveal his identity. 1636 01:33:10,916 --> 01:33:11,791 Who was it? 1637 01:33:11,875 --> 01:33:14,000 Or shall I kill everyone in your family? 1638 01:33:17,958 --> 01:33:20,000 Don't harm my family. 1639 01:33:21,583 --> 01:33:23,333 44 Rashtriya Rifles. 1640 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 Major Mukund. 1641 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Sepoy Waheed Ahmed. 1642 01:34:11,375 --> 01:34:12,500 Get used to this, Maddy. 1643 01:34:12,666 --> 01:34:13,583 This is usual here. 1644 01:34:13,833 --> 01:34:16,291 - Collateral damage. - No, I'm responsible for his death, sir. 1645 01:34:16,541 --> 01:34:17,791 I want to meet his family, sir. 1646 01:34:18,083 --> 01:34:20,625 Okay, where is Latif's funeral? 1647 01:34:20,833 --> 01:34:21,666 Budgam, sir. 1648 01:34:22,000 --> 01:34:22,833 {\an8}Budgam. 1649 01:34:23,666 --> 01:34:25,750 {\an8}Use the 35 RR convoy. 1650 01:34:26,041 --> 01:34:27,500 {\an8}I'll talk to their commanding officer 1651 01:34:28,000 --> 01:34:28,958 {\an8}and take Vikram with you. 1652 01:34:29,500 --> 01:34:30,416 Jai Hind, sir. 1653 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 {\an8}Sir, this is only in Dradgam. 1654 01:34:36,333 --> 01:34:39,583 {\an8}More than 41 case records registered against the name Asif Wani! 1655 01:34:40,083 --> 01:34:42,333 All are dacoits, militants, terrorist sympathizers 1656 01:34:42,416 --> 01:34:43,541 - and criminals, sir. - Let this be. 1657 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 Do you have videos or photographs of Altaf Baba's funeral? 1658 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 {\an8}Local news media would have shared it on YouTube. 1659 01:34:48,458 --> 01:34:49,333 Let me check. 1660 01:34:53,416 --> 01:34:54,333 Pause the video. 1661 01:34:55,375 --> 01:34:57,541 See if this face matches the "wanted" case list. 1662 01:34:57,791 --> 01:34:58,625 Yes, sir. 1663 01:35:05,083 --> 01:35:05,958 {\an8}Sir. 1664 01:35:07,500 --> 01:35:09,500 Sir, he had three murder cases in 2009. 1665 01:35:09,625 --> 01:35:11,583 He has thrown a Molotov cocktail in the Pulwama bus stand. 1666 01:35:11,666 --> 01:35:15,250 {\an8}He was interrogated as a suspect and then he went to POK on parole. 1667 01:35:15,500 --> 01:35:17,958 Then he joined Jaish-e-Mohammed in 2011. 1668 01:35:18,125 --> 01:35:19,875 We don't have any intel about him after that, sir. 1669 01:35:23,333 --> 01:35:25,208 Responsibility claiming letter, right? 1670 01:35:25,583 --> 01:35:27,208 Sir! Sepoy Narasimha. 1671 01:35:27,291 --> 01:35:28,458 35 RR rifleman, sir. 1672 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 I've heard of your number counting Operation Altaf Baba, sir. 1673 01:35:32,250 --> 01:35:33,083 Superb, sir. 1674 01:35:33,166 --> 01:35:34,458 - Proud to escort you, sir. - Thanks. 1675 01:35:34,541 --> 01:35:35,875 My name is Sadiq. NCO, sir. 1676 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 I'm your driver today, sir. 1677 01:35:37,416 --> 01:35:38,708 - So happy, sir. - Okay, Sadiq. 1678 01:35:38,916 --> 01:35:40,083 - Let's go. - Okay, sir. 1679 01:35:43,416 --> 01:35:47,666 {\an8}I seek protection in Allah from Satan, the accursed. 1680 01:35:59,375 --> 01:36:00,208 {\an8}WELCOME TO JAMMU AND KASHMIR 1681 01:36:00,291 --> 01:36:01,125 {\an8}HONORABLE PRIME MINISTER DR. MANMOHAN SINGH AND SMT. SONIA GANDHI 1682 01:36:05,500 --> 01:36:07,875 Isn't Prime Minister Manmohan Singh coming tomorrow, sir? 1683 01:36:10,083 --> 01:36:11,000 Sir… 1684 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 - Shankar? - Sir? 1685 01:36:15,625 --> 01:36:16,708 Do you watch movies? 1686 01:36:16,791 --> 01:36:17,708 I can't believe you asked that! 1687 01:36:18,458 --> 01:36:20,708 In Tamil Nadu, cinema is a religion, sir. 1688 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Manmohan Singh can be the PM here. 1689 01:36:22,666 --> 01:36:25,375 But in our state, one has to be a cinema hero to be the Chief Minister, sir. 1690 01:36:26,500 --> 01:36:28,500 Hey! Keep quiet. 1691 01:36:29,666 --> 01:36:30,500 Glad he spoke! 1692 01:36:31,541 --> 01:36:33,958 Mukund, have you watched the Malayalam cinema? 1693 01:36:34,458 --> 01:36:35,833 I love Malayalam films. 1694 01:36:36,500 --> 01:36:37,958 Actually, my wife is a Malayali. 1695 01:36:38,041 --> 01:36:38,958 Oh! Is it? 1696 01:36:40,333 --> 01:36:42,708 - A new Malayalam actor is making waves. - Who? 1697 01:36:42,791 --> 01:36:45,375 Son of the director of Kadhalukku Mariyadhai. 1698 01:36:45,458 --> 01:36:46,666 Faasil… Fahadh Faasil. 1699 01:36:47,250 --> 01:36:49,166 I saw his film Annayum Rasoolum. 1700 01:36:49,250 --> 01:36:51,333 Great acting! 1701 01:36:51,416 --> 01:36:53,416 You know, there's a girl who acted in that film. 1702 01:36:53,791 --> 01:36:55,000 You know her name-- 1703 01:36:55,958 --> 01:36:57,083 From your state actually… 1704 01:36:57,291 --> 01:36:59,208 A bit taller than Fahadh. 1705 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 She acted equally well. 1706 01:37:01,583 --> 01:37:03,708 - Andrea Jeremiah. - Andrea… Andrea Jeremiah. 1707 01:37:03,791 --> 01:37:05,458 Oh! Beautiful glam doll. 1708 01:37:06,375 --> 01:37:07,791 Andrea, sir? 1709 01:37:08,291 --> 01:37:09,833 Hey! Shut up! 1710 01:37:10,875 --> 01:37:12,666 - Shankar, I really love… - Sir. 1711 01:37:12,750 --> 01:37:13,708 one particular Tamil film. 1712 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 The hero character is also an army man. 1713 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Thuppakki. 1714 01:37:17,333 --> 01:37:18,333 Fantastic movie. 1715 01:37:18,416 --> 01:37:20,791 - Five times. - Everyone loved it, right, sir? 1716 01:37:21,583 --> 01:37:24,750 - Sir, don't you watch Hindi films? - Don't watch?! 1717 01:37:24,833 --> 01:37:27,541 "Including my father, grandfather, and brother… 1718 01:37:28,000 --> 01:37:30,250 Your Faizal will avenge everyone's death." 1719 01:37:30,333 --> 01:37:32,875 Gangs of Wasseypur. Amazing, sir. 1720 01:37:33,166 --> 01:37:34,958 And when I was in MHOW Enthiran was released… 1721 01:37:35,541 --> 01:37:36,375 in Hindi. 1722 01:37:36,791 --> 01:37:39,833 I stood on one foot wanting to watch it only in Tamil and made them do it. 1723 01:37:40,125 --> 01:37:42,000 Though from different states, we only watched it in Tamil! 1724 01:37:42,375 --> 01:37:44,333 How can we not watch Superstar's film in Tamil? 1725 01:37:44,416 --> 01:37:45,333 Definitely, sir. 1726 01:37:45,541 --> 01:37:48,000 Of all the movies you watched which is your favorite, sir? 1727 01:37:48,583 --> 01:37:49,916 An all-time favorite for me. 1728 01:37:50,000 --> 01:37:51,375 - Anbe Sivam. - Nice, sir. 1729 01:37:51,750 --> 01:37:53,500 What a movie, sir! 1730 01:37:54,291 --> 01:37:55,500 Kannada and Tamil. 1731 01:37:55,750 --> 01:37:57,166 I have watched in both languages, sir. 1732 01:37:58,291 --> 01:38:00,083 - Who are the ones termed as God? - Hey, Indhu. 1733 01:38:00,166 --> 01:38:01,333 What, Mukund? 1734 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Singing and having a jolly time? 1735 01:38:03,916 --> 01:38:06,625 - Who is singing? - Driver Sadiq. 1736 01:38:07,458 --> 01:38:10,666 He asked me which was my favorite film. I told him Anbe Sivam… 1737 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Everyone started singing! 1738 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Hey! Stop it! 1739 01:38:14,750 --> 01:38:16,333 For heaven's sake don't sing that song. 1740 01:38:16,416 --> 01:38:17,750 You are killing that song. 1741 01:38:18,041 --> 01:38:21,083 If you don't stop singing, I'll empty this entire magazine into your brain. 1742 01:38:21,916 --> 01:38:23,500 Lunatic, stop it! 1743 01:38:23,583 --> 01:38:26,333 There are a gazillion surprises in the next second, hidden in this world. 1744 01:38:26,500 --> 01:38:28,333 Before I could say I liked that dialogue, 1745 01:38:28,416 --> 01:38:31,541 he started singing and everyone has joined in now as a chorus. 1746 01:38:31,625 --> 01:38:34,625 God is absolute affection 1747 01:38:34,708 --> 01:38:37,250 The Lord is care and compassion 1748 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 God is defined as love personified 1749 01:38:44,125 --> 01:38:44,958 Mukund? 1750 01:38:46,166 --> 01:38:48,125 Boys! It's an ambush! 1751 01:38:48,208 --> 01:38:50,625 Stay down! Stay down! 1752 01:39:13,291 --> 01:39:15,000 Narasimha! Narasimha! 1753 01:39:15,125 --> 01:39:16,458 Narasimha! Narasimha! 1754 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 Hello? Mukund? 1755 01:39:19,166 --> 01:39:20,000 Narasimha! 1756 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 {\an8}We are surrounded. 1757 01:39:30,625 --> 01:39:31,541 Grenade! 1758 01:39:32,750 --> 01:39:33,666 Vikram. 1759 01:39:37,875 --> 01:39:38,750 Can you hear me? 1760 01:39:40,500 --> 01:39:41,375 Hello? 1761 01:39:41,916 --> 01:39:42,833 Are you there? 1762 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Mukund? 1763 01:39:46,041 --> 01:39:46,916 What? 1764 01:39:56,083 --> 01:39:57,291 Everyone, behind the Casper. 1765 01:40:21,375 --> 01:40:22,208 Asif Wani! 1766 01:40:22,958 --> 01:40:23,791 Who, sir? 1767 01:40:23,875 --> 01:40:24,708 Go! 1768 01:40:27,208 --> 01:40:28,041 Hello? 1769 01:40:38,250 --> 01:40:39,333 Throw a grenade at him. 1770 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Subedar, stay behind. 1771 01:40:52,083 --> 01:40:54,250 Get the grenade. Launch the grenade. 1772 01:40:57,500 --> 01:40:58,791 Vikram, call for reinforcements. 1773 01:41:21,750 --> 01:41:23,750 Sir, it's nothing serious. Please bear the pain for a bit. 1774 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 Sir, nothing to worry about. 1775 01:41:27,708 --> 01:41:29,250 {\an8}Sir, please bear the pain. 1776 01:41:31,250 --> 01:41:32,125 Hold on. 1777 01:41:37,500 --> 01:41:39,916 Sir, hold on! Sir! 1778 01:41:54,583 --> 01:41:55,916 Oh God! 1779 01:41:59,416 --> 01:42:00,750 Mukund, hello. 1780 01:42:04,916 --> 01:42:07,833 - Adil, the convoy is coming, let's go. - Okay, bhai. 1781 01:42:50,791 --> 01:42:52,666 Sepoy Narasimha. 35 RR rifleman, sir. 1782 01:42:54,583 --> 01:42:55,875 My name is Sadiq. NCO, sir. 1783 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 I am your driver today, sir. 1784 01:43:02,333 --> 01:43:03,166 Hello? 1785 01:43:03,541 --> 01:43:05,041 - Sir. - Hello, Mukund. 1786 01:43:05,666 --> 01:43:06,500 Hello? 1787 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Hello? 1788 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 Hello? 1789 01:43:17,916 --> 01:43:18,750 Hello? 1790 01:43:19,416 --> 01:43:20,375 Hello? 1791 01:43:20,666 --> 01:43:21,500 I'm fine. 1792 01:43:32,458 --> 01:43:33,416 I'm fine. 1793 01:43:36,458 --> 01:43:37,708 I am fine. 1794 01:44:20,708 --> 01:44:23,583 Guards! 1795 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 {\an8}Salute our martyr! 1796 01:44:27,666 --> 01:44:30,625 Commando! 1797 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 {\an8}This is Asif Wani's doing. I saw him firing. 1798 01:44:33,875 --> 01:44:34,708 {\an8}Okay. 1799 01:44:35,166 --> 01:44:37,208 - Firstly, we should-- - Firstly, we should kill Asif Wani, sir. 1800 01:44:40,125 --> 01:44:41,041 Yes, we should. 1801 01:44:48,500 --> 01:44:50,750 - Mom, I'll be back in a bit. - I'll be right here, son. 1802 01:44:50,833 --> 01:44:52,833 - Your tea is ready. Come quickly. - I'll be back soon. 1803 01:44:55,458 --> 01:44:56,833 Grab him… grab him! 1804 01:44:56,916 --> 01:44:57,791 Who are you? 1805 01:44:57,875 --> 01:44:59,416 - Where are you taking me? - Take him. 1806 01:44:59,500 --> 01:45:00,833 Quick… push him into the car. 1807 01:45:00,958 --> 01:45:02,875 - Mom… Mom! - Hold him tight! 1808 01:45:03,000 --> 01:45:05,375 - Mom, don't panic, I'll be fine. - Push him in. 1809 01:45:05,458 --> 01:45:07,166 - Move fast… go. - Mom! 1810 01:45:07,250 --> 01:45:08,625 - My dear son! - Mom! 1811 01:45:08,708 --> 01:45:10,041 Waheed dear! 1812 01:45:10,416 --> 01:45:11,916 Help! They took my Waheed! 1813 01:45:12,166 --> 01:45:13,541 Waheed, my son! 1814 01:45:15,166 --> 01:45:17,166 - What is your name? - Waheed Ahmed. 1815 01:45:17,416 --> 01:45:19,541 Were you involved in Altaf Baba's operation? 1816 01:45:19,833 --> 01:45:21,458 I headed that operation. 1817 01:45:25,416 --> 01:45:26,250 Yes, sir. 1818 01:45:26,333 --> 01:45:27,541 Soldier Waheed Ahmed. 1819 01:45:28,166 --> 01:45:29,125 He was on leave 1820 01:45:29,375 --> 01:45:30,208 for Eid, sir. 1821 01:45:30,708 --> 01:45:32,000 No, sir. We won't do anything. 1822 01:45:33,208 --> 01:45:34,041 Jai Hind, sir. 1823 01:45:36,416 --> 01:45:37,250 Commander. 1824 01:45:37,333 --> 01:45:38,458 It's unfortunate, Maddy. 1825 01:45:38,625 --> 01:45:40,541 - Can't do much, my hands are tied. - Sir? 1826 01:45:40,791 --> 01:45:42,083 Waheed will have to be strong. 1827 01:45:42,166 --> 01:45:44,958 This very second they will be gouging his eyes, chopping his head. 1828 01:45:45,125 --> 01:45:46,958 They will be ripping open his stomach with a bottle-- Sir! 1829 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Every second is late, sir. 1830 01:45:49,166 --> 01:45:51,333 To bring him back safe, we must do a "rescue op" immediately. 1831 01:45:51,416 --> 01:45:52,750 We will never accept these demands. 1832 01:45:52,833 --> 01:45:54,041 He only has us. 1833 01:45:54,166 --> 01:45:55,125 Waheed is my team. 1834 01:45:56,458 --> 01:45:57,958 He must be praying that his sir and his team will save him. 1835 01:45:58,041 --> 01:46:00,291 I firmly believe our unit 44 RR will rescue him. 1836 01:46:00,875 --> 01:46:02,750 Will he know we are debating on his life, sir? 1837 01:46:02,833 --> 01:46:03,666 {\an8}He will know. 1838 01:46:04,875 --> 01:46:05,875 {\an8}He's a soldier. 1839 01:46:05,958 --> 01:46:07,083 He's a brave soldier. 1840 01:46:07,166 --> 01:46:08,750 {\an8}He knows what will happen. 1841 01:46:09,125 --> 01:46:10,875 What will happen? 1842 01:46:10,958 --> 01:46:12,541 Nothing will happen! Nothing will happen! 1843 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 {\an8}Waheed is my soldier. My brother! 1844 01:46:14,375 --> 01:46:16,833 I'll bring Waheed back alive no matter which corner of Kashmir he is in. 1845 01:46:18,166 --> 01:46:20,083 My CAT team and I will. 1846 01:46:23,000 --> 01:46:23,833 What happened, sir? 1847 01:46:23,916 --> 01:46:25,000 Is there any intel? 1848 01:46:26,625 --> 01:46:28,625 Attack the terrorist network's over-ground workers. 1849 01:46:28,708 --> 01:46:30,708 Informers, sleeper cells, in the entire Sophian. 1850 01:46:30,791 --> 01:46:32,125 How dare he give us time till tomorrow! 1851 01:46:33,666 --> 01:46:34,500 Joginder, come in. 1852 01:46:37,666 --> 01:46:40,958 Rouf brother, I feel so happy you have called to talk to me. 1853 01:46:41,041 --> 01:46:42,875 Asif, you attacked the convoy and killed those soldiers. 1854 01:46:43,083 --> 01:46:44,333 For the eight army men you've killed, 1855 01:46:44,416 --> 01:46:46,833 JeM has announced a reward of 2,00,000 rupees per head. 1856 01:46:47,958 --> 01:46:50,000 Thank you so much, bhai. It will be of great help. 1857 01:46:50,083 --> 01:46:51,375 - One minute. - Yes, sir. 1858 01:46:59,458 --> 01:47:03,958 You will replace Altaf Baba as the next commander of JeM in South Kashmir. 1859 01:47:04,041 --> 01:47:04,916 Thank you, bhai. 1860 01:47:05,250 --> 01:47:07,125 It is my biggest blessing to even talk to you. 1861 01:47:07,750 --> 01:47:10,500 I'll try my best to cross the border today and meet you. 1862 01:47:10,583 --> 01:47:11,791 May God protect you. 1863 01:47:12,000 --> 01:47:13,125 May God be your protector, master ji. 1864 01:47:21,583 --> 01:47:23,375 I'm crossing the border tonight. 1865 01:47:23,458 --> 01:47:25,666 Hand over this bloody traitor to Ashraf uncle. 1866 01:47:31,958 --> 01:47:33,583 None of them are opening their mouth. 1867 01:47:33,833 --> 01:47:35,833 All they say is that they don't know. 1868 01:47:36,333 --> 01:47:38,875 They have no clue about Asif Wani and Waheed. 1869 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 Don't any of you know? 1870 01:47:45,958 --> 01:47:47,041 Where is Asif Wani? 1871 01:47:47,500 --> 01:47:49,666 - What do we want? - Freedom! 1872 01:47:49,791 --> 01:47:51,666 - What is our dream? - Freedom! 1873 01:47:51,750 --> 01:47:54,375 - What do we wish for? - Freedom! 1874 01:47:54,458 --> 01:47:56,000 - Shut up! - Freedom! 1875 01:47:56,291 --> 01:47:57,875 - What do we want? - Freedom! 1876 01:47:57,958 --> 01:47:58,791 Hey! Shut up! 1877 01:47:58,875 --> 01:48:00,333 - What do we need? - Freedom! 1878 01:48:00,416 --> 01:48:01,583 - Shut up! - Sir. 1879 01:48:01,666 --> 01:48:03,625 - Silence! - An old man is here to see you, sir. 1880 01:48:03,708 --> 01:48:05,625 - What do we want? - Freedom! 1881 01:48:05,708 --> 01:48:06,916 What do we want? 1882 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 - Freedom! - Sir, he is Asif Wani's father. 1883 01:48:09,541 --> 01:48:11,833 We didn't send for him. He has come of his own accord. 1884 01:48:13,416 --> 01:48:14,291 I came here… 1885 01:48:16,916 --> 01:48:18,041 I came here because… 1886 01:48:18,125 --> 01:48:19,333 The reason I am here… 1887 01:48:19,416 --> 01:48:20,791 It is out of genuine concern. 1888 01:48:21,083 --> 01:48:22,916 It is not for selfish reasons. 1889 01:48:23,333 --> 01:48:26,333 I am here for the people who dream of a peaceful Kashmir. 1890 01:48:26,958 --> 01:48:29,500 Innocent Kashmiris should not die here. 1891 01:48:30,583 --> 01:48:31,458 Here-- 1892 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 My son's leaning towards terrorism. 1893 01:48:40,708 --> 01:48:41,875 Even I don't like it one bit. 1894 01:48:43,208 --> 01:48:46,916 He has already killed a boy named Latif violently. 1895 01:48:48,541 --> 01:48:50,083 Hanged him in a public place. 1896 01:48:50,166 --> 01:48:53,208 He has already killed a boy named Latif violently. 1897 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Now another Kashmiri, Waheed… 1898 01:48:58,333 --> 01:48:59,500 Waheed should not die. 1899 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 Asif. 1900 01:49:03,000 --> 01:49:06,041 Asif intends to kill Waheed in Gund tomorrow. 1901 01:49:06,500 --> 01:49:09,666 Asif Wani handed over Waheed in a village called Gund. 1902 01:49:09,750 --> 01:49:14,375 They're planning to kill Waheed tomorrow at 10:00 a.m. in a public place. 1903 01:49:14,833 --> 01:49:16,375 Gund. Let's go to Gund. 1904 01:49:16,458 --> 01:49:18,041 Let's cordon and search the entire village. 1905 01:49:18,125 --> 01:49:19,500 No… no, don't go. 1906 01:49:19,791 --> 01:49:21,166 If they get to know, 1907 01:49:22,250 --> 01:49:24,166 they will kill him for sure. 1908 01:49:24,250 --> 01:49:27,416 If they get wind of it, they will kill Waheed without bringing him out. 1909 01:49:27,666 --> 01:49:29,083 Gund is in Tral district, sir. 1910 01:49:29,166 --> 01:49:30,708 It is an extremely volatile area. 1911 01:49:30,791 --> 01:49:32,833 A lot of militants come from that village, sir. 1912 01:49:33,000 --> 01:49:36,041 Yes, Gund is the blackest of all the black villages. 1913 01:49:36,125 --> 01:49:37,750 If you want, you can save him. 1914 01:49:38,125 --> 01:49:40,000 Rescue that child of Kashmir. 1915 01:49:40,333 --> 01:49:41,291 Please save him, sir. 1916 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Thank you. 1917 01:49:45,083 --> 01:49:46,000 Thanks. 1918 01:49:46,583 --> 01:49:47,541 Thank you. 1919 01:49:50,083 --> 01:49:52,625 Hello. Mic test, one, two, three. 1920 01:49:53,208 --> 01:49:54,625 Like how our Kashmir has been blessed 1921 01:49:55,125 --> 01:49:57,000 with many Mujahids who are martyrs for our cause, 1922 01:49:58,458 --> 01:50:01,833 in the same way, we are also cursed with some traitors. 1923 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 These traitors are born in our homeland 1924 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 and raised as Kashmiris. 1925 01:50:07,458 --> 01:50:09,083 They join the Indian army and oppose us. 1926 01:50:10,083 --> 01:50:12,875 Our men have found out one such terrible traitor. 1927 01:50:13,250 --> 01:50:14,208 Bring him out. 1928 01:50:25,833 --> 01:50:27,250 Stand here. 1929 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 Kill him… kill him! 1930 01:50:31,583 --> 01:50:32,458 Kill him! 1931 01:50:32,541 --> 01:50:34,166 Kill him! Kill him! 1932 01:50:34,333 --> 01:50:35,208 Kill him! 1933 01:50:35,291 --> 01:50:36,916 Kill him! Kill him! 1934 01:50:37,041 --> 01:50:39,583 Kill him! Kill him! 1935 01:50:39,666 --> 01:50:41,208 Kill him! Kill him! 1936 01:50:42,208 --> 01:50:44,500 When you watch his execution, 1937 01:50:44,625 --> 01:50:48,583 his screams that we will hear today should echo throughout Kashmir. 1938 01:50:50,708 --> 01:50:51,583 Finish him off. 1939 01:50:55,041 --> 01:50:55,875 Watch, 1940 01:50:56,458 --> 01:50:57,916 future freedom fighters. 1941 01:50:58,500 --> 01:50:59,708 This is a lesson for all of you. 1942 01:51:00,291 --> 01:51:01,875 Watch what I do to him. 1943 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 Tayeeb, come here. 1944 01:51:15,875 --> 01:51:16,875 Get on to the stage. 1945 01:51:17,625 --> 01:51:18,500 Come to this spot. 1946 01:51:22,166 --> 01:51:23,083 Take the sword. 1947 01:51:23,916 --> 01:51:25,458 Take the sword and behead him. 1948 01:51:27,041 --> 01:51:27,875 Tayeeb. 1949 01:51:28,958 --> 01:51:30,625 Your training is being put to the test today. 1950 01:51:32,125 --> 01:51:33,583 Kill this traitor with one swing of your sword. 1951 01:51:34,166 --> 01:51:36,166 He is the traitor of our land. 1952 01:51:38,375 --> 01:51:39,541 Chop his head off. 1953 01:51:40,083 --> 01:51:43,375 - Kill him! - Kill him! Kill him! 1954 01:51:43,666 --> 01:51:46,750 - Kill him! - Behead this traitor. 1955 01:51:46,833 --> 01:51:47,666 Kill him! 1956 01:51:47,750 --> 01:51:52,916 Kill him! Kill him! 1957 01:51:53,000 --> 01:51:57,208 - I'll count to three. One. - Kill him! Kill him! 1958 01:51:57,291 --> 01:51:59,750 Kill him! Kill him! 1959 01:52:02,041 --> 01:52:03,041 Two. 1960 01:52:10,541 --> 01:52:11,458 Three! 1961 01:52:17,625 --> 01:52:20,208 Army! Army! Run! Run! 1962 01:52:20,416 --> 01:52:21,958 This way… this way! 1963 01:52:22,041 --> 01:52:24,083 Get the guns, boys! 1964 01:52:24,291 --> 01:52:25,625 Get the guns, come on! 1965 01:52:26,125 --> 01:52:27,458 Run… run! 1966 01:52:30,875 --> 01:52:32,416 Vikram! Hurry up! Hurry up! 1967 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Come on, Waheed! Come on! 1968 01:52:36,166 --> 01:52:37,791 - Boys, move fast! - Come on! 1969 01:52:37,875 --> 01:52:39,333 Everyone, go back! 1970 01:52:39,583 --> 01:52:41,583 Back! Move back! 1971 01:52:41,666 --> 01:52:43,791 - Make a formation, guys. - Go back! Back! 1972 01:52:43,875 --> 01:52:45,875 - Fast! Fast! - Back! Back! 1973 01:52:46,291 --> 01:52:47,291 Go back! 1974 01:52:47,500 --> 01:52:48,916 - Get out! - Go back! 1975 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 Go back! 1976 01:52:50,666 --> 01:52:51,791 Cover them… cover them! 1977 01:52:57,250 --> 01:52:58,875 Shooters at my three o'clock! 1978 01:52:58,958 --> 01:53:00,541 Cover! Cover! Fire back, fire back! 1979 01:53:04,125 --> 01:53:06,000 Take cover! Take cover! 1980 01:53:06,583 --> 01:53:08,916 - Receiving heavy firing. - Get behind the car. 1981 01:53:09,000 --> 01:53:10,166 Two down, sir. 1982 01:53:10,250 --> 01:53:11,083 Two down! 1983 01:53:13,041 --> 01:53:14,083 Boys, cover us. 1984 01:53:20,708 --> 01:53:21,708 Got an extra magazine? 1985 01:53:25,250 --> 01:53:26,875 Why did you come here, sir? 1986 01:53:27,208 --> 01:53:28,375 Waheed, you're doing good. 1987 01:53:28,666 --> 01:53:30,083 Leave me here, sir. 1988 01:53:30,166 --> 01:53:31,750 Get back to safety, sir. 1989 01:53:36,458 --> 01:53:37,708 More militants are coming, sir. 1990 01:53:38,791 --> 01:53:40,791 - Vikram, check the perimeter. - Copy. 1991 01:53:40,916 --> 01:53:41,791 Careful! 1992 01:53:44,375 --> 01:53:46,833 Sir, bazooka at my twelve o'clock. 1993 01:53:47,083 --> 01:53:49,375 I'm launching a bazooka. Stay away… move. 1994 01:53:49,541 --> 01:53:51,041 Boys, out! Boys, out! 1995 01:53:51,791 --> 01:53:52,916 Bazooka loaded. 1996 01:53:53,000 --> 01:53:54,583 Mukund sir, hurry, please. 1997 01:53:55,958 --> 01:53:57,083 Keep moving, boys. 1998 01:54:03,500 --> 01:54:05,208 Boys, cover! 1999 01:54:38,708 --> 01:54:39,583 Waheed, give me your hand. 2000 01:54:41,125 --> 01:54:42,000 Come on. 2001 01:54:51,458 --> 01:54:52,875 Sit in the truck. 2002 01:54:52,958 --> 01:54:54,500 No firing. Let's get out of here. 2003 01:54:54,791 --> 01:54:55,750 Get into the truck. 2004 01:54:56,541 --> 01:54:58,958 Freedom! 2005 01:54:59,041 --> 01:55:00,500 Freedom! Freedom! 2006 01:55:03,208 --> 01:55:07,166 Freedom! Freedom! 2007 01:55:16,375 --> 01:55:17,333 {\an8}Peace be upon you, auntie. 2008 01:55:18,333 --> 01:55:21,666 {\an8}I wasn't scared even for a minute in front of them, sir. 2009 01:55:22,250 --> 01:55:23,750 {\an8}Even if I had been killed… 2010 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 My mother… 2011 01:55:25,750 --> 01:55:28,291 She would have proudly received the medal from our President, sir. 2012 01:55:29,000 --> 01:55:29,833 {\an8}Sir. 2013 01:55:30,250 --> 01:55:32,166 You don't know our language. 2014 01:55:32,708 --> 01:55:34,791 {\an8}I don't know how to speak your language either. 2015 01:55:35,208 --> 01:55:37,375 {\an8}Even then, you saved my son. 2016 01:55:38,625 --> 01:55:40,083 {\an8}I'll forever be grateful to you. 2017 01:55:41,000 --> 01:55:43,625 {\an8}Sir, I'll join the team soon. 2018 01:55:45,125 --> 01:55:46,000 {\an8}You better! 2019 01:55:48,500 --> 01:55:49,416 May God protect you. 2020 01:55:53,000 --> 01:55:53,833 Yes, sir. 2021 01:55:54,083 --> 01:55:55,333 No civilian casualties. 2022 01:55:55,583 --> 01:55:56,416 No, sir. 2023 01:55:57,500 --> 01:55:59,375 I'll give you the explanation in writing, sir. 2024 01:55:59,958 --> 01:56:00,833 Jai Hind, sir. 2025 01:56:02,250 --> 01:56:04,958 You violated the area of responsibility of 44 RR. 2026 01:56:05,416 --> 01:56:08,250 I have to give it in writing to our Commander. 2027 01:56:08,333 --> 01:56:10,875 - Sir, I had-- - Whatever the reason may be, 2028 01:56:11,083 --> 01:56:12,000 rules are rules. 2029 01:56:12,083 --> 01:56:12,958 Understand, Maddy. 2030 01:56:14,916 --> 01:56:17,166 {\an8}You and your CAT team will take over outreach activities. 2031 01:56:18,041 --> 01:56:20,625 Please send your children to schools and colleges. 2032 01:56:20,708 --> 01:56:24,500 {\an8}Only education, democracy, and employment can change your lives. 2033 01:56:24,583 --> 01:56:27,375 {\an8}Indian Army is here to help with that. 2034 01:56:33,375 --> 01:56:35,750 I. Me. We. 2035 01:56:35,833 --> 01:56:36,666 Usage? 2036 01:56:36,750 --> 01:56:37,791 I mean-- 2037 01:56:38,875 --> 01:56:41,250 {\an8}- Immortal soldier, heroic warrior - Get out! 2038 01:56:41,333 --> 01:56:42,583 Do your duty, wherever 2039 01:56:42,666 --> 01:56:44,875 I. Me. We. 2040 01:56:44,958 --> 01:56:46,500 Properly, perfectly Diligently, dutifully 2041 01:56:46,583 --> 01:56:48,791 Whatever the time may be You do your duty to the T 2042 01:56:48,875 --> 01:56:49,958 Why are you sniggering? 2043 01:56:50,291 --> 01:56:51,416 Excuse me, sir. One minute, sir. 2044 01:56:51,500 --> 01:56:52,333 Get in there. 2045 01:56:52,416 --> 01:56:54,208 Sing rhymes with the children, get in. 2046 01:56:55,041 --> 01:56:57,833 Equal in all aspects Balanced in all respects 2047 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 - We are all happy, sir. - We are all happy, sir. 2048 01:57:02,791 --> 01:57:05,083 {\an8}Service to our people is equivalent to serving Lord Mangeshan. 2049 01:57:05,166 --> 01:57:06,208 {\an8}What's Mangeshan? 2050 01:57:06,333 --> 01:57:07,458 It's Lord Mageshan. 2051 01:57:08,208 --> 01:57:09,625 - Joginder! - Sweet, sir. 2052 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 I've been awarded the Sena Medal, sir. 2053 01:57:11,916 --> 01:57:12,916 Wow! 2054 01:57:13,000 --> 01:57:13,833 Great, Joginder! 2055 01:57:13,916 --> 01:57:16,625 I'm lucky to have you as my company commander, sir. 2056 01:57:16,708 --> 01:57:18,375 You shot Abbas Nangaroo. 2057 01:57:18,833 --> 01:57:19,958 You deserve this, man. 2058 01:57:20,083 --> 01:57:23,708 But if a junior like me has to get recognition for his work. 2059 01:57:23,916 --> 01:57:26,125 The senior should have a big heart to appreciate the effort. 2060 01:57:26,250 --> 01:57:27,583 You did that, sir. 2061 01:57:28,166 --> 01:57:29,500 Thank you so much, Mukund sir. 2062 01:57:30,125 --> 01:57:32,458 Heroic warrior Immortal soldier 2063 01:57:32,541 --> 01:57:35,375 Whoever it may be You do your duty 2064 01:57:35,500 --> 01:57:37,750 Unparalleled, unequaled 2065 01:57:37,875 --> 01:57:40,625 Whatever the time may be You do your duty to the T 2066 01:57:40,708 --> 01:57:42,250 {\an8}Hero with a mission 2067 01:57:42,333 --> 01:57:45,083 Hero with a mission Guardian of our nation 2068 01:57:45,916 --> 01:57:48,250 Hey, brave-heart warrior 2069 01:57:48,333 --> 01:57:52,000 Hey, brave-heart soldier Terrific team leader 2070 01:57:53,208 --> 01:57:54,875 None of the boys can take leave, Michael. 2071 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 - Fire! - Inform them. 2072 01:58:00,416 --> 01:58:02,375 - Asif Wani is in POK now. - Yes, sir. 2073 01:58:02,458 --> 01:58:04,333 - He will cross the LoC at any moment. - Yes, sir. 2074 01:58:04,416 --> 01:58:05,875 - We have to be alert. - Sure, sir. 2075 01:58:08,416 --> 01:58:10,041 And be in touch with the intelligence team, Michael. 2076 01:58:10,125 --> 01:58:10,958 On it, sir. 2077 01:58:14,500 --> 01:58:15,333 - Sir! - Mukund, sir? 2078 01:58:15,708 --> 01:58:17,958 - Sir? - Boys! 2079 01:58:18,041 --> 01:58:19,375 - Boys, come here! - Sir! 2080 01:58:19,458 --> 01:58:21,000 - Mukund sir has been hit. - Sir… sir! 2081 01:58:21,083 --> 01:58:22,166 - Sir! - Sir! 2082 01:58:23,458 --> 01:58:25,000 - Hey! Ambulance. - Lift… 2083 01:58:25,083 --> 01:58:26,125 - Hurry up! Quick! - Lift! 2084 01:58:26,750 --> 01:58:27,958 Get a vehicle. 2085 01:58:28,666 --> 01:58:29,958 Ask for the truck right away. 2086 01:58:35,250 --> 01:58:39,041 - You could have been careful. - Are you out of your mind or what? 2087 01:58:39,500 --> 01:58:40,625 First Aid has been given. 2088 01:58:40,708 --> 01:58:42,500 The bullet has to be removed through a minor surgery. 2089 01:58:44,083 --> 01:58:45,375 - Shankar? - Sir. 2090 01:58:46,000 --> 01:58:47,750 If I am admitted to the military hospital 2091 01:58:47,916 --> 01:58:49,875 {\an8}it will be out in the open that Saif misfired. 2092 01:58:49,958 --> 01:58:51,666 {\an8}They will court-martial him. 2093 01:58:51,750 --> 01:58:52,750 Shift me to Kerala. 2094 01:58:52,833 --> 01:58:54,208 {\an8}Sir, traveling would be risky. 2095 01:58:54,291 --> 01:58:55,958 {\an8}- Too far a distance. - I am fine. 2096 01:58:57,041 --> 01:59:00,166 It isn't a big deal that you and I joined the army from Tamil Nadu. 2097 01:59:00,250 --> 01:59:01,791 Saif has come from Kashmir. 2098 01:59:02,625 --> 01:59:05,041 With him as an example, more than 1000 will join the army. 2099 01:59:06,583 --> 01:59:09,041 His service should serve solely as a positive example. 2100 01:59:09,416 --> 01:59:10,375 Shift me. 2101 01:59:22,666 --> 01:59:23,875 How are you feeling, son? 2102 01:59:24,041 --> 01:59:25,833 No, no, don't strain yourself, okay? 2103 01:59:25,916 --> 01:59:27,000 Lie back, just lie back. 2104 01:59:27,083 --> 01:59:29,375 It was just a minor surgery. Nothing to worry. 2105 01:59:29,458 --> 01:59:31,000 The spine is very close. 2106 01:59:31,083 --> 01:59:32,291 You are lucky there was no major damage. 2107 01:59:32,416 --> 01:59:34,041 - Thank God. - Uncle. 2108 01:59:34,791 --> 01:59:37,791 You didn't agree to our marriage only because of risks like this. 2109 01:59:38,750 --> 01:59:40,958 You rest. I'll see you later, okay? 2110 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 Son. 2111 01:59:45,375 --> 01:59:49,166 It's true, I was adamant about not getting my daughter married to an army officer. 2112 01:59:49,333 --> 01:59:50,166 But, 2113 01:59:50,250 --> 01:59:51,333 your uniform… 2114 01:59:52,458 --> 01:59:55,583 When an officer came to my doorstep to ask for my daughter's hand, 2115 01:59:55,875 --> 01:59:57,166 I was defenseless. 2116 01:59:57,875 --> 01:59:59,166 I couldn't say no. 2117 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 - Mukundan is calling. - Answer the call. 2118 02:00:05,291 --> 02:00:06,708 - Hello? - Naina? 2119 02:00:06,791 --> 02:00:07,875 Hello, dear, how are you? 2120 02:00:07,958 --> 02:00:09,000 Any update on the flat? 2121 02:00:09,500 --> 02:00:10,458 I told you. 2122 02:00:10,583 --> 02:00:14,125 Vandalur, Ruby Builders. Only that fits our budget. 2123 02:00:14,375 --> 02:00:16,250 I told you we could check it out when you come on leave. 2124 02:00:16,500 --> 02:00:18,291 Dad, why should I come and see? 2125 02:00:18,416 --> 02:00:20,083 Mom and you will be living there. 2126 02:00:20,166 --> 02:00:21,958 If you like it then I am okay with it. 2127 02:00:22,041 --> 02:00:23,500 - Okay, I'll go and see. - Bye. 2128 02:00:37,333 --> 02:00:39,416 - Hello? - Hello, Arshu, princess. 2129 02:00:39,500 --> 02:00:41,625 - How are you? - I'm fine, Dad. 2130 02:00:41,708 --> 02:00:42,541 How are you? 2131 02:00:42,625 --> 02:00:43,791 Dad is very fine. 2132 02:00:43,875 --> 02:00:47,041 Why are you always far away from us, Dad? 2133 02:00:47,125 --> 02:00:51,666 How sad! Do you feel that your dad is always far away? 2134 02:00:51,833 --> 02:00:52,666 Yes. 2135 02:00:54,458 --> 02:00:55,458 Arshu? 2136 02:00:55,875 --> 02:00:57,750 Can you see the moon in the sky? 2137 02:00:58,000 --> 02:00:59,625 Moon? No, I can't see it. 2138 02:00:59,708 --> 02:01:01,541 You can see, go and try to. 2139 02:01:05,666 --> 02:01:07,625 I cannot see the moon, Dad. 2140 02:01:08,000 --> 02:01:09,875 Then go up and see. You can see it from there. 2141 02:01:09,958 --> 02:01:11,250 Oh, no, Dad! Mom! 2142 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 I'll tell Mom. You go to the terrace. 2143 02:01:14,583 --> 02:01:17,916 Dad is looking out into the sky here and talking to you watching the moon. 2144 02:01:18,083 --> 02:01:19,833 Will you also see the same moon and talk to me? 2145 02:01:19,916 --> 02:01:21,500 You won't feel that I am far away then. 2146 02:01:33,833 --> 02:01:36,416 - Dad, the moon looks beautiful. - Lovely, right? 2147 02:01:36,500 --> 02:01:38,458 - Can you also see it? - I can see it shining bright. 2148 02:01:38,541 --> 02:01:42,541 If I talk to you while looking at the moon even your voice sounds close by, Dad. 2149 02:01:43,250 --> 02:01:44,083 Hi! 2150 02:01:44,166 --> 02:01:45,958 Surprise! 2151 02:01:46,958 --> 02:01:47,791 Dad! 2152 02:01:47,875 --> 02:01:49,875 - Arshu, sweetie! - Dad! 2153 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Is Arshu happy? 2154 02:02:01,750 --> 02:02:02,583 Where is Mom? 2155 02:02:02,666 --> 02:02:03,500 Arshi? 2156 02:02:05,666 --> 02:02:06,500 Arshi! 2157 02:02:08,333 --> 02:02:09,208 Arsheya! 2158 02:02:14,291 --> 02:02:15,125 Mom! 2159 02:02:17,875 --> 02:02:19,958 Arshi, how did you go up? 2160 02:02:21,166 --> 02:02:22,041 Stay right there! 2161 02:02:22,333 --> 02:02:23,500 How dare you go up on your own! 2162 02:02:23,750 --> 02:02:24,583 Hey! 2163 02:02:26,625 --> 02:02:27,541 Hey, Mammootty! 2164 02:02:28,833 --> 02:02:29,750 Mukund! 2165 02:02:38,416 --> 02:02:42,750 Mom, Dad has come home to us! 2166 02:02:54,708 --> 02:02:57,333 I was the one who saw Dad first. 2167 02:02:57,416 --> 02:03:00,083 One year since Arshi saw Dad. 2168 02:03:00,166 --> 02:03:02,333 One year for Indhu too. 2169 02:03:04,250 --> 02:03:06,208 Arshi, sweetie. Come… come to me. 2170 02:03:06,291 --> 02:03:07,458 What brings you here all of a sudden? 2171 02:03:08,541 --> 02:03:09,416 Surprise! 2172 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 How long is your leave? 2173 02:03:15,333 --> 02:03:16,916 Ten days? Fifteen? 2174 02:03:17,000 --> 02:03:18,500 Okay… okay. No need. 2175 02:03:18,708 --> 02:03:19,541 Don't tell me. 2176 02:03:20,291 --> 02:03:21,125 Thank you. 2177 02:03:24,416 --> 02:03:25,666 Come, let's go down. 2178 02:03:26,791 --> 02:03:27,666 What will you eat? 2179 02:03:28,541 --> 02:03:29,500 I'll devour you! 2180 02:03:29,583 --> 02:03:31,208 - I'll eat you up! - Arshu! 2181 02:03:31,750 --> 02:03:32,666 Little minx! 2182 02:03:37,041 --> 02:03:37,875 What's this? 2183 02:03:38,083 --> 02:03:39,541 - What is this? - Nothing, come. 2184 02:03:40,958 --> 02:03:41,916 Tell me. 2185 02:03:42,291 --> 02:03:43,750 Nothing serious. I'll tell you later. 2186 02:03:44,083 --> 02:03:44,916 Mukund. 2187 02:03:45,791 --> 02:03:48,250 What… such a big bandage? 2188 02:03:48,625 --> 02:03:49,666 You're saying it's nothing serious. 2189 02:03:52,291 --> 02:03:53,208 Arshu, sweetie? 2190 02:03:54,250 --> 02:03:56,791 - Your dad will tuck you into bed. - Okay, Dad. 2191 02:03:56,875 --> 02:03:57,708 Mukund. 2192 02:03:58,666 --> 02:04:00,708 - Why do you have a bandage? - It's nothing. 2193 02:04:01,583 --> 02:04:03,833 A minor bullet wound. 2194 02:04:03,916 --> 02:04:04,750 Bullet?! 2195 02:04:05,125 --> 02:04:06,333 What are you saying? 2196 02:04:06,500 --> 02:04:08,875 - Show me, let me see. - Don't shout. 2197 02:04:09,666 --> 02:04:10,583 Arshu has to sleep. 2198 02:04:12,458 --> 02:04:13,791 Nothing to cry about. 2199 02:04:14,500 --> 02:04:15,375 Oh, my! 2200 02:04:15,958 --> 02:04:18,166 If you want, ask your dad. He will tell you it's nothing serious. 2201 02:04:19,250 --> 02:04:20,166 Does my dad know? 2202 02:04:22,250 --> 02:04:23,791 You are hiding things from me nowadays. 2203 02:04:25,875 --> 02:04:26,750 Indhu. 2204 02:04:45,875 --> 02:04:47,458 It's such a big wound. 2205 02:04:49,041 --> 02:04:50,291 What would I've done if something had happened? 2206 02:04:51,083 --> 02:04:53,708 Hey! Nothing happened and I am fine, right? 2207 02:04:55,458 --> 02:04:57,541 No peace, not even for a minute. 2208 02:04:58,000 --> 02:04:59,708 {\an8}One day you say bomb blast. 2209 02:04:59,875 --> 02:05:02,583 {\an8}One day you talk about some operation and you don't answer my call at all. 2210 02:05:03,916 --> 02:05:04,791 Now, look, 2211 02:05:05,666 --> 02:05:08,083 suddenly you come with a bullet wound and stand in front of me. 2212 02:05:09,250 --> 02:05:10,166 {\an8}Mukund. 2213 02:05:10,708 --> 02:05:13,833 {\an8}It's okay if you're far away from us… 2214 02:05:15,625 --> 02:05:17,625 as long as you're safe. 2215 02:05:18,458 --> 02:05:19,583 For our sake. 2216 02:05:20,458 --> 02:05:21,333 Indhu, don't cry. 2217 02:05:26,291 --> 02:05:27,166 Indhu, look at me. 2218 02:05:29,000 --> 02:05:30,125 This applies for all times. 2219 02:05:32,250 --> 02:05:34,500 Whatever happens to me while I'm on duty serving our nation… 2220 02:05:35,916 --> 02:05:36,875 Indhu, look at me. 2221 02:05:37,666 --> 02:05:38,791 No matter what happens, 2222 02:05:39,166 --> 02:05:40,083 you should never cry. 2223 02:05:41,083 --> 02:05:43,708 Accident, amputation, death, injury. Whatever happens to me… 2224 02:05:47,583 --> 02:05:49,541 my wife should never cry in front of anyone. 2225 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 Fine, I should not cry in front of anyone, right? 2226 02:05:53,458 --> 02:05:54,375 No one is here now. 2227 02:05:54,875 --> 02:05:55,750 I will cry. 2228 02:05:59,875 --> 02:06:02,208 You are the drizzle from the moonlight 2229 02:06:05,208 --> 02:06:07,500 You are the cool breeze's love-delight 2230 02:06:10,583 --> 02:06:12,833 You are the drizzle from the moonlight 2231 02:06:13,291 --> 02:06:15,500 You are the cool breeze's love-delight 2232 02:06:15,958 --> 02:06:20,791 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2233 02:06:21,250 --> 02:06:23,833 You're the magic of misty drops of dew 2234 02:06:23,916 --> 02:06:26,291 You are the summer sun's painted hue 2235 02:06:26,625 --> 02:06:30,625 To spread your peacock's plumage In step with love's dance is your age 2236 02:06:30,708 --> 02:06:35,958 You're the porch with silver lightning 2237 02:06:36,083 --> 02:06:38,666 Flirty trespasser, you're love-violating 2238 02:06:38,750 --> 02:06:42,166 You are quest's identity Yearning for reality 2239 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 You are the drizzle from the moonlight 2240 02:06:56,000 --> 02:06:58,125 You are the cool breeze's love-delight 2241 02:06:58,625 --> 02:07:03,666 You're the swing oscillating to and fro Of love shared, love fulfilled to grow 2242 02:07:04,166 --> 02:07:05,750 Maddy, how are you feeling? 2243 02:07:05,875 --> 02:07:07,041 Sir, I am completely alright. 2244 02:07:07,125 --> 02:07:08,875 Good, did you get the letter from the bank? 2245 02:07:08,958 --> 02:07:10,625 Sir, yes, sir, the loan is through. 2246 02:07:10,708 --> 02:07:12,583 - Thank you so much, sir. - God bless you, Maddy. 2247 02:07:12,833 --> 02:07:13,666 Thank you, sir. 2248 02:07:13,875 --> 02:07:15,125 Dad. 2249 02:07:15,250 --> 02:07:16,291 Hey, Arshu. 2250 02:07:16,666 --> 02:07:18,250 - Got ready so fast? - Yes. 2251 02:07:18,583 --> 02:07:20,583 Shall we go on a bike ride? 2252 02:07:23,791 --> 02:07:24,750 Arshu, what is this? 2253 02:07:25,208 --> 02:07:27,041 Arshu, how can you be scared of thunder and lightning? 2254 02:07:27,291 --> 02:07:29,125 Come here. Come to your dad. 2255 02:07:29,666 --> 02:07:31,000 Isn't Arshu a brave girl? 2256 02:07:31,291 --> 02:07:33,583 Arshu should never be scared of anything at any point in time. 2257 02:07:33,666 --> 02:07:34,500 Okay? 2258 02:07:35,458 --> 02:07:36,875 Dad will play a song for you? 2259 02:07:37,250 --> 02:07:39,041 - Will you listen to it? - Yes. 2260 02:07:40,125 --> 02:07:43,416 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2261 02:07:43,500 --> 02:07:46,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2262 02:07:46,875 --> 02:07:50,333 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2263 02:07:50,416 --> 02:07:52,250 Dad and Arshu will sing together now, okay? 2264 02:07:52,333 --> 02:07:53,583 Okay. Yes. 2265 02:07:53,666 --> 02:07:54,958 Start… go! 2266 02:07:55,041 --> 02:07:58,333 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2267 02:07:58,416 --> 02:08:01,625 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2268 02:08:01,708 --> 02:08:05,958 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2269 02:08:06,041 --> 02:08:08,500 - Hey! Hey! Hey! - Hey! Hey! Hey! 2270 02:08:09,208 --> 02:08:10,083 Superb, Arshu! 2271 02:08:10,166 --> 02:08:14,916 {\an8}- You are my equal half, 50-50 - Zorro, bye. 2272 02:08:15,166 --> 02:08:20,000 How can I live without you, sweetie? 2273 02:08:20,541 --> 02:08:25,750 You are my beginning My life and everything 2274 02:08:25,875 --> 02:08:30,958 Land will never uproot The plant's taproot 2275 02:08:31,541 --> 02:08:36,625 You are my light forever In the darkest night wherever 2276 02:08:36,875 --> 02:08:39,166 Like your eye, you protect me 2277 02:08:39,250 --> 02:08:42,000 - Indhu, give that to me. - No teardrops of misery do I see 2278 02:08:42,083 --> 02:08:43,875 Naina, you paid an advance to the builder, isn't it? 2279 02:08:44,291 --> 02:08:45,458 This is the check. 2280 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Let us fix the 26th as the date of registration. 2281 02:08:52,375 --> 02:08:54,875 My signature is just for the namesake. You are the real owner, Naina. 2282 02:08:55,166 --> 02:08:56,708 You will be living here. 2283 02:08:57,041 --> 02:08:57,875 One minute. 2284 02:08:58,250 --> 02:08:59,125 Mom, just a minute. 2285 02:08:59,333 --> 02:09:00,333 - Hello? - Sir? 2286 02:09:00,416 --> 02:09:01,708 We have got an important intel, sir. 2287 02:09:01,791 --> 02:09:03,625 I'll reach by tonight. We'll talk in person. 2288 02:09:03,708 --> 02:09:04,583 Okay, sir. 2289 02:09:07,625 --> 02:09:08,500 Hey, Mukunda. 2290 02:09:08,583 --> 02:09:10,666 Why is Kashmir always so problematic? 2291 02:09:11,208 --> 02:09:12,750 The concerned people should discuss this, Naina. 2292 02:09:13,083 --> 02:09:14,291 What is the use of us talking? 2293 02:09:19,291 --> 02:09:20,500 Arshu, sweetie. 2294 02:09:20,708 --> 02:09:22,583 You are a big girl now. You'll be going to school. 2295 02:09:22,666 --> 02:09:23,833 - Will you be good? - Yes, Dad. 2296 02:09:23,916 --> 02:09:25,125 I'll go, do my duty and come. 2297 02:09:25,625 --> 02:09:28,375 When is your next leave, Dad? 2298 02:09:31,250 --> 02:09:34,333 Dad, you didn't come for Mom's birthday, right? 2299 02:09:35,625 --> 02:09:38,500 Arsheya's birthday is on March 17th. 2300 02:09:38,583 --> 02:09:41,291 - Okay? - Dad's birthday is on April 12th. 2301 02:09:41,375 --> 02:09:43,875 - Okay. - Will you come for both birthdays? 2302 02:09:43,958 --> 02:09:46,583 I don't know. But I'll definitely try, okay? 2303 02:09:46,666 --> 02:09:50,416 Or will you come home for any one of the birthdays? 2304 02:09:50,583 --> 02:09:51,416 Yes. 2305 02:09:51,500 --> 02:09:52,666 Okay. 2306 02:09:52,958 --> 02:09:55,083 - Arshu, sweetie. - Okay, Dad. 2307 02:09:56,416 --> 02:09:57,875 I love you, Dad. 2308 02:09:59,166 --> 02:10:00,000 My dear son. 2309 02:10:00,291 --> 02:10:01,750 Our house was echoing with laughter. 2310 02:10:02,041 --> 02:10:03,500 Hearing you call me "Naina" was heavenly. 2311 02:10:04,541 --> 02:10:05,458 After you leave, 2312 02:10:06,291 --> 02:10:08,083 our home will be so empty. 2313 02:10:08,541 --> 02:10:09,666 Take care of your health. 2314 02:10:10,583 --> 02:10:12,125 Call us as often as you can. 2315 02:10:12,208 --> 02:10:13,083 Okay, Naina. 2316 02:10:13,208 --> 02:10:14,083 My dear son. 2317 02:10:14,250 --> 02:10:16,416 Did I go through all that pain while giving 2318 02:10:16,500 --> 02:10:18,000 birth to you, just to see you once a year? 2319 02:10:18,083 --> 02:10:19,041 Mom, what is this? 2320 02:10:23,833 --> 02:10:25,750 Hey! What have I told you? 2321 02:10:26,916 --> 02:10:28,083 Okay, I won't cry. 2322 02:10:28,166 --> 02:10:30,750 You're the magic of misty drops of dew 2323 02:10:30,833 --> 02:10:33,000 You are the summer sun's painted hue 2324 02:10:33,416 --> 02:10:35,541 In step with love's dance is your age 2325 02:10:35,666 --> 02:10:37,375 Call us whenever you can. 2326 02:10:37,791 --> 02:10:39,708 You're the porch with silver lightning 2327 02:10:39,791 --> 02:10:40,958 - Dad, bye. See you, Mom. - Alright. 2328 02:10:41,583 --> 02:10:42,833 Dad is leaving, bye. 2329 02:10:42,958 --> 02:10:45,375 Flirty trespasser, you're love-violating 2330 02:10:45,583 --> 02:10:49,083 You are quest's identity Yearning for reality 2331 02:11:02,791 --> 02:11:04,916 General elections have been announced for Parliament. 2332 02:11:05,625 --> 02:11:06,833 10th April, Jammu. 2333 02:11:07,583 --> 02:11:08,916 17th April, Udhampur. 2334 02:11:09,291 --> 02:11:10,750 24th April, Anantnag. 2335 02:11:10,875 --> 02:11:11,875 Sensitive areas. 2336 02:11:11,958 --> 02:11:14,583 All of them fall under the Anantnag constituency. 2337 02:11:14,666 --> 02:11:16,750 So April 24th is crucial for us. 2338 02:11:17,208 --> 02:11:18,791 Masood Azhar has reappeared 2339 02:11:18,875 --> 02:11:20,041 after 11 years. 2340 02:11:20,208 --> 02:11:21,125 His motive 2341 02:11:21,416 --> 02:11:23,333 is to disrupt the election in Kashmir. 2342 02:11:23,625 --> 02:11:25,333 RAW has sent us this intel video. 2343 02:11:25,416 --> 02:11:28,375 {\an8}In India, elections will be announced soon. 2344 02:11:28,666 --> 02:11:31,250 {\an8}Kashmir is "not" an Indian State. 2345 02:11:32,291 --> 02:11:33,500 Afzal Guru squad. 2346 02:11:34,750 --> 02:11:36,625 Is being headed by Asif Wani in the valley now. 2347 02:11:36,708 --> 02:11:40,625 We should merge Hizbul, JeM, LET, and all our units. 2348 02:11:40,708 --> 02:11:43,250 Join hands to oppose the election. 2349 02:11:43,333 --> 02:11:45,125 We should boycott the elections. 2350 02:11:45,750 --> 02:11:47,541 What do we need? 2351 02:11:47,625 --> 02:11:48,750 Freedom! 2352 02:11:49,166 --> 02:11:50,583 What do we want? 2353 02:11:50,666 --> 02:11:51,791 Freedom! 2354 02:11:53,083 --> 02:11:54,041 Maddy. 2355 02:11:54,458 --> 02:11:57,000 Anantnag elections are your direct responsibility. 2356 02:11:57,083 --> 02:11:58,833 {\an8}- Sir. - All the company commanders 2357 02:11:59,125 --> 02:12:01,041 {\an8}will work under you. You will lead this. 2358 02:12:01,458 --> 02:12:02,291 {\an8}Roger, sir. 2359 02:12:02,833 --> 02:12:03,666 {\an8}Good. 2360 02:12:04,250 --> 02:12:05,083 {\an8}Okay, boys. 2361 02:12:05,250 --> 02:12:06,666 {\an8}- Lots to do. - Yes, sir. 2362 02:12:08,333 --> 02:12:10,791 Freedom to the arena, time to walk in 2363 02:12:10,875 --> 02:12:13,000 {\an8}Liberty… Bravery is our second skin 2364 02:12:13,083 --> 02:12:16,750 {\an8}India has finally announced the dates for the upcoming Lok Sabha elections. 2365 02:12:16,875 --> 02:12:20,500 {\an8}A mammoth exercise to be held across the country. 2366 02:12:20,583 --> 02:12:22,500 Liberty… Bravery is in our genes indeed 2367 02:12:22,583 --> 02:12:24,916 I am voting for the first time for our Kashmir. 2368 02:12:25,166 --> 02:12:27,250 We want peace. We want to see progress. 2369 02:12:28,250 --> 02:12:29,666 Shout out loud, raise your voice 2370 02:12:29,791 --> 02:12:30,666 What do we want? 2371 02:12:30,750 --> 02:12:33,125 - Everyone, all at once - Make a loud noise 2372 02:12:33,208 --> 02:12:36,625 - This is our birthright - Everyone, join in to fight 2373 02:12:36,708 --> 02:12:38,625 Happy birthday, Arsheya, sweetie. 2374 02:12:38,708 --> 02:12:39,958 Thank you, Dad. 2375 02:12:42,125 --> 02:12:42,958 Bye-bye. 2376 02:12:43,041 --> 02:12:44,000 Bye-bye. 2377 02:12:44,083 --> 02:12:45,416 We will snatch it… 2378 02:12:45,500 --> 02:12:47,625 You have to give it 2379 02:12:47,708 --> 02:12:50,083 - Beat us black and blue - You have to give it 2380 02:12:50,166 --> 02:12:51,875 Shoot us with bullets through… 2381 02:12:55,791 --> 02:12:57,541 {\an8}Boycott! Boycott! 2382 02:12:57,625 --> 02:12:59,958 This is Asif Wani's balance launch pad location, sir. 2383 02:13:00,208 --> 02:13:02,625 If we sanitize this within one week we will be set, sir. 2384 02:13:03,208 --> 02:13:07,000 Now the scene will change in our nation Hold your head high with determination 2385 02:13:07,083 --> 02:13:09,541 {\an8}- Freedom! - Time to enter the battlefield 2386 02:13:09,625 --> 02:13:11,958 - Freedom! - Bravery is our second skin indeed 2387 02:13:12,041 --> 02:13:15,250 - Now the scene will change in our nation - Freedom! 2388 02:13:15,333 --> 02:13:16,375 Hold your head high with determination 2389 02:13:19,958 --> 02:13:23,791 - Four, three, two… - Cake! Cake! Two, one! 2390 02:13:30,875 --> 02:13:34,208 Mom, Dad didn't answer your call? 2391 02:13:34,291 --> 02:13:37,875 - Does Arshi want to eat the cake or not? - I want to. 2392 02:13:37,958 --> 02:13:40,208 May your name with all its glory Be archived in history 2393 02:13:40,291 --> 02:13:42,833 May medals for your deeds heroic Alleviate the pain you bore stoic 2394 02:13:42,916 --> 02:13:45,166 Bravery is your middle name forever 2395 02:13:45,250 --> 02:13:47,541 The world won't forget your sacrifice ever 2396 02:13:51,250 --> 02:13:52,625 Arshi, Dad's calling. 2397 02:13:52,833 --> 02:13:54,958 Dad's calling. Get up and talk. 2398 02:13:55,833 --> 02:13:56,666 Hello, Indhu. 2399 02:13:57,000 --> 02:13:59,875 - I can't call-- - Happy birthday to you 2400 02:14:00,375 --> 02:14:03,041 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2401 02:14:03,583 --> 02:14:06,500 - Happy birthday, dear Dad - Happy birthday, dear Dad 2402 02:14:06,791 --> 02:14:09,416 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 2403 02:14:09,875 --> 02:14:10,833 Thank you, babies. 2404 02:14:10,916 --> 02:14:14,041 - Dad, why didn't you come home? - Sorry, sweetie. 2405 02:14:14,208 --> 02:14:16,208 Dad's leave wasn't sanctioned. I’ll make it there on my next leave. 2406 02:14:16,708 --> 02:14:20,208 Mom and I cut a cake for you. 2407 02:14:20,541 --> 02:14:22,583 We blew the candles… 2408 02:14:22,666 --> 02:14:23,583 Is that so, dear? 2409 02:14:24,458 --> 02:14:26,125 I wore a new frock. 2410 02:14:27,500 --> 02:14:29,250 Sweetie, let me talk for one minute. 2411 02:14:32,666 --> 02:14:33,833 I love you, Mukund. 2412 02:14:34,125 --> 02:14:35,833 Happy birthday, dear. 2413 02:14:35,916 --> 02:14:37,208 {\an8}Love you. Thanks. 2414 02:14:37,375 --> 02:14:39,208 You have completed 31 as of today. 2415 02:14:39,625 --> 02:14:41,541 Ten years since we met. 2416 02:14:41,916 --> 02:14:45,000 At least from now on, behave like a responsible husband. 2417 02:14:45,291 --> 02:14:47,208 In another seven months, you'll be the same age. 2418 02:14:47,291 --> 02:14:49,583 - I'll repeat this dialogue to you. - Let's see. 2419 02:14:49,833 --> 02:14:51,333 Shall we make a resolution? 2420 02:14:51,416 --> 02:14:53,041 - Birthday resolution. - What is it? 2421 02:14:53,416 --> 02:14:55,583 Before both of us complete 32 years, 2422 02:14:56,208 --> 02:14:57,875 - A tiny-- - Tiny? 2423 02:14:58,291 --> 02:15:00,250 What? Junior Mukund? 2424 02:15:01,250 --> 02:15:04,750 Senior Mukund has to come home for that to happen, understand? 2425 02:15:04,833 --> 02:15:05,708 Coming… coming. 2426 02:15:05,791 --> 02:15:07,916 Mom, what is Dad saying? 2427 02:15:08,541 --> 02:15:09,875 Tell our daughter. She wants to know. 2428 02:15:10,833 --> 02:15:11,750 I love you. 2429 02:15:12,000 --> 02:15:13,375 - Happy birthday. - Thank you. 2430 02:15:13,791 --> 02:15:14,666 I love you. 2431 02:15:17,750 --> 02:15:18,583 Take care. 2432 02:15:44,916 --> 02:15:45,875 How is it going, sir? 2433 02:15:46,000 --> 02:15:47,875 The voter turnout is so good this year, sir. 2434 02:15:48,125 --> 02:15:49,458 This is my wife, Sumaira. 2435 02:15:49,666 --> 02:15:50,875 - Hello, sir. - She's a polling officer too. 2436 02:15:51,416 --> 02:15:53,541 My daughter Mariya is four months old now. 2437 02:15:53,625 --> 02:15:56,375 By the time she grows up, Kashmir will be much better. 2438 02:15:56,625 --> 02:15:58,291 - God willing! - So be it, sir. 2439 02:16:00,458 --> 02:16:02,500 {\an8}All the election boxes in Sophian have been packed. 2440 02:16:02,583 --> 02:16:04,083 {\an8}There's an election today in Tamil Nadu, as well, sir? 2441 02:16:04,166 --> 02:16:07,625 {\an8}It seems that more than 4,75,000 votes were polled in Anantnag. 2442 02:16:07,708 --> 02:16:10,041 Much bigger count than the previous election, sir. 2443 02:16:10,416 --> 02:16:12,625 - We want a party. - Party! 2444 02:16:12,708 --> 02:16:15,250 Why do you need a party? Okay! Okay! 2445 02:16:26,000 --> 02:16:27,041 Check that side, go. 2446 02:16:37,041 --> 02:16:38,041 Zia! 2447 02:16:38,708 --> 02:16:40,166 Zia, my child. 2448 02:16:48,541 --> 02:16:50,875 Sir, JK Police gave this. 2449 02:16:51,625 --> 02:16:53,041 Asif Wani has directly attacked, sir. 2450 02:16:53,125 --> 02:16:54,625 Many civilians have spotted him. 2451 02:17:13,208 --> 02:17:14,125 Get inside. 2452 02:17:16,833 --> 02:17:18,125 Zia, wake up. 2453 02:17:19,000 --> 02:17:20,250 Please get up, Zia. 2454 02:18:12,958 --> 02:18:15,875 The situation is the same in Kulgam, Rajpora, Tral, and Pulwama. 2455 02:18:16,208 --> 02:18:18,166 Ambush attacks in many areas, sir. 2456 02:18:22,416 --> 02:18:23,750 Sir, we can go. 2457 02:18:25,333 --> 02:18:26,291 In a daring attack, 2458 02:18:26,375 --> 02:18:28,625 militants ambushed an election campaign bus 2459 02:18:28,708 --> 02:18:30,083 in Kashmir's Nagbal district. 2460 02:18:30,166 --> 02:18:34,125 Killing polling officer Zia-ul-huq along with five election officers. 2461 02:18:34,458 --> 02:18:35,958 {\an8}Eyewitnesses have… 2462 02:18:36,333 --> 02:18:37,416 {\an8}I watched the news. 2463 02:18:37,750 --> 02:18:39,666 - You're okay? - Yes. 2464 02:18:40,083 --> 02:18:41,000 {\an8}Are you okay? 2465 02:18:41,208 --> 02:18:42,916 I couldn't sleep last night either. 2466 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 {\an8}It's been like this for the past two or three weeks. 2467 02:18:46,791 --> 02:18:47,708 {\an8}You are not sleeping? 2468 02:18:48,125 --> 02:18:49,291 What is this new habit? 2469 02:18:50,041 --> 02:18:52,208 {\an8}Okay, now both of us will sleep. 2470 02:18:52,791 --> 02:18:53,666 {\an8}You hang up now. 2471 02:19:03,791 --> 02:19:06,083 Mukund, why are you calling on this? 2472 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Come, let's sleep. 2473 02:19:08,458 --> 02:19:09,333 How can we? 2474 02:19:09,833 --> 02:19:10,708 You are there. 2475 02:19:10,791 --> 02:19:11,625 I am here. 2476 02:19:17,666 --> 02:19:18,500 Sleep now. 2477 02:19:18,958 --> 02:19:19,833 Let's sleep together. 2478 02:19:20,500 --> 02:19:21,333 Close your eyes. 2479 02:19:26,958 --> 02:19:28,125 Mammootty. 2480 02:19:28,583 --> 02:19:29,583 Close your eyes. 2481 02:19:40,208 --> 02:19:41,041 Sleep now. 2482 02:20:34,458 --> 02:20:35,833 I slept for so long? 2483 02:20:36,083 --> 02:20:37,000 {\an8}We slept! 2484 02:20:41,541 --> 02:20:42,750 {\an8}Keep smiling like this, dear. 2485 02:20:43,041 --> 02:20:44,250 No more sadness. 2486 02:20:44,708 --> 02:20:46,041 {\an8}Today is April 25th. 2487 02:20:46,458 --> 02:20:48,833 {\an8}Just 14 nights, 14 sleeps. 2488 02:20:49,041 --> 02:20:51,000 {\an8}As soon as the election is over I'll be there on May 9th. 2489 02:20:51,166 --> 02:20:52,375 {\an8}I have one month off from then. 2490 02:20:52,833 --> 02:20:54,833 Don't tell Arshu. Let's surprise her. 2491 02:20:55,958 --> 02:20:58,583 Indhu, whether I call you in the evenings or not, 2492 02:20:59,083 --> 02:21:02,000 08:00 p.m. should be bedtime both for our baby and you. 2493 02:21:02,250 --> 02:21:03,208 Follow this daily. 2494 02:21:03,833 --> 02:21:04,708 Be strong. 2495 02:21:05,333 --> 02:21:06,250 Where will I go? 2496 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Lunatic! 2497 02:21:08,166 --> 02:21:09,958 You don't even have to come on leave, Mukund. 2498 02:21:10,250 --> 02:21:12,833 At least like this on a video call, 2499 02:21:13,291 --> 02:21:16,000 - talk to me once daily, please. - Okay. 2500 02:21:16,291 --> 02:21:18,416 I won't come on leave. I'll talk over the phone! 2501 02:21:19,041 --> 02:21:20,333 Oh, no! No! 2502 02:21:20,625 --> 02:21:21,458 I didn't mean that. 2503 02:21:21,625 --> 02:21:23,250 I said it simply, that's all. 2504 02:21:26,666 --> 02:21:27,541 Arshi. 2505 02:21:27,958 --> 02:21:29,208 Let her sleep! 2506 02:21:29,291 --> 02:21:30,583 - Okay, bye. - Bye. 2507 02:21:31,166 --> 02:21:32,166 I love you, Mukund. 2508 02:21:32,333 --> 02:21:33,250 I love you, dear Indhu. 2509 02:21:33,625 --> 02:21:34,500 Take care. 2510 02:21:44,500 --> 02:21:45,416 Hello? 2511 02:21:45,958 --> 02:21:46,875 Sir! 2512 02:21:47,000 --> 02:21:49,250 Sir, in Qazipathri village. 2513 02:21:49,333 --> 02:21:50,625 The activity has been confirmed, sir. 2514 02:21:50,750 --> 02:21:53,500 Asif Wani, Shabeer Gorsi of Hizbul Mujahideen, 2515 02:21:53,583 --> 02:21:55,250 and Abdul Haq of Lashkar, sir. 2516 02:21:55,583 --> 02:21:56,666 They are in that house, sir. 2517 02:21:56,750 --> 02:21:58,541 With many hostages holed up in there, sir. 2518 02:22:01,458 --> 02:22:03,166 Sir, I'm launching an operation. Seeking your approval, sir. 2519 02:22:03,666 --> 02:22:05,541 CAT Team, get ready for the operation. 2520 02:22:05,791 --> 02:22:10,083 Havildar Palani, load IEDs, Molotov, flares, ammo, whatever we have. 2521 02:22:10,166 --> 02:22:11,041 Immediately! 2522 02:22:11,291 --> 02:22:12,291 GOD IS LOVE 2523 02:22:15,375 --> 02:22:21,875 - All hail… - Lord Bajrangali! 2524 02:22:44,916 --> 02:22:46,708 Arshi, it's Dad. Talk now. 2525 02:22:46,791 --> 02:22:50,750 Dad, Mom and I are out shopping now. 2526 02:22:50,833 --> 02:22:55,708 I practiced the poem you taught me. 2527 02:22:55,875 --> 02:22:58,458 I sing it properly now. 2528 02:22:58,750 --> 02:23:04,333 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2529 02:23:04,666 --> 02:23:10,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2530 02:23:11,041 --> 02:23:17,083 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2531 02:23:17,791 --> 02:23:18,916 Arsheya, sir? 2532 02:23:20,375 --> 02:23:22,750 My son is seven years old. 2533 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Abhishek Kasana. 2534 02:23:25,416 --> 02:23:26,583 After me, 2535 02:23:26,833 --> 02:23:28,375 he will join the army too. 2536 02:23:29,541 --> 02:23:32,416 Our family's fifth generation in the Indian army. 2537 02:23:32,708 --> 02:23:35,708 When I go home after this election, 2538 02:23:35,791 --> 02:23:37,541 I'll teach this song 2539 02:23:37,958 --> 02:23:40,500 "Achchamillai Achchamillai" to my son Abhishek too, sir. 2540 02:23:42,041 --> 02:23:43,625 Look at the goosebumps on my hand, sir. 2541 02:23:49,458 --> 02:23:53,166 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2542 02:23:53,250 --> 02:23:56,791 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2543 02:23:56,875 --> 02:24:00,416 I fear not, whatever it may be Not a tiny fleck of fear within me 2544 02:24:00,500 --> 02:24:03,958 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2545 02:24:04,041 --> 02:24:07,500 I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 2546 02:24:07,583 --> 02:24:10,666 If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2547 02:24:10,750 --> 02:24:13,958 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2548 02:24:14,041 --> 02:24:17,208 If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2549 02:24:17,291 --> 02:24:20,291 I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2550 02:24:20,375 --> 02:24:22,583 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2551 02:24:22,708 --> 02:24:25,083 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2552 02:24:25,166 --> 02:24:27,208 - Who are we? - Rashtriya Rifles! 2553 02:24:29,583 --> 02:24:32,291 Sir, this is a white village. No one supports terrorists here. 2554 02:24:32,375 --> 02:24:34,000 So no problem of stone pelters here, sir. 2555 02:24:43,416 --> 02:24:45,041 Asif, come. 2556 02:24:46,000 --> 02:24:48,291 My son, Asif! 2557 02:24:50,416 --> 02:24:52,666 Asif, I'm your father. 2558 02:24:53,791 --> 02:24:55,208 Come outside. 2559 02:24:55,708 --> 02:24:58,458 I have spoken to them. 2560 02:24:59,166 --> 02:25:01,333 They will not do anything to you. 2561 02:25:01,458 --> 02:25:03,875 You don't have proper weapons. 2562 02:25:04,250 --> 02:25:06,250 Please come out. 2563 02:25:06,333 --> 02:25:08,875 I have no one but you, Asif. 2564 02:25:09,541 --> 02:25:11,541 Asif, what will I do without you? 2565 02:25:11,625 --> 02:25:13,625 This emotional blackmail won't work with me, soldier. 2566 02:25:13,833 --> 02:25:16,541 For Allah's sake, come out. 2567 02:25:16,625 --> 02:25:17,916 Asif. 2568 02:25:18,916 --> 02:25:20,291 Waheed, clear him. 2569 02:25:29,458 --> 02:25:30,333 Michael. 2570 02:25:30,625 --> 02:25:32,500 We don't know exactly how many civilians are inside. 2571 02:25:32,625 --> 02:25:35,750 We must bring all of them out safely. Till then we can't use heavy weapons. 2572 02:25:35,833 --> 02:25:38,125 Snipers, spotters, Agnivarsha, MGL. Keep all of them on hold. 2573 02:25:38,208 --> 02:25:40,000 - CAT, form cordon. - Yes, sir. 2574 02:25:46,750 --> 02:25:48,250 Sir! Sir! 2575 02:25:48,458 --> 02:25:50,708 A phone call from this house reached that tower, sir. 2576 02:25:50,875 --> 02:25:52,333 Asif Wani's voice ID is confirmed, sir. 2577 02:25:52,583 --> 02:25:53,583 Twenty army officers. 2578 02:25:53,666 --> 02:25:55,208 Fifty police, CRPF. 2579 02:25:55,291 --> 02:25:56,208 If all of them enter, 2580 02:25:56,750 --> 02:25:59,041 he is threatening to blow up the building with 250 kg RDX explosives, sir. 2581 02:26:00,375 --> 02:26:02,041 Come back, guys. Come back. 2582 02:26:02,208 --> 02:26:03,708 JK police and CRPF, stay here. 2583 02:26:12,041 --> 02:26:13,333 - Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Yes, sir. 2584 02:26:13,458 --> 02:26:14,958 - evacuate all the villagers. - Okay, sir. 2585 02:26:16,875 --> 02:26:18,250 Old people, women, kids, first. 2586 02:26:20,333 --> 02:26:21,333 {\an8}- Yes, sir. - Okay? 2587 02:26:21,416 --> 02:26:22,625 Go, careful. 2588 02:26:22,708 --> 02:26:23,833 - Shankar, you go too. - Sir. 2589 02:26:23,916 --> 02:26:24,750 Careful. 2590 02:26:24,833 --> 02:26:26,500 Not a single person should be near that house. 2591 02:26:40,833 --> 02:26:41,708 - Maddy. - Sir? 2592 02:26:41,791 --> 02:26:42,666 I heard. 2593 02:26:43,000 --> 02:26:43,875 It's too risky. 2594 02:26:44,708 --> 02:26:45,833 - But, sir-- - You cannot go in. 2595 02:26:45,958 --> 02:26:47,083 He won't come out, sir. 2596 02:26:47,166 --> 02:26:50,083 We have no choice but to go in. He has planned to kill our entire force. 2597 02:26:50,208 --> 02:26:51,125 I'll go in, just one man. 2598 02:26:51,208 --> 02:26:52,250 Not "one man," sir. 2599 02:26:52,833 --> 02:26:53,708 Two of us. 2600 02:26:53,791 --> 02:26:55,375 I will protect you with my life, sir. 2601 02:26:55,458 --> 02:26:56,500 In case I am killed, 2602 02:26:56,583 --> 02:26:58,166 use my body as a shield, sir. 2603 02:26:58,250 --> 02:26:59,291 It is out of the question. 2604 02:27:00,166 --> 02:27:01,541 We have to find an alternative. 2605 02:27:01,625 --> 02:27:02,750 Sir, let's be practical. 2606 02:27:03,291 --> 02:27:04,916 The lives of 1300 people are at stake. 2607 02:27:05,208 --> 02:27:06,916 All families, many children. 2608 02:27:37,750 --> 02:27:38,875 There is no movement. 2609 02:27:38,958 --> 02:27:40,500 You can start now, boys. 2610 02:27:42,791 --> 02:27:44,125 CAT, cover, fire. 2611 02:27:47,583 --> 02:27:48,541 Hey! 2612 02:28:14,416 --> 02:28:16,125 We are set. Create distraction. 2613 02:29:12,750 --> 02:29:13,958 It's not Wani. Moving forward. 2614 02:29:36,166 --> 02:29:37,041 Grenade! 2615 02:29:39,625 --> 02:29:40,541 Vikram, are you okay? 2616 02:29:48,666 --> 02:29:50,208 Anyone else is there? Sit down. 2617 02:29:50,291 --> 02:29:51,625 Go back, all of you. 2618 02:29:53,708 --> 02:29:54,875 Go! Go! 2619 02:30:08,375 --> 02:30:09,666 - Secure hostages. - Come! Come! 2620 02:30:20,416 --> 02:30:22,958 Maddy, he has activated the explosives. 2621 02:30:23,083 --> 02:30:24,208 Intel from hostages. 2622 02:30:24,291 --> 02:30:26,333 I've asked for reinforcements. Come back now. 2623 02:30:26,416 --> 02:30:28,958 - Repeat, come back now. - Sir, I'll save every life I can 2624 02:30:29,291 --> 02:30:30,416 and come back, sir. 2625 02:30:30,791 --> 02:30:31,666 Sir. 2626 02:30:32,791 --> 02:30:34,458 We should not let him get away tonight. 2627 02:32:44,375 --> 02:32:45,333 Scout 2 to Maddy sir. 2628 02:32:45,416 --> 02:32:48,375 Exactly 240 seconds for IED and RDX to explode. 2629 02:32:48,458 --> 02:32:49,875 Intel from hostages, sir. 2630 02:33:40,541 --> 02:33:42,083 Yes, come on! 2631 02:33:58,916 --> 02:33:59,916 Yes, sir! 2632 02:34:15,583 --> 02:34:16,791 Mukund sir. 2633 02:34:16,875 --> 02:34:18,166 - Mukund sir. - Mukund sir. 2634 02:34:18,250 --> 02:34:20,333 - Sir, are you okay? - Sir! 2635 02:34:20,458 --> 02:34:22,250 - Mukund sir! - He has been hit by a bullet. 2636 02:34:23,000 --> 02:34:24,875 - Mukund sir. - Call an ambulance, quick! 2637 02:34:24,958 --> 02:34:26,083 - Mukund sir! - Sir! 2638 02:34:26,166 --> 02:34:27,458 - Mukund sir! Sir! - Sir! 2639 02:34:28,666 --> 02:34:30,375 - Sir! - Bad luck. 2640 02:34:31,708 --> 02:34:32,791 We lost Vikram. 2641 02:34:33,916 --> 02:34:34,875 We lost Vikram. 2642 02:34:36,458 --> 02:34:37,291 Sir. 2643 02:34:39,541 --> 02:34:40,791 I can't believe it, sir. 2644 02:34:42,250 --> 02:34:44,000 I've also been hit by a bullet. 2645 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Get the ambulance. 2646 02:34:49,958 --> 02:34:51,166 But I got Wani, sir. 2647 02:34:52,583 --> 02:34:53,666 I got Wani. 2648 02:34:53,750 --> 02:34:54,583 Yes. 2649 02:34:57,375 --> 02:34:58,625 - Stretcher! - Sir! 2650 02:34:58,708 --> 02:35:00,750 - Tell me it's a prank, sir! - Hurry up. 2651 02:35:00,833 --> 02:35:02,791 You'll be fine, sir. 2652 02:35:02,916 --> 02:35:04,583 Go! Go! 2653 02:35:04,666 --> 02:35:07,000 - Move it! Go! - Go! 2654 02:35:13,083 --> 02:35:14,375 Sir, you'll be fine. 2655 02:35:14,916 --> 02:35:16,750 Sir, you'll be okay. 2656 02:35:17,500 --> 02:35:18,333 Sir! 2657 02:35:23,583 --> 02:35:24,500 Major Mukund. 2658 02:35:26,250 --> 02:35:27,583 - Don't worry, sir. - You'll be alright. 2659 02:35:29,625 --> 02:35:30,541 Hang on, buddy. 2660 02:35:32,458 --> 02:35:33,291 Doctor! 2661 02:35:34,708 --> 02:35:36,250 {\an8}- Doctor… - Shankar, wait! 2662 02:35:37,458 --> 02:35:38,666 - Don't strain yourself! - Shankar… 2663 02:35:40,333 --> 02:35:41,291 Shankar! 2664 02:35:56,000 --> 02:35:57,125 Sir! 2665 02:35:59,708 --> 02:36:02,000 Mukund sir! 2666 02:36:25,541 --> 02:36:26,625 Inform his family. 2667 02:36:56,791 --> 02:36:58,166 Mukund! 2668 02:37:01,208 --> 02:37:02,583 Mukunda! 2669 02:37:41,541 --> 02:37:42,916 Were you asleep, dear? 2670 02:37:44,083 --> 02:37:45,708 Brother, what brings you here so early in the morning? 2671 02:37:46,000 --> 02:37:46,833 Come in. 2672 02:37:47,000 --> 02:37:47,833 Do you know? 2673 02:37:48,833 --> 02:37:49,666 What? 2674 02:37:51,500 --> 02:37:52,458 Didn't you check your phone? 2675 02:37:54,208 --> 02:37:55,250 Is Dad okay? 2676 02:37:55,750 --> 02:37:56,625 Mukund. 2677 02:37:57,458 --> 02:37:58,333 Mukund? 2678 02:37:59,041 --> 02:38:00,000 What happened to him? 2679 02:38:00,666 --> 02:38:02,000 Mukund got hit last night. 2680 02:38:03,375 --> 02:38:04,250 Bullet? 2681 02:38:05,166 --> 02:38:07,750 - Where is he now? Which hospital is he in? - Dear… 2682 02:38:08,125 --> 02:38:10,208 - Oh, no! Arshi! I'll wake her up. - Indhu. 2683 02:38:12,916 --> 02:38:13,833 He is gone. 2684 02:38:17,333 --> 02:38:18,208 Gone? 2685 02:38:20,458 --> 02:38:21,416 What do you mean? 2686 02:38:23,041 --> 02:38:24,875 Mukund is… no more. 2687 02:38:26,708 --> 02:38:28,333 That's what they would say if a bullet hit him. 2688 02:38:28,875 --> 02:38:30,708 Nothing will happen to him, just wait. 2689 02:38:44,083 --> 02:38:46,291 The mobile number you have dialed is-- 2690 02:38:54,875 --> 02:38:56,125 I am sorry, Mrs. Indhu. 2691 02:38:57,458 --> 02:38:58,333 We failed him. 2692 02:40:06,833 --> 02:40:12,375 The morning sky so fresh and blue 2693 02:40:12,583 --> 02:40:18,041 Will stretch out its hand seeing you 2694 02:40:18,375 --> 02:40:23,958 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2695 02:40:24,083 --> 02:40:29,583 {\an8}Hearing your name duly Its scent will surge daily 2696 02:40:29,666 --> 02:40:33,666 {\an8}Throughout the day undoubtedly 2697 02:40:56,375 --> 02:41:01,833 My dearest love, unique and exclusive 2698 02:41:02,125 --> 02:41:07,708 You were born in our distinctive land 2699 02:41:07,916 --> 02:41:13,500 Like the rarest pearl, a treasure trove 2700 02:41:13,708 --> 02:41:19,416 You landed in the palm of my hand somehow 2701 02:41:19,541 --> 02:41:25,125 In your words O flute so precious 2702 02:41:25,208 --> 02:41:30,708 Can't we hear the seven melodious notes? 2703 02:41:31,000 --> 02:41:36,750 {\an8}Won't your scent in the floral wind 2704 02:41:36,833 --> 02:41:41,458 Show our love which is one of a kind? 2705 02:41:41,916 --> 02:41:47,500 {\an8}Dipped in nectar Won't your looks so tender 2706 02:41:47,583 --> 02:41:53,250 {\an8}Bring you back from wherever? 2707 02:41:53,375 --> 02:41:59,125 {\an8}If you are the tiny leaps in the spring Am I not your bubbly music babbling? 2708 02:41:59,250 --> 02:42:04,875 {\an8}If I am a sliver of lightning searing Aren't you my rain-bearing cloud? 2709 02:42:05,000 --> 02:42:10,625 {\an8}If you are the moon in the sky at night Am I not your radiant shining light? 2710 02:42:10,791 --> 02:42:17,416 {\an8}When it is monsoon time and rainy Aren't you the cool air that envelops me? 2711 02:42:23,791 --> 02:42:29,291 More shade than a flowering tree 2712 02:42:29,416 --> 02:42:34,583 In our bond, you often came to give me 2713 02:42:35,166 --> 02:42:40,458 A flood of memories as souvenirs 2714 02:42:41,041 --> 02:42:45,291 Events unfolding in this drama will open 2715 02:42:46,625 --> 02:42:52,333 With no interval or gaps in between Memories croon a lullaby evergreen 2716 02:42:52,416 --> 02:42:57,208 Awards and medals umpteen Heap praises behind the scene 2717 02:42:57,458 --> 02:42:59,958 Without stagnating 2718 02:43:00,250 --> 02:43:02,791 Without negating 2719 02:43:02,875 --> 02:43:04,958 Soldiers, ready, fire! 2720 02:43:05,041 --> 02:43:08,541 {\an8}Behold many views that unfold! Won't they shower glories untold? 2721 02:43:08,708 --> 02:43:15,041 {\an8}Like an oasis in the desert, illusive Won't it increase thirst superlative? 2722 02:43:17,750 --> 02:43:23,208 {\an8}Morning sky so fresh and blue 2723 02:43:23,500 --> 02:43:28,875 {\an8}Will stretch out its hand seeing you 2724 02:43:29,208 --> 02:43:34,625 {\an8}Glory lily, petaled red, flame lily 2725 02:43:35,000 --> 02:43:40,875 Hearing your name daily Its scent will surge duly 2726 02:43:52,208 --> 02:43:54,500 I'm sorry, dearest Indhu. 2727 02:43:57,125 --> 02:43:58,583 I love you. 2728 02:44:02,500 --> 02:44:03,916 Take care of… 2729 02:44:06,791 --> 02:44:07,875 Arshu. 2730 02:44:47,166 --> 02:44:49,875 The distance between this sea and the vast sky… 2731 02:44:50,333 --> 02:44:51,541 is just like the space between him and me. 2732 02:44:52,541 --> 02:44:55,375 I am forever in a long-distance relationship with my love. 2733 02:44:55,583 --> 02:44:57,083 Whether this is a happy story 2734 02:44:57,250 --> 02:44:59,666 or a sad one, you decide. 2735 02:45:00,125 --> 02:45:01,041 But this is not a story. 2736 02:45:01,125 --> 02:45:02,083 This is my life. 2737 02:45:02,250 --> 02:45:04,500 Today, I am extremely happy. 2738 02:45:05,000 --> 02:45:08,000 Because today is a very, very special day. 2739 02:45:08,083 --> 02:45:09,750 Major Mukund Varadarajan, 2740 02:45:09,875 --> 02:45:11,250 Rajput Regiment, 2741 02:45:11,375 --> 02:45:14,250 44th Battalion, Rashtriya Rifles. 2742 02:45:14,333 --> 02:45:15,458 Posthumous Award. 2743 02:45:16,875 --> 02:45:20,958 Dream, fulfilling 2744 02:45:22,708 --> 02:45:26,291 Dream, never-ending 2745 02:45:30,791 --> 02:45:34,250 You were with us in all ways 2746 02:45:35,583 --> 02:45:37,458 You will continue to be, always 2747 02:45:37,541 --> 02:45:39,250 Late Major Mukund Varadarajan's wife, 2748 02:45:39,333 --> 02:45:40,625 Mrs. Indhu Mukund. 2749 02:45:40,708 --> 02:45:45,916 In my heart, never to depart 2750 02:45:56,000 --> 02:45:59,166 A precious dream till the end of time 2751 02:46:00,041 --> 02:46:02,916 {\an8}A dream to cherish, always mine 2752 02:46:03,333 --> 02:46:07,833 Dream, stretching sublime 2753 02:46:08,583 --> 02:46:11,500 You were with us in all ways 2754 02:46:12,333 --> 02:46:15,416 You will continue to be, always 2755 02:46:15,791 --> 02:46:20,750 As a part of me, in my heart 2756 02:46:20,958 --> 02:46:23,125 A dream to cherish, never depart 2757 02:46:23,208 --> 02:46:24,041 Indhu, 2758 02:46:24,750 --> 02:46:26,083 my whole body is aching really badly. 2759 02:46:27,000 --> 02:46:29,583 Shall I rest my head like this? 2760 02:46:29,791 --> 02:46:33,250 For sure you will come to stay 2761 02:46:33,541 --> 02:46:36,791 Forever and a day 2762 02:46:38,041 --> 02:46:38,916 Mom? 2763 02:46:41,000 --> 02:46:44,000 When is Dad's next leave? 2764 02:47:30,791 --> 02:47:31,791 {\an8}There lived a man 2765 02:47:32,333 --> 02:47:33,958 {\an8}who loved me with all his heart. 2766 02:47:34,708 --> 02:47:35,666 {\an8}There lived a man 2767 02:47:36,083 --> 02:47:37,500 {\an8}who fathered my child. 2768 02:47:38,041 --> 02:47:40,875 {\an8}There lived a man who believed in integrity. 2769 02:47:41,833 --> 02:47:44,333 {\an8}There lived a man who loved his profession. 2770 02:47:45,333 --> 02:47:48,208 {\an8}There lived a man who never feigned to be a hero. 2771 02:47:49,166 --> 02:47:50,083 {\an8}There lived a man 2772 02:47:50,666 --> 02:47:51,666 {\an8}who was my soul. 2773 02:47:52,083 --> 02:47:53,041 {\an8}There lived a man 2774 02:47:53,500 --> 02:47:55,250 {\an8}with a heart full of generosity. 2775 02:47:56,083 --> 02:47:58,791 {\an8}There lived a man who revealed all to me. 2776 02:47:59,083 --> 02:48:02,416 {\an8}There lived a man who loved me with his life. 2777 02:48:02,708 --> 02:48:03,625 {\an8}But now, 2778 02:48:03,708 --> 02:48:05,875 {\an8}I wait… for he is with God. 2779 02:48:05,958 --> 02:48:07,000 {\an8}I know for sure, 2780 02:48:07,125 --> 02:48:08,625 {\an8}one day I will meet him. 2781 02:48:08,708 --> 02:48:09,833 {\an8}I know this for sure. 2782 02:48:10,041 --> 02:48:12,708 {\an8}And he will give me that warm, strong hug of his. 2783 02:48:12,791 --> 02:48:14,000 {\an8}I know this for sure. 2784 02:48:14,083 --> 02:48:16,458 {\an8}And I will not complain that I can't breathe. 2785 02:48:16,541 --> 02:48:17,708 {\an8}I know this for sure. 2786 02:48:17,791 --> 02:48:18,625 {\an8}You can hug me. 2787 02:48:18,708 --> 02:48:19,916 {\an8}Hug me all you want. 2788 02:48:36,375 --> 02:48:37,541 {\an8}- Ready… - Start… go. 2789 02:48:37,666 --> 02:48:40,958 {\an8}I have no fear of whoever Of whatever, whatsoever 2790 02:48:41,041 --> 02:48:44,250 {\an8}If the sky crumbles all of a sudden Falls on our heads, even then 2791 02:48:44,333 --> 02:48:47,500 {\an8}If the whole world, all of a sudden Derides and despises me, even then 2792 02:48:47,583 --> 02:48:51,000 {\an8}I will never fear fear, I guarantee Not even a speck of fear within me 207098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.