Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Cizmele tale sunt ude leoarcă.
2
00:08:57,917 --> 00:08:59,833
Acum vremea e mai caldă.
3
00:09:00,042 --> 00:09:01,958
În ultimii câţiva ani
4
00:09:02,875 --> 00:09:05,250
Primăvara vine mai repede.
5
00:09:08,042 --> 00:09:09,958
E normal.
6
00:10:39,792 --> 00:10:42,792
N-am prins nimic de patru zile.
7
00:10:49,542 --> 00:10:51,875
Nu-i prima dată.
8
00:10:55,750 --> 00:10:57,250
Serios?
9
00:10:57,458 --> 00:10:58,958
Nu-mi amintesc.
10
00:11:36,458 --> 00:11:40,792
Mâine mă duc să verific capcanele.
11
00:11:44,458 --> 00:11:46,708
Dar le-ai verificat ieri!
12
00:11:52,875 --> 00:11:54,333
Da?
13
00:12:03,083 --> 00:12:06,583
Îmbătrâneşti. De aceea nu-ţi aminteşti.
14
00:12:12,208 --> 00:12:15,458
Alifia mă ajută mult.
15
00:12:17,875 --> 00:12:20,667
Mama m-a învăţat cum s-o fac.
16
00:12:21,792 --> 00:12:24,333
Mama ta a fost o femeie bună.
17
00:12:26,125 --> 00:12:28,667
Îmi amintesc de una din surorile tale.
18
00:12:30,083 --> 00:12:32,750
Ochii ei nu aveau culoare.
19
00:12:34,292 --> 00:12:37,917
Familia ei e prima care s-a mutat la oraş.
20
00:12:39,250 --> 00:12:40,625
Moha.
21
00:12:41,292 --> 00:12:43,083
Aşa o chema.
22
00:12:43,500 --> 00:12:47,875
Cnd era copil oamenii au confundat-o
cu un băiat.
23
00:12:53,375 --> 00:12:56,458
Chena ţi-a dus veşti despre Moha?
24
00:12:58,625 --> 00:13:00,167
Nu cred.
25
00:13:02,500 --> 00:13:04,042
Dacă vine aici
26
00:13:05,625 --> 00:13:07,542
Te rog să-l întrebi.
27
00:13:09,958 --> 00:13:12,792
O să vină. Chena e un băiat bun.
28
00:13:16,000 --> 00:13:17,792
Îi plac schimbările.
29
00:13:21,083 --> 00:13:24,000
Pune puţină alifie şi pe celălalt picior.
30
00:13:26,250 --> 00:13:29,958
Picioarele sunt ca membrii de familie.
31
00:13:30,167 --> 00:13:33,542
Unul nu poate face fără celălalt.
32
00:18:45,417 --> 00:18:47,417
Corbii sunt din nou aici.
33
00:18:51,375 --> 00:18:54,000
Poate că nu e un semn rău.
34
00:18:58,292 --> 00:19:01,583
- Sunt departe de aici?
- Nu foarte departe.
35
00:19:09,917 --> 00:19:11,250
Nu te mişca.
36
00:19:15,917 --> 00:19:18,917
Ai să meergi în curând dupaa stânci?
37
00:19:23,958 --> 00:19:25,542
Vreau să vin cu tine.
38
00:19:28,125 --> 00:19:30,167
Acolo sunt trei stânci
39
00:19:31,625 --> 00:19:35,708
Care arată ca şi părinţii cu copilul lor.
40
00:19:36,708 --> 00:19:41,042
Îmi plac figurile alea de piatră,
41
00:19:43,333 --> 00:19:45,500
Pentru că vor rezista veşnic.
42
00:23:55,958 --> 00:23:57,125
Hai! Hai!
43
00:27:21,083 --> 00:27:24,708
Azi am văzut urme de reni.
44
00:27:25,750 --> 00:27:27,292
Lângă dealuri.
45
00:27:29,708 --> 00:27:33,042
Cred c-am văzut şi renul.
46
00:27:35,083 --> 00:27:36,625
Era în depărtare.
47
00:27:39,083 --> 00:27:42,625
Stătea acolo, se uită la mine.
48
00:27:45,583 --> 00:27:47,417
Când eram copii
49
00:27:47,625 --> 00:27:50,958
Aveam renul ăsta ciudat în turmă.
50
00:27:52,625 --> 00:27:55,542
Chiar i-am dat un nume.
51
00:27:58,000 --> 00:28:00,083
Azi nu mi-l pot aminti.
52
00:28:03,500 --> 00:28:08,292
Se uită la mine toată ziua,
indiferent ce făceau ceilalţi.
53
00:28:09,208 --> 00:28:12,500
Tata credea că mi-e frică de renul ăla
54
00:28:13,167 --> 00:28:14,667
Şi a scăpat de el.
55
00:28:18,083 --> 00:28:19,750
Am plâns mult după aceea.
56
00:28:21,250 --> 00:28:23,958
Aceea a fost ultima dată când am plâns.
57
00:28:49,250 --> 00:28:53,458
E o vreme de când renul a încetat
să mai vină aici.
58
00:28:54,583 --> 00:28:56,292
Era singur.
59
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
Era adevărat.
60
00:29:02,167 --> 00:29:03,792
Am mirosit.
61
00:29:04,583 --> 00:29:08,417
Era un ren mascul?
Cum aai mirosit la distanţă aia?
62
00:29:27,708 --> 00:29:33,958
Lui Aga îi plăceau poveştile
tale despre reni.
63
00:29:46,250 --> 00:29:47,375
Cântă-mi, te rog.
64
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Dă-mi aia.
65
00:32:10,708 --> 00:32:11,958
Dă-o aici.
66
00:32:38,125 --> 00:32:39,458
Las-o.
67
00:33:29,500 --> 00:33:30,667
Unu,
68
00:33:31,208 --> 00:33:32,542
Doi,
69
00:33:33,000 --> 00:33:34,292
Trei.
70
00:33:35,792 --> 00:33:37,292
Luni,
71
00:33:37,500 --> 00:33:39,000
Marţi,
72
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
Vineri.
73
00:33:44,667 --> 00:33:46,208
Miercuri,
74
00:33:46,625 --> 00:33:47,917
Joi,
75
00:33:48,333 --> 00:33:49,625
Vineri.
76
00:33:51,083 --> 00:33:52,458
Miercuri,
77
00:33:52,667 --> 00:33:54,167
Joi,
78
00:33:54,542 --> 00:33:56,000
Vineri.
79
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
Caalatoria ta a durat mult, Chena?
80
00:37:51,750 --> 00:37:53,042
Nu.
81
00:37:53,583 --> 00:37:55,292
Nu mai mult ca de obicei.
82
00:38:08,542 --> 00:38:12,417
V-am adus nişte lemne de foc
şi nişte kerosen.
83
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Pentru lampa.
84
00:38:24,500 --> 00:38:26,042
Am văzut-o pe Ága.
85
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
A avut o rugăminte.
86
00:38:38,250 --> 00:38:40,667
Mi-a cerut să-ţi dau asta.
87
00:38:48,833 --> 00:38:50,583
Când ai văzut-o?
88
00:38:51,083 --> 00:38:52,875
Recent.
89
00:38:54,167 --> 00:38:55,708
Cum e?
90
00:38:56,250 --> 00:39:00,000
Lucrează la mina de diamant
91
00:39:00,208 --> 00:39:01,875
Acum e singură?
92
00:39:08,458 --> 00:39:10,000
Nu ştiu.
93
00:39:14,042 --> 00:39:15,875
Mai mergi acolo?
94
00:39:17,042 --> 00:39:18,125
Nu ştiu.
95
00:39:19,500 --> 00:39:21,208
Nu depinde de mine.
96
00:39:37,875 --> 00:39:39,875
Să-ţi arăt ceva.
97
00:39:50,375 --> 00:39:51,917
E o fotografie.
98
00:39:53,917 --> 00:39:57,167
Am făcut-o când Ága era un copil.
99
00:40:00,333 --> 00:40:05,083
Purta o căciulă frumoasă.
Dar e greu s-o vezi în fotografie.
100
00:40:05,292 --> 00:40:08,500
Uită-te ce fericită era atunci.
101
00:40:10,000 --> 00:40:13,125
Îi fac din nou aceeaşi căciulă.
102
00:40:16,375 --> 00:40:18,292
Ága va fi încântată.
103
00:40:26,042 --> 00:40:28,792
Nanook trebuie c-a iertat-o acum.
104
00:40:31,917 --> 00:40:36,042
Şi el vrea s-o vadă pe Ága.
105
00:40:36,500 --> 00:40:38,042
Sunt sigură.
106
00:40:42,250 --> 00:40:44,833
Odată ce termin căciulă,
107
00:40:45,042 --> 00:40:48,625
Nanook şi cu mine o vom găsi pe Aga
şi o să i-o dăm.
108
00:40:53,125 --> 00:40:56,208
Ága nu trebuia să facă ce a făcut.
109
00:42:21,875 --> 00:42:23,833
Când eu şi Ága eram copii
110
00:42:24,333 --> 00:42:26,833
Ne plăceau poveştile tale magice.
111
00:42:37,875 --> 00:42:40,167
A fost odată ca niciodată un mare vânător
112
00:42:40,417 --> 00:42:43,375
Care a trăit pe pământurile noastre.
113
00:42:44,542 --> 00:42:47,250
Ştia fiecare colţ şi crăpătură.
114
00:42:48,125 --> 00:42:51,625
Într-un an animalele au început să dispară.
115
00:42:52,458 --> 00:42:57,208
Vânătorul ieşea în fiecare zi
dar se întorcea mereu cu manaa goală.
116
00:42:57,917 --> 00:43:00,708
Într-o dimineaţă a ieşit
117
00:43:01,625 --> 00:43:04,042
Şi un ren a apărut în faţa sa.
118
00:43:04,417 --> 00:43:08,792
Renul a fugit şi vânătorul
a continuat să-l vâneze.
119
00:43:09,042 --> 00:43:12,500
Renul a ajuns la un deal stâncos
şi s-a ascuns.
120
00:43:12,708 --> 00:43:15,375
Vânătorul s-a furişat, gata să-l ucidă,
121
00:43:15,583 --> 00:43:19,000
Când renul aa apărut ca o lumină
strălucitoare
122
00:43:19,208 --> 00:43:23,583
Şi i-a vorbit: "Sunt renul magic", a spus.
123
00:43:24,125 --> 00:43:27,958
"Cruţă-mă şi aam să-ţi dau toate
bogăţiile din lume."
124
00:43:28,167 --> 00:43:30,792
Renul a lovit pământul cu copitele
125
00:43:31,000 --> 00:43:35,125
Şi a început să toarne pe pământ
cu dimante şi aur.
126
00:43:36,083 --> 00:43:38,458
Apoi vânătorul a zis:
127
00:43:40,000 --> 00:43:42,458
"Nu-mi trebuie pietre preţioase."
128
00:43:42,667 --> 00:43:44,667
Sunt vânător."
129
00:43:45,500 --> 00:43:48,875
"Am nevoie de animale pe care să le vânez."
130
00:43:49,083 --> 00:43:52,125
Renul a zis: "Am să-ţi îndeplinesc dorinţa."
131
00:43:52,333 --> 00:43:55,708
Renul a lovit din nou pământul
132
00:43:56,583 --> 00:43:59,875
Şi au început să cadă fulgi de zăpadă.
133
00:44:00,208 --> 00:44:05,667
Fiecare fulg s-a transformat într-un animal.
O nevăstuică, un urs, un lup, un elan.
134
00:44:05,958 --> 00:44:08,875
Apoi toate aceste animale s-au împrăştiat.
135
00:44:11,375 --> 00:44:13,000
Şi aşa
136
00:44:13,875 --> 00:44:19,333
Pământurile noastre au devenit
aşa de bogate în animale.
137
00:45:21,750 --> 00:45:23,542
Ţi-am adus tutun.
138
00:45:30,458 --> 00:45:33,167
Te mai duci la oraş?
139
00:45:46,958 --> 00:45:48,667
Mai bei?
140
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Nu.
141
00:45:58,625 --> 00:46:00,708
I-am făcut în oraş.
142
00:47:06,833 --> 00:47:08,750
Ţi-am făcut nişte mănuşi.
143
00:47:32,833 --> 00:47:34,125
Mulţumesc.
144
00:47:34,333 --> 00:47:35,958
Te întorci?
145
00:47:37,042 --> 00:47:38,125
Da.
146
00:47:38,708 --> 00:47:40,875
Mâna aia de diamante e departe de aici?
147
00:47:44,042 --> 00:47:45,250
E cale lungă.
148
00:49:51,333 --> 00:49:52,708
Ţine-l drept.
149
00:49:53,042 --> 00:49:54,333
Ţine-l.
150
00:49:59,125 --> 00:50:00,417
Ţine-l.
151
00:51:09,167 --> 00:51:10,708
Taie aici.
152
00:51:12,667 --> 00:51:15,417
- Unde?
- Aici. Taie aşa.
153
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
Vine un vânt puternic.
154
00:51:36,375 --> 00:51:37,833
Îţi aminteşti
155
00:51:38,042 --> 00:51:42,208
Când a fost furtuna aia puternică
156
00:51:42,917 --> 00:51:45,708
Şi cortul nostru aproape s-a prăbuşit?
157
00:51:48,750 --> 00:51:52,000
Am pierdut doi reni în furtuna aia.
158
00:51:53,625 --> 00:51:55,167
Da, îmi amintesc.
159
00:52:03,833 --> 00:52:07,417
Erau vremuri bune când am avut renii.
160
00:52:08,583 --> 00:52:12,458
Lui Ága îi plăcea să-i hrănească din mână.
161
00:58:26,667 --> 00:58:28,792
Sedna, ia asta. Grăbeşte-te!
162
00:58:31,458 --> 00:58:32,833
Sedna!
163
00:58:33,750 --> 00:58:36,125
Du blănurile înăuntru!
164
00:58:39,458 --> 00:58:41,833
Du totul înăuntru. Grăbeşte-te!
165
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Trage!
166
00:58:48,750 --> 00:58:49,958
Grăbeşte-te!
167
00:58:55,625 --> 00:58:57,083
Leag-o strâns!
168
00:59:35,000 --> 00:59:38,375
Trage frânghia! Apucă frânghia!
169
00:59:40,417 --> 00:59:42,458
O să cedeze.
170
00:59:42,667 --> 00:59:44,208
Trage mai tare.
171
00:59:57,542 --> 01:00:00,167
Trage! Trage mai tare.
172
01:00:53,958 --> 01:00:56,792
Ieri am avut un vis.
173
01:01:01,125 --> 01:01:03,083
În vis
174
01:01:03,458 --> 01:01:05,667
Sunt o fată tânără.
175
01:01:06,250 --> 01:01:09,792
Merg în tundră deschisă.
176
01:01:10,958 --> 01:01:12,667
În timp ce merg
177
01:01:12,875 --> 01:01:16,417
Văd un copil dezbrăcat care
se juca pe gheaţă.
178
01:01:17,333 --> 01:01:22,083
Un băieţel care ţine pene de şoim.
179
01:01:22,750 --> 01:01:25,833
Râde, se joacă, se distrează.
180
01:01:26,417 --> 01:01:30,542
Eu cred c-o să se răcească
181
01:01:31,458 --> 01:01:33,708
Aşa că-l iau şi-l aduc acasă.
182
01:01:36,458 --> 01:01:39,625
Mergem acasă şi ne jucăm mult.
183
01:01:41,083 --> 01:01:43,875
Apoi obosesc şi adorm.
184
01:01:44,917 --> 01:01:47,500
Când mă trezesc
185
01:01:47,708 --> 01:01:50,833
Văd că băiatul s-a transformat
într-un urs polar mare.
186
01:01:51,375 --> 01:01:53,208
Mă ridica.
187
01:01:53,833 --> 01:01:57,667
Blana să îmi intraa în ochi
şi nu văd nimic.
188
01:02:00,167 --> 01:02:03,625
Mă duce, departe de casă.
189
01:02:04,292 --> 01:02:06,542
Mă duce la casa aşa şi îi spun:
190
01:02:06,750 --> 01:02:08,833
"Nu, nu vin."
191
01:02:09,583 --> 01:02:11,083
Apoi dintr-odată
192
01:02:11,292 --> 01:02:16,750
Ursul polar se transformă într-un tânăr.
193
01:02:17,083 --> 01:02:21,042
Mă duce în casa sa.
194
01:02:22,542 --> 01:02:24,875
Se dovedeşte
195
01:02:25,375 --> 01:02:28,542
Că locuinţa sa se dovedeşte a fi
o gaură în pământ.
196
01:02:29,958 --> 01:02:35,125
Coborâm tot mai adânc în gaura aia.
197
01:02:35,333 --> 01:02:39,500
E minunaat! Toate stelele de pe cer
au căzut acolo.
198
01:02:39,792 --> 01:02:43,167
N-a mai rămas nicio stea pe cer.
199
01:02:45,167 --> 01:02:50,000
Strălucesc cu o lumină strălucitoare.
200
01:02:50,792 --> 01:02:54,417
Totul e aşa de strălucitor că orbesc.
201
01:02:54,958 --> 01:02:57,333
Uit tot.
202
01:02:58,125 --> 01:03:01,333
Uite cine sunt, unde am fost,
203
01:03:01,542 --> 01:03:03,792
De unde vin,
204
01:03:04,167 --> 01:03:06,208
Cu cine eram înainte.
205
01:03:06,875 --> 01:03:08,833
Uit tot.
206
01:03:10,042 --> 01:03:12,167
Şi m-am trezit.
207
01:03:22,875 --> 01:03:26,000
Chena s-a întâlnit cu Ága.
208
01:03:27,167 --> 01:03:29,250
Ştie unde e.
209
01:03:30,875 --> 01:03:34,458
Să mergem s-o vedem împreună.
210
01:03:38,708 --> 01:03:41,500
Îi fac o căciulă.
211
01:03:43,250 --> 01:03:46,708
La urma urmei Ága e copilul nostru.
212
01:03:48,542 --> 01:03:52,083
Ar trebui s-o iertăm.
213
01:04:05,917 --> 01:04:10,583
Se spune că muzica călătoreşte prin aer
214
01:04:11,917 --> 01:04:13,417
Ca vântul.
215
01:04:16,750 --> 01:04:19,875
Mă întreb despre ce e vorba în ea.
216
01:04:21,042 --> 01:04:24,167
Trebuie să existe un sens
în spatele tuturor.
217
01:04:27,458 --> 01:04:29,375
Se pare că
218
01:04:30,250 --> 01:04:33,833
Cel care a făcut muzica asta
a suferit mult.
219
01:04:34,042 --> 01:04:37,042
De aceea e aşa de grea pentru suflet.
220
01:04:39,208 --> 01:04:40,833
În lumea asta,
221
01:04:41,708 --> 01:04:43,042
Oamenii vorbesc,
222
01:04:43,750 --> 01:04:45,333
Dorm
223
01:04:45,875 --> 01:04:48,125
Şi mănâncă.
224
01:04:49,458 --> 01:04:53,542
Dar ce e cu adevărat important
e să ţină familia împreună.
225
01:04:54,750 --> 01:04:56,292
Orice se întâmplă.
226
01:16:32,000 --> 01:16:35,708
Acum câţiva ani am avut o soţie
din Canada.
227
01:16:36,708 --> 01:16:39,250
Avea doi metri înălţime.
228
01:16:40,167 --> 01:16:42,958
A venit aici să ne înveţe limba.
229
01:16:43,500 --> 01:16:46,792
Şi s-a dovedit a fi un profesor grozav.
230
01:16:52,167 --> 01:16:54,792
Dar apoi a trebuit să plece.
231
01:16:57,458 --> 01:16:58,667
S-a întors acasă.
232
01:17:01,417 --> 01:17:05,125
Mă întreb dacă să mai gândeşte
câteodată la mine.
233
01:18:31,042 --> 01:18:32,792
- Bună.
- Bună.
234
01:18:39,542 --> 01:18:41,417
Actele pentru cherestea?
235
01:18:44,833 --> 01:18:46,667
- Sunt peste 20 de tone?
- 19.
236
01:18:47,375 --> 01:18:48,750
Serios?
237
01:18:48,958 --> 01:18:51,458
E scris acolo. Uită-te.
238
01:18:54,417 --> 01:18:57,000
Cine-i omul ăsta? Unde se duce?
239
01:18:58,792 --> 01:19:01,792
Un crescător de reni. L-am luat.
240
01:19:02,708 --> 01:19:03,917
Unde se duce?
241
01:19:05,583 --> 01:19:07,875
La mână. Fiica sa lucrează acolo.
242
01:19:15,458 --> 01:19:17,917
- Ai un sfredel pentru gheaţă?
- Da.
243
01:19:18,125 --> 01:19:22,750
Gheaţă s-a subţiat în ultimii ani.
Îi verificăm grosimea la fiecare 30 de km
244
01:19:22,958 --> 01:19:24,250
Rămâi în contact radio.
245
01:19:29,333 --> 01:19:31,792
- Ai destul carburant?
- Da.
246
01:19:32,583 --> 01:19:33,792
Bine.
247
01:19:37,458 --> 01:19:38,917
Du-te!
248
01:20:22,458 --> 01:20:26,208
Odată am întâlnit diavolul la autostop.
249
01:20:27,625 --> 01:20:29,458
L-am luat de pe aici.
250
01:20:32,542 --> 01:20:35,667
Avea mâini şi picioare mari.
251
01:20:36,292 --> 01:20:39,917
Când a intrat s-a făcut foarte frig.
252
01:20:43,750 --> 01:20:47,625
Sunt creştin. Cred în Dumnezeu.
253
01:20:49,167 --> 01:20:53,083
Daaca nu există Dumnezeu,
nu există nici diavol.
254
01:20:55,208 --> 01:20:59,958
Dacă Dumnezeu creat totul
trebuie că l-a creat şi pe diavol.
255
01:21:03,125 --> 01:21:05,125
Asta a zis preotul.
256
01:21:10,333 --> 01:21:13,167
Dr tu? Crezi în Dumnezeu?
257
01:24:11,875 --> 01:24:13,417
Trăieşte?
258
01:24:15,167 --> 01:24:17,708
Nu ştiu. Cred că e mort.
259
01:24:18,208 --> 01:24:19,750
L-am legat bine.
260
01:24:23,500 --> 01:24:26,000
Nu s-a mai întâmplat aşa ceva.
261
01:24:28,042 --> 01:24:30,667
Renii sunt animale proaste.
262
01:24:31,167 --> 01:24:33,250
Ce cauta pe drum?
263
01:24:34,583 --> 01:24:37,625
Poate credee că e invizibil.
264
01:25:35,708 --> 01:25:39,333
Soţia mea a avut un vis înainte să moară.
265
01:25:40,167 --> 01:25:45,833
A visat că un urs polar o ducea undeva.
266
01:25:46,708 --> 01:25:52,250
În timp ce mergeau, ursul s-a transformat
într-un tânăr.
267
01:25:52,750 --> 01:25:54,542
"Hai în casa mea", zice.
268
01:25:55,000 --> 01:25:56,833
Soţia mea refuză.
269
01:25:57,208 --> 01:26:00,792
Şi el spune: "Te caut toată viaţa"
270
01:26:01,000 --> 01:26:02,583
Şi o duce pe soţia mea în casa sa.
271
01:26:03,000 --> 01:26:07,875
De faapt casa să se dovedeşte a fi
o gaură în pământ.
272
01:26:08,417 --> 01:26:13,000
Toate stelele de pe cer au căzut
pe fundul acelei găuri
273
01:26:13,208 --> 01:26:15,708
Şi casa să strălucea de lumină.
274
01:26:15,917 --> 01:26:20,292
Când soţia mea intră în gaura aia
îşi pierde conştiinţa.
275
01:26:20,500 --> 01:26:24,375
Şi apoi uită totul din lumea reală.
276
01:26:25,208 --> 01:26:27,250
A fost un vis.
277
01:26:36,750 --> 01:26:38,583
Ar trebui să mergi pe acolo.
278
01:26:39,833 --> 01:26:44,625
Când ai să ajungi la munte vei găsi mina.
279
01:32:10,833 --> 01:32:13,125
SUBTITRAREA-DACIAN
18876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.