All language subtitles for Aga_2019_ALT_RPD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:33,083 --> 00:08:35,208 Cizmele tale sunt ude leoarcă. 2 00:08:57,917 --> 00:08:59,833 Acum vremea e mai caldă. 3 00:09:00,042 --> 00:09:01,958 În ultimii câţiva ani 4 00:09:02,875 --> 00:09:05,250 Primăvara vine mai repede. 5 00:09:08,042 --> 00:09:09,958 E normal. 6 00:10:39,792 --> 00:10:42,792 N-am prins nimic de patru zile. 7 00:10:49,542 --> 00:10:51,875 Nu-i prima dată. 8 00:10:55,750 --> 00:10:57,250 Serios? 9 00:10:57,458 --> 00:10:58,958 Nu-mi amintesc. 10 00:11:36,458 --> 00:11:40,792 Mâine mă duc să verific capcanele. 11 00:11:44,458 --> 00:11:46,708 Dar le-ai verificat ieri! 12 00:11:52,875 --> 00:11:54,333 Da? 13 00:12:03,083 --> 00:12:06,583 Îmbătrâneşti. De aceea nu-ţi aminteşti. 14 00:12:12,208 --> 00:12:15,458 Alifia mă ajută mult. 15 00:12:17,875 --> 00:12:20,667 Mama m-a învăţat cum s-o fac. 16 00:12:21,792 --> 00:12:24,333 Mama ta a fost o femeie bună. 17 00:12:26,125 --> 00:12:28,667 Îmi amintesc de una din surorile tale. 18 00:12:30,083 --> 00:12:32,750 Ochii ei nu aveau culoare. 19 00:12:34,292 --> 00:12:37,917 Familia ei e prima care s-a mutat la oraş. 20 00:12:39,250 --> 00:12:40,625 Moha. 21 00:12:41,292 --> 00:12:43,083 Aşa o chema. 22 00:12:43,500 --> 00:12:47,875 Cnd era copil oamenii au confundat-o cu un băiat. 23 00:12:53,375 --> 00:12:56,458 Chena ţi-a dus veşti despre Moha? 24 00:12:58,625 --> 00:13:00,167 Nu cred. 25 00:13:02,500 --> 00:13:04,042 Dacă vine aici 26 00:13:05,625 --> 00:13:07,542 Te rog să-l întrebi. 27 00:13:09,958 --> 00:13:12,792 O să vină. Chena e un băiat bun. 28 00:13:16,000 --> 00:13:17,792 Îi plac schimbările. 29 00:13:21,083 --> 00:13:24,000 Pune puţină alifie şi pe celălalt picior. 30 00:13:26,250 --> 00:13:29,958 Picioarele sunt ca membrii de familie. 31 00:13:30,167 --> 00:13:33,542 Unul nu poate face fără celălalt. 32 00:18:45,417 --> 00:18:47,417 Corbii sunt din nou aici. 33 00:18:51,375 --> 00:18:54,000 Poate că nu e un semn rău. 34 00:18:58,292 --> 00:19:01,583 - Sunt departe de aici? - Nu foarte departe. 35 00:19:09,917 --> 00:19:11,250 Nu te mişca. 36 00:19:15,917 --> 00:19:18,917 Ai să meergi în curând dupaa stânci? 37 00:19:23,958 --> 00:19:25,542 Vreau să vin cu tine. 38 00:19:28,125 --> 00:19:30,167 Acolo sunt trei stânci 39 00:19:31,625 --> 00:19:35,708 Care arată ca şi părinţii cu copilul lor. 40 00:19:36,708 --> 00:19:41,042 Îmi plac figurile alea de piatră, 41 00:19:43,333 --> 00:19:45,500 Pentru că vor rezista veşnic. 42 00:23:55,958 --> 00:23:57,125 Hai! Hai! 43 00:27:21,083 --> 00:27:24,708 Azi am văzut urme de reni. 44 00:27:25,750 --> 00:27:27,292 Lângă dealuri. 45 00:27:29,708 --> 00:27:33,042 Cred c-am văzut şi renul. 46 00:27:35,083 --> 00:27:36,625 Era în depărtare. 47 00:27:39,083 --> 00:27:42,625 Stătea acolo, se uită la mine. 48 00:27:45,583 --> 00:27:47,417 Când eram copii 49 00:27:47,625 --> 00:27:50,958 Aveam renul ăsta ciudat în turmă. 50 00:27:52,625 --> 00:27:55,542 Chiar i-am dat un nume. 51 00:27:58,000 --> 00:28:00,083 Azi nu mi-l pot aminti. 52 00:28:03,500 --> 00:28:08,292 Se uită la mine toată ziua, indiferent ce făceau ceilalţi. 53 00:28:09,208 --> 00:28:12,500 Tata credea că mi-e frică de renul ăla 54 00:28:13,167 --> 00:28:14,667 Şi a scăpat de el. 55 00:28:18,083 --> 00:28:19,750 Am plâns mult după aceea. 56 00:28:21,250 --> 00:28:23,958 Aceea a fost ultima dată când am plâns. 57 00:28:49,250 --> 00:28:53,458 E o vreme de când renul a încetat să mai vină aici. 58 00:28:54,583 --> 00:28:56,292 Era singur. 59 00:28:57,583 --> 00:28:59,333 Era adevărat. 60 00:29:02,167 --> 00:29:03,792 Am mirosit. 61 00:29:04,583 --> 00:29:08,417 Era un ren mascul? Cum aai mirosit la distanţă aia? 62 00:29:27,708 --> 00:29:33,958 Lui Aga îi plăceau poveştile tale despre reni. 63 00:29:46,250 --> 00:29:47,375 Cântă-mi, te rog. 64 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Dă-mi aia. 65 00:32:10,708 --> 00:32:11,958 Dă-o aici. 66 00:32:38,125 --> 00:32:39,458 Las-o. 67 00:33:29,500 --> 00:33:30,667 Unu, 68 00:33:31,208 --> 00:33:32,542 Doi, 69 00:33:33,000 --> 00:33:34,292 Trei. 70 00:33:35,792 --> 00:33:37,292 Luni, 71 00:33:37,500 --> 00:33:39,000 Marţi, 72 00:33:39,208 --> 00:33:40,750 Vineri. 73 00:33:44,667 --> 00:33:46,208 Miercuri, 74 00:33:46,625 --> 00:33:47,917 Joi, 75 00:33:48,333 --> 00:33:49,625 Vineri. 76 00:33:51,083 --> 00:33:52,458 Miercuri, 77 00:33:52,667 --> 00:33:54,167 Joi, 78 00:33:54,542 --> 00:33:56,000 Vineri. 79 00:37:47,875 --> 00:37:49,958 Caalatoria ta a durat mult, Chena? 80 00:37:51,750 --> 00:37:53,042 Nu. 81 00:37:53,583 --> 00:37:55,292 Nu mai mult ca de obicei. 82 00:38:08,542 --> 00:38:12,417 V-am adus nişte lemne de foc şi nişte kerosen. 83 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 Pentru lampa. 84 00:38:24,500 --> 00:38:26,042 Am văzut-o pe Ága. 85 00:38:28,250 --> 00:38:29,875 A avut o rugăminte. 86 00:38:38,250 --> 00:38:40,667 Mi-a cerut să-ţi dau asta. 87 00:38:48,833 --> 00:38:50,583 Când ai văzut-o? 88 00:38:51,083 --> 00:38:52,875 Recent. 89 00:38:54,167 --> 00:38:55,708 Cum e? 90 00:38:56,250 --> 00:39:00,000 Lucrează la mina de diamant 91 00:39:00,208 --> 00:39:01,875 Acum e singură? 92 00:39:08,458 --> 00:39:10,000 Nu ştiu. 93 00:39:14,042 --> 00:39:15,875 Mai mergi acolo? 94 00:39:17,042 --> 00:39:18,125 Nu ştiu. 95 00:39:19,500 --> 00:39:21,208 Nu depinde de mine. 96 00:39:37,875 --> 00:39:39,875 Să-ţi arăt ceva. 97 00:39:50,375 --> 00:39:51,917 E o fotografie. 98 00:39:53,917 --> 00:39:57,167 Am făcut-o când Ága era un copil. 99 00:40:00,333 --> 00:40:05,083 Purta o căciulă frumoasă. Dar e greu s-o vezi în fotografie. 100 00:40:05,292 --> 00:40:08,500 Uită-te ce fericită era atunci. 101 00:40:10,000 --> 00:40:13,125 Îi fac din nou aceeaşi căciulă. 102 00:40:16,375 --> 00:40:18,292 Ága va fi încântată. 103 00:40:26,042 --> 00:40:28,792 Nanook trebuie c-a iertat-o acum. 104 00:40:31,917 --> 00:40:36,042 Şi el vrea s-o vadă pe Ága. 105 00:40:36,500 --> 00:40:38,042 Sunt sigură. 106 00:40:42,250 --> 00:40:44,833 Odată ce termin căciulă, 107 00:40:45,042 --> 00:40:48,625 Nanook şi cu mine o vom găsi pe Aga şi o să i-o dăm. 108 00:40:53,125 --> 00:40:56,208 Ága nu trebuia să facă ce a făcut. 109 00:42:21,875 --> 00:42:23,833 Când eu şi Ága eram copii 110 00:42:24,333 --> 00:42:26,833 Ne plăceau poveştile tale magice. 111 00:42:37,875 --> 00:42:40,167 A fost odată ca niciodată un mare vânător 112 00:42:40,417 --> 00:42:43,375 Care a trăit pe pământurile noastre. 113 00:42:44,542 --> 00:42:47,250 Ştia fiecare colţ şi crăpătură. 114 00:42:48,125 --> 00:42:51,625 Într-un an animalele au început să dispară. 115 00:42:52,458 --> 00:42:57,208 Vânătorul ieşea în fiecare zi dar se întorcea mereu cu manaa goală. 116 00:42:57,917 --> 00:43:00,708 Într-o dimineaţă a ieşit 117 00:43:01,625 --> 00:43:04,042 Şi un ren a apărut în faţa sa. 118 00:43:04,417 --> 00:43:08,792 Renul a fugit şi vânătorul a continuat să-l vâneze. 119 00:43:09,042 --> 00:43:12,500 Renul a ajuns la un deal stâncos şi s-a ascuns. 120 00:43:12,708 --> 00:43:15,375 Vânătorul s-a furişat, gata să-l ucidă, 121 00:43:15,583 --> 00:43:19,000 Când renul aa apărut ca o lumină strălucitoare 122 00:43:19,208 --> 00:43:23,583 Şi i-a vorbit: "Sunt renul magic", a spus. 123 00:43:24,125 --> 00:43:27,958 "Cruţă-mă şi aam să-ţi dau toate bogăţiile din lume." 124 00:43:28,167 --> 00:43:30,792 Renul a lovit pământul cu copitele 125 00:43:31,000 --> 00:43:35,125 Şi a început să toarne pe pământ cu dimante şi aur. 126 00:43:36,083 --> 00:43:38,458 Apoi vânătorul a zis: 127 00:43:40,000 --> 00:43:42,458 "Nu-mi trebuie pietre preţioase." 128 00:43:42,667 --> 00:43:44,667 Sunt vânător." 129 00:43:45,500 --> 00:43:48,875 "Am nevoie de animale pe care să le vânez." 130 00:43:49,083 --> 00:43:52,125 Renul a zis: "Am să-ţi îndeplinesc dorinţa." 131 00:43:52,333 --> 00:43:55,708 Renul a lovit din nou pământul 132 00:43:56,583 --> 00:43:59,875 Şi au început să cadă fulgi de zăpadă. 133 00:44:00,208 --> 00:44:05,667 Fiecare fulg s-a transformat într-un animal. O nevăstuică, un urs, un lup, un elan. 134 00:44:05,958 --> 00:44:08,875 Apoi toate aceste animale s-au împrăştiat. 135 00:44:11,375 --> 00:44:13,000 Şi aşa 136 00:44:13,875 --> 00:44:19,333 Pământurile noastre au devenit aşa de bogate în animale. 137 00:45:21,750 --> 00:45:23,542 Ţi-am adus tutun. 138 00:45:30,458 --> 00:45:33,167 Te mai duci la oraş? 139 00:45:46,958 --> 00:45:48,667 Mai bei? 140 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Nu. 141 00:45:58,625 --> 00:46:00,708 I-am făcut în oraş. 142 00:47:06,833 --> 00:47:08,750 Ţi-am făcut nişte mănuşi. 143 00:47:32,833 --> 00:47:34,125 Mulţumesc. 144 00:47:34,333 --> 00:47:35,958 Te întorci? 145 00:47:37,042 --> 00:47:38,125 Da. 146 00:47:38,708 --> 00:47:40,875 Mâna aia de diamante e departe de aici? 147 00:47:44,042 --> 00:47:45,250 E cale lungă. 148 00:49:51,333 --> 00:49:52,708 Ţine-l drept. 149 00:49:53,042 --> 00:49:54,333 Ţine-l. 150 00:49:59,125 --> 00:50:00,417 Ţine-l. 151 00:51:09,167 --> 00:51:10,708 Taie aici. 152 00:51:12,667 --> 00:51:15,417 - Unde? - Aici. Taie aşa. 153 00:51:29,500 --> 00:51:32,000 Vine un vânt puternic. 154 00:51:36,375 --> 00:51:37,833 Îţi aminteşti 155 00:51:38,042 --> 00:51:42,208 Când a fost furtuna aia puternică 156 00:51:42,917 --> 00:51:45,708 Şi cortul nostru aproape s-a prăbuşit? 157 00:51:48,750 --> 00:51:52,000 Am pierdut doi reni în furtuna aia. 158 00:51:53,625 --> 00:51:55,167 Da, îmi amintesc. 159 00:52:03,833 --> 00:52:07,417 Erau vremuri bune când am avut renii. 160 00:52:08,583 --> 00:52:12,458 Lui Ága îi plăcea să-i hrănească din mână. 161 00:58:26,667 --> 00:58:28,792 Sedna, ia asta. Grăbeşte-te! 162 00:58:31,458 --> 00:58:32,833 Sedna! 163 00:58:33,750 --> 00:58:36,125 Du blănurile înăuntru! 164 00:58:39,458 --> 00:58:41,833 Du totul înăuntru. Grăbeşte-te! 165 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Trage! 166 00:58:48,750 --> 00:58:49,958 Grăbeşte-te! 167 00:58:55,625 --> 00:58:57,083 Leag-o strâns! 168 00:59:35,000 --> 00:59:38,375 Trage frânghia! Apucă frânghia! 169 00:59:40,417 --> 00:59:42,458 O să cedeze. 170 00:59:42,667 --> 00:59:44,208 Trage mai tare. 171 00:59:57,542 --> 01:00:00,167 Trage! Trage mai tare. 172 01:00:53,958 --> 01:00:56,792 Ieri am avut un vis. 173 01:01:01,125 --> 01:01:03,083 În vis 174 01:01:03,458 --> 01:01:05,667 Sunt o fată tânără. 175 01:01:06,250 --> 01:01:09,792 Merg în tundră deschisă. 176 01:01:10,958 --> 01:01:12,667 În timp ce merg 177 01:01:12,875 --> 01:01:16,417 Văd un copil dezbrăcat care se juca pe gheaţă. 178 01:01:17,333 --> 01:01:22,083 Un băieţel care ţine pene de şoim. 179 01:01:22,750 --> 01:01:25,833 Râde, se joacă, se distrează. 180 01:01:26,417 --> 01:01:30,542 Eu cred c-o să se răcească 181 01:01:31,458 --> 01:01:33,708 Aşa că-l iau şi-l aduc acasă. 182 01:01:36,458 --> 01:01:39,625 Mergem acasă şi ne jucăm mult. 183 01:01:41,083 --> 01:01:43,875 Apoi obosesc şi adorm. 184 01:01:44,917 --> 01:01:47,500 Când mă trezesc 185 01:01:47,708 --> 01:01:50,833 Văd că băiatul s-a transformat într-un urs polar mare. 186 01:01:51,375 --> 01:01:53,208 Mă ridica. 187 01:01:53,833 --> 01:01:57,667 Blana să îmi intraa în ochi şi nu văd nimic. 188 01:02:00,167 --> 01:02:03,625 Mă duce, departe de casă. 189 01:02:04,292 --> 01:02:06,542 Mă duce la casa aşa şi îi spun: 190 01:02:06,750 --> 01:02:08,833 "Nu, nu vin." 191 01:02:09,583 --> 01:02:11,083 Apoi dintr-odată 192 01:02:11,292 --> 01:02:16,750 Ursul polar se transformă într-un tânăr. 193 01:02:17,083 --> 01:02:21,042 Mă duce în casa sa. 194 01:02:22,542 --> 01:02:24,875 Se dovedeşte 195 01:02:25,375 --> 01:02:28,542 Că locuinţa sa se dovedeşte a fi o gaură în pământ. 196 01:02:29,958 --> 01:02:35,125 Coborâm tot mai adânc în gaura aia. 197 01:02:35,333 --> 01:02:39,500 E minunaat! Toate stelele de pe cer au căzut acolo. 198 01:02:39,792 --> 01:02:43,167 N-a mai rămas nicio stea pe cer. 199 01:02:45,167 --> 01:02:50,000 Strălucesc cu o lumină strălucitoare. 200 01:02:50,792 --> 01:02:54,417 Totul e aşa de strălucitor că orbesc. 201 01:02:54,958 --> 01:02:57,333 Uit tot. 202 01:02:58,125 --> 01:03:01,333 Uite cine sunt, unde am fost, 203 01:03:01,542 --> 01:03:03,792 De unde vin, 204 01:03:04,167 --> 01:03:06,208 Cu cine eram înainte. 205 01:03:06,875 --> 01:03:08,833 Uit tot. 206 01:03:10,042 --> 01:03:12,167 Şi m-am trezit. 207 01:03:22,875 --> 01:03:26,000 Chena s-a întâlnit cu Ága. 208 01:03:27,167 --> 01:03:29,250 Ştie unde e. 209 01:03:30,875 --> 01:03:34,458 Să mergem s-o vedem împreună. 210 01:03:38,708 --> 01:03:41,500 Îi fac o căciulă. 211 01:03:43,250 --> 01:03:46,708 La urma urmei Ága e copilul nostru. 212 01:03:48,542 --> 01:03:52,083 Ar trebui s-o iertăm. 213 01:04:05,917 --> 01:04:10,583 Se spune că muzica călătoreşte prin aer 214 01:04:11,917 --> 01:04:13,417 Ca vântul. 215 01:04:16,750 --> 01:04:19,875 Mă întreb despre ce e vorba în ea. 216 01:04:21,042 --> 01:04:24,167 Trebuie să existe un sens în spatele tuturor. 217 01:04:27,458 --> 01:04:29,375 Se pare că 218 01:04:30,250 --> 01:04:33,833 Cel care a făcut muzica asta a suferit mult. 219 01:04:34,042 --> 01:04:37,042 De aceea e aşa de grea pentru suflet. 220 01:04:39,208 --> 01:04:40,833 În lumea asta, 221 01:04:41,708 --> 01:04:43,042 Oamenii vorbesc, 222 01:04:43,750 --> 01:04:45,333 Dorm 223 01:04:45,875 --> 01:04:48,125 Şi mănâncă. 224 01:04:49,458 --> 01:04:53,542 Dar ce e cu adevărat important e să ţină familia împreună. 225 01:04:54,750 --> 01:04:56,292 Orice se întâmplă. 226 01:16:32,000 --> 01:16:35,708 Acum câţiva ani am avut o soţie din Canada. 227 01:16:36,708 --> 01:16:39,250 Avea doi metri înălţime. 228 01:16:40,167 --> 01:16:42,958 A venit aici să ne înveţe limba. 229 01:16:43,500 --> 01:16:46,792 Şi s-a dovedit a fi un profesor grozav. 230 01:16:52,167 --> 01:16:54,792 Dar apoi a trebuit să plece. 231 01:16:57,458 --> 01:16:58,667 S-a întors acasă. 232 01:17:01,417 --> 01:17:05,125 Mă întreb dacă să mai gândeşte câteodată la mine. 233 01:18:31,042 --> 01:18:32,792 - Bună. - Bună. 234 01:18:39,542 --> 01:18:41,417 Actele pentru cherestea? 235 01:18:44,833 --> 01:18:46,667 - Sunt peste 20 de tone? - 19. 236 01:18:47,375 --> 01:18:48,750 Serios? 237 01:18:48,958 --> 01:18:51,458 E scris acolo. Uită-te. 238 01:18:54,417 --> 01:18:57,000 Cine-i omul ăsta? Unde se duce? 239 01:18:58,792 --> 01:19:01,792 Un crescător de reni. L-am luat. 240 01:19:02,708 --> 01:19:03,917 Unde se duce? 241 01:19:05,583 --> 01:19:07,875 La mână. Fiica sa lucrează acolo. 242 01:19:15,458 --> 01:19:17,917 - Ai un sfredel pentru gheaţă? - Da. 243 01:19:18,125 --> 01:19:22,750 Gheaţă s-a subţiat în ultimii ani. Îi verificăm grosimea la fiecare 30 de km 244 01:19:22,958 --> 01:19:24,250 Rămâi în contact radio. 245 01:19:29,333 --> 01:19:31,792 - Ai destul carburant? - Da. 246 01:19:32,583 --> 01:19:33,792 Bine. 247 01:19:37,458 --> 01:19:38,917 Du-te! 248 01:20:22,458 --> 01:20:26,208 Odată am întâlnit diavolul la autostop. 249 01:20:27,625 --> 01:20:29,458 L-am luat de pe aici. 250 01:20:32,542 --> 01:20:35,667 Avea mâini şi picioare mari. 251 01:20:36,292 --> 01:20:39,917 Când a intrat s-a făcut foarte frig. 252 01:20:43,750 --> 01:20:47,625 Sunt creştin. Cred în Dumnezeu. 253 01:20:49,167 --> 01:20:53,083 Daaca nu există Dumnezeu, nu există nici diavol. 254 01:20:55,208 --> 01:20:59,958 Dacă Dumnezeu creat totul trebuie că l-a creat şi pe diavol. 255 01:21:03,125 --> 01:21:05,125 Asta a zis preotul. 256 01:21:10,333 --> 01:21:13,167 Dr tu? Crezi în Dumnezeu? 257 01:24:11,875 --> 01:24:13,417 Trăieşte? 258 01:24:15,167 --> 01:24:17,708 Nu ştiu. Cred că e mort. 259 01:24:18,208 --> 01:24:19,750 L-am legat bine. 260 01:24:23,500 --> 01:24:26,000 Nu s-a mai întâmplat aşa ceva. 261 01:24:28,042 --> 01:24:30,667 Renii sunt animale proaste. 262 01:24:31,167 --> 01:24:33,250 Ce cauta pe drum? 263 01:24:34,583 --> 01:24:37,625 Poate credee că e invizibil. 264 01:25:35,708 --> 01:25:39,333 Soţia mea a avut un vis înainte să moară. 265 01:25:40,167 --> 01:25:45,833 A visat că un urs polar o ducea undeva. 266 01:25:46,708 --> 01:25:52,250 În timp ce mergeau, ursul s-a transformat într-un tânăr. 267 01:25:52,750 --> 01:25:54,542 "Hai în casa mea", zice. 268 01:25:55,000 --> 01:25:56,833 Soţia mea refuză. 269 01:25:57,208 --> 01:26:00,792 Şi el spune: "Te caut toată viaţa" 270 01:26:01,000 --> 01:26:02,583 Şi o duce pe soţia mea în casa sa. 271 01:26:03,000 --> 01:26:07,875 De faapt casa să se dovedeşte a fi o gaură în pământ. 272 01:26:08,417 --> 01:26:13,000 Toate stelele de pe cer au căzut pe fundul acelei găuri 273 01:26:13,208 --> 01:26:15,708 Şi casa să strălucea de lumină. 274 01:26:15,917 --> 01:26:20,292 Când soţia mea intră în gaura aia îşi pierde conştiinţa. 275 01:26:20,500 --> 01:26:24,375 Şi apoi uită totul din lumea reală. 276 01:26:25,208 --> 01:26:27,250 A fost un vis. 277 01:26:36,750 --> 01:26:38,583 Ar trebui să mergi pe acolo. 278 01:26:39,833 --> 01:26:44,625 Când ai să ajungi la munte vei găsi mina. 279 01:32:10,833 --> 01:32:13,125 SUBTITRAREA-DACIAN 18876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.