Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,416 --> 00:01:09,707
Φανταστείτε μια γυναίκα που έρχεται σπίτι
για να κάνει έκπληξη στον σύζυγό της...
2
00:01:10,041 --> 00:01:13,415
και τον βλέπει να ανακατεύει
τα δικά του σκατά με μια γρανίτα.
3
00:01:18,708 --> 00:01:23,832
Φανταστείτε ότι αυτός ο άντρας δε βγαίνει
ποτέ από αυτή την αυτο-απορρόφησή του.
4
00:01:25,541 --> 00:01:29,332
Φανταστείτε ότι πρέπει να τον
κλείσει σε ψυχιατρική κλινική...
5
00:01:29,666 --> 00:01:31,290
στα βόρεια της χώρας.
6
00:01:35,458 --> 00:01:40,040
Η ιστορία μας αρχίζει
ακριβώς την επόμενη μέρα...
7
00:01:40,375 --> 00:01:44,457
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1
Ο απατηλός γάμος
8
00:02:02,708 --> 00:02:04,457
Θέλετε να ακούσετε
την ιστορία της ζωής μου;
9
00:02:06,541 --> 00:02:08,832
Πλάκα κάνω.
Για να σπάσω τον πάγο.
10
00:02:09,166 --> 00:02:10,707
Είναι μεγάλο το ταξίδι
μέχρι τη Μαδρίτη.
11
00:02:12,166 --> 00:02:13,790
Ονομάζομαι Άνχελ Σαραγκουστίν.
12
00:02:14,125 --> 00:02:16,290
Είμαι ψυχίατρος,
στη Διεθνή Κλινική.
13
00:02:16,625 --> 00:02:18,790
Σας είδα εκεί, χθες,
πολύ αργά. Σωστά;
14
00:02:23,791 --> 00:02:25,624
Με συγχωρείτε. Το όνομά μου
είναι Έλγκα. Χαίρω πολύ.
15
00:02:28,291 --> 00:02:28,915
Χάρηκα.
16
00:02:29,250 --> 00:02:31,332
Δεν ξέρω αν ο Δρ. Κρέσπο
σάς μίλησε για μένα.
17
00:02:31,666 --> 00:02:34,374
Εργάζομαι στην έρευνα...
18
00:02:34,708 --> 00:02:37,415
σχετικά με τη διάγνωση της
διαταραχής της προσωπικότητας.
19
00:02:37,750 --> 00:02:38,915
Ζητάμε απ' τον ασθενή...
20
00:02:39,250 --> 00:02:42,874
να γράψει ένα επεισόδιο
για τη ζωή του...
21
00:02:43,208 --> 00:02:46,582
και μετά εμείς αναλύουμε την αφήγηση
και κάνουμε μια διάγνωση.
22
00:02:46,916 --> 00:02:48,832
Θα το κάνουμε αυτό
και με τον σύζυγό σας.
23
00:02:49,166 --> 00:02:50,665
Με μεγάλη μας χαρά.
24
00:02:51,000 --> 00:02:53,415
Τα κείμενα από κοπροφάγους
είναι τα αγαπημένα μου...
25
00:02:53,750 --> 00:02:55,707
οι αφηγήσεις τους είναι
οι πιο παράξενες.
26
00:02:58,583 --> 00:02:59,915
Βασικά...
27
00:03:00,791 --> 00:03:01,749
μέσα σ' αυτόν τον φάκελο...
28
00:03:02,958 --> 00:03:05,457
έχω ένα σύνολο κειμένων από
ασθενείς με σχιζοφρένεια...
29
00:03:05,791 --> 00:03:06,999
και παρανοϊκές διαταραχές.
30
00:03:07,333 --> 00:03:08,790
Αργότερα, αν θέλετε,
μπορώ να σας διαβάσω μερικά.
31
00:03:09,416 --> 00:03:12,790
Ασθενείς με αποδιοργανωμένη
σχιζοφρένεια, για παράδειγμα...
32
00:03:13,125 --> 00:03:17,457
παρουσιάζουν μια έντονη τάση
να λένε τη δική τους ιστορία ζωής...
33
00:03:18,083 --> 00:03:20,207
όμως, κάθε φορά,
τη λένε με διαφορετικό τρόπο...
34
00:03:20,541 --> 00:03:23,082
έτσι η προσωπικότητά
τους συνιστάται...
35
00:03:23,416 --> 00:03:26,374
από μια σειρά υπερθετημένων
ιστοριών...
36
00:03:26,708 --> 00:03:29,040
όπως τα στρώματα
ενός κρεμμυδιού.
37
00:03:29,791 --> 00:03:31,040
Μέχρι τη στιγμή
που το συνειδητοποιούμε...
38
00:03:31,375 --> 00:03:33,874
δεν έχουμε μία προσωπικότητα
για να μελετήσουμε...
39
00:03:34,208 --> 00:03:38,332
αλλά μια συλλογή από ιστορίες,
μια αφήγηση μετά την άλλη...
40
00:03:39,166 --> 00:03:41,415
κάτω από τις οποίες
δεν υπάρχει κανένα άτομο.
41
00:03:42,750 --> 00:03:44,040
Θα σας πω κάτι...
42
00:03:47,750 --> 00:03:49,999
Αυτό μου συνέβη
με έναν ασθενή...
43
00:03:50,333 --> 00:03:53,040
που θα έπρεπε να ήταν
έγκλειστος για τα καλά.
44
00:03:53,375 --> 00:03:57,624
Δεν ήταν σχιζοφρενής,
αλλά παρανοϊκός.
45
00:03:58,208 --> 00:04:00,207
Σε αντίθεση με τον σχιζοφρενή...
46
00:04:00,541 --> 00:04:03,915
ο παρανοϊκός ασθενής είναι πάντα
προσεκτικός στα εξωτερικά ερεθίσματα...
47
00:04:04,250 --> 00:04:06,874
δημιουργώντας εσφαλμένους
συνδέσμους μεταξύ τους.
48
00:04:07,208 --> 00:04:10,707
Οι ιστορίες των παρανοϊκών
μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνες.
49
00:04:15,166 --> 00:04:15,874
Μαρτίν...
50
00:04:16,833 --> 00:04:20,207
Μαρτίν Ουράλες Ντε Ούμπιτα,
αυτό ήταν το όνομά του.
51
00:04:22,833 --> 00:04:24,665
Το όνομα τα λέει όλα, ε;
52
00:04:27,166 --> 00:04:29,832
Η σαγηνευτική του δύναμη
ήταν υπνωτική.
53
00:04:31,958 --> 00:04:34,457
Σας έχουν απαγάγει ποτέ;
54
00:04:36,875 --> 00:04:39,082
Πριν με απαγάγει...
55
00:04:40,166 --> 00:04:41,874
είχα περάσει πολύ καιρό
ψάχνοντάς τον.
56
00:04:42,208 --> 00:04:44,790
Δεν τον ήξερα,
αλλά είχα ακούσει γι’ αυτόν.
57
00:04:45,125 --> 00:04:47,249
Μου είχαν πει
ότι έπειθε ανθρώπους...
58
00:04:47,583 --> 00:04:50,040
να πέφτουν με τη θέλησή τους
μέσα σε απορριμματοφόρα.
59
00:04:51,875 --> 00:04:53,790
Συγκεκριμένα,
έτσι πέθανε...
60
00:05:02,166 --> 00:05:03,457
Αν θέλετε,
θα σας πω γι’ αυτό.
61
00:05:03,791 --> 00:05:07,165
Ξεκίνησε, όταν η γυναίκα μου
κι εγώ μετακομίσαμε...
62
00:05:07,500 --> 00:05:10,332
και αγοράσαμε ενα σπίτι σε μια
κατοικημένη περιοχή στο Galapagar.
63
00:05:19,750 --> 00:05:21,915
Απλώς ακολουθούσαμε
τους κανόνες.
64
00:05:22,250 --> 00:05:24,624
Και καλύπτουν την καθημερινή
συλλογή απορριμμάτων...
65
00:05:24,958 --> 00:05:26,790
τα απορρίματα
των κατοίκων.
66
00:05:27,250 --> 00:05:28,624
Κι εγώ είμαι κάτοικος.
67
00:05:28,958 --> 00:05:31,207
Πρόσφατα ήρθατε, όμως.
Ξέρετε καλύτερα από μένα...
68
00:05:31,541 --> 00:05:32,874
ότι αυτά τα απορρίματα
δεν είναι δικά σας.
69
00:05:33,208 --> 00:05:34,999
Αν ήταν,
ο φίλος μου κι εγώ...
70
00:05:35,333 --> 00:05:37,915
θα φορτώναμε το όχημα
και θα απομακρυνόμασταν.
71
00:05:38,250 --> 00:05:40,582
Αλλά, επαναλαμβάνω, αυτό
είναι για τη Δημοσία Αρτηρία.
72
00:05:40,916 --> 00:05:43,915
Πρέπει να καταλήξουν σε μια συμφωνία
για την απομάκρυνση των σκουπιδιών.
73
00:05:44,250 --> 00:05:45,499
Ίσως θεωρούν
ότι είναι δική μας δουλειά.
74
00:05:45,833 --> 00:05:48,790
Γεια σας. Ο Άνχελ Αγκουστίν;
Έχω μια πιστοποιημένη επιστολή για σας.
75
00:05:49,125 --> 00:05:51,374
Αν μπορείτε,
υπογράψτε εδώ. Παρακαλώ.
76
00:05:51,708 --> 00:05:52,207
Ναι.
77
00:05:55,833 --> 00:05:56,874
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
78
00:06:13,791 --> 00:06:16,457
Η επιστολή έγραφε:
79
00:06:17,375 --> 00:06:19,165
Αγαπητέ Άνχελ Αγκουστίν...
80
00:06:20,125 --> 00:06:22,332
Το μεγαλύτερο όνειρο
του πατέρα μου...
81
00:06:22,666 --> 00:06:26,207
ήταν να πάει ο αδερφός μου
στη Στρατιωτική Ακαδημία San Javier, στη Murcia.
82
00:06:26,625 --> 00:06:28,582
Παρόλο που ο αδερφός μου
δεν είχε καμιά τέτοια κλίση...
83
00:06:28,916 --> 00:06:31,499
προκειμένου να ικανοποιήσει τον πατέρα μου,
πήγε στην Ακαδημία και έγινε στρατιώτης.
84
00:06:35,541 --> 00:06:36,957
Μας έγραφε επιστολές
κάθε εβδομάδα.
85
00:06:37,166 --> 00:06:39,249
τις οποίες ο πατέρας μου
διάβαζε και ξαναδιάβαζε...
86
00:06:39,583 --> 00:06:42,207
καθισμένος στην αναπηρική καρέκλα του,
δίπλα στο παράθυρο του καθιστικού.
87
00:06:43,041 --> 00:06:44,832
Ο πατέρας μου ήταν παράλυτος...
88
00:06:45,166 --> 00:06:47,082
είχε χάσει τα πόδια του
σε έναν βομβαρδισμό.
89
00:06:48,375 --> 00:06:50,040
Λίγο αφότου αποφοίτησε...
90
00:06:50,375 --> 00:06:52,415
ξέσπασε ο πόλεμος στο Κοσσυφοπέδιο
και τον έστειλαν εκεί.
91
00:06:56,166 --> 00:06:57,415
Συνέχισε να στέλνει
γράμματα από κει...
92
00:06:57,750 --> 00:07:00,749
αλλά τα γράμματα άρχισαν
να γίνονται όλο και πιο αινιγματικά.
93
00:07:05,500 --> 00:07:08,249
Μια ωραία μέρα
χωρίς προειδοποίηση...
94
00:07:08,583 --> 00:07:11,874
ο αδερφός μου έκοψε
κάθε επικοινωνία μαζί μας.
95
00:07:20,958 --> 00:07:22,249
Εξαφανίστηκε.
96
00:07:22,583 --> 00:07:24,874
Ήταν λες και είχε ανοίξει
η γη και τον κατάπιε.
97
00:07:58,333 --> 00:07:59,374
Μαρτίν!
98
00:08:00,083 --> 00:08:01,082
Γιε μου!
99
00:08:03,875 --> 00:08:04,957
Με έδιωξαν.
100
00:08:06,833 --> 00:08:07,832
Από πού;
101
00:08:11,083 --> 00:08:12,040
Απ’ την Πολεμική Αεροπορία.
102
00:08:15,000 --> 00:08:15,915
Κάτσε κάτω.
103
00:08:30,083 --> 00:08:31,707
Τι συνέβη, Μαρτίν;
104
00:08:38,208 --> 00:08:41,874
Ξέρετε ότι ήμουν τοποθετημένος σε
ένα στρατιωτικό νοσοκομείο στο Κόσοβο.
105
00:08:45,916 --> 00:08:48,415
Ήταν ένα ξενοδοχείο, που το είχαν
εξοπλισμένο ως νοσοκομείο.
106
00:08:51,166 --> 00:08:52,707
Ένα τεράστιο,
παλιό κτίριο.
107
00:08:53,708 --> 00:08:55,249
Το κορίτσι που δούλευε
το γυμναστήριο...
108
00:08:55,583 --> 00:08:57,915
ερωτεύτηκε τον ψυχολόγο της,
έναν τύπο, τον Μανουέλ.
109
00:08:58,250 --> 00:09:00,249
Παντρεύτηκαν, εκείνος
παράτησε την ψυχολογία...
110
00:09:00,583 --> 00:09:02,874
και μετακόμισε σε ένα γραφείο
μέσα στο γυμναστήριο, μαζί της.
111
00:09:03,208 --> 00:09:04,790
Τα φάρμακα είχαν αρχίσει
να εξαντλούνται.
112
00:09:06,750 --> 00:09:09,165
Οι ηλεκτρικές συσκευές
είχαν σταματήσει να δουλεύουν.
113
00:09:10,375 --> 00:09:12,082
Υπήρχε έλλειψη
τροφίμων και νερού.
114
00:09:13,166 --> 00:09:14,874
Ο αριθμός των θανάτων
αυξανόταν.
115
00:09:15,208 --> 00:09:16,499
...και ανακάλυψε τυχαία...
116
00:09:16,833 --> 00:09:19,707
ότι ο Μανουέλ δεν ήταν ψυχολόγος,
αλλά κτηνίατρος.
117
00:09:20,041 --> 00:09:22,040
Το πώς το ανακάλυψε,
θα σου το πω άλλη φορά...
118
00:09:22,375 --> 00:09:23,290
Δεν έχει σημασία,
αυτή τη στιγμή.
119
00:09:23,625 --> 00:09:25,749
Πήγε στο γραφείο της,
για να ζητήσει εξηγήσεις...
120
00:09:26,083 --> 00:09:27,874
Μία από τις αίθουσες
είχε μετατραπεί σε ορφανοτροφείο.
121
00:09:28,208 --> 00:09:30,999
...κοιτάζοντας μέσα από μια μικρή τρύπα,
που οδηγούσε στα αποδυτήρια των γυναικών...
122
00:09:31,333 --> 00:09:33,290
τον είδε με το παντελόνι του
κατεβασμένο και...
123
00:09:33,625 --> 00:09:36,290
Δημιουργήθηκε από τη
Δρ. Λινάρες.
124
00:09:40,916 --> 00:09:44,165
Ήταν θαύμα, το ότι το είχε κάνει
με τα ίδια της τα χέρια...
125
00:09:44,500 --> 00:09:46,415
αλλά ήταν σε άθλια
κατάσταση.
126
00:09:53,166 --> 00:09:55,040
-Μπορώ;
-Ευχαριστώ.
127
00:09:56,625 --> 00:09:58,249
Είναι θαύμα που
υπάρχει αυτό το μέρος.
128
00:09:59,041 --> 00:10:01,499
Η δουλειά σας εδώ είναι απίστευτη.
Θα πρέπει να είστε περήφανη.
129
00:10:01,833 --> 00:10:04,207
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
με τα μέσα που διαθέτουμε.
130
00:10:06,750 --> 00:10:09,082
Αν μπορώ να βοηθήσω,
με οποιονδήποτε τρόπο...
131
00:10:10,041 --> 00:10:12,499
Το εκτιμώ,
αλλά αν δεν είστε εκατομμυριούχος...
132
00:10:13,166 --> 00:10:16,707
Αυτό που χρειαζόμαστε εδώ
είναι μια μεγάλη εισροή χρημάτων.
133
00:10:17,875 --> 00:10:21,249
Όπως λέει κι ένας φίλος μου,
τα χρήματα είναι αυτά που έχω περισσότερο...
134
00:10:21,583 --> 00:10:23,415
Έχετε εκατό από τίποτα;
135
00:10:28,583 --> 00:10:31,040
Συναντιόμασταν για πρωινό,
πριν τις βάρδιες μας.
136
00:10:33,416 --> 00:10:35,165
Ή για έναν περίπατο,
όταν τελειώναμε.
137
00:10:39,041 --> 00:10:41,582
Μου έλεγε για το τελευταίο
παιδί που είχε πεθάνει...
138
00:10:43,166 --> 00:10:45,832
και για την κατάσταση του νοσοκομείου,
η οποία γινόταν όλο και πιο ανησυχητική.
139
00:10:48,166 --> 00:10:49,832
Οι μήνες περνούσαν.
140
00:10:51,250 --> 00:10:53,290
Μέχρι που, μια μέρα,
όλα άλλαξαν...
141
00:10:53,958 --> 00:10:55,874
Λέγεται "Λοβοτομή''.
142
00:10:56,208 --> 00:10:59,082
Υποθέτει ότι τα πάντα
στην οθόνη της τηλεόρασης...
143
00:10:59,416 --> 00:11:01,999
είναι αποκύημα της φαντασίας
με σενάριο.
144
00:11:02,333 --> 00:11:04,332
Για παράδειγμα, οι συμμετέχοντες
στα τηλεπαιχνίδια...
145
00:11:04,666 --> 00:11:08,374
είναι ηθοποιοί που προσποιούνται ότι
έχουν άγχος, αλλά ξέρουν πώς τελειώνει.
146
00:11:08,708 --> 00:11:12,040
Τα ποδοσφαιρικά παιχνίδια,
τα γκολ, τα φάουλ...
147
00:11:24,041 --> 00:11:26,707
Τι έγινε; Πώς το έκανες;
- Δεν μπορώ να σου μιλήσω, Μαρτίν.
148
00:11:29,750 --> 00:11:32,374
Θα επιστρέψω όταν τελειώσουμε.
Πεθαίνω από περιέργεια.
149
00:11:34,000 --> 00:11:35,249
Δεν μπορώ, σήμερα.
150
00:11:51,208 --> 00:11:52,290
Καλά είσαι;
151
00:12:06,833 --> 00:12:09,415
Ξέρεις πως ζω και αναπνέω
για το νοσοκομείο.
152
00:12:11,041 --> 00:12:12,790
Είναι το πιο σημαντικό
πράγμα για μένα.
153
00:12:16,000 --> 00:12:18,124
Γνωρίζεις επίσης ότι
αρνήθηκαν τη χρηματοδότηση
154
00:12:18,333 --> 00:12:19,874
και ήμασταν έτοιμοι να κλείσουμε.
155
00:12:23,500 --> 00:12:25,832
Εσύ με τα μάτια σου είδες
μερικά από εκείνα τα παιδιά να πεθαίνουν.
156
00:12:29,500 --> 00:12:30,665
Γι' αυτό...
157
00:12:33,541 --> 00:12:35,332
αποφάσισα να γίνω πόρνη.
158
00:12:51,416 --> 00:12:54,790
Επέλεξα τους πελάτες μου
από ηγέτες του NATO...
159
00:12:57,625 --> 00:12:59,207
μέλη της παπικής συνοδείας...
160
00:13:00,208 --> 00:13:01,624
παρατηρητές του ΟΗΕ...
161
00:13:02,583 --> 00:13:04,749
και κορυφαίους
εκπροσώπους των ΜΚΟ.
162
00:13:06,166 --> 00:13:08,582
Για λίγους μήνες,
τα λεφτά ήταν πολύ καλύτερα...
163
00:13:10,166 --> 00:13:11,790
αρκετά...
164
00:13:13,500 --> 00:13:14,665
για να μην τα παρατήσω...
165
00:13:16,708 --> 00:13:19,499
αλλά όχι αρκετά για να
καλύψουν τις ανάγκες μας.
166
00:13:23,375 --> 00:13:24,832
Μέχρι που μια νύχτα...
167
00:13:27,750 --> 00:13:29,915
Την επισκέφθηκε ένας
συγκεκριμένος πελάτης...
168
00:13:32,625 --> 00:13:33,832
Ας τον πούμε...
169
00:13:35,375 --> 00:13:36,707
Κρίστο Ντε Λα Χοζ.
170
00:13:51,833 --> 00:13:53,832
Ήθελα να σου πω κάτι...
171
00:13:57,541 --> 00:14:00,040
Έχω μια ομάδα...
172
00:14:00,791 --> 00:14:02,582
από "πολύ
ισχυρούς” φίλους...
173
00:14:02,916 --> 00:14:05,374
με μεγάλη επιρροή
σε φιλανθρωπικά θέματα που...
174
00:14:06,333 --> 00:14:08,540
θα χαρούν
να σε βοηθήσουν.
175
00:14:08,875 --> 00:14:10,832
Φυσικά.
Δώσ' τους το τηλέφωνό μου.
176
00:14:13,833 --> 00:14:14,499
Όχι.
177
00:14:16,291 --> 00:14:17,582
Δεν εννοούσα αυτό...
178
00:14:19,166 --> 00:14:21,749
Αν προσθέσεις
τις επιδοτήσεις του ΝΑΤΟ...
179
00:14:22,083 --> 00:14:23,832
της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Εκκλησίας...
180
00:14:24,166 --> 00:14:28,582
αυτή η ομάδα φίλων θα μπορούσε να σου βρει
πάνω από 200 εκατομμύρια πεσέτες ετησίως.
181
00:14:35,166 --> 00:14:37,040
Σε αντάλλαγμα για...
182
00:14:40,416 --> 00:14:41,790
ένα ορφανό, κάθε μήνα.
183
00:14:47,625 --> 00:14:48,832
Βγες έξω.
184
00:15:03,291 --> 00:15:04,249
Σκέψου το.
185
00:15:11,833 --> 00:15:14,707
Όμως
το νοσοκομείο δεν ήταν βιώσιμο.
186
00:15:16,208 --> 00:15:17,624
Παιδιά πέθαιναν...
187
00:15:18,541 --> 00:15:21,165
τα χρήματα από τις υπηρεσίες μου
κάλυπταν μόνο τα τρόφιμα.
188
00:16:02,375 --> 00:16:03,874
Ένα τυχαίο ορφανό.
189
00:16:04,416 --> 00:16:05,415
Κάθε μήνα.
190
00:16:06,041 --> 00:16:07,624
Δε χρειάζεται
να ανησυχείς για τίποτα.
191
00:16:07,958 --> 00:16:09,832
Εκείνοι θα
τα φροντίσουν όλα.
192
00:16:10,166 --> 00:16:11,707
Θα τους μιλήσω
και τέλος.
193
00:16:38,208 --> 00:16:39,707
Το έκανες γι' αυτά.
194
00:16:41,166 --> 00:16:43,374
Έσωσες πολλές ζωές,
μην το ξεχνάς αυτό.
195
00:17:07,833 --> 00:17:09,957
Κάποτε με ρώτησες
για τα ορφανά.
196
00:17:11,000 --> 00:17:14,624
Σου είπα ότι πουλιούνται
σε οικογένειες...
197
00:17:15,166 --> 00:17:15,874
αλλά...
198
00:17:18,333 --> 00:17:21,749
τις προάλλες,
ήμουν με κάτι φίλους...
199
00:17:27,416 --> 00:17:30,082
Αν δε θέλετε να πείτε
τι κάνετε με τα παιδιά...
200
00:17:31,833 --> 00:17:34,624
Είναι λίγο περίεργο, πάντως,
ναι.
201
00:17:34,958 --> 00:17:36,332
Όμως, τέλος πάντων...
202
00:17:37,833 --> 00:17:38,790
εγώ δεν είπα τίποτα.
203
00:17:42,375 --> 00:17:43,624
Τι εννοείς;
204
00:17:44,208 --> 00:17:46,207
Είναι η τρίτη φορά
που ρωτάς.
205
00:17:47,625 --> 00:17:49,457
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει.
206
00:17:54,916 --> 00:17:57,707
Θέλεις πραγματικά να μάθεις
τι κάνουμε με τα παιδιά;
207
00:18:04,125 --> 00:18:05,207
Έλα..
208
00:18:07,208 --> 00:18:08,499
Θα σου δείξω.
209
00:19:16,708 --> 00:19:17,832
Αριστερά.
210
00:20:28,833 --> 00:20:31,040
Βολέψου.
Θα ξεκινήσει σε ένα λεπτό.
211
00:20:36,166 --> 00:20:39,957
Ας πούμε ότι αυτός είναι
έλεγχος κατεύθυνσης.
212
00:20:40,791 --> 00:20:43,707
Αυτή η επιχείρηση
έχει τρεις πηγές εισοδήματος...
213
00:20:45,500 --> 00:20:47,874
Απ’ τη μια μεριά,
ο πρωταγωνιστής του βίντεο...
214
00:20:48,208 --> 00:20:50,790
πληρώνει μια περιουσία,
για να βρεθεί στο δωμάτιο αυτό για μια ώρα.
215
00:20:51,125 --> 00:20:53,624
Απ' την άλλη μεριά,
γυρίζεται ένα πορνογραφικό βίντεο...
216
00:20:53,958 --> 00:20:56,249
που διανέμεται παγκοσμίως...
217
00:20:56,583 --> 00:20:58,415
με τα πρόσωπα
ψηφιακά αλλοιωμένα.
218
00:20:59,083 --> 00:21:02,707
Υπάρχουν ειδικές σελίδες,
που πληρώνουν πολύ καλά για τα βίντεο.
219
00:21:05,791 --> 00:21:06,582
Ναι.
220
00:21:07,833 --> 00:21:08,957
Τώρα;
221
00:21:09,750 --> 00:21:10,832
Φυσικά, ναι.
222
00:21:11,166 --> 00:21:11,707
Εντάξει.
223
00:21:23,083 --> 00:21:25,874
Πρέπει να βγω έξω,
για ένα λεπτό.
224
00:21:28,458 --> 00:21:29,582
Δε θ' αργήσω.
225
00:22:57,125 --> 00:22:58,415
Όλα εντάξει;
226
00:22:59,375 --> 00:23:00,457
Σούπερ.
227
00:24:36,041 --> 00:24:36,874
Ναι;
228
00:26:02,291 --> 00:26:03,332
Κρίστομπελ...
229
00:26:04,166 --> 00:26:05,290
Tι κάνεις;
230
00:26:07,083 --> 00:26:10,082
Δεν έχω πρόβλημα με τα πάρκα,
αλλά γιατί ήθελες να με συναντήσεις εδώ;
231
00:26:21,083 --> 00:26:22,249
Τι έκανες;
232
00:26:22,583 --> 00:26:24,415
Τι έκανα εγώ;
233
00:26:25,166 --> 00:26:26,665
Τι κάνετε εσείς, ρε άνθρωποι;
234
00:26:27,416 --> 00:26:29,915
Ήξερες τι κάνουν
σ' αυτά τα παιδιά;
235
00:26:30,250 --> 00:26:32,249
Ξέρω τα πάντα.
236
00:26:33,625 --> 00:26:34,999
Είναι βάρβαρο.
237
00:26:35,333 --> 00:26:37,874
Δε συμφωνήσαμε αυτό!
238
00:26:38,208 --> 00:26:39,624
Χαμήλωσε τον
τόνο της φωνής σου!
239
00:26:41,208 --> 00:26:43,457
Πώς μπόρεσες
να κάνεις κάτι τετοιο;
240
00:26:43,791 --> 00:26:44,915
Πώς μπόρεσες;
241
00:26:45,500 --> 00:26:47,332
Για τα λεφτά, Κρίστομπελ.
242
00:26:48,625 --> 00:26:51,790
Είναι ο λόγος που ψάχνεις
και δε φαίνεται να καταλαβαίνεις.
243
00:26:53,625 --> 00:26:56,790
Εγώ είμαι επαγγελματίας
στην οικονομία της αγοράς.
244
00:26:57,125 --> 00:27:01,790
Έχω εκπαιδευτεί να αποσπώ
μέγιστο όφελος από πρώτη ύλη.
245
00:27:03,208 --> 00:27:06,040
Παρόλο που η κινηματογράφηση του
θανάτου βγάζει μεγαλύτερο κέρδος...
246
00:27:06,375 --> 00:27:08,249
απ’ την πορνεία
ή τον εκβιασμό.
247
00:27:08,583 --> 00:27:11,165
τίποτα δε συγκρίνεται...
248
00:27:11,500 --> 00:27:14,749
με τα ποσά που πληρώνουν οι
φαρμακοβιομηχανίες για τα παιδικά όργανα...
249
00:27:17,083 --> 00:27:19,040
Πουλάμε τα όργανα
για μια περιουσία.
250
00:27:19,375 --> 00:27:22,707
σε μια εταιρεία που φτάχνει
ειδικά τρόφιμα για χήνες.
251
00:27:23,041 --> 00:27:25,665
Τα καθαρά, εκσπλαχνισμένα
πτώματα.
252
00:27:26,208 --> 00:27:28,832
πάνε σε έναν εκκεντρικό
καλλιτέχνη της Νέας Υόρκης...
253
00:27:29,166 --> 00:27:31,332
που τα πουλάει, σε μοδάτους
τύπους, στη Νέα Υόρκη....
254
00:27:31,666 --> 00:27:34,040
οι οποίοι εκτιμούν πραγματικά
την υπερρεαλιστική τέχνη του.
255
00:27:35,625 --> 00:27:40,040
Οι Αρχές δε λένε τίποτα, για την ώρα,
επειδή μειώνουμε την ανεργία των νέων...
256
00:27:40,375 --> 00:27:42,582
και συμμετέχουν συμβολικά
στην επιχείρηση.
257
00:27:48,333 --> 00:27:49,499
Όσο για σένα...
258
00:27:51,708 --> 00:27:53,040
Τι μπορώ να σου πω;
259
00:27:55,291 --> 00:27:57,457
Έχεις μπλέξει άσχημα...
260
00:28:01,416 --> 00:28:04,040
Θα ψάξουν όλο
τον πλανήτη για να σε βρουν.
261
00:28:04,375 --> 00:28:07,040
Και, φυσικά,
θα σε βρουν.
262
00:28:07,958 --> 00:28:08,874
Ποιος ξέρει;
263
00:28:09,208 --> 00:28:11,707
Ίσως να καταλήξεις σε καμιά
γκαλερί τέχνης της Νεας Υόρκης...
264
00:28:16,125 --> 00:28:18,624
Θα πω καμιά καλή
κουβέντα για σένα.
265
00:28:20,166 --> 00:28:21,874
Φίλοι είναι, εξάλλου.
266
00:28:26,458 --> 00:28:29,165
Θα προσπαθήσω να τους πείσω να μη σου
ξεκολλήσουν τους βολβούς των ματιών,
267
00:28:29,166 --> 00:28:30,332
οι οποίοι, καλά αποξηραμένοι...
268
00:28:30,666 --> 00:28:32,790
φτιάχνουν υπέροχες
γόμες
269
00:28:33,125 --> 00:28:35,582
για στυλό και μελάνι εκτύπωσης...
270
00:28:36,708 --> 00:28:39,207
Θα τους πείσω, τουλάχιστον,
να αφήσουν ήσυχα τα μάτια σου...
271
00:28:46,166 --> 00:28:49,290
Έλα, δώσ' μού μια αγκαλιά.
272
00:28:52,750 --> 00:28:53,707
Δεν ήθελα...
273
00:28:57,625 --> 00:29:00,707
να εξαφανιστώ,
χωρίς εσύ να τα γνωρίζεις όλα αυτά.
274
00:29:13,833 --> 00:29:15,207
Δε θέλω να ταριχευτώ.
275
00:29:22,208 --> 00:29:24,790
Υποθέτω ότι θα μπορούσα
να είμαι η επόμενη.
276
00:29:26,125 --> 00:29:27,332
Και δε θα με πείραζε...
277
00:29:27,666 --> 00:29:31,374
γιατί θα ήταν μια χάρη, τώρα που ξέρω
ότι γι' αυτό που έκαναν εφταιξα εγώ.
278
00:29:31,708 --> 00:29:33,207
Όχι, δεν έφταιξες εσύ.
279
00:29:36,833 --> 00:29:37,707
Πάρε.
280
00:29:38,916 --> 00:29:41,040
Αυτό είναι το κλειδί για
ένα ντουλάπι στο γραφείο μου...
281
00:29:41,375 --> 00:29:43,499
με όλα τα χαρτιά
του νοσοκομείου...
282
00:29:43,833 --> 00:29:46,707
για να τα αναλάβεις όλα εσύ,
αν μου συμβεί κάτι.
283
00:29:47,916 --> 00:29:49,915
Τίποτα δε θα σου συμβεί.
Είμαι σίγουρος.
284
00:29:53,166 --> 00:29:54,957
Αυτή ήταν η
τελευταία φορά που την είδα...
285
00:30:02,958 --> 00:30:06,082
Το ανέφερα στους ανωτέρους μου,
αλλά είπαν ότι ήμουν τρελός...
286
00:30:08,166 --> 00:30:09,915
και μου είπαν
να το ξεχάσω.
287
00:30:10,875 --> 00:30:11,707
Αρνήθηκα.
288
00:30:15,041 --> 00:30:17,749
Με κατηγόρησαν για ανυπακοή,
με έθεσαν εκτός υπηρεσίας...
289
00:30:18,083 --> 00:30:20,207
και με έκλεισαν σε
ψυχιατρική κλινική.
290
00:30:20,541 --> 00:30:21,582
Γιε μου!
291
00:30:25,000 --> 00:30:25,999
Ψέματα!
292
00:30:29,583 --> 00:30:31,374
Δεν πιστεύω ούτε λέξη!
293
00:31:09,500 --> 00:31:11,749
Από εκείνη τη μέρα,
ο πατέρας μου απομονώθηκε...
294
00:31:12,083 --> 00:31:14,374
και αφιέρωσε τη ζωή του
στο να κοιτάζει έξω απ' το παράθυρο...
295
00:31:16,000 --> 00:31:17,832
ή να κάθεται στο αίθριο και
να παρακολουθεί τους ανθρώπους
296
00:31:17,833 --> 00:31:19,207
που περνούσαν, τις
ήμερες της ταυρομαχίας...
297
00:31:19,541 --> 00:31:21,707
όταν ο δρόμος μας
ήταν λίγο πιο ζωντανός.
298
00:31:27,333 --> 00:31:30,957
Μέχρι που τον βρήκε ο θάνατος,
ένα απόγευμα...
299
00:31:33,833 --> 00:31:35,874
Η μητέρα μου πέθανε από θλίψη,
λίγο καιρό αργότερα.
300
00:31:36,208 --> 00:31:39,915
Τώρα οι Μυστικές Υπηρεσίες
θέλουν να καταστρέψουν τον Μαρτίν...
301
00:31:40,250 --> 00:31:43,290
να του στερήσουν τα πολιτικά του
δικαιώματα και λένε ότι είναι τρελός...
302
00:31:43,625 --> 00:31:44,999
και ότι προσπαθεί να
πείσει ανθρώπους να πέσουν
303
00:31:45,166 --> 00:31:46,457
με τη θέλησή τους
μέσα σε απορριμματοφόρο.
304
00:31:48,833 --> 00:31:52,832
Ελπίζω αυτή η υπόθεση να σας ενδιαφέρει.
Δεν έχω τίποτα άλλο να πω.
305
00:31:54,166 --> 00:31:57,832
Με εκτίμηση,
Αμέλια Ουράλες Ντε Ούμπεθα.
306
00:32:05,791 --> 00:32:09,832
Το γράμμα όντως φαινόταν
παράξενο, για να είμαι ειλικρινής.
307
00:32:11,291 --> 00:32:12,957
Αλλά μου τράβηξε την περιέργεια
τόσο πολύ...
308
00:32:13,708 --> 00:32:16,082
που απόφασισα να εντοπίσω
πού ζούσε εκείνη η γυναίκα.
309
00:32:16,416 --> 00:32:19,040
''..αφιέρωσε τη ζωή του στο να κάθεται
στο αίθριο και να παρακολουθεί.
310
00:32:19,375 --> 00:32:21,499
τους ανθρώπους που περνούσαν,
τις ήμερες της ταυρομαχίας...
311
00:32:21,833 --> 00:32:23,665
όταν ο δρόμος μας
ήταν λίγο πιο ζωντανός.''
312
00:32:24,000 --> 00:32:25,290
Έτσι έγραφε το γράμμα.
313
00:32:26,083 --> 00:32:29,415
Η γυναίκα ζούσε σε ένα
χαμηλό σπίτι, με ένα αίθριο....
314
00:32:31,125 --> 00:32:33,874
κοντά στην
αρένα ταυρομαχίας Las Ventas.
315
00:32:38,708 --> 00:32:40,832
Είναι αλήθεια, ότι όλο αυτό θα
μπορούσε να είναι μια φανταστική ιστορία...
316
00:32:41,166 --> 00:32:43,915
αλλά αν σκεφτόμαστε έτσι,
δε θα κάνουμε ποτέ τίποτα στη ζωή μας.
317
00:32:50,375 --> 00:32:53,040
Πέρασα μέρες
αναζητώντας το ανύπαρκτο σπίτι...
318
00:32:53,375 --> 00:32:56,082
της Αμέλια Ουράλες...
Όμως, όντως υπήρχε.
319
00:32:58,958 --> 00:33:01,499
Είχα περάσει από μπροστά του, αρκετές φορές,
αλλά δεν το είχα προσέξει ποτέ.
320
00:33:01,833 --> 00:33:04,415
Ήταν λες και
εμφανίστηκε ξαφνικά.
321
00:33:11,125 --> 00:33:13,874
Οδός Martinez Izquierdo 21.
322
00:33:14,583 --> 00:33:17,165
Μπορείτε να το τσεκάρετε,
αν θέλετε, δεν το έχω επινοήσει εγώ.
323
00:33:24,875 --> 00:33:25,832
Ναι;
324
00:33:26,583 --> 00:33:28,499
Γεια. Είσαι η Αμέλια;
325
00:33:29,500 --> 00:33:31,249
Είμαι ο Άνχελ Σαραγκουστίν.
326
00:33:33,083 --> 00:33:36,582
Μου έγραψες ένα γράμμα,
για την περίπτωση του αδερφού σου.
327
00:33:38,041 --> 00:33:41,290
-Θα ήθελα να τον γνωρίσω, αν είναι δυνατόν.
-Ο Άνχελ Σαραγκουστίν.
328
00:33:43,375 --> 00:33:45,624
Με συγχωρείς.
Δε σε περίμενα.
329
00:33:45,958 --> 00:33:48,457
Όχι. Εγώ φταίω,
που ήρθα απρόσκλητος...
330
00:33:48,791 --> 00:33:50,165
Δεν είχα το τηλέφωνό σου.
331
00:33:50,500 --> 00:33:54,082
Το γράμμα σου περιέγραφε
το σπίτι, έτσι σε βρήκα.
332
00:33:54,375 --> 00:33:55,915
Φυσικά, φυσικά.
333
00:33:57,500 --> 00:34:01,249
Ο αδεοφός μου δεν είναι εδώ, αυτή τη στιγμή,
αλλά δε νομίζω ότι θα αργήσει πολύ.
334
00:34:01,583 --> 00:34:03,790
Μπορείς να περιμένεις μέσα,
αν θέλεις.
335
00:34:04,541 --> 00:34:07,249
-Δε σε πειράζει;
-Παρακαλώ, πέρασε μέσα.
336
00:34:07,583 --> 00:34:08,665
Πέρασε.
337
00:34:14,750 --> 00:34:16,665
Η μυρωδιά είναι
απ’ τους σωλήνες.
338
00:34:17,541 --> 00:34:19,874
Παλιό σπίτι, καταλαβαίνεις.
339
00:34:20,208 --> 00:34:24,040
Πολύ όμορφο,
αλλά και τόσο ακριβό να διατηρηθεί.
340
00:34:24,583 --> 00:34:25,415
Φυσικά.
341
00:34:27,958 --> 00:34:30,040
Δε νομίζω να αργήσει
ο αδερφός μου...
342
00:34:30,375 --> 00:34:33,249
παρόλο που μ’ αυτόν
ποτέ δεν ξέρεις...
343
00:34:33,958 --> 00:34:35,582
Δεν πειράζει.
Δε βιάζομαι.
344
00:34:41,500 --> 00:34:43,457
-Δεν είναι ανάγκη.
-Παρακαλώ!
345
00:34:44,166 --> 00:34:45,374
Ευχαριστώ πολύ.
346
00:34:48,416 --> 00:34:50,415
Συγγνώμη που
δεν αναβώ τα φώτα...
347
00:34:50,750 --> 00:34:54,457
αλλά έχουμε ένα πρόβλημα
με τα καλώδια.
348
00:35:00,000 --> 00:35:01,457
Λοιπόν...
349
00:35:03,291 --> 00:35:05,374
Πώς σου φάνηκε
το γράμμα μου;
350
00:35:06,416 --> 00:35:07,665
Ενδιαφέρον.
351
00:35:09,875 --> 00:35:12,874
Εκεί καθόταν στο αναπηρικό
του καροτσάκι...
352
00:35:13,583 --> 00:35:16,457
ο πατέρας μου και διάβαζε τα
γράμματα που του έστελνε ο αδερφός μου.
353
00:35:19,875 --> 00:35:21,374
Απ' αυτή την πόρτα...
354
00:35:22,333 --> 00:35:26,165
εμφανίστηκε εκείνος φορώντας τη στολή
του Υπολοχαγού, χωρίς το ένα του χέρι...
355
00:35:27,833 --> 00:35:28,915
Και, κοίτα...
356
00:35:29,250 --> 00:35:33,790
το τραπέζι που έσπασε ο πατέρας μου, όταν
έδιωξαν τον αδερφό μου απ' τον στρατό.
357
00:35:34,125 --> 00:35:36,832
Κοίτα τη ρωγμή.
Μπορείς να τη δεις.
358
00:35:37,833 --> 00:35:39,915
Τη βλέπεις;
359
00:35:41,291 --> 00:35:45,707
Δεν έχω χρήματα για να το φτιάξω.
Είναι ντροπή, είναι τόσο όμορφο.
360
00:35:47,000 --> 00:35:48,415
Υπέροχο είναι, ναι.
361
00:35:49,125 --> 00:35:51,207
Παρόλο που ακόμα κι αν είχα λεφτά,
δε θα το έφτιαχνα.
362
00:35:52,041 --> 00:35:56,082
Είναι ένας τρόπος κι αυτός
να θυμάμαι τον πατέρα μου, δε νομίζεις;
363
00:35:57,416 --> 00:35:58,999
Ναι, είναι.
364
00:36:01,916 --> 00:36:03,790
Αυτή είναι η κροκέτα, που χτύπησε
το κεφάλι του αδερφού μου...
365
00:36:04,125 --> 00:36:05,374
όταν ο πατέρα μου
χτύπησε το ταβάνι.
366
00:36:07,916 --> 00:36:10,040
Είμαι αρκετά φετιχίστρια.
367
00:36:14,583 --> 00:36:15,707
Σ’ αρέσει;
368
00:36:16,833 --> 00:36:18,499
-Ποιο;
-Το λικέρ.
369
00:36:19,750 --> 00:36:20,499
Ναι.
370
00:36:21,791 --> 00:36:22,957
Μόνη μου το φτιάχνω.
371
00:36:23,750 --> 00:36:26,207
Είναι πολύ ωραίο.
372
00:36:26,875 --> 00:36:28,665
Δυνατό,
αλλά πολύ καλό.
373
00:36:29,000 --> 00:36:32,290
Θα σου φέρω και μερικά λουκάνικα
που επίσης φτιάχνω.
374
00:36:32,625 --> 00:36:35,290
Για να σε βοηθήσει
να κατέβει.
375
00:36:35,625 --> 00:36:37,249
-Σε παρακαλώ!
-Δεν είναι ανάγκη.
376
00:37:05,833 --> 00:37:07,999
Κάθισε!
Βολέψου, σαν στο σπίτι σου!
377
00:37:12,500 --> 00:37:14,040
Κι αυτό το λουκάνικο
εγώ το έφτιαξα.
378
00:37:33,750 --> 00:37:35,207
Είναι πολύ ωραίο λουκάνικο.
379
00:37:38,958 --> 00:37:41,499
Πολύ χαίρομαι που ήρθες,
κύριε Σαραγκουστίν.
380
00:37:41,833 --> 00:37:44,415
Λέγε με Άνχελ,
σε παρακαλώ.
381
00:37:44,750 --> 00:37:46,790
Χαίρομαι πολύ, επειδή...
382
00:37:48,083 --> 00:37:51,332
είναι κάτι που ήθελα
να σου πω...
383
00:37:56,416 --> 00:37:57,249
Ναι;
384
00:37:59,833 --> 00:38:00,874
Ναι.
385
00:38:03,458 --> 00:38:04,707
Σου είπα ψέματα.
386
00:38:06,375 --> 00:38:07,290
Ναι;
387
00:38:09,541 --> 00:38:11,624
Ο αδερφός μου δεν ήταν
ποτέ στρατιώτης.
388
00:38:12,458 --> 00:38:13,874
Δεν είναι ότι σε
εξαπάτησα...
389
00:38:14,208 --> 00:38:18,249
αυτός μας εξαπατούσε,
για πάρα πολύ καιρό.
390
00:38:19,916 --> 00:38:23,457
Από όλα όσα είπα στο γράμμα,
η μόνη αλήθεια είναι ότι έχει ένα χέρι.
391
00:38:26,583 --> 00:38:27,707
Όλα άρχισαν να πηγαίνουν στραβά,
απ' τη μέρα που τον απέρριψαν...
392
00:38:29,083 --> 00:38:31,374
απ' τη Στρατιωτική Ακαδημία,
στη Μούρθα.
393
00:38:31,875 --> 00:38:34,332
Ήθελε να επαναλάβει την εξέταση,
έναν χρόνο αργότερα.
394
00:38:34,666 --> 00:38:38,082
Μέχρι τότε, μετακόμισε σε έναν ξενώνα
και άρχισε να δουλεύει σαν σκουπιδιάρης.
395
00:38:38,416 --> 00:38:43,207
Εν τω μεταξύ, μας έγραφε γράμματα και
μας περιέγραφε τη ζωή του στον στρατώνα...
396
00:38:43,541 --> 00:38:45,707
κάτι που χαροποιούσε
πολύ τον πατέρα μου.
397
00:38:47,791 --> 00:38:50,249
Ένας χρόνος πέρασε
και απέτυχε ξανά στην εξέταση.
398
00:38:50,583 --> 00:38:52,082
Την επόμενη χρονιά,
τα ίδια.
399
00:38:52,416 --> 00:38:56,624
Πριν καν το καταλάβει, ο Μαρτίν ήταν
σκουπιδιάρης και ζούσε στη Μούρθια.
400
00:38:57,291 --> 00:39:01,082
Αυτό που ξεκίνησε ως λευκό ψέμα,
μια αναβολή...
401
00:39:01,791 --> 00:39:04,040
κατέληξε
να είναι η απόφασή του.
402
00:39:05,833 --> 00:39:09,082
Έχασε το χέρι του, μια νύχτα.
Ήταν εργατικό ατύχημα.
403
00:39:36,625 --> 00:39:40,707
Και τώρα πια,
καταθλιπτικός, με ένα χέρι...
404
00:39:41,208 --> 00:39:43,624
με μια σύνταξη σκατά...
405
00:39:44,333 --> 00:39:45,749
ζει εδώ, μαζί μου.
406
00:39:49,458 --> 00:39:50,665
Ηρέμησε...
407
00:39:53,166 --> 00:39:54,999
Ήρεμα, είναι εντάξει.
408
00:39:57,875 --> 00:39:59,207
Τώρα, κοιτώντας πίσω...
409
00:40:00,041 --> 00:40:02,499
εκπλήσσομαι που δεν το
συνειδητοποίησα νωρίτερα...
410
00:40:03,000 --> 00:40:04,374
αλλά δεν το έκανα...
411
00:40:08,833 --> 00:40:10,249
Ηρέμησε.
412
00:40:10,583 --> 00:40:12,290
Ήρεμα...
413
00:40:24,541 --> 00:40:25,582
Λοιπόν..
414
00:40:27,333 --> 00:40:28,332
Λοιπόν...
415
00:41:01,875 --> 00:41:03,374
Με τίποτα!
416
00:41:12,625 --> 00:41:15,832
Συγγνώμη για την πλάκα.
Νομίζω ότι την κάνω πάρα πολύ καιρό.
417
00:41:18,750 --> 00:41:20,374
Ζω εδώ μόνος μου,
πολύ καιρό.
418
00:41:51,958 --> 00:41:53,832
Έχω καλύψει τα μικρόφωνα.
Μπορούμε να μιλήσουμε.
419
00:41:55,166 --> 00:41:56,749
Έπρεπε να το καταλάβω...
420
00:41:58,083 --> 00:41:59,957
Όχι, όχι...
Περνιέσαι για πολύ έξυπνος;
421
00:42:00,916 --> 00:42:03,624
Υπάρχουν πολύ πιο δυνατοί
και ακόμα δε με έχουν βρει.
422
00:42:04,833 --> 00:42:05,665
Ποιοι;
423
00:42:06,916 --> 00:42:09,707
Εκείνοι.
Οι σκουπιδιάρηδες.
424
00:42:18,750 --> 00:42:19,624
Σε ακολούθησαν.
425
00:42:21,083 --> 00:42:21,790
Όχι!
426
00:42:48,333 --> 00:42:50,040
Το ήξερα ότι δεν ήταν
οι σωλήνες.
427
00:42:51,416 --> 00:42:53,082
8 χρόνια, χωρίς
να έχω πετάξει τα σκουπίδια.
428
00:42:54,375 --> 00:42:55,790
Δεν μπορείς να περιμένεις
να μυρίζουν τριαντάφυλλο...
429
00:43:04,041 --> 00:43:05,207
Αν κάνεις θόρυβο,
θα σου ρίξω μπουνιά.
430
00:43:24,958 --> 00:43:26,707
Ξέρεις ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι
στο φορτηγό;
431
00:43:30,583 --> 00:43:31,707
Σκουπιδιάρηδες.
432
00:43:33,833 --> 00:43:36,749
Δεν έχεις ιδέα τι
συμβαίνει στον κόσμο...
433
00:43:37,416 --> 00:43:41,082
-Όχι;
-Όχι. Γι' αυτό σε έκανα να έρθεις.
434
00:43:43,083 --> 00:43:44,707
Με έκανες να έρθω;
435
00:43:45,166 --> 00:43:47,249
Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο
ήταν να σε βρω.
436
00:43:47,583 --> 00:43:50,749
Το γράμμα που έστειλα προσποιούμενος
ότι ήμουν η αδελφή μου δε βοήθησε;
437
00:43:51,083 --> 00:43:53,582
Οι ενδείξεις που άφησα δε βοήθησαν;
438
00:43:53,916 --> 00:43:55,832
Για όνομα του
Θεού, Άνχελ!
439
00:43:58,208 --> 00:44:01,999
Σε έφερα εδώ, επειδή
εσύ είσαι ο εκλέκτος.
440
00:44:05,000 --> 00:44:06,207
Είσαι αξιόπιστος...
441
00:44:07,416 --> 00:44:09,915
γιατί εδώ και χρόνια χρησιμοποιείς
ξυραφάκια μίας χρήσης...
442
00:44:10,250 --> 00:44:13,374
παρόλο που κυκλοφορούν
τριπλά και τετραπλά ξυράφια.
443
00:44:13,875 --> 00:44:17,999
Είσαι ιδεαλιστής, επειδή
δεν τρως διαγονιδιακά τρόφιμα.
444
00:44:18,333 --> 00:44:20,499
Είσαι πεισματάρης
και επίμονος...
445
00:44:22,583 --> 00:44:24,999
οι σπόροι κολοκύθας
σου το αποδεικνύουν.
446
00:44:26,791 --> 00:44:27,790
Και, πάνω απ’ όλα...
447
00:44:30,416 --> 00:44:31,915
πάνω απ’ όλα, Άνχελ...
448
00:44:32,833 --> 00:44:34,165
είσαι γενναίος...
449
00:44:36,208 --> 00:44:37,832
επειδή πίνεις
τεράστιες ποσότητες καφέ.
450
00:44:41,791 --> 00:44:44,374
-Κατασκόπευες τα σκουπίδια μου;
-Φυσικά.
451
00:44:45,625 --> 00:44:47,499
-Για ποιο λόγο;
-Για να σου ανοίξω τα μάτια!
452
00:44:55,541 --> 00:44:58,290
Νομίζεις ότι χρησιμοποιώ αυτό το βαμβάκι
και αυτό το κράνος επειδή είμαι τρελός.
453
00:44:59,833 --> 00:45:01,290
Όμως δεν είμαι τρελός, Άνχελ.
454
00:45:05,000 --> 00:45:08,707
Μου έχουν τοποθετήσει μικρόφωνα
και ένα τσιπ αναγνώρισης.
455
00:45:12,541 --> 00:45:15,582
-Ποιοι;
-Οι άνθρωποι εκεί πάνω.
456
00:45:18,166 --> 00:45:20,915
-Οι σκουπιδιάρηδες;
-Δεν είναι σκουπιδιάρηδες!
457
00:45:23,208 --> 00:45:24,082
Εντάξει.
458
00:45:27,375 --> 00:45:30,999
Τότε τι είναι, Μαρτίν;
459
00:45:32,500 --> 00:45:33,874
Πολιτική Αστυνομία.
460
00:45:37,833 --> 00:45:39,249
Δείξε λίγο σεβασμό.
461
00:45:40,083 --> 00:45:41,374
Ξέχνα ό,τι σου είπε
η αδερφή μου.
462
00:45:41,708 --> 00:45:43,915
Άσε το μυαλό σου να αδειάσει
και άκου προσεκτικά...
463
00:45:47,750 --> 00:45:49,290
Ήμουν σκουπιδιάρης,
για 5 χρόνια.
464
00:45:54,000 --> 00:45:56,832
Μα δεν είπες ότι όλα όσα είπε
η αδελφή σου ήταν ψέματα;
465
00:45:57,166 --> 00:45:59,040
Όχι. Σου είπα να ξεχάσεις
ό,τι σου είπε η αδερφή μου...
466
00:45:59,375 --> 00:46:01,249
να αδειάσεις το μυαλό σου
και να ακούσεις προσεκτικά.
467
00:46:01,583 --> 00:46:03,207
Θα ακούσεις προσεκτικά;
468
00:46:03,916 --> 00:46:04,457
-Ναι.
-Ωραία.
469
00:46:06,166 --> 00:46:07,957
Ήμουν σκουπιδιάρης,
για 5 χρόνια.
470
00:46:10,833 --> 00:46:12,832
Όταν ξεκίνησα, δούλευα σε
ένα απορριμοτοφόρο...
471
00:46:14,291 --> 00:46:16,040
με δυο συναδέλφους,
τον Πάκο Πλατέρο...
472
00:46:19,458 --> 00:46:20,624
και τον Γκότα.
473
00:46:21,583 --> 00:46:23,249
Η δουλειά ήταν
ρουτινιάρικη και δυσάρεστη.
474
00:46:24,125 --> 00:46:27,040
Πολλοί καριόληδες δεν
κλείνουν καλά τις σακούλες τους...
475
00:46:27,375 --> 00:46:30,374
και έτσι όταν τις πετάς μέσα,
το περιεχόμενο πέφτει πάνω σου...
476
00:46:31,583 --> 00:46:32,832
Γαμώ τον διάολό μου...
477
00:46:33,375 --> 00:46:35,874
Μετά οι συνάδελφοι
γκρίνιαζαν συνέχεια...
478
00:46:36,208 --> 00:46:38,457
ότι είχαν βαρεθεί να
μαζεύουν τα σκατά των άλλων...
479
00:46:38,791 --> 00:46:40,999
Έχω βαρεθεί να μαζεύω
τα σκατά των άλλων, ρε φίλε.
480
00:46:42,000 --> 00:46:43,999
Ότι είναι η χειρότερη
δουλειά που υπάρχει.
481
00:46:44,333 --> 00:46:45,582
Είναι η χειρότερη
δουλειά που υπάρχει.
482
00:46:46,416 --> 00:46:47,707
Και η χειρότερα
αμειβόμενη.
483
00:46:50,166 --> 00:46:52,582
Ότι δε χαίρει κανέναν
σεβασμό απ’ την κοινωνία...
484
00:46:52,916 --> 00:46:55,040
Οι άνθρωποι δεν μπορούν να
καταλάβουν τι τραβάμε...
485
00:46:55,375 --> 00:46:58,165
ενω εκείνοι κοιμούνται
γαλήνια...
486
00:46:59,750 --> 00:47:00,999
Μπάσταρδοι!
487
00:47:05,375 --> 00:47:06,457
Μετά, είναι η μυρωδιά...
488
00:47:07,375 --> 00:47:09,082
Δεν έχει σημασία τι γάντια
και τι ειδικά ρούχα χρησιμοποιείς...
489
00:47:09,416 --> 00:47:12,040
Η βρόμα "ποτίζει''
τα μαλλιά και το δέρμα σου...
490
00:47:12,375 --> 00:47:13,040
δε βγαίνει με τίποτα.
491
00:47:16,125 --> 00:47:18,332
Οι πρώτες δύο εβδομάδες
είναι οι χειρότερες...
492
00:47:19,708 --> 00:47:22,499
Νομίζεις ότι θα τρελαθείς
απ' την μπόχα. Σ΄το λέω.
493
00:47:22,833 --> 00:47:24,665
Όμως, μετά, το συνηθίζεις.
494
00:47:27,000 --> 00:47:29,874
Και μετά ανακαλύπτεις
ότι η ίδια η εταιρεία...
495
00:47:30,208 --> 00:47:32,540
ψεκάζει τους κάδους,
με μια αφόρητη μπόχα...
496
00:47:32,875 --> 00:47:37,040
που εμείς, οι σκουπιδιάρηδες
αγγίζουμε κάθε μέρα...
497
00:47:37,583 --> 00:47:39,999
για να μας αποξενώσει κοινωνικά
και να αυξήσει τη δυσαρέσκεια...
498
00:47:56,750 --> 00:47:58,874
Η ιδέα είναι πως,
όταν έρθει η ώρα...
499
00:47:59,208 --> 00:48:03,415
θα δεχτείς χωρίς διαφωνίες αυτό
που σου λένε τα αφεντικά σου μυστικά:
500
00:48:04,833 --> 00:48:07,082
το πραγματικό έργο.
501
00:48:09,291 --> 00:48:10,790
Το πραγματικό έργο;
502
00:48:11,125 --> 00:48:13,707
Το πραγματικό έργο.
503
00:48:17,125 --> 00:48:19,249
Τα απορριματοφόρα
δεν αλέθουν τα σκουπίδια.
504
00:48:24,333 --> 00:48:25,624
Τα αποθηκεύουν.
505
00:48:29,083 --> 00:48:30,874
Όλα αρχίζουν με
την αναγνώριση κάθε σακούλας.
506
00:48:31,208 --> 00:48:32,332
Υπάρχει πάντα
ένα περιθώριο λάθους...
507
00:48:32,666 --> 00:48:36,374
αλλά, συνήθως, το τελευταίο άτομο που
θα αγγίξει την τσάντα είναι ο ιδιοκτήτης.
508
00:48:37,750 --> 00:48:39,915
Το πλαστικό, απ’ το οποίο οι
σακούλες είναι κατασκευασμένες,
509
00:48:39,916 --> 00:48:41,457
διατηρεί τα δακτυλικά
αποτυπώματα υπέροχα.
510
00:48:41,791 --> 00:48:43,832
Όταν τα ταιριάζουν
με τα απόβλητα...
511
00:48:44,166 --> 00:48:46,707
έχουμε τον ιδιοκτήτη
των σκουπιδιών.
512
00:48:48,916 --> 00:48:50,290
Κάθε κάτοικος
έχει έναν φάκελο...
513
00:48:50,625 --> 00:48:54,415
με ένα ιστορικό και μια λεπτομερή
ανάλυση των σκουπιδιών.
514
00:48:54,750 --> 00:48:55,874
Γι' αυτό δε μάζεψαν
τα σκουπίδια στο σπίτι σου.
515
00:48:59,208 --> 00:49:00,999
Θα παραποιούσε
το αρχείο σου.
516
00:49:01,541 --> 00:49:03,582
Η περίπτωσή σου ήταν
μια παρεμβολή στο σύστημα.
517
00:49:03,958 --> 00:49:06,499
Στις πιο προηγμένες χώρες, αυτό
γίνεται από τους ίδιους τους πολίτες...
518
00:49:06,833 --> 00:49:08,874
οι οποίοι ξεχωρίζουν και
ταξινομούν τα σκουπίδια τους...
519
00:49:09,208 --> 00:49:11,165
πιστεύοντας ότι βελτιώνουν
το περιβάλλον.
520
00:49:11,500 --> 00:49:12,707
Εδώ, όμως, όχι.
521
00:49:14,333 --> 00:49:17,249
Ακούσια, το κάνουμε δύσκολο
για το κέντρο πληροφοριών.
522
00:49:17,583 --> 00:49:19,832
Έπρεπε να υπάρχει κάποιο πλεονέκτημα
στη νοοτροπία του Τρίτου Κόσμου.
523
00:49:20,166 --> 00:49:22,290
Έτσι μπορούν να ανακαλύψουν
τα γούστα σου, τις φοβίες σου...
524
00:49:22,625 --> 00:49:25,290
πώς επιβιώνεις οικονομικά,
πως ψηφίζεις, τη σεξουαλική σου ζωή...
525
00:49:27,291 --> 00:49:28,165
τα όνειρά σου,
τη διάθεσή σου, τα πάντα...
526
00:49:31,041 --> 00:49:32,249
Γνωρίζουν τα πάντα.
527
00:49:34,583 --> 00:49:37,040
Είμαι ο μοναδικός σκουπιδιάρης
που έφυγε απ' την εταιρεία...
528
00:49:38,291 --> 00:49:40,749
και από τότε
είμαι υπό διωγμόν.
529
00:49:42,291 --> 00:49:44,790
Ανακάλυψα ότι είχαν εμφυτεύσει
μικρόφωνα μέσα μου...
530
00:49:46,541 --> 00:49:47,832
μέσα στα ρουθούνια μου...
531
00:49:49,583 --> 00:49:51,790
και μαγνητικά μέταλλα
στον εγκεφαλικό φλοιό μου.
532
00:49:53,916 --> 00:49:55,832
Δεν μπορώ να πάω
στο Μουσείο Ντελ Πράδο.
533
00:50:01,833 --> 00:50:04,915
Έτσι, προσποιούμαι ότι είμαι η αδερφή μου
και κρύβομαι εδώ πέρα...
534
00:50:06,750 --> 00:50:09,874
δεν αγοράζω τίποτα στο σούπερ μάρκετ,
δεν παράγω σκουπίδια...
535
00:50:11,625 --> 00:50:13,832
και τρέφομαι όσο καλύτερα μπορώ
με τα ουρά και τα κόπρανα μου.
536
00:50:16,375 --> 00:50:19,082
Το λικέρ και το λουκάνικο
που έφαγες δεν ήταν καλά;
537
00:50:21,791 --> 00:50:23,040
Έχουμε πολλές προκαταλήψεις.
538
00:50:23,625 --> 00:50:27,207
Όταν το είπε αυτό,
μου ήρθε να ξεράσω...
539
00:50:27,541 --> 00:50:29,374
φαντάζομαι,
ότι κι εσύ νιώθεις έτσι τώρα.
540
00:50:30,541 --> 00:50:33,665
Μου είπε ότι είχε βαρεθεί
να τον βλέπουν έτσι...
541
00:50:35,791 --> 00:50:37,582
ότι είχε βαρεθεί
να τον κοιτάζουν έτσι.
542
00:50:38,333 --> 00:50:40,582
Είπε: "Αυτή τη στιγμή,
θα σου δείξω ότι έχω δίκιο."
543
00:50:40,916 --> 00:50:43,290
Με έδεσε,
με φίμωσε...
544
00:50:43,625 --> 00:50:45,582
και με έβγαλε έξω,
απ’ την πίσω πόρτα.
545
00:50:50,625 --> 00:50:53,749
Πολλοί μαλάκες δεν κλείνουν καλά τις
σακούλες τους, αλλά θα το συνηθίσεις.
546
00:50:54,333 --> 00:50:57,165
Θα μπούμε σε ένα απορριματοφόρο.
για να δεις με τα ίδια σου τα μάτια.
547
00:50:58,833 --> 00:51:00,415
Ηρέμησε, ήρεμα ένα λεπτό...
548
00:51:01,333 --> 00:51:02,082
Τώρα!
549
00:51:03,375 --> 00:51:05,832
Δεν ξέρω τι έκανα,
από τι πιάστηκα...
550
00:51:06,166 --> 00:51:07,874
η αδρεναλίνη
ήταν υπέροχη.
551
00:51:08,208 --> 00:51:09,874
την τελευταία στιγμή...
552
00:51:10,208 --> 00:51:11,707
παραπάτησε
και με άφησε.
553
00:51:12,833 --> 00:51:16,499
Έπεσα κάτω έξω
κι εκείνος έπεσε μέσα.
554
00:51:17,583 --> 00:51:19,040
Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός...
555
00:51:24,166 --> 00:51:26,165
κι εκείνος εξαφανίστηκε
για πάντα.
556
00:51:28,833 --> 00:51:29,957
Πεινάς;
557
00:51:30,625 --> 00:51:33,165
Συνήθως έρχομαι εδώ και
αγοράζω ένα σάντουιτς, απ’ το μπαρ.
558
00:51:33,500 --> 00:51:35,832
Να σου πάρω ένα;
Με ζαμπόν και τυρί; Σαλάτα ίσως;
559
00:51:37,166 --> 00:51:39,374
-Εντάξει, ναι, αλλά θα πληρώσω εγώ.
-Όχι, δε χρειάζεται.
560
00:51:40,083 --> 00:51:41,624
Εγώ θα κεράσω.
561
00:51:46,708 --> 00:51:47,957
Επιστρέφω αμέσως.
562
00:52:26,583 --> 00:52:30,957
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
Άνθρωποι
563
00:52:45,166 --> 00:52:47,707
Το πρόβλημα τής Έλγκα Πάτο
με τους ανθρώπους...
564
00:52:48,041 --> 00:52:50,457
ήταν ότι μπέρδευε τους αφηγητές
με τους συγγραφείς...
565
00:52:50,791 --> 00:52:53,374
και, μερικές φορές, τους
τελευταίους με τους ήρωες.
566
00:52:54,041 --> 00:52:56,707
Όταν συνάντησε τον W,
στην Έκθεση Βιβλίου...
567
00:52:57,041 --> 00:52:59,040
εκείνη ήταν μια ανεξάρτητη
εκδότρια...
568
00:52:59,375 --> 00:53:01,915
και εκείνος ήταν διάσημος συγγραφέας
δημοφιλής στο αριστερό κίνημα.
569
00:53:02,458 --> 00:53:06,749
O W αμέσως αντιλήφθηκε μια ισχυρή
βουβωνική χώρα κάτω από το παντελόνι της...
570
00:53:07,333 --> 00:53:10,499
και αντί για μια αφιέρωση,
έγραψε μια διεύθυνση...
571
00:53:16,041 --> 00:53:19,749
Εκείνη πίστεψε ότι εκείνη τη στιγμή
μια ιστορία αγάπης άρχιζε...
572
00:53:20,083 --> 00:53:23,540
για μια νέα εκδότρια, που πήγαινε
να ζήσει με τον αγαπημένο συγγραφέα της...
573
00:53:23,875 --> 00:53:25,915
στον τελευταίο όροφο
ενός ουρανοξύστη της Μαδρίτης.
574
00:53:26,708 --> 00:53:30,249
Πίστεψε ότι ερωτευόταν τον
αγαπημένο της συγγραφέα...
575
00:53:32,833 --> 00:53:35,874
Σήμερα έχουμε την ευχαρίστηση να μιλάμε
με τον συγγραφέα της "Ζούγκλας''.
576
00:53:36,208 --> 00:53:39,082
Όμως, στην πραγματικότητα,
είχε ερωτευθεί τον αφηγητή...
577
00:53:42,000 --> 00:53:44,749
Εάν θα μπορούσατε να είστε ένα ζώο
της ζούγκλας, ποιο θα επιλέγατε;
578
00:53:45,791 --> 00:53:46,874
Ένα αρπακτικό.
579
00:53:48,000 --> 00:53:50,082
και είχε πάει να ζήσει
με τον ήρωα.
580
00:53:54,083 --> 00:53:55,499
Μετά από αυτή την τελευταία
ρομαντική αποτυχία.
581
00:53:55,958 --> 00:53:57,790
η Έλγκα Πάτο παραιτήθηκε
από τη δουλειά της...
582
00:54:00,958 --> 00:54:03,874
υιοθέτησε έναν σκύλο,
που τον ονόμασε Πίνγκο...
583
00:54:04,583 --> 00:54:09,207
και αποφάσισε να μην ξανακάνει
πότε σχέση με άντρα.
584
00:54:27,833 --> 00:54:30,082
Το θέμα μου ξεκίνησε ως
''Τα 101 σκυλιά τής Δαλματίας''.
585
00:54:30,583 --> 00:54:32,415
Οτιδήποτε συνέβη, αργότερα...
586
00:54:32,833 --> 00:54:35,457
θα μπορούσα να το είχα προβλέψει,
από την πρώτη μέρα που τον γνώρισα...
587
00:54:35,791 --> 00:54:38,415
επειδή όλα τα πράγματα είναι
παρόντα στις απαρχές τους.
588
00:54:39,000 --> 00:54:40,082
Έι!
589
00:54:40,416 --> 00:54:43,457
Όχι! Με συγχωρείτε. Δικιά μου είναι.
Αφήστε την.
590
00:54:50,958 --> 00:54:52,749
Πρέπει να πάει
για την ανάγκη της.
591
00:55:02,791 --> 00:55:04,415
Λατρεύω τα σκυλιά.
592
00:55:05,750 --> 00:55:08,415
Έχω και πολύ χώρο στο σπίτι μου,
οπότε όλα εντάξει.
593
00:55:25,083 --> 00:55:26,707
-Μένετε στη γειτονιά;
-Ναι.
594
00:55:27,958 --> 00:55:29,332
Πολύ κοντά εδώ.
595
00:55:30,916 --> 00:55:32,915
Έχω ένα περίπτερο,
στην πλατεία.
596
00:55:33,791 --> 00:55:35,040
-Αλήθεια;
-Ναι.
597
00:55:38,000 --> 00:55:39,665
Περάστε καμιά μέρα,
αν θέλετε.
598
00:55:40,750 --> 00:55:44,249
Μια μέρα δεν είχα τίποτα καλύτερο να κάνω,
έτσι πήγα να τον δω στο περίπτερο.
599
00:55:44,583 --> 00:55:45,249
Γεια!
600
00:55:47,291 --> 00:55:48,665
-Γεια.
-Τι κάνεις;
601
00:55:49,833 --> 00:55:52,374
Καλά.
Δεν έχω και πολλή πελατεία, σήμερα.
602
00:55:55,833 --> 00:55:59,749
Σκεφτόμουν ότι, τις προάλλες,
δε μου είπες το όνομα του σκυλιού σου.
603
00:56:01,791 --> 00:56:03,582
-Τσάρλα.
-Τσάρλα;
604
00:56:03,916 --> 00:56:05,374
Τσαρλίτα,
Τσάρλα.
605
00:56:08,166 --> 00:56:09,832
Κι εγώ είμαι ο Εμίλιο.
606
00:56:11,833 --> 00:56:13,374
Είμαι τόσο χαζή...
Εμένα με λένε Έλγκα.
607
00:56:19,750 --> 00:56:20,790
Θα σου έλεγα να μπεις κι εσύ μέσα,
608
00:56:20,791 --> 00:56:22,707
αλλά αυτός ο χώρος είναι σαν
το σπίτι μου... Καταλαβαινείς...
609
00:56:23,791 --> 00:56:25,874
Εννοώ, ότι μπαίνουν
πολλές γυναίκες μέσα...
610
00:56:26,208 --> 00:56:26,790
Φυσικά, φυσικά.
611
00:56:31,625 --> 00:56:34,999
Όποτε έβγαινα για να αγοράσω ψωμί ή να
βγάλω βόλτα τον σκύλο, σταματούσα λίγο εκεί.
612
00:56:37,625 --> 00:56:41,665
Μου έδειχνε περιοδικά για σκύλους
και μιλούσαμε για ράτσες και διασταυρώσεις.
613
00:56:42,000 --> 00:56:44,624
Η αποστολή ενός σκύλου είναι
να παίζει και να αναπαράγεται.
614
00:56:44,958 --> 00:56:48,207
Προφανώς συμπαθούσα πολύ τον Πίνγκο και
θα ρωτούσα για την εγκυμοσύνη τής Τσάρλα...
615
00:56:48,541 --> 00:56:50,582
όμως, τίποτα περισσότερο.
616
00:57:00,250 --> 00:57:02,790
Σκεφτόμουν να πουλήσω
τα 4 απ' τα 5 κουταβάκια.
617
00:57:04,666 --> 00:57:05,874
Όλα, εκτός απ’ αυτό.
618
00:57:13,750 --> 00:57:14,832
Τον λένε Έλβις.
619
00:57:16,958 --> 00:57:17,707
Κράτα τον...
620
00:57:25,791 --> 00:57:27,749
Σκεφτόμουν
να σου τον δώσω.
621
00:57:31,041 --> 00:57:32,790
Αν γίνεις κοπέλα μου...
622
00:57:38,333 --> 00:57:39,499
Τι λες;
623
00:58:03,375 --> 00:58:05,707
Περνούσαμε πολύ χρόνο μαζί,
μέσα στο περίπτερο.
624
00:58:06,041 --> 00:58:08,707
Η δουλειά του
ήταν κουραστική, αλλά μας ένωνε.
625
00:58:10,000 --> 00:58:11,082
Δε με πείραζε η κούραση.
626
00:58:11,416 --> 00:58:14,499
Αυτό που με απασχολούσε, ήταν ότι
κουραζόταν από μένα τόσο γρήγορα.
627
00:58:19,125 --> 00:58:21,790
Μετά από λίγους μήνες, με άφηνε
μονή μου, όλη μέρα, στο περίπτερο...
628
00:58:22,208 --> 00:58:24,874
ενώ αυτός πήγαινε τα σκυλιά βόλτα,
στο Casa de Campo.
629
00:58:31,125 --> 00:58:34,999
Μια νύχτα, στο κρεβάτι,
μου ζήτησε να κάνουμε πρωκτικό σεξ.
630
00:58:37,833 --> 00:58:39,124
Όπως τα σκυλιά, είπε.
631
00:58:39,458 --> 00:58:40,582
Όπως τα σκυλιά.
632
00:58:40,916 --> 00:58:44,832
Καθώς δεν είχαμε μιλήσει ούτε είχαμε
κάνει τίποτα, για ένα διάστημα, ενέδωσα.
633
00:58:47,208 --> 00:58:50,499
Και αν ενδώσεις μια φορά
το κάνεις για πάντα...
634
00:58:50,833 --> 00:58:52,874
μερικές φορές από
αγάπη...
635
00:58:53,208 --> 00:58:56,665
άλλες από ανασφάλεια,
άλλες επειδή φοβάσαι.
636
00:58:57,000 --> 00:58:59,790
Γενικά και για τους τρεις
λόγους ταυτόχρονα...
637
00:59:00,125 --> 00:59:02,707
αν οι τρεις αυτοί λόγοι
δεν είναι το ίδιο πράγμα...
638
00:59:03,916 --> 00:59:07,499
Μετά απ’ αυτό, δεν το ξανακάναμε
κανονικά ποτέ ξανά.
639
00:59:28,750 --> 00:59:31,040
Μια μέρα,
προσπάθησα να πω "όχι".
640
00:59:33,333 --> 00:59:36,707
Όχι, όχι, Εμίλιο.
Δεν έχω διάθεση, σήμερα.
641
00:59:42,916 --> 00:59:44,290
Έφυγε,
για μια βδομάδα.
642
00:59:52,041 --> 00:59:53,665
Δεν ξαναείπα
ποτέ ''όχι''.
643
01:00:03,166 --> 01:00:05,499
Τώρα, βόγκηξε.
Σαν σκυλί. Κάν το!
644
01:00:10,833 --> 01:00:12,040
Έτσι, έτσι!
645
01:00:15,833 --> 01:00:16,707
Αυτό είναι.
646
01:00:18,333 --> 01:00:19,290
Κι άλλο, κι άλλο!
647
01:00:28,916 --> 01:00:30,665
Ήταν πολύ καλός
μαζί μου, όλη την εβδομάδα...
648
01:00:31,000 --> 01:00:33,832
και μου έδωσε το πρώτο μου δώρο,
από τότε που μου έδωσε τον Έλβις
649
01:00:41,583 --> 01:00:42,624
Τι είναι;
650
01:00:43,958 --> 01:00:44,915
Για σένα.
651
01:01:12,916 --> 01:01:13,790
Περίμενε!
652
01:01:24,958 --> 01:01:25,999
2,20.
653
01:01:29,833 --> 01:01:31,415
Ευχαριστώ πολύ.
654
01:01:35,916 --> 01:01:37,040
Δεν το φοράς.
655
01:01:40,333 --> 01:01:42,915
Το φοράω σπίτι, αλλά το βγάζω
όταν βγαίνω έξω.
656
01:01:45,708 --> 01:01:48,040
Γιατί να το βάζεις
και να το βγάζεις, όλη την ώρα;
657
01:01:49,000 --> 01:01:50,374
Να το φοράς συνέχεια.
658
01:02:04,333 --> 01:02:06,332
Μια μέρα, είπε
ότι θα μαγείρευε εκείνος.
659
01:02:06,666 --> 01:02:10,749
Αγόρασε κρέας
και μαγείρεψε στιφάδο.
660
01:02:14,583 --> 01:02:16,749
Είπε ότι ήταν στιφάδο...
661
01:02:18,458 --> 01:02:20,707
Δεν ήταν άσχημο,
για να είμαι ειλικρινής...
662
01:02:21,291 --> 01:02:23,624
αλλά εγώ θα προτιμούσα
γαρίδες.
663
01:02:25,500 --> 01:02:28,290
Από τότε και στο εξής,
μαγείρευε πάντα εκείνος.
664
01:02:29,958 --> 01:02:33,040
Τώρα, δεν έμπαινε καν στον κόπο να
κρύψει την προέλευση του κρέατος...
665
01:02:34,875 --> 01:02:38,040
Σήμερα, θα το φας χωρίς μαχαιροπίρουνα.
Θα το λατρέψεις!
666
01:03:31,583 --> 01:03:35,457
Σήμερα έλεγα να
φας μαζί τους.
667
01:03:39,625 --> 01:03:40,874
Όχι, Εμίλιο. Όχι.
668
01:03:47,041 --> 01:03:48,915
Μα έχει το όνομά σου πάνω.
669
01:03:49,708 --> 01:03:51,915
Όχι αυτό.
Όχι.
670
01:03:57,750 --> 01:03:58,790
Γιατί όχι;
671
01:04:00,958 --> 01:04:03,207
Επειδή.
672
01:04:04,333 --> 01:04:05,790
Γιατί όχι;
673
01:04:06,875 --> 01:04:08,040
Επειδή.
674
01:04:09,583 --> 01:04:11,665
Γιατί όχι;
Γιατί όχι;
675
01:04:14,916 --> 01:04:16,332
Μη γελάς μαζί μου.
676
01:04:18,000 --> 01:04:19,124
Μη γελάς.
677
01:04:19,875 --> 01:04:21,499
Δε θα γελάς μαζί μου!
678
01:04:22,166 --> 01:04:23,790
Δε θα γελάς!
679
01:04:24,833 --> 01:04:26,165
Μη γελάς!
680
01:04:26,583 --> 01:04:28,499
Δε θα γελάς εσύ μαζί μου!
681
01:04:32,041 --> 01:04:33,207
Μη γελάς!
682
01:04:33,541 --> 01:04:34,582
Μη γελάς!
683
01:04:42,333 --> 01:04:44,374
Τι κοιτάς;
Σκατά!
684
01:04:47,625 --> 01:04:50,082
Μη γελάς!
Δεν είναι αστείο!
685
01:04:54,000 --> 01:04:57,082
Πήρε τα σκυλιά
και πήγε στο Casa de Campo.
686
01:05:27,208 --> 01:05:29,540
Όταν είσαι μόνος
και όλη μέρα σκέφτεσαι...
687
01:05:29,875 --> 01:05:32,499
είναι εύκολο να βρεις λόγους
για να κάνεις κάτι.
688
01:05:37,375 --> 01:05:39,082
Όσο τρελό κι αν είναι...
689
01:05:44,333 --> 01:05:46,415
Όταν του είπα
ότι θα το έκανα...
690
01:05:47,458 --> 01:05:50,040
με αγκάλιασε και, για πρώτη
φορά μετά από πολύ καιρό...
691
01:05:50,750 --> 01:05:52,249
με φίλησε.
692
01:05:55,916 --> 01:05:58,457
Οι αλλαγές έγιναν
τόσο σταδιακά...
693
01:05:58,791 --> 01:06:01,165
που δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι με είχε μετατρέψει σε σκύλο.
694
01:06:03,875 --> 01:06:07,582
Είχα παραχωρήσει έδαφος, που δε
θα μπορούσα ποτέ ξανά να ανακτήσω.
695
01:06:08,333 --> 01:06:10,415
Αυτό συμβαίνει
πολύ στη ζωή...
696
01:06:11,208 --> 01:06:13,749
ειδικά αν δεν κάνεις κάτι
στην αρχή.
697
01:06:33,208 --> 01:06:34,040
Έλγκα!
698
01:06:42,541 --> 01:06:44,290
Σκεφτόμουν...
699
01:06:45,500 --> 01:06:48,499
ότι τώρα που μένεις στον κήπο,
υπάρχει περισσότερος χώρος στο σπίτι.
700
01:06:53,500 --> 01:06:54,957
σκέφτηκα...
701
01:06:56,666 --> 01:06:58,415
να κάνουμε ένα κουταβάκι.
702
01:07:04,833 --> 01:07:08,040
Ήμουν τόσο χαρούμενη,
επειδή νόμιζα ότι ήθελε παιδί μαζί μου...
703
01:07:08,375 --> 01:07:10,790
και επειδή ίσως αυτό
τον έκανε πιο ανθρώπινο.
704
01:07:25,500 --> 01:07:26,082
Έλβις!
705
01:07:32,125 --> 01:07:32,665
Όχι!
706
01:07:35,958 --> 01:07:38,624
Δεν είχε άλλη επιλογή,
απ’ το να με δέσει και να με χτυπήσει.
707
01:07:43,500 --> 01:07:44,665
Κοίτα την!
Κοίτα την!
708
01:07:45,000 --> 01:07:47,832
Τη βλέπεις;
Πήγαινε, άντε!
709
01:12:19,583 --> 01:12:21,749
Εκείνη τη νύχτα,
αποφάσισα να τον σκοτώσω.
710
01:12:22,708 --> 01:12:24,874
Θυμήθηκα ένα βιβλίο,
που είχα διαβάσει πρόσφατα...
711
01:12:25,208 --> 01:12:26,707
που ανέφερε το Anarbital...
712
01:12:27,333 --> 01:12:29,457
ένα ισχυρό ηρεμιστικό
που δεν άφηνε κανένα ίχνος...
713
01:12:29,791 --> 01:12:31,999
και που θα μπορούσα να το παραγγείλω,
χωρίς συνταγή, απ' το Διαδίκτυο.
714
01:12:50,583 --> 01:12:55,749
Μια νύχτα, έβαλα 10 cc
Anarbital στο ποτό τού Εμίλιο.
715
01:12:57,375 --> 01:12:59,957
Μετά έφυγα από το σπίτι και πέρασα
μερικές ήμερες με τη μητέρα μου.
716
01:13:21,875 --> 01:13:23,332
Υπέθετα ότι, μέσα σ’ αυτό
το διάστημα, ο Εμίλιο...
717
01:13:23,666 --> 01:13:25,665
σταδιακά θα πέθαινε...
718
01:13:30,000 --> 01:13:32,874
όμως, όταν επέστρεψα,
ήταν ακόμα ζωντανός.
719
01:14:11,833 --> 01:14:13,207
Έψαξα για μια
φθηνή κλινική...
720
01:14:13,541 --> 01:14:16,374
όπου δεν έκαναν πολλές ερωτήσεις
και ήταν πολύ μακριά.
721
01:14:24,875 --> 01:14:27,665
Εκεί είπα στον Εμίλιο
αντίο" για πάντα.
722
01:14:42,125 --> 01:14:43,499
Τώρα, πάμε
πίσω στο τρένο...
723
01:14:44,833 --> 01:14:47,749
Και ας φανταστούμε ότι η Έλγκα ανοίγει
τον κόκκινο φάκελο τού Σαραγκουστίν...
724
01:14:48,083 --> 01:14:50,290
για να ψάξει για ένα τηλέφωνο
ή μια διεύθυνση.
725
01:15:05,041 --> 01:15:06,915
Ας φανταστούμε ότι τα μάτια της
δε βρίσκουν αυτό που ψάχνουν...
726
01:15:08,166 --> 01:15:10,999
αλλά βλέπουν μερικές λέξεις,
που τραβούν αμέσως την προσοχή της.
727
01:15:11,333 --> 01:15:13,624
ΣΩΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ
ΨΕΥΔΑΙΣΘΗΣΗΣ
728
01:15:13,958 --> 01:15:15,540
Γεννήθηκα στην όχθη
ενός ποταμού...
729
01:15:36,791 --> 01:15:38,290
Η υγρασία
μαλάκωνε τα οστά μου...
730
01:15:38,625 --> 01:15:41,707
αναγκάζοντάς με να μένω στο κρεβάτι,
για το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου.
731
01:15:43,166 --> 01:15:45,874
Εκείνα τα πρώτα χρόνια της ζωής
που σφυρηλατούν τον χαρακτήρα...
732
01:15:46,583 --> 01:15:48,374
και προβλέπουν τη
μελλοντική συμπεριφορά...
733
01:15:48,708 --> 01:15:50,624
εγώ τα πέρασα ξαπλωμένος.
734
01:15:51,166 --> 01:15:53,249
"Κανείς δε θα μπορέσει
να αποφύγει...''
735
01:15:53,583 --> 01:15:57,374
Η ζωή φιλτραριζόταν από το
’’αδιαφανές κόσκινο” της αδελφής Αράκαλη...
736
01:15:57,708 --> 01:15:59,040
της δασκάλας μου.
737
01:15:59,375 --> 01:16:02,290
Το καταλαβαίνω, απόλυτα αυτό.
Αλλά αυτό που με μπερδεύει είναι...
738
01:16:02,791 --> 01:16:05,707
το δεύτερο και το τρίτο...
είναι σαν να είναι...
739
01:16:07,416 --> 01:16:09,749
...είναι αυτό που είναι
τότε μέσα σε ένα τρίτο.
740
01:16:10,208 --> 01:16:14,040
-Το τρίτο μέρος είναι το δεύτερο.
-Ακριβώς.
741
01:16:14,375 --> 01:16:17,290
-Είναι σαν τις ρώσικες κούκλες.
-Έτσι.
742
01:16:17,625 --> 01:16:20,374
Τέλεια.
Ας δούμε τη ρωσική κούκλα μας...
743
01:16:21,625 --> 01:16:24,707
Η τρίτη ρώσικη κούκλα είναι
''τι πρέπει να συμβεί”...
744
01:16:28,541 --> 01:16:30,082
Δεν πήγα ποτέ σχολείο...
745
01:16:30,416 --> 01:16:33,040
ούτε είχα οποιαδήποτε επαφή με
σπονδυλωτά αγόρια τής ηλικίας μου...
746
01:16:33,375 --> 01:16:37,249
μονο με τις μονάχες και τους φροντιστές
στην κατοικία όπου ζούσα.
747
01:16:37,833 --> 01:16:39,707
Μπορώ να έχω λίγο νερό;
748
01:16:40,916 --> 01:16:43,499
Οι εμπειρίες μου ήταν πάντα
ψευδείς και ανήκαν σε άλλους...
749
01:16:44,541 --> 01:16:48,457
και προέρχονταν απ' τα βιβλία που
διάβαζα ή απ' την τηλεόραση που έβλεπα.
750
01:16:48,791 --> 01:16:50,832
Πετράρχη, Βέκερ, Γκαρθιλάσο...
751
01:16:52,125 --> 01:16:53,332
Τρυφό, Μπερτολούτσι...
752
01:16:54,791 --> 01:16:57,290
Έπαιρνα, επίσης, χαρά
απ' την οπτικοακουστική φαντασία...
753
01:16:57,625 --> 01:17:00,582
που μου παρείχε ο αναπληρωτής
κοινωνικός λειτουργός.
754
01:17:13,208 --> 01:17:16,249
Και έτσι, αυτό το "παιδί - σαλιγκάρι”
πήρε μια ιδέα για τον κόσμο...
755
01:17:16,583 --> 01:17:19,040
και το θαυμάσιο σύμπαν της αγάπης.
756
01:17:27,416 --> 01:17:29,290
Μετά από πολλές ιατρικές δοκιμές
και βάσανα...
757
01:17:29,625 --> 01:17:31,790
με τα οποία δε θέλω
να σας κουράσω...
758
01:17:33,708 --> 01:17:37,832
χάρη στην πρόοδο στην προσθετική,
ως αποτέλεσμα του πολέμου του Κόλπου...
759
01:17:38,583 --> 01:17:41,957
γέμισαν το σώμα μου με σίδηρο,
μέσα και έξω.
760
01:17:44,833 --> 01:17:48,957
Μήνες αργότερα, τα άτομα με
ειδικές ανάγκες στα οποία ανήκα...
761
01:17:50,000 --> 01:17:51,457
οργάνωσαν ένα
ταξίδι στο Παρίσι.
762
01:17:54,375 --> 01:17:56,040
Και έτσι
έφυγα για Παρίσι...
763
01:18:07,166 --> 01:18:10,415
Μόλις έφτασα,
μου έκλεψαν τη φωτογραφική μηχανή.
764
01:18:13,250 --> 01:18:14,582
Έι, γύρνα πίσω!
765
01:18:15,875 --> 01:18:19,332
Η Ρόζα, μια κουτσή
γυναίκα απ' το ταξίδι, με παρηγόρησε.
766
01:18:19,666 --> 01:18:20,540
-Το είδες αυτό;
-Καλά είσαι;
767
01:18:20,875 --> 01:18:23,999
Ναι, μια χαρά είμαι...
768
01:18:25,875 --> 01:18:27,582
Μετά, της έκλεψαν
κι εκείνης την πατερίτσα της...
769
01:18:28,916 --> 01:18:30,582
Δεν το πιστεύω!
Ο ίδιος ήταν!
770
01:18:30,916 --> 01:18:33,207
και έτσι χρειάστηκε αυτή
τη φορά να την παρηγορήσω εγώ.
771
01:18:38,208 --> 01:18:39,207
Ίσως φανεί ανόητο...
772
01:18:39,541 --> 01:18:42,749
αλλά απογοητεύτηκα,
που μιλούσαν Γαλλικά στο Παρίσι.
773
01:18:43,458 --> 01:18:45,374
Αυτή η λεπτομέρεια
που όλοι γνωρίζουν...
774
01:18:46,208 --> 01:18:49,040
δεν αναφέρεται σε καμία εργασία
της μυθοπλασίας που ξέρω εγώ.
775
01:18:49,375 --> 01:18:51,082
Έγινε ένας εφιάλτης...
776
01:18:51,416 --> 01:18:54,374
όταν πήγα με τη Ρόζα για να
αγοράσει μια καινούρια πατερίτσα.
777
01:18:55,291 --> 01:18:56,290
Κυρία Γαλλίδα...
778
01:18:56,625 --> 01:19:00,082
Δε σκέφτηκα να κοιτάξω
τη λέξη "πατερίτσα" στο λεξικό...
779
01:19:01,083 --> 01:19:04,040
και αυτό με οδήγησε να καταλάβω
ότι τέτοιες καταστάσεις...
780
01:19:04,500 --> 01:19:07,707
που όταν συμβαίνουν
είναι αξιολύπητες...
781
01:19:08,416 --> 01:19:11,415
ότι αν παντρευτείς το πρόσωπο
που είναι μαζί σου εκείνη την εποχή...
782
01:19:12,083 --> 01:19:14,790
γίνεται ξεκαρδιστικό
και αξιαγάπητο...
783
01:19:15,708 --> 01:19:17,165
και αν δεν παντρευτείτε...
784
01:19:17,500 --> 01:19:19,499
είναι αξιολύπητο,
μέχρι τη μέρα που πεθαίνεις.
785
01:19:20,791 --> 01:19:22,040
Εκείνη τη στιγμή,
δε συνειδητοποίησα...
786
01:19:22,375 --> 01:19:26,165
ότι όσο ψηλότερα ανέβαινα
στη γελοία κλίμακα στα ίδια μου τα μάτια...
787
01:19:27,041 --> 01:19:30,040
τόσο περισσότερους πόντους έπαιρνα
στην δική της για την αγάπη...
788
01:19:31,166 --> 01:19:35,915
Πήραμε τελικά μια καινούρια πατερίτσα και
εξαντλημένοι, επιστρέψαμε στο ξενοδοχείο.
789
01:19:44,583 --> 01:19:45,790
Όταν φτάσαμε εκεί...
790
01:19:46,750 --> 01:19:48,999
με βοήθησε να αφαιρέσω
τους ορθοπεδικούς νάρθηκες,
791
01:19:49,000 --> 01:19:50,374
από τα χέρια και τα πόδια μου.
792
01:20:11,166 --> 01:20:13,707
Χωρίς αυτούς ένιωσα πιο γυμνός
αττο όταν ήμουν γυμνός...
793
01:20:14,833 --> 01:20:18,499
αποδομημένος, σαν ένας
μεταμοντέρνος γυμνοσάλιαγκας...
794
01:20:19,416 --> 01:20:20,665
σχεδόν ρευστός.
795
01:20:30,791 --> 01:20:32,915
Αυτή αφαίρεσε
το ορθοπεδικό παπούτσι της..
796
01:20:35,166 --> 01:20:37,624
σαν να έβγαζε
το εσώρουχό της.
797
01:20:50,375 --> 01:20:52,374
Είχαμε κουραστεί τόσο
απ' την προσπάθεια...
798
01:20:55,000 --> 01:20:56,790
που μείναμε εκεί
ξαπλωμένοι και αποκοιμηθήκαμε...
799
01:20:59,750 --> 01:21:01,790
εκείνη με ένα πόδι
πιο μακρύ απ' το άλλο...
800
01:21:02,500 --> 01:21:04,249
εγώ, χωρίς
τα πρόσθετά μου...
801
01:21:04,875 --> 01:21:07,040
αβοήθητος, σαν
αποφλοιωμένη γαρίδα.
802
01:21:07,875 --> 01:21:08,832
Και μετά κρυολόγησα.
803
01:21:10,375 --> 01:21:12,415
Την επόμενη μέρα,
χρειάστηκε να μείνω στο κρεβάτι...
804
01:21:16,166 --> 01:21:17,749
κι εκείνη έμεινε μαζί μου,
για να με φροντίσει.
805
01:21:18,458 --> 01:21:21,749
Δεν μπορούσα να δω ότι αυτή η χειρονομία
ήταν κάτι περισσότερο από γενναιοδωρία.
806
01:21:22,083 --> 01:21:24,040
Δεν είχα εκπαιδευτεί...
807
01:21:24,375 --> 01:21:27,540
να ερμηνεύω τη λάμψη
στα μάτια ενός κοριτσιού ως αγάπη.
808
01:21:27,875 --> 01:21:29,540
Σε όλα τα βιβλία
που είχα διαβάσει...
809
01:21:29,875 --> 01:21:31,624
σε όλες τις ταινίες
που είχα δει...
810
01:21:31,958 --> 01:21:35,332
οι γυναίκες ήταν πάντα
τέλειες και συμμετρικές.
811
01:21:35,666 --> 01:21:38,582
Δεν είχαν ελαττώματα
και σίγουρα δεν ήταν κουτσές.
812
01:21:39,000 --> 01:21:42,665
Αλλά ακόμα κι αν ήταν, εκείνοι οι μπάσταρδοι
ποιητές, συγγραφείς και κινηματογραφιστές...
813
01:21:43,791 --> 01:21:45,832
τα είχαν κρύψει,
με λέξεις ή προσθετικά...
814
01:21:46,166 --> 01:21:49,207
λέγοντας ψέματα στην ανθρωπότητα
και γαμώντας μου τη ζωή.
815
01:21:54,083 --> 01:21:57,790
Μπορεί κανείς να μου πει σε
ποιο ποίημα του Garcilaso...
816
01:21:58,125 --> 01:22:02,415
υπάρχουν ατέλειες, φυσικά
ελαττώματα ή ασυμμετρίες;
817
01:22:02,750 --> 01:22:04,499
Και δε μιλάω για τις
ατέλειες του δέρματος...
818
01:22:04,833 --> 01:22:07,874
που μπορεί να είναι ένα όμορφο ίχνος
του περάσματος του χρόνου, κ.λ.π.
819
01:22:08,208 --> 01:22:12,040
Μιλάω για ένα πόδι μακρύτερο
απ’ το άλλο, για όνομα του Θεού!
820
01:22:13,041 --> 01:22:16,999
Κανείς δε μου είχε πει ότι αυτό
που άρχιζα να νιώθω για τη Ρόζα...
821
01:22:17,333 --> 01:22:18,999
ήταν αληθινή αγάπη.
822
01:22:22,875 --> 01:22:26,665
Εγώ περίμενα νιώθω ρίγη,
να τρέμω με εσωτερικούς σπασμούς.
823
01:22:29,125 --> 01:22:30,499
Και καθώς δεν αισθανόμουν
τίποτα απ' όλα αυτά,
824
01:22:30,708 --> 01:22:31,915
παρά μόνο μια δικαιολογημένη στοργή...
825
01:22:33,125 --> 01:22:35,457
μια αόριστη τρυφερότητα,
έλεγα στον εαυτό μου:
826
01:22:35,791 --> 01:22:38,749
"Δεν είναι αγάπη αυτό που νιώθεις,
μόνο οίκτος.''
827
01:22:47,791 --> 01:22:50,790
Και όταν η Ρόζα
μού ζήτησε να κοιμηθούμε μαζί...
828
01:23:09,375 --> 01:23:12,624
επειδή είχα υποσχεθεί στον
εαυτό μου να το κάνω την πρώτη φορά...
829
01:23:12,958 --> 01:23:16,915
μόνο με το άτομο που θα με
έκανε να νιώθω όπως προανέφερα...
830
01:23:17,833 --> 01:23:18,874
είπα ''όχι''.
831
01:23:20,375 --> 01:23:23,957
Είπα "όχι",
αλλά καταλήξαμε να το κάνουμε.
832
01:23:28,583 --> 01:23:30,749
Το κάναμε.
Δυστυχώς, για μένα.
833
01:23:32,750 --> 01:23:35,457
Επειδή το σεξ συνέβη για μένα
το ίδιο με την αγάπη:
834
01:23:38,166 --> 01:23:40,165
Ό,τι γνώριζα,
όταν ήρθε η πρώτη φορά...
835
01:23:40,500 --> 01:23:44,707
το είχα μάθει από τις ταινίες που
ο εθελοντής φροντιστής μου μού είχε φέρει.
836
01:23:50,791 --> 01:23:54,374
Ούτε τεράστια στήθη,
ούτε μακριά πόδια.
837
01:23:55,333 --> 01:23:57,999
Δηλαδή, ναι,
υπήρχε ένα μακρύ πόδι...
838
01:24:10,208 --> 01:24:14,040
Η Ρόζα δε μου ρίχτηκε,
όπως οι γυναίκες στις ταινίες.
839
01:24:45,291 --> 01:24:48,540
Δεν υπήρχε, λοιπόν,
καμιά φρενήρης δραστηριότητα...
840
01:24:48,875 --> 01:24:52,499
ή ουρλιαχτά, που
μου ήταν τόσο γνώριμα.
841
01:25:16,333 --> 01:25:18,874
Και το χειρότερο από όλα, όταν
η τελική στιγμή ήρθε...
842
01:25:26,875 --> 01:25:31,207
έκανα αυτό που είχα δει
οι επαγγελματίες του σεξ να κάνουν συχνά...
843
01:25:36,625 --> 01:25:38,082
Με εξέπληξε
η αντίδρασή της...
844
01:25:38,458 --> 01:25:40,082
Ενώ το έκανα
με τις καλύτερες προθέσεις.
845
01:25:42,375 --> 01:25:43,415
Άκου...
846
01:25:44,875 --> 01:25:47,082
Δεν είπε τίποτα.
Ντύθηκε και έφυγε.
847
01:25:53,000 --> 01:25:56,040
Άκουσα τα ανομοιόμορφά της βήματα
στον διάδρομο...
848
01:25:57,500 --> 01:25:59,082
και δεν την ξαναείδα ποτέ.
849
01:26:00,166 --> 01:26:01,457
Έφυγε απ’ την εκδρομή...
850
01:26:02,083 --> 01:26:06,207
και κρύφτηκε μακριά στις Νήσους
των Μακάρων, από όπου και καταγόταν.
851
01:26:08,166 --> 01:26:12,832
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
Πλεονεκτήματα του ταξιδιού με το τρένο
852
01:27:13,916 --> 01:27:16,457
Γεια σας. Καλημέρα.
Είμαι η Έλγκα Πάτο.
853
01:27:16,791 --> 01:27:19,707
Θα ήθελα να αφήσω
ένα μήνυμα, για τον Δρ. Σαραγκουστίν.
854
01:27:28,625 --> 01:27:31,540
-Ναι;
-Γεια σας, εδώ Άνχελ Σαραγκουστίν.
855
01:27:33,166 --> 01:27:34,082
Άνχελ;
856
01:27:34,416 --> 01:27:38,082
Κοιτάξτε. Δεν είμαι σίγουρος ότι ξέρω
ποια είστε ή τι θέλετε...
857
01:27:38,416 --> 01:27:39,582
αλλά μπορώ να φανταστώ.
858
01:27:39,916 --> 01:27:42,249
Γι’ αυτό που είμαι σίγουρος,
είναι ότι δεν έχω χάσει κανέναν φάκελο.
859
01:27:42,583 --> 01:27:45,957
Γι’ αυτό, σας παρακαλώ, μη μου
ξανατηλεφωνήσετε στην κλινική.
860
01:28:57,833 --> 01:29:00,040
-Ναι.
-Νομίζω ότι μιλήσαμε στο τηλέφωνο.
861
01:29:00,625 --> 01:29:02,374
Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα...
862
01:29:02,708 --> 01:29:05,624
αλλά αυτό που μου συνέβη,
δε συμβαίνει κάθε μέρα.
863
01:29:05,958 --> 01:29:08,540
Αυτός είναι ο περίφημος φάκελος,
που προφανώς δεν έχετε χάσει.
864
01:29:08,875 --> 01:29:10,457
Σας είπα.
Δεν είναι δικός μου.
865
01:29:11,041 --> 01:29:13,290
Θα προτιμούσα να μη
με ενοχλείτε μ' αυτά τα πράγματα.
866
01:29:13,625 --> 01:29:14,874
Χθες γνώρισα έναν άνδρα στο τρένο,
867
01:29:15,041 --> 01:29:16,874
ο οποίος μου είπε ότι ήταν
ο Άνχελ Σαραγκουστίν...
868
01:29:17,208 --> 01:29:19,457
Μου είπε ότι είναι ψυχίατοος και ότι
εργάζεται στη Διεθνή Κλινική...
869
01:29:19,791 --> 01:29:20,624
ότι ζει στο Galapagar...
870
01:29:20,958 --> 01:29:24,374
και ότι έχει ένα βουνό από σκουπίδια,
τα οποία κανείς δε θέλει να μαζέψει.
871
01:29:25,375 --> 01:29:26,874
Ξεκάθαρα εκείνος ο άντρας
δεν είστε εσείς...
872
01:29:27,208 --> 01:29:30,332
όμως όποιος κι αν ήταν αυτός που
γνώρισα στο τρένο, σας γνωρίζει...
873
01:29:30,666 --> 01:29:32,040
και άφησε αυτόν
τον φάκελο, στο κάθισμά του.
874
01:29:34,166 --> 01:29:36,749
Άσ' την να έρθει μέσα.
Αυτός είναι ο φάκελός μας.
875
01:29:37,416 --> 01:29:39,749
Συγγνώμη αν ο σύζυγός μου
ήταν λίγο απότομος, αλλά...
876
01:29:40,083 --> 01:29:44,915
έχουμε πρόβλημα με τους γείτονες,
εξαιτίας των σκουπιδιών...
877
01:29:45,250 --> 01:29:48,874
και νόμιζε ότι
το τηλεφώνημα...
878
01:29:49,208 --> 01:29:50,540
ήταν γι’ αυτό.
879
01:29:50,875 --> 01:29:53,499
Μην ανησυχείτε.
Καταλαβαίνω, απόλυτα.
880
01:29:53,833 --> 01:29:55,249
Αν δεν κάνω λάθος...
881
01:29:55,958 --> 01:29:58,582
το άτομο που γνωρίσατε στο τρένο
ήταν αυτός ο άντρας.
882
01:30:05,041 --> 01:30:06,624
Είναι ο αδερφός μου,
ο Μαρτίν.
883
01:30:07,000 --> 01:30:10,165
-Μαρτίν; Μαρτίν... Επίθετο;
-Μαρτίν Ουράλες Ντελ Ουμπέρα.
884
01:30:15,833 --> 01:30:19,249
Οπότε εσύ είσαι η Αμέλια.
Κι εσύ ο Άνχελ.
885
01:30:23,541 --> 01:30:25,374
Ο αδερφός μου,
ο Μαρτίν, είναι πολύ άρρωστος.
886
01:30:26,041 --> 01:30:29,249
Θεωρητικά είναι έγκλειστος
στη Διεθνή Κλινική...
887
01:30:29,958 --> 01:30:32,999
αλλά εκεί έχουν πολύ προχωρημένες ιδέες
για την ψυχική υγεία...
888
01:30:34,041 --> 01:30:36,582
και λένε ότι ο αδερφός μου πρέπει να
είναι ελεύθερος να μπαίνει και να βγαίνει...
889
01:30:36,916 --> 01:30:38,457
για να μπορέσει
να ενσωματωθεί στην κοινωνία.
890
01:30:39,166 --> 01:30:41,499
-Λένε ότι είναι ακίνδυνος.
-Και είναι.
891
01:30:42,625 --> 01:30:44,249
Δεν έχει σκοτώσει
ποτέ κανέναν...
892
01:30:44,583 --> 01:30:46,749
αλλά δεν είναι και η πρώτη φορά
που κάνει κάτι τέτοιο.
893
01:30:47,083 --> 01:30:50,207
Το να μιλάει με ανθρώπους, είναι
μέρος της θεραπείας αποκατάστασής του.
894
01:30:52,625 --> 01:30:55,040
Και τα ψέματα μέρος
της θεραπείας του είναι;
895
01:30:55,375 --> 01:30:56,749
Και η υποκατάσταση
προσωπικοτήτων;
896
01:30:57,083 --> 01:31:00,040
Το να δημιουργεί σύγχυση στους ανθρώπους,
είναι μέρος της θεραπείας αποκατάστασης;
897
01:31:04,000 --> 01:31:07,415
Αν οι άνθρωποι πιστεύουν οτιδήποτε
ο Μαρτίν, ή οποιοσδήποτε άλλος...
898
01:31:07,750 --> 01:31:09,499
τους λέει μέσα στο τρένο...
899
01:31:09,833 --> 01:31:11,749
τότε είναι δικό τους πρόβλημα,
σωστά;
900
01:31:12,375 --> 01:31:16,457
Ή μήπως κάνατε ένα σύμφωνο ειλικρίνειας,
που θα τον ανάγκαζε να σου πει την αλήθεια;
901
01:31:16,791 --> 01:31:17,790
Άνχελ...
902
01:31:21,291 --> 01:31:26,415
Ο Μαρτίν έχει παρανοϊκή σχιζοφρένεια
με πληθώρα συνδρόμων.
903
01:31:27,625 --> 01:31:30,957
Δεν υπάρχουν συναισθηματικές διαταραχές,
αλλά έχει δαταραχή της ταυτότητας.
904
01:31:32,208 --> 01:31:34,457
Έχει αυταπάτες
και ψευδαισθήσεις.
905
01:31:34,791 --> 01:31:38,624
Κατά καιρούς, αισθάνεται ότι είναι
κάποιος άλλος και ζει αναλόγως.
906
01:31:39,458 --> 01:31:44,290
Με απλά λόγια
λέγεται "διχασμένη προσωπικότητα''.
907
01:31:45,583 --> 01:31:48,915
Επί του παρόντος, από ό,τι λες,
ζει σαν να ήμουν εγώ.
908
01:31:53,916 --> 01:31:57,332
Τα χαρτιά εδώ μοιάζουν με δηλώσεις
από σχιζοφρενείς ασθενείς...
909
01:31:57,666 --> 01:31:59,999
αλλά είναι ανοησίες,
χωρίς κανέναν ρυθμό ή λογική...
910
01:32:00,333 --> 01:32:02,165
είναι
πράγματα που επινοούν.
911
01:32:07,166 --> 01:32:09,082
Αυτός είναι ο λόγος
που είμαι εδώ.
912
01:32:09,416 --> 01:32:12,165
Ενδιαφέρομαι γι’ αυτά τα χαρτιά.
Θα ήθελα να τα εκδώσω.
913
01:32:14,041 --> 01:32:14,832
Να τα εκδώσεις;
914
01:32:16,000 --> 01:32:18,832
Δε με νοιάζει αν είναι αληθινά ή όχι.
Είναι καλά.
915
01:32:19,291 --> 01:32:22,165
Ως εκδότρια, πιστεύω
ότι θα γίνουν ένα καλό μυθιστόρημα.
916
01:32:22,500 --> 01:32:26,415
Μάλλον θα πρέπει
να μιλήσεις μαζί του.
917
01:32:27,000 --> 01:32:31,874
Αν το κάνεις, μην του πεις ότι
ήρθες εδώ ή ότι μας γνωρίζεις...
918
01:32:32,208 --> 01:32:35,249
και, σε παρακαλώ, μην τον αποκαλέσεις
''Μαρτίν", αλλά "Άνχελ”.
919
01:32:37,875 --> 01:32:39,707
Αν θέλεις,
να σου δώσω τη διεύθυνση.
920
01:32:43,458 --> 01:32:45,249
Όχι. Όχι, δε
χρειάζεται.
921
01:33:01,875 --> 01:33:04,957
Δρ. Σαραγκουστίν;
Με θυμάσαι;
922
01:33:06,541 --> 01:33:08,707
Γνωριστήκαμε, τις προάλλες,
στο τρένο.
923
01:33:12,583 --> 01:33:14,082
Ναι, φυσικά.
924
01:33:15,791 --> 01:33:18,999
Είσαι τυχερή
που με βρήκες εδώ.
925
01:33:20,958 --> 01:33:24,457
Ήρθα να επιθεωρήσω
τα χαρτιά τού Μαρτίν Ουράλες...
926
01:33:27,833 --> 01:33:29,415
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
927
01:33:37,750 --> 01:33:40,249
Σου είπα ότι
η μπόχα δεν αντέχεται.
928
01:34:00,958 --> 01:34:03,749
Θα καταλάβεις πόσο σημαντική
είναι αυτή η στιγμή για μένα.
929
01:34:15,458 --> 01:34:16,582
Από δω.
930
01:34:29,208 --> 01:34:31,332
Θα χρειαστώ περισσότερο χρόνο
απ' ό,τι πίστευα.
931
01:34:32,541 --> 01:34:34,165
Κοίτα, κοίτα...
932
01:34:35,791 --> 01:34:37,165
Είναι όλα εδώ.
933
01:34:45,000 --> 01:34:46,665
Υπάρχει μεγάλη
προστασία δεδομένων...
934
01:34:48,083 --> 01:34:51,665
πολλές συζητήσεις για το αν
μας παρακολουθούν στο Διαδίκτυο...
935
01:34:52,000 --> 01:34:53,665
ή όταν πληρώνουμε
με πιστωτική κάρτα...
936
01:34:54,000 --> 01:34:58,790
αλλά δε μας πειράζει να καθόμαστε
στην ιδιωτικότητα της τουαλέτας μας...
937
01:35:00,791 --> 01:35:03,082
και να προμηθεύουμε
ανέμελα...
938
01:35:04,583 --> 01:35:07,207
τις πιο κρυμμένες πτυχές
της προσωπικότητάς μας.
939
01:35:09,166 --> 01:35:13,332
Είναι το πώς ανοίγουμε
τις καρδιές μας στους άλλους.
940
01:35:18,000 --> 01:35:20,165
Είμαστε απλώς μια χούφτα σκατά.
941
01:35:22,750 --> 01:35:25,582
Μια χούφτα σκατά και
80% νερό.
942
01:35:27,958 --> 01:35:30,999
Κοίτα, Δόκτωρ, εγώ ήρθα
για να σε δω...
943
01:35:31,333 --> 01:35:34,915
επειδή διάβασα τον φάκελο
που άφησες στο τρένο...
944
01:35:35,250 --> 01:35:37,707
και ενδιαφέρομαι
να τον εκδώσω.
945
01:35:40,083 --> 01:35:42,915
-Να τον εκδώσεις;
-Είμαι εκδότρια.
946
01:35:43,250 --> 01:35:44,582
-Εκδότρια;
-Ναι.
947
01:35:48,958 --> 01:35:50,207
Αυτό είναι τρομερό!
948
01:35:53,916 --> 01:35:55,207
Την επόμενη Δευτέρα...
949
01:35:56,791 --> 01:36:00,207
κλείνουν 7 χρόνια και 2 μήνες,
από τότε που σταμάτησα να διαβάζω.
950
01:36:02,083 --> 01:36:03,624
Παλιά διάβαζα πολύ...
951
01:36:05,000 --> 01:36:07,374
αλλά τώρα, καθώς διαβάζω
με τα μάτια ενός ψυχίατρου...
952
01:36:07,708 --> 01:36:09,249
δεν πιστεύω λέξη.
953
01:36:11,500 --> 01:36:13,165
Η αληθοφάνεια με
κάνει και βαριέμαι.
954
01:36:14,833 --> 01:36:17,332
Γιατί τόση προσπάθεια να φτιαχτούν
βιβλία και ταινίες που να φαίνονται αληθινά...
955
01:36:17,666 --> 01:36:19,415
όταν όλοι γνωρίζουν
ότι δεν είναι;
956
01:36:21,166 --> 01:36:24,040
Λοιπόν, υπάρχει κάτι που λέγεται
"αναστολή της δυσπιστίας''...
957
01:36:26,541 --> 01:36:28,582
Η αληθοφάνεια
είναι υπερτιμημένη.
958
01:36:37,500 --> 01:36:38,915
Σύμφωνα με τους
πυροσβέστες...
959
01:36:39,250 --> 01:36:41,374
είναι πολύ νωρίς για να μάθουμε
αν η φωτιά προκλήθηκε από κάποιο άτομο...
960
01:36:41,708 --> 01:36:45,374
ή συνέβη λόγω της αυθόρμητης καύσης
των αερίων από τα σκουπίδια.
961
01:36:45,708 --> 01:36:49,874
Παιδιά, δεν είναι ακόμα ασφαλές
να πάτε κάτω στο υπόγειο!
962
01:36:50,208 --> 01:36:51,915
Έχει μείνει κανείς
στο υπόγειο;
963
01:36:52,583 --> 01:36:53,624
Μαρτίν.
964
01:36:54,583 --> 01:36:55,999
Μαρτίν Ουράλες Ντελ Ουμπέθα.
965
01:36:57,125 --> 01:36:58,707
Είπε ότι τον έλεγαν Άνχελ...
966
01:37:00,166 --> 01:37:01,832
όμως τον έλεγαν Μαρτίν.
967
01:37:04,875 --> 01:37:07,540
ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ
968
01:37:22,083 --> 01:37:22,915
Ναι;
969
01:37:24,208 --> 01:37:25,290
Ναι, εγώ είμαι.
970
01:37:25,958 --> 01:37:29,249
Θα κάνουμε μια τομή, εδώ,
στο μέτωπο...
971
01:37:30,333 --> 01:37:32,624
για πρόσβαση στόν
προ-μετωπιαίο λοβό.
972
01:37:35,375 --> 01:37:39,957
Όπως καταλαβαίνετε,
είναι μια πολύ λεπτή επέμβαση.
973
01:37:43,250 --> 01:37:46,124
Επομένως χρειαζόμαστε
την εξουσιοδότησή σας.
974
01:37:48,000 --> 01:37:49,707
Πρέπει να
υπογράψετε εδώ.
975
01:37:57,083 --> 01:37:58,290
Ωραία.
976
01:38:37,458 --> 01:38:39,415
Θα θέλατε να
συζητήσουμε λίγο;112953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.