All language subtitles for Advantages.of.Travelling.by.Train.2019.720p.BluRay.DD5.1.x264-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,416 --> 00:01:09,707 Φανταστείτε μια γυναίκα που έρχεται σπίτι για να κάνει έκπληξη στον σύζυγό της... 2 00:01:10,041 --> 00:01:13,415 και τον βλέπει να ανακατεύει τα δικά του σκατά με μια γρανίτα. 3 00:01:18,708 --> 00:01:23,832 Φανταστείτε ότι αυτός ο άντρας δε βγαίνει ποτέ από αυτή την αυτο-απορρόφησή του. 4 00:01:25,541 --> 00:01:29,332 Φανταστείτε ότι πρέπει να τον κλείσει σε ψυχιατρική κλινική... 5 00:01:29,666 --> 00:01:31,290 στα βόρεια της χώρας. 6 00:01:35,458 --> 00:01:40,040 Η ιστορία μας αρχίζει ακριβώς την επόμενη μέρα... 7 00:01:40,375 --> 00:01:44,457 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 Ο απατηλός γάμος 8 00:02:02,708 --> 00:02:04,457 Θέλετε να ακούσετε την ιστορία της ζωής μου; 9 00:02:06,541 --> 00:02:08,832 Πλάκα κάνω. Για να σπάσω τον πάγο. 10 00:02:09,166 --> 00:02:10,707 Είναι μεγάλο το ταξίδι μέχρι τη Μαδρίτη. 11 00:02:12,166 --> 00:02:13,790 Ονομάζομαι Άνχελ Σαραγκουστίν. 12 00:02:14,125 --> 00:02:16,290 Είμαι ψυχίατρος, στη Διεθνή Κλινική. 13 00:02:16,625 --> 00:02:18,790 Σας είδα εκεί, χθες, πολύ αργά. Σωστά; 14 00:02:23,791 --> 00:02:25,624 Με συγχωρείτε. Το όνομά μου είναι Έλγκα. Χαίρω πολύ. 15 00:02:28,291 --> 00:02:28,915 Χάρηκα. 16 00:02:29,250 --> 00:02:31,332 Δεν ξέρω αν ο Δρ. Κρέσπο σάς μίλησε για μένα. 17 00:02:31,666 --> 00:02:34,374 Εργάζομαι στην έρευνα... 18 00:02:34,708 --> 00:02:37,415 σχετικά με τη διάγνωση της διαταραχής της προσωπικότητας. 19 00:02:37,750 --> 00:02:38,915 Ζητάμε απ' τον ασθενή... 20 00:02:39,250 --> 00:02:42,874 να γράψει ένα επεισόδιο για τη ζωή του... 21 00:02:43,208 --> 00:02:46,582 και μετά εμείς αναλύουμε την αφήγηση και κάνουμε μια διάγνωση. 22 00:02:46,916 --> 00:02:48,832 Θα το κάνουμε αυτό και με τον σύζυγό σας. 23 00:02:49,166 --> 00:02:50,665 Με μεγάλη μας χαρά. 24 00:02:51,000 --> 00:02:53,415 Τα κείμενα από κοπροφάγους είναι τα αγαπημένα μου... 25 00:02:53,750 --> 00:02:55,707 οι αφηγήσεις τους είναι οι πιο παράξενες. 26 00:02:58,583 --> 00:02:59,915 Βασικά... 27 00:03:00,791 --> 00:03:01,749 μέσα σ' αυτόν τον φάκελο... 28 00:03:02,958 --> 00:03:05,457 έχω ένα σύνολο κειμένων από ασθενείς με σχιζοφρένεια... 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,999 και παρανοϊκές διαταραχές. 30 00:03:07,333 --> 00:03:08,790 Αργότερα, αν θέλετε, μπορώ να σας διαβάσω μερικά. 31 00:03:09,416 --> 00:03:12,790 Ασθενείς με αποδιοργανωμένη σχιζοφρένεια, για παράδειγμα... 32 00:03:13,125 --> 00:03:17,457 παρουσιάζουν μια έντονη τάση να λένε τη δική τους ιστορία ζωής... 33 00:03:18,083 --> 00:03:20,207 όμως, κάθε φορά, τη λένε με διαφορετικό τρόπο... 34 00:03:20,541 --> 00:03:23,082 έτσι η προσωπικότητά τους συνιστάται... 35 00:03:23,416 --> 00:03:26,374 από μια σειρά υπερθετημένων ιστοριών... 36 00:03:26,708 --> 00:03:29,040 όπως τα στρώματα ενός κρεμμυδιού. 37 00:03:29,791 --> 00:03:31,040 Μέχρι τη στιγμή που το συνειδητοποιούμε... 38 00:03:31,375 --> 00:03:33,874 δεν έχουμε μία προσωπικότητα για να μελετήσουμε... 39 00:03:34,208 --> 00:03:38,332 αλλά μια συλλογή από ιστορίες, μια αφήγηση μετά την άλλη... 40 00:03:39,166 --> 00:03:41,415 κάτω από τις οποίες δεν υπάρχει κανένα άτομο. 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,040 Θα σας πω κάτι... 42 00:03:47,750 --> 00:03:49,999 Αυτό μου συνέβη με έναν ασθενή... 43 00:03:50,333 --> 00:03:53,040 που θα έπρεπε να ήταν έγκλειστος για τα καλά. 44 00:03:53,375 --> 00:03:57,624 Δεν ήταν σχιζοφρενής, αλλά παρανοϊκός. 45 00:03:58,208 --> 00:04:00,207 Σε αντίθεση με τον σχιζοφρενή... 46 00:04:00,541 --> 00:04:03,915 ο παρανοϊκός ασθενής είναι πάντα προσεκτικός στα εξωτερικά ερεθίσματα... 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,874 δημιουργώντας εσφαλμένους συνδέσμους μεταξύ τους. 48 00:04:07,208 --> 00:04:10,707 Οι ιστορίες των παρανοϊκών μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνες. 49 00:04:15,166 --> 00:04:15,874 Μαρτίν... 50 00:04:16,833 --> 00:04:20,207 Μαρτίν Ουράλες Ντε Ούμπιτα, αυτό ήταν το όνομά του. 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,665 Το όνομα τα λέει όλα, ε; 52 00:04:27,166 --> 00:04:29,832 Η σαγηνευτική του δύναμη ήταν υπνωτική. 53 00:04:31,958 --> 00:04:34,457 Σας έχουν απαγάγει ποτέ; 54 00:04:36,875 --> 00:04:39,082 Πριν με απαγάγει... 55 00:04:40,166 --> 00:04:41,874 είχα περάσει πολύ καιρό ψάχνοντάς τον. 56 00:04:42,208 --> 00:04:44,790 Δεν τον ήξερα, αλλά είχα ακούσει γι’ αυτόν. 57 00:04:45,125 --> 00:04:47,249 Μου είχαν πει ότι έπειθε ανθρώπους... 58 00:04:47,583 --> 00:04:50,040 να πέφτουν με τη θέλησή τους μέσα σε απορριμματοφόρα. 59 00:04:51,875 --> 00:04:53,790 Συγκεκριμένα, έτσι πέθανε... 60 00:05:02,166 --> 00:05:03,457 Αν θέλετε, θα σας πω γι’ αυτό. 61 00:05:03,791 --> 00:05:07,165 Ξεκίνησε, όταν η γυναίκα μου κι εγώ μετακομίσαμε... 62 00:05:07,500 --> 00:05:10,332 και αγοράσαμε ενα σπίτι σε μια κατοικημένη περιοχή στο Galapagar. 63 00:05:19,750 --> 00:05:21,915 Απλώς ακολουθούσαμε τους κανόνες. 64 00:05:22,250 --> 00:05:24,624 Και καλύπτουν την καθημερινή συλλογή απορριμμάτων... 65 00:05:24,958 --> 00:05:26,790 τα απορρίματα των κατοίκων. 66 00:05:27,250 --> 00:05:28,624 Κι εγώ είμαι κάτοικος. 67 00:05:28,958 --> 00:05:31,207 Πρόσφατα ήρθατε, όμως. Ξέρετε καλύτερα από μένα... 68 00:05:31,541 --> 00:05:32,874 ότι αυτά τα απορρίματα δεν είναι δικά σας. 69 00:05:33,208 --> 00:05:34,999 Αν ήταν, ο φίλος μου κι εγώ... 70 00:05:35,333 --> 00:05:37,915 θα φορτώναμε το όχημα και θα απομακρυνόμασταν. 71 00:05:38,250 --> 00:05:40,582 Αλλά, επαναλαμβάνω, αυτό είναι για τη Δημοσία Αρτηρία. 72 00:05:40,916 --> 00:05:43,915 Πρέπει να καταλήξουν σε μια συμφωνία για την απομάκρυνση των σκουπιδιών. 73 00:05:44,250 --> 00:05:45,499 Ίσως θεωρούν ότι είναι δική μας δουλειά. 74 00:05:45,833 --> 00:05:48,790 Γεια σας. Ο Άνχελ Αγκουστίν; Έχω μια πιστοποιημένη επιστολή για σας. 75 00:05:49,125 --> 00:05:51,374 Αν μπορείτε, υπογράψτε εδώ. Παρακαλώ. 76 00:05:51,708 --> 00:05:52,207 Ναι. 77 00:05:55,833 --> 00:05:56,874 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 78 00:06:13,791 --> 00:06:16,457 Η επιστολή έγραφε: 79 00:06:17,375 --> 00:06:19,165 Αγαπητέ Άνχελ Αγκουστίν... 80 00:06:20,125 --> 00:06:22,332 Το μεγαλύτερο όνειρο του πατέρα μου... 81 00:06:22,666 --> 00:06:26,207 ήταν να πάει ο αδερφός μου στη Στρατιωτική Ακαδημία San Javier, στη Murcia. 82 00:06:26,625 --> 00:06:28,582 Παρόλο που ο αδερφός μου δεν είχε καμιά τέτοια κλίση... 83 00:06:28,916 --> 00:06:31,499 προκειμένου να ικανοποιήσει τον πατέρα μου, πήγε στην Ακαδημία και έγινε στρατιώτης. 84 00:06:35,541 --> 00:06:36,957 Μας έγραφε επιστολές κάθε εβδομάδα. 85 00:06:37,166 --> 00:06:39,249 τις οποίες ο πατέρας μου διάβαζε και ξαναδιάβαζε... 86 00:06:39,583 --> 00:06:42,207 καθισμένος στην αναπηρική καρέκλα του, δίπλα στο παράθυρο του καθιστικού. 87 00:06:43,041 --> 00:06:44,832 Ο πατέρας μου ήταν παράλυτος... 88 00:06:45,166 --> 00:06:47,082 είχε χάσει τα πόδια του σε έναν βομβαρδισμό. 89 00:06:48,375 --> 00:06:50,040 Λίγο αφότου αποφοίτησε... 90 00:06:50,375 --> 00:06:52,415 ξέσπασε ο πόλεμος στο Κοσσυφοπέδιο και τον έστειλαν εκεί. 91 00:06:56,166 --> 00:06:57,415 Συνέχισε να στέλνει γράμματα από κει... 92 00:06:57,750 --> 00:07:00,749 αλλά τα γράμματα άρχισαν να γίνονται όλο και πιο αινιγματικά. 93 00:07:05,500 --> 00:07:08,249 Μια ωραία μέρα χωρίς προειδοποίηση... 94 00:07:08,583 --> 00:07:11,874 ο αδερφός μου έκοψε κάθε επικοινωνία μαζί μας. 95 00:07:20,958 --> 00:07:22,249 Εξαφανίστηκε. 96 00:07:22,583 --> 00:07:24,874 Ήταν λες και είχε ανοίξει η γη και τον κατάπιε. 97 00:07:58,333 --> 00:07:59,374 Μαρτίν! 98 00:08:00,083 --> 00:08:01,082 Γιε μου! 99 00:08:03,875 --> 00:08:04,957 Με έδιωξαν. 100 00:08:06,833 --> 00:08:07,832 Από πού; 101 00:08:11,083 --> 00:08:12,040 Απ’ την Πολεμική Αεροπορία. 102 00:08:15,000 --> 00:08:15,915 Κάτσε κάτω. 103 00:08:30,083 --> 00:08:31,707 Τι συνέβη, Μαρτίν; 104 00:08:38,208 --> 00:08:41,874 Ξέρετε ότι ήμουν τοποθετημένος σε ένα στρατιωτικό νοσοκομείο στο Κόσοβο. 105 00:08:45,916 --> 00:08:48,415 Ήταν ένα ξενοδοχείο, που το είχαν εξοπλισμένο ως νοσοκομείο. 106 00:08:51,166 --> 00:08:52,707 Ένα τεράστιο, παλιό κτίριο. 107 00:08:53,708 --> 00:08:55,249 Το κορίτσι που δούλευε το γυμναστήριο... 108 00:08:55,583 --> 00:08:57,915 ερωτεύτηκε τον ψυχολόγο της, έναν τύπο, τον Μανουέλ. 109 00:08:58,250 --> 00:09:00,249 Παντρεύτηκαν, εκείνος παράτησε την ψυχολογία... 110 00:09:00,583 --> 00:09:02,874 και μετακόμισε σε ένα γραφείο μέσα στο γυμναστήριο, μαζί της. 111 00:09:03,208 --> 00:09:04,790 Τα φάρμακα είχαν αρχίσει να εξαντλούνται. 112 00:09:06,750 --> 00:09:09,165 Οι ηλεκτρικές συσκευές είχαν σταματήσει να δουλεύουν. 113 00:09:10,375 --> 00:09:12,082 Υπήρχε έλλειψη τροφίμων και νερού. 114 00:09:13,166 --> 00:09:14,874 Ο αριθμός των θανάτων αυξανόταν. 115 00:09:15,208 --> 00:09:16,499 ...και ανακάλυψε τυχαία... 116 00:09:16,833 --> 00:09:19,707 ότι ο Μανουέλ δεν ήταν ψυχολόγος, αλλά κτηνίατρος. 117 00:09:20,041 --> 00:09:22,040 Το πώς το ανακάλυψε, θα σου το πω άλλη φορά... 118 00:09:22,375 --> 00:09:23,290 Δεν έχει σημασία, αυτή τη στιγμή. 119 00:09:23,625 --> 00:09:25,749 Πήγε στο γραφείο της, για να ζητήσει εξηγήσεις... 120 00:09:26,083 --> 00:09:27,874 Μία από τις αίθουσες είχε μετατραπεί σε ορφανοτροφείο. 121 00:09:28,208 --> 00:09:30,999 ...κοιτάζοντας μέσα από μια μικρή τρύπα, που οδηγούσε στα αποδυτήρια των γυναικών... 122 00:09:31,333 --> 00:09:33,290 τον είδε με το παντελόνι του κατεβασμένο και... 123 00:09:33,625 --> 00:09:36,290 Δημιουργήθηκε από τη Δρ. Λινάρες. 124 00:09:40,916 --> 00:09:44,165 Ήταν θαύμα, το ότι το είχε κάνει με τα ίδια της τα χέρια... 125 00:09:44,500 --> 00:09:46,415 αλλά ήταν σε άθλια κατάσταση. 126 00:09:53,166 --> 00:09:55,040 -Μπορώ; -Ευχαριστώ. 127 00:09:56,625 --> 00:09:58,249 Είναι θαύμα που υπάρχει αυτό το μέρος. 128 00:09:59,041 --> 00:10:01,499 Η δουλειά σας εδώ είναι απίστευτη. Θα πρέπει να είστε περήφανη. 129 00:10:01,833 --> 00:10:04,207 Κάνουμε ό,τι μπορούμε με τα μέσα που διαθέτουμε. 130 00:10:06,750 --> 00:10:09,082 Αν μπορώ να βοηθήσω, με οποιονδήποτε τρόπο... 131 00:10:10,041 --> 00:10:12,499 Το εκτιμώ, αλλά αν δεν είστε εκατομμυριούχος... 132 00:10:13,166 --> 00:10:16,707 Αυτό που χρειαζόμαστε εδώ είναι μια μεγάλη εισροή χρημάτων. 133 00:10:17,875 --> 00:10:21,249 Όπως λέει κι ένας φίλος μου, τα χρήματα είναι αυτά που έχω περισσότερο... 134 00:10:21,583 --> 00:10:23,415 Έχετε εκατό από τίποτα; 135 00:10:28,583 --> 00:10:31,040 Συναντιόμασταν για πρωινό, πριν τις βάρδιες μας. 136 00:10:33,416 --> 00:10:35,165 Ή για έναν περίπατο, όταν τελειώναμε. 137 00:10:39,041 --> 00:10:41,582 Μου έλεγε για το τελευταίο παιδί που είχε πεθάνει... 138 00:10:43,166 --> 00:10:45,832 και για την κατάσταση του νοσοκομείου, η οποία γινόταν όλο και πιο ανησυχητική. 139 00:10:48,166 --> 00:10:49,832 Οι μήνες περνούσαν. 140 00:10:51,250 --> 00:10:53,290 Μέχρι που, μια μέρα, όλα άλλαξαν... 141 00:10:53,958 --> 00:10:55,874 Λέγεται "Λοβοτομή''. 142 00:10:56,208 --> 00:10:59,082 Υποθέτει ότι τα πάντα στην οθόνη της τηλεόρασης... 143 00:10:59,416 --> 00:11:01,999 είναι αποκύημα της φαντασίας με σενάριο. 144 00:11:02,333 --> 00:11:04,332 Για παράδειγμα, οι συμμετέχοντες στα τηλεπαιχνίδια... 145 00:11:04,666 --> 00:11:08,374 είναι ηθοποιοί που προσποιούνται ότι έχουν άγχος, αλλά ξέρουν πώς τελειώνει. 146 00:11:08,708 --> 00:11:12,040 Τα ποδοσφαιρικά παιχνίδια, τα γκολ, τα φάουλ... 147 00:11:24,041 --> 00:11:26,707 Τι έγινε; Πώς το έκανες; - Δεν μπορώ να σου μιλήσω, Μαρτίν. 148 00:11:29,750 --> 00:11:32,374 Θα επιστρέψω όταν τελειώσουμε. Πεθαίνω από περιέργεια. 149 00:11:34,000 --> 00:11:35,249 Δεν μπορώ, σήμερα. 150 00:11:51,208 --> 00:11:52,290 Καλά είσαι; 151 00:12:06,833 --> 00:12:09,415 Ξέρεις πως ζω και αναπνέω για το νοσοκομείο. 152 00:12:11,041 --> 00:12:12,790 Είναι το πιο σημαντικό πράγμα για μένα. 153 00:12:16,000 --> 00:12:18,124 Γνωρίζεις επίσης ότι αρνήθηκαν τη χρηματοδότηση 154 00:12:18,333 --> 00:12:19,874 και ήμασταν έτοιμοι να κλείσουμε. 155 00:12:23,500 --> 00:12:25,832 Εσύ με τα μάτια σου είδες μερικά από εκείνα τα παιδιά να πεθαίνουν. 156 00:12:29,500 --> 00:12:30,665 Γι' αυτό... 157 00:12:33,541 --> 00:12:35,332 αποφάσισα να γίνω πόρνη. 158 00:12:51,416 --> 00:12:54,790 Επέλεξα τους πελάτες μου από ηγέτες του NATO... 159 00:12:57,625 --> 00:12:59,207 μέλη της παπικής συνοδείας... 160 00:13:00,208 --> 00:13:01,624 παρατηρητές του ΟΗΕ... 161 00:13:02,583 --> 00:13:04,749 και κορυφαίους εκπροσώπους των ΜΚΟ. 162 00:13:06,166 --> 00:13:08,582 Για λίγους μήνες, τα λεφτά ήταν πολύ καλύτερα... 163 00:13:10,166 --> 00:13:11,790 αρκετά... 164 00:13:13,500 --> 00:13:14,665 για να μην τα παρατήσω... 165 00:13:16,708 --> 00:13:19,499 αλλά όχι αρκετά για να καλύψουν τις ανάγκες μας. 166 00:13:23,375 --> 00:13:24,832 Μέχρι που μια νύχτα... 167 00:13:27,750 --> 00:13:29,915 Την επισκέφθηκε ένας συγκεκριμένος πελάτης... 168 00:13:32,625 --> 00:13:33,832 Ας τον πούμε... 169 00:13:35,375 --> 00:13:36,707 Κρίστο Ντε Λα Χοζ. 170 00:13:51,833 --> 00:13:53,832 Ήθελα να σου πω κάτι... 171 00:13:57,541 --> 00:14:00,040 Έχω μια ομάδα... 172 00:14:00,791 --> 00:14:02,582 από "πολύ ισχυρούς” φίλους... 173 00:14:02,916 --> 00:14:05,374 με μεγάλη επιρροή σε φιλανθρωπικά θέματα που... 174 00:14:06,333 --> 00:14:08,540 θα χαρούν να σε βοηθήσουν. 175 00:14:08,875 --> 00:14:10,832 Φυσικά. Δώσ' τους το τηλέφωνό μου. 176 00:14:13,833 --> 00:14:14,499 Όχι. 177 00:14:16,291 --> 00:14:17,582 Δεν εννοούσα αυτό... 178 00:14:19,166 --> 00:14:21,749 Αν προσθέσεις τις επιδοτήσεις του ΝΑΤΟ... 179 00:14:22,083 --> 00:14:23,832 της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Εκκλησίας... 180 00:14:24,166 --> 00:14:28,582 αυτή η ομάδα φίλων θα μπορούσε να σου βρει πάνω από 200 εκατομμύρια πεσέτες ετησίως. 181 00:14:35,166 --> 00:14:37,040 Σε αντάλλαγμα για... 182 00:14:40,416 --> 00:14:41,790 ένα ορφανό, κάθε μήνα. 183 00:14:47,625 --> 00:14:48,832 Βγες έξω. 184 00:15:03,291 --> 00:15:04,249 Σκέψου το. 185 00:15:11,833 --> 00:15:14,707 Όμως το νοσοκομείο δεν ήταν βιώσιμο. 186 00:15:16,208 --> 00:15:17,624 Παιδιά πέθαιναν... 187 00:15:18,541 --> 00:15:21,165 τα χρήματα από τις υπηρεσίες μου κάλυπταν μόνο τα τρόφιμα. 188 00:16:02,375 --> 00:16:03,874 Ένα τυχαίο ορφανό. 189 00:16:04,416 --> 00:16:05,415 Κάθε μήνα. 190 00:16:06,041 --> 00:16:07,624 Δε χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα. 191 00:16:07,958 --> 00:16:09,832 Εκείνοι θα τα φροντίσουν όλα. 192 00:16:10,166 --> 00:16:11,707 Θα τους μιλήσω και τέλος. 193 00:16:38,208 --> 00:16:39,707 Το έκανες γι' αυτά. 194 00:16:41,166 --> 00:16:43,374 Έσωσες πολλές ζωές, μην το ξεχνάς αυτό. 195 00:17:07,833 --> 00:17:09,957 Κάποτε με ρώτησες για τα ορφανά. 196 00:17:11,000 --> 00:17:14,624 Σου είπα ότι πουλιούνται σε οικογένειες... 197 00:17:15,166 --> 00:17:15,874 αλλά... 198 00:17:18,333 --> 00:17:21,749 τις προάλλες, ήμουν με κάτι φίλους... 199 00:17:27,416 --> 00:17:30,082 Αν δε θέλετε να πείτε τι κάνετε με τα παιδιά... 200 00:17:31,833 --> 00:17:34,624 Είναι λίγο περίεργο, πάντως, ναι. 201 00:17:34,958 --> 00:17:36,332 Όμως, τέλος πάντων... 202 00:17:37,833 --> 00:17:38,790 εγώ δεν είπα τίποτα. 203 00:17:42,375 --> 00:17:43,624 Τι εννοείς; 204 00:17:44,208 --> 00:17:46,207 Είναι η τρίτη φορά που ρωτάς. 205 00:17:47,625 --> 00:17:49,457 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει. 206 00:17:54,916 --> 00:17:57,707 Θέλεις πραγματικά να μάθεις τι κάνουμε με τα παιδιά; 207 00:18:04,125 --> 00:18:05,207 Έλα.. 208 00:18:07,208 --> 00:18:08,499 Θα σου δείξω. 209 00:19:16,708 --> 00:19:17,832 Αριστερά. 210 00:20:28,833 --> 00:20:31,040 Βολέψου. Θα ξεκινήσει σε ένα λεπτό. 211 00:20:36,166 --> 00:20:39,957 Ας πούμε ότι αυτός είναι έλεγχος κατεύθυνσης. 212 00:20:40,791 --> 00:20:43,707 Αυτή η επιχείρηση έχει τρεις πηγές εισοδήματος... 213 00:20:45,500 --> 00:20:47,874 Απ’ τη μια μεριά, ο πρωταγωνιστής του βίντεο... 214 00:20:48,208 --> 00:20:50,790 πληρώνει μια περιουσία, για να βρεθεί στο δωμάτιο αυτό για μια ώρα. 215 00:20:51,125 --> 00:20:53,624 Απ' την άλλη μεριά, γυρίζεται ένα πορνογραφικό βίντεο... 216 00:20:53,958 --> 00:20:56,249 που διανέμεται παγκοσμίως... 217 00:20:56,583 --> 00:20:58,415 με τα πρόσωπα ψηφιακά αλλοιωμένα. 218 00:20:59,083 --> 00:21:02,707 Υπάρχουν ειδικές σελίδες, που πληρώνουν πολύ καλά για τα βίντεο. 219 00:21:05,791 --> 00:21:06,582 Ναι. 220 00:21:07,833 --> 00:21:08,957 Τώρα; 221 00:21:09,750 --> 00:21:10,832 Φυσικά, ναι. 222 00:21:11,166 --> 00:21:11,707 Εντάξει. 223 00:21:23,083 --> 00:21:25,874 Πρέπει να βγω έξω, για ένα λεπτό. 224 00:21:28,458 --> 00:21:29,582 Δε θ' αργήσω. 225 00:22:57,125 --> 00:22:58,415 Όλα εντάξει; 226 00:22:59,375 --> 00:23:00,457 Σούπερ. 227 00:24:36,041 --> 00:24:36,874 Ναι; 228 00:26:02,291 --> 00:26:03,332 Κρίστομπελ... 229 00:26:04,166 --> 00:26:05,290 Tι κάνεις; 230 00:26:07,083 --> 00:26:10,082 Δεν έχω πρόβλημα με τα πάρκα, αλλά γιατί ήθελες να με συναντήσεις εδώ; 231 00:26:21,083 --> 00:26:22,249 Τι έκανες; 232 00:26:22,583 --> 00:26:24,415 Τι έκανα εγώ; 233 00:26:25,166 --> 00:26:26,665 Τι κάνετε εσείς, ρε άνθρωποι; 234 00:26:27,416 --> 00:26:29,915 Ήξερες τι κάνουν σ' αυτά τα παιδιά; 235 00:26:30,250 --> 00:26:32,249 Ξέρω τα πάντα. 236 00:26:33,625 --> 00:26:34,999 Είναι βάρβαρο. 237 00:26:35,333 --> 00:26:37,874 Δε συμφωνήσαμε αυτό! 238 00:26:38,208 --> 00:26:39,624 Χαμήλωσε τον τόνο της φωνής σου! 239 00:26:41,208 --> 00:26:43,457 Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τετοιο; 240 00:26:43,791 --> 00:26:44,915 Πώς μπόρεσες; 241 00:26:45,500 --> 00:26:47,332 Για τα λεφτά, Κρίστομπελ. 242 00:26:48,625 --> 00:26:51,790 Είναι ο λόγος που ψάχνεις και δε φαίνεται να καταλαβαίνεις. 243 00:26:53,625 --> 00:26:56,790 Εγώ είμαι επαγγελματίας στην οικονομία της αγοράς. 244 00:26:57,125 --> 00:27:01,790 Έχω εκπαιδευτεί να αποσπώ μέγιστο όφελος από πρώτη ύλη. 245 00:27:03,208 --> 00:27:06,040 Παρόλο που η κινηματογράφηση του θανάτου βγάζει μεγαλύτερο κέρδος... 246 00:27:06,375 --> 00:27:08,249 απ’ την πορνεία ή τον εκβιασμό. 247 00:27:08,583 --> 00:27:11,165 τίποτα δε συγκρίνεται... 248 00:27:11,500 --> 00:27:14,749 με τα ποσά που πληρώνουν οι φαρμακοβιομηχανίες για τα παιδικά όργανα... 249 00:27:17,083 --> 00:27:19,040 Πουλάμε τα όργανα για μια περιουσία. 250 00:27:19,375 --> 00:27:22,707 σε μια εταιρεία που φτάχνει ειδικά τρόφιμα για χήνες. 251 00:27:23,041 --> 00:27:25,665 Τα καθαρά, εκσπλαχνισμένα πτώματα. 252 00:27:26,208 --> 00:27:28,832 πάνε σε έναν εκκεντρικό καλλιτέχνη της Νέας Υόρκης... 253 00:27:29,166 --> 00:27:31,332 που τα πουλάει, σε μοδάτους τύπους, στη Νέα Υόρκη.... 254 00:27:31,666 --> 00:27:34,040 οι οποίοι εκτιμούν πραγματικά την υπερρεαλιστική τέχνη του. 255 00:27:35,625 --> 00:27:40,040 Οι Αρχές δε λένε τίποτα, για την ώρα, επειδή μειώνουμε την ανεργία των νέων... 256 00:27:40,375 --> 00:27:42,582 και συμμετέχουν συμβολικά στην επιχείρηση. 257 00:27:48,333 --> 00:27:49,499 Όσο για σένα... 258 00:27:51,708 --> 00:27:53,040 Τι μπορώ να σου πω; 259 00:27:55,291 --> 00:27:57,457 Έχεις μπλέξει άσχημα... 260 00:28:01,416 --> 00:28:04,040 Θα ψάξουν όλο τον πλανήτη για να σε βρουν. 261 00:28:04,375 --> 00:28:07,040 Και, φυσικά, θα σε βρουν. 262 00:28:07,958 --> 00:28:08,874 Ποιος ξέρει; 263 00:28:09,208 --> 00:28:11,707 Ίσως να καταλήξεις σε καμιά γκαλερί τέχνης της Νεας Υόρκης... 264 00:28:16,125 --> 00:28:18,624 Θα πω καμιά καλή κουβέντα για σένα. 265 00:28:20,166 --> 00:28:21,874 Φίλοι είναι, εξάλλου. 266 00:28:26,458 --> 00:28:29,165 Θα προσπαθήσω να τους πείσω να μη σου ξεκολλήσουν τους βολβούς των ματιών, 267 00:28:29,166 --> 00:28:30,332 οι οποίοι, καλά αποξηραμένοι... 268 00:28:30,666 --> 00:28:32,790 φτιάχνουν υπέροχες γόμες 269 00:28:33,125 --> 00:28:35,582 για στυλό και μελάνι εκτύπωσης... 270 00:28:36,708 --> 00:28:39,207 Θα τους πείσω, τουλάχιστον, να αφήσουν ήσυχα τα μάτια σου... 271 00:28:46,166 --> 00:28:49,290 Έλα, δώσ' μού μια αγκαλιά. 272 00:28:52,750 --> 00:28:53,707 Δεν ήθελα... 273 00:28:57,625 --> 00:29:00,707 να εξαφανιστώ, χωρίς εσύ να τα γνωρίζεις όλα αυτά. 274 00:29:13,833 --> 00:29:15,207 Δε θέλω να ταριχευτώ. 275 00:29:22,208 --> 00:29:24,790 Υποθέτω ότι θα μπορούσα να είμαι η επόμενη. 276 00:29:26,125 --> 00:29:27,332 Και δε θα με πείραζε... 277 00:29:27,666 --> 00:29:31,374 γιατί θα ήταν μια χάρη, τώρα που ξέρω ότι γι' αυτό που έκαναν εφταιξα εγώ. 278 00:29:31,708 --> 00:29:33,207 Όχι, δεν έφταιξες εσύ. 279 00:29:36,833 --> 00:29:37,707 Πάρε. 280 00:29:38,916 --> 00:29:41,040 Αυτό είναι το κλειδί για ένα ντουλάπι στο γραφείο μου... 281 00:29:41,375 --> 00:29:43,499 με όλα τα χαρτιά του νοσοκομείου... 282 00:29:43,833 --> 00:29:46,707 για να τα αναλάβεις όλα εσύ, αν μου συμβεί κάτι. 283 00:29:47,916 --> 00:29:49,915 Τίποτα δε θα σου συμβεί. Είμαι σίγουρος. 284 00:29:53,166 --> 00:29:54,957 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδα... 285 00:30:02,958 --> 00:30:06,082 Το ανέφερα στους ανωτέρους μου, αλλά είπαν ότι ήμουν τρελός... 286 00:30:08,166 --> 00:30:09,915 και μου είπαν να το ξεχάσω. 287 00:30:10,875 --> 00:30:11,707 Αρνήθηκα. 288 00:30:15,041 --> 00:30:17,749 Με κατηγόρησαν για ανυπακοή, με έθεσαν εκτός υπηρεσίας... 289 00:30:18,083 --> 00:30:20,207 και με έκλεισαν σε ψυχιατρική κλινική. 290 00:30:20,541 --> 00:30:21,582 Γιε μου! 291 00:30:25,000 --> 00:30:25,999 Ψέματα! 292 00:30:29,583 --> 00:30:31,374 Δεν πιστεύω ούτε λέξη! 293 00:31:09,500 --> 00:31:11,749 Από εκείνη τη μέρα, ο πατέρας μου απομονώθηκε... 294 00:31:12,083 --> 00:31:14,374 και αφιέρωσε τη ζωή του στο να κοιτάζει έξω απ' το παράθυρο... 295 00:31:16,000 --> 00:31:17,832 ή να κάθεται στο αίθριο και να παρακολουθεί τους ανθρώπους 296 00:31:17,833 --> 00:31:19,207 που περνούσαν, τις ήμερες της ταυρομαχίας... 297 00:31:19,541 --> 00:31:21,707 όταν ο δρόμος μας ήταν λίγο πιο ζωντανός. 298 00:31:27,333 --> 00:31:30,957 Μέχρι που τον βρήκε ο θάνατος, ένα απόγευμα... 299 00:31:33,833 --> 00:31:35,874 Η μητέρα μου πέθανε από θλίψη, λίγο καιρό αργότερα. 300 00:31:36,208 --> 00:31:39,915 Τώρα οι Μυστικές Υπηρεσίες θέλουν να καταστρέψουν τον Μαρτίν... 301 00:31:40,250 --> 00:31:43,290 να του στερήσουν τα πολιτικά του δικαιώματα και λένε ότι είναι τρελός... 302 00:31:43,625 --> 00:31:44,999 και ότι προσπαθεί να πείσει ανθρώπους να πέσουν 303 00:31:45,166 --> 00:31:46,457 με τη θέλησή τους μέσα σε απορριμματοφόρο. 304 00:31:48,833 --> 00:31:52,832 Ελπίζω αυτή η υπόθεση να σας ενδιαφέρει. Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 305 00:31:54,166 --> 00:31:57,832 Με εκτίμηση, Αμέλια Ουράλες Ντε Ούμπεθα. 306 00:32:05,791 --> 00:32:09,832 Το γράμμα όντως φαινόταν παράξενο, για να είμαι ειλικρινής. 307 00:32:11,291 --> 00:32:12,957 Αλλά μου τράβηξε την περιέργεια τόσο πολύ... 308 00:32:13,708 --> 00:32:16,082 που απόφασισα να εντοπίσω πού ζούσε εκείνη η γυναίκα. 309 00:32:16,416 --> 00:32:19,040 ''..αφιέρωσε τη ζωή του στο να κάθεται στο αίθριο και να παρακολουθεί. 310 00:32:19,375 --> 00:32:21,499 τους ανθρώπους που περνούσαν, τις ήμερες της ταυρομαχίας... 311 00:32:21,833 --> 00:32:23,665 όταν ο δρόμος μας ήταν λίγο πιο ζωντανός.'' 312 00:32:24,000 --> 00:32:25,290 Έτσι έγραφε το γράμμα. 313 00:32:26,083 --> 00:32:29,415 Η γυναίκα ζούσε σε ένα χαμηλό σπίτι, με ένα αίθριο.... 314 00:32:31,125 --> 00:32:33,874 κοντά στην αρένα ταυρομαχίας Las Ventas. 315 00:32:38,708 --> 00:32:40,832 Είναι αλήθεια, ότι όλο αυτό θα μπορούσε να είναι μια φανταστική ιστορία... 316 00:32:41,166 --> 00:32:43,915 αλλά αν σκεφτόμαστε έτσι, δε θα κάνουμε ποτέ τίποτα στη ζωή μας. 317 00:32:50,375 --> 00:32:53,040 Πέρασα μέρες αναζητώντας το ανύπαρκτο σπίτι... 318 00:32:53,375 --> 00:32:56,082 της Αμέλια Ουράλες... Όμως, όντως υπήρχε. 319 00:32:58,958 --> 00:33:01,499 Είχα περάσει από μπροστά του, αρκετές φορές, αλλά δεν το είχα προσέξει ποτέ. 320 00:33:01,833 --> 00:33:04,415 Ήταν λες και εμφανίστηκε ξαφνικά. 321 00:33:11,125 --> 00:33:13,874 Οδός Martinez Izquierdo 21. 322 00:33:14,583 --> 00:33:17,165 Μπορείτε να το τσεκάρετε, αν θέλετε, δεν το έχω επινοήσει εγώ. 323 00:33:24,875 --> 00:33:25,832 Ναι; 324 00:33:26,583 --> 00:33:28,499 Γεια. Είσαι η Αμέλια; 325 00:33:29,500 --> 00:33:31,249 Είμαι ο Άνχελ Σαραγκουστίν. 326 00:33:33,083 --> 00:33:36,582 Μου έγραψες ένα γράμμα, για την περίπτωση του αδερφού σου. 327 00:33:38,041 --> 00:33:41,290 -Θα ήθελα να τον γνωρίσω, αν είναι δυνατόν. -Ο Άνχελ Σαραγκουστίν. 328 00:33:43,375 --> 00:33:45,624 Με συγχωρείς. Δε σε περίμενα. 329 00:33:45,958 --> 00:33:48,457 Όχι. Εγώ φταίω, που ήρθα απρόσκλητος... 330 00:33:48,791 --> 00:33:50,165 Δεν είχα το τηλέφωνό σου. 331 00:33:50,500 --> 00:33:54,082 Το γράμμα σου περιέγραφε το σπίτι, έτσι σε βρήκα. 332 00:33:54,375 --> 00:33:55,915 Φυσικά, φυσικά. 333 00:33:57,500 --> 00:34:01,249 Ο αδεοφός μου δεν είναι εδώ, αυτή τη στιγμή, αλλά δε νομίζω ότι θα αργήσει πολύ. 334 00:34:01,583 --> 00:34:03,790 Μπορείς να περιμένεις μέσα, αν θέλεις. 335 00:34:04,541 --> 00:34:07,249 -Δε σε πειράζει; -Παρακαλώ, πέρασε μέσα. 336 00:34:07,583 --> 00:34:08,665 Πέρασε. 337 00:34:14,750 --> 00:34:16,665 Η μυρωδιά είναι απ’ τους σωλήνες. 338 00:34:17,541 --> 00:34:19,874 Παλιό σπίτι, καταλαβαίνεις. 339 00:34:20,208 --> 00:34:24,040 Πολύ όμορφο, αλλά και τόσο ακριβό να διατηρηθεί. 340 00:34:24,583 --> 00:34:25,415 Φυσικά. 341 00:34:27,958 --> 00:34:30,040 Δε νομίζω να αργήσει ο αδερφός μου... 342 00:34:30,375 --> 00:34:33,249 παρόλο που μ’ αυτόν ποτέ δεν ξέρεις... 343 00:34:33,958 --> 00:34:35,582 Δεν πειράζει. Δε βιάζομαι. 344 00:34:41,500 --> 00:34:43,457 -Δεν είναι ανάγκη. -Παρακαλώ! 345 00:34:44,166 --> 00:34:45,374 Ευχαριστώ πολύ. 346 00:34:48,416 --> 00:34:50,415 Συγγνώμη που δεν αναβώ τα φώτα... 347 00:34:50,750 --> 00:34:54,457 αλλά έχουμε ένα πρόβλημα με τα καλώδια. 348 00:35:00,000 --> 00:35:01,457 Λοιπόν... 349 00:35:03,291 --> 00:35:05,374 Πώς σου φάνηκε το γράμμα μου; 350 00:35:06,416 --> 00:35:07,665 Ενδιαφέρον. 351 00:35:09,875 --> 00:35:12,874 Εκεί καθόταν στο αναπηρικό του καροτσάκι... 352 00:35:13,583 --> 00:35:16,457 ο πατέρας μου και διάβαζε τα γράμματα που του έστελνε ο αδερφός μου. 353 00:35:19,875 --> 00:35:21,374 Απ' αυτή την πόρτα... 354 00:35:22,333 --> 00:35:26,165 εμφανίστηκε εκείνος φορώντας τη στολή του Υπολοχαγού, χωρίς το ένα του χέρι... 355 00:35:27,833 --> 00:35:28,915 Και, κοίτα... 356 00:35:29,250 --> 00:35:33,790 το τραπέζι που έσπασε ο πατέρας μου, όταν έδιωξαν τον αδερφό μου απ' τον στρατό. 357 00:35:34,125 --> 00:35:36,832 Κοίτα τη ρωγμή. Μπορείς να τη δεις. 358 00:35:37,833 --> 00:35:39,915 Τη βλέπεις; 359 00:35:41,291 --> 00:35:45,707 Δεν έχω χρήματα για να το φτιάξω. Είναι ντροπή, είναι τόσο όμορφο. 360 00:35:47,000 --> 00:35:48,415 Υπέροχο είναι, ναι. 361 00:35:49,125 --> 00:35:51,207 Παρόλο που ακόμα κι αν είχα λεφτά, δε θα το έφτιαχνα. 362 00:35:52,041 --> 00:35:56,082 Είναι ένας τρόπος κι αυτός να θυμάμαι τον πατέρα μου, δε νομίζεις; 363 00:35:57,416 --> 00:35:58,999 Ναι, είναι. 364 00:36:01,916 --> 00:36:03,790 Αυτή είναι η κροκέτα, που χτύπησε το κεφάλι του αδερφού μου... 365 00:36:04,125 --> 00:36:05,374 όταν ο πατέρα μου χτύπησε το ταβάνι. 366 00:36:07,916 --> 00:36:10,040 Είμαι αρκετά φετιχίστρια. 367 00:36:14,583 --> 00:36:15,707 Σ’ αρέσει; 368 00:36:16,833 --> 00:36:18,499 -Ποιο; -Το λικέρ. 369 00:36:19,750 --> 00:36:20,499 Ναι. 370 00:36:21,791 --> 00:36:22,957 Μόνη μου το φτιάχνω. 371 00:36:23,750 --> 00:36:26,207 Είναι πολύ ωραίο. 372 00:36:26,875 --> 00:36:28,665 Δυνατό, αλλά πολύ καλό. 373 00:36:29,000 --> 00:36:32,290 Θα σου φέρω και μερικά λουκάνικα που επίσης φτιάχνω. 374 00:36:32,625 --> 00:36:35,290 Για να σε βοηθήσει να κατέβει. 375 00:36:35,625 --> 00:36:37,249 -Σε παρακαλώ! -Δεν είναι ανάγκη. 376 00:37:05,833 --> 00:37:07,999 Κάθισε! Βολέψου, σαν στο σπίτι σου! 377 00:37:12,500 --> 00:37:14,040 Κι αυτό το λουκάνικο εγώ το έφτιαξα. 378 00:37:33,750 --> 00:37:35,207 Είναι πολύ ωραίο λουκάνικο. 379 00:37:38,958 --> 00:37:41,499 Πολύ χαίρομαι που ήρθες, κύριε Σαραγκουστίν. 380 00:37:41,833 --> 00:37:44,415 Λέγε με Άνχελ, σε παρακαλώ. 381 00:37:44,750 --> 00:37:46,790 Χαίρομαι πολύ, επειδή... 382 00:37:48,083 --> 00:37:51,332 είναι κάτι που ήθελα να σου πω... 383 00:37:56,416 --> 00:37:57,249 Ναι; 384 00:37:59,833 --> 00:38:00,874 Ναι. 385 00:38:03,458 --> 00:38:04,707 Σου είπα ψέματα. 386 00:38:06,375 --> 00:38:07,290 Ναι; 387 00:38:09,541 --> 00:38:11,624 Ο αδερφός μου δεν ήταν ποτέ στρατιώτης. 388 00:38:12,458 --> 00:38:13,874 Δεν είναι ότι σε εξαπάτησα... 389 00:38:14,208 --> 00:38:18,249 αυτός μας εξαπατούσε, για πάρα πολύ καιρό. 390 00:38:19,916 --> 00:38:23,457 Από όλα όσα είπα στο γράμμα, η μόνη αλήθεια είναι ότι έχει ένα χέρι. 391 00:38:26,583 --> 00:38:27,707 Όλα άρχισαν να πηγαίνουν στραβά, απ' τη μέρα που τον απέρριψαν... 392 00:38:29,083 --> 00:38:31,374 απ' τη Στρατιωτική Ακαδημία, στη Μούρθα. 393 00:38:31,875 --> 00:38:34,332 Ήθελε να επαναλάβει την εξέταση, έναν χρόνο αργότερα. 394 00:38:34,666 --> 00:38:38,082 Μέχρι τότε, μετακόμισε σε έναν ξενώνα και άρχισε να δουλεύει σαν σκουπιδιάρης. 395 00:38:38,416 --> 00:38:43,207 Εν τω μεταξύ, μας έγραφε γράμματα και μας περιέγραφε τη ζωή του στον στρατώνα... 396 00:38:43,541 --> 00:38:45,707 κάτι που χαροποιούσε πολύ τον πατέρα μου. 397 00:38:47,791 --> 00:38:50,249 Ένας χρόνος πέρασε και απέτυχε ξανά στην εξέταση. 398 00:38:50,583 --> 00:38:52,082 Την επόμενη χρονιά, τα ίδια. 399 00:38:52,416 --> 00:38:56,624 Πριν καν το καταλάβει, ο Μαρτίν ήταν σκουπιδιάρης και ζούσε στη Μούρθια. 400 00:38:57,291 --> 00:39:01,082 Αυτό που ξεκίνησε ως λευκό ψέμα, μια αναβολή... 401 00:39:01,791 --> 00:39:04,040 κατέληξε να είναι η απόφασή του. 402 00:39:05,833 --> 00:39:09,082 Έχασε το χέρι του, μια νύχτα. Ήταν εργατικό ατύχημα. 403 00:39:36,625 --> 00:39:40,707 Και τώρα πια, καταθλιπτικός, με ένα χέρι... 404 00:39:41,208 --> 00:39:43,624 με μια σύνταξη σκατά... 405 00:39:44,333 --> 00:39:45,749 ζει εδώ, μαζί μου. 406 00:39:49,458 --> 00:39:50,665 Ηρέμησε... 407 00:39:53,166 --> 00:39:54,999 Ήρεμα, είναι εντάξει. 408 00:39:57,875 --> 00:39:59,207 Τώρα, κοιτώντας πίσω... 409 00:40:00,041 --> 00:40:02,499 εκπλήσσομαι που δεν το συνειδητοποίησα νωρίτερα... 410 00:40:03,000 --> 00:40:04,374 αλλά δεν το έκανα... 411 00:40:08,833 --> 00:40:10,249 Ηρέμησε. 412 00:40:10,583 --> 00:40:12,290 Ήρεμα... 413 00:40:24,541 --> 00:40:25,582 Λοιπόν.. 414 00:40:27,333 --> 00:40:28,332 Λοιπόν... 415 00:41:01,875 --> 00:41:03,374 Με τίποτα! 416 00:41:12,625 --> 00:41:15,832 Συγγνώμη για την πλάκα. Νομίζω ότι την κάνω πάρα πολύ καιρό. 417 00:41:18,750 --> 00:41:20,374 Ζω εδώ μόνος μου, πολύ καιρό. 418 00:41:51,958 --> 00:41:53,832 Έχω καλύψει τα μικρόφωνα. Μπορούμε να μιλήσουμε. 419 00:41:55,166 --> 00:41:56,749 Έπρεπε να το καταλάβω... 420 00:41:58,083 --> 00:41:59,957 Όχι, όχι... Περνιέσαι για πολύ έξυπνος; 421 00:42:00,916 --> 00:42:03,624 Υπάρχουν πολύ πιο δυνατοί και ακόμα δε με έχουν βρει. 422 00:42:04,833 --> 00:42:05,665 Ποιοι; 423 00:42:06,916 --> 00:42:09,707 Εκείνοι. Οι σκουπιδιάρηδες. 424 00:42:18,750 --> 00:42:19,624 Σε ακολούθησαν. 425 00:42:21,083 --> 00:42:21,790 Όχι! 426 00:42:48,333 --> 00:42:50,040 Το ήξερα ότι δεν ήταν οι σωλήνες. 427 00:42:51,416 --> 00:42:53,082 8 χρόνια, χωρίς να έχω πετάξει τα σκουπίδια. 428 00:42:54,375 --> 00:42:55,790 Δεν μπορείς να περιμένεις να μυρίζουν τριαντάφυλλο... 429 00:43:04,041 --> 00:43:05,207 Αν κάνεις θόρυβο, θα σου ρίξω μπουνιά. 430 00:43:24,958 --> 00:43:26,707 Ξέρεις ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι στο φορτηγό; 431 00:43:30,583 --> 00:43:31,707 Σκουπιδιάρηδες. 432 00:43:33,833 --> 00:43:36,749 Δεν έχεις ιδέα τι συμβαίνει στον κόσμο... 433 00:43:37,416 --> 00:43:41,082 -Όχι; -Όχι. Γι' αυτό σε έκανα να έρθεις. 434 00:43:43,083 --> 00:43:44,707 Με έκανες να έρθω; 435 00:43:45,166 --> 00:43:47,249 Δεν ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν να σε βρω. 436 00:43:47,583 --> 00:43:50,749 Το γράμμα που έστειλα προσποιούμενος ότι ήμουν η αδελφή μου δε βοήθησε; 437 00:43:51,083 --> 00:43:53,582 Οι ενδείξεις που άφησα δε βοήθησαν; 438 00:43:53,916 --> 00:43:55,832 Για όνομα του Θεού, Άνχελ! 439 00:43:58,208 --> 00:44:01,999 Σε έφερα εδώ, επειδή εσύ είσαι ο εκλέκτος. 440 00:44:05,000 --> 00:44:06,207 Είσαι αξιόπιστος... 441 00:44:07,416 --> 00:44:09,915 γιατί εδώ και χρόνια χρησιμοποιείς ξυραφάκια μίας χρήσης... 442 00:44:10,250 --> 00:44:13,374 παρόλο που κυκλοφορούν τριπλά και τετραπλά ξυράφια. 443 00:44:13,875 --> 00:44:17,999 Είσαι ιδεαλιστής, επειδή δεν τρως διαγονιδιακά τρόφιμα. 444 00:44:18,333 --> 00:44:20,499 Είσαι πεισματάρης και επίμονος... 445 00:44:22,583 --> 00:44:24,999 οι σπόροι κολοκύθας σου το αποδεικνύουν. 446 00:44:26,791 --> 00:44:27,790 Και, πάνω απ’ όλα... 447 00:44:30,416 --> 00:44:31,915 πάνω απ’ όλα, Άνχελ... 448 00:44:32,833 --> 00:44:34,165 είσαι γενναίος... 449 00:44:36,208 --> 00:44:37,832 επειδή πίνεις τεράστιες ποσότητες καφέ. 450 00:44:41,791 --> 00:44:44,374 -Κατασκόπευες τα σκουπίδια μου; -Φυσικά. 451 00:44:45,625 --> 00:44:47,499 -Για ποιο λόγο; -Για να σου ανοίξω τα μάτια! 452 00:44:55,541 --> 00:44:58,290 Νομίζεις ότι χρησιμοποιώ αυτό το βαμβάκι και αυτό το κράνος επειδή είμαι τρελός. 453 00:44:59,833 --> 00:45:01,290 Όμως δεν είμαι τρελός, Άνχελ. 454 00:45:05,000 --> 00:45:08,707 Μου έχουν τοποθετήσει μικρόφωνα και ένα τσιπ αναγνώρισης. 455 00:45:12,541 --> 00:45:15,582 -Ποιοι; -Οι άνθρωποι εκεί πάνω. 456 00:45:18,166 --> 00:45:20,915 -Οι σκουπιδιάρηδες; -Δεν είναι σκουπιδιάρηδες! 457 00:45:23,208 --> 00:45:24,082 Εντάξει. 458 00:45:27,375 --> 00:45:30,999 Τότε τι είναι, Μαρτίν; 459 00:45:32,500 --> 00:45:33,874 Πολιτική Αστυνομία. 460 00:45:37,833 --> 00:45:39,249 Δείξε λίγο σεβασμό. 461 00:45:40,083 --> 00:45:41,374 Ξέχνα ό,τι σου είπε η αδερφή μου. 462 00:45:41,708 --> 00:45:43,915 Άσε το μυαλό σου να αδειάσει και άκου προσεκτικά... 463 00:45:47,750 --> 00:45:49,290 Ήμουν σκουπιδιάρης, για 5 χρόνια. 464 00:45:54,000 --> 00:45:56,832 Μα δεν είπες ότι όλα όσα είπε η αδελφή σου ήταν ψέματα; 465 00:45:57,166 --> 00:45:59,040 Όχι. Σου είπα να ξεχάσεις ό,τι σου είπε η αδερφή μου... 466 00:45:59,375 --> 00:46:01,249 να αδειάσεις το μυαλό σου και να ακούσεις προσεκτικά. 467 00:46:01,583 --> 00:46:03,207 Θα ακούσεις προσεκτικά; 468 00:46:03,916 --> 00:46:04,457 -Ναι. -Ωραία. 469 00:46:06,166 --> 00:46:07,957 Ήμουν σκουπιδιάρης, για 5 χρόνια. 470 00:46:10,833 --> 00:46:12,832 Όταν ξεκίνησα, δούλευα σε ένα απορριμοτοφόρο... 471 00:46:14,291 --> 00:46:16,040 με δυο συναδέλφους, τον Πάκο Πλατέρο... 472 00:46:19,458 --> 00:46:20,624 και τον Γκότα. 473 00:46:21,583 --> 00:46:23,249 Η δουλειά ήταν ρουτινιάρικη και δυσάρεστη. 474 00:46:24,125 --> 00:46:27,040 Πολλοί καριόληδες δεν κλείνουν καλά τις σακούλες τους... 475 00:46:27,375 --> 00:46:30,374 και έτσι όταν τις πετάς μέσα, το περιεχόμενο πέφτει πάνω σου... 476 00:46:31,583 --> 00:46:32,832 Γαμώ τον διάολό μου... 477 00:46:33,375 --> 00:46:35,874 Μετά οι συνάδελφοι γκρίνιαζαν συνέχεια... 478 00:46:36,208 --> 00:46:38,457 ότι είχαν βαρεθεί να μαζεύουν τα σκατά των άλλων... 479 00:46:38,791 --> 00:46:40,999 Έχω βαρεθεί να μαζεύω τα σκατά των άλλων, ρε φίλε. 480 00:46:42,000 --> 00:46:43,999 Ότι είναι η χειρότερη δουλειά που υπάρχει. 481 00:46:44,333 --> 00:46:45,582 Είναι η χειρότερη δουλειά που υπάρχει. 482 00:46:46,416 --> 00:46:47,707 Και η χειρότερα αμειβόμενη. 483 00:46:50,166 --> 00:46:52,582 Ότι δε χαίρει κανέναν σεβασμό απ’ την κοινωνία... 484 00:46:52,916 --> 00:46:55,040 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να καταλάβουν τι τραβάμε... 485 00:46:55,375 --> 00:46:58,165 ενω εκείνοι κοιμούνται γαλήνια... 486 00:46:59,750 --> 00:47:00,999 Μπάσταρδοι! 487 00:47:05,375 --> 00:47:06,457 Μετά, είναι η μυρωδιά... 488 00:47:07,375 --> 00:47:09,082 Δεν έχει σημασία τι γάντια και τι ειδικά ρούχα χρησιμοποιείς... 489 00:47:09,416 --> 00:47:12,040 Η βρόμα "ποτίζει'' τα μαλλιά και το δέρμα σου... 490 00:47:12,375 --> 00:47:13,040 δε βγαίνει με τίποτα. 491 00:47:16,125 --> 00:47:18,332 Οι πρώτες δύο εβδομάδες είναι οι χειρότερες... 492 00:47:19,708 --> 00:47:22,499 Νομίζεις ότι θα τρελαθείς απ' την μπόχα. Σ΄το λέω. 493 00:47:22,833 --> 00:47:24,665 Όμως, μετά, το συνηθίζεις. 494 00:47:27,000 --> 00:47:29,874 Και μετά ανακαλύπτεις ότι η ίδια η εταιρεία... 495 00:47:30,208 --> 00:47:32,540 ψεκάζει τους κάδους, με μια αφόρητη μπόχα... 496 00:47:32,875 --> 00:47:37,040 που εμείς, οι σκουπιδιάρηδες αγγίζουμε κάθε μέρα... 497 00:47:37,583 --> 00:47:39,999 για να μας αποξενώσει κοινωνικά και να αυξήσει τη δυσαρέσκεια... 498 00:47:56,750 --> 00:47:58,874 Η ιδέα είναι πως, όταν έρθει η ώρα... 499 00:47:59,208 --> 00:48:03,415 θα δεχτείς χωρίς διαφωνίες αυτό που σου λένε τα αφεντικά σου μυστικά: 500 00:48:04,833 --> 00:48:07,082 το πραγματικό έργο. 501 00:48:09,291 --> 00:48:10,790 Το πραγματικό έργο; 502 00:48:11,125 --> 00:48:13,707 Το πραγματικό έργο. 503 00:48:17,125 --> 00:48:19,249 Τα απορριματοφόρα δεν αλέθουν τα σκουπίδια. 504 00:48:24,333 --> 00:48:25,624 Τα αποθηκεύουν. 505 00:48:29,083 --> 00:48:30,874 Όλα αρχίζουν με την αναγνώριση κάθε σακούλας. 506 00:48:31,208 --> 00:48:32,332 Υπάρχει πάντα ένα περιθώριο λάθους... 507 00:48:32,666 --> 00:48:36,374 αλλά, συνήθως, το τελευταίο άτομο που θα αγγίξει την τσάντα είναι ο ιδιοκτήτης. 508 00:48:37,750 --> 00:48:39,915 Το πλαστικό, απ’ το οποίο οι σακούλες είναι κατασκευασμένες, 509 00:48:39,916 --> 00:48:41,457 διατηρεί τα δακτυλικά αποτυπώματα υπέροχα. 510 00:48:41,791 --> 00:48:43,832 Όταν τα ταιριάζουν με τα απόβλητα... 511 00:48:44,166 --> 00:48:46,707 έχουμε τον ιδιοκτήτη των σκουπιδιών. 512 00:48:48,916 --> 00:48:50,290 Κάθε κάτοικος έχει έναν φάκελο... 513 00:48:50,625 --> 00:48:54,415 με ένα ιστορικό και μια λεπτομερή ανάλυση των σκουπιδιών. 514 00:48:54,750 --> 00:48:55,874 Γι' αυτό δε μάζεψαν τα σκουπίδια στο σπίτι σου. 515 00:48:59,208 --> 00:49:00,999 Θα παραποιούσε το αρχείο σου. 516 00:49:01,541 --> 00:49:03,582 Η περίπτωσή σου ήταν μια παρεμβολή στο σύστημα. 517 00:49:03,958 --> 00:49:06,499 Στις πιο προηγμένες χώρες, αυτό γίνεται από τους ίδιους τους πολίτες... 518 00:49:06,833 --> 00:49:08,874 οι οποίοι ξεχωρίζουν και ταξινομούν τα σκουπίδια τους... 519 00:49:09,208 --> 00:49:11,165 πιστεύοντας ότι βελτιώνουν το περιβάλλον. 520 00:49:11,500 --> 00:49:12,707 Εδώ, όμως, όχι. 521 00:49:14,333 --> 00:49:17,249 Ακούσια, το κάνουμε δύσκολο για το κέντρο πληροφοριών. 522 00:49:17,583 --> 00:49:19,832 Έπρεπε να υπάρχει κάποιο πλεονέκτημα στη νοοτροπία του Τρίτου Κόσμου. 523 00:49:20,166 --> 00:49:22,290 Έτσι μπορούν να ανακαλύψουν τα γούστα σου, τις φοβίες σου... 524 00:49:22,625 --> 00:49:25,290 πώς επιβιώνεις οικονομικά, πως ψηφίζεις, τη σεξουαλική σου ζωή... 525 00:49:27,291 --> 00:49:28,165 τα όνειρά σου, τη διάθεσή σου, τα πάντα... 526 00:49:31,041 --> 00:49:32,249 Γνωρίζουν τα πάντα. 527 00:49:34,583 --> 00:49:37,040 Είμαι ο μοναδικός σκουπιδιάρης που έφυγε απ' την εταιρεία... 528 00:49:38,291 --> 00:49:40,749 και από τότε είμαι υπό διωγμόν. 529 00:49:42,291 --> 00:49:44,790 Ανακάλυψα ότι είχαν εμφυτεύσει μικρόφωνα μέσα μου... 530 00:49:46,541 --> 00:49:47,832 μέσα στα ρουθούνια μου... 531 00:49:49,583 --> 00:49:51,790 και μαγνητικά μέταλλα στον εγκεφαλικό φλοιό μου. 532 00:49:53,916 --> 00:49:55,832 Δεν μπορώ να πάω στο Μουσείο Ντελ Πράδο. 533 00:50:01,833 --> 00:50:04,915 Έτσι, προσποιούμαι ότι είμαι η αδερφή μου και κρύβομαι εδώ πέρα... 534 00:50:06,750 --> 00:50:09,874 δεν αγοράζω τίποτα στο σούπερ μάρκετ, δεν παράγω σκουπίδια... 535 00:50:11,625 --> 00:50:13,832 και τρέφομαι όσο καλύτερα μπορώ με τα ουρά και τα κόπρανα μου. 536 00:50:16,375 --> 00:50:19,082 Το λικέρ και το λουκάνικο που έφαγες δεν ήταν καλά; 537 00:50:21,791 --> 00:50:23,040 Έχουμε πολλές προκαταλήψεις. 538 00:50:23,625 --> 00:50:27,207 Όταν το είπε αυτό, μου ήρθε να ξεράσω... 539 00:50:27,541 --> 00:50:29,374 φαντάζομαι, ότι κι εσύ νιώθεις έτσι τώρα. 540 00:50:30,541 --> 00:50:33,665 Μου είπε ότι είχε βαρεθεί να τον βλέπουν έτσι... 541 00:50:35,791 --> 00:50:37,582 ότι είχε βαρεθεί να τον κοιτάζουν έτσι. 542 00:50:38,333 --> 00:50:40,582 Είπε: "Αυτή τη στιγμή, θα σου δείξω ότι έχω δίκιο." 543 00:50:40,916 --> 00:50:43,290 Με έδεσε, με φίμωσε... 544 00:50:43,625 --> 00:50:45,582 και με έβγαλε έξω, απ’ την πίσω πόρτα. 545 00:50:50,625 --> 00:50:53,749 Πολλοί μαλάκες δεν κλείνουν καλά τις σακούλες τους, αλλά θα το συνηθίσεις. 546 00:50:54,333 --> 00:50:57,165 Θα μπούμε σε ένα απορριματοφόρο. για να δεις με τα ίδια σου τα μάτια. 547 00:50:58,833 --> 00:51:00,415 Ηρέμησε, ήρεμα ένα λεπτό... 548 00:51:01,333 --> 00:51:02,082 Τώρα! 549 00:51:03,375 --> 00:51:05,832 Δεν ξέρω τι έκανα, από τι πιάστηκα... 550 00:51:06,166 --> 00:51:07,874 η αδρεναλίνη ήταν υπέροχη. 551 00:51:08,208 --> 00:51:09,874 την τελευταία στιγμή... 552 00:51:10,208 --> 00:51:11,707 παραπάτησε και με άφησε. 553 00:51:12,833 --> 00:51:16,499 Έπεσα κάτω έξω κι εκείνος έπεσε μέσα. 554 00:51:17,583 --> 00:51:19,040 Εγώ είμαι ακόμα ζωντανός... 555 00:51:24,166 --> 00:51:26,165 κι εκείνος εξαφανίστηκε για πάντα. 556 00:51:28,833 --> 00:51:29,957 Πεινάς; 557 00:51:30,625 --> 00:51:33,165 Συνήθως έρχομαι εδώ και αγοράζω ένα σάντουιτς, απ’ το μπαρ. 558 00:51:33,500 --> 00:51:35,832 Να σου πάρω ένα; Με ζαμπόν και τυρί; Σαλάτα ίσως; 559 00:51:37,166 --> 00:51:39,374 -Εντάξει, ναι, αλλά θα πληρώσω εγώ. -Όχι, δε χρειάζεται. 560 00:51:40,083 --> 00:51:41,624 Εγώ θα κεράσω. 561 00:51:46,708 --> 00:51:47,957 Επιστρέφω αμέσως. 562 00:52:26,583 --> 00:52:30,957 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 Άνθρωποι 563 00:52:45,166 --> 00:52:47,707 Το πρόβλημα τής Έλγκα Πάτο με τους ανθρώπους... 564 00:52:48,041 --> 00:52:50,457 ήταν ότι μπέρδευε τους αφηγητές με τους συγγραφείς... 565 00:52:50,791 --> 00:52:53,374 και, μερικές φορές, τους τελευταίους με τους ήρωες. 566 00:52:54,041 --> 00:52:56,707 Όταν συνάντησε τον W, στην Έκθεση Βιβλίου... 567 00:52:57,041 --> 00:52:59,040 εκείνη ήταν μια ανεξάρτητη εκδότρια... 568 00:52:59,375 --> 00:53:01,915 και εκείνος ήταν διάσημος συγγραφέας δημοφιλής στο αριστερό κίνημα. 569 00:53:02,458 --> 00:53:06,749 O W αμέσως αντιλήφθηκε μια ισχυρή βουβωνική χώρα κάτω από το παντελόνι της... 570 00:53:07,333 --> 00:53:10,499 και αντί για μια αφιέρωση, έγραψε μια διεύθυνση... 571 00:53:16,041 --> 00:53:19,749 Εκείνη πίστεψε ότι εκείνη τη στιγμή μια ιστορία αγάπης άρχιζε... 572 00:53:20,083 --> 00:53:23,540 για μια νέα εκδότρια, που πήγαινε να ζήσει με τον αγαπημένο συγγραφέα της... 573 00:53:23,875 --> 00:53:25,915 στον τελευταίο όροφο ενός ουρανοξύστη της Μαδρίτης. 574 00:53:26,708 --> 00:53:30,249 Πίστεψε ότι ερωτευόταν τον αγαπημένο της συγγραφέα... 575 00:53:32,833 --> 00:53:35,874 Σήμερα έχουμε την ευχαρίστηση να μιλάμε με τον συγγραφέα της "Ζούγκλας''. 576 00:53:36,208 --> 00:53:39,082 Όμως, στην πραγματικότητα, είχε ερωτευθεί τον αφηγητή... 577 00:53:42,000 --> 00:53:44,749 Εάν θα μπορούσατε να είστε ένα ζώο της ζούγκλας, ποιο θα επιλέγατε; 578 00:53:45,791 --> 00:53:46,874 Ένα αρπακτικό. 579 00:53:48,000 --> 00:53:50,082 και είχε πάει να ζήσει με τον ήρωα. 580 00:53:54,083 --> 00:53:55,499 Μετά από αυτή την τελευταία ρομαντική αποτυχία. 581 00:53:55,958 --> 00:53:57,790 η Έλγκα Πάτο παραιτήθηκε από τη δουλειά της... 582 00:54:00,958 --> 00:54:03,874 υιοθέτησε έναν σκύλο, που τον ονόμασε Πίνγκο... 583 00:54:04,583 --> 00:54:09,207 και αποφάσισε να μην ξανακάνει πότε σχέση με άντρα. 584 00:54:27,833 --> 00:54:30,082 Το θέμα μου ξεκίνησε ως ''Τα 101 σκυλιά τής Δαλματίας''. 585 00:54:30,583 --> 00:54:32,415 Οτιδήποτε συνέβη, αργότερα... 586 00:54:32,833 --> 00:54:35,457 θα μπορούσα να το είχα προβλέψει, από την πρώτη μέρα που τον γνώρισα... 587 00:54:35,791 --> 00:54:38,415 επειδή όλα τα πράγματα είναι παρόντα στις απαρχές τους. 588 00:54:39,000 --> 00:54:40,082 Έι! 589 00:54:40,416 --> 00:54:43,457 Όχι! Με συγχωρείτε. Δικιά μου είναι. Αφήστε την. 590 00:54:50,958 --> 00:54:52,749 Πρέπει να πάει για την ανάγκη της. 591 00:55:02,791 --> 00:55:04,415 Λατρεύω τα σκυλιά. 592 00:55:05,750 --> 00:55:08,415 Έχω και πολύ χώρο στο σπίτι μου, οπότε όλα εντάξει. 593 00:55:25,083 --> 00:55:26,707 -Μένετε στη γειτονιά; -Ναι. 594 00:55:27,958 --> 00:55:29,332 Πολύ κοντά εδώ. 595 00:55:30,916 --> 00:55:32,915 Έχω ένα περίπτερο, στην πλατεία. 596 00:55:33,791 --> 00:55:35,040 -Αλήθεια; -Ναι. 597 00:55:38,000 --> 00:55:39,665 Περάστε καμιά μέρα, αν θέλετε. 598 00:55:40,750 --> 00:55:44,249 Μια μέρα δεν είχα τίποτα καλύτερο να κάνω, έτσι πήγα να τον δω στο περίπτερο. 599 00:55:44,583 --> 00:55:45,249 Γεια! 600 00:55:47,291 --> 00:55:48,665 -Γεια. -Τι κάνεις; 601 00:55:49,833 --> 00:55:52,374 Καλά. Δεν έχω και πολλή πελατεία, σήμερα. 602 00:55:55,833 --> 00:55:59,749 Σκεφτόμουν ότι, τις προάλλες, δε μου είπες το όνομα του σκυλιού σου. 603 00:56:01,791 --> 00:56:03,582 -Τσάρλα. -Τσάρλα; 604 00:56:03,916 --> 00:56:05,374 Τσαρλίτα, Τσάρλα. 605 00:56:08,166 --> 00:56:09,832 Κι εγώ είμαι ο Εμίλιο. 606 00:56:11,833 --> 00:56:13,374 Είμαι τόσο χαζή... Εμένα με λένε Έλγκα. 607 00:56:19,750 --> 00:56:20,790 Θα σου έλεγα να μπεις κι εσύ μέσα, 608 00:56:20,791 --> 00:56:22,707 αλλά αυτός ο χώρος είναι σαν το σπίτι μου... Καταλαβαινείς... 609 00:56:23,791 --> 00:56:25,874 Εννοώ, ότι μπαίνουν πολλές γυναίκες μέσα... 610 00:56:26,208 --> 00:56:26,790 Φυσικά, φυσικά. 611 00:56:31,625 --> 00:56:34,999 Όποτε έβγαινα για να αγοράσω ψωμί ή να βγάλω βόλτα τον σκύλο, σταματούσα λίγο εκεί. 612 00:56:37,625 --> 00:56:41,665 Μου έδειχνε περιοδικά για σκύλους και μιλούσαμε για ράτσες και διασταυρώσεις. 613 00:56:42,000 --> 00:56:44,624 Η αποστολή ενός σκύλου είναι να παίζει και να αναπαράγεται. 614 00:56:44,958 --> 00:56:48,207 Προφανώς συμπαθούσα πολύ τον Πίνγκο και θα ρωτούσα για την εγκυμοσύνη τής Τσάρλα... 615 00:56:48,541 --> 00:56:50,582 όμως, τίποτα περισσότερο. 616 00:57:00,250 --> 00:57:02,790 Σκεφτόμουν να πουλήσω τα 4 απ' τα 5 κουταβάκια. 617 00:57:04,666 --> 00:57:05,874 Όλα, εκτός απ’ αυτό. 618 00:57:13,750 --> 00:57:14,832 Τον λένε Έλβις. 619 00:57:16,958 --> 00:57:17,707 Κράτα τον... 620 00:57:25,791 --> 00:57:27,749 Σκεφτόμουν να σου τον δώσω. 621 00:57:31,041 --> 00:57:32,790 Αν γίνεις κοπέλα μου... 622 00:57:38,333 --> 00:57:39,499 Τι λες; 623 00:58:03,375 --> 00:58:05,707 Περνούσαμε πολύ χρόνο μαζί, μέσα στο περίπτερο. 624 00:58:06,041 --> 00:58:08,707 Η δουλειά του ήταν κουραστική, αλλά μας ένωνε. 625 00:58:10,000 --> 00:58:11,082 Δε με πείραζε η κούραση. 626 00:58:11,416 --> 00:58:14,499 Αυτό που με απασχολούσε, ήταν ότι κουραζόταν από μένα τόσο γρήγορα. 627 00:58:19,125 --> 00:58:21,790 Μετά από λίγους μήνες, με άφηνε μονή μου, όλη μέρα, στο περίπτερο... 628 00:58:22,208 --> 00:58:24,874 ενώ αυτός πήγαινε τα σκυλιά βόλτα, στο Casa de Campo. 629 00:58:31,125 --> 00:58:34,999 Μια νύχτα, στο κρεβάτι, μου ζήτησε να κάνουμε πρωκτικό σεξ. 630 00:58:37,833 --> 00:58:39,124 Όπως τα σκυλιά, είπε. 631 00:58:39,458 --> 00:58:40,582 Όπως τα σκυλιά. 632 00:58:40,916 --> 00:58:44,832 Καθώς δεν είχαμε μιλήσει ούτε είχαμε κάνει τίποτα, για ένα διάστημα, ενέδωσα. 633 00:58:47,208 --> 00:58:50,499 Και αν ενδώσεις μια φορά το κάνεις για πάντα... 634 00:58:50,833 --> 00:58:52,874 μερικές φορές από αγάπη... 635 00:58:53,208 --> 00:58:56,665 άλλες από ανασφάλεια, άλλες επειδή φοβάσαι. 636 00:58:57,000 --> 00:58:59,790 Γενικά και για τους τρεις λόγους ταυτόχρονα... 637 00:59:00,125 --> 00:59:02,707 αν οι τρεις αυτοί λόγοι δεν είναι το ίδιο πράγμα... 638 00:59:03,916 --> 00:59:07,499 Μετά απ’ αυτό, δεν το ξανακάναμε κανονικά ποτέ ξανά. 639 00:59:28,750 --> 00:59:31,040 Μια μέρα, προσπάθησα να πω "όχι". 640 00:59:33,333 --> 00:59:36,707 Όχι, όχι, Εμίλιο. Δεν έχω διάθεση, σήμερα. 641 00:59:42,916 --> 00:59:44,290 Έφυγε, για μια βδομάδα. 642 00:59:52,041 --> 00:59:53,665 Δεν ξαναείπα ποτέ ''όχι''. 643 01:00:03,166 --> 01:00:05,499 Τώρα, βόγκηξε. Σαν σκυλί. Κάν το! 644 01:00:10,833 --> 01:00:12,040 Έτσι, έτσι! 645 01:00:15,833 --> 01:00:16,707 Αυτό είναι. 646 01:00:18,333 --> 01:00:19,290 Κι άλλο, κι άλλο! 647 01:00:28,916 --> 01:00:30,665 Ήταν πολύ καλός μαζί μου, όλη την εβδομάδα... 648 01:00:31,000 --> 01:00:33,832 και μου έδωσε το πρώτο μου δώρο, από τότε που μου έδωσε τον Έλβις 649 01:00:41,583 --> 01:00:42,624 Τι είναι; 650 01:00:43,958 --> 01:00:44,915 Για σένα. 651 01:01:12,916 --> 01:01:13,790 Περίμενε! 652 01:01:24,958 --> 01:01:25,999 2,20. 653 01:01:29,833 --> 01:01:31,415 Ευχαριστώ πολύ. 654 01:01:35,916 --> 01:01:37,040 Δεν το φοράς. 655 01:01:40,333 --> 01:01:42,915 Το φοράω σπίτι, αλλά το βγάζω όταν βγαίνω έξω. 656 01:01:45,708 --> 01:01:48,040 Γιατί να το βάζεις και να το βγάζεις, όλη την ώρα; 657 01:01:49,000 --> 01:01:50,374 Να το φοράς συνέχεια. 658 01:02:04,333 --> 01:02:06,332 Μια μέρα, είπε ότι θα μαγείρευε εκείνος. 659 01:02:06,666 --> 01:02:10,749 Αγόρασε κρέας και μαγείρεψε στιφάδο. 660 01:02:14,583 --> 01:02:16,749 Είπε ότι ήταν στιφάδο... 661 01:02:18,458 --> 01:02:20,707 Δεν ήταν άσχημο, για να είμαι ειλικρινής... 662 01:02:21,291 --> 01:02:23,624 αλλά εγώ θα προτιμούσα γαρίδες. 663 01:02:25,500 --> 01:02:28,290 Από τότε και στο εξής, μαγείρευε πάντα εκείνος. 664 01:02:29,958 --> 01:02:33,040 Τώρα, δεν έμπαινε καν στον κόπο να κρύψει την προέλευση του κρέατος... 665 01:02:34,875 --> 01:02:38,040 Σήμερα, θα το φας χωρίς μαχαιροπίρουνα. Θα το λατρέψεις! 666 01:03:31,583 --> 01:03:35,457 Σήμερα έλεγα να φας μαζί τους. 667 01:03:39,625 --> 01:03:40,874 Όχι, Εμίλιο. Όχι. 668 01:03:47,041 --> 01:03:48,915 Μα έχει το όνομά σου πάνω. 669 01:03:49,708 --> 01:03:51,915 Όχι αυτό. Όχι. 670 01:03:57,750 --> 01:03:58,790 Γιατί όχι; 671 01:04:00,958 --> 01:04:03,207 Επειδή. 672 01:04:04,333 --> 01:04:05,790 Γιατί όχι; 673 01:04:06,875 --> 01:04:08,040 Επειδή. 674 01:04:09,583 --> 01:04:11,665 Γιατί όχι; Γιατί όχι; 675 01:04:14,916 --> 01:04:16,332 Μη γελάς μαζί μου. 676 01:04:18,000 --> 01:04:19,124 Μη γελάς. 677 01:04:19,875 --> 01:04:21,499 Δε θα γελάς μαζί μου! 678 01:04:22,166 --> 01:04:23,790 Δε θα γελάς! 679 01:04:24,833 --> 01:04:26,165 Μη γελάς! 680 01:04:26,583 --> 01:04:28,499 Δε θα γελάς εσύ μαζί μου! 681 01:04:32,041 --> 01:04:33,207 Μη γελάς! 682 01:04:33,541 --> 01:04:34,582 Μη γελάς! 683 01:04:42,333 --> 01:04:44,374 Τι κοιτάς; Σκατά! 684 01:04:47,625 --> 01:04:50,082 Μη γελάς! Δεν είναι αστείο! 685 01:04:54,000 --> 01:04:57,082 Πήρε τα σκυλιά και πήγε στο Casa de Campo. 686 01:05:27,208 --> 01:05:29,540 Όταν είσαι μόνος και όλη μέρα σκέφτεσαι... 687 01:05:29,875 --> 01:05:32,499 είναι εύκολο να βρεις λόγους για να κάνεις κάτι. 688 01:05:37,375 --> 01:05:39,082 Όσο τρελό κι αν είναι... 689 01:05:44,333 --> 01:05:46,415 Όταν του είπα ότι θα το έκανα... 690 01:05:47,458 --> 01:05:50,040 με αγκάλιασε και, για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό... 691 01:05:50,750 --> 01:05:52,249 με φίλησε. 692 01:05:55,916 --> 01:05:58,457 Οι αλλαγές έγιναν τόσο σταδιακά... 693 01:05:58,791 --> 01:06:01,165 που δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι με είχε μετατρέψει σε σκύλο. 694 01:06:03,875 --> 01:06:07,582 Είχα παραχωρήσει έδαφος, που δε θα μπορούσα ποτέ ξανά να ανακτήσω. 695 01:06:08,333 --> 01:06:10,415 Αυτό συμβαίνει πολύ στη ζωή... 696 01:06:11,208 --> 01:06:13,749 ειδικά αν δεν κάνεις κάτι στην αρχή. 697 01:06:33,208 --> 01:06:34,040 Έλγκα! 698 01:06:42,541 --> 01:06:44,290 Σκεφτόμουν... 699 01:06:45,500 --> 01:06:48,499 ότι τώρα που μένεις στον κήπο, υπάρχει περισσότερος χώρος στο σπίτι. 700 01:06:53,500 --> 01:06:54,957 σκέφτηκα... 701 01:06:56,666 --> 01:06:58,415 να κάνουμε ένα κουταβάκι. 702 01:07:04,833 --> 01:07:08,040 Ήμουν τόσο χαρούμενη, επειδή νόμιζα ότι ήθελε παιδί μαζί μου... 703 01:07:08,375 --> 01:07:10,790 και επειδή ίσως αυτό τον έκανε πιο ανθρώπινο. 704 01:07:25,500 --> 01:07:26,082 Έλβις! 705 01:07:32,125 --> 01:07:32,665 Όχι! 706 01:07:35,958 --> 01:07:38,624 Δεν είχε άλλη επιλογή, απ’ το να με δέσει και να με χτυπήσει. 707 01:07:43,500 --> 01:07:44,665 Κοίτα την! Κοίτα την! 708 01:07:45,000 --> 01:07:47,832 Τη βλέπεις; Πήγαινε, άντε! 709 01:12:19,583 --> 01:12:21,749 Εκείνη τη νύχτα, αποφάσισα να τον σκοτώσω. 710 01:12:22,708 --> 01:12:24,874 Θυμήθηκα ένα βιβλίο, που είχα διαβάσει πρόσφατα... 711 01:12:25,208 --> 01:12:26,707 που ανέφερε το Anarbital... 712 01:12:27,333 --> 01:12:29,457 ένα ισχυρό ηρεμιστικό που δεν άφηνε κανένα ίχνος... 713 01:12:29,791 --> 01:12:31,999 και που θα μπορούσα να το παραγγείλω, χωρίς συνταγή, απ' το Διαδίκτυο. 714 01:12:50,583 --> 01:12:55,749 Μια νύχτα, έβαλα 10 cc Anarbital στο ποτό τού Εμίλιο. 715 01:12:57,375 --> 01:12:59,957 Μετά έφυγα από το σπίτι και πέρασα μερικές ήμερες με τη μητέρα μου. 716 01:13:21,875 --> 01:13:23,332 Υπέθετα ότι, μέσα σ’ αυτό το διάστημα, ο Εμίλιο... 717 01:13:23,666 --> 01:13:25,665 σταδιακά θα πέθαινε... 718 01:13:30,000 --> 01:13:32,874 όμως, όταν επέστρεψα, ήταν ακόμα ζωντανός. 719 01:14:11,833 --> 01:14:13,207 Έψαξα για μια φθηνή κλινική... 720 01:14:13,541 --> 01:14:16,374 όπου δεν έκαναν πολλές ερωτήσεις και ήταν πολύ μακριά. 721 01:14:24,875 --> 01:14:27,665 Εκεί είπα στον Εμίλιο αντίο" για πάντα. 722 01:14:42,125 --> 01:14:43,499 Τώρα, πάμε πίσω στο τρένο... 723 01:14:44,833 --> 01:14:47,749 Και ας φανταστούμε ότι η Έλγκα ανοίγει τον κόκκινο φάκελο τού Σαραγκουστίν... 724 01:14:48,083 --> 01:14:50,290 για να ψάξει για ένα τηλέφωνο ή μια διεύθυνση. 725 01:15:05,041 --> 01:15:06,915 Ας φανταστούμε ότι τα μάτια της δε βρίσκουν αυτό που ψάχνουν... 726 01:15:08,166 --> 01:15:10,999 αλλά βλέπουν μερικές λέξεις, που τραβούν αμέσως την προσοχή της. 727 01:15:11,333 --> 01:15:13,624 ΣΩΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΨΕΥΔΑΙΣΘΗΣΗΣ 728 01:15:13,958 --> 01:15:15,540 Γεννήθηκα στην όχθη ενός ποταμού... 729 01:15:36,791 --> 01:15:38,290 Η υγρασία μαλάκωνε τα οστά μου... 730 01:15:38,625 --> 01:15:41,707 αναγκάζοντάς με να μένω στο κρεβάτι, για το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου. 731 01:15:43,166 --> 01:15:45,874 Εκείνα τα πρώτα χρόνια της ζωής που σφυρηλατούν τον χαρακτήρα... 732 01:15:46,583 --> 01:15:48,374 και προβλέπουν τη μελλοντική συμπεριφορά... 733 01:15:48,708 --> 01:15:50,624 εγώ τα πέρασα ξαπλωμένος. 734 01:15:51,166 --> 01:15:53,249 "Κανείς δε θα μπορέσει να αποφύγει...'' 735 01:15:53,583 --> 01:15:57,374 Η ζωή φιλτραριζόταν από το ’’αδιαφανές κόσκινο” της αδελφής Αράκαλη... 736 01:15:57,708 --> 01:15:59,040 της δασκάλας μου. 737 01:15:59,375 --> 01:16:02,290 Το καταλαβαίνω, απόλυτα αυτό. Αλλά αυτό που με μπερδεύει είναι... 738 01:16:02,791 --> 01:16:05,707 το δεύτερο και το τρίτο... είναι σαν να είναι... 739 01:16:07,416 --> 01:16:09,749 ...είναι αυτό που είναι τότε μέσα σε ένα τρίτο. 740 01:16:10,208 --> 01:16:14,040 -Το τρίτο μέρος είναι το δεύτερο. -Ακριβώς. 741 01:16:14,375 --> 01:16:17,290 -Είναι σαν τις ρώσικες κούκλες. -Έτσι.  742 01:16:17,625 --> 01:16:20,374 Τέλεια. Ας δούμε τη ρωσική κούκλα μας... 743 01:16:21,625 --> 01:16:24,707 Η τρίτη ρώσικη κούκλα είναι ''τι πρέπει να συμβεί”... 744 01:16:28,541 --> 01:16:30,082 Δεν πήγα ποτέ σχολείο... 745 01:16:30,416 --> 01:16:33,040 ούτε είχα οποιαδήποτε επαφή με σπονδυλωτά αγόρια τής ηλικίας μου... 746 01:16:33,375 --> 01:16:37,249 μονο με τις μονάχες και τους φροντιστές στην κατοικία όπου ζούσα. 747 01:16:37,833 --> 01:16:39,707 Μπορώ να έχω λίγο νερό; 748 01:16:40,916 --> 01:16:43,499 Οι εμπειρίες μου ήταν πάντα ψευδείς και ανήκαν σε άλλους... 749 01:16:44,541 --> 01:16:48,457 και προέρχονταν απ' τα βιβλία που διάβαζα ή απ' την τηλεόραση που έβλεπα. 750 01:16:48,791 --> 01:16:50,832 Πετράρχη, Βέκερ, Γκαρθιλάσο... 751 01:16:52,125 --> 01:16:53,332 Τρυφό, Μπερτολούτσι... 752 01:16:54,791 --> 01:16:57,290 Έπαιρνα, επίσης, χαρά απ' την οπτικοακουστική φαντασία... 753 01:16:57,625 --> 01:17:00,582 που μου παρείχε ο αναπληρωτής κοινωνικός λειτουργός. 754 01:17:13,208 --> 01:17:16,249 Και έτσι, αυτό το "παιδί - σαλιγκάρι” πήρε μια ιδέα για τον κόσμο... 755 01:17:16,583 --> 01:17:19,040 και το θαυμάσιο σύμπαν της αγάπης. 756 01:17:27,416 --> 01:17:29,290 Μετά από πολλές ιατρικές δοκιμές και βάσανα... 757 01:17:29,625 --> 01:17:31,790 με τα οποία δε θέλω να σας κουράσω... 758 01:17:33,708 --> 01:17:37,832 χάρη στην πρόοδο στην προσθετική, ως αποτέλεσμα του πολέμου του Κόλπου... 759 01:17:38,583 --> 01:17:41,957 γέμισαν το σώμα μου με σίδηρο, μέσα και έξω. 760 01:17:44,833 --> 01:17:48,957 Μήνες αργότερα, τα άτομα με ειδικές ανάγκες στα οποία ανήκα... 761 01:17:50,000 --> 01:17:51,457 οργάνωσαν ένα ταξίδι στο Παρίσι. 762 01:17:54,375 --> 01:17:56,040 Και έτσι έφυγα για Παρίσι... 763 01:18:07,166 --> 01:18:10,415 Μόλις έφτασα, μου έκλεψαν τη φωτογραφική μηχανή. 764 01:18:13,250 --> 01:18:14,582 Έι, γύρνα πίσω! 765 01:18:15,875 --> 01:18:19,332 Η Ρόζα, μια κουτσή γυναίκα απ' το ταξίδι, με παρηγόρησε. 766 01:18:19,666 --> 01:18:20,540 -Το είδες αυτό; -Καλά είσαι; 767 01:18:20,875 --> 01:18:23,999 Ναι, μια χαρά είμαι... 768 01:18:25,875 --> 01:18:27,582 Μετά, της έκλεψαν κι εκείνης την πατερίτσα της... 769 01:18:28,916 --> 01:18:30,582 Δεν το πιστεύω! Ο ίδιος ήταν! 770 01:18:30,916 --> 01:18:33,207 και έτσι χρειάστηκε αυτή τη φορά να την παρηγορήσω εγώ. 771 01:18:38,208 --> 01:18:39,207 Ίσως φανεί ανόητο... 772 01:18:39,541 --> 01:18:42,749 αλλά απογοητεύτηκα, που μιλούσαν Γαλλικά στο Παρίσι. 773 01:18:43,458 --> 01:18:45,374 Αυτή η λεπτομέρεια που όλοι γνωρίζουν... 774 01:18:46,208 --> 01:18:49,040 δεν αναφέρεται σε καμία εργασία της μυθοπλασίας που ξέρω εγώ. 775 01:18:49,375 --> 01:18:51,082 Έγινε ένας εφιάλτης... 776 01:18:51,416 --> 01:18:54,374 όταν πήγα με τη Ρόζα για να αγοράσει μια καινούρια πατερίτσα. 777 01:18:55,291 --> 01:18:56,290 Κυρία Γαλλίδα... 778 01:18:56,625 --> 01:19:00,082 Δε σκέφτηκα να κοιτάξω τη λέξη "πατερίτσα" στο λεξικό... 779 01:19:01,083 --> 01:19:04,040 και αυτό με οδήγησε να καταλάβω ότι τέτοιες καταστάσεις... 780 01:19:04,500 --> 01:19:07,707 που όταν συμβαίνουν είναι αξιολύπητες... 781 01:19:08,416 --> 01:19:11,415 ότι αν παντρευτείς το πρόσωπο που είναι μαζί σου εκείνη την εποχή... 782 01:19:12,083 --> 01:19:14,790 γίνεται ξεκαρδιστικό και αξιαγάπητο... 783 01:19:15,708 --> 01:19:17,165 και αν δεν παντρευτείτε... 784 01:19:17,500 --> 01:19:19,499 είναι αξιολύπητο, μέχρι τη μέρα που πεθαίνεις. 785 01:19:20,791 --> 01:19:22,040 Εκείνη τη στιγμή, δε συνειδητοποίησα... 786 01:19:22,375 --> 01:19:26,165 ότι όσο ψηλότερα ανέβαινα στη γελοία κλίμακα στα ίδια μου τα μάτια... 787 01:19:27,041 --> 01:19:30,040 τόσο περισσότερους πόντους έπαιρνα στην δική της για την αγάπη... 788 01:19:31,166 --> 01:19:35,915 Πήραμε τελικά μια καινούρια πατερίτσα και εξαντλημένοι, επιστρέψαμε στο ξενοδοχείο. 789 01:19:44,583 --> 01:19:45,790 Όταν φτάσαμε εκεί... 790 01:19:46,750 --> 01:19:48,999 με βοήθησε να αφαιρέσω τους ορθοπεδικούς νάρθηκες, 791 01:19:49,000 --> 01:19:50,374 από τα χέρια και τα πόδια μου. 792 01:20:11,166 --> 01:20:13,707 Χωρίς αυτούς ένιωσα πιο γυμνός αττο όταν ήμουν γυμνός... 793 01:20:14,833 --> 01:20:18,499 αποδομημένος, σαν ένας μεταμοντέρνος γυμνοσάλιαγκας... 794 01:20:19,416 --> 01:20:20,665 σχεδόν ρευστός. 795 01:20:30,791 --> 01:20:32,915 Αυτή αφαίρεσε το ορθοπεδικό παπούτσι της.. 796 01:20:35,166 --> 01:20:37,624 σαν να έβγαζε το εσώρουχό της. 797 01:20:50,375 --> 01:20:52,374 Είχαμε κουραστεί τόσο απ' την προσπάθεια... 798 01:20:55,000 --> 01:20:56,790 που μείναμε εκεί ξαπλωμένοι και αποκοιμηθήκαμε... 799 01:20:59,750 --> 01:21:01,790 εκείνη με ένα πόδι πιο μακρύ απ' το άλλο... 800 01:21:02,500 --> 01:21:04,249 εγώ, χωρίς τα πρόσθετά μου... 801 01:21:04,875 --> 01:21:07,040 αβοήθητος, σαν αποφλοιωμένη γαρίδα. 802 01:21:07,875 --> 01:21:08,832 Και μετά κρυολόγησα. 803 01:21:10,375 --> 01:21:12,415 Την επόμενη μέρα, χρειάστηκε να μείνω στο κρεβάτι... 804 01:21:16,166 --> 01:21:17,749 κι εκείνη έμεινε μαζί μου, για να με φροντίσει. 805 01:21:18,458 --> 01:21:21,749 Δεν μπορούσα να δω ότι αυτή η χειρονομία ήταν κάτι περισσότερο από γενναιοδωρία. 806 01:21:22,083 --> 01:21:24,040 Δεν είχα εκπαιδευτεί... 807 01:21:24,375 --> 01:21:27,540 να ερμηνεύω τη λάμψη στα μάτια ενός κοριτσιού ως αγάπη. 808 01:21:27,875 --> 01:21:29,540 Σε όλα τα βιβλία που είχα διαβάσει... 809 01:21:29,875 --> 01:21:31,624 σε όλες τις ταινίες που είχα δει... 810 01:21:31,958 --> 01:21:35,332 οι γυναίκες ήταν πάντα τέλειες και συμμετρικές. 811 01:21:35,666 --> 01:21:38,582 Δεν είχαν ελαττώματα και σίγουρα δεν ήταν κουτσές. 812 01:21:39,000 --> 01:21:42,665 Αλλά ακόμα κι αν ήταν, εκείνοι οι μπάσταρδοι ποιητές, συγγραφείς και κινηματογραφιστές... 813 01:21:43,791 --> 01:21:45,832 τα είχαν κρύψει, με λέξεις ή προσθετικά... 814 01:21:46,166 --> 01:21:49,207 λέγοντας ψέματα στην ανθρωπότητα και γαμώντας μου τη ζωή. 815 01:21:54,083 --> 01:21:57,790 Μπορεί κανείς να μου πει σε ποιο ποίημα του Garcilaso... 816 01:21:58,125 --> 01:22:02,415 υπάρχουν ατέλειες, φυσικά ελαττώματα ή ασυμμετρίες; 817 01:22:02,750 --> 01:22:04,499 Και δε μιλάω για τις ατέλειες του δέρματος... 818 01:22:04,833 --> 01:22:07,874 που μπορεί να είναι ένα όμορφο ίχνος του περάσματος του χρόνου, κ.λ.π. 819 01:22:08,208 --> 01:22:12,040 Μιλάω για ένα πόδι μακρύτερο απ’ το άλλο, για όνομα του Θεού! 820 01:22:13,041 --> 01:22:16,999 Κανείς δε μου είχε πει ότι αυτό που άρχιζα να νιώθω για τη Ρόζα... 821 01:22:17,333 --> 01:22:18,999 ήταν αληθινή αγάπη. 822 01:22:22,875 --> 01:22:26,665 Εγώ περίμενα νιώθω ρίγη, να τρέμω με εσωτερικούς σπασμούς. 823 01:22:29,125 --> 01:22:30,499 Και καθώς δεν αισθανόμουν τίποτα απ' όλα αυτά, 824 01:22:30,708 --> 01:22:31,915 παρά μόνο μια δικαιολογημένη στοργή... 825 01:22:33,125 --> 01:22:35,457 μια αόριστη τρυφερότητα, έλεγα στον εαυτό μου: 826 01:22:35,791 --> 01:22:38,749 "Δεν είναι αγάπη αυτό που νιώθεις, μόνο οίκτος.'' 827 01:22:47,791 --> 01:22:50,790 Και όταν η Ρόζα μού ζήτησε να κοιμηθούμε μαζί... 828 01:23:09,375 --> 01:23:12,624 επειδή είχα υποσχεθεί στον εαυτό μου να το κάνω την πρώτη φορά... 829 01:23:12,958 --> 01:23:16,915 μόνο με το άτομο που θα με έκανε να νιώθω όπως προανέφερα... 830 01:23:17,833 --> 01:23:18,874 είπα ''όχι''. 831 01:23:20,375 --> 01:23:23,957 Είπα "όχι", αλλά καταλήξαμε να το κάνουμε. 832 01:23:28,583 --> 01:23:30,749 Το κάναμε. Δυστυχώς, για μένα. 833 01:23:32,750 --> 01:23:35,457 Επειδή το σεξ συνέβη για μένα το ίδιο με την αγάπη: 834 01:23:38,166 --> 01:23:40,165 Ό,τι γνώριζα, όταν ήρθε η πρώτη φορά... 835 01:23:40,500 --> 01:23:44,707 το είχα μάθει από τις ταινίες που ο εθελοντής φροντιστής μου μού είχε φέρει. 836 01:23:50,791 --> 01:23:54,374 Ούτε τεράστια στήθη, ούτε μακριά πόδια. 837 01:23:55,333 --> 01:23:57,999 Δηλαδή, ναι, υπήρχε ένα μακρύ πόδι... 838 01:24:10,208 --> 01:24:14,040 Η Ρόζα δε μου ρίχτηκε, όπως οι γυναίκες στις ταινίες. 839 01:24:45,291 --> 01:24:48,540 Δεν υπήρχε, λοιπόν, καμιά φρενήρης δραστηριότητα... 840 01:24:48,875 --> 01:24:52,499 ή ουρλιαχτά, που μου ήταν τόσο γνώριμα. 841 01:25:16,333 --> 01:25:18,874 Και το χειρότερο από όλα, όταν η τελική στιγμή ήρθε... 842 01:25:26,875 --> 01:25:31,207 έκανα αυτό που είχα δει οι επαγγελματίες του σεξ να κάνουν συχνά... 843 01:25:36,625 --> 01:25:38,082 Με εξέπληξε η αντίδρασή της... 844 01:25:38,458 --> 01:25:40,082 Ενώ το έκανα με τις καλύτερες προθέσεις. 845 01:25:42,375 --> 01:25:43,415 Άκου... 846 01:25:44,875 --> 01:25:47,082 Δεν είπε τίποτα. Ντύθηκε και έφυγε. 847 01:25:53,000 --> 01:25:56,040 Άκουσα τα ανομοιόμορφά της βήματα στον διάδρομο... 848 01:25:57,500 --> 01:25:59,082 και δεν την ξαναείδα ποτέ. 849 01:26:00,166 --> 01:26:01,457 Έφυγε απ’ την εκδρομή... 850 01:26:02,083 --> 01:26:06,207 και κρύφτηκε μακριά στις Νήσους των Μακάρων, από όπου και καταγόταν. 851 01:26:08,166 --> 01:26:12,832 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 Πλεονεκτήματα του ταξιδιού με το τρένο 852 01:27:13,916 --> 01:27:16,457 Γεια σας. Καλημέρα. Είμαι η Έλγκα Πάτο. 853 01:27:16,791 --> 01:27:19,707 Θα ήθελα να αφήσω ένα μήνυμα, για τον Δρ. Σαραγκουστίν. 854 01:27:28,625 --> 01:27:31,540 -Ναι; -Γεια σας, εδώ Άνχελ Σαραγκουστίν. 855 01:27:33,166 --> 01:27:34,082 Άνχελ; 856 01:27:34,416 --> 01:27:38,082 Κοιτάξτε. Δεν είμαι σίγουρος ότι ξέρω ποια είστε ή τι θέλετε... 857 01:27:38,416 --> 01:27:39,582 αλλά μπορώ να φανταστώ. 858 01:27:39,916 --> 01:27:42,249 Γι’ αυτό που είμαι σίγουρος, είναι ότι δεν έχω χάσει κανέναν φάκελο. 859 01:27:42,583 --> 01:27:45,957 Γι’ αυτό, σας παρακαλώ, μη μου ξανατηλεφωνήσετε στην κλινική. 860 01:28:57,833 --> 01:29:00,040 -Ναι. -Νομίζω ότι μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 861 01:29:00,625 --> 01:29:02,374 Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα... 862 01:29:02,708 --> 01:29:05,624 αλλά αυτό που μου συνέβη, δε συμβαίνει κάθε μέρα. 863 01:29:05,958 --> 01:29:08,540 Αυτός είναι ο περίφημος φάκελος, που προφανώς δεν έχετε χάσει. 864 01:29:08,875 --> 01:29:10,457 Σας είπα. Δεν είναι δικός μου. 865 01:29:11,041 --> 01:29:13,290 Θα προτιμούσα να μη με ενοχλείτε μ' αυτά τα πράγματα. 866 01:29:13,625 --> 01:29:14,874 Χθες γνώρισα έναν άνδρα στο τρένο, 867 01:29:15,041 --> 01:29:16,874 ο οποίος μου είπε ότι ήταν ο Άνχελ Σαραγκουστίν... 868 01:29:17,208 --> 01:29:19,457 Μου είπε ότι είναι ψυχίατοος και ότι εργάζεται στη Διεθνή Κλινική... 869 01:29:19,791 --> 01:29:20,624 ότι ζει στο Galapagar... 870 01:29:20,958 --> 01:29:24,374 και ότι έχει ένα βουνό από σκουπίδια, τα οποία κανείς δε θέλει να μαζέψει. 871 01:29:25,375 --> 01:29:26,874 Ξεκάθαρα εκείνος ο άντρας δεν είστε εσείς... 872 01:29:27,208 --> 01:29:30,332 όμως όποιος κι αν ήταν αυτός που γνώρισα στο τρένο, σας γνωρίζει... 873 01:29:30,666 --> 01:29:32,040 και άφησε αυτόν τον φάκελο, στο κάθισμά του. 874 01:29:34,166 --> 01:29:36,749 Άσ' την να έρθει μέσα. Αυτός είναι ο φάκελός μας. 875 01:29:37,416 --> 01:29:39,749 Συγγνώμη αν ο σύζυγός μου ήταν λίγο απότομος, αλλά... 876 01:29:40,083 --> 01:29:44,915 έχουμε πρόβλημα με τους γείτονες, εξαιτίας των σκουπιδιών... 877 01:29:45,250 --> 01:29:48,874 και νόμιζε ότι το τηλεφώνημα... 878 01:29:49,208 --> 01:29:50,540 ήταν γι’ αυτό. 879 01:29:50,875 --> 01:29:53,499 Μην ανησυχείτε. Καταλαβαίνω, απόλυτα. 880 01:29:53,833 --> 01:29:55,249 Αν δεν κάνω λάθος... 881 01:29:55,958 --> 01:29:58,582 το άτομο που γνωρίσατε στο τρένο ήταν αυτός ο άντρας. 882 01:30:05,041 --> 01:30:06,624 Είναι ο αδερφός μου, ο Μαρτίν. 883 01:30:07,000 --> 01:30:10,165 -Μαρτίν; Μαρτίν... Επίθετο; -Μαρτίν Ουράλες Ντελ Ουμπέρα. 884 01:30:15,833 --> 01:30:19,249 Οπότε εσύ είσαι η Αμέλια. Κι εσύ ο Άνχελ. 885 01:30:23,541 --> 01:30:25,374 Ο αδερφός μου, ο Μαρτίν, είναι πολύ άρρωστος. 886 01:30:26,041 --> 01:30:29,249 Θεωρητικά είναι έγκλειστος στη Διεθνή Κλινική... 887 01:30:29,958 --> 01:30:32,999 αλλά εκεί έχουν πολύ προχωρημένες ιδέες για την ψυχική υγεία... 888 01:30:34,041 --> 01:30:36,582 και λένε ότι ο αδερφός μου πρέπει να είναι ελεύθερος να μπαίνει και να βγαίνει... 889 01:30:36,916 --> 01:30:38,457 για να μπορέσει να ενσωματωθεί στην κοινωνία. 890 01:30:39,166 --> 01:30:41,499 -Λένε ότι είναι ακίνδυνος. -Και είναι. 891 01:30:42,625 --> 01:30:44,249 Δεν έχει σκοτώσει ποτέ κανέναν... 892 01:30:44,583 --> 01:30:46,749 αλλά δεν είναι και η πρώτη φορά που κάνει κάτι τέτοιο. 893 01:30:47,083 --> 01:30:50,207 Το να μιλάει με ανθρώπους, είναι μέρος της θεραπείας αποκατάστασής του. 894 01:30:52,625 --> 01:30:55,040 Και τα ψέματα μέρος της θεραπείας του είναι; 895 01:30:55,375 --> 01:30:56,749 Και η υποκατάσταση προσωπικοτήτων; 896 01:30:57,083 --> 01:31:00,040 Το να δημιουργεί σύγχυση στους ανθρώπους, είναι μέρος της θεραπείας αποκατάστασης; 897 01:31:04,000 --> 01:31:07,415 Αν οι άνθρωποι πιστεύουν οτιδήποτε ο Μαρτίν, ή οποιοσδήποτε άλλος... 898 01:31:07,750 --> 01:31:09,499 τους λέει μέσα στο τρένο... 899 01:31:09,833 --> 01:31:11,749 τότε είναι δικό τους πρόβλημα, σωστά; 900 01:31:12,375 --> 01:31:16,457 Ή μήπως κάνατε ένα σύμφωνο ειλικρίνειας, που θα τον ανάγκαζε να σου πει την αλήθεια; 901 01:31:16,791 --> 01:31:17,790 Άνχελ... 902 01:31:21,291 --> 01:31:26,415 Ο Μαρτίν έχει παρανοϊκή σχιζοφρένεια με πληθώρα συνδρόμων. 903 01:31:27,625 --> 01:31:30,957 Δεν υπάρχουν συναισθηματικές διαταραχές, αλλά έχει δαταραχή της ταυτότητας. 904 01:31:32,208 --> 01:31:34,457 Έχει αυταπάτες και ψευδαισθήσεις. 905 01:31:34,791 --> 01:31:38,624 Κατά καιρούς, αισθάνεται ότι είναι κάποιος άλλος και ζει αναλόγως. 906 01:31:39,458 --> 01:31:44,290 Με απλά λόγια λέγεται "διχασμένη προσωπικότητα''. 907 01:31:45,583 --> 01:31:48,915 Επί του παρόντος, από ό,τι λες, ζει σαν να ήμουν εγώ. 908 01:31:53,916 --> 01:31:57,332 Τα χαρτιά εδώ μοιάζουν με δηλώσεις από σχιζοφρενείς ασθενείς... 909 01:31:57,666 --> 01:31:59,999 αλλά είναι ανοησίες, χωρίς κανέναν ρυθμό ή λογική... 910 01:32:00,333 --> 01:32:02,165 είναι πράγματα που επινοούν. 911 01:32:07,166 --> 01:32:09,082 Αυτός είναι ο λόγος που είμαι εδώ. 912 01:32:09,416 --> 01:32:12,165 Ενδιαφέρομαι γι’ αυτά τα χαρτιά. Θα ήθελα να τα εκδώσω. 913 01:32:14,041 --> 01:32:14,832 Να τα εκδώσεις; 914 01:32:16,000 --> 01:32:18,832 Δε με νοιάζει αν είναι αληθινά ή όχι. Είναι καλά. 915 01:32:19,291 --> 01:32:22,165 Ως εκδότρια, πιστεύω ότι θα γίνουν ένα καλό μυθιστόρημα. 916 01:32:22,500 --> 01:32:26,415 Μάλλον θα πρέπει να μιλήσεις μαζί του. 917 01:32:27,000 --> 01:32:31,874 Αν το κάνεις, μην του πεις ότι ήρθες εδώ ή ότι μας γνωρίζεις... 918 01:32:32,208 --> 01:32:35,249 και, σε παρακαλώ, μην τον αποκαλέσεις ''Μαρτίν", αλλά "Άνχελ”. 919 01:32:37,875 --> 01:32:39,707 Αν θέλεις, να σου δώσω τη διεύθυνση. 920 01:32:43,458 --> 01:32:45,249 Όχι. Όχι, δε χρειάζεται. 921 01:33:01,875 --> 01:33:04,957 Δρ. Σαραγκουστίν; Με θυμάσαι; 922 01:33:06,541 --> 01:33:08,707 Γνωριστήκαμε, τις προάλλες, στο τρένο. 923 01:33:12,583 --> 01:33:14,082 Ναι, φυσικά. 924 01:33:15,791 --> 01:33:18,999 Είσαι τυχερή που με βρήκες εδώ. 925 01:33:20,958 --> 01:33:24,457 Ήρθα να επιθεωρήσω τα χαρτιά τού Μαρτίν Ουράλες... 926 01:33:27,833 --> 01:33:29,415 Θέλεις να έρθεις μαζί μου; 927 01:33:37,750 --> 01:33:40,249 Σου είπα ότι η μπόχα δεν αντέχεται. 928 01:34:00,958 --> 01:34:03,749 Θα καταλάβεις πόσο σημαντική είναι αυτή η στιγμή για μένα. 929 01:34:15,458 --> 01:34:16,582 Από δω. 930 01:34:29,208 --> 01:34:31,332 Θα χρειαστώ περισσότερο χρόνο απ' ό,τι πίστευα. 931 01:34:32,541 --> 01:34:34,165 Κοίτα, κοίτα... 932 01:34:35,791 --> 01:34:37,165 Είναι όλα εδώ. 933 01:34:45,000 --> 01:34:46,665 Υπάρχει μεγάλη προστασία δεδομένων... 934 01:34:48,083 --> 01:34:51,665 πολλές συζητήσεις για το αν μας παρακολουθούν στο Διαδίκτυο... 935 01:34:52,000 --> 01:34:53,665 ή όταν πληρώνουμε με πιστωτική κάρτα... 936 01:34:54,000 --> 01:34:58,790 αλλά δε μας πειράζει να καθόμαστε στην ιδιωτικότητα της τουαλέτας μας... 937 01:35:00,791 --> 01:35:03,082 και να προμηθεύουμε ανέμελα... 938 01:35:04,583 --> 01:35:07,207 τις πιο κρυμμένες πτυχές της προσωπικότητάς μας. 939 01:35:09,166 --> 01:35:13,332 Είναι το πώς ανοίγουμε τις καρδιές μας στους άλλους. 940 01:35:18,000 --> 01:35:20,165 Είμαστε απλώς μια χούφτα σκατά. 941 01:35:22,750 --> 01:35:25,582 Μια χούφτα σκατά και 80% νερό. 942 01:35:27,958 --> 01:35:30,999 Κοίτα, Δόκτωρ, εγώ ήρθα για να σε δω... 943 01:35:31,333 --> 01:35:34,915 επειδή διάβασα τον φάκελο που άφησες στο τρένο... 944 01:35:35,250 --> 01:35:37,707 και ενδιαφέρομαι να τον εκδώσω. 945 01:35:40,083 --> 01:35:42,915 -Να τον εκδώσεις; -Είμαι εκδότρια. 946 01:35:43,250 --> 01:35:44,582 -Εκδότρια; -Ναι. 947 01:35:48,958 --> 01:35:50,207 Αυτό είναι τρομερό! 948 01:35:53,916 --> 01:35:55,207 Την επόμενη Δευτέρα... 949 01:35:56,791 --> 01:36:00,207 κλείνουν 7 χρόνια και 2 μήνες, από τότε που σταμάτησα να διαβάζω. 950 01:36:02,083 --> 01:36:03,624 Παλιά διάβαζα πολύ... 951 01:36:05,000 --> 01:36:07,374 αλλά τώρα, καθώς διαβάζω με τα μάτια ενός ψυχίατρου... 952 01:36:07,708 --> 01:36:09,249 δεν πιστεύω λέξη. 953 01:36:11,500 --> 01:36:13,165 Η αληθοφάνεια με κάνει και βαριέμαι. 954 01:36:14,833 --> 01:36:17,332 Γιατί τόση προσπάθεια να φτιαχτούν βιβλία και ταινίες που να φαίνονται αληθινά... 955 01:36:17,666 --> 01:36:19,415 όταν όλοι γνωρίζουν ότι δεν είναι; 956 01:36:21,166 --> 01:36:24,040 Λοιπόν, υπάρχει κάτι που λέγεται "αναστολή της δυσπιστίας''... 957 01:36:26,541 --> 01:36:28,582 Η αληθοφάνεια είναι υπερτιμημένη. 958 01:36:37,500 --> 01:36:38,915 Σύμφωνα με τους πυροσβέστες... 959 01:36:39,250 --> 01:36:41,374 είναι πολύ νωρίς για να μάθουμε αν η φωτιά προκλήθηκε από κάποιο άτομο... 960 01:36:41,708 --> 01:36:45,374 ή συνέβη λόγω της αυθόρμητης καύσης των αερίων από τα σκουπίδια. 961 01:36:45,708 --> 01:36:49,874 Παιδιά, δεν είναι ακόμα ασφαλές να πάτε κάτω στο υπόγειο! 962 01:36:50,208 --> 01:36:51,915 Έχει μείνει κανείς στο υπόγειο; 963 01:36:52,583 --> 01:36:53,624 Μαρτίν. 964 01:36:54,583 --> 01:36:55,999 Μαρτίν Ουράλες Ντελ Ουμπέθα. 965 01:36:57,125 --> 01:36:58,707 Είπε ότι τον έλεγαν Άνχελ... 966 01:37:00,166 --> 01:37:01,832 όμως τον έλεγαν Μαρτίν. 967 01:37:04,875 --> 01:37:07,540 ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 968 01:37:22,083 --> 01:37:22,915 Ναι; 969 01:37:24,208 --> 01:37:25,290 Ναι, εγώ είμαι. 970 01:37:25,958 --> 01:37:29,249 Θα κάνουμε μια τομή, εδώ, στο μέτωπο... 971 01:37:30,333 --> 01:37:32,624 για πρόσβαση στόν προ-μετωπιαίο λοβό. 972 01:37:35,375 --> 01:37:39,957 Όπως καταλαβαίνετε, είναι μια πολύ λεπτή επέμβαση. 973 01:37:43,250 --> 01:37:46,124 Επομένως χρειαζόμαστε την εξουσιοδότησή σας. 974 01:37:48,000 --> 01:37:49,707 Πρέπει να υπογράψετε εδώ. 975 01:37:57,083 --> 01:37:58,290 Ωραία. 976 01:38:37,458 --> 01:38:39,415 Θα θέλατε να συζητήσουμε λίγο;112953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.