All language subtitles for [English] Face Me episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:01:03,520 [Face Me] 2 00:01:16,365 --> 00:01:18,727 [7 years ago] Loyalty! 3 00:01:20,089 --> 00:01:21,821 On March 24 of the year 2016, 4 00:01:21,822 --> 00:01:23,454 Officer Lee Min Hyeong 5 00:01:23,455 --> 00:01:27,955 has accepted the orders to transfer to Gayeon Police Station. Loyalty! 6 00:01:32,827 --> 00:01:35,021 I heard you volunteered for night duty on your first day? 7 00:01:35,022 --> 00:01:37,888 Oh, that's some great enthusiasm! 8 00:01:37,889 --> 00:01:39,854 I'm trying to give my best. 9 00:01:39,855 --> 00:01:41,454 I ask for your guidance. 10 00:01:41,455 --> 00:01:43,221 You should not be asking me, 11 00:01:43,222 --> 00:01:45,420 but to those above. 12 00:01:49,089 --> 00:01:51,988 Still, I heard it's been quiet around here, with no major... 13 00:01:51,989 --> 00:01:54,355 Oh, stop. Stop! 14 00:01:55,355 --> 00:01:57,821 Don't you know that saying such things is a jinx? 15 00:01:57,822 --> 00:01:59,088 Hold it! 16 00:01:59,089 --> 00:02:00,554 Silent, ok? 17 00:02:00,555 --> 00:02:04,021 It's a taboo word in this line of work. A taboo. 18 00:02:04,022 --> 00:02:06,922 Yes, I will correct myself. 19 00:02:15,222 --> 00:02:16,970 Patrol car number 11. 20 00:02:16,971 --> 00:02:18,954 A murder occurred at Gayeon-dong Rose Villa. 21 00:02:18,955 --> 00:02:21,555 Requesting reinforcement. Reinforcements needed. 22 00:02:59,315 --> 00:03:01,415 Let go! 23 00:03:02,589 --> 00:03:04,121 Hey, this punk's high on drugs. 24 00:03:04,122 --> 00:03:05,988 - Request support from the narcotics team! - Stay still! 25 00:03:05,989 --> 00:03:07,721 I said I didn't do it! 26 00:03:07,722 --> 00:03:09,989 You saw it? 27 00:03:21,583 --> 00:03:23,288 At a villa in Gayeon-dong, Seoul, 28 00:03:23,289 --> 00:03:25,721 a man in his 20s was arrested as a suspect 29 00:03:25,722 --> 00:03:30,088 in the murder of a bride-to-be residing next door. 30 00:03:30,089 --> 00:03:33,121 The arrested, Mr. Lee had a history of drug usage and assault. 31 00:03:33,122 --> 00:03:35,621 After taking drugs, he entered the house 32 00:03:35,622 --> 00:03:38,254 and brandished a weapon at Ms. Yoon, a woman in her 20s, 33 00:03:38,255 --> 00:03:41,240 and is now under suspicion of her murder. 34 00:03:41,241 --> 00:03:45,154 Ah, darn it! This is driving me crazy, really! 35 00:03:45,155 --> 00:03:46,950 Hey, you should 36 00:03:46,951 --> 00:03:48,454 find out the truth, right? 37 00:03:48,455 --> 00:03:50,643 Did I really kill her? 38 00:03:52,589 --> 00:03:54,718 What's with those eyes? 39 00:03:56,022 --> 00:03:59,074 Did I kill her? Huh? 40 00:03:59,075 --> 00:04:01,170 That woman… 41 00:04:02,922 --> 00:04:05,190 I killed her, right? 42 00:04:08,861 --> 00:04:13,288 Your fingerprints were found on the door of the house, and on the victim's body, 43 00:04:13,289 --> 00:04:14,788 and on the weapon with the victim's blood. 44 00:04:14,789 --> 00:04:17,954 Your fingerprints were perfectly all over it. 45 00:04:17,955 --> 00:04:21,154 Hair, urine and blood 46 00:04:21,155 --> 00:04:23,521 all tested positive in the drug tests. 47 00:04:23,522 --> 00:04:26,859 Moreover, you have a previous conviction for theft and violence. 48 00:04:27,755 --> 00:04:29,288 Even if I investigate, it's true you killed her. 49 00:04:29,289 --> 00:04:31,054 Ah, darn! Why would I? 50 00:04:31,055 --> 00:04:33,388 Why? Darn it! 51 00:04:33,389 --> 00:04:36,022 So why? 52 00:04:37,289 --> 00:04:40,005 Why? 53 00:04:40,006 --> 00:04:43,288 Why steal, why fight? 54 00:04:43,289 --> 00:04:44,721 Why? 55 00:04:44,722 --> 00:04:47,684 Why on earth did you kill her? 56 00:04:48,887 --> 00:04:52,414 Brother, why did you do that 57 00:04:52,415 --> 00:04:54,694 to our mom 58 00:04:54,695 --> 00:04:56,828 and to me? 59 00:05:02,141 --> 00:05:04,207 Hey! 60 00:05:05,068 --> 00:05:08,002 Darn it! 61 00:05:11,489 --> 00:05:12,588 - Huh? He is coming out! - He's out! 62 00:05:12,589 --> 00:05:14,989 - He's coming out! - He's out! 63 00:05:25,541 --> 00:05:28,200 Please, say something! 64 00:05:28,201 --> 00:05:30,262 Hey, block them! 65 00:05:31,359 --> 00:05:33,454 Why? Why did you do it? 66 00:05:33,455 --> 00:05:35,635 Why did you do that? Why? 67 00:06:19,312 --> 00:06:20,721 Your eyes are still the same. 68 00:06:20,722 --> 00:06:23,061 Why are you here? 69 00:06:23,062 --> 00:06:27,795 Why? Why are you hovering around the victim? 70 00:06:31,127 --> 00:06:33,917 I wanted to see how 71 00:06:33,918 --> 00:06:35,427 that rat Cha Jeong Woo is living. 72 00:06:35,428 --> 00:06:37,127 Are you crazy? 73 00:06:37,128 --> 00:06:38,588 Why are you doing that? 74 00:06:38,589 --> 00:06:42,589 Shouldn't I get back to the life that rat ruined? 75 00:06:47,209 --> 00:06:49,654 Say something that makes sense. 76 00:06:49,655 --> 00:06:51,788 Who is blaming whom right now? 77 00:06:51,789 --> 00:06:55,333 Thanks to that rat, I became a national star, 78 00:06:55,334 --> 00:06:58,734 becoming someone who should be killed right away. 79 00:06:59,794 --> 00:07:04,783 None of the prosecutors, judges, or lawyers would listen to me. 80 00:07:06,674 --> 00:07:10,529 Enough, I have nothing more to say to you. 81 00:07:11,125 --> 00:07:13,562 Appearing after being released and threatening the victim. 82 00:07:13,563 --> 00:07:16,068 That's enough reason for an emergency arrest. 83 00:07:17,489 --> 00:07:19,888 Wait a moment, okay? 84 00:07:19,889 --> 00:07:22,751 Because I have something prepared as well. 85 00:07:45,447 --> 00:07:49,112 You couldn't avoid even that. 86 00:07:56,461 --> 00:07:58,380 Ms. Lee Min Hyeong! 87 00:07:58,381 --> 00:08:00,381 Ms. Lee Min Hyeong! 88 00:08:01,422 --> 00:08:03,455 Are you okay? 89 00:08:13,655 --> 00:08:15,694 I'm okay. 90 00:08:16,775 --> 00:08:19,621 You've been watching me since the hospital parking lot. 91 00:08:19,622 --> 00:08:21,754 You looked suspicious enough. 92 00:08:21,755 --> 00:08:24,455 Did you see him? The face? 93 00:08:31,500 --> 00:08:32,554 Are you hurt? 94 00:08:32,555 --> 00:08:35,081 Ah, I'm fine. 95 00:08:35,082 --> 00:08:37,115 I'm okay. 96 00:08:55,249 --> 00:08:58,721 It's not serious enough to need stitches, but, if left like that, the recovery will be slow. 97 00:08:58,722 --> 00:09:00,188 Go up and receive treatment before leaving. 98 00:09:00,189 --> 00:09:03,054 To a detective, this much is nothing to worry about. I'm okay. 99 00:09:03,055 --> 00:09:06,198 It's not okay. You are not. 100 00:09:07,521 --> 00:09:09,855 I said I'm okay. 101 00:09:15,489 --> 00:09:17,627 Cha Jeong Woo! 102 00:09:21,822 --> 00:09:24,688 It was Detective Lee Min Hyeong, right? 103 00:09:25,322 --> 00:09:27,888 - What's the matter? - It's nothing. 104 00:09:27,889 --> 00:09:29,321 What brings you here at this hour? 105 00:09:29,322 --> 00:09:31,388 Ah, Woo Jin wanted to have a drink. 106 00:09:31,389 --> 00:09:32,868 You should have called when you arrived. 107 00:09:32,869 --> 00:09:35,254 What are you doing here? 108 00:09:35,255 --> 00:09:37,954 Well, he looked pretty serious with Detective Lee, 109 00:09:37,955 --> 00:09:39,450 so I was wondering what was going on. 110 00:09:39,451 --> 00:09:40,888 Detective Lee? 111 00:09:40,889 --> 00:09:43,821 Why were you having a serious conversation with that detective? 112 00:09:43,822 --> 00:09:46,226 Why would she take off her clothes? 113 00:09:46,227 --> 00:09:49,021 - Hey, you! Please! - No… 114 00:09:49,022 --> 00:09:51,088 No, look at this. Look, isn't that the detective's jacket? 115 00:09:51,089 --> 00:09:53,021 Director Cha, are you okay? 116 00:09:53,022 --> 00:09:54,388 Did you report it? 117 00:09:54,389 --> 00:09:56,411 I think that person earlier had a knife on him. 118 00:09:56,412 --> 00:09:57,888 A knife? 119 00:09:57,889 --> 00:10:00,042 Who? 120 00:10:01,079 --> 00:10:03,988 [1F Lobby] 121 00:10:03,989 --> 00:10:06,788 This is more serious than I thought. 122 00:10:06,789 --> 00:10:09,621 This is not something to just let go. 123 00:10:09,622 --> 00:10:10,821 Report it officially to the police and... 124 00:10:10,822 --> 00:10:13,436 Detective Lee Min Hyeong will look into it. 125 00:10:15,362 --> 00:10:17,188 Hey, Jeong Woo, 126 00:10:17,189 --> 00:10:20,805 do you have any idea who it might be after watching this? 127 00:10:22,761 --> 00:10:24,838 Not sure… 128 00:10:28,189 --> 00:10:29,588 - I'm going. - Huh? 129 00:10:29,589 --> 00:10:32,620 - Hey! - Hey, Jeong Woo… 130 00:10:32,621 --> 00:10:35,314 We still have to do it… 131 00:10:35,315 --> 00:10:37,881 It's got me all worried. 132 00:10:43,055 --> 00:10:45,455 Who on earth are you? 133 00:10:58,854 --> 00:11:00,460 Then, 134 00:11:00,461 --> 00:11:05,995 is there a grudge against someone, or anything like that? 135 00:11:32,455 --> 00:11:37,089 [Criminal Registration, Lee Jin Seok, Murder, Release Date: April 10, 2023] 136 00:11:42,522 --> 00:11:44,921 The day after Lee Jin Seok's release, 137 00:11:44,922 --> 00:11:46,588 Nam Gi Taek died. 138 00:11:46,589 --> 00:11:48,889 [Release Date: April 10, 2023] 139 00:12:01,468 --> 00:12:03,754 The prisoner… about the release? 140 00:12:03,755 --> 00:12:07,599 I'd like to check if there has been a recent release. 141 00:12:09,281 --> 00:12:11,621 Are you a victim of a crime? 142 00:12:11,622 --> 00:12:14,166 I am not the concerned party. 143 00:12:14,167 --> 00:12:17,421 Then, regarding the release of a convict, 144 00:12:17,422 --> 00:12:19,454 either the victim or the victim's attorney 145 00:12:19,455 --> 00:12:22,888 are able to inquire with the Prosecutor's Office's victim support department. 146 00:12:22,889 --> 00:12:26,214 - The victim herself? - Yes. 147 00:12:26,215 --> 00:12:29,748 We can't disclose information unless it's the people involved. 148 00:13:07,072 --> 00:13:08,154 Yes? 149 00:13:08,155 --> 00:13:10,788 Yes, this is Lee Min Hyeong. 150 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 Ah, if you're at the hospital, 151 00:13:12,584 --> 00:13:14,588 just leave the phone in front of the door... 152 00:13:14,589 --> 00:13:17,240 I've clocked out. 153 00:13:17,241 --> 00:13:18,762 Ah… 154 00:13:18,763 --> 00:13:21,330 Then perhaps by quick service… 155 00:13:22,829 --> 00:13:25,088 Please come here. 156 00:13:25,089 --> 00:13:27,477 - Pardon? - I'll tell you the address. 157 00:13:27,478 --> 00:13:29,588 No, wait. Just a moment. 158 00:13:29,589 --> 00:13:33,689 [Seoul, Gangeun-go] 159 00:14:04,774 --> 00:14:07,397 You left it just like that, you idiot? 160 00:14:08,564 --> 00:14:10,167 Hey, wait a second. 161 00:14:10,168 --> 00:14:12,535 Darn, it got disconnected. 162 00:14:16,655 --> 00:14:18,454 Huh. 163 00:14:18,455 --> 00:14:22,221 If they don't pay the delivery fee because of lateness, you should give them a hard time. 164 00:14:22,222 --> 00:14:24,621 If it were me, I would have half-killed them. 165 00:14:24,622 --> 00:14:26,641 Huh? 166 00:14:42,255 --> 00:14:44,554 Is anyone there? 167 00:14:44,555 --> 00:14:46,689 Delivery! 168 00:14:49,122 --> 00:14:51,289 Delivery! 169 00:14:57,421 --> 00:15:00,367 Are you okay? Your injuries… 170 00:15:00,368 --> 00:15:02,868 Yes, I'm fine. 171 00:15:05,055 --> 00:15:06,688 That arm… 172 00:15:06,689 --> 00:15:10,541 I'm considering asking for a favor in exchange for providing free medical treatment. 173 00:15:11,049 --> 00:15:13,921 What kind of favor? 174 00:15:13,922 --> 00:15:16,361 There is someone I need to find, 175 00:15:16,362 --> 00:15:19,695 so I was thinking of getting some help from the police. 176 00:15:24,221 --> 00:15:26,688 Please help here! 177 00:15:28,468 --> 00:15:30,521 I am a cop. What's the matter? 178 00:15:30,522 --> 00:15:34,221 The delivery person who just ran out suddenly came in and… 179 00:15:34,222 --> 00:15:36,422 First, make a report. 180 00:15:37,654 --> 00:15:39,321 I'm a doctor. Can you hear me? 181 00:15:39,322 --> 00:15:40,606 What should I do? 182 00:15:40,607 --> 00:15:41,888 How is your breathing? Are you okay? 183 00:15:41,889 --> 00:15:44,655 Hello? Is this 119? 184 00:15:45,389 --> 00:15:48,133 - I need a clean towel. - Yes. 185 00:15:48,134 --> 00:15:50,674 - Please come quickly, with the police. - Don't move. 186 00:15:50,675 --> 00:15:52,407 This place is… 187 00:15:52,408 --> 00:15:55,341 Just stay like this, until the paramedics arrive. 188 00:16:14,826 --> 00:16:16,621 Why are you doing this? 189 00:16:16,622 --> 00:16:18,254 You just delivered to number 902, right? 190 00:16:18,255 --> 00:16:20,508 Where is the helmet? 191 00:16:20,509 --> 00:16:22,554 It was dropped at house number 902. 192 00:16:22,555 --> 00:16:25,454 No! When I… when I entered… 193 00:16:25,455 --> 00:16:27,821 Ah, you've just admitted the home invasion. 194 00:16:27,822 --> 00:16:30,171 - You are under arrest for home invasion. - Wait a moment. 195 00:16:30,172 --> 00:16:31,588 You have the right to appoint an attorney, 196 00:16:31,589 --> 00:16:33,588 and remain silent or refuse to make self-incriminating statements. 197 00:16:33,589 --> 00:16:36,283 Ah! Darn it… 198 00:16:37,255 --> 00:16:39,021 The pulse and breathing are stable, 199 00:16:39,022 --> 00:16:41,054 but, just in case, please check the vitals. 200 00:16:41,055 --> 00:16:43,920 - Yes. - Understood. 201 00:16:44,889 --> 00:16:47,021 The guardian insists that we consult with the plastic surgery department, 202 00:16:47,022 --> 00:16:49,555 but, there is no one on duty at Janghan Hospital right now. 203 00:16:49,556 --> 00:16:51,921 - What about the plastic surgery hospital? - I'll check. 204 00:16:51,922 --> 00:16:54,522 For now, come to our hospital. 205 00:16:57,989 --> 00:17:01,288 There are hardly any general hospitals with plastic surgery on call 206 00:17:01,289 --> 00:17:02,721 at this hour. 207 00:17:02,722 --> 00:17:06,689 [Seoul Southern Police Station] 208 00:17:08,868 --> 00:17:12,654 I ordered food and, while handing over the delivery fee, 209 00:17:12,655 --> 00:17:14,960 I accidentally dropped the money. 210 00:17:14,961 --> 00:17:17,021 Maybe that got him riled up, 211 00:17:17,022 --> 00:17:20,185 because he just barged in through the door. 212 00:17:21,154 --> 00:17:23,380 Are you being dismissive because I'm a delivery guy? 213 00:17:23,381 --> 00:17:25,354 Are you dismissing me? 214 00:17:25,355 --> 00:17:29,022 Min Jae tried to stop him and a fight broke out. 215 00:17:44,408 --> 00:17:47,118 And during that, a mirror accidentally broke. 216 00:17:48,715 --> 00:17:51,154 What is your relation to Mr. Woo Min Jae? 217 00:17:51,155 --> 00:17:54,055 Cousins. Distant cousins. 218 00:18:00,816 --> 00:18:02,188 Kim Seon Yong 219 00:18:02,189 --> 00:18:04,722 has a prior record for similar offenses, 220 00:18:05,889 --> 00:18:07,421 and he's still on probation. 221 00:18:07,422 --> 00:18:08,468 [Criminal Record Inquiry Report] 222 00:18:08,469 --> 00:18:10,421 [Kim Seon Yong, Charges: Damage to Public Property, Aggravated Assault, Burglary Theft] 223 00:18:10,422 --> 00:18:11,854 What are you talking about? 224 00:18:11,855 --> 00:18:15,088 By the time I entered, he was already covered in blood. 225 00:18:15,089 --> 00:18:16,854 The whole house was splattered with blood, 226 00:18:16,855 --> 00:18:19,354 and they opened the door to receive delivery food? 227 00:18:19,355 --> 00:18:21,488 They're trying to pin it on me, that's what this is. 228 00:18:21,489 --> 00:18:23,288 It's always the delivery person's fault, isn't it? 229 00:18:23,289 --> 00:18:25,888 You're trying to frame an easy target, the delivery person. 230 00:18:25,889 --> 00:18:27,688 There's a record of similar offenses. 231 00:18:27,689 --> 00:18:30,654 Special residential intrusion and assault resulting in injury. 232 00:18:30,655 --> 00:18:33,221 You were sentenced to probation 6 months ago, 233 00:18:33,222 --> 00:18:36,501 and you committed the same crime again before the end of the probation period. 234 00:18:37,421 --> 00:18:40,021 Why does that come up now? 235 00:18:40,022 --> 00:18:42,988 Does my being an ex-convict serve as some sort of evidence? 236 00:18:42,989 --> 00:18:46,088 That is why I ran off! 237 00:18:46,089 --> 00:18:48,886 Because it's obvious you'd try to connect me to past incidents. 238 00:18:48,887 --> 00:18:51,988 If I had known I'd be tied up because of my criminal history, 239 00:18:51,989 --> 00:18:53,714 I would have been more careful and acted properly… 240 00:18:53,715 --> 00:18:55,954 What good is it if only I live right? 241 00:18:55,955 --> 00:18:59,054 When you all look at me crookedly! 242 00:18:59,055 --> 00:19:02,721 You just ignore and dismiss what a criminal says, jeez! 243 00:19:02,722 --> 00:19:03,854 What do you expect me to do? 244 00:19:03,855 --> 00:19:05,150 What the heck are you doing? 245 00:19:05,151 --> 00:19:06,721 What am I supposed to do? 246 00:19:06,722 --> 00:19:08,728 Ah! Darn it! 247 00:19:10,255 --> 00:19:12,154 Let go! Let it go! 248 00:19:12,155 --> 00:19:15,135 Apply for a pre-arrest warrant. 249 00:19:28,470 --> 00:19:30,111 I said I didn't do that. 250 00:19:30,112 --> 00:19:31,254 You saw, right? 251 00:19:31,255 --> 00:19:32,880 Even if I investigate, it's true you killed her. 252 00:19:32,881 --> 00:19:34,654 Ah, darn! Why would I? 253 00:19:34,655 --> 00:19:37,766 Why? Darn it! 254 00:20:13,222 --> 00:20:15,488 Fortunately, it's not too deep. 255 00:20:15,489 --> 00:20:18,788 It doesn't seem like there's damage to any major blood vessels or nerves. 256 00:20:18,789 --> 00:20:20,654 The problem is the laceration on the ear. 257 00:20:20,655 --> 00:20:22,821 There's a bit of a defect. 258 00:20:22,822 --> 00:20:26,636 We'll schedule reconstructive surgery when the staff is in tomorrow. 259 00:20:29,322 --> 00:20:31,454 Tomorrow? 260 00:20:31,455 --> 00:20:33,521 Is it that serious? 261 00:20:33,522 --> 00:20:36,333 Can't you just stitch it up? 262 00:20:36,334 --> 00:20:39,121 Simple suturing won't suffice. 263 00:20:39,122 --> 00:20:43,169 Don't worry too much, it's a simple surgery. 264 00:21:08,389 --> 00:21:10,654 Have there been any other external impacts 265 00:21:10,655 --> 00:21:13,589 after the fragments hurt the jaw area? 266 00:21:14,272 --> 00:21:15,554 Why do you ask? 267 00:21:15,555 --> 00:21:19,755 Because the wound near the jaw is quite deep compared to other areas. 268 00:21:22,289 --> 00:21:24,821 I was out of it, 269 00:21:24,822 --> 00:21:27,155 so I don't remember well. 270 00:21:34,889 --> 00:21:38,155 I'll clean the wound and start suturing. 271 00:22:15,189 --> 00:22:16,721 How did it go? 272 00:22:16,722 --> 00:22:18,837 Is Min Jae's face okay? 273 00:22:18,838 --> 00:22:20,354 The facial suturing went well, 274 00:22:20,355 --> 00:22:23,288 and we'll operate on the ear when the staff arrives tomorrow. 275 00:22:23,289 --> 00:22:25,821 Is the ear injury that severe? 276 00:22:25,822 --> 00:22:27,654 Simple suturing won't do? 277 00:22:27,655 --> 00:22:31,866 We need to harvest cartilage from the other side to fill the defect. 278 00:22:35,055 --> 00:22:38,833 Don't worry too much, it's not a complicated surgery. 279 00:22:38,834 --> 00:22:40,313 Uh, I… 280 00:22:40,314 --> 00:22:43,721 When we were transferring Min Jae, 281 00:22:43,722 --> 00:22:47,021 it seemed like the paramedics weren't properly immobilizing his face. 282 00:22:47,022 --> 00:22:51,820 Could that have made the wound worse? 283 00:22:51,821 --> 00:22:54,454 Did that happen? 284 00:22:54,455 --> 00:22:59,355 It would be fortunate if it hasn't gotten worse… 285 00:23:01,828 --> 00:23:06,361 Anyway, thank you for your hard work. 286 00:23:19,895 --> 00:23:25,754 [1F Lobby] 287 00:23:27,580 --> 00:23:30,834 [B1 Parking Lot] 288 00:23:43,055 --> 00:23:45,421 Huh? I was just about to call you. 289 00:23:45,422 --> 00:23:49,821 It can't be good news, this early in the morning. 290 00:23:49,822 --> 00:23:54,255 And it's even less likely, when you come deliver something. 291 00:23:55,588 --> 00:23:57,888 This person here yesterday, 292 00:23:57,889 --> 00:24:00,500 I saw you were filming him. 293 00:24:02,355 --> 00:24:04,651 You know who he is? 294 00:24:05,189 --> 00:24:07,261 Lee Jin Seok, 295 00:24:07,262 --> 00:24:11,428 the criminal from that case 7 years ago. 296 00:24:13,928 --> 00:24:16,921 It's not confirmed, but if he was released, 297 00:24:16,922 --> 00:24:18,854 why would he appear before me, 298 00:24:18,855 --> 00:24:21,432 what he is thinking… 299 00:24:23,422 --> 00:24:25,989 Please find him for me. 300 00:24:55,202 --> 00:24:56,773 Have you seen 301 00:24:56,774 --> 00:24:58,902 this person before? 302 00:24:59,608 --> 00:25:02,775 Yes… at my father's funeral. 303 00:25:04,845 --> 00:25:09,922 I remember him because there weren't many people who came to pay respects. 304 00:25:38,389 --> 00:25:40,622 Who is this person? 305 00:25:41,755 --> 00:25:43,654 He was someone in the same prison. 306 00:25:43,655 --> 00:25:45,588 There's something I need to verify. 307 00:25:45,589 --> 00:25:47,754 Does it have to do with my father's death? 308 00:25:47,755 --> 00:25:49,321 It's not certain yet. 309 00:25:49,322 --> 00:25:51,555 I need to find out more. 310 00:26:09,621 --> 00:26:11,721 The team leader asked to upload the investigation file 311 00:26:11,722 --> 00:26:13,221 because of the victim's statement. 312 00:26:13,222 --> 00:26:16,216 I'm going to the hospital, then I'll head back. 313 00:26:16,217 --> 00:26:18,222 Ok. 314 00:26:31,771 --> 00:26:34,688 You've completed the third case, so you're preparing to leave the country, 315 00:26:34,689 --> 00:26:36,288 why did you bring number 4? 316 00:26:36,289 --> 00:26:37,954 It hasn't been approved yet. 317 00:26:37,955 --> 00:26:39,588 So… 318 00:26:39,589 --> 00:26:42,088 If the partner's consent continues to be not granted, 319 00:26:42,089 --> 00:26:44,188 will you keep bringing in victims? 320 00:26:44,189 --> 00:26:48,060 It's my neighbor. I brought them because there were no hospital beds available. 321 00:26:48,061 --> 00:26:50,621 Isn't it an emergency room instinct? 322 00:26:50,622 --> 00:26:52,695 That's something from the past. 323 00:26:52,696 --> 00:26:54,553 You can't hide the instinct. 324 00:26:54,554 --> 00:26:56,154 Hey, Jeong Woo. Hey, what is it? 325 00:26:56,155 --> 00:26:58,721 I heard another crime victim came to the ward. 326 00:26:58,722 --> 00:27:00,021 Didn't you finish that? 327 00:27:00,022 --> 00:27:03,288 He said number 3 was done, and yet he personally transferred the patient. 328 00:27:03,289 --> 00:27:05,121 Don't read too much into it. 329 00:27:05,122 --> 00:27:07,960 I brought them thinking it was just a simple suture case. 330 00:27:07,961 --> 00:27:09,088 What does that mean? 331 00:27:09,089 --> 00:27:10,900 So, it's not just a simple suture? 332 00:27:10,901 --> 00:27:12,506 What is it? 333 00:27:12,507 --> 00:27:14,541 Ah, what is it? 334 00:27:16,408 --> 00:27:18,621 Pretending not to be interested, 335 00:27:18,622 --> 00:27:22,151 he's focusing all his attention on the patient. 336 00:27:27,655 --> 00:27:31,588 Am I really going to have abs in two hours? 337 00:27:31,589 --> 00:27:33,754 Getting rid of all the useless fat, 338 00:27:33,755 --> 00:27:37,721 if we sculpt the upper layer of fat under the skin into the ab shape, 339 00:27:37,722 --> 00:27:40,656 it will all come out, so you don't have to worry. 340 00:27:40,657 --> 00:27:42,688 Once the surgery is done, and you start exercising lightly, 341 00:27:42,689 --> 00:27:44,791 it will settle in more perfectly. 342 00:27:44,792 --> 00:27:45,821 And you can get it tighter. 343 00:27:45,822 --> 00:27:47,754 I've already registered at the gym. 344 00:27:47,755 --> 00:27:49,720 Once I get these abs just right, 345 00:27:49,721 --> 00:27:52,588 I'll confidently work out with my shirt off. 346 00:27:52,589 --> 00:27:55,388 I even bought a crop tee. 347 00:27:55,389 --> 00:27:56,709 A crop tee is great indeed. 348 00:27:56,710 --> 00:27:59,076 Yes, all done. 349 00:28:00,722 --> 00:28:03,788 Alright, now to transform into a real man, 350 00:28:03,789 --> 00:28:06,922 shall we try having a fantastic time of deep sleep? 351 00:28:55,081 --> 00:28:57,815 It's good. 352 00:29:04,228 --> 00:29:07,653 We've got a good spot too, let's see… 353 00:29:07,654 --> 00:29:10,807 Okay, good job. 354 00:29:15,991 --> 00:29:18,632 That delivery person suddenly came in… 355 00:29:18,633 --> 00:29:19,821 Are you being dismissive because I'm a delivery guy? 356 00:29:19,822 --> 00:29:22,137 Are you dismissing me? 357 00:29:30,148 --> 00:29:32,281 Just a moment. 358 00:29:37,187 --> 00:29:41,120 Did you get the bruise on your wrist from the fight? 359 00:29:42,301 --> 00:29:44,542 It seems like it… 360 00:29:47,589 --> 00:29:49,989 Things were so hectic… 361 00:29:51,222 --> 00:29:55,222 Understood, I'll take additional statements on the necessary parts again later. 362 00:30:02,608 --> 00:30:05,181 Excuse me… 363 00:30:05,182 --> 00:30:07,574 Are you finished? 364 00:30:07,575 --> 00:30:10,054 Yes, I've wrapped up for now, 365 00:30:10,055 --> 00:30:12,955 and have decided to take additional statements later. 366 00:30:14,422 --> 00:30:19,354 It seems Min Jae is quite shocked. 367 00:30:19,355 --> 00:30:21,936 He will probably have a hard time. 368 00:30:22,589 --> 00:30:24,589 That's likely. 369 00:30:25,255 --> 00:30:30,088 What happened to that delivery guy? 370 00:30:30,089 --> 00:30:32,032 He is currently under investigation. 371 00:30:32,033 --> 00:30:34,159 Why do you ask? 372 00:30:34,822 --> 00:30:37,188 You mentioned a criminal record. 373 00:30:37,189 --> 00:30:40,654 I'm anxious he might come back. 374 00:30:40,655 --> 00:30:41,988 A warrant has been requested, 375 00:30:41,989 --> 00:30:45,194 and it will probably be issued, so don't worry too much. 376 00:30:45,195 --> 00:30:47,568 Oh, okay. 377 00:31:00,755 --> 00:31:04,222 See me for a moment, I have something to discuss. 378 00:31:12,847 --> 00:31:15,606 Just wrap it up quickly. 379 00:31:17,189 --> 00:31:19,388 I have someone in mind. 380 00:31:19,389 --> 00:31:21,221 The person who did this to you. 381 00:31:21,222 --> 00:31:22,721 What? 382 00:31:22,722 --> 00:31:25,354 Why are you so surprised? 383 00:31:25,355 --> 00:31:28,955 Ah… because of the pain. 384 00:31:30,189 --> 00:31:33,788 If it hurts that much, why did you refuse treatment yesterday? 385 00:31:33,789 --> 00:31:35,988 We talked in front of the house yesterday, 386 00:31:35,989 --> 00:31:38,895 about possibly asking for police assistance. 387 00:31:40,689 --> 00:31:43,521 I want to confirm the release of a prisoner, 388 00:31:43,522 --> 00:31:45,991 someone named Lee Jin Seok. 389 00:31:45,992 --> 00:31:49,940 You shouldn't make such a personal request to the police. 390 00:31:49,941 --> 00:31:52,076 You of all people should know. 391 00:31:59,921 --> 00:32:01,447 Thank you. 392 00:32:01,448 --> 00:32:04,000 I'll pay the medical fee next time. 393 00:32:04,001 --> 00:32:08,417 Don't you have something to ask me? 394 00:32:09,789 --> 00:32:12,219 What do you…? 395 00:32:17,544 --> 00:32:19,654 Patient Woo Min Jae. 396 00:32:19,655 --> 00:32:22,988 Are you not curious about peculiar observations 397 00:32:22,989 --> 00:32:24,182 during the patient's treatment? 398 00:32:24,183 --> 00:32:26,332 Ah, right. 399 00:32:26,333 --> 00:32:28,379 About that. 400 00:32:31,768 --> 00:32:34,954 It's a fragment removed from the chin area. 401 00:32:34,955 --> 00:32:37,221 It's especially deep compared to the other wounds. 402 00:32:37,222 --> 00:32:41,121 The other wounds are less than 1cm, but this one is 3cm. 403 00:32:41,122 --> 00:32:43,554 The depth, shape, and direction are all different. 404 00:32:43,555 --> 00:32:46,220 The cross-section is also messy. 405 00:32:46,221 --> 00:32:47,704 If it's messy… 406 00:32:47,705 --> 00:32:52,215 Unlike the other wounds, the inside was crushed. 407 00:32:58,388 --> 00:33:00,511 Do you need something? 408 00:33:04,242 --> 00:33:06,654 I wanted to talk with the doctor 409 00:33:06,655 --> 00:33:09,988 about the ear surgery this afternoon… 410 00:33:09,989 --> 00:33:11,354 Please speak. 411 00:33:11,355 --> 00:33:14,221 How long will the surgery take? 412 00:33:14,222 --> 00:33:16,141 About two to three hours. 413 00:33:16,142 --> 00:33:19,388 I will arrange for you to receive proper surgery instructions. 414 00:33:19,389 --> 00:33:21,414 Yes. 415 00:33:23,055 --> 00:33:25,100 That… 416 00:33:25,101 --> 00:33:28,268 Was that stuck in me? 417 00:33:31,122 --> 00:33:33,221 In cases of accidents like this, 418 00:33:33,222 --> 00:33:36,622 the police receives a medical opinion. 419 00:33:37,495 --> 00:33:39,821 Understood. 420 00:33:39,822 --> 00:33:41,919 Then… 421 00:33:50,707 --> 00:33:53,835 So you're saying that wound wasn't made by a fragment getting stuck as it fell? 422 00:33:53,836 --> 00:33:56,154 Judging by the shape of the wound, yes. 423 00:33:56,155 --> 00:33:58,622 It seems like someone stabbed it in. 424 00:33:59,889 --> 00:34:03,462 So it's not like the others. 425 00:34:03,463 --> 00:34:05,921 You mean just this one was like that? 426 00:34:05,922 --> 00:34:07,931 Yes. 427 00:34:09,189 --> 00:34:11,889 Understood, I'll look into it. 428 00:35:12,389 --> 00:35:13,389 Yes, detective. 429 00:35:13,390 --> 00:35:15,321 Did the schedule for Kim Seon Yong's warrant hearing come out? 430 00:35:15,322 --> 00:35:18,154 Yes, it's set for the afternoon, so I'll be entering the court in a bit. 431 00:35:18,155 --> 00:35:20,254 Why? 432 00:35:20,255 --> 00:35:23,721 Look into the relationship between Cho Soo Kyung and Woo Min Jae again. 433 00:35:23,722 --> 00:35:27,358 Uh… Yes, understood. 434 00:35:38,355 --> 00:35:41,720 We will begin reconstructive surgery on patient Woo Min Jae. 435 00:35:41,721 --> 00:35:43,731 Scalpel. 436 00:36:18,110 --> 00:36:20,588 But, until when do I need to keep the blood drain? 437 00:36:20,589 --> 00:36:22,754 In principle, it should be for about a week. 438 00:36:22,755 --> 00:36:24,321 If you come back after three days, 439 00:36:24,322 --> 00:36:26,921 - we will check your condition and decide. - Yes. 440 00:36:26,922 --> 00:36:29,454 You must wear the compression garment for a month. 441 00:36:29,455 --> 00:36:30,621 Yes, I understand. 442 00:36:30,622 --> 00:36:34,288 It helps with recovery if you move a bit, even though it's difficult. 443 00:36:34,289 --> 00:36:35,921 Call us if you need. 444 00:36:35,922 --> 00:36:38,067 Yes. 445 00:37:08,828 --> 00:37:11,328 She was talking with the doctor 446 00:37:12,127 --> 00:37:16,221 to get some kind of medical opinion. 447 00:37:16,222 --> 00:37:18,276 What are you doing? 448 00:37:20,789 --> 00:37:23,062 Well, it's just that… 449 00:37:24,122 --> 00:37:26,346 Ah, it's nothing. 450 00:37:47,055 --> 00:37:51,488 The defect was not extensive, so the surgery was relatively easy. 451 00:37:51,989 --> 00:37:53,921 More than the reconstructed side, 452 00:37:53,922 --> 00:37:56,735 there may be more pain on the side from which the cartilage was harvested. 453 00:37:56,736 --> 00:37:57,788 Understood. 454 00:37:57,789 --> 00:38:00,488 After discharge, you should come in every 3 to 4 days, 455 00:38:00,489 --> 00:38:02,574 to receive outpatient treatment. 456 00:38:02,575 --> 00:38:04,665 Yes, I understand. 457 00:38:05,355 --> 00:38:07,480 Did you submit 458 00:38:07,481 --> 00:38:10,694 the opinion letter to the police? 459 00:38:10,695 --> 00:38:16,559 Since you said you submit an opinion letter to the police for such cases. 460 00:38:16,560 --> 00:38:18,160 Yes. 461 00:38:18,161 --> 00:38:20,361 What did you write? 462 00:38:21,242 --> 00:38:24,009 What are you curious about? 463 00:38:27,521 --> 00:38:29,178 Ah, no. 464 00:38:29,179 --> 00:38:31,385 Don't worry about it. 465 00:38:47,561 --> 00:38:50,088 You're asking to compare this with these slippers? 466 00:38:50,089 --> 00:38:52,768 Yes, as soon as possible. 467 00:39:12,221 --> 00:39:14,254 Hey, what the heck are you doing? 468 00:39:14,255 --> 00:39:16,389 It's okay. 469 00:39:18,927 --> 00:39:22,266 You've been investigating me as the culprit from the start, right? 470 00:39:23,122 --> 00:39:25,660 Because I have a prior record. 471 00:39:25,661 --> 00:39:29,394 Because you can totally ignore a powerless, backup-less ex-convict like me! 472 00:39:29,395 --> 00:39:31,719 Come here, you rat! 473 00:39:36,181 --> 00:39:38,536 Do you still think it's me, 474 00:39:38,537 --> 00:39:40,542 really? 475 00:39:41,121 --> 00:39:44,434 Thanks to that rat, I became a national star, 476 00:39:44,435 --> 00:39:47,568 becoming someone who should be killed right away. 477 00:39:48,894 --> 00:39:53,304 None of the prosecutors, judges, or lawyers would listen to me. 478 00:39:54,981 --> 00:39:58,730 Enough, I have nothing more to say to you. 479 00:40:07,408 --> 00:40:10,042 What the heck is this? 480 00:40:13,155 --> 00:40:15,222 Here. 481 00:40:18,589 --> 00:40:21,254 Make sure to take your prescription when you go home. 482 00:40:21,255 --> 00:40:24,422 Ah, yes, I'll go down now. 483 00:40:28,822 --> 00:40:30,588 Just wait here for a moment. 484 00:40:30,589 --> 00:40:32,841 I'll go down and come back quickly. 485 00:40:33,495 --> 00:40:34,820 Can't I just go? 486 00:40:34,821 --> 00:40:36,588 It's just a prescription. 487 00:40:36,589 --> 00:40:40,260 No need to draw attention to yourself for no reason. 488 00:40:40,261 --> 00:40:43,449 Don't worry, I'll be back quickly. 489 00:41:01,268 --> 00:41:03,688 Have you looked into Cho Soo Kyung and Woo Min Jae? 490 00:41:03,689 --> 00:41:06,254 I got Woo Min Jae's family home contact and tried calling, 491 00:41:06,255 --> 00:41:08,321 but they didn't answer. 492 00:41:08,322 --> 00:41:10,088 So I inquired at the academy, 493 00:41:10,089 --> 00:41:13,433 and they said it's been a while since he switched to online classes. 494 00:41:14,122 --> 00:41:15,754 Is that so? 495 00:41:15,755 --> 00:41:18,500 What video is that? 496 00:41:18,501 --> 00:41:21,554 So, while inquiring around Cho Soo Kyung's house, 497 00:41:21,555 --> 00:41:23,554 I checked the elevator CCTV, 498 00:41:23,555 --> 00:41:26,188 but Woo Min Jae has never left the building. 499 00:41:26,189 --> 00:41:28,346 Not a single time in two weeks. 500 00:41:28,347 --> 00:41:32,726 Well, I suppose it could happen, but… 501 00:41:32,727 --> 00:41:34,713 Is there something wrong with them? 502 00:41:34,714 --> 00:41:37,694 Isn't that why you told me to look into it? 503 00:41:37,695 --> 00:41:41,395 He's never been out even once? 504 00:41:47,608 --> 00:41:49,581 What the… 505 00:41:49,582 --> 00:41:50,854 For real! 506 00:41:50,855 --> 00:41:53,136 Ah, even if you're going to use someone, at least tell them why. 507 00:41:53,137 --> 00:41:55,521 Ah, and keep trying to contact Woo Min Jae's family. 508 00:41:55,522 --> 00:41:56,888 Ask around the area a bit more. 509 00:41:56,889 --> 00:41:57,913 Yes. 510 00:41:57,914 --> 00:42:00,148 But, why? 511 00:42:03,841 --> 00:42:07,217 Conducting the investigation all by herself, just like that. 512 00:42:07,218 --> 00:42:09,288 Prosecutor Kim Tae Hyung, right? 513 00:42:09,289 --> 00:42:10,828 You have a warrant hearing scheduled for this afternoon. 514 00:42:10,829 --> 00:42:12,828 I'm the investigator in charge of Kim Seon Yong's case. 515 00:42:12,829 --> 00:42:15,554 Would it be possible for you to talk now? 516 00:42:15,555 --> 00:42:18,689 Ah, I have something to consult with you. 517 00:42:27,055 --> 00:42:28,691 Is the ear injury that severe? 518 00:42:28,692 --> 00:42:30,025 Simple suturing won't do? 519 00:42:30,026 --> 00:42:32,492 It seemed like the paramedics weren't properly immobilizing his face. 520 00:42:32,493 --> 00:42:36,927 Could that have made the wound worse? 521 00:42:46,428 --> 00:42:48,465 Do you need something? 522 00:42:53,570 --> 00:42:56,053 I wanted to talk with the doctor 523 00:42:56,054 --> 00:42:59,231 about the ear surgery this afternoon… 524 00:43:28,468 --> 00:43:31,102 What's the matter? 525 00:43:33,716 --> 00:43:36,121 Ah, you're Mr. Woo Min Jae's father, aren't you? 526 00:43:36,122 --> 00:43:38,288 Yes, that's right. What's the matter? 527 00:43:38,289 --> 00:43:40,854 Have you had any recent contact with Mr. Woo Min Jae? 528 00:43:40,855 --> 00:43:42,855 Pardon? 529 00:43:43,499 --> 00:43:45,854 A phone or video call, have you talked? 530 00:43:45,855 --> 00:43:48,588 Ah, he's at a boarding school where cellphone use isn't allowed. 531 00:43:48,589 --> 00:43:50,354 It's been quite a while since we last talked, why? 532 00:43:50,355 --> 00:43:52,188 Boarding school? 533 00:43:52,189 --> 00:43:55,088 So he's not with a relative in Seoul, named Cho Soo Kyung, 534 00:43:55,089 --> 00:43:56,488 He doesn't have relatives in Seoul. 535 00:43:56,489 --> 00:43:58,907 I'll call you back later, I'm busy now. 536 00:44:03,296 --> 00:44:05,855 [Detective Lee Min Hyeong] 537 00:44:15,602 --> 00:44:18,154 I hesitated after a brief glance, 538 00:44:18,155 --> 00:44:19,754 but it turned out to be right. 539 00:44:19,755 --> 00:44:21,077 What is your relationship with him? 540 00:44:21,078 --> 00:44:24,813 Min Jae and I are from the same high school. 541 00:44:24,814 --> 00:44:27,254 And that woman, I mean Cho Soo Kyung, 542 00:44:27,255 --> 00:44:30,768 is the woman who came to our school for teacher training. 543 00:44:30,769 --> 00:44:33,667 That… teacher. 544 00:44:33,668 --> 00:44:36,233 Then what about the two of them? 545 00:44:36,234 --> 00:44:38,454 The trainee teacher and 546 00:44:38,455 --> 00:44:40,797 the student… 547 00:45:17,345 --> 00:45:21,055 [Detective Lee Min Hyeong] 548 00:45:23,502 --> 00:45:27,340 The line is busy, leave a message… 549 00:45:36,758 --> 00:45:38,054 Yes, this is Seo Gang Ho. 550 00:45:38,055 --> 00:45:39,795 Is patient Woo Min Jae still in the hospital? 551 00:45:39,796 --> 00:45:43,281 Patient Woo Min Jae was discharged this afternoon. What's the matter? 552 00:45:43,282 --> 00:45:44,421 There's something I need to check. 553 00:45:44,422 --> 00:45:45,488 Understood. 554 00:45:45,489 --> 00:45:47,621 Have you looked into the relationship between those two people? 555 00:45:47,622 --> 00:45:49,021 I'm in the process of confirming it, but why do you ask? 556 00:45:49,022 --> 00:45:51,591 Because they are not relatives. 557 00:45:52,595 --> 00:45:54,847 Is that so? 558 00:45:54,848 --> 00:45:57,614 Is Detective Lee Min Hyeong with you right now? 559 00:45:57,615 --> 00:45:59,347 Didn't you see her at the hospital? 560 00:45:59,348 --> 00:46:01,920 She went out to check something on Cho Soo Kyung and Woo Min Jae. 561 00:46:01,921 --> 00:46:03,588 What's the relationship between the two of them? 562 00:46:03,589 --> 00:46:04,624 For now, please tell me. 563 00:46:04,625 --> 00:46:09,494 They say they met as student and teacher at school. 564 00:46:09,495 --> 00:46:12,281 And they tried to bug my room. 565 00:46:12,282 --> 00:46:15,788 They're probably communicating with each other somehow. 566 00:46:15,789 --> 00:46:17,808 Yes, I understand. 567 00:46:21,922 --> 00:46:24,622 [Seo Gang Ho] 568 00:46:26,662 --> 00:46:29,526 What brings you here? 569 00:46:32,122 --> 00:46:34,888 There are things to explain regarding victim support, 570 00:46:34,889 --> 00:46:37,381 and I was also curious about Woo Min Jae's condition. 571 00:46:37,382 --> 00:46:39,515 Did you come alone? 572 00:46:43,735 --> 00:46:44,801 That's good, then. 573 00:46:44,802 --> 00:46:48,226 I also have something to tell you in private. 574 00:46:48,822 --> 00:46:51,528 Then, please come in. 575 00:47:03,461 --> 00:47:06,728 I'm really sorry… 576 00:47:07,489 --> 00:47:09,888 About saying, I was Min Jae's relative. 577 00:47:09,889 --> 00:47:12,253 Let's hear the reason for that. 578 00:47:12,781 --> 00:47:17,781 I'm really sorry for not telling you earlier, 579 00:47:18,589 --> 00:47:20,027 but I have my reasons too... 580 00:47:20,028 --> 00:47:22,295 Where is Mr. Woo Min Jae? 581 00:47:23,689 --> 00:47:25,021 He stepped out for a moment. 582 00:47:25,022 --> 00:47:28,854 We'll locate Mr. Woo Min Jae, so please let's go. 583 00:47:28,855 --> 00:47:30,223 To where? 584 00:47:30,224 --> 00:47:32,354 Under the circumstances of a witness's false testimony, 585 00:47:32,355 --> 00:47:34,854 additional investigation is necessary. 586 00:47:34,855 --> 00:47:36,388 I request your voluntary accompaniment. 587 00:47:36,389 --> 00:47:38,654 Ah, just a moment. 588 00:47:38,655 --> 00:47:40,554 Please just listen to what I have to say for a moment. 589 00:47:40,555 --> 00:47:43,200 - Get ready. - Ah, I also… 590 00:47:45,855 --> 00:47:49,454 I had no choice either. 591 00:47:49,455 --> 00:47:51,952 What does that mean? 592 00:47:57,189 --> 00:48:00,478 There's a video. 593 00:48:06,668 --> 00:48:08,472 Min Jae. 594 00:48:08,473 --> 00:48:11,154 No, Min Jae, don't do this, ok? 595 00:48:11,155 --> 00:48:12,354 Min Jae is… 596 00:48:12,355 --> 00:48:13,688 Let go! 597 00:48:13,689 --> 00:48:16,188 I found out during my training teaching last year. 598 00:48:16,189 --> 00:48:18,271 Shall we stop now? 599 00:48:18,272 --> 00:48:19,615 Okay. 600 00:48:19,616 --> 00:48:21,588 I was sexually assaulted. 601 00:48:21,589 --> 00:48:24,121 So, it's okay if this video spreads, is that what you mean? 602 00:48:24,122 --> 00:48:25,909 I kept being blackmailed with that video. 603 00:48:25,910 --> 00:48:28,321 I was wrong, Min Jae, okay? 604 00:48:28,322 --> 00:48:30,623 Please, I won't do it again. 605 00:48:30,624 --> 00:48:31,831 Huh? 606 00:48:31,832 --> 00:48:35,821 If that video gets out, it's over for both of us. 607 00:48:35,822 --> 00:48:37,673 Let go! 608 00:48:37,674 --> 00:48:38,937 Let go! 609 00:48:38,938 --> 00:48:41,451 Ah, let me go! 610 00:48:46,241 --> 00:48:50,821 Just then, you pinned it all on the delivery person who arrived. 611 00:48:50,822 --> 00:48:52,988 If he said he was hurt because of me, 612 00:48:52,989 --> 00:48:55,954 I thought it would all come out, including that video. 613 00:48:55,955 --> 00:48:59,088 I hated the idea of that video being exposed more than dying. 614 00:48:59,089 --> 00:49:02,789 So, you even gave a false statement that you were relatives? 615 00:49:04,022 --> 00:49:06,154 I'm facing a public service exam, 616 00:49:06,155 --> 00:49:10,339 if it becomes known that I was harmed by a student during my student teaching… 617 00:49:11,008 --> 00:49:14,708 No… it would be the end of me. 618 00:49:35,389 --> 00:49:39,422 [Seoul Southern Police Station] 619 00:49:42,222 --> 00:49:43,929 It was well-known. 620 00:49:43,930 --> 00:49:46,654 No, I mean, to be more precise, 621 00:49:46,655 --> 00:49:48,454 everyone just hushed it up. 622 00:49:48,455 --> 00:49:52,788 There was a rumor that Cho Soo Kyung's family was quite powerful. 623 00:49:52,789 --> 00:49:54,654 So, that Cho Soo Kyung 624 00:49:54,655 --> 00:49:58,054 is a person who's only satisfied when she gets what she wants, 625 00:49:58,055 --> 00:50:01,622 and her family solves such issues. 626 00:50:02,135 --> 00:50:04,763 But at that moment, exactly, 627 00:50:05,489 --> 00:50:07,850 Min Jae got caught. 628 00:50:27,228 --> 00:50:29,768 To the police station? 629 00:50:29,769 --> 00:50:31,710 Me? 630 00:50:31,711 --> 00:50:32,854 No… 631 00:50:32,855 --> 00:50:34,688 I said I'm the victim. 632 00:50:34,689 --> 00:50:37,554 Yes, but you still have to go. 633 00:50:37,555 --> 00:50:41,488 We need to punish false statements and prepare an official report. 634 00:50:41,489 --> 00:50:45,659 You can also request an investigation for the part you just testified about. 635 00:50:47,341 --> 00:50:49,621 I… 636 00:50:49,622 --> 00:50:52,121 I told you, 637 00:50:52,122 --> 00:50:54,389 that I'm the victim. 638 00:50:55,355 --> 00:50:57,562 I said it already, 639 00:50:57,563 --> 00:50:58,969 okay? 640 00:50:58,970 --> 00:51:01,689 I'm the victim! 641 00:51:06,868 --> 00:51:08,987 Are you crazy? 642 00:51:08,988 --> 00:51:10,488 What if you do this to the police? 643 00:51:10,489 --> 00:51:12,159 Then what? 644 00:51:12,160 --> 00:51:14,869 She said to go to the police station. 645 00:51:16,468 --> 00:51:19,393 Because of you, really… 646 00:51:19,394 --> 00:51:21,339 What do you want to do now? 647 00:51:21,340 --> 00:51:23,434 Huh? 648 00:51:48,127 --> 00:51:50,130 Take care of it. 649 00:51:50,131 --> 00:51:51,421 Teacher… 650 00:51:51,422 --> 00:51:54,227 Since you started it, you finish it. 651 00:51:54,228 --> 00:51:55,688 When this woman wakes up, 652 00:51:55,689 --> 00:51:58,322 it's the end for you and me. 653 00:52:01,202 --> 00:52:03,402 Hurry! 654 00:52:10,122 --> 00:52:12,222 Are you there? 655 00:52:16,108 --> 00:52:18,021 Is there someone inside? 656 00:52:18,022 --> 00:52:21,180 Mr. Lee Min Hyeong, you're in there, right? 657 00:52:21,181 --> 00:52:22,888 Come on, quickly! 658 00:52:22,889 --> 00:52:25,086 How… 659 00:52:26,861 --> 00:52:29,581 Snap out of it, Woo Min Jae! 660 00:52:29,582 --> 00:52:31,594 This isn't our first time. 661 00:52:31,595 --> 00:52:33,454 We've done this before. 662 00:52:33,455 --> 00:52:35,518 You can do it, right? 663 00:52:37,256 --> 00:52:38,454 But, at that time, 664 00:52:38,455 --> 00:52:42,654 there was someone who went around blabbering that they were involved. 665 00:52:42,655 --> 00:52:46,834 That person suddenly jumped off the roof of a building near the school. 666 00:52:46,835 --> 00:52:49,713 That person was not the type to do that. 667 00:52:49,714 --> 00:52:53,388 So, according to some rumors, 668 00:52:53,389 --> 00:52:56,367 Woo Min Jae and Cho Soo Kyung 669 00:52:56,368 --> 00:52:59,578 lured the person to the rooftop, 670 00:53:00,189 --> 00:53:03,238 and then pushed her off. 671 00:53:05,648 --> 00:53:07,620 It's the same this time. 672 00:53:07,621 --> 00:53:09,280 We have to do it. 673 00:53:09,281 --> 00:53:13,717 If we're going to do this together, we have to do it. 674 00:53:14,718 --> 00:53:15,788 Yes. 675 00:53:15,789 --> 00:53:17,721 It's nothing. 676 00:53:17,722 --> 00:53:21,800 Just like that day on the rooftop, just for a moment. 677 00:53:21,801 --> 00:53:24,500 You just need to give a little push. 678 00:53:30,695 --> 00:53:32,704 Hurry. 679 00:53:53,672 --> 00:53:57,424 [Face Me] 680 00:54:08,288 --> 00:54:13,356 ♫ In your eyes ♫ 681 00:54:14,671 --> 00:54:16,121 It's Lee Jin Seok who came out, right? 682 00:54:16,122 --> 00:54:18,407 I need to catch that rat first. 683 00:54:18,408 --> 00:54:20,321 Did this come from the corner of the balcony? 684 00:54:20,322 --> 00:54:24,131 It seems they came to volunteer at the prison where your father was. 685 00:54:26,322 --> 00:54:28,061 Hey, Director Cha. 686 00:54:28,062 --> 00:54:29,562 Ah, I met Detective Lee. Hey! 687 00:54:29,563 --> 00:54:30,655 Why that detective? 688 00:54:30,656 --> 00:54:32,935 Knowing that these two were prison mates, 689 00:54:32,936 --> 00:54:34,548 he even visited the hospital where your mother was. 690 00:54:34,549 --> 00:54:37,883 She knew about the relationship between them? 691 00:54:39,695 --> 00:54:41,774 Lee Jin Seok! 692 00:54:41,775 --> 00:54:43,421 Looks like you're flustered. 693 00:54:43,422 --> 00:54:45,247 Because it's not the person you were expecting. 694 00:54:45,248 --> 00:54:47,007 How long were you planning to deceive me? 695 00:54:47,008 --> 00:54:53,752 ♫ I know you, I'm falling for you ♫ 50950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.