Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,130 --> 00:00:21,130
VASLÉPCSŐ
2
00:02:14,220 --> 00:02:16,120
Jó reggelt, M. Durieux!
3
00:02:16,160 --> 00:02:19,040
Jó reggelt, Mme. Lomel!
Furcsa időnk van, nem?
4
00:02:19,070 --> 00:02:21,130
Bizony. Azt hiszem, kész a rendelése.
5
00:02:21,170 --> 00:02:23,210
- M. Charles?
- Tessék, tessék!
6
00:02:23,240 --> 00:02:26,220
Ugye, kész van M. Durieux rendelése?
7
00:02:27,010 --> 00:02:29,060
Azonnal hozom.
8
00:02:29,140 --> 00:02:31,050
- Addig rendezném a számlát.
- Nem.
9
00:02:31,080 --> 00:02:35,030
Nem készítettem el.
Majd elküldöm. Ráér.
10
00:02:35,060 --> 00:02:37,220
- Már jön is a rendelése.
- Nagyon kedves! - Ugyan!
11
00:02:38,000 --> 00:02:41,030
Ha a jó vevőkért nem teszünk
meg ennyit, akkor senkiért.
12
00:02:41,060 --> 00:02:45,050
Ne fáradjon! Charles
kiviszi a dobozokat a kocsijáig.
13
00:02:45,100 --> 00:02:48,170
Parancsoljon!
Nyitom az ajtót. Köszönöm!
14
00:02:49,170 --> 00:02:52,100
- Viszontlátásra!
- Köszönöm!
15
00:03:15,050 --> 00:03:16,190
A bogarak élete
16
00:03:29,120 --> 00:03:33,150
- Etienne? Felébredtél?
- Igen. Jobban érzem magam.
17
00:03:35,040 --> 00:03:37,080
- Biztos?
- Igen, igen.
18
00:03:38,020 --> 00:03:41,030
Maradj ágyban, ha gondolod.
Olvass egy könyvet!
19
00:03:41,070 --> 00:03:44,030
Azt csinálom.
Újrakezdtem a "Bovaryné"-t.
20
00:03:44,060 --> 00:03:46,210
Ha fáradt vagy, aludj még!
21
00:04:00,150 --> 00:04:03,030
- Jó reggelt, M. Lory!
- Jó reggelt, asszonyom!
22
00:04:03,060 --> 00:04:05,010
- Jól van?
- Remekül, köszönöm.
23
00:04:05,040 --> 00:04:07,010
M. Lory, jöjjön velem, kérem!
24
00:04:07,110 --> 00:04:10,070
- Kártyát rendelt, ugye?
- Igen.
25
00:04:10,110 --> 00:04:14,130
Készen van. Ha kívánja
megnézni, hogy megfelel-e...
26
00:04:14,180 --> 00:04:16,240
Becsomagoljam?
27
00:04:41,150 --> 00:04:44,240
1963. február 21. csütörtök
28
00:04:54,040 --> 00:04:56,240
Roham 14h 25-kor.
29
00:05:01,150 --> 00:05:03,100
Azonnal lefeküdtem.
30
00:05:05,120 --> 00:05:07,170
Időtartam: 30 perc.
31
00:05:09,010 --> 00:05:11,060
Elalvás 14h 55-kor.
32
00:05:11,190 --> 00:05:14,160
Ébredés 15h 50-kor. Sokat izzadtam.
33
00:05:16,000 --> 00:05:19,130
Ebéd: bárányborda, krumplipüré.
34
00:05:20,180 --> 00:05:24,010
- Csak ennyit evett?
- Egy narancsot desszertnek.
35
00:05:24,040 --> 00:05:27,140
- Ki főz önöknél?
- Rose, a cselédünk.
36
00:05:27,170 --> 00:05:30,140
- A nejem a boltot vezeti.
- Ő is ugyanazt ette?
37
00:05:30,180 --> 00:05:34,100
Nem, pürét nem.
Nem szereti a krumplit.
38
00:05:35,080 --> 00:05:37,110
Ön is a boltban dolgozik?
39
00:05:37,150 --> 00:05:40,180
Ügynök vagyok. Nyomdai és papíráruk.
40
00:05:41,060 --> 00:05:45,040
A feleségem az apjától örökölte
a boltot. Én szerzek vevőket.
41
00:05:46,090 --> 00:05:49,090
- Egész nap úton van?
- Igen.
42
00:05:49,170 --> 00:05:52,240
Mindig otthon ebédel?
43
00:05:53,180 --> 00:05:56,180
Legtöbbször igen.
Kivéve, ha messzebbre megyek.
44
00:05:56,210 --> 00:06:00,040
- És olyankor?
- Keresek egy kis éttermet.
45
00:06:01,030 --> 00:06:03,190
Jól van. Megvizsgálom.
46
00:06:04,000 --> 00:06:06,230
Vegye le a zakót,
mellényt, nyakkendőt!
47
00:06:12,040 --> 00:06:15,110
Úgy egy hónapja kezdte
felírni, miket evett?
48
00:06:15,140 --> 00:06:18,010
Igen, január 15. körül.
49
00:06:18,140 --> 00:06:21,080
Előtte is voltak már rosszullétei?
50
00:06:21,120 --> 00:06:25,190
Igen. December 1-jén,
nagyon jól emlékszem rá.
51
00:06:27,080 --> 00:06:30,070
Felírta a naptárba
vagy a határidőnaplójába?
52
00:06:30,120 --> 00:06:35,110
Minden évben december 1-jén,
felállítanak egy körhintát előttünk.
53
00:06:35,160 --> 00:06:37,230
Március 15-ig szokott ott maradni.
54
00:06:38,020 --> 00:06:41,080
December 1-jén vacsora
után volt az első rohamom.
55
00:06:41,110 --> 00:06:44,040
- Orvost is hívott?
- Igen.
56
00:06:44,090 --> 00:06:47,000
Maresco doktort.
100 méterre lakik tőlünk.
57
00:06:47,040 --> 00:06:50,150
Azt mondta, gyomorrontás,
és hogy igyak sok vizet.
58
00:06:50,180 --> 00:06:53,130
- Ásványvizet. Vichyt.
- Nyissa ki a száját!
59
00:06:54,160 --> 00:06:56,090
Nyújtsa ki a nyelvét!
60
00:07:06,150 --> 00:07:10,010
Írja le nekem a lehető
legrészletesebben a rohamait!
61
00:07:11,070 --> 00:07:14,120
Úgy kezdődik, hogy görcsöl a hasam.
62
00:07:15,140 --> 00:07:18,000
Azután jön a szédülés.
63
00:07:19,210 --> 00:07:22,240
Elkezdek izzadni, forog velem a világ.
64
00:07:24,090 --> 00:07:26,050
A torkom pedig...
65
00:07:26,240 --> 00:07:30,170
Meleget érzek a torkomban,
ami addig forrósodik,
66
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
amíg hányni nem kezdek.
67
00:07:35,240 --> 00:07:38,220
Az első rosszullét után
visszament az orvoshoz?
68
00:07:39,010 --> 00:07:43,080
Igen. Felírt egy gyomornyugtatót
Semmit sem használt.
69
00:07:44,180 --> 00:07:47,120
2 hétre rá újra rohamom volt.
70
00:07:47,150 --> 00:07:51,170
Tudja, Maresco doktor még fiatal.
Nincs sok tapasztalata.
71
00:07:52,130 --> 00:07:54,210
Nem igazán bízom benne.
72
00:07:54,240 --> 00:07:58,030
Ha december 1-jén kezdődött,
akkor kis híján 3 hónapja...
73
00:07:58,060 --> 00:08:04,230
- Hány rohama is volt?
- Hat vagy hét. Igen. Hat vagy hét.
74
00:08:06,070 --> 00:08:09,230
- Utoljára tegnap? - Igen.
Ezért határoztam el magam.
75
00:08:13,130 --> 00:08:16,080
A felesége küldte hozzám?
76
00:08:16,110 --> 00:08:17,220
Nem.
77
00:08:18,010 --> 00:08:21,190
Csak mert legtöbbször a
feleségek adnak ilyen tanácsot.
78
00:08:21,230 --> 00:08:24,140
Nem. Nem tudja, hogy itt vagyok.
79
00:08:25,120 --> 00:08:28,240
Gyakran járok errefelé.
Láttam a tábláját.
80
00:08:29,030 --> 00:08:32,060
Dr Albert Doër,
Emésztőszervi betegségek
81
00:08:56,110 --> 00:08:58,080
- Halló?
- Igen, tessék?
82
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
- Louise, én vagyok az.
- Igen?
83
00:09:01,200 --> 00:09:04,150
Csak azt akarom
mondani, hogy ne aggódj.
84
00:09:04,180 --> 00:09:08,040
- Megint rohamod volt?
- Nem. Nyugodj meg!
85
00:09:08,080 --> 00:09:12,070
Váratlanul később
végeztem egy ügyfélnél.
86
00:09:12,130 --> 00:09:15,030
Egy óra múlva otthon vagyok.
87
00:09:16,190 --> 00:09:20,000
- Leduc-ék jönnek ma este?
- Igen, persze.
88
00:09:20,110 --> 00:09:23,180
- Biztos, hogy jól vagy?
- Persze, jól vagyok!
89
00:09:23,240 --> 00:09:26,160
Szólhatok Maresco
doktornak, hogy ugorjon be.
90
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
- Ne, felesleges.
- Biztos?
91
00:09:29,040 --> 00:09:33,040
- Biztos.
- Jó, akkor siess!
92
00:09:33,200 --> 00:09:35,180
Sietek.
93
00:09:42,060 --> 00:09:45,070
- Egy nagy pohár Vichy vizet kérek.
- Máris.
94
00:09:54,070 --> 00:09:56,030
Szépítkezel?
95
00:09:58,030 --> 00:10:01,060
Nahát! Jó sokba
kerülhetett ez a sok minden.
96
00:10:01,090 --> 00:10:04,140
- Nekem nincs ennyi.
- Majd meglátod pár év múlva.
97
00:10:04,170 --> 00:10:07,010
Ne nézz már folyton kislánynak!
98
00:10:07,050 --> 00:10:12,110
A kislány nagyon is örült, mikor
a nagylány megvédte a kollégiumban.
99
00:10:16,240 --> 00:10:20,050
A nők hamarabb öregszenek,
mint a fériak, Mariette. Ez van.
100
00:10:23,020 --> 00:10:25,200
Gyere, ne várakoztassuk meg őket!
101
00:10:31,180 --> 00:10:36,040
Elhihetitek, a
katonai szolgálat már semmi.
102
00:10:36,110 --> 00:10:42,190
Tavaly 2 évről 18 hónapra vitték le,
és fogadok, hogy tovább csökkentik.
103
00:10:42,230 --> 00:10:45,210
Jól megvédik majd így Franciaországot.
104
00:10:46,140 --> 00:10:50,020
Ezek már nem is
katonák, hanem turisták.
105
00:10:50,060 --> 00:10:53,000
Nem viccelek. Úgy igaz,
ahogy Arthur Leduc vagyok,
106
00:10:53,040 --> 00:10:55,200
a prefektúra igazolvány
osztályának vezetője,
107
00:10:55,230 --> 00:10:59,030
és az 1959-es megyei
kártyabajnokság győztese!
108
00:11:00,210 --> 00:11:05,070
- Nagyon finom a káposztád. Te főzted?
- Rose-zal.
109
00:11:05,100 --> 00:11:10,150
Ha jól főz, érdemes megtartani.
Nincs minden sarkon jól főző cseléd.
110
00:11:10,180 --> 00:11:13,060
Nem csoda. A lányok
már nem értenek semmihez.
111
00:11:13,090 --> 00:11:15,110
Elvégzik az iskolát,
és varrni se tudnak.
112
00:11:16,000 --> 00:11:18,120
Rose nagyon kedves. Nyugodtan
rábízhatjuk a házat.
113
00:11:18,210 --> 00:11:20,220
Ráadásul jól kijön Etienne-nel is.
114
00:11:21,090 --> 00:11:23,210
Tényleg?
115
00:11:23,240 --> 00:11:27,070
Ha belegondolok, mennyi
gondunk volt Charlotte-tal!
116
00:11:27,100 --> 00:11:29,150
Legalább sütött neked?
117
00:11:32,060 --> 00:11:34,090
- Micsodát?
- Charlotte...
118
00:11:34,140 --> 00:11:38,110
Legalább azt
sütött? Epres charlotte-ot?
119
00:11:41,210 --> 00:11:44,200
- Annyira nem volt rossz.
- Csak a konyhában.
120
00:11:45,020 --> 00:11:47,180
Mindenért hetekig duzzogott.
121
00:11:47,230 --> 00:11:50,200
Mindenesetre
mellette nem voltam beteg.
122
00:11:52,240 --> 00:11:56,090
- Mi bajod?
- Epegörcsei voltak a télen.
123
00:11:57,140 --> 00:11:59,080
Tegnap is volt.
124
00:11:59,110 --> 00:12:03,110
Ha epegörcs, azt jelenti,
valamit nem emésztettél meg.
125
00:12:04,010 --> 00:12:06,160
Leginkább bebeszéled magadnak.
126
00:12:06,200 --> 00:12:09,110
Az ilyesmi gyakran a fejben dől el.
127
00:12:10,130 --> 00:12:14,130
Szerintetek nem nézek ki furán?
128
00:12:16,130 --> 00:12:18,040
De.
129
00:12:22,060 --> 00:12:24,160
Nagyon furán nézel ki.
130
00:12:25,110 --> 00:12:29,070
Ne izgulj!
Ennél soha ne legyél betegebb!
131
00:12:29,200 --> 00:12:33,060
Ne kajálj össze-vissza,
és békén fog hagyni az epéd.
132
00:12:33,090 --> 00:12:35,090
Mint az a krapek. Emlékszel?
133
00:12:35,120 --> 00:12:37,210
Volt egy kollégám, Juhásznak hívták.
134
00:12:38,010 --> 00:12:40,110
Én meg úgy hívtam, Birka.
135
00:12:40,190 --> 00:12:43,180
Rose, isteni volt a töltött káposzta!
136
00:12:43,210 --> 00:12:46,160
Nem is tudom, hogy köszönjem meg.
137
00:12:47,140 --> 00:12:50,100
- A nők ellen játszunk.
- Pompás.
138
00:12:54,200 --> 00:12:59,080
Vicc ez az epegörcs?
Majd kicsattansz az egészségtől.
139
00:12:59,120 --> 00:13:03,000
Igen, Louise feleslegesen
izgul. Ne is törődj vele!
140
00:13:05,160 --> 00:13:08,230
Tehát a férfiak
ellen játszunk. Pompás!
141
00:13:40,180 --> 00:13:42,210
Jó napot!
142
00:13:44,050 --> 00:13:45,220
M. Birard?
143
00:13:46,240 --> 00:13:52,080
Jó napot! Etienne Lomel vagyok.
Az ügynök állásra jelentkeztem.
144
00:13:53,000 --> 00:13:55,210
Látom, megkapta a táviratomat.
145
00:13:55,240 --> 00:13:58,080
Üdvözlöm! No, szóval...
146
00:13:58,120 --> 00:14:03,240
Nyomdai és papíráru 1922 óta.
Apám alapította a céget.
147
00:14:05,130 --> 00:14:08,000
Jöjjön, hadd mutassam be!
148
00:14:09,070 --> 00:14:11,140
Charles! Théo! Gyertek ide!
149
00:14:15,000 --> 00:14:18,120
M. Etienne Lomel, az új ügynökünk.
150
00:14:19,020 --> 00:14:21,170
Igen. Szóval Théo, Charles...
151
00:14:21,210 --> 00:14:24,180
Örvendek, uram. Üdvözlöm!
152
00:14:24,220 --> 00:14:26,140
Szólítson Etienne-nek!
153
00:14:26,180 --> 00:14:29,090
- Jó napot, Etienne! Üdvözlöm
minálunk! - Köszönöm!
154
00:14:29,120 --> 00:14:32,010
- Lemegyünk Pierre-hez a nyomdába.
- Papa?
155
00:14:32,090 --> 00:14:36,050
Nem tudod, hol a... Elnézést!
156
00:14:36,160 --> 00:14:40,160
Gyere, hadd mutassalak be!
Ő Louise, a kislányom.
157
00:14:41,100 --> 00:14:45,040
Bemutatom Etienne Lomelt,
az új ügynökünket.
158
00:14:45,090 --> 00:14:50,120
- És kéri, hogy szólítsuk Etienne-nek.
- Jó napot, Etienne! - Kisasszony!
159
00:14:50,150 --> 00:14:53,120
Ha én Etienne-nek szólítom,
őn szólítson Louise-nak.
160
00:14:54,050 --> 00:14:58,200
- És nem is kisasszony.
- Igen. Van egy vőm is.
161
00:14:59,220 --> 00:15:03,200
Nem velünk dolgozik.
Történelem-földrajz tanár.
162
00:15:03,230 --> 00:15:07,080
De legalább annyi
papírt mozgatunk, mint ő.
163
00:15:07,140 --> 00:15:10,090
No, jöjjön velem! Folytassuk!
164
00:15:10,180 --> 00:15:12,140
Viszontlátásra!
165
00:15:19,170 --> 00:15:21,120
Jöjjön, Etienne! Pierre!
166
00:15:22,200 --> 00:15:24,050
Etienne Lomel.
167
00:15:25,040 --> 00:15:27,000
Szeretlek.
168
00:16:00,120 --> 00:16:02,060
Szeretlek.
169
00:16:05,050 --> 00:16:07,240
Miért nem bukkantál fel előbb?
170
00:16:08,140 --> 00:16:10,220
4 év... 4 év, az semmi.
171
00:16:13,000 --> 00:16:15,060
Nem mentem volna hozzá Guillaume-hoz.
172
00:16:17,020 --> 00:16:20,120
Még szerencse, hogy van
Mariette, így van alibink.
173
00:16:21,030 --> 00:16:23,060
- Ez is valami.
- Igen.
174
00:16:24,170 --> 00:16:28,230
De az, hogy bujkálni kell,
ebben a szánalmas hotelben...
175
00:16:30,080 --> 00:16:33,110
Nem bírom tovább.
Túlságosan szeretlek.
176
00:17:14,170 --> 00:17:16,140
Gyere!
177
00:17:25,090 --> 00:17:29,030
Jól vagy ma este? Jól
érzed magad? Nem fáj semmid?
178
00:17:30,210 --> 00:17:32,230
Nem, nem. Jól vagyok.
179
00:17:38,150 --> 00:17:41,070
Szerencse, hogy vagy nekem, Louise.
180
00:17:42,090 --> 00:17:43,180
Ezt most miért mondod?
181
00:17:46,100 --> 00:17:48,010
Mert...
182
00:17:48,240 --> 00:17:52,180
Nem tudom, mi lett volna
velem, ha nem találkozunk.
183
00:17:53,210 --> 00:17:56,210
Találkoztál volna valaki mással.
184
00:17:59,160 --> 00:18:04,070
Egy találkozás még nem feltétlenül
jelenti, hogy szeretjük egymást.
185
00:18:06,190 --> 00:18:10,070
Ez más, mint egy
sima találkozás. Szerelem.
186
00:18:17,020 --> 00:18:18,180
- Louise?
- Igen?
187
00:18:22,220 --> 00:18:24,190
Szeretted Guillaume-ot?
188
00:18:26,120 --> 00:18:31,000
Úgy szeretted... ahogy engem szeretsz?
189
00:18:32,130 --> 00:18:35,210
Nem tudom, most
kell-e erről beszélnünk.
190
00:18:40,240 --> 00:18:42,230
Soha nem beszélünk róla.
191
00:18:44,020 --> 00:18:47,090
Nagyon keveset tudok
az első férjedről.
192
00:18:48,060 --> 00:18:51,200
Alig mondtál valamit
arról is, amikor meghalt.
193
00:18:54,020 --> 00:18:57,000
Mert nem volt róla mit mondani.
194
00:19:01,130 --> 00:19:03,120
Beteg volt?
195
00:19:05,170 --> 00:19:09,190
Te is pontosan tudod.
Szívrohamban halt meg.
196
00:19:15,150 --> 00:19:20,060
Nem tudom, ugyanúgy szeretlek-e.
Nem szokás így hasonlítgatni.
197
00:19:22,090 --> 00:19:24,220
Annyit tudok, hogy szeretlek.
198
00:19:33,040 --> 00:19:35,130
- Jó reggelt, Rose!
- Jó reggelt, uram!
199
00:19:35,160 --> 00:19:37,120
- Jól aludt?
- Nagyon jól.
200
00:19:37,160 --> 00:19:40,160
Az asszonyom azt mondta,
kalácsot adjak ma reggel.
201
00:19:42,170 --> 00:19:45,170
Milyen alkalomból? Nincs is vasárnap.
202
00:19:45,200 --> 00:19:48,230
Az asszonyom azt mondta,
biztosan örülne neki.
203
00:19:49,010 --> 00:19:53,140
- Tényleg? Ezt mondta?
- Persze. Higgye csak el!
204
00:19:54,170 --> 00:19:58,120
- Kér tejet, uram?
- Igen, mint minden reggel.
205
00:19:58,150 --> 00:20:01,160
- Miért kérdezte meg?
- Csak úgy.
206
00:20:02,130 --> 00:20:06,040
Azt olvastam, hogy
nem mindig jó keverni.
207
00:20:06,080 --> 00:20:08,030
Mire gondol?
208
00:20:08,070 --> 00:20:11,150
Nem tartozik rám,
de mivel rossz volt az epéje,
209
00:20:11,180 --> 00:20:15,110
lehet, hogy nem pont
tejeskávét kellene innia.
210
00:20:15,220 --> 00:20:19,210
Kedves magától, Rose.
De szerintem nem így van.
211
00:20:20,070 --> 00:20:23,110
Ha meg magában iszom
a kávét, ideges leszek.
212
00:20:29,210 --> 00:20:34,050
- Finom volt a töltött káposzta.
- Köszönöm, uram.
213
00:20:34,220 --> 00:20:38,000
- Elvihetem a kávét?
- Csak tessék.
214
00:20:43,110 --> 00:20:46,050
- Délben hazajövök ebédelni.
- Jól van.
215
00:20:46,090 --> 00:20:48,090
Mi finomat fog főzni?
216
00:20:48,130 --> 00:20:51,070
Az asszonyom azt mondta,
tepsis burgonyát készítsek,
217
00:20:51,110 --> 00:20:54,070
neki jó a tegnapról maradt káposzta.
218
00:20:55,150 --> 00:20:57,140
Na, jó.
219
00:21:01,150 --> 00:21:03,180
A feleségem már a boltban van?
220
00:21:03,230 --> 00:21:08,100
Nem, 10 előtt el kellett
mennie az új szabójához.
221
00:21:09,010 --> 00:21:11,220
M. Théo nyitott ma reggel.
222
00:21:14,170 --> 00:21:16,130
Értem.
223
00:21:18,010 --> 00:21:19,170
Akkor délben.
224
00:21:34,150 --> 00:21:37,100
Köszönöm. Viszontlátásra! Itt vagyok!
225
00:21:40,030 --> 00:21:42,160
- Minden rendben, Théo? Semmi különös?
- Nem, semmi.
226
00:21:44,190 --> 00:21:47,090
- Jó reggelt, Mme Louise!
- Jó reggelt, Charles!
227
00:21:47,200 --> 00:21:50,160
Azt hittem már, soha
nem végzek ennél a varrónőnél.
228
00:21:50,190 --> 00:21:53,080
Lehetetlen időpontokban
hívja oda az embert.
229
00:21:53,110 --> 00:21:56,030
Ráadásul... Halló? Igen?
230
00:21:57,000 --> 00:22:00,100
Igen, te vagy az, Mariette?
Ebben a pillanatban értem vissza.
231
00:22:01,190 --> 00:22:03,220
Ahogy megmondtam.
232
00:22:04,010 --> 00:22:07,160
Rá kell szánnod az idődet,
de kiváló varrónő.
233
00:22:08,020 --> 00:22:10,160
Nem tudom eléggé megköszönni.
234
00:22:11,150 --> 00:22:15,150
Várj, elég sokan vannak.
Leteszem. Még beszélünk.
235
00:22:23,010 --> 00:22:25,140
- Maga az, Rose?
- Igen, asszonyom.
236
00:22:27,080 --> 00:22:30,010
Megijedtem, azt hittem, az uram.
237
00:22:30,040 --> 00:22:33,220
- Elment dolgozni?
- Igen, asszonyom, ne aggódjon.
238
00:22:39,060 --> 00:22:41,070
Voltál Berthier-nél?
239
00:22:41,110 --> 00:22:44,110
Nem volt rá időm. Majd délután.
240
00:22:44,200 --> 00:22:48,010
Azt mondtad, új számlát
szeretnének terveztetni.
241
00:22:48,040 --> 00:22:51,130
- Kék betűkkel szeretnék.
- Finom?
242
00:22:53,040 --> 00:22:56,010
Finom a tepsis krumplid?
243
00:22:56,050 --> 00:22:59,160
Igen, finom.
Nem sűrűn eszünk ilyet.
244
00:23:02,000 --> 00:23:05,130
Legutóbb mikor is? Fél éve.
245
00:23:07,090 --> 00:23:09,190
Akkor még te is ettél krumplit.
246
00:23:09,220 --> 00:23:14,120
És fel is szedtem jó pár kilót.
Tettem bele kakukkfüvet. Érzed?
247
00:23:16,220 --> 00:23:18,220
Nagyon illatos.
248
00:23:24,040 --> 00:23:27,210
Igaz, amit tegnap mondtunk.
Rose nagyon jó szakács.
249
00:23:29,180 --> 00:23:34,080
Rose előtt Charlotte volt.
És Charlotte előtt ki is volt?
250
00:23:34,170 --> 00:23:36,070
Colette.
251
00:23:39,110 --> 00:23:42,060
És Colette előtt? Már nem emlékszem.
252
00:23:46,030 --> 00:23:48,010
Te emlékszel?
253
00:23:50,130 --> 00:23:53,170
Bocsánat, nem kapcsoltam,
hogy ez egy kérdés volt.
254
00:23:53,200 --> 00:23:56,120
A cseléd, aki Colette előtt volt.
255
00:23:56,150 --> 00:23:59,160
- Amikor összeházasodtunk?
- Nem, akkor volt Colette.
256
00:23:59,230 --> 00:24:02,220
Aki előtte volt, alig ismertem.
257
00:24:04,010 --> 00:24:06,220
Guillaume halála után mehetett el.
258
00:24:07,210 --> 00:24:11,060
Igen, bizonyára.
Már én sem emlékszem.
259
00:24:15,020 --> 00:24:17,000
Nem Marie volt?
260
00:24:18,140 --> 00:24:22,150
Lehet. Nem értem, miért fontos ez.
261
00:24:23,100 --> 00:24:25,230
Nem fontos, csak beszélgetek.
262
00:24:32,010 --> 00:24:34,240
Nem is mondtad, hogy új varrónőd van.
263
00:24:35,150 --> 00:24:38,060
Tényleg? Biztos? Meglep.
264
00:24:40,040 --> 00:24:44,150
- Miért cserélted le a régit?
- Mme Pertuis már nem annyira fiatal.
265
00:24:44,240 --> 00:24:47,200
Mariette ismert egy másikat.
266
00:24:51,010 --> 00:24:54,060
- Hol lakik?
- A Chavigny park felé.
267
00:25:04,010 --> 00:25:07,100
Kérsz gyümölcsöt? Rose vett mandarint.
268
00:25:46,080 --> 00:25:48,130
Berthier szerviz
Autójavítás, karosszéria
269
00:25:48,170 --> 00:25:50,240
Ami a részletes számlát illeti,
270
00:25:51,020 --> 00:25:55,210
egy ilyen modell
lenne a legpraktikusabb.
271
00:25:57,120 --> 00:25:59,200
Nézze, mennyi hely van rajta!
272
00:26:00,160 --> 00:26:04,170
És kifér a szerviz neve is.
273
00:26:05,210 --> 00:26:07,160
Látja? Itt.
274
00:26:07,200 --> 00:26:10,140
Ugyanolyan betűtípussal,
mint a cégtábláján.
275
00:26:10,170 --> 00:26:13,040
Igaz! Tényleg nem rossz.
276
00:26:14,010 --> 00:26:18,120
Jobb szerettem volna másik
színt. Mondjuk, kék betűket.
277
00:26:18,180 --> 00:26:21,140
Mert a feketét már nem látom.
278
00:26:21,170 --> 00:26:25,070
Meg hát autószerelő
vagyok, nem sírásó.
279
00:26:25,100 --> 00:26:27,110
Igazam van vagy sem?
280
00:26:27,140 --> 00:26:31,130
Gondoltam, jobb lenne
a kék. Az ügyfelek miatt.
281
00:26:31,160 --> 00:26:34,050
Mit szól hozzá? Kék betűkkel.
282
00:26:38,160 --> 00:26:41,080
- Rosszul van?
- Mindjárt elmúlik.
283
00:27:14,150 --> 00:27:16,150
Nincs nagy baj, M. Lomel?
284
00:27:20,090 --> 00:27:23,150
Semmiség. Valami, amit ettem.
285
00:27:28,060 --> 00:27:30,000
Elnézést kérek!
286
00:28:02,020 --> 00:28:04,140
Tényleg nem néz ki valami jól.
287
00:28:04,170 --> 00:28:08,090
- Mikor lett rosszul?
- Fél 4-kor. Körülbelül.
288
00:28:09,020 --> 00:28:13,030
- Mikor evett?
- Mindig fél 1-kor ebédelünk.
289
00:28:15,000 --> 00:28:18,190
- Hánykor fejezték be?
- Fél óránál soha nem tart tovább.
290
00:28:18,240 --> 00:28:22,150
Azaz nagyjából két és fél óra
múlva jelentkezettt a rosszullét.
291
00:28:23,020 --> 00:28:26,040
- Mit érzett?
- Mindig ugyanazt érzem.
292
00:28:27,210 --> 00:28:30,210
Hasfájás, égető torok.
293
00:28:31,170 --> 00:28:34,110
- Hánytam.
- Mit evett?
294
00:28:35,130 --> 00:28:38,090
Borjúsültet tepsis burgonyával.
295
00:28:38,140 --> 00:28:41,220
- A felesége is?
- Nem, krumplit nem.
296
00:28:42,050 --> 00:28:48,080
A cseléd evett belőle. Vagyis
azt hiszem. Azt szokta enni, amit én.
297
00:28:53,230 --> 00:28:57,180
- Nem egyszerű.
- Szeretnék kérdezni valamit.
298
00:29:00,240 --> 00:29:04,100
Mi történik akkor, ha
egy ember rendszeresen
299
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
kisebb adag arzént nyel le?
300
00:29:17,110 --> 00:29:20,090
Az az illető felépítésétől függ.
301
00:29:21,060 --> 00:29:24,170
És persze az adagtól.
Fogalmazzon pontosabban, M. Lomel!
302
00:29:26,200 --> 00:29:28,240
A táplálkozásom...
303
00:29:30,060 --> 00:29:34,210
Mindenesetre lehet,
hogy nem... Amit otthon eszem...
304
00:29:37,130 --> 00:29:41,060
Ha máshol eszem, soha
nincsenek rosszulléteim.
305
00:29:44,090 --> 00:29:48,100
Ugye, azt mondta,
hogy a cseléd főz önöknél?
306
00:29:48,160 --> 00:29:53,030
A nejem időnként segít neki.
Délben nincs túl sok ideje.
307
00:29:57,190 --> 00:30:03,030
- Vizsgálatokat kell végezni?
- Igen.
308
00:30:06,200 --> 00:30:09,120
A legjobb módja, hogy kiderítsük,
309
00:30:11,210 --> 00:30:16,220
mérgezésről van-e szó,
a vér- és vizeletvizsgálat.
310
00:30:17,010 --> 00:30:20,020
De ahhoz elég nagy
dózisnak kell lennie.
311
00:30:20,070 --> 00:30:24,110
Szinte minden szervezetben
előfordul valamennyi arzén.
312
00:30:25,220 --> 00:30:28,070
Meg akarom csinálni a vizsgálatot.
313
00:30:32,170 --> 00:30:36,170
Jöjjön! Hajtsa fel az ingujját!
Vért fogok öntől venni.
314
00:30:42,060 --> 00:30:45,110
Beküldöm a laborba,
aztán meglátjuk.
315
00:30:47,000 --> 00:30:49,040
Nekem is van egy kérdésem.
316
00:30:52,020 --> 00:30:55,020
Miért pont arzénre gondol?
317
00:30:55,060 --> 00:30:57,150
Több cikket is olvastam.
318
00:30:58,080 --> 00:31:00,130
Ha szokta mérni magát,
319
00:31:00,160 --> 00:31:03,200
tapasztalt esetleg súlyvesztést?
320
00:31:04,000 --> 00:31:05,150
Igen.
321
00:31:21,190 --> 00:31:24,020
Nem kell felfújni!
322
00:31:25,210 --> 00:31:27,160
Ez az.
323
00:31:28,030 --> 00:31:32,040
Sokan vannak. Holnap
megbeszéljük? Jó. Akkor holnap.
324
00:31:33,110 --> 00:31:35,230
- Ki volt az?
- Egy barátnő.
325
00:31:36,240 --> 00:31:40,030
- Mariette-tel ismertük meg.
- Voltál valahol Mariette-tel?
326
00:31:40,070 --> 00:31:42,200
Nem, csak a varrónőnél.
327
00:31:47,180 --> 00:31:49,220
Mit szólnál egy mozihoz?
328
00:31:50,060 --> 00:31:52,240
A tojások! A tojások!
329
00:31:53,160 --> 00:31:56,060
Marie-Louise! Michelle!
330
00:31:56,140 --> 00:32:00,060
Hozzátok már azt
a tojást! Várja az uraság.
331
00:32:01,120 --> 00:32:03,240
Ki kell sütnöm a palacsintát.
332
00:32:08,130 --> 00:32:12,110
Mi van már? Semmit sem értek.
333
00:34:07,190 --> 00:34:10,040
Jó így, nem?
334
00:34:14,120 --> 00:34:16,210
Louise, csak azt akartam...
335
00:34:20,030 --> 00:34:25,010
Mintha mondani akarnál valamit,
csak nem sikerül.
336
00:34:26,000 --> 00:34:30,190
Miért nem meséltél még arról
a barátnőről, aki este telefonált?
337
00:34:31,040 --> 00:34:34,140
Nem is tudom. Mert nem fontos.
338
00:34:36,080 --> 00:34:38,090
Szerintem meg igen.
339
00:34:38,230 --> 00:34:41,140
Minden fontos, ami veled kapcsolatos.
340
00:34:44,060 --> 00:34:46,050
Hogy hívják?
341
00:34:47,050 --> 00:34:49,000
Françoise.
342
00:34:51,170 --> 00:34:54,000
- Férjnél van?
- Igen.
343
00:34:57,010 --> 00:34:59,070
Meghívhatjuk őket, ha akarod.
344
00:35:00,030 --> 00:35:02,240
Úgy tudom, nem járnak el sokat.
345
00:35:03,040 --> 00:35:07,200
Minden héten Leduc-ékkel
vacsorázunk és kártyázunk.
346
00:35:09,070 --> 00:35:12,000
Egy kis változatosság,
ha mással is találkozunk.
347
00:35:14,060 --> 00:35:16,000
Majd meglátom.
348
00:35:16,050 --> 00:35:18,090
Szólok neki.
349
00:35:25,150 --> 00:35:29,040
Aztán... ezt figyeljétek!
Megfordul a krapek és azt mondja:
350
00:35:29,070 --> 00:35:32,020
"Ez egy afrikai elefánt."
351
00:35:39,180 --> 00:35:42,060
Ezer éve nem ettem kagylót.
352
00:35:42,110 --> 00:35:44,160
Ne mondd már!
Egy hónapja Marcelnél...
353
00:35:44,200 --> 00:35:49,030
- Mit is ettünk?
- Látod, már nem is emlékszem.
354
00:35:55,110 --> 00:35:58,000
- Nem vagy éhes?
- Nem nagyon.
355
00:35:58,060 --> 00:36:00,020
Kérsz valami mást?
356
00:36:00,080 --> 00:36:02,180
Az új halastól van a kagyló.
357
00:36:02,220 --> 00:36:06,180
Garantálom, hogy friss.
Engem nem lehet átverni.
358
00:36:07,000 --> 00:36:09,150
Rögtön megérzem, ha régóta kint van.
359
00:36:10,210 --> 00:36:15,020
Rose szabadnapot kért.
Én meg beugrottam a halashoz.
360
00:36:17,140 --> 00:36:20,000
Félsz, hogy rosszul leszel, Etienne?
361
00:36:20,040 --> 00:36:23,090
Még gyenge vagyok. Jobb,
ha nem eszem tenger gyümölcseit.
362
00:36:23,130 --> 00:36:26,040
Maresco doktor nem tiltotta meg.
363
00:36:26,070 --> 00:36:29,240
- Jobb az óvatosság.
- Sütök neked egy rántottát.
364
00:36:30,020 --> 00:36:32,160
- Ne, maradj csak!
- Törődünk veled.
365
00:36:36,230 --> 00:36:39,170
Ezt nevezem! Jól el vagy kényeztetve.
366
00:36:44,100 --> 00:36:48,100
- Miért csukták be az ajtót?
- Hogy rólunk beszéljenek.
367
00:36:48,190 --> 00:36:52,210
Etye-petye, a tiéd inkább
ilyen, az enyém meg inkább olyan.
368
00:36:53,000 --> 00:36:55,080
Mondok én neked valamit.
369
00:36:55,110 --> 00:36:58,150
Ha a nők becsukják az ajtót,
az nem jelent jót a férfiaknak.
370
00:36:58,190 --> 00:37:02,180
Amúgy a kagylóval tévedsz. Kitűnő.
371
00:37:03,080 --> 00:37:06,130
Szerinted Louise
titkol előlem valamit?
372
00:37:06,160 --> 00:37:12,010
Mit titkolna?
Az új halas miatt aggódsz?
373
00:37:13,070 --> 00:37:17,110
Igazad van, nem árt óvatosnak
lenni. Ezek a halárusok...
374
00:37:17,140 --> 00:37:21,110
tudnak eladni a nőknek, és
nem csak a halat csomagolják be.
375
00:37:23,160 --> 00:37:27,230
Dehogy is, csak ugratlak.
Amúgy mondok én neked valamit.
376
00:37:28,180 --> 00:37:31,240
- Mariette-nek biztos
vannak titkai előttem. - Tényleg?
377
00:37:33,050 --> 00:37:37,190
Ahogy nekem is előtte. Leduc
papa nem most jött le a falvédőről.
378
00:37:38,000 --> 00:37:41,160
Férfiak vagyunk, vagy nem?
Alkalom szüli a tolvajt.
379
00:37:41,210 --> 00:37:46,030
De nekem nem szól
szám, nem fáj fejem. Szabad?
380
00:37:52,200 --> 00:37:56,150
Arthur, én... Szeretnék
kérni tőled egy szívességet.
381
00:37:58,060 --> 00:38:02,020
Jó lenne, ha köztünk maradna,
meglepetést tervezek Louise-nak.
382
00:38:03,020 --> 00:38:05,090
Bármit kérhetsz szerénységemtől.
383
00:38:06,020 --> 00:38:09,210
A születésnapjára lesz.
Szeretném megtalálni
384
00:38:10,000 --> 00:38:13,070
a cselédet, aki
a házasságunk előtt volt itt.
385
00:38:14,110 --> 00:38:19,100
Személyi okmányokkal foglalkozol.
Te könnyen megtalálhatod.
386
00:38:20,000 --> 00:38:22,120
Könnyen, könnyen...
387
00:38:24,210 --> 00:38:28,040
- Tudnom kéne a nevét.
- Marie Thouret.
388
00:38:29,160 --> 00:38:32,050
- Biztosat kell tudni.
- Biztos.
389
00:38:32,100 --> 00:38:36,240
Egy szomszédasszonytól tudom.
De a címét nem tudta.
390
00:38:41,180 --> 00:38:43,160
Meglátom.
391
00:38:45,110 --> 00:38:48,090
Ha nem baj, jobb lenne,
ha visszamennél hozzájuk.
392
00:38:48,130 --> 00:38:51,090
Még azt hiszik, rosszban sántikálunk.
393
00:38:53,200 --> 00:38:57,030
Még a varrónőnket se beszéltük ki.
394
00:39:24,070 --> 00:39:27,030
Ahogy mondtam,
minden szervezetben van arzén.
395
00:39:27,070 --> 00:39:32,150
Arzénsav nyomokat találtunk
a vérében és a vizeletében,
396
00:39:32,190 --> 00:39:36,030
de ez nem bizonyít semmit,
csak nyomokról beszélhetünk.
397
00:39:37,100 --> 00:39:40,030
Ennyit bárkinél találunk.
398
00:39:40,180 --> 00:39:43,050
Igen, de... megint fogytam.
399
00:39:44,160 --> 00:39:47,120
Ez már zavaróbb.
400
00:39:51,200 --> 00:39:55,020
- Csak van valamilyen más vizsgálat.
- Van.
401
00:39:55,210 --> 00:39:58,240
A méreg elfogyasztása
után egy órán belül
402
00:39:59,020 --> 00:40:02,210
kell mintát vennünk.
403
00:40:03,030 --> 00:40:05,070
Már ha méregről van szó.
404
00:40:09,120 --> 00:40:12,240
- Mióta házas?
- Hat éve.
405
00:40:13,210 --> 00:40:16,080
- Gyerekek?
- Nincsenek.
406
00:40:17,030 --> 00:40:21,190
- Megkérdezhetem, miért?
- A feleségemnek nem lehet.
407
00:40:22,110 --> 00:40:25,030
Az első férjétől sem lett.
408
00:40:25,060 --> 00:40:28,110
Még mindig nem tud
róla, hogy jár hozzám?
409
00:40:51,150 --> 00:40:54,050
- Elmész?
- A varrónőmhöz kell mennem.
410
00:40:54,100 --> 00:40:57,210
Théo nyitja majd a boltot.
Semmire sincs szükséged?
411
00:40:57,240 --> 00:40:59,150
Nem iszod meg a kávédat?
412
00:40:59,180 --> 00:41:02,210
Majd Mariette-tel kávézom.
Ott találkozunk.
413
00:41:23,080 --> 00:41:27,030
- Megijesztett.
- Nem állt szándékomban.
414
00:41:27,130 --> 00:41:30,200
- Meg fog fázni.
- Nem fázom.
415
00:41:31,110 --> 00:41:35,100
- Nem lenne jó, ha megbetegedne.
- Mert akkor sajnálna?
416
00:41:35,140 --> 00:41:39,090
Csak mert tegnap este
rosszul nézett ki. Azt hittem...
417
00:41:43,190 --> 00:41:46,210
- Mit hitt?
- Hogy beteg.
418
00:42:21,030 --> 00:42:22,230
Ne haragudjon!
419
00:42:33,170 --> 00:42:36,050
Bocsáss meg, Louise! Bocsáss meg!
420
00:42:39,220 --> 00:42:41,180
Szeretlek.
421
00:43:03,110 --> 00:43:07,090
- Sietsz?
- Ne feledd, hogy apádnak dolgozom.
422
00:43:07,140 --> 00:43:11,040
- És ma nem a...
- Ma mi nem?
423
00:43:11,240 --> 00:43:15,000
- Nem a szokásos napunk.
- Na és?
424
00:43:15,190 --> 00:43:19,180
És... A férjed
csütörtökön nem dolgozik.
425
00:43:20,140 --> 00:43:22,200
Tegnap se ment be. Beteg.
426
00:43:23,000 --> 00:43:25,110
- Mi baja?
- Nem tudom.
427
00:43:26,090 --> 00:43:28,070
Volt orvosnál?
428
00:43:28,240 --> 00:43:33,150
Rivet doktor segített a világra.
Apám csakis rá esküszik.
429
00:43:37,200 --> 00:43:40,050
- Szörnyű betegnek lenni.
- Igen.
430
00:43:43,140 --> 00:43:47,020
- Biztos, hogy szeretsz?
- Persze, hogy szeretlek.
431
00:43:49,200 --> 00:43:52,070
Soha nem engedem, hogy elhagyj.
432
00:43:55,240 --> 00:43:57,160
Soha!
433
00:44:59,130 --> 00:45:00,220
Jó napot, uram!
434
00:45:01,020 --> 00:45:04,080
Ha a valami könyvet árul,
csak az idejét vesztegeti.
435
00:45:04,140 --> 00:45:08,070
Nem. Elnézést, uram,
Mme Marie Thouret-t keresem.
436
00:45:08,140 --> 00:45:10,150
Mit akar tőle?
437
00:45:11,090 --> 00:45:13,240
- Mi az?
- Veled akar beszélni.
438
00:45:14,240 --> 00:45:17,060
- Jó napot, asszonyom!
- Jó napot!
439
00:45:19,050 --> 00:45:22,070
Gyakran vannak rémálmai.
440
00:45:23,180 --> 00:45:26,210
Azt mondja, sokszor eszébe
jut az első férje, Guillaume.
441
00:45:27,120 --> 00:45:31,230
Talán rossz a lelkiismerete,
hogy nem tett meg érte mindent.
442
00:45:33,060 --> 00:45:37,060
Nem tudom, volt-e
mit tenni. Nagyon beteg volt.
443
00:45:38,170 --> 00:45:42,090
- Ha jól tudom, a szíve...
- Ezt mondták.
444
00:45:43,090 --> 00:45:47,150
De maga nap mint nap,
látta, a halála napjáig.
445
00:45:48,060 --> 00:45:51,070
Hát igen, láttam,
amikor megbetegedett.
446
00:45:52,060 --> 00:45:55,090
Nem tudnám megmondani, hogy kezdődött.
447
00:45:55,150 --> 00:45:59,060
Egyre jobban lefogyott,
én csak ennyit vettem észre.
448
00:45:59,120 --> 00:46:02,210
Amikor meghalt, akkora súlya
se volt, mint egy 12 éves gyereknek!
449
00:46:03,140 --> 00:46:06,200
A temetkezési
vállalatnál is csodálkoztak.
450
00:46:07,150 --> 00:46:12,230
Kedves ember volt Guillaume úr.
A végén már enni se tudott.
451
00:46:14,070 --> 00:46:16,070
Minden visszajött belőle.
452
00:46:16,200 --> 00:46:20,070
Pedig Louise asszony
a kedvenceit főzte neki.
453
00:46:39,200 --> 00:46:41,230
Ez az esküvőjükön készült.
454
00:46:49,110 --> 00:46:52,060
És tessék, szegény Guillaume úr!
455
00:46:56,160 --> 00:47:00,220
Itt még természetes.
Így nézett ki a betegsége előtt.
456
00:47:02,140 --> 00:47:07,140
Nem gondoltam volna, hogy ha valaki
szívbeteg, így fogja végezni.
457
00:47:07,200 --> 00:47:09,040
Már rá se lehetett ismerni.
458
00:47:15,110 --> 00:47:18,160
Megtarthatom ezt a fényképet?
459
00:47:22,110 --> 00:47:24,090
Hogyne, persze.
460
00:47:34,070 --> 00:47:36,120
- Köszönöm, viszlát!
- Viszontlátásra!
461
00:47:41,240 --> 00:47:44,070
- Jó estét, uram!
- Jó estét!
462
00:47:44,110 --> 00:47:47,040
- Szeretném megmérni magam.
- Erre tessék!
463
00:47:57,200 --> 00:47:59,100
Álljon rá!
464
00:48:08,000 --> 00:48:10,090
72,2 kg.
465
00:48:16,120 --> 00:48:17,200
Valami baj van, uram?
466
00:48:19,170 --> 00:48:23,110
- Fogytam.
- Előfordul az ilyesmi.
467
00:48:24,040 --> 00:48:26,140
De ha tovább fogy, forduljon
orvoshoz.
468
00:48:29,220 --> 00:48:32,090
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, uram!
469
00:48:36,080 --> 00:48:38,190
Sietek, egy szállítmányt várunk.
470
00:48:38,230 --> 00:48:41,210
- Milyen szállítmányt?
- A Sud-Ouest papírgyárból.
471
00:48:42,000 --> 00:48:45,240
Az asszonyom meglepetése.
Személyesen ő vette ma reggel.
472
00:48:48,020 --> 00:48:49,200
Köszönöm!
473
00:48:49,240 --> 00:48:53,160
A múltkor olyan jóízűen etted.
Gondoltam, örülnél neki.
474
00:48:53,220 --> 00:48:56,190
Na, jó, én megyek. Szia!
475
00:49:15,150 --> 00:49:17,040
Rose!
476
00:49:20,030 --> 00:49:24,090
Köszönöm, hogy nem mondta el
a nejemnek, ami a minap történt.
477
00:49:31,050 --> 00:49:34,020
Nem akartam tiszteletlen lenni, Rose.
478
00:49:36,000 --> 00:49:38,060
Tudja, szeretem a feleségem.
479
00:49:41,060 --> 00:49:43,130
Látott engem egyik este.
480
00:49:45,040 --> 00:49:46,230
A moziban.
481
00:49:49,130 --> 00:49:53,180
- Igen. - Nem először látott a
szerelmemmel.
482
00:49:57,070 --> 00:49:59,130
Szeretik egymást.
483
00:50:01,090 --> 00:50:03,090
Szeretni kell egymást.
484
00:50:07,090 --> 00:50:09,230
Nem eszi meg a kalácsot?
485
00:50:12,190 --> 00:50:14,180
De.
486
00:51:08,010 --> 00:51:12,140
Sürgősen beküldöm a vizeletmintával
együtt. A labor majd értesít.
487
00:51:12,170 --> 00:51:14,180
Ha el tudna jönni holnap...
488
00:51:14,210 --> 00:51:18,180
- Mit reggelizett?
- Tejeskávét és kalácsot.
489
00:51:19,060 --> 00:51:22,100
- Ennyi?
- Lekvárt is tettem rá.
490
00:51:23,030 --> 00:51:28,000
Menjen haza és feküdjön le!
Mondja, hogy nincs jól, és kész.
491
00:51:28,050 --> 00:51:31,140
Holnapig csak vizet igyon,
amikor is visszajön.
492
00:51:32,170 --> 00:51:35,160
Megpróbáljuk megoldani, M. Lomel.
493
00:51:37,180 --> 00:51:40,230
Ilyen könnyű arzént szerezni?
494
00:51:42,060 --> 00:51:44,070
Hát igen.
495
00:51:48,130 --> 00:51:51,220
Ennyi árengedményt adtunk.
496
00:51:52,240 --> 00:51:57,020
Kicsit foltos volt a papír,
s mivel törzsvásárlóról van szó...
497
00:52:06,020 --> 00:52:08,120
Etienne? Mi a baj?
498
00:52:09,080 --> 00:52:12,080
- Rohamod volt?
- Nem, semmi ilyesmi.
499
00:52:12,160 --> 00:52:16,010
Talán az influenza bujkál
bennem. Jobb, ha felmegyek.
500
00:52:16,130 --> 00:52:19,100
Szerelmem! Gyere, feküdj le!
501
00:52:20,040 --> 00:52:22,090
Lázas vagy?
502
00:52:22,160 --> 00:52:25,010
- Nem tudom.
- Gyere!
503
00:52:34,000 --> 00:52:38,010
Birard papírbolt, tessék!
Igen, jó napot, Mme Destivel!
504
00:52:38,150 --> 00:52:41,030
Igen, készen van a rendelése.
505
00:52:42,210 --> 00:52:46,000
Ha úgy jobb önnek, igen.
Egy pillanat, megkérdezem.
506
00:52:46,040 --> 00:52:49,080
Théo, holnap házhoz
tudjuk vinni Mme Destivelnek?
507
00:52:49,120 --> 00:52:52,060
- Igen, de csak 11 után.
- Remek.
508
00:52:52,120 --> 00:52:56,140
Mme Destivel? Holnap 11
megfelelne önnek? Felírtam.
509
00:52:57,100 --> 00:52:59,130
Rendben. Viszonthallásra!
510
00:53:01,010 --> 00:53:05,120
Mondhatta volna előre!
Mindig eljátssza ugyanazt.
511
00:53:15,200 --> 00:53:18,210
- Felébresztettelek?
- Nem, nem aludtam.
512
00:53:19,170 --> 00:53:21,160
Hogy érzed magad?
513
00:53:25,190 --> 00:53:29,020
- Már nincs is innivalód.
- Majd iszom Vichy vizet.
514
00:53:29,120 --> 00:53:32,020
Megkérem Rose-t, hogy vegyen.
515
00:53:33,020 --> 00:53:36,230
- Mit kérsz enni?
- Semmit. Nem vagyok éhes.
516
00:53:37,080 --> 00:53:42,170
- Enned kell, különben legyengülsz.
- Majd meglátom este.
517
00:53:43,190 --> 00:53:47,220
- Hagyod, hogy egyedül egyek?
- Bepótoljuk, ha jobban leszek.
518
00:54:00,090 --> 00:54:03,050
Halló, tessék?
Igen, jó napot!
519
00:54:06,050 --> 00:54:09,130
Nem, most nem érek rá.
Majd máskor.
520
00:54:11,090 --> 00:54:14,160
Szörnyen sajnálom. Igen, én is.
521
00:54:21,180 --> 00:54:23,170
Ki volt az, Louise?
522
00:54:26,170 --> 00:54:28,130
Mariette.
523
00:54:31,180 --> 00:54:35,110
Azt hittem, egy ügyfél,
mert várja, hogy menjek.
524
00:54:51,130 --> 00:54:54,120
Nem. Nem akarok várni.
525
00:54:59,040 --> 00:55:02,040
Csak egyvalamit akarok. Téged.
526
00:55:03,030 --> 00:55:06,050
Hogy melletted legyek,
hogy veled legyek,
527
00:55:06,080 --> 00:55:08,120
hogy benned legyek.
528
00:55:09,190 --> 00:55:12,100
Benned legyek. Érted?
529
00:55:12,160 --> 00:55:15,150
- A diákoknak megteszi.
- Az biztos.
530
00:55:16,060 --> 00:55:19,140
Az biztos. Nagyon örülnék neki.
531
00:55:20,020 --> 00:55:22,210
Nem beszélhetek tovább,
apám vár a vonalra.
532
00:55:23,020 --> 00:55:26,030
Igen. Köszönöm. Szia, Jacqueline!
533
00:55:28,030 --> 00:55:30,190
Kapsz majd tőlem Jacqueline-t!
534
00:55:37,110 --> 00:55:39,020
Igen?
535
00:55:40,170 --> 00:55:43,070
Elmegyek. Nincs szüksége valamire?
536
00:55:44,040 --> 00:55:48,180
De. Venne még egy
üveg Vichy ásványvizet?
537
00:55:48,220 --> 00:55:50,160
Hogyne!
538
00:56:21,100 --> 00:56:24,200
Louise? Itt vagy?
539
00:56:26,170 --> 00:56:30,050
Etienne úr?
Louise asszony elment a postára.
540
00:56:31,000 --> 00:56:34,060
- Igen, igaz is. Elnézést!
- Valami baj van?
541
00:56:34,220 --> 00:56:39,060
Nem. Minden rendben, Théo.
Köszönöm. Még egyszer elnézést.
542
00:58:29,010 --> 00:58:32,150
Mit csinálsz? Megijedtem,
hogy nem látlak a szobában.
543
00:58:32,230 --> 00:58:35,090
Aszpirint kerestem.
544
00:58:38,190 --> 00:58:43,140
Megnéztem a holmijaidat. Ezekre
semmi szükséged, hogy szép legyél.
545
00:58:45,240 --> 00:58:48,060
Megmérted a lázad?
546
00:58:49,200 --> 00:58:51,140
Gyere!
547
00:58:56,040 --> 00:58:58,230
Nincs értelme kertelni.
548
00:59:00,050 --> 00:59:05,160
A tegnap vett minták alapján, jóval
több arzén került a szervezetébe,
549
00:59:05,200 --> 00:59:08,120
mint amennyit
nyomokban szoktunk találni.
550
00:59:09,070 --> 00:59:11,160
Ha többször is ugyanennyit lenyel,
551
00:59:11,220 --> 00:59:14,240
lassú, fokozatos halálhoz vezet.
552
00:59:16,200 --> 00:59:19,000
Szörnyen sajnálom, M. Lomel!
553
00:59:22,200 --> 00:59:26,180
- "Szörnyen sajnálom."
- Igen, tényleg.
554
00:59:26,240 --> 00:59:32,090
Ezt mondta a nejem a barátnőjének,
mert nem tudtak nyugodtan beszélni.
555
00:59:32,130 --> 00:59:37,120
"Szörnyen sajnálom". Ilyesmit nem
mond az ember a legjobb barátnőjének.
556
00:59:38,090 --> 00:59:42,130
"Szörnyen sajnálom." Ezt
olyannak mondjuk, akit nem ismerünk.
557
00:59:43,170 --> 00:59:46,000
Mit akar ezzel mondani?
558
00:59:50,100 --> 00:59:52,140
A feleségem szép lassan megöl.
559
00:59:56,120 --> 00:59:58,230
Ahogy az első férjét is megölte.
560
01:00:14,050 --> 01:00:15,190
Ő az.
561
01:00:17,140 --> 01:00:20,050
Guillaume Gatin.
Mielőtt megbetegedett.
562
01:00:24,080 --> 01:00:26,070
Szép férfi, igaz?
563
01:00:28,120 --> 01:00:31,130
Amikor meghalt, akkora
súlya volt, mint egy gyereknek.
564
01:00:33,090 --> 01:00:36,070
Louise megmérgezte Guillaume-ot,
mert szeretője volt.
565
01:00:36,200 --> 01:00:39,000
Fiatalabb. Bolondabb.
566
01:00:41,010 --> 01:00:44,140
Egy fiú, aki miatt azt hitte,
nem fog rajta az idő,
567
01:00:45,100 --> 01:00:48,080
hogy egész életében fiatal marad.
568
01:00:50,180 --> 01:00:52,240
Ez a fiú én voltam, doktor úr.
569
01:00:59,020 --> 01:01:01,170
És most van egy másik fiú,
570
01:01:03,070 --> 01:01:05,020
aki ugyanezt teszi.
571
01:01:09,210 --> 01:01:11,230
Tudja, Louise szép.
572
01:01:14,220 --> 01:01:16,240
Örökre az szeretne maradni.
573
01:01:21,050 --> 01:01:23,200
Döntenünk kell, M. Lomel.
574
01:01:26,000 --> 01:01:29,190
Vajon Guillaume tudta?
575
01:01:33,110 --> 01:01:35,160
Hagyta magát megölni?
576
01:01:39,020 --> 01:01:41,050
Mert tudja, elképzelhető.
577
01:01:43,000 --> 01:01:45,040
Ha valaki nagyon szeret.
578
01:01:45,200 --> 01:01:47,130
Nagyon.
579
01:01:54,050 --> 01:01:59,000
Ön mondta az imént.
Gyilkossági szándékkal állunk szemben.
580
01:01:59,050 --> 01:02:01,110
Értesítenem kell a rendőrséget.
581
01:02:01,150 --> 01:02:03,240
- Megtiltom.
- Kötelességem.
582
01:02:04,040 --> 01:02:07,000
- Nincs bizonyítéka.
- Ön a bizonyíték.
583
01:02:07,080 --> 01:02:10,130
Én is beletehettem
az arzént az ennivalómba.
584
01:02:10,170 --> 01:02:12,130
Ugyan már, M. Lomel!
585
01:02:13,030 --> 01:02:15,180
Az is lehet, hogy
öngyilkos akarok lenni.
586
01:02:15,210 --> 01:02:19,060
Önhöz fordultam, hogy
megtudjam, így sikerül-e.
587
01:02:26,230 --> 01:02:29,240
Kérem, hogy őrizze meg
a titkot, doktor úr!
588
01:02:33,120 --> 01:02:35,090
Ez az én titkom.
589
01:02:48,040 --> 01:02:50,100
- Egy whiskyt!
- Igen, uram.
590
01:02:54,160 --> 01:02:56,170
Nem, konyakot.
591
01:03:04,160 --> 01:03:06,120
Nagy pohárban.
592
01:03:09,080 --> 01:03:12,040
- Nagy pohárban!
- Igen, uram.
593
01:03:35,080 --> 01:03:38,110
Egy kis kricsmó,
eszedbe nem jutna bemenni,
594
01:03:38,140 --> 01:03:42,000
amikor viszont belépsz,
pofás kis étterem,
595
01:03:42,040 --> 01:03:45,220
kandalló, tábla, tökéletes.
Ugye, milyen finomat ettünk?
596
01:03:46,010 --> 01:03:48,020
Igen, emlékszem.
597
01:03:51,060 --> 01:03:54,130
Nahát, Etienne,
visszatért az étvágyad?
598
01:03:54,180 --> 01:03:58,050
- Igen, jobban vagyok.
- Te mondtad, hogy gyengélkedsz.
599
01:03:58,100 --> 01:04:01,160
Én mindig mondtam, hogy
kutyabajod. Voltál orvosnál?
600
01:04:02,000 --> 01:04:07,020
Felesleges.
Úgy döntöttem, hogy élni akarok.
601
01:04:11,020 --> 01:04:14,040
A lepényhal az új halastól van.
602
01:04:21,190 --> 01:04:25,210
Finom ez a püré.
Kár, hogy nem eszel belőle.
603
01:04:26,170 --> 01:04:29,100
Tudod, hogy sosem eszem krumplit.
604
01:04:33,030 --> 01:04:35,210
Vigyázz, nehogy rosszul légy!
605
01:04:40,060 --> 01:04:42,150
Elégedettek vagytok az új varrónővel?
606
01:04:42,210 --> 01:04:45,050
Nagyon. Holnap is megyünk.
607
01:04:46,160 --> 01:04:50,100
- Miattad vettem ki szabadnapot.
- Nem, holnap csak én megyek.
608
01:04:53,040 --> 01:04:57,110
Nem valami kedves.
Megvárhatnád Mariette-et.
609
01:04:57,200 --> 01:05:00,040
Már van időpontom.
610
01:05:00,070 --> 01:05:06,150
Lemondhatod. Nem olyan sürgős
az a ruha. Tavaszra lesz?
611
01:05:06,190 --> 01:05:10,040
Mondom, hogy időpontra
megyek, nem mondhatom le.
612
01:05:10,240 --> 01:05:13,210
Biztosan szép az a ruha.
613
01:05:15,060 --> 01:05:19,100
Idegesítesz! Ha nem akarod,
hogy elmenjek, nem megyek, és kész.
614
01:05:24,230 --> 01:05:27,040
Ez csúnya volt.
615
01:05:31,150 --> 01:05:34,090
Hát... nem finomkodtad túl.
616
01:05:40,110 --> 01:05:43,020
- Bocsánatot kérek tőle.
- Ugyan, hagyd!
617
01:05:43,070 --> 01:05:45,210
Mariette majd elintézi. Semmi baj.
618
01:05:51,020 --> 01:05:53,120
El is van felejtve.
619
01:05:56,070 --> 01:05:59,220
- El is van felejtve.
- Ne haragudj, drágám! Nem akartam.
620
01:06:00,020 --> 01:06:03,000
Világos, hogy csak csel
volt, hogy nyerjetek a kártyában.
621
01:06:03,030 --> 01:06:05,020
De nem fog bejönni.
622
01:06:05,110 --> 01:06:10,120
Muszáj mesélnem Tardieu-ről.
Tudod, a jogosítványos kolléga.
623
01:06:10,200 --> 01:06:15,080
A mukinak soha sincs szerencséje.
A minap megérkezik az irodába...
624
01:06:18,070 --> 01:06:20,240
- Jó reggelt, Rose!
- Jó reggelt, uram!
625
01:06:23,050 --> 01:06:26,150
- Te itt vagy?
- Miért kérdezed?
626
01:06:29,030 --> 01:06:32,240
- Az időpontod a varrónőnél...
- Délután megyek.
627
01:06:35,130 --> 01:06:39,130
- Bocsánat a tegnap estéért.
- Nem tudom, mi ütött beléd.
628
01:06:40,040 --> 01:06:42,130
Az asszonyom megint gondolt önre.
629
01:06:46,030 --> 01:06:50,010
- Te mentél le érte?
- Igen. Látod? Nem haragszom.
630
01:06:51,010 --> 01:06:54,160
Kellemetlen, de ma nem reggelizem.
631
01:06:55,140 --> 01:06:58,100
Találkozom egy ügyféllel,
akivel a minap nem sikerült.
632
01:06:58,160 --> 01:07:02,000
- Milyen ügyféllel?
- Egy újjal. Legalább is remélem.
633
01:07:03,030 --> 01:07:06,020
Ebédelni se jövök haza.
634
01:07:07,190 --> 01:07:10,170
- Megyek is, mert elkések.
- Legalább a kávédat idd meg!
635
01:07:10,220 --> 01:07:14,160
Majd az ügyféllel kávézom.
Este találkozunk.
636
01:08:49,210 --> 01:08:51,220
- Charles?
- Igen, asszonyom?
637
01:08:52,180 --> 01:08:55,210
- Akkor én most elmegyek.
- Jól van, asszonyom.
638
01:10:21,160 --> 01:10:23,100
Viszontlátásra!
639
01:11:50,000 --> 01:11:51,210
Üveges!
640
01:11:55,170 --> 01:11:57,120
Üveges!
641
01:12:31,090 --> 01:12:34,000
- Majd hívlak, jó?
- Rendben.
642
01:12:37,240 --> 01:12:39,140
Köszönöm!
643
01:13:36,160 --> 01:13:39,170
Etienne! Istenem, mit csináltál?
644
01:13:40,060 --> 01:13:42,000
Nem, csak...
645
01:13:42,060 --> 01:13:44,220
Csak a sok ügyfél,
akikkel találkoztam...
646
01:13:45,080 --> 01:13:49,050
- Örülhetsz.
- Gyere! Gyere!
647
01:13:49,240 --> 01:13:51,190
Vannak megrendelések.
648
01:13:56,060 --> 01:13:58,050
Jó estét!
649
01:14:01,220 --> 01:14:03,230
Vigyázz!
650
01:15:12,030 --> 01:15:14,030
Ma itthon ebédel?
651
01:15:14,090 --> 01:15:17,150
1-kor találkozom
egy ügyféllel. Nem érnék vissza.
652
01:15:17,190 --> 01:15:21,040
Valami finomat akartam
készíteni. De annyi baj legyen!
653
01:15:21,110 --> 01:15:23,230
Ma este kimenőm van.
654
01:15:43,110 --> 01:15:47,080
Maga kedves lány, Rose.
Sajnálom, hogy...
655
01:15:47,130 --> 01:15:49,230
Szót se róla többet, uram!
656
01:16:15,020 --> 01:16:17,130
- Jobban érzed magad?
- Ki ez?
657
01:16:18,240 --> 01:16:22,130
Jó reggelt, Etienne úr!
Még nem ismeri a fiamat. Olivier-t.
658
01:16:22,180 --> 01:16:26,180
Még csak harmadszor
jött be hozzám a boltba.
659
01:16:27,170 --> 01:16:29,140
Jó reggelt, uram!
660
01:16:33,150 --> 01:16:38,130
Belőle aztán nem nyomdász lesz.
Tanul, hogy orvos legyen.
661
01:16:42,230 --> 01:16:45,050
Elnézést, mennem kell.
662
01:16:49,000 --> 01:16:52,090
Charles? Intézi a kiszállítást?
663
01:17:26,150 --> 01:17:28,170
Fegyverbolt
664
01:18:33,020 --> 01:18:35,170
- Szia, drágám!
- Szia!
665
01:18:38,000 --> 01:18:41,090
Uraim, hadd hívjam
meg önöket egy aperitívre!
666
01:18:41,120 --> 01:18:44,170
Most, hogy végre
együtt vagyunk zárórakor.
667
01:18:44,210 --> 01:18:48,130
- Jó, szívesen. - Jöjjenek!
- Örömmel.
668
01:18:48,230 --> 01:18:50,190
Jó estét, Louise asszony!
669
01:18:50,220 --> 01:18:53,010
- Jeannot-hoz megyünk?
- Igen.
670
01:18:59,150 --> 01:19:02,240
- Akkor egészségünkre!
- És a cég egészségére.
671
01:19:03,240 --> 01:19:07,150
És főleg az önére, Etienne úr.
Az utóbbi időben sokszor fáradt.
672
01:19:07,210 --> 01:19:10,160
Ó, az már csak rossz emlék.
673
01:19:10,220 --> 01:19:13,100
Volt egy elhúzódó influenzám.
674
01:19:13,160 --> 01:19:15,180
A fia meggyógyíthatott volna.
675
01:19:15,230 --> 01:19:18,160
Még nem orvos.
Hosszadalmasak ezek a tanulmányok.
676
01:19:19,000 --> 01:19:22,130
Esténként szokta mesélni,
milyen betegségekről tanult?
677
01:19:22,190 --> 01:19:26,190
Képzelje, már nem otthon lakik.
Az édesanyja nagy bánatára.
678
01:19:27,000 --> 01:19:32,060
Kényelmesebb neki, kivett egy kis
hotelszobát, közel az egyetemhez.
679
01:19:32,090 --> 01:19:36,140
- Hol is van az egyetem?
- Avenue Dambois. - Ja igen!
680
01:19:36,200 --> 01:19:40,140
Az Hôtel de Quimperben lakik.
Két utcányira onnan.
681
01:20:03,170 --> 01:20:06,140
Az ügyfelek egyre
több fantáziát követelnek.
682
01:20:06,190 --> 01:20:09,180
Ahogy azt mindig is mondtam.
A jövőt a színek jelentik.
683
01:20:09,220 --> 01:20:12,240
Duranton asztalos kis
rajzot kért a fejlécbe.
684
01:20:13,030 --> 01:20:15,030
- De nem színeset.
- Láttam.
685
01:20:15,080 --> 01:20:18,230
Egy asztalos fűrésszel a
kezében. Jó sokba fog kerülni.
686
01:20:19,070 --> 01:20:21,230
Majd áthárítják az ügyfelekre.
687
01:20:22,040 --> 01:20:27,060
A legjobb ötlet Gaubert-éké, ahol a
főnök a saját képét akarja a naptárra.
688
01:21:53,120 --> 01:21:55,160
Meg fogsz fázni.
689
01:22:25,120 --> 01:22:27,210
Nagyon haragszol rám, Louise?
690
01:22:30,030 --> 01:22:32,090
Miért haragudnék?
691
01:22:34,100 --> 01:22:36,210
A sok rosszért, amit okoztam.
692
01:22:39,140 --> 01:22:40,140
Tudod,
693
01:22:41,190 --> 01:22:47,010
hiába mondta Maresco doktor, hogy
semmi bajod, kezdtem aggódni.
694
01:22:50,230 --> 01:22:53,130
Azt hitted, nagyon beteg vagyok?
695
01:22:54,210 --> 01:22:57,020
Kétségeim voltak.
696
01:23:01,010 --> 01:23:03,100
Olyan beteg, mint Guillaume?
697
01:23:04,060 --> 01:23:07,010
Ő szívbeteg volt, teljesen más eset.
698
01:23:07,040 --> 01:23:09,230
Ne gyere már megint Guillaume-mal!
699
01:23:13,110 --> 01:23:16,080
Ahogy feküdt ebben a szobában,
700
01:23:16,200 --> 01:23:19,080
biztos ő is boldog volt,
701
01:23:19,160 --> 01:23:24,000
amikor látta, hogy
jössz fel a lépcsőn a boltból.
702
01:23:27,060 --> 01:23:29,210
Először a hajadat látta,
703
01:23:31,160 --> 01:23:33,070
a homlokod...
704
01:23:34,050 --> 01:23:36,010
a szemed...
705
01:23:37,010 --> 01:23:38,240
az egész arcod.
706
01:23:40,130 --> 01:23:42,080
A mosolyod.
707
01:23:44,220 --> 01:23:47,060
Rá is mosolyogtál, ugye?
708
01:23:48,040 --> 01:23:49,230
Igen.
709
01:23:54,160 --> 01:23:56,140
Sírsz?
710
01:23:57,190 --> 01:23:59,070
Nem.
711
01:24:11,110 --> 01:24:14,100
- Megbocsátasz?
- Miért?
712
01:24:18,080 --> 01:24:20,160
Hogy ennyire szeretlek.
713
01:24:37,030 --> 01:24:39,200
- Jó reggelt, Charles!
- Jó reggelt, Etienne úr!
714
01:24:39,230 --> 01:24:42,050
- Jól van ma reggel?
- Jól.
715
01:24:44,050 --> 01:24:46,010
Hazajössz ebédelni?
716
01:24:46,190 --> 01:24:48,180
Halló, tessék?
717
01:24:50,040 --> 01:24:54,170
Várj, egy perc, ne tedd le!
Françoise barátnőm az.
718
01:24:58,200 --> 01:25:01,040
Nem ebédelek itthon.
719
01:25:13,030 --> 01:25:15,030
Igen, én is.
720
01:25:44,200 --> 01:25:47,180
- Szép estét, Raoul úr!
- Szép estét, asszonyom!
721
01:25:50,170 --> 01:25:52,140
Jó estét, miben segíthetek?
722
01:25:52,180 --> 01:25:55,170
Olivier Thévenint keresem.
Ugye, itt lakik?
723
01:25:55,220 --> 01:25:59,190
Itt bizony, de szerdánként sosem
jön haza 9 előtt.
724
01:26:00,180 --> 01:26:02,090
Megbeszélték, hogy jön?
725
01:26:02,190 --> 01:26:06,110
Nem, egy barátomnak a fia.
Itt jártam a környéken és...
726
01:26:06,140 --> 01:26:09,180
Megadná a nevét?
Szólok neki, hogy kereste.
727
01:26:09,220 --> 01:26:12,200
Ne fáradjon. Majd visszajövök.
728
01:26:14,210 --> 01:26:19,160
- Thévenin úr egyedül él?
- Kissé indiszkrét kérdés.
729
01:26:24,200 --> 01:26:27,200
Fiatal. Ha érti, mire gondolok.
730
01:26:31,030 --> 01:26:33,110
- Köszönöm!
- Szép estét, uram!
731
01:27:46,060 --> 01:27:48,030
Ciao, holnap találkozunk!
732
01:28:04,120 --> 01:28:06,060
M. Lomel?
733
01:28:09,210 --> 01:28:11,180
Engem keres, M. Lomel?
734
01:28:19,070 --> 01:28:21,100
Nem, csak erre jártam.
735
01:28:22,240 --> 01:28:25,050
Hát jó. Szép estét!
736
01:29:00,030 --> 01:29:03,180
Halló? Rendőrség?
Igen, itt Mme Lomel beszél.
737
01:29:04,200 --> 01:29:08,070
Papírboltom van a
Petits-Peres utca 35-ben.
738
01:29:09,110 --> 01:29:12,230
Azért telefonálok, mert
a férjem nem jött haza az este.
739
01:29:15,010 --> 01:29:17,080
Igen, tudom, hajnali 5 van.
740
01:29:18,000 --> 01:29:21,100
Most ébredtem, elaludtam,
miközben vártam rá.
741
01:29:24,020 --> 01:29:26,060
Nem, soha.
742
01:29:27,120 --> 01:29:29,210
A cégünk képviselője.
743
01:29:30,040 --> 01:29:32,090
Minden este haza szokott jönni.
744
01:29:35,020 --> 01:29:36,180
Semmi.
745
01:29:38,070 --> 01:29:40,030
Semmi.
746
01:29:41,240 --> 01:29:44,120
Kérem, uram!
747
01:29:44,150 --> 01:29:47,180
Lomel. L-O-M-E-L.
748
01:29:49,180 --> 01:29:51,170
Etienne Lomel.
749
01:29:56,140 --> 01:29:58,180
Etienne!
750
01:30:37,210 --> 01:30:40,190
Magyar szöveg: Szabó Anita
55080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.