All language subtitles for fff5rFF-esclfer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,130 --> 00:00:21,130 VASLÉPCSŐ 2 00:02:14,220 --> 00:02:16,120 Jó reggelt, M. Durieux! 3 00:02:16,160 --> 00:02:19,040 Jó reggelt, Mme. Lomel! Furcsa időnk van, nem? 4 00:02:19,070 --> 00:02:21,130 Bizony. Azt hiszem, kész a rendelése. 5 00:02:21,170 --> 00:02:23,210 - M. Charles? - Tessék, tessék! 6 00:02:23,240 --> 00:02:26,220 Ugye, kész van M. Durieux rendelése? 7 00:02:27,010 --> 00:02:29,060 Azonnal hozom. 8 00:02:29,140 --> 00:02:31,050 - Addig rendezném a számlát. - Nem. 9 00:02:31,080 --> 00:02:35,030 Nem készítettem el. Majd elküldöm. Ráér. 10 00:02:35,060 --> 00:02:37,220 - Már jön is a rendelése. - Nagyon kedves! - Ugyan! 11 00:02:38,000 --> 00:02:41,030 Ha a jó vevőkért nem teszünk meg ennyit, akkor senkiért. 12 00:02:41,060 --> 00:02:45,050 Ne fáradjon! Charles kiviszi a dobozokat a kocsijáig. 13 00:02:45,100 --> 00:02:48,170 Parancsoljon! Nyitom az ajtót. Köszönöm! 14 00:02:49,170 --> 00:02:52,100 - Viszontlátásra! - Köszönöm! 15 00:03:15,050 --> 00:03:16,190 A bogarak élete 16 00:03:29,120 --> 00:03:33,150 - Etienne? Felébredtél? - Igen. Jobban érzem magam. 17 00:03:35,040 --> 00:03:37,080 - Biztos? - Igen, igen. 18 00:03:38,020 --> 00:03:41,030 Maradj ágyban, ha gondolod. Olvass egy könyvet! 19 00:03:41,070 --> 00:03:44,030 Azt csinálom. Újrakezdtem a "Bovaryné"-t. 20 00:03:44,060 --> 00:03:46,210 Ha fáradt vagy, aludj még! 21 00:04:00,150 --> 00:04:03,030 - Jó reggelt, M. Lory! - Jó reggelt, asszonyom! 22 00:04:03,060 --> 00:04:05,010 - Jól van? - Remekül, köszönöm. 23 00:04:05,040 --> 00:04:07,010 M. Lory, jöjjön velem, kérem! 24 00:04:07,110 --> 00:04:10,070 - Kártyát rendelt, ugye? - Igen. 25 00:04:10,110 --> 00:04:14,130 Készen van. Ha kívánja megnézni, hogy megfelel-e... 26 00:04:14,180 --> 00:04:16,240 Becsomagoljam? 27 00:04:41,150 --> 00:04:44,240 1963. február 21. csütörtök 28 00:04:54,040 --> 00:04:56,240 Roham 14h 25-kor. 29 00:05:01,150 --> 00:05:03,100 Azonnal lefeküdtem. 30 00:05:05,120 --> 00:05:07,170 Időtartam: 30 perc. 31 00:05:09,010 --> 00:05:11,060 Elalvás 14h 55-kor. 32 00:05:11,190 --> 00:05:14,160 Ébredés 15h 50-kor. Sokat izzadtam. 33 00:05:16,000 --> 00:05:19,130 Ebéd: bárányborda, krumplipüré. 34 00:05:20,180 --> 00:05:24,010 - Csak ennyit evett? - Egy narancsot desszertnek. 35 00:05:24,040 --> 00:05:27,140 - Ki főz önöknél? - Rose, a cselédünk. 36 00:05:27,170 --> 00:05:30,140 - A nejem a boltot vezeti. - Ő is ugyanazt ette? 37 00:05:30,180 --> 00:05:34,100 Nem, pürét nem. Nem szereti a krumplit. 38 00:05:35,080 --> 00:05:37,110 Ön is a boltban dolgozik? 39 00:05:37,150 --> 00:05:40,180 Ügynök vagyok. Nyomdai és papíráruk. 40 00:05:41,060 --> 00:05:45,040 A feleségem az apjától örökölte a boltot. Én szerzek vevőket. 41 00:05:46,090 --> 00:05:49,090 - Egész nap úton van? - Igen. 42 00:05:49,170 --> 00:05:52,240 Mindig otthon ebédel? 43 00:05:53,180 --> 00:05:56,180 Legtöbbször igen. Kivéve, ha messzebbre megyek. 44 00:05:56,210 --> 00:06:00,040 - És olyankor? - Keresek egy kis éttermet. 45 00:06:01,030 --> 00:06:03,190 Jól van. Megvizsgálom. 46 00:06:04,000 --> 00:06:06,230 Vegye le a zakót, mellényt, nyakkendőt! 47 00:06:12,040 --> 00:06:15,110 Úgy egy hónapja kezdte felírni, miket evett? 48 00:06:15,140 --> 00:06:18,010 Igen, január 15. körül. 49 00:06:18,140 --> 00:06:21,080 Előtte is voltak már rosszullétei? 50 00:06:21,120 --> 00:06:25,190 Igen. December 1-jén, nagyon jól emlékszem rá. 51 00:06:27,080 --> 00:06:30,070 Felírta a naptárba vagy a határidőnaplójába? 52 00:06:30,120 --> 00:06:35,110 Minden évben december 1-jén, felállítanak egy körhintát előttünk. 53 00:06:35,160 --> 00:06:37,230 Március 15-ig szokott ott maradni. 54 00:06:38,020 --> 00:06:41,080 December 1-jén vacsora után volt az első rohamom. 55 00:06:41,110 --> 00:06:44,040 - Orvost is hívott? - Igen. 56 00:06:44,090 --> 00:06:47,000 Maresco doktort. 100 méterre lakik tőlünk. 57 00:06:47,040 --> 00:06:50,150 Azt mondta, gyomorrontás, és hogy igyak sok vizet. 58 00:06:50,180 --> 00:06:53,130 - Ásványvizet. Vichyt. - Nyissa ki a száját! 59 00:06:54,160 --> 00:06:56,090 Nyújtsa ki a nyelvét! 60 00:07:06,150 --> 00:07:10,010 Írja le nekem a lehető legrészletesebben a rohamait! 61 00:07:11,070 --> 00:07:14,120 Úgy kezdődik, hogy görcsöl a hasam. 62 00:07:15,140 --> 00:07:18,000 Azután jön a szédülés. 63 00:07:19,210 --> 00:07:22,240 Elkezdek izzadni, forog velem a világ. 64 00:07:24,090 --> 00:07:26,050 A torkom pedig... 65 00:07:26,240 --> 00:07:30,170 Meleget érzek a torkomban, ami addig forrósodik, 66 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 amíg hányni nem kezdek. 67 00:07:35,240 --> 00:07:38,220 Az első rosszullét után visszament az orvoshoz? 68 00:07:39,010 --> 00:07:43,080 Igen. Felírt egy gyomornyugtatót Semmit sem használt. 69 00:07:44,180 --> 00:07:47,120 2 hétre rá újra rohamom volt. 70 00:07:47,150 --> 00:07:51,170 Tudja, Maresco doktor még fiatal. Nincs sok tapasztalata. 71 00:07:52,130 --> 00:07:54,210 Nem igazán bízom benne. 72 00:07:54,240 --> 00:07:58,030 Ha december 1-jén kezdődött, akkor kis híján 3 hónapja... 73 00:07:58,060 --> 00:08:04,230 - Hány rohama is volt? - Hat vagy hét. Igen. Hat vagy hét. 74 00:08:06,070 --> 00:08:09,230 - Utoljára tegnap? - Igen. Ezért határoztam el magam. 75 00:08:13,130 --> 00:08:16,080 A felesége küldte hozzám? 76 00:08:16,110 --> 00:08:17,220 Nem. 77 00:08:18,010 --> 00:08:21,190 Csak mert legtöbbször a feleségek adnak ilyen tanácsot. 78 00:08:21,230 --> 00:08:24,140 Nem. Nem tudja, hogy itt vagyok. 79 00:08:25,120 --> 00:08:28,240 Gyakran járok errefelé. Láttam a tábláját. 80 00:08:29,030 --> 00:08:32,060 Dr Albert Doër, Emésztőszervi betegségek 81 00:08:56,110 --> 00:08:58,080 - Halló? - Igen, tessék? 82 00:08:59,080 --> 00:09:01,160 - Louise, én vagyok az. - Igen? 83 00:09:01,200 --> 00:09:04,150 Csak azt akarom mondani, hogy ne aggódj. 84 00:09:04,180 --> 00:09:08,040 - Megint rohamod volt? - Nem. Nyugodj meg! 85 00:09:08,080 --> 00:09:12,070 Váratlanul később végeztem egy ügyfélnél. 86 00:09:12,130 --> 00:09:15,030 Egy óra múlva otthon vagyok. 87 00:09:16,190 --> 00:09:20,000 - Leduc-ék jönnek ma este? - Igen, persze. 88 00:09:20,110 --> 00:09:23,180 - Biztos, hogy jól vagy? - Persze, jól vagyok! 89 00:09:23,240 --> 00:09:26,160 Szólhatok Maresco doktornak, hogy ugorjon be. 90 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 - Ne, felesleges. - Biztos? 91 00:09:29,040 --> 00:09:33,040 - Biztos. - Jó, akkor siess! 92 00:09:33,200 --> 00:09:35,180 Sietek. 93 00:09:42,060 --> 00:09:45,070 - Egy nagy pohár Vichy vizet kérek. - Máris. 94 00:09:54,070 --> 00:09:56,030 Szépítkezel? 95 00:09:58,030 --> 00:10:01,060 Nahát! Jó sokba kerülhetett ez a sok minden. 96 00:10:01,090 --> 00:10:04,140 - Nekem nincs ennyi. - Majd meglátod pár év múlva. 97 00:10:04,170 --> 00:10:07,010 Ne nézz már folyton kislánynak! 98 00:10:07,050 --> 00:10:12,110 A kislány nagyon is örült, mikor a nagylány megvédte a kollégiumban. 99 00:10:16,240 --> 00:10:20,050 A nők hamarabb öregszenek, mint a fériak, Mariette. Ez van. 100 00:10:23,020 --> 00:10:25,200 Gyere, ne várakoztassuk meg őket! 101 00:10:31,180 --> 00:10:36,040 Elhihetitek, a katonai szolgálat már semmi. 102 00:10:36,110 --> 00:10:42,190 Tavaly 2 évről 18 hónapra vitték le, és fogadok, hogy tovább csökkentik. 103 00:10:42,230 --> 00:10:45,210 Jól megvédik majd így Franciaországot. 104 00:10:46,140 --> 00:10:50,020 Ezek már nem is katonák, hanem turisták. 105 00:10:50,060 --> 00:10:53,000 Nem viccelek. Úgy igaz, ahogy Arthur Leduc vagyok, 106 00:10:53,040 --> 00:10:55,200 a prefektúra igazolvány osztályának vezetője, 107 00:10:55,230 --> 00:10:59,030 és az 1959-es megyei kártyabajnokság győztese! 108 00:11:00,210 --> 00:11:05,070 - Nagyon finom a káposztád. Te főzted? - Rose-zal. 109 00:11:05,100 --> 00:11:10,150 Ha jól főz, érdemes megtartani. Nincs minden sarkon jól főző cseléd. 110 00:11:10,180 --> 00:11:13,060 Nem csoda. A lányok már nem értenek semmihez. 111 00:11:13,090 --> 00:11:15,110 Elvégzik az iskolát, és varrni se tudnak. 112 00:11:16,000 --> 00:11:18,120 Rose nagyon kedves. Nyugodtan rábízhatjuk a házat. 113 00:11:18,210 --> 00:11:20,220 Ráadásul jól kijön Etienne-nel is. 114 00:11:21,090 --> 00:11:23,210 Tényleg? 115 00:11:23,240 --> 00:11:27,070 Ha belegondolok, mennyi gondunk volt Charlotte-tal! 116 00:11:27,100 --> 00:11:29,150 Legalább sütött neked? 117 00:11:32,060 --> 00:11:34,090 - Micsodát? - Charlotte... 118 00:11:34,140 --> 00:11:38,110 Legalább azt sütött? Epres charlotte-ot? 119 00:11:41,210 --> 00:11:44,200 - Annyira nem volt rossz. - Csak a konyhában. 120 00:11:45,020 --> 00:11:47,180 Mindenért hetekig duzzogott. 121 00:11:47,230 --> 00:11:50,200 Mindenesetre mellette nem voltam beteg. 122 00:11:52,240 --> 00:11:56,090 - Mi bajod? - Epegörcsei voltak a télen. 123 00:11:57,140 --> 00:11:59,080 Tegnap is volt. 124 00:11:59,110 --> 00:12:03,110 Ha epegörcs, azt jelenti, valamit nem emésztettél meg. 125 00:12:04,010 --> 00:12:06,160 Leginkább bebeszéled magadnak. 126 00:12:06,200 --> 00:12:09,110 Az ilyesmi gyakran a fejben dől el. 127 00:12:10,130 --> 00:12:14,130 Szerintetek nem nézek ki furán? 128 00:12:16,130 --> 00:12:18,040 De. 129 00:12:22,060 --> 00:12:24,160 Nagyon furán nézel ki. 130 00:12:25,110 --> 00:12:29,070 Ne izgulj! Ennél soha ne legyél betegebb! 131 00:12:29,200 --> 00:12:33,060 Ne kajálj össze-vissza, és békén fog hagyni az epéd. 132 00:12:33,090 --> 00:12:35,090 Mint az a krapek. Emlékszel? 133 00:12:35,120 --> 00:12:37,210 Volt egy kollégám, Juhásznak hívták. 134 00:12:38,010 --> 00:12:40,110 Én meg úgy hívtam, Birka. 135 00:12:40,190 --> 00:12:43,180 Rose, isteni volt a töltött káposzta! 136 00:12:43,210 --> 00:12:46,160 Nem is tudom, hogy köszönjem meg. 137 00:12:47,140 --> 00:12:50,100 - A nők ellen játszunk. - Pompás. 138 00:12:54,200 --> 00:12:59,080 Vicc ez az epegörcs? Majd kicsattansz az egészségtől. 139 00:12:59,120 --> 00:13:03,000 Igen, Louise feleslegesen izgul. Ne is törődj vele! 140 00:13:05,160 --> 00:13:08,230 Tehát a férfiak ellen játszunk. Pompás! 141 00:13:40,180 --> 00:13:42,210 Jó napot! 142 00:13:44,050 --> 00:13:45,220 M. Birard? 143 00:13:46,240 --> 00:13:52,080 Jó napot! Etienne Lomel vagyok. Az ügynök állásra jelentkeztem. 144 00:13:53,000 --> 00:13:55,210 Látom, megkapta a táviratomat. 145 00:13:55,240 --> 00:13:58,080 Üdvözlöm! No, szóval... 146 00:13:58,120 --> 00:14:03,240 Nyomdai és papíráru 1922 óta. Apám alapította a céget. 147 00:14:05,130 --> 00:14:08,000 Jöjjön, hadd mutassam be! 148 00:14:09,070 --> 00:14:11,140 Charles! Théo! Gyertek ide! 149 00:14:15,000 --> 00:14:18,120 M. Etienne Lomel, az új ügynökünk. 150 00:14:19,020 --> 00:14:21,170 Igen. Szóval Théo, Charles... 151 00:14:21,210 --> 00:14:24,180 Örvendek, uram. Üdvözlöm! 152 00:14:24,220 --> 00:14:26,140 Szólítson Etienne-nek! 153 00:14:26,180 --> 00:14:29,090 - Jó napot, Etienne! Üdvözlöm minálunk! - Köszönöm! 154 00:14:29,120 --> 00:14:32,010 - Lemegyünk Pierre-hez a nyomdába. - Papa? 155 00:14:32,090 --> 00:14:36,050 Nem tudod, hol a... Elnézést! 156 00:14:36,160 --> 00:14:40,160 Gyere, hadd mutassalak be! Ő Louise, a kislányom. 157 00:14:41,100 --> 00:14:45,040 Bemutatom Etienne Lomelt, az új ügynökünket. 158 00:14:45,090 --> 00:14:50,120 - És kéri, hogy szólítsuk Etienne-nek. - Jó napot, Etienne! - Kisasszony! 159 00:14:50,150 --> 00:14:53,120 Ha én Etienne-nek szólítom, őn szólítson Louise-nak. 160 00:14:54,050 --> 00:14:58,200 - És nem is kisasszony. - Igen. Van egy vőm is. 161 00:14:59,220 --> 00:15:03,200 Nem velünk dolgozik. Történelem-földrajz tanár. 162 00:15:03,230 --> 00:15:07,080 De legalább annyi papírt mozgatunk, mint ő. 163 00:15:07,140 --> 00:15:10,090 No, jöjjön velem! Folytassuk! 164 00:15:10,180 --> 00:15:12,140 Viszontlátásra! 165 00:15:19,170 --> 00:15:21,120 Jöjjön, Etienne! Pierre! 166 00:15:22,200 --> 00:15:24,050 Etienne Lomel. 167 00:15:25,040 --> 00:15:27,000 Szeretlek. 168 00:16:00,120 --> 00:16:02,060 Szeretlek. 169 00:16:05,050 --> 00:16:07,240 Miért nem bukkantál fel előbb? 170 00:16:08,140 --> 00:16:10,220 4 év... 4 év, az semmi. 171 00:16:13,000 --> 00:16:15,060 Nem mentem volna hozzá Guillaume-hoz. 172 00:16:17,020 --> 00:16:20,120 Még szerencse, hogy van Mariette, így van alibink. 173 00:16:21,030 --> 00:16:23,060 - Ez is valami. - Igen. 174 00:16:24,170 --> 00:16:28,230 De az, hogy bujkálni kell, ebben a szánalmas hotelben... 175 00:16:30,080 --> 00:16:33,110 Nem bírom tovább. Túlságosan szeretlek. 176 00:17:14,170 --> 00:17:16,140 Gyere! 177 00:17:25,090 --> 00:17:29,030 Jól vagy ma este? Jól érzed magad? Nem fáj semmid? 178 00:17:30,210 --> 00:17:32,230 Nem, nem. Jól vagyok. 179 00:17:38,150 --> 00:17:41,070 Szerencse, hogy vagy nekem, Louise. 180 00:17:42,090 --> 00:17:43,180 Ezt most miért mondod? 181 00:17:46,100 --> 00:17:48,010 Mert... 182 00:17:48,240 --> 00:17:52,180 Nem tudom, mi lett volna velem, ha nem találkozunk. 183 00:17:53,210 --> 00:17:56,210 Találkoztál volna valaki mással. 184 00:17:59,160 --> 00:18:04,070 Egy találkozás még nem feltétlenül jelenti, hogy szeretjük egymást. 185 00:18:06,190 --> 00:18:10,070 Ez más, mint egy sima találkozás. Szerelem. 186 00:18:17,020 --> 00:18:18,180 - Louise? - Igen? 187 00:18:22,220 --> 00:18:24,190 Szeretted Guillaume-ot? 188 00:18:26,120 --> 00:18:31,000 Úgy szeretted... ahogy engem szeretsz? 189 00:18:32,130 --> 00:18:35,210 Nem tudom, most kell-e erről beszélnünk. 190 00:18:40,240 --> 00:18:42,230 Soha nem beszélünk róla. 191 00:18:44,020 --> 00:18:47,090 Nagyon keveset tudok az első férjedről. 192 00:18:48,060 --> 00:18:51,200 Alig mondtál valamit arról is, amikor meghalt. 193 00:18:54,020 --> 00:18:57,000 Mert nem volt róla mit mondani. 194 00:19:01,130 --> 00:19:03,120 Beteg volt? 195 00:19:05,170 --> 00:19:09,190 Te is pontosan tudod. Szívrohamban halt meg. 196 00:19:15,150 --> 00:19:20,060 Nem tudom, ugyanúgy szeretlek-e. Nem szokás így hasonlítgatni. 197 00:19:22,090 --> 00:19:24,220 Annyit tudok, hogy szeretlek. 198 00:19:33,040 --> 00:19:35,130 - Jó reggelt, Rose! - Jó reggelt, uram! 199 00:19:35,160 --> 00:19:37,120 - Jól aludt? - Nagyon jól. 200 00:19:37,160 --> 00:19:40,160 Az asszonyom azt mondta, kalácsot adjak ma reggel. 201 00:19:42,170 --> 00:19:45,170 Milyen alkalomból? Nincs is vasárnap. 202 00:19:45,200 --> 00:19:48,230 Az asszonyom azt mondta, biztosan örülne neki. 203 00:19:49,010 --> 00:19:53,140 - Tényleg? Ezt mondta? - Persze. Higgye csak el! 204 00:19:54,170 --> 00:19:58,120 - Kér tejet, uram? - Igen, mint minden reggel. 205 00:19:58,150 --> 00:20:01,160 - Miért kérdezte meg? - Csak úgy. 206 00:20:02,130 --> 00:20:06,040 Azt olvastam, hogy nem mindig jó keverni. 207 00:20:06,080 --> 00:20:08,030 Mire gondol? 208 00:20:08,070 --> 00:20:11,150 Nem tartozik rám, de mivel rossz volt az epéje, 209 00:20:11,180 --> 00:20:15,110 lehet, hogy nem pont tejeskávét kellene innia. 210 00:20:15,220 --> 00:20:19,210 Kedves magától, Rose. De szerintem nem így van. 211 00:20:20,070 --> 00:20:23,110 Ha meg magában iszom a kávét, ideges leszek. 212 00:20:29,210 --> 00:20:34,050 - Finom volt a töltött káposzta. - Köszönöm, uram. 213 00:20:34,220 --> 00:20:38,000 - Elvihetem a kávét? - Csak tessék. 214 00:20:43,110 --> 00:20:46,050 - Délben hazajövök ebédelni. - Jól van. 215 00:20:46,090 --> 00:20:48,090 Mi finomat fog főzni? 216 00:20:48,130 --> 00:20:51,070 Az asszonyom azt mondta, tepsis burgonyát készítsek, 217 00:20:51,110 --> 00:20:54,070 neki jó a tegnapról maradt káposzta. 218 00:20:55,150 --> 00:20:57,140 Na, jó. 219 00:21:01,150 --> 00:21:03,180 A feleségem már a boltban van? 220 00:21:03,230 --> 00:21:08,100 Nem, 10 előtt el kellett mennie az új szabójához. 221 00:21:09,010 --> 00:21:11,220 M. Théo nyitott ma reggel. 222 00:21:14,170 --> 00:21:16,130 Értem. 223 00:21:18,010 --> 00:21:19,170 Akkor délben. 224 00:21:34,150 --> 00:21:37,100 Köszönöm. Viszontlátásra! Itt vagyok! 225 00:21:40,030 --> 00:21:42,160 - Minden rendben, Théo? Semmi különös? - Nem, semmi. 226 00:21:44,190 --> 00:21:47,090 - Jó reggelt, Mme Louise! - Jó reggelt, Charles! 227 00:21:47,200 --> 00:21:50,160 Azt hittem már, soha nem végzek ennél a varrónőnél. 228 00:21:50,190 --> 00:21:53,080 Lehetetlen időpontokban hívja oda az embert. 229 00:21:53,110 --> 00:21:56,030 Ráadásul... Halló? Igen? 230 00:21:57,000 --> 00:22:00,100 Igen, te vagy az, Mariette? Ebben a pillanatban értem vissza. 231 00:22:01,190 --> 00:22:03,220 Ahogy megmondtam. 232 00:22:04,010 --> 00:22:07,160 Rá kell szánnod az idődet, de kiváló varrónő. 233 00:22:08,020 --> 00:22:10,160 Nem tudom eléggé megköszönni. 234 00:22:11,150 --> 00:22:15,150 Várj, elég sokan vannak. Leteszem. Még beszélünk. 235 00:22:23,010 --> 00:22:25,140 - Maga az, Rose? - Igen, asszonyom. 236 00:22:27,080 --> 00:22:30,010 Megijedtem, azt hittem, az uram. 237 00:22:30,040 --> 00:22:33,220 - Elment dolgozni? - Igen, asszonyom, ne aggódjon. 238 00:22:39,060 --> 00:22:41,070 Voltál Berthier-nél? 239 00:22:41,110 --> 00:22:44,110 Nem volt rá időm. Majd délután. 240 00:22:44,200 --> 00:22:48,010 Azt mondtad, új számlát szeretnének terveztetni. 241 00:22:48,040 --> 00:22:51,130 - Kék betűkkel szeretnék. - Finom? 242 00:22:53,040 --> 00:22:56,010 Finom a tepsis krumplid? 243 00:22:56,050 --> 00:22:59,160 Igen, finom. Nem sűrűn eszünk ilyet. 244 00:23:02,000 --> 00:23:05,130 Legutóbb mikor is? Fél éve. 245 00:23:07,090 --> 00:23:09,190 Akkor még te is ettél krumplit. 246 00:23:09,220 --> 00:23:14,120 És fel is szedtem jó pár kilót. Tettem bele kakukkfüvet. Érzed? 247 00:23:16,220 --> 00:23:18,220 Nagyon illatos. 248 00:23:24,040 --> 00:23:27,210 Igaz, amit tegnap mondtunk. Rose nagyon jó szakács. 249 00:23:29,180 --> 00:23:34,080 Rose előtt Charlotte volt. És Charlotte előtt ki is volt? 250 00:23:34,170 --> 00:23:36,070 Colette. 251 00:23:39,110 --> 00:23:42,060 És Colette előtt? Már nem emlékszem. 252 00:23:46,030 --> 00:23:48,010 Te emlékszel? 253 00:23:50,130 --> 00:23:53,170 Bocsánat, nem kapcsoltam, hogy ez egy kérdés volt. 254 00:23:53,200 --> 00:23:56,120 A cseléd, aki Colette előtt volt. 255 00:23:56,150 --> 00:23:59,160 - Amikor összeházasodtunk? - Nem, akkor volt Colette. 256 00:23:59,230 --> 00:24:02,220 Aki előtte volt, alig ismertem. 257 00:24:04,010 --> 00:24:06,220 Guillaume halála után mehetett el. 258 00:24:07,210 --> 00:24:11,060 Igen, bizonyára. Már én sem emlékszem. 259 00:24:15,020 --> 00:24:17,000 Nem Marie volt? 260 00:24:18,140 --> 00:24:22,150 Lehet. Nem értem, miért fontos ez. 261 00:24:23,100 --> 00:24:25,230 Nem fontos, csak beszélgetek. 262 00:24:32,010 --> 00:24:34,240 Nem is mondtad, hogy új varrónőd van. 263 00:24:35,150 --> 00:24:38,060 Tényleg? Biztos? Meglep. 264 00:24:40,040 --> 00:24:44,150 - Miért cserélted le a régit? - Mme Pertuis már nem annyira fiatal. 265 00:24:44,240 --> 00:24:47,200 Mariette ismert egy másikat. 266 00:24:51,010 --> 00:24:54,060 - Hol lakik? - A Chavigny park felé. 267 00:25:04,010 --> 00:25:07,100 Kérsz gyümölcsöt? Rose vett mandarint. 268 00:25:46,080 --> 00:25:48,130 Berthier szerviz Autójavítás, karosszéria 269 00:25:48,170 --> 00:25:50,240 Ami a részletes számlát illeti, 270 00:25:51,020 --> 00:25:55,210 egy ilyen modell lenne a legpraktikusabb. 271 00:25:57,120 --> 00:25:59,200 Nézze, mennyi hely van rajta! 272 00:26:00,160 --> 00:26:04,170 És kifér a szerviz neve is. 273 00:26:05,210 --> 00:26:07,160 Látja? Itt. 274 00:26:07,200 --> 00:26:10,140 Ugyanolyan betűtípussal, mint a cégtábláján. 275 00:26:10,170 --> 00:26:13,040 Igaz! Tényleg nem rossz. 276 00:26:14,010 --> 00:26:18,120 Jobb szerettem volna másik színt. Mondjuk, kék betűket. 277 00:26:18,180 --> 00:26:21,140 Mert a feketét már nem látom. 278 00:26:21,170 --> 00:26:25,070 Meg hát autószerelő vagyok, nem sírásó. 279 00:26:25,100 --> 00:26:27,110 Igazam van vagy sem? 280 00:26:27,140 --> 00:26:31,130 Gondoltam, jobb lenne a kék. Az ügyfelek miatt. 281 00:26:31,160 --> 00:26:34,050 Mit szól hozzá? Kék betűkkel. 282 00:26:38,160 --> 00:26:41,080 - Rosszul van? - Mindjárt elmúlik. 283 00:27:14,150 --> 00:27:16,150 Nincs nagy baj, M. Lomel? 284 00:27:20,090 --> 00:27:23,150 Semmiség. Valami, amit ettem. 285 00:27:28,060 --> 00:27:30,000 Elnézést kérek! 286 00:28:02,020 --> 00:28:04,140 Tényleg nem néz ki valami jól. 287 00:28:04,170 --> 00:28:08,090 - Mikor lett rosszul? - Fél 4-kor. Körülbelül. 288 00:28:09,020 --> 00:28:13,030 - Mikor evett? - Mindig fél 1-kor ebédelünk. 289 00:28:15,000 --> 00:28:18,190 - Hánykor fejezték be? - Fél óránál soha nem tart tovább. 290 00:28:18,240 --> 00:28:22,150 Azaz nagyjából két és fél óra múlva jelentkezettt a rosszullét. 291 00:28:23,020 --> 00:28:26,040 - Mit érzett? - Mindig ugyanazt érzem. 292 00:28:27,210 --> 00:28:30,210 Hasfájás, égető torok. 293 00:28:31,170 --> 00:28:34,110 - Hánytam. - Mit evett? 294 00:28:35,130 --> 00:28:38,090 Borjúsültet tepsis burgonyával. 295 00:28:38,140 --> 00:28:41,220 - A felesége is? - Nem, krumplit nem. 296 00:28:42,050 --> 00:28:48,080 A cseléd evett belőle. Vagyis azt hiszem. Azt szokta enni, amit én. 297 00:28:53,230 --> 00:28:57,180 - Nem egyszerű. - Szeretnék kérdezni valamit. 298 00:29:00,240 --> 00:29:04,100 Mi történik akkor, ha egy ember rendszeresen 299 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 kisebb adag arzént nyel le? 300 00:29:17,110 --> 00:29:20,090 Az az illető felépítésétől függ. 301 00:29:21,060 --> 00:29:24,170 És persze az adagtól. Fogalmazzon pontosabban, M. Lomel! 302 00:29:26,200 --> 00:29:28,240 A táplálkozásom... 303 00:29:30,060 --> 00:29:34,210 Mindenesetre lehet, hogy nem... Amit otthon eszem... 304 00:29:37,130 --> 00:29:41,060 Ha máshol eszem, soha nincsenek rosszulléteim. 305 00:29:44,090 --> 00:29:48,100 Ugye, azt mondta, hogy a cseléd főz önöknél? 306 00:29:48,160 --> 00:29:53,030 A nejem időnként segít neki. Délben nincs túl sok ideje. 307 00:29:57,190 --> 00:30:03,030 - Vizsgálatokat kell végezni? - Igen. 308 00:30:06,200 --> 00:30:09,120 A legjobb módja, hogy kiderítsük, 309 00:30:11,210 --> 00:30:16,220 mérgezésről van-e szó, a vér- és vizeletvizsgálat. 310 00:30:17,010 --> 00:30:20,020 De ahhoz elég nagy dózisnak kell lennie. 311 00:30:20,070 --> 00:30:24,110 Szinte minden szervezetben előfordul valamennyi arzén. 312 00:30:25,220 --> 00:30:28,070 Meg akarom csinálni a vizsgálatot. 313 00:30:32,170 --> 00:30:36,170 Jöjjön! Hajtsa fel az ingujját! Vért fogok öntől venni. 314 00:30:42,060 --> 00:30:45,110 Beküldöm a laborba, aztán meglátjuk. 315 00:30:47,000 --> 00:30:49,040 Nekem is van egy kérdésem. 316 00:30:52,020 --> 00:30:55,020 Miért pont arzénre gondol? 317 00:30:55,060 --> 00:30:57,150 Több cikket is olvastam. 318 00:30:58,080 --> 00:31:00,130 Ha szokta mérni magát, 319 00:31:00,160 --> 00:31:03,200 tapasztalt esetleg súlyvesztést? 320 00:31:04,000 --> 00:31:05,150 Igen. 321 00:31:21,190 --> 00:31:24,020 Nem kell felfújni! 322 00:31:25,210 --> 00:31:27,160 Ez az. 323 00:31:28,030 --> 00:31:32,040 Sokan vannak. Holnap megbeszéljük? Jó. Akkor holnap. 324 00:31:33,110 --> 00:31:35,230 - Ki volt az? - Egy barátnő. 325 00:31:36,240 --> 00:31:40,030 - Mariette-tel ismertük meg. - Voltál valahol Mariette-tel? 326 00:31:40,070 --> 00:31:42,200 Nem, csak a varrónőnél. 327 00:31:47,180 --> 00:31:49,220 Mit szólnál egy mozihoz? 328 00:31:50,060 --> 00:31:52,240 A tojások! A tojások! 329 00:31:53,160 --> 00:31:56,060 Marie-Louise! Michelle! 330 00:31:56,140 --> 00:32:00,060 Hozzátok már azt a tojást! Várja az uraság. 331 00:32:01,120 --> 00:32:03,240 Ki kell sütnöm a palacsintát. 332 00:32:08,130 --> 00:32:12,110 Mi van már? Semmit sem értek. 333 00:34:07,190 --> 00:34:10,040 Jó így, nem? 334 00:34:14,120 --> 00:34:16,210 Louise, csak azt akartam... 335 00:34:20,030 --> 00:34:25,010 Mintha mondani akarnál valamit, csak nem sikerül. 336 00:34:26,000 --> 00:34:30,190 Miért nem meséltél még arról a barátnőről, aki este telefonált? 337 00:34:31,040 --> 00:34:34,140 Nem is tudom. Mert nem fontos. 338 00:34:36,080 --> 00:34:38,090 Szerintem meg igen. 339 00:34:38,230 --> 00:34:41,140 Minden fontos, ami veled kapcsolatos. 340 00:34:44,060 --> 00:34:46,050 Hogy hívják? 341 00:34:47,050 --> 00:34:49,000 Françoise. 342 00:34:51,170 --> 00:34:54,000 - Férjnél van? - Igen. 343 00:34:57,010 --> 00:34:59,070 Meghívhatjuk őket, ha akarod. 344 00:35:00,030 --> 00:35:02,240 Úgy tudom, nem járnak el sokat. 345 00:35:03,040 --> 00:35:07,200 Minden héten Leduc-ékkel vacsorázunk és kártyázunk. 346 00:35:09,070 --> 00:35:12,000 Egy kis változatosság, ha mással is találkozunk. 347 00:35:14,060 --> 00:35:16,000 Majd meglátom. 348 00:35:16,050 --> 00:35:18,090 Szólok neki. 349 00:35:25,150 --> 00:35:29,040 Aztán... ezt figyeljétek! Megfordul a krapek és azt mondja: 350 00:35:29,070 --> 00:35:32,020 "Ez egy afrikai elefánt." 351 00:35:39,180 --> 00:35:42,060 Ezer éve nem ettem kagylót. 352 00:35:42,110 --> 00:35:44,160 Ne mondd már! Egy hónapja Marcelnél... 353 00:35:44,200 --> 00:35:49,030 - Mit is ettünk? - Látod, már nem is emlékszem. 354 00:35:55,110 --> 00:35:58,000 - Nem vagy éhes? - Nem nagyon. 355 00:35:58,060 --> 00:36:00,020 Kérsz valami mást? 356 00:36:00,080 --> 00:36:02,180 Az új halastól van a kagyló. 357 00:36:02,220 --> 00:36:06,180 Garantálom, hogy friss. Engem nem lehet átverni. 358 00:36:07,000 --> 00:36:09,150 Rögtön megérzem, ha régóta kint van. 359 00:36:10,210 --> 00:36:15,020 Rose szabadnapot kért. Én meg beugrottam a halashoz. 360 00:36:17,140 --> 00:36:20,000 Félsz, hogy rosszul leszel, Etienne? 361 00:36:20,040 --> 00:36:23,090 Még gyenge vagyok. Jobb, ha nem eszem tenger gyümölcseit. 362 00:36:23,130 --> 00:36:26,040 Maresco doktor nem tiltotta meg. 363 00:36:26,070 --> 00:36:29,240 - Jobb az óvatosság. - Sütök neked egy rántottát. 364 00:36:30,020 --> 00:36:32,160 - Ne, maradj csak! - Törődünk veled. 365 00:36:36,230 --> 00:36:39,170 Ezt nevezem! Jól el vagy kényeztetve. 366 00:36:44,100 --> 00:36:48,100 - Miért csukták be az ajtót? - Hogy rólunk beszéljenek. 367 00:36:48,190 --> 00:36:52,210 Etye-petye, a tiéd inkább ilyen, az enyém meg inkább olyan. 368 00:36:53,000 --> 00:36:55,080 Mondok én neked valamit. 369 00:36:55,110 --> 00:36:58,150 Ha a nők becsukják az ajtót, az nem jelent jót a férfiaknak. 370 00:36:58,190 --> 00:37:02,180 Amúgy a kagylóval tévedsz. Kitűnő. 371 00:37:03,080 --> 00:37:06,130 Szerinted Louise titkol előlem valamit? 372 00:37:06,160 --> 00:37:12,010 Mit titkolna? Az új halas miatt aggódsz? 373 00:37:13,070 --> 00:37:17,110 Igazad van, nem árt óvatosnak lenni. Ezek a halárusok... 374 00:37:17,140 --> 00:37:21,110 tudnak eladni a nőknek, és nem csak a halat csomagolják be. 375 00:37:23,160 --> 00:37:27,230 Dehogy is, csak ugratlak. Amúgy mondok én neked valamit. 376 00:37:28,180 --> 00:37:31,240 - Mariette-nek biztos vannak titkai előttem. - Tényleg? 377 00:37:33,050 --> 00:37:37,190 Ahogy nekem is előtte. Leduc papa nem most jött le a falvédőről. 378 00:37:38,000 --> 00:37:41,160 Férfiak vagyunk, vagy nem? Alkalom szüli a tolvajt. 379 00:37:41,210 --> 00:37:46,030 De nekem nem szól szám, nem fáj fejem. Szabad? 380 00:37:52,200 --> 00:37:56,150 Arthur, én... Szeretnék kérni tőled egy szívességet. 381 00:37:58,060 --> 00:38:02,020 Jó lenne, ha köztünk maradna, meglepetést tervezek Louise-nak. 382 00:38:03,020 --> 00:38:05,090 Bármit kérhetsz szerénységemtől. 383 00:38:06,020 --> 00:38:09,210 A születésnapjára lesz. Szeretném megtalálni 384 00:38:10,000 --> 00:38:13,070 a cselédet, aki a házasságunk előtt volt itt. 385 00:38:14,110 --> 00:38:19,100 Személyi okmányokkal foglalkozol. Te könnyen megtalálhatod. 386 00:38:20,000 --> 00:38:22,120 Könnyen, könnyen... 387 00:38:24,210 --> 00:38:28,040 - Tudnom kéne a nevét. - Marie Thouret. 388 00:38:29,160 --> 00:38:32,050 - Biztosat kell tudni. - Biztos. 389 00:38:32,100 --> 00:38:36,240 Egy szomszédasszonytól tudom. De a címét nem tudta. 390 00:38:41,180 --> 00:38:43,160 Meglátom. 391 00:38:45,110 --> 00:38:48,090 Ha nem baj, jobb lenne, ha visszamennél hozzájuk. 392 00:38:48,130 --> 00:38:51,090 Még azt hiszik, rosszban sántikálunk. 393 00:38:53,200 --> 00:38:57,030 Még a varrónőnket se beszéltük ki. 394 00:39:24,070 --> 00:39:27,030 Ahogy mondtam, minden szervezetben van arzén. 395 00:39:27,070 --> 00:39:32,150 Arzénsav nyomokat találtunk a vérében és a vizeletében, 396 00:39:32,190 --> 00:39:36,030 de ez nem bizonyít semmit, csak nyomokról beszélhetünk. 397 00:39:37,100 --> 00:39:40,030 Ennyit bárkinél találunk. 398 00:39:40,180 --> 00:39:43,050 Igen, de... megint fogytam. 399 00:39:44,160 --> 00:39:47,120 Ez már zavaróbb. 400 00:39:51,200 --> 00:39:55,020 - Csak van valamilyen más vizsgálat. - Van. 401 00:39:55,210 --> 00:39:58,240 A méreg elfogyasztása után egy órán belül 402 00:39:59,020 --> 00:40:02,210 kell mintát vennünk. 403 00:40:03,030 --> 00:40:05,070 Már ha méregről van szó. 404 00:40:09,120 --> 00:40:12,240 - Mióta házas? - Hat éve. 405 00:40:13,210 --> 00:40:16,080 - Gyerekek? - Nincsenek. 406 00:40:17,030 --> 00:40:21,190 - Megkérdezhetem, miért? - A feleségemnek nem lehet. 407 00:40:22,110 --> 00:40:25,030 Az első férjétől sem lett. 408 00:40:25,060 --> 00:40:28,110 Még mindig nem tud róla, hogy jár hozzám? 409 00:40:51,150 --> 00:40:54,050 - Elmész? - A varrónőmhöz kell mennem. 410 00:40:54,100 --> 00:40:57,210 Théo nyitja majd a boltot. Semmire sincs szükséged? 411 00:40:57,240 --> 00:40:59,150 Nem iszod meg a kávédat? 412 00:40:59,180 --> 00:41:02,210 Majd Mariette-tel kávézom. Ott találkozunk. 413 00:41:23,080 --> 00:41:27,030 - Megijesztett. - Nem állt szándékomban. 414 00:41:27,130 --> 00:41:30,200 - Meg fog fázni. - Nem fázom. 415 00:41:31,110 --> 00:41:35,100 - Nem lenne jó, ha megbetegedne. - Mert akkor sajnálna? 416 00:41:35,140 --> 00:41:39,090 Csak mert tegnap este rosszul nézett ki. Azt hittem... 417 00:41:43,190 --> 00:41:46,210 - Mit hitt? - Hogy beteg. 418 00:42:21,030 --> 00:42:22,230 Ne haragudjon! 419 00:42:33,170 --> 00:42:36,050 Bocsáss meg, Louise! Bocsáss meg! 420 00:42:39,220 --> 00:42:41,180 Szeretlek. 421 00:43:03,110 --> 00:43:07,090 - Sietsz? - Ne feledd, hogy apádnak dolgozom. 422 00:43:07,140 --> 00:43:11,040 - És ma nem a... - Ma mi nem? 423 00:43:11,240 --> 00:43:15,000 - Nem a szokásos napunk. - Na és? 424 00:43:15,190 --> 00:43:19,180 És... A férjed csütörtökön nem dolgozik. 425 00:43:20,140 --> 00:43:22,200 Tegnap se ment be. Beteg. 426 00:43:23,000 --> 00:43:25,110 - Mi baja? - Nem tudom. 427 00:43:26,090 --> 00:43:28,070 Volt orvosnál? 428 00:43:28,240 --> 00:43:33,150 Rivet doktor segített a világra. Apám csakis rá esküszik. 429 00:43:37,200 --> 00:43:40,050 - Szörnyű betegnek lenni. - Igen. 430 00:43:43,140 --> 00:43:47,020 - Biztos, hogy szeretsz? - Persze, hogy szeretlek. 431 00:43:49,200 --> 00:43:52,070 Soha nem engedem, hogy elhagyj. 432 00:43:55,240 --> 00:43:57,160 Soha! 433 00:44:59,130 --> 00:45:00,220 Jó napot, uram! 434 00:45:01,020 --> 00:45:04,080 Ha a valami könyvet árul, csak az idejét vesztegeti. 435 00:45:04,140 --> 00:45:08,070 Nem. Elnézést, uram, Mme Marie Thouret-t keresem. 436 00:45:08,140 --> 00:45:10,150 Mit akar tőle? 437 00:45:11,090 --> 00:45:13,240 - Mi az? - Veled akar beszélni. 438 00:45:14,240 --> 00:45:17,060 - Jó napot, asszonyom! - Jó napot! 439 00:45:19,050 --> 00:45:22,070 Gyakran vannak rémálmai. 440 00:45:23,180 --> 00:45:26,210 Azt mondja, sokszor eszébe jut az első férje, Guillaume. 441 00:45:27,120 --> 00:45:31,230 Talán rossz a lelkiismerete, hogy nem tett meg érte mindent. 442 00:45:33,060 --> 00:45:37,060 Nem tudom, volt-e mit tenni. Nagyon beteg volt. 443 00:45:38,170 --> 00:45:42,090 - Ha jól tudom, a szíve... - Ezt mondták. 444 00:45:43,090 --> 00:45:47,150 De maga nap mint nap, látta, a halála napjáig. 445 00:45:48,060 --> 00:45:51,070 Hát igen, láttam, amikor megbetegedett. 446 00:45:52,060 --> 00:45:55,090 Nem tudnám megmondani, hogy kezdődött. 447 00:45:55,150 --> 00:45:59,060 Egyre jobban lefogyott, én csak ennyit vettem észre. 448 00:45:59,120 --> 00:46:02,210 Amikor meghalt, akkora súlya se volt, mint egy 12 éves gyereknek! 449 00:46:03,140 --> 00:46:06,200 A temetkezési vállalatnál is csodálkoztak. 450 00:46:07,150 --> 00:46:12,230 Kedves ember volt Guillaume úr. A végén már enni se tudott. 451 00:46:14,070 --> 00:46:16,070 Minden visszajött belőle. 452 00:46:16,200 --> 00:46:20,070 Pedig Louise asszony a kedvenceit főzte neki. 453 00:46:39,200 --> 00:46:41,230 Ez az esküvőjükön készült. 454 00:46:49,110 --> 00:46:52,060 És tessék, szegény Guillaume úr! 455 00:46:56,160 --> 00:47:00,220 Itt még természetes. Így nézett ki a betegsége előtt. 456 00:47:02,140 --> 00:47:07,140 Nem gondoltam volna, hogy ha valaki szívbeteg, így fogja végezni. 457 00:47:07,200 --> 00:47:09,040 Már rá se lehetett ismerni. 458 00:47:15,110 --> 00:47:18,160 Megtarthatom ezt a fényképet? 459 00:47:22,110 --> 00:47:24,090 Hogyne, persze. 460 00:47:34,070 --> 00:47:36,120 - Köszönöm, viszlát! - Viszontlátásra! 461 00:47:41,240 --> 00:47:44,070 - Jó estét, uram! - Jó estét! 462 00:47:44,110 --> 00:47:47,040 - Szeretném megmérni magam. - Erre tessék! 463 00:47:57,200 --> 00:47:59,100 Álljon rá! 464 00:48:08,000 --> 00:48:10,090 72,2 kg. 465 00:48:16,120 --> 00:48:17,200 Valami baj van, uram? 466 00:48:19,170 --> 00:48:23,110 - Fogytam. - Előfordul az ilyesmi. 467 00:48:24,040 --> 00:48:26,140 De ha tovább fogy, forduljon orvoshoz. 468 00:48:29,220 --> 00:48:32,090 - Jó reggelt! - Jó reggelt, uram! 469 00:48:36,080 --> 00:48:38,190 Sietek, egy szállítmányt várunk. 470 00:48:38,230 --> 00:48:41,210 - Milyen szállítmányt? - A Sud-Ouest papírgyárból. 471 00:48:42,000 --> 00:48:45,240 Az asszonyom meglepetése. Személyesen ő vette ma reggel. 472 00:48:48,020 --> 00:48:49,200 Köszönöm! 473 00:48:49,240 --> 00:48:53,160 A múltkor olyan jóízűen etted. Gondoltam, örülnél neki. 474 00:48:53,220 --> 00:48:56,190 Na, jó, én megyek. Szia! 475 00:49:15,150 --> 00:49:17,040 Rose! 476 00:49:20,030 --> 00:49:24,090 Köszönöm, hogy nem mondta el a nejemnek, ami a minap történt. 477 00:49:31,050 --> 00:49:34,020 Nem akartam tiszteletlen lenni, Rose. 478 00:49:36,000 --> 00:49:38,060 Tudja, szeretem a feleségem. 479 00:49:41,060 --> 00:49:43,130 Látott engem egyik este. 480 00:49:45,040 --> 00:49:46,230 A moziban. 481 00:49:49,130 --> 00:49:53,180 - Igen. - Nem először látott a szerelmemmel. 482 00:49:57,070 --> 00:49:59,130 Szeretik egymást. 483 00:50:01,090 --> 00:50:03,090 Szeretni kell egymást. 484 00:50:07,090 --> 00:50:09,230 Nem eszi meg a kalácsot? 485 00:50:12,190 --> 00:50:14,180 De. 486 00:51:08,010 --> 00:51:12,140 Sürgősen beküldöm a vizeletmintával együtt. A labor majd értesít. 487 00:51:12,170 --> 00:51:14,180 Ha el tudna jönni holnap... 488 00:51:14,210 --> 00:51:18,180 - Mit reggelizett? - Tejeskávét és kalácsot. 489 00:51:19,060 --> 00:51:22,100 - Ennyi? - Lekvárt is tettem rá. 490 00:51:23,030 --> 00:51:28,000 Menjen haza és feküdjön le! Mondja, hogy nincs jól, és kész. 491 00:51:28,050 --> 00:51:31,140 Holnapig csak vizet igyon, amikor is visszajön. 492 00:51:32,170 --> 00:51:35,160 Megpróbáljuk megoldani, M. Lomel. 493 00:51:37,180 --> 00:51:40,230 Ilyen könnyű arzént szerezni? 494 00:51:42,060 --> 00:51:44,070 Hát igen. 495 00:51:48,130 --> 00:51:51,220 Ennyi árengedményt adtunk. 496 00:51:52,240 --> 00:51:57,020 Kicsit foltos volt a papír, s mivel törzsvásárlóról van szó... 497 00:52:06,020 --> 00:52:08,120 Etienne? Mi a baj? 498 00:52:09,080 --> 00:52:12,080 - Rohamod volt? - Nem, semmi ilyesmi. 499 00:52:12,160 --> 00:52:16,010 Talán az influenza bujkál bennem. Jobb, ha felmegyek. 500 00:52:16,130 --> 00:52:19,100 Szerelmem! Gyere, feküdj le! 501 00:52:20,040 --> 00:52:22,090 Lázas vagy? 502 00:52:22,160 --> 00:52:25,010 - Nem tudom. - Gyere! 503 00:52:34,000 --> 00:52:38,010 Birard papírbolt, tessék! Igen, jó napot, Mme Destivel! 504 00:52:38,150 --> 00:52:41,030 Igen, készen van a rendelése. 505 00:52:42,210 --> 00:52:46,000 Ha úgy jobb önnek, igen. Egy pillanat, megkérdezem. 506 00:52:46,040 --> 00:52:49,080 Théo, holnap házhoz tudjuk vinni Mme Destivelnek? 507 00:52:49,120 --> 00:52:52,060 - Igen, de csak 11 után. - Remek. 508 00:52:52,120 --> 00:52:56,140 Mme Destivel? Holnap 11 megfelelne önnek? Felírtam. 509 00:52:57,100 --> 00:52:59,130 Rendben. Viszonthallásra! 510 00:53:01,010 --> 00:53:05,120 Mondhatta volna előre! Mindig eljátssza ugyanazt. 511 00:53:15,200 --> 00:53:18,210 - Felébresztettelek? - Nem, nem aludtam. 512 00:53:19,170 --> 00:53:21,160 Hogy érzed magad? 513 00:53:25,190 --> 00:53:29,020 - Már nincs is innivalód. - Majd iszom Vichy vizet. 514 00:53:29,120 --> 00:53:32,020 Megkérem Rose-t, hogy vegyen. 515 00:53:33,020 --> 00:53:36,230 - Mit kérsz enni? - Semmit. Nem vagyok éhes. 516 00:53:37,080 --> 00:53:42,170 - Enned kell, különben legyengülsz. - Majd meglátom este. 517 00:53:43,190 --> 00:53:47,220 - Hagyod, hogy egyedül egyek? - Bepótoljuk, ha jobban leszek. 518 00:54:00,090 --> 00:54:03,050 Halló, tessék? Igen, jó napot! 519 00:54:06,050 --> 00:54:09,130 Nem, most nem érek rá. Majd máskor. 520 00:54:11,090 --> 00:54:14,160 Szörnyen sajnálom. Igen, én is. 521 00:54:21,180 --> 00:54:23,170 Ki volt az, Louise? 522 00:54:26,170 --> 00:54:28,130 Mariette. 523 00:54:31,180 --> 00:54:35,110 Azt hittem, egy ügyfél, mert várja, hogy menjek. 524 00:54:51,130 --> 00:54:54,120 Nem. Nem akarok várni. 525 00:54:59,040 --> 00:55:02,040 Csak egyvalamit akarok. Téged. 526 00:55:03,030 --> 00:55:06,050 Hogy melletted legyek, hogy veled legyek, 527 00:55:06,080 --> 00:55:08,120 hogy benned legyek. 528 00:55:09,190 --> 00:55:12,100 Benned legyek. Érted? 529 00:55:12,160 --> 00:55:15,150 - A diákoknak megteszi. - Az biztos. 530 00:55:16,060 --> 00:55:19,140 Az biztos. Nagyon örülnék neki. 531 00:55:20,020 --> 00:55:22,210 Nem beszélhetek tovább, apám vár a vonalra. 532 00:55:23,020 --> 00:55:26,030 Igen. Köszönöm. Szia, Jacqueline! 533 00:55:28,030 --> 00:55:30,190 Kapsz majd tőlem Jacqueline-t! 534 00:55:37,110 --> 00:55:39,020 Igen? 535 00:55:40,170 --> 00:55:43,070 Elmegyek. Nincs szüksége valamire? 536 00:55:44,040 --> 00:55:48,180 De. Venne még egy üveg Vichy ásványvizet? 537 00:55:48,220 --> 00:55:50,160 Hogyne! 538 00:56:21,100 --> 00:56:24,200 Louise? Itt vagy? 539 00:56:26,170 --> 00:56:30,050 Etienne úr? Louise asszony elment a postára. 540 00:56:31,000 --> 00:56:34,060 - Igen, igaz is. Elnézést! - Valami baj van? 541 00:56:34,220 --> 00:56:39,060 Nem. Minden rendben, Théo. Köszönöm. Még egyszer elnézést. 542 00:58:29,010 --> 00:58:32,150 Mit csinálsz? Megijedtem, hogy nem látlak a szobában. 543 00:58:32,230 --> 00:58:35,090 Aszpirint kerestem. 544 00:58:38,190 --> 00:58:43,140 Megnéztem a holmijaidat. Ezekre semmi szükséged, hogy szép legyél. 545 00:58:45,240 --> 00:58:48,060 Megmérted a lázad? 546 00:58:49,200 --> 00:58:51,140 Gyere! 547 00:58:56,040 --> 00:58:58,230 Nincs értelme kertelni. 548 00:59:00,050 --> 00:59:05,160 A tegnap vett minták alapján, jóval több arzén került a szervezetébe, 549 00:59:05,200 --> 00:59:08,120 mint amennyit nyomokban szoktunk találni. 550 00:59:09,070 --> 00:59:11,160 Ha többször is ugyanennyit lenyel, 551 00:59:11,220 --> 00:59:14,240 lassú, fokozatos halálhoz vezet. 552 00:59:16,200 --> 00:59:19,000 Szörnyen sajnálom, M. Lomel! 553 00:59:22,200 --> 00:59:26,180 - "Szörnyen sajnálom." - Igen, tényleg. 554 00:59:26,240 --> 00:59:32,090 Ezt mondta a nejem a barátnőjének, mert nem tudtak nyugodtan beszélni. 555 00:59:32,130 --> 00:59:37,120 "Szörnyen sajnálom". Ilyesmit nem mond az ember a legjobb barátnőjének. 556 00:59:38,090 --> 00:59:42,130 "Szörnyen sajnálom." Ezt olyannak mondjuk, akit nem ismerünk. 557 00:59:43,170 --> 00:59:46,000 Mit akar ezzel mondani? 558 00:59:50,100 --> 00:59:52,140 A feleségem szép lassan megöl. 559 00:59:56,120 --> 00:59:58,230 Ahogy az első férjét is megölte. 560 01:00:14,050 --> 01:00:15,190 Ő az. 561 01:00:17,140 --> 01:00:20,050 Guillaume Gatin. Mielőtt megbetegedett. 562 01:00:24,080 --> 01:00:26,070 Szép férfi, igaz? 563 01:00:28,120 --> 01:00:31,130 Amikor meghalt, akkora súlya volt, mint egy gyereknek. 564 01:00:33,090 --> 01:00:36,070 Louise megmérgezte Guillaume-ot, mert szeretője volt. 565 01:00:36,200 --> 01:00:39,000 Fiatalabb. Bolondabb. 566 01:00:41,010 --> 01:00:44,140 Egy fiú, aki miatt azt hitte, nem fog rajta az idő, 567 01:00:45,100 --> 01:00:48,080 hogy egész életében fiatal marad. 568 01:00:50,180 --> 01:00:52,240 Ez a fiú én voltam, doktor úr. 569 01:00:59,020 --> 01:01:01,170 És most van egy másik fiú, 570 01:01:03,070 --> 01:01:05,020 aki ugyanezt teszi. 571 01:01:09,210 --> 01:01:11,230 Tudja, Louise szép. 572 01:01:14,220 --> 01:01:16,240 Örökre az szeretne maradni. 573 01:01:21,050 --> 01:01:23,200 Döntenünk kell, M. Lomel. 574 01:01:26,000 --> 01:01:29,190 Vajon Guillaume tudta? 575 01:01:33,110 --> 01:01:35,160 Hagyta magát megölni? 576 01:01:39,020 --> 01:01:41,050 Mert tudja, elképzelhető. 577 01:01:43,000 --> 01:01:45,040 Ha valaki nagyon szeret. 578 01:01:45,200 --> 01:01:47,130 Nagyon. 579 01:01:54,050 --> 01:01:59,000 Ön mondta az imént. Gyilkossági szándékkal állunk szemben. 580 01:01:59,050 --> 01:02:01,110 Értesítenem kell a rendőrséget. 581 01:02:01,150 --> 01:02:03,240 - Megtiltom. - Kötelességem. 582 01:02:04,040 --> 01:02:07,000 - Nincs bizonyítéka. - Ön a bizonyíték. 583 01:02:07,080 --> 01:02:10,130 Én is beletehettem az arzént az ennivalómba. 584 01:02:10,170 --> 01:02:12,130 Ugyan már, M. Lomel! 585 01:02:13,030 --> 01:02:15,180 Az is lehet, hogy öngyilkos akarok lenni. 586 01:02:15,210 --> 01:02:19,060 Önhöz fordultam, hogy megtudjam, így sikerül-e. 587 01:02:26,230 --> 01:02:29,240 Kérem, hogy őrizze meg a titkot, doktor úr! 588 01:02:33,120 --> 01:02:35,090 Ez az én titkom. 589 01:02:48,040 --> 01:02:50,100 - Egy whiskyt! - Igen, uram. 590 01:02:54,160 --> 01:02:56,170 Nem, konyakot. 591 01:03:04,160 --> 01:03:06,120 Nagy pohárban. 592 01:03:09,080 --> 01:03:12,040 - Nagy pohárban! - Igen, uram. 593 01:03:35,080 --> 01:03:38,110 Egy kis kricsmó, eszedbe nem jutna bemenni, 594 01:03:38,140 --> 01:03:42,000 amikor viszont belépsz, pofás kis étterem, 595 01:03:42,040 --> 01:03:45,220 kandalló, tábla, tökéletes. Ugye, milyen finomat ettünk? 596 01:03:46,010 --> 01:03:48,020 Igen, emlékszem. 597 01:03:51,060 --> 01:03:54,130 Nahát, Etienne, visszatért az étvágyad? 598 01:03:54,180 --> 01:03:58,050 - Igen, jobban vagyok. - Te mondtad, hogy gyengélkedsz. 599 01:03:58,100 --> 01:04:01,160 Én mindig mondtam, hogy kutyabajod. Voltál orvosnál? 600 01:04:02,000 --> 01:04:07,020 Felesleges. Úgy döntöttem, hogy élni akarok. 601 01:04:11,020 --> 01:04:14,040 A lepényhal az új halastól van. 602 01:04:21,190 --> 01:04:25,210 Finom ez a püré. Kár, hogy nem eszel belőle. 603 01:04:26,170 --> 01:04:29,100 Tudod, hogy sosem eszem krumplit. 604 01:04:33,030 --> 01:04:35,210 Vigyázz, nehogy rosszul légy! 605 01:04:40,060 --> 01:04:42,150 Elégedettek vagytok az új varrónővel? 606 01:04:42,210 --> 01:04:45,050 Nagyon. Holnap is megyünk. 607 01:04:46,160 --> 01:04:50,100 - Miattad vettem ki szabadnapot. - Nem, holnap csak én megyek. 608 01:04:53,040 --> 01:04:57,110 Nem valami kedves. Megvárhatnád Mariette-et. 609 01:04:57,200 --> 01:05:00,040 Már van időpontom. 610 01:05:00,070 --> 01:05:06,150 Lemondhatod. Nem olyan sürgős az a ruha. Tavaszra lesz? 611 01:05:06,190 --> 01:05:10,040 Mondom, hogy időpontra megyek, nem mondhatom le. 612 01:05:10,240 --> 01:05:13,210 Biztosan szép az a ruha. 613 01:05:15,060 --> 01:05:19,100 Idegesítesz! Ha nem akarod, hogy elmenjek, nem megyek, és kész. 614 01:05:24,230 --> 01:05:27,040 Ez csúnya volt. 615 01:05:31,150 --> 01:05:34,090 Hát... nem finomkodtad túl. 616 01:05:40,110 --> 01:05:43,020 - Bocsánatot kérek tőle. - Ugyan, hagyd! 617 01:05:43,070 --> 01:05:45,210 Mariette majd elintézi. Semmi baj. 618 01:05:51,020 --> 01:05:53,120 El is van felejtve. 619 01:05:56,070 --> 01:05:59,220 - El is van felejtve. - Ne haragudj, drágám! Nem akartam. 620 01:06:00,020 --> 01:06:03,000 Világos, hogy csak csel volt, hogy nyerjetek a kártyában. 621 01:06:03,030 --> 01:06:05,020 De nem fog bejönni. 622 01:06:05,110 --> 01:06:10,120 Muszáj mesélnem Tardieu-ről. Tudod, a jogosítványos kolléga. 623 01:06:10,200 --> 01:06:15,080 A mukinak soha sincs szerencséje. A minap megérkezik az irodába... 624 01:06:18,070 --> 01:06:20,240 - Jó reggelt, Rose! - Jó reggelt, uram! 625 01:06:23,050 --> 01:06:26,150 - Te itt vagy? - Miért kérdezed? 626 01:06:29,030 --> 01:06:32,240 - Az időpontod a varrónőnél... - Délután megyek. 627 01:06:35,130 --> 01:06:39,130 - Bocsánat a tegnap estéért. - Nem tudom, mi ütött beléd. 628 01:06:40,040 --> 01:06:42,130 Az asszonyom megint gondolt önre. 629 01:06:46,030 --> 01:06:50,010 - Te mentél le érte? - Igen. Látod? Nem haragszom. 630 01:06:51,010 --> 01:06:54,160 Kellemetlen, de ma nem reggelizem. 631 01:06:55,140 --> 01:06:58,100 Találkozom egy ügyféllel, akivel a minap nem sikerült. 632 01:06:58,160 --> 01:07:02,000 - Milyen ügyféllel? - Egy újjal. Legalább is remélem. 633 01:07:03,030 --> 01:07:06,020 Ebédelni se jövök haza. 634 01:07:07,190 --> 01:07:10,170 - Megyek is, mert elkések. - Legalább a kávédat idd meg! 635 01:07:10,220 --> 01:07:14,160 Majd az ügyféllel kávézom. Este találkozunk. 636 01:08:49,210 --> 01:08:51,220 - Charles? - Igen, asszonyom? 637 01:08:52,180 --> 01:08:55,210 - Akkor én most elmegyek. - Jól van, asszonyom. 638 01:10:21,160 --> 01:10:23,100 Viszontlátásra! 639 01:11:50,000 --> 01:11:51,210 Üveges! 640 01:11:55,170 --> 01:11:57,120 Üveges! 641 01:12:31,090 --> 01:12:34,000 - Majd hívlak, jó? - Rendben. 642 01:12:37,240 --> 01:12:39,140 Köszönöm! 643 01:13:36,160 --> 01:13:39,170 Etienne! Istenem, mit csináltál? 644 01:13:40,060 --> 01:13:42,000 Nem, csak... 645 01:13:42,060 --> 01:13:44,220 Csak a sok ügyfél, akikkel találkoztam... 646 01:13:45,080 --> 01:13:49,050 - Örülhetsz. - Gyere! Gyere! 647 01:13:49,240 --> 01:13:51,190 Vannak megrendelések. 648 01:13:56,060 --> 01:13:58,050 Jó estét! 649 01:14:01,220 --> 01:14:03,230 Vigyázz! 650 01:15:12,030 --> 01:15:14,030 Ma itthon ebédel? 651 01:15:14,090 --> 01:15:17,150 1-kor találkozom egy ügyféllel. Nem érnék vissza. 652 01:15:17,190 --> 01:15:21,040 Valami finomat akartam készíteni. De annyi baj legyen! 653 01:15:21,110 --> 01:15:23,230 Ma este kimenőm van. 654 01:15:43,110 --> 01:15:47,080 Maga kedves lány, Rose. Sajnálom, hogy... 655 01:15:47,130 --> 01:15:49,230 Szót se róla többet, uram! 656 01:16:15,020 --> 01:16:17,130 - Jobban érzed magad? - Ki ez? 657 01:16:18,240 --> 01:16:22,130 Jó reggelt, Etienne úr! Még nem ismeri a fiamat. Olivier-t. 658 01:16:22,180 --> 01:16:26,180 Még csak harmadszor jött be hozzám a boltba. 659 01:16:27,170 --> 01:16:29,140 Jó reggelt, uram! 660 01:16:33,150 --> 01:16:38,130 Belőle aztán nem nyomdász lesz. Tanul, hogy orvos legyen. 661 01:16:42,230 --> 01:16:45,050 Elnézést, mennem kell. 662 01:16:49,000 --> 01:16:52,090 Charles? Intézi a kiszállítást? 663 01:17:26,150 --> 01:17:28,170 Fegyverbolt 664 01:18:33,020 --> 01:18:35,170 - Szia, drágám! - Szia! 665 01:18:38,000 --> 01:18:41,090 Uraim, hadd hívjam meg önöket egy aperitívre! 666 01:18:41,120 --> 01:18:44,170 Most, hogy végre együtt vagyunk zárórakor. 667 01:18:44,210 --> 01:18:48,130 - Jó, szívesen. - Jöjjenek! - Örömmel. 668 01:18:48,230 --> 01:18:50,190 Jó estét, Louise asszony! 669 01:18:50,220 --> 01:18:53,010 - Jeannot-hoz megyünk? - Igen. 670 01:18:59,150 --> 01:19:02,240 - Akkor egészségünkre! - És a cég egészségére. 671 01:19:03,240 --> 01:19:07,150 És főleg az önére, Etienne úr. Az utóbbi időben sokszor fáradt. 672 01:19:07,210 --> 01:19:10,160 Ó, az már csak rossz emlék. 673 01:19:10,220 --> 01:19:13,100 Volt egy elhúzódó influenzám. 674 01:19:13,160 --> 01:19:15,180 A fia meggyógyíthatott volna. 675 01:19:15,230 --> 01:19:18,160 Még nem orvos. Hosszadalmasak ezek a tanulmányok. 676 01:19:19,000 --> 01:19:22,130 Esténként szokta mesélni, milyen betegségekről tanult? 677 01:19:22,190 --> 01:19:26,190 Képzelje, már nem otthon lakik. Az édesanyja nagy bánatára. 678 01:19:27,000 --> 01:19:32,060 Kényelmesebb neki, kivett egy kis hotelszobát, közel az egyetemhez. 679 01:19:32,090 --> 01:19:36,140 - Hol is van az egyetem? - Avenue Dambois. - Ja igen! 680 01:19:36,200 --> 01:19:40,140 Az Hôtel de Quimperben lakik. Két utcányira onnan. 681 01:20:03,170 --> 01:20:06,140 Az ügyfelek egyre több fantáziát követelnek. 682 01:20:06,190 --> 01:20:09,180 Ahogy azt mindig is mondtam. A jövőt a színek jelentik. 683 01:20:09,220 --> 01:20:12,240 Duranton asztalos kis rajzot kért a fejlécbe. 684 01:20:13,030 --> 01:20:15,030 - De nem színeset. - Láttam. 685 01:20:15,080 --> 01:20:18,230 Egy asztalos fűrésszel a kezében. Jó sokba fog kerülni. 686 01:20:19,070 --> 01:20:21,230 Majd áthárítják az ügyfelekre. 687 01:20:22,040 --> 01:20:27,060 A legjobb ötlet Gaubert-éké, ahol a főnök a saját képét akarja a naptárra. 688 01:21:53,120 --> 01:21:55,160 Meg fogsz fázni. 689 01:22:25,120 --> 01:22:27,210 Nagyon haragszol rám, Louise? 690 01:22:30,030 --> 01:22:32,090 Miért haragudnék? 691 01:22:34,100 --> 01:22:36,210 A sok rosszért, amit okoztam. 692 01:22:39,140 --> 01:22:40,140 Tudod, 693 01:22:41,190 --> 01:22:47,010 hiába mondta Maresco doktor, hogy semmi bajod, kezdtem aggódni. 694 01:22:50,230 --> 01:22:53,130 Azt hitted, nagyon beteg vagyok? 695 01:22:54,210 --> 01:22:57,020 Kétségeim voltak. 696 01:23:01,010 --> 01:23:03,100 Olyan beteg, mint Guillaume? 697 01:23:04,060 --> 01:23:07,010 Ő szívbeteg volt, teljesen más eset. 698 01:23:07,040 --> 01:23:09,230 Ne gyere már megint Guillaume-mal! 699 01:23:13,110 --> 01:23:16,080 Ahogy feküdt ebben a szobában, 700 01:23:16,200 --> 01:23:19,080 biztos ő is boldog volt, 701 01:23:19,160 --> 01:23:24,000 amikor látta, hogy jössz fel a lépcsőn a boltból. 702 01:23:27,060 --> 01:23:29,210 Először a hajadat látta, 703 01:23:31,160 --> 01:23:33,070 a homlokod... 704 01:23:34,050 --> 01:23:36,010 a szemed... 705 01:23:37,010 --> 01:23:38,240 az egész arcod. 706 01:23:40,130 --> 01:23:42,080 A mosolyod. 707 01:23:44,220 --> 01:23:47,060 Rá is mosolyogtál, ugye? 708 01:23:48,040 --> 01:23:49,230 Igen. 709 01:23:54,160 --> 01:23:56,140 Sírsz? 710 01:23:57,190 --> 01:23:59,070 Nem. 711 01:24:11,110 --> 01:24:14,100 - Megbocsátasz? - Miért? 712 01:24:18,080 --> 01:24:20,160 Hogy ennyire szeretlek. 713 01:24:37,030 --> 01:24:39,200 - Jó reggelt, Charles! - Jó reggelt, Etienne úr! 714 01:24:39,230 --> 01:24:42,050 - Jól van ma reggel? - Jól. 715 01:24:44,050 --> 01:24:46,010 Hazajössz ebédelni? 716 01:24:46,190 --> 01:24:48,180 Halló, tessék? 717 01:24:50,040 --> 01:24:54,170 Várj, egy perc, ne tedd le! Françoise barátnőm az. 718 01:24:58,200 --> 01:25:01,040 Nem ebédelek itthon. 719 01:25:13,030 --> 01:25:15,030 Igen, én is. 720 01:25:44,200 --> 01:25:47,180 - Szép estét, Raoul úr! - Szép estét, asszonyom! 721 01:25:50,170 --> 01:25:52,140 Jó estét, miben segíthetek? 722 01:25:52,180 --> 01:25:55,170 Olivier Thévenint keresem. Ugye, itt lakik? 723 01:25:55,220 --> 01:25:59,190 Itt bizony, de szerdánként sosem jön haza 9 előtt. 724 01:26:00,180 --> 01:26:02,090 Megbeszélték, hogy jön? 725 01:26:02,190 --> 01:26:06,110 Nem, egy barátomnak a fia. Itt jártam a környéken és... 726 01:26:06,140 --> 01:26:09,180 Megadná a nevét? Szólok neki, hogy kereste. 727 01:26:09,220 --> 01:26:12,200 Ne fáradjon. Majd visszajövök. 728 01:26:14,210 --> 01:26:19,160 - Thévenin úr egyedül él? - Kissé indiszkrét kérdés. 729 01:26:24,200 --> 01:26:27,200 Fiatal. Ha érti, mire gondolok. 730 01:26:31,030 --> 01:26:33,110 - Köszönöm! - Szép estét, uram! 731 01:27:46,060 --> 01:27:48,030 Ciao, holnap találkozunk! 732 01:28:04,120 --> 01:28:06,060 M. Lomel? 733 01:28:09,210 --> 01:28:11,180 Engem keres, M. Lomel? 734 01:28:19,070 --> 01:28:21,100 Nem, csak erre jártam. 735 01:28:22,240 --> 01:28:25,050 Hát jó. Szép estét! 736 01:29:00,030 --> 01:29:03,180 Halló? Rendőrség? Igen, itt Mme Lomel beszél. 737 01:29:04,200 --> 01:29:08,070 Papírboltom van a Petits-Peres utca 35-ben. 738 01:29:09,110 --> 01:29:12,230 Azért telefonálok, mert a férjem nem jött haza az este. 739 01:29:15,010 --> 01:29:17,080 Igen, tudom, hajnali 5 van. 740 01:29:18,000 --> 01:29:21,100 Most ébredtem, elaludtam, miközben vártam rá. 741 01:29:24,020 --> 01:29:26,060 Nem, soha. 742 01:29:27,120 --> 01:29:29,210 A cégünk képviselője. 743 01:29:30,040 --> 01:29:32,090 Minden este haza szokott jönni. 744 01:29:35,020 --> 01:29:36,180 Semmi. 745 01:29:38,070 --> 01:29:40,030 Semmi. 746 01:29:41,240 --> 01:29:44,120 Kérem, uram! 747 01:29:44,150 --> 01:29:47,180 Lomel. L-O-M-E-L. 748 01:29:49,180 --> 01:29:51,170 Etienne Lomel. 749 01:29:56,140 --> 01:29:58,180 Etienne! 750 01:30:37,210 --> 01:30:40,190 Magyar szöveg: Szabó Anita 55080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.