All language subtitles for danielle_steel_message_from_nam_film-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,600 *** MESAJ DIN VIETNAM *** 2 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Mul�umiri traduc�torului! 3 00:00:26,000 --> 00:00:33,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Danielle Steel's Message from Nam" - 1,69 GB 4 00:01:22,920 --> 00:01:25,600 M-am n�scut �n Savannah, Georgia... 5 00:01:25,760 --> 00:01:29,760 unde trebuia s� devin o adev�rat� sudist�. 6 00:01:29,920 --> 00:01:34,840 Dar am crescut �n cu totul alt loc. 7 00:01:35,000 --> 00:01:40,840 �ntr-una din zilele lunii mai 1964 a �nceput aventura vie�ii mele. 8 00:01:45,120 --> 00:01:46,840 Acum a sosit! 9 00:01:47,000 --> 00:01:48,640 De la Sweet Briar? 10 00:01:48,800 --> 00:01:53,200 Sweet Briar? Nu! Radcliffe! E nemaipomenit. 11 00:01:54,920 --> 00:01:57,440 Ce m�ndru ar fi fost tata! 12 00:01:57,600 --> 00:02:01,080 Poate ar trebui s-o deschizi, Paxie! 13 00:02:09,040 --> 00:02:12,080 De�i �ndeplini�i toate condi�iile 14 00:02:12,800 --> 00:02:16,160 pentru a candida la Radcliffe, 15 00:02:16,920 --> 00:02:19,480 ne pare r�u... 16 00:02:21,760 --> 00:02:23,280 Le pare r�u! 17 00:02:23,920 --> 00:02:28,600 �ns� cei de la Sweet Briar te accept�. Sunt bucuro�i de alegerea f�cut�. 18 00:02:28,760 --> 00:02:31,480 N-am de g�nd s�-i fac pe plac mamei. 19 00:02:31,640 --> 00:02:34,280 M� duc la Radcliffe, cum voia tata. 20 00:02:34,440 --> 00:02:38,800 Nu vreau s�-mi pierd timpul b�nd ceai cu celelalte fete. 21 00:02:38,840 --> 00:02:40,440 Vreau s� plec de aici. 22 00:02:43,320 --> 00:02:48,280 �i cu Universitatea Berkeley din California? 23 00:02:49,640 --> 00:02:53,440 Am �ncheiat alegerea. Nu crezi? 24 00:03:14,920 --> 00:03:16,880 Po�i pleca, Queenie. 25 00:03:19,000 --> 00:03:23,600 - Pot s� plec �i eu? - Categoric nu! 26 00:03:23,760 --> 00:03:26,720 Fratele t�u m�n�nc� a�a rar aici... 27 00:03:26,880 --> 00:03:29,320 N-am terminat discu�ia. 28 00:03:31,400 --> 00:03:35,000 Poveste�te-mi despre tine �i Allison. E o fat� tare dr�gu��... 29 00:03:35,160 --> 00:03:38,160 Lucreaz� pentru Asocia�ia de femei. 30 00:03:40,600 --> 00:03:45,960 Cu rela�iile ei, te poate ajuta cu Sweet Briar, Paxton! 31 00:03:47,320 --> 00:03:49,520 Nu merg la Sweet Briar! 32 00:03:50,360 --> 00:03:53,480 Dar sunt bucuro�i s� urmezi la ei. 33 00:03:53,640 --> 00:03:57,520 Merg la Berkeley. Sunt hot�r�t�. 34 00:03:59,480 --> 00:04:03,720 Paxton, toate femeile din familia noastr� au urmat Sweet Briar. 35 00:04:03,880 --> 00:04:05,680 C�t despre Berkeley... 36 00:04:05,840 --> 00:04:08,200 Mereu vuie�te presa din cauza lor. 37 00:04:08,360 --> 00:04:12,760 Protesteaz� �ntruna. ��i vor umple capul de idei! 38 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Asta �i sper, mam�! 39 00:04:17,440 --> 00:04:22,040 Tata mi-a l�sat un fond tutelar tocmai ca s� urmez ce facultate vreau. 40 00:04:23,200 --> 00:04:28,360 - Tata ar fi fost de acord cu Berkeley. - Nu �tii ce ar fi aprobat tata. 41 00:04:28,520 --> 00:04:34,000 - Erai prea mic� c�nd a murit. - �mi pare r�u c� te dezam�gesc, 42 00:04:34,920 --> 00:04:36,840 dar asta este ceea ce vreau. 43 00:04:38,600 --> 00:04:40,960 Te rog, ureaz�-mi succes. 44 00:05:05,120 --> 00:05:06,840 Paxton... 45 00:05:10,840 --> 00:05:14,240 �tiu c�t de mult �i-ai dorit 46 00:05:14,960 --> 00:05:18,120 s� intri la Radcliffe. 47 00:05:19,520 --> 00:05:21,800 - Dar... - Mam�, te rog! 48 00:05:31,520 --> 00:05:33,440 Robert Frost. 49 00:05:34,000 --> 00:05:37,440 E primul poet din care mi-a citit tata. 50 00:05:37,920 --> 00:05:39,800 Pot lua cartea cu mine? 51 00:05:40,920 --> 00:05:42,520 Desigur. 52 00:05:44,000 --> 00:05:47,280 George �i-a pus bagajele �n ma�in�. 53 00:05:47,440 --> 00:05:52,600 Dac� e�ti hot�r�t� s� faci gre�eala asta, e mai bine s� nu pierzi avionul. 54 00:06:08,160 --> 00:06:09,880 La revedere, tat�! 55 00:06:10,920 --> 00:06:12,760 Ureaz�-mi succes. 56 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 Vin imediat. 57 00:06:26,560 --> 00:06:31,520 N-am idee de ce fac pr�jitura asta. Nu vei mai fi aici s-o m�n�nci. 58 00:06:31,680 --> 00:06:35,160 - O s�-�i scriu tot timpul. Promit. - N-o vei face, 59 00:06:35,320 --> 00:06:38,160 fiindc� vei avea prea multe lucruri de f�cut. 60 00:06:39,080 --> 00:06:42,040 Un singur lucru vreau s�-mi promi�i. 61 00:06:42,200 --> 00:06:44,080 Trebuie s�-�i spun asta, micu�o. 62 00:06:45,640 --> 00:06:50,040 Orice �i-ar fi dat s� tr�ie�ti acolo, bune sau rele, 63 00:06:50,680 --> 00:06:55,920 promite-mi c� le vei c�nt�ri bine, �nainte de a le pune la inim�. 64 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Promi�i? 65 00:07:03,520 --> 00:07:06,960 Cred c� po�i s� te mai distrezi �i tu pu�in! 66 00:07:14,120 --> 00:07:17,040 Ce-o s� m� fac f�r� tine, Queenie? 67 00:07:17,200 --> 00:07:18,920 Scumpa mea copil�... 68 00:07:25,720 --> 00:07:29,440 Berkeley, California septembrie 1964 69 00:07:50,000 --> 00:07:53,520 Locuim la doi pa�i. Ce ai nevoie de cuf�rul �sta? 70 00:07:53,680 --> 00:07:57,600 - Ce ai �n el? Bolovani? - �nceteaz�, Peter! Sunt doar c�r�i. 71 00:07:57,760 --> 00:08:01,560 Dac� m� aleg cu vreo hernie, te omor, surioar�! 72 00:08:02,720 --> 00:08:04,360 Pot s� v� ajut? 73 00:08:04,920 --> 00:08:06,920 Sunt Paxton Andrews. 74 00:08:08,000 --> 00:08:10,320 O simpl� privire �mi e de ajutor! 75 00:08:10,480 --> 00:08:13,640 Nu fi tentat�, e un tip periculos. Te-am p�c�lit! 76 00:08:15,640 --> 00:08:20,680 Ce bine c� vrei s� ne aju�i, fratele meu e un tr�ntor. 77 00:08:20,840 --> 00:08:24,640 Peter, am gre�it etajul. E la trei, nu la doi, a�a c� nu m� mai bomb�ni. 78 00:08:24,800 --> 00:08:27,560 - Eu sunt Gabrielle Wilson. - Noi �i spunem Gabby. 79 00:08:27,720 --> 00:08:31,000 Iar el e Peter, fratele meu. E student la Drept. 80 00:08:31,160 --> 00:08:34,520 Ce-ar fi s-o l�s�m aici, singur�? Doar e cuf�rul ei... 81 00:08:34,680 --> 00:08:36,640 Ce zici de-o bere? 82 00:08:36,800 --> 00:08:42,280 Schimburile tale de pat sunt aici... S� nu �ndr�zne�ti s� m� la�i balt�! 83 00:08:42,440 --> 00:08:44,280 - E�ti din Sud? - Da. 84 00:08:44,400 --> 00:08:46,480 �mi place la nebunie accentul t�u. 85 00:08:46,800 --> 00:08:49,320 - Ce camer� ai? - 310. 86 00:08:49,480 --> 00:08:50,920 �i eu! 87 00:08:57,000 --> 00:09:00,219 - E minunat�. - E mai bine ca la noi, cu siguran��. 88 00:09:00,253 --> 00:09:03,440 �mpart o camer� �n afara campusului, cu al�i doi tipi. 89 00:09:03,720 --> 00:09:06,160 Toat� mobila e de la Armata Salv�rii. 90 00:09:08,240 --> 00:09:10,960 - Unde sunt cearceafurile mele? - �n valiza ta, 91 00:09:11,120 --> 00:09:12,000 acolo unde le-a pus mama. 92 00:09:12,200 --> 00:09:13,480 De ce... 93 00:09:17,920 --> 00:09:20,760 Te pot suna mai t�rziu? 94 00:09:27,280 --> 00:09:28,960 "Te sun mai t�rziu?" 95 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 Bravo �ie! 96 00:09:36,480 --> 00:09:38,760 M� ocup de haine mai t�rziu. 97 00:09:38,920 --> 00:09:41,840 E r�ndul t�u s� m� aju�i. Ai dat lovitura. 98 00:09:41,873 --> 00:09:43,920 - Cu ce? - Peter. 99 00:09:44,320 --> 00:09:46,320 �i-a aruncat o singur� privire �i... gata! 100 00:09:47,000 --> 00:09:50,160 Apropo, m�ine e �nscrierea. Cu ce te �mbraci? 101 00:09:50,194 --> 00:09:52,440 Trebuie s� ar�t�m tr�snet, nu? 102 00:09:52,600 --> 00:09:57,120 �mi pare r�u, Gabby. Asta e ultimul lucru care m� preocup�. 103 00:09:57,280 --> 00:10:00,880 Bietul meu frate s-a �ndr�gostit de o tip� serioas�. 104 00:10:01,640 --> 00:10:04,560 Pun pariu c� �tii deja �i ce specializare vrei, nu? 105 00:10:04,720 --> 00:10:10,800 Da, jurnalism. Sper s� fiu angajat� la ziarul universit��ii. 106 00:10:21,600 --> 00:10:22,320 Hei, hei! 107 00:10:22,800 --> 00:10:25,120 - Bun�. - Peter, ce faci aici? 108 00:10:25,200 --> 00:10:26,640 Am vrut s� te v�d. 109 00:10:26,800 --> 00:10:30,040 - Am ob�inut o slujb�. - Grozav! Felicit�ri. 110 00:10:33,680 --> 00:10:35,360 Ghici de la cine e! 111 00:10:37,440 --> 00:10:41,280 "Ne vedem s�mb�t� seara. Abia a�tept. Cu dragoste, Peter." 112 00:10:43,000 --> 00:10:47,520 - A�a face Peter cu toate fetele? - Cu toate fetele? Nu, deloc. 113 00:10:47,680 --> 00:10:49,920 S-a �ndr�gostit de tine, prostu�o! 114 00:10:50,080 --> 00:10:52,720 Am un termen limit� pentru articol. E primul meu interviu, Gabby. 115 00:10:53,120 --> 00:10:54,960 Nu m� mai deranja. 116 00:10:55,120 --> 00:10:57,320 F�-�i ordine �n dulap sau f� ce vrei! 117 00:11:36,680 --> 00:11:40,040 �mi pare r�u, Peter. Nu sunt preg�tit� pentru asta. 118 00:11:58,040 --> 00:11:59,447 P�n� la sf�r�itul anului 1964, 119 00:11:59,480 --> 00:12:02,080 vor fi de dou� ori mai mul�i consilieri �n Vietnam. 120 00:12:02,114 --> 00:12:04,000 Ace�tia nu mai sunt consilieri, ci solda�i! 121 00:12:04,160 --> 00:12:08,040 Guvernul nostru nu are niciun drept s� fac� a�a ceva. Niciun drept! 122 00:12:08,160 --> 00:12:09,600 N-au niciun drept! 123 00:12:10,000 --> 00:12:11,440 N-au niciun drept! 124 00:12:11,840 --> 00:12:13,280 N-au niciun drept! 125 00:12:13,680 --> 00:12:15,120 N-au niciun drept! 126 00:12:15,520 --> 00:12:16,960 N-au niciun drept! 127 00:12:17,360 --> 00:12:18,800 N-au niciun drept! 128 00:12:34,960 --> 00:12:37,167 Peter, nu! Vreau s� aud ce au de spus ace�ti studen�i. 129 00:12:37,200 --> 00:12:40,600 E un subiect important, iar cei de la ziar vor s� scriu un articol. 130 00:13:06,520 --> 00:13:09,400 - Vin s� te scot pe cau�iune, Pax. - Nu te gr�bi! 131 00:13:12,160 --> 00:13:13,920 Pierderi grele �nregistrate la Bien Hoa. 132 00:13:15,760 --> 00:13:17,000 - Bun�! - Bun�! 133 00:13:17,960 --> 00:13:20,400 O alt� lupt� �n Vietnam, extrem de s�ngeroas�. 134 00:13:20,600 --> 00:13:22,440 Pur �i simplu nu avem ce c�uta acolo! 135 00:13:22,600 --> 00:13:26,480 Sunt de acord. Studen�ii de ieri aveau dreptate. 136 00:13:29,720 --> 00:13:31,440 Uite! 137 00:13:31,920 --> 00:13:34,240 E articolul meu, Peter! 138 00:13:35,200 --> 00:13:38,880 Eram sigur c� vei ajunge pe prima pagin�. Ai luat interviuri �n �nchisoare? 139 00:13:39,040 --> 00:13:40,440 La var� trebuie s�-�i iei o slujb� �n San Francisco. 140 00:13:40,474 --> 00:13:42,960 Vei reu�i u�or la "The Sun". Crede-m�! 141 00:13:43,120 --> 00:13:45,720 U�or? La "The Sun Francisco Sun"? 142 00:13:45,880 --> 00:13:49,040 �nt�mpl�tor, tat�l meu are o oarecare influent�... 143 00:13:50,040 --> 00:13:51,923 Po�i s� vorbe�ti cu el de Ziua Recuno�tin�ei. 144 00:13:51,924 --> 00:13:53,600 De Ziua Recuno�tin�ei? 145 00:13:54,440 --> 00:13:57,080 Nu te-a invitat? Gabby trebuia s� te invite. 146 00:13:57,600 --> 00:14:02,400 Nu, nu m-a invitat. S-o fi g�ndit doar. Abia dac� m� mai salut�. 147 00:14:02,560 --> 00:14:04,127 Nu conteaz�. 148 00:14:04,160 --> 00:14:05,520 O invita�ie oficial� din partea mamei. 149 00:14:05,554 --> 00:14:06,880 Ziua Recuno�tin�ei la familia Wilson. 150 00:14:07,040 --> 00:14:09,320 Mama va face o criz�. 151 00:14:09,480 --> 00:14:14,080 Crede c� m� va convinge s� m� transfer. Tot weekendul va fi o ceart�. 152 00:14:14,480 --> 00:14:16,240 Asta �nseamn� c� vei veni? 153 00:14:17,680 --> 00:14:21,200 Va trebui doar s� vorbesc cu ea la telefon. 154 00:14:22,640 --> 00:14:24,760 Mi-ar face mare pl�cere s� vin la tine de Ziua Recuno�tin�ei. 155 00:14:24,960 --> 00:14:27,760 Cum �i-ai putut umili familia �n asemenea hal? 156 00:14:29,200 --> 00:14:30,840 La ce te referi? 157 00:14:31,000 --> 00:14:36,560 Demonstra�ia, Paxton! �tirile de sear�... De atunci telefonul sun� �ntruna! 158 00:14:36,720 --> 00:14:39,880 Cum s� le explic asta prietenilor no�tri? 159 00:14:40,040 --> 00:14:41,720 �mi pare r�u, mam�. 160 00:14:42,360 --> 00:14:45,160 C�nd vii acas�, vom vorbi cu siguran�� despre transfer. 161 00:14:45,320 --> 00:14:47,480 Sunt foarte fericit� aici. 162 00:14:47,640 --> 00:14:51,560 �i... nu vin acas� de s�rb�tori. 163 00:14:52,240 --> 00:14:55,760 Colega mea de camer� m-a invitat la ea, chiar aici, �n ora�. 164 00:14:55,920 --> 00:15:00,360 E un drum prea lung p�n� �n Savannah doar pentru un week-end. 165 00:15:00,520 --> 00:15:05,280 Se pare c� te-ai hot�r�t deja. N-ai pic de respect pentru mine! 166 00:15:05,440 --> 00:15:08,480 Mai e doar o lun� p�n� la Cr�ciun. 167 00:15:08,640 --> 00:15:12,800 �mi pare r�u, mam�. Sincer, nici nu credeam c� o s�-�i pese. 168 00:15:13,920 --> 00:15:15,600 La revedere, Paxton! 169 00:15:29,800 --> 00:15:33,640 Asta e casa voastr�? E foarte frumoas�. 170 00:15:34,400 --> 00:15:36,080 E chiar frumoas�. 171 00:15:44,000 --> 00:15:49,320 Credeam c� nu mai ajunge�i! Avem at�t de multe de f�cut. 172 00:15:51,160 --> 00:15:52,880 Tu e�ti Paxton. 173 00:15:53,040 --> 00:15:57,400 Numai despre tine vorbesc copiii mei atunci c�nd mai dau c�te un telefon. 174 00:15:57,560 --> 00:16:00,720 Bine ai venit, draga mea! Sper c� te-au prevenit. 175 00:16:00,880 --> 00:16:03,760 Clanul Wilson �i g�te�te singur de Ziua Recuno�tin�ei. 176 00:16:04,120 --> 00:16:06,200 Scumpo, condu-o pe Paxton �n camera ei, 177 00:16:06,360 --> 00:16:08,920 apoi coboar� imediat. Cina e aproape gata. 178 00:16:09,080 --> 00:16:12,840 Peter, tata taie lemne pentru foc. Du-te s�-l aju�i. 179 00:16:25,720 --> 00:16:28,320 Tu te ocupi de vin, fiule. 180 00:16:28,480 --> 00:16:31,040 M-am g�ndit, c�t am fost �n pivni��, 181 00:16:31,520 --> 00:16:34,760 c� e un Chardonnay excelent. Sper s� fie pe gustul tuturor. 182 00:16:34,920 --> 00:16:38,960 Peter, atacul de la Bien Hoa e semnificativ. 183 00:16:39,120 --> 00:16:42,360 E zguduitor, desigur, dar e destinat s� schimbe perspectiva. 184 00:16:42,393 --> 00:16:43,720 Indiferent dac� Johnson vrea sau nu. 185 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 Crezi c� ne vom implica �i mai mult? 186 00:16:45,960 --> 00:16:48,120 Asta ar trebui s� v� dea satisfac�ie �ie �i omului t�u, Goldwater. 187 00:16:48,280 --> 00:16:52,880 Nu-i a�a, Peter! Nu-mi face nicio pl�cere. Nici lui Goldwater. 188 00:16:53,040 --> 00:16:57,160 �i nici staffului meu editorial, buni democra�i cu to�ii. 189 00:16:57,320 --> 00:16:59,480 Nim�nui nu-i place acest r�zboi. 190 00:16:59,640 --> 00:17:04,200 Dar cel pu�in vor admite c� trebuie tras� o linie �n privin�a comunismului. 191 00:17:04,360 --> 00:17:05,926 S� tragem o linie? A�a spui? 192 00:17:05,960 --> 00:17:08,200 �i-l aminte�ti pe Eddie Marlow? Colegul meu de liceu... 193 00:17:08,234 --> 00:17:10,320 S-a �ntors anul trecut, �n iunie, f�r� un picior. 194 00:17:10,400 --> 00:17:15,240 Avionul lui Lester Hurst a fost dobor�t. El e dat disp�rut. 195 00:17:15,960 --> 00:17:18,680 Vrei s� m� duc �i eu, tat�? 196 00:17:18,840 --> 00:17:20,720 Acum sunt student �i sunt la ad�post. 197 00:17:21,000 --> 00:17:22,880 Dar dac� ei se duc, de ce s� nu merg �i eu? 198 00:17:23,480 --> 00:17:27,280 Ultima pl�cint�! Am terminat. Fiecare s� ia c�te ceva. 199 00:17:27,520 --> 00:17:28,760 Cina e servit�! 200 00:17:34,800 --> 00:17:36,320 S� mergem la mas�! 201 00:17:39,640 --> 00:17:41,920 Peter mi-a spus c� te intereseaz� jurnalismul. 202 00:17:41,953 --> 00:17:44,040 - Da, domnule. - De ce? 203 00:17:44,200 --> 00:17:49,960 Am scris mereu mici articole. Am �nceput s� cred c� sunt bun�. 204 00:17:50,120 --> 00:17:52,600 Cel pu�in a�a sus�in Peter �i Gabby. 205 00:17:53,240 --> 00:17:55,200 Dar de ce jurnalism? 206 00:17:55,360 --> 00:17:59,520 E singura modalitate �n care oamenii vor afla adev�rul despre ce se �nt�mpl�, nu? 207 00:18:00,120 --> 00:18:02,200 Mi-ar pl�cea s� contribui la asta. 208 00:18:02,800 --> 00:18:06,040 Peter spune c� lucra�i la "The Sun", domnule Wilson. 209 00:18:07,040 --> 00:18:08,680 Ce face�i acolo? 210 00:18:09,800 --> 00:18:13,160 Paxton, s� nu cazi de pe scaun. 211 00:18:13,320 --> 00:18:15,200 Ed este proprietarul lui "The Sun". 212 00:18:17,720 --> 00:18:19,960 �tiu c� ar fi trebuit s�-�i spun. 213 00:18:20,120 --> 00:18:24,640 Dar, la �nceput, c�nd �i-am aflat specializarea, n-am vrut s� te influen�eze. 214 00:18:24,800 --> 00:18:28,000 Iar mai t�rziu, am crezut c� n-are important�. 215 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 - Are? - Nu. 216 00:18:32,680 --> 00:18:37,680 Important e ce public� un ziar, nu cine e proprietarul, slav� Domnului. 217 00:18:41,160 --> 00:18:44,720 Ei bine, doamnelor �i domnilor, 218 00:18:45,840 --> 00:18:48,960 pentru o mas� bun� �i o zi la fel! 219 00:18:49,640 --> 00:18:52,440 Regret s� spun asta, 220 00:18:53,200 --> 00:18:55,926 dar am o presim�ire c� anul 1964 221 00:18:55,960 --> 00:18:58,800 e ultimul an bun sortit nou�, pentru mult� vreme. 222 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 ��i place bradul meu? 223 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 Frumos. 224 00:19:13,680 --> 00:19:15,440 Iar cina mea? 225 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 Grozav�. Delicioas�. 226 00:19:20,560 --> 00:19:22,720 Ce zice�i de un film? 227 00:19:23,280 --> 00:19:27,200 "Degetul de Aur" la 21:05. Cel pu�in a�a scrie. 228 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Eu nu pot, trebuie s� prind un avion de noapte. 229 00:19:30,600 --> 00:19:35,200 - Eu l-am mai v�zut. - Eu, nu. Vino, Gab. S� mergem. 230 00:19:35,360 --> 00:19:37,120 E�ti de serviciu la buc�t�rie. ��i aminte�ti? 231 00:19:43,000 --> 00:19:44,880 Ce p�rere ai despre el? 232 00:19:46,200 --> 00:19:49,600 James Bond? Ei bine, cred c�... 233 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 - Nu, despre Matt. - A, despre Matt... 234 00:19:57,520 --> 00:20:02,280 - E chipe�, cred... - Crezi? E superb! 235 00:20:02,440 --> 00:20:05,480 �i e un dulce, nu crezi? 236 00:20:05,640 --> 00:20:09,040 Sunt nebun� dup� el. 237 00:20:09,640 --> 00:20:13,160 Gab, filmul e la 20:05, nu la 21:05! 238 00:20:13,320 --> 00:20:16,440 Matt, �ncepe filmul! 239 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 Cr�ciun fericit! C�l�torie pl�cut�! 240 00:20:21,520 --> 00:20:23,640 - O s� m� revan�ez. - Pa! 241 00:20:26,520 --> 00:20:30,600 ��i jur, trei din patru seri chiule�te de la sp�latul vaselor! 242 00:20:33,520 --> 00:20:36,440 S� �tii, Gabby e topit� dup� el. 243 00:20:36,600 --> 00:20:40,840 Nu e b�iat r�u. Cine nu-�i dore�te s� scape de corvoad� de la buc�t�rie? 244 00:20:41,000 --> 00:20:43,560 Partea bun� a lucrurilor e c� am r�mas, �n sf�r�it, singuri. 245 00:20:44,920 --> 00:20:46,640 Vrea cineva s� spele vasele? 246 00:20:47,000 --> 00:20:49,120 C�t de romantic� e�ti! 247 00:21:13,320 --> 00:21:14,920 Pax, te iubesc! 248 00:21:16,400 --> 00:21:20,240 - C�s�tore�te-te cu mine! - Peter! 249 00:21:23,960 --> 00:21:26,280 A� vrea s� fiu la fel ca Gabby! 250 00:21:27,320 --> 00:21:31,520 Ea nu-�i dore�te dec�t s� fie so�ie 251 00:21:31,680 --> 00:21:33,640 �i mam�. 252 00:21:35,800 --> 00:21:39,360 A� vrea s� cred c� m-a� putea mul�umi cu at�t. 253 00:21:41,560 --> 00:21:45,360 - Nu sunt normal�, nu-i a�a? - Ba e�ti, crede-m�. 254 00:21:47,120 --> 00:21:48,560 �mi pare at�t de r�u. 255 00:21:48,720 --> 00:21:51,120 Probabil mai mult pentru mine dec�t pentru tine. 256 00:21:52,560 --> 00:21:54,320 M� �ndoiesc de asta. 257 00:21:54,960 --> 00:21:58,080 �tiu c�-�i dore�ti alte lucruri. Asta e bine. 258 00:21:58,920 --> 00:22:00,720 Sunt m�ndru de tine. 259 00:22:01,800 --> 00:22:03,880 Dar asta nu... 260 00:22:04,680 --> 00:22:06,400 nu �nseamn� c� nu putem... 261 00:22:11,280 --> 00:22:13,160 Paxie, hai s-o facem chiar acum! 262 00:22:17,240 --> 00:22:18,760 De ce nu? 263 00:22:21,520 --> 00:22:25,280 Pentru c� �i asta e un angajament �i nu sunt sigur� c�... 264 00:22:26,000 --> 00:22:27,960 Nu... 265 00:22:30,240 --> 00:22:33,840 Sunt sigur� c� nu sunt preg�tit� pentru asta. 266 00:22:34,920 --> 00:22:36,520 Trebuie s� plec. 267 00:22:49,840 --> 00:22:51,760 Dac� te c�s�tore�ti cu mine nu �nseamn� 268 00:22:51,880 --> 00:22:54,560 c� nu vei mai vedea lumea sau lun�, 269 00:22:54,720 --> 00:22:56,920 sau orice altceva ai vrea tu s� vezi! 270 00:22:58,240 --> 00:23:00,080 Eu te voi a�tepta. 271 00:23:05,000 --> 00:23:06,800 Te iubesc, Pax. 272 00:23:09,920 --> 00:23:12,760 Mai am trei ani �i jum�tate de facultate. 273 00:23:14,080 --> 00:23:18,360 Toate visurile mele depind de ob�inerea diplomei de absolvire. 274 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 Tu vei absolvi peste cinci luni. Te vei preg�ti pentru o carier�... 275 00:23:25,000 --> 00:23:27,120 Nu �tiu de ce, 276 00:23:27,280 --> 00:23:32,800 dar grij� unei c�snicii �i a unor copii m� �ngroze�te. 277 00:23:40,200 --> 00:23:42,560 Bine. O s� �ncerc s� nu mai discut despre asta. 278 00:23:44,200 --> 00:23:48,480 Dar mi-ar fi mai u�or dac� a� �ti c� �i tu m� iube�ti. 279 00:23:58,640 --> 00:24:00,080 Te iubesc. 280 00:24:01,000 --> 00:24:04,400 Te-am iubit din prima clip� �n care te-am v�zut. 281 00:24:09,120 --> 00:24:12,640 �mi ajunge. Pentru moment, cel pu�in. 282 00:24:14,840 --> 00:24:17,120 O s� te sun foarte des. 283 00:24:17,960 --> 00:24:20,160 O s� trecem cu bine peste Cr�ciun. 284 00:24:23,520 --> 00:24:27,120 Cur�nd va trebui s� plec�m spre aeroport. 285 00:24:29,080 --> 00:24:31,360 Putem pleca �i acum. 286 00:24:31,520 --> 00:24:34,880 Dac� r�m�nem aici, p�n� la urm� ne vom apuca de sp�lat vase! 287 00:25:08,640 --> 00:25:09,600 Mam�! 288 00:25:23,800 --> 00:25:25,200 Mam�! 289 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 Ai venit! 290 00:25:28,920 --> 00:25:30,960 - Queenie! - Feti�a mea e acas�! 291 00:25:34,200 --> 00:25:36,440 Ia te uit� la tine! 292 00:25:39,240 --> 00:25:44,000 Mama ta m�n�nc� la club. Se va �ntoarce pe la patru, a�a a spus. 293 00:25:44,160 --> 00:25:48,240 - Se pare c� cineva s-a str�duit din plin! - A�a e. 294 00:25:48,400 --> 00:25:50,840 A aranjat toat� casa. 295 00:25:51,120 --> 00:25:53,120 Salonul, sufrageria... 296 00:25:54,120 --> 00:25:58,920 Trebuie s� iei aminte, m-ai auzit? Este nemaipomenit, nu? 297 00:26:00,720 --> 00:26:04,160 Credeam c� vom �mpodobi �mpreun� bradul disear�. 298 00:26:05,000 --> 00:26:09,680 - Friptura de Cr�ciun e �n cuptor... - Queenie, a�teapt�! 299 00:26:14,240 --> 00:26:17,680 S�rb�tori fericite, Queenie! Haide, deschide-l! 300 00:26:19,680 --> 00:26:23,960 E cochilia unui melc de mare, o molusc� din Pacific. 301 00:26:29,880 --> 00:26:31,520 Mul�umesc, feti�o. 302 00:26:34,720 --> 00:26:37,320 Dac� mama lipse�te de acas�, 303 00:26:38,040 --> 00:26:41,120 vrei s� mai stai de vorb� cu mine, a�a cum f�ceam alt�dat�? 304 00:26:41,280 --> 00:26:43,320 Dar nu prea mult, feti�o. 305 00:26:47,880 --> 00:26:49,640 Stai jos. 306 00:26:53,480 --> 00:26:56,080 Am �ncercat s�-�i urmez sfatul. 307 00:26:56,720 --> 00:27:00,600 S� nu pun imediat orice la inim�. 308 00:27:03,360 --> 00:27:06,960 Queenie, am un b�iat care m� iube�te. 309 00:27:08,280 --> 00:27:11,280 Un b�rbat, de fapt, foarte cumsecade. 310 00:27:11,440 --> 00:27:13,920 El e gata s� a�tepte, dar... 311 00:27:20,920 --> 00:27:24,240 �tiu cum se pot schimba rela�iile �ntre oameni. 312 00:27:25,000 --> 00:27:26,520 Pot s� se schimbe �n r�u. 313 00:27:27,960 --> 00:27:29,760 Nu-i a�a? 314 00:27:30,800 --> 00:27:33,160 Dac� a�teptarea va face acela�i lucru �i cu rela�ia noastr�? 315 00:27:33,320 --> 00:27:37,120 N-ar trebui s� iau acum ceea ce mi se ofer�? 316 00:27:38,800 --> 00:27:42,200 �i vrei s�-�i spun eu dac� s-o faci sau nu? 317 00:27:44,080 --> 00:27:46,080 Copila mea... 318 00:27:47,560 --> 00:27:51,960 Queenie, a existat vreodat� fericire �n casa asta? 319 00:27:52,120 --> 00:27:53,760 Fericire? 320 00:27:55,800 --> 00:27:59,920 De fericire nu ai parte, uneori, o via�� �ntreag�, Paxton. 321 00:28:00,080 --> 00:28:03,680 Iar �ansele de-a fi fericit trec pe l�ng� tine ca fulgerul. 322 00:28:04,280 --> 00:28:08,720 Dar dac� faci cum spui �i apuci aceast� �ans�, 323 00:28:09,920 --> 00:28:14,480 s� �tii c�, �n spatele ei, se ascunde �i o durere. 324 00:28:18,560 --> 00:28:23,160 Dac� m� g�se�te mama ta aici, discut�nd asemenea lucruri, 325 00:28:23,194 --> 00:28:25,320 voi zbura pe u�� mai iute dec�t fulgerul. 326 00:28:28,800 --> 00:28:30,520 Mama ta te iube�te, copila mea. 327 00:28:34,800 --> 00:28:37,360 �ncearc� s� nu te �ndoie�ti de asta. 328 00:28:51,800 --> 00:28:54,360 Paxton va cobor� �ntr-o clip�. 329 00:28:54,520 --> 00:28:59,320 Vorbe�te cu b�iatul acela din California, cel cu care a fost de Ziua Recuno�tin�ei. 330 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 George mi-a spus c� are de f�cut un anun� foarte important. 331 00:29:03,400 --> 00:29:07,200 C�t ai crescut, Paxton! E�ti destul de mare pentru un sherry. 332 00:29:09,960 --> 00:29:11,600 Ei bine, George... 333 00:29:12,160 --> 00:29:14,840 George are s� ne spun� ceva, Paxton. 334 00:29:16,800 --> 00:29:20,880 Allison a acceptat cererea mea. 335 00:29:23,160 --> 00:29:25,200 Ne vom c�s�tori �n iunie. 336 00:29:28,280 --> 00:29:30,240 E minunat, George! 337 00:29:33,160 --> 00:29:36,160 G�nde�te-te, Paxton! Tu vei avea o sor�, 338 00:29:36,320 --> 00:29:38,400 iar eu o nou� fiic�. 339 00:29:41,240 --> 00:29:45,080 Apropo, Allison �i-a f�cut o mare favoare. 340 00:29:45,240 --> 00:29:48,560 Fratele unui prieten de-al ei, de la magazinul de �olduri al asocia�iei, 341 00:29:48,720 --> 00:29:52,640 va fi �nc�ntat s� te �nso�easc� la balul din ajunul Anului Nou. 342 00:29:52,800 --> 00:29:55,280 E la Academia Militar�, Paxton. 343 00:29:55,440 --> 00:29:57,560 - Mam�! - Va fi �n uniform�. 344 00:29:57,720 --> 00:30:01,400 �mi pare r�u, Allison, dar n-am nicio rochie potrivit�. 345 00:30:01,560 --> 00:30:05,920 Ai fi avut dulapul plin de rochii de sear�, dac� te duceai la Sweet Briar. 346 00:30:06,080 --> 00:30:10,560 Dar nu conteaz�. Poim�ine mergem la cump�r�turi �i alegem ceva potrivit. 347 00:30:14,440 --> 00:30:17,880 Nu! Adic�... nu-i nevoie, mam�... 348 00:30:20,360 --> 00:30:24,880 M-am hot�r�t s� m� �ntorc la Berkeley de Anul Nou. 349 00:30:25,040 --> 00:30:26,800 Cina este servit�, doamn�. 350 00:30:32,720 --> 00:30:37,680 S� mergem, draga mea. La urma urmei, masa de ast�-sear� este �n onoarea ta. 351 00:31:10,080 --> 00:31:12,480 Alo? Bun�, mam�! Da, tocmai a intrat. 352 00:31:12,640 --> 00:31:15,360 Nu, am trecut pe acas� s� lu�m schiurile �i... Poftim? 353 00:31:17,000 --> 00:31:20,280 Trec�toarea Tahoe este �nz�pezit�. Nu se poate trece. 354 00:31:20,440 --> 00:31:23,080 Da, mam�.. Te aud! 355 00:31:25,240 --> 00:31:27,960 Nu, mam�. Bine, o s�-i spun. La revedere! 356 00:31:29,440 --> 00:31:31,520 Mama spune c� drumurile vor fi deschise m�ine. 357 00:31:31,554 --> 00:31:32,480 Vom urca atunci. 358 00:31:32,640 --> 00:31:34,520 Ce frumos e aici! 359 00:31:35,360 --> 00:31:39,680 �nainte s�-�i dai seama, vara va veni �i va trebui s� m� �ntorc �n Savannah. 360 00:31:39,840 --> 00:31:41,840 Nu �i dac� ar fi dup� mine. 361 00:31:43,480 --> 00:31:45,720 - Unde e Gabby? - E cu Matt, unde altundeva? 362 00:31:45,880 --> 00:31:50,240 Cei de la Drept fac o petrecere de Anul Nou, a�a c� va r�m�ne �n campus. 363 00:31:50,400 --> 00:31:54,640 Dormitoarele sunt deschise. Te pot duce acolo sau oriunde vrei. 364 00:31:54,800 --> 00:32:00,240 Dar p�n� atunci, hai s� m�nc�m ceva. Putem sta de vorb�. 365 00:32:01,160 --> 00:32:03,840 - Mi-a fost at�t de dor de tine! - �i mie. 366 00:32:20,560 --> 00:32:22,520 E aproape ora zece. 367 00:32:23,000 --> 00:32:25,280 Vrei s� mergem la petrecere? 368 00:32:28,680 --> 00:32:30,480 - Nu. - Nu m� tachina. 369 00:32:38,360 --> 00:32:40,120 Nu te tachinez. 370 00:32:43,320 --> 00:32:45,000 �tiu ce-mi doresc. 371 00:32:48,280 --> 00:32:50,560 Te iubesc at�t de mult, 372 00:32:52,120 --> 00:32:54,440 �nc�t nu poate s� fie o gre�eal�. 373 00:33:58,000 --> 00:33:59,920 Cum am ajuns aici? 374 00:34:00,800 --> 00:34:02,320 �n pat? 375 00:34:05,960 --> 00:34:09,640 Sincer s� fiu, podeaua devenise cam incomod�. 376 00:34:10,320 --> 00:34:12,480 Sau gre�esc cumva? 377 00:34:16,800 --> 00:34:18,480 C�t e�ti de frumoas�! 378 00:34:29,640 --> 00:34:31,240 Te iubesc. 379 00:34:34,760 --> 00:34:37,280 B�nuiesc c� fericirea 380 00:34:37,440 --> 00:34:40,920 vine mai u�or la unii dec�t la al�ii, 381 00:34:42,240 --> 00:34:45,520 iar noi se pare c� ne num�r�m printre cei noroco�i. 382 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 �ASE LUNI MAI T�RZIU Drag� Peter, 383 00:34:51,400 --> 00:34:56,400 slujba la "The Journal" nu e rea, dar e at�t de plictisitoare! 384 00:34:56,560 --> 00:34:59,040 �i uitasem c�t de umed� 385 00:34:59,200 --> 00:35:01,800 poate fi vremea �n Savannah! 386 00:35:01,960 --> 00:35:06,520 Oricum, sunt convins� c� f�r� tine nu voi supravie�ui mult! 387 00:35:16,960 --> 00:35:18,880 Peter! Ce bine ar��i! 388 00:35:19,240 --> 00:35:22,120 Mi-a fost dor de tine. Credeam c� am vedenii. 389 00:35:22,280 --> 00:35:23,480 Am lucrat! 390 00:35:24,600 --> 00:35:26,080 - Vrei s� conduci tu? - Desigur. 391 00:35:27,960 --> 00:35:30,840 Am f�cut rost de o cas� pentru noi. E �n partea de nord a campusului. 392 00:35:30,874 --> 00:35:32,800 E micu�a, dar destul de �nc�p�toare pentru noi trei. 393 00:35:32,960 --> 00:35:34,360 Trei? Gabby? 394 00:35:34,680 --> 00:35:37,120 Peter, nu se poate! Iar g�l�gia dormitorului comun! 395 00:35:37,280 --> 00:35:39,800 Dumnezeule! Numai la asta te po�i g�ndi? 396 00:35:41,360 --> 00:35:46,080 S� nu-i spui mamei c� st�m �mpreun�, bine? 397 00:35:46,920 --> 00:35:50,120 - C�nd ne a�teapt� mam� ta? - Cam peste o or�. 398 00:35:51,480 --> 00:35:54,600 Ce p�cat c� avionul meu a avut �nt�rziere, nu-i a�a? 399 00:35:56,320 --> 00:35:57,880 Serios? 400 00:36:12,880 --> 00:36:15,200 Peter, ar trebui s� mergem. 401 00:36:17,120 --> 00:36:19,120 Mai avem timp. 402 00:36:21,680 --> 00:36:24,600 La fel ai spus �i mai devreme. 403 00:36:26,480 --> 00:36:30,320 Se va alege praful de cin�. O s� m� omoare mama! 404 00:36:30,480 --> 00:36:33,720 Te rog, Peter, �mbrac�-te! 405 00:36:37,320 --> 00:36:39,000 �n�eleg... Mul�umesc. 406 00:36:43,480 --> 00:36:45,720 Avionul a aterizat la timp. 407 00:36:45,880 --> 00:36:47,566 Crezi c� au avut vreun accident? 408 00:36:47,600 --> 00:36:50,440 S� mai a�tept�m pu�in, �nainte de a suna la spitale... 409 00:36:50,600 --> 00:36:55,080 Paxton! Ce spaim� am tras! Unde a�i fost? 410 00:36:55,960 --> 00:37:01,080 Am f�cut cu Peter un tur al ora�ului �i am pierdut no�iunea timpului. 411 00:37:01,240 --> 00:37:02,640 El e Peter. 412 00:37:02,800 --> 00:37:04,760 Peter, �i-o prezint pe mama. 413 00:37:06,920 --> 00:37:08,720 Fratele meu, George. 414 00:37:09,480 --> 00:37:11,200 So�ia lui, Allison. 415 00:37:12,360 --> 00:37:15,400 - S� servesc masa, doamn�? - Da, Queenie, te rog. 416 00:37:15,560 --> 00:37:17,280 Toat� lumea la mas�! 417 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 Peter, ea este Queenie. 418 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 - Am auzit multe despre tine. - �i eu. 419 00:37:27,280 --> 00:37:28,920 Cum faci? 420 00:37:33,120 --> 00:37:36,000 F�-�i curaj, scumpule! 421 00:37:43,920 --> 00:37:47,280 �ntotdeauna miroase at�t de frumos aici? E un aer �nmiresmat... 422 00:37:48,440 --> 00:37:50,360 Sunt flori de var�. 423 00:37:51,720 --> 00:37:56,320 - Mama mea cultiva trandafiri... - Ce p�rere ai despre Vietnam? 424 00:38:02,200 --> 00:38:06,360 Merge r�u. �i m� tem c� nu avem ce c�uta acolo, George. 425 00:38:08,160 --> 00:38:13,280 Ca student e�ti scutit de armat�. Dar ce ai de g�nd dup� absolvire? 426 00:38:14,920 --> 00:38:19,200 Va mai dura c��iva ani. R�zboiul s-ar putea termina p�n� atunci. 427 00:38:19,360 --> 00:38:22,320 Oricum, probabil voi fi prea b�tr�n pentru recrutare. 428 00:38:22,800 --> 00:38:27,040 Sau te-ai putea c�s�tori! Unii b�rba�i a�a procedeaz�. 429 00:38:28,800 --> 00:38:31,280 Ca s� evite �nrolarea. 430 00:38:33,840 --> 00:38:37,200 - E timpul pentru desert. - Stai jos, Paxton. 431 00:38:48,600 --> 00:38:50,960 - Adu-ne desertul, Queenie. - Da, doamn�. 432 00:39:08,000 --> 00:39:12,760 Ce p�cat c� nu vei fi aici la toamn�, Peter... Pentru v�n�toare. 433 00:39:12,920 --> 00:39:14,520 �tii s� c�l�re�ti? 434 00:39:14,680 --> 00:39:17,000 Nu sunt...Cum spune�i voi? un maestru �n echita�ie 435 00:39:17,033 --> 00:39:19,640 dar reu�esc s� stau pe spatele unui cal. 436 00:39:20,120 --> 00:39:21,960 S� te �ii �n �a. 437 00:39:23,040 --> 00:39:26,840 Allison, mereu mi-am dorit s� �ntreb un membru al clubului de v�n�toare... 438 00:39:27,000 --> 00:39:30,200 Ce face�i cu o vulpe, c�nd o prinde�i? 439 00:39:30,800 --> 00:39:32,680 La naiba, Paxton... 440 00:39:33,240 --> 00:39:35,800 C�inii prind vulpile, bine�n�eles. 441 00:39:35,960 --> 00:39:41,400 Dac� toat� lumea s-a s�turat, cred c� am re�inut-o destul pe Queenie. 442 00:39:51,480 --> 00:39:54,480 Ne al�tur�m �i noi celorlal�i, doamn�? 443 00:39:55,320 --> 00:39:58,560 - �mi pare nespus de r�u, Peter. - Nu-i nimic. 444 00:39:58,720 --> 00:40:01,240 Dac� l-ai fi cunoscut pe tata, 445 00:40:01,400 --> 00:40:04,080 �i-ai fi dat seama cu cine sem�n. 446 00:40:10,280 --> 00:40:12,520 ��i mul�umesc c� ai acceptat s� te �nt�lne�ti cu mine, Paxton. 447 00:40:12,553 --> 00:40:15,320 �tiu c�t de ocupate sunt femeile care au un serviciu. 448 00:40:15,480 --> 00:40:17,120 Tocmai l-am condus pe Peter la aeroport 449 00:40:17,360 --> 00:40:20,840 �i sunt fericit� c� mi-am putut face timp �i pentru tine, George. 450 00:40:21,520 --> 00:40:23,760 Ce p�rere �i-a f�cut despre Savannah? 451 00:40:23,960 --> 00:40:25,520 �i despre noi? 452 00:40:25,680 --> 00:40:27,240 Peter? 453 00:40:28,400 --> 00:40:31,520 Cald �i sufocant. �n aceast� ordine. 454 00:40:31,680 --> 00:40:34,640 De�i e prea politicos ca s-o spun� a�a de direct. 455 00:40:34,800 --> 00:40:38,440 Felul cum v-a�i purtat la mas� �n acea sear� a fost de neiertat. 456 00:40:38,600 --> 00:40:42,560 Tata n-ar fi permis niciodat� ca un oaspete s� fie tratat at�t de grosolan. 457 00:40:44,920 --> 00:40:47,240 Continui s� ne dezam�ge�ti, Paxton. 458 00:40:48,760 --> 00:40:50,800 Pe mama, mai ales. 459 00:40:51,400 --> 00:40:55,840 Vrem s� ai o via�� adecvat� aici, asem�n�toare cu a noastr�. 460 00:40:56,000 --> 00:40:58,840 Dar tu insi�ti s� faci totul dup� capul t�u. 461 00:40:59,000 --> 00:41:03,960 Mama s-a str�duit s�-�i p�streze pozi�ia �n club, de dragul t�u. 462 00:41:04,120 --> 00:41:06,200 Ai profitat vreodat� de asta? 463 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 E ner�bd�toare s� te scoat� �n lume, dar �i permi�i? 464 00:41:09,160 --> 00:41:13,840 Nu. Mai �nt�i ��i iei o slujb� complet inutil�, iar acum... asta! 465 00:41:14,880 --> 00:41:17,960 Acest Wilson Peter �i tat�l lui, jurnalistul! 466 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Jurnali�tii de pe Coasta de Vest, dac� vrei s� le zici a�a, 467 00:41:20,800 --> 00:41:23,080 sunt interesa�i doar de vedete de film! 468 00:41:23,240 --> 00:41:26,160 Tu �i mama nu m� ve�i �n�elege niciodat�! 469 00:41:26,920 --> 00:41:28,560 - Doar tat� m� �n�elegea. - �i-am mai spus-o. 470 00:41:28,594 --> 00:41:30,640 Nu �tii nimic despre el. 471 00:41:30,800 --> 00:41:35,120 M� �n�elegea. Chiar �nainte s� moar�, i-am spus c� vreau s� fiu scriitoare. 472 00:41:35,280 --> 00:41:37,920 Jurnalist�. �tii ce mi-a zis? 473 00:41:38,080 --> 00:41:39,880 F�-o, Paxie! 474 00:41:40,040 --> 00:41:45,480 Mi-a spus c� de mii de ani femeile au fost �inute �n lan�uri 475 00:41:45,640 --> 00:41:47,760 �i for�ate s� se mul�umeasc� cu asta. 476 00:41:47,920 --> 00:41:53,240 Dar dup� r�zboi, totul s-a schimbat �i o femeie poate s� fie ce dore�te. 477 00:41:53,720 --> 00:41:57,680 �ncerca, evident, s�-�i g�seasc� scuze pentru el �nsu�i. 478 00:41:57,840 --> 00:42:00,760 �i cum r�m�ne atunci cu Allison �i cu mama? 479 00:42:00,920 --> 00:42:03,480 Ele sunt... Cum zicea el? "�inute �n lan�uri"? 480 00:42:04,680 --> 00:42:06,560 �i le place. 481 00:42:06,720 --> 00:42:10,160 Uite cu cine vorbesc despre femei! Cu tine, un copil! 482 00:42:10,920 --> 00:42:13,040 E timpul s� afli, Paxton. 483 00:42:13,920 --> 00:42:18,560 Tati era cu o alt� femeie c�nd s-a pr�bu�it avionul. 484 00:42:26,800 --> 00:42:28,840 - Cum? - Avea o aventur�. 485 00:42:35,400 --> 00:42:40,760 Nu! Nu merita s� moar� doar ca s� g�seasc� pe cineva care s�-l iubeasc�. 486 00:42:41,360 --> 00:42:45,840 - Mama a fost �ntotdeauna un om rece. - Nu �tii c�t a suferit? 487 00:42:46,080 --> 00:42:47,760 Nu. Nu �tiu. 488 00:42:48,080 --> 00:42:51,160 Nu-mi dau seama dac� a sim�it vreodat� ceva! 489 00:42:52,120 --> 00:42:53,880 Sau tu, c� veni vorba! 490 00:43:02,200 --> 00:43:06,680 "al�i 5000 de solda�i din for�ele de pace vor fi trimi�i �n Vietnam" 491 00:43:08,560 --> 00:43:11,880 Te rog, las� totul o clip� �i vino �n salon. 492 00:43:27,160 --> 00:43:29,440 - A plecat? - Da, mam�. 493 00:43:30,160 --> 00:43:32,640 Vreau s� vorbesc cu tine. 494 00:43:33,200 --> 00:43:35,120 �i eu vreau s� vorbesc cu tine. 495 00:43:36,920 --> 00:43:42,120 Paxton, te-ai f�cut de ru�ine �i ne-ai pus pe to�i �ntr-o situa�ie jenant�. 496 00:43:42,280 --> 00:43:46,800 Se citea totul pe chipurile voastre din clipa �n care a�i intrat pe u��. 497 00:43:46,960 --> 00:43:51,120 Ce-a�i f�cut? V-a�i oprit la unul din motelurile de l�ng� aeroport? 498 00:43:51,280 --> 00:43:54,320 Cum po�i crede tot ce-�i spune b�iatul �la? 499 00:43:54,480 --> 00:43:56,800 �l cheam� Peter. 500 00:43:56,960 --> 00:44:00,480 - �i vrea s� m� ia de so�ie. - Bine�n�eles c� vrea. 501 00:44:00,640 --> 00:44:02,486 N-ai auzit ce zicea fratele t�u? 502 00:44:02,520 --> 00:44:06,680 Aproape c� �i-a zis liter� cu liter� asear�. B�iatul are nevoie de o scutire de armat�. 503 00:44:06,840 --> 00:44:11,040 Tu n-ai auzit nimic din ce a spus Peter? Nu-l intereseaz� asta. 504 00:44:11,720 --> 00:44:16,360 Am venit acas� �i te-am a�teptat fiindc� voiam s� vorbim despre tata. 505 00:44:16,520 --> 00:44:19,880 Pentru Dumnezeu! Nu vreau s� vorbesc acum despre tat�l t�u! 506 00:44:20,920 --> 00:44:24,440 Doamne, cum am putut cre�te o asemenea fiic�? 507 00:44:27,640 --> 00:44:32,960 Paxton, dac� continui aceast� rela�ie, vei fi la fel de bun� ca o t�rf�! 508 00:44:36,160 --> 00:44:37,766 �ntoarce-te �n California! 509 00:44:37,800 --> 00:44:41,400 Dar cred c� e mai bine s� nu mai vii acas� �n vacan�e! 510 00:44:41,560 --> 00:44:44,040 Luasem deja aceast� hot�r�re, mam�. 511 00:44:55,640 --> 00:44:59,480 Berkeley trei luni mai t�rziu 512 00:45:15,720 --> 00:45:18,400 - Pax? - Sunt �n buc�t�rie. 513 00:45:26,120 --> 00:45:29,680 - Ce faci �n buc�t�rie? - ��i preg�tesc ceva de m�ncare. 514 00:45:37,640 --> 00:45:42,480 - Crezi c� a�a ar trebui s� arate? - Se pare c� s-a cam "l�sat". 515 00:45:46,600 --> 00:45:50,680 - Iart�-m�! - Trebuie s� preg�tesc toate astea separat, 516 00:45:50,840 --> 00:45:54,600 iar c�nd le voi amesteca, va ie�i un sos minunat. 517 00:45:54,760 --> 00:45:56,400 Ceap� mea! 518 00:46:04,360 --> 00:46:07,000 Ce fac acum cu toate astea? 519 00:46:07,240 --> 00:46:10,480 Las�-i-le lui Gabby. Va g�si ea o solu�ie. 520 00:46:12,320 --> 00:46:15,960 - Apropo, unde e ea? - A ie�it cu Matt, normal! 521 00:46:17,200 --> 00:46:21,840 Am vrut s� g�tesc singur� pentru tine. 522 00:46:24,840 --> 00:46:27,000 E�ti o buc�t�reas� �nn�scut�. 523 00:46:27,160 --> 00:46:30,280 Ar��i minunat, a�a c� po�i �ncerca s�pt�m�na viitoare. 524 00:46:30,440 --> 00:46:32,120 Dar p�n� atunci... 525 00:46:42,720 --> 00:46:44,120 Peking Palace? 526 00:47:12,400 --> 00:47:16,720 Ai grip� sau ai m�ncat porc�ria ce am l�sat-o asear� pe aragaz? 527 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Nici una, nici alta. 528 00:47:21,520 --> 00:47:24,720 Nu te a�eza acolo. S-ar putea s� mai am nevoie. 529 00:47:25,720 --> 00:47:28,640 Nici s� nu �ndr�zne�ti s� m� �ntrebi cine-i tat�l! 530 00:47:28,800 --> 00:47:30,680 Matt �tie? 531 00:47:31,400 --> 00:47:33,520 Abia am aflat eu. 532 00:47:38,480 --> 00:47:40,480 ��i dore�ti acest copil? 533 00:47:41,040 --> 00:47:42,920 Da, mi-l doresc. 534 00:47:43,680 --> 00:47:46,880 Bine�n�eles c� mi-l doresc! Mi l-am dorit toat� via�a. 535 00:47:47,320 --> 00:47:49,960 Doar c�, �tii tu... 536 00:47:50,120 --> 00:47:54,400 - Dac� nu �i-l dore�te el? Ce o s� m� fac? - Trebuie s�-i spui. 537 00:47:57,520 --> 00:47:59,760 E adev�rat ce mi-a spus Peter? 538 00:48:02,560 --> 00:48:05,640 C�nd aveai de g�nd s�-mi spui �i mie, Gabrielle? 539 00:48:05,800 --> 00:48:09,440 Iart�-m�, Matt. �tiu c� te sim�i �ncol�it �i c� aveai at�tea planuri de viitor... 540 00:48:09,600 --> 00:48:11,160 Taci! 541 00:48:12,080 --> 00:48:16,360 Unul dintre aceste planuri era s� m� c�s�toresc cu tine. 542 00:48:20,080 --> 00:48:22,840 Doar tu m� faci fericit. 543 00:48:28,320 --> 00:48:30,280 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Gabby? 544 00:48:30,440 --> 00:48:34,080 F� bine s� accep�i, fiindc� vom avea un copil minunat! 545 00:48:34,114 --> 00:48:36,920 Da! Da! Da! 546 00:48:40,440 --> 00:48:44,840 Pe aceia ce i-a unit Dumnezeu, nu-i poate desp�r�i vreun muritor, 547 00:48:45,000 --> 00:48:50,560 c�ci at�t Gabrielle, c�t �i Matthew, au consim�it la sf�nta c�s�torie. 548 00:48:50,720 --> 00:48:55,440 �n fa�a lui Dumnezeu �i a acestei adun�ri, �i declar acum so� �i so�ie. 549 00:48:55,600 --> 00:48:59,200 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh. 550 00:48:59,360 --> 00:49:01,400 Po�i s�ruta mireasa! 551 00:49:20,560 --> 00:49:24,040 Berkeley, iunie 1967, 18 luni mai t�rziu 552 00:49:26,920 --> 00:49:28,720 - Alo? - Paxton, sunt Charlene. 553 00:49:28,880 --> 00:49:33,440 Queenie e internat� �n spital. E foarte bolnav�. �ntreab� de tine. 554 00:49:35,120 --> 00:49:38,160 - Nu! Unde e internat�? - La "Savannah South Side". 555 00:50:02,160 --> 00:50:04,440 Mama ta te-a sunat? 556 00:50:05,120 --> 00:50:07,280 Nu. Nepoata ta, Charlene. 557 00:50:07,440 --> 00:50:11,840 Mi-a spus c� o s-o omori, dac� ��i spun. Nu vei face asta, nu? 558 00:50:14,880 --> 00:50:18,200 Nu. O s�-i mul�umesc c�te zile voi avea. 559 00:50:26,320 --> 00:50:29,120 Nu mai e�ti copilita mea drag�. 560 00:50:31,000 --> 00:50:32,920 Acum e�ti o adev�rat� doamn�, 561 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 plin� de dragoste. 562 00:50:40,720 --> 00:50:43,680 Asprimea mamei tale... 563 00:50:45,600 --> 00:50:50,040 E imposibil s� fie numai vina ei, feti�o. 564 00:50:51,240 --> 00:50:52,920 Deci... 565 00:50:56,320 --> 00:51:00,800 Trebuie s�-mi promi�i un lucru. �nc� o promisiune... 566 00:51:02,960 --> 00:51:05,360 Du-te s�-�i vezi mam� 567 00:51:06,760 --> 00:51:09,480 �nainte s� pleci din Savannah. 568 00:51:17,480 --> 00:51:21,680 Tat�l t�u era foarte m�ndru de tine. 569 00:51:23,240 --> 00:51:25,160 Mi-a spus odat�: 570 00:51:27,560 --> 00:51:33,526 "feti�a asta va ajunge cineva!" 571 00:51:33,560 --> 00:51:39,680 "va face ceva important pentru �ntreaga lume." 572 00:51:41,320 --> 00:51:43,440 A�a a spus! 573 00:51:55,800 --> 00:52:02,040 Quennie, ��i mul�umesc c� mi l-ai redat pe tata. 574 00:52:34,040 --> 00:52:37,040 - Bun�, Paxton! - Mam�... 575 00:52:37,080 --> 00:52:40,280 Dumnezeule, te-ai maturizat! 576 00:52:43,640 --> 00:52:48,000 Cred c� a trecut un an �i jum�tate de c�nd... 577 00:52:49,640 --> 00:52:51,520 Bem un ceai? 578 00:52:59,600 --> 00:53:01,960 Deci te-ai dus s-o vezi pe Queenie. 579 00:53:02,720 --> 00:53:06,800 - De ce nu m-ai sunat, mam�? - Te-am sunat. Azi diminea��. 580 00:53:06,960 --> 00:53:09,360 Mi-au spus c� ai plecat deja spre Savannah. 581 00:53:10,960 --> 00:53:16,520 Desigur, n-aveam de unde s� �tiu dac� vei trece �i pe acas�. 582 00:53:16,920 --> 00:53:19,920 De ce fierbe apa a�a de greu? 583 00:53:22,920 --> 00:53:25,760 Queenie n-a mai venit la lucru de mult timp. 584 00:53:28,440 --> 00:53:31,680 N-are rost s� angajez o buc�t�reas� numai pentru mine. 585 00:53:31,840 --> 00:53:33,520 Ar fi o risip�. 586 00:53:38,000 --> 00:53:40,360 Ce mai fac George �i Allison? 587 00:53:40,520 --> 00:53:42,160 C�t se poate de bine. 588 00:53:44,480 --> 00:53:46,600 Te mai vezi cu t�n�rul acela? 589 00:53:46,760 --> 00:53:50,200 Numele lui e Peter, dup� cum bine �tii. 590 00:53:51,120 --> 00:53:56,720 �i tr�im �mpreun� de mai mult de doi ani, dup� cum cred c� �i-ai �nchipuit. 591 00:53:58,120 --> 00:54:02,600 Sora lui, Gabrielle, a stat cu noi o vreme. �i-am scris despre ea, 592 00:54:02,760 --> 00:54:04,560 mai demult. 593 00:54:05,760 --> 00:54:08,400 Dar nu te-a interesat niciodat�. 594 00:54:12,880 --> 00:54:14,760 Ce rost are? 595 00:54:14,920 --> 00:54:17,960 Paxton, fierbe apa! Auzi? 596 00:54:43,880 --> 00:54:45,680 Vechea ta camer� te a�teapt�. 597 00:54:45,840 --> 00:54:48,560 Mi-am luat deja r�mas bun de la Queenie. 598 00:54:48,720 --> 00:54:53,600 Peter �i-a luat diploma ieri. A� vrea s� m� �ntorc, s� s�rb�torim �mpreun�. 599 00:54:57,320 --> 00:54:58,960 Te c�s�tore�ti cu el? 600 00:55:05,520 --> 00:55:07,560 Nu te mai �n�eleg deloc, 601 00:55:08,360 --> 00:55:10,840 a�a cum nu-l �n�elegeam pe tat�l t�u. 602 00:55:13,360 --> 00:55:16,400 Dac� tr�ie�ti at�ta timp cu un om... 603 00:55:16,560 --> 00:55:18,240 Nu �ncepe, mam�! 604 00:55:20,000 --> 00:55:23,200 Se discut� despre o nou� lege de recrutare. 605 00:55:23,360 --> 00:55:25,800 A ap�rut �n toate ziarele. 606 00:55:25,960 --> 00:55:28,240 Nu te temi pentru el? 607 00:55:28,960 --> 00:55:31,880 �n ianuarie, Peter va trece de v�rsta de recrutare. 608 00:55:34,400 --> 00:55:39,160 - Totu�i, dac� �l iube�ti... - Nu-mi doresc acum o c�s�torie. 609 00:55:43,960 --> 00:55:47,240 Crezi c� vei g�si dragoste la orice col� de strad�? 610 00:55:53,080 --> 00:55:54,560 Nu. 611 00:55:56,200 --> 00:55:57,920 Nu cred. 612 00:56:00,000 --> 00:56:04,240 �ns� Peter merit� o so�ie �i o mam� pentru copiii lui. 613 00:56:04,920 --> 00:56:08,480 �i m� simt vinovat� c� nu-i pot oferi asta deocamdat�. 614 00:56:11,200 --> 00:56:14,480 Dar sunt alte lucruri pe care vreau s� le fac. 615 00:56:18,880 --> 00:56:22,360 Paxton, de ce respingi mereu totul? 616 00:56:24,520 --> 00:56:27,880 Nu numai pe Peter Wilson... 617 00:56:30,080 --> 00:56:31,720 ci �i pe noi. 618 00:56:34,880 --> 00:56:38,080 Via�a pe care am vrut s� �i-o oferim, 619 00:56:40,240 --> 00:56:41,960 pe care am vrut s-o ai... 620 00:56:45,840 --> 00:56:47,360 pe mine... 621 00:56:48,600 --> 00:56:51,520 C�nd te-am sunat azi diminea��, m� g�ndeam... 622 00:56:52,160 --> 00:56:55,120 "va veni acas� pentru negresa aia, 623 00:56:56,680 --> 00:56:58,800 dar oare pentru mine ar fi venit?" 624 00:57:01,800 --> 00:57:07,040 Sunt at�t de �ngrozitoare, �nc�t nu vrei s� mai ai de-a face cu mine? 625 00:57:09,400 --> 00:57:14,720 S-ar putea s� fi g�ndit a�a, c�ndva, 626 00:57:17,520 --> 00:57:21,720 dar acum mi-am schimbat p�rerea. 627 00:57:21,880 --> 00:57:25,880 ��i cau�i scuze pentru ani de zile, 628 00:57:26,040 --> 00:57:29,960 dar asta nu rezolv� nimic. 629 00:57:33,400 --> 00:57:37,880 Sf�r�e�ti, prin a te �nchide �n tine... 630 00:57:38,160 --> 00:57:41,760 fiindc� e mult mai simplu. 631 00:57:56,920 --> 00:58:00,240 M�ine va fi o zi normal� �n San Francisco. 632 00:58:00,640 --> 00:58:02,380 Va fi ceat� diminea�a �i soare dup�-amiaza. 633 00:58:02,400 --> 00:58:04,040 Nu va ninge. 634 00:58:04,200 --> 00:58:06,880 Iar acum, �nc� o repriz� de colinde. 635 00:58:15,200 --> 00:58:16,920 Nu-l �mpachetasem deja? 636 00:58:17,200 --> 00:58:19,380 Sper c� nu le desfaci pe m�sur� ce eu le �mpachetez... 637 00:58:19,440 --> 00:58:23,680 Sigur, de Cr�ciun, nu-mi doream 638 00:58:23,840 --> 00:58:28,320 dec�t s� �mpachetez cadourile cump�rate de tine pentru copiii surorii tale! 639 00:58:33,360 --> 00:58:35,040 Sunt tare dr�gu�i! 640 00:58:37,680 --> 00:58:39,240 Foarte frumo�i. 641 00:58:42,720 --> 00:58:44,360 Peter, ce s-a �nt�mplat? 642 00:58:50,800 --> 00:58:52,480 Nimic. 643 00:58:52,760 --> 00:58:55,040 E timpul pentru lichior de ou�. 644 00:59:15,560 --> 00:59:17,320 Te c�s�tore�ti cu mine? 645 00:59:21,000 --> 00:59:23,160 Din cauza recrut�rii? 646 00:59:29,680 --> 00:59:31,560 Nu. Te iubesc 647 00:59:31,840 --> 00:59:34,560 �i vreau s�-mi petrec restul vie�ii cu tine. 648 00:59:35,080 --> 00:59:38,240 Cum se termin� s�rb�torile, g�sim un judec�tor... 649 00:59:41,000 --> 00:59:42,760 - Nu. - Nu m� crezi? 650 00:59:43,360 --> 00:59:45,480 Cred c� m� iube�ti 651 00:59:46,400 --> 00:59:49,000 �i c� te-ai c�s�tori �i m�ine cu mine... 652 00:59:50,040 --> 00:59:52,320 dar n-ar fi de-ajuns. 653 00:59:53,000 --> 00:59:56,840 Dac� ai renun�a la visele tale ca s� te c�s�tore�ti cu mine, 654 00:59:57,000 --> 00:59:59,280 n-ar trece mult p�n� s� fim neferici�i. 655 01:00:02,760 --> 01:00:04,800 Tu nu e�ti genul �sta de femeie. 656 01:00:09,160 --> 01:00:11,200 De-asta te �i iubesc! 657 01:00:43,240 --> 01:00:48,200 "Pu�ca�ii marini care sunt �n stare �nc� s� lupte au r�mas s� �nfrunte inamicul," 658 01:00:48,360 --> 01:00:52,640 "�n timp ce r�ni�ii zac printre cadavre, a�tept�ndu-�i salvarea." 659 01:00:53,160 --> 01:00:56,280 "R�ni�ii ajut� al�i r�ni�i." 660 01:00:56,440 --> 01:00:59,680 "15 metri �i despart de elicopterul" 661 01:00:59,840 --> 01:01:03,720 "�n care oameni curajo�i vor s� ajute al�i oameni curajo�i" 662 01:01:03,880 --> 01:01:07,080 "Curentul produs de elice face ascensiunea periculoas�," 663 01:01:07,240 --> 01:01:10,360 "rotindu-i necontrolat pe r�ni�i." 664 01:01:10,520 --> 01:01:14,960 "E ultima �ans� a Companiei India de a salva vie�i." 665 01:01:15,120 --> 01:01:19,680 "F�cut� buc��i, distrus�, Compania a dob�ndit acea frumuse�e teribil�," 666 01:01:19,840 --> 01:01:23,480 "proprie numai celor bravi �n clipa �nfr�ngerii," 667 01:01:23,640 --> 01:01:27,560 "c�nd nu mai r�m�ne dec�t speran�� supravie�uirii unui prieten." 668 01:01:27,720 --> 01:01:31,560 "A relatat de pe culmea unui deal, de undeva din Saigon Dave Gallaway..." 669 01:01:33,720 --> 01:01:35,960 Iart�-m�. Te-am trezit? 670 01:01:37,160 --> 01:01:39,880 M-am trezit fiindc� nu erai �n pat. 671 01:01:41,000 --> 01:01:43,080 Ce s-a �nt�mplat, Peter? 672 01:01:45,840 --> 01:01:48,760 Voiam s�-�i spun dup� Cr�ciun... 673 01:01:50,240 --> 01:01:53,120 N-am vrut s� afle nici ai mei. 674 01:02:05,200 --> 01:02:07,480 - Ce anume? - Serviciul militar... 675 01:02:10,240 --> 01:02:12,920 Dar mai sunt doar trei s�pt�m�ni p�n� la ziua ta de na�tere! 676 01:02:15,680 --> 01:02:17,720 Vor s� m� prezint �n zece zile. 677 01:02:24,240 --> 01:02:25,720 Bine... 678 01:02:27,800 --> 01:02:33,280 Ne vom c�s�tori. Putem pleca �n Canada. Vei intra �n baroul canadian. 679 01:02:33,440 --> 01:02:36,880 Am prea mul�i prieteni care lupt� acolo. 680 01:02:39,840 --> 01:02:42,280 Nu pot s� fug de ei. 681 01:02:43,120 --> 01:02:44,960 C�ci asta a� face... 682 01:02:45,120 --> 01:02:48,160 Guvernul m-a l�sat �n pace p�n� acum... 683 01:02:50,000 --> 01:02:52,240 Nu pot s� le �ntorc spatele. 684 01:02:53,960 --> 01:02:55,760 Pur �i simplu nu pot! 685 01:03:02,120 --> 01:03:04,040 Doamne! E vina mea! 686 01:03:06,640 --> 01:03:08,440 E numai vina mea... 687 01:03:10,800 --> 01:03:12,840 S� nu spui asta niciodat�. 688 01:03:13,680 --> 01:03:15,200 Niciodat�. 689 01:03:17,200 --> 01:03:20,760 Tu m-ai cerut �n c�s�torie, iar eu te-am refuzat. 690 01:03:24,200 --> 01:03:26,360 E decizia mea. 691 01:03:33,320 --> 01:03:35,000 �n�elegi? 692 01:03:38,920 --> 01:03:41,000 Aceasta este decizia mea. �n�elegi? E decizia mea. 693 01:03:51,200 --> 01:03:52,840 Ai grij� de tine! 694 01:04:46,160 --> 01:04:49,680 Drag� Peter, �i-am primit azi-diminea�� scrisoarea 695 01:04:49,840 --> 01:04:52,240 plin� de Vietnam, de oamenii de acolo. 696 01:04:52,920 --> 01:04:55,480 Ciudat c� tu e�ti cel care vede lumea. 697 01:04:55,640 --> 01:04:57,960 Mi-a� dori s� fiu al�turi de tine. 698 01:04:58,120 --> 01:05:01,080 Poate, c�nd r�zboiul se va termina. 699 01:05:01,240 --> 01:05:03,200 M� bucur c� �i-e dor de mine. 700 01:05:03,840 --> 01:05:08,760 Nu mi-am �nchipuit niciodat� ce greu �mi va fi f�r� tine, dragul mea. 701 01:05:08,920 --> 01:05:13,280 M� duc la facultate, dar totul mi se pare lipsit de noim�. 702 01:05:13,440 --> 01:05:18,360 Am aflat ce �nseamn� singur�tatea �n aceste dou� luni. 703 01:05:18,520 --> 01:05:20,840 Tr�iesc numai pentru scrisorile tale. 704 01:05:21,840 --> 01:05:24,280 Uneori m� g�ndesc la tat�l meu. 705 01:05:24,440 --> 01:05:28,560 C�t de singur trebuie s� se fi sim�it �n to�i acei ani. 706 01:05:58,800 --> 01:06:00,480 Domnule Wilson! Intra�i. 707 01:06:10,000 --> 01:06:11,480 Ce s-a �nt�mplat? 708 01:06:12,560 --> 01:06:15,760 Au venit s� ne anun�e. 709 01:06:21,880 --> 01:06:23,640 E vorba de Peter. 710 01:06:26,840 --> 01:06:29,000 A fost ucis, Paxton. 711 01:06:30,160 --> 01:06:31,960 La Da Nang, au spus. 712 01:06:37,600 --> 01:06:40,680 Doamne! Te rog, nu Peter al meu! 713 01:06:42,321 --> 01:06:45,800 Cum pute�i s� mai sta�i �n aceea�i camer� cu mine? 714 01:06:45,833 --> 01:06:47,480 E vina mea! Numai a mea. 715 01:06:47,640 --> 01:06:51,200 Dac� m-a� fi c�s�torit cu el, azi ar fi fost aici. 716 01:06:51,360 --> 01:06:55,560 Paxton... E vorba despre noroc. Acolo, fiecare are �ansa lui. 717 01:06:55,720 --> 01:06:58,600 A� fi putut s� trag �i eu ni�te sfori, dar el nu m-a l�sat. 718 01:06:58,634 --> 01:07:00,000 Sim�ea c� e datoria lui s� se duc�. 719 01:07:54,920 --> 01:07:59,760 Ceremonia a luat sf�r�it. V� mul�umim c� a�i venit. 720 01:08:26,200 --> 01:08:28,400 Te a�teptam la ma�in�, Paxie. 721 01:08:45,400 --> 01:08:46,920 Nu... 722 01:08:49,480 --> 01:08:51,560 Nu m� simt bine, Peter. 723 01:08:54,280 --> 01:08:57,400 Nu �tiu dac� �mi voi reveni vreodat�. 724 01:09:54,600 --> 01:09:56,160 Drag� Pax... 725 01:09:56,320 --> 01:09:59,800 Am fost trimis �n misiune �n afara Saigonului. 726 01:10:00,720 --> 01:10:02,720 Peisajul e superb. 727 01:10:02,880 --> 01:10:05,520 E plin de oameni frumo�i. 728 01:10:05,680 --> 01:10:11,000 De flori pe care femeile le poart� �n p�r. 729 01:10:12,200 --> 01:10:15,000 Vreau s� te v�d cu flori �n p�r, Pax. 730 01:10:16,480 --> 01:10:18,600 Distrugerile r�zboiului sunt groaznice, 731 01:10:18,760 --> 01:10:23,400 provocate de... Ia ghice�te? De noi. �n parte, cel pu�in. 732 01:10:24,640 --> 01:10:27,400 Te visez, dulcea mea feti��. 733 01:10:27,560 --> 01:10:32,280 Amintirea ta face suportabil iadul de aici. 734 01:10:33,280 --> 01:10:36,680 Uneori nu-mi vine s� cred c� am g�sit at�ta vraj�, 735 01:10:37,720 --> 01:10:40,161 care s� ne uneasc� chiar de la �nceput. 736 01:10:47,320 --> 01:10:48,320 - Alo? - Paxton? 737 01:10:48,520 --> 01:10:50,320 - Mam�? - Scumpo, sper c� nu te-am trezit. 738 01:10:50,480 --> 01:10:53,320 M-am g�ndit toat� ziua la tine. 739 01:10:54,360 --> 01:10:57,920 Vreau s� �tii c� sunt al�turi de tine. 740 01:11:00,320 --> 01:11:02,520 Cum a fost? Cum te sim�i? 741 01:11:03,280 --> 01:11:04,960 Bine, cred. 742 01:11:07,400 --> 01:11:11,200 Toate acele cosciuge aliniate... 743 01:11:11,560 --> 01:11:13,080 Erau at�t de multe, mam�! 744 01:11:14,240 --> 01:11:16,000 �mi pare nespus de r�u. 745 01:11:18,800 --> 01:11:20,920 Paxton, m-am g�ndit... 746 01:11:21,080 --> 01:11:23,960 azi trebuia s� fie ziua absolvirii tale. 747 01:11:24,120 --> 01:11:27,520 �mi voi lua diploma �n septembrie, c�nd �mi voi da restantele. 748 01:11:29,800 --> 01:11:32,640 Vreau s�-�i sugerez... 749 01:11:34,280 --> 01:11:40,000 De ce nu vii acas� la var�? Nimeni nu te va deranja. 750 01:11:40,160 --> 01:11:42,960 �i po�i s� te transferi la facultate aici. 751 01:11:43,120 --> 01:11:45,320 Nu, mul�umesc. 752 01:11:46,480 --> 01:11:48,560 Dar cred c�... 753 01:11:48,720 --> 01:11:50,920 Cred c� voi pleca o vreme. 754 01:11:54,920 --> 01:11:57,680 Ce se �nt�mpl� cu �ara asta? 755 01:11:57,840 --> 01:11:59,813 Mai �nt�i l-au asasinat pe Martin Luther King, 756 01:11:59,814 --> 01:12:02,960 apoi pe Bobby, iar acum, pe frumosul meu Peter. 757 01:12:03,120 --> 01:12:07,560 Paxton, te rog... Vino acas�! 758 01:12:08,840 --> 01:12:13,440 O s�-�i dau de veste unde m� aflu. Poate nu prea cur�nd, dar nu-�i face griji. 759 01:12:13,600 --> 01:12:15,280 N-o face! 760 01:12:16,040 --> 01:12:17,960 Paxton, �mi dau seama dup� vocea ta. 761 01:12:19,160 --> 01:12:22,400 Nu te va ajuta deloc s� te �nchizi �n tine! 762 01:12:22,560 --> 01:12:24,880 ��i mul�umesc pentru telefon, mama. 763 01:12:49,480 --> 01:12:53,280 Paxton! Te-ai tuns! Sau ai mai sl�bit? 764 01:12:54,120 --> 01:12:56,120 Vino mai des la noi, la mas�. 765 01:12:57,040 --> 01:12:59,000 Ce pot s� fac pentru tine? 766 01:13:02,160 --> 01:13:04,560 Vreau o slujb�, domnule Wilson. 767 01:13:04,720 --> 01:13:07,320 Bine�n�eles c� te po�i angaja oric�nd la noi. 768 01:13:07,480 --> 01:13:10,520 Dar nu e mai indicat s� petreci vara la Berkeley �i s�-�i iei diploma? 769 01:13:11,000 --> 01:13:14,640 Nu mai termin facultatea. Am �nv��at tot ce se putea la Berkeley. 770 01:13:14,800 --> 01:13:17,680 Oricum, �n ultimul an n-am avut dec�t materii op�ionale. 771 01:13:18,240 --> 01:13:21,080 Vreau s� plec �n Saigon, domnule Wilson. 772 01:13:22,800 --> 01:13:24,280 Nici vorb�! 773 01:13:24,440 --> 01:13:26,120 De ce nu? 774 01:13:26,280 --> 01:13:29,200 Ce e asta, Paxton? Un dar pentru Peter? 775 01:13:29,800 --> 01:13:33,000 S� mori �n acela�i loc? 776 01:13:33,720 --> 01:13:37,520 �tiu c� genera�ia voastr� consider� c� �ara asta merge spre ruin� 777 01:13:37,680 --> 01:13:42,520 �i, sincer s� fiu, �ncep s� v� dau dreptate, dar nu asta e solu�ia. 778 01:13:42,680 --> 01:13:46,200 �tiu ce impresie las�, crede�i-m�! Dar nu-mi caut moartea. 779 01:13:46,320 --> 01:13:48,120 Trebuie doar s� m� duc �n Vietnam. 780 01:13:48,280 --> 01:13:52,040 S� �n�eleg ce se �nt�mpl� acolo. S�-i fac pe oameni s� le pese. 781 01:13:52,200 --> 01:13:57,280 Ne uit�m cum oamenii mor, sunt ar�i �i �mpu�ca�i noapte de noapte, 782 01:13:57,440 --> 01:13:59,579 �n timp ce noi m�nc�m �i nici m�car nu clipim. 783 01:13:59,613 --> 01:14:01,720 Asta e de ne�n�eles. E o cumplit� gre�eal�! 784 01:14:02,720 --> 01:14:07,400 �ntr-un fel sau altul, tot voi pleca s� aflu adev�rul �i s�-l public. 785 01:14:07,560 --> 01:14:10,760 Dac� nu �n "The Sun", atunci �n alt ziar. 786 01:14:12,800 --> 01:14:17,560 Paxton, du-te oriunde �n �ara asta, g�se�te un subiect �i-l voi publica. 787 01:14:17,720 --> 01:14:22,440 Dar nu �n Vietnam! �i dator�m lui Peter s� avem grij� de tine. 788 01:14:23,000 --> 01:14:25,720 Eu �i datorez mult mai mult! 789 01:14:29,160 --> 01:14:30,760 A�teapt�... 790 01:14:32,080 --> 01:14:34,200 E nevoie de timp pentru a preg�ti o asemenea misiune. 791 01:14:34,520 --> 01:14:37,200 Asta ��i va l�sa un r�gaz s� te mai g�nde�ti la ce vrei s� faci. 792 01:14:37,920 --> 01:14:39,360 Mai a�teapt� �ase luni. 793 01:14:39,520 --> 01:14:43,480 Nu dureaz� �ase luni s� preg�te�ti ni�te proteste, nu? 794 01:14:43,640 --> 01:14:47,920 Va trebui s� juri c� vei face doar ce-�i vom cere noi, nimic mai mult. 795 01:14:48,400 --> 01:14:50,000 Ascult�-m�! 796 01:14:50,920 --> 01:14:54,240 Vei urma indica�iile noastre, punct cu punct. Dac� nu, pleci imediat. 797 01:14:54,400 --> 01:14:56,120 Jur. 798 01:14:56,280 --> 01:14:58,480 �i jur c� voi face �i o treab� bun�. 799 01:14:58,920 --> 01:15:03,560 Nu asta m� �ngrijoreaz� pe mine. Pentru tine �mi fac griji! 800 01:15:03,720 --> 01:15:05,840 Doamne, o s� m� omoare Marjorie! 801 01:15:07,600 --> 01:15:09,320 C�nd voi pleca? 802 01:15:10,400 --> 01:15:13,720 Trebuie s� te vaccinezi, ai nevoie de imstructiuni... 803 01:15:13,880 --> 01:15:15,640 Dou� s�pt�m�ni, e bine? 804 01:15:21,840 --> 01:15:24,361 N-o s� regreta�i! 805 01:15:43,200 --> 01:15:45,840 Doamn�, sunt cel mai bun �ofer! 806 01:15:46,000 --> 01:15:47,880 - Hotel Continental? - Da. 807 01:16:09,280 --> 01:16:12,120 O americanc�, nu? Cine este, Ralph? 808 01:16:12,280 --> 01:16:15,720 N-am idee. De unde �tii c� e americanc�? 809 01:16:15,880 --> 01:16:19,200 F�-mi cinste �i te voi �nv��a. 810 01:16:45,000 --> 01:16:47,320 Asta e tot ce am. 811 01:16:47,480 --> 01:16:49,200 Nu mai am niciun ban! 812 01:16:55,280 --> 01:16:58,440 Orice te-a adus aici, domni�oara, e�ti prea "moale" pentru Saigon! 813 01:16:58,600 --> 01:17:01,920 Am primit misiunea de a v� invita la micul dejun. 814 01:17:12,240 --> 01:17:15,161 El este Ralph Johnson, de la "Associated Press". 815 01:17:16,360 --> 01:17:17,847 - Bun�! - �mi pare bine. 816 01:17:17,880 --> 01:17:21,640 Iar eu, domni�oara, sunt salvatorul dv. Jean-Pierre Biarnet de la "Le Figaro", 817 01:17:21,673 --> 01:17:23,640 pentru totdeauna la dispozi�ia dv. 818 01:17:27,040 --> 01:17:28,567 Eu sunt Paxton Andrews. 819 01:17:28,600 --> 01:17:31,760 Corespondent de r�zboi pentru "The San Francisco Sun" 820 01:17:34,000 --> 01:17:37,200 Paxton Andrews? Am mai auzit numele �sta. 821 01:17:37,360 --> 01:17:40,160 N-ai scris la "The Toddler Times"? 822 01:17:41,600 --> 01:17:43,520 C��i ani ai? 823 01:17:43,680 --> 01:17:45,360 22. 824 01:17:46,040 --> 01:17:49,880 - Vrei ni�te suc? - Mul�umesc. 825 01:17:54,200 --> 01:17:55,840 Prea mult� votc�. 826 01:18:00,280 --> 01:18:03,680 O omlet�. E mai sigur. 827 01:18:06,400 --> 01:18:10,560 Sunte�i to�i foarte amabili, chiar dac� v� preface�i c� sunte�i afurisi�i. 828 01:18:12,960 --> 01:18:17,920 �nfierb�nta�i este de fapt cuv�ntul. De picioarele lungi ale americancelor, 829 01:18:18,080 --> 01:18:20,200 de un p�r m�t�sos american �i de ochi sinceri, americani. 830 01:18:20,360 --> 01:18:22,640 Nu e un apropo, s� �tii. 831 01:18:23,120 --> 01:18:25,200 Te conduc la biroul agen�iei Associated Press. 832 01:18:25,234 --> 01:18:27,400 - Vrei s� te cazezi, nu? - Da. 833 01:18:27,560 --> 01:18:30,760 E drum lung. Va fi o zi canicular�. 834 01:18:30,920 --> 01:18:35,240 - Poate ar trebui s� lu�m un taxi. - Nu, abia a�tept s� v�d ora�ul! 835 01:18:36,080 --> 01:18:37,640 Pe aici! 836 01:18:42,880 --> 01:18:45,446 Mi s-a spus s� m� familiarizez cu Saigonul 837 01:18:45,480 --> 01:18:48,600 �i s� m� prezint la ora cinci la Biroul de Pres� American. 838 01:18:48,760 --> 01:18:51,040 Da, "nebuniile de la ora cinci". 839 01:18:51,200 --> 01:18:54,720 Ori te iau cu bini�orul, ori te arunc� direct �n foc. 840 01:18:54,880 --> 01:18:58,480 - Ce sunt aceste "nebunii"? - Conferin�a zilnic� a armatei. 841 01:18:58,640 --> 01:19:01,360 Ne servesc informa�iile pe care vor s� le spunem celor de acas�. 842 01:19:01,600 --> 01:19:02,960 C� noi c�tig�m. 843 01:19:03,520 --> 01:19:06,400 - �i nu e a�a? - Tu ce crezi? 844 01:19:06,760 --> 01:19:09,800 �nc� un telex ca s�-l cocolo�esc pe Paxton Andrews �sta 845 01:19:09,834 --> 01:19:11,800 �i pun toporul pe blestem��ia aia de ma�in�! 846 01:19:15,280 --> 01:19:17,640 Paxton Andrews... Ce nume e �sta? 847 01:19:19,320 --> 01:19:21,886 E adev�rat? Ai venit s� te joci pu�in aici, 848 01:19:21,920 --> 01:19:24,760 ca apoi s� le spui celor de-acas� c� ai v�zut Vietnamul? 849 01:19:24,920 --> 01:19:28,000 Nu. Nici nu m� g�ndesc s� fac asta. 850 01:19:28,160 --> 01:19:31,640 Haide, Ralph, arat�-mi trucurile! 851 01:19:31,800 --> 01:19:35,680 Vreau s� ies din Saigon, vreau s� v�d ce se petrece exact aici. 852 01:19:36,120 --> 01:19:38,160 Ralph, sunt o reporter� bun�! 853 01:19:39,680 --> 01:19:41,280 - Ai cizme? - Da. 854 01:19:42,280 --> 01:19:47,400 Cu ap�r�toare de glezn� �i pingele �mpotriva �epilor ascu�i�i de bambus? 855 01:19:47,434 --> 01:19:48,280 Nu. 856 01:19:50,600 --> 01:19:52,680 - Ce num�r por�i? - 37. 857 01:19:54,280 --> 01:19:56,480 ��i fac eu rost. 858 01:19:56,640 --> 01:20:01,440 Plec cu o echip� la Cu Chi pentru a scrie despre tuneluri. Ora 5, la hotel! 859 01:20:03,520 --> 01:20:06,720 - Am �n�eles ora 5, diminea�a? - A�a am spus �i eu, da. 860 01:20:21,320 --> 01:20:25,520 - Am o trup� de jurnali�ti aici, soldat. - �i Delta Delta? 861 01:20:26,880 --> 01:20:29,040 E de la "The San Francisco Sun". 862 01:20:31,680 --> 01:20:33,960 Ridic� bariera! Las�-i s� treac�! 863 01:20:42,520 --> 01:20:44,400 Ce �nseamn� Delta Delta? 864 01:20:44,560 --> 01:20:47,240 Nu le-ai v�zut la Son Nhut Tan? 865 01:20:47,400 --> 01:20:50,560 Doamnele de la Crucea Ro�ie, care serveau cafea. 866 01:20:50,720 --> 01:20:53,600 Aici li se spune "gogo�ele". 867 01:20:53,760 --> 01:20:57,960 Obi�nuie�te-te cu asta! ��i vor spune a�a sau chiar mai r�u. 868 01:21:22,160 --> 01:21:24,240 Veste pentru ziari�ti. Pune-�i-o! 869 01:21:27,000 --> 01:21:28,760 Sergent! 870 01:21:28,920 --> 01:21:32,000 Johnson, Figaro, iar v-a�i �ntors? 871 01:21:32,160 --> 01:21:35,000 �ntr-una din zilele astea v� vor veni de hac. 872 01:21:35,520 --> 01:21:39,720 Ce naiba e asta? Au �nceput s� recruteze �i �col�ri�e? 873 01:21:39,880 --> 01:21:43,680 - Sunt ziarist�. - Serios? A�i avansat prea mult. 874 01:21:43,840 --> 01:21:45,840 Au ap�rut ni�te trupe vietnameze. 875 01:21:46,000 --> 01:21:50,840 - Nu are rost s� exclude�i presa, sergent! - De c�nd se ocup� femeile de pres�? 876 01:21:52,160 --> 01:21:54,960 El e comandantul aici. C�pitanul Quinn. 877 01:21:55,120 --> 01:22:00,240 - C�pitane, ea e Paxton Andrews. E cu mine. - Scriu pentru "The San Francisco Sun". 878 01:22:01,720 --> 01:22:03,760 E pu�in cam cald azi. 879 01:22:05,160 --> 01:22:07,640 Elicopterul a depistat ni�te vietnamezi. Vreo cinci-�ase. 880 01:22:07,800 --> 01:22:11,440 - I-am avertizat deja. - Credeam c-a�i cur��at tunelele alea. 881 01:22:11,600 --> 01:22:13,960 A�a am crezut �i noi, dar tot r�sar... 882 01:22:14,120 --> 01:22:17,280 S�pt�m�na trecut� am g�sit un tunel nou. Se vedea p�n� �n Kansas. 883 01:22:17,440 --> 01:22:22,160 Pot s� m� uit �i eu? Am pierdut contactul cu plutonul din avangard�. 884 01:22:22,320 --> 01:22:25,400 Jacobs a raportat c� erau �intui�i de tirul "ro�ilor". �i apoi, nimic. 885 01:22:25,560 --> 01:22:29,320 - Ia o trup� de pu�ca�i �i vezi ce e. - Merg cu ei, c�pitane! 886 01:22:29,480 --> 01:22:31,080 N-ai dec�t! S� mergem! 887 01:23:27,120 --> 01:23:29,960 Jake, aici baza! Jacobs, e�ti acolo? 888 01:23:30,120 --> 01:23:32,480 Jacobs, m� auzi? 889 01:23:33,320 --> 01:23:38,560 R.T.O c�tre baz�! 6-0-1-0. Cine e acolo? 890 01:23:38,720 --> 01:23:39,766 Ce a p��it Jacobs? 891 01:23:39,800 --> 01:23:43,200 L-am g�sit pe Jacobs. E mort. Se pare c� a fost un "ro�u". 892 01:23:46,840 --> 01:23:50,360 Audio 6, audio 6... Willy, fir-ar s� fie, e�ti acolo? 893 01:23:50,840 --> 01:23:54,640 Da, s� tr�i�i! Eu, un fotograf �i o afurisit� de Delta Delta! 894 01:23:54,800 --> 01:23:58,840 P�ze�te-�i capul, dr�gu�a mea. �i fundule�ul t�u apetisant! 895 01:24:00,160 --> 01:24:02,960 Willy, scoate civilii de acolo! Repet. Scoate-i de acolo! 896 01:24:15,400 --> 01:24:17,080 R�m�i aici! 897 01:24:19,400 --> 01:24:22,360 Willy, e�ti acolo? Unde e�ti, Willy? R�spunde! 898 01:24:22,720 --> 01:24:27,000 Sunt aici, c�pitane. Francezul a �ncasat-o. Delta Delta e teaf�r�. 899 01:24:27,160 --> 01:24:29,400 Deta�amentul a angajat lupta cu vietnamezii. "Ro�ii" ne secer�. 900 01:24:30,680 --> 01:24:32,200 Suntem prin�i! 901 01:24:33,160 --> 01:24:35,640 Venim la voi, s� vedem dac� v� putem scoate de acolo! 902 01:24:40,320 --> 01:24:42,640 Confirm�! M� auzi? Confirm�! 903 01:24:46,360 --> 01:24:49,360 Ce se �nt�mpl�? Willy, raporteaz�! 904 01:25:07,320 --> 01:25:10,920 C�pitane Quinn... E cineva acolo? 905 01:25:11,080 --> 01:25:14,160 Aici e Delta Delta. E cineva acolo? 906 01:25:14,320 --> 01:25:16,560 Andrews, tu e�ti? 907 01:25:17,561 --> 01:25:20,800 Tu e�ti, Andrews? D�-mi-l pe transmisionist. 908 01:25:20,960 --> 01:25:25,120 Omul dv. a fost �mpu�cat. Avem nevoie de ajutor. 909 01:25:25,600 --> 01:25:28,240 Venim. Continu� s� vorbe�ti. 910 01:25:28,400 --> 01:25:31,880 C�nd auzi elicopterul, vezi c� Jennings are o grenad� fumigen�. 911 01:25:31,914 --> 01:25:33,360 Trage-i cuiul �i arunc-o. Te vor localiza. 912 01:25:37,760 --> 01:25:40,200 Vezi elicopterul? 913 01:25:41,960 --> 01:25:43,720 Andrews, m� auzi? 914 01:25:54,240 --> 01:25:57,760 �ine capul jos! E�ti �nconjurat� de vietnamezi. 915 01:26:16,960 --> 01:26:19,800 Te-au v�zut, Delta Delta. Vin s� te ia. 916 01:26:31,400 --> 01:26:36,680 Scriu acest reportaj din Vietnam, o tar� trist� �i frumoas�. 917 01:26:36,840 --> 01:26:39,640 Departe de Savannah, unde m-am n�scut. 918 01:26:39,800 --> 01:26:42,920 P�m�ntul e verde, plin de vegeta�ie, 919 01:26:43,120 --> 01:26:48,480 dar c�nd ��i explodeaz� sub picioare, un praf ro�u ��i umple ochii. 920 01:26:48,640 --> 01:26:53,160 Te freci la ochi �i �l vezi pe soldatul cu care tocmai glumeai. 921 01:26:53,320 --> 01:26:56,360 Zace incon�tient, poate chiar mort. 922 01:26:56,520 --> 01:27:00,680 Ridici ochii s� ceri ajutor �i �n jurul t�u 923 01:27:00,840 --> 01:27:05,480 nu e dec�t p�m�ntul r�bd�tor, care a�teapt� ca ororile s� dispar�. 924 01:28:05,720 --> 01:28:09,120 Saigon septembrie 1968 925 01:28:09,600 --> 01:28:14,120 - Locotenentul pare �n form� ast�zi. - Vizitele dv �i ridic� moralul. 926 01:28:26,480 --> 01:28:28,680 - Bun�! - Femeia aceea... Nu este... 927 01:28:28,713 --> 01:28:29,600 Paxton Andrews? Ba da. 928 01:28:29,760 --> 01:28:32,960 Scrie un jurnal de r�zboi, intitulat "Mesaj din Vietnam". 929 01:28:33,120 --> 01:28:36,480 Vine s� caute subiecte, dar adev�rul e c� d�ruie�te mai mult dec�t prime�te. 930 01:28:36,514 --> 01:28:37,840 E o femeie inimoas�. 931 01:28:39,040 --> 01:28:40,400 Ar��i bine! 932 01:28:41,160 --> 01:28:43,280 Domni�oara Andrews? Bun�. 933 01:28:43,840 --> 01:28:47,760 Nu cred c� m� mai �ii minte, �ns� eu nu te-am uitat. 934 01:28:48,560 --> 01:28:51,480 Cu Chi. C�pitanul Quinn, nu-i a�a? 935 01:28:52,920 --> 01:28:55,160 Nu a fost o zi pl�cut�... 936 01:28:55,320 --> 01:28:58,640 Credeam c� vei pleca acas� cu prima ocazie. 937 01:28:59,520 --> 01:29:01,520 C�t a trecut de atunci? 938 01:29:02,400 --> 01:29:04,440 Dou� luni... 939 01:29:04,600 --> 01:29:07,600 trei s�pt�m�ni, patru zile �i... 940 01:29:09,160 --> 01:29:10,800 �ase ore �i jum�tate. 941 01:29:13,120 --> 01:29:15,200 - Sunte�i tot �n Cu Chi? - Da. 942 01:29:16,680 --> 01:29:20,000 Atunci, dac� sunte�i de acord, a� vrea s� v�d tunelele dv. 943 01:29:20,400 --> 01:29:21,440 Bine. 944 01:29:23,960 --> 01:29:28,440 Dac� nu e�ti ocupat�, ce zici de o cafea? 945 01:29:28,600 --> 01:29:31,000 Sau �i mai bine... Toat� s�pt�m�na am poftit la un burger �i la un shake. 946 01:29:31,400 --> 01:29:33,240 Fac ni�te burgeri buni la baz�. 947 01:29:34,760 --> 01:29:36,360 Sun� tentant. 948 01:29:40,680 --> 01:29:43,440 Mama voia neap�rat s� merg la Seeet Briar, 949 01:29:43,600 --> 01:29:48,040 iar fratele meu, George, voia s� m� c�s�toresc cu un sudist. 950 01:29:48,200 --> 01:29:52,120 Am �tiut c� trebuie s� scap de acolo. A�a c� m-am dus la Berkeley. 951 01:29:52,280 --> 01:29:56,960 A fost grozav. Acolo l-am cunoscut pe Peter, despre care �i-am povestit. 952 01:29:57,120 --> 01:30:00,680 Am fost �mpreun� mult timp. 953 01:30:01,840 --> 01:30:05,000 C�nd a fost ucis, am venit aici s� aflu motivul. 954 01:30:05,160 --> 01:30:08,480 Ai sc�pat mult mai repede ca mine. Eu am mers p�n� la cap�t. 955 01:30:09,840 --> 01:30:11,920 West Point, c�s�torie... 956 01:30:12,920 --> 01:30:14,360 Copii... 957 01:30:14,960 --> 01:30:18,920 �ntr-un fel, Vietnamul m-a eliberat. Sunt la al doilea mandat aici. 958 01:30:20,560 --> 01:30:24,040 Ultima dat� c�nd am fost acas�, so�ia mea... 959 01:30:24,680 --> 01:30:26,760 parc� ar fi tr�it pe Lun�. 960 01:30:28,520 --> 01:30:30,960 Nu mai vorbeam nici m�car aceea�i limb�. 961 01:30:31,120 --> 01:30:33,480 A�a c� m-am �nrolat din nou. 962 01:30:37,640 --> 01:30:40,360 S-ar putea s� sem�n�m, s� �tii. 963 01:30:41,600 --> 01:30:44,240 Ne place am�ndorura s� tr�im periculos. 964 01:30:45,600 --> 01:30:47,360 - ��i place poezia? - Da. 965 01:30:51,320 --> 01:30:54,640 Sunt c�teva versuri care m� obsedeaz� de ani de zile. 966 01:30:57,120 --> 01:31:00,000 "Dou� c�r�ri se bifurc� �ntr-o p�dure, 967 01:31:00,560 --> 01:31:02,240 iar eu 968 01:31:02,960 --> 01:31:05,760 am ales-o pe cea neb�t�torit�." 969 01:31:05,920 --> 01:31:08,680 "De aici, deosebirea..." 970 01:31:09,960 --> 01:31:12,960 Robert Frost. ��i place Robert Frost? 971 01:31:13,120 --> 01:31:15,600 "Calea neurmat�". 972 01:31:17,960 --> 01:31:20,640 S-ar putea s� sem�n�m, �ntr-adev�r. 973 01:31:22,600 --> 01:31:24,880 A� vrea s� te mai v�d, Paxton. 974 01:31:26,600 --> 01:31:28,160 �i eu. 975 01:31:32,960 --> 01:31:35,640 Dup� ultimele rapoarte, sunt 21 de r�ni�i �i 3 mor�i, 976 01:31:35,673 --> 01:31:37,080 iar toate cadavrele au fost recuperate. 977 01:31:37,920 --> 01:31:42,360 Domnule colonel! Eu �i Andrews am fost la Bien Hoa. 978 01:31:42,520 --> 01:31:46,960 �i cred c-au fost mai multe pierderi, domnule! 979 01:31:47,920 --> 01:31:50,840 Greu s-o spui din spatele frontului, nu? 980 01:31:51,000 --> 01:31:54,120 Comandamentele noastre au raportat 21 de r�ni�i �i 3 mor�i. 981 01:31:54,280 --> 01:31:56,520 Asta-i tot pentru azi, domnilor �i doamnelor. 982 01:32:01,520 --> 01:32:05,080 Eu �i doamna mea lu�m masa disear� la "Continental". Vii cu noi? 983 01:32:05,240 --> 01:32:08,520 Mi-ar pl�cea, dar avem alte planuri. Eu �i Bill... 984 01:32:08,680 --> 01:32:10,400 Iar? 985 01:32:10,560 --> 01:32:15,360 - Las-o balt�, Ralph. - �tiu c� Bill e c�s�torit. �tii �i tu... 986 01:32:15,520 --> 01:32:19,000 Paxie, e un "guzgan de tunel"! E periculos, fir-ar s� fie! 987 01:32:21,040 --> 01:32:25,080 �i tu? �i-ai revenit dup� pierderea iubitului t�u? 988 01:32:25,240 --> 01:32:28,200 Nu-mi voi reveni, probabil niciodat�. 989 01:32:28,360 --> 01:32:31,160 Dar via�a merge �nainte, nu-i a�a? 990 01:32:31,320 --> 01:32:34,840 C�nd sunt cu Bill, ne �n�elegem perfect. 991 01:32:35,000 --> 01:32:36,720 �i ne distr�m. 992 01:32:39,280 --> 01:32:41,960 Exact a�a m� simt eu cu France. 993 01:32:43,840 --> 01:32:49,440 Ce-ar fi s� ne �nt�lnim to�i patru, pe la ora �apte? 994 01:32:49,473 --> 01:32:54,440 Nu �tiu niciodat� c�nd se �ntoarce Bill, 995 01:32:54,840 --> 01:32:57,520 dar o s�-i las vorb� s� ne vedem acolo, la ora �apte. 996 01:33:09,520 --> 01:33:13,240 France, am auzit c� ai un fiu. Cum �l cheam�? 997 01:33:13,400 --> 01:33:17,000 An. Ralph, arat�-i poza. 998 01:33:18,920 --> 01:33:22,880 N-a� fi mai m�ndru de el nici dac� ar fi propriul meu copil! 999 01:33:24,520 --> 01:33:27,480 Vezi? E la fel de frumos ca mama lui, nu? 1000 01:33:29,520 --> 01:33:31,200 Adorabil. 1001 01:33:31,520 --> 01:33:33,480 An �l ador� pe Ralph. 1002 01:33:33,800 --> 01:33:35,440 Domni�oara Andrews... 1003 01:33:36,320 --> 01:33:39,080 Am primit mesajul pe care l-a�i trimis c�pitanului �i, dac� tot veneam aici... 1004 01:33:39,113 --> 01:33:40,720 A p��it ceva? 1005 01:33:41,920 --> 01:33:46,960 Eu �i c�pitanul am venit �mpreun� de la Cu Chi, �ns� el a fost re�inut. 1006 01:33:48,040 --> 01:33:49,880 Mi-a cerut s� v� anun�. 1007 01:33:55,400 --> 01:33:58,000 Nu e ceva personal. Nu poate suferi ziari�tii. 1008 01:33:58,033 --> 01:34:00,600 Ne consider� inutili, st�m �n calea tuturor... 1009 01:34:01,440 --> 01:34:04,280 Mai ales ziaristele! 1010 01:34:06,360 --> 01:34:09,720 ��i faci griji de fiecare dat� c�nd Bill �nt�rzie? 1011 01:34:10,720 --> 01:34:13,080 Bill lupt� �n r�zboi, Ralph! 1012 01:34:15,280 --> 01:34:17,200 M� duc la toalet�. 1013 01:34:24,000 --> 01:34:26,760 Crezi c� �ine prea mult la Bill? 1014 01:34:26,920 --> 01:34:30,720 E�ti condamnat la durere dac� te �ndr�goste�ti �n mijlocul acestui co�mar. 1015 01:34:31,280 --> 01:34:33,640 E un nonsens. 1016 01:34:37,040 --> 01:34:40,760 Dac� p��e�te ceva �i nu e so�ul t�u, 1017 01:34:40,920 --> 01:34:43,560 n-ai nici m�car dreptul s� suferi. 1018 01:34:47,240 --> 01:34:49,240 M� duc �i eu la toalet�. 1019 01:34:57,960 --> 01:35:00,680 �mi pare r�u. E�ti sup�rat� pe Ralph. 1020 01:35:02,880 --> 01:35:07,000 Ralph n-are dreptul s� ne condamne pe mine �i pe Bill, c�nd el nu... 1021 01:35:07,160 --> 01:35:08,920 el nu vrea... 1022 01:35:11,040 --> 01:35:16,480 Voi doi v� iubi�i �i sunte�i liberi. Totu�i, nu v-a�i c�s�torit. 1023 01:35:16,640 --> 01:35:19,600 Ralph n-are dreptul s�-mi tin� predici. 1024 01:35:23,040 --> 01:35:23,640 Prive�te! 1025 01:35:25,400 --> 01:35:29,800 M�inile noastre par la fel, dar nu sunt. 1026 01:35:31,120 --> 01:35:32,640 Eu sunt de culoare. 1027 01:35:33,560 --> 01:35:37,960 �n Vietnam nu e nicio problem�, �ns� nu �i �n SUA. 1028 01:35:40,160 --> 01:35:43,760 Femeile vietnameze se duc acolo... �i se �ntorc. 1029 01:35:44,200 --> 01:35:47,840 Pentru ele e foarte r�u �n SUA. 1030 01:35:49,680 --> 01:35:53,120 Ar fi r�u pentru mine, pentru Ralph 1031 01:35:53,560 --> 01:35:56,560 �i pentru An, dragul meu b�ie�el. 1032 01:35:57,680 --> 01:36:00,640 Aici suntem ferici�i to�i trei. 1033 01:36:00,800 --> 01:36:03,760 �n SUA vom fi foarte neferici�i. 1034 01:36:05,760 --> 01:36:08,080 Nu e la fel pentru to�i. 1035 01:36:08,520 --> 01:36:10,280 Nu trebuie s� fie a�a! 1036 01:36:11,000 --> 01:36:15,960 Nu trebuie, �ntr-adev�r, dar chiar a�a este. �tiu eu! 1037 01:36:17,560 --> 01:36:18,960 �tii ceva... 1038 01:36:19,480 --> 01:36:21,720 �ntr-o bun� zi, Ralph va pleca acas�. 1039 01:36:23,520 --> 01:36:26,480 El crede c� nu, dar va pleca. 1040 01:36:27,600 --> 01:36:31,720 A�a c� nu e bine s� ne c�s�torim. 1041 01:36:33,760 --> 01:36:39,000 Dar acum e bine �i asta e tot ce conteaz�. 1042 01:36:40,720 --> 01:36:42,560 - Bun�, frumoaso! - Bun�! 1043 01:36:42,680 --> 01:36:44,920 Haide�i s� m�nc�m. 1044 01:36:45,080 --> 01:36:49,560 - Comand� tu, Ralph. Noi mergem s� dans�m. - Sunt at�t de bucuroas� c� e�ti aici! 1045 01:37:22,600 --> 01:37:25,000 Sergentul t�u nu m� place deloc. 1046 01:37:25,160 --> 01:37:28,920 �i nu pentru c� sunt reporter�. 1047 01:37:33,880 --> 01:37:36,200 Tony e doar un tip serios. 1048 01:37:36,360 --> 01:37:39,520 Dup� p�rerea lui, suntem aici ca s� lupt�m, 1049 01:37:40,680 --> 01:37:46,607 iar sentimentele sunt o piedic� �n calea... victoriei. 1050 01:37:46,640 --> 01:37:52,320 Dar noi nu avem de g�nd s� ne l�s�m du�i de sentimente, nu? 1051 01:38:22,880 --> 01:38:28,720 Paxton, poate c� n-am vrut s� ne implic�m sentimental 1052 01:38:28,880 --> 01:38:31,000 �i poate c� tu ai reu�it, dar eu n-am reu�it! 1053 01:38:32,640 --> 01:38:35,240 Cred c� m-am �ndr�gostit de tine. 1054 01:38:41,520 --> 01:38:46,160 La naiba! A�a e! 1055 01:38:52,560 --> 01:38:57,320 Bill, nu pot... 1056 01:38:59,320 --> 01:39:01,640 �mi pare r�u, dar e prea rapid. 1057 01:39:05,280 --> 01:39:07,000 La fel e �i r�zboiul. 1058 01:39:08,360 --> 01:39:11,280 Oricum, Dumnezeu mi-e martor c� nu pot s�-�i promit nimic. 1059 01:39:13,120 --> 01:39:17,520 Nici nu �tiu ce o s� le spun lui Debbie �i copiilor. 1060 01:39:19,600 --> 01:39:22,280 Sunt lucruri care au fost cu mult �naintea ta. 1061 01:39:24,480 --> 01:39:27,360 Nimic din ce e acas�, �n America, nu pare real aici. 1062 01:39:43,200 --> 01:39:45,000 F�r� promisiuni. 1063 01:39:45,960 --> 01:39:47,920 F�r� presiuni... 1064 01:40:01,640 --> 01:40:03,240 Te voi suna. 1065 01:40:20,520 --> 01:40:23,760 Cunosc un c�pitan care consider� r�zboiul rapid. 1066 01:40:23,920 --> 01:40:25,680 �i are dreptate. 1067 01:40:25,840 --> 01:40:29,920 A trebuit s� m� maturizez mult de c�nd am sosit �n Vietnam. 1068 01:40:30,080 --> 01:40:32,160 �i o fac rapid. 1069 01:40:32,760 --> 01:40:36,320 Nu e timp de stat pe tu�� �n acest r�zboi. 1070 01:40:36,480 --> 01:40:41,960 Ai timp doar s� intri �n lupt�, s� fii martor �i s� treci mai departe. 1071 01:40:42,960 --> 01:40:45,720 Sentimentele se trezesc �n tine mai t�rziu. 1072 01:40:46,280 --> 01:40:48,720 �nseamn� c� te-ai maturizat. 1073 01:40:55,880 --> 01:40:58,200 Suntem gata s� ne �ntoarcem la Saigon. 1074 01:40:58,640 --> 01:41:00,400 Unde este Andrews? 1075 01:41:00,560 --> 01:41:02,160 Jos. 1076 01:41:05,120 --> 01:41:07,680 - Ai trimis-o �n tunele? - N-am trimis-o, Ralph. 1077 01:41:07,920 --> 01:41:10,440 M-a b�tut la cap s�pt�m�ni �ntregi s-o las s� intre acolo. 1078 01:41:10,960 --> 01:41:12,720 Ce naiba a fost �n capul t�u? 1079 01:41:12,880 --> 01:41:16,880 A luat parte la lupte, a v�zut oameni murind... 1080 01:41:17,040 --> 01:41:19,120 Vrea s� vad� tunelele. De ce s� n-o las? 1081 01:41:20,880 --> 01:41:23,400 I-am spus s� stea doar zece minute. Unde naiba e? 1082 01:41:23,460 --> 01:41:26,060 Nu e niciun vietnamez viu acolo, Ralph. 1083 01:41:26,120 --> 01:41:29,280 Dar mor�i, sergent? Le simt duhoarea de aici! 1084 01:41:46,913 --> 01:41:47,920 Poftim! 1085 01:41:51,120 --> 01:41:54,760 Te sim�i mai bine acum? �i-ai dovedit punctul de vedere. 1086 01:41:55,240 --> 01:41:58,320 Ai c�tigat inimi �i min�i? Mai e�ti �ntreg la minte? Spune! 1087 01:41:58,400 --> 01:41:59,520 Termin�, Ralph! 1088 01:41:59,680 --> 01:42:03,840 N-am stat dec�t zece minute. Nu era niciun vietnamez. 1089 01:42:04,000 --> 01:42:09,400 Da, a fost oribil, �ns� b�ie�ii �tia intr� acolo zilnic, or� dup� or�. 1090 01:42:09,560 --> 01:42:11,960 Pretutindeni sunt capcane cu explozibil, iar dac� st�rvul vietnamezului pute, 1091 01:42:11,994 --> 01:42:13,080 asta e o veste bun�! 1092 01:42:20,920 --> 01:42:23,200 P�n� unde se �ntinde tunelul? 1093 01:42:26,040 --> 01:42:27,880 Hai s�-�i ar�t. 1094 01:42:32,720 --> 01:42:35,880 C�pitane, �mi da�i o permisie dup�-amiaz�? 1095 01:42:36,840 --> 01:42:38,400 Sigur. 1096 01:42:51,440 --> 01:42:53,360 Vreau s� vorbesc cu tine. 1097 01:43:04,200 --> 01:43:06,880 - O cafea, sergent? - Aici e bine. 1098 01:43:07,040 --> 01:43:09,640 Regret c� �i-ai f�cut aceast� p�rere depre mine, 1099 01:43:10,400 --> 01:43:14,640 dar nu sunt o persoan� rea. - Ce cred eu, nu conteaz�. 1100 01:43:14,800 --> 01:43:18,640 Pe mine m� sperie de moarte sentimentele c�pitanului. 1101 01:43:19,360 --> 01:43:22,400 El mi-a salvat via�a. A salvat mai multe vie�i dec�t po�i tu num�ra. 1102 01:43:22,560 --> 01:43:26,000 Iar acum tu �i pui via�a �n pericol �i nici nu-�i dai seama de asta. 1103 01:43:26,160 --> 01:43:26,927 Ce fac? 1104 01:43:26,960 --> 01:43:30,160 ��i trebuie o minte limpede ca s� r�m�i �n via�� acolo. 1105 01:43:31,240 --> 01:43:34,960 Iar c�pitanul se t�r�te pe burt� zi de zi, 1106 01:43:35,120 --> 01:43:39,120 dar nu se g�nde�te la oamenii lui. Nici la el, nici la inamicul din tunel... 1107 01:43:39,280 --> 01:43:41,240 La naiba, nu! G�ndul lui e la tine! 1108 01:43:41,400 --> 01:43:47,840 �i g�ndul �sta l-a s�c�it azi-noapte. �l va s�c�i m�ine �i c�te zile va mai avea. 1109 01:43:49,920 --> 01:43:54,160 Nu m� insulta presupun�nd ceva ce n-ai de unde s� �tii. 1110 01:43:54,320 --> 01:43:55,880 �n definitiv, ce naiba caut� o femeie aici? 1111 01:43:56,040 --> 01:44:00,760 Opinia ta despre ce are o femeie de oferit e jalnic de m�rginit�, sergent. 1112 01:44:00,920 --> 01:44:05,600 Ai multe de �nv��at de la c�pitan, nu doar cum s� r�m�i �n via�� �n tunel. 1113 01:44:05,760 --> 01:44:09,720 Orice s-ar �nt�mpla, tu �i pui via�a �n pericol! 1114 01:44:32,880 --> 01:44:35,120 Pari trist�. S-a �nt�mplat ceva? 1115 01:44:35,600 --> 01:44:37,680 M� �ntrebam dac�, 1116 01:44:37,840 --> 01:44:43,520 �in�nd cont de meseria ta, distrac�iile sunt o idee bun�... 1117 01:44:43,680 --> 01:44:48,040 Vrei s� spui c� nu e o idee bun� s� m� simt bine al�turi de tine? 1118 01:44:49,920 --> 01:44:55,120 Paxton, e�ti cel mai bun lucru din via�a mea. 1119 01:44:56,480 --> 01:44:59,680 - Dup� ce am v�zut ce faci... - Paxie, ascult�-m�! 1120 01:45:00,680 --> 01:45:03,480 O sticl� de Chardonnay, v� rog. Din California. 1121 01:45:24,120 --> 01:45:26,360 "Cu toat� dragostea" 1122 01:45:29,040 --> 01:45:31,400 P�streaz-o �i poart-o, te rog. 1123 01:45:32,680 --> 01:45:34,560 S� nu te �ndoie�ti niciodat� de iubirea mea. 1124 01:45:42,240 --> 01:45:45,960 S�pt�m�na viitoare m� duc �n Hong Kong, s� m� �nt�lnesc cu Debbie. 1125 01:45:46,120 --> 01:45:48,880 N-am nici cea mai vag� idee ce-i voi spune. 1126 01:45:50,360 --> 01:45:52,240 Mai sunt �i copiii... 1127 01:45:52,400 --> 01:45:57,720 Debbie nu-�i seam�n� deloc. Joac� bridge, e �n clubul sotiilor de ofi�eri... 1128 01:45:57,880 --> 01:46:00,360 Va fi socat�. 1129 01:46:01,520 --> 01:46:03,400 �i �ndurerata. 1130 01:46:05,560 --> 01:46:07,280 �tii ceva? 1131 01:46:08,880 --> 01:46:12,920 Cu tine m� plimb, m�n�nc un hamburger, 1132 01:46:13,080 --> 01:46:14,800 vorbesc... 1133 01:46:16,120 --> 01:46:18,760 �i nu vreau s� m� despart de tine. 1134 01:46:24,840 --> 01:46:26,600 Danseaz� cu mine! 1135 01:46:27,280 --> 01:46:29,800 Avem suficient timp s� ne facem griji pentru toate celelalte. 1136 01:46:42,600 --> 01:46:44,120 Ia loc. 1137 01:46:48,920 --> 01:46:51,120 Am �i eu un cadou pentru tine. 1138 01:46:55,320 --> 01:46:59,760 I-a apar�inut tatei. Sunt primele poezii pe care mi le-a citit. 1139 01:47:01,880 --> 01:47:03,520 Robert Frost. 1140 01:47:04,560 --> 01:47:06,280 - Dumnezeule! - �tiu. 1141 01:47:06,440 --> 01:47:11,440 La prima noastr� �nt�lnire, c�nd ai recitat din Frost, nu-mi venea s� cred. 1142 01:47:14,840 --> 01:47:17,080 Poveste�te-mi despre tat�l t�u. 1143 01:47:18,000 --> 01:47:22,040 A �mp�rt�it multe lucruri cu mine: poezia, baseballul... 1144 01:47:23,160 --> 01:47:26,600 Dar c�nd aveam zece ani, a murit. 1145 01:47:29,400 --> 01:47:33,520 Atunci a aflat mama c� avea o amant�. 1146 01:47:34,120 --> 01:47:38,360 Mama a fost mereu o fire rece. S-a �nchis �n ea �i mai mult. 1147 01:47:40,320 --> 01:47:44,520 �ns�, indiferent de ceea ce �tiu acum, sentimentele mele pentru el vor fi acelea�i. 1148 01:47:47,320 --> 01:47:50,560 - N-o pot primi. - E prea t�rziu. 1149 01:47:50,720 --> 01:47:52,880 �i-am scris deja o dedica�ie. 1150 01:47:53,040 --> 01:47:55,840 A�tept�m doar momentul potrivit. 1151 01:47:57,680 --> 01:47:59,200 "Pentru Bill". 1152 01:48:01,000 --> 01:48:05,360 "Aceste poezii �mi amintesc de tine. E�ti puternic, sincer... 1153 01:48:07,360 --> 01:48:09,240 �i frumos. 1154 01:48:14,120 --> 01:48:16,800 Ralph mi-a spus ceva azi. 1155 01:48:16,960 --> 01:48:20,800 Despre efectul pr care r�zboiul �l are asupra oamenilor. 1156 01:48:20,960 --> 01:48:25,040 Totul e supradimensionat �i nu mai po�i avea �ncredere �n propriile sentimente. 1157 01:48:32,280 --> 01:48:34,440 Po�i s� ai �ncredere �n ceea ce-�i spun. 1158 01:48:37,120 --> 01:48:38,680 Te iubesc. 1159 01:48:45,880 --> 01:48:48,040 Nu vei spune �i tu acela�i lucru, nu? 1160 01:48:50,160 --> 01:48:52,320 A� vrea s� pot. 1161 01:48:53,000 --> 01:48:55,320 S-ar putea s� te iubesc, 1162 01:48:56,520 --> 01:48:59,040 dar �nc� n-o pot spune. 1163 01:49:51,920 --> 01:49:54,640 - Da. Paxton? Trebuia s� mergem undeva, �n diminea�a asta? 1164 01:49:54,800 --> 01:50:00,840 Nu, dar Bill trebuia s� se �ntoarc� alalt�ieri din Hong Kong 1165 01:50:02,320 --> 01:50:04,960 �i �nc� nu m-a sunat. Nu cred c� e nevoie s� te duci acolo. 1166 01:50:05,120 --> 01:50:09,800 �tiu, iar sergentul lui va spune c� sunt o iubit� cic�litoare, 1167 01:50:09,960 --> 01:50:14,240 c� Bill e teaf�r, iar eu o s� m� simt ca o iubit� cic�litoare. 1168 01:50:14,400 --> 01:50:17,040 Dar trebuie s� �tiu dac� i s-a �nt�mplat ceva. 1169 01:50:17,200 --> 01:50:20,520 Vii cu mine la Cu Chi? Doar ca sprijin moral. 1170 01:50:23,240 --> 01:50:25,800 Ei bine, dac� vrei neap�rat... 1171 01:50:25,960 --> 01:50:28,760 Vin s� te iau �n aproximativ dou�zeci de minute. E bine? 1172 01:50:32,280 --> 01:50:34,880 Ralph, s-a �nt�mplat ceva? 1173 01:50:54,760 --> 01:50:56,480 Ce cau�i aici? 1174 01:50:56,640 --> 01:50:58,240 U�urel, Tony. 1175 01:51:00,760 --> 01:51:02,800 Ai reu�it p�n� la urm�, nu? 1176 01:51:02,960 --> 01:51:06,880 Te-am avertizat, dar tu nu l-ai l�sat �n pace. 1177 01:51:07,280 --> 01:51:11,960 S-a �ntors din Hong Kong �i a cobor�t �ntr-un tunel neverificat. 1178 01:51:12,960 --> 01:51:17,240 Era confuz, nu mai g�ndea limpede. Se g�ndea la tine. 1179 01:51:18,080 --> 01:51:19,880 Iar acum e mort. 1180 01:51:20,040 --> 01:51:21,960 Tu l-ai omor�t! 1181 01:51:22,120 --> 01:51:23,880 - Sergent! - Ea l-a ucis! 1182 01:51:24,040 --> 01:51:27,600 �n definitiv, ce mai cau�i aici? Ce vrei? S�-i vezi trupul? 1183 01:51:27,760 --> 01:51:30,440 Ei bine, nu mai este! S-a dus! 1184 01:51:40,680 --> 01:51:43,720 Trebuie s�-i iau lucrurile. 1185 01:51:45,360 --> 01:51:47,000 Unde te duci? 1186 01:51:50,520 --> 01:51:53,680 Lucrurile lui Bill au fost deja trimise acas�? 1187 01:51:53,840 --> 01:51:55,880 Nu ai luat destul, mai vrei �i un suvenir? 1188 01:52:03,680 --> 01:52:09,420 I-am d�ruit o carte cu dedica�ie �i sunt �i ni�te fotografii ale mele. 1189 01:52:09,454 --> 01:52:15,160 Orice ar �ti so�ia lui, nu e nevoie s� dea cu ochii de acele lucruri. 1190 01:52:15,193 --> 01:52:19,120 Indiferent ce i-a spus, vederea acelor lucruri 1191 01:52:19,280 --> 01:52:21,600 ar fi o tr�dare �ngrozitoare. 1192 01:52:24,600 --> 01:52:26,400 Te rog... 1193 01:52:27,240 --> 01:52:29,280 N-o faci pentru mine. 1194 01:52:53,080 --> 01:52:55,080 E tot ce am g�sit. 1195 01:53:11,360 --> 01:53:15,920 Bill mi-a salvat via�a de nenum�rate ori. 1196 01:53:18,640 --> 01:53:22,560 Ar fi trebuit s� fiu acolo, s�-l ajut. 1197 01:53:23,080 --> 01:53:24,760 Fiindc� el e... 1198 01:53:25,520 --> 01:53:27,200 cel mai bun! 1199 01:53:34,400 --> 01:53:36,040 �tiu. 1200 01:54:07,920 --> 01:54:11,080 Paxton! �tiu c� e�ti �n�untru. Deschide u�a! 1201 01:54:28,560 --> 01:54:30,720 Ai ratat cinci termene de predare. 1202 01:54:31,680 --> 01:54:35,600 Cei de la Recep�ie mi-au dat ni�te mesaje pentru tine. 1203 01:54:36,480 --> 01:54:38,440 Unele sunt de la mine. 1204 01:54:38,600 --> 01:54:41,800 Majoritatea sunt de la Ed Wilson, de la "The Sun". 1205 01:54:49,120 --> 01:54:51,440 E timpul s� te �ntorci acas�. 1206 01:55:07,720 --> 01:55:10,600 Mama a murit acum o lun�. 1207 01:55:12,880 --> 01:55:15,960 Nu m-am dus acas� la �nmorm�ntare. 1208 01:55:18,280 --> 01:55:19,760 M-a �ntrebat odat�... 1209 01:55:20,960 --> 01:55:24,000 dac� a� veni acas�, �n caz c� s-ar �mboln�vi. 1210 01:55:26,800 --> 01:55:32,680 Dar nu s-a �mboln�vit. A murit, pur �i simplu. 1211 01:55:41,880 --> 01:55:46,960 Am �ncercat s� scriu povestea lui Bill, �ns� nu reu�esc. 1212 01:55:50,160 --> 01:55:54,840 Nu i-am spus niciodat� c� �l iubesc. 1213 01:55:59,160 --> 01:56:01,640 Nici nu �tiu dac� �l iubeam... 1214 01:56:07,760 --> 01:56:11,640 Cuvintele nespuse sunt cele mai dureroase. 1215 01:56:13,480 --> 01:56:16,160 Dar vei trece peste asta, cu timpul. 1216 01:56:16,920 --> 01:56:19,440 Deocamdat�, �ntoarce-te �n America. 1217 01:56:20,920 --> 01:56:24,160 Bill spunea c� acolo nimic nu mai e real. 1218 01:56:24,320 --> 01:56:30,080 Poate c� nu, dar dac� r�zboiul e singur� realitate din lume, 1219 01:56:30,114 --> 01:56:32,120 atunci, to�i vom avea mari probleme. 1220 01:56:33,920 --> 01:56:36,640 Cele �ase luni ale tale s-au scurs de mult. 1221 01:56:36,920 --> 01:56:39,320 Ziarul t�u vrea s� te �ntorci acas�, 1222 01:56:39,480 --> 01:56:41,360 iar Bill nu mai e. 1223 01:56:43,680 --> 01:56:45,440 Ia pu�in aer, Paxie! 1224 01:56:47,280 --> 01:56:50,800 Iar pe urm�, dac� tot ��i mai e dor de Vietnam, 1225 01:56:51,520 --> 01:56:55,560 g�se�te pe altcineva s� te trimit� �napoi. 1226 01:56:57,920 --> 01:57:01,160 Agen�ia �i-a re�inut un loc la cursa "Freedom Flight" de azi. 1227 01:57:01,320 --> 01:57:03,400 Iar eu voi avea grij� s� fii la bord! 1228 01:58:09,080 --> 01:58:12,640 N-am atins nimic de c�nd a murit mama. 1229 01:58:13,320 --> 01:58:15,160 Te-am a�teptat pe tine, Paxton. 1230 01:58:17,160 --> 01:58:19,760 Tu ai fost singura ei fiic�, 1231 01:58:19,920 --> 01:58:24,200 iar Allison e scrupuloas� �n privin�a propriet��ilor. 1232 01:58:30,440 --> 01:58:32,440 Nu vreau absolut nimic. 1233 01:58:34,440 --> 01:58:38,560 �mi pare r�u c� n-o pot ajuta pe Allison s� aranjeze lucrurile, 1234 01:58:38,720 --> 01:58:43,520 dar sunt convins� c� se simte mai bine singur� la c�rm�. Nu crezi? 1235 01:58:43,680 --> 01:58:45,880 O hot�r�re foarte �n�eleapt�, Paxton! 1236 01:58:46,680 --> 01:58:49,480 Allison va �ti exact ce s� fac�. 1237 01:58:50,720 --> 01:58:57,160 F�cusem pace cu mama, chiar �nainte de a pleca �n Vietnam. 1238 01:58:59,520 --> 01:59:04,480 Dac� e�ti de acord, mi-ar pl�cea s� am fotografiile din birou. 1239 01:59:05,400 --> 01:59:08,200 N-am nicio poz� cu mama sau cu tata. 1240 01:59:08,920 --> 01:59:10,520 Ia orice vrei. 1241 01:59:35,280 --> 01:59:37,680 Ce inten�ionezi s� faci acum, Paxton? 1242 01:59:39,240 --> 01:59:43,880 Dac� vrei s� te �ntorci �n Savannah, te pot ajuta s� g�se�ti o slujb�. 1243 01:59:44,040 --> 01:59:45,487 Voi c�l�tori o vreme. 1244 01:59:45,520 --> 01:59:48,880 "The Sun" vrea s� continui cu noi articole, 1245 01:59:49,040 --> 01:59:52,280 numite "Mesaj din America". 1246 01:59:52,760 --> 01:59:55,600 Au v�ndut deja drepturile de publicare mai multor ziare. 1247 01:59:55,760 --> 01:59:58,960 Cred c�-mi voi lua o camionet� �i voi colinda tara, 1248 01:59:59,120 --> 02:00:01,880 �n c�utarea realit��ii. 1249 02:00:07,360 --> 02:00:12,440 San Francisco august 1969 1250 02:00:26,000 --> 02:00:28,800 - Domni�oara Andrews, domnule. - Paxton! Ce bine ar��i! 1251 02:00:30,040 --> 02:00:32,480 Ce mai faci? Dar restul familiei? 1252 02:00:32,640 --> 02:00:36,560 Minunat. Trebuie s�-mi vezi nepo�ii! Ne vei vizita, nu-i a�a? 1253 02:00:36,720 --> 02:00:38,920 Desigur, abia a�tept... 1254 02:00:41,240 --> 02:00:43,760 Tocmai ��i citeam articolul. 1255 02:00:43,920 --> 02:00:47,320 �l urm�resc de luni �ntregi. Ai fost peste tot, nu-i a�a? 1256 02:00:47,480 --> 02:00:49,040 Ce p�rere ai? 1257 02:00:49,200 --> 02:00:51,640 Sunt articole de acela�i calibru. Scrise de un profesionist, 1258 02:00:51,674 --> 02:00:53,240 cu o bun� culoare local�... 1259 02:00:53,400 --> 02:00:54,960 Dar? 1260 02:00:55,600 --> 02:00:58,600 Nu-�i pot spune ce u�urare e s� v�d c� ar��i at�t de bine! 1261 02:00:58,760 --> 02:01:02,760 Unii se �ntorc din Vietnam cu obsesii care continu� s� le fac� r�u. 1262 02:01:02,794 --> 02:01:04,360 Poate pentru tot restul vie�ii lor. 1263 02:01:04,680 --> 02:01:08,160 Cum ar�tai acum opt luni... 1264 02:01:09,680 --> 02:01:12,800 Nu v�d niciun motiv ca s� nu-�i continui aceste articole. 1265 02:01:12,833 --> 02:01:14,640 La infinit, dac� vrei. 1266 02:01:17,680 --> 02:01:19,360 Vrei s�-�i zic adev�rul? 1267 02:01:22,920 --> 02:01:29,000 Niciun articol nu mai are patosul celor din "Mesaj din Vietnam". 1268 02:01:36,840 --> 02:01:39,880 Sunt lucruri mai rele dec�t obsesiile, Ed. 1269 02:01:41,440 --> 02:01:44,720 Sunt vise din care te treze�ti cu sufletul plin de o imens� triste�e. 1270 02:01:44,880 --> 02:01:49,080 �tiu. Am citit despre co�marurile solda�ilor �ntor�i din Vietnam. 1271 02:01:49,240 --> 02:01:51,160 Dar exist� terapie, Paxton. 1272 02:01:51,320 --> 02:01:53,560 Nu genul �la de vise... 1273 02:01:54,720 --> 02:01:58,320 Eu visez c�mpuri de orez, 1274 02:01:59,360 --> 02:02:01,560 a�a cum nu sunt altele �n lume. 1275 02:02:02,960 --> 02:02:07,520 Mireasma oleandrilor, amestecat� cu fumul focurilor de mangal... 1276 02:02:08,760 --> 02:02:13,800 Str�lucirea �ntunecat� a p�rului str�ns �n cre�tetul femeilor frumoase. 1277 02:02:16,800 --> 02:02:21,280 M� trezesc cu un teribil sentiment al pierderii, 1278 02:02:23,680 --> 02:02:26,080 pe care nu cred c� o s� fiu �n stare s�-l mai �ndur �nc� o dat�. 1279 02:02:26,680 --> 02:02:32,840 Dar �l �ndur. �n noaptea urm�toare sau �n alta... 1280 02:02:36,840 --> 02:02:40,640 Dac� mai exist� o alt� realitate �n lume, 1281 02:02:42,920 --> 02:02:45,160 ea nu exist� pentru mine. 1282 02:02:54,520 --> 02:02:56,520 C�nd vrei s� pleci? 1283 02:03:21,480 --> 02:03:24,600 - Delta Delta! - Hei! 1284 02:03:27,280 --> 02:03:29,320 Bun venit �napoi, Paxton! 1285 02:03:30,120 --> 02:03:34,920 Vreau s� ies din ora� �i s� cunosc adev�ratul Vietnam. 1286 02:03:35,080 --> 02:03:38,320 Sunetele, miresmele, esen�a acestei ��ri. 1287 02:03:38,480 --> 02:03:43,200 Articolele mele vor include �i impresii de c�l�torie, nu numai de r�zboi. 1288 02:03:43,360 --> 02:03:46,480 France, m� po�i ajuta s�-mi g�sesc o cas�? 1289 02:03:49,720 --> 02:03:52,360 Avem noi camere �n plus. 1290 02:03:52,520 --> 02:03:54,360 Le putem aranja pentru tine. 1291 02:03:54,520 --> 02:03:59,160 �tiu c� femeile americane vor baie personal�. Vom face �i asta. 1292 02:03:59,320 --> 02:04:01,720 Vom reamenaja toaleta de sus. 1293 02:04:01,880 --> 02:04:06,440 Este o cas� tradi�ionala vietnamez�, la marginea ora�ului. Chiria e mic�. 1294 02:04:06,600 --> 02:04:13,440 Ralph pleac� pentru articolele lui �i nu vine acas� cu zilele. 1295 02:04:13,960 --> 02:04:16,320 �i-e fric� s� r�m�i singur�? 1296 02:04:16,400 --> 02:04:19,000 S-au �nr�ut��it lucrurile pe aici de c�nd am plecat? 1297 02:04:19,160 --> 02:04:23,680 Nu. Oarecum. Dar nu vrem s� fii c�ine de paz�, Pax! 1298 02:04:23,840 --> 02:04:25,760 Nu c�ine de paz�! 1299 02:04:28,120 --> 02:04:31,560 Eu �i Ralph vom avea un copil. 1300 02:04:32,560 --> 02:04:35,880 Dac� Ralph nu va fi l�ng� mine c�nd se va na�te copilul... 1301 02:04:39,520 --> 02:04:41,200 E minunat! 1302 02:04:43,280 --> 02:04:47,840 Ralph, de ce nu mi-ai spus mai devreme? Ce-i cu tine? 1303 02:04:48,000 --> 02:04:50,920 - C�nd ar trebui s� na�ti? - �n decembrie. 1304 02:04:53,920 --> 02:04:59,280 - Dar s� �ti�i c� eu nu sunt moa�a. - Doamne fere�te! 1305 02:04:59,880 --> 02:05:03,720 Dar ai putea s� chemi ambulan�a sau s-o duci la spital. 1306 02:05:05,040 --> 02:05:09,120 Ce spui? Casa e pe gustul t�u �i vei avea �i un apartament separat. 1307 02:05:09,280 --> 02:05:13,440 N-o s�-l l�s�m pe An s� te trezeasc� c�nd vrei s� dormi mai mult. 1308 02:05:14,960 --> 02:05:19,040 Dac� sunte�i siguri de asta, atunci, ne-am �n�eles. 1309 02:05:20,200 --> 02:05:21,560 Minunat! 1310 02:05:25,200 --> 02:05:27,800 At�t pentru moment, domnilor �i doamnelor! 1311 02:05:35,480 --> 02:05:39,200 Unele lucruri nu se schimb� niciodat�. 1312 02:05:51,200 --> 02:05:52,880 Bun�, Johnson! 1313 02:05:54,760 --> 02:05:59,120 Domni�oara Andrews... Pot s� vorbesc cu dv? 1314 02:05:59,320 --> 02:06:04,960 - Sergent, s-au �nt�mplat prea multe... - Nu am nicio inten�ie rea, v� jur! 1315 02:06:05,760 --> 02:06:10,160 - ��i �nchipui c� te �i cred? - Te rog. 1316 02:06:13,640 --> 02:06:20,240 Bine. E �n regul�, Ralph. Bill �inea la el. 1317 02:06:20,440 --> 02:06:23,080 - Ai o ma�in�? - Un jeep. 1318 02:06:25,120 --> 02:06:28,360 Po�i s� m� la�i �n drum spre cas� �i vom sta de vorb�. 1319 02:06:34,880 --> 02:06:38,680 Tim Everard, fotograful de la "Time", mi-a spus c� te-ai �ntors. 1320 02:06:38,840 --> 02:06:42,920 Am verificat la "Continental", dar plecase�i deja. 1321 02:06:43,080 --> 02:06:46,760 - A�a c� te-am c�utat la Agen�ie. - "Nebuniile de la ora cinci". 1322 02:06:47,400 --> 02:06:48,960 - Poftim? - Nu conteaz�. 1323 02:06:49,880 --> 02:06:51,760 Cum a fost acas�? 1324 02:06:51,920 --> 02:06:55,200 Ciudat. Nimeni nu �n�elege nimic. 1325 02:06:55,360 --> 02:07:00,400 De asta m-am �ntors �i eu. Sunt la al patrulea mandat. M� crezi nebun? 1326 02:07:00,760 --> 02:07:03,687 Bill... Domnul c�pitan spunea mereu 1327 02:07:03,720 --> 02:07:06,640 c� trebuie s� fim nebuni ca s� fim guzgani de tunel. 1328 02:07:06,800 --> 02:07:08,480 Cred c� avea dreptate. 1329 02:07:08,640 --> 02:07:11,360 Sau foarte curajo�i. Sau ambele. 1330 02:07:12,720 --> 02:07:14,280 Asta e ma�ina ta? 1331 02:07:26,720 --> 02:07:28,840 Dar ce-a�i f�cut dumneavoastr� 1332 02:07:29,000 --> 02:07:32,280 c�nd v-a�i �ntors la baz� s� lua�i lucrurile lui Bill 1333 02:07:33,320 --> 02:07:37,200 a fost un gest nobil, care merita respect. 1334 02:07:38,320 --> 02:07:40,440 Iar eu nu vi l-am respectat. 1335 02:07:40,600 --> 02:07:45,120 Merita�i s� fi�i respectat�. Ceea ce eu, �nc� o dat�, nu am f�cut. 1336 02:07:46,720 --> 02:07:51,760 N-am mai cunoscut o femeie ca dv. Bill a fost un tip norocos. 1337 02:07:51,920 --> 02:07:53,760 Nu prea. 1338 02:07:58,880 --> 02:08:02,160 Bill nu a fost niciodat� neglijent. 1339 02:08:02,320 --> 02:08:06,080 - Iar sup�rarea... - Total confuz, a�a ai spus. 1340 02:08:06,240 --> 02:08:09,840 Sau �ndr�gostit la nebunie de dv, a�a cum era. 1341 02:08:10,000 --> 02:08:14,600 Dar, oricum, n-ar fi fost neglijent. A gre�it, asta-i tot. 1342 02:08:16,000 --> 02:08:21,120 N-ar fi trebuit s� coboare �n tunel f�r� o recunoa�tere, dar a f�cut-o. 1343 02:08:21,480 --> 02:08:25,120 Probabil fiindc� n-ar fi cerut oamenilor s�i s-o fac�. 1344 02:08:25,280 --> 02:08:31,760 Domni�oara Andrews, nu se g�ndea nici la dv, nici la so�ie, ci la oamenii s�i. 1345 02:08:36,040 --> 02:08:39,520 Iar eu am fost un nemernic c�nd mi-am v�rsat sup�rarea pe dv. 1346 02:08:41,320 --> 02:08:47,120 G�ndul �sta nu mi-a mai dat pace de atunci. Am revenit la Saigon peste trei s�pt�m�ni 1347 02:08:47,280 --> 02:08:51,000 - Iar apoi a�i plecat. - Poate aveai dreptate, sergent. 1348 02:08:51,160 --> 02:08:55,640 Poate c�nd mintea nu-�i st� dec�t la cineva, 1349 02:08:55,800 --> 02:08:57,640 te r�ne�ti sau al�ii o p��esc. 1350 02:08:59,080 --> 02:09:01,920 Sper c� nu, domni�oara Andrews. C�ci a�a cum v-am spus, 1351 02:09:01,954 --> 02:09:04,760 numai la dv. mi-a fost g�ndul �n ultimele opt luni. 1352 02:09:14,120 --> 02:09:16,160 �tii ceva, Delta Delta? 1353 02:09:17,400 --> 02:09:20,080 Nu am nici cea mai vag� idee unde locui�i. 1354 02:09:20,680 --> 02:09:23,760 �n Gia Dinh. Cred c� e �n drumul t�u. 1355 02:09:28,600 --> 02:09:32,000 Nu sunt mul�i c�pitani ca el. 1356 02:09:32,160 --> 02:09:34,280 Niciunul de la West Point. 1357 02:09:35,080 --> 02:09:40,680 De c�te ori n-a luat pe um�rul lui poverile altora? 1358 02:09:40,840 --> 02:09:43,240 �i pe-ale ultimului soldat! 1359 02:09:44,240 --> 02:09:46,840 Dar cred c� �ti�i �i dv asta. 1360 02:09:49,160 --> 02:09:51,480 �inea foarte mult la voi. 1361 02:10:17,840 --> 02:10:20,680 Sunt de la un templu. 1362 02:10:20,840 --> 02:10:23,080 Vin aici aproape �n fiecare dup�-amiaz�. 1363 02:10:25,160 --> 02:10:27,240 Ador acest sunet! 1364 02:10:28,920 --> 02:10:31,640 E o tar� foarte bl�nd�. 1365 02:10:32,120 --> 02:10:33,720 - Uneori. - Da. 1366 02:10:37,120 --> 02:10:39,120 Majoritatea solda�ilor... 1367 02:10:43,160 --> 02:10:45,600 majoritatea oamenilor nu-�i dau seama de asta. 1368 02:10:46,960 --> 02:10:50,760 Iar celor de acas� pare s� le pese tot mai pu�in de Vietnam. 1369 02:10:52,840 --> 02:10:57,200 E un r�zboi �ngrozitor, care dureaz� de ani de zile. 1370 02:10:57,960 --> 02:11:02,000 E greu s�-�i pese mereu, mai ales dac� nu e�ti aici. 1371 02:11:02,880 --> 02:11:04,920 Ai o familie, sergent? 1372 02:11:08,840 --> 02:11:11,440 Am un fiu, Joey. Are nou� ani. 1373 02:11:13,080 --> 02:11:16,480 Nu-l v�d prea des, fiindc� eu �i mama lui... 1374 02:11:24,040 --> 02:11:25,720 Eu am fost �nrolat, 1375 02:11:25,880 --> 02:11:27,840 dar nu �i fratele meu mai mare. 1376 02:11:29,520 --> 02:11:33,880 El a r�mas cu so�ia mea, iar Joey �i spune lui "tat�". 1377 02:11:34,440 --> 02:11:38,760 Apari�ia mea nu i-a f�cut ferici�i! 1378 02:11:42,120 --> 02:11:43,800 �mi pare r�u. 1379 02:11:44,880 --> 02:11:46,520 Ce porc�rie! 1380 02:11:54,880 --> 02:11:56,480 Mai vrei ni�te cafea? 1381 02:11:57,040 --> 02:11:59,400 Se apropie ora cinci. 1382 02:12:00,680 --> 02:12:02,480 Nu cred c�... 1383 02:12:08,640 --> 02:12:11,040 - ��i place m�ncarea chinezeasc�? - La nebunie. 1384 02:12:11,200 --> 02:12:12,560 Eram sigur. 1385 02:12:12,720 --> 02:12:15,520 Pe vremuri, eram cea mai groaznic� buc�t�reas� din California. 1386 02:12:15,680 --> 02:12:19,520 �ns� prietena mea, France, m-a �nv��at s� fac ceva excelent. 1387 02:12:19,680 --> 02:12:23,920 Dac� vrei s� ri�ti, evident. Dar va trebui s� facem cump�r�turi. 1388 02:12:24,080 --> 02:12:25,600 S� mergem! 1389 02:13:06,560 --> 02:13:07,727 Secretul buc�t�riei chineze�ti: 1390 02:13:07,728 --> 02:13:10,400 nimeni nu se pricepe mai bine la legume dec�t ei. 1391 02:13:10,560 --> 02:13:13,480 - Poate doar italienii. - �i mama ta, nu? 1392 02:13:13,640 --> 02:13:16,040 Ascult�-m�! Am crescut �n pia��. 1393 02:13:16,200 --> 02:13:20,840 Tata avea o tarab� cu fructe �i cu legume. 1394 02:13:21,000 --> 02:13:22,840 Am nevoie �i de un pui. 1395 02:13:33,840 --> 02:13:35,600 Eu �l jumulesc, tu �l g�te�ti. 1396 02:13:39,400 --> 02:13:43,200 "R�zboiul nu �nseamn� numai lupte �i cadavre." 1397 02:13:43,360 --> 02:13:47,720 "�nseamn� �i refugia�i vietnamezi, umbl�nd f�r� �int�." 1398 02:13:47,880 --> 02:13:50,040 "Dar via�a nu-i iart�." 1399 02:13:50,200 --> 02:13:53,440 "Copiii se nasc. B�tr�nii mor." 1400 02:13:53,600 --> 02:13:58,400 "Perechile g�sesc locuri secrete s� fac� al�i copii. Oamenii r�d." 1401 02:13:58,560 --> 02:14:02,360 "�i �n timp ce iubirea �opte�te, m�ng�ie �i viseaz�," 1402 02:14:02,560 --> 02:14:07,120 "teroarea este uitat� pentru o clip�. Dar r�zboiul continu�." 1403 02:14:23,440 --> 02:14:27,240 Toat� s�pt�m�na m-am g�ndit la tine. 1404 02:14:28,920 --> 02:14:30,680 Am vrut s� te v�d �i... 1405 02:14:32,920 --> 02:14:35,280 Numai la asta m-am g�ndit. 1406 02:14:38,400 --> 02:14:41,040 Cred c� m-am �ndr�gostit de tine. 1407 02:15:00,960 --> 02:15:04,160 - Ce este? - Nimic. 1408 02:15:07,320 --> 02:15:09,840 - Poate c� sunt o piaz� rea. - �nceteaz�! 1409 02:15:10,000 --> 02:15:13,760 Doi b�rba�i, am�ndoi mor�i. Tu e�ti al treilea. 1410 02:15:13,920 --> 02:15:16,240 Nimic nu depinde de noi �n acest r�zboi blestemat. 1411 02:15:16,480 --> 02:15:18,280 Nici ce s-a �nt�mplat cu Bill, cu Peter 1412 02:15:18,314 --> 02:15:20,080 sau ce s-ar putea �nt�mpla cu mine. 1413 02:15:20,240 --> 02:15:25,360 �nceteaz� s� te mai �nvinuie�ti! Nu mai fugi de mine. 1414 02:15:30,280 --> 02:15:32,040 Hai s� plec�m de aici. 1415 02:15:34,200 --> 02:15:37,720 - E�ti sup�rat pe mine? - La naiba, Pax... 1416 02:15:37,880 --> 02:15:40,240 Sunt sup�rat pe mine! 1417 02:15:40,960 --> 02:15:45,640 Am f�cut lucruri stupide. Eu ar trebui s� m� simt vinovat, nu tu. 1418 02:15:45,800 --> 02:15:50,040 Te-am �nvinuit de moartea lui Bill �i n-o s� mi-o iert niciodat�. 1419 02:16:00,160 --> 02:16:01,720 La p�m�nt! 1420 02:16:24,320 --> 02:16:26,640 Ajuta�i-m�! So�ia mea a fost prins� sub d�r�m�turi! 1421 02:16:27,120 --> 02:16:30,680 Pleac� de-aici! P�r�se�te strada! 1422 02:16:30,840 --> 02:16:32,920 Ne-au �ncercuit. Du-te! 1423 02:16:45,200 --> 02:16:48,560 Ajuta�i-m�! S� m� ajute cineva! 1424 02:16:53,320 --> 02:16:56,040 E prins� dedesubt. N-o pot mi�ca. 1425 02:17:14,120 --> 02:17:15,680 D�-te la o parte! Stai l�ng� mine! 1426 02:17:51,640 --> 02:17:54,000 Ar�t �ngrozitor. 1427 02:17:54,160 --> 02:17:55,721 Nicidecum. 1428 02:17:57,880 --> 02:18:01,560 ��i aminte�ti ce mi-ai spus mai devreme? 1429 02:18:02,280 --> 02:18:06,240 C� tot ce s-a �nt�mplat nu e vina mea? 1430 02:18:06,840 --> 02:18:08,760 Da. Am vorbit serios. 1431 02:18:10,320 --> 02:18:13,720 C�nd au �nceput exploziile, iar tu ai disp�rut... 1432 02:18:15,520 --> 02:18:18,240 Brusc, mi-am dat seama c� ai avut dreptate. 1433 02:18:18,840 --> 02:18:21,680 To�i lu�m propriile decizii. 1434 02:18:21,840 --> 02:18:26,680 Bill �i Peter au hot�r�t. Pentru ei, nu pentru mine... 1435 02:18:27,920 --> 02:18:34,160 Apoi, mi-am dat seama c� refuz totul, f�r� s� iau nicio hot�r�re. 1436 02:18:41,920 --> 02:18:44,240 Te iubesc, Tony. 1437 02:18:46,000 --> 02:18:50,040 E�ti sigur�? Nu va merge, dac� nu e�ti sigur�... 1438 02:18:52,520 --> 02:18:55,320 Sunt l�ng� tine, Campobello! 1439 02:20:15,400 --> 02:20:18,040 Paxton! Te rog! 1440 02:20:42,280 --> 02:20:44,366 Tony, cheam� o ambulant�! 1441 02:20:44,400 --> 02:20:47,120 Nu sunt ambulante. Toate sunt ocupate. 1442 02:20:47,154 --> 02:20:48,320 Te ducem noi la spital. 1443 02:20:49,360 --> 02:20:50,920 Nu e timp. 1444 02:20:51,040 --> 02:20:55,040 Copilul... vrea s� se nasc� acum! 1445 02:20:56,840 --> 02:20:59,400 E�ti sigur� c� nu mai e timp? Crede-m�, France, la spital... 1446 02:21:01,040 --> 02:21:02,880 �tii ce s� faci? 1447 02:21:03,040 --> 02:21:06,000 Nu chiar. Dar se pare c� nu avem �ncotro. 1448 02:21:08,120 --> 02:21:10,280 Relaxeaz�-te, France. Totul e �n ordine. 1449 02:21:11,040 --> 02:21:12,640 �mpinge! 1450 02:21:19,680 --> 02:21:21,560 A�a... �mpinge! 1451 02:21:27,600 --> 02:21:29,840 Uite-o! 1452 02:21:32,360 --> 02:21:34,040 Taie asta! 1453 02:21:35,040 --> 02:21:37,080 Hai s� te aranj�m pu�in... 1454 02:21:38,640 --> 02:21:40,760 Feti�a... 1455 02:21:46,640 --> 02:21:48,160 O fat�! 1456 02:21:53,840 --> 02:21:55,400 O fat�. 1457 02:22:06,600 --> 02:22:11,720 Ne hot�r�sem �nainte, c� dac� va fi fat�, s-o cheme Pax Tran. 1458 02:22:29,600 --> 02:22:33,280 "Chipurile Vietnamului sunt uneori, inocente." 1459 02:22:34,360 --> 02:22:36,240 "Chipuri de copii" 1460 02:22:36,400 --> 02:22:38,760 "str�lucind prin bezna r�zboiului." 1461 02:22:38,960 --> 02:22:41,720 "C�ut�m s� ne convingem c� suntem aici ca s�-i ajut�m." 1462 02:22:41,880 --> 02:22:43,760 "�ns� ajutorul este o iluzie." 1463 02:22:43,960 --> 02:22:48,880 "�i tot mai mult ne d�m seama c� suntem la fel de neajutora�i ca �i ei." 1464 02:22:49,760 --> 02:22:52,760 "S-ar putea c� Vietnamul s� ne fr�ng� inimile, �ntr-o bun� zi." 1465 02:22:54,480 --> 02:22:56,127 Februarie 1970 trei luni mai t�rziu 1466 02:22:56,160 --> 02:23:00,240 Cei din Na Trang sunt convin�i c� �n 2-3 zile va avea loc ceva important. 1467 02:23:00,274 --> 02:23:03,520 Cred c� ar trebui s� trimi�i ni�te reporteri acolo. 1468 02:23:06,480 --> 02:23:08,120 Ce s-a �nt�mplat? 1469 02:23:11,960 --> 02:23:14,760 Unde e Ralph? Nu s-a �ntors �nc�? 1470 02:23:17,960 --> 02:23:19,600 Vino �n biroul meu, Paxton. 1471 02:23:31,960 --> 02:23:33,760 L-au ucis, nu? 1472 02:23:33,960 --> 02:23:37,160 �n apropiere de D.M.Z. Un schimb de focuri. 1473 02:23:38,120 --> 02:23:40,880 Iar Ralph, bine�n�eles, era �n mijlocul luptei. 1474 02:23:42,360 --> 02:23:43,040 Oh, Ralph... 1475 02:23:46,040 --> 02:23:47,840 Ralph... Nu exist� niciun prieten ca tine pe lumea asta! 1476 02:23:47,874 --> 02:23:50,040 E�ti unic! 1477 02:23:50,960 --> 02:23:52,600 Pe vecie! 1478 02:23:54,120 --> 02:23:56,840 M� tem c� France nu a aflat �nc�. 1479 02:23:58,240 --> 02:24:00,360 Te-am a�teptat pe tine. 1480 02:24:00,960 --> 02:24:04,440 S-ar putea ca Tony s� fie deja acolo. Aveam �nt�lnire. 1481 02:24:10,280 --> 02:24:11,920 Trebuie s� fie acas�. 1482 02:24:12,080 --> 02:24:15,760 Am b�tut la u�� �i am strigat, dar nu a r�spuns nimeni. 1483 02:24:16,480 --> 02:24:17,720 France! 1484 02:24:23,080 --> 02:24:25,000 Dorm. 1485 02:24:33,120 --> 02:24:34,680 - Ce e? - Nu are puls. 1486 02:24:40,040 --> 02:24:42,520 Cred c� au luat otrav�. 1487 02:24:43,480 --> 02:24:45,600 Cine i-a spus? La naiba! 1488 02:25:23,600 --> 02:25:26,800 "M-au sunat �i mi-au spus c� Ralph a fost ucis." 1489 02:25:27,080 --> 02:25:30,600 "Pentru mine �i pentru scumpii mei copila�i e o nenorocire," 1490 02:25:30,760 --> 02:25:33,800 "fiindc� am tr�it cu un american." 1491 02:25:33,960 --> 02:25:39,240 "Mai bine ne ducem cu Ralph dec�t s� murim de foame sau mai r�u..." 1492 02:25:40,640 --> 02:25:43,120 "E�ti un om bun, Paxton." 1493 02:25:43,840 --> 02:25:45,840 "Iart�-m�. Mi-am iubit..." 1494 02:25:46,160 --> 02:25:47,800 Tr�ie�te! 1495 02:25:51,800 --> 02:25:53,760 Trebuie s-o lu�m de aici, 1496 02:25:53,960 --> 02:25:57,840 c�ci altfel, va fi abandonat� �ntr-un �an�, fiind euro-asiatic�. 1497 02:25:58,000 --> 02:26:02,080 Ia ni�te lucruri pentru ea. Sun la poli�ie �i plec�m de aici. 1498 02:26:13,400 --> 02:26:15,440 Nu �n�eleg... 1499 02:26:16,400 --> 02:26:18,840 V� mul�umesc pentru timpul acordat. 1500 02:26:21,880 --> 02:26:25,440 Departamentul de Stat nu e �n m�sur� s� �nlesneasc� adop�ii �n str�in�tate. 1501 02:26:25,600 --> 02:26:29,160 Mai ales f�r� dovezi c� tat�l e american 1502 02:26:29,360 --> 02:26:32,600 �i nu exist� nicio dovad�. Ralph nu a �nregistrat-o la ambasad�. 1503 02:26:37,360 --> 02:26:40,880 Exist� c�teva orfelinate fondate de americani, aici, �n Saigon. 1504 02:26:41,040 --> 02:26:46,560 Sunt supraaglomerate, dar dup� ce casa �i lucrurile lui France vor fi v�ndute, 1505 02:26:46,720 --> 02:26:51,600 banii vor u�ura situa�ia copilului �i �i vor asigura m�car hran� �i haine. 1506 02:26:52,680 --> 02:26:55,040 V� recomand orfelinatul "An-Lac". 1507 02:26:55,160 --> 02:26:59,480 Felix, m� voi muta �napoi la hotel, unde voi g�si ajutor. 1508 02:26:59,640 --> 02:27:01,240 - Exact. De ce nu? - Pentru numele lui Dumnezeu! 1509 02:27:01,400 --> 02:27:05,520 Ce se va �nt�mpla c�nd ve�i pleca? C�ci ve�i pleca, �ntr-o bun� zi... 1510 02:27:05,680 --> 02:27:07,360 O ve�i abandona �n drum spre aeroport? 1511 02:27:07,520 --> 02:27:12,480 I-ar fi mai bine �ntr-un orfelinat, unde o pute�i vizita oric�nd. 1512 02:27:21,360 --> 02:27:24,560 Pute�i r�m�ne �n birou c�t vre�i. 1513 02:27:46,560 --> 02:27:49,520 Avem peste o sut� de copii aici. 1514 02:27:50,640 --> 02:27:53,840 Majoritatea au fost r�ni�i �n timpul r�zboiului. 1515 02:27:56,480 --> 02:28:01,400 Noi credem c� ace�ti copii trebuie s� tr�iasc� �n �ara lor natal�. 1516 02:28:15,120 --> 02:28:17,480 Acesta va fi p�tu�ul lui Pax Tran. 1517 02:28:17,640 --> 02:28:22,360 �l p�stram pentru cei mai mici, fiind mai apropiat de camera noastr�. 1518 02:28:22,520 --> 02:28:26,320 Sunte�i domni�oara Andrews, jurnalista? 1519 02:28:26,480 --> 02:28:28,920 Mul�i vietnamezi v� citesc articolele. 1520 02:28:29,040 --> 02:28:30,880 Dumneavoastr� ne �n�elege�i tara, 1521 02:28:31,640 --> 02:28:36,400 a�a c� �ti�i c� nicio vietnamez� nu vrea s� aud� un copil pl�ng�nd. 1522 02:28:36,560 --> 02:28:40,920 Pax Tran va sta mai mult �n bra�e iubitoare dec�t �n p�tu�. 1523 02:29:08,480 --> 02:29:13,280 - Nu e corect! - Taci, Paxton! Bine�n�eles c� nu e drept! 1524 02:29:14,000 --> 02:29:18,040 E copilul nostru. Noi am adus-o pe lume. 1525 02:29:18,160 --> 02:29:20,720 Stai a�a! Asta e! 1526 02:29:22,320 --> 02:29:27,520 O s-o revendic eu! M� duc la ambasad� �i o voi �nregistra ca fiind fiica mea. 1527 02:29:27,680 --> 02:29:29,680 C�nd vor �ncepe s�-mi �n�ire t�mpeniile alea despre p�rin�i nec�s�tori�i, fiindc� 1528 02:29:29,840 --> 02:29:34,240 n-ai idee la ce sunt supu�i solda�ii care vor s�-�i ia acas� copiii vietnamezi... 1529 02:29:34,400 --> 02:29:36,560 Vei spune c� e�ti c�s�torit, nu? 1530 02:29:38,480 --> 02:29:40,600 Accep�i, Paxton? 1531 02:29:42,040 --> 02:29:43,840 - Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine? - Da. 1532 02:30:21,240 --> 02:30:23,080 Domni�oara Andrews? Putem intra? 1533 02:30:25,480 --> 02:30:29,560 C�s�toria are loc la ambasad�. Nu v-a spus Tony? 1534 02:30:30,360 --> 02:30:33,600 Sunt maior Hammer, iar acesta este c�pitanul O'Connell. 1535 02:30:33,760 --> 02:30:36,120 - Cu regret, v� informez c�... - Nu! 1536 02:30:36,320 --> 02:30:39,480 Domni�oara Andrews, �tiu c� v� este greu... V� rog, nu! 1537 02:30:42,560 --> 02:30:45,520 Se pare c� nu �n�elege�i. 1538 02:30:45,680 --> 02:30:50,400 Eu �i Tony ne c�s�torim ast�zi. 1539 02:30:50,560 --> 02:30:52,280 Este dat disp�rut �n ac�iune. 1540 02:30:53,560 --> 02:30:55,280 Disp�rut? 1541 02:30:55,760 --> 02:30:57,320 Unde? Cum? 1542 02:30:57,480 --> 02:31:01,120 Vietnamezilor le place s� se infiltreze pe timp neprielnic. 1543 02:31:01,320 --> 02:31:05,640 A fost organizat� o misiune, care a c�zut �ntr-o ambuscad�. 1544 02:31:05,800 --> 02:31:09,520 Elicopterele n-au reu�it s� vad� nimic. A fost un dezastru. 1545 02:31:09,680 --> 02:31:14,000 �nainte s� se poat� retrage, pierderile au fost cov�r�itoare. 1546 02:31:14,120 --> 02:31:19,240 S-au �ntors la Cu Chi f�r� vreo informa�ie despre sergent Campobello. 1547 02:31:20,320 --> 02:31:25,040 Adic� s-ar putea s� zac� pe undeva, r�nit? 1548 02:31:25,240 --> 02:31:28,520 Nu �tim. Asta �ncerc�m s� v� spunem. 1549 02:31:28,680 --> 02:31:31,840 S-ar putea s� fie r�nit, luat prizonier... 1550 02:31:32,720 --> 02:31:35,760 Poate chiar mort. Nu �tim. 1551 02:31:37,320 --> 02:31:40,840 Trebuie s� mergem �i s�-l g�sim. 1552 02:31:41,040 --> 02:31:45,800 Nu v� pute�i duce acolo �i s� �ntreba�i �n st�nga �i-n dreapta 1553 02:31:46,120 --> 02:31:49,040 cine l-a v�zut pe sergent Campobello. Este inacceptabil! 1554 02:31:49,240 --> 02:31:52,120 De ce? Asta mi-e meseria. S� pun �ntreb�ri. Asta voi face. 1555 02:31:52,320 --> 02:31:56,920 Voi �ntreba prizonierii, r�ni�ii, chiar �i s�tenii! 1556 02:31:57,040 --> 02:32:00,640 Pe to�i care �tiu ceva despre Tony. V� rog s� m� scuza�i, domnilor. 1557 02:32:16,320 --> 02:32:19,040 Noiembrie 1970 nou� luni mai t�rziu 1558 02:32:20,040 --> 02:32:21,960 L-a�i v�zut pe acest om? 1559 02:32:29,000 --> 02:32:33,040 "At��ia solda�i dispar �n aceast� tar� mic�!" 1560 02:32:33,280 --> 02:32:38,520 "Cei care �i iubesc se fr�m�nt� �i a�teapt� un telefon de la Washington." 1561 02:32:39,360 --> 02:32:43,120 "�i se sting c�te pu�in �n fiecare zi, ce trece f�r� vreo veste." 1562 02:32:43,320 --> 02:32:45,920 "Lunile trec, apoi anii..." 1563 02:32:46,560 --> 02:32:51,240 "Oare �tiu ace�ti curajo�i disp�ru�i c� cei dragi nu i-au uitat?" 1564 02:32:51,400 --> 02:32:54,760 "Cea mai groaznic� �ntrebare este: Mai tr�iesc? 1565 02:32:56,000 --> 02:32:59,960 "Cei mai noroco�i dintre noi, care sunt aici, �n Vietnam, 1566 02:33:00,080 --> 02:33:02,320 "�i pot c�uta" 1567 02:33:03,080 --> 02:33:05,440 "Ne t�r�m de la o zi la alta," 1568 02:33:05,600 --> 02:33:08,800 "trec�nd de la speran�a la furie �i la hot�r�re." 1569 02:33:08,960 --> 02:33:14,640 "�i f�r� s� ne d�m seama, intr�m �n noaptea neagr� a disper�rii." 1570 02:33:28,680 --> 02:33:30,960 - Paxton! - Nu te-am v�zut de mult... 1571 02:33:39,640 --> 02:33:42,520 Bea asta, o s� te pun� pe picioare. 1572 02:33:50,800 --> 02:33:55,160 Nu e nicio veste, niciun semn despre el. 1573 02:33:56,760 --> 02:33:59,000 Nu mai exist� nicio speran��. 1574 02:34:03,080 --> 02:34:06,160 I-am promis c� nu-l voi p�r�si. 1575 02:34:06,680 --> 02:34:11,240 Dar dac� el nu mai e, ce nevoie ar mai fi de tine? 1576 02:34:16,000 --> 02:34:18,040 Alt�dat�... 1577 02:34:18,240 --> 02:34:23,640 visam c�mpii verzi de orez. 1578 02:34:25,160 --> 02:34:29,120 Acum, dac� dorm, visez noroi... 1579 02:34:31,360 --> 02:34:33,080 �i moarte. 1580 02:34:33,480 --> 02:34:36,080 M� urm�re�te duhoarea mor�ii. 1581 02:34:40,080 --> 02:34:43,520 Femeile ajung s�-�i omoare copiii... 1582 02:34:45,080 --> 02:34:47,240 Cu premeditate. 1583 02:34:54,120 --> 02:34:58,080 Felix, toate articolele mele sun� la fel �n ultima vreme. 1584 02:34:59,800 --> 02:35:01,680 C��i ani ai, Paxton? 1585 02:35:07,440 --> 02:35:09,120 26. 1586 02:35:10,120 --> 02:35:14,080 Ar��i at�t de epuizat�, �nc�t nimeni nu te-ar crede. 1587 02:35:19,400 --> 02:35:22,640 Am scris la "The New York Times" acum dou� s�pt�m�ni. 1588 02:35:23,560 --> 02:35:25,640 ��i vine s� crezi? 1589 02:35:25,800 --> 02:35:28,000 S� scriu eu pentru "Times"? 1590 02:35:29,840 --> 02:35:34,400 M-am oferit s� fiu corespondentul lor la Conferin�a de Pace de la Paris. 1591 02:35:34,560 --> 02:35:38,920 Le-am spus... Oare ce le-am spus? 1592 02:35:39,040 --> 02:35:42,480 C� am o experien�� bogat�, 1593 02:35:42,640 --> 02:35:46,160 c� �i cunosc bine pe beligeran�i 1594 02:35:46,360 --> 02:35:48,640 �i nu mai �tiu ce altceva. 1595 02:35:50,960 --> 02:35:52,760 M-au crezut. 1596 02:35:54,480 --> 02:35:56,520 Grozav, Paxton! 1597 02:35:57,560 --> 02:36:00,280 Dac� tu nu-l bei, atunci... �n cinstea ta! 1598 02:36:00,440 --> 02:36:04,760 E�ti un reporter excelent �i cea mai grozav� Delta Delta, 1599 02:36:04,794 --> 02:36:06,760 care a aterizat la Saigon. 1600 02:36:16,480 --> 02:36:18,520 O s�-mi lipse�ti. 1601 02:36:20,720 --> 02:36:22,720 O s� ne lipse�ti tututror. 1602 02:36:28,841 --> 02:36:33,160 - O s-o vizitezi pe Pax Tran? - Desigur. 1603 02:36:34,120 --> 02:36:39,360 - �i dac� auzi ceva... - Dac� aud ceva, vei afla imediat. 1604 02:36:58,480 --> 02:37:00,440 O s� v� trimit �i mai mul�i bani. 1605 02:37:02,360 --> 02:37:04,520 �i dac� ave�i nevoie de mine, 1606 02:37:04,680 --> 02:37:07,360 pentru orice motiv, suna�i la acest num�r. 1607 02:37:08,880 --> 02:37:14,480 Ei vor �ti cum s� m� g�seasc�. P�r�sesc Vietnamul. 1608 02:37:29,600 --> 02:37:31,120 La revedere, Pax Tran. Fii fericit�! 1609 02:37:44,680 --> 02:37:47,847 Paris ianuarie 1974 3 ani mai t�rziu 1610 02:37:47,881 --> 02:37:49,760 Azi la Paris, se pare c� �nt�lnirea de acum o lun� dintre 1611 02:37:49,794 --> 02:37:51,260 Henry Kissinger �i Lao Tu Tao a dat roade. 1612 02:37:51,321 --> 02:37:55,200 Contrar permanentelor amenin��ri privind e�uarea tratativelor de pace, 1613 02:37:55,360 --> 02:38:00,480 partea vietnamez� a fost de acord s� reia schimbul de prizonieri de r�zboi. 1614 02:38:00,680 --> 02:38:03,240 Acesta a fost buletinul de �tiri externe al BBC. 1615 02:38:03,480 --> 02:38:07,200 M� bazez pe tine, dragul meu prieten, 1616 02:38:07,360 --> 02:38:10,800 s�-i spui lui Pax Tran c�t de mult o iubesc. 1617 02:38:10,960 --> 02:38:15,960 Spune-i "Je t'aime", c�ci ea �n�elege foarte bine franceza. 1618 02:38:17,440 --> 02:38:22,400 Cum crezi c� �i se zice �n Vietnam, domnule ursule�? 1619 02:38:27,200 --> 02:38:28,120 Alo? 1620 02:38:29,920 --> 02:38:31,720 - Paxton? - Felix? 1621 02:38:31,800 --> 02:38:35,360 S� nu-�i faci speran�e prea mari, dar un grup de prizonieri va fi str�ns 1622 02:38:35,393 --> 02:38:37,120 la Tan Son Nhut peste cinci zile. 1623 02:38:37,280 --> 02:38:40,880 �ntr-un raport preliminar, unul dintre ei sus�ine c� un soldat Campobello 1624 02:38:40,913 --> 02:38:42,240 era �n via�� acum un an. 1625 02:38:46,280 --> 02:38:49,160 Dumnezeule! Cum se simte? Ce zic? 1626 02:38:49,320 --> 02:38:50,406 Nu �tiu mai multe. 1627 02:38:50,440 --> 02:38:53,720 Presa nu a avut acces la niciunul dintre ace�ti oameni. 1628 02:38:55,760 --> 02:38:57,840 Peste cinci zile ai spus? 1629 02:38:58,000 --> 02:39:00,960 O s� ajung �naintea lor. 1630 02:39:01,240 --> 02:39:03,280 Felix, ��i mul�umesc! 1631 02:39:03,680 --> 02:39:05,520 N-o s� pot s�-�i mul�umesc niciodat� �ndeajuns. 1632 02:39:05,560 --> 02:39:09,080 Las� asta. Eu sper doar ca Tony s� fie �n via��. 1633 02:39:09,240 --> 02:39:15,680 Numele locotenentului de avia�ie este Peter Winthrop. 1634 02:39:15,840 --> 02:39:17,800 Da, Peter Winthrop. 1635 02:39:17,960 --> 02:39:19,720 Ne vedem c�nd ajungi aici. La revedere! 1636 02:39:31,360 --> 02:39:32,960 Peter? 1637 02:39:38,400 --> 02:39:40,880 - Locotenent Winthrop? - Domni�oara Andrews? 1638 02:39:41,120 --> 02:39:44,280 Locotenent Winthrop e pe ultimul r�nd, al treilea pat din st�nga. 1639 02:40:02,320 --> 02:40:04,800 Nu e at�t de pierdut pe c�t pare. 1640 02:40:04,960 --> 02:40:08,560 Mintea lui merge mai �ncet deocamdat�, dar se va face bine. 1641 02:40:11,840 --> 02:40:16,920 M� tem c� nu �tie nimic. 1642 02:40:18,600 --> 02:40:21,400 Sau c� �tie �ntr-adev�r ceva, dar nu de bine. 1643 02:40:27,880 --> 02:40:31,480 Nu �tiu numele prizonierului, domni�oara. 1644 02:40:33,680 --> 02:40:35,640 Nu cred c� l-am �tiut vreodat�. 1645 02:40:37,080 --> 02:40:41,400 Se poate s� fi fost acum un an... 1646 02:40:43,840 --> 02:40:46,960 Trebuie s� fi fost, nu crede�i? 1647 02:40:48,720 --> 02:40:51,160 Au evadat c��iva oameni. 1648 02:40:51,960 --> 02:40:53,560 Nu, sta�i a�a! 1649 02:40:55,280 --> 02:40:58,640 Trei au evadat, doi au fost prin�i �i adu�i �napoi. 1650 02:41:00,760 --> 02:41:06,960 �mi pare r�u, pe atunci m� torturau. M� legau de m�ini... 1651 02:41:09,040 --> 02:41:11,200 Nu-mi amintesc unele lucruri. 1652 02:41:15,040 --> 02:41:17,280 Cei doi, care au fost prin�i, 1653 02:41:17,440 --> 02:41:20,480 spuneau c� cel�lalt tip sc�pase. 1654 02:41:20,640 --> 02:41:24,200 Nu fusese ucis. Cel pu�in nu atunci. 1655 02:41:25,400 --> 02:41:27,367 Nici n-a fost adus �napoi. 1656 02:41:27,400 --> 02:41:30,640 Iar cel de-al treilea era serg. Tony Campobello? 1657 02:41:34,480 --> 02:41:36,320 Tony "Durul". 1658 02:41:37,600 --> 02:41:40,080 El ne-a �nv��at cum s� supravie�uim. 1659 02:41:41,841 --> 02:41:44,520 Trebuie s� fi reu�it, domni�oara. Trebuie! 1660 02:41:47,760 --> 02:41:49,840 Dar un an 1661 02:41:50,640 --> 02:41:52,160 �nseamn� foarte mult... 1662 02:41:53,120 --> 02:41:55,680 Scuza�i-m�... Trebuie s� te vad� doctorul. 1663 02:41:58,800 --> 02:42:00,840 Po�i s� p�strezi fotografia. 1664 02:42:00,960 --> 02:42:02,720 Mai am altele. 1665 02:42:07,680 --> 02:42:09,720 Ai grij� de tine. 1666 02:42:22,280 --> 02:42:26,840 "C�t am stat departe de Vietnam, tara s-a schimbat." 1667 02:42:27,040 --> 02:42:31,040 "La fel �i r�zboiul. Pu�ine din trupele noastre au mai r�mas aici." 1668 02:42:31,200 --> 02:42:35,880 "Dar, �n ciuda armisti�iului, Vietnamul continu� singur lupta." 1669 02:42:36,080 --> 02:42:41,040 "Bombele explodeaz�, oamenii tr�iesc �n teroare, sufer� �i mor." 1670 02:42:41,680 --> 02:42:46,400 "Chinul continu� �i pentru cei care au pe cineva drag disp�rut." 1671 02:42:46,560 --> 02:42:49,680 "C�nd americanii vor p�r�si, �n fine, Vietnamul" 1672 02:42:49,840 --> 02:42:53,200 "iar soarta acestor oameni va fi tot necunoscut�." 1673 02:42:53,360 --> 02:42:55,960 "Chinul va deveni agonie." 1674 02:42:56,160 --> 02:43:00,161 Aprilie 1975 un an mai t�rziu 1675 02:43:02,280 --> 02:43:05,480 Dac�, printr-un miracol, rabla aia mai func�ioneaz�, ocup�-te de ele. 1676 02:43:05,640 --> 02:43:08,520 - Felix, ce se �nt�mpl�? - E o harababur� de nedescris! 1677 02:43:09,080 --> 02:43:10,640 Departamentul de Stat ne opre�te activitatea. 1678 02:43:10,800 --> 02:43:15,120 Cine vrea s� r�m�n� p�n� la c�derea cortinei, va sta la ambasad�. 1679 02:43:15,280 --> 02:43:18,080 �i s� ne rug�m s� fie destule elicoptere care s� ne ia de aici! 1680 02:43:18,114 --> 02:43:20,720 Nu se poate s� plec�m, Felix! Am ve�ti despre Tony. 1681 02:43:20,880 --> 02:43:24,240 �i-a l�sat barb�! De asta nu-l recuno�tea nimeni �n fotografie. 1682 02:43:24,400 --> 02:43:27,160 Nu putem face nimic. S-a terminat. 1683 02:43:27,320 --> 02:43:29,480 E undeva, �n via��, fir-ar s� fie! 1684 02:43:30,200 --> 02:43:32,360 Pax Tran! Dumnezeule! 1685 02:43:42,560 --> 02:43:45,720 - Trebuie s� mi-o da�i mie! - Ce ve�i face cu ea? 1686 02:43:45,840 --> 02:43:49,560 Chiar dac� g�si�i loc, niciun avion n-o va lua f�r� pa�aport. 1687 02:43:49,760 --> 02:43:52,040 Cum a�i putea ob�ine un pa�aport pentru ea? 1688 02:43:52,200 --> 02:43:55,640 �n schimb, noi avem o viz� comun� cu Funda�ia Buck Pearl. 1689 02:43:55,800 --> 02:43:58,800 Copiii de acolo sunt bolnavi. 1690 02:43:58,920 --> 02:44:00,920 Ei r�m�n �n Vietnam. 1691 02:44:01,440 --> 02:44:05,400 Ceilal�i, care trec examenul medical, vor pleca. 1692 02:44:05,840 --> 02:44:08,080 - Pax Tran va pleca, domni�oara Andrews. - C�nd? 1693 02:44:08,240 --> 02:44:10,327 Cur�nd, sper. Guvernul american 1694 02:44:10,360 --> 02:44:14,560 crede c� vom g�si �n SUA c�mine bune pentru copiii s�n�to�i. 1695 02:44:15,280 --> 02:44:18,320 Poate o ve�i reg�si pe Pax Tran acolo. 1696 02:44:18,800 --> 02:44:20,720 V� rog s� m� scuza�i, sunt foarte ocupat�. 1697 02:44:20,840 --> 02:44:23,160 Trebuie s� rezolv �ntr-un fel. 1698 02:44:23,920 --> 02:44:26,320 Neap�rat trebuie s� rezolv. 1699 02:44:42,360 --> 02:44:47,440 Azi nu se vor msi elibera pa�apoarte �i vize. 1700 02:45:00,840 --> 02:45:05,960 Sunt cet��ean american. Permite�i-mi s� trec, v� rog! 1701 02:45:15,920 --> 02:45:17,640 �nchide�i por�ile! 1702 02:45:27,840 --> 02:45:30,240 E cet��ean american, l�sa�i-o s� intre! 1703 02:45:46,720 --> 02:45:48,440 Pax, e�ti teaf�r�? 1704 02:45:49,840 --> 02:45:51,480 Stai jos. 1705 02:45:51,640 --> 02:45:55,040 Am pierdut toat� ziua de ieri la ambasad�, �ncerc�nd s� ob�in viza 1706 02:45:55,073 --> 02:45:56,760 pentru Pax Tran, dar n-am reu�it. 1707 02:45:56,880 --> 02:45:58,676 Cei de la orfelinat promit s-o urce 1708 02:45:58,677 --> 02:46:01,960 �ntr-un avion spre SUA, dar asta-i tot ce �tiu. 1709 02:46:02,160 --> 02:46:04,880 Dac� mai po�i trage vreo sfoar�, Felix... 1710 02:46:05,080 --> 02:46:08,800 Nu mai am niciun dram de influent�. 1711 02:46:08,920 --> 02:46:11,000 N-am putut s-o ajut nici pe femeia care 1712 02:46:11,034 --> 02:46:13,080 mi-a �ngrijit opt ani casa, dec�t cu bani. 1713 02:46:13,240 --> 02:46:15,640 La ce s�-i mai foloseasc� dolarii? 1714 02:46:15,800 --> 02:46:17,361 Ce se aude pe aici? 1715 02:46:17,520 --> 02:46:24,040 Barbarii sunt la por�ile ora�ului �i vor ap�rea �nainte s� ne d�m seama. 1716 02:46:24,200 --> 02:46:25,720 Probabil cu mult �nainte s� ne d�m seama! 1717 02:46:25,840 --> 02:46:27,640 Un ata�at al ambasadei trebuia s� ne informeze 1718 02:46:27,800 --> 02:46:29,720 acum dou� ore �i jum�tate. 1719 02:46:33,760 --> 02:46:35,720 - "Onorabilii" pleac�? - Nu. 1720 02:46:36,520 --> 02:46:41,440 Militarii pleac� �naintea civililor. Nu �tiai? 1721 02:46:41,880 --> 02:46:45,800 Apoi "onorabilii". �i la urm�, noi. 1722 02:46:45,960 --> 02:46:50,120 Am auzit lucruri oribile despre ce se va �nt�mpl� cu copiii. 1723 02:46:50,280 --> 02:46:52,280 Mai ales cu euro-asiaticii. 1724 02:46:52,440 --> 02:46:54,160 Vor fi trata�i �ngrozitor. 1725 02:46:54,880 --> 02:47:00,480 Vor fi r�pi�i, v�ndu�i garnizoanelor, maltrata�i... 1726 02:47:00,920 --> 02:47:03,840 Aten�ie, toat� lumea! 1727 02:47:03,960 --> 02:47:10,440 �n primul r�nd, sunte�i sf�tui�i s� nu p�r�si�i ambasada cu niciun chip. 1728 02:47:10,600 --> 02:47:12,200 �n al doilea r�nd... 1729 02:47:18,040 --> 02:47:21,640 Domnule Tomlinson, cum r�m�ne cu familiile solda�ilor? 1730 02:47:23,120 --> 02:47:29,800 Evident, familiile prizonierilor �i ale sodatilor r�m�n �n a�teptare. 1731 02:47:31,120 --> 02:47:35,280 Cum se va lua o hot�r�re, guvernul american le va acorda prioritate. 1732 02:47:35,440 --> 02:47:38,240 Cu alte cuvinte, �i abandona�i. 1733 02:47:38,400 --> 02:47:43,361 V� voi citi un comunicat de ultim� or� �i ve�i afla tot ce �tiu �i eu. 1734 02:47:47,040 --> 02:47:53,800 Azi diminea��, un avion cu copii s-a pr�bu�it pe aeroportul Tan Son Nhui. 1735 02:47:53,960 --> 02:47:57,920 Nu se cunosc pierderile, dar acestea sunt, probabil foarte mari. 1736 02:47:59,400 --> 02:48:00,760 Paxton, nu face asta! 1737 02:48:00,960 --> 02:48:03,440 Vor �nchide por�ile! Ai auzit ce-a spus! 1738 02:48:09,040 --> 02:48:12,360 Domni�oar�, lua�i-i �i pe copiii mei! 1739 02:48:12,520 --> 02:48:16,200 Sunt puternici �i vor munci pentru dv. Sunt copii buni! 1740 02:48:20,040 --> 02:48:23,400 Sor� Thieu! 1741 02:48:30,480 --> 02:48:33,200 Doamne! �mi pare nespus de r�u pentru avion. 1742 02:48:34,200 --> 02:48:35,960 Era �i Pax Tran �n el? 1743 02:48:36,760 --> 02:48:39,560 - Nu. - Dar unde este? 1744 02:48:41,280 --> 02:48:44,960 Ar fi plecat m�ine, dar a venit tat�l ei. 1745 02:48:47,080 --> 02:48:48,640 Tat�l ei? 1746 02:48:49,760 --> 02:48:54,440 Doamne, doar n-ai dat-o unui str�in? Tat�l ei... 1747 02:50:10,560 --> 02:50:11,760 - Tony! - M� bucur s� te rev�d. 1748 02:50:11,794 --> 02:50:13,160 Sora Thieu avea dreptate. 1749 02:50:13,760 --> 02:50:19,160 Tu e�ti tat�l lui Pax Tran. Te-ai �ntors la mine. 1750 02:50:23,680 --> 02:50:26,800 Iubitule, trebuie s� ajungem la ambasad�. Rezi�ti p�n� acolo? 1751 02:50:27,960 --> 02:50:30,320 Da. Am rezistat p�n� aici 1752 02:50:30,600 --> 02:50:32,560 �i fii sigur� c� voi reu�i �i p�n� acolo! 1753 02:51:36,760 --> 02:51:38,560 - Pax! - Nu renun�a! 1754 02:51:47,200 --> 02:51:50,240 Suntem americani! Deschide�i! Suntem americani! 1755 02:53:11,160 --> 02:53:15,480 - Te iubesc, Delta Delta. - �i eu te iubesc. 1756 02:53:23,080 --> 02:53:26,240 "Mama m-a �ntrebat odat� dac� dragostea o g�se�ti" 1757 02:53:26,274 --> 02:53:27,840 "la orice col� de strad�." 1758 02:53:28,000 --> 02:53:29,400 "Nu o g�se�ti." 1759 02:53:29,560 --> 02:53:32,400 "Dar f�r� iubire, n-a� fi supravie�uit c�l�toriei" 1760 02:53:32,434 --> 02:53:35,000 "�nceput� acum 11 ani, �n Savannah..." 1761 02:53:35,160 --> 02:53:39,240 "�i tot iubirea mi-a fost d�ruit�, iar �i iar, �n �ara care 1762 02:53:39,274 --> 02:53:41,320 mi-a marcat viitorul, Vietnam." 1763 02:53:42,000 --> 02:53:44,120 C�l�toria mea nu s-a �ncheiat." 1764 02:53:44,280 --> 02:53:49,240 "Dar drumul meu va fi mai lin acum, pentru c� nu mai sunt singur�." 1765 02:53:52,000 --> 02:53:59,000 Sincronizarea: "roeduard" pentru varianta "Danielle Steel's Message from Nam" - 1,69 GB 1766 02:54:00,000 --> 02:54:10,000 Mul�umiri traduc�torului!149549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.