Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,600
*** MESAJ DIN VIETNAM ***
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Mul�umiri traduc�torului!
3
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
Sincronizarea: "roeduard"
pentru varianta
"Danielle Steel's Message from Nam" - 1,69 GB
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,600
M-am n�scut �n Savannah, Georgia...
5
00:01:25,760 --> 00:01:29,760
unde trebuia s� devin
o adev�rat� sudist�.
6
00:01:29,920 --> 00:01:34,840
Dar am crescut
�n cu totul alt loc.
7
00:01:35,000 --> 00:01:40,840
�ntr-una din zilele lunii mai 1964
a �nceput aventura vie�ii mele.
8
00:01:45,120 --> 00:01:46,840
Acum a sosit!
9
00:01:47,000 --> 00:01:48,640
De la Sweet Briar?
10
00:01:48,800 --> 00:01:53,200
Sweet Briar? Nu!
Radcliffe! E nemaipomenit.
11
00:01:54,920 --> 00:01:57,440
Ce m�ndru ar fi fost tata!
12
00:01:57,600 --> 00:02:01,080
Poate ar trebui s-o deschizi, Paxie!
13
00:02:09,040 --> 00:02:12,080
De�i �ndeplini�i toate condi�iile
14
00:02:12,800 --> 00:02:16,160
pentru a candida la Radcliffe,
15
00:02:16,920 --> 00:02:19,480
ne pare r�u...
16
00:02:21,760 --> 00:02:23,280
Le pare r�u!
17
00:02:23,920 --> 00:02:28,600
�ns� cei de la Sweet Briar te accept�.
Sunt bucuro�i de alegerea f�cut�.
18
00:02:28,760 --> 00:02:31,480
N-am de g�nd
s�-i fac pe plac mamei.
19
00:02:31,640 --> 00:02:34,280
M� duc la Radcliffe,
cum voia tata.
20
00:02:34,440 --> 00:02:38,800
Nu vreau s�-mi pierd timpul
b�nd ceai cu celelalte fete.
21
00:02:38,840 --> 00:02:40,440
Vreau s� plec de aici.
22
00:02:43,320 --> 00:02:48,280
�i cu Universitatea Berkeley
din California?
23
00:02:49,640 --> 00:02:53,440
Am �ncheiat alegerea. Nu crezi?
24
00:03:14,920 --> 00:03:16,880
Po�i pleca, Queenie.
25
00:03:19,000 --> 00:03:23,600
- Pot s� plec �i eu?
- Categoric nu!
26
00:03:23,760 --> 00:03:26,720
Fratele t�u m�n�nc� a�a rar aici...
27
00:03:26,880 --> 00:03:29,320
N-am terminat discu�ia.
28
00:03:31,400 --> 00:03:35,000
Poveste�te-mi despre tine �i Allison.
E o fat� tare dr�gu��...
29
00:03:35,160 --> 00:03:38,160
Lucreaz� pentru
Asocia�ia de femei.
30
00:03:40,600 --> 00:03:45,960
Cu rela�iile ei, te poate ajuta
cu Sweet Briar, Paxton!
31
00:03:47,320 --> 00:03:49,520
Nu merg la Sweet Briar!
32
00:03:50,360 --> 00:03:53,480
Dar sunt bucuro�i
s� urmezi la ei.
33
00:03:53,640 --> 00:03:57,520
Merg la Berkeley.
Sunt hot�r�t�.
34
00:03:59,480 --> 00:04:03,720
Paxton, toate femeile din familia
noastr� au urmat Sweet Briar.
35
00:04:03,880 --> 00:04:05,680
C�t despre Berkeley...
36
00:04:05,840 --> 00:04:08,200
Mereu vuie�te presa din cauza lor.
37
00:04:08,360 --> 00:04:12,760
Protesteaz� �ntruna.
��i vor umple capul de idei!
38
00:04:12,920 --> 00:04:14,720
Asta �i sper, mam�!
39
00:04:17,440 --> 00:04:22,040
Tata mi-a l�sat un fond tutelar
tocmai ca s� urmez ce facultate vreau.
40
00:04:23,200 --> 00:04:28,360
- Tata ar fi fost de acord cu Berkeley.
- Nu �tii ce ar fi aprobat tata.
41
00:04:28,520 --> 00:04:34,000
- Erai prea mic� c�nd a murit.
- �mi pare r�u c� te dezam�gesc,
42
00:04:34,920 --> 00:04:36,840
dar asta este ceea ce vreau.
43
00:04:38,600 --> 00:04:40,960
Te rog, ureaz�-mi succes.
44
00:05:05,120 --> 00:05:06,840
Paxton...
45
00:05:10,840 --> 00:05:14,240
�tiu c�t de mult �i-ai dorit
46
00:05:14,960 --> 00:05:18,120
s� intri la Radcliffe.
47
00:05:19,520 --> 00:05:21,800
- Dar...
- Mam�, te rog!
48
00:05:31,520 --> 00:05:33,440
Robert Frost.
49
00:05:34,000 --> 00:05:37,440
E primul poet
din care mi-a citit tata.
50
00:05:37,920 --> 00:05:39,800
Pot lua cartea cu mine?
51
00:05:40,920 --> 00:05:42,520
Desigur.
52
00:05:44,000 --> 00:05:47,280
George �i-a pus
bagajele �n ma�in�.
53
00:05:47,440 --> 00:05:52,600
Dac� e�ti hot�r�t� s� faci gre�eala
asta, e mai bine s� nu pierzi avionul.
54
00:06:08,160 --> 00:06:09,880
La revedere, tat�!
55
00:06:10,920 --> 00:06:12,760
Ureaz�-mi succes.
56
00:06:16,440 --> 00:06:18,560
Vin imediat.
57
00:06:26,560 --> 00:06:31,520
N-am idee de ce fac pr�jitura asta.
Nu vei mai fi aici s-o m�n�nci.
58
00:06:31,680 --> 00:06:35,160
- O s�-�i scriu tot timpul. Promit.
- N-o vei face,
59
00:06:35,320 --> 00:06:38,160
fiindc� vei avea prea
multe lucruri de f�cut.
60
00:06:39,080 --> 00:06:42,040
Un singur lucru
vreau s�-mi promi�i.
61
00:06:42,200 --> 00:06:44,080
Trebuie s�-�i spun asta, micu�o.
62
00:06:45,640 --> 00:06:50,040
Orice �i-ar fi dat s� tr�ie�ti
acolo, bune sau rele,
63
00:06:50,680 --> 00:06:55,920
promite-mi c� le vei c�nt�ri bine,
�nainte de a le pune la inim�.
64
00:06:56,920 --> 00:06:58,480
Promi�i?
65
00:07:03,520 --> 00:07:06,960
Cred c� po�i s� te mai
distrezi �i tu pu�in!
66
00:07:14,120 --> 00:07:17,040
Ce-o s� m� fac f�r� tine, Queenie?
67
00:07:17,200 --> 00:07:18,920
Scumpa mea copil�...
68
00:07:25,720 --> 00:07:29,440
Berkeley, California
septembrie 1964
69
00:07:50,000 --> 00:07:53,520
Locuim la doi pa�i.
Ce ai nevoie de cuf�rul �sta?
70
00:07:53,680 --> 00:07:57,600
- Ce ai �n el? Bolovani?
- �nceteaz�, Peter! Sunt doar c�r�i.
71
00:07:57,760 --> 00:08:01,560
Dac� m� aleg cu vreo hernie,
te omor, surioar�!
72
00:08:02,720 --> 00:08:04,360
Pot s� v� ajut?
73
00:08:04,920 --> 00:08:06,920
Sunt Paxton Andrews.
74
00:08:08,000 --> 00:08:10,320
O simpl� privire
�mi e de ajutor!
75
00:08:10,480 --> 00:08:13,640
Nu fi tentat�, e un tip periculos.
Te-am p�c�lit!
76
00:08:15,640 --> 00:08:20,680
Ce bine c� vrei s� ne aju�i,
fratele meu e un tr�ntor.
77
00:08:20,840 --> 00:08:24,640
Peter, am gre�it etajul. E la trei,
nu la doi, a�a c� nu m� mai bomb�ni.
78
00:08:24,800 --> 00:08:27,560
- Eu sunt Gabrielle Wilson.
- Noi �i spunem Gabby.
79
00:08:27,720 --> 00:08:31,000
Iar el e Peter, fratele meu.
E student la Drept.
80
00:08:31,160 --> 00:08:34,520
Ce-ar fi s-o l�s�m aici, singur�?
Doar e cuf�rul ei...
81
00:08:34,680 --> 00:08:36,640
Ce zici de-o bere?
82
00:08:36,800 --> 00:08:42,280
Schimburile tale de pat sunt aici...
S� nu �ndr�zne�ti s� m� la�i balt�!
83
00:08:42,440 --> 00:08:44,280
- E�ti din Sud?
- Da.
84
00:08:44,400 --> 00:08:46,480
�mi place la nebunie accentul t�u.
85
00:08:46,800 --> 00:08:49,320
- Ce camer� ai?
- 310.
86
00:08:49,480 --> 00:08:50,920
�i eu!
87
00:08:57,000 --> 00:09:00,219
- E minunat�.
- E mai bine ca la noi, cu siguran��.
88
00:09:00,253 --> 00:09:03,440
�mpart o camer� �n afara campusului,
cu al�i doi tipi.
89
00:09:03,720 --> 00:09:06,160
Toat� mobila e de la Armata Salv�rii.
90
00:09:08,240 --> 00:09:10,960
- Unde sunt cearceafurile mele?
- �n valiza ta,
91
00:09:11,120 --> 00:09:12,000
acolo unde le-a pus mama.
92
00:09:12,200 --> 00:09:13,480
De ce...
93
00:09:17,920 --> 00:09:20,760
Te pot suna mai t�rziu?
94
00:09:27,280 --> 00:09:28,960
"Te sun mai t�rziu?"
95
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
Bravo �ie!
96
00:09:36,480 --> 00:09:38,760
M� ocup de haine mai t�rziu.
97
00:09:38,920 --> 00:09:41,840
E r�ndul t�u s� m� aju�i.
Ai dat lovitura.
98
00:09:41,873 --> 00:09:43,920
- Cu ce?
- Peter.
99
00:09:44,320 --> 00:09:46,320
�i-a aruncat
o singur� privire �i... gata!
100
00:09:47,000 --> 00:09:50,160
Apropo, m�ine e �nscrierea.
Cu ce te �mbraci?
101
00:09:50,194 --> 00:09:52,440
Trebuie s� ar�t�m tr�snet, nu?
102
00:09:52,600 --> 00:09:57,120
�mi pare r�u, Gabby. Asta e
ultimul lucru care m� preocup�.
103
00:09:57,280 --> 00:10:00,880
Bietul meu frate s-a �ndr�gostit
de o tip� serioas�.
104
00:10:01,640 --> 00:10:04,560
Pun pariu c� �tii deja �i
ce specializare vrei, nu?
105
00:10:04,720 --> 00:10:10,800
Da, jurnalism. Sper s� fiu
angajat� la ziarul universit��ii.
106
00:10:21,600 --> 00:10:22,320
Hei, hei!
107
00:10:22,800 --> 00:10:25,120
- Bun�.
- Peter, ce faci aici?
108
00:10:25,200 --> 00:10:26,640
Am vrut s� te v�d.
109
00:10:26,800 --> 00:10:30,040
- Am ob�inut o slujb�.
- Grozav! Felicit�ri.
110
00:10:33,680 --> 00:10:35,360
Ghici de la cine e!
111
00:10:37,440 --> 00:10:41,280
"Ne vedem s�mb�t� seara.
Abia a�tept. Cu dragoste, Peter."
112
00:10:43,000 --> 00:10:47,520
- A�a face Peter cu toate fetele?
- Cu toate fetele? Nu, deloc.
113
00:10:47,680 --> 00:10:49,920
S-a �ndr�gostit de tine, prostu�o!
114
00:10:50,080 --> 00:10:52,720
Am un termen limit� pentru articol.
E primul meu interviu, Gabby.
115
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
Nu m� mai deranja.
116
00:10:55,120 --> 00:10:57,320
F�-�i ordine �n dulap
sau f� ce vrei!
117
00:11:36,680 --> 00:11:40,040
�mi pare r�u, Peter.
Nu sunt preg�tit� pentru asta.
118
00:11:58,040 --> 00:11:59,447
P�n� la sf�r�itul anului 1964,
119
00:11:59,480 --> 00:12:02,080
vor fi de dou� ori
mai mul�i consilieri �n Vietnam.
120
00:12:02,114 --> 00:12:04,000
Ace�tia nu mai sunt consilieri,
ci solda�i!
121
00:12:04,160 --> 00:12:08,040
Guvernul nostru nu are niciun drept
s� fac� a�a ceva. Niciun drept!
122
00:12:08,160 --> 00:12:09,600
N-au niciun drept!
123
00:12:10,000 --> 00:12:11,440
N-au niciun drept!
124
00:12:11,840 --> 00:12:13,280
N-au niciun drept!
125
00:12:13,680 --> 00:12:15,120
N-au niciun drept!
126
00:12:15,520 --> 00:12:16,960
N-au niciun drept!
127
00:12:17,360 --> 00:12:18,800
N-au niciun drept!
128
00:12:34,960 --> 00:12:37,167
Peter, nu! Vreau s� aud
ce au de spus ace�ti studen�i.
129
00:12:37,200 --> 00:12:40,600
E un subiect important, iar cei
de la ziar vor s� scriu un articol.
130
00:13:06,520 --> 00:13:09,400
- Vin s� te scot pe cau�iune, Pax.
- Nu te gr�bi!
131
00:13:12,160 --> 00:13:13,920
Pierderi grele �nregistrate la Bien Hoa.
132
00:13:15,760 --> 00:13:17,000
- Bun�!
- Bun�!
133
00:13:17,960 --> 00:13:20,400
O alt� lupt� �n Vietnam,
extrem de s�ngeroas�.
134
00:13:20,600 --> 00:13:22,440
Pur �i simplu
nu avem ce c�uta acolo!
135
00:13:22,600 --> 00:13:26,480
Sunt de acord.
Studen�ii de ieri aveau dreptate.
136
00:13:29,720 --> 00:13:31,440
Uite!
137
00:13:31,920 --> 00:13:34,240
E articolul meu, Peter!
138
00:13:35,200 --> 00:13:38,880
Eram sigur c� vei ajunge pe prima pagin�.
Ai luat interviuri �n �nchisoare?
139
00:13:39,040 --> 00:13:40,440
La var� trebuie s�-�i iei
o slujb� �n San Francisco.
140
00:13:40,474 --> 00:13:42,960
Vei reu�i u�or la "The Sun".
Crede-m�!
141
00:13:43,120 --> 00:13:45,720
U�or?
La "The Sun Francisco Sun"?
142
00:13:45,880 --> 00:13:49,040
�nt�mpl�tor, tat�l meu are
o oarecare influent�...
143
00:13:50,040 --> 00:13:51,923
Po�i s� vorbe�ti cu el
de Ziua Recuno�tin�ei.
144
00:13:51,924 --> 00:13:53,600
De Ziua Recuno�tin�ei?
145
00:13:54,440 --> 00:13:57,080
Nu te-a invitat?
Gabby trebuia s� te invite.
146
00:13:57,600 --> 00:14:02,400
Nu, nu m-a invitat. S-o fi g�ndit
doar. Abia dac� m� mai salut�.
147
00:14:02,560 --> 00:14:04,127
Nu conteaz�.
148
00:14:04,160 --> 00:14:05,520
O invita�ie oficial�
din partea mamei.
149
00:14:05,554 --> 00:14:06,880
Ziua Recuno�tin�ei
la familia Wilson.
150
00:14:07,040 --> 00:14:09,320
Mama va face o criz�.
151
00:14:09,480 --> 00:14:14,080
Crede c� m� va convinge s� m� transfer.
Tot weekendul va fi o ceart�.
152
00:14:14,480 --> 00:14:16,240
Asta �nseamn� c� vei veni?
153
00:14:17,680 --> 00:14:21,200
Va trebui doar s� vorbesc
cu ea la telefon.
154
00:14:22,640 --> 00:14:24,760
Mi-ar face mare pl�cere s� vin
la tine de Ziua Recuno�tin�ei.
155
00:14:24,960 --> 00:14:27,760
Cum �i-ai putut umili
familia �n asemenea hal?
156
00:14:29,200 --> 00:14:30,840
La ce te referi?
157
00:14:31,000 --> 00:14:36,560
Demonstra�ia, Paxton! �tirile de sear�...
De atunci telefonul sun� �ntruna!
158
00:14:36,720 --> 00:14:39,880
Cum s� le explic asta
prietenilor no�tri?
159
00:14:40,040 --> 00:14:41,720
�mi pare r�u, mam�.
160
00:14:42,360 --> 00:14:45,160
C�nd vii acas�, vom vorbi
cu siguran�� despre transfer.
161
00:14:45,320 --> 00:14:47,480
Sunt foarte fericit� aici.
162
00:14:47,640 --> 00:14:51,560
�i... nu vin acas� de s�rb�tori.
163
00:14:52,240 --> 00:14:55,760
Colega mea de camer� m-a invitat
la ea, chiar aici, �n ora�.
164
00:14:55,920 --> 00:15:00,360
E un drum prea lung p�n� �n
Savannah doar pentru un week-end.
165
00:15:00,520 --> 00:15:05,280
Se pare c� te-ai hot�r�t deja.
N-ai pic de respect pentru mine!
166
00:15:05,440 --> 00:15:08,480
Mai e doar o lun� p�n� la Cr�ciun.
167
00:15:08,640 --> 00:15:12,800
�mi pare r�u, mam�. Sincer,
nici nu credeam c� o s�-�i pese.
168
00:15:13,920 --> 00:15:15,600
La revedere, Paxton!
169
00:15:29,800 --> 00:15:33,640
Asta e casa voastr�?
E foarte frumoas�.
170
00:15:34,400 --> 00:15:36,080
E chiar frumoas�.
171
00:15:44,000 --> 00:15:49,320
Credeam c� nu mai ajunge�i!
Avem at�t de multe de f�cut.
172
00:15:51,160 --> 00:15:52,880
Tu e�ti Paxton.
173
00:15:53,040 --> 00:15:57,400
Numai despre tine vorbesc copiii mei
atunci c�nd mai dau c�te un telefon.
174
00:15:57,560 --> 00:16:00,720
Bine ai venit, draga mea!
Sper c� te-au prevenit.
175
00:16:00,880 --> 00:16:03,760
Clanul Wilson �i g�te�te
singur de Ziua Recuno�tin�ei.
176
00:16:04,120 --> 00:16:06,200
Scumpo, condu-o pe Paxton
�n camera ei,
177
00:16:06,360 --> 00:16:08,920
apoi coboar� imediat.
Cina e aproape gata.
178
00:16:09,080 --> 00:16:12,840
Peter, tata taie lemne pentru foc.
Du-te s�-l aju�i.
179
00:16:25,720 --> 00:16:28,320
Tu te ocupi de vin, fiule.
180
00:16:28,480 --> 00:16:31,040
M-am g�ndit,
c�t am fost �n pivni��,
181
00:16:31,520 --> 00:16:34,760
c� e un Chardonnay excelent.
Sper s� fie pe gustul tuturor.
182
00:16:34,920 --> 00:16:38,960
Peter, atacul de la Bien Hoa
e semnificativ.
183
00:16:39,120 --> 00:16:42,360
E zguduitor, desigur, dar e
destinat s� schimbe perspectiva.
184
00:16:42,393 --> 00:16:43,720
Indiferent dac�
Johnson vrea sau nu.
185
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
Crezi c� ne vom implica
�i mai mult?
186
00:16:45,960 --> 00:16:48,120
Asta ar trebui s� v� dea satisfac�ie
�ie �i omului t�u, Goldwater.
187
00:16:48,280 --> 00:16:52,880
Nu-i a�a, Peter! Nu-mi face
nicio pl�cere. Nici lui Goldwater.
188
00:16:53,040 --> 00:16:57,160
�i nici staffului meu editorial,
buni democra�i cu to�ii.
189
00:16:57,320 --> 00:16:59,480
Nim�nui nu-i place acest r�zboi.
190
00:16:59,640 --> 00:17:04,200
Dar cel pu�in vor admite c� trebuie
tras� o linie �n privin�a comunismului.
191
00:17:04,360 --> 00:17:05,926
S� tragem o linie? A�a spui?
192
00:17:05,960 --> 00:17:08,200
�i-l aminte�ti pe Eddie Marlow?
Colegul meu de liceu...
193
00:17:08,234 --> 00:17:10,320
S-a �ntors anul trecut,
�n iunie, f�r� un picior.
194
00:17:10,400 --> 00:17:15,240
Avionul lui Lester Hurst a fost
dobor�t. El e dat disp�rut.
195
00:17:15,960 --> 00:17:18,680
Vrei s� m� duc �i eu, tat�?
196
00:17:18,840 --> 00:17:20,720
Acum sunt student
�i sunt la ad�post.
197
00:17:21,000 --> 00:17:22,880
Dar dac� ei se duc,
de ce s� nu merg �i eu?
198
00:17:23,480 --> 00:17:27,280
Ultima pl�cint�! Am terminat.
Fiecare s� ia c�te ceva.
199
00:17:27,520 --> 00:17:28,760
Cina e servit�!
200
00:17:34,800 --> 00:17:36,320
S� mergem la mas�!
201
00:17:39,640 --> 00:17:41,920
Peter mi-a spus c�
te intereseaz� jurnalismul.
202
00:17:41,953 --> 00:17:44,040
- Da, domnule.
- De ce?
203
00:17:44,200 --> 00:17:49,960
Am scris mereu mici articole.
Am �nceput s� cred c� sunt bun�.
204
00:17:50,120 --> 00:17:52,600
Cel pu�in a�a sus�in Peter �i Gabby.
205
00:17:53,240 --> 00:17:55,200
Dar de ce jurnalism?
206
00:17:55,360 --> 00:17:59,520
E singura modalitate �n care oamenii
vor afla adev�rul despre ce se �nt�mpl�, nu?
207
00:18:00,120 --> 00:18:02,200
Mi-ar pl�cea s� contribui la asta.
208
00:18:02,800 --> 00:18:06,040
Peter spune c� lucra�i la
"The Sun", domnule Wilson.
209
00:18:07,040 --> 00:18:08,680
Ce face�i acolo?
210
00:18:09,800 --> 00:18:13,160
Paxton, s� nu cazi de pe scaun.
211
00:18:13,320 --> 00:18:15,200
Ed este proprietarul lui "The Sun".
212
00:18:17,720 --> 00:18:19,960
�tiu c� ar fi trebuit s�-�i spun.
213
00:18:20,120 --> 00:18:24,640
Dar, la �nceput, c�nd �i-am aflat
specializarea, n-am vrut s� te influen�eze.
214
00:18:24,800 --> 00:18:28,000
Iar mai t�rziu, am crezut
c� n-are important�.
215
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
- Are?
- Nu.
216
00:18:32,680 --> 00:18:37,680
Important e ce public� un ziar,
nu cine e proprietarul, slav� Domnului.
217
00:18:41,160 --> 00:18:44,720
Ei bine, doamnelor �i domnilor,
218
00:18:45,840 --> 00:18:48,960
pentru o mas� bun�
�i o zi la fel!
219
00:18:49,640 --> 00:18:52,440
Regret s� spun asta,
220
00:18:53,200 --> 00:18:55,926
dar am o presim�ire c� anul 1964
221
00:18:55,960 --> 00:18:58,800
e ultimul an bun sortit nou�,
pentru mult� vreme.
222
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
��i place bradul meu?
223
00:19:11,640 --> 00:19:13,120
Frumos.
224
00:19:13,680 --> 00:19:15,440
Iar cina mea?
225
00:19:15,600 --> 00:19:17,600
Grozav�. Delicioas�.
226
00:19:20,560 --> 00:19:22,720
Ce zice�i de un film?
227
00:19:23,280 --> 00:19:27,200
"Degetul de Aur" la 21:05.
Cel pu�in a�a scrie.
228
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
Eu nu pot, trebuie s� prind
un avion de noapte.
229
00:19:30,600 --> 00:19:35,200
- Eu l-am mai v�zut.
- Eu, nu. Vino, Gab. S� mergem.
230
00:19:35,360 --> 00:19:37,120
E�ti de serviciu la buc�t�rie.
��i aminte�ti?
231
00:19:43,000 --> 00:19:44,880
Ce p�rere ai despre el?
232
00:19:46,200 --> 00:19:49,600
James Bond? Ei bine, cred c�...
233
00:19:49,760 --> 00:19:51,560
- Nu, despre Matt.
- A, despre Matt...
234
00:19:57,520 --> 00:20:02,280
- E chipe�, cred...
- Crezi? E superb!
235
00:20:02,440 --> 00:20:05,480
�i e un dulce, nu crezi?
236
00:20:05,640 --> 00:20:09,040
Sunt nebun� dup� el.
237
00:20:09,640 --> 00:20:13,160
Gab, filmul e la 20:05, nu la 21:05!
238
00:20:13,320 --> 00:20:16,440
Matt, �ncepe filmul!
239
00:20:17,800 --> 00:20:20,800
Cr�ciun fericit!
C�l�torie pl�cut�!
240
00:20:21,520 --> 00:20:23,640
- O s� m� revan�ez.
- Pa!
241
00:20:26,520 --> 00:20:30,600
��i jur, trei din patru seri
chiule�te de la sp�latul vaselor!
242
00:20:33,520 --> 00:20:36,440
S� �tii, Gabby e topit� dup� el.
243
00:20:36,600 --> 00:20:40,840
Nu e b�iat r�u. Cine nu-�i dore�te s�
scape de corvoad� de la buc�t�rie?
244
00:20:41,000 --> 00:20:43,560
Partea bun� a lucrurilor e c�
am r�mas, �n sf�r�it, singuri.
245
00:20:44,920 --> 00:20:46,640
Vrea cineva s� spele vasele?
246
00:20:47,000 --> 00:20:49,120
C�t de romantic� e�ti!
247
00:21:13,320 --> 00:21:14,920
Pax, te iubesc!
248
00:21:16,400 --> 00:21:20,240
- C�s�tore�te-te cu mine!
- Peter!
249
00:21:23,960 --> 00:21:26,280
A� vrea s� fiu la fel ca Gabby!
250
00:21:27,320 --> 00:21:31,520
Ea nu-�i dore�te dec�t
s� fie so�ie
251
00:21:31,680 --> 00:21:33,640
�i mam�.
252
00:21:35,800 --> 00:21:39,360
A� vrea s� cred c� m-a�
putea mul�umi cu at�t.
253
00:21:41,560 --> 00:21:45,360
- Nu sunt normal�, nu-i a�a?
- Ba e�ti, crede-m�.
254
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
�mi pare at�t de r�u.
255
00:21:48,720 --> 00:21:51,120
Probabil mai mult pentru mine
dec�t pentru tine.
256
00:21:52,560 --> 00:21:54,320
M� �ndoiesc de asta.
257
00:21:54,960 --> 00:21:58,080
�tiu c�-�i dore�ti alte lucruri.
Asta e bine.
258
00:21:58,920 --> 00:22:00,720
Sunt m�ndru de tine.
259
00:22:01,800 --> 00:22:03,880
Dar asta nu...
260
00:22:04,680 --> 00:22:06,400
nu �nseamn� c� nu putem...
261
00:22:11,280 --> 00:22:13,160
Paxie, hai s-o facem chiar acum!
262
00:22:17,240 --> 00:22:18,760
De ce nu?
263
00:22:21,520 --> 00:22:25,280
Pentru c� �i asta e un angajament
�i nu sunt sigur� c�...
264
00:22:26,000 --> 00:22:27,960
Nu...
265
00:22:30,240 --> 00:22:33,840
Sunt sigur� c� nu sunt
preg�tit� pentru asta.
266
00:22:34,920 --> 00:22:36,520
Trebuie s� plec.
267
00:22:49,840 --> 00:22:51,760
Dac� te c�s�tore�ti cu mine
nu �nseamn�
268
00:22:51,880 --> 00:22:54,560
c� nu vei mai vedea
lumea sau lun�,
269
00:22:54,720 --> 00:22:56,920
sau orice altceva
ai vrea tu s� vezi!
270
00:22:58,240 --> 00:23:00,080
Eu te voi a�tepta.
271
00:23:05,000 --> 00:23:06,800
Te iubesc, Pax.
272
00:23:09,920 --> 00:23:12,760
Mai am trei ani �i jum�tate
de facultate.
273
00:23:14,080 --> 00:23:18,360
Toate visurile mele depind de
ob�inerea diplomei de absolvire.
274
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
Tu vei absolvi peste cinci luni.
Te vei preg�ti pentru o carier�...
275
00:23:25,000 --> 00:23:27,120
Nu �tiu de ce,
276
00:23:27,280 --> 00:23:32,800
dar grij� unei c�snicii
�i a unor copii m� �ngroze�te.
277
00:23:40,200 --> 00:23:42,560
Bine. O s� �ncerc s� nu
mai discut despre asta.
278
00:23:44,200 --> 00:23:48,480
Dar mi-ar fi mai u�or
dac� a� �ti c� �i tu m� iube�ti.
279
00:23:58,640 --> 00:24:00,080
Te iubesc.
280
00:24:01,000 --> 00:24:04,400
Te-am iubit din prima clip�
�n care te-am v�zut.
281
00:24:09,120 --> 00:24:12,640
�mi ajunge.
Pentru moment, cel pu�in.
282
00:24:14,840 --> 00:24:17,120
O s� te sun foarte des.
283
00:24:17,960 --> 00:24:20,160
O s� trecem cu bine peste Cr�ciun.
284
00:24:23,520 --> 00:24:27,120
Cur�nd va trebui
s� plec�m spre aeroport.
285
00:24:29,080 --> 00:24:31,360
Putem pleca �i acum.
286
00:24:31,520 --> 00:24:34,880
Dac� r�m�nem aici, p�n� la urm�
ne vom apuca de sp�lat vase!
287
00:25:08,640 --> 00:25:09,600
Mam�!
288
00:25:23,800 --> 00:25:25,200
Mam�!
289
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
Ai venit!
290
00:25:28,920 --> 00:25:30,960
- Queenie!
- Feti�a mea e acas�!
291
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
Ia te uit� la tine!
292
00:25:39,240 --> 00:25:44,000
Mama ta m�n�nc� la club. Se va
�ntoarce pe la patru, a�a a spus.
293
00:25:44,160 --> 00:25:48,240
- Se pare c� cineva s-a str�duit din plin!
- A�a e.
294
00:25:48,400 --> 00:25:50,840
A aranjat toat� casa.
295
00:25:51,120 --> 00:25:53,120
Salonul, sufrageria...
296
00:25:54,120 --> 00:25:58,920
Trebuie s� iei aminte, m-ai auzit?
Este nemaipomenit, nu?
297
00:26:00,720 --> 00:26:04,160
Credeam c� vom �mpodobi
�mpreun� bradul disear�.
298
00:26:05,000 --> 00:26:09,680
- Friptura de Cr�ciun e �n cuptor...
- Queenie, a�teapt�!
299
00:26:14,240 --> 00:26:17,680
S�rb�tori fericite, Queenie!
Haide, deschide-l!
300
00:26:19,680 --> 00:26:23,960
E cochilia unui melc de mare,
o molusc� din Pacific.
301
00:26:29,880 --> 00:26:31,520
Mul�umesc, feti�o.
302
00:26:34,720 --> 00:26:37,320
Dac� mama lipse�te de acas�,
303
00:26:38,040 --> 00:26:41,120
vrei s� mai stai de vorb� cu mine,
a�a cum f�ceam alt�dat�?
304
00:26:41,280 --> 00:26:43,320
Dar nu prea mult, feti�o.
305
00:26:47,880 --> 00:26:49,640
Stai jos.
306
00:26:53,480 --> 00:26:56,080
Am �ncercat s�-�i urmez sfatul.
307
00:26:56,720 --> 00:27:00,600
S� nu pun imediat orice la inim�.
308
00:27:03,360 --> 00:27:06,960
Queenie, am un b�iat care m� iube�te.
309
00:27:08,280 --> 00:27:11,280
Un b�rbat, de fapt, foarte cumsecade.
310
00:27:11,440 --> 00:27:13,920
El e gata s� a�tepte, dar...
311
00:27:20,920 --> 00:27:24,240
�tiu cum se pot schimba
rela�iile �ntre oameni.
312
00:27:25,000 --> 00:27:26,520
Pot s� se schimbe �n r�u.
313
00:27:27,960 --> 00:27:29,760
Nu-i a�a?
314
00:27:30,800 --> 00:27:33,160
Dac� a�teptarea va face acela�i
lucru �i cu rela�ia noastr�?
315
00:27:33,320 --> 00:27:37,120
N-ar trebui s� iau acum
ceea ce mi se ofer�?
316
00:27:38,800 --> 00:27:42,200
�i vrei s�-�i spun eu
dac� s-o faci sau nu?
317
00:27:44,080 --> 00:27:46,080
Copila mea...
318
00:27:47,560 --> 00:27:51,960
Queenie, a existat vreodat�
fericire �n casa asta?
319
00:27:52,120 --> 00:27:53,760
Fericire?
320
00:27:55,800 --> 00:27:59,920
De fericire nu ai parte, uneori,
o via�� �ntreag�, Paxton.
321
00:28:00,080 --> 00:28:03,680
Iar �ansele de-a fi fericit
trec pe l�ng� tine ca fulgerul.
322
00:28:04,280 --> 00:28:08,720
Dar dac� faci cum spui
�i apuci aceast� �ans�,
323
00:28:09,920 --> 00:28:14,480
s� �tii c�, �n spatele ei,
se ascunde �i o durere.
324
00:28:18,560 --> 00:28:23,160
Dac� m� g�se�te mama ta aici,
discut�nd asemenea lucruri,
325
00:28:23,194 --> 00:28:25,320
voi zbura pe u�� mai iute
dec�t fulgerul.
326
00:28:28,800 --> 00:28:30,520
Mama ta te iube�te, copila mea.
327
00:28:34,800 --> 00:28:37,360
�ncearc� s� nu te �ndoie�ti de asta.
328
00:28:51,800 --> 00:28:54,360
Paxton va cobor� �ntr-o clip�.
329
00:28:54,520 --> 00:28:59,320
Vorbe�te cu b�iatul acela din California,
cel cu care a fost de Ziua Recuno�tin�ei.
330
00:28:59,480 --> 00:29:02,520
George mi-a spus c� are de f�cut
un anun� foarte important.
331
00:29:03,400 --> 00:29:07,200
C�t ai crescut, Paxton!
E�ti destul de mare pentru un sherry.
332
00:29:09,960 --> 00:29:11,600
Ei bine, George...
333
00:29:12,160 --> 00:29:14,840
George are s� ne spun� ceva, Paxton.
334
00:29:16,800 --> 00:29:20,880
Allison a acceptat cererea mea.
335
00:29:23,160 --> 00:29:25,200
Ne vom c�s�tori �n iunie.
336
00:29:28,280 --> 00:29:30,240
E minunat, George!
337
00:29:33,160 --> 00:29:36,160
G�nde�te-te, Paxton!
Tu vei avea o sor�,
338
00:29:36,320 --> 00:29:38,400
iar eu o nou� fiic�.
339
00:29:41,240 --> 00:29:45,080
Apropo, Allison �i-a f�cut
o mare favoare.
340
00:29:45,240 --> 00:29:48,560
Fratele unui prieten de-al ei, de la
magazinul de �olduri al asocia�iei,
341
00:29:48,720 --> 00:29:52,640
va fi �nc�ntat s� te �nso�easc�
la balul din ajunul Anului Nou.
342
00:29:52,800 --> 00:29:55,280
E la Academia Militar�, Paxton.
343
00:29:55,440 --> 00:29:57,560
- Mam�!
- Va fi �n uniform�.
344
00:29:57,720 --> 00:30:01,400
�mi pare r�u, Allison,
dar n-am nicio rochie potrivit�.
345
00:30:01,560 --> 00:30:05,920
Ai fi avut dulapul plin de rochii
de sear�, dac� te duceai la Sweet Briar.
346
00:30:06,080 --> 00:30:10,560
Dar nu conteaz�. Poim�ine mergem la
cump�r�turi �i alegem ceva potrivit.
347
00:30:14,440 --> 00:30:17,880
Nu!
Adic�... nu-i nevoie, mam�...
348
00:30:20,360 --> 00:30:24,880
M-am hot�r�t s� m� �ntorc
la Berkeley de Anul Nou.
349
00:30:25,040 --> 00:30:26,800
Cina este servit�, doamn�.
350
00:30:32,720 --> 00:30:37,680
S� mergem, draga mea. La urma urmei,
masa de ast�-sear� este �n onoarea ta.
351
00:31:10,080 --> 00:31:12,480
Alo? Bun�, mam�!
Da, tocmai a intrat.
352
00:31:12,640 --> 00:31:15,360
Nu, am trecut pe acas� s�
lu�m schiurile �i... Poftim?
353
00:31:17,000 --> 00:31:20,280
Trec�toarea Tahoe este �nz�pezit�.
Nu se poate trece.
354
00:31:20,440 --> 00:31:23,080
Da, mam�.. Te aud!
355
00:31:25,240 --> 00:31:27,960
Nu, mam�. Bine, o s�-i spun.
La revedere!
356
00:31:29,440 --> 00:31:31,520
Mama spune c� drumurile
vor fi deschise m�ine.
357
00:31:31,554 --> 00:31:32,480
Vom urca atunci.
358
00:31:32,640 --> 00:31:34,520
Ce frumos e aici!
359
00:31:35,360 --> 00:31:39,680
�nainte s�-�i dai seama, vara va veni
�i va trebui s� m� �ntorc �n Savannah.
360
00:31:39,840 --> 00:31:41,840
Nu �i dac� ar fi dup� mine.
361
00:31:43,480 --> 00:31:45,720
- Unde e Gabby?
- E cu Matt, unde altundeva?
362
00:31:45,880 --> 00:31:50,240
Cei de la Drept fac o petrecere de
Anul Nou, a�a c� va r�m�ne �n campus.
363
00:31:50,400 --> 00:31:54,640
Dormitoarele sunt deschise.
Te pot duce acolo sau oriunde vrei.
364
00:31:54,800 --> 00:32:00,240
Dar p�n� atunci, hai s� m�nc�m
ceva. Putem sta de vorb�.
365
00:32:01,160 --> 00:32:03,840
- Mi-a fost at�t de dor de tine!
- �i mie.
366
00:32:20,560 --> 00:32:22,520
E aproape ora zece.
367
00:32:23,000 --> 00:32:25,280
Vrei s� mergem la petrecere?
368
00:32:28,680 --> 00:32:30,480
- Nu.
- Nu m� tachina.
369
00:32:38,360 --> 00:32:40,120
Nu te tachinez.
370
00:32:43,320 --> 00:32:45,000
�tiu ce-mi doresc.
371
00:32:48,280 --> 00:32:50,560
Te iubesc at�t de mult,
372
00:32:52,120 --> 00:32:54,440
�nc�t nu poate s� fie o gre�eal�.
373
00:33:58,000 --> 00:33:59,920
Cum am ajuns aici?
374
00:34:00,800 --> 00:34:02,320
�n pat?
375
00:34:05,960 --> 00:34:09,640
Sincer s� fiu,
podeaua devenise cam incomod�.
376
00:34:10,320 --> 00:34:12,480
Sau gre�esc cumva?
377
00:34:16,800 --> 00:34:18,480
C�t e�ti de frumoas�!
378
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
Te iubesc.
379
00:34:34,760 --> 00:34:37,280
B�nuiesc c� fericirea
380
00:34:37,440 --> 00:34:40,920
vine mai u�or la unii
dec�t la al�ii,
381
00:34:42,240 --> 00:34:45,520
iar noi se pare c� ne num�r�m
printre cei noroco�i.
382
00:34:49,400 --> 00:34:51,240
�ASE LUNI MAI T�RZIU
Drag� Peter,
383
00:34:51,400 --> 00:34:56,400
slujba la "The Journal" nu e rea,
dar e at�t de plictisitoare!
384
00:34:56,560 --> 00:34:59,040
�i uitasem c�t de umed�
385
00:34:59,200 --> 00:35:01,800
poate fi vremea �n Savannah!
386
00:35:01,960 --> 00:35:06,520
Oricum, sunt convins� c� f�r� tine
nu voi supravie�ui mult!
387
00:35:16,960 --> 00:35:18,880
Peter!
Ce bine ar��i!
388
00:35:19,240 --> 00:35:22,120
Mi-a fost dor de tine.
Credeam c� am vedenii.
389
00:35:22,280 --> 00:35:23,480
Am lucrat!
390
00:35:24,600 --> 00:35:26,080
- Vrei s� conduci tu?
- Desigur.
391
00:35:27,960 --> 00:35:30,840
Am f�cut rost de o cas� pentru noi.
E �n partea de nord a campusului.
392
00:35:30,874 --> 00:35:32,800
E micu�a, dar destul de
�nc�p�toare pentru noi trei.
393
00:35:32,960 --> 00:35:34,360
Trei? Gabby?
394
00:35:34,680 --> 00:35:37,120
Peter, nu se poate!
Iar g�l�gia dormitorului comun!
395
00:35:37,280 --> 00:35:39,800
Dumnezeule!
Numai la asta te po�i g�ndi?
396
00:35:41,360 --> 00:35:46,080
S� nu-i spui mamei c�
st�m �mpreun�, bine?
397
00:35:46,920 --> 00:35:50,120
- C�nd ne a�teapt� mam� ta?
- Cam peste o or�.
398
00:35:51,480 --> 00:35:54,600
Ce p�cat c� avionul meu
a avut �nt�rziere, nu-i a�a?
399
00:35:56,320 --> 00:35:57,880
Serios?
400
00:36:12,880 --> 00:36:15,200
Peter, ar trebui s� mergem.
401
00:36:17,120 --> 00:36:19,120
Mai avem timp.
402
00:36:21,680 --> 00:36:24,600
La fel ai spus �i mai devreme.
403
00:36:26,480 --> 00:36:30,320
Se va alege praful de cin�.
O s� m� omoare mama!
404
00:36:30,480 --> 00:36:33,720
Te rog, Peter, �mbrac�-te!
405
00:36:37,320 --> 00:36:39,000
�n�eleg... Mul�umesc.
406
00:36:43,480 --> 00:36:45,720
Avionul a aterizat la timp.
407
00:36:45,880 --> 00:36:47,566
Crezi c� au avut vreun accident?
408
00:36:47,600 --> 00:36:50,440
S� mai a�tept�m pu�in,
�nainte de a suna la spitale...
409
00:36:50,600 --> 00:36:55,080
Paxton! Ce spaim� am tras!
Unde a�i fost?
410
00:36:55,960 --> 00:37:01,080
Am f�cut cu Peter un tur al ora�ului
�i am pierdut no�iunea timpului.
411
00:37:01,240 --> 00:37:02,640
El e Peter.
412
00:37:02,800 --> 00:37:04,760
Peter, �i-o prezint pe mama.
413
00:37:06,920 --> 00:37:08,720
Fratele meu, George.
414
00:37:09,480 --> 00:37:11,200
So�ia lui, Allison.
415
00:37:12,360 --> 00:37:15,400
- S� servesc masa, doamn�?
- Da, Queenie, te rog.
416
00:37:15,560 --> 00:37:17,280
Toat� lumea la mas�!
417
00:37:23,920 --> 00:37:25,800
Peter, ea este Queenie.
418
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
- Am auzit multe despre tine.
- �i eu.
419
00:37:27,280 --> 00:37:28,920
Cum faci?
420
00:37:33,120 --> 00:37:36,000
F�-�i curaj, scumpule!
421
00:37:43,920 --> 00:37:47,280
�ntotdeauna miroase at�t de frumos
aici? E un aer �nmiresmat...
422
00:37:48,440 --> 00:37:50,360
Sunt flori de var�.
423
00:37:51,720 --> 00:37:56,320
- Mama mea cultiva trandafiri...
- Ce p�rere ai despre Vietnam?
424
00:38:02,200 --> 00:38:06,360
Merge r�u. �i m� tem c� nu
avem ce c�uta acolo, George.
425
00:38:08,160 --> 00:38:13,280
Ca student e�ti scutit de armat�.
Dar ce ai de g�nd dup� absolvire?
426
00:38:14,920 --> 00:38:19,200
Va mai dura c��iva ani. R�zboiul
s-ar putea termina p�n� atunci.
427
00:38:19,360 --> 00:38:22,320
Oricum, probabil voi fi
prea b�tr�n pentru recrutare.
428
00:38:22,800 --> 00:38:27,040
Sau te-ai putea c�s�tori!
Unii b�rba�i a�a procedeaz�.
429
00:38:28,800 --> 00:38:31,280
Ca s� evite �nrolarea.
430
00:38:33,840 --> 00:38:37,200
- E timpul pentru desert.
- Stai jos, Paxton.
431
00:38:48,600 --> 00:38:50,960
- Adu-ne desertul, Queenie.
- Da, doamn�.
432
00:39:08,000 --> 00:39:12,760
Ce p�cat c� nu vei fi aici la
toamn�, Peter... Pentru v�n�toare.
433
00:39:12,920 --> 00:39:14,520
�tii s� c�l�re�ti?
434
00:39:14,680 --> 00:39:17,000
Nu sunt...Cum spune�i voi?
un maestru �n echita�ie
435
00:39:17,033 --> 00:39:19,640
dar reu�esc s� stau
pe spatele unui cal.
436
00:39:20,120 --> 00:39:21,960
S� te �ii �n �a.
437
00:39:23,040 --> 00:39:26,840
Allison, mereu mi-am dorit s� �ntreb
un membru al clubului de v�n�toare...
438
00:39:27,000 --> 00:39:30,200
Ce face�i cu o vulpe,
c�nd o prinde�i?
439
00:39:30,800 --> 00:39:32,680
La naiba, Paxton...
440
00:39:33,240 --> 00:39:35,800
C�inii prind vulpile, bine�n�eles.
441
00:39:35,960 --> 00:39:41,400
Dac� toat� lumea s-a s�turat, cred
c� am re�inut-o destul pe Queenie.
442
00:39:51,480 --> 00:39:54,480
Ne al�tur�m �i noi celorlal�i,
doamn�?
443
00:39:55,320 --> 00:39:58,560
- �mi pare nespus de r�u, Peter.
- Nu-i nimic.
444
00:39:58,720 --> 00:40:01,240
Dac� l-ai fi cunoscut pe tata,
445
00:40:01,400 --> 00:40:04,080
�i-ai fi dat seama cu cine sem�n.
446
00:40:10,280 --> 00:40:12,520
��i mul�umesc c� ai acceptat
s� te �nt�lne�ti cu mine, Paxton.
447
00:40:12,553 --> 00:40:15,320
�tiu c�t de ocupate sunt femeile
care au un serviciu.
448
00:40:15,480 --> 00:40:17,120
Tocmai l-am condus pe Peter la aeroport
449
00:40:17,360 --> 00:40:20,840
�i sunt fericit� c� mi-am putut
face timp �i pentru tine, George.
450
00:40:21,520 --> 00:40:23,760
Ce p�rere �i-a f�cut
despre Savannah?
451
00:40:23,960 --> 00:40:25,520
�i despre noi?
452
00:40:25,680 --> 00:40:27,240
Peter?
453
00:40:28,400 --> 00:40:31,520
Cald �i sufocant.
�n aceast� ordine.
454
00:40:31,680 --> 00:40:34,640
De�i e prea politicos
ca s-o spun� a�a de direct.
455
00:40:34,800 --> 00:40:38,440
Felul cum v-a�i purtat la mas�
�n acea sear� a fost de neiertat.
456
00:40:38,600 --> 00:40:42,560
Tata n-ar fi permis niciodat� ca un
oaspete s� fie tratat at�t de grosolan.
457
00:40:44,920 --> 00:40:47,240
Continui s� ne dezam�ge�ti, Paxton.
458
00:40:48,760 --> 00:40:50,800
Pe mama, mai ales.
459
00:40:51,400 --> 00:40:55,840
Vrem s� ai o via�� adecvat� aici,
asem�n�toare cu a noastr�.
460
00:40:56,000 --> 00:40:58,840
Dar tu insi�ti s� faci
totul dup� capul t�u.
461
00:40:59,000 --> 00:41:03,960
Mama s-a str�duit s�-�i p�streze
pozi�ia �n club, de dragul t�u.
462
00:41:04,120 --> 00:41:06,200
Ai profitat vreodat� de asta?
463
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
E ner�bd�toare s� te scoat� �n lume,
dar �i permi�i?
464
00:41:09,160 --> 00:41:13,840
Nu. Mai �nt�i ��i iei o slujb�
complet inutil�, iar acum... asta!
465
00:41:14,880 --> 00:41:17,960
Acest Wilson Peter
�i tat�l lui, jurnalistul!
466
00:41:18,120 --> 00:41:20,560
Jurnali�tii de pe Coasta de Vest,
dac� vrei s� le zici a�a,
467
00:41:20,800 --> 00:41:23,080
sunt interesa�i doar
de vedete de film!
468
00:41:23,240 --> 00:41:26,160
Tu �i mama nu m� ve�i
�n�elege niciodat�!
469
00:41:26,920 --> 00:41:28,560
- Doar tat� m� �n�elegea.
- �i-am mai spus-o.
470
00:41:28,594 --> 00:41:30,640
Nu �tii nimic despre el.
471
00:41:30,800 --> 00:41:35,120
M� �n�elegea. Chiar �nainte s� moar�,
i-am spus c� vreau s� fiu scriitoare.
472
00:41:35,280 --> 00:41:37,920
Jurnalist�.
�tii ce mi-a zis?
473
00:41:38,080 --> 00:41:39,880
F�-o, Paxie!
474
00:41:40,040 --> 00:41:45,480
Mi-a spus c� de mii de ani
femeile au fost �inute �n lan�uri
475
00:41:45,640 --> 00:41:47,760
�i for�ate s� se mul�umeasc� cu asta.
476
00:41:47,920 --> 00:41:53,240
Dar dup� r�zboi, totul s-a schimbat
�i o femeie poate s� fie ce dore�te.
477
00:41:53,720 --> 00:41:57,680
�ncerca, evident, s�-�i g�seasc�
scuze pentru el �nsu�i.
478
00:41:57,840 --> 00:42:00,760
�i cum r�m�ne atunci cu
Allison �i cu mama?
479
00:42:00,920 --> 00:42:03,480
Ele sunt... Cum zicea el?
"�inute �n lan�uri"?
480
00:42:04,680 --> 00:42:06,560
�i le place.
481
00:42:06,720 --> 00:42:10,160
Uite cu cine vorbesc despre femei!
Cu tine, un copil!
482
00:42:10,920 --> 00:42:13,040
E timpul s� afli, Paxton.
483
00:42:13,920 --> 00:42:18,560
Tati era cu o alt� femeie
c�nd s-a pr�bu�it avionul.
484
00:42:26,800 --> 00:42:28,840
- Cum?
- Avea o aventur�.
485
00:42:35,400 --> 00:42:40,760
Nu! Nu merita s� moar� doar ca s�
g�seasc� pe cineva care s�-l iubeasc�.
486
00:42:41,360 --> 00:42:45,840
- Mama a fost �ntotdeauna un om rece.
- Nu �tii c�t a suferit?
487
00:42:46,080 --> 00:42:47,760
Nu. Nu �tiu.
488
00:42:48,080 --> 00:42:51,160
Nu-mi dau seama dac� a
sim�it vreodat� ceva!
489
00:42:52,120 --> 00:42:53,880
Sau tu, c� veni vorba!
490
00:43:02,200 --> 00:43:06,680
"al�i 5000 de solda�i din for�ele
de pace vor fi trimi�i �n Vietnam"
491
00:43:08,560 --> 00:43:11,880
Te rog, las� totul o clip�
�i vino �n salon.
492
00:43:27,160 --> 00:43:29,440
- A plecat?
- Da, mam�.
493
00:43:30,160 --> 00:43:32,640
Vreau s� vorbesc cu tine.
494
00:43:33,200 --> 00:43:35,120
�i eu vreau s� vorbesc cu tine.
495
00:43:36,920 --> 00:43:42,120
Paxton, te-ai f�cut de ru�ine �i ne-ai
pus pe to�i �ntr-o situa�ie jenant�.
496
00:43:42,280 --> 00:43:46,800
Se citea totul pe chipurile voastre
din clipa �n care a�i intrat pe u��.
497
00:43:46,960 --> 00:43:51,120
Ce-a�i f�cut? V-a�i oprit la unul
din motelurile de l�ng� aeroport?
498
00:43:51,280 --> 00:43:54,320
Cum po�i crede tot
ce-�i spune b�iatul �la?
499
00:43:54,480 --> 00:43:56,800
�l cheam� Peter.
500
00:43:56,960 --> 00:44:00,480
- �i vrea s� m� ia de so�ie.
- Bine�n�eles c� vrea.
501
00:44:00,640 --> 00:44:02,486
N-ai auzit ce zicea fratele t�u?
502
00:44:02,520 --> 00:44:06,680
Aproape c� �i-a zis liter� cu liter� asear�.
B�iatul are nevoie de o scutire de armat�.
503
00:44:06,840 --> 00:44:11,040
Tu n-ai auzit nimic din ce a spus Peter?
Nu-l intereseaz� asta.
504
00:44:11,720 --> 00:44:16,360
Am venit acas� �i te-am a�teptat
fiindc� voiam s� vorbim despre tata.
505
00:44:16,520 --> 00:44:19,880
Pentru Dumnezeu!
Nu vreau s� vorbesc acum despre tat�l t�u!
506
00:44:20,920 --> 00:44:24,440
Doamne, cum am putut cre�te
o asemenea fiic�?
507
00:44:27,640 --> 00:44:32,960
Paxton, dac� continui aceast� rela�ie,
vei fi la fel de bun� ca o t�rf�!
508
00:44:36,160 --> 00:44:37,766
�ntoarce-te �n California!
509
00:44:37,800 --> 00:44:41,400
Dar cred c� e mai bine
s� nu mai vii acas� �n vacan�e!
510
00:44:41,560 --> 00:44:44,040
Luasem deja aceast� hot�r�re, mam�.
511
00:44:55,640 --> 00:44:59,480
Berkeley
trei luni mai t�rziu
512
00:45:15,720 --> 00:45:18,400
- Pax?
- Sunt �n buc�t�rie.
513
00:45:26,120 --> 00:45:29,680
- Ce faci �n buc�t�rie?
- ��i preg�tesc ceva de m�ncare.
514
00:45:37,640 --> 00:45:42,480
- Crezi c� a�a ar trebui s� arate?
- Se pare c� s-a cam "l�sat".
515
00:45:46,600 --> 00:45:50,680
- Iart�-m�!
- Trebuie s� preg�tesc toate astea separat,
516
00:45:50,840 --> 00:45:54,600
iar c�nd le voi amesteca,
va ie�i un sos minunat.
517
00:45:54,760 --> 00:45:56,400
Ceap� mea!
518
00:46:04,360 --> 00:46:07,000
Ce fac acum cu toate astea?
519
00:46:07,240 --> 00:46:10,480
Las�-i-le lui Gabby.
Va g�si ea o solu�ie.
520
00:46:12,320 --> 00:46:15,960
- Apropo, unde e ea?
- A ie�it cu Matt, normal!
521
00:46:17,200 --> 00:46:21,840
Am vrut s� g�tesc singur�
pentru tine.
522
00:46:24,840 --> 00:46:27,000
E�ti o buc�t�reas� �nn�scut�.
523
00:46:27,160 --> 00:46:30,280
Ar��i minunat, a�a c� po�i
�ncerca s�pt�m�na viitoare.
524
00:46:30,440 --> 00:46:32,120
Dar p�n� atunci...
525
00:46:42,720 --> 00:46:44,120
Peking Palace?
526
00:47:12,400 --> 00:47:16,720
Ai grip� sau ai m�ncat porc�ria
ce am l�sat-o asear� pe aragaz?
527
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Nici una, nici alta.
528
00:47:21,520 --> 00:47:24,720
Nu te a�eza acolo.
S-ar putea s� mai am nevoie.
529
00:47:25,720 --> 00:47:28,640
Nici s� nu �ndr�zne�ti
s� m� �ntrebi cine-i tat�l!
530
00:47:28,800 --> 00:47:30,680
Matt �tie?
531
00:47:31,400 --> 00:47:33,520
Abia am aflat eu.
532
00:47:38,480 --> 00:47:40,480
��i dore�ti acest copil?
533
00:47:41,040 --> 00:47:42,920
Da, mi-l doresc.
534
00:47:43,680 --> 00:47:46,880
Bine�n�eles c� mi-l doresc!
Mi l-am dorit toat� via�a.
535
00:47:47,320 --> 00:47:49,960
Doar c�, �tii tu...
536
00:47:50,120 --> 00:47:54,400
- Dac� nu �i-l dore�te el? Ce o s� m� fac?
- Trebuie s�-i spui.
537
00:47:57,520 --> 00:47:59,760
E adev�rat ce mi-a spus Peter?
538
00:48:02,560 --> 00:48:05,640
C�nd aveai de g�nd s�-mi spui
�i mie, Gabrielle?
539
00:48:05,800 --> 00:48:09,440
Iart�-m�, Matt. �tiu c� te sim�i �ncol�it
�i c� aveai at�tea planuri de viitor...
540
00:48:09,600 --> 00:48:11,160
Taci!
541
00:48:12,080 --> 00:48:16,360
Unul dintre aceste planuri
era s� m� c�s�toresc cu tine.
542
00:48:20,080 --> 00:48:22,840
Doar tu m� faci fericit.
543
00:48:28,320 --> 00:48:30,280
Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Gabby?
544
00:48:30,440 --> 00:48:34,080
F� bine s� accep�i, fiindc�
vom avea un copil minunat!
545
00:48:34,114 --> 00:48:36,920
Da! Da! Da!
546
00:48:40,440 --> 00:48:44,840
Pe aceia ce i-a unit Dumnezeu,
nu-i poate desp�r�i vreun muritor,
547
00:48:45,000 --> 00:48:50,560
c�ci at�t Gabrielle, c�t �i Matthew,
au consim�it la sf�nta c�s�torie.
548
00:48:50,720 --> 00:48:55,440
�n fa�a lui Dumnezeu �i a acestei
adun�ri, �i declar acum so� �i so�ie.
549
00:48:55,600 --> 00:48:59,200
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i al Sf�ntului Duh.
550
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Po�i s�ruta mireasa!
551
00:49:20,560 --> 00:49:24,040
Berkeley, iunie 1967,
18 luni mai t�rziu
552
00:49:26,920 --> 00:49:28,720
- Alo?
- Paxton, sunt Charlene.
553
00:49:28,880 --> 00:49:33,440
Queenie e internat� �n spital.
E foarte bolnav�. �ntreab� de tine.
554
00:49:35,120 --> 00:49:38,160
- Nu! Unde e internat�?
- La "Savannah South Side".
555
00:50:02,160 --> 00:50:04,440
Mama ta te-a sunat?
556
00:50:05,120 --> 00:50:07,280
Nu. Nepoata ta, Charlene.
557
00:50:07,440 --> 00:50:11,840
Mi-a spus c� o s-o omori, dac�
��i spun. Nu vei face asta, nu?
558
00:50:14,880 --> 00:50:18,200
Nu.
O s�-i mul�umesc c�te zile voi avea.
559
00:50:26,320 --> 00:50:29,120
Nu mai e�ti copilita mea drag�.
560
00:50:31,000 --> 00:50:32,920
Acum e�ti o adev�rat� doamn�,
561
00:50:33,400 --> 00:50:36,560
plin� de dragoste.
562
00:50:40,720 --> 00:50:43,680
Asprimea mamei tale...
563
00:50:45,600 --> 00:50:50,040
E imposibil s� fie
numai vina ei, feti�o.
564
00:50:51,240 --> 00:50:52,920
Deci...
565
00:50:56,320 --> 00:51:00,800
Trebuie s�-mi promi�i un lucru.
�nc� o promisiune...
566
00:51:02,960 --> 00:51:05,360
Du-te s�-�i vezi mam�
567
00:51:06,760 --> 00:51:09,480
�nainte s� pleci din Savannah.
568
00:51:17,480 --> 00:51:21,680
Tat�l t�u era foarte m�ndru
de tine.
569
00:51:23,240 --> 00:51:25,160
Mi-a spus odat�:
570
00:51:27,560 --> 00:51:33,526
"feti�a asta va ajunge cineva!"
571
00:51:33,560 --> 00:51:39,680
"va face ceva important
pentru �ntreaga lume."
572
00:51:41,320 --> 00:51:43,440
A�a a spus!
573
00:51:55,800 --> 00:52:02,040
Quennie, ��i mul�umesc
c� mi l-ai redat pe tata.
574
00:52:34,040 --> 00:52:37,040
- Bun�, Paxton!
- Mam�...
575
00:52:37,080 --> 00:52:40,280
Dumnezeule, te-ai maturizat!
576
00:52:43,640 --> 00:52:48,000
Cred c� a trecut
un an �i jum�tate de c�nd...
577
00:52:49,640 --> 00:52:51,520
Bem un ceai?
578
00:52:59,600 --> 00:53:01,960
Deci te-ai dus s-o vezi pe Queenie.
579
00:53:02,720 --> 00:53:06,800
- De ce nu m-ai sunat, mam�?
- Te-am sunat. Azi diminea��.
580
00:53:06,960 --> 00:53:09,360
Mi-au spus c� ai plecat deja
spre Savannah.
581
00:53:10,960 --> 00:53:16,520
Desigur, n-aveam de unde s� �tiu
dac� vei trece �i pe acas�.
582
00:53:16,920 --> 00:53:19,920
De ce fierbe apa a�a de greu?
583
00:53:22,920 --> 00:53:25,760
Queenie n-a mai venit
la lucru de mult timp.
584
00:53:28,440 --> 00:53:31,680
N-are rost s� angajez o buc�t�reas�
numai pentru mine.
585
00:53:31,840 --> 00:53:33,520
Ar fi o risip�.
586
00:53:38,000 --> 00:53:40,360
Ce mai fac George �i Allison?
587
00:53:40,520 --> 00:53:42,160
C�t se poate de bine.
588
00:53:44,480 --> 00:53:46,600
Te mai vezi cu t�n�rul acela?
589
00:53:46,760 --> 00:53:50,200
Numele lui e Peter,
dup� cum bine �tii.
590
00:53:51,120 --> 00:53:56,720
�i tr�im �mpreun� de mai mult de doi ani,
dup� cum cred c� �i-ai �nchipuit.
591
00:53:58,120 --> 00:54:02,600
Sora lui, Gabrielle, a stat cu
noi o vreme. �i-am scris despre ea,
592
00:54:02,760 --> 00:54:04,560
mai demult.
593
00:54:05,760 --> 00:54:08,400
Dar nu te-a interesat niciodat�.
594
00:54:12,880 --> 00:54:14,760
Ce rost are?
595
00:54:14,920 --> 00:54:17,960
Paxton, fierbe apa! Auzi?
596
00:54:43,880 --> 00:54:45,680
Vechea ta camer� te a�teapt�.
597
00:54:45,840 --> 00:54:48,560
Mi-am luat deja r�mas bun
de la Queenie.
598
00:54:48,720 --> 00:54:53,600
Peter �i-a luat diploma ieri. A� vrea
s� m� �ntorc, s� s�rb�torim �mpreun�.
599
00:54:57,320 --> 00:54:58,960
Te c�s�tore�ti cu el?
600
00:55:05,520 --> 00:55:07,560
Nu te mai �n�eleg deloc,
601
00:55:08,360 --> 00:55:10,840
a�a cum nu-l �n�elegeam
pe tat�l t�u.
602
00:55:13,360 --> 00:55:16,400
Dac� tr�ie�ti at�ta timp
cu un om...
603
00:55:16,560 --> 00:55:18,240
Nu �ncepe, mam�!
604
00:55:20,000 --> 00:55:23,200
Se discut� despre o
nou� lege de recrutare.
605
00:55:23,360 --> 00:55:25,800
A ap�rut �n toate ziarele.
606
00:55:25,960 --> 00:55:28,240
Nu te temi pentru el?
607
00:55:28,960 --> 00:55:31,880
�n ianuarie, Peter va trece
de v�rsta de recrutare.
608
00:55:34,400 --> 00:55:39,160
- Totu�i, dac� �l iube�ti...
- Nu-mi doresc acum o c�s�torie.
609
00:55:43,960 --> 00:55:47,240
Crezi c� vei g�si dragoste
la orice col� de strad�?
610
00:55:53,080 --> 00:55:54,560
Nu.
611
00:55:56,200 --> 00:55:57,920
Nu cred.
612
00:56:00,000 --> 00:56:04,240
�ns� Peter merit� o so�ie
�i o mam� pentru copiii lui.
613
00:56:04,920 --> 00:56:08,480
�i m� simt vinovat� c� nu-i pot
oferi asta deocamdat�.
614
00:56:11,200 --> 00:56:14,480
Dar sunt alte lucruri
pe care vreau s� le fac.
615
00:56:18,880 --> 00:56:22,360
Paxton, de ce respingi mereu totul?
616
00:56:24,520 --> 00:56:27,880
Nu numai pe Peter Wilson...
617
00:56:30,080 --> 00:56:31,720
ci �i pe noi.
618
00:56:34,880 --> 00:56:38,080
Via�a pe care am vrut
s� �i-o oferim,
619
00:56:40,240 --> 00:56:41,960
pe care am vrut s-o ai...
620
00:56:45,840 --> 00:56:47,360
pe mine...
621
00:56:48,600 --> 00:56:51,520
C�nd te-am sunat azi diminea��,
m� g�ndeam...
622
00:56:52,160 --> 00:56:55,120
"va veni acas� pentru negresa aia,
623
00:56:56,680 --> 00:56:58,800
dar oare pentru mine ar fi venit?"
624
00:57:01,800 --> 00:57:07,040
Sunt at�t de �ngrozitoare, �nc�t nu
vrei s� mai ai de-a face cu mine?
625
00:57:09,400 --> 00:57:14,720
S-ar putea s� fi g�ndit
a�a, c�ndva,
626
00:57:17,520 --> 00:57:21,720
dar acum mi-am schimbat p�rerea.
627
00:57:21,880 --> 00:57:25,880
��i cau�i scuze pentru
ani de zile,
628
00:57:26,040 --> 00:57:29,960
dar asta nu rezolv� nimic.
629
00:57:33,400 --> 00:57:37,880
Sf�r�e�ti, prin a te �nchide �n tine...
630
00:57:38,160 --> 00:57:41,760
fiindc� e mult mai simplu.
631
00:57:56,920 --> 00:58:00,240
M�ine va fi o zi normal�
�n San Francisco.
632
00:58:00,640 --> 00:58:02,380
Va fi ceat� diminea�a
�i soare dup�-amiaza.
633
00:58:02,400 --> 00:58:04,040
Nu va ninge.
634
00:58:04,200 --> 00:58:06,880
Iar acum, �nc� o repriz�
de colinde.
635
00:58:15,200 --> 00:58:16,920
Nu-l �mpachetasem deja?
636
00:58:17,200 --> 00:58:19,380
Sper c� nu le desfaci pe
m�sur� ce eu le �mpachetez...
637
00:58:19,440 --> 00:58:23,680
Sigur, de Cr�ciun, nu-mi doream
638
00:58:23,840 --> 00:58:28,320
dec�t s� �mpachetez cadourile cump�rate
de tine pentru copiii surorii tale!
639
00:58:33,360 --> 00:58:35,040
Sunt tare dr�gu�i!
640
00:58:37,680 --> 00:58:39,240
Foarte frumo�i.
641
00:58:42,720 --> 00:58:44,360
Peter, ce s-a �nt�mplat?
642
00:58:50,800 --> 00:58:52,480
Nimic.
643
00:58:52,760 --> 00:58:55,040
E timpul pentru lichior de ou�.
644
00:59:15,560 --> 00:59:17,320
Te c�s�tore�ti cu mine?
645
00:59:21,000 --> 00:59:23,160
Din cauza recrut�rii?
646
00:59:29,680 --> 00:59:31,560
Nu. Te iubesc
647
00:59:31,840 --> 00:59:34,560
�i vreau s�-mi petrec
restul vie�ii cu tine.
648
00:59:35,080 --> 00:59:38,240
Cum se termin� s�rb�torile,
g�sim un judec�tor...
649
00:59:41,000 --> 00:59:42,760
- Nu.
- Nu m� crezi?
650
00:59:43,360 --> 00:59:45,480
Cred c� m� iube�ti
651
00:59:46,400 --> 00:59:49,000
�i c� te-ai c�s�tori
�i m�ine cu mine...
652
00:59:50,040 --> 00:59:52,320
dar n-ar fi de-ajuns.
653
00:59:53,000 --> 00:59:56,840
Dac� ai renun�a la visele tale
ca s� te c�s�tore�ti cu mine,
654
00:59:57,000 --> 00:59:59,280
n-ar trece mult
p�n� s� fim neferici�i.
655
01:00:02,760 --> 01:00:04,800
Tu nu e�ti genul �sta de femeie.
656
01:00:09,160 --> 01:00:11,200
De-asta te �i iubesc!
657
01:00:43,240 --> 01:00:48,200
"Pu�ca�ii marini care sunt �n stare �nc�
s� lupte au r�mas s� �nfrunte inamicul,"
658
01:00:48,360 --> 01:00:52,640
"�n timp ce r�ni�ii zac printre cadavre,
a�tept�ndu-�i salvarea."
659
01:00:53,160 --> 01:00:56,280
"R�ni�ii ajut� al�i r�ni�i."
660
01:00:56,440 --> 01:00:59,680
"15 metri �i despart
de elicopterul"
661
01:00:59,840 --> 01:01:03,720
"�n care oameni curajo�i
vor s� ajute al�i oameni curajo�i"
662
01:01:03,880 --> 01:01:07,080
"Curentul produs de elice
face ascensiunea periculoas�,"
663
01:01:07,240 --> 01:01:10,360
"rotindu-i necontrolat pe r�ni�i."
664
01:01:10,520 --> 01:01:14,960
"E ultima �ans� a Companiei India
de a salva vie�i."
665
01:01:15,120 --> 01:01:19,680
"F�cut� buc��i, distrus�, Compania
a dob�ndit acea frumuse�e teribil�,"
666
01:01:19,840 --> 01:01:23,480
"proprie numai celor bravi
�n clipa �nfr�ngerii,"
667
01:01:23,640 --> 01:01:27,560
"c�nd nu mai r�m�ne dec�t speran��
supravie�uirii unui prieten."
668
01:01:27,720 --> 01:01:31,560
"A relatat de pe culmea unui deal,
de undeva din Saigon Dave Gallaway..."
669
01:01:33,720 --> 01:01:35,960
Iart�-m�. Te-am trezit?
670
01:01:37,160 --> 01:01:39,880
M-am trezit fiindc�
nu erai �n pat.
671
01:01:41,000 --> 01:01:43,080
Ce s-a �nt�mplat, Peter?
672
01:01:45,840 --> 01:01:48,760
Voiam s�-�i spun dup� Cr�ciun...
673
01:01:50,240 --> 01:01:53,120
N-am vrut s� afle nici ai mei.
674
01:02:05,200 --> 01:02:07,480
- Ce anume?
- Serviciul militar...
675
01:02:10,240 --> 01:02:12,920
Dar mai sunt doar trei s�pt�m�ni
p�n� la ziua ta de na�tere!
676
01:02:15,680 --> 01:02:17,720
Vor s� m� prezint �n zece zile.
677
01:02:24,240 --> 01:02:25,720
Bine...
678
01:02:27,800 --> 01:02:33,280
Ne vom c�s�tori. Putem pleca �n
Canada. Vei intra �n baroul canadian.
679
01:02:33,440 --> 01:02:36,880
Am prea mul�i prieteni
care lupt� acolo.
680
01:02:39,840 --> 01:02:42,280
Nu pot s� fug de ei.
681
01:02:43,120 --> 01:02:44,960
C�ci asta a� face...
682
01:02:45,120 --> 01:02:48,160
Guvernul m-a l�sat �n pace
p�n� acum...
683
01:02:50,000 --> 01:02:52,240
Nu pot s� le �ntorc spatele.
684
01:02:53,960 --> 01:02:55,760
Pur �i simplu nu pot!
685
01:03:02,120 --> 01:03:04,040
Doamne!
E vina mea!
686
01:03:06,640 --> 01:03:08,440
E numai vina mea...
687
01:03:10,800 --> 01:03:12,840
S� nu spui asta niciodat�.
688
01:03:13,680 --> 01:03:15,200
Niciodat�.
689
01:03:17,200 --> 01:03:20,760
Tu m-ai cerut �n c�s�torie,
iar eu te-am refuzat.
690
01:03:24,200 --> 01:03:26,360
E decizia mea.
691
01:03:33,320 --> 01:03:35,000
�n�elegi?
692
01:03:38,920 --> 01:03:41,000
Aceasta este decizia mea.
�n�elegi? E decizia mea.
693
01:03:51,200 --> 01:03:52,840
Ai grij� de tine!
694
01:04:46,160 --> 01:04:49,680
Drag� Peter, �i-am primit
azi-diminea�� scrisoarea
695
01:04:49,840 --> 01:04:52,240
plin� de Vietnam,
de oamenii de acolo.
696
01:04:52,920 --> 01:04:55,480
Ciudat c� tu e�ti
cel care vede lumea.
697
01:04:55,640 --> 01:04:57,960
Mi-a� dori s� fiu al�turi de tine.
698
01:04:58,120 --> 01:05:01,080
Poate, c�nd r�zboiul se va termina.
699
01:05:01,240 --> 01:05:03,200
M� bucur c� �i-e dor de mine.
700
01:05:03,840 --> 01:05:08,760
Nu mi-am �nchipuit niciodat� ce
greu �mi va fi f�r� tine, dragul mea.
701
01:05:08,920 --> 01:05:13,280
M� duc la facultate, dar
totul mi se pare lipsit de noim�.
702
01:05:13,440 --> 01:05:18,360
Am aflat ce �nseamn� singur�tatea
�n aceste dou� luni.
703
01:05:18,520 --> 01:05:20,840
Tr�iesc numai pentru
scrisorile tale.
704
01:05:21,840 --> 01:05:24,280
Uneori m� g�ndesc la tat�l meu.
705
01:05:24,440 --> 01:05:28,560
C�t de singur trebuie s� se
fi sim�it �n to�i acei ani.
706
01:05:58,800 --> 01:06:00,480
Domnule Wilson! Intra�i.
707
01:06:10,000 --> 01:06:11,480
Ce s-a �nt�mplat?
708
01:06:12,560 --> 01:06:15,760
Au venit s� ne anun�e.
709
01:06:21,880 --> 01:06:23,640
E vorba de Peter.
710
01:06:26,840 --> 01:06:29,000
A fost ucis, Paxton.
711
01:06:30,160 --> 01:06:31,960
La Da Nang, au spus.
712
01:06:37,600 --> 01:06:40,680
Doamne!
Te rog, nu Peter al meu!
713
01:06:42,321 --> 01:06:45,800
Cum pute�i s� mai sta�i
�n aceea�i camer� cu mine?
714
01:06:45,833 --> 01:06:47,480
E vina mea! Numai a mea.
715
01:06:47,640 --> 01:06:51,200
Dac� m-a� fi c�s�torit cu el,
azi ar fi fost aici.
716
01:06:51,360 --> 01:06:55,560
Paxton... E vorba despre noroc.
Acolo, fiecare are �ansa lui.
717
01:06:55,720 --> 01:06:58,600
A� fi putut s� trag �i eu ni�te sfori,
dar el nu m-a l�sat.
718
01:06:58,634 --> 01:07:00,000
Sim�ea c� e datoria lui
s� se duc�.
719
01:07:54,920 --> 01:07:59,760
Ceremonia a luat sf�r�it.
V� mul�umim c� a�i venit.
720
01:08:26,200 --> 01:08:28,400
Te a�teptam la ma�in�, Paxie.
721
01:08:45,400 --> 01:08:46,920
Nu...
722
01:08:49,480 --> 01:08:51,560
Nu m� simt bine, Peter.
723
01:08:54,280 --> 01:08:57,400
Nu �tiu dac� �mi voi
reveni vreodat�.
724
01:09:54,600 --> 01:09:56,160
Drag� Pax...
725
01:09:56,320 --> 01:09:59,800
Am fost trimis �n misiune
�n afara Saigonului.
726
01:10:00,720 --> 01:10:02,720
Peisajul e superb.
727
01:10:02,880 --> 01:10:05,520
E plin de oameni frumo�i.
728
01:10:05,680 --> 01:10:11,000
De flori pe care femeile
le poart� �n p�r.
729
01:10:12,200 --> 01:10:15,000
Vreau s� te v�d cu flori �n p�r, Pax.
730
01:10:16,480 --> 01:10:18,600
Distrugerile r�zboiului sunt groaznice,
731
01:10:18,760 --> 01:10:23,400
provocate de... Ia ghice�te?
De noi. �n parte, cel pu�in.
732
01:10:24,640 --> 01:10:27,400
Te visez, dulcea mea feti��.
733
01:10:27,560 --> 01:10:32,280
Amintirea ta face suportabil
iadul de aici.
734
01:10:33,280 --> 01:10:36,680
Uneori nu-mi vine s� cred
c� am g�sit at�ta vraj�,
735
01:10:37,720 --> 01:10:40,161
care s� ne uneasc�
chiar de la �nceput.
736
01:10:47,320 --> 01:10:48,320
- Alo?
- Paxton?
737
01:10:48,520 --> 01:10:50,320
- Mam�?
- Scumpo, sper c� nu te-am trezit.
738
01:10:50,480 --> 01:10:53,320
M-am g�ndit toat� ziua la tine.
739
01:10:54,360 --> 01:10:57,920
Vreau s� �tii c� sunt
al�turi de tine.
740
01:11:00,320 --> 01:11:02,520
Cum a fost? Cum te sim�i?
741
01:11:03,280 --> 01:11:04,960
Bine, cred.
742
01:11:07,400 --> 01:11:11,200
Toate acele cosciuge aliniate...
743
01:11:11,560 --> 01:11:13,080
Erau at�t de multe, mam�!
744
01:11:14,240 --> 01:11:16,000
�mi pare nespus de r�u.
745
01:11:18,800 --> 01:11:20,920
Paxton, m-am g�ndit...
746
01:11:21,080 --> 01:11:23,960
azi trebuia s� fie ziua
absolvirii tale.
747
01:11:24,120 --> 01:11:27,520
�mi voi lua diploma �n septembrie,
c�nd �mi voi da restantele.
748
01:11:29,800 --> 01:11:32,640
Vreau s�-�i sugerez...
749
01:11:34,280 --> 01:11:40,000
De ce nu vii acas� la var�?
Nimeni nu te va deranja.
750
01:11:40,160 --> 01:11:42,960
�i po�i s� te transferi
la facultate aici.
751
01:11:43,120 --> 01:11:45,320
Nu, mul�umesc.
752
01:11:46,480 --> 01:11:48,560
Dar cred c�...
753
01:11:48,720 --> 01:11:50,920
Cred c� voi pleca o vreme.
754
01:11:54,920 --> 01:11:57,680
Ce se �nt�mpl� cu �ara asta?
755
01:11:57,840 --> 01:11:59,813
Mai �nt�i l-au asasinat
pe Martin Luther King,
756
01:11:59,814 --> 01:12:02,960
apoi pe Bobby, iar acum,
pe frumosul meu Peter.
757
01:12:03,120 --> 01:12:07,560
Paxton, te rog... Vino acas�!
758
01:12:08,840 --> 01:12:13,440
O s�-�i dau de veste unde m� aflu.
Poate nu prea cur�nd, dar nu-�i face griji.
759
01:12:13,600 --> 01:12:15,280
N-o face!
760
01:12:16,040 --> 01:12:17,960
Paxton, �mi dau seama dup� vocea ta.
761
01:12:19,160 --> 01:12:22,400
Nu te va ajuta deloc
s� te �nchizi �n tine!
762
01:12:22,560 --> 01:12:24,880
��i mul�umesc pentru telefon, mama.
763
01:12:49,480 --> 01:12:53,280
Paxton! Te-ai tuns!
Sau ai mai sl�bit?
764
01:12:54,120 --> 01:12:56,120
Vino mai des la noi, la mas�.
765
01:12:57,040 --> 01:12:59,000
Ce pot s� fac pentru tine?
766
01:13:02,160 --> 01:13:04,560
Vreau o slujb�, domnule Wilson.
767
01:13:04,720 --> 01:13:07,320
Bine�n�eles c� te po�i angaja
oric�nd la noi.
768
01:13:07,480 --> 01:13:10,520
Dar nu e mai indicat s� petreci vara
la Berkeley �i s�-�i iei diploma?
769
01:13:11,000 --> 01:13:14,640
Nu mai termin facultatea.
Am �nv��at tot ce se putea la Berkeley.
770
01:13:14,800 --> 01:13:17,680
Oricum, �n ultimul an
n-am avut dec�t materii op�ionale.
771
01:13:18,240 --> 01:13:21,080
Vreau s� plec �n Saigon, domnule Wilson.
772
01:13:22,800 --> 01:13:24,280
Nici vorb�!
773
01:13:24,440 --> 01:13:26,120
De ce nu?
774
01:13:26,280 --> 01:13:29,200
Ce e asta, Paxton?
Un dar pentru Peter?
775
01:13:29,800 --> 01:13:33,000
S� mori �n acela�i loc?
776
01:13:33,720 --> 01:13:37,520
�tiu c� genera�ia voastr� consider�
c� �ara asta merge spre ruin�
777
01:13:37,680 --> 01:13:42,520
�i, sincer s� fiu, �ncep s� v� dau
dreptate, dar nu asta e solu�ia.
778
01:13:42,680 --> 01:13:46,200
�tiu ce impresie las�, crede�i-m�!
Dar nu-mi caut moartea.
779
01:13:46,320 --> 01:13:48,120
Trebuie doar s� m� duc �n Vietnam.
780
01:13:48,280 --> 01:13:52,040
S� �n�eleg ce se �nt�mpl� acolo.
S�-i fac pe oameni s� le pese.
781
01:13:52,200 --> 01:13:57,280
Ne uit�m cum oamenii mor,
sunt ar�i �i �mpu�ca�i noapte de noapte,
782
01:13:57,440 --> 01:13:59,579
�n timp ce noi m�nc�m
�i nici m�car nu clipim.
783
01:13:59,613 --> 01:14:01,720
Asta e de ne�n�eles.
E o cumplit� gre�eal�!
784
01:14:02,720 --> 01:14:07,400
�ntr-un fel sau altul, tot voi pleca
s� aflu adev�rul �i s�-l public.
785
01:14:07,560 --> 01:14:10,760
Dac� nu �n "The Sun",
atunci �n alt ziar.
786
01:14:12,800 --> 01:14:17,560
Paxton, du-te oriunde �n �ara asta,
g�se�te un subiect �i-l voi publica.
787
01:14:17,720 --> 01:14:22,440
Dar nu �n Vietnam! �i dator�m
lui Peter s� avem grij� de tine.
788
01:14:23,000 --> 01:14:25,720
Eu �i datorez mult mai mult!
789
01:14:29,160 --> 01:14:30,760
A�teapt�...
790
01:14:32,080 --> 01:14:34,200
E nevoie de timp pentru a preg�ti
o asemenea misiune.
791
01:14:34,520 --> 01:14:37,200
Asta ��i va l�sa un r�gaz s� te
mai g�nde�ti la ce vrei s� faci.
792
01:14:37,920 --> 01:14:39,360
Mai a�teapt� �ase luni.
793
01:14:39,520 --> 01:14:43,480
Nu dureaz� �ase luni s�
preg�te�ti ni�te proteste, nu?
794
01:14:43,640 --> 01:14:47,920
Va trebui s� juri c� vei face doar
ce-�i vom cere noi, nimic mai mult.
795
01:14:48,400 --> 01:14:50,000
Ascult�-m�!
796
01:14:50,920 --> 01:14:54,240
Vei urma indica�iile noastre,
punct cu punct. Dac� nu, pleci imediat.
797
01:14:54,400 --> 01:14:56,120
Jur.
798
01:14:56,280 --> 01:14:58,480
�i jur c� voi face �i o treab� bun�.
799
01:14:58,920 --> 01:15:03,560
Nu asta m� �ngrijoreaz� pe mine.
Pentru tine �mi fac griji!
800
01:15:03,720 --> 01:15:05,840
Doamne, o s� m� omoare Marjorie!
801
01:15:07,600 --> 01:15:09,320
C�nd voi pleca?
802
01:15:10,400 --> 01:15:13,720
Trebuie s� te vaccinezi,
ai nevoie de imstructiuni...
803
01:15:13,880 --> 01:15:15,640
Dou� s�pt�m�ni, e bine?
804
01:15:21,840 --> 01:15:24,361
N-o s� regreta�i!
805
01:15:43,200 --> 01:15:45,840
Doamn�, sunt cel mai bun �ofer!
806
01:15:46,000 --> 01:15:47,880
- Hotel Continental?
- Da.
807
01:16:09,280 --> 01:16:12,120
O americanc�, nu?
Cine este, Ralph?
808
01:16:12,280 --> 01:16:15,720
N-am idee.
De unde �tii c� e americanc�?
809
01:16:15,880 --> 01:16:19,200
F�-mi cinste �i te voi �nv��a.
810
01:16:45,000 --> 01:16:47,320
Asta e tot ce am.
811
01:16:47,480 --> 01:16:49,200
Nu mai am niciun ban!
812
01:16:55,280 --> 01:16:58,440
Orice te-a adus aici, domni�oara,
e�ti prea "moale" pentru Saigon!
813
01:16:58,600 --> 01:17:01,920
Am primit misiunea de a
v� invita la micul dejun.
814
01:17:12,240 --> 01:17:15,161
El este Ralph Johnson,
de la "Associated Press".
815
01:17:16,360 --> 01:17:17,847
- Bun�!
- �mi pare bine.
816
01:17:17,880 --> 01:17:21,640
Iar eu, domni�oara, sunt salvatorul dv.
Jean-Pierre Biarnet de la "Le Figaro",
817
01:17:21,673 --> 01:17:23,640
pentru totdeauna la dispozi�ia dv.
818
01:17:27,040 --> 01:17:28,567
Eu sunt Paxton Andrews.
819
01:17:28,600 --> 01:17:31,760
Corespondent de r�zboi
pentru "The San Francisco Sun"
820
01:17:34,000 --> 01:17:37,200
Paxton Andrews?
Am mai auzit numele �sta.
821
01:17:37,360 --> 01:17:40,160
N-ai scris la "The Toddler Times"?
822
01:17:41,600 --> 01:17:43,520
C��i ani ai?
823
01:17:43,680 --> 01:17:45,360
22.
824
01:17:46,040 --> 01:17:49,880
- Vrei ni�te suc?
- Mul�umesc.
825
01:17:54,200 --> 01:17:55,840
Prea mult� votc�.
826
01:18:00,280 --> 01:18:03,680
O omlet�. E mai sigur.
827
01:18:06,400 --> 01:18:10,560
Sunte�i to�i foarte amabili, chiar
dac� v� preface�i c� sunte�i afurisi�i.
828
01:18:12,960 --> 01:18:17,920
�nfierb�nta�i este de fapt cuv�ntul.
De picioarele lungi ale americancelor,
829
01:18:18,080 --> 01:18:20,200
de un p�r m�t�sos american
�i de ochi sinceri, americani.
830
01:18:20,360 --> 01:18:22,640
Nu e un apropo, s� �tii.
831
01:18:23,120 --> 01:18:25,200
Te conduc la biroul agen�iei
Associated Press.
832
01:18:25,234 --> 01:18:27,400
- Vrei s� te cazezi, nu?
- Da.
833
01:18:27,560 --> 01:18:30,760
E drum lung.
Va fi o zi canicular�.
834
01:18:30,920 --> 01:18:35,240
- Poate ar trebui s� lu�m un taxi.
- Nu, abia a�tept s� v�d ora�ul!
835
01:18:36,080 --> 01:18:37,640
Pe aici!
836
01:18:42,880 --> 01:18:45,446
Mi s-a spus s� m� familiarizez
cu Saigonul
837
01:18:45,480 --> 01:18:48,600
�i s� m� prezint la ora cinci
la Biroul de Pres� American.
838
01:18:48,760 --> 01:18:51,040
Da, "nebuniile de la ora cinci".
839
01:18:51,200 --> 01:18:54,720
Ori te iau cu bini�orul,
ori te arunc� direct �n foc.
840
01:18:54,880 --> 01:18:58,480
- Ce sunt aceste "nebunii"?
- Conferin�a zilnic� a armatei.
841
01:18:58,640 --> 01:19:01,360
Ne servesc informa�iile pe care
vor s� le spunem celor de acas�.
842
01:19:01,600 --> 01:19:02,960
C� noi c�tig�m.
843
01:19:03,520 --> 01:19:06,400
- �i nu e a�a?
- Tu ce crezi?
844
01:19:06,760 --> 01:19:09,800
�nc� un telex ca s�-l cocolo�esc
pe Paxton Andrews �sta
845
01:19:09,834 --> 01:19:11,800
�i pun toporul pe
blestem��ia aia de ma�in�!
846
01:19:15,280 --> 01:19:17,640
Paxton Andrews...
Ce nume e �sta?
847
01:19:19,320 --> 01:19:21,886
E adev�rat?
Ai venit s� te joci pu�in aici,
848
01:19:21,920 --> 01:19:24,760
ca apoi s� le spui celor de-acas�
c� ai v�zut Vietnamul?
849
01:19:24,920 --> 01:19:28,000
Nu. Nici nu m� g�ndesc
s� fac asta.
850
01:19:28,160 --> 01:19:31,640
Haide, Ralph, arat�-mi trucurile!
851
01:19:31,800 --> 01:19:35,680
Vreau s� ies din Saigon,
vreau s� v�d ce se petrece exact aici.
852
01:19:36,120 --> 01:19:38,160
Ralph, sunt o reporter� bun�!
853
01:19:39,680 --> 01:19:41,280
- Ai cizme?
- Da.
854
01:19:42,280 --> 01:19:47,400
Cu ap�r�toare de glezn� �i pingele
�mpotriva �epilor ascu�i�i de bambus?
855
01:19:47,434 --> 01:19:48,280
Nu.
856
01:19:50,600 --> 01:19:52,680
- Ce num�r por�i?
- 37.
857
01:19:54,280 --> 01:19:56,480
��i fac eu rost.
858
01:19:56,640 --> 01:20:01,440
Plec cu o echip� la Cu Chi pentru a scrie
despre tuneluri. Ora 5, la hotel!
859
01:20:03,520 --> 01:20:06,720
- Am �n�eles ora 5, diminea�a?
- A�a am spus �i eu, da.
860
01:20:21,320 --> 01:20:25,520
- Am o trup� de jurnali�ti aici, soldat.
- �i Delta Delta?
861
01:20:26,880 --> 01:20:29,040
E de la "The San Francisco Sun".
862
01:20:31,680 --> 01:20:33,960
Ridic� bariera!
Las�-i s� treac�!
863
01:20:42,520 --> 01:20:44,400
Ce �nseamn� Delta Delta?
864
01:20:44,560 --> 01:20:47,240
Nu le-ai v�zut la Son Nhut Tan?
865
01:20:47,400 --> 01:20:50,560
Doamnele de la Crucea Ro�ie,
care serveau cafea.
866
01:20:50,720 --> 01:20:53,600
Aici li se spune "gogo�ele".
867
01:20:53,760 --> 01:20:57,960
Obi�nuie�te-te cu asta!
��i vor spune a�a sau chiar mai r�u.
868
01:21:22,160 --> 01:21:24,240
Veste pentru ziari�ti.
Pune-�i-o!
869
01:21:27,000 --> 01:21:28,760
Sergent!
870
01:21:28,920 --> 01:21:32,000
Johnson, Figaro, iar v-a�i �ntors?
871
01:21:32,160 --> 01:21:35,000
�ntr-una din zilele astea
v� vor veni de hac.
872
01:21:35,520 --> 01:21:39,720
Ce naiba e asta? Au �nceput
s� recruteze �i �col�ri�e?
873
01:21:39,880 --> 01:21:43,680
- Sunt ziarist�.
- Serios? A�i avansat prea mult.
874
01:21:43,840 --> 01:21:45,840
Au ap�rut ni�te trupe vietnameze.
875
01:21:46,000 --> 01:21:50,840
- Nu are rost s� exclude�i presa, sergent!
- De c�nd se ocup� femeile de pres�?
876
01:21:52,160 --> 01:21:54,960
El e comandantul aici.
C�pitanul Quinn.
877
01:21:55,120 --> 01:22:00,240
- C�pitane, ea e Paxton Andrews. E cu mine.
- Scriu pentru "The San Francisco Sun".
878
01:22:01,720 --> 01:22:03,760
E pu�in cam cald azi.
879
01:22:05,160 --> 01:22:07,640
Elicopterul a depistat ni�te vietnamezi.
Vreo cinci-�ase.
880
01:22:07,800 --> 01:22:11,440
- I-am avertizat deja.
- Credeam c-a�i cur��at tunelele alea.
881
01:22:11,600 --> 01:22:13,960
A�a am crezut �i noi,
dar tot r�sar...
882
01:22:14,120 --> 01:22:17,280
S�pt�m�na trecut� am g�sit un
tunel nou. Se vedea p�n� �n Kansas.
883
01:22:17,440 --> 01:22:22,160
Pot s� m� uit �i eu? Am pierdut
contactul cu plutonul din avangard�.
884
01:22:22,320 --> 01:22:25,400
Jacobs a raportat c� erau �intui�i
de tirul "ro�ilor". �i apoi, nimic.
885
01:22:25,560 --> 01:22:29,320
- Ia o trup� de pu�ca�i �i vezi ce e.
- Merg cu ei, c�pitane!
886
01:22:29,480 --> 01:22:31,080
N-ai dec�t!
S� mergem!
887
01:23:27,120 --> 01:23:29,960
Jake, aici baza!
Jacobs, e�ti acolo?
888
01:23:30,120 --> 01:23:32,480
Jacobs, m� auzi?
889
01:23:33,320 --> 01:23:38,560
R.T.O c�tre baz�! 6-0-1-0.
Cine e acolo?
890
01:23:38,720 --> 01:23:39,766
Ce a p��it Jacobs?
891
01:23:39,800 --> 01:23:43,200
L-am g�sit pe Jacobs. E mort.
Se pare c� a fost un "ro�u".
892
01:23:46,840 --> 01:23:50,360
Audio 6, audio 6...
Willy, fir-ar s� fie, e�ti acolo?
893
01:23:50,840 --> 01:23:54,640
Da, s� tr�i�i! Eu, un fotograf
�i o afurisit� de Delta Delta!
894
01:23:54,800 --> 01:23:58,840
P�ze�te-�i capul, dr�gu�a mea.
�i fundule�ul t�u apetisant!
895
01:24:00,160 --> 01:24:02,960
Willy, scoate civilii de acolo!
Repet. Scoate-i de acolo!
896
01:24:15,400 --> 01:24:17,080
R�m�i aici!
897
01:24:19,400 --> 01:24:22,360
Willy, e�ti acolo? Unde e�ti, Willy?
R�spunde!
898
01:24:22,720 --> 01:24:27,000
Sunt aici, c�pitane. Francezul
a �ncasat-o. Delta Delta e teaf�r�.
899
01:24:27,160 --> 01:24:29,400
Deta�amentul a angajat lupta
cu vietnamezii. "Ro�ii" ne secer�.
900
01:24:30,680 --> 01:24:32,200
Suntem prin�i!
901
01:24:33,160 --> 01:24:35,640
Venim la voi, s� vedem dac�
v� putem scoate de acolo!
902
01:24:40,320 --> 01:24:42,640
Confirm�! M� auzi?
Confirm�!
903
01:24:46,360 --> 01:24:49,360
Ce se �nt�mpl�?
Willy, raporteaz�!
904
01:25:07,320 --> 01:25:10,920
C�pitane Quinn...
E cineva acolo?
905
01:25:11,080 --> 01:25:14,160
Aici e Delta Delta.
E cineva acolo?
906
01:25:14,320 --> 01:25:16,560
Andrews, tu e�ti?
907
01:25:17,561 --> 01:25:20,800
Tu e�ti, Andrews?
D�-mi-l pe transmisionist.
908
01:25:20,960 --> 01:25:25,120
Omul dv. a fost �mpu�cat.
Avem nevoie de ajutor.
909
01:25:25,600 --> 01:25:28,240
Venim.
Continu� s� vorbe�ti.
910
01:25:28,400 --> 01:25:31,880
C�nd auzi elicopterul,
vezi c� Jennings are o grenad� fumigen�.
911
01:25:31,914 --> 01:25:33,360
Trage-i cuiul �i arunc-o.
Te vor localiza.
912
01:25:37,760 --> 01:25:40,200
Vezi elicopterul?
913
01:25:41,960 --> 01:25:43,720
Andrews, m� auzi?
914
01:25:54,240 --> 01:25:57,760
�ine capul jos!
E�ti �nconjurat� de vietnamezi.
915
01:26:16,960 --> 01:26:19,800
Te-au v�zut, Delta Delta.
Vin s� te ia.
916
01:26:31,400 --> 01:26:36,680
Scriu acest reportaj din Vietnam,
o tar� trist� �i frumoas�.
917
01:26:36,840 --> 01:26:39,640
Departe de Savannah,
unde m-am n�scut.
918
01:26:39,800 --> 01:26:42,920
P�m�ntul e verde,
plin de vegeta�ie,
919
01:26:43,120 --> 01:26:48,480
dar c�nd ��i explodeaz� sub picioare,
un praf ro�u ��i umple ochii.
920
01:26:48,640 --> 01:26:53,160
Te freci la ochi �i �l vezi pe
soldatul cu care tocmai glumeai.
921
01:26:53,320 --> 01:26:56,360
Zace incon�tient, poate chiar mort.
922
01:26:56,520 --> 01:27:00,680
Ridici ochii s� ceri ajutor
�i �n jurul t�u
923
01:27:00,840 --> 01:27:05,480
nu e dec�t p�m�ntul r�bd�tor,
care a�teapt� ca ororile s� dispar�.
924
01:28:05,720 --> 01:28:09,120
Saigon
septembrie 1968
925
01:28:09,600 --> 01:28:14,120
- Locotenentul pare �n form� ast�zi.
- Vizitele dv �i ridic� moralul.
926
01:28:26,480 --> 01:28:28,680
- Bun�!
- Femeia aceea... Nu este...
927
01:28:28,713 --> 01:28:29,600
Paxton Andrews?
Ba da.
928
01:28:29,760 --> 01:28:32,960
Scrie un jurnal de r�zboi,
intitulat "Mesaj din Vietnam".
929
01:28:33,120 --> 01:28:36,480
Vine s� caute subiecte, dar adev�rul
e c� d�ruie�te mai mult dec�t prime�te.
930
01:28:36,514 --> 01:28:37,840
E o femeie inimoas�.
931
01:28:39,040 --> 01:28:40,400
Ar��i bine!
932
01:28:41,160 --> 01:28:43,280
Domni�oara Andrews? Bun�.
933
01:28:43,840 --> 01:28:47,760
Nu cred c� m� mai �ii minte,
�ns� eu nu te-am uitat.
934
01:28:48,560 --> 01:28:51,480
Cu Chi. C�pitanul Quinn, nu-i a�a?
935
01:28:52,920 --> 01:28:55,160
Nu a fost o zi pl�cut�...
936
01:28:55,320 --> 01:28:58,640
Credeam c� vei pleca acas�
cu prima ocazie.
937
01:28:59,520 --> 01:29:01,520
C�t a trecut de atunci?
938
01:29:02,400 --> 01:29:04,440
Dou� luni...
939
01:29:04,600 --> 01:29:07,600
trei s�pt�m�ni, patru zile �i...
940
01:29:09,160 --> 01:29:10,800
�ase ore �i jum�tate.
941
01:29:13,120 --> 01:29:15,200
- Sunte�i tot �n Cu Chi?
- Da.
942
01:29:16,680 --> 01:29:20,000
Atunci, dac� sunte�i de acord,
a� vrea s� v�d tunelele dv.
943
01:29:20,400 --> 01:29:21,440
Bine.
944
01:29:23,960 --> 01:29:28,440
Dac� nu e�ti ocupat�,
ce zici de o cafea?
945
01:29:28,600 --> 01:29:31,000
Sau �i mai bine... Toat� s�pt�m�na
am poftit la un burger �i la un shake.
946
01:29:31,400 --> 01:29:33,240
Fac ni�te burgeri buni la baz�.
947
01:29:34,760 --> 01:29:36,360
Sun� tentant.
948
01:29:40,680 --> 01:29:43,440
Mama voia neap�rat s� merg
la Seeet Briar,
949
01:29:43,600 --> 01:29:48,040
iar fratele meu, George, voia
s� m� c�s�toresc cu un sudist.
950
01:29:48,200 --> 01:29:52,120
Am �tiut c� trebuie s� scap de acolo.
A�a c� m-am dus la Berkeley.
951
01:29:52,280 --> 01:29:56,960
A fost grozav. Acolo l-am cunoscut
pe Peter, despre care �i-am povestit.
952
01:29:57,120 --> 01:30:00,680
Am fost �mpreun� mult timp.
953
01:30:01,840 --> 01:30:05,000
C�nd a fost ucis,
am venit aici s� aflu motivul.
954
01:30:05,160 --> 01:30:08,480
Ai sc�pat mult mai repede ca mine.
Eu am mers p�n� la cap�t.
955
01:30:09,840 --> 01:30:11,920
West Point, c�s�torie...
956
01:30:12,920 --> 01:30:14,360
Copii...
957
01:30:14,960 --> 01:30:18,920
�ntr-un fel, Vietnamul m-a eliberat.
Sunt la al doilea mandat aici.
958
01:30:20,560 --> 01:30:24,040
Ultima dat� c�nd am fost acas�,
so�ia mea...
959
01:30:24,680 --> 01:30:26,760
parc� ar fi tr�it pe Lun�.
960
01:30:28,520 --> 01:30:30,960
Nu mai vorbeam nici m�car
aceea�i limb�.
961
01:30:31,120 --> 01:30:33,480
A�a c� m-am �nrolat din nou.
962
01:30:37,640 --> 01:30:40,360
S-ar putea s� sem�n�m, s� �tii.
963
01:30:41,600 --> 01:30:44,240
Ne place am�ndorura
s� tr�im periculos.
964
01:30:45,600 --> 01:30:47,360
- ��i place poezia?
- Da.
965
01:30:51,320 --> 01:30:54,640
Sunt c�teva versuri care m� obsedeaz�
de ani de zile.
966
01:30:57,120 --> 01:31:00,000
"Dou� c�r�ri se bifurc� �ntr-o p�dure,
967
01:31:00,560 --> 01:31:02,240
iar eu
968
01:31:02,960 --> 01:31:05,760
am ales-o pe cea neb�t�torit�."
969
01:31:05,920 --> 01:31:08,680
"De aici, deosebirea..."
970
01:31:09,960 --> 01:31:12,960
Robert Frost.
��i place Robert Frost?
971
01:31:13,120 --> 01:31:15,600
"Calea neurmat�".
972
01:31:17,960 --> 01:31:20,640
S-ar putea s� sem�n�m, �ntr-adev�r.
973
01:31:22,600 --> 01:31:24,880
A� vrea s� te mai v�d, Paxton.
974
01:31:26,600 --> 01:31:28,160
�i eu.
975
01:31:32,960 --> 01:31:35,640
Dup� ultimele rapoarte, sunt
21 de r�ni�i �i 3 mor�i,
976
01:31:35,673 --> 01:31:37,080
iar toate cadavrele au fost recuperate.
977
01:31:37,920 --> 01:31:42,360
Domnule colonel! Eu �i Andrews
am fost la Bien Hoa.
978
01:31:42,520 --> 01:31:46,960
�i cred c-au fost mai multe pierderi,
domnule!
979
01:31:47,920 --> 01:31:50,840
Greu s-o spui din
spatele frontului, nu?
980
01:31:51,000 --> 01:31:54,120
Comandamentele noastre au raportat
21 de r�ni�i �i 3 mor�i.
981
01:31:54,280 --> 01:31:56,520
Asta-i tot pentru azi,
domnilor �i doamnelor.
982
01:32:01,520 --> 01:32:05,080
Eu �i doamna mea lu�m masa disear�
la "Continental". Vii cu noi?
983
01:32:05,240 --> 01:32:08,520
Mi-ar pl�cea, dar avem alte planuri.
Eu �i Bill...
984
01:32:08,680 --> 01:32:10,400
Iar?
985
01:32:10,560 --> 01:32:15,360
- Las-o balt�, Ralph.
- �tiu c� Bill e c�s�torit. �tii �i tu...
986
01:32:15,520 --> 01:32:19,000
Paxie, e un "guzgan de tunel"!
E periculos, fir-ar s� fie!
987
01:32:21,040 --> 01:32:25,080
�i tu? �i-ai revenit dup�
pierderea iubitului t�u?
988
01:32:25,240 --> 01:32:28,200
Nu-mi voi reveni, probabil niciodat�.
989
01:32:28,360 --> 01:32:31,160
Dar via�a merge �nainte, nu-i a�a?
990
01:32:31,320 --> 01:32:34,840
C�nd sunt cu Bill,
ne �n�elegem perfect.
991
01:32:35,000 --> 01:32:36,720
�i ne distr�m.
992
01:32:39,280 --> 01:32:41,960
Exact a�a m� simt eu cu France.
993
01:32:43,840 --> 01:32:49,440
Ce-ar fi s� ne �nt�lnim to�i patru,
pe la ora �apte?
994
01:32:49,473 --> 01:32:54,440
Nu �tiu niciodat�
c�nd se �ntoarce Bill,
995
01:32:54,840 --> 01:32:57,520
dar o s�-i las vorb� s� ne vedem
acolo, la ora �apte.
996
01:33:09,520 --> 01:33:13,240
France, am auzit c� ai un fiu.
Cum �l cheam�?
997
01:33:13,400 --> 01:33:17,000
An.
Ralph, arat�-i poza.
998
01:33:18,920 --> 01:33:22,880
N-a� fi mai m�ndru de el nici
dac� ar fi propriul meu copil!
999
01:33:24,520 --> 01:33:27,480
Vezi? E la fel de frumos
ca mama lui, nu?
1000
01:33:29,520 --> 01:33:31,200
Adorabil.
1001
01:33:31,520 --> 01:33:33,480
An �l ador� pe Ralph.
1002
01:33:33,800 --> 01:33:35,440
Domni�oara Andrews...
1003
01:33:36,320 --> 01:33:39,080
Am primit mesajul pe care l-a�i trimis
c�pitanului �i, dac� tot veneam aici...
1004
01:33:39,113 --> 01:33:40,720
A p��it ceva?
1005
01:33:41,920 --> 01:33:46,960
Eu �i c�pitanul am venit �mpreun�
de la Cu Chi, �ns� el a fost re�inut.
1006
01:33:48,040 --> 01:33:49,880
Mi-a cerut s� v� anun�.
1007
01:33:55,400 --> 01:33:58,000
Nu e ceva personal.
Nu poate suferi ziari�tii.
1008
01:33:58,033 --> 01:34:00,600
Ne consider� inutili,
st�m �n calea tuturor...
1009
01:34:01,440 --> 01:34:04,280
Mai ales ziaristele!
1010
01:34:06,360 --> 01:34:09,720
��i faci griji de fiecare dat�
c�nd Bill �nt�rzie?
1011
01:34:10,720 --> 01:34:13,080
Bill lupt� �n r�zboi, Ralph!
1012
01:34:15,280 --> 01:34:17,200
M� duc la toalet�.
1013
01:34:24,000 --> 01:34:26,760
Crezi c� �ine prea mult la Bill?
1014
01:34:26,920 --> 01:34:30,720
E�ti condamnat la durere dac� te
�ndr�goste�ti �n mijlocul acestui co�mar.
1015
01:34:31,280 --> 01:34:33,640
E un nonsens.
1016
01:34:37,040 --> 01:34:40,760
Dac� p��e�te ceva �i nu e so�ul t�u,
1017
01:34:40,920 --> 01:34:43,560
n-ai nici m�car dreptul s� suferi.
1018
01:34:47,240 --> 01:34:49,240
M� duc �i eu la toalet�.
1019
01:34:57,960 --> 01:35:00,680
�mi pare r�u.
E�ti sup�rat� pe Ralph.
1020
01:35:02,880 --> 01:35:07,000
Ralph n-are dreptul s� ne condamne
pe mine �i pe Bill, c�nd el nu...
1021
01:35:07,160 --> 01:35:08,920
el nu vrea...
1022
01:35:11,040 --> 01:35:16,480
Voi doi v� iubi�i �i sunte�i liberi.
Totu�i, nu v-a�i c�s�torit.
1023
01:35:16,640 --> 01:35:19,600
Ralph n-are dreptul
s�-mi tin� predici.
1024
01:35:23,040 --> 01:35:23,640
Prive�te!
1025
01:35:25,400 --> 01:35:29,800
M�inile noastre par la fel,
dar nu sunt.
1026
01:35:31,120 --> 01:35:32,640
Eu sunt de culoare.
1027
01:35:33,560 --> 01:35:37,960
�n Vietnam nu e nicio problem�,
�ns� nu �i �n SUA.
1028
01:35:40,160 --> 01:35:43,760
Femeile vietnameze se duc
acolo... �i se �ntorc.
1029
01:35:44,200 --> 01:35:47,840
Pentru ele e foarte r�u �n SUA.
1030
01:35:49,680 --> 01:35:53,120
Ar fi r�u pentru mine, pentru Ralph
1031
01:35:53,560 --> 01:35:56,560
�i pentru An, dragul meu b�ie�el.
1032
01:35:57,680 --> 01:36:00,640
Aici suntem ferici�i to�i trei.
1033
01:36:00,800 --> 01:36:03,760
�n SUA vom fi foarte neferici�i.
1034
01:36:05,760 --> 01:36:08,080
Nu e la fel pentru to�i.
1035
01:36:08,520 --> 01:36:10,280
Nu trebuie s� fie a�a!
1036
01:36:11,000 --> 01:36:15,960
Nu trebuie, �ntr-adev�r,
dar chiar a�a este. �tiu eu!
1037
01:36:17,560 --> 01:36:18,960
�tii ceva...
1038
01:36:19,480 --> 01:36:21,720
�ntr-o bun� zi,
Ralph va pleca acas�.
1039
01:36:23,520 --> 01:36:26,480
El crede c� nu,
dar va pleca.
1040
01:36:27,600 --> 01:36:31,720
A�a c� nu e bine
s� ne c�s�torim.
1041
01:36:33,760 --> 01:36:39,000
Dar acum e bine
�i asta e tot ce conteaz�.
1042
01:36:40,720 --> 01:36:42,560
- Bun�, frumoaso!
- Bun�!
1043
01:36:42,680 --> 01:36:44,920
Haide�i s� m�nc�m.
1044
01:36:45,080 --> 01:36:49,560
- Comand� tu, Ralph. Noi mergem s� dans�m.
- Sunt at�t de bucuroas� c� e�ti aici!
1045
01:37:22,600 --> 01:37:25,000
Sergentul t�u nu m� place deloc.
1046
01:37:25,160 --> 01:37:28,920
�i nu pentru c� sunt reporter�.
1047
01:37:33,880 --> 01:37:36,200
Tony e doar un tip serios.
1048
01:37:36,360 --> 01:37:39,520
Dup� p�rerea lui, suntem
aici ca s� lupt�m,
1049
01:37:40,680 --> 01:37:46,607
iar sentimentele sunt o piedic�
�n calea... victoriei.
1050
01:37:46,640 --> 01:37:52,320
Dar noi nu avem de g�nd s� ne
l�s�m du�i de sentimente, nu?
1051
01:38:22,880 --> 01:38:28,720
Paxton, poate c� n-am vrut
s� ne implic�m sentimental
1052
01:38:28,880 --> 01:38:31,000
�i poate c� tu ai reu�it,
dar eu n-am reu�it!
1053
01:38:32,640 --> 01:38:35,240
Cred c� m-am �ndr�gostit de tine.
1054
01:38:41,520 --> 01:38:46,160
La naiba!
A�a e!
1055
01:38:52,560 --> 01:38:57,320
Bill, nu pot...
1056
01:38:59,320 --> 01:39:01,640
�mi pare r�u, dar e prea rapid.
1057
01:39:05,280 --> 01:39:07,000
La fel e �i r�zboiul.
1058
01:39:08,360 --> 01:39:11,280
Oricum, Dumnezeu mi-e martor
c� nu pot s�-�i promit nimic.
1059
01:39:13,120 --> 01:39:17,520
Nici nu �tiu ce o s� le spun
lui Debbie �i copiilor.
1060
01:39:19,600 --> 01:39:22,280
Sunt lucruri care au fost
cu mult �naintea ta.
1061
01:39:24,480 --> 01:39:27,360
Nimic din ce e acas�, �n America,
nu pare real aici.
1062
01:39:43,200 --> 01:39:45,000
F�r� promisiuni.
1063
01:39:45,960 --> 01:39:47,920
F�r� presiuni...
1064
01:40:01,640 --> 01:40:03,240
Te voi suna.
1065
01:40:20,520 --> 01:40:23,760
Cunosc un c�pitan
care consider� r�zboiul rapid.
1066
01:40:23,920 --> 01:40:25,680
�i are dreptate.
1067
01:40:25,840 --> 01:40:29,920
A trebuit s� m� maturizez mult
de c�nd am sosit �n Vietnam.
1068
01:40:30,080 --> 01:40:32,160
�i o fac rapid.
1069
01:40:32,760 --> 01:40:36,320
Nu e timp de stat pe tu��
�n acest r�zboi.
1070
01:40:36,480 --> 01:40:41,960
Ai timp doar s� intri �n lupt�,
s� fii martor �i s� treci mai departe.
1071
01:40:42,960 --> 01:40:45,720
Sentimentele se trezesc �n tine
mai t�rziu.
1072
01:40:46,280 --> 01:40:48,720
�nseamn� c� te-ai maturizat.
1073
01:40:55,880 --> 01:40:58,200
Suntem gata s� ne �ntoarcem
la Saigon.
1074
01:40:58,640 --> 01:41:00,400
Unde este Andrews?
1075
01:41:00,560 --> 01:41:02,160
Jos.
1076
01:41:05,120 --> 01:41:07,680
- Ai trimis-o �n tunele?
- N-am trimis-o, Ralph.
1077
01:41:07,920 --> 01:41:10,440
M-a b�tut la cap s�pt�m�ni �ntregi
s-o las s� intre acolo.
1078
01:41:10,960 --> 01:41:12,720
Ce naiba a fost �n capul t�u?
1079
01:41:12,880 --> 01:41:16,880
A luat parte la lupte,
a v�zut oameni murind...
1080
01:41:17,040 --> 01:41:19,120
Vrea s� vad� tunelele.
De ce s� n-o las?
1081
01:41:20,880 --> 01:41:23,400
I-am spus s� stea doar zece minute.
Unde naiba e?
1082
01:41:23,460 --> 01:41:26,060
Nu e niciun vietnamez viu acolo, Ralph.
1083
01:41:26,120 --> 01:41:29,280
Dar mor�i, sergent?
Le simt duhoarea de aici!
1084
01:41:46,913 --> 01:41:47,920
Poftim!
1085
01:41:51,120 --> 01:41:54,760
Te sim�i mai bine acum?
�i-ai dovedit punctul de vedere.
1086
01:41:55,240 --> 01:41:58,320
Ai c�tigat inimi �i min�i?
Mai e�ti �ntreg la minte? Spune!
1087
01:41:58,400 --> 01:41:59,520
Termin�, Ralph!
1088
01:41:59,680 --> 01:42:03,840
N-am stat dec�t zece minute.
Nu era niciun vietnamez.
1089
01:42:04,000 --> 01:42:09,400
Da, a fost oribil, �ns� b�ie�ii �tia
intr� acolo zilnic, or� dup� or�.
1090
01:42:09,560 --> 01:42:11,960
Pretutindeni sunt capcane cu explozibil,
iar dac� st�rvul vietnamezului pute,
1091
01:42:11,994 --> 01:42:13,080
asta e o veste bun�!
1092
01:42:20,920 --> 01:42:23,200
P�n� unde se �ntinde tunelul?
1093
01:42:26,040 --> 01:42:27,880
Hai s�-�i ar�t.
1094
01:42:32,720 --> 01:42:35,880
C�pitane, �mi da�i o permisie
dup�-amiaz�?
1095
01:42:36,840 --> 01:42:38,400
Sigur.
1096
01:42:51,440 --> 01:42:53,360
Vreau s� vorbesc cu tine.
1097
01:43:04,200 --> 01:43:06,880
- O cafea, sergent?
- Aici e bine.
1098
01:43:07,040 --> 01:43:09,640
Regret c� �i-ai f�cut aceast� p�rere
depre mine,
1099
01:43:10,400 --> 01:43:14,640
dar nu sunt o persoan� rea.
- Ce cred eu, nu conteaz�.
1100
01:43:14,800 --> 01:43:18,640
Pe mine m� sperie de moarte
sentimentele c�pitanului.
1101
01:43:19,360 --> 01:43:22,400
El mi-a salvat via�a. A salvat mai
multe vie�i dec�t po�i tu num�ra.
1102
01:43:22,560 --> 01:43:26,000
Iar acum tu �i pui via�a �n pericol
�i nici nu-�i dai seama de asta.
1103
01:43:26,160 --> 01:43:26,927
Ce fac?
1104
01:43:26,960 --> 01:43:30,160
��i trebuie o minte limpede
ca s� r�m�i �n via�� acolo.
1105
01:43:31,240 --> 01:43:34,960
Iar c�pitanul se t�r�te pe burt�
zi de zi,
1106
01:43:35,120 --> 01:43:39,120
dar nu se g�nde�te la oamenii lui.
Nici la el, nici la inamicul din tunel...
1107
01:43:39,280 --> 01:43:41,240
La naiba, nu!
G�ndul lui e la tine!
1108
01:43:41,400 --> 01:43:47,840
�i g�ndul �sta l-a s�c�it azi-noapte.
�l va s�c�i m�ine �i c�te zile va mai avea.
1109
01:43:49,920 --> 01:43:54,160
Nu m� insulta presupun�nd
ceva ce n-ai de unde s� �tii.
1110
01:43:54,320 --> 01:43:55,880
�n definitiv, ce naiba
caut� o femeie aici?
1111
01:43:56,040 --> 01:44:00,760
Opinia ta despre ce are o femeie de
oferit e jalnic de m�rginit�, sergent.
1112
01:44:00,920 --> 01:44:05,600
Ai multe de �nv��at de la c�pitan,
nu doar cum s� r�m�i �n via�� �n tunel.
1113
01:44:05,760 --> 01:44:09,720
Orice s-ar �nt�mpla,
tu �i pui via�a �n pericol!
1114
01:44:32,880 --> 01:44:35,120
Pari trist�.
S-a �nt�mplat ceva?
1115
01:44:35,600 --> 01:44:37,680
M� �ntrebam dac�,
1116
01:44:37,840 --> 01:44:43,520
�in�nd cont de meseria ta,
distrac�iile sunt o idee bun�...
1117
01:44:43,680 --> 01:44:48,040
Vrei s� spui c� nu e o idee bun�
s� m� simt bine al�turi de tine?
1118
01:44:49,920 --> 01:44:55,120
Paxton, e�ti cel mai bun lucru
din via�a mea.
1119
01:44:56,480 --> 01:44:59,680
- Dup� ce am v�zut ce faci...
- Paxie, ascult�-m�!
1120
01:45:00,680 --> 01:45:03,480
O sticl� de Chardonnay, v� rog.
Din California.
1121
01:45:24,120 --> 01:45:26,360
"Cu toat� dragostea"
1122
01:45:29,040 --> 01:45:31,400
P�streaz-o �i poart-o, te rog.
1123
01:45:32,680 --> 01:45:34,560
S� nu te �ndoie�ti niciodat�
de iubirea mea.
1124
01:45:42,240 --> 01:45:45,960
S�pt�m�na viitoare m� duc �n
Hong Kong, s� m� �nt�lnesc cu Debbie.
1125
01:45:46,120 --> 01:45:48,880
N-am nici cea mai vag� idee
ce-i voi spune.
1126
01:45:50,360 --> 01:45:52,240
Mai sunt �i copiii...
1127
01:45:52,400 --> 01:45:57,720
Debbie nu-�i seam�n� deloc. Joac�
bridge, e �n clubul sotiilor de ofi�eri...
1128
01:45:57,880 --> 01:46:00,360
Va fi socat�.
1129
01:46:01,520 --> 01:46:03,400
�i �ndurerata.
1130
01:46:05,560 --> 01:46:07,280
�tii ceva?
1131
01:46:08,880 --> 01:46:12,920
Cu tine m� plimb,
m�n�nc un hamburger,
1132
01:46:13,080 --> 01:46:14,800
vorbesc...
1133
01:46:16,120 --> 01:46:18,760
�i nu vreau s� m� despart de tine.
1134
01:46:24,840 --> 01:46:26,600
Danseaz� cu mine!
1135
01:46:27,280 --> 01:46:29,800
Avem suficient timp s� ne facem
griji pentru toate celelalte.
1136
01:46:42,600 --> 01:46:44,120
Ia loc.
1137
01:46:48,920 --> 01:46:51,120
Am �i eu un cadou pentru tine.
1138
01:46:55,320 --> 01:46:59,760
I-a apar�inut tatei. Sunt primele
poezii pe care mi le-a citit.
1139
01:47:01,880 --> 01:47:03,520
Robert Frost.
1140
01:47:04,560 --> 01:47:06,280
- Dumnezeule!
- �tiu.
1141
01:47:06,440 --> 01:47:11,440
La prima noastr� �nt�lnire, c�nd ai
recitat din Frost, nu-mi venea s� cred.
1142
01:47:14,840 --> 01:47:17,080
Poveste�te-mi despre tat�l t�u.
1143
01:47:18,000 --> 01:47:22,040
A �mp�rt�it multe lucruri cu mine:
poezia, baseballul...
1144
01:47:23,160 --> 01:47:26,600
Dar c�nd aveam zece ani, a murit.
1145
01:47:29,400 --> 01:47:33,520
Atunci a aflat mama
c� avea o amant�.
1146
01:47:34,120 --> 01:47:38,360
Mama a fost mereu o fire rece.
S-a �nchis �n ea �i mai mult.
1147
01:47:40,320 --> 01:47:44,520
�ns�, indiferent de ceea ce �tiu acum,
sentimentele mele pentru el vor fi acelea�i.
1148
01:47:47,320 --> 01:47:50,560
- N-o pot primi.
- E prea t�rziu.
1149
01:47:50,720 --> 01:47:52,880
�i-am scris deja o dedica�ie.
1150
01:47:53,040 --> 01:47:55,840
A�tept�m doar momentul potrivit.
1151
01:47:57,680 --> 01:47:59,200
"Pentru Bill".
1152
01:48:01,000 --> 01:48:05,360
"Aceste poezii �mi amintesc de tine.
E�ti puternic, sincer...
1153
01:48:07,360 --> 01:48:09,240
�i frumos.
1154
01:48:14,120 --> 01:48:16,800
Ralph mi-a spus ceva azi.
1155
01:48:16,960 --> 01:48:20,800
Despre efectul pr care r�zboiul
�l are asupra oamenilor.
1156
01:48:20,960 --> 01:48:25,040
Totul e supradimensionat �i nu mai po�i
avea �ncredere �n propriile sentimente.
1157
01:48:32,280 --> 01:48:34,440
Po�i s� ai �ncredere
�n ceea ce-�i spun.
1158
01:48:37,120 --> 01:48:38,680
Te iubesc.
1159
01:48:45,880 --> 01:48:48,040
Nu vei spune �i tu acela�i lucru, nu?
1160
01:48:50,160 --> 01:48:52,320
A� vrea s� pot.
1161
01:48:53,000 --> 01:48:55,320
S-ar putea s� te iubesc,
1162
01:48:56,520 --> 01:48:59,040
dar �nc� n-o pot spune.
1163
01:49:51,920 --> 01:49:54,640
- Da. Paxton?
Trebuia s� mergem undeva, �n diminea�a asta?
1164
01:49:54,800 --> 01:50:00,840
Nu, dar Bill trebuia s� se �ntoarc�
alalt�ieri din Hong Kong
1165
01:50:02,320 --> 01:50:04,960
�i �nc� nu m-a sunat.
Nu cred c� e nevoie s� te duci acolo.
1166
01:50:05,120 --> 01:50:09,800
�tiu, iar sergentul lui va spune
c� sunt o iubit� cic�litoare,
1167
01:50:09,960 --> 01:50:14,240
c� Bill e teaf�r, iar eu o s� m� simt
ca o iubit� cic�litoare.
1168
01:50:14,400 --> 01:50:17,040
Dar trebuie s� �tiu
dac� i s-a �nt�mplat ceva.
1169
01:50:17,200 --> 01:50:20,520
Vii cu mine la Cu Chi?
Doar ca sprijin moral.
1170
01:50:23,240 --> 01:50:25,800
Ei bine, dac� vrei neap�rat...
1171
01:50:25,960 --> 01:50:28,760
Vin s� te iau �n aproximativ
dou�zeci de minute. E bine?
1172
01:50:32,280 --> 01:50:34,880
Ralph, s-a �nt�mplat ceva?
1173
01:50:54,760 --> 01:50:56,480
Ce cau�i aici?
1174
01:50:56,640 --> 01:50:58,240
U�urel, Tony.
1175
01:51:00,760 --> 01:51:02,800
Ai reu�it p�n� la urm�, nu?
1176
01:51:02,960 --> 01:51:06,880
Te-am avertizat, dar
tu nu l-ai l�sat �n pace.
1177
01:51:07,280 --> 01:51:11,960
S-a �ntors din Hong Kong �i a
cobor�t �ntr-un tunel neverificat.
1178
01:51:12,960 --> 01:51:17,240
Era confuz, nu mai g�ndea limpede.
Se g�ndea la tine.
1179
01:51:18,080 --> 01:51:19,880
Iar acum e mort.
1180
01:51:20,040 --> 01:51:21,960
Tu l-ai omor�t!
1181
01:51:22,120 --> 01:51:23,880
- Sergent!
- Ea l-a ucis!
1182
01:51:24,040 --> 01:51:27,600
�n definitiv, ce mai cau�i aici?
Ce vrei? S�-i vezi trupul?
1183
01:51:27,760 --> 01:51:30,440
Ei bine, nu mai este!
S-a dus!
1184
01:51:40,680 --> 01:51:43,720
Trebuie s�-i iau lucrurile.
1185
01:51:45,360 --> 01:51:47,000
Unde te duci?
1186
01:51:50,520 --> 01:51:53,680
Lucrurile lui Bill au fost
deja trimise acas�?
1187
01:51:53,840 --> 01:51:55,880
Nu ai luat destul,
mai vrei �i un suvenir?
1188
01:52:03,680 --> 01:52:09,420
I-am d�ruit o carte cu dedica�ie
�i sunt �i ni�te fotografii ale mele.
1189
01:52:09,454 --> 01:52:15,160
Orice ar �ti so�ia lui, nu e nevoie
s� dea cu ochii de acele lucruri.
1190
01:52:15,193 --> 01:52:19,120
Indiferent ce i-a spus,
vederea acelor lucruri
1191
01:52:19,280 --> 01:52:21,600
ar fi o tr�dare �ngrozitoare.
1192
01:52:24,600 --> 01:52:26,400
Te rog...
1193
01:52:27,240 --> 01:52:29,280
N-o faci pentru mine.
1194
01:52:53,080 --> 01:52:55,080
E tot ce am g�sit.
1195
01:53:11,360 --> 01:53:15,920
Bill mi-a salvat via�a
de nenum�rate ori.
1196
01:53:18,640 --> 01:53:22,560
Ar fi trebuit s� fiu acolo,
s�-l ajut.
1197
01:53:23,080 --> 01:53:24,760
Fiindc� el e...
1198
01:53:25,520 --> 01:53:27,200
cel mai bun!
1199
01:53:34,400 --> 01:53:36,040
�tiu.
1200
01:54:07,920 --> 01:54:11,080
Paxton! �tiu c� e�ti �n�untru.
Deschide u�a!
1201
01:54:28,560 --> 01:54:30,720
Ai ratat cinci termene de predare.
1202
01:54:31,680 --> 01:54:35,600
Cei de la Recep�ie mi-au dat
ni�te mesaje pentru tine.
1203
01:54:36,480 --> 01:54:38,440
Unele sunt de la mine.
1204
01:54:38,600 --> 01:54:41,800
Majoritatea sunt de la Ed Wilson,
de la "The Sun".
1205
01:54:49,120 --> 01:54:51,440
E timpul s� te �ntorci acas�.
1206
01:55:07,720 --> 01:55:10,600
Mama a murit acum o lun�.
1207
01:55:12,880 --> 01:55:15,960
Nu m-am dus acas� la �nmorm�ntare.
1208
01:55:18,280 --> 01:55:19,760
M-a �ntrebat odat�...
1209
01:55:20,960 --> 01:55:24,000
dac� a� veni acas�,
�n caz c� s-ar �mboln�vi.
1210
01:55:26,800 --> 01:55:32,680
Dar nu s-a �mboln�vit.
A murit, pur �i simplu.
1211
01:55:41,880 --> 01:55:46,960
Am �ncercat s� scriu povestea
lui Bill, �ns� nu reu�esc.
1212
01:55:50,160 --> 01:55:54,840
Nu i-am spus niciodat�
c� �l iubesc.
1213
01:55:59,160 --> 01:56:01,640
Nici nu �tiu dac� �l iubeam...
1214
01:56:07,760 --> 01:56:11,640
Cuvintele nespuse
sunt cele mai dureroase.
1215
01:56:13,480 --> 01:56:16,160
Dar vei trece peste asta, cu timpul.
1216
01:56:16,920 --> 01:56:19,440
Deocamdat�, �ntoarce-te �n America.
1217
01:56:20,920 --> 01:56:24,160
Bill spunea c� acolo
nimic nu mai e real.
1218
01:56:24,320 --> 01:56:30,080
Poate c� nu, dar dac� r�zboiul
e singur� realitate din lume,
1219
01:56:30,114 --> 01:56:32,120
atunci, to�i vom avea
mari probleme.
1220
01:56:33,920 --> 01:56:36,640
Cele �ase luni ale tale
s-au scurs de mult.
1221
01:56:36,920 --> 01:56:39,320
Ziarul t�u vrea s�
te �ntorci acas�,
1222
01:56:39,480 --> 01:56:41,360
iar Bill nu mai e.
1223
01:56:43,680 --> 01:56:45,440
Ia pu�in aer, Paxie!
1224
01:56:47,280 --> 01:56:50,800
Iar pe urm�, dac� tot
��i mai e dor de Vietnam,
1225
01:56:51,520 --> 01:56:55,560
g�se�te pe altcineva
s� te trimit� �napoi.
1226
01:56:57,920 --> 01:57:01,160
Agen�ia �i-a re�inut un loc
la cursa "Freedom Flight" de azi.
1227
01:57:01,320 --> 01:57:03,400
Iar eu voi avea grij�
s� fii la bord!
1228
01:58:09,080 --> 01:58:12,640
N-am atins nimic
de c�nd a murit mama.
1229
01:58:13,320 --> 01:58:15,160
Te-am a�teptat pe tine, Paxton.
1230
01:58:17,160 --> 01:58:19,760
Tu ai fost singura ei fiic�,
1231
01:58:19,920 --> 01:58:24,200
iar Allison e scrupuloas�
�n privin�a propriet��ilor.
1232
01:58:30,440 --> 01:58:32,440
Nu vreau absolut nimic.
1233
01:58:34,440 --> 01:58:38,560
�mi pare r�u c� n-o pot ajuta
pe Allison s� aranjeze lucrurile,
1234
01:58:38,720 --> 01:58:43,520
dar sunt convins� c� se simte mai bine
singur� la c�rm�. Nu crezi?
1235
01:58:43,680 --> 01:58:45,880
O hot�r�re foarte �n�eleapt�, Paxton!
1236
01:58:46,680 --> 01:58:49,480
Allison va �ti exact ce s� fac�.
1237
01:58:50,720 --> 01:58:57,160
F�cusem pace cu mama, chiar
�nainte de a pleca �n Vietnam.
1238
01:58:59,520 --> 01:59:04,480
Dac� e�ti de acord, mi-ar pl�cea
s� am fotografiile din birou.
1239
01:59:05,400 --> 01:59:08,200
N-am nicio poz�
cu mama sau cu tata.
1240
01:59:08,920 --> 01:59:10,520
Ia orice vrei.
1241
01:59:35,280 --> 01:59:37,680
Ce inten�ionezi
s� faci acum, Paxton?
1242
01:59:39,240 --> 01:59:43,880
Dac� vrei s� te �ntorci �n Savannah,
te pot ajuta s� g�se�ti o slujb�.
1243
01:59:44,040 --> 01:59:45,487
Voi c�l�tori o vreme.
1244
01:59:45,520 --> 01:59:48,880
"The Sun" vrea s� continui
cu noi articole,
1245
01:59:49,040 --> 01:59:52,280
numite "Mesaj din America".
1246
01:59:52,760 --> 01:59:55,600
Au v�ndut deja drepturile de
publicare mai multor ziare.
1247
01:59:55,760 --> 01:59:58,960
Cred c�-mi voi lua o camionet�
�i voi colinda tara,
1248
01:59:59,120 --> 02:00:01,880
�n c�utarea realit��ii.
1249
02:00:07,360 --> 02:00:12,440
San Francisco
august 1969
1250
02:00:26,000 --> 02:00:28,800
- Domni�oara Andrews, domnule.
- Paxton! Ce bine ar��i!
1251
02:00:30,040 --> 02:00:32,480
Ce mai faci?
Dar restul familiei?
1252
02:00:32,640 --> 02:00:36,560
Minunat. Trebuie s�-mi vezi nepo�ii!
Ne vei vizita, nu-i a�a?
1253
02:00:36,720 --> 02:00:38,920
Desigur, abia a�tept...
1254
02:00:41,240 --> 02:00:43,760
Tocmai ��i citeam articolul.
1255
02:00:43,920 --> 02:00:47,320
�l urm�resc de luni �ntregi.
Ai fost peste tot, nu-i a�a?
1256
02:00:47,480 --> 02:00:49,040
Ce p�rere ai?
1257
02:00:49,200 --> 02:00:51,640
Sunt articole de acela�i calibru.
Scrise de un profesionist,
1258
02:00:51,674 --> 02:00:53,240
cu o bun� culoare local�...
1259
02:00:53,400 --> 02:00:54,960
Dar?
1260
02:00:55,600 --> 02:00:58,600
Nu-�i pot spune ce u�urare
e s� v�d c� ar��i at�t de bine!
1261
02:00:58,760 --> 02:01:02,760
Unii se �ntorc din Vietnam cu
obsesii care continu� s� le fac� r�u.
1262
02:01:02,794 --> 02:01:04,360
Poate pentru tot restul vie�ii lor.
1263
02:01:04,680 --> 02:01:08,160
Cum ar�tai acum opt luni...
1264
02:01:09,680 --> 02:01:12,800
Nu v�d niciun motiv ca s� nu-�i
continui aceste articole.
1265
02:01:12,833 --> 02:01:14,640
La infinit, dac� vrei.
1266
02:01:17,680 --> 02:01:19,360
Vrei s�-�i zic adev�rul?
1267
02:01:22,920 --> 02:01:29,000
Niciun articol nu mai are patosul
celor din "Mesaj din Vietnam".
1268
02:01:36,840 --> 02:01:39,880
Sunt lucruri mai rele
dec�t obsesiile, Ed.
1269
02:01:41,440 --> 02:01:44,720
Sunt vise din care te treze�ti cu
sufletul plin de o imens� triste�e.
1270
02:01:44,880 --> 02:01:49,080
�tiu. Am citit despre co�marurile
solda�ilor �ntor�i din Vietnam.
1271
02:01:49,240 --> 02:01:51,160
Dar exist� terapie, Paxton.
1272
02:01:51,320 --> 02:01:53,560
Nu genul �la de vise...
1273
02:01:54,720 --> 02:01:58,320
Eu visez c�mpuri de orez,
1274
02:01:59,360 --> 02:02:01,560
a�a cum nu sunt altele �n lume.
1275
02:02:02,960 --> 02:02:07,520
Mireasma oleandrilor, amestecat�
cu fumul focurilor de mangal...
1276
02:02:08,760 --> 02:02:13,800
Str�lucirea �ntunecat� a p�rului str�ns
�n cre�tetul femeilor frumoase.
1277
02:02:16,800 --> 02:02:21,280
M� trezesc cu un teribil
sentiment al pierderii,
1278
02:02:23,680 --> 02:02:26,080
pe care nu cred c� o s� fiu �n
stare s�-l mai �ndur �nc� o dat�.
1279
02:02:26,680 --> 02:02:32,840
Dar �l �ndur. �n noaptea urm�toare
sau �n alta...
1280
02:02:36,840 --> 02:02:40,640
Dac� mai exist� o alt� realitate
�n lume,
1281
02:02:42,920 --> 02:02:45,160
ea nu exist� pentru mine.
1282
02:02:54,520 --> 02:02:56,520
C�nd vrei s� pleci?
1283
02:03:21,480 --> 02:03:24,600
- Delta Delta!
- Hei!
1284
02:03:27,280 --> 02:03:29,320
Bun venit �napoi, Paxton!
1285
02:03:30,120 --> 02:03:34,920
Vreau s� ies din ora� �i s� cunosc
adev�ratul Vietnam.
1286
02:03:35,080 --> 02:03:38,320
Sunetele, miresmele,
esen�a acestei ��ri.
1287
02:03:38,480 --> 02:03:43,200
Articolele mele vor include �i impresii
de c�l�torie, nu numai de r�zboi.
1288
02:03:43,360 --> 02:03:46,480
France, m� po�i ajuta
s�-mi g�sesc o cas�?
1289
02:03:49,720 --> 02:03:52,360
Avem noi camere �n plus.
1290
02:03:52,520 --> 02:03:54,360
Le putem aranja pentru tine.
1291
02:03:54,520 --> 02:03:59,160
�tiu c� femeile americane vor
baie personal�. Vom face �i asta.
1292
02:03:59,320 --> 02:04:01,720
Vom reamenaja toaleta de sus.
1293
02:04:01,880 --> 02:04:06,440
Este o cas� tradi�ionala vietnamez�,
la marginea ora�ului. Chiria e mic�.
1294
02:04:06,600 --> 02:04:13,440
Ralph pleac� pentru articolele lui
�i nu vine acas� cu zilele.
1295
02:04:13,960 --> 02:04:16,320
�i-e fric� s� r�m�i singur�?
1296
02:04:16,400 --> 02:04:19,000
S-au �nr�ut��it lucrurile
pe aici de c�nd am plecat?
1297
02:04:19,160 --> 02:04:23,680
Nu. Oarecum. Dar nu vrem
s� fii c�ine de paz�, Pax!
1298
02:04:23,840 --> 02:04:25,760
Nu c�ine de paz�!
1299
02:04:28,120 --> 02:04:31,560
Eu �i Ralph vom avea un copil.
1300
02:04:32,560 --> 02:04:35,880
Dac� Ralph nu va fi l�ng� mine c�nd
se va na�te copilul...
1301
02:04:39,520 --> 02:04:41,200
E minunat!
1302
02:04:43,280 --> 02:04:47,840
Ralph, de ce nu mi-ai spus
mai devreme? Ce-i cu tine?
1303
02:04:48,000 --> 02:04:50,920
- C�nd ar trebui s� na�ti?
- �n decembrie.
1304
02:04:53,920 --> 02:04:59,280
- Dar s� �ti�i c� eu nu sunt moa�a.
- Doamne fere�te!
1305
02:04:59,880 --> 02:05:03,720
Dar ai putea s� chemi ambulan�a
sau s-o duci la spital.
1306
02:05:05,040 --> 02:05:09,120
Ce spui? Casa e pe gustul t�u
�i vei avea �i un apartament separat.
1307
02:05:09,280 --> 02:05:13,440
N-o s�-l l�s�m pe An s� te trezeasc�
c�nd vrei s� dormi mai mult.
1308
02:05:14,960 --> 02:05:19,040
Dac� sunte�i siguri de asta,
atunci, ne-am �n�eles.
1309
02:05:20,200 --> 02:05:21,560
Minunat!
1310
02:05:25,200 --> 02:05:27,800
At�t pentru moment,
domnilor �i doamnelor!
1311
02:05:35,480 --> 02:05:39,200
Unele lucruri nu se schimb� niciodat�.
1312
02:05:51,200 --> 02:05:52,880
Bun�, Johnson!
1313
02:05:54,760 --> 02:05:59,120
Domni�oara Andrews...
Pot s� vorbesc cu dv?
1314
02:05:59,320 --> 02:06:04,960
- Sergent, s-au �nt�mplat prea multe...
- Nu am nicio inten�ie rea, v� jur!
1315
02:06:05,760 --> 02:06:10,160
- ��i �nchipui c� te �i cred?
- Te rog.
1316
02:06:13,640 --> 02:06:20,240
Bine. E �n regul�, Ralph.
Bill �inea la el.
1317
02:06:20,440 --> 02:06:23,080
- Ai o ma�in�?
- Un jeep.
1318
02:06:25,120 --> 02:06:28,360
Po�i s� m� la�i �n drum spre cas�
�i vom sta de vorb�.
1319
02:06:34,880 --> 02:06:38,680
Tim Everard, fotograful de la "Time",
mi-a spus c� te-ai �ntors.
1320
02:06:38,840 --> 02:06:42,920
Am verificat la "Continental",
dar plecase�i deja.
1321
02:06:43,080 --> 02:06:46,760
- A�a c� te-am c�utat la Agen�ie.
- "Nebuniile de la ora cinci".
1322
02:06:47,400 --> 02:06:48,960
- Poftim?
- Nu conteaz�.
1323
02:06:49,880 --> 02:06:51,760
Cum a fost acas�?
1324
02:06:51,920 --> 02:06:55,200
Ciudat. Nimeni nu �n�elege nimic.
1325
02:06:55,360 --> 02:07:00,400
De asta m-am �ntors �i eu. Sunt la
al patrulea mandat. M� crezi nebun?
1326
02:07:00,760 --> 02:07:03,687
Bill... Domnul c�pitan spunea mereu
1327
02:07:03,720 --> 02:07:06,640
c� trebuie s� fim nebuni
ca s� fim guzgani de tunel.
1328
02:07:06,800 --> 02:07:08,480
Cred c� avea dreptate.
1329
02:07:08,640 --> 02:07:11,360
Sau foarte curajo�i.
Sau ambele.
1330
02:07:12,720 --> 02:07:14,280
Asta e ma�ina ta?
1331
02:07:26,720 --> 02:07:28,840
Dar ce-a�i f�cut dumneavoastr�
1332
02:07:29,000 --> 02:07:32,280
c�nd v-a�i �ntors la baz�
s� lua�i lucrurile lui Bill
1333
02:07:33,320 --> 02:07:37,200
a fost un gest nobil,
care merita respect.
1334
02:07:38,320 --> 02:07:40,440
Iar eu nu vi l-am respectat.
1335
02:07:40,600 --> 02:07:45,120
Merita�i s� fi�i respectat�.
Ceea ce eu, �nc� o dat�, nu am f�cut.
1336
02:07:46,720 --> 02:07:51,760
N-am mai cunoscut o femeie ca dv.
Bill a fost un tip norocos.
1337
02:07:51,920 --> 02:07:53,760
Nu prea.
1338
02:07:58,880 --> 02:08:02,160
Bill nu a fost niciodat� neglijent.
1339
02:08:02,320 --> 02:08:06,080
- Iar sup�rarea...
- Total confuz, a�a ai spus.
1340
02:08:06,240 --> 02:08:09,840
Sau �ndr�gostit la nebunie de dv,
a�a cum era.
1341
02:08:10,000 --> 02:08:14,600
Dar, oricum, n-ar fi fost neglijent.
A gre�it, asta-i tot.
1342
02:08:16,000 --> 02:08:21,120
N-ar fi trebuit s� coboare �n tunel
f�r� o recunoa�tere, dar a f�cut-o.
1343
02:08:21,480 --> 02:08:25,120
Probabil fiindc� n-ar fi cerut
oamenilor s�i s-o fac�.
1344
02:08:25,280 --> 02:08:31,760
Domni�oara Andrews, nu se g�ndea nici
la dv, nici la so�ie, ci la oamenii s�i.
1345
02:08:36,040 --> 02:08:39,520
Iar eu am fost un nemernic c�nd
mi-am v�rsat sup�rarea pe dv.
1346
02:08:41,320 --> 02:08:47,120
G�ndul �sta nu mi-a mai dat pace de atunci.
Am revenit la Saigon peste trei s�pt�m�ni
1347
02:08:47,280 --> 02:08:51,000
- Iar apoi a�i plecat.
- Poate aveai dreptate, sergent.
1348
02:08:51,160 --> 02:08:55,640
Poate c�nd mintea nu-�i st�
dec�t la cineva,
1349
02:08:55,800 --> 02:08:57,640
te r�ne�ti sau al�ii o p��esc.
1350
02:08:59,080 --> 02:09:01,920
Sper c� nu, domni�oara Andrews.
C�ci a�a cum v-am spus,
1351
02:09:01,954 --> 02:09:04,760
numai la dv. mi-a fost g�ndul
�n ultimele opt luni.
1352
02:09:14,120 --> 02:09:16,160
�tii ceva, Delta Delta?
1353
02:09:17,400 --> 02:09:20,080
Nu am nici cea mai vag� idee unde locui�i.
1354
02:09:20,680 --> 02:09:23,760
�n Gia Dinh.
Cred c� e �n drumul t�u.
1355
02:09:28,600 --> 02:09:32,000
Nu sunt mul�i c�pitani ca el.
1356
02:09:32,160 --> 02:09:34,280
Niciunul de la West Point.
1357
02:09:35,080 --> 02:09:40,680
De c�te ori n-a luat
pe um�rul lui poverile altora?
1358
02:09:40,840 --> 02:09:43,240
�i pe-ale ultimului soldat!
1359
02:09:44,240 --> 02:09:46,840
Dar cred c� �ti�i �i dv asta.
1360
02:09:49,160 --> 02:09:51,480
�inea foarte mult la voi.
1361
02:10:17,840 --> 02:10:20,680
Sunt de la un templu.
1362
02:10:20,840 --> 02:10:23,080
Vin aici aproape
�n fiecare dup�-amiaz�.
1363
02:10:25,160 --> 02:10:27,240
Ador acest sunet!
1364
02:10:28,920 --> 02:10:31,640
E o tar� foarte bl�nd�.
1365
02:10:32,120 --> 02:10:33,720
- Uneori.
- Da.
1366
02:10:37,120 --> 02:10:39,120
Majoritatea solda�ilor...
1367
02:10:43,160 --> 02:10:45,600
majoritatea oamenilor nu-�i dau
seama de asta.
1368
02:10:46,960 --> 02:10:50,760
Iar celor de acas� pare s� le pese
tot mai pu�in de Vietnam.
1369
02:10:52,840 --> 02:10:57,200
E un r�zboi �ngrozitor,
care dureaz� de ani de zile.
1370
02:10:57,960 --> 02:11:02,000
E greu s�-�i pese mereu,
mai ales dac� nu e�ti aici.
1371
02:11:02,880 --> 02:11:04,920
Ai o familie, sergent?
1372
02:11:08,840 --> 02:11:11,440
Am un fiu, Joey. Are nou� ani.
1373
02:11:13,080 --> 02:11:16,480
Nu-l v�d prea des,
fiindc� eu �i mama lui...
1374
02:11:24,040 --> 02:11:25,720
Eu am fost �nrolat,
1375
02:11:25,880 --> 02:11:27,840
dar nu �i fratele meu mai mare.
1376
02:11:29,520 --> 02:11:33,880
El a r�mas cu so�ia mea,
iar Joey �i spune lui "tat�".
1377
02:11:34,440 --> 02:11:38,760
Apari�ia mea nu i-a f�cut ferici�i!
1378
02:11:42,120 --> 02:11:43,800
�mi pare r�u.
1379
02:11:44,880 --> 02:11:46,520
Ce porc�rie!
1380
02:11:54,880 --> 02:11:56,480
Mai vrei ni�te cafea?
1381
02:11:57,040 --> 02:11:59,400
Se apropie ora cinci.
1382
02:12:00,680 --> 02:12:02,480
Nu cred c�...
1383
02:12:08,640 --> 02:12:11,040
- ��i place m�ncarea chinezeasc�?
- La nebunie.
1384
02:12:11,200 --> 02:12:12,560
Eram sigur.
1385
02:12:12,720 --> 02:12:15,520
Pe vremuri, eram cea mai groaznic�
buc�t�reas� din California.
1386
02:12:15,680 --> 02:12:19,520
�ns� prietena mea, France, m-a
�nv��at s� fac ceva excelent.
1387
02:12:19,680 --> 02:12:23,920
Dac� vrei s� ri�ti, evident.
Dar va trebui s� facem cump�r�turi.
1388
02:12:24,080 --> 02:12:25,600
S� mergem!
1389
02:13:06,560 --> 02:13:07,727
Secretul buc�t�riei chineze�ti:
1390
02:13:07,728 --> 02:13:10,400
nimeni nu se pricepe
mai bine la legume dec�t ei.
1391
02:13:10,560 --> 02:13:13,480
- Poate doar italienii.
- �i mama ta, nu?
1392
02:13:13,640 --> 02:13:16,040
Ascult�-m�!
Am crescut �n pia��.
1393
02:13:16,200 --> 02:13:20,840
Tata avea o tarab� cu fructe
�i cu legume.
1394
02:13:21,000 --> 02:13:22,840
Am nevoie �i de un pui.
1395
02:13:33,840 --> 02:13:35,600
Eu �l jumulesc, tu �l g�te�ti.
1396
02:13:39,400 --> 02:13:43,200
"R�zboiul nu �nseamn�
numai lupte �i cadavre."
1397
02:13:43,360 --> 02:13:47,720
"�nseamn� �i refugia�i vietnamezi,
umbl�nd f�r� �int�."
1398
02:13:47,880 --> 02:13:50,040
"Dar via�a nu-i iart�."
1399
02:13:50,200 --> 02:13:53,440
"Copiii se nasc. B�tr�nii mor."
1400
02:13:53,600 --> 02:13:58,400
"Perechile g�sesc locuri secrete
s� fac� al�i copii. Oamenii r�d."
1401
02:13:58,560 --> 02:14:02,360
"�i �n timp ce iubirea
�opte�te, m�ng�ie �i viseaz�,"
1402
02:14:02,560 --> 02:14:07,120
"teroarea este uitat� pentru o clip�.
Dar r�zboiul continu�."
1403
02:14:23,440 --> 02:14:27,240
Toat� s�pt�m�na m-am g�ndit la tine.
1404
02:14:28,920 --> 02:14:30,680
Am vrut s� te v�d �i...
1405
02:14:32,920 --> 02:14:35,280
Numai la asta m-am g�ndit.
1406
02:14:38,400 --> 02:14:41,040
Cred c� m-am �ndr�gostit de tine.
1407
02:15:00,960 --> 02:15:04,160
- Ce este?
- Nimic.
1408
02:15:07,320 --> 02:15:09,840
- Poate c� sunt o piaz� rea.
- �nceteaz�!
1409
02:15:10,000 --> 02:15:13,760
Doi b�rba�i, am�ndoi mor�i.
Tu e�ti al treilea.
1410
02:15:13,920 --> 02:15:16,240
Nimic nu depinde de noi
�n acest r�zboi blestemat.
1411
02:15:16,480 --> 02:15:18,280
Nici ce s-a �nt�mplat
cu Bill, cu Peter
1412
02:15:18,314 --> 02:15:20,080
sau ce s-ar putea �nt�mpla
cu mine.
1413
02:15:20,240 --> 02:15:25,360
�nceteaz� s� te mai �nvinuie�ti!
Nu mai fugi de mine.
1414
02:15:30,280 --> 02:15:32,040
Hai s� plec�m de aici.
1415
02:15:34,200 --> 02:15:37,720
- E�ti sup�rat pe mine?
- La naiba, Pax...
1416
02:15:37,880 --> 02:15:40,240
Sunt sup�rat pe mine!
1417
02:15:40,960 --> 02:15:45,640
Am f�cut lucruri stupide.
Eu ar trebui s� m� simt vinovat, nu tu.
1418
02:15:45,800 --> 02:15:50,040
Te-am �nvinuit de moartea lui Bill
�i n-o s� mi-o iert niciodat�.
1419
02:16:00,160 --> 02:16:01,720
La p�m�nt!
1420
02:16:24,320 --> 02:16:26,640
Ajuta�i-m�! So�ia mea
a fost prins� sub d�r�m�turi!
1421
02:16:27,120 --> 02:16:30,680
Pleac� de-aici! P�r�se�te strada!
1422
02:16:30,840 --> 02:16:32,920
Ne-au �ncercuit. Du-te!
1423
02:16:45,200 --> 02:16:48,560
Ajuta�i-m�! S� m� ajute cineva!
1424
02:16:53,320 --> 02:16:56,040
E prins� dedesubt.
N-o pot mi�ca.
1425
02:17:14,120 --> 02:17:15,680
D�-te la o parte!
Stai l�ng� mine!
1426
02:17:51,640 --> 02:17:54,000
Ar�t �ngrozitor.
1427
02:17:54,160 --> 02:17:55,721
Nicidecum.
1428
02:17:57,880 --> 02:18:01,560
��i aminte�ti ce mi-ai spus
mai devreme?
1429
02:18:02,280 --> 02:18:06,240
C� tot ce s-a �nt�mplat
nu e vina mea?
1430
02:18:06,840 --> 02:18:08,760
Da. Am vorbit serios.
1431
02:18:10,320 --> 02:18:13,720
C�nd au �nceput exploziile,
iar tu ai disp�rut...
1432
02:18:15,520 --> 02:18:18,240
Brusc, mi-am dat seama
c� ai avut dreptate.
1433
02:18:18,840 --> 02:18:21,680
To�i lu�m propriile decizii.
1434
02:18:21,840 --> 02:18:26,680
Bill �i Peter au hot�r�t.
Pentru ei, nu pentru mine...
1435
02:18:27,920 --> 02:18:34,160
Apoi, mi-am dat seama c� refuz totul,
f�r� s� iau nicio hot�r�re.
1436
02:18:41,920 --> 02:18:44,240
Te iubesc, Tony.
1437
02:18:46,000 --> 02:18:50,040
E�ti sigur�?
Nu va merge, dac� nu e�ti sigur�...
1438
02:18:52,520 --> 02:18:55,320
Sunt l�ng� tine, Campobello!
1439
02:20:15,400 --> 02:20:18,040
Paxton! Te rog!
1440
02:20:42,280 --> 02:20:44,366
Tony, cheam� o ambulant�!
1441
02:20:44,400 --> 02:20:47,120
Nu sunt ambulante.
Toate sunt ocupate.
1442
02:20:47,154 --> 02:20:48,320
Te ducem noi la spital.
1443
02:20:49,360 --> 02:20:50,920
Nu e timp.
1444
02:20:51,040 --> 02:20:55,040
Copilul... vrea s� se nasc� acum!
1445
02:20:56,840 --> 02:20:59,400
E�ti sigur� c� nu mai e timp?
Crede-m�, France, la spital...
1446
02:21:01,040 --> 02:21:02,880
�tii ce s� faci?
1447
02:21:03,040 --> 02:21:06,000
Nu chiar.
Dar se pare c� nu avem �ncotro.
1448
02:21:08,120 --> 02:21:10,280
Relaxeaz�-te, France.
Totul e �n ordine.
1449
02:21:11,040 --> 02:21:12,640
�mpinge!
1450
02:21:19,680 --> 02:21:21,560
A�a... �mpinge!
1451
02:21:27,600 --> 02:21:29,840
Uite-o!
1452
02:21:32,360 --> 02:21:34,040
Taie asta!
1453
02:21:35,040 --> 02:21:37,080
Hai s� te aranj�m pu�in...
1454
02:21:38,640 --> 02:21:40,760
Feti�a...
1455
02:21:46,640 --> 02:21:48,160
O fat�!
1456
02:21:53,840 --> 02:21:55,400
O fat�.
1457
02:22:06,600 --> 02:22:11,720
Ne hot�r�sem �nainte, c� dac�
va fi fat�, s-o cheme Pax Tran.
1458
02:22:29,600 --> 02:22:33,280
"Chipurile Vietnamului
sunt uneori, inocente."
1459
02:22:34,360 --> 02:22:36,240
"Chipuri de copii"
1460
02:22:36,400 --> 02:22:38,760
"str�lucind prin bezna r�zboiului."
1461
02:22:38,960 --> 02:22:41,720
"C�ut�m s� ne convingem
c� suntem aici ca s�-i ajut�m."
1462
02:22:41,880 --> 02:22:43,760
"�ns� ajutorul este o iluzie."
1463
02:22:43,960 --> 02:22:48,880
"�i tot mai mult ne d�m seama c�
suntem la fel de neajutora�i ca �i ei."
1464
02:22:49,760 --> 02:22:52,760
"S-ar putea c� Vietnamul s�
ne fr�ng� inimile, �ntr-o bun� zi."
1465
02:22:54,480 --> 02:22:56,127
Februarie 1970
trei luni mai t�rziu
1466
02:22:56,160 --> 02:23:00,240
Cei din Na Trang sunt convin�i c� �n
2-3 zile va avea loc ceva important.
1467
02:23:00,274 --> 02:23:03,520
Cred c� ar trebui s� trimi�i
ni�te reporteri acolo.
1468
02:23:06,480 --> 02:23:08,120
Ce s-a �nt�mplat?
1469
02:23:11,960 --> 02:23:14,760
Unde e Ralph?
Nu s-a �ntors �nc�?
1470
02:23:17,960 --> 02:23:19,600
Vino �n biroul meu, Paxton.
1471
02:23:31,960 --> 02:23:33,760
L-au ucis, nu?
1472
02:23:33,960 --> 02:23:37,160
�n apropiere de D.M.Z.
Un schimb de focuri.
1473
02:23:38,120 --> 02:23:40,880
Iar Ralph, bine�n�eles,
era �n mijlocul luptei.
1474
02:23:42,360 --> 02:23:43,040
Oh, Ralph...
1475
02:23:46,040 --> 02:23:47,840
Ralph... Nu exist� niciun prieten
ca tine pe lumea asta!
1476
02:23:47,874 --> 02:23:50,040
E�ti unic!
1477
02:23:50,960 --> 02:23:52,600
Pe vecie!
1478
02:23:54,120 --> 02:23:56,840
M� tem c� France nu a aflat �nc�.
1479
02:23:58,240 --> 02:24:00,360
Te-am a�teptat pe tine.
1480
02:24:00,960 --> 02:24:04,440
S-ar putea ca Tony s� fie deja acolo.
Aveam �nt�lnire.
1481
02:24:10,280 --> 02:24:11,920
Trebuie s� fie acas�.
1482
02:24:12,080 --> 02:24:15,760
Am b�tut la u�� �i am strigat,
dar nu a r�spuns nimeni.
1483
02:24:16,480 --> 02:24:17,720
France!
1484
02:24:23,080 --> 02:24:25,000
Dorm.
1485
02:24:33,120 --> 02:24:34,680
- Ce e?
- Nu are puls.
1486
02:24:40,040 --> 02:24:42,520
Cred c� au luat otrav�.
1487
02:24:43,480 --> 02:24:45,600
Cine i-a spus?
La naiba!
1488
02:25:23,600 --> 02:25:26,800
"M-au sunat �i mi-au spus
c� Ralph a fost ucis."
1489
02:25:27,080 --> 02:25:30,600
"Pentru mine �i pentru scumpii mei
copila�i e o nenorocire,"
1490
02:25:30,760 --> 02:25:33,800
"fiindc� am tr�it cu un american."
1491
02:25:33,960 --> 02:25:39,240
"Mai bine ne ducem cu Ralph
dec�t s� murim de foame sau mai r�u..."
1492
02:25:40,640 --> 02:25:43,120
"E�ti un om bun, Paxton."
1493
02:25:43,840 --> 02:25:45,840
"Iart�-m�. Mi-am iubit..."
1494
02:25:46,160 --> 02:25:47,800
Tr�ie�te!
1495
02:25:51,800 --> 02:25:53,760
Trebuie s-o lu�m de aici,
1496
02:25:53,960 --> 02:25:57,840
c�ci altfel, va fi abandonat�
�ntr-un �an�, fiind euro-asiatic�.
1497
02:25:58,000 --> 02:26:02,080
Ia ni�te lucruri pentru ea.
Sun la poli�ie �i plec�m de aici.
1498
02:26:13,400 --> 02:26:15,440
Nu �n�eleg...
1499
02:26:16,400 --> 02:26:18,840
V� mul�umesc pentru timpul acordat.
1500
02:26:21,880 --> 02:26:25,440
Departamentul de Stat nu e �n m�sur�
s� �nlesneasc� adop�ii �n str�in�tate.
1501
02:26:25,600 --> 02:26:29,160
Mai ales f�r� dovezi
c� tat�l e american
1502
02:26:29,360 --> 02:26:32,600
�i nu exist� nicio dovad�.
Ralph nu a �nregistrat-o la ambasad�.
1503
02:26:37,360 --> 02:26:40,880
Exist� c�teva orfelinate fondate
de americani, aici, �n Saigon.
1504
02:26:41,040 --> 02:26:46,560
Sunt supraaglomerate, dar dup� ce casa
�i lucrurile lui France vor fi v�ndute,
1505
02:26:46,720 --> 02:26:51,600
banii vor u�ura situa�ia copilului �i
�i vor asigura m�car hran� �i haine.
1506
02:26:52,680 --> 02:26:55,040
V� recomand orfelinatul "An-Lac".
1507
02:26:55,160 --> 02:26:59,480
Felix, m� voi muta �napoi la hotel,
unde voi g�si ajutor.
1508
02:26:59,640 --> 02:27:01,240
- Exact. De ce nu?
- Pentru numele lui Dumnezeu!
1509
02:27:01,400 --> 02:27:05,520
Ce se va �nt�mpla c�nd ve�i pleca?
C�ci ve�i pleca, �ntr-o bun� zi...
1510
02:27:05,680 --> 02:27:07,360
O ve�i abandona �n drum
spre aeroport?
1511
02:27:07,520 --> 02:27:12,480
I-ar fi mai bine �ntr-un orfelinat,
unde o pute�i vizita oric�nd.
1512
02:27:21,360 --> 02:27:24,560
Pute�i r�m�ne �n birou c�t vre�i.
1513
02:27:46,560 --> 02:27:49,520
Avem peste o sut� de copii aici.
1514
02:27:50,640 --> 02:27:53,840
Majoritatea au fost r�ni�i
�n timpul r�zboiului.
1515
02:27:56,480 --> 02:28:01,400
Noi credem c� ace�ti copii trebuie
s� tr�iasc� �n �ara lor natal�.
1516
02:28:15,120 --> 02:28:17,480
Acesta va fi p�tu�ul lui Pax Tran.
1517
02:28:17,640 --> 02:28:22,360
�l p�stram pentru cei mai mici,
fiind mai apropiat de camera noastr�.
1518
02:28:22,520 --> 02:28:26,320
Sunte�i domni�oara Andrews, jurnalista?
1519
02:28:26,480 --> 02:28:28,920
Mul�i vietnamezi v� citesc articolele.
1520
02:28:29,040 --> 02:28:30,880
Dumneavoastr� ne �n�elege�i tara,
1521
02:28:31,640 --> 02:28:36,400
a�a c� �ti�i c� nicio vietnamez�
nu vrea s� aud� un copil pl�ng�nd.
1522
02:28:36,560 --> 02:28:40,920
Pax Tran va sta mai mult �n
bra�e iubitoare dec�t �n p�tu�.
1523
02:29:08,480 --> 02:29:13,280
- Nu e corect!
- Taci, Paxton! Bine�n�eles c� nu e drept!
1524
02:29:14,000 --> 02:29:18,040
E copilul nostru.
Noi am adus-o pe lume.
1525
02:29:18,160 --> 02:29:20,720
Stai a�a! Asta e!
1526
02:29:22,320 --> 02:29:27,520
O s-o revendic eu! M� duc la ambasad�
�i o voi �nregistra ca fiind fiica mea.
1527
02:29:27,680 --> 02:29:29,680
C�nd vor �ncepe s�-mi �n�ire t�mpeniile
alea despre p�rin�i nec�s�tori�i, fiindc�
1528
02:29:29,840 --> 02:29:34,240
n-ai idee la ce sunt supu�i solda�ii
care vor s�-�i ia acas� copiii vietnamezi...
1529
02:29:34,400 --> 02:29:36,560
Vei spune c� e�ti c�s�torit, nu?
1530
02:29:38,480 --> 02:29:40,600
Accep�i, Paxton?
1531
02:29:42,040 --> 02:29:43,840
- Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine?
- Da.
1532
02:30:21,240 --> 02:30:23,080
Domni�oara Andrews?
Putem intra?
1533
02:30:25,480 --> 02:30:29,560
C�s�toria are loc la ambasad�.
Nu v-a spus Tony?
1534
02:30:30,360 --> 02:30:33,600
Sunt maior Hammer, iar acesta
este c�pitanul O'Connell.
1535
02:30:33,760 --> 02:30:36,120
- Cu regret, v� informez c�...
- Nu!
1536
02:30:36,320 --> 02:30:39,480
Domni�oara Andrews, �tiu c� v� este greu...
V� rog, nu!
1537
02:30:42,560 --> 02:30:45,520
Se pare c� nu �n�elege�i.
1538
02:30:45,680 --> 02:30:50,400
Eu �i Tony ne c�s�torim ast�zi.
1539
02:30:50,560 --> 02:30:52,280
Este dat disp�rut �n ac�iune.
1540
02:30:53,560 --> 02:30:55,280
Disp�rut?
1541
02:30:55,760 --> 02:30:57,320
Unde? Cum?
1542
02:30:57,480 --> 02:31:01,120
Vietnamezilor le place s� se
infiltreze pe timp neprielnic.
1543
02:31:01,320 --> 02:31:05,640
A fost organizat� o misiune,
care a c�zut �ntr-o ambuscad�.
1544
02:31:05,800 --> 02:31:09,520
Elicopterele n-au reu�it s� vad� nimic.
A fost un dezastru.
1545
02:31:09,680 --> 02:31:14,000
�nainte s� se poat� retrage,
pierderile au fost cov�r�itoare.
1546
02:31:14,120 --> 02:31:19,240
S-au �ntors la Cu Chi f�r� vreo
informa�ie despre sergent Campobello.
1547
02:31:20,320 --> 02:31:25,040
Adic� s-ar putea s� zac�
pe undeva, r�nit?
1548
02:31:25,240 --> 02:31:28,520
Nu �tim.
Asta �ncerc�m s� v� spunem.
1549
02:31:28,680 --> 02:31:31,840
S-ar putea s� fie r�nit,
luat prizonier...
1550
02:31:32,720 --> 02:31:35,760
Poate chiar mort. Nu �tim.
1551
02:31:37,320 --> 02:31:40,840
Trebuie s� mergem �i s�-l g�sim.
1552
02:31:41,040 --> 02:31:45,800
Nu v� pute�i duce acolo �i s�
�ntreba�i �n st�nga �i-n dreapta
1553
02:31:46,120 --> 02:31:49,040
cine l-a v�zut pe sergent Campobello.
Este inacceptabil!
1554
02:31:49,240 --> 02:31:52,120
De ce? Asta mi-e meseria.
S� pun �ntreb�ri. Asta voi face.
1555
02:31:52,320 --> 02:31:56,920
Voi �ntreba prizonierii, r�ni�ii,
chiar �i s�tenii!
1556
02:31:57,040 --> 02:32:00,640
Pe to�i care �tiu ceva despre Tony.
V� rog s� m� scuza�i, domnilor.
1557
02:32:16,320 --> 02:32:19,040
Noiembrie 1970
nou� luni mai t�rziu
1558
02:32:20,040 --> 02:32:21,960
L-a�i v�zut pe acest om?
1559
02:32:29,000 --> 02:32:33,040
"At��ia solda�i dispar
�n aceast� tar� mic�!"
1560
02:32:33,280 --> 02:32:38,520
"Cei care �i iubesc se fr�m�nt� �i
a�teapt� un telefon de la Washington."
1561
02:32:39,360 --> 02:32:43,120
"�i se sting c�te pu�in �n fiecare zi,
ce trece f�r� vreo veste."
1562
02:32:43,320 --> 02:32:45,920
"Lunile trec, apoi anii..."
1563
02:32:46,560 --> 02:32:51,240
"Oare �tiu ace�ti curajo�i disp�ru�i
c� cei dragi nu i-au uitat?"
1564
02:32:51,400 --> 02:32:54,760
"Cea mai groaznic� �ntrebare este:
Mai tr�iesc?
1565
02:32:56,000 --> 02:32:59,960
"Cei mai noroco�i dintre noi,
care sunt aici, �n Vietnam,
1566
02:33:00,080 --> 02:33:02,320
"�i pot c�uta"
1567
02:33:03,080 --> 02:33:05,440
"Ne t�r�m de la o zi la alta,"
1568
02:33:05,600 --> 02:33:08,800
"trec�nd de la speran�a la furie
�i la hot�r�re."
1569
02:33:08,960 --> 02:33:14,640
"�i f�r� s� ne d�m seama, intr�m
�n noaptea neagr� a disper�rii."
1570
02:33:28,680 --> 02:33:30,960
- Paxton!
- Nu te-am v�zut de mult...
1571
02:33:39,640 --> 02:33:42,520
Bea asta, o s� te pun� pe picioare.
1572
02:33:50,800 --> 02:33:55,160
Nu e nicio veste,
niciun semn despre el.
1573
02:33:56,760 --> 02:33:59,000
Nu mai exist� nicio speran��.
1574
02:34:03,080 --> 02:34:06,160
I-am promis c� nu-l voi p�r�si.
1575
02:34:06,680 --> 02:34:11,240
Dar dac� el nu mai e,
ce nevoie ar mai fi de tine?
1576
02:34:16,000 --> 02:34:18,040
Alt�dat�...
1577
02:34:18,240 --> 02:34:23,640
visam c�mpii verzi de orez.
1578
02:34:25,160 --> 02:34:29,120
Acum, dac� dorm, visez noroi...
1579
02:34:31,360 --> 02:34:33,080
�i moarte.
1580
02:34:33,480 --> 02:34:36,080
M� urm�re�te duhoarea mor�ii.
1581
02:34:40,080 --> 02:34:43,520
Femeile ajung s�-�i omoare copiii...
1582
02:34:45,080 --> 02:34:47,240
Cu premeditate.
1583
02:34:54,120 --> 02:34:58,080
Felix, toate articolele mele
sun� la fel �n ultima vreme.
1584
02:34:59,800 --> 02:35:01,680
C��i ani ai, Paxton?
1585
02:35:07,440 --> 02:35:09,120
26.
1586
02:35:10,120 --> 02:35:14,080
Ar��i at�t de epuizat�,
�nc�t nimeni nu te-ar crede.
1587
02:35:19,400 --> 02:35:22,640
Am scris la "The New York Times"
acum dou� s�pt�m�ni.
1588
02:35:23,560 --> 02:35:25,640
��i vine s� crezi?
1589
02:35:25,800 --> 02:35:28,000
S� scriu eu pentru "Times"?
1590
02:35:29,840 --> 02:35:34,400
M-am oferit s� fiu corespondentul lor
la Conferin�a de Pace de la Paris.
1591
02:35:34,560 --> 02:35:38,920
Le-am spus...
Oare ce le-am spus?
1592
02:35:39,040 --> 02:35:42,480
C� am o experien�� bogat�,
1593
02:35:42,640 --> 02:35:46,160
c� �i cunosc bine
pe beligeran�i
1594
02:35:46,360 --> 02:35:48,640
�i nu mai �tiu ce altceva.
1595
02:35:50,960 --> 02:35:52,760
M-au crezut.
1596
02:35:54,480 --> 02:35:56,520
Grozav, Paxton!
1597
02:35:57,560 --> 02:36:00,280
Dac� tu nu-l bei,
atunci... �n cinstea ta!
1598
02:36:00,440 --> 02:36:04,760
E�ti un reporter excelent �i
cea mai grozav� Delta Delta,
1599
02:36:04,794 --> 02:36:06,760
care a aterizat la Saigon.
1600
02:36:16,480 --> 02:36:18,520
O s�-mi lipse�ti.
1601
02:36:20,720 --> 02:36:22,720
O s� ne lipse�ti tututror.
1602
02:36:28,841 --> 02:36:33,160
- O s-o vizitezi pe Pax Tran?
- Desigur.
1603
02:36:34,120 --> 02:36:39,360
- �i dac� auzi ceva...
- Dac� aud ceva, vei afla imediat.
1604
02:36:58,480 --> 02:37:00,440
O s� v� trimit �i mai mul�i bani.
1605
02:37:02,360 --> 02:37:04,520
�i dac� ave�i nevoie de mine,
1606
02:37:04,680 --> 02:37:07,360
pentru orice motiv,
suna�i la acest num�r.
1607
02:37:08,880 --> 02:37:14,480
Ei vor �ti cum s� m� g�seasc�.
P�r�sesc Vietnamul.
1608
02:37:29,600 --> 02:37:31,120
La revedere, Pax Tran.
Fii fericit�!
1609
02:37:44,680 --> 02:37:47,847
Paris ianuarie 1974
3 ani mai t�rziu
1610
02:37:47,881 --> 02:37:49,760
Azi la Paris, se pare c�
�nt�lnirea de acum o lun� dintre
1611
02:37:49,794 --> 02:37:51,260
Henry Kissinger �i Lao Tu Tao
a dat roade.
1612
02:37:51,321 --> 02:37:55,200
Contrar permanentelor amenin��ri
privind e�uarea tratativelor de pace,
1613
02:37:55,360 --> 02:38:00,480
partea vietnamez� a fost de acord s�
reia schimbul de prizonieri de r�zboi.
1614
02:38:00,680 --> 02:38:03,240
Acesta a fost buletinul
de �tiri externe al BBC.
1615
02:38:03,480 --> 02:38:07,200
M� bazez pe tine, dragul meu prieten,
1616
02:38:07,360 --> 02:38:10,800
s�-i spui lui Pax Tran
c�t de mult o iubesc.
1617
02:38:10,960 --> 02:38:15,960
Spune-i "Je t'aime", c�ci ea
�n�elege foarte bine franceza.
1618
02:38:17,440 --> 02:38:22,400
Cum crezi c� �i se zice �n Vietnam,
domnule ursule�?
1619
02:38:27,200 --> 02:38:28,120
Alo?
1620
02:38:29,920 --> 02:38:31,720
- Paxton?
- Felix?
1621
02:38:31,800 --> 02:38:35,360
S� nu-�i faci speran�e prea mari,
dar un grup de prizonieri va fi str�ns
1622
02:38:35,393 --> 02:38:37,120
la Tan Son Nhut peste cinci zile.
1623
02:38:37,280 --> 02:38:40,880
�ntr-un raport preliminar, unul dintre ei
sus�ine c� un soldat Campobello
1624
02:38:40,913 --> 02:38:42,240
era �n via�� acum un an.
1625
02:38:46,280 --> 02:38:49,160
Dumnezeule!
Cum se simte? Ce zic?
1626
02:38:49,320 --> 02:38:50,406
Nu �tiu mai multe.
1627
02:38:50,440 --> 02:38:53,720
Presa nu a avut acces la niciunul
dintre ace�ti oameni.
1628
02:38:55,760 --> 02:38:57,840
Peste cinci zile ai spus?
1629
02:38:58,000 --> 02:39:00,960
O s� ajung �naintea lor.
1630
02:39:01,240 --> 02:39:03,280
Felix, ��i mul�umesc!
1631
02:39:03,680 --> 02:39:05,520
N-o s� pot s�-�i mul�umesc
niciodat� �ndeajuns.
1632
02:39:05,560 --> 02:39:09,080
Las� asta. Eu sper doar
ca Tony s� fie �n via��.
1633
02:39:09,240 --> 02:39:15,680
Numele locotenentului de avia�ie
este Peter Winthrop.
1634
02:39:15,840 --> 02:39:17,800
Da, Peter Winthrop.
1635
02:39:17,960 --> 02:39:19,720
Ne vedem c�nd ajungi aici.
La revedere!
1636
02:39:31,360 --> 02:39:32,960
Peter?
1637
02:39:38,400 --> 02:39:40,880
- Locotenent Winthrop?
- Domni�oara Andrews?
1638
02:39:41,120 --> 02:39:44,280
Locotenent Winthrop e pe ultimul r�nd,
al treilea pat din st�nga.
1639
02:40:02,320 --> 02:40:04,800
Nu e at�t de pierdut
pe c�t pare.
1640
02:40:04,960 --> 02:40:08,560
Mintea lui merge mai �ncet deocamdat�,
dar se va face bine.
1641
02:40:11,840 --> 02:40:16,920
M� tem c� nu �tie nimic.
1642
02:40:18,600 --> 02:40:21,400
Sau c� �tie �ntr-adev�r ceva,
dar nu de bine.
1643
02:40:27,880 --> 02:40:31,480
Nu �tiu numele prizonierului, domni�oara.
1644
02:40:33,680 --> 02:40:35,640
Nu cred c� l-am �tiut vreodat�.
1645
02:40:37,080 --> 02:40:41,400
Se poate s� fi fost acum un an...
1646
02:40:43,840 --> 02:40:46,960
Trebuie s� fi fost, nu crede�i?
1647
02:40:48,720 --> 02:40:51,160
Au evadat c��iva oameni.
1648
02:40:51,960 --> 02:40:53,560
Nu, sta�i a�a!
1649
02:40:55,280 --> 02:40:58,640
Trei au evadat, doi au fost prin�i
�i adu�i �napoi.
1650
02:41:00,760 --> 02:41:06,960
�mi pare r�u, pe atunci m� torturau.
M� legau de m�ini...
1651
02:41:09,040 --> 02:41:11,200
Nu-mi amintesc unele lucruri.
1652
02:41:15,040 --> 02:41:17,280
Cei doi, care au fost prin�i,
1653
02:41:17,440 --> 02:41:20,480
spuneau c� cel�lalt tip sc�pase.
1654
02:41:20,640 --> 02:41:24,200
Nu fusese ucis.
Cel pu�in nu atunci.
1655
02:41:25,400 --> 02:41:27,367
Nici n-a fost adus �napoi.
1656
02:41:27,400 --> 02:41:30,640
Iar cel de-al treilea
era serg. Tony Campobello?
1657
02:41:34,480 --> 02:41:36,320
Tony "Durul".
1658
02:41:37,600 --> 02:41:40,080
El ne-a �nv��at
cum s� supravie�uim.
1659
02:41:41,841 --> 02:41:44,520
Trebuie s� fi reu�it, domni�oara.
Trebuie!
1660
02:41:47,760 --> 02:41:49,840
Dar un an
1661
02:41:50,640 --> 02:41:52,160
�nseamn� foarte mult...
1662
02:41:53,120 --> 02:41:55,680
Scuza�i-m�...
Trebuie s� te vad� doctorul.
1663
02:41:58,800 --> 02:42:00,840
Po�i s� p�strezi fotografia.
1664
02:42:00,960 --> 02:42:02,720
Mai am altele.
1665
02:42:07,680 --> 02:42:09,720
Ai grij� de tine.
1666
02:42:22,280 --> 02:42:26,840
"C�t am stat departe de Vietnam,
tara s-a schimbat."
1667
02:42:27,040 --> 02:42:31,040
"La fel �i r�zboiul. Pu�ine din
trupele noastre au mai r�mas aici."
1668
02:42:31,200 --> 02:42:35,880
"Dar, �n ciuda armisti�iului,
Vietnamul continu� singur lupta."
1669
02:42:36,080 --> 02:42:41,040
"Bombele explodeaz�, oamenii tr�iesc
�n teroare, sufer� �i mor."
1670
02:42:41,680 --> 02:42:46,400
"Chinul continu� �i pentru cei
care au pe cineva drag disp�rut."
1671
02:42:46,560 --> 02:42:49,680
"C�nd americanii vor p�r�si, �n fine,
Vietnamul"
1672
02:42:49,840 --> 02:42:53,200
"iar soarta acestor oameni
va fi tot necunoscut�."
1673
02:42:53,360 --> 02:42:55,960
"Chinul va deveni agonie."
1674
02:42:56,160 --> 02:43:00,161
Aprilie 1975
un an mai t�rziu
1675
02:43:02,280 --> 02:43:05,480
Dac�, printr-un miracol, rabla aia
mai func�ioneaz�, ocup�-te de ele.
1676
02:43:05,640 --> 02:43:08,520
- Felix, ce se �nt�mpl�?
- E o harababur� de nedescris!
1677
02:43:09,080 --> 02:43:10,640
Departamentul de Stat
ne opre�te activitatea.
1678
02:43:10,800 --> 02:43:15,120
Cine vrea s� r�m�n� p�n� la
c�derea cortinei, va sta la ambasad�.
1679
02:43:15,280 --> 02:43:18,080
�i s� ne rug�m s� fie destule elicoptere
care s� ne ia de aici!
1680
02:43:18,114 --> 02:43:20,720
Nu se poate s� plec�m, Felix!
Am ve�ti despre Tony.
1681
02:43:20,880 --> 02:43:24,240
�i-a l�sat barb�! De asta
nu-l recuno�tea nimeni �n fotografie.
1682
02:43:24,400 --> 02:43:27,160
Nu putem face nimic.
S-a terminat.
1683
02:43:27,320 --> 02:43:29,480
E undeva, �n via��, fir-ar s� fie!
1684
02:43:30,200 --> 02:43:32,360
Pax Tran! Dumnezeule!
1685
02:43:42,560 --> 02:43:45,720
- Trebuie s� mi-o da�i mie!
- Ce ve�i face cu ea?
1686
02:43:45,840 --> 02:43:49,560
Chiar dac� g�si�i loc, niciun avion
n-o va lua f�r� pa�aport.
1687
02:43:49,760 --> 02:43:52,040
Cum a�i putea ob�ine un pa�aport
pentru ea?
1688
02:43:52,200 --> 02:43:55,640
�n schimb, noi avem o viz� comun�
cu Funda�ia Buck Pearl.
1689
02:43:55,800 --> 02:43:58,800
Copiii de acolo sunt bolnavi.
1690
02:43:58,920 --> 02:44:00,920
Ei r�m�n �n Vietnam.
1691
02:44:01,440 --> 02:44:05,400
Ceilal�i, care trec examenul medical,
vor pleca.
1692
02:44:05,840 --> 02:44:08,080
- Pax Tran va pleca, domni�oara Andrews.
- C�nd?
1693
02:44:08,240 --> 02:44:10,327
Cur�nd, sper. Guvernul american
1694
02:44:10,360 --> 02:44:14,560
crede c� vom g�si �n SUA c�mine bune
pentru copiii s�n�to�i.
1695
02:44:15,280 --> 02:44:18,320
Poate o ve�i reg�si pe Pax Tran
acolo.
1696
02:44:18,800 --> 02:44:20,720
V� rog s� m� scuza�i,
sunt foarte ocupat�.
1697
02:44:20,840 --> 02:44:23,160
Trebuie s� rezolv �ntr-un fel.
1698
02:44:23,920 --> 02:44:26,320
Neap�rat trebuie s� rezolv.
1699
02:44:42,360 --> 02:44:47,440
Azi nu se vor msi elibera
pa�apoarte �i vize.
1700
02:45:00,840 --> 02:45:05,960
Sunt cet��ean american.
Permite�i-mi s� trec, v� rog!
1701
02:45:15,920 --> 02:45:17,640
�nchide�i por�ile!
1702
02:45:27,840 --> 02:45:30,240
E cet��ean american,
l�sa�i-o s� intre!
1703
02:45:46,720 --> 02:45:48,440
Pax, e�ti teaf�r�?
1704
02:45:49,840 --> 02:45:51,480
Stai jos.
1705
02:45:51,640 --> 02:45:55,040
Am pierdut toat� ziua de ieri
la ambasad�, �ncerc�nd s� ob�in viza
1706
02:45:55,073 --> 02:45:56,760
pentru Pax Tran,
dar n-am reu�it.
1707
02:45:56,880 --> 02:45:58,676
Cei de la orfelinat promit s-o urce
1708
02:45:58,677 --> 02:46:01,960
�ntr-un avion spre SUA,
dar asta-i tot ce �tiu.
1709
02:46:02,160 --> 02:46:04,880
Dac� mai po�i trage vreo sfoar�,
Felix...
1710
02:46:05,080 --> 02:46:08,800
Nu mai am
niciun dram de influent�.
1711
02:46:08,920 --> 02:46:11,000
N-am putut s-o ajut
nici pe femeia care
1712
02:46:11,034 --> 02:46:13,080
mi-a �ngrijit opt ani casa,
dec�t cu bani.
1713
02:46:13,240 --> 02:46:15,640
La ce s�-i mai foloseasc� dolarii?
1714
02:46:15,800 --> 02:46:17,361
Ce se aude pe aici?
1715
02:46:17,520 --> 02:46:24,040
Barbarii sunt la por�ile ora�ului
�i vor ap�rea �nainte s� ne d�m seama.
1716
02:46:24,200 --> 02:46:25,720
Probabil cu mult �nainte
s� ne d�m seama!
1717
02:46:25,840 --> 02:46:27,640
Un ata�at al ambasadei
trebuia s� ne informeze
1718
02:46:27,800 --> 02:46:29,720
acum dou� ore �i jum�tate.
1719
02:46:33,760 --> 02:46:35,720
- "Onorabilii" pleac�?
- Nu.
1720
02:46:36,520 --> 02:46:41,440
Militarii pleac� �naintea civililor.
Nu �tiai?
1721
02:46:41,880 --> 02:46:45,800
Apoi "onorabilii".
�i la urm�, noi.
1722
02:46:45,960 --> 02:46:50,120
Am auzit lucruri oribile despre
ce se va �nt�mpl� cu copiii.
1723
02:46:50,280 --> 02:46:52,280
Mai ales cu euro-asiaticii.
1724
02:46:52,440 --> 02:46:54,160
Vor fi trata�i �ngrozitor.
1725
02:46:54,880 --> 02:47:00,480
Vor fi r�pi�i, v�ndu�i garnizoanelor,
maltrata�i...
1726
02:47:00,920 --> 02:47:03,840
Aten�ie, toat� lumea!
1727
02:47:03,960 --> 02:47:10,440
�n primul r�nd, sunte�i sf�tui�i s�
nu p�r�si�i ambasada cu niciun chip.
1728
02:47:10,600 --> 02:47:12,200
�n al doilea r�nd...
1729
02:47:18,040 --> 02:47:21,640
Domnule Tomlinson, cum r�m�ne
cu familiile solda�ilor?
1730
02:47:23,120 --> 02:47:29,800
Evident, familiile prizonierilor �i
ale sodatilor r�m�n �n a�teptare.
1731
02:47:31,120 --> 02:47:35,280
Cum se va lua o hot�r�re, guvernul
american le va acorda prioritate.
1732
02:47:35,440 --> 02:47:38,240
Cu alte cuvinte, �i abandona�i.
1733
02:47:38,400 --> 02:47:43,361
V� voi citi un comunicat de ultim� or�
�i ve�i afla tot ce �tiu �i eu.
1734
02:47:47,040 --> 02:47:53,800
Azi diminea��, un avion cu copii s-a
pr�bu�it pe aeroportul Tan Son Nhui.
1735
02:47:53,960 --> 02:47:57,920
Nu se cunosc pierderile, dar acestea
sunt, probabil foarte mari.
1736
02:47:59,400 --> 02:48:00,760
Paxton, nu face asta!
1737
02:48:00,960 --> 02:48:03,440
Vor �nchide por�ile!
Ai auzit ce-a spus!
1738
02:48:09,040 --> 02:48:12,360
Domni�oar�, lua�i-i �i pe copiii mei!
1739
02:48:12,520 --> 02:48:16,200
Sunt puternici �i vor munci pentru dv.
Sunt copii buni!
1740
02:48:20,040 --> 02:48:23,400
Sor� Thieu!
1741
02:48:30,480 --> 02:48:33,200
Doamne!
�mi pare nespus de r�u pentru avion.
1742
02:48:34,200 --> 02:48:35,960
Era �i Pax Tran �n el?
1743
02:48:36,760 --> 02:48:39,560
- Nu.
- Dar unde este?
1744
02:48:41,280 --> 02:48:44,960
Ar fi plecat m�ine,
dar a venit tat�l ei.
1745
02:48:47,080 --> 02:48:48,640
Tat�l ei?
1746
02:48:49,760 --> 02:48:54,440
Doamne, doar n-ai dat-o unui str�in?
Tat�l ei...
1747
02:50:10,560 --> 02:50:11,760
- Tony!
- M� bucur s� te rev�d.
1748
02:50:11,794 --> 02:50:13,160
Sora Thieu avea dreptate.
1749
02:50:13,760 --> 02:50:19,160
Tu e�ti tat�l lui Pax Tran.
Te-ai �ntors la mine.
1750
02:50:23,680 --> 02:50:26,800
Iubitule, trebuie s� ajungem la
ambasad�. Rezi�ti p�n� acolo?
1751
02:50:27,960 --> 02:50:30,320
Da. Am rezistat p�n� aici
1752
02:50:30,600 --> 02:50:32,560
�i fii sigur� c� voi reu�i
�i p�n� acolo!
1753
02:51:36,760 --> 02:51:38,560
- Pax!
- Nu renun�a!
1754
02:51:47,200 --> 02:51:50,240
Suntem americani!
Deschide�i! Suntem americani!
1755
02:53:11,160 --> 02:53:15,480
- Te iubesc, Delta Delta.
- �i eu te iubesc.
1756
02:53:23,080 --> 02:53:26,240
"Mama m-a �ntrebat odat� dac�
dragostea o g�se�ti"
1757
02:53:26,274 --> 02:53:27,840
"la orice col� de strad�."
1758
02:53:28,000 --> 02:53:29,400
"Nu o g�se�ti."
1759
02:53:29,560 --> 02:53:32,400
"Dar f�r� iubire,
n-a� fi supravie�uit c�l�toriei"
1760
02:53:32,434 --> 02:53:35,000
"�nceput� acum 11 ani, �n Savannah..."
1761
02:53:35,160 --> 02:53:39,240
"�i tot iubirea mi-a fost d�ruit�,
iar �i iar, �n �ara care
1762
02:53:39,274 --> 02:53:41,320
mi-a marcat viitorul, Vietnam."
1763
02:53:42,000 --> 02:53:44,120
C�l�toria mea nu s-a �ncheiat."
1764
02:53:44,280 --> 02:53:49,240
"Dar drumul meu va fi mai lin acum,
pentru c� nu mai sunt singur�."
1765
02:53:52,000 --> 02:53:59,000
Sincronizarea: "roeduard"
pentru varianta
"Danielle Steel's Message from Nam" - 1,69 GB
1766
02:54:00,000 --> 02:54:10,000
Mul�umiri traduc�torului!149549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.