All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,480 --> 00:00:26,079 {\an8}En un mundo donde la realidad y la ilusión son inciertas, 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,799 {\an8}se unen fragmentos de almas extrañas. 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,999 {\an8}Anunciados oficialmente como los protagonistas. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,319 {\an8}La barra de progreso solo yo puedo verla. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,199 {\an8}Romper el círculo del destino, 6 00:00:36,200 --> 00:00:38,919 {\an8}ignorar el sistema que me bloquea. 7 00:00:38,920 --> 00:00:40,119 {\an8}Se revela 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,919 {\an8}y percibo quién es más peligroso. 9 00:00:42,920 --> 00:00:47,240 {\an8}Pensé que era como otras aventuras. 10 00:00:48,000 --> 00:00:52,919 {\an8}Confío en que tú me protejas y me lanzo voluntariamente hacia esta catástrofe. 11 00:00:52,920 --> 00:00:56,479 {\an8}Solo quiero que la luz de la noche eterna no se apague. 12 00:00:56,480 --> 00:01:02,600 {\an8}El amor me da valentía, me da una corona. 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,439 {\an8}Antes de que el destino decida, 14 00:01:06,440 --> 00:01:08,679 {\an8}la trama será reescrita por mí. 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,719 {\an8}Contigo a mi lado en este viaje 16 00:01:10,720 --> 00:01:13,639 {\an8}no tengo miedo del futuro desconocido. 17 00:01:13,640 --> 00:01:16,039 {\an8}Antes de que caiga la noche eterna, 18 00:01:16,040 --> 00:01:18,759 {\an8}busco la luz de la esperanza. 19 00:01:18,760 --> 00:01:20,479 {\an8}El deseo ardiente en mi corazón 20 00:01:20,480 --> 00:01:25,120 {\an8}es suficiente para trascender los límites de la realidad y la ilusión. 21 00:02:02,560 --> 00:02:03,840 - ¿Cómo es posible? - Esto... 22 00:02:13,520 --> 00:02:18,880 MANSIÓN DEL MARQUÉS QINGYI 23 00:02:42,880 --> 00:02:44,120 {\an8}La Profecía... 24 00:02:45,120 --> 00:02:47,600 {\an8}La Profecía se ha cumplido. 25 00:02:48,720 --> 00:02:51,040 La Luna de Sangre reaparece en el cielo. 26 00:02:52,400 --> 00:02:54,680 La catástrofe del cielo 27 00:02:56,800 --> 00:02:58,680 está aquí. 28 00:03:02,200 --> 00:03:04,760 ¿No murió ya la Mujer Rencorosa? 29 00:03:05,360 --> 00:03:07,240 ¿Por qué viene la catástrofe del cielo? 30 00:03:08,720 --> 00:03:10,080 No sé. 31 00:03:11,040 --> 00:03:12,640 Según el libro ancestral, 32 00:03:13,160 --> 00:03:17,999 la Luna de Sangre en el cielo es la fuente de la Mujer Rencorosa. 33 00:03:18,000 --> 00:03:20,280 Pero la Mujer Rencorosa ya está muerta. 34 00:03:21,080 --> 00:03:24,680 La profecía registrada en ese libro nunca debería equivocarse. 35 00:03:25,440 --> 00:03:28,439 Ya que viene, vamos a enfrentarla una vez más. 36 00:03:28,440 --> 00:03:29,760 Esta vez es inútil. 37 00:03:32,680 --> 00:03:34,960 Este es un final que estaba predeterminado. 38 00:03:35,520 --> 00:03:38,720 Con nuestras habilidades no podemos cambiarlo. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,039 ¿De qué estás hablando? 40 00:03:41,040 --> 00:03:44,080 Ya antes hemos cambiado el final. 41 00:03:54,200 --> 00:03:55,280 Miaomiao, 42 00:03:56,680 --> 00:03:58,160 ¿sabes algo? 43 00:04:00,320 --> 00:04:02,480 La fuente de la catástrofe del cielo no es la Mujer Rencorosa, 44 00:04:03,120 --> 00:04:05,880 sino la persona que creó Demon Catching World, 45 00:04:06,600 --> 00:04:08,360 el autor de esta novela, 46 00:04:09,200 --> 00:04:10,080 Fu Zhou. 47 00:04:13,040 --> 00:04:14,520 Yo no me llamo Lin Yu. 48 00:04:16,040 --> 00:04:17,399 Mi nombre es Ling Miaomiao. 49 00:04:18,519 --> 00:04:22,280 En realidad, vengo del mundo de Fu Zhou. 50 00:04:24,240 --> 00:04:26,520 Fu Zhou es mi autor favorito. 51 00:04:27,120 --> 00:04:29,919 He leído todos sus diarios y entrevistas. 52 00:04:29,920 --> 00:04:33,439 Una vez escribió que en su infancia no fue feliz en absoluto. 53 00:04:33,440 --> 00:04:36,640 Su hijo tiene la enfermedad de Moyamoya. 54 00:04:37,840 --> 00:04:41,240 Es una enfermedad poco común cerebrovascular progresiva. 55 00:04:42,000 --> 00:04:45,800 A partir de ahora, asegúrese de que su hijo evite ejercicios fatigantes 56 00:04:46,440 --> 00:04:48,999 {\an8}y trate de minimizar las fluctuaciones emocionales, 57 00:04:49,000 --> 00:04:52,079 {\an8}o podría sufrir una hemorragia cerebral que pondría en riesgo su vida. 58 00:04:52,080 --> 00:04:53,199 {\an8}CÁPSULAS DE LIBERACIÓN SOSTENIDA DE IBUPROFENO 59 00:04:53,200 --> 00:04:54,479 En aquel momento, 60 00:04:54,480 --> 00:04:57,439 no creía que las personas pudieran permanecer juntas, 61 00:04:57,440 --> 00:05:00,520 amarse y comprenderse. 62 00:05:01,560 --> 00:05:04,600 Fue durante sus momentos de mayor furia, en su más profunda desesperación, 63 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 cuando escribió su primera novela. 64 00:05:11,520 --> 00:05:14,919 En esa historia, todos tenían miedo unos de otros 65 00:05:14,920 --> 00:05:17,999 y ocultaban sus verdaderos sentimientos 66 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 hasta que se separaban. 67 00:05:22,400 --> 00:05:24,839 Incluso escribió personalmente el final, 68 00:05:24,840 --> 00:05:27,439 un día del juicio final que destruyó todo. 69 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 LA CATÁSTROFE DEL CIELO 70 00:05:33,800 --> 00:05:35,639 Finalmente lo entendí. 71 00:05:35,640 --> 00:05:39,279 El libro Cacería de Sombras no es su nueva obra, 72 00:05:39,280 --> 00:05:41,440 sino su debut como escritor infantil. 73 00:05:42,600 --> 00:05:43,800 Fu Zhou dijo 74 00:05:44,440 --> 00:05:46,480 que siempre quiso darle a su novela 75 00:05:47,240 --> 00:05:49,400 el final más perfecto. 76 00:05:55,280 --> 00:05:59,480 Sé que lo que digo es difícil de entender para ustedes, 77 00:06:01,040 --> 00:06:02,639 pero deben entenderlo. 78 00:06:02,640 --> 00:06:03,839 Deben confiar en mí. 79 00:06:03,840 --> 00:06:08,519 Solo este niño puede detener la catástrofe del cielo, porque... 80 00:06:08,520 --> 00:06:12,880 Porque todos somos personajes de su libro, y él es el creador de este mundo. 81 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 ¿Dónde podemos encontrarlo? 82 00:06:22,520 --> 00:06:24,599 En todas las novelas de Fu Zhou, 83 00:06:24,600 --> 00:06:28,640 las baladas del principio indican la respuesta final. 84 00:06:29,320 --> 00:06:32,840 Creo que este libro no será una excepción. 85 00:06:35,160 --> 00:06:37,720 Luna Roja. 86 00:06:38,480 --> 00:06:41,399 Luna Redonda. 87 00:06:41,400 --> 00:06:48,399 Llevo una linterna bajo la luna. Subiendo las escaleras. 88 00:06:48,400 --> 00:06:54,480 Esas escaleras conducen al cielo 89 00:06:55,120 --> 00:07:01,599 donde reside un joven inmortal. 90 00:07:01,600 --> 00:07:07,800 El inmortal derrama lágrimas en silencio. 91 00:07:08,480 --> 00:07:13,359 Las lágrimas caen 92 00:07:13,360 --> 00:07:18,360 en el borde de la Vía Láctea. 93 00:07:20,600 --> 00:07:21,480 Pequeño demonio, 94 00:07:25,560 --> 00:07:26,800 ¿puedes hacernos un favor? 95 00:07:27,560 --> 00:07:28,759 ¿Qué es? 96 00:07:28,760 --> 00:07:29,960 Que todo el mundo 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 escuche nuestras voces. 98 00:07:46,400 --> 00:07:48,320 Cuicui es ahora un bosque de bambú. 99 00:07:58,040 --> 00:07:59,360 ¡Lo logré! 100 00:08:03,440 --> 00:08:06,719 Escuchen, necesitamos todo el poder de este mundo 101 00:08:06,720 --> 00:08:08,880 para construir una escalera al cielo. 102 00:08:09,600 --> 00:08:12,360 Escuchen, necesitamos todo el poder de este mundo 103 00:08:13,240 --> 00:08:14,480 para construir una escalera al cielo. 104 00:08:15,920 --> 00:08:20,720 Todos los espíritus demoníacos, todos los cazadores de demonios, ayúdennos 105 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 para salvar juntos el mundo que nos pertenece a todos. 106 00:08:26,360 --> 00:08:28,559 Trasladen estas cosas al Pabellón Tianji. 107 00:08:28,560 --> 00:08:29,799 Está protegido por la formación. 108 00:08:29,800 --> 00:08:31,119 Es el lugar más seguro. 109 00:08:31,120 --> 00:08:32,279 ¡Rápido! 110 00:08:32,280 --> 00:08:34,000 - ¡Rápido! - Jefe Wang. 111 00:08:34,720 --> 00:08:37,600 Jefe Wang, ¿ahora qué está haciendo? 112 00:08:38,360 --> 00:08:40,439 - ¡Jefe Guo! - ¿Qué está haciendo? 113 00:08:40,440 --> 00:08:43,158 Llega justo a tiempo. Llevaré estos tesoros al Pabellón Tianji. 114 00:08:43,159 --> 00:08:45,000 - Venga y ayude a moverlos. - Muévase... 115 00:08:45,840 --> 00:08:48,159 El Maestro Guardián está construyendo una escalera para reparar el cielo, 116 00:08:48,160 --> 00:08:49,279 lucha desesperadamente por el mundo. 117 00:08:49,280 --> 00:08:51,239 Necesitamos usarlos para ayudarlo. 118 00:08:51,240 --> 00:08:53,279 ¿En qué estaba pensando al esconderlos? 119 00:08:53,280 --> 00:08:55,519 Estas son armas mágicas y tesoros nacionales. 120 00:08:55,520 --> 00:08:57,279 Nadie puede moverlos sin aprobación. 121 00:08:57,280 --> 00:08:59,079 No perderé el tiempo con usted, démelos. 122 00:08:59,080 --> 00:09:00,399 No, de ninguna manera. 123 00:09:00,400 --> 00:09:02,279 - Jefe Guo. - ¡Deténganse! 124 00:09:02,280 --> 00:09:04,079 Supervisor Zhao, llega justo a tiempo. 125 00:09:04,080 --> 00:09:06,479 Está abusando de su poder para su beneficio personal. 126 00:09:06,480 --> 00:09:09,359 ¡Deje de hablar! Suelte. Déselos. Simplemente úsenlos. 127 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 Si el mundo ya no existe, ¿de qué sirven? 128 00:09:12,920 --> 00:09:15,359 Cazadores de Demonios de la Oficina Astronómica, escuchen. 129 00:09:15,360 --> 00:09:16,320 ¡Sí! 130 00:09:18,720 --> 00:09:22,040 - ¡Ayuden al Maestro Guardián! - ¡Sí! 131 00:09:55,760 --> 00:09:58,240 Ziqi, vamos a buscarlo juntos. 132 00:10:31,480 --> 00:10:32,800 ¡Todos, resistan! 133 00:10:33,360 --> 00:10:35,840 No se rindan, podemos lograrlo. 134 00:10:36,360 --> 00:10:39,240 Para salvar este mundo, se necesita la fuerza de todos. 135 00:10:51,920 --> 00:10:54,799 ¡No se rindan, podemos lograrlo! 136 00:10:54,800 --> 00:10:58,200 ¡Para salvar este mundo, se necesita la fuerza de todos! 137 00:11:42,040 --> 00:11:45,840 La escalera al cielo no es lo suficientemente larga, ¡aún no llega! 138 00:12:02,880 --> 00:12:03,920 ¡Ziqi! 139 00:13:59,560 --> 00:14:00,920 Quédate detrás de mí. 140 00:14:20,520 --> 00:14:21,440 Miaomiao... 141 00:14:49,920 --> 00:14:51,360 ¿Cómo que no me importa? 142 00:14:52,720 --> 00:14:53,959 - ¿Te importa? - ¿Cómo no...? 143 00:14:53,960 --> 00:14:55,399 - No es... - ¿Lo has cuidado? 144 00:14:55,400 --> 00:14:57,279 ¡No es solo hijo mío! 145 00:14:57,280 --> 00:14:58,919 - Tengo que trabajar. - ¿De dónde vienen estos genes? 146 00:14:58,920 --> 00:15:00,039 ¡Para su tratamiento! 147 00:15:00,040 --> 00:15:00,959 ¡Mira a tu familia! 148 00:15:00,960 --> 00:15:02,679 - ¿Cómo que "tu familia"? - Tu familia... 149 00:15:02,680 --> 00:15:03,599 ¿Ahora me culpas? 150 00:15:03,600 --> 00:15:05,080 ¿Aún quieres irte? 151 00:15:05,640 --> 00:15:08,239 - Yo... - Nunca te has preocupado por él. 152 00:15:08,240 --> 00:15:09,159 Desde que enfermó, 153 00:15:09,160 --> 00:15:10,519 no lo has cuidado ni un día. 154 00:15:10,520 --> 00:15:11,479 Debo ganar dinero. 155 00:15:11,480 --> 00:15:13,359 - Ahora me estás culpando. - Debo ganar dinero. 156 00:15:13,360 --> 00:15:14,799 ¿Cómo pagaremos el tratamiento? 157 00:15:14,800 --> 00:15:15,960 ¿Cuál es el punto? 158 00:15:16,560 --> 00:15:19,439 ¿No es mejor que todo sea destruido? 159 00:15:19,440 --> 00:15:21,120 Después de todo, el final es el mismo. 160 00:15:25,520 --> 00:15:27,879 {\an8}DIAGNÓSTICO POR IMÁGENES MÉDICAS POR TC DEL HOSPITAL UNIVERSITARIO DE JINGJIANG 161 00:15:27,880 --> 00:15:29,280 {\an8}Su hijo tiene 162 00:15:30,560 --> 00:15:31,839 la enfermedad de Moyamoya. 163 00:15:31,840 --> 00:15:36,200 Es una enfermedad poco común cerebrovascular progresiva. 164 00:15:36,920 --> 00:15:41,640 Es causada por un bloqueo arterial en la parte basal del cerebro. 165 00:15:42,760 --> 00:15:46,399 A partir de ahora, asegúrese que su hijo evite el ejercicio fatigante, 166 00:15:46,400 --> 00:15:49,039 y trate de minimizar las fluctuaciones emocionales, 167 00:15:49,040 --> 00:15:51,760 o podría sufrir una hemorragia cerebral que pondría en riesgo su vida. 168 00:15:53,800 --> 00:15:56,719 Parece que desde el momento del nacimiento de una persona, 169 00:15:56,720 --> 00:15:58,359 su final ya está escrito. 170 00:15:58,360 --> 00:16:01,440 Algunos están destinados a desempeñar un papel secundario en este mundo, 171 00:16:02,160 --> 00:16:03,439 a sufrir en un rincón, 172 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 pero no pueden cambiar nada. 173 00:16:05,880 --> 00:16:09,040 El final se puede cambiar. 174 00:16:14,800 --> 00:16:16,400 ¿De qué sirve decir estas cosas? 175 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 Eres solo un personaje en mi obra. 176 00:16:20,760 --> 00:16:22,400 Además, tienes un papel secundario. 177 00:16:23,480 --> 00:16:24,320 Sí. 178 00:16:25,760 --> 00:16:29,000 Pero cuando creo que también puedo amar y ser amado, 179 00:16:30,120 --> 00:16:32,160 soy protagonista de mi propio mundo. 180 00:16:34,360 --> 00:16:37,280 Lo sé, para ti en este momento 181 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 {\an8}el mundo parece una noche sin esperanza, 182 00:16:41,920 --> 00:16:44,000 donde no se ve ni una sola estrella. 183 00:17:01,080 --> 00:17:05,760 LA CATÁSTROFE DEL CIELO 184 00:17:14,359 --> 00:17:16,560 Te convertirás en una muy buena persona, 185 00:17:17,359 --> 00:17:18,800 darás valentía y esperanza 186 00:17:21,480 --> 00:17:22,960 a muchas personas. 187 00:17:24,720 --> 00:17:25,959 Valentía y esperanza, 188 00:17:25,960 --> 00:17:29,239 nunca las he tenido y jamás las tendré. 189 00:17:29,240 --> 00:17:30,440 ¿Qué dices? 190 00:17:32,440 --> 00:17:33,400 ¿No las tenías? 191 00:17:46,680 --> 00:17:48,719 - Muéstramelo. - ¿Qué color queda mejor? 192 00:17:48,720 --> 00:17:50,960 - Prueba este, se ve lindo. - ¿Qué estás haciendo? 193 00:17:51,640 --> 00:17:53,160 Este bolígrafo es bonito, ¿de quién es? 194 00:17:53,840 --> 00:17:55,119 Lo absorbió. 195 00:17:55,120 --> 00:17:56,599 Viene en dos colores. 196 00:17:56,600 --> 00:17:58,160 Puede cambiar de color gradualmente. 197 00:17:58,800 --> 00:18:00,719 Justo en la puerta de la escuela. 198 00:18:00,720 --> 00:18:02,719 - Es tan hermoso. - Miaomiao, ¿es tu bolígrafo? 199 00:18:02,720 --> 00:18:04,559 - Sí, así es. - Es muy bonito. 200 00:18:04,560 --> 00:18:05,719 ¿Verdad que sí? 201 00:18:05,720 --> 00:18:07,359 Yiming, Qiqi nos está llamando. 202 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 - Vamos. - Bueno. 203 00:18:14,160 --> 00:18:15,759 Solo fui a preguntarle al profesor. 204 00:18:15,760 --> 00:18:17,639 Me explicó, pero no entendí. 205 00:18:17,640 --> 00:18:20,639 ¿Por qué no le pides al profesor que te lo explique de nuevo mañana? 206 00:18:20,640 --> 00:18:23,360 Hay algunas partes que tampoco entendí. 207 00:18:46,200 --> 00:18:48,119 Ahora vamos a jugar fútbol. 208 00:18:48,120 --> 00:18:49,040 Vamos. 209 00:19:05,000 --> 00:19:08,119 HACE 900 AÑOS, LA CATÁSTROFE DEL CIELO... 210 00:19:08,120 --> 00:19:10,120 CACERÍA DE SOMBRAS 211 00:19:27,880 --> 00:19:29,040 En ese momento, 212 00:19:29,920 --> 00:19:33,640 Miaomiao era como el sol, iluminaba tu mundo. 213 00:19:34,240 --> 00:19:36,879 Ella te salvó una vez de la catástrofe del cielo, 214 00:19:36,880 --> 00:19:38,160 ¿no es así? 215 00:19:41,600 --> 00:19:45,520 Su valentía y su esperanza también se quedaron contigo. 216 00:19:46,520 --> 00:19:48,199 ¿Tú le dijiste al profesor? 217 00:19:48,200 --> 00:19:49,439 - Yo... - Habla. 218 00:19:49,440 --> 00:19:51,399 - Dilo. - Ya sabemos. 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,119 Sé sincera, Pei Xiaocen, ¿por qué estás fingiendo? 220 00:19:54,120 --> 00:19:57,080 Si vuelves a contarle al profesor, 221 00:19:57,680 --> 00:19:59,119 te arrepentirás. 222 00:19:59,120 --> 00:20:00,280 ¡Wu Nian! 223 00:20:02,280 --> 00:20:04,960 ¿Estás intimidando a la gente otra vez? 224 00:20:09,520 --> 00:20:11,799 Ling Miaomiao, discúlpate. 225 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 ¿Por qué? No hice nada malo. 226 00:20:15,560 --> 00:20:17,680 Váyanse todas. 227 00:20:18,400 --> 00:20:19,960 - Permiso. - Permiso. 228 00:20:20,880 --> 00:20:22,119 Ve a la enfermería. 229 00:20:22,120 --> 00:20:23,240 Bueno. 230 00:20:25,080 --> 00:20:26,040 Vamos. 231 00:20:30,800 --> 00:20:32,680 Ya no puedo enseñarte más, ¿verdad? 232 00:20:34,600 --> 00:20:35,800 Mira tu examen. 233 00:20:36,440 --> 00:20:37,399 ¡Todo está mal! 234 00:20:37,400 --> 00:20:39,559 Hostigas a tus compañeros, pero no te disculpas. 235 00:20:39,560 --> 00:20:41,560 ¿Sabes lo malo que es este comportamiento? 236 00:20:42,800 --> 00:20:44,080 Llamaré a tu papá. 237 00:20:56,280 --> 00:20:57,840 ¿Por qué estás cubierta de sangre? 238 00:20:58,800 --> 00:20:59,960 ¿Estás bien? 239 00:21:00,560 --> 00:21:01,720 ¡Habla! 240 00:21:04,960 --> 00:21:05,840 ¡Es tu padre! 241 00:21:11,160 --> 00:21:13,519 - Supe que Miaomiao se va a transferir. - ¿De verdad? 242 00:21:13,520 --> 00:21:15,480 Escuché que algo le pasó a su familia. 243 00:21:16,680 --> 00:21:18,720 Parece que atropellaron a su padre. 244 00:21:19,360 --> 00:21:20,879 ¿De verdad? 245 00:21:20,880 --> 00:21:23,559 ¿Es por el acoso escolar de Wu Nian? 246 00:21:23,560 --> 00:21:24,999 Es posible. 247 00:21:25,000 --> 00:21:26,960 Yo... te ayudaré. 248 00:21:31,600 --> 00:21:32,840 ¿Se va? 249 00:22:04,320 --> 00:22:07,839 Con la confesión y testimonio de varios estudiantes, 250 00:22:07,840 --> 00:22:09,679 luego de una investigación 251 00:22:09,680 --> 00:22:12,319 con respecto al reciente incidente de acoso escolar, 252 00:22:12,320 --> 00:22:14,679 la Oficina de Asuntos Académicos decidió... 253 00:22:14,680 --> 00:22:15,639 LING MIAOMIAO TENÍA RAZÓN, VI A WU NIAN ACOSÁNDOLA 254 00:22:15,640 --> 00:22:19,879 ...que todos los involucrados se disculparán públicamente con la víctima. 255 00:22:19,880 --> 00:22:23,519 La principal acosadora, Wu Nian, recibirá un registro disciplinario. 256 00:22:23,520 --> 00:22:26,039 A los demás cómplices de la conducta de acoso 257 00:22:26,040 --> 00:22:28,400 se les dará una advertencia severa. 258 00:22:58,040 --> 00:22:59,080 Sal. 259 00:23:00,920 --> 00:23:02,360 Ya no necesitas esconderte ahí. 260 00:23:03,120 --> 00:23:04,200 ¿Quién eres? 261 00:23:08,920 --> 00:23:10,240 Yo soy tú, 262 00:23:11,840 --> 00:23:13,160 pero no completamente tú. 263 00:23:17,560 --> 00:23:20,240 Te ves tan valiente y poderoso, 264 00:23:20,920 --> 00:23:23,239 como si no tuvieras miedo de nada. 265 00:23:23,240 --> 00:23:24,639 ¿Cómo puedes ser yo? 266 00:23:24,640 --> 00:23:26,360 Es cierto. 267 00:23:26,920 --> 00:23:27,920 En el futuro, 268 00:23:28,680 --> 00:23:31,480 serás valiente y poderoso. 269 00:23:35,200 --> 00:23:37,120 Pero aun así tendrás miedos. 270 00:23:37,920 --> 00:23:38,880 Sin embargo, 271 00:23:45,280 --> 00:23:46,600 sin importar a qué le temas, 272 00:23:48,600 --> 00:23:49,800 podrás afrontarlo. 273 00:23:50,960 --> 00:23:52,280 ¿De verdad? 274 00:23:53,720 --> 00:23:54,760 Claro. 275 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 Vamos. 276 00:24:25,560 --> 00:24:26,440 Ven. 277 00:24:40,400 --> 00:24:41,360 Sálvanos. 278 00:24:42,520 --> 00:24:45,040 Quiero ir al futuro que mencionaste. 279 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 Lo harás. 280 00:25:46,680 --> 00:25:47,600 Ziqi. 281 00:25:48,160 --> 00:25:50,160 Ziqi, ¿lo encontraste? 282 00:25:51,640 --> 00:25:53,999 ¿Se puede detener la catástrofe del cielo? 283 00:25:54,000 --> 00:25:55,160 Esta vez, 284 00:25:56,360 --> 00:25:57,400 tampoco estoy seguro. 285 00:26:00,200 --> 00:26:03,319 Fu Zhou es una persona gentil y poderosa. 286 00:26:03,320 --> 00:26:06,159 He sido su lectora durante diez años, así que lo conozco bien. 287 00:26:06,160 --> 00:26:07,640 - Él definitivamente... - Miaomiao. 288 00:26:09,000 --> 00:26:10,120 Escúchame. 289 00:26:11,640 --> 00:26:13,680 Cuando escribí este libro, 290 00:26:14,960 --> 00:26:16,440 yo no era así. 291 00:26:18,240 --> 00:26:19,080 Tú... 292 00:26:21,040 --> 00:26:22,240 ¿Estás diciendo 293 00:26:26,840 --> 00:26:28,080 que eres Fu Zhou? 294 00:26:36,560 --> 00:26:37,720 ¿Sabes... 295 00:26:39,920 --> 00:26:43,800 por qué alguien como yo, sensible, frágil 296 00:26:44,680 --> 00:26:46,000 y desesperado, 297 00:26:48,000 --> 00:26:50,080 luego escribió historias diferentes? 298 00:26:53,880 --> 00:26:55,600 Porque te conocí. 299 00:26:57,800 --> 00:27:01,280 Cada novela mía fue escrita para ti. 300 00:27:05,680 --> 00:27:07,839 MIAO TRABAJADORA: EL ÚNICO QUE PUEDE 301 00:27:07,840 --> 00:27:10,519 {\an8}SUPERAR A FU ZHOU ES ÉL MISMO. 302 00:27:10,520 --> 00:27:12,240 SIGO A LOS PROTAGONISTAS Y SUS AMIGOS EN AVENTURAS. 303 00:27:14,920 --> 00:27:16,599 SU AMOR, SU ODIO Y SU REDENCIÓN ME HACEN LLORAR. 304 00:27:16,600 --> 00:27:18,679 LA ESCRITURA DE FU ZHOU ES CÁLIDA. GRACIAS POR CREAR UN MUNDO TAN MÁGICO 305 00:27:18,680 --> 00:27:20,160 QUE PERMITE A PERSONAS INSIGNIFICANTES COMO NOSOTROS SENTIR ESPERANZA Y VALENTÍA. 306 00:27:27,600 --> 00:27:31,920 LA ESCRITURA DE FU ZHOU ES MUY ACOGEDORA. HACE QUE SIENTAS ESPERANZA Y VALENTÍA 307 00:27:34,000 --> 00:27:36,079 La cirugía no se puede retrasar más. 308 00:27:36,080 --> 00:27:37,520 Debe acelerarse el tratamiento. 309 00:28:10,720 --> 00:28:11,880 Qué tonto. 310 00:28:45,680 --> 00:28:50,200 {\an8}HAGAN DEL EJERCICIO UN HÁBITO. HAGAN QUE LA VIDA SEA MÁS EMOCIONANTE 311 00:29:53,320 --> 00:29:54,200 Hola, Zhang, 312 00:29:55,400 --> 00:29:56,920 planeo hacerme una operación. 313 00:30:03,040 --> 00:30:04,440 Cuando uno enfrenta la muerte, 314 00:30:05,800 --> 00:30:07,200 por mucho que te prepares, 315 00:30:08,000 --> 00:30:11,560 es inevitable tener miedos persistentes y pensamientos incontrolables. 316 00:30:12,560 --> 00:30:15,600 Querer escapar, querer acabar con esto, 317 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 preguntarse por qué yo. 318 00:30:20,600 --> 00:30:21,920 Y pensar 319 00:30:23,880 --> 00:30:26,440 si hay una vida completamente diferente 320 00:30:26,960 --> 00:30:29,480 en algún mundo desconocido para mí. 321 00:30:31,040 --> 00:30:34,320 En ese momento pedí tres deseos. 322 00:30:35,120 --> 00:30:36,200 El primero, 323 00:30:36,880 --> 00:30:39,960 que la historia original se reescribiera con un final hermoso. 324 00:30:41,200 --> 00:30:42,040 El segundo, 325 00:30:43,560 --> 00:30:44,880 que la chica que me gusta 326 00:30:46,160 --> 00:30:48,360 viera mis verdaderos sentimientos. 327 00:30:51,560 --> 00:30:54,160 Miaomiao, espero que tú y yo 328 00:30:55,240 --> 00:30:56,800 podamos tener un buen final. 329 00:30:57,600 --> 00:30:58,840 También espero 330 00:30:59,720 --> 00:31:01,520 que puedas ver mis verdaderos sentimientos. 331 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 Espero que puedas ver mis verdaderos sentimientos. 332 00:31:21,320 --> 00:31:22,760 Espero que sepas 333 00:31:26,160 --> 00:31:28,120 que siempre me has gustado. 334 00:31:44,240 --> 00:31:45,759 Es difícil explicar la razón 335 00:31:45,760 --> 00:31:47,719 de por qué solo me importa 336 00:31:47,720 --> 00:31:48,999 tenerte entre mis brazos... 337 00:31:49,000 --> 00:31:51,639 Aviso del sistema. La catástrofe del cielo se acerca. 338 00:31:51,640 --> 00:31:54,119 Demon Catching World está a punto de colapsar. 339 00:31:54,120 --> 00:31:55,320 Deberías irte. 340 00:31:56,560 --> 00:31:58,519 No, Ziqi. 341 00:31:58,520 --> 00:32:01,360 Este también es mi mundo. Quiero acompañarte a salvarlo. 342 00:32:03,120 --> 00:32:06,720 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 343 00:32:07,320 --> 00:32:08,599 El anhelo se aferra a mis huesos, 344 00:32:08,600 --> 00:32:13,319 pero no existe un lugar donde podamos envejecer juntos. 345 00:32:13,320 --> 00:32:16,039 En esta vida, he besado tu frente, 346 00:32:16,040 --> 00:32:19,559 he sido salvado. 347 00:32:19,560 --> 00:32:20,839 No llores. 348 00:32:20,840 --> 00:32:23,599 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 349 00:32:23,600 --> 00:32:28,239 El viento y la nieve no me dan pesar. 350 00:32:28,240 --> 00:32:32,359 En este mundo caótico, tú me miras. 351 00:32:32,360 --> 00:32:36,680 En tu mirada, vuelvo a nacer. 352 00:32:37,360 --> 00:32:43,280 Amarte completa mi vida. 353 00:32:59,240 --> 00:33:00,799 Es difícil explicar la razón 354 00:33:00,800 --> 00:33:02,639 de por qué solo me importa 355 00:33:02,640 --> 00:33:04,960 tenerte entre mis brazos. 356 00:33:06,840 --> 00:33:08,319 Innumerables hilos de dolor 357 00:33:08,320 --> 00:33:12,840 se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan. 358 00:33:13,360 --> 00:33:14,879 Incontables personas en el mundo, 359 00:33:14,880 --> 00:33:17,919 y yo solo me enamoro de ti. 360 00:33:17,920 --> 00:33:22,159 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 361 00:33:22,160 --> 00:33:23,840 El anhelo se aferra a mis huesos... 362 00:33:24,960 --> 00:33:26,360 ¡Ziqi! 363 00:33:28,440 --> 00:33:31,239 En esta vida, he besado tu frente, 364 00:33:31,240 --> 00:33:34,599 he sido salvado. 365 00:33:34,600 --> 00:33:35,759 No llores. 366 00:33:35,760 --> 00:33:38,239 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 367 00:33:38,240 --> 00:33:42,480 El viento y la nieve no me dan pesar. 368 00:33:43,360 --> 00:33:47,279 En este mundo caótico, tú me miras. 369 00:33:47,280 --> 00:33:51,800 En tu mirada, vuelvo a nacer... 370 00:33:52,640 --> 00:33:53,800 El tercer deseo 371 00:33:54,720 --> 00:33:55,920 es sobrevivir, 372 00:33:56,840 --> 00:33:58,000 correr hacia ella 373 00:33:59,200 --> 00:34:02,760 y decirle personalmente que mi valentía nació gracias a ella. 374 00:34:03,360 --> 00:34:04,520 Miaomiao, 375 00:34:05,560 --> 00:34:06,960 a lo largo de este viaje, 376 00:34:07,720 --> 00:34:11,960 fuiste tú quien me ayudó a encontrarme nuevamente y salvaste mi mundo. 377 00:34:13,440 --> 00:34:14,639 Ahora, 378 00:34:15,679 --> 00:34:17,320 debo depender de mí mismo. 379 00:34:19,560 --> 00:34:20,678 No llores. 380 00:34:20,679 --> 00:34:23,439 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 381 00:34:23,440 --> 00:34:28,079 El viento y la nieve no me dan pesar. 382 00:34:28,080 --> 00:34:31,959 En este mundo caótico, tú me miras. 383 00:34:31,960 --> 00:34:37,279 En tu mirada, vuelvo a nacer. 384 00:34:37,280 --> 00:34:42,360 Amarte completa mi vida. 385 00:34:44,679 --> 00:34:48,920 Amarte completa 386 00:34:49,960 --> 00:34:53,360 mi vida. 387 00:35:56,760 --> 00:35:57,600 Papá, 388 00:35:58,160 --> 00:36:01,440 anoche me pareció soñar contigo. 389 00:36:15,160 --> 00:36:18,599 Ling Miaomiao, ¿este es el PowerPoint que hiciste? 390 00:36:18,600 --> 00:36:20,880 El cliente no firmó el contrato por esto. 391 00:36:21,720 --> 00:36:23,359 ¡Mira lo que has hecho! 392 00:36:23,360 --> 00:36:24,720 ¡La primera página es muy corta! 393 00:36:29,480 --> 00:36:33,080 Esa noche tuve un largo sueño. 394 00:36:34,680 --> 00:36:37,679 Quizás porque he leído demasiadas novelas sobrenaturales. 395 00:36:37,680 --> 00:36:41,399 En mi sueño, me convertí en una cazadora de demonios, 396 00:36:41,400 --> 00:36:44,439 conquisté demonios, castigué el mal y fomenté el bien. 397 00:36:44,440 --> 00:36:46,080 Finalmente, salvé el mundo. 398 00:36:46,880 --> 00:36:51,959 En el sueño, parecía que me enamoraba de alguien, 399 00:36:51,960 --> 00:36:55,560 pero ya no puedo recordar su nombre ni su apariencia. 400 00:36:56,880 --> 00:37:00,080 Los sueños son como copos de nieve en tu mano. 401 00:37:00,920 --> 00:37:04,360 Cuanto más intentas aferrarte a ellos, más rápido desaparecen. 402 00:37:05,440 --> 00:37:08,519 Querida, las cosas son demasiado superficiales. 403 00:37:08,520 --> 00:37:11,199 Por favor, mírame. 404 00:37:11,200 --> 00:37:15,599 Mira cómo desciendo brevemente a tu lado. 405 00:37:15,600 --> 00:37:19,199 Eres una burbuja que flota. 406 00:37:19,200 --> 00:37:22,479 Cuando la luz del sol ilumina el contorno, 407 00:37:22,480 --> 00:37:27,480 se asemeja a tus ojos. 408 00:37:40,680 --> 00:37:44,559 Cuando te miro en mi destino, 409 00:37:44,560 --> 00:37:47,600 no hay necesidad de fijar un tiempo... 410 00:37:48,800 --> 00:37:53,280 {\an8}FIRMA DE LIBROS DE FU ZHOU: GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA 411 00:37:55,160 --> 00:37:58,559 {\an8}ADAPTADO DE LA NOVELA CACERÍA DE SOMBRAS DE FU ZHOU 412 00:37:58,560 --> 00:38:00,159 {\an8}El lanzamiento es otro sábado. 413 00:38:00,160 --> 00:38:02,559 {\an8}Hoy también es un día especial. 414 00:38:02,560 --> 00:38:03,679 Es la sesión de firma de libros de Fu Zhou 415 00:38:03,680 --> 00:38:05,719 para su obra debut reimpresa Cacería de Sombras. 416 00:38:05,720 --> 00:38:08,079 Aunque creo que este libro no es tan bueno, 417 00:38:08,080 --> 00:38:09,959 se dice que editaron todo el libro. 418 00:38:09,960 --> 00:38:11,999 Ahora la historia es completamente diferente. 419 00:38:12,000 --> 00:38:15,799 {\an8}Como su fan desde hace diez años, por supuesto que debo apoyarlo. 420 00:38:15,800 --> 00:38:17,199 ¿Viste el final? 421 00:38:17,200 --> 00:38:19,319 ¡El final es demasiado emocionante! 422 00:38:19,320 --> 00:38:20,719 - Es satisfactorio. - ¿De verdad? 423 00:38:20,720 --> 00:38:21,639 GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA 424 00:38:21,640 --> 00:38:23,519 Sí, no dormí para poder terminarlo. 425 00:38:23,520 --> 00:38:25,119 Cada personaje, desde los protagonistas hasta los secundarios, 426 00:38:25,120 --> 00:38:26,119 incluso un personaje menor, 427 00:38:26,120 --> 00:38:28,800 tiene un final particularmente bello y sanador. 428 00:38:37,920 --> 00:38:41,399 Eres los fuegos artificiales 429 00:38:41,400 --> 00:38:43,399 que iluminan mi universo... 430 00:38:43,400 --> 00:38:47,960 GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA 431 00:38:48,960 --> 00:38:51,839 Ten, sostenlo. 432 00:38:51,840 --> 00:38:53,120 Adiós. 433 00:38:54,080 --> 00:38:55,439 ¡Helados! 434 00:38:55,440 --> 00:38:57,359 - ¡Helados! - ¡Deliciosos helados! 435 00:38:57,360 --> 00:38:59,600 ¡Deliciosos helados! 436 00:39:00,480 --> 00:39:01,799 {\an8}- ¡Helados! - Vengan a probar. 437 00:39:01,800 --> 00:39:02,719 {\an8}HELADOS CONO DE BAMBÚ 438 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 {\an8}¡Helados! 439 00:39:05,360 --> 00:39:07,079 ¡Helados! 440 00:39:07,080 --> 00:39:08,840 Hay demasiada gente. 441 00:39:11,200 --> 00:39:15,040 ¡Vengan a probar! ¡Helados Cono de Bambú! 442 00:39:34,040 --> 00:39:35,439 ¡Miaomiao! 443 00:39:35,440 --> 00:39:39,039 Eres los fuegos artificiales 444 00:39:39,040 --> 00:39:42,159 que iluminan mi universo. 445 00:39:42,160 --> 00:39:45,520 Querida, las cosas son demasiado superficiales... 446 00:39:46,120 --> 00:39:47,119 Señor Fu Zhou. 447 00:39:47,120 --> 00:39:48,439 - ¡Ahí viene! - ¡Fu Zhou! 448 00:39:48,440 --> 00:39:49,439 ¡El señor Fu Zhou! 449 00:39:49,440 --> 00:39:51,360 - ¡Fu Zhou viene! - ¡Ya viene! 450 00:39:52,560 --> 00:39:56,039 Eres una burbuja que flota. 451 00:39:56,040 --> 00:39:59,479 Cuando la luz del sol ilumina el contorno, 452 00:39:59,480 --> 00:40:05,560 se asemeja a tus ojos... 453 00:40:17,720 --> 00:40:21,160 ¿Cuándo se ama la gente al cien por ciento? 454 00:40:22,680 --> 00:40:25,320 No es que mientras más te amo me amo a mí mismo, 455 00:40:25,960 --> 00:40:27,080 {\an8}sino que 456 00:40:29,280 --> 00:40:33,679 {\an8}cuando realmente me amo y creo en mí mismo, 457 00:40:33,680 --> 00:40:36,840 {\an8}puedo amarte verdaderamente con todo el corazón. 458 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 {\an8}Este libro está dedicado a una chica. 459 00:40:41,520 --> 00:40:43,600 {\an8}Ella salvó mi mundo dos veces. 460 00:41:04,120 --> 00:41:07,999 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 461 00:41:08,000 --> 00:41:11,879 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 462 00:41:11,880 --> 00:41:15,959 Se dice que atravesando capas de obstáculos 463 00:41:15,960 --> 00:41:19,879 se llegará a las estrellas y al mar. 464 00:41:19,880 --> 00:41:23,999 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 465 00:41:24,000 --> 00:41:27,919 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 466 00:41:27,920 --> 00:41:33,920 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 467 00:41:35,240 --> 00:41:36,679 Así que vuela. 468 00:41:36,680 --> 00:41:40,679 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 469 00:41:40,680 --> 00:41:44,159 aunque las espinas me cubran, 470 00:41:44,160 --> 00:41:46,239 estoy destinada 471 00:41:46,240 --> 00:41:51,199 a abrazar cada ola que me embista. 472 00:41:51,200 --> 00:41:52,679 Este mundo tiene 473 00:41:52,680 --> 00:41:56,159 tanto momentos grandiosos como sencillos, 474 00:41:56,160 --> 00:42:00,119 y darlo todo ya es suficiente valentía. 475 00:42:00,120 --> 00:42:02,159 La próxima parada 476 00:42:02,160 --> 00:42:06,800 me llama desde adelante. 477 00:42:08,080 --> 00:42:12,079 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 478 00:42:12,080 --> 00:42:15,919 Abro un paraguas en un largo viaje, 479 00:42:15,920 --> 00:42:22,480 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 480 00:42:23,160 --> 00:42:24,599 Así que vuela. 481 00:42:24,600 --> 00:42:28,319 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 482 00:42:28,320 --> 00:42:32,239 aunque las espinas me cubran, 483 00:42:32,240 --> 00:42:34,359 estoy destinada 484 00:42:34,360 --> 00:42:38,719 a abrazar cada ola que me embista. 485 00:42:38,720 --> 00:42:40,999 Este mundo tiene 486 00:42:41,000 --> 00:42:44,199 tanto momentos grandiosos como sencillos, 487 00:42:44,200 --> 00:42:48,159 y darlo todo ya es suficiente valentía. 488 00:42:48,160 --> 00:42:49,919 La próxima parada 489 00:42:49,920 --> 00:42:54,680 me llama desde adelante. 490 00:42:56,160 --> 00:43:00,159 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 491 00:43:00,160 --> 00:43:04,399 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 492 00:43:04,400 --> 00:43:07,999 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada que sentía en ese entonces. 493 00:43:08,000 --> 00:43:10,519 Gracias por no rendirte, 494 00:43:10,520 --> 00:43:15,039 gracias por defender siempre tus creencias. 495 00:43:15,040 --> 00:43:16,519 Así que vuela. 496 00:43:16,520 --> 00:43:20,479 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 497 00:43:20,480 --> 00:43:24,119 aunque las espinas me cubran, 498 00:43:24,120 --> 00:43:26,119 estoy destinada 499 00:43:26,120 --> 00:43:30,999 a abrazar cada ola que me embista. 500 00:43:31,000 --> 00:43:32,639 Este mundo tiene 501 00:43:32,640 --> 00:43:36,079 tanto momentos grandiosos como sencillos, 502 00:43:36,080 --> 00:43:40,319 y darlo todo ya es suficiente valentía. 503 00:43:40,320 --> 00:43:42,079 La próxima parada 504 00:43:42,080 --> 00:43:46,879 me llama desde adelante. 505 00:43:46,880 --> 00:43:48,800 Subtítulos: Yulieska Cordero 39219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.