Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,480 --> 00:00:26,079
{\an8}En un mundo donde la realidad
y la ilusión son inciertas,
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,799
{\an8}se unen fragmentos de almas extrañas.
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,999
{\an8}Anunciados oficialmente
como los protagonistas.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,319
{\an8}La barra de progreso solo yo puedo verla.
5
00:00:33,320 --> 00:00:36,199
{\an8}Romper el círculo del destino,
6
00:00:36,200 --> 00:00:38,919
{\an8}ignorar el sistema que me bloquea.
7
00:00:38,920 --> 00:00:40,119
{\an8}Se revela
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,919
{\an8}y percibo quién es más peligroso.
9
00:00:42,920 --> 00:00:47,240
{\an8}Pensé que era como otras aventuras.
10
00:00:48,000 --> 00:00:52,919
{\an8}Confío en que tú me protejas y me lanzo
voluntariamente hacia esta catástrofe.
11
00:00:52,920 --> 00:00:56,479
{\an8}Solo quiero que la luz de la noche eterna
no se apague.
12
00:00:56,480 --> 00:01:02,600
{\an8}El amor me da valentía, me da una corona.
13
00:01:04,080 --> 00:01:06,439
{\an8}Antes de que el destino decida,
14
00:01:06,440 --> 00:01:08,679
{\an8}la trama será reescrita por mí.
15
00:01:08,680 --> 00:01:10,719
{\an8}Contigo a mi lado en este viaje
16
00:01:10,720 --> 00:01:13,639
{\an8}no tengo miedo del futuro desconocido.
17
00:01:13,640 --> 00:01:16,039
{\an8}Antes de que caiga la noche eterna,
18
00:01:16,040 --> 00:01:18,759
{\an8}busco la luz de la esperanza.
19
00:01:18,760 --> 00:01:20,479
{\an8}El deseo ardiente en mi corazón
20
00:01:20,480 --> 00:01:25,120
{\an8}es suficiente para trascender
los límites de la realidad y la ilusión.
21
00:02:02,560 --> 00:02:03,840
- ¿Cómo es posible?
- Esto...
22
00:02:13,520 --> 00:02:18,880
MANSIÓN DEL MARQUÉS QINGYI
23
00:02:42,880 --> 00:02:44,120
{\an8}La Profecía...
24
00:02:45,120 --> 00:02:47,600
{\an8}La Profecía se ha cumplido.
25
00:02:48,720 --> 00:02:51,040
La Luna de Sangre reaparece en el cielo.
26
00:02:52,400 --> 00:02:54,680
La catástrofe del cielo
27
00:02:56,800 --> 00:02:58,680
está aquí.
28
00:03:02,200 --> 00:03:04,760
¿No murió ya la Mujer Rencorosa?
29
00:03:05,360 --> 00:03:07,240
¿Por qué viene la catástrofe del cielo?
30
00:03:08,720 --> 00:03:10,080
No sé.
31
00:03:11,040 --> 00:03:12,640
Según el libro ancestral,
32
00:03:13,160 --> 00:03:17,999
la Luna de Sangre en el cielo
es la fuente de la Mujer Rencorosa.
33
00:03:18,000 --> 00:03:20,280
Pero la Mujer Rencorosa ya está muerta.
34
00:03:21,080 --> 00:03:24,680
La profecía registrada en ese libro
nunca debería equivocarse.
35
00:03:25,440 --> 00:03:28,439
Ya que viene,
vamos a enfrentarla una vez más.
36
00:03:28,440 --> 00:03:29,760
Esta vez es inútil.
37
00:03:32,680 --> 00:03:34,960
Este es un final
que estaba predeterminado.
38
00:03:35,520 --> 00:03:38,720
Con nuestras habilidades
no podemos cambiarlo.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,039
¿De qué estás hablando?
40
00:03:41,040 --> 00:03:44,080
Ya antes hemos cambiado el final.
41
00:03:54,200 --> 00:03:55,280
Miaomiao,
42
00:03:56,680 --> 00:03:58,160
¿sabes algo?
43
00:04:00,320 --> 00:04:02,480
La fuente de la catástrofe del cielo
no es la Mujer Rencorosa,
44
00:04:03,120 --> 00:04:05,880
sino la persona que creó
Demon Catching World,
45
00:04:06,600 --> 00:04:08,360
el autor de esta novela,
46
00:04:09,200 --> 00:04:10,080
Fu Zhou.
47
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Yo no me llamo Lin Yu.
48
00:04:16,040 --> 00:04:17,399
Mi nombre es Ling Miaomiao.
49
00:04:18,519 --> 00:04:22,280
En realidad, vengo del mundo de Fu Zhou.
50
00:04:24,240 --> 00:04:26,520
Fu Zhou es mi autor favorito.
51
00:04:27,120 --> 00:04:29,919
He leído todos sus diarios y entrevistas.
52
00:04:29,920 --> 00:04:33,439
Una vez escribió que en su infancia
no fue feliz en absoluto.
53
00:04:33,440 --> 00:04:36,640
Su hijo tiene la enfermedad de Moyamoya.
54
00:04:37,840 --> 00:04:41,240
Es una enfermedad poco común
cerebrovascular progresiva.
55
00:04:42,000 --> 00:04:45,800
A partir de ahora, asegúrese
de que su hijo evite ejercicios fatigantes
56
00:04:46,440 --> 00:04:48,999
{\an8}y trate de minimizar
las fluctuaciones emocionales,
57
00:04:49,000 --> 00:04:52,079
{\an8}o podría sufrir una hemorragia cerebral
que pondría en riesgo su vida.
58
00:04:52,080 --> 00:04:53,199
{\an8}CÁPSULAS DE LIBERACIÓN SOSTENIDA
DE IBUPROFENO
59
00:04:53,200 --> 00:04:54,479
En aquel momento,
60
00:04:54,480 --> 00:04:57,439
no creía que las personas
pudieran permanecer juntas,
61
00:04:57,440 --> 00:05:00,520
amarse y comprenderse.
62
00:05:01,560 --> 00:05:04,600
Fue durante sus momentos de mayor furia,
en su más profunda desesperación,
63
00:05:05,600 --> 00:05:08,200
cuando escribió su primera novela.
64
00:05:11,520 --> 00:05:14,919
En esa historia,
todos tenían miedo unos de otros
65
00:05:14,920 --> 00:05:17,999
y ocultaban sus verdaderos sentimientos
66
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
hasta que se separaban.
67
00:05:22,400 --> 00:05:24,839
Incluso escribió personalmente el final,
68
00:05:24,840 --> 00:05:27,439
un día del juicio final que destruyó todo.
69
00:05:27,440 --> 00:05:28,760
LA CATÁSTROFE DEL CIELO
70
00:05:33,800 --> 00:05:35,639
Finalmente lo entendí.
71
00:05:35,640 --> 00:05:39,279
El libro Cacería de Sombras
no es su nueva obra,
72
00:05:39,280 --> 00:05:41,440
sino su debut como escritor infantil.
73
00:05:42,600 --> 00:05:43,800
Fu Zhou dijo
74
00:05:44,440 --> 00:05:46,480
que siempre quiso darle a su novela
75
00:05:47,240 --> 00:05:49,400
el final más perfecto.
76
00:05:55,280 --> 00:05:59,480
Sé que lo que digo
es difícil de entender para ustedes,
77
00:06:01,040 --> 00:06:02,639
pero deben entenderlo.
78
00:06:02,640 --> 00:06:03,839
Deben confiar en mí.
79
00:06:03,840 --> 00:06:08,519
Solo este niño puede detener
la catástrofe del cielo, porque...
80
00:06:08,520 --> 00:06:12,880
Porque todos somos personajes de su libro,
y él es el creador de este mundo.
81
00:06:16,400 --> 00:06:17,960
¿Dónde podemos encontrarlo?
82
00:06:22,520 --> 00:06:24,599
En todas las novelas de Fu Zhou,
83
00:06:24,600 --> 00:06:28,640
las baladas del principio
indican la respuesta final.
84
00:06:29,320 --> 00:06:32,840
Creo que este libro no será una excepción.
85
00:06:35,160 --> 00:06:37,720
Luna Roja.
86
00:06:38,480 --> 00:06:41,399
Luna Redonda.
87
00:06:41,400 --> 00:06:48,399
Llevo una linterna bajo la luna.
Subiendo las escaleras.
88
00:06:48,400 --> 00:06:54,480
Esas escaleras conducen al cielo
89
00:06:55,120 --> 00:07:01,599
donde reside un joven inmortal.
90
00:07:01,600 --> 00:07:07,800
El inmortal derrama lágrimas en silencio.
91
00:07:08,480 --> 00:07:13,359
Las lágrimas caen
92
00:07:13,360 --> 00:07:18,360
en el borde de la Vía Láctea.
93
00:07:20,600 --> 00:07:21,480
Pequeño demonio,
94
00:07:25,560 --> 00:07:26,800
¿puedes hacernos un favor?
95
00:07:27,560 --> 00:07:28,759
¿Qué es?
96
00:07:28,760 --> 00:07:29,960
Que todo el mundo
97
00:07:31,120 --> 00:07:32,760
escuche nuestras voces.
98
00:07:46,400 --> 00:07:48,320
Cuicui es ahora un bosque de bambú.
99
00:07:58,040 --> 00:07:59,360
¡Lo logré!
100
00:08:03,440 --> 00:08:06,719
Escuchen, necesitamos
todo el poder de este mundo
101
00:08:06,720 --> 00:08:08,880
para construir una escalera al cielo.
102
00:08:09,600 --> 00:08:12,360
Escuchen, necesitamos
todo el poder de este mundo
103
00:08:13,240 --> 00:08:14,480
para construir una escalera al cielo.
104
00:08:15,920 --> 00:08:20,720
Todos los espíritus demoníacos,
todos los cazadores de demonios, ayúdennos
105
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
para salvar juntos
el mundo que nos pertenece a todos.
106
00:08:26,360 --> 00:08:28,559
Trasladen estas cosas al Pabellón Tianji.
107
00:08:28,560 --> 00:08:29,799
Está protegido por la formación.
108
00:08:29,800 --> 00:08:31,119
Es el lugar más seguro.
109
00:08:31,120 --> 00:08:32,279
¡Rápido!
110
00:08:32,280 --> 00:08:34,000
- ¡Rápido!
- Jefe Wang.
111
00:08:34,720 --> 00:08:37,600
Jefe Wang, ¿ahora qué está haciendo?
112
00:08:38,360 --> 00:08:40,439
- ¡Jefe Guo!
- ¿Qué está haciendo?
113
00:08:40,440 --> 00:08:43,158
Llega justo a tiempo.
Llevaré estos tesoros al Pabellón Tianji.
114
00:08:43,159 --> 00:08:45,000
- Venga y ayude a moverlos.
- Muévase...
115
00:08:45,840 --> 00:08:48,159
El Maestro Guardián está construyendo
una escalera para reparar el cielo,
116
00:08:48,160 --> 00:08:49,279
lucha desesperadamente por el mundo.
117
00:08:49,280 --> 00:08:51,239
Necesitamos usarlos para ayudarlo.
118
00:08:51,240 --> 00:08:53,279
¿En qué estaba pensando al esconderlos?
119
00:08:53,280 --> 00:08:55,519
Estas son armas mágicas
y tesoros nacionales.
120
00:08:55,520 --> 00:08:57,279
Nadie puede moverlos sin aprobación.
121
00:08:57,280 --> 00:08:59,079
No perderé el tiempo con usted, démelos.
122
00:08:59,080 --> 00:09:00,399
No, de ninguna manera.
123
00:09:00,400 --> 00:09:02,279
- Jefe Guo.
- ¡Deténganse!
124
00:09:02,280 --> 00:09:04,079
Supervisor Zhao, llega justo a tiempo.
125
00:09:04,080 --> 00:09:06,479
Está abusando de su poder
para su beneficio personal.
126
00:09:06,480 --> 00:09:09,359
¡Deje de hablar!
Suelte. Déselos. Simplemente úsenlos.
127
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
Si el mundo ya no existe, ¿de qué sirven?
128
00:09:12,920 --> 00:09:15,359
Cazadores de Demonios
de la Oficina Astronómica, escuchen.
129
00:09:15,360 --> 00:09:16,320
¡Sí!
130
00:09:18,720 --> 00:09:22,040
- ¡Ayuden al Maestro Guardián!
- ¡Sí!
131
00:09:55,760 --> 00:09:58,240
Ziqi, vamos a buscarlo juntos.
132
00:10:31,480 --> 00:10:32,800
¡Todos, resistan!
133
00:10:33,360 --> 00:10:35,840
No se rindan, podemos lograrlo.
134
00:10:36,360 --> 00:10:39,240
Para salvar este mundo,
se necesita la fuerza de todos.
135
00:10:51,920 --> 00:10:54,799
¡No se rindan, podemos lograrlo!
136
00:10:54,800 --> 00:10:58,200
¡Para salvar este mundo,
se necesita la fuerza de todos!
137
00:11:42,040 --> 00:11:45,840
La escalera al cielo no es
lo suficientemente larga, ¡aún no llega!
138
00:12:02,880 --> 00:12:03,920
¡Ziqi!
139
00:13:59,560 --> 00:14:00,920
Quédate detrás de mí.
140
00:14:20,520 --> 00:14:21,440
Miaomiao...
141
00:14:49,920 --> 00:14:51,360
¿Cómo que no me importa?
142
00:14:52,720 --> 00:14:53,959
- ¿Te importa?
- ¿Cómo no...?
143
00:14:53,960 --> 00:14:55,399
- No es...
- ¿Lo has cuidado?
144
00:14:55,400 --> 00:14:57,279
¡No es solo hijo mío!
145
00:14:57,280 --> 00:14:58,919
- Tengo que trabajar.
- ¿De dónde vienen estos genes?
146
00:14:58,920 --> 00:15:00,039
¡Para su tratamiento!
147
00:15:00,040 --> 00:15:00,959
¡Mira a tu familia!
148
00:15:00,960 --> 00:15:02,679
- ¿Cómo que "tu familia"?
- Tu familia...
149
00:15:02,680 --> 00:15:03,599
¿Ahora me culpas?
150
00:15:03,600 --> 00:15:05,080
¿Aún quieres irte?
151
00:15:05,640 --> 00:15:08,239
- Yo...
- Nunca te has preocupado por él.
152
00:15:08,240 --> 00:15:09,159
Desde que enfermó,
153
00:15:09,160 --> 00:15:10,519
no lo has cuidado ni un día.
154
00:15:10,520 --> 00:15:11,479
Debo ganar dinero.
155
00:15:11,480 --> 00:15:13,359
- Ahora me estás culpando.
- Debo ganar dinero.
156
00:15:13,360 --> 00:15:14,799
¿Cómo pagaremos el tratamiento?
157
00:15:14,800 --> 00:15:15,960
¿Cuál es el punto?
158
00:15:16,560 --> 00:15:19,439
¿No es mejor que todo sea destruido?
159
00:15:19,440 --> 00:15:21,120
Después de todo, el final es el mismo.
160
00:15:25,520 --> 00:15:27,879
{\an8}DIAGNÓSTICO POR IMÁGENES MÉDICAS POR TC
DEL HOSPITAL UNIVERSITARIO DE JINGJIANG
161
00:15:27,880 --> 00:15:29,280
{\an8}Su hijo tiene
162
00:15:30,560 --> 00:15:31,839
la enfermedad de Moyamoya.
163
00:15:31,840 --> 00:15:36,200
Es una enfermedad poco común
cerebrovascular progresiva.
164
00:15:36,920 --> 00:15:41,640
Es causada por un bloqueo arterial
en la parte basal del cerebro.
165
00:15:42,760 --> 00:15:46,399
A partir de ahora, asegúrese que su hijo
evite el ejercicio fatigante,
166
00:15:46,400 --> 00:15:49,039
y trate de minimizar
las fluctuaciones emocionales,
167
00:15:49,040 --> 00:15:51,760
o podría sufrir una hemorragia cerebral
que pondría en riesgo su vida.
168
00:15:53,800 --> 00:15:56,719
Parece que desde el momento
del nacimiento de una persona,
169
00:15:56,720 --> 00:15:58,359
su final ya está escrito.
170
00:15:58,360 --> 00:16:01,440
Algunos están destinados a desempeñar
un papel secundario en este mundo,
171
00:16:02,160 --> 00:16:03,439
a sufrir en un rincón,
172
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
pero no pueden cambiar nada.
173
00:16:05,880 --> 00:16:09,040
El final se puede cambiar.
174
00:16:14,800 --> 00:16:16,400
¿De qué sirve decir estas cosas?
175
00:16:17,600 --> 00:16:19,920
Eres solo un personaje en mi obra.
176
00:16:20,760 --> 00:16:22,400
Además, tienes un papel secundario.
177
00:16:23,480 --> 00:16:24,320
Sí.
178
00:16:25,760 --> 00:16:29,000
Pero cuando creo
que también puedo amar y ser amado,
179
00:16:30,120 --> 00:16:32,160
soy protagonista de mi propio mundo.
180
00:16:34,360 --> 00:16:37,280
Lo sé, para ti en este momento
181
00:16:38,880 --> 00:16:41,000
{\an8}el mundo parece una noche sin esperanza,
182
00:16:41,920 --> 00:16:44,000
donde no se ve ni una sola estrella.
183
00:17:01,080 --> 00:17:05,760
LA CATÁSTROFE DEL CIELO
184
00:17:14,359 --> 00:17:16,560
Te convertirás en una muy buena persona,
185
00:17:17,359 --> 00:17:18,800
darás valentía y esperanza
186
00:17:21,480 --> 00:17:22,960
a muchas personas.
187
00:17:24,720 --> 00:17:25,959
Valentía y esperanza,
188
00:17:25,960 --> 00:17:29,239
nunca las he tenido y jamás las tendré.
189
00:17:29,240 --> 00:17:30,440
¿Qué dices?
190
00:17:32,440 --> 00:17:33,400
¿No las tenías?
191
00:17:46,680 --> 00:17:48,719
- Muéstramelo.
- ¿Qué color queda mejor?
192
00:17:48,720 --> 00:17:50,960
- Prueba este, se ve lindo.
- ¿Qué estás haciendo?
193
00:17:51,640 --> 00:17:53,160
Este bolígrafo es bonito, ¿de quién es?
194
00:17:53,840 --> 00:17:55,119
Lo absorbió.
195
00:17:55,120 --> 00:17:56,599
Viene en dos colores.
196
00:17:56,600 --> 00:17:58,160
Puede cambiar de color gradualmente.
197
00:17:58,800 --> 00:18:00,719
Justo en la puerta de la escuela.
198
00:18:00,720 --> 00:18:02,719
- Es tan hermoso.
- Miaomiao, ¿es tu bolígrafo?
199
00:18:02,720 --> 00:18:04,559
- Sí, así es.
- Es muy bonito.
200
00:18:04,560 --> 00:18:05,719
¿Verdad que sí?
201
00:18:05,720 --> 00:18:07,359
Yiming, Qiqi nos está llamando.
202
00:18:07,360 --> 00:18:09,200
- Vamos.
- Bueno.
203
00:18:14,160 --> 00:18:15,759
Solo fui a preguntarle al profesor.
204
00:18:15,760 --> 00:18:17,639
Me explicó, pero no entendí.
205
00:18:17,640 --> 00:18:20,639
¿Por qué no le pides al profesor
que te lo explique de nuevo mañana?
206
00:18:20,640 --> 00:18:23,360
Hay algunas partes que tampoco entendí.
207
00:18:46,200 --> 00:18:48,119
Ahora vamos a jugar fútbol.
208
00:18:48,120 --> 00:18:49,040
Vamos.
209
00:19:05,000 --> 00:19:08,119
HACE 900 AÑOS, LA CATÁSTROFE DEL CIELO...
210
00:19:08,120 --> 00:19:10,120
CACERÍA DE SOMBRAS
211
00:19:27,880 --> 00:19:29,040
En ese momento,
212
00:19:29,920 --> 00:19:33,640
Miaomiao era como el sol,
iluminaba tu mundo.
213
00:19:34,240 --> 00:19:36,879
Ella te salvó una vez
de la catástrofe del cielo,
214
00:19:36,880 --> 00:19:38,160
¿no es así?
215
00:19:41,600 --> 00:19:45,520
Su valentía y su esperanza
también se quedaron contigo.
216
00:19:46,520 --> 00:19:48,199
¿Tú le dijiste al profesor?
217
00:19:48,200 --> 00:19:49,439
- Yo...
- Habla.
218
00:19:49,440 --> 00:19:51,399
- Dilo.
- Ya sabemos.
219
00:19:51,400 --> 00:19:54,119
Sé sincera, Pei Xiaocen,
¿por qué estás fingiendo?
220
00:19:54,120 --> 00:19:57,080
Si vuelves a contarle al profesor,
221
00:19:57,680 --> 00:19:59,119
te arrepentirás.
222
00:19:59,120 --> 00:20:00,280
¡Wu Nian!
223
00:20:02,280 --> 00:20:04,960
¿Estás intimidando a la gente otra vez?
224
00:20:09,520 --> 00:20:11,799
Ling Miaomiao, discúlpate.
225
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
¿Por qué? No hice nada malo.
226
00:20:15,560 --> 00:20:17,680
Váyanse todas.
227
00:20:18,400 --> 00:20:19,960
- Permiso.
- Permiso.
228
00:20:20,880 --> 00:20:22,119
Ve a la enfermería.
229
00:20:22,120 --> 00:20:23,240
Bueno.
230
00:20:25,080 --> 00:20:26,040
Vamos.
231
00:20:30,800 --> 00:20:32,680
Ya no puedo enseñarte más, ¿verdad?
232
00:20:34,600 --> 00:20:35,800
Mira tu examen.
233
00:20:36,440 --> 00:20:37,399
¡Todo está mal!
234
00:20:37,400 --> 00:20:39,559
Hostigas a tus compañeros,
pero no te disculpas.
235
00:20:39,560 --> 00:20:41,560
¿Sabes lo malo que es este comportamiento?
236
00:20:42,800 --> 00:20:44,080
Llamaré a tu papá.
237
00:20:56,280 --> 00:20:57,840
¿Por qué estás cubierta de sangre?
238
00:20:58,800 --> 00:20:59,960
¿Estás bien?
239
00:21:00,560 --> 00:21:01,720
¡Habla!
240
00:21:04,960 --> 00:21:05,840
¡Es tu padre!
241
00:21:11,160 --> 00:21:13,519
- Supe que Miaomiao se va a transferir.
- ¿De verdad?
242
00:21:13,520 --> 00:21:15,480
Escuché que algo le pasó a su familia.
243
00:21:16,680 --> 00:21:18,720
Parece que atropellaron a su padre.
244
00:21:19,360 --> 00:21:20,879
¿De verdad?
245
00:21:20,880 --> 00:21:23,559
¿Es por el acoso escolar de Wu Nian?
246
00:21:23,560 --> 00:21:24,999
Es posible.
247
00:21:25,000 --> 00:21:26,960
Yo... te ayudaré.
248
00:21:31,600 --> 00:21:32,840
¿Se va?
249
00:22:04,320 --> 00:22:07,839
Con la confesión y testimonio
de varios estudiantes,
250
00:22:07,840 --> 00:22:09,679
luego de una investigación
251
00:22:09,680 --> 00:22:12,319
con respecto al reciente incidente
de acoso escolar,
252
00:22:12,320 --> 00:22:14,679
la Oficina de Asuntos Académicos decidió...
253
00:22:14,680 --> 00:22:15,639
LING MIAOMIAO TENÍA RAZÓN,
VI A WU NIAN ACOSÁNDOLA
254
00:22:15,640 --> 00:22:19,879
...que todos los involucrados se disculparán
públicamente con la víctima.
255
00:22:19,880 --> 00:22:23,519
La principal acosadora, Wu Nian,
recibirá un registro disciplinario.
256
00:22:23,520 --> 00:22:26,039
A los demás cómplices
de la conducta de acoso
257
00:22:26,040 --> 00:22:28,400
se les dará una advertencia severa.
258
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
Sal.
259
00:23:00,920 --> 00:23:02,360
Ya no necesitas esconderte ahí.
260
00:23:03,120 --> 00:23:04,200
¿Quién eres?
261
00:23:08,920 --> 00:23:10,240
Yo soy tú,
262
00:23:11,840 --> 00:23:13,160
pero no completamente tú.
263
00:23:17,560 --> 00:23:20,240
Te ves tan valiente y poderoso,
264
00:23:20,920 --> 00:23:23,239
como si no tuvieras miedo de nada.
265
00:23:23,240 --> 00:23:24,639
¿Cómo puedes ser yo?
266
00:23:24,640 --> 00:23:26,360
Es cierto.
267
00:23:26,920 --> 00:23:27,920
En el futuro,
268
00:23:28,680 --> 00:23:31,480
serás valiente y poderoso.
269
00:23:35,200 --> 00:23:37,120
Pero aun así tendrás miedos.
270
00:23:37,920 --> 00:23:38,880
Sin embargo,
271
00:23:45,280 --> 00:23:46,600
sin importar a qué le temas,
272
00:23:48,600 --> 00:23:49,800
podrás afrontarlo.
273
00:23:50,960 --> 00:23:52,280
¿De verdad?
274
00:23:53,720 --> 00:23:54,760
Claro.
275
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
Vamos.
276
00:24:25,560 --> 00:24:26,440
Ven.
277
00:24:40,400 --> 00:24:41,360
Sálvanos.
278
00:24:42,520 --> 00:24:45,040
Quiero ir al futuro que mencionaste.
279
00:25:00,680 --> 00:25:01,720
Lo harás.
280
00:25:46,680 --> 00:25:47,600
Ziqi.
281
00:25:48,160 --> 00:25:50,160
Ziqi, ¿lo encontraste?
282
00:25:51,640 --> 00:25:53,999
¿Se puede detener la catástrofe del cielo?
283
00:25:54,000 --> 00:25:55,160
Esta vez,
284
00:25:56,360 --> 00:25:57,400
tampoco estoy seguro.
285
00:26:00,200 --> 00:26:03,319
Fu Zhou es una persona gentil y poderosa.
286
00:26:03,320 --> 00:26:06,159
He sido su lectora durante diez años,
así que lo conozco bien.
287
00:26:06,160 --> 00:26:07,640
- Él definitivamente...
- Miaomiao.
288
00:26:09,000 --> 00:26:10,120
Escúchame.
289
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
Cuando escribí este libro,
290
00:26:14,960 --> 00:26:16,440
yo no era así.
291
00:26:18,240 --> 00:26:19,080
Tú...
292
00:26:21,040 --> 00:26:22,240
¿Estás diciendo
293
00:26:26,840 --> 00:26:28,080
que eres Fu Zhou?
294
00:26:36,560 --> 00:26:37,720
¿Sabes...
295
00:26:39,920 --> 00:26:43,800
por qué alguien como yo, sensible, frágil
296
00:26:44,680 --> 00:26:46,000
y desesperado,
297
00:26:48,000 --> 00:26:50,080
luego escribió historias diferentes?
298
00:26:53,880 --> 00:26:55,600
Porque te conocí.
299
00:26:57,800 --> 00:27:01,280
Cada novela mía fue escrita para ti.
300
00:27:05,680 --> 00:27:07,839
MIAO TRABAJADORA: EL ÚNICO QUE PUEDE
301
00:27:07,840 --> 00:27:10,519
{\an8}SUPERAR A FU ZHOU ES ÉL MISMO.
302
00:27:10,520 --> 00:27:12,240
SIGO A LOS PROTAGONISTAS
Y SUS AMIGOS EN AVENTURAS.
303
00:27:14,920 --> 00:27:16,599
SU AMOR, SU ODIO Y SU REDENCIÓN
ME HACEN LLORAR.
304
00:27:16,600 --> 00:27:18,679
LA ESCRITURA DE FU ZHOU ES CÁLIDA.
GRACIAS POR CREAR UN MUNDO TAN MÁGICO
305
00:27:18,680 --> 00:27:20,160
QUE PERMITE A PERSONAS INSIGNIFICANTES
COMO NOSOTROS SENTIR ESPERANZA Y VALENTÍA.
306
00:27:27,600 --> 00:27:31,920
LA ESCRITURA DE FU ZHOU ES MUY ACOGEDORA.
HACE QUE SIENTAS ESPERANZA Y VALENTÍA
307
00:27:34,000 --> 00:27:36,079
La cirugía no se puede retrasar más.
308
00:27:36,080 --> 00:27:37,520
Debe acelerarse el tratamiento.
309
00:28:10,720 --> 00:28:11,880
Qué tonto.
310
00:28:45,680 --> 00:28:50,200
{\an8}HAGAN DEL EJERCICIO UN HÁBITO.
HAGAN QUE LA VIDA SEA MÁS EMOCIONANTE
311
00:29:53,320 --> 00:29:54,200
Hola, Zhang,
312
00:29:55,400 --> 00:29:56,920
planeo hacerme una operación.
313
00:30:03,040 --> 00:30:04,440
Cuando uno enfrenta la muerte,
314
00:30:05,800 --> 00:30:07,200
por mucho que te prepares,
315
00:30:08,000 --> 00:30:11,560
es inevitable tener miedos persistentes
y pensamientos incontrolables.
316
00:30:12,560 --> 00:30:15,600
Querer escapar, querer acabar con esto,
317
00:30:17,040 --> 00:30:18,040
preguntarse por qué yo.
318
00:30:20,600 --> 00:30:21,920
Y pensar
319
00:30:23,880 --> 00:30:26,440
si hay una vida completamente diferente
320
00:30:26,960 --> 00:30:29,480
en algún mundo desconocido para mí.
321
00:30:31,040 --> 00:30:34,320
En ese momento pedí tres deseos.
322
00:30:35,120 --> 00:30:36,200
El primero,
323
00:30:36,880 --> 00:30:39,960
que la historia original
se reescribiera con un final hermoso.
324
00:30:41,200 --> 00:30:42,040
El segundo,
325
00:30:43,560 --> 00:30:44,880
que la chica que me gusta
326
00:30:46,160 --> 00:30:48,360
viera mis verdaderos sentimientos.
327
00:30:51,560 --> 00:30:54,160
Miaomiao, espero que tú y yo
328
00:30:55,240 --> 00:30:56,800
podamos tener un buen final.
329
00:30:57,600 --> 00:30:58,840
También espero
330
00:30:59,720 --> 00:31:01,520
que puedas ver
mis verdaderos sentimientos.
331
00:31:15,520 --> 00:31:18,080
Espero que puedas ver
mis verdaderos sentimientos.
332
00:31:21,320 --> 00:31:22,760
Espero que sepas
333
00:31:26,160 --> 00:31:28,120
que siempre me has gustado.
334
00:31:44,240 --> 00:31:45,759
Es difícil explicar la razón
335
00:31:45,760 --> 00:31:47,719
de por qué solo me importa
336
00:31:47,720 --> 00:31:48,999
tenerte entre mis brazos...
337
00:31:49,000 --> 00:31:51,639
Aviso del sistema.
La catástrofe del cielo se acerca.
338
00:31:51,640 --> 00:31:54,119
Demon Catching World
está a punto de colapsar.
339
00:31:54,120 --> 00:31:55,320
Deberías irte.
340
00:31:56,560 --> 00:31:58,519
No, Ziqi.
341
00:31:58,520 --> 00:32:01,360
Este también es mi mundo.
Quiero acompañarte a salvarlo.
342
00:32:03,120 --> 00:32:06,720
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
343
00:32:07,320 --> 00:32:08,599
El anhelo se aferra a mis huesos,
344
00:32:08,600 --> 00:32:13,319
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
345
00:32:13,320 --> 00:32:16,039
En esta vida, he besado tu frente,
346
00:32:16,040 --> 00:32:19,559
he sido salvado.
347
00:32:19,560 --> 00:32:20,839
No llores.
348
00:32:20,840 --> 00:32:23,599
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
349
00:32:23,600 --> 00:32:28,239
El viento y la nieve no me dan pesar.
350
00:32:28,240 --> 00:32:32,359
En este mundo caótico, tú me miras.
351
00:32:32,360 --> 00:32:36,680
En tu mirada, vuelvo a nacer.
352
00:32:37,360 --> 00:32:43,280
Amarte completa mi vida.
353
00:32:59,240 --> 00:33:00,799
Es difícil explicar la razón
354
00:33:00,800 --> 00:33:02,639
de por qué solo me importa
355
00:33:02,640 --> 00:33:04,960
tenerte entre mis brazos.
356
00:33:06,840 --> 00:33:08,319
Innumerables hilos de dolor
357
00:33:08,320 --> 00:33:12,840
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
358
00:33:13,360 --> 00:33:14,879
Incontables personas en el mundo,
359
00:33:14,880 --> 00:33:17,919
y yo solo me enamoro de ti.
360
00:33:17,920 --> 00:33:22,159
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
361
00:33:22,160 --> 00:33:23,840
El anhelo se aferra a mis huesos...
362
00:33:24,960 --> 00:33:26,360
¡Ziqi!
363
00:33:28,440 --> 00:33:31,239
En esta vida, he besado tu frente,
364
00:33:31,240 --> 00:33:34,599
he sido salvado.
365
00:33:34,600 --> 00:33:35,759
No llores.
366
00:33:35,760 --> 00:33:38,239
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
367
00:33:38,240 --> 00:33:42,480
El viento y la nieve no me dan pesar.
368
00:33:43,360 --> 00:33:47,279
En este mundo caótico, tú me miras.
369
00:33:47,280 --> 00:33:51,800
En tu mirada, vuelvo a nacer...
370
00:33:52,640 --> 00:33:53,800
El tercer deseo
371
00:33:54,720 --> 00:33:55,920
es sobrevivir,
372
00:33:56,840 --> 00:33:58,000
correr hacia ella
373
00:33:59,200 --> 00:34:02,760
y decirle personalmente
que mi valentía nació gracias a ella.
374
00:34:03,360 --> 00:34:04,520
Miaomiao,
375
00:34:05,560 --> 00:34:06,960
a lo largo de este viaje,
376
00:34:07,720 --> 00:34:11,960
fuiste tú quien me ayudó a encontrarme
nuevamente y salvaste mi mundo.
377
00:34:13,440 --> 00:34:14,639
Ahora,
378
00:34:15,679 --> 00:34:17,320
debo depender de mí mismo.
379
00:34:19,560 --> 00:34:20,678
No llores.
380
00:34:20,679 --> 00:34:23,439
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
381
00:34:23,440 --> 00:34:28,079
El viento y la nieve no me dan pesar.
382
00:34:28,080 --> 00:34:31,959
En este mundo caótico, tú me miras.
383
00:34:31,960 --> 00:34:37,279
En tu mirada, vuelvo a nacer.
384
00:34:37,280 --> 00:34:42,360
Amarte completa mi vida.
385
00:34:44,679 --> 00:34:48,920
Amarte completa
386
00:34:49,960 --> 00:34:53,360
mi vida.
387
00:35:56,760 --> 00:35:57,600
Papá,
388
00:35:58,160 --> 00:36:01,440
anoche me pareció soñar contigo.
389
00:36:15,160 --> 00:36:18,599
Ling Miaomiao,
¿este es el PowerPoint que hiciste?
390
00:36:18,600 --> 00:36:20,880
El cliente no firmó el contrato por esto.
391
00:36:21,720 --> 00:36:23,359
¡Mira lo que has hecho!
392
00:36:23,360 --> 00:36:24,720
¡La primera página es muy corta!
393
00:36:29,480 --> 00:36:33,080
Esa noche tuve un largo sueño.
394
00:36:34,680 --> 00:36:37,679
Quizás porque he leído
demasiadas novelas sobrenaturales.
395
00:36:37,680 --> 00:36:41,399
En mi sueño,
me convertí en una cazadora de demonios,
396
00:36:41,400 --> 00:36:44,439
conquisté demonios,
castigué el mal y fomenté el bien.
397
00:36:44,440 --> 00:36:46,080
Finalmente, salvé el mundo.
398
00:36:46,880 --> 00:36:51,959
En el sueño,
parecía que me enamoraba de alguien,
399
00:36:51,960 --> 00:36:55,560
pero ya no puedo recordar su nombre
ni su apariencia.
400
00:36:56,880 --> 00:37:00,080
Los sueños son
como copos de nieve en tu mano.
401
00:37:00,920 --> 00:37:04,360
Cuanto más intentas aferrarte a ellos,
más rápido desaparecen.
402
00:37:05,440 --> 00:37:08,519
Querida, las cosas
son demasiado superficiales.
403
00:37:08,520 --> 00:37:11,199
Por favor, mírame.
404
00:37:11,200 --> 00:37:15,599
Mira cómo desciendo brevemente a tu lado.
405
00:37:15,600 --> 00:37:19,199
Eres una burbuja que flota.
406
00:37:19,200 --> 00:37:22,479
Cuando la luz del sol ilumina el contorno,
407
00:37:22,480 --> 00:37:27,480
se asemeja a tus ojos.
408
00:37:40,680 --> 00:37:44,559
Cuando te miro en mi destino,
409
00:37:44,560 --> 00:37:47,600
no hay necesidad de fijar un tiempo...
410
00:37:48,800 --> 00:37:53,280
{\an8}FIRMA DE LIBROS DE FU ZHOU:
GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA
411
00:37:55,160 --> 00:37:58,559
{\an8}ADAPTADO DE LA NOVELA
CACERÍA DE SOMBRAS DE FU ZHOU
412
00:37:58,560 --> 00:38:00,159
{\an8}El lanzamiento es otro sábado.
413
00:38:00,160 --> 00:38:02,559
{\an8}Hoy también es un día especial.
414
00:38:02,560 --> 00:38:03,679
Es la sesión de firma de libros de Fu Zhou
415
00:38:03,680 --> 00:38:05,719
para su obra debut reimpresa
Cacería de Sombras.
416
00:38:05,720 --> 00:38:08,079
Aunque creo que este libro
no es tan bueno,
417
00:38:08,080 --> 00:38:09,959
se dice que editaron todo el libro.
418
00:38:09,960 --> 00:38:11,999
Ahora la historia
es completamente diferente.
419
00:38:12,000 --> 00:38:15,799
{\an8}Como su fan desde hace diez años,
por supuesto que debo apoyarlo.
420
00:38:15,800 --> 00:38:17,199
¿Viste el final?
421
00:38:17,200 --> 00:38:19,319
¡El final es demasiado emocionante!
422
00:38:19,320 --> 00:38:20,719
- Es satisfactorio.
- ¿De verdad?
423
00:38:20,720 --> 00:38:21,639
GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA
424
00:38:21,640 --> 00:38:23,519
Sí, no dormí para poder terminarlo.
425
00:38:23,520 --> 00:38:25,119
Cada personaje, desde los protagonistas
hasta los secundarios,
426
00:38:25,120 --> 00:38:26,119
incluso un personaje menor,
427
00:38:26,120 --> 00:38:28,800
tiene un final
particularmente bello y sanador.
428
00:38:37,920 --> 00:38:41,399
Eres los fuegos artificiales
429
00:38:41,400 --> 00:38:43,399
que iluminan mi universo...
430
00:38:43,400 --> 00:38:47,960
GALAXIA DE LA NOCHE ETERNA
431
00:38:48,960 --> 00:38:51,839
Ten, sostenlo.
432
00:38:51,840 --> 00:38:53,120
Adiós.
433
00:38:54,080 --> 00:38:55,439
¡Helados!
434
00:38:55,440 --> 00:38:57,359
- ¡Helados!
- ¡Deliciosos helados!
435
00:38:57,360 --> 00:38:59,600
¡Deliciosos helados!
436
00:39:00,480 --> 00:39:01,799
{\an8}- ¡Helados!
- Vengan a probar.
437
00:39:01,800 --> 00:39:02,719
{\an8}HELADOS CONO DE BAMBÚ
438
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
{\an8}¡Helados!
439
00:39:05,360 --> 00:39:07,079
¡Helados!
440
00:39:07,080 --> 00:39:08,840
Hay demasiada gente.
441
00:39:11,200 --> 00:39:15,040
¡Vengan a probar! ¡Helados Cono de Bambú!
442
00:39:34,040 --> 00:39:35,439
¡Miaomiao!
443
00:39:35,440 --> 00:39:39,039
Eres los fuegos artificiales
444
00:39:39,040 --> 00:39:42,159
que iluminan mi universo.
445
00:39:42,160 --> 00:39:45,520
Querida, las cosas
son demasiado superficiales...
446
00:39:46,120 --> 00:39:47,119
Señor Fu Zhou.
447
00:39:47,120 --> 00:39:48,439
- ¡Ahí viene!
- ¡Fu Zhou!
448
00:39:48,440 --> 00:39:49,439
¡El señor Fu Zhou!
449
00:39:49,440 --> 00:39:51,360
- ¡Fu Zhou viene!
- ¡Ya viene!
450
00:39:52,560 --> 00:39:56,039
Eres una burbuja que flota.
451
00:39:56,040 --> 00:39:59,479
Cuando la luz del sol ilumina el contorno,
452
00:39:59,480 --> 00:40:05,560
se asemeja a tus ojos...
453
00:40:17,720 --> 00:40:21,160
¿Cuándo se ama la gente
al cien por ciento?
454
00:40:22,680 --> 00:40:25,320
No es que mientras más te amo
me amo a mí mismo,
455
00:40:25,960 --> 00:40:27,080
{\an8}sino que
456
00:40:29,280 --> 00:40:33,679
{\an8}cuando realmente me amo
y creo en mí mismo,
457
00:40:33,680 --> 00:40:36,840
{\an8}puedo amarte verdaderamente
con todo el corazón.
458
00:40:38,560 --> 00:40:40,320
{\an8}Este libro está dedicado a una chica.
459
00:40:41,520 --> 00:40:43,600
{\an8}Ella salvó mi mundo dos veces.
460
00:41:04,120 --> 00:41:07,999
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
461
00:41:08,000 --> 00:41:11,879
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
462
00:41:11,880 --> 00:41:15,959
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
463
00:41:15,960 --> 00:41:19,879
se llegará a las estrellas y al mar.
464
00:41:19,880 --> 00:41:23,999
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
465
00:41:24,000 --> 00:41:27,919
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
466
00:41:27,920 --> 00:41:33,920
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
467
00:41:35,240 --> 00:41:36,679
Así que vuela.
468
00:41:36,680 --> 00:41:40,679
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
469
00:41:40,680 --> 00:41:44,159
aunque las espinas me cubran,
470
00:41:44,160 --> 00:41:46,239
estoy destinada
471
00:41:46,240 --> 00:41:51,199
a abrazar cada ola que me embista.
472
00:41:51,200 --> 00:41:52,679
Este mundo tiene
473
00:41:52,680 --> 00:41:56,159
tanto momentos grandiosos como sencillos,
474
00:41:56,160 --> 00:42:00,119
y darlo todo ya es suficiente valentía.
475
00:42:00,120 --> 00:42:02,159
La próxima parada
476
00:42:02,160 --> 00:42:06,800
me llama desde adelante.
477
00:42:08,080 --> 00:42:12,079
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
478
00:42:12,080 --> 00:42:15,919
Abro un paraguas en un largo viaje,
479
00:42:15,920 --> 00:42:22,480
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
480
00:42:23,160 --> 00:42:24,599
Así que vuela.
481
00:42:24,600 --> 00:42:28,319
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
482
00:42:28,320 --> 00:42:32,239
aunque las espinas me cubran,
483
00:42:32,240 --> 00:42:34,359
estoy destinada
484
00:42:34,360 --> 00:42:38,719
a abrazar cada ola que me embista.
485
00:42:38,720 --> 00:42:40,999
Este mundo tiene
486
00:42:41,000 --> 00:42:44,199
tanto momentos grandiosos como sencillos,
487
00:42:44,200 --> 00:42:48,159
y darlo todo ya es suficiente valentía.
488
00:42:48,160 --> 00:42:49,919
La próxima parada
489
00:42:49,920 --> 00:42:54,680
me llama desde adelante.
490
00:42:56,160 --> 00:43:00,159
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
491
00:43:00,160 --> 00:43:04,399
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
492
00:43:04,400 --> 00:43:07,999
Quiero hablarle a la perseverancia
apasionada que sentía en ese entonces.
493
00:43:08,000 --> 00:43:10,519
Gracias por no rendirte,
494
00:43:10,520 --> 00:43:15,039
gracias por defender
siempre tus creencias.
495
00:43:15,040 --> 00:43:16,519
Así que vuela.
496
00:43:16,520 --> 00:43:20,479
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
497
00:43:20,480 --> 00:43:24,119
aunque las espinas me cubran,
498
00:43:24,120 --> 00:43:26,119
estoy destinada
499
00:43:26,120 --> 00:43:30,999
a abrazar cada ola que me embista.
500
00:43:31,000 --> 00:43:32,639
Este mundo tiene
501
00:43:32,640 --> 00:43:36,079
tanto momentos grandiosos como sencillos,
502
00:43:36,080 --> 00:43:40,319
y darlo todo ya es suficiente valentía.
503
00:43:40,320 --> 00:43:42,079
La próxima parada
504
00:43:42,080 --> 00:43:46,879
me llama desde adelante.
505
00:43:46,880 --> 00:43:48,800
Subtítulos: Yulieska Cordero
39219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.