All language subtitles for Vikings - 06x03 - Ghosts, Gods and Running Dogs.AMZN-NTb.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,727 --> 00:00:11,515 ♪ More, give me more Give me more ♪ 2 00:00:11,559 --> 00:00:15,389 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 3 00:00:17,042 --> 00:00:20,785 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 4 00:00:22,570 --> 00:00:26,530 ♪ After the night When I wake up ♪ 5 00:00:27,923 --> 00:00:33,189 ♪ I'll see What tomorrow brings ♪ 6 00:00:39,674 --> 00:00:43,417 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,600 - Synced & corrected by th3bucch - - www.addic7ed.com - 8 00:01:00,956 --> 00:01:02,740 Is this the end? 9 00:01:02,784 --> 00:01:03,872 No. 10 00:01:03,915 --> 00:01:05,656 King Olaf has invited to the feast. 11 00:01:23,674 --> 00:01:25,023 Come and sit down. 12 00:01:31,465 --> 00:01:34,337 Would you like some horse liver? 13 00:01:34,381 --> 00:01:37,209 It's sacred to the god Freya. 14 00:01:38,385 --> 00:01:39,647 I know. 15 00:01:42,954 --> 00:01:44,086 Thank you. 16 00:01:51,223 --> 00:01:52,660 Thirsty, huh? 17 00:01:56,838 --> 00:02:00,798 They don't serve mead where I've been staying. 18 00:02:03,584 --> 00:02:08,458 I've been thinking about contradictory fortunes. 19 00:02:08,502 --> 00:02:12,114 If it's true that the Norns spin our fate, 20 00:02:12,157 --> 00:02:17,206 then what helps them to make their decisions? 21 00:02:17,249 --> 00:02:19,382 Are you listening to me? 22 00:02:19,426 --> 00:02:21,645 I took your kingdom from you! 23 00:02:22,385 --> 00:02:24,039 Is it arbitrary? 24 00:02:24,082 --> 00:02:29,087 Or is there something that is the reason for it all? 25 00:02:29,131 --> 00:02:30,437 Are we, for example, 26 00:02:30,480 --> 00:02:33,353 punished for our hubris? 27 00:02:33,396 --> 00:02:36,138 For taking the gods for granted? 28 00:02:36,181 --> 00:02:39,315 Do we have the fate that we deserve? 29 00:02:40,664 --> 00:02:42,449 Perhaps you are right. 30 00:02:42,492 --> 00:02:43,885 That is not an argument! 31 00:02:43,928 --> 00:02:47,018 You are my prisoner, at my mercy! 32 00:02:47,062 --> 00:02:50,544 Is that something that you deserve? 33 00:02:50,587 --> 00:02:52,328 In other words, 34 00:02:52,372 --> 00:02:55,636 it is nothing to do with me? 35 00:02:59,857 --> 00:03:02,033 You... 36 00:03:02,077 --> 00:03:06,081 Found me laying badly wounded on the battlefield. 37 00:03:09,563 --> 00:03:13,436 If you would have left me there to die, 38 00:03:13,480 --> 00:03:17,397 of course, this would be different! 39 00:03:19,964 --> 00:03:21,531 What is fated 40 00:03:23,620 --> 00:03:26,536 is acted out by all of us. 41 00:03:26,580 --> 00:03:29,234 It's just that we can't help it. 42 00:03:29,278 --> 00:03:31,019 We can't help it. 43 00:03:31,062 --> 00:03:32,586 I still cannot believe 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,501 that the gods 45 00:03:34,544 --> 00:03:37,199 play with us for their amusement. 46 00:03:38,505 --> 00:03:40,550 One thing I am certain of. 47 00:03:40,594 --> 00:03:42,378 The Christian God 48 00:03:42,422 --> 00:03:44,467 will destroy our gods. 49 00:03:45,860 --> 00:03:47,731 How can you be so sure? 50 00:03:47,775 --> 00:03:51,126 I feel it in my liver. 51 00:03:52,562 --> 00:03:59,526 But not before I have safely reached Valhalla. 52 00:04:02,920 --> 00:04:04,400 But one thing I am thinking of, 53 00:04:04,444 --> 00:04:07,490 is whether to have you killed or not. 54 00:04:07,534 --> 00:04:09,449 Or does it matter? 55 00:05:34,490 --> 00:05:37,362 Forgive me for asking, Prince Oleg. 56 00:05:37,406 --> 00:05:39,060 Was the prophecy true? 57 00:05:39,103 --> 00:05:41,366 Was something terrible really going to happen to your brother? 58 00:05:43,630 --> 00:05:44,761 No. 59 00:05:44,805 --> 00:05:46,546 Not as far as I know. 60 00:05:47,459 --> 00:05:48,548 I was bluffing. 61 00:05:49,331 --> 00:05:53,640 Bluffing? Huh. 62 00:05:53,683 --> 00:05:56,860 But then how did you know about Prince Dir's new wife? 63 00:05:56,904 --> 00:06:00,298 That seems astonishing. 64 00:06:00,342 --> 00:06:01,735 Not at all. 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,868 It was rather easy. 66 00:06:04,912 --> 00:06:07,784 Anna used to be one of my mistresses. 67 00:06:07,828 --> 00:06:09,525 One day she asked my permission 68 00:06:09,569 --> 00:06:10,657 to marry my brother. 69 00:06:11,788 --> 00:06:14,269 Since I was growing tired of her, 70 00:06:14,312 --> 00:06:16,706 I granted her request. 71 00:06:16,750 --> 00:06:19,579 She was only playing at being terrified. 72 00:06:33,680 --> 00:06:35,290 Why do you follow me? 73 00:06:39,294 --> 00:06:41,992 Everywhere I go, I feel your eyes upon me. 74 00:06:43,690 --> 00:06:45,300 I think I should be with you. 75 00:06:45,343 --> 00:06:46,693 Why? 76 00:06:46,736 --> 00:06:49,609 I know I'll bring you luck and good fortune. 77 00:06:49,652 --> 00:06:51,480 How can you say that? 78 00:06:51,523 --> 00:06:53,656 Because it is true. 79 00:06:53,700 --> 00:06:55,484 Every man I choose to go with 80 00:06:55,527 --> 00:06:56,964 has luck and good fortune. 81 00:06:58,879 --> 00:07:00,532 You are wasting your time. 82 00:07:01,664 --> 00:07:02,796 I have a wife. 83 00:07:03,710 --> 00:07:05,625 I love her. 84 00:07:05,668 --> 00:07:06,800 What is that to me? 85 00:07:09,454 --> 00:07:11,587 I can help you. 86 00:07:11,631 --> 00:07:14,198 If you were with me, you would never doubt yourself again. 87 00:07:14,242 --> 00:07:17,027 And you will be the greatest king to ever live. 88 00:07:19,900 --> 00:07:21,815 You have chosen the wrong man. 89 00:07:22,859 --> 00:07:24,774 I told you, I am not free. 90 00:07:25,645 --> 00:07:26,950 I know. 91 00:07:27,647 --> 00:07:29,300 That is your problem. 92 00:07:29,997 --> 00:07:31,520 But you can solve it. 93 00:07:32,652 --> 00:07:33,914 After all, 94 00:07:35,263 --> 00:07:36,481 you're the King. 95 00:08:25,356 --> 00:08:26,488 Thora. 96 00:08:31,406 --> 00:08:32,755 Thora. 97 00:08:32,799 --> 00:08:34,017 Thora. 98 00:08:54,908 --> 00:08:56,257 Can you imagine? 99 00:08:56,300 --> 00:08:58,215 Do you think she will be here? 100 00:08:58,259 --> 00:08:59,739 - It's possible. - I hope so. 101 00:08:59,782 --> 00:09:01,044 One can only hope! 102 00:09:01,088 --> 00:09:02,785 I've heard she's very tall. 103 00:09:02,829 --> 00:09:05,135 So many stories! 104 00:09:05,179 --> 00:09:07,485 Is that her? Is that... Is that her? 105 00:09:09,531 --> 00:09:10,967 Are you Lagertha? 106 00:09:11,794 --> 00:09:13,013 Yes. 107 00:09:14,275 --> 00:09:16,625 Are you all from this village? 108 00:09:16,668 --> 00:09:17,800 Not all of us. 109 00:09:17,844 --> 00:09:19,889 Some of us live in another village 110 00:09:19,933 --> 00:09:22,370 about 15 rost away. 111 00:09:22,413 --> 00:09:23,719 But we all wanted to come and see 112 00:09:23,763 --> 00:09:25,199 if the rumors were true. 113 00:09:28,028 --> 00:09:29,594 Where are your menfolk? 114 00:09:31,031 --> 00:09:32,989 Most of us are widows. 115 00:09:33,773 --> 00:09:35,035 We lost our men, 116 00:09:35,078 --> 00:09:37,907 our husbands and older sons 117 00:09:37,951 --> 00:09:40,040 in storms and battles. 118 00:09:40,083 --> 00:09:42,477 Now we have to raise our children alone. 119 00:09:43,043 --> 00:09:44,261 Life is hard. 120 00:09:45,654 --> 00:09:46,873 I understand. 121 00:09:50,964 --> 00:09:54,358 But perhaps it would be better if I share it with you all. 122 00:10:27,827 --> 00:10:28,871 Hvitserk. 123 00:10:30,003 --> 00:10:31,047 Hvitserk. 124 00:10:32,309 --> 00:10:33,310 It hurts me. 125 00:10:33,354 --> 00:10:35,138 It hurts all of us to see you so. 126 00:10:38,141 --> 00:10:40,230 I walk between the places. 127 00:10:43,973 --> 00:10:45,148 I see the place 128 00:10:45,192 --> 00:10:46,889 where my mother was struck down. 129 00:10:51,807 --> 00:10:54,810 And I see the place Thora was burned alive. 130 00:11:01,817 --> 00:11:03,253 And everywhere else... 131 00:11:07,040 --> 00:11:08,215 I see Ivar. 132 00:11:10,739 --> 00:11:12,175 He's always with me. 133 00:11:14,438 --> 00:11:16,745 Right now, he's over there, 134 00:11:18,007 --> 00:11:19,226 looking at me. 135 00:11:20,880 --> 00:11:22,055 Looking at me, 136 00:11:23,447 --> 00:11:24,492 waiting. 137 00:11:25,754 --> 00:11:26,886 Waiting for me. 138 00:11:28,235 --> 00:11:29,932 He isn't. 139 00:11:29,976 --> 00:11:31,847 - He isn't, Hvitserk. - Of course he is. 140 00:11:32,979 --> 00:11:35,372 You can't see him. Hmm? 141 00:11:37,984 --> 00:11:39,768 I can see him. 142 00:11:39,811 --> 00:11:40,856 It's the ghosts. 143 00:11:42,771 --> 00:11:43,815 Ghosts. 144 00:11:48,081 --> 00:11:49,647 You're with child? 145 00:11:50,866 --> 00:11:51,911 Yes. 146 00:11:54,130 --> 00:11:58,482 I've always wanted a son or a daughter. 147 00:11:58,526 --> 00:12:00,920 I don't mind. 148 00:12:03,835 --> 00:12:04,967 Just someone to love. 149 00:13:03,895 --> 00:13:05,027 Tell me, 150 00:13:05,071 --> 00:13:07,029 you intend to look for some 151 00:13:07,073 --> 00:13:10,032 undiscovered land in the middle of the ocean. 152 00:13:10,076 --> 00:13:12,817 Are you really going to take Hali and Asa 153 00:13:12,861 --> 00:13:17,300 with you on such a hazardous expedition? 154 00:13:18,780 --> 00:13:19,911 I hadn't thought. 155 00:13:20,695 --> 00:13:22,088 I have. 156 00:13:22,131 --> 00:13:24,307 What are you suggesting, Lagertha? 157 00:13:24,351 --> 00:13:27,093 I'm suggesting you leave them with me. 158 00:13:27,136 --> 00:13:29,138 I would be happy to look after them 159 00:13:29,182 --> 00:13:31,314 and I could teach them many skills 160 00:13:31,358 --> 00:13:33,447 that they would need in life. 161 00:13:33,490 --> 00:13:36,319 And if there was any danger of you being lonely? 162 00:13:37,103 --> 00:13:38,713 Then, it's true, 163 00:13:38,756 --> 00:13:41,237 they would give me companionship. 164 00:13:41,281 --> 00:13:42,934 I don't deny that. 165 00:13:44,153 --> 00:13:45,502 What do you say? 166 00:13:45,546 --> 00:13:48,027 If the children agree, I think it is a good idea. 167 00:13:49,115 --> 00:13:49,985 And so do I. 168 00:13:50,029 --> 00:13:52,161 - Hmm. - Mmm. 169 00:13:52,205 --> 00:13:55,034 And, since you are pregnant with our first child, 170 00:13:55,077 --> 00:13:56,600 maybe you should stay home as well? 171 00:14:00,213 --> 00:14:01,997 What did you say? 172 00:14:02,041 --> 00:14:03,085 I just said that since you... 173 00:14:03,129 --> 00:14:04,695 I heard what you said! 174 00:14:04,739 --> 00:14:06,088 And the way you said it. 175 00:14:06,132 --> 00:14:07,872 So dismissively. 176 00:14:07,916 --> 00:14:10,005 Oh, you poor little woman. 177 00:14:10,049 --> 00:14:13,052 So weak, so helpless. 178 00:14:13,095 --> 00:14:16,707 You're with child. We must look after you. 179 00:14:18,057 --> 00:14:20,015 You know that's not what I meant. 180 00:14:20,059 --> 00:14:21,060 Hmm. 181 00:14:24,585 --> 00:14:27,327 Let me tell you something, Ubbe Lothbrok. 182 00:14:27,370 --> 00:14:29,807 I will not be left behind. 183 00:14:29,851 --> 00:14:33,202 I have had enough of compromising with the men in my life. 184 00:14:33,246 --> 00:14:35,074 Wherever you go, I will go, too. 185 00:14:35,117 --> 00:14:37,598 Whatever you do, I will do, too. 186 00:14:37,641 --> 00:14:39,034 Even till the ends of the earth. 187 00:14:39,078 --> 00:14:40,557 Even to the ends of endurance. 188 00:14:40,601 --> 00:14:42,516 Isn't that what love means, hmm? 189 00:14:43,125 --> 00:14:44,474 Isn't it? 190 00:14:47,869 --> 00:14:49,131 - Skol. - Skol. 191 00:14:53,353 --> 00:14:55,050 Going to King Harald's aid? 192 00:14:55,094 --> 00:14:57,096 Are you sure? 193 00:14:57,139 --> 00:14:59,054 Why? Do you think I'm crazy, too? 194 00:14:59,098 --> 00:15:01,187 - That I shouldn't do it? - No. 195 00:15:01,230 --> 00:15:03,537 If you trust yourself, then it is the right thing to do. 196 00:15:03,580 --> 00:15:05,408 Whatever anyone else says. 197 00:15:07,541 --> 00:15:09,673 Hvitserk is in a bad place. 198 00:15:09,717 --> 00:15:11,066 I know. 199 00:15:11,110 --> 00:15:13,199 I persuaded Ubbe and Torvi to delay their voyage, 200 00:15:13,242 --> 00:15:15,549 so they can look after him. 201 00:15:15,592 --> 00:15:18,378 And look after Kattegat with you. 202 00:15:18,421 --> 00:15:21,163 What do you want us to do, for Kattegat? 203 00:15:21,207 --> 00:15:23,513 I want to put Kattegat on the map. 204 00:15:23,557 --> 00:15:26,690 I want the world to know we're open for business. 205 00:15:26,734 --> 00:15:29,389 I wouldn't want anything to stop that. 206 00:15:29,432 --> 00:15:30,955 And what about you? 207 00:15:32,740 --> 00:15:33,958 What about me? 208 00:15:34,959 --> 00:15:36,831 Are you still a Viking? 209 00:15:36,874 --> 00:15:38,702 Do you still secretly want to be on the move, 210 00:15:38,746 --> 00:15:41,183 always traveling and never arriving? 211 00:15:41,227 --> 00:15:43,316 No. Of course not. 212 00:15:44,273 --> 00:15:46,188 I've found my fixed point. 213 00:15:46,232 --> 00:15:47,885 Here is my space. 214 00:17:47,353 --> 00:17:49,311 Come here, Bjorn. 215 00:17:49,355 --> 00:17:51,270 Don't deny the gods. 216 00:18:40,188 --> 00:18:41,407 Ready the sail! 217 00:18:42,408 --> 00:18:44,061 Row! 218 00:18:44,105 --> 00:18:45,106 Row! 219 00:18:48,152 --> 00:18:49,197 Watch the side! 220 00:18:54,028 --> 00:18:55,029 Row! 221 00:18:58,206 --> 00:19:00,730 Throw me the rope! Again! 222 00:19:02,515 --> 00:19:03,820 Pull it! 223 00:19:03,864 --> 00:19:05,256 You're dragging behind! 224 00:19:06,475 --> 00:19:07,476 Pull! 225 00:19:09,043 --> 00:19:10,174 Keep up! 226 00:19:11,393 --> 00:19:13,439 Hey, row! 227 00:19:13,482 --> 00:19:14,962 Hey, row! 228 00:19:16,093 --> 00:19:18,313 I will! 229 00:19:18,357 --> 00:19:21,229 Your father has asked us to care for Kattegat in his absence 230 00:19:21,272 --> 00:19:22,665 before we journey west. 231 00:19:22,709 --> 00:19:24,841 So, help Lagertha with the farm and the animals. 232 00:19:24,885 --> 00:19:27,191 And remember that we love you, 233 00:19:27,235 --> 00:19:29,672 and we will think about you every day, wherever we are. 234 00:19:29,716 --> 00:19:33,850 And one day, we will all be together again. 235 00:19:33,894 --> 00:19:37,071 That's what I'll pray to the gods for. 236 00:19:37,114 --> 00:19:39,465 That is what we will all pray for, Asa. 237 00:19:42,903 --> 00:19:43,947 My darlings. 238 00:19:44,513 --> 00:19:46,472 What can I say? 239 00:19:46,515 --> 00:19:48,387 Ubbe has said it all. 240 00:19:48,430 --> 00:19:50,432 You can say that you love us. 241 00:19:50,476 --> 00:19:52,521 I love you both with all my heart. 242 00:19:52,565 --> 00:19:54,480 You are my gift from the gods. 243 00:19:54,523 --> 00:19:57,396 That is why I am so happy that Lagertha will be looking after you, 244 00:19:57,439 --> 00:19:59,310 and teaching you. 245 00:20:05,447 --> 00:20:07,014 Come. 246 00:20:07,057 --> 00:20:09,451 We leave them in your safe hands. 247 00:20:09,495 --> 00:20:11,975 Take care of yourself, Torvi. 248 00:20:12,019 --> 00:20:13,324 And you, Ubbe. 249 00:20:13,368 --> 00:20:15,196 No more farewells. 250 00:20:15,239 --> 00:20:18,417 We will all see each other again, somehow, someday. 251 00:20:18,460 --> 00:20:20,419 Of that I am sure. 252 00:20:28,514 --> 00:20:31,734 I'm thinking of Kattegat. What about... 253 00:20:33,083 --> 00:20:34,433 The invasion? 254 00:20:36,391 --> 00:20:39,220 I've started to make plans. Don't worry. 255 00:20:43,964 --> 00:20:45,226 Mmm. 256 00:20:45,269 --> 00:20:47,924 These things take time. 257 00:20:47,968 --> 00:20:52,102 - Preparations are everything. - Yes. 258 00:20:52,146 --> 00:20:54,975 First we'll have to deal with my brother. 259 00:20:55,018 --> 00:20:56,367 Hmm? 260 00:20:56,411 --> 00:20:57,543 What do you mean? 261 00:20:57,586 --> 00:21:00,720 He had the audacity to threaten me. 262 00:21:00,763 --> 00:21:03,853 For that, there is no excuse. 263 00:21:03,897 --> 00:21:06,377 I never thought that he was so ambitious. 264 00:21:07,814 --> 00:21:10,425 I see, now that he is a... 265 00:21:10,469 --> 00:21:13,559 Real threat to the kingdom, 266 00:21:13,602 --> 00:21:15,125 and to me. 267 00:21:18,564 --> 00:21:21,175 He thinks he's a lion... 268 00:21:22,829 --> 00:21:25,527 But he's just a dog! 269 00:21:46,505 --> 00:21:47,680 That one. 270 00:21:56,993 --> 00:21:58,081 Ah! 271 00:23:06,672 --> 00:23:07,977 Listen. 272 00:23:11,938 --> 00:23:16,333 Who can hear the sound of grass growing? 273 00:23:16,377 --> 00:23:20,903 The sound of wool on a sheep's back, growing? 274 00:23:20,947 --> 00:23:25,473 Who needs less sleep than a bird? 275 00:23:25,516 --> 00:23:28,650 Who is so eagle-eyed that, 276 00:23:28,694 --> 00:23:30,565 by day and by night, 277 00:23:30,609 --> 00:23:35,657 he can see the least movement a hundred leagues away? 278 00:23:35,701 --> 00:23:38,399 Heimdall. 279 00:23:38,442 --> 00:23:40,880 Yes, Heimdall. 280 00:23:40,923 --> 00:23:43,578 But who could tell it was Heimdall, 281 00:23:43,622 --> 00:23:46,712 that figure on the seashore? 282 00:23:46,755 --> 00:23:48,844 Heimdall, the guardian of the gods, 283 00:23:48,888 --> 00:23:53,370 had left his horn Gjall safe in Mirmir's spring. 284 00:23:53,414 --> 00:23:56,678 He left Gulltoppr, his golden-maned stallion 285 00:23:56,722 --> 00:23:58,549 behind a stable door, 286 00:23:58,593 --> 00:24:05,034 and he strode alone across the flaming three-strand rainbow bridge 287 00:24:05,078 --> 00:24:08,603 from Asgard to Midgard. 288 00:24:10,257 --> 00:24:15,131 It was spring and time for sowing. 289 00:24:17,177 --> 00:24:20,789 The god walked away from Bifrost over 290 00:24:21,703 --> 00:24:24,445 soft green ground, 291 00:24:24,488 --> 00:24:31,234 and soon he came to the edge of the earth. 292 00:24:31,278 --> 00:24:36,762 All day, as the sun fled west from the wolf, 293 00:24:36,805 --> 00:24:41,070 he picked his way along the wavy line 294 00:24:41,114 --> 00:24:45,118 where the soil meets the deep sea. 295 00:26:34,923 --> 00:26:37,839 Oh. Oh. 296 00:27:51,434 --> 00:27:52,435 Mmm-hmm. 297 00:28:05,884 --> 00:28:09,104 I feel strange, sitting here on this chair. 298 00:28:09,148 --> 00:28:12,760 It was once occupied by my father, King Ragnar, 299 00:28:12,803 --> 00:28:14,240 my mother, Queen Aslaug, 300 00:28:14,980 --> 00:28:16,982 Lagertha, 301 00:28:17,025 --> 00:28:19,941 and now, King Bjorn Ironside, my brother. 302 00:28:19,985 --> 00:28:23,031 I do so only temporarily, of course. 303 00:28:23,075 --> 00:28:24,946 Since King Bjorn will soon return, 304 00:28:24,990 --> 00:28:27,644 his mission accomplished. For who could doubt that? 305 00:28:28,645 --> 00:28:29,951 But, in the meantime, 306 00:28:30,952 --> 00:28:33,346 life goes on. 307 00:28:33,389 --> 00:28:36,827 Important matters cannot be left undone or unattended. 308 00:28:36,871 --> 00:28:39,656 If you have urgent issues with one of your neighbors, 309 00:28:39,700 --> 00:28:41,136 your family, 310 00:28:41,180 --> 00:28:43,008 or you seek justice for a crime committed against you, 311 00:28:43,051 --> 00:28:44,183 you can come to me privately. 312 00:28:44,226 --> 00:28:46,011 And as your Law Giver, 313 00:28:46,054 --> 00:28:48,317 I will do my utmost to resolve them. 314 00:28:48,361 --> 00:28:52,495 Now, looking beyond Kattegat, 315 00:28:52,539 --> 00:28:55,759 I want to announce that I have organized trade missions 316 00:28:55,803 --> 00:28:58,937 with King Alfred in England and Duke Rollo in Frankia. 317 00:28:59,938 --> 00:29:01,722 My brother Hvitserk... 318 00:29:05,030 --> 00:29:10,992 Hvitserk is going to lead a trade mission along the Silk Road, 319 00:29:11,036 --> 00:29:13,255 trading along its long route, 320 00:29:13,299 --> 00:29:15,649 perhaps even to China. 321 00:29:17,607 --> 00:29:19,653 Why not, huh? 322 00:29:19,696 --> 00:29:21,568 China seems a long way away to us now, 323 00:29:22,264 --> 00:29:23,787 but one day perhaps 324 00:29:23,831 --> 00:29:25,006 it will seem a lot closer, 325 00:29:25,050 --> 00:29:26,616 almost like a neighbor. 326 00:29:28,314 --> 00:29:31,012 As will those countries that King Bjorn visited 327 00:29:31,056 --> 00:29:33,797 along the Mediterranean Sea. 328 00:29:33,841 --> 00:29:35,930 We are Viking! 329 00:29:35,974 --> 00:29:37,192 We are travelers. 330 00:29:37,236 --> 00:29:38,846 - Yes! - And we are traders. 331 00:29:38,889 --> 00:29:40,326 That is our destiny! 332 00:29:40,369 --> 00:29:42,023 King Bjorn was right. 333 00:29:42,067 --> 00:29:43,372 We must go out into the world, 334 00:29:43,416 --> 00:29:45,200 and the world must come to us. 335 00:29:45,244 --> 00:29:48,551 If you believe in our future, 336 00:29:48,595 --> 00:29:51,032 if you believe in the future of our children, 337 00:29:51,076 --> 00:29:53,600 then I ask you to support and to join them. 338 00:29:53,643 --> 00:29:56,081 Together... 339 00:29:57,082 --> 00:29:58,474 We will make Kattegat 340 00:29:58,518 --> 00:30:01,086 one of the greatest cities in the world! 341 00:30:06,526 --> 00:30:07,701 Where's Hvitserk? 342 00:30:08,832 --> 00:30:09,877 I'll find him. 343 00:30:18,320 --> 00:30:20,061 Hvitserk! 344 00:30:20,105 --> 00:30:21,715 - Who is it? - Hvitserk! 345 00:30:21,758 --> 00:30:22,759 Go away! 346 00:30:22,803 --> 00:30:24,761 - Open the door! - Go away! 347 00:30:24,805 --> 00:30:27,112 - Please, Hvitserk! - You, go away! 348 00:30:28,504 --> 00:30:29,679 Hvitserk! 349 00:30:31,464 --> 00:30:33,074 Open! 350 00:30:37,818 --> 00:30:38,949 Hvitserk? 351 00:30:40,125 --> 00:30:41,169 Hvitserk. 352 00:30:42,127 --> 00:30:43,954 Hvitserk. 353 00:30:43,998 --> 00:30:45,043 Hvitserk! 354 00:30:52,050 --> 00:30:57,316 Thora. Oh, Thora. Oh, no. 355 00:30:57,359 --> 00:31:02,582 I'm so sorry. I'm sorry. I'm so sorry. Thora. 356 00:31:07,674 --> 00:31:10,633 - Oh, Hvitserk. - I'm so sorry. 357 00:31:17,031 --> 00:31:18,032 Lagertha! 358 00:31:18,815 --> 00:31:19,816 Lagertha! 359 00:31:22,080 --> 00:31:24,343 Two days ago we were attacked. 360 00:31:25,257 --> 00:31:26,475 Bandits? 361 00:31:27,215 --> 00:31:29,435 They attacked at night. 362 00:31:29,478 --> 00:31:32,090 They stole our grain stores 363 00:31:32,133 --> 00:31:33,743 and our animals. 364 00:31:36,442 --> 00:31:38,661 They killed our sons. 365 00:31:41,055 --> 00:31:42,796 My baby was crying. 366 00:31:44,058 --> 00:31:45,451 They picked him up 367 00:31:45,494 --> 00:31:47,931 and smashed his brains out. 368 00:31:50,108 --> 00:31:51,413 They raped me. 369 00:31:52,980 --> 00:31:54,547 They raped all of us. 370 00:31:55,591 --> 00:31:58,246 We didn't know who to tell. 371 00:31:58,290 --> 00:32:00,292 Our menfolk are dead. 372 00:32:00,335 --> 00:32:01,858 We thought of you. 373 00:32:15,220 --> 00:32:16,830 We are so afraid 374 00:32:16,873 --> 00:32:18,136 they might come back. 375 00:32:19,963 --> 00:32:22,183 Oh, they will come back. 376 00:32:22,227 --> 00:32:23,706 Of that I'm certain. 377 00:32:30,235 --> 00:32:32,933 We must all prepare for another attack. 378 00:32:41,724 --> 00:32:43,900 How are we today? 379 00:32:43,944 --> 00:32:46,468 Oh, I had a long sleep, 380 00:32:46,512 --> 00:32:49,210 so I am well rested and, on the whole, 381 00:32:49,254 --> 00:32:50,516 pretty cheerful. 382 00:32:50,559 --> 00:32:52,213 Thank you for asking. 383 00:32:52,257 --> 00:32:53,171 Are you hungry? 384 00:32:53,214 --> 00:32:54,694 What is that you're making? 385 00:32:56,522 --> 00:32:58,437 It's hard to describe. 386 00:32:58,480 --> 00:33:00,221 But it's my very own recipe. 387 00:33:00,265 --> 00:33:03,006 Ah, then I'm sure I will enjoy it. 388 00:33:03,050 --> 00:33:05,183 It is served cold? 389 00:33:05,226 --> 00:33:06,401 How else would it be served? 390 00:33:07,315 --> 00:33:08,882 Of course. 391 00:33:08,925 --> 00:33:12,581 Uh... If it wasn't for you, Canute, 392 00:33:13,365 --> 00:33:14,540 I'd be dead. 393 00:33:16,281 --> 00:33:18,326 I had no orders to kill you. 394 00:33:18,370 --> 00:33:23,026 What can I offer you to set me free? 395 00:33:27,292 --> 00:33:29,207 I've always wanted to be a king. 396 00:33:29,250 --> 00:33:30,730 - A king? - Can you imagine? 397 00:33:34,299 --> 00:33:37,345 King Canute! 398 00:33:37,389 --> 00:33:39,086 Of course, a king, 399 00:33:39,739 --> 00:33:40,827 a king! 400 00:33:43,221 --> 00:33:44,700 I could make you a king. 401 00:33:50,880 --> 00:33:52,055 Really? 402 00:33:54,014 --> 00:33:55,015 I swear. 403 00:34:01,326 --> 00:34:02,849 And I swear you are lying. 404 00:34:06,331 --> 00:34:08,507 You do not have power. 405 00:34:08,550 --> 00:34:10,248 You just have words. 406 00:34:10,291 --> 00:34:13,338 So, you're a philosopher also? 407 00:34:13,381 --> 00:34:15,775 No. I am more the practical kind. 408 00:34:16,602 --> 00:34:18,386 Do you want some more stew? 409 00:34:18,430 --> 00:34:22,564 I think I might just wait until the point of my death. 410 00:34:23,739 --> 00:34:26,264 Well, it won't go cold. 411 00:34:28,353 --> 00:34:30,050 Do you really have to go? 412 00:34:30,093 --> 00:34:32,008 I enjoy your conversation 413 00:34:32,052 --> 00:34:35,098 almost as much as I enjoy your cooking. 414 00:34:35,142 --> 00:34:37,971 I'm afraid I have more urgent matters to attend to. 415 00:34:39,015 --> 00:34:40,278 It seems Bjorn Ironside 416 00:34:40,321 --> 00:34:43,846 has arrived on our shore with a very large fleet. 417 00:34:43,890 --> 00:34:46,022 Possibly he has come to rescue you. 418 00:35:06,042 --> 00:35:07,043 Sit down. 419 00:35:09,307 --> 00:35:10,395 King Bjorn. 420 00:35:10,438 --> 00:35:12,353 What is the news? 421 00:35:12,397 --> 00:35:14,007 King Harald is still alive. 422 00:35:14,050 --> 00:35:17,793 But we fear that King Olaf could execute him at any time. 423 00:35:17,837 --> 00:35:21,580 There seems no reason or logic to his actions. 424 00:35:24,409 --> 00:35:26,411 Trust me. 425 00:35:26,454 --> 00:35:29,370 When I attack, the element of surprise will work in our favor. 426 00:35:30,371 --> 00:35:31,764 You will stay with us? 427 00:35:33,418 --> 00:35:35,376 - Wouldn't it be better if... - No. 428 00:35:35,420 --> 00:35:36,986 It wouldn't be better. 429 00:35:37,465 --> 00:35:38,727 Believe me. 430 00:35:40,642 --> 00:35:42,296 It's a question of trust. 431 00:37:13,474 --> 00:37:15,084 Mmm. 432 00:37:16,477 --> 00:37:17,696 Oh. 433 00:39:24,649 --> 00:39:26,694 Come and see. 434 00:39:26,738 --> 00:39:29,349 Oh, come and see. Come and see. 435 00:39:30,306 --> 00:39:32,570 Oath breakers, 436 00:39:33,483 --> 00:39:37,183 philanderers... 437 00:39:37,226 --> 00:39:39,707 And murderers 438 00:39:39,751 --> 00:39:43,929 wade through the sea. 439 00:39:43,972 --> 00:39:47,454 Nidhogg, too, will escape the flame. 440 00:39:52,633 --> 00:39:54,200 Where are you going? 441 00:39:55,636 --> 00:39:56,637 Stay with us. 442 00:39:57,856 --> 00:40:01,337 And under Yggdrasill 443 00:40:01,381 --> 00:40:05,646 he will suck the blood 444 00:40:05,690 --> 00:40:08,736 from the bodies of the dead. 445 00:40:08,780 --> 00:40:10,608 There is something in the water. 446 00:40:11,957 --> 00:40:14,350 I can't see any guards. 447 00:40:14,394 --> 00:40:15,700 I can't see anyone. 448 00:40:26,624 --> 00:40:27,842 But they can see us. 449 00:40:29,714 --> 00:40:31,063 Retreat! Retreat! 450 00:40:31,106 --> 00:40:33,587 Under the water! Go under! 451 00:40:33,631 --> 00:40:35,545 See, come and see! 452 00:40:35,589 --> 00:40:37,678 Come and see! 453 00:40:37,722 --> 00:40:41,073 Come and see the wreck of humanity. 454 00:40:44,467 --> 00:40:48,210 The wreck of humanity! 455 00:40:52,780 --> 00:40:54,303 Broken heads. 456 00:40:58,656 --> 00:41:00,658 Spilled guts! 457 00:41:04,574 --> 00:41:07,055 Scorched flesh! 458 00:41:18,632 --> 00:41:22,462 The young at each other's throats! 459 00:41:24,377 --> 00:41:28,686 Upon a sea of corpses! 460 00:41:30,775 --> 00:41:32,777 Retreat! Go under! 461 00:41:32,820 --> 00:41:33,865 Go under! 462 00:41:40,741 --> 00:41:42,134 Retreat! 463 00:41:43,048 --> 00:41:44,353 Loose! 464 00:41:45,746 --> 00:41:49,489 A feast! A feast for the gods! 465 00:42:14,906 --> 00:42:17,299 What do we do now, Bjorn Ironside? 466 00:42:23,697 --> 00:42:27,657 Come and see the wreck... 467 00:42:27,701 --> 00:42:29,398 The wreck of humanity. 468 00:42:35,056 --> 00:42:37,493 The wreck of humanity. 469 00:42:38,756 --> 00:42:40,845 The wreck of humanity. 30821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.