Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,727 --> 00:00:11,515
♪ More, give me more
Give me more ♪
2
00:00:11,559 --> 00:00:15,389
♪ If I had a heart
I could love you ♪
3
00:00:17,042 --> 00:00:20,785
♪ If I had a voice
I would sing ♪
4
00:00:22,570 --> 00:00:26,530
♪ After the night
When I wake up ♪
5
00:00:27,923 --> 00:00:33,189
♪ I'll see
What tomorrow brings ♪
6
00:00:39,674 --> 00:00:43,417
♪ If I had a voice
I would sing ♪
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
- Synced & corrected by th3bucch -
- www.addic7ed.com -
8
00:01:00,956 --> 00:01:02,740
Is this the end?
9
00:01:02,784 --> 00:01:03,872
No.
10
00:01:03,915 --> 00:01:05,656
King Olaf has invited
to the feast.
11
00:01:23,674 --> 00:01:25,023
Come and sit down.
12
00:01:31,465 --> 00:01:34,337
Would you like some horse liver?
13
00:01:34,381 --> 00:01:37,209
It's sacred to the god Freya.
14
00:01:38,385 --> 00:01:39,647
I know.
15
00:01:42,954 --> 00:01:44,086
Thank you.
16
00:01:51,223 --> 00:01:52,660
Thirsty, huh?
17
00:01:56,838 --> 00:02:00,798
They don't serve mead
where I've been staying.
18
00:02:03,584 --> 00:02:08,458
I've been thinking about
contradictory fortunes.
19
00:02:08,502 --> 00:02:12,114
If it's true that
the Norns spin our fate,
20
00:02:12,157 --> 00:02:17,206
then what helps them
to make their decisions?
21
00:02:17,249 --> 00:02:19,382
Are you listening to me?
22
00:02:19,426 --> 00:02:21,645
I took your kingdom from you!
23
00:02:22,385 --> 00:02:24,039
Is it arbitrary?
24
00:02:24,082 --> 00:02:29,087
Or is there something
that is the reason for it all?
25
00:02:29,131 --> 00:02:30,437
Are we, for example,
26
00:02:30,480 --> 00:02:33,353
punished for our hubris?
27
00:02:33,396 --> 00:02:36,138
For taking the gods for granted?
28
00:02:36,181 --> 00:02:39,315
Do we have the fate
that we deserve?
29
00:02:40,664 --> 00:02:42,449
Perhaps you are right.
30
00:02:42,492 --> 00:02:43,885
That is not an argument!
31
00:02:43,928 --> 00:02:47,018
You are my prisoner,
at my mercy!
32
00:02:47,062 --> 00:02:50,544
Is that something
that you deserve?
33
00:02:50,587 --> 00:02:52,328
In other words,
34
00:02:52,372 --> 00:02:55,636
it is nothing to do with me?
35
00:02:59,857 --> 00:03:02,033
You...
36
00:03:02,077 --> 00:03:06,081
Found me laying badly
wounded on the battlefield.
37
00:03:09,563 --> 00:03:13,436
If you would have
left me there to die,
38
00:03:13,480 --> 00:03:17,397
of course, this
would be different!
39
00:03:19,964 --> 00:03:21,531
What is fated
40
00:03:23,620 --> 00:03:26,536
is acted out by all of us.
41
00:03:26,580 --> 00:03:29,234
It's just that we can't help it.
42
00:03:29,278 --> 00:03:31,019
We can't help it.
43
00:03:31,062 --> 00:03:32,586
I still cannot believe
44
00:03:32,629 --> 00:03:34,501
that the gods
45
00:03:34,544 --> 00:03:37,199
play with us
for their amusement.
46
00:03:38,505 --> 00:03:40,550
One thing I am certain of.
47
00:03:40,594 --> 00:03:42,378
The Christian God
48
00:03:42,422 --> 00:03:44,467
will destroy our gods.
49
00:03:45,860 --> 00:03:47,731
How can you be so sure?
50
00:03:47,775 --> 00:03:51,126
I feel it in my liver.
51
00:03:52,562 --> 00:03:59,526
But not before I have
safely reached Valhalla.
52
00:04:02,920 --> 00:04:04,400
But one thing I am thinking of,
53
00:04:04,444 --> 00:04:07,490
is whether to have
you killed or not.
54
00:04:07,534 --> 00:04:09,449
Or does it matter?
55
00:05:34,490 --> 00:05:37,362
Forgive me for
asking, Prince Oleg.
56
00:05:37,406 --> 00:05:39,060
Was the prophecy true?
57
00:05:39,103 --> 00:05:41,366
Was something terrible really
going to happen to your brother?
58
00:05:43,630 --> 00:05:44,761
No.
59
00:05:44,805 --> 00:05:46,546
Not as far as I know.
60
00:05:47,459 --> 00:05:48,548
I was bluffing.
61
00:05:49,331 --> 00:05:53,640
Bluffing? Huh.
62
00:05:53,683 --> 00:05:56,860
But then how did you know
about Prince Dir's new wife?
63
00:05:56,904 --> 00:06:00,298
That seems astonishing.
64
00:06:00,342 --> 00:06:01,735
Not at all.
65
00:06:01,778 --> 00:06:04,868
It was rather easy.
66
00:06:04,912 --> 00:06:07,784
Anna used to
be one of my mistresses.
67
00:06:07,828 --> 00:06:09,525
One day she asked my permission
68
00:06:09,569 --> 00:06:10,657
to marry my brother.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,269
Since I was
growing tired of her,
70
00:06:14,312 --> 00:06:16,706
I granted her request.
71
00:06:16,750 --> 00:06:19,579
She was only playing
at being terrified.
72
00:06:33,680 --> 00:06:35,290
Why do you follow me?
73
00:06:39,294 --> 00:06:41,992
Everywhere I go,
I feel your eyes upon me.
74
00:06:43,690 --> 00:06:45,300
I think I should be with you.
75
00:06:45,343 --> 00:06:46,693
Why?
76
00:06:46,736 --> 00:06:49,609
I know I'll bring you luck
and good fortune.
77
00:06:49,652 --> 00:06:51,480
How can you say that?
78
00:06:51,523 --> 00:06:53,656
Because it is true.
79
00:06:53,700 --> 00:06:55,484
Every man I choose to go with
80
00:06:55,527 --> 00:06:56,964
has luck and good fortune.
81
00:06:58,879 --> 00:07:00,532
You are wasting your time.
82
00:07:01,664 --> 00:07:02,796
I have a wife.
83
00:07:03,710 --> 00:07:05,625
I love her.
84
00:07:05,668 --> 00:07:06,800
What is that to me?
85
00:07:09,454 --> 00:07:11,587
I can help you.
86
00:07:11,631 --> 00:07:14,198
If you were with me,
you would never doubt yourself again.
87
00:07:14,242 --> 00:07:17,027
And you will be the
greatest king to ever live.
88
00:07:19,900 --> 00:07:21,815
You have chosen the wrong man.
89
00:07:22,859 --> 00:07:24,774
I told you, I am not free.
90
00:07:25,645 --> 00:07:26,950
I know.
91
00:07:27,647 --> 00:07:29,300
That is your problem.
92
00:07:29,997 --> 00:07:31,520
But you can solve it.
93
00:07:32,652 --> 00:07:33,914
After all,
94
00:07:35,263 --> 00:07:36,481
you're the King.
95
00:08:25,356 --> 00:08:26,488
Thora.
96
00:08:31,406 --> 00:08:32,755
Thora.
97
00:08:32,799 --> 00:08:34,017
Thora.
98
00:08:54,908 --> 00:08:56,257
Can you imagine?
99
00:08:56,300 --> 00:08:58,215
Do you think
she will be here?
100
00:08:58,259 --> 00:08:59,739
- It's possible.
- I hope so.
101
00:08:59,782 --> 00:09:01,044
One can only hope!
102
00:09:01,088 --> 00:09:02,785
I've heard she's very tall.
103
00:09:02,829 --> 00:09:05,135
So many stories!
104
00:09:05,179 --> 00:09:07,485
Is that her?
Is that... Is that her?
105
00:09:09,531 --> 00:09:10,967
Are you Lagertha?
106
00:09:11,794 --> 00:09:13,013
Yes.
107
00:09:14,275 --> 00:09:16,625
Are you all from this village?
108
00:09:16,668 --> 00:09:17,800
Not all of us.
109
00:09:17,844 --> 00:09:19,889
Some of us live
in another village
110
00:09:19,933 --> 00:09:22,370
about 15 rost away.
111
00:09:22,413 --> 00:09:23,719
But we all wanted
to come and see
112
00:09:23,763 --> 00:09:25,199
if the rumors were true.
113
00:09:28,028 --> 00:09:29,594
Where are your menfolk?
114
00:09:31,031 --> 00:09:32,989
Most of us are widows.
115
00:09:33,773 --> 00:09:35,035
We lost our men,
116
00:09:35,078 --> 00:09:37,907
our husbands and older sons
117
00:09:37,951 --> 00:09:40,040
in storms and battles.
118
00:09:40,083 --> 00:09:42,477
Now we have to raise
our children alone.
119
00:09:43,043 --> 00:09:44,261
Life is hard.
120
00:09:45,654 --> 00:09:46,873
I understand.
121
00:09:50,964 --> 00:09:54,358
But perhaps it would be better
if I share it with you all.
122
00:10:27,827 --> 00:10:28,871
Hvitserk.
123
00:10:30,003 --> 00:10:31,047
Hvitserk.
124
00:10:32,309 --> 00:10:33,310
It hurts me.
125
00:10:33,354 --> 00:10:35,138
It hurts all of us
to see you so.
126
00:10:38,141 --> 00:10:40,230
I walk between the places.
127
00:10:43,973 --> 00:10:45,148
I see the place
128
00:10:45,192 --> 00:10:46,889
where my mother was struck down.
129
00:10:51,807 --> 00:10:54,810
And I see the place
Thora was burned alive.
130
00:11:01,817 --> 00:11:03,253
And everywhere else...
131
00:11:07,040 --> 00:11:08,215
I see Ivar.
132
00:11:10,739 --> 00:11:12,175
He's always with me.
133
00:11:14,438 --> 00:11:16,745
Right now, he's over there,
134
00:11:18,007 --> 00:11:19,226
looking at me.
135
00:11:20,880 --> 00:11:22,055
Looking at me,
136
00:11:23,447 --> 00:11:24,492
waiting.
137
00:11:25,754 --> 00:11:26,886
Waiting for me.
138
00:11:28,235 --> 00:11:29,932
He isn't.
139
00:11:29,976 --> 00:11:31,847
- He isn't, Hvitserk.
- Of course he is.
140
00:11:32,979 --> 00:11:35,372
You can't see him. Hmm?
141
00:11:37,984 --> 00:11:39,768
I can see him.
142
00:11:39,811 --> 00:11:40,856
It's the ghosts.
143
00:11:42,771 --> 00:11:43,815
Ghosts.
144
00:11:48,081 --> 00:11:49,647
You're with child?
145
00:11:50,866 --> 00:11:51,911
Yes.
146
00:11:54,130 --> 00:11:58,482
I've always wanted
a son or a daughter.
147
00:11:58,526 --> 00:12:00,920
I don't mind.
148
00:12:03,835 --> 00:12:04,967
Just someone to love.
149
00:13:03,895 --> 00:13:05,027
Tell me,
150
00:13:05,071 --> 00:13:07,029
you intend to look for some
151
00:13:07,073 --> 00:13:10,032
undiscovered land
in the middle of the ocean.
152
00:13:10,076 --> 00:13:12,817
Are you really going
to take Hali and Asa
153
00:13:12,861 --> 00:13:17,300
with you on such
a hazardous expedition?
154
00:13:18,780 --> 00:13:19,911
I hadn't thought.
155
00:13:20,695 --> 00:13:22,088
I have.
156
00:13:22,131 --> 00:13:24,307
What are you
suggesting, Lagertha?
157
00:13:24,351 --> 00:13:27,093
I'm suggesting you
leave them with me.
158
00:13:27,136 --> 00:13:29,138
I would be happy
to look after them
159
00:13:29,182 --> 00:13:31,314
and I could teach
them many skills
160
00:13:31,358 --> 00:13:33,447
that they would need in life.
161
00:13:33,490 --> 00:13:36,319
And if there was any danger
of you being lonely?
162
00:13:37,103 --> 00:13:38,713
Then, it's true,
163
00:13:38,756 --> 00:13:41,237
they would give me
companionship.
164
00:13:41,281 --> 00:13:42,934
I don't deny that.
165
00:13:44,153 --> 00:13:45,502
What do you say?
166
00:13:45,546 --> 00:13:48,027
If the children agree,
I think it is a good idea.
167
00:13:49,115 --> 00:13:49,985
And so do I.
168
00:13:50,029 --> 00:13:52,161
- Hmm.
- Mmm.
169
00:13:52,205 --> 00:13:55,034
And, since you are pregnant
with our first child,
170
00:13:55,077 --> 00:13:56,600
maybe you should
stay home as well?
171
00:14:00,213 --> 00:14:01,997
What did you say?
172
00:14:02,041 --> 00:14:03,085
I just said that since you...
173
00:14:03,129 --> 00:14:04,695
I heard what you said!
174
00:14:04,739 --> 00:14:06,088
And the way you said it.
175
00:14:06,132 --> 00:14:07,872
So dismissively.
176
00:14:07,916 --> 00:14:10,005
Oh, you poor little woman.
177
00:14:10,049 --> 00:14:13,052
So weak, so helpless.
178
00:14:13,095 --> 00:14:16,707
You're with child.
We must look after you.
179
00:14:18,057 --> 00:14:20,015
You know
that's not what I meant.
180
00:14:20,059 --> 00:14:21,060
Hmm.
181
00:14:24,585 --> 00:14:27,327
Let me tell you something,
Ubbe Lothbrok.
182
00:14:27,370 --> 00:14:29,807
I will not be left behind.
183
00:14:29,851 --> 00:14:33,202
I have had enough of compromising
with the men in my life.
184
00:14:33,246 --> 00:14:35,074
Wherever you go, I will go, too.
185
00:14:35,117 --> 00:14:37,598
Whatever you do, I will do, too.
186
00:14:37,641 --> 00:14:39,034
Even till the ends of the earth.
187
00:14:39,078 --> 00:14:40,557
Even to the ends of endurance.
188
00:14:40,601 --> 00:14:42,516
Isn't that what love means, hmm?
189
00:14:43,125 --> 00:14:44,474
Isn't it?
190
00:14:47,869 --> 00:14:49,131
- Skol.
- Skol.
191
00:14:53,353 --> 00:14:55,050
Going to King Harald's aid?
192
00:14:55,094 --> 00:14:57,096
Are you sure?
193
00:14:57,139 --> 00:14:59,054
Why? Do you think
I'm crazy, too?
194
00:14:59,098 --> 00:15:01,187
- That I shouldn't do it?
- No.
195
00:15:01,230 --> 00:15:03,537
If you trust yourself,
then it is the right thing to do.
196
00:15:03,580 --> 00:15:05,408
Whatever anyone else says.
197
00:15:07,541 --> 00:15:09,673
Hvitserk is in a bad place.
198
00:15:09,717 --> 00:15:11,066
I know.
199
00:15:11,110 --> 00:15:13,199
I persuaded Ubbe and Torvi
to delay their voyage,
200
00:15:13,242 --> 00:15:15,549
so they can look after him.
201
00:15:15,592 --> 00:15:18,378
And look after
Kattegat with you.
202
00:15:18,421 --> 00:15:21,163
What do you want us to do,
for Kattegat?
203
00:15:21,207 --> 00:15:23,513
I want to put Kattegat
on the map.
204
00:15:23,557 --> 00:15:26,690
I want the world to know
we're open for business.
205
00:15:26,734 --> 00:15:29,389
I wouldn't want anything
to stop that.
206
00:15:29,432 --> 00:15:30,955
And what about you?
207
00:15:32,740 --> 00:15:33,958
What about me?
208
00:15:34,959 --> 00:15:36,831
Are you still a Viking?
209
00:15:36,874 --> 00:15:38,702
Do you still secretly
want to be on the move,
210
00:15:38,746 --> 00:15:41,183
always traveling
and never arriving?
211
00:15:41,227 --> 00:15:43,316
No. Of course not.
212
00:15:44,273 --> 00:15:46,188
I've found my fixed point.
213
00:15:46,232 --> 00:15:47,885
Here is my space.
214
00:17:47,353 --> 00:17:49,311
Come here, Bjorn.
215
00:17:49,355 --> 00:17:51,270
Don't deny the gods.
216
00:18:40,188 --> 00:18:41,407
Ready the sail!
217
00:18:42,408 --> 00:18:44,061
Row!
218
00:18:44,105 --> 00:18:45,106
Row!
219
00:18:48,152 --> 00:18:49,197
Watch the side!
220
00:18:54,028 --> 00:18:55,029
Row!
221
00:18:58,206 --> 00:19:00,730
Throw me
the rope! Again!
222
00:19:02,515 --> 00:19:03,820
Pull it!
223
00:19:03,864 --> 00:19:05,256
You're
dragging behind!
224
00:19:06,475 --> 00:19:07,476
Pull!
225
00:19:09,043 --> 00:19:10,174
Keep up!
226
00:19:11,393 --> 00:19:13,439
Hey, row!
227
00:19:13,482 --> 00:19:14,962
Hey, row!
228
00:19:16,093 --> 00:19:18,313
I will!
229
00:19:18,357 --> 00:19:21,229
Your father has asked us to
care for Kattegat in his absence
230
00:19:21,272 --> 00:19:22,665
before we journey west.
231
00:19:22,709 --> 00:19:24,841
So, help Lagertha with
the farm and the animals.
232
00:19:24,885 --> 00:19:27,191
And remember that we love you,
233
00:19:27,235 --> 00:19:29,672
and we will think about you every
day, wherever we are.
234
00:19:29,716 --> 00:19:33,850
And one day,
we will all be together again.
235
00:19:33,894 --> 00:19:37,071
That's what
I'll pray to the gods for.
236
00:19:37,114 --> 00:19:39,465
That is what
we will all pray for, Asa.
237
00:19:42,903 --> 00:19:43,947
My darlings.
238
00:19:44,513 --> 00:19:46,472
What can I say?
239
00:19:46,515 --> 00:19:48,387
Ubbe has said it all.
240
00:19:48,430 --> 00:19:50,432
You can say that you love us.
241
00:19:50,476 --> 00:19:52,521
I love you both
with all my heart.
242
00:19:52,565 --> 00:19:54,480
You are my gift from the gods.
243
00:19:54,523 --> 00:19:57,396
That is why I am so happy that
Lagertha will be looking after you,
244
00:19:57,439 --> 00:19:59,310
and teaching you.
245
00:20:05,447 --> 00:20:07,014
Come.
246
00:20:07,057 --> 00:20:09,451
We leave them
in your safe hands.
247
00:20:09,495 --> 00:20:11,975
Take care of yourself, Torvi.
248
00:20:12,019 --> 00:20:13,324
And you, Ubbe.
249
00:20:13,368 --> 00:20:15,196
No more farewells.
250
00:20:15,239 --> 00:20:18,417
We will all see each other
again, somehow, someday.
251
00:20:18,460 --> 00:20:20,419
Of that I am sure.
252
00:20:28,514 --> 00:20:31,734
I'm thinking of Kattegat.
What about...
253
00:20:33,083 --> 00:20:34,433
The invasion?
254
00:20:36,391 --> 00:20:39,220
I've started to make plans.
Don't worry.
255
00:20:43,964 --> 00:20:45,226
Mmm.
256
00:20:45,269 --> 00:20:47,924
These things take time.
257
00:20:47,968 --> 00:20:52,102
- Preparations are everything.
- Yes.
258
00:20:52,146 --> 00:20:54,975
First we'll have to
deal with my brother.
259
00:20:55,018 --> 00:20:56,367
Hmm?
260
00:20:56,411 --> 00:20:57,543
What do you mean?
261
00:20:57,586 --> 00:21:00,720
He had the audacity
to threaten me.
262
00:21:00,763 --> 00:21:03,853
For that, there is no excuse.
263
00:21:03,897 --> 00:21:06,377
I never thought that
he was so ambitious.
264
00:21:07,814 --> 00:21:10,425
I see, now that he is a...
265
00:21:10,469 --> 00:21:13,559
Real threat to the kingdom,
266
00:21:13,602 --> 00:21:15,125
and to me.
267
00:21:18,564 --> 00:21:21,175
He thinks he's a lion...
268
00:21:22,829 --> 00:21:25,527
But he's just a dog!
269
00:21:46,505 --> 00:21:47,680
That one.
270
00:21:56,993 --> 00:21:58,081
Ah!
271
00:23:06,672 --> 00:23:07,977
Listen.
272
00:23:11,938 --> 00:23:16,333
Who can hear the sound
of grass growing?
273
00:23:16,377 --> 00:23:20,903
The sound of wool
on a sheep's back, growing?
274
00:23:20,947 --> 00:23:25,473
Who needs less sleep
than a bird?
275
00:23:25,516 --> 00:23:28,650
Who is so eagle-eyed that,
276
00:23:28,694 --> 00:23:30,565
by day and by night,
277
00:23:30,609 --> 00:23:35,657
he can see the least movement
a hundred leagues away?
278
00:23:35,701 --> 00:23:38,399
Heimdall.
279
00:23:38,442 --> 00:23:40,880
Yes, Heimdall.
280
00:23:40,923 --> 00:23:43,578
But who could tell
it was Heimdall,
281
00:23:43,622 --> 00:23:46,712
that figure on the seashore?
282
00:23:46,755 --> 00:23:48,844
Heimdall,
the guardian of the gods,
283
00:23:48,888 --> 00:23:53,370
had left his horn Gjall
safe in Mirmir's spring.
284
00:23:53,414 --> 00:23:56,678
He left Gulltoppr,
his golden-maned stallion
285
00:23:56,722 --> 00:23:58,549
behind a stable door,
286
00:23:58,593 --> 00:24:05,034
and he strode alone across the
flaming three-strand rainbow bridge
287
00:24:05,078 --> 00:24:08,603
from Asgard to Midgard.
288
00:24:10,257 --> 00:24:15,131
It was spring
and time for sowing.
289
00:24:17,177 --> 00:24:20,789
The god walked away
from Bifrost over
290
00:24:21,703 --> 00:24:24,445
soft green ground,
291
00:24:24,488 --> 00:24:31,234
and soon he came
to the edge of the earth.
292
00:24:31,278 --> 00:24:36,762
All day, as the sun
fled west from the wolf,
293
00:24:36,805 --> 00:24:41,070
he picked his way
along the wavy line
294
00:24:41,114 --> 00:24:45,118
where the soil
meets the deep sea.
295
00:26:34,923 --> 00:26:37,839
Oh. Oh.
296
00:27:51,434 --> 00:27:52,435
Mmm-hmm.
297
00:28:05,884 --> 00:28:09,104
I feel strange,
sitting here on this chair.
298
00:28:09,148 --> 00:28:12,760
It was once occupied by my
father, King Ragnar,
299
00:28:12,803 --> 00:28:14,240
my mother, Queen Aslaug,
300
00:28:14,980 --> 00:28:16,982
Lagertha,
301
00:28:17,025 --> 00:28:19,941
and now, King Bjorn
Ironside, my brother.
302
00:28:19,985 --> 00:28:23,031
I do so only temporarily,
of course.
303
00:28:23,075 --> 00:28:24,946
Since King Bjorn
will soon return,
304
00:28:24,990 --> 00:28:27,644
his mission accomplished.
For who could doubt that?
305
00:28:28,645 --> 00:28:29,951
But, in the meantime,
306
00:28:30,952 --> 00:28:33,346
life goes on.
307
00:28:33,389 --> 00:28:36,827
Important matters cannot be
left undone or unattended.
308
00:28:36,871 --> 00:28:39,656
If you have urgent issues
with one of your neighbors,
309
00:28:39,700 --> 00:28:41,136
your family,
310
00:28:41,180 --> 00:28:43,008
or you seek justice for
a crime committed against you,
311
00:28:43,051 --> 00:28:44,183
you can come to me privately.
312
00:28:44,226 --> 00:28:46,011
And as your Law Giver,
313
00:28:46,054 --> 00:28:48,317
I will do my utmost
to resolve them.
314
00:28:48,361 --> 00:28:52,495
Now, looking beyond Kattegat,
315
00:28:52,539 --> 00:28:55,759
I want to announce that I
have organized trade missions
316
00:28:55,803 --> 00:28:58,937
with King Alfred in England
and Duke Rollo in Frankia.
317
00:28:59,938 --> 00:29:01,722
My brother Hvitserk...
318
00:29:05,030 --> 00:29:10,992
Hvitserk is going to lead a trade
mission along the Silk Road,
319
00:29:11,036 --> 00:29:13,255
trading along its long route,
320
00:29:13,299 --> 00:29:15,649
perhaps even to China.
321
00:29:17,607 --> 00:29:19,653
Why not, huh?
322
00:29:19,696 --> 00:29:21,568
China seems a long way
away to us now,
323
00:29:22,264 --> 00:29:23,787
but one day perhaps
324
00:29:23,831 --> 00:29:25,006
it will seem a lot closer,
325
00:29:25,050 --> 00:29:26,616
almost like a neighbor.
326
00:29:28,314 --> 00:29:31,012
As will those countries
that King Bjorn visited
327
00:29:31,056 --> 00:29:33,797
along the Mediterranean Sea.
328
00:29:33,841 --> 00:29:35,930
We are Viking!
329
00:29:35,974 --> 00:29:37,192
We are travelers.
330
00:29:37,236 --> 00:29:38,846
- Yes!
- And we are traders.
331
00:29:38,889 --> 00:29:40,326
That is our destiny!
332
00:29:40,369 --> 00:29:42,023
King Bjorn was right.
333
00:29:42,067 --> 00:29:43,372
We must go out into the world,
334
00:29:43,416 --> 00:29:45,200
and the world must come to us.
335
00:29:45,244 --> 00:29:48,551
If you believe in our future,
336
00:29:48,595 --> 00:29:51,032
if you believe in the
future of our children,
337
00:29:51,076 --> 00:29:53,600
then I ask you to support
and to join them.
338
00:29:53,643 --> 00:29:56,081
Together...
339
00:29:57,082 --> 00:29:58,474
We will make Kattegat
340
00:29:58,518 --> 00:30:01,086
one of the greatest cities
in the world!
341
00:30:06,526 --> 00:30:07,701
Where's Hvitserk?
342
00:30:08,832 --> 00:30:09,877
I'll find him.
343
00:30:18,320 --> 00:30:20,061
Hvitserk!
344
00:30:20,105 --> 00:30:21,715
- Who is it?
- Hvitserk!
345
00:30:21,758 --> 00:30:22,759
Go away!
346
00:30:22,803 --> 00:30:24,761
- Open the door!
- Go away!
347
00:30:24,805 --> 00:30:27,112
- Please, Hvitserk!
- You, go away!
348
00:30:28,504 --> 00:30:29,679
Hvitserk!
349
00:30:31,464 --> 00:30:33,074
Open!
350
00:30:37,818 --> 00:30:38,949
Hvitserk?
351
00:30:40,125 --> 00:30:41,169
Hvitserk.
352
00:30:42,127 --> 00:30:43,954
Hvitserk.
353
00:30:43,998 --> 00:30:45,043
Hvitserk!
354
00:30:52,050 --> 00:30:57,316
Thora. Oh, Thora. Oh, no.
355
00:30:57,359 --> 00:31:02,582
I'm so sorry. I'm sorry.
I'm so sorry. Thora.
356
00:31:07,674 --> 00:31:10,633
- Oh, Hvitserk.
- I'm so sorry.
357
00:31:17,031 --> 00:31:18,032
Lagertha!
358
00:31:18,815 --> 00:31:19,816
Lagertha!
359
00:31:22,080 --> 00:31:24,343
Two days ago
we were attacked.
360
00:31:25,257 --> 00:31:26,475
Bandits?
361
00:31:27,215 --> 00:31:29,435
They attacked at night.
362
00:31:29,478 --> 00:31:32,090
They stole our grain stores
363
00:31:32,133 --> 00:31:33,743
and our animals.
364
00:31:36,442 --> 00:31:38,661
They killed our sons.
365
00:31:41,055 --> 00:31:42,796
My baby was crying.
366
00:31:44,058 --> 00:31:45,451
They picked him up
367
00:31:45,494 --> 00:31:47,931
and smashed his brains out.
368
00:31:50,108 --> 00:31:51,413
They raped me.
369
00:31:52,980 --> 00:31:54,547
They raped all of us.
370
00:31:55,591 --> 00:31:58,246
We didn't know who to tell.
371
00:31:58,290 --> 00:32:00,292
Our menfolk are dead.
372
00:32:00,335 --> 00:32:01,858
We thought of you.
373
00:32:15,220 --> 00:32:16,830
We are so afraid
374
00:32:16,873 --> 00:32:18,136
they might come back.
375
00:32:19,963 --> 00:32:22,183
Oh,
they will come back.
376
00:32:22,227 --> 00:32:23,706
Of that I'm certain.
377
00:32:30,235 --> 00:32:32,933
We must all prepare
for another attack.
378
00:32:41,724 --> 00:32:43,900
How are we today?
379
00:32:43,944 --> 00:32:46,468
Oh, I had a long sleep,
380
00:32:46,512 --> 00:32:49,210
so I am well rested
and, on the whole,
381
00:32:49,254 --> 00:32:50,516
pretty cheerful.
382
00:32:50,559 --> 00:32:52,213
Thank you for asking.
383
00:32:52,257 --> 00:32:53,171
Are you hungry?
384
00:32:53,214 --> 00:32:54,694
What is that you're making?
385
00:32:56,522 --> 00:32:58,437
It's hard to describe.
386
00:32:58,480 --> 00:33:00,221
But it's my very own recipe.
387
00:33:00,265 --> 00:33:03,006
Ah, then I'm sure
I will enjoy it.
388
00:33:03,050 --> 00:33:05,183
It is served cold?
389
00:33:05,226 --> 00:33:06,401
How else would it be served?
390
00:33:07,315 --> 00:33:08,882
Of course.
391
00:33:08,925 --> 00:33:12,581
Uh... If it wasn't
for you, Canute,
392
00:33:13,365 --> 00:33:14,540
I'd be dead.
393
00:33:16,281 --> 00:33:18,326
I had no orders to kill you.
394
00:33:18,370 --> 00:33:23,026
What can I offer you
to set me free?
395
00:33:27,292 --> 00:33:29,207
I've always wanted to be a king.
396
00:33:29,250 --> 00:33:30,730
- A king?
- Can you imagine?
397
00:33:34,299 --> 00:33:37,345
King Canute!
398
00:33:37,389 --> 00:33:39,086
Of course, a king,
399
00:33:39,739 --> 00:33:40,827
a king!
400
00:33:43,221 --> 00:33:44,700
I could make you a king.
401
00:33:50,880 --> 00:33:52,055
Really?
402
00:33:54,014 --> 00:33:55,015
I swear.
403
00:34:01,326 --> 00:34:02,849
And I swear you are lying.
404
00:34:06,331 --> 00:34:08,507
You do not have power.
405
00:34:08,550 --> 00:34:10,248
You just have words.
406
00:34:10,291 --> 00:34:13,338
So, you're a philosopher also?
407
00:34:13,381 --> 00:34:15,775
No. I am more
the practical kind.
408
00:34:16,602 --> 00:34:18,386
Do you want some more stew?
409
00:34:18,430 --> 00:34:22,564
I think I might just wait
until the point of my death.
410
00:34:23,739 --> 00:34:26,264
Well, it won't go cold.
411
00:34:28,353 --> 00:34:30,050
Do you really have to go?
412
00:34:30,093 --> 00:34:32,008
I enjoy your conversation
413
00:34:32,052 --> 00:34:35,098
almost as much
as I enjoy your cooking.
414
00:34:35,142 --> 00:34:37,971
I'm afraid I have more
urgent matters to attend to.
415
00:34:39,015 --> 00:34:40,278
It seems Bjorn Ironside
416
00:34:40,321 --> 00:34:43,846
has arrived on our shore
with a very large fleet.
417
00:34:43,890 --> 00:34:46,022
Possibly he has
come to rescue you.
418
00:35:06,042 --> 00:35:07,043
Sit down.
419
00:35:09,307 --> 00:35:10,395
King Bjorn.
420
00:35:10,438 --> 00:35:12,353
What is the news?
421
00:35:12,397 --> 00:35:14,007
King Harald is still alive.
422
00:35:14,050 --> 00:35:17,793
But we fear that King Olaf
could execute him at any time.
423
00:35:17,837 --> 00:35:21,580
There seems no reason
or logic to his actions.
424
00:35:24,409 --> 00:35:26,411
Trust me.
425
00:35:26,454 --> 00:35:29,370
When I attack, the element of
surprise will work in our favor.
426
00:35:30,371 --> 00:35:31,764
You will stay with us?
427
00:35:33,418 --> 00:35:35,376
- Wouldn't it be better if...
- No.
428
00:35:35,420 --> 00:35:36,986
It wouldn't be better.
429
00:35:37,465 --> 00:35:38,727
Believe me.
430
00:35:40,642 --> 00:35:42,296
It's a question of trust.
431
00:37:13,474 --> 00:37:15,084
Mmm.
432
00:37:16,477 --> 00:37:17,696
Oh.
433
00:39:24,649 --> 00:39:26,694
Come and see.
434
00:39:26,738 --> 00:39:29,349
Oh, come and see. Come and see.
435
00:39:30,306 --> 00:39:32,570
Oath breakers,
436
00:39:33,483 --> 00:39:37,183
philanderers...
437
00:39:37,226 --> 00:39:39,707
And murderers
438
00:39:39,751 --> 00:39:43,929
wade through the sea.
439
00:39:43,972 --> 00:39:47,454
Nidhogg, too,
will escape the flame.
440
00:39:52,633 --> 00:39:54,200
Where are you going?
441
00:39:55,636 --> 00:39:56,637
Stay with us.
442
00:39:57,856 --> 00:40:01,337
And under Yggdrasill
443
00:40:01,381 --> 00:40:05,646
he will suck the blood
444
00:40:05,690 --> 00:40:08,736
from the bodies of the dead.
445
00:40:08,780 --> 00:40:10,608
There is something in the water.
446
00:40:11,957 --> 00:40:14,350
I can't see any guards.
447
00:40:14,394 --> 00:40:15,700
I can't see anyone.
448
00:40:26,624 --> 00:40:27,842
But they can see us.
449
00:40:29,714 --> 00:40:31,063
Retreat! Retreat!
450
00:40:31,106 --> 00:40:33,587
Under the water! Go under!
451
00:40:33,631 --> 00:40:35,545
See, come and see!
452
00:40:35,589 --> 00:40:37,678
Come and see!
453
00:40:37,722 --> 00:40:41,073
Come and see
the wreck of humanity.
454
00:40:44,467 --> 00:40:48,210
The wreck of humanity!
455
00:40:52,780 --> 00:40:54,303
Broken heads.
456
00:40:58,656 --> 00:41:00,658
Spilled guts!
457
00:41:04,574 --> 00:41:07,055
Scorched flesh!
458
00:41:18,632 --> 00:41:22,462
The young
at each other's throats!
459
00:41:24,377 --> 00:41:28,686
Upon a sea of corpses!
460
00:41:30,775 --> 00:41:32,777
Retreat! Go under!
461
00:41:32,820 --> 00:41:33,865
Go under!
462
00:41:40,741 --> 00:41:42,134
Retreat!
463
00:41:43,048 --> 00:41:44,353
Loose!
464
00:41:45,746 --> 00:41:49,489
A feast!
A feast for the gods!
465
00:42:14,906 --> 00:42:17,299
What do we do now,
Bjorn Ironside?
466
00:42:23,697 --> 00:42:27,657
Come
and see the wreck...
467
00:42:27,701 --> 00:42:29,398
The wreck of humanity.
468
00:42:35,056 --> 00:42:37,493
The wreck of humanity.
469
00:42:38,756 --> 00:42:40,845
The wreck of humanity.
30821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.