All language subtitles for The.Remarkable.Life.of.Ibelin.2024WEBRip.Netflix_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:34,080 ‫قبل وفاة "ماتس"،‬ 2 00:00:36,040 --> 00:00:38,680 ‫ترك لنا كلمة السر لولوج حسابه.‬ 3 00:00:45,440 --> 00:00:47,280 ‫أظن أنه تعمّد فعل ذلك.‬ 4 00:00:49,920 --> 00:00:53,000 ‫من الواضح أنه كان يأمل أن نجدها.‬ 5 00:00:57,080 --> 00:01:01,840 ‫لأن خلف كلمة السر تلك،‬ ‫وجدنا عالمًا لم نعرف عنه أي شيء.‬ 6 00:01:01,920 --> 00:01:03,320 ‫"بريد إلكتروني - كلمة السر - تسجيل دخول"‬ 7 00:01:09,960 --> 00:01:12,080 ‫حللت عدة قضايا في فترة نشاطي.‬ 8 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 ‫"إيبلين ريدمور"، تحرّ خاص.‬ 9 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 ‫في خدمتك.‬ 10 00:01:23,280 --> 00:01:26,320 ‫عليك أحيانًا أن تغامر مهما بدا الأمر مخيفًا.‬ 11 00:01:31,720 --> 00:01:34,320 ‫ساعدنا! هيا، أرجوك!‬ 12 00:01:35,880 --> 00:01:38,040 ‫هل ستقف عندك طوال اليوم؟‬ 13 00:01:55,040 --> 00:02:00,720 ‫"(إيبلين): حياة رائعة"‬ 14 00:02:04,000 --> 00:02:10,280 ‫"2 يوليو 1989"‬ 15 00:02:14,320 --> 00:02:20,680 ‫"8 يوليو 1989"‬ 16 00:02:31,680 --> 00:02:33,760 ‫"روبرت ستين"، أنا أحبك.‬ 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,880 ‫أنا أحبك أكثر.‬ 18 00:02:42,160 --> 00:02:46,240 ‫مرحبًا، هل نحملك إلى الداخل؟‬ 19 00:03:01,480 --> 00:03:03,160 ‫كم هذا جميل!‬ 20 00:03:03,240 --> 00:03:05,320 ‫هل تريد أن تلمسه؟‬ 21 00:03:05,400 --> 00:03:12,400 ‫"16 سبتمبر 1990"‬ 22 00:03:30,280 --> 00:03:34,160 ‫"(ترود ستين)، الأم"‬ 23 00:03:36,400 --> 00:03:39,920 ‫كنا لا نزال والدين يافعين‬ ‫وكان طفلنا الأول.‬ 24 00:03:40,000 --> 00:03:41,120 ‫"(روبرت ستين)، الأب"‬ 25 00:03:41,200 --> 00:03:45,920 ‫كان المخلوق الأجمل والأروع على الإطلاق.‬ 26 00:03:49,360 --> 00:03:54,560 ‫لاحظنا أن نمو "ماتس" تأخر‬ ‫مقارنة بالأطفال الآخرين في سنه.‬ 27 00:03:59,280 --> 00:04:04,240 ‫كان يسقط أكثر وواجه صعوبة في النهوض.‬ 28 00:04:06,960 --> 00:04:11,440 ‫قيل لنا إنه وُلد مصابًا بمرض عضلي نادر‬ ‫يُدعى "دوشين".‬ 29 00:04:12,400 --> 00:04:16,560 ‫يُصاب به الصبيان فقط،‬ ‫وتكون الأمهات حاملات له.‬ 30 00:04:17,680 --> 00:04:19,240 ‫ولا علاج له.‬ 31 00:04:30,640 --> 00:04:33,280 ‫"15 أغسطس 1996"‬ 32 00:04:33,360 --> 00:04:35,600 ‫نعم. يجب أن نسرع.‬ 33 00:04:35,680 --> 00:04:36,520 ‫نعم.‬ 34 00:04:39,280 --> 00:04:40,520 ‫أول يوم في المدرسة.‬ 35 00:04:51,520 --> 00:04:56,760 ‫من المؤلم جدًا أن ترى حالة طفلك تزداد سوءًا.‬ 36 00:04:56,840 --> 00:05:01,280 ‫وُلد بجسم يعمل بشكل مثالي.‬ 37 00:05:01,360 --> 00:05:06,040 ‫ثم ببطء لكن بثبات،‬ ‫بدأ يُحرم من شيء تلو الآخر.‬ 38 00:05:06,120 --> 00:05:08,200 ‫ثم لدينا "ماتس".‬ 39 00:05:08,280 --> 00:05:09,560 ‫هيا يا "ماتس".‬ 40 00:05:09,640 --> 00:05:10,800 ‫هيا!‬ 41 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 ‫"6 أبريل 1996"‬ 42 00:05:12,480 --> 00:05:14,600 ‫- هل أساعدك؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 43 00:05:21,480 --> 00:05:24,600 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 44 00:05:24,680 --> 00:05:28,360 ‫أتذكّر كلّ مرة‬ ‫كان علينا أن نطلب وسيلة مساعدة جديدة.‬ 45 00:05:32,240 --> 00:05:34,280 ‫كنت أفكر، "تبًا، بلغ هذه المرحلة الآن."‬ 46 00:05:38,760 --> 00:05:39,640 ‫كان ذلك صعبًا.‬ 47 00:05:40,360 --> 00:05:41,360 ‫كان فظيعًا جدًا.‬ 48 00:05:48,480 --> 00:05:53,040 ‫"8 يوليو 1998"‬ 49 00:05:53,120 --> 00:05:54,480 ‫تتبدد كلّ أحلامك.‬ 50 00:05:54,960 --> 00:05:56,160 ‫يخيّم الظلام على أفكارك.‬ 51 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 ‫وعليك أن تجد أحلامًا جديدة.‬ 52 00:06:00,880 --> 00:06:03,120 ‫"16 يوليو 1998"‬ 53 00:06:03,200 --> 00:06:08,600 ‫كان علينا أن نحاول‬ ‫أن نجعل كلّ يوم مع "ماتس" يومًا جميلًا.‬ 54 00:06:12,200 --> 00:06:13,880 ‫- هل استمتعت بالسباحة؟‬ ‫- نعم.‬ 55 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 ‫مرحى!‬ 56 00:06:15,040 --> 00:06:16,920 ‫"18 يوليو 1998"‬ 57 00:06:17,000 --> 00:06:17,840 ‫مرحبًا.‬ 58 00:06:19,200 --> 00:06:21,000 ‫- هل تستمتع بوقتك؟‬ ‫- نعم.‬ 59 00:06:21,080 --> 00:06:25,560 ‫"سنة حلوة يا جميل"‬ 60 00:06:25,640 --> 00:06:27,200 ‫"3 يوليو 1999"‬ 61 00:06:27,280 --> 00:06:28,360 ‫مرحبًا يا "ماتس"!‬ 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,320 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 63 00:06:33,120 --> 00:06:34,720 ‫لا أظن أنك تعرف ما هذه.‬ 64 00:06:34,800 --> 00:06:35,720 ‫أعرف ما هذه.‬ 65 00:06:42,640 --> 00:06:45,440 ‫اتفقنا على السماح لـ"ماتس" باللعب كثيرًا،‬ 66 00:06:46,160 --> 00:06:48,800 ‫لأن أمورًا كثيرة أخرى فاتته.‬ 67 00:07:02,520 --> 00:07:06,680 ‫حين أصبح يعتمد أكثر وأكثر‬ ‫على كرسيه المتحرك،‬ 68 00:07:06,760 --> 00:07:10,560 ‫زاد الوقت الذي يمضيه في اللعب‬ ‫وأمام الشاشة بشكل كبير.‬ 69 00:07:17,240 --> 00:07:19,840 ‫كان يلعب في الصباح فيما كنا نتناول الفطور.‬ 70 00:07:20,440 --> 00:07:23,960 ‫كان يأخذ ألعابه إلى المدرسة‬ ‫وكان يلعب في البيت.‬ 71 00:07:32,000 --> 00:07:35,440 ‫كنا نعرف حين يكون "ماتس"‬ ‫قد أمضى وقتًا طويلًا في اللعب.‬ 72 00:07:37,160 --> 00:07:39,840 ‫كان يتعب جسديًا ويفقد شهيته،‬ 73 00:07:40,520 --> 00:07:43,800 ‫ولا يكون سعيدًا وفرحًا كالعادة.‬ 74 00:07:54,000 --> 00:07:58,560 ‫أتذكّر أننا تحدثنا كثيرًا عن قضاء "ماتس"‬ ‫الكثير من الوقت على الحاسوب.‬ 75 00:07:58,640 --> 00:08:01,920 ‫"(ميا ستين)، الأخت"‬ 76 00:08:02,000 --> 00:08:05,480 ‫حاولت إقناعه عدة مرات‬ ‫بأن يمضي المزيد من الوقت خارجًا،‬ 77 00:08:05,560 --> 00:08:06,880 ‫ويفعل أشياء أخرى.‬ 78 00:08:10,320 --> 00:08:11,480 ‫ها نحن أولاء.‬ 79 00:08:13,320 --> 00:08:14,760 ‫الآن تظهر "ميا" في اللقطة.‬ 80 00:08:16,760 --> 00:08:17,880 ‫لنذهب ونرى.‬ 81 00:08:19,560 --> 00:08:20,760 ‫هل سيجد الكرة؟‬ 82 00:08:23,000 --> 00:08:26,520 ‫كان أمي وأبي بارعين حقًا في أخذنا في رحلات‬ 83 00:08:26,600 --> 00:08:28,480 ‫مع عائلات أخرى نعرفها.‬ 84 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 ‫كان الأمر جيدًا في البداية.‬ 85 00:08:36,560 --> 00:08:39,080 ‫لكن بعد فترة، أصبح الأمر أصعب.‬ 86 00:08:43,160 --> 00:08:45,840 ‫أتذكّر مرةً عندما كنا ذاهبين إلى حفل موسيقي.‬ 87 00:08:46,920 --> 00:08:50,720 ‫فجأة، قرر "ماتس" أنه لا يريد مرافقتنا.‬ 88 00:08:51,720 --> 00:08:56,320 ‫كنا نتطلع إلى ذلك منذ فترة،‬ ‫لذلك حاولت أن أقنعه.‬ 89 00:08:59,080 --> 00:09:00,640 ‫لكن كان "ماتس" مصرًا.‬ 90 00:09:02,800 --> 00:09:05,120 ‫أراد أن يمضي الأمسية في اللعب.‬ 91 00:09:07,160 --> 00:09:09,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إلى أين تذهب يا "إيرلند"؟‬ 92 00:09:10,040 --> 00:09:11,280 ‫إلى حفل موسيقي.‬ 93 00:09:11,360 --> 00:09:13,120 ‫- هل أنت متحمس؟‬ ‫- نعم، جدًا.‬ 94 00:09:21,040 --> 00:09:24,280 ‫فقد الاتصال بأصدقائه.‬ 95 00:09:24,960 --> 00:09:29,280 ‫لا أتذكّر إن كان لديه أي أصدقاء فعليين‬ ‫في المدرسة الثانوية على الإطلاق.‬ 96 00:09:34,880 --> 00:09:41,360 ‫من الصعب جدًا أن تعيش حياتك‬ ‫وتستمتع بكلّ الفرص المتاحة لك‬ 97 00:09:41,440 --> 00:09:43,800 ‫فيما يحظى أحد الأشخاص الذين تحبهم‬ ‫بعدد أقل وأقل…‬ 98 00:09:44,880 --> 00:09:45,960 ‫من الفرص.‬ 99 00:09:49,320 --> 00:09:50,840 ‫إنه منتصف الليل.‬ 100 00:09:51,880 --> 00:09:53,160 ‫نم جيدًا يا بنيّ.‬ 101 00:09:54,960 --> 00:09:55,800 ‫لا، شكرًا.‬ 102 00:09:56,760 --> 00:09:57,880 ‫الاختبار الأخير.‬ 103 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 ‫أصبح الأمر مثيرًا.‬ 104 00:10:05,240 --> 00:10:06,360 ‫سأغلقه.‬ 105 00:10:13,680 --> 00:10:16,240 ‫بعد المدرسة الثانوية،‬ ‫انتقل "ماتس" إلى شقته الخاصة.‬ 106 00:10:16,320 --> 00:10:18,000 ‫ولقد عشق ذلك.‬ 107 00:10:19,400 --> 00:10:22,360 ‫مع أنه انتقل إلى الطابق الأرضي‬ ‫من منزلنا وحسب.‬ 108 00:10:22,440 --> 00:10:24,320 ‫لقد استمتع باستقلاليته.‬ 109 00:10:26,920 --> 00:10:30,320 ‫أول ما فعله هو أنه علّق صورة أعجبته.‬ 110 00:10:31,560 --> 00:10:33,880 ‫وبدأ أيضًا بكتابة مدونة عن حياته.‬ 111 00:10:38,560 --> 00:10:40,880 ‫كانت لديه معدات خاصة.‬ 112 00:10:40,960 --> 00:10:44,440 ‫يمكنني أن أعود إلى الوراء‬ ‫إذا فعلت ذلك، أترى؟‬ 113 00:10:45,360 --> 00:10:47,560 ‫وهكذا أقفز جانبيًا.‬ 114 00:10:47,640 --> 00:10:50,080 ‫- ثم أستمر بإطلاق النار.‬ ‫- فهمت.‬ 115 00:10:50,840 --> 00:10:53,920 ‫ما ابتكره صانعو هذه اللعبة مذهل!‬ 116 00:10:54,000 --> 00:10:56,640 ‫إنهم يصنعون عالمًا رقميًا كاملًا.‬ 117 00:10:56,720 --> 00:10:57,560 ‫صحيح.‬ 118 00:10:58,200 --> 00:11:01,800 ‫أخبرنا "ماتس" أنه كان يلعب مع أشخاص آخرين.‬ 119 00:11:04,360 --> 00:11:07,520 ‫لكننا ظننا أن هؤلاء الناس لا يعرفون "ماتس"‬ 120 00:11:08,040 --> 00:11:11,120 ‫لأنهم لم يلتقوا ولم يتحدثوا قط.‬ 121 00:11:16,040 --> 00:11:17,920 ‫في السنوات العشر الأخيرة من حياته،‬ 122 00:11:18,000 --> 00:11:21,440 ‫لا بد أنه أمضى‬ ‫نحو 20 ألف ساعة في عالم الألعاب هذا.‬ 123 00:11:42,720 --> 00:11:45,120 ‫بدا العالم الذي عاش فيه محدودًا جدًا.‬ 124 00:11:47,720 --> 00:11:52,480 ‫إن لعبت لـ12 ساعة في اليوم،‬ ‫لا يبقى لديك وقت لأي شيء آخر.‬ 125 00:11:53,800 --> 00:11:55,480 ‫لا وقت لديك لتلتقي أصدقاءك.‬ 126 00:12:02,920 --> 00:12:04,480 ‫أكثر ما آلمنا‬ 127 00:12:04,560 --> 00:12:10,960 ‫هو أنه لن يعرف أبدًا الصداقة ولا الحب،‬ 128 00:12:11,040 --> 00:12:13,600 ‫ولا معنى أن يكون مهمًا في حياة شخص آخر.‬ 129 00:12:25,960 --> 00:12:31,200 ‫آخر تسجيل مصوّر لـ"ماتس"‬ ‫كان في حفل زفاف عمه.‬ 130 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 ‫غفا ومات في نومه.‬ 131 00:13:14,920 --> 00:13:15,920 ‫وانتهى الأمر.‬ 132 00:13:26,520 --> 00:13:30,400 ‫لا يمكن أن يستعد أي شخص لفقدان ولده.‬ 133 00:13:35,240 --> 00:13:37,600 ‫كنا نناضل‬ 134 00:13:39,000 --> 00:13:40,880 ‫ونكافح، وأظن أنني لطالما شعرت‬ 135 00:13:41,920 --> 00:13:43,520 ‫بأنني المذنبة‬ 136 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 ‫لكونه وُلد بهذه الحالة.‬ 137 00:13:49,400 --> 00:13:52,880 ‫كان يجمعنا رابط قوي جدًا.‬ 138 00:13:52,960 --> 00:13:55,360 ‫وكنت أعيش وأتنفّس من أجل ذاك الفتى.‬ 139 00:14:00,120 --> 00:14:02,880 ‫ثم بدا لنا‬ ‫أن الزمن توقّف في الأيام التالية.‬ 140 00:14:04,120 --> 00:14:07,920 ‫جلسنا على الأريكة وبكينا،‬ ‫وكان الناس يزوروننا، ثم…‬ 141 00:14:08,600 --> 00:14:09,800 ‫كان الوضع غريبًا جدًا.‬ 142 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 ‫حين مررت أمام شقته وكلّ أغراضه…‬ 143 00:14:15,920 --> 00:14:17,960 ‫ورأيت كرسيه المتحرك خاليًا…‬ 144 00:14:19,400 --> 00:14:20,520 ‫كان الوضع غريبًا جدًا.‬ 145 00:14:25,360 --> 00:14:27,320 ‫وجدنا أنفسنا،‬ 146 00:14:27,400 --> 00:14:31,920 ‫أنا و"روبرت" و"ميا"،‬ ‫جالسين على الأريكة لنحو 24 ساعة.‬ 147 00:14:32,000 --> 00:14:35,720 ‫لم نستطع أن ننام، وأصبح كلّ شيء مشوشًا.‬ 148 00:14:35,800 --> 00:14:38,800 ‫حين استجمعنا أفكارنا قليلًا،‬ 149 00:14:38,880 --> 00:14:43,760 ‫بدأنا نفكر، "يا للهول!‬ ‫علينا أن نخبر الناس المتصلين بالإنترنت."‬ 150 00:14:43,840 --> 00:14:46,160 ‫يجب أن يعرفوا أنه لن يسجل دخوله.‬ 151 00:14:47,080 --> 00:14:49,440 ‫ثم فكرنا، "كيف سنفعل ذلك إذًا؟"‬ 152 00:14:49,520 --> 00:14:50,600 ‫"تأملات الحياة"‬ 153 00:14:52,280 --> 00:14:56,200 ‫وتذكّر "روبرت" فجأة‬ ‫أن معه كلمة سر صفحة مدونة "ماتس".‬ 154 00:14:57,000 --> 00:15:01,760 ‫"ربما يمكنني أن أجرّبها.‬ ‫لا أظن أن الكثيرين يقرؤونها لكنني سأجرب."‬ 155 00:15:01,840 --> 00:15:04,160 ‫"تسجيل دخول - عنوان (ماتس) الإلكتروني"‬ 156 00:15:04,240 --> 00:15:08,840 ‫ثم جلس وكتبنا النص معًا.‬ 157 00:15:08,920 --> 00:15:12,760 ‫"وصلت الرحلة إلى نهايتها"‬ 158 00:15:12,840 --> 00:15:19,200 ‫"ابننا الحبيب والأخ والصديق المقرب"‬ 159 00:15:20,000 --> 00:15:23,800 ‫"غادرنا الليلة."‬ 160 00:15:23,880 --> 00:15:30,160 ‫"يمكن التواصل مع العائلة‬ ‫على عنوان البريد الإلكتروني التالي"‬ 161 00:15:30,240 --> 00:15:31,480 ‫"نشر الصفحة؟ تأكيد"‬ 162 00:15:31,560 --> 00:15:33,680 ‫ثم أرسلنا النص "إلى الفضاء".‬ 163 00:15:33,760 --> 00:15:37,520 ‫لم نكن نعرف إن كان أحد سيقرأه.‬ 164 00:15:37,600 --> 00:15:38,560 ‫"نشر"‬ 165 00:15:42,360 --> 00:15:49,360 ‫"جار النشر"‬ 166 00:15:54,520 --> 00:15:56,080 ‫"تعازيّ. خبر مفجع"‬ 167 00:15:56,160 --> 00:15:59,240 ‫"لم أحظ بفرصة لقائه وجهًا لوجه"‬ 168 00:15:59,320 --> 00:16:01,440 ‫"لكنني لطالما عرفت‬ ‫أنه كان طيب القلب وحنونًا"‬ 169 00:16:02,000 --> 00:16:04,480 ‫"صديق (ماتس)، عائلة (ماتس) العزيزة"‬ 170 00:16:04,560 --> 00:16:05,480 ‫"تعازيّ - (إيبلين)"‬ 171 00:16:05,560 --> 00:16:10,360 ‫"سنفتقد (ماتس) - أغنية لـ(ماتس)"‬ 172 00:16:10,440 --> 00:16:14,040 ‫ثم وصلتنا رسالة تلو الأخرى.‬ 173 00:16:14,120 --> 00:16:15,280 ‫ارتبكنا كثيرًا.‬ 174 00:16:15,360 --> 00:16:17,840 ‫"رسالة إلى عائلة (إيبلين) - وفاة صديق"‬ 175 00:16:17,920 --> 00:16:19,200 ‫ما هذا؟‬ 176 00:16:19,280 --> 00:16:21,520 ‫من هؤلاء الناس؟‬ 177 00:16:21,600 --> 00:16:24,240 ‫هل هم مجانين تمامًا أم ماذا؟‬ 178 00:16:26,480 --> 00:16:29,040 ‫"لكن من الأفضل أن أتوقف.‬ ‫ارقد بسلام يا (إيبلين)"‬ 179 00:16:29,120 --> 00:16:31,560 ‫"وفاة صديق. (إيبلين)، سوف أفتقدك"‬ 180 00:16:31,640 --> 00:16:34,480 ‫"(ماتس). أصدق التعازي"‬ 181 00:16:34,560 --> 00:16:36,360 ‫"رحلة قصيرة جدًا. لن أنساك"‬ 182 00:16:36,440 --> 00:16:37,640 ‫"كان (ماتس) صديقًا حقيقيًا."‬ 183 00:16:37,720 --> 00:16:40,880 ‫"الذكريات - (إيبلين) و(ماتس)"‬ 184 00:16:40,960 --> 00:16:42,520 ‫كتب الكثير من الناس الكثير.‬ 185 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 ‫خرج الأمر عن السيطرة.‬ 186 00:16:53,880 --> 00:16:56,400 ‫"أعزائي (روبرت) و(ترود) و(ميا)،‬ 187 00:17:08,440 --> 00:17:11,480 ‫كان (ماتس) صديقًا حقيقيًا لي.‬ 188 00:17:15,400 --> 00:17:17,960 ‫كان رومانسيًا في الصميم،‬ 189 00:17:19,200 --> 00:17:21,400 ‫ولقي شعبية كبيرة مع النساء."‬ 190 00:17:24,040 --> 00:17:28,320 ‫كان يلقي دائمًا بتعليقات‬ ‫لتخفيف حدة الأجواء.‬ 191 00:17:34,000 --> 00:17:38,320 ‫إن أخبرتموه أنكم ستذهبون لمشاهدة فيلم،‬ ‫كان يتذكر ذلك لاحقًا.‬ 192 00:17:40,280 --> 00:17:42,240 ‫كان يصغي و…‬ 193 00:17:42,320 --> 00:17:45,480 ‫أتذكّر أنه في تلك الفترة، وقف إلى جانبي.‬ 194 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 ‫كان بإمكاني أن أكلّمه عن أمور سخيفة.‬ 195 00:17:50,480 --> 00:17:54,640 ‫وأشعر بأنه أصبح جزءًا من العائلة تقريبًا.‬ 196 00:17:55,360 --> 00:17:57,960 ‫"من الأفضل أن أتوقّف.‬ ‫ارقد بسلام يا (إيبلين)، (رايكي)، (زينيا)"‬ 197 00:17:58,040 --> 00:18:01,240 ‫كنا نعرف دائمًا أنه حين يقول لنا شيئًا،‬ ‫فإنه يكون صادقًا.‬ 198 00:18:08,000 --> 00:18:15,000 ‫ولا أظن أنه كان يعلم‬ ‫مدى تأثيره على حياة الكثيرين.‬ 199 00:19:17,440 --> 00:19:24,440 ‫"المدونة التي كتبها (ماتس) قبل وفاته‬ ‫كانت بعنوان (تأملات الحياة)"‬ 200 00:19:30,200 --> 00:19:35,440 ‫"نُشرت قبل أن تنتهي حياته بوقت قصير"‬ 201 00:19:40,800 --> 00:19:46,000 ‫"سيقرأ النص ممثل يتمتع بصوت‬ ‫يشبه صوت (ماتس)"‬ 202 00:19:49,440 --> 00:19:51,000 ‫"وُلدت عام 1989،‬ 203 00:19:51,960 --> 00:19:54,200 ‫في الوقت المناسب لأتجنب معظم الثمانينيات."‬ 204 00:19:55,000 --> 00:20:00,880 ‫"(ماتس)"‬ 205 00:20:01,480 --> 00:20:04,160 ‫"أثمر ذاك العقد موسيقى جميلة،‬ 206 00:20:04,240 --> 00:20:06,400 ‫لكن الموضة والأزياء كانت بشعة.‬ 207 00:20:06,480 --> 00:20:09,640 ‫حشوات الكتفين وتسريحات غريبة‬ 208 00:20:09,720 --> 00:20:11,480 ‫والألوان الفاقعة البشعة.‬ 209 00:20:13,840 --> 00:20:16,760 ‫أعرف أن البعض يحب هذا الذوق‬ ‫لأسباب لا أفهمها.‬ 210 00:20:19,120 --> 00:20:21,200 ‫كانت تلك سنة سقوط جدار (برلين).‬ 211 00:20:25,640 --> 00:20:27,480 ‫مع أنني لا أتذكّر شيئًا عن الأمر.‬ 212 00:20:31,760 --> 00:20:33,040 ‫تعجبني تلك الفكرة.‬ 213 00:20:33,120 --> 00:20:36,080 ‫كأن الجدار سقط لأنني سأُولد.‬ 214 00:20:42,120 --> 00:20:45,760 ‫كنت قد حصلت للتو‬ ‫على أول كرسي متحرك كهربائي.‬ 215 00:20:47,480 --> 00:20:50,960 ‫يتميز بأربع عجلات كبيرة‬ ‫وهو مناسب لجميع الأسطح.‬ 216 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 ‫هذا مبهر، صحيح؟‬ 217 00:20:53,920 --> 00:20:56,080 ‫كان يُسمى (الخارج)،‬ 218 00:20:56,160 --> 00:20:58,000 ‫ولقد خضنا مغامرات كثيرة معًا.‬ 219 00:20:59,360 --> 00:21:01,080 ‫كان ذلك الكرسي رائعًا جدًا،‬ 220 00:21:01,160 --> 00:21:05,800 ‫وحين قدته في ملعب المدرسة،‬ ‫اقترب مني فتى على دراجة بثلاث عجلات،‬ 221 00:21:05,880 --> 00:21:08,400 ‫ونظر إليّ بعينيه الكبيرتين وسألني،‬ 222 00:21:08,480 --> 00:21:09,560 ‫(هل تريد المقايضة؟)‬ 223 00:21:10,920 --> 00:21:13,200 ‫طبعًا، سأقايضك كرسيّ بكلّ سرور.‬ 224 00:21:13,280 --> 00:21:15,280 ‫يأتي مرفقًا بمرض عضلي.‬ 225 00:21:16,040 --> 00:21:19,280 ‫وسأبتعد بكلّ سرور على دراجتي الجديدة‬ ‫بثلاث عجلات وأتجه نحو الغروب.‬ 226 00:21:23,760 --> 00:21:26,760 ‫أُرسلت إلى مخيّم صيفي‬ ‫مع أولاد آخرين من ذوي الإعاقات.‬ 227 00:21:28,640 --> 00:21:30,160 ‫كرهت الفكرة كلّها.‬ 228 00:21:32,840 --> 00:21:36,360 ‫أكبر مشكلة واجهتها في المخيم‬ ‫كانت الرحلة إلى مدينة الملاهي.‬ 229 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 ‫استعرضونا كأننا مهرجان للمسوخ!‬ 230 00:21:42,480 --> 00:21:45,760 ‫كان الموقف يشبه نسخة ملتوية‬ ‫عن "بريزون بريك" للأشخاص ذوي الإعاقات.‬ 231 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 ‫بدأت أفكر في طرق للهرب.‬ 232 00:21:51,600 --> 00:21:52,920 ‫كان الآخرون يحدّقون.‬ 233 00:21:53,760 --> 00:21:56,880 ‫كانوا يتكلمون مستخدمين عبارات كبيرة وسهلة.‬ 234 00:21:56,960 --> 00:21:59,360 ‫(مرحبًا. هل يعجبك المتنزه؟)‬ 235 00:22:00,120 --> 00:22:02,560 ‫أجل، لست شخصًا أصمًا‬ ‫أو من ذوي الإعاقة العقلية.‬ 236 00:22:02,640 --> 00:22:03,760 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 237 00:22:09,040 --> 00:22:11,760 ‫لديّ شقة جميلة وعائلة محبة قريبة.‬ 238 00:22:13,560 --> 00:22:15,440 ‫لا أعمل لأنني لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 239 00:22:17,080 --> 00:22:18,840 ‫ويفكر البعض، (يا له من سافل محظوظ!)‬ 240 00:22:19,520 --> 00:22:21,680 ‫لديّ أسبابي الخاصة لذلك.‬ 241 00:22:23,480 --> 00:22:25,760 ‫فجأة، يصبح الأمر أشبه بإعلان للتواصل.‬ 242 00:22:26,920 --> 00:22:30,480 ‫وقريبًا، سأكتب عن النزهات إلى الشاطئ‬ ‫ومدى براعتي في الإصغاء.‬ 243 00:22:32,400 --> 00:22:33,720 ‫لا، يمكنكم أن تسترخوا.‬ 244 00:22:39,040 --> 00:22:40,720 ‫لن أتطرّق إلى ذلك في هذا المنشور.‬ 245 00:22:51,200 --> 00:22:53,080 ‫من حسن الحظ، وجدت طريقًا للهرب.‬ 246 00:22:57,960 --> 00:22:59,440 ‫ليست شاشة.‬ 247 00:22:59,520 --> 00:23:01,880 ‫بل إنها مهرب إلى أي مكان تتمنونه.‬ 248 00:23:04,120 --> 00:23:05,760 ‫أشغّل الحاسوب‬ 249 00:23:06,280 --> 00:23:07,600 ‫وأضع الموسيقى الصاخبة.‬ 250 00:23:09,120 --> 00:23:10,800 ‫وحينها، أغادر هذا العالم.‬ 251 00:23:56,200 --> 00:23:59,320 ‫أمضي معظم وقتي في مكان صغير اسمه (أزيروث).‬ 252 00:24:00,920 --> 00:24:03,360 ‫وهناك، تُكسر السلاسل التي تقيّدني.‬ 253 00:24:04,640 --> 00:24:06,840 ‫ويمكنني أن أكون من أريد."‬ 254 00:24:13,920 --> 00:24:15,720 ‫"الاسم (إيبلين)"‬ 255 00:24:17,440 --> 00:24:20,800 ‫"أنا (إيبلين ريدمور)،‬ ‫التحري الشهير والرجل النبيل.‬ 256 00:24:23,760 --> 00:24:25,120 ‫يقاتل قوى الشر،‬ 257 00:24:25,200 --> 00:24:27,520 ‫ويبني صداقات وعداوات حيثما يذهب.‬ 258 00:24:33,440 --> 00:24:35,480 ‫(إيبلين) امتداد لذاتي.‬ 259 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 ‫أجزاء مختلفة مني.‬ 260 00:24:41,720 --> 00:24:44,200 ‫ما يميّز الجعة الافتراضية هو أننا لا نثمل.‬ 261 00:24:45,080 --> 00:24:46,240 ‫بل نتظاهر بأننا ثملنا.‬ 262 00:24:48,440 --> 00:24:50,680 ‫لا بد أن هذا يبدو سخيفًا،‬ 263 00:24:50,760 --> 00:24:52,560 ‫لكنه تحدّ ممتع للاعب يتقمص الأدوار.‬ 264 00:25:10,920 --> 00:25:12,800 ‫في حياة الواقع، يجب أن أبقى إيجابيًا،‬ 265 00:25:13,960 --> 00:25:17,160 ‫وأواجه الصعوبات وأخرج منها مبتسمًا.‬ 266 00:25:25,440 --> 00:25:27,480 ‫فاتتني أمور كثيرة.‬ 267 00:25:35,120 --> 00:25:38,720 ‫أصدقاء لأمكنني أن أكسبهم‬ ‫لو أجبرت نفسي على أن أكون اجتماعيًا أكثر.‬ 268 00:25:39,880 --> 00:25:42,040 ‫أظن أنني سأبقى دائمًا خجولًا من هذه الناحية.‬ 269 00:25:52,000 --> 00:25:53,800 ‫في المدرسة الثانوية، أُقيمت حفلات.‬ 270 00:25:56,440 --> 00:25:57,480 ‫فتيات جذابات…‬ 271 00:25:58,920 --> 00:26:00,200 ‫دراجات نارية صغيرة.‬ 272 00:26:00,760 --> 00:26:03,000 ‫أمور كثيرة يرغب فيها فتى في الـ17 من عمره.‬ 273 00:26:04,480 --> 00:26:06,320 ‫لكن كانت كلّها أحلامًا.‬ 274 00:26:08,560 --> 00:26:09,800 ‫أشياء بعيدة عن متناولي.‬ 275 00:26:15,960 --> 00:26:18,760 ‫حين كنت على وشك‬ ‫أن أقلّ أجمل فتاة في المدرسة‬ 276 00:26:18,840 --> 00:26:20,200 ‫لنذهب إلى مكان رومانسي،‬ 277 00:26:21,360 --> 00:26:22,960 ‫انتُزعت من حلمي.‬ 278 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 ‫الأحلام جميلة من هذه الناحية.‬ 279 00:26:34,000 --> 00:26:35,720 ‫يمكننا دائمًا أن نعود إليها.‬ 280 00:26:40,560 --> 00:26:42,640 ‫من حسن الحظ أنني مقيّد بهذا الكرسي،‬ 281 00:26:42,720 --> 00:26:45,040 ‫وإلّا لأصبت أمي بنوبة قلبية،‬ 282 00:26:45,640 --> 00:26:48,240 ‫حين تراني أنطلق مسرعًا على دراجتي النارية."‬ 283 00:26:51,160 --> 00:26:56,800 ‫"أعزائي (ترود) و(روبرت) و(ميا)،‬ ‫أنا صديق (ماتس)."‬ 284 00:26:59,680 --> 00:27:01,960 ‫"أعزائي (ترود) و(روبرت) و(ميا)،‬ 285 00:27:02,880 --> 00:27:05,880 ‫أنا صديق (ماتس) وعرفته عبر شخصية (إيبلين).‬ 286 00:27:09,120 --> 00:27:11,160 ‫أنا قائد (ستارلايت)،‬ 287 00:27:11,240 --> 00:27:15,040 ‫مجموعة من الأصدقاء‬ ‫كان (إيبلين) عضوًا فيها منذ ثماني سنوات.‬ 288 00:27:17,200 --> 00:27:22,360 ‫نلتقي عبر صور تشخيصية‬ ‫يحرّك كلًا منها شخص حقيقي.‬ 289 00:27:29,280 --> 00:27:31,400 ‫ومعًا، نتقمص الأدوار.‬ 290 00:27:31,480 --> 00:27:35,280 ‫يعتمد اللاعب دورًا‬ ‫ويقود الشخصية في مغامرات،‬ 291 00:27:35,360 --> 00:27:37,160 ‫وتجارب ومحن.‬ 292 00:27:42,280 --> 00:27:45,560 ‫تقمّص الأدوار في جوهره‬ ‫هو مجرد لعب لدور معين.‬ 293 00:27:45,640 --> 00:27:48,480 ‫نختار ما تقوله الصورة التشخيصية وما تفعله.‬ 294 00:27:51,640 --> 00:27:56,280 ‫بما أن (إيبلين) كان متحفظًا على خصوصيته،‬ ‫لم نعرف عن حياته الحقيقية أي شيء.‬ 295 00:27:57,520 --> 00:28:00,880 ‫كلّ تواصلنا معه كان عبر الكتابة."‬ 296 00:28:00,960 --> 00:28:02,160 ‫"مرحبًا!"‬ 297 00:28:02,240 --> 00:28:06,000 ‫"والكثير من هذه الرسائل تُدرج وتُحفظ‬ ‫ونحن نلعب."‬ 298 00:28:06,080 --> 00:28:07,920 ‫"تسرّني رؤيتك."‬ 299 00:28:11,760 --> 00:28:14,120 ‫"كانت تُنشر علنًا في منتدياتنا،‬ 300 00:28:14,200 --> 00:28:16,840 ‫لكن لم يكن من السهل‬ ‫على الكثيرين العثور عليها.‬ 301 00:28:18,360 --> 00:28:20,680 ‫تحتوي هذه الرسائل حوارات الألعاب،‬ 302 00:28:20,760 --> 00:28:24,840 ‫ويوميات الشخصيات‬ ‫ومناقشات في المنتديات في مجموعتنا.‬ 303 00:28:24,920 --> 00:28:27,720 ‫مجموعها 42 ألف صفحة.‬ 304 00:28:32,560 --> 00:28:37,720 ‫وحين كتب (ماتس)، (أنا رجل عاطفي،‬ ‫وأتبع قلبي في أغلب الأحيان)،‬ 305 00:28:37,800 --> 00:28:41,160 ‫نعرف أنه كتب هذا في 30 أغسطس 2012.‬ 306 00:28:43,240 --> 00:28:46,080 ‫نعرف الموقع ونعرف ما قاله من كانوا معه."‬ 307 00:28:46,160 --> 00:28:49,120 ‫"أنا رجل عاطفي،‬ ‫وأتبع قلبي في أغلب الأحيان."‬ 308 00:28:52,720 --> 00:28:56,000 ‫"مشاعر (إيبلين) وأعماله محفوظة أيضًا‬ ‫في الأرشيف."‬ 309 00:28:59,520 --> 00:29:02,320 ‫"يبدو (إيبلين) صادقًا، لكنه حزين."‬ 310 00:29:04,840 --> 00:29:10,160 ‫"ينظر (إيبلين) إلى السماء‬ ‫ويتنهد تنهيدة طويلة وعميقة."‬ 311 00:29:15,480 --> 00:29:18,280 ‫"يسكب الحساء في بعض الأوعية."‬ 312 00:29:24,160 --> 00:29:28,800 ‫"سمح لنا هذا الأرشيف الضخم‬ ‫بإعادة بناء حياة (ماتس)"‬ 313 00:29:28,880 --> 00:29:31,440 ‫"في عالم (وورلد أوف ووركرافت)"‬ 314 00:29:33,640 --> 00:29:40,400 ‫"بثّ رسامو الرسوم المتحركة الحياة‬ ‫في المشاهد باستخدام نماذج من اللعبة"‬ 315 00:29:42,720 --> 00:29:48,880 ‫"كما حرّكوا أيضًا وصف الحركات"‬ 316 00:29:50,960 --> 00:29:53,800 ‫"كلّ جملة هنا كتبها (ماتس) وأصدقاؤه"‬ 317 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 ‫"يقرأ ممثلون النص كاملًا"‬ 318 00:30:01,880 --> 00:30:07,120 ‫"غابة (إيلوين) - (أزيروث)"‬ 319 00:30:12,080 --> 00:30:14,280 ‫- هذا الحساء مذهل.‬ ‫- نعم!‬ 320 00:30:25,520 --> 00:30:27,640 ‫"كانت أمسية هادئة ودافئة في (أزيروث).‬ 321 00:30:28,640 --> 00:30:32,240 ‫جلسنا قرب النار واستمتعنا ببعض المشروب‬ ‫وسمعنا قصصًا جميلة.‬ 322 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 ‫فيما كنا نجلس هناك،‬ 323 00:30:48,320 --> 00:30:51,520 ‫ظهرت جميلة غامضة ذات شعر داكن من الغابة.‬ 324 00:31:01,640 --> 00:31:02,960 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك،‬ 325 00:31:03,920 --> 00:31:06,680 ‫لكنها بدأت تغازل شخصيتي.‬ 326 00:31:08,280 --> 00:31:09,560 ‫ولقد أعجبني ذلك.‬ 327 00:31:12,520 --> 00:31:15,640 ‫جلست شخصيتي بجمود،‬ ‫ولم تعرف ما تفعله تاليًا."‬ 328 00:31:18,080 --> 00:31:21,000 ‫إنها تغازلك. يجب أن تلاحقها.‬ 329 00:31:22,680 --> 00:31:25,040 ‫لا، إنها لا تغازلني.‬ 330 00:31:26,120 --> 00:31:28,000 ‫من الواضح أنها معجبة بك.‬ 331 00:31:43,120 --> 00:31:45,000 ‫"في النهاية، نهض (إيبلين)،‬ 332 00:31:45,800 --> 00:31:47,760 ‫وتبع المرأة الغامضة.‬ 333 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 ‫هكذا بدأ الأمر.‬ 334 00:32:21,480 --> 00:32:23,840 ‫كانت تتميز بشيء مثير جدًا.‬ 335 00:32:25,520 --> 00:32:28,080 ‫روحها المرحة وطريقة تصرفها.‬ 336 00:32:29,480 --> 00:32:30,680 ‫لقد أغوتني."‬ 337 00:32:52,400 --> 00:32:55,880 ‫…لمعرفة ماذا يفعلون، فذهبت بنفسي.‬ 338 00:33:21,960 --> 00:33:24,320 ‫"في الواقع، كنت في الـ17 حينها،‬ 339 00:33:24,400 --> 00:33:26,480 ‫ولم أكن أعرف إطلاقًا كيف أتقرّب من فتاة."‬ 340 00:33:26,560 --> 00:33:30,000 ‫لم أشرب في أي مرحلة من حياتي‬ ‫بقدر ما أشرب الآن.‬ 341 00:33:30,080 --> 00:33:33,600 ‫ومع أن شرب كوب واحد ليس بأمر سيئ،‬ 342 00:33:33,680 --> 00:33:35,760 ‫لكن السقاة الأغبياء يعيدون ملأه باستمرار.‬ 343 00:33:35,840 --> 00:33:38,640 ‫وفي نهاية الأمسية، لا تعرف كم شربت.‬ 344 00:33:40,240 --> 00:33:41,520 ‫يجب أن أجد…‬ 345 00:33:41,600 --> 00:33:45,120 ‫"من حسن الحظ أن كلّ الشخصيات‬ ‫في هذا العالم الافتراضي بدت رائعة.‬ 346 00:33:46,720 --> 00:33:50,720 ‫قد يعتبر الكثيرون هذا الأمر سخيفًا،‬ ‫لكن أقلّه لم يعد المظهر مهمًا.‬ 347 00:33:50,800 --> 00:33:52,320 ‫الشخصية هي الأهم."‬ 348 00:33:52,840 --> 00:33:57,200 ‫سأطلق عملي من جديد،‬ ‫حتى إنني حصلت على أول زبون البارحة.‬ 349 00:33:57,280 --> 00:34:01,680 ‫حللت عدة قضايا في فترة نشاطي.‬ ‫إنها وكالة صغيرة.‬ 350 00:34:01,760 --> 00:34:02,640 ‫تفضلي.‬ 351 00:34:02,720 --> 00:34:04,280 ‫هذه بطاقة عمل قديمة.‬ 352 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 ‫"(إيبلين ريدمور)، تحرّ خاص"‬ 353 00:34:05,480 --> 00:34:07,680 ‫يجب أن تخرج وتوزّع بطاقاتك.‬ 354 00:34:08,320 --> 00:34:12,040 ‫"إيبلين ريدمور"، تحرّ خاص. في خدمتك.‬ 355 00:35:02,320 --> 00:35:04,480 ‫"كانت مجرد قبلة افتراضية.‬ 356 00:35:08,280 --> 00:35:10,840 ‫لكن أقسم إنني كدت أشعر بها.‬ 357 00:35:17,440 --> 00:35:22,120 ‫كان هذا أقرب ما بلغته‬ ‫من حيث الإعجاب بفتاة في حياتي كلّها.‬ 358 00:35:44,680 --> 00:35:45,920 ‫كان ذلك مذهلًا."‬ 359 00:36:44,800 --> 00:36:47,400 ‫هل تعبت في النهاية من رمي الحجارة‬ ‫طوال الليل؟‬ 360 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 ‫العالم يفقد صوابه.‬ 361 00:36:50,600 --> 00:36:53,120 ‫لمجرد الاستمرار والبقاء منشغلين.‬ 362 00:36:53,200 --> 00:36:54,440 ‫كلّ ذاك الكلام عن…‬ 363 00:37:56,440 --> 00:38:01,760 ‫"لم أسمع أخبارك منذ فترة."‬ 364 00:38:10,920 --> 00:38:16,240 ‫"آمل أن تتصلي بي من جديد."‬ 365 00:38:19,960 --> 00:38:21,440 ‫"لقد اختفت ببساطة.‬ 366 00:38:33,200 --> 00:38:34,880 ‫لا بد أنها موجودة في مكان ما.‬ 367 00:38:48,240 --> 00:38:50,960 ‫حيثما كنت يا (رومور)، أنت دائمًا معي."‬ 368 00:39:21,520 --> 00:39:25,440 ‫"مدينة (بريدا)، (هولندا)"‬ 369 00:39:43,080 --> 00:39:46,360 ‫كنت أمشي في غابة "إيلوين" قرب "غولدشاير".‬ 370 00:39:51,160 --> 00:39:52,240 ‫هذا الحساء مذهل.‬ 371 00:39:53,160 --> 00:39:57,040 ‫ثم رأيت شخصين جالسين‬ ‫بالقرب من النار بجانب البحيرة.‬ 372 00:40:05,360 --> 00:40:09,920 ‫"(ليزيت) - (رومور)"‬ 373 00:40:12,000 --> 00:40:15,480 ‫قلت في نفسي،‬ ‫"سأسرق القبعة وأرى ماذا سيحصل."‬ 374 00:40:15,560 --> 00:40:20,600 ‫لم أخطط مسبقًا للأمر ولم أتحايل أو ما شابه،‬ 375 00:40:20,680 --> 00:40:23,040 ‫باستثناء قولي، "سأفعل ذلك وأرى ما سيحصل."‬ 376 00:40:26,200 --> 00:40:29,320 ‫خضنا حديث الخروج في موعد غرامي معًا،‬ 377 00:40:29,400 --> 00:40:30,960 ‫وقدّم لي الأزهار.‬ 378 00:40:32,560 --> 00:40:35,520 ‫هذا أمر مبتذل بعض الشيء، لكنه أمر جميل.‬ 379 00:40:35,600 --> 00:40:38,440 ‫تقول كلّ الفتيات، "لا، لا أريد الأزهار."‬ 380 00:40:38,520 --> 00:40:40,920 ‫لكننا نحب كثيرًا أن نتلقاها رغم ذلك.‬ 381 00:40:53,880 --> 00:40:56,040 ‫لم يتسنّ لي أن أراه فعليًا قط‬ 382 00:40:56,560 --> 00:41:01,040 ‫لأنه لم يرد أن نجري اتصالًا مرئيًا‬ ‫ولا أن يشارك الكاميرا.‬ 383 00:41:02,520 --> 00:41:05,120 ‫كان يكتب في الدردشة دائمًا.‬ 384 00:41:06,320 --> 00:41:07,920 ‫ثم طلبنا منه أيضًا‬ 385 00:41:08,000 --> 00:41:12,080 ‫أن ينضم إلى القناة الصوتية لنتكلم.‬ 386 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 ‫لكنه رفض.‬ 387 00:41:23,600 --> 00:41:27,600 ‫لقد تخيلته مثل أحد زملائي الطلاب‬ 388 00:41:27,680 --> 00:41:29,400 ‫لأنه كان في مثل سنّي.‬ 389 00:41:30,000 --> 00:41:32,280 ‫تخيّلته في المدرسة الثانوية،‬ ‫يمشي في الممرات.‬ 390 00:41:33,440 --> 00:41:36,320 ‫أمور كهذه. تخيلت أنه بعد المدرسة،‬ 391 00:41:36,400 --> 00:41:39,400 ‫يذهب إلى وسط المدينة مع أصدقائه،‬ 392 00:41:39,480 --> 00:41:41,320 ‫ويزور متاجر الألعاب الإلكترونية.‬ 393 00:41:47,040 --> 00:41:49,840 ‫نتشارك الاهتمامات نفسها‬ ‫ونكون متصلين بالإنترنت كلّ ليلة.‬ 394 00:41:49,920 --> 00:41:53,440 ‫نتكلم ونتقمص الأدوار ونستمتع بوقتنا.‬ 395 00:41:55,400 --> 00:41:59,200 ‫كنت ألعب طوال الليل،‬ ‫وفي مرحلة ما، تأثرت درجاتي في المدرسة.‬ 396 00:42:01,040 --> 00:42:05,320 ‫وقعت شجارات كثيرة بيني وبين أمي وأبي.‬ 397 00:42:06,640 --> 00:42:09,640 ‫فقالا إن درجاتي تتراجع‬ ‫وإنهما لا يريداني أن أرسب.‬ 398 00:42:10,480 --> 00:42:14,520 ‫وقالا إن الجلوس في الداخل ليس جيدًا لي‬ ‫ويجب أن أتحرك.‬ 399 00:42:15,640 --> 00:42:17,440 ‫وقالت أمي إن عليّ إطفاء الحاسوب فورًا،‬ 400 00:42:17,520 --> 00:42:22,040 ‫وإلّا فإنها ستسحب الأسلاك من الموجّه‬ ‫لتقطع الإنترنت.‬ 401 00:42:22,120 --> 00:42:24,960 ‫قلت لها إنني أريد أن ألعب قليلًا بعد،‬ 402 00:42:25,040 --> 00:42:26,960 ‫وإنني سأتوقف بعد نصف ساعة.‬ 403 00:42:28,440 --> 00:42:29,680 ‫لكنني لم أفعل ذلك طبعًا.‬ 404 00:42:33,560 --> 00:42:36,520 ‫وفي النهاية، أخذا حاسوبي.‬ 405 00:42:41,840 --> 00:42:46,320 ‫حاولت أن أخبرهما إنني لن أستطيع‬ ‫أن أخبر أصدقائي إنني لن آتي.‬ 406 00:42:46,400 --> 00:42:49,400 ‫طلبت أن يسمحا لي باستعادته لأخبرهم وحسب.‬ 407 00:42:50,520 --> 00:42:53,760 ‫قالا لي، "لا داعي لأن يعرفوا‬ ‫لإنهم ليسوا أصدقاء حقيقيين.‬ 408 00:42:54,760 --> 00:42:58,760 ‫لم تهتمين؟ فأنت لم تقابليهم قط.‬ ‫لم تريهم قط."‬ 409 00:42:58,840 --> 00:43:00,120 ‫كان هذا مؤلمًا جدًا.‬ 410 00:43:06,720 --> 00:43:08,040 ‫فأُصبت باكتئاب.‬ 411 00:43:11,880 --> 00:43:16,200 ‫لم أجد أي حافز لكي أغادر سريري.‬ 412 00:43:20,120 --> 00:43:22,720 ‫ما الجدوى من حياتي؟‬ 413 00:43:25,240 --> 00:43:26,560 ‫راودتني تلك الأفكار.‬ 414 00:43:44,240 --> 00:43:47,160 ‫في النهاية، كنت قد غبت لوقت طويل.‬ 415 00:43:47,240 --> 00:43:49,920 ‫يجب أن أجد طريقة لأخبرهم بما حصل،‬ 416 00:43:50,000 --> 00:43:54,520 ‫وأدركت أنه يمكنني أن أذهب إلى المكتبة‬ ‫لأن لديهم حاسوبًا.‬ 417 00:44:01,520 --> 00:44:03,480 ‫"مرحبًا يا (ليز). يسعدني اتصالك مجددًا."‬ 418 00:44:05,280 --> 00:44:07,760 ‫أولًا، سألني عن أحوالي.‬ 419 00:44:09,360 --> 00:44:12,880 ‫قلت له، "أنا بخير. أتأقلم وأصمد."‬ 420 00:44:14,480 --> 00:44:18,760 ‫"سيكون من اللطيف أن نتكلم مجددًا.‬ ‫آمل أن تتواصلي معي مجددًا اليوم.‬ 421 00:44:18,840 --> 00:44:21,000 ‫لكنني سأتفهم إن لم تستطيعي الحضور."‬ 422 00:44:25,840 --> 00:44:30,440 ‫كان "إيبلين" سندًا ودعمًا فعليًا لي،‬ 423 00:44:30,520 --> 00:44:33,040 ‫لأنه كان صديقًا يمكنني التحدث إليه بانفتاح،‬ 424 00:44:33,120 --> 00:44:34,920 ‫بشأن كلّ ما يجري معي.‬ 425 00:44:39,360 --> 00:44:41,480 ‫"مرحبًا مجددًا، عيد (ميلاد) مجيدًا."‬ 426 00:44:42,920 --> 00:44:47,960 ‫أظن أنه أحد الأمور التي خلّصتني من اكتئابي.‬ 427 00:44:50,000 --> 00:44:53,040 ‫"مرحبًا يا (ليز)، كيف يجري صيفك حتى الآن؟‬ 428 00:44:54,240 --> 00:44:56,160 ‫أشكرك على المحادثات‬ ‫التي أجريناها هذا العام.‬ 429 00:45:00,240 --> 00:45:02,240 ‫إليك شيء صغير كتبته اليوم. آمل أن يعجبك"‬ 430 00:45:02,320 --> 00:45:03,320 ‫"ملف: صديق قلق"‬ 431 00:45:08,840 --> 00:45:11,160 ‫"عزيزاي السيد والسيدة (روفرز)،‬ 432 00:45:11,240 --> 00:45:14,600 ‫ربما أنتما لا تعرفانني،‬ ‫لكنني صديق ابنتكما (ليزيت).‬ 433 00:45:15,400 --> 00:45:18,000 ‫أنا والعديد من أصدقائها قلقون بشأنها.‬ 434 00:45:18,480 --> 00:45:21,200 ‫سمعنا أن حاسوبها أُخذ منها."‬ 435 00:45:23,320 --> 00:45:25,880 ‫في النهاية، كتب رسالة لوالديّ فعلًا،‬ 436 00:45:25,960 --> 00:45:29,560 ‫وطلب منهما أن يعيدا لي حاسوبي،‬ 437 00:45:29,640 --> 00:45:31,800 ‫وأن نتحدّث سويًا بعمق عن الأمر.‬ 438 00:45:33,200 --> 00:45:35,640 ‫وقال لي أن أري الرسالة لوالديّ،‬ ‫وهذا ما فعلته.‬ 439 00:45:41,360 --> 00:45:44,640 ‫"لا أعرف لم لا تسمحان لها‬ ‫بأن تلعب هذه الألعاب،‬ 440 00:45:44,720 --> 00:45:47,200 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى لحلّ هذا الخلاف.‬ 441 00:45:48,080 --> 00:45:51,800 ‫لا تستمرا بدفعها بعيدًا.‬ ‫حاولا التوصل إلى اتفاق.‬ 442 00:45:54,320 --> 00:45:57,440 ‫كلّ ما أطلبه هو أن تفكّرا في ما تفعلانه‬ 443 00:45:57,520 --> 00:46:00,640 ‫وأن تحاولا التوصل إلى حلّ يرضي الجميع.‬ 444 00:46:01,200 --> 00:46:03,040 ‫لأن ما يجري ليس صائبًا."‬ 445 00:46:04,800 --> 00:46:07,520 ‫أظن أنهما وجدا الأمر غريبًا جدًا،‬ 446 00:46:07,600 --> 00:46:13,200 ‫أن يتلقيا رسالة‬ ‫كتبها شخص قلق بشأن ابنتهما،‬ 447 00:46:13,280 --> 00:46:15,320 ‫ويعيش في بلد آخر.‬ 448 00:46:17,080 --> 00:46:21,280 ‫"أظن أنها إنسانة رائعة،‬ ‫وأنا أعتبرها من أقرب أصدقائي.‬ 449 00:46:22,480 --> 00:46:25,880 ‫من صديق قلق، (ماتس ستين)، (النرويج)."‬ 450 00:46:44,800 --> 00:46:45,640 ‫مرحى!‬ 451 00:47:07,600 --> 00:47:10,520 ‫رسمت "إيبلين" وهو يحتضن "رومور".‬ 452 00:47:15,960 --> 00:47:18,960 ‫كتبت هنا، "تحذير! تنبيه للظُرف"‬ ‫ورسمت وجهًا مبتسمًا.‬ 453 00:47:21,880 --> 00:47:23,680 ‫أرسلت الصورة لـ"ماتس".‬ 454 00:47:31,120 --> 00:47:32,480 ‫"اجتاحتني مشاعر عارمة.‬ 455 00:47:33,160 --> 00:47:34,880 ‫هذه هدية مدهشة فعلًا.‬ 456 00:47:35,840 --> 00:47:37,600 ‫ترسم على وجهي ابتسامة دائمًا.‬ 457 00:47:45,040 --> 00:47:46,520 ‫في هذا العالم الآخر،‬ 458 00:47:46,600 --> 00:47:49,520 ‫لا ترى الفتاة كرسيًا متحركًا‬ ‫ولا أي شيء مختلف.‬ 459 00:47:50,200 --> 00:47:52,880 ‫بل ترى روحي وقلبي وعقلي،‬ 460 00:47:52,960 --> 00:47:55,600 ‫وقد وضعتها بأسلوب مؤات،‬ ‫في جسد رجل وسيم وقوي."‬ 461 00:47:56,320 --> 00:47:58,080 ‫- إنه "ماتس" نفسه.‬ ‫- نعم.‬ 462 00:47:58,800 --> 00:48:01,080 ‫"في الواقع، أصبحت أضعف،‬ 463 00:48:01,160 --> 00:48:04,720 ‫ولم يعد بإمكاني تناول‬ ‫عشاء عيد (الميلاد) الشهي كعادتي."‬ 464 00:48:09,920 --> 00:48:11,680 ‫مسحوق السكر والموز.‬ 465 00:48:12,920 --> 00:48:13,880 ‫هذا مخفوق "ميا".‬ 466 00:48:15,000 --> 00:48:17,400 ‫"من الغريب أن أجلس وأشاهد الآخرين يأكلون.‬ 467 00:48:18,400 --> 00:48:20,240 ‫اشتقت إلى تلك النكهات.‬ 468 00:48:24,840 --> 00:48:27,960 ‫لديّ جهاز أكل خاص بي،‬ 469 00:48:28,040 --> 00:48:29,920 ‫وهو يضخ الطعام السائل في جسمي.‬ 470 00:48:35,600 --> 00:48:37,440 ‫تخرجت بدرجات ممتازة.‬ 471 00:48:38,400 --> 00:48:39,760 ‫كنت بين أفضل الطلاب.‬ 472 00:48:41,000 --> 00:48:44,080 ‫لكن لا وظيفة تنتظرني ولا مكان أقصده.‬ 473 00:48:46,160 --> 00:48:49,800 ‫حلمي هو أن أتمكن من العمل‬ ‫وأشعر بالتقدير والاحترام."‬ 474 00:49:22,200 --> 00:49:26,080 ‫قبل أن أتعرّف إلى "إيبلين"،‬ ‫كنت قد رأيته في الأرجاء.‬ 475 00:49:26,160 --> 00:49:27,360 ‫"(زينيا) - (رايكي)"‬ 476 00:49:28,720 --> 00:49:31,560 ‫كلّ يوم، حين يلج اللعبة،‬ 477 00:49:31,640 --> 00:49:33,640 ‫كان يركض على الطريق نفسها،‬ 478 00:49:34,520 --> 00:49:35,640 ‫لنحو نصف ساعة.‬ 479 00:49:45,520 --> 00:49:47,200 ‫ثم بدأنا نتكلم.‬ 480 00:49:48,440 --> 00:49:53,040 ‫أخبرني أن لديه عملًا،‬ ‫وأنه يعمل باكرًا جدًا كلّ يوم.‬ 481 00:49:55,000 --> 00:49:59,240 ‫لكنه كان يلعب دائمًا باكرًا جدًا كلّ يوم.‬ 482 00:50:01,200 --> 00:50:03,240 ‫ألا تثق بـ"ستارلايت"…‬ 483 00:50:04,480 --> 00:50:08,240 ‫لم يكن متحمسًا ليخبرني عن طبيعة عمله.‬ 484 00:50:09,160 --> 00:50:11,920 ‫قلت في نفسي، "هل من خطب؟"‬ 485 00:50:12,000 --> 00:50:14,200 ‫لكنني لم أرد أن أتطفل.‬ 486 00:50:17,280 --> 00:50:22,080 ‫فبدأت أخبره أشياء عن حياتي الخاصة.‬ 487 00:50:28,440 --> 00:50:31,640 ‫"(هورسينس)، (الدنمارك)"‬ 488 00:50:31,720 --> 00:50:35,520 ‫لم أستطع أن أتواصل جيدًا مع ابني‬ ‫كما كنت أتمنى‬ 489 00:50:35,600 --> 00:50:38,200 ‫لأنه شخص من ذوي التوحد.‬ 490 00:50:38,280 --> 00:50:42,080 ‫شعرت بأنني أم غير صالحة‬ ‫لأنني لم أستطع أن أُشعر ابني بالتحسن.‬ 491 00:50:44,040 --> 00:50:45,400 ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 492 00:50:51,760 --> 00:50:56,680 ‫طوال أربع سنوات،‬ ‫لم أستطع أن أجبر نفسي على الخروج.‬ 493 00:50:57,400 --> 00:51:00,120 ‫لم أذهب إلى المدرسة حتى.‬ 494 00:51:01,880 --> 00:51:03,920 ‫بقيت في البيت وحسب.‬ 495 00:51:04,000 --> 00:51:08,720 ‫كنت أتمدد في السرير لكي أبعد كلّ شيء عني.‬ 496 00:51:13,680 --> 00:51:16,240 ‫كان يكره أن ألمسه.‬ 497 00:51:16,320 --> 00:51:20,880 ‫حين كنت أخلد إلى السرير،‬ ‫كانت أمي ترغب في معانقتي، وكنت أقول،‬ 498 00:51:20,960 --> 00:51:22,120 ‫"(ميكيل) - (نيكميك)"‬ 499 00:51:22,560 --> 00:51:24,480 ‫- "لا!"‬ ‫- أجل. "لماذا؟"‬ 500 00:51:27,080 --> 00:51:31,800 ‫أظن أن السبب‬ ‫هو أنه لم يكن هناك تواصل بيني وبين أمي.‬ 501 00:51:31,880 --> 00:51:33,960 ‫حاولت أن أشرح هذا لـ"إيبلين".‬ 502 00:51:35,480 --> 00:51:37,920 ‫ثم التزم الصمت.‬ 503 00:51:44,600 --> 00:51:48,760 ‫وقال، "حاولي أن تتواصلي معه‬ ‫من خلال الألعاب،‬ 504 00:51:48,840 --> 00:51:51,960 ‫لأنك رأيت أنه يحب أن يلعب."‬ 505 00:51:52,840 --> 00:51:55,440 ‫فقلت في نفسي، "إنه محق."‬ 506 00:52:04,640 --> 00:52:07,160 ‫أتذكّر أنني استمتعت كثيرًا باللعب.‬ 507 00:52:09,920 --> 00:52:13,920 ‫وأشعر بأنه أصبح جزءًا من العائلة تقريبًا.‬ 508 00:52:15,960 --> 00:52:17,920 ‫لكن تُوجد حلول لمعظم الأمور.‬ 509 00:52:18,000 --> 00:52:22,280 ‫أتذكّر حين عرفت‬ ‫أنه يمكنني أن أعانق الناس في اللعبة.‬ 510 00:52:27,080 --> 00:52:29,160 ‫أتى "ميكيل" يومًا‬ 511 00:52:29,240 --> 00:52:32,720 ‫وقال لي، "يا أمي. يُوجد تعبيرات في اللعبة.‬ 512 00:52:34,200 --> 00:52:36,120 ‫يمكنك الحصول على عناق عبرها."‬ 513 00:52:36,680 --> 00:52:40,080 ‫كنت آمل فعلًا أن تقبل أمي ذلك.‬ 514 00:52:58,920 --> 00:53:02,360 ‫شعرت بالسعادة،‬ 515 00:53:02,440 --> 00:53:05,960 ‫لأنني استطعت أن أعطي أمي ما تريده،‬ 516 00:53:06,040 --> 00:53:08,280 ‫من دون أن أشعر بالانزعاج.‬ 517 00:53:12,400 --> 00:53:15,480 ‫قلت لـ"إيبلين"، "ماذا فعلت؟"‬ 518 00:53:16,960 --> 00:53:21,360 ‫وقال لي، "أليس لطيفًا‬ ‫أن تتوفر وسيلة تواصل جديدة مع ابنك؟"‬ 519 00:53:22,120 --> 00:53:24,000 ‫قلت له، "حسنًا، هذا صحيح.‬ 520 00:53:24,080 --> 00:53:27,520 ‫لكنني أريد عناقًا في الواقع أيضًا." وقال لي،‬ 521 00:53:28,280 --> 00:53:30,400 ‫"يمكنك أن تعملي من أجل تحقيق ذلك."‬ 522 00:53:33,640 --> 00:53:36,840 ‫- لم يكن ذلك لطيفًا.‬ ‫- لم أظن أنهم سيعودون إلى الحياة.‬ 523 00:53:38,200 --> 00:53:40,280 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أسقط.‬ 524 00:53:41,080 --> 00:53:44,120 ‫- أما زلت تسقط؟‬ ‫- لا، سقطت أرضًا.‬ 525 00:53:45,800 --> 00:53:47,400 ‫ساعدني ذلك كثيرًا.‬ 526 00:53:48,800 --> 00:53:53,360 ‫في اللعبة، استطاع أن يخبرني أشياء‬ ‫لم يستطع إخباري بها عادةً.‬ 527 00:53:53,440 --> 00:53:56,480 ‫- لكن المدرسة قالت إن الأمور بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 528 00:53:56,560 --> 00:54:00,800 ‫كانت تلك المرة الأولى في حياتي‬ ‫التي أشعر فيها بالحب‬ 529 00:54:00,880 --> 00:54:02,520 ‫وأبدأ بفهم الحب.‬ 530 00:54:02,600 --> 00:54:08,200 ‫وكانت تلك لحظة إدراك واستيعاب مفاجئ،‬ 531 00:54:08,280 --> 00:54:11,400 ‫لأن هذا ما كنت أنتظره.‬ 532 00:54:31,000 --> 00:54:32,240 ‫عليّ أن أقول…‬ 533 00:54:32,320 --> 00:54:35,200 ‫ثم أخبرني "إيبلين"…‬ 534 00:54:35,280 --> 00:54:38,320 ‫عليك أحيانًا أن تغامر مهما بدا الأمر مخيفًا.‬ 535 00:54:54,960 --> 00:54:55,800 ‫لديّ حيوان أليف.‬ 536 00:54:57,040 --> 00:54:58,600 ‫أدعوه "ولفي".‬ 537 00:54:58,680 --> 00:54:59,680 ‫أحب الطبيعة كثيرًا.‬ 538 00:54:59,760 --> 00:55:01,640 ‫لقد أنجزت مهمتك اليومية.‬ 539 00:55:01,720 --> 00:55:03,000 ‫500 نقطة لك.‬ 540 00:55:04,680 --> 00:55:06,600 ‫أثن على نفسك من حين إلى آخر.‬ 541 00:55:10,680 --> 00:55:12,280 ‫تُوجد حلول لمعظم الأمور.‬ 542 00:55:19,680 --> 00:55:21,560 ‫منذ ذلك الوقت، بدأت تذهب إلى المدرسة،‬ 543 00:55:21,640 --> 00:55:23,440 ‫كلّ يوم، وكنت تمشي إلى المدرسة.‬ 544 00:55:23,520 --> 00:55:25,720 ‫نعم، كلّ يوم.‬ 545 00:55:28,000 --> 00:55:32,960 ‫سأفسد كلّ شيء ويمكنكما أن تحاولا إصلاحه.‬ 546 00:55:33,680 --> 00:55:37,680 ‫انتقلت من كوني أكثر إنسان سلبي في الدنيا،‬ 547 00:55:37,760 --> 00:55:40,560 ‫إلى شخص يمكنه أن يتحمّل الناس.‬ 548 00:55:52,680 --> 00:55:54,240 ‫"(إيبلين ريدمور)، تحر خاص"‬ 549 00:55:57,040 --> 00:55:59,920 ‫بدأت أخبار "إيبلين" تنتشر.‬ 550 00:56:04,240 --> 00:56:06,520 ‫وبصراحة، أظن أن وظيفة التحري‬ 551 00:56:06,600 --> 00:56:08,800 ‫كانت طريقته للتعرف إلى الناس.‬ 552 00:56:19,640 --> 00:56:21,240 ‫آمل أن تُحل أمورك.‬ 553 00:56:23,120 --> 00:56:25,040 ‫كان متعاطفًا جدًا…‬ 554 00:56:25,120 --> 00:56:26,080 ‫"(ريكي) - (إيتاين)"‬ 555 00:56:26,160 --> 00:56:31,120 ‫…ويتمتع بالفطرة،‬ ‫وكان بارعًا في معرفة ما نحتاج إليه.‬ 556 00:56:33,400 --> 00:56:37,000 ‫أشعر بأنني عديم النفع منذ أشهر،‬ ‫وأخشى أن أتواصل مع الناس.‬ 557 00:56:37,080 --> 00:56:38,720 ‫"(كريستيان) - (ستوين)"‬ 558 00:56:38,800 --> 00:56:40,840 ‫لم يكن لديّ من أكلمه.‬ 559 00:56:41,760 --> 00:56:44,840 ‫وفجأة، سألني، "كيف حالك؟"‬ 560 00:56:45,880 --> 00:56:49,200 ‫وأخبرته كلّ شيء. أخبرته كم أشعر بالسوء.‬ 561 00:56:50,600 --> 00:56:54,600 ‫قد لا يبدو هذا أمرًا جللًا،‬ ‫لكنني كنت ممتنًا جدًا له.‬ 562 00:56:57,480 --> 00:56:58,480 ‫أتعاطف معك.‬ 563 00:56:58,560 --> 00:57:00,120 ‫"أتعاطف معك"‬ 564 00:57:00,200 --> 00:57:04,400 ‫كان يهتم فعلًا لما نقوله.‬ 565 00:57:07,240 --> 00:57:10,920 ‫لا أظن أنه أدرك حتى كم كان يعني لي ذلك.‬ 566 00:57:19,520 --> 00:57:23,680 ‫تحمّس الجميع في "ستارلايت"‬ ‫لتنظيم لقاء في الواقع،‬ 567 00:57:24,720 --> 00:57:26,440 ‫ولكي نرى بعضنا بعضًا للمرة الأولى.‬ 568 00:57:31,200 --> 00:57:34,120 ‫تحمست كثيرًا وكنت متشوقة لرؤية "إيبلين"‬ 569 00:57:36,160 --> 00:57:39,520 ‫ولكي أتعرّف إليه بعيدًا عن الحاسوب أيضًا،‬ 570 00:57:39,600 --> 00:57:42,600 ‫ولكي نجري تلك الأحاديث وجهًا لوجه‬ ‫على سبيل التغيير،‬ 571 00:57:42,680 --> 00:57:44,520 ‫بدلًا من تبادل الرسائل.‬ 572 00:57:47,080 --> 00:57:47,920 ‫حتى أنني سألته،‬ 573 00:57:48,000 --> 00:57:50,960 ‫"هل ستأتي أيضًا لأن الجميع سيأتون؟"‬ 574 00:58:04,400 --> 00:58:07,840 ‫لكنه قال إنه لن يأتي،‬ ‫وإن لديه ارتباطًا آخر.‬ 575 00:58:11,320 --> 00:58:12,840 ‫فشعرت بخيبة أمل.‬ 576 00:58:25,080 --> 00:58:28,880 ‫سافرت إلى بلد بمفردي للمرة الأولى،‬ 577 00:58:28,960 --> 00:58:30,560 ‫ووجدت ذلك رائعًا.‬ 578 00:58:36,320 --> 00:58:38,160 ‫لم أكن قد رأيت أحدًا.‬ 579 00:58:38,240 --> 00:58:41,200 ‫وبالنسبة إليّ،‬ ‫كانت وجوهًا جديدة ولم أكن أعرف أحدًا.‬ 580 00:58:57,440 --> 00:59:01,680 ‫حزنّا لأن "إيبلين" لم يأت إلى "الدنمارك".‬ 581 00:59:03,800 --> 00:59:07,160 ‫"(كاي سايمون) - (نوميني)‬ ‫قائد (ستارلايت)"‬ 582 00:59:07,240 --> 00:59:09,280 ‫فكتبت له لأخبره،‬ 583 00:59:09,360 --> 00:59:13,720 ‫"الدردشة الصوتية تعمل.‬ ‫هل تريد الانضمام إلينا؟"‬ 584 00:59:13,800 --> 00:59:18,480 ‫وأجابني بالرفض وقال إنه لا يريد‬ ‫الانضمام إلى الدردشة الصوتية.‬ 585 00:59:25,400 --> 00:59:28,680 ‫فسحبت الكاميرا وبدأت بالتقاط الصور‬ 586 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 ‫لكي نتشاركها مع "إيبلين".‬ 587 01:00:04,000 --> 01:00:06,680 ‫"لطالما كان الحب موضوعًا شائكًا بالنسبة إليّ.‬ 588 01:00:07,920 --> 01:00:10,120 ‫أشعر بأنه ليس مقدرًا لي.‬ 589 01:00:14,400 --> 01:00:16,280 ‫وكانت تعيش في بلد آخر.‬ 590 01:00:16,360 --> 01:00:18,600 ‫وعرفت أن علاقتنا لن تسفر عن أي شيء.‬ 591 01:00:19,200 --> 01:00:22,120 ‫الكراسي المتحركة وما إلى ذلك‬ ‫تزيد الأمور تعقيدًا.‬ 592 01:00:23,720 --> 01:00:24,920 ‫"إعجاب"‬ 593 01:00:26,480 --> 01:00:29,120 ‫حاولت تلك الأفكار القاتمة أن تحبطني.‬ 594 01:00:29,200 --> 01:00:30,720 ‫اختلاق الأعذار.‬ 595 01:00:31,560 --> 01:00:33,960 ‫على الأقل على الإنترنت،‬ ‫يمكنني أن أفعل كلّ ما أريده."‬ 596 01:00:45,640 --> 01:00:47,200 ‫اسمي "إيبلين".‬ 597 01:00:48,760 --> 01:00:50,240 ‫"إيبلين ريدمور".‬ 598 01:00:50,320 --> 01:00:53,120 ‫أقيم في "ذا بويزن تيب داغر" حاليًا.‬ 599 01:00:54,560 --> 01:00:58,360 ‫لن تصدق كم أن القفز من سطح إلى آخر‬ ‫يمنح شعورًا رائعًا.‬ 600 01:00:58,440 --> 01:01:00,400 ‫قد تأخذ الأمور منحى سيئًا بسرعة.‬ 601 01:01:05,360 --> 01:01:06,560 ‫هذا رائع.‬ 602 01:01:31,760 --> 01:01:34,880 ‫كنت أتجول في "ستورم ويند"،‬ 603 01:01:34,960 --> 01:01:37,720 ‫ولاحظت أن "إيبلين" في الجوار.‬ 604 01:02:32,120 --> 01:02:33,560 ‫كان الموقف جارحًا،‬ 605 01:02:33,640 --> 01:02:37,120 ‫لأنني أظن أنني شعرت بالخيانة‬ ‫لأنه لم يخبرني مسبقًا.‬ 606 01:02:38,600 --> 01:02:41,440 ‫وتبينت الأمر حين عدت إلى اللعبة،‬ 607 01:02:42,760 --> 01:02:44,520 ‫فغضبت كثيرًا.‬ 608 01:03:11,280 --> 01:03:14,320 ‫كما أنه لم يفهم لماذا غضبت منه بسبب ذلك.‬ 609 01:03:16,520 --> 01:03:19,200 ‫فقدت الشرارة وشعرت بأنني أختنق.‬ 610 01:03:20,720 --> 01:03:22,520 ‫حاليًا، أشعر بأنني أفضل حالًا بمفردي.‬ 611 01:03:23,280 --> 01:03:24,200 ‫بلا قيود.‬ 612 01:03:26,920 --> 01:03:28,240 ‫لا أحب الارتباط والالتزام.‬ 613 01:03:28,840 --> 01:03:31,840 ‫لا يمكنني أن أشرح السبب، لكنني…‬ 614 01:03:32,440 --> 01:03:34,400 ‫أنا أتخطى الأمور وأمضي قدمًا.‬ 615 01:03:35,840 --> 01:03:36,840 ‫كما فعلت دائمًا.‬ 616 01:03:52,840 --> 01:03:55,800 ‫"في (وورلد أوف ووركرافت)،‬ ‫غازلت وعاشرت عدة نساء،‬ 617 01:03:57,480 --> 01:03:58,920 ‫لكن لن يكون الأمر نفسه أبدًا.‬ 618 01:04:09,320 --> 01:04:11,160 ‫لم أخبرها عن مشاعري قط.‬ 619 01:04:13,960 --> 01:04:15,440 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي،‬ 620 01:04:16,440 --> 01:04:18,240 ‫(ليتني لم أكن شخصًا من ذوي الإعاقة.)‬ 621 01:04:19,200 --> 01:04:20,920 ‫كان هذا عذري دائمًا.‬ 622 01:04:28,000 --> 01:04:29,800 ‫لماذا وُلدت بهذه الحالة؟‬ 623 01:04:31,200 --> 01:04:35,080 ‫بدأت أشعر بأن جسدي سجن يعيقني أكثر وأكثر.‬ 624 01:04:37,960 --> 01:04:41,800 ‫أصبح استخدام الحاسوب أصعب‬ ‫في السنوات الأخيرة.‬ 625 01:04:42,680 --> 01:04:45,120 ‫يُوجد دائمًا زر لا يمكنني بلوغه.‬ 626 01:04:53,800 --> 01:04:56,120 ‫وطبعًا، لا بد من استخدام ذاك الزر‬ ‫في وقت ما.‬ 627 01:05:00,720 --> 01:05:01,560 ‫ساعدنا.‬ 628 01:05:03,280 --> 01:05:05,080 ‫هيا! أرجوك!‬ 629 01:05:08,560 --> 01:05:11,680 ‫هل ستقف هناك طوال اليوم؟‬ 630 01:05:17,320 --> 01:05:18,840 ‫ما خطبك؟‬ 631 01:05:21,160 --> 01:05:22,640 ‫أنت بلا نفع!‬ 632 01:05:31,920 --> 01:05:33,440 ‫بالمناسبة، أنا "إيريكا".‬ 633 01:05:34,120 --> 01:05:37,040 ‫تظن أنها ستكون بأمان هناك. لا أعرف لما قد…‬ 634 01:05:39,840 --> 01:05:42,160 ‫الرشاقة مهمة جدًا للمارقين.‬ 635 01:05:44,120 --> 01:05:46,840 ‫تبًا، ما خطبك؟‬ 636 01:05:48,200 --> 01:05:50,440 ‫يا "إيبلين"، هل أنت غبي؟‬ 637 01:06:00,160 --> 01:06:02,280 ‫لم يعجبني قط.‬ 638 01:06:02,360 --> 01:06:04,720 ‫إنه شخص آخر شديد الحماس وسيئ المزاج.‬ 639 01:06:08,000 --> 01:06:09,600 ‫لا أثق بالوغد البتة.‬ 640 01:06:10,840 --> 01:06:13,040 ‫من الصعب أن ألتزم الصمت.‬ 641 01:06:13,120 --> 01:06:15,920 ‫إنه مجرم تقليدي ومشتبه به تقليدي.‬ 642 01:06:16,680 --> 01:06:19,200 ‫لم أقابل شخصًا متغطرسًا أكثر منه في حياتي.‬ 643 01:06:20,280 --> 01:06:22,440 ‫لم أتعمد أن أكون ذلك النوع من الرجال قط،‬ 644 01:06:22,520 --> 01:06:23,720 ‫لكن مع ذلك، ها أنا ذا.‬ 645 01:06:34,080 --> 01:06:37,480 ‫يجب أن تنسى الأمر وتهدأ يا "إيبلين".‬ 646 01:06:37,560 --> 01:06:40,400 ‫ستتورط في مشكلة‬ ‫إذا استمررت بالتحدث بهذا الأسلوب.‬ 647 01:06:41,160 --> 01:06:44,080 ‫بدأ كلامك يؤذي الآخرين. يجب أن تتوقف.‬ 648 01:06:57,120 --> 01:07:00,400 ‫…في محاولة لأكون قائدة من كانوا هناك.‬ 649 01:07:00,480 --> 01:07:02,360 ‫على الأقل، للقتال من أجل "ستارلايت"…‬ 650 01:07:17,400 --> 01:07:18,600 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 651 01:07:25,440 --> 01:07:29,360 ‫غضبها واستياؤها.‬ ‫طلبت مني أن أدعها وشأنها بضع مرات.‬ 652 01:07:31,120 --> 01:07:35,760 ‫تفتقرين إلى الكثير من الإنسانية والتعاطف‬ ‫اللذين يجب أن يتمتع بهما القائد الجيد.‬ 653 01:07:35,840 --> 01:07:38,680 ‫ربما ستنفذين المهمة، لكن بأي ثمن؟‬ 654 01:07:40,200 --> 01:07:42,240 ‫لم أعد أتحمّل هذا.‬ 655 01:07:50,320 --> 01:07:52,400 ‫كلامه جرحني.‬ 656 01:08:00,040 --> 01:08:02,160 ‫وقلت له، "لقد جرحتني بكلامك."‬ 657 01:08:04,040 --> 01:08:06,840 ‫"أنت لا تهتم لأمر (ستارلايت)."‬ 658 01:08:10,400 --> 01:08:15,960 ‫وقال لي، "إنها مجرد قوانين سخيفة‬ ‫في عصبة سخيفة في لعبة سخيفة.‬ 659 01:08:16,040 --> 01:08:18,800 ‫لا أريد أن ألعب هذه اللعبة السخيفة‬ ‫بعد الآن."‬ 660 01:08:18,880 --> 01:08:20,800 ‫وخرج من اللعبة في تلك الليلة.‬ 661 01:08:22,360 --> 01:08:24,880 ‫وقلت في نفسي، "يا للهول!"‬ 662 01:08:33,360 --> 01:08:35,720 ‫ولم أتحدث إليه لمدة عام.‬ 663 01:08:38,840 --> 01:08:44,800 ‫"(أوسلو)، (النرويج)"‬ 664 01:08:44,880 --> 01:08:48,240 ‫أصبحت مشاكل علاقته مصدر ضغط وتوتر.‬ 665 01:08:48,280 --> 01:08:50,280 ‫"(كاي سايمون) - (نوميني)‬ ‫قائد (ستارلايت)"‬ 666 01:08:50,360 --> 01:08:55,040 ‫لم يكن يملك الوسائل اللازمة‬ ‫لخوض علاقة والاستمرار بها جيدًا.‬ 667 01:08:56,320 --> 01:08:59,040 ‫وبدأ ذلك يؤثر‬ 668 01:08:59,120 --> 01:09:02,840 ‫على المناسبات التي يشارك فيها،‬ ‫والمناسبات التي يشارك فيها الطرف الآخر،‬ 669 01:09:03,360 --> 01:09:05,520 ‫وطريقة تحدّث الناس عن بعضهم البعض.‬ 670 01:09:05,600 --> 01:09:07,440 ‫وبدأ الناس ينحازون مع طرف ضد آخر.‬ 671 01:09:12,600 --> 01:09:16,680 ‫بدأ أعضاء آخرون في المجموعة بالابتعاد عنه.‬ 672 01:09:17,440 --> 01:09:21,920 ‫لم يريدوا المخاطرة بالتورط في هذه المشاكل.‬ 673 01:09:28,120 --> 01:09:30,520 ‫ويغضبني أن أمضي 20 دقيقة…‬ 674 01:09:30,600 --> 01:09:34,480 ‫بالمقابل، قصدنا أشخاص وقالوا،‬ 675 01:09:34,560 --> 01:09:37,720 ‫"اسمعوا. إنها المرة الثالثة‬ ‫التي يتسبب فيها بشجار."‬ 676 01:09:38,440 --> 01:09:40,160 ‫وكان عليّ التحدث إلى "إيبلين".‬ 677 01:09:45,720 --> 01:09:50,080 ‫فكتبت إلى "إيبلين" وقلت له،‬ ‫"أيمكنني أن أزورك؟‬ 678 01:09:50,160 --> 01:09:53,240 ‫نعيش كلانا في (أوسلو)،‬ ‫ويمكنني أن آتيك بالحافلة."‬ 679 01:09:57,000 --> 01:09:59,120 ‫وكان الرد الذي تلقيته حازمًا جدًا.‬ 680 01:10:00,320 --> 01:10:03,600 ‫لا، لا يريد استقبال أي زائر.‬ 681 01:10:13,680 --> 01:10:15,400 ‫أحيانًا، أظن أنني أعجز عن التنفس.‬ 682 01:10:21,440 --> 01:10:23,440 ‫أيمكنك الضغط على هذا الزر؟‬ 683 01:10:23,520 --> 01:10:27,040 ‫من حسن الحظ، يُوجد دائمًا مساعد بقربي‬ ‫لتهدئتي عندما يحدث هذا.‬ 684 01:10:31,160 --> 01:10:33,600 ‫لديّ 11 مساعدًا ويعملون معي بدوام كامل.‬ 685 01:10:38,200 --> 01:10:41,400 ‫في أحد الأيام، كان صدري يصدر أصوات أزيز.‬ 686 01:10:43,000 --> 01:10:45,160 ‫لم أختبر شيئًا كهذا من قبل.‬ 687 01:10:49,240 --> 01:10:51,000 ‫لم أستطع أن أتنفس،‬ 688 01:10:51,080 --> 01:10:53,320 ‫وبدأت أتخبط هلعًا.‬ 689 01:10:59,240 --> 01:11:02,520 ‫أتذكّر صرخات أمي المذعورة حين أُغمي عليّ‬ 690 01:11:02,600 --> 01:11:04,120 ‫قبل أن أُنقل في سيارة الإسعاف.‬ 691 01:11:12,800 --> 01:11:15,720 ‫لسبب ما، كان كلّ شيء أبيض وباردًا،‬ 692 01:11:17,880 --> 01:11:19,640 ‫مثل جبال (الهملايا).‬ 693 01:11:26,120 --> 01:11:28,440 ‫ربما كنت أتخيل أشياء.‬ 694 01:11:29,120 --> 01:11:31,000 ‫لكنني كنت هناك.‬ 695 01:11:43,160 --> 01:11:44,280 ‫أتذكّر أنني فكرت،‬ 696 01:11:45,480 --> 01:11:46,320 ‫(حان الوقت.‬ 697 01:11:47,720 --> 01:11:48,560 ‫هذه هي النهاية.)‬ 698 01:12:00,360 --> 01:12:02,800 ‫أخيرًا، فتحت عينيّ في غرفة الطوارئ.‬ 699 01:12:05,160 --> 01:12:08,080 ‫كان هذا من أصعب الأمور التي مررت بها،‬ 700 01:12:08,160 --> 01:12:09,640 ‫مع أنني مررت بالكثير.‬ 701 01:12:18,920 --> 01:12:20,320 ‫على الموت أن ينتظر."‬ 702 01:12:56,160 --> 01:12:59,280 ‫بدأ "إيبلين" يمرّ بفترات طويلة‬ ‫لا يكون فيها متصلًا باللعبة،‬ 703 01:12:59,360 --> 01:13:03,960 ‫ولم أره يلج اللعبة مجددًا لفترة طويلة.‬ 704 01:13:09,160 --> 01:13:12,640 ‫راودني شعور مزعج بوجود خطب ما.‬ 705 01:13:17,040 --> 01:13:20,480 ‫كان يقول، "كنت في إجازة."‬ 706 01:13:20,560 --> 01:13:21,880 ‫فأجاريه،‬ 707 01:13:22,920 --> 01:13:24,720 ‫مع أنني عرفت أنه يخفي شيئًا.‬ 708 01:13:27,440 --> 01:13:31,080 ‫أتذكّر أنني سألته مرة، "هل دخلت السجن أو…؟"‬ 709 01:13:31,160 --> 01:13:33,720 ‫وقال لي، "لا، كنت في إجازة."‬ 710 01:13:34,720 --> 01:13:38,280 ‫وقلت له، "هل ذهبت في إجازة إلى المستشفى؟"‬ 711 01:13:43,200 --> 01:13:45,720 ‫لم يجبني لخمس دقائق.‬ 712 01:13:55,840 --> 01:13:59,280 ‫ثم ردّ قائلًا، "آسف. كنت في الحمّام."‬ 713 01:14:00,800 --> 01:14:04,720 ‫فقلت له، "هل ذهبت في إجازة إلى المستشفى؟"‬ 714 01:14:04,800 --> 01:14:06,520 ‫"لا، ليس المستشفى."‬ 715 01:14:06,600 --> 01:14:10,080 ‫وأظن أنه قال "لا" عشر مرات بعدها.‬ 716 01:14:10,160 --> 01:14:12,600 ‫"لا. ليس المستشفى."‬ 717 01:14:14,560 --> 01:14:17,400 ‫كتبت له، "هل أصبت في تخميني؟"‬ 718 01:14:18,920 --> 01:14:21,200 ‫ولم يرد إلّا بـ"طابت ليلتك".‬ 719 01:14:36,400 --> 01:14:38,640 ‫"كان عليّ أن أغادر تلك المدينة،‬ 720 01:14:38,720 --> 01:14:40,080 ‫وأن أبتعد عن كلّ شيء.‬ 721 01:14:53,640 --> 01:14:55,280 ‫الألعاب هي ملاذي.‬ 722 01:14:56,680 --> 01:14:59,680 ‫أنا بأمان هنا وأشعر بالتقدير والاحترام.‬ 723 01:15:01,400 --> 01:15:02,920 ‫هل ملاذي مهدد؟‬ 724 01:15:04,720 --> 01:15:07,120 ‫ألا يجب أن أكون قادرًا على اللعب أيضًا؟‬ 725 01:15:23,200 --> 01:15:26,360 ‫أظن أنني أحاول الهرب‬ ‫من الشيء الوحيد الذي لا يمكنني الهروب منه.‬ 726 01:15:28,160 --> 01:15:29,000 ‫نفسي."‬ 727 01:16:01,360 --> 01:16:04,320 ‫ثم قال، "أود أن أخبرك شيئًا.‬ 728 01:16:07,000 --> 01:16:11,600 ‫أنا في الواقع شخص مُقعد في كرسي متحرك.‬ ‫لا أحرّك سوى أصابعي.‬ 729 01:16:15,640 --> 01:16:17,000 ‫أنا مصاب بمرض (دوشين).‬ 730 01:16:17,080 --> 01:16:19,680 ‫ولا أعرف متى سأموت."‬ 731 01:16:35,800 --> 01:16:38,760 ‫وقال، "لا أريدك أن تشفقي عليّ.‬ 732 01:16:44,680 --> 01:16:47,320 ‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬ 733 01:16:47,400 --> 01:16:49,320 ‫وأنت الوحيدة التي يجب أن تعرف‬ 734 01:16:49,400 --> 01:16:52,400 ‫لأنني لا أريد أن يعرف أحد أنني مريض."‬ 735 01:17:00,280 --> 01:17:03,320 ‫قلت له، "ما الذي تخشاه؟"‬ 736 01:17:11,760 --> 01:17:14,640 ‫وقال لي، "أخشى ألّا أكون مهمًا.‬ 737 01:17:16,160 --> 01:17:19,680 ‫لا تنسي أنني هنا،‬ 738 01:17:19,760 --> 01:17:21,080 ‫في شقتي،‬ 739 01:17:21,640 --> 01:17:23,880 ‫مع مرض (دوشين).‬ 740 01:17:25,600 --> 01:17:28,200 ‫أنا أخشى الموت فعلًا. لا يمكنني…‬ 741 01:17:33,080 --> 01:17:36,600 ‫أن أموت من دون أن يهتم أحد لأمري."‬ 742 01:17:41,200 --> 01:17:42,400 ‫قلت له،‬ 743 01:17:42,480 --> 01:17:45,960 ‫"أظن أنك تركت أثرًا كبيرًا‬ ‫في حياة الكثير من الناس."‬ 744 01:17:46,040 --> 01:17:47,400 ‫ولم يتقبل كلامي.‬ 745 01:17:51,960 --> 01:17:55,720 ‫قلت له،‬ ‫"تركت أثرًا في حياتي وحياة ابني (ميكيل)."‬ 746 01:18:04,080 --> 01:18:08,360 ‫لا أظن أنني كنت سأعيش حياة رائعة‬ ‫كالتي أعيشها اليوم لولاه.‬ 747 01:18:10,200 --> 01:18:11,720 ‫لولاه،‬ 748 01:18:11,800 --> 01:18:15,400 ‫لما كانت تجمعني علاقة قوية كهذه مع أمي.‬ 749 01:18:16,000 --> 01:18:19,120 ‫وأظن أنني ما كنت لأرسم اليوم،‬ 750 01:18:19,200 --> 01:18:21,200 ‫ولما كنت لأذهب إلى المدرسة.‬ 751 01:18:21,280 --> 01:18:26,880 ‫أظن أنني كنت سأكون شخصًا يجلس في غرفته،‬ 752 01:18:26,960 --> 01:18:32,040 ‫وأكره نفسي كلّ يوم لأنني لم أستطع أن أفهم‬ 753 01:18:32,120 --> 01:18:35,080 ‫لما أنا مختلف هكذا وما إلى ذلك.‬ 754 01:18:38,120 --> 01:18:38,960 ‫لذا، أجل.‬ 755 01:18:41,200 --> 01:18:44,040 ‫لقد تأثرت أكثر بكثير مما توقعت.‬ 756 01:18:47,640 --> 01:18:51,320 ‫أخبرته كم كان مهمًا بالنسبة إلينا.‬ 757 01:19:02,160 --> 01:19:06,520 ‫ثم قال، "منحني كلامك شعورًا داخليًا جميلًا.‬ 758 01:19:06,600 --> 01:19:08,160 ‫أنا ممتن لذلك."‬ 759 01:19:10,400 --> 01:19:13,720 ‫ثم قلت له،‬ ‫"طبعًا أنت مهم بالنسبة إلينا جميعًا."‬ 760 01:19:16,520 --> 01:19:21,080 ‫وبدأت أعدّد الأشخاص الذين ساعدهم.‬ 761 01:19:22,360 --> 01:19:24,640 ‫فكتب ردًا عليّ،‬ 762 01:19:24,720 --> 01:19:27,160 ‫"لقد تأثرت كثيرًا."‬ 763 01:19:28,760 --> 01:19:32,760 ‫وقلت له، "يجب أن تتأثر من حين إلى آخر.‬ 764 01:19:32,840 --> 01:19:35,040 ‫حينها ستعرف أنك مهم بالنسبة إلى الناس.‬ 765 01:19:41,000 --> 01:19:44,840 ‫وأتمنى فعلًا لو أنك تخبر الآخرين أيضًا."‬ 766 01:20:21,680 --> 01:20:22,600 ‫"ما زلت أفكّر فيها.‬ 767 01:20:36,320 --> 01:20:38,240 ‫الحب الأول أمره غريب.‬ 768 01:20:50,160 --> 01:20:53,600 ‫تحكي هذه المدونة عن حياتي‬ ‫بصفتي شابًا من ذوي الإعاقة في (النرويج).‬ 769 01:20:58,520 --> 01:21:02,080 ‫وُلدت مصابًا بمرض عضلي‬ ‫اسمه (حثل عضلي دوشيني).‬ 770 01:21:04,880 --> 01:21:08,040 ‫إنه يضعف عضلاتي ببطء ويضعفني تدريجيًا.‬ 771 01:21:09,760 --> 01:21:12,480 ‫في الماضي، كنت أمشي،‬ ‫لكنني أعتمد على كرسي متحرك الآن.‬ 772 01:21:13,920 --> 01:21:15,320 ‫انتهينا.‬ 773 01:21:15,400 --> 01:21:16,800 ‫من الجيد أنني كشفت الأمر."‬ 774 01:21:16,880 --> 01:21:20,320 ‫"نشر"‬ 775 01:21:22,520 --> 01:21:25,840 ‫"يسعدني أن أشارك قصتي‬ ‫وتأملاتي في الحياة معكم."‬ 776 01:21:47,920 --> 01:21:49,600 ‫صُدمت عندما قرأت ذلك.‬ 777 01:21:52,800 --> 01:21:56,720 ‫عضلاته تتعطل ببطء‬ ‫وهذا يعني أنه سيموت قريبًا.‬ 778 01:22:06,920 --> 01:22:08,840 ‫"كانت تتميز بشيء مثير جدًا،‬ 779 01:22:09,600 --> 01:22:12,480 ‫روحها المرحة وطريقة تصرفها،‬ 780 01:22:12,560 --> 01:22:14,160 ‫وطريقة تعبيرها عن نفسها.‬ 781 01:22:18,440 --> 01:22:20,960 ‫أتذكّر أنني قلت في نفسي، (ليتني…‬ 782 01:22:22,040 --> 01:22:23,800 ‫ليتني لم أكن شخصًا من ذوي الإعاقة.)"‬ 783 01:22:25,600 --> 01:22:29,520 ‫أتفهّم تمامًا ألّا يرغب‬ ‫في أن يحكم الناس عليه بطريقة مختلفة،‬ 784 01:22:29,600 --> 01:22:32,520 ‫ولا في أن يبدأ الناس بمعاملته‬ ‫بطريقة مختلفة حين يعرفون،‬ 785 01:22:32,600 --> 01:22:35,360 ‫وهذا من المخاوف الحقيقية.‬ 786 01:22:45,920 --> 01:22:47,680 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 787 01:22:47,760 --> 01:22:51,000 ‫لقد ائتمنته على الكثير من مشاكلي‬ ‫على مر السنوات،‬ 788 01:22:51,080 --> 01:22:53,840 ‫ولكنه لم يأتمنني على أي سر بالطريقة نفسها‬ 789 01:22:53,920 --> 01:22:56,360 ‫وأشعر بأن هذا خطأ.‬ 790 01:22:56,440 --> 01:23:01,520 ‫أشعر بالغرابة إن لم تكن الثقة متبادلة.‬ 791 01:23:33,120 --> 01:23:36,880 ‫وقلت له، "لا أعرف كيف أردّ.‬ 792 01:23:49,480 --> 01:23:53,040 ‫لكنك ما زلت كما أنت،‬ ‫ولم يتغير شيء بالنسبة إليّ."‬ 793 01:24:25,000 --> 01:24:27,640 ‫عدا ذلك، لم يتغير أي شيء بالنسبة إليّ،‬ 794 01:24:28,800 --> 01:24:32,680 ‫واستعدنا علاقتنا الطبيعية.‬ 795 01:25:35,040 --> 01:25:38,920 ‫في البداية، كتب "ماتس" اعتذارًا‬ ‫لأنه جرح الآخرين في المجموعة.‬ 796 01:25:40,080 --> 01:25:43,840 ‫أنا رجل عاطفي، وأتبع قلبي في أغلب الأحيان.‬ 797 01:25:46,720 --> 01:25:47,880 ‫أنا آسف.‬ 798 01:25:56,280 --> 01:26:00,080 ‫ولاحقًا، قرر أيضًا‬ ‫أن يشارك المدونة التي كان يكتبها.‬ 799 01:26:07,560 --> 01:26:08,720 ‫وحين قرأتها،‬ 800 01:26:08,800 --> 01:26:11,240 ‫من أكثر الأمور التي آلمتني‬ 801 01:26:12,160 --> 01:26:15,960 ‫هو أنني لم أستطع أن أكون إلى جانبه‬ ‫كما وقف إلى جانبنا.‬ 802 01:26:22,640 --> 01:26:27,360 ‫لقي الدفء. لقي الاحترام.‬ 803 01:26:31,680 --> 01:26:36,160 ‫وأظن أن هذا منحه الدعم‬ 804 01:26:36,240 --> 01:26:41,840 ‫والشعور بالأمان اللذين احتاج إليهما‬ ‫لكي يشارك المزيد.‬ 805 01:26:49,120 --> 01:26:53,920 ‫تواصل شاب في بداية العشرينيات من عمره‬ ‫مع مكتب "أوسلو" المركزي.‬ 806 01:26:54,000 --> 01:26:56,120 ‫لقد وافق على المشاركة‬ 807 01:26:56,200 --> 01:26:59,800 ‫في مقطع معلوماتي عن المعدات المتخصصة.‬ 808 01:26:59,880 --> 01:27:01,400 ‫"زر الحل من (ماتس)"‬ 809 01:27:01,480 --> 01:27:06,520 ‫عُرض المقطع في كلّ أنحاء "النرويج"‬ ‫واستُخدم لشرح المعدات المتخصصة‬ 810 01:27:07,120 --> 01:27:09,440 ‫وكيف يمكنها أن تساعد أشخاصًا‬ ‫في حالات مماثلة.‬ 811 01:27:09,520 --> 01:27:11,000 ‫…للّعب على الحاسوب.‬ 812 01:27:13,120 --> 01:27:17,080 ‫نُفذ الوثائقي كلّه بشكل سري‬ ‫من دون علم والديه،‬ 813 01:27:17,760 --> 01:27:20,560 ‫وهذا من شيمه تمامًا.‬ 814 01:27:20,640 --> 01:27:23,920 ‫حين يتمتع بالإصرار وحين يتخذ قراره،‬ 815 01:27:24,000 --> 01:27:27,120 ‫"لا داعي لأن توقفنا أو تزعجنا مسألة تافهة‬ 816 01:27:27,200 --> 01:27:29,480 ‫مثل معرفة الوالدين بهذا الأمر.‬ 817 01:27:29,560 --> 01:27:32,080 ‫من الأفضل أن ننفذ الأمر وننتهي."‬ 818 01:28:21,440 --> 01:28:25,640 ‫"وصلت الرحلة إلى نهايتها"‬ 819 01:28:25,720 --> 01:28:28,480 ‫"ابننا الحبيب والأخ والصديق المقرب‬ ‫غادرنا الليلة."‬ 820 01:28:35,040 --> 01:28:37,360 ‫نشرا العنوان الإلكتروني في المدونة.‬ 821 01:28:39,360 --> 01:28:41,600 ‫لم أستطع أن أعبّر…‬ 822 01:28:42,720 --> 01:28:43,560 ‫عن…‬ 823 01:28:45,400 --> 01:28:49,760 ‫كيف أخبرهما عما كان يعنيه لي ابنهما‬ ‫على مدى هذه السنوات،‬ 824 01:28:49,840 --> 01:28:52,880 ‫ولذلك لم أكتب رسالة طويلة.‬ 825 01:28:52,960 --> 01:28:55,440 ‫أظن أنني كتبت لهما مقطعين فقط.‬ 826 01:28:59,960 --> 01:29:01,920 ‫حاولت أن أقول لهما، "حسنًا.‬ 827 01:29:02,000 --> 01:29:07,160 ‫كان ابنكما شخصًا مدهشًا‬ ‫وأنا سعيدة لأنني عرفته و…"‬ 828 01:29:09,600 --> 01:29:14,440 ‫كان رحيله أمرًا بشعًا.‬ 829 01:29:18,440 --> 01:29:21,920 ‫"تعازيّ. سوف نفتقد (ماتس)."‬ 830 01:29:22,000 --> 01:29:24,280 ‫"أعزائي (روبرت) و(ترود) و(ميا)،‬ 831 01:29:25,280 --> 01:29:28,880 ‫كان (ماتس) صديقًا حقيقيًا لي."‬ 832 01:29:33,960 --> 01:29:35,240 ‫"(ماتس) و(ستارلايت)"‬ 833 01:29:41,480 --> 01:29:43,680 ‫"رغم التحديات التي واجهها،‬ 834 01:29:43,760 --> 01:29:47,360 ‫لقد وجد القوة ليقف إلى جانبنا.‬ 835 01:29:51,400 --> 01:29:57,080 ‫ما كان يهم (ماتس)‬ ‫هو أن يستطيع أن ينشر البهجة في حياتنا.‬ 836 01:30:00,200 --> 01:30:06,360 ‫والأمور التي تعلمتها من مثاله‬ ‫غيرت نظرتي إلى الحياة.‬ 837 01:30:06,440 --> 01:30:12,200 ‫وآمل أنه يعرف، حيثما كان،‬ 838 01:30:12,280 --> 01:30:15,680 ‫أننا نتذكره ونحبه وأن يكون مبتسمًا الآن."‬ 839 01:30:26,360 --> 01:30:29,880 ‫"(ماتس ستين)، نشتاق إليك ولن ننساك أبدًا"‬ 840 01:30:29,960 --> 01:30:32,800 ‫عندما بدأنا بالتفكير في شاهد القبر،‬ 841 01:30:34,360 --> 01:30:35,880 ‫وما يجب أن يُكتب عليه،‬ 842 01:30:38,120 --> 01:30:43,560 ‫قررنا أن يكون شاهد قبر جميلًا‬ ‫ومناسبًا للشباب،‬ 843 01:30:45,080 --> 01:30:47,680 ‫وأن يُكتب عليه "ماتس ستين".‬ 844 01:30:54,840 --> 01:30:56,720 ‫"أعزائي (ترود) و(روبرت) و(ميا).‬ 845 01:30:59,720 --> 01:31:02,960 ‫لا أعرف إن كان طلبي مبالغًا فيه،‬ 846 01:31:03,040 --> 01:31:05,000 ‫لكنني أتساءل متى ستُقام الجنازة‬ 847 01:31:05,080 --> 01:31:09,720 ‫وإن كان يمكن لخمسة‬ ‫من أصدقاء (ماتس) المشاركة فيها؟‬ 848 01:31:11,800 --> 01:31:16,160 ‫نحن من (النرويج)‬ ‫و(الدنمارك) و(فنلندا) و(هولندا).‬ 849 01:31:16,240 --> 01:31:19,240 ‫ونودّ أيضًا أن نحضر معنا شعار مجموعتنا."‬ 850 01:31:25,160 --> 01:31:32,160 ‫"كنيسة (فيستري غرافلوند)، (أوسلو)‬ ‫تسجيل خاص للعائلة"‬ 851 01:31:33,520 --> 01:31:37,760 ‫"ابننا العزيز وأخونا.‬ ‫نشكرك على الأوقات الحلوة."‬ 852 01:31:37,840 --> 01:31:40,320 ‫"ستبقى دائمًا في قلوبنا"‬ 853 01:32:10,800 --> 01:32:13,040 ‫أريد أن أتشارك معك شيئًا يا "ماتس".‬ 854 01:32:14,280 --> 01:32:19,480 ‫أكبر ألم عايشناه أنا وأمك‬ 855 01:32:19,560 --> 01:32:25,280 ‫هو أنك بسبب المرض‬ ‫الذي حملته معك إلى هذا العالم حين أنجبناك،‬ 856 01:32:25,360 --> 01:32:28,920 ‫لن تعرف شعور الحب.‬ 857 01:32:30,280 --> 01:32:32,320 ‫لن تعرف شعور الصداقة.‬ 858 01:32:33,360 --> 01:32:37,160 ‫لن تعرف العلاقات الاجتماعية،‬ 859 01:32:37,240 --> 01:32:39,800 ‫والنشاطات المشتركة مع آخرين.‬ 860 01:32:41,720 --> 01:32:46,200 ‫لن تختبر شعور المساهمة في المجتمع‬ 861 01:32:46,280 --> 01:32:49,680 ‫ولعب دور مهم في حياة الآخرين.‬ 862 01:32:50,720 --> 01:32:55,520 ‫كان هذا أكبر آلامنا بلا منازع.‬ 863 01:32:58,520 --> 01:33:02,560 ‫لقد أثبتّ أننا على خطأ.‬ ‫لقد أثبتّ أننا على خطأ تام.‬ 864 01:33:02,640 --> 01:33:05,800 ‫وأثبتّ أنك واسع الحيلة.‬ 865 01:33:06,840 --> 01:33:13,320 ‫لكننا لم ندرك إلّا في الأسبوع الماضي‬ 866 01:33:13,400 --> 01:33:16,800 ‫مدى تأثير المجتمع الرقمي على حياته.‬ 867 01:33:18,040 --> 01:33:24,200 ‫لقد حسبت في الأسبوع الماضي‬ ‫أنك في السنوات العشر الأخيرة من حياتك،‬ 868 01:33:24,280 --> 01:33:29,240 ‫أمضيت ما بين 15 و20 ألف ساعة‬ 869 01:33:29,320 --> 01:33:31,480 ‫في هذا المجتمع الرقمي.‬ 870 01:33:34,040 --> 01:33:37,320 ‫لقد عرف "ماتس" الحب.‬ 871 01:33:39,160 --> 01:33:43,520 ‫بل اتُهم "ماتس" في بعض الأحيان‬ ‫بأنه زير نساء.‬ 872 01:33:45,360 --> 01:33:48,760 ‫ويجب أن أعترف أنني بصفتي أبيه،‬ ‫فإنني أفتخر بذلك.‬ 873 01:33:52,440 --> 01:33:57,480 ‫عاش "ماتس" لمدة ثماني سنوات‬ ‫في عالم تقمّص الأدوار،‬ 874 01:33:57,560 --> 01:34:04,000 ‫وكان مساهمًا رئيسًا ومؤلفًا شريكًا‬ ‫في مجتمع مدهش اسمه "ستارلايت".‬ 875 01:34:05,240 --> 01:34:08,400 ‫هناك عرف الحب،‬ 876 01:34:09,480 --> 01:34:10,880 ‫والصداقة،‬ 877 01:34:10,960 --> 01:34:16,600 ‫وشعور إحداث فرق في حياة الناس.‬ 878 01:34:26,520 --> 01:34:30,720 ‫التقيت "ماتس" في مكان لا يقيّد جسده،‬ 879 01:34:31,800 --> 01:34:34,640 ‫في مكان لا يهم ما يعانيه المرء يوميًا،‬ 880 01:34:34,720 --> 01:34:36,560 ‫ولا التحديات التي يواجهها.‬ 881 01:34:36,640 --> 01:34:40,560 ‫التقيته في مكان‬ ‫حيث أمكنه أن يختار ما يريد أن يكونه.‬ 882 01:34:41,800 --> 01:34:45,560 ‫وقبل سنوات عديدة،‬ ‫اختار "ماتس" أن يتواصل معنا‬ 883 01:34:45,640 --> 01:34:48,920 ‫ويبدأ بتكوين صداقات معنا في "ستارلايت".‬ 884 01:34:49,960 --> 01:34:52,440 ‫وأصبحت تلك اللقاءات العفوية صداقات،‬ 885 01:34:53,920 --> 01:34:57,480 ‫وفي النهاية، أوصلت خمسة منا إلى هنا اليوم.‬ 886 01:34:58,800 --> 01:35:00,600 ‫كان تأثير "ماتس" واسع النطاق كثيرًا.‬ 887 01:35:04,200 --> 01:35:05,920 ‫ولقد ساعد آخرين.‬ 888 01:35:06,000 --> 01:35:11,320 ‫هذا الشيء الوحيد الحقيقي‬ ‫في كلّ القصص التي تشاركها الناس عنه.‬ 889 01:35:11,400 --> 01:35:13,160 ‫كان غيريًا وطيبًا.‬ 890 01:35:14,120 --> 01:35:18,760 ‫كان يجيد الإصغاء ويرحّب بالآخرين ويتقبّلهم.‬ 891 01:35:21,000 --> 01:35:25,840 ‫كان همّ "ماتس" أن ينشر البهجة في حياتنا.‬ 892 01:35:27,400 --> 01:35:29,240 ‫رغم إعاقاته،‬ 893 01:35:29,320 --> 01:35:32,000 ‫وجد القوة ليقف إلى جانبنا.‬ 894 01:35:33,040 --> 01:35:34,960 ‫وآخر ما قاله لنا…‬ 895 01:35:37,000 --> 01:35:38,640 ‫عبر عائلته،‬ 896 01:35:38,720 --> 01:35:42,400 ‫"أخبروهم أنني أحبهم، وأنهم غيروا حياتي.‬ 897 01:35:42,480 --> 01:35:44,000 ‫قولوا لهم وداعًا."‬ 898 01:35:46,240 --> 01:35:47,520 ‫ويا "ماتس"،‬ 899 01:35:47,600 --> 01:35:49,680 ‫أشكرك لأنك أحدثت فرقًا.‬ 900 01:37:27,760 --> 01:37:34,680 ‫"بعد الجنازة، تجمّع الأصدقاء تكريمًا لذكراه"‬ 901 01:37:41,240 --> 01:37:47,880 ‫"وأصبح هذا تقليدًا سنويًا"‬ 902 01:38:42,000 --> 01:38:49,000 ‫(ماتس ستين) الملقب بـ(إيبلين)‬ ‫3 يوليو 1989 - 18 نوفمبر 2014"‬ 903 01:38:49,080 --> 01:38:55,000 ‫"نشتاق إليك ولن ننساك أبدًا"‬ 904 01:42:17,320 --> 01:42:21,120 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 94464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.