All language subtitles for The.Childrens.Train.2024.ITALIAN.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,083 --> 00:00:33,833 BASED ON THE NOVEL THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE 3 00:00:51,125 --> 00:00:55,458 VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI MARCH 18, 1994 AT 8:30 P.M. 4 00:01:05,750 --> 00:01:07,375 - Good evening, Maestro. - Good evening. 5 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Hello? 6 00:01:25,750 --> 00:01:27,000 Hi, Mom. 7 00:01:27,083 --> 00:01:29,958 Yes, I just got here. I still need to get ready. 8 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 What is it? 9 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 When? 10 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 I see. 11 00:01:43,958 --> 00:01:46,125 Yes, of course. I will. 12 00:01:48,333 --> 00:01:51,875 I have to go now. I'll call you after the concert, Mom. 13 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Bye. 14 00:02:01,708 --> 00:02:02,708 Yes? 15 00:02:04,291 --> 00:02:05,708 Good evening, Maestro. 16 00:02:07,291 --> 00:02:08,291 Are you ready? 17 00:02:08,750 --> 00:02:10,666 There's a lovely turnout tonight. 18 00:02:14,166 --> 00:02:15,958 Did you choose the shoes yet? 19 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 What's the matter? 20 00:02:24,208 --> 00:02:25,416 My mother died. 21 00:02:26,791 --> 00:02:28,708 Should we cancel the concert? 22 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 No. 23 00:02:31,666 --> 00:02:35,125 - We can, if you don't feel up to it. - Of course not. Don't worry. 24 00:02:36,583 --> 00:02:37,750 Everything's fine. 25 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Maestro. 26 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Go ahead. 27 00:04:55,208 --> 00:05:00,291 {\an8}NAPLES 1944 28 00:05:10,666 --> 00:05:13,166 Hey! Get out of your houses! 29 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 - Run! - Faster! 30 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 Amerigo! 31 00:05:24,333 --> 00:05:25,333 Amerigo! 32 00:05:27,458 --> 00:05:28,791 - Run! - Amerigo! 33 00:05:29,416 --> 00:05:30,458 Where's Amerigo? 34 00:05:30,541 --> 00:05:32,750 - I didn't see anyone! - That's impossible! 35 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 - Amerigo! No! - Just run! 36 00:05:36,541 --> 00:05:37,541 Amerigo! 37 00:05:38,541 --> 00:05:42,166 Did you see Amerigo? How is it possible? Amerigo! 38 00:06:13,458 --> 00:06:14,625 Amerigo! 39 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 Mom? 40 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 Mom? 41 00:06:27,541 --> 00:06:28,541 - Ameri... - Mom? 42 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, where are you? 43 00:06:31,208 --> 00:06:32,833 - Mom? - Where are you? 44 00:06:32,916 --> 00:06:35,500 - Mom? - Where are you, Amerigo? 45 00:06:35,583 --> 00:06:37,125 - Mom... - Amerigo. 46 00:06:38,750 --> 00:06:39,875 Are you okay? 47 00:06:42,541 --> 00:06:43,958 Damn you. 48 00:07:05,833 --> 00:07:12,416 THE CHILDREN'S TRAIN 49 00:07:13,250 --> 00:07:16,416 {\an8}NAPLES 1946 50 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 One point. Two points. 51 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Zero points. 52 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 One point. 53 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Zero points. 54 00:07:25,000 --> 00:07:26,541 No points. 55 00:07:30,416 --> 00:07:32,000 Star prize! 56 00:07:32,083 --> 00:07:34,375 Enough with the numbers, Amerigo. Hurry up. 57 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 If I get to ten, something good will happen. 58 00:07:41,125 --> 00:07:43,166 - Where are you taking me? - This one? 59 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 - This one. - Just the one. 60 00:07:47,375 --> 00:07:49,958 - Here. You want pizza too? - Come. 61 00:07:50,041 --> 00:07:51,291 Amerigo, come on. 62 00:07:52,666 --> 00:07:54,083 - Hello. - Hello, ma'am. 63 00:07:54,166 --> 00:07:56,541 - Is this where the communists are? - First floor. 64 00:08:04,875 --> 00:08:06,750 - Zero. - Russo. 65 00:08:07,583 --> 00:08:09,666 - Zero. - It's still early. 66 00:08:09,750 --> 00:08:11,708 - Zero. - It's okay. 67 00:08:11,791 --> 00:08:12,791 Zero. 68 00:08:13,666 --> 00:08:15,333 - Zero... - You're obsessed. 69 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Desiano. 70 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 - Where will they take us? - Speranza? 71 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 That's me! 72 00:08:21,375 --> 00:08:22,375 Go. 73 00:08:24,083 --> 00:08:28,041 You're doing your son a big favor. You're very brave. 74 00:08:28,125 --> 00:08:29,666 People don't trust us. 75 00:08:29,750 --> 00:08:33,541 Comrades went from house to house. You understood right away. 76 00:08:33,625 --> 00:08:35,541 Stop it! I'm sorry. 77 00:08:35,625 --> 00:08:36,958 Let him be. 78 00:08:37,791 --> 00:08:40,125 Let him be. Look. 79 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 - Do you know what this is? - No. 80 00:08:44,458 --> 00:08:47,416 No? This is a medal of valor. 81 00:08:47,500 --> 00:08:50,625 The Germans tried to blow up the Sanitร  Bridge, 82 00:08:50,708 --> 00:08:52,708 but we saved it. 83 00:08:52,791 --> 00:08:54,083 That's how I got it. 84 00:08:55,000 --> 00:08:58,291 They should've given you good shoes. Yours have holes in them. 85 00:08:58,375 --> 00:09:01,291 Let's go. See what he's like? He's a punishment from God. 86 00:09:01,375 --> 00:09:03,041 Are you sure you want him? 87 00:09:07,708 --> 00:09:09,458 He's the only one I have left. 88 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 - I need to think about it. - Of course. 89 00:09:16,916 --> 00:09:18,250 Where are you going? 90 00:09:23,708 --> 00:09:25,708 Pork rind and ricotta. Just one. 91 00:09:25,791 --> 00:09:26,791 Sure, ma'am. 92 00:09:31,958 --> 00:09:33,916 Here's your pizza, young man. 93 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Thanks. 94 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 Thanks. 95 00:09:42,750 --> 00:09:44,125 You heard her, right? 96 00:09:45,083 --> 00:09:47,041 You're a big boy now. You're eight. 97 00:09:48,541 --> 00:09:49,958 Things here are... 98 00:09:51,875 --> 00:09:53,500 I mean, we need to figure out... 99 00:09:54,833 --> 00:09:57,750 - You know me, Amerigo, words... - They're not your thing. 100 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Yeah. Look at the state of you. 101 00:10:01,000 --> 00:10:04,291 They're taking all the children and putting them on a train. 102 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 That's 200 children. 103 00:10:06,625 --> 00:10:10,125 Two hundred? There are way more than that. Poor kids. 104 00:10:10,208 --> 00:10:12,875 - They're going to work in America. - You got it wrong. 105 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 They're Russians, not Americans. 106 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 They'll cut their hands and feet off and throw them in the oven. Poor things. 107 00:10:19,083 --> 00:10:22,375 The Russians, they eat children. 108 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 None of this would've happened if the King was here. 109 00:10:24,916 --> 00:10:27,333 Why are you talking? You don't have kids. 110 00:10:27,416 --> 00:10:30,500 Kids are not for sale. It's a matter of dignity! 111 00:10:30,583 --> 00:10:34,166 The communists want to help. They want to give us some hope. 112 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Godless people. They want to turn the world upside-down. 113 00:10:37,333 --> 00:10:38,833 Let's not exaggerate. 114 00:10:38,916 --> 00:10:43,333 Antonietta, you're selling your son too? I didn't expect that from you. 115 00:10:43,416 --> 00:10:45,833 Hey. You know my story. 116 00:10:45,916 --> 00:10:49,166 My husband had to go to America to seek his fortune. 117 00:10:49,250 --> 00:10:52,708 Antonietta, give me a break. America. 118 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Let's go. 119 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 The nuns. 120 00:11:02,958 --> 00:11:08,458 Antonietta. You're a good Christian. The Lord sees everything, you know? 121 00:11:08,541 --> 00:11:13,541 Children don't belong to their mothers or fathers. They're God's children. 122 00:11:13,625 --> 00:11:16,625 What do you want from me? I didn't decide anything. 123 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 Excuse me. 124 00:11:22,041 --> 00:11:24,500 I really didn't need a lecture from the nuns. 125 00:11:25,083 --> 00:11:27,500 Where were they when my Luigi got sick? 126 00:11:27,583 --> 00:11:31,208 - You really want to send me to Russia? - Russia, Amerรฌ? 127 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 Don't you start too. 128 00:11:32,875 --> 00:11:35,041 I want to go to America to meet my dad. 129 00:11:37,125 --> 00:11:39,750 - Your father's a great man. - When's he coming back? 130 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 He'll come back. 131 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Sooner or later. 132 00:11:58,416 --> 00:12:01,083 Listen carefully, kids. 133 00:12:01,166 --> 00:12:05,416 Women and wine, they're one and the same, okay? 134 00:12:06,666 --> 00:12:09,833 You either dominate them, or they'll dominate you. 135 00:12:10,916 --> 00:12:15,583 Do as Capa 'E Fierro does. You must always be free men. 136 00:12:17,500 --> 00:12:20,666 - Got it? - Yes, got it, Capa 'E Fierro. 137 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Here. 138 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Here. 139 00:12:27,375 --> 00:12:29,791 - And this? - Give it to me! 140 00:12:29,875 --> 00:12:33,958 - And this? It's for whoever catches it. - Give it to me! 141 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - I caught it! - I caught it! 142 00:12:36,291 --> 00:12:39,208 - Good morning, Capa 'E Fierro. - Hello, Don Michele. 143 00:12:39,291 --> 00:12:42,458 - Greetings. Have a nice day. - You too, ma'am. 144 00:12:48,958 --> 00:12:51,583 Hey, kiddo. Where's your mom? 145 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 - Good morning, Capa 'E Fierro. - Hello. 146 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 - Do you need anything? - Two sacks. 147 00:13:15,500 --> 00:13:16,375 {\an8}Here you go. 148 00:13:16,458 --> 00:13:19,500 {\an8}COLOMBIAN COFFEE 149 00:13:19,583 --> 00:13:22,875 {\an8}And this is for your trouble. 150 00:13:25,041 --> 00:13:27,666 Don't worry. There's room under the bed. 151 00:13:27,750 --> 00:13:30,958 What about on top of the bed? Is there any room there? 152 00:13:34,166 --> 00:13:36,750 - No coffee for me? - Of course. 153 00:13:38,750 --> 00:13:41,625 What about you? When are you going to the Soviets? 154 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 - What do you care? - Show some respect! 155 00:13:43,875 --> 00:13:48,166 Let him be. You'll see, they'll teach you some manners in Siberia. 156 00:13:50,541 --> 00:13:53,000 - Go. I need to talk to your mother. - I'm busy. 157 00:13:53,083 --> 00:13:55,166 So stubborn. Go find some rags! 158 00:13:56,208 --> 00:13:57,208 Go. 159 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 Don't come back with an empty basket. 160 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Come here. 161 00:14:07,166 --> 00:14:10,458 - I thought you wanted coffee. - I want you, not coffee. 162 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 Keep your voice down! 163 00:14:13,166 --> 00:14:16,958 T-shirts, socks, undershirts, kitchen towels. 164 00:14:17,041 --> 00:14:20,250 - Old sheets, we'll take anything. - We'll take anything. 165 00:14:21,750 --> 00:14:24,500 If they had money, they wouldn't send you to the communists. 166 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Hey, kids, hold on. 167 00:14:26,708 --> 00:14:30,125 - My dad's taking me to Ischia this year. - Lucky you. 168 00:14:34,875 --> 00:14:36,583 - Hello, Solachianello. - Hi, Amerigo. 169 00:14:36,666 --> 00:14:38,041 I'll shoot you! 170 00:14:39,166 --> 00:14:41,666 Throw it here. 171 00:14:41,750 --> 00:14:42,791 I'll shoot you! 172 00:14:50,833 --> 00:14:56,833 Smell them. Onions. Garlic. Hey, get out of here. Don't touch. 173 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 How much is this? 174 00:14:58,666 --> 00:15:01,083 It's all good stuff. 175 00:15:01,166 --> 00:15:05,166 Hey, kid. We're working here. Get out of here. 176 00:15:05,250 --> 00:15:07,541 Not today. Go on. 177 00:15:07,625 --> 00:15:13,000 Hey! I've got the best bread in Naples. Come and buy some! 178 00:15:13,083 --> 00:15:16,791 Broad beans, chickpeas. Come and get them. 179 00:15:16,875 --> 00:15:17,708 Thief! 180 00:15:17,791 --> 00:15:21,458 - Where? - Thief! Catch him! 181 00:15:22,375 --> 00:15:25,250 Get your hands off. Get out of here! 182 00:15:25,833 --> 00:15:29,416 Feel it. Huh? It's soft as velvet. 183 00:15:29,500 --> 00:15:33,000 It looks like ermine. You'll be like a movie star. 184 00:15:33,083 --> 00:15:34,708 - Alida Valli. - It's beautiful. 185 00:15:34,791 --> 00:15:36,791 Three animals for 250 lire. 186 00:15:36,875 --> 00:15:39,041 You convinced me. I'll take one. 187 00:15:39,125 --> 00:15:40,250 Here you go. 188 00:15:40,333 --> 00:15:43,875 - You know what? I'll take one too. - Right away. Here you are. 189 00:15:45,291 --> 00:15:46,458 Thank you. 190 00:15:50,125 --> 00:15:51,458 Thank you very much. 191 00:15:51,541 --> 00:15:57,416 But has a sweet fire 192 00:15:57,500 --> 00:16:01,750 Once it enters the heart They are darker... 193 00:16:01,833 --> 00:16:03,875 Amerigo, you should choose better. 194 00:16:03,958 --> 00:16:05,833 These aren't worth anything. 195 00:16:06,500 --> 00:16:12,458 Who can forget you Eyes that reason 196 00:16:12,541 --> 00:16:17,708 Without speaking Without speaking 197 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Get those ice blocks off me. What am I? Your heater? 198 00:16:45,666 --> 00:16:47,833 - My feet are cold. - Yeah, I noticed. 199 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Hey, cut it out. 200 00:17:11,333 --> 00:17:12,250 I'll kill you! 201 00:17:12,333 --> 00:17:14,791 You, kill me? Can't you see I'm stronger than you? 202 00:17:14,875 --> 00:17:17,666 Yeah, sure. You'll end up dead here. 203 00:17:17,750 --> 00:17:18,916 Yeah, right! 204 00:17:19,625 --> 00:17:22,916 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 205 00:17:23,000 --> 00:17:26,750 My beloved creator, this is all I have to offer you. 206 00:17:26,833 --> 00:17:31,958 I'm a widow with five children. You're the only one who can help me. 207 00:17:32,875 --> 00:17:36,666 Hey! Boys. You can't play in here. 208 00:17:38,250 --> 00:17:40,333 Show some respect for the dead. 209 00:17:40,416 --> 00:17:41,875 Get out of here. 210 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Dear capuzzella, bring my son back. 211 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 He's a prisoner in Greece. I love you. 212 00:17:50,500 --> 00:17:54,333 Capuzzella. My dear capuzzella... 213 00:17:54,416 --> 00:17:57,333 What are you doing? Stealing from the dead is a sin. 214 00:17:57,916 --> 00:18:01,708 They're dead. They don't need to buy anything. Better if I keep it. 215 00:18:01,791 --> 00:18:05,583 Look. This one was blinded. 216 00:18:06,166 --> 00:18:10,000 I think a bomb hit him. This one was a soldier. 217 00:18:12,208 --> 00:18:14,125 Damn you! 218 00:18:15,750 --> 00:18:18,375 Tommasino, what do you make of this rat? 219 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 It's just a rat. And it's gross. 220 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 No. That's money. 221 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 What are you doing? 222 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Gross. 223 00:18:43,458 --> 00:18:45,708 Here. If my dad sees me, he'll kill me. 224 00:18:47,083 --> 00:18:49,041 Thanks, Mariuccia. It's perfect. 225 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 What's wrong? 226 00:18:51,791 --> 00:18:54,000 My dad wants to send me on the communist train. 227 00:18:54,083 --> 00:18:55,000 Why? 228 00:18:55,083 --> 00:18:58,416 Because my brothers work in a warehouse, but I'm useless. 229 00:18:58,500 --> 00:19:00,458 I can't even heat up a plate of pasta. 230 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Yeah, but nobody's born an expert. 231 00:19:02,541 --> 00:19:03,791 They'll cut my hands off. 232 00:19:03,875 --> 00:19:05,958 No, the communists will put you in the oven. 233 00:19:08,250 --> 00:19:11,583 Relax, Mariuccia. We'll make money from these painted rats, 234 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 and they won't put us on that train. 235 00:19:13,916 --> 00:19:15,000 What rats? 236 00:19:15,583 --> 00:19:17,375 - These rats. - Gross. 237 00:19:17,458 --> 00:19:20,916 Get your furs. Fresh, live, new furs. 238 00:19:21,000 --> 00:19:25,208 Look, they're still alive. You won't look so poor with this around your neck. 239 00:19:25,291 --> 00:19:28,083 Come and get them. Fresh furs. 240 00:19:28,166 --> 00:19:30,000 Two animals for 200 lire. 241 00:19:30,083 --> 00:19:31,458 No, that's too much. 242 00:19:31,541 --> 00:19:33,333 - I only want one. - Fine. 243 00:19:33,416 --> 00:19:35,416 - I'll give you 100. - All right. 244 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Here. 245 00:19:40,166 --> 00:19:42,041 Come and get them! 246 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 Get a present for your wife. Two animals for 200 liras. 247 00:19:48,791 --> 00:19:50,625 My God, it's raining! Run! 248 00:19:53,125 --> 00:19:55,625 Pasqualino, stop staring at the rain. 249 00:19:55,708 --> 00:19:59,208 Give me a hand, will you? What did I bring you here for? 250 00:19:59,291 --> 00:20:04,416 This is a rat. You filthy little cheats! Call the police! 251 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Call the police. 252 00:20:12,291 --> 00:20:15,000 - Call the police! - Forget the police! 253 00:20:16,125 --> 00:20:17,916 We don't want the police here. 254 00:20:19,666 --> 00:20:21,583 Get rid of this filth, kid. 255 00:20:25,625 --> 00:20:27,208 I'll deal with you later. 256 00:20:29,625 --> 00:20:34,000 Honey, let's go home. The kids are getting wet. 257 00:20:41,000 --> 00:20:42,666 - Come on, let's go. - Let's go. 258 00:20:55,666 --> 00:20:57,833 I know your story. 259 00:20:57,916 --> 00:21:00,333 - Mom! - I'm not sure I'm doing the right thing. 260 00:21:01,083 --> 00:21:02,375 Will he be okay? 261 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Yes! You made the right decision. 262 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 You're on your own, Antonietta. You can't make it. 263 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 Look. Here he is. Hey, Amerigo. 264 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 Amerigo. 265 00:21:16,083 --> 00:21:18,416 What's wrong? Amerigo. 266 00:21:18,958 --> 00:21:21,291 The train will be fun, you'll see. 267 00:21:21,375 --> 00:21:24,250 Up north, they'll treat you like their own, okay? 268 00:21:24,333 --> 00:21:28,833 They'll give you food every day, clothes, new shoes. I'll be waiting. 269 00:21:35,916 --> 00:21:37,291 What do you want to do? 270 00:21:38,166 --> 00:21:41,458 If they give me new shoes, I'll walk to the communists. 271 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Go and dry off. It's ready. 272 00:22:04,541 --> 00:22:07,458 Here. I'm not hungry. 273 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 Thank you. 274 00:22:21,875 --> 00:22:22,875 Eat. 275 00:22:26,375 --> 00:22:28,416 Ma'am, come, sit down. 276 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 - Hey. - Sorry. 277 00:22:29,541 --> 00:22:31,833 Stand straight. That's it. 278 00:22:34,000 --> 00:22:35,958 Fusco? Desk... 279 00:22:36,041 --> 00:22:38,458 - I don't want to go! - ...four. 280 00:22:38,541 --> 00:22:39,833 - We're here. - Next. 281 00:22:39,916 --> 00:22:42,083 - Stop scratching. - It's itchy, Mom. 282 00:22:44,791 --> 00:22:47,041 More to the center. That's it. 283 00:22:52,625 --> 00:22:55,666 - Speranza. Table five. - Yes. Let's go. 284 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Next. 285 00:23:01,000 --> 00:23:03,458 Don't be afraid. We're here to help you. 286 00:23:03,541 --> 00:23:06,750 - I don't want to end up in the oven. - Shut up. 287 00:23:07,375 --> 00:23:09,875 - Does he sleep well? - Yes. 288 00:23:09,958 --> 00:23:11,833 Yes? Are you sure? 289 00:23:12,750 --> 00:23:14,916 I've got trachoma. 290 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 Please, take him. Look how red his eye is. 291 00:23:17,375 --> 00:23:20,333 - Does she go to school? - She used to. She works now. 292 00:23:20,416 --> 00:23:23,875 She can't walk well. She got hurt while we were running... 293 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 When was she born? 294 00:23:25,041 --> 00:23:30,541 May 12th, 1936. Just in time for the war. A bullet grazed her head. 295 00:23:30,625 --> 00:23:34,208 - Please, take both of them. - The girl's too young, ma'am. 296 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Do you have a job? 297 00:23:35,833 --> 00:23:38,250 I did, but after the war, the men took it back. 298 00:23:38,333 --> 00:23:40,791 - The child's last name? - Speranza. 299 00:23:41,458 --> 00:23:43,250 - First name? - Amerigo. 300 00:23:43,916 --> 00:23:44,916 Age? 301 00:23:45,250 --> 00:23:46,916 Eight years old. Eight. 302 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Domicile? 303 00:23:49,375 --> 00:23:50,958 - Where do you live? - In Naples. 304 00:23:51,041 --> 00:23:52,708 - Where? - The Spanish Quarter. 305 00:23:53,958 --> 00:23:55,541 What time does he go to bed? 306 00:23:55,625 --> 00:23:57,416 When he's tired. Stop it. 307 00:23:57,916 --> 00:24:00,500 - What grade is he in? - He's too dumb for school. 308 00:24:00,583 --> 00:24:06,208 I'm not dumb. I was supposed to go to third grade. I can count ten times ten. 309 00:24:07,083 --> 00:24:09,666 - Brothers? Sisters? - Luigi. He's dead. 310 00:24:09,750 --> 00:24:14,500 He was three. In just a month, he died of asthma... What's it called? 311 00:24:14,583 --> 00:24:16,291 - Bronchial asthma? - Yeah. 312 00:24:16,375 --> 00:24:19,083 I won't let it happen to him too. Stop it. 313 00:24:25,083 --> 00:24:27,416 Don't cry. Don't worry. 314 00:24:27,500 --> 00:24:31,500 You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you. 315 00:24:31,583 --> 00:24:34,583 - Okay? Don't worry. - Martina, Antonio, come here. 316 00:24:34,666 --> 00:24:36,750 Martina, come here. 317 00:24:46,083 --> 00:24:49,875 Tommasino! Are you waiting for the ferry to Ischia? 318 00:24:54,166 --> 00:24:59,541 Are we ready? Come on, the train's waiting. Put your shoes on. 319 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 I don't have any shoes. 320 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 - You don't? - No. 321 00:25:02,458 --> 00:25:04,500 Come on, get him some shoes. 322 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 Amerigo? Are you sure they fit? 323 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 Yeah, they're perfect. They fit. 324 00:25:14,208 --> 00:25:17,250 - Aren't they a bit small? - No. They're just fine. 325 00:25:17,333 --> 00:25:18,333 All right. 326 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 No pushing. Slowly. 327 00:25:22,583 --> 00:25:24,291 Come on, the train's leaving. 328 00:25:24,375 --> 00:25:28,125 Don't sell your children. They filled your heads with lies. 329 00:25:28,208 --> 00:25:31,625 They're taking them to Siberia. And you know what they'll do? 330 00:25:31,708 --> 00:25:35,125 They'll boil them in big pots and make soap! 331 00:25:35,208 --> 00:25:38,583 Listen to her. She's telling the truth. 332 00:25:38,666 --> 00:25:41,666 - It's true! - She's not telling lies. 333 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 It's all true. 334 00:25:43,083 --> 00:25:46,916 All true? No, it's not. Don't believe her. 335 00:25:47,000 --> 00:25:50,625 Yes, it's true. The ones who came back alive told us. 336 00:25:50,708 --> 00:25:53,833 What are you talking about? They're all lies! Shut up. 337 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 They're not God's children. They're beasts! 338 00:25:56,416 --> 00:25:59,250 - Beasts. - Don't listen to her. It's not true. 339 00:25:59,333 --> 00:26:02,791 They even eat the fatter ones. 340 00:26:02,875 --> 00:26:05,958 - What are you... No! Stop! - Shut up. Stop! 341 00:26:06,041 --> 00:26:07,416 - Mom! - No. 342 00:26:09,333 --> 00:26:13,500 - Wait! Slow down! - Stop! 343 00:26:13,583 --> 00:26:14,916 Mom! 344 00:26:15,500 --> 00:26:17,041 - Stop! - Amerigo! 345 00:26:18,333 --> 00:26:19,333 Mom. 346 00:26:20,458 --> 00:26:23,083 - Get out of here. - I want Mommy! 347 00:26:23,166 --> 00:26:25,416 - Still going on about this. - I want Mommy! 348 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 - Come on, say goodbye. We need to go. - Mommy! 349 00:26:29,166 --> 00:26:31,625 - Come on, we need to leave. - You're so handsome. 350 00:26:31,708 --> 00:26:34,833 I don't care about new shoes anymore. I don't want to go. 351 00:26:36,666 --> 00:26:43,625 Don't listen to her. They'll be warm. They'll be fed. Cared for. 352 00:26:44,291 --> 00:26:49,416 How many did trachoma, rheumatism, cholera take away from us? 353 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Think about them. About their future. 354 00:26:53,541 --> 00:26:56,833 Don't take this opportunity away from your children. 355 00:27:04,291 --> 00:27:09,666 To get rid of the Germans, I picked up a gun and shot. 356 00:27:09,750 --> 00:27:15,208 And I saw my 11-year-old nephew Gennarino lying dead on the ground, 357 00:27:15,791 --> 00:27:19,500 after he threw a hand grenade at a German truck. 358 00:27:20,416 --> 00:27:26,458 I never want to see that again. Kids shot dead, never again! 359 00:27:26,541 --> 00:27:29,708 This is another battle, against hunger. 360 00:27:30,291 --> 00:27:33,791 If we women don't think about our children, nobody will. 361 00:27:35,000 --> 00:27:37,958 I love them just as much as you do. 362 00:27:38,041 --> 00:27:42,208 And I'll bring them back to you. On my honor! 363 00:27:53,250 --> 00:27:54,833 Go, honey. Go. 364 00:28:00,416 --> 00:28:01,541 Slowly. 365 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Slowly. 366 00:28:06,083 --> 00:28:07,083 Mom. 367 00:28:07,750 --> 00:28:08,750 Hold on. 368 00:28:11,791 --> 00:28:13,041 Here, for the trip. 369 00:28:16,333 --> 00:28:19,416 Amerigo, go! Go on, go! 370 00:28:21,791 --> 00:28:25,208 - Bye, take care of yourself. - Behave, okay? 371 00:28:27,916 --> 00:28:29,041 Come back soon. 372 00:28:32,958 --> 00:28:36,250 Tommasino! Mariuccia! We're taking the trip together. 373 00:28:36,333 --> 00:28:37,958 Yeah, we're going together. 374 00:28:38,041 --> 00:28:39,166 I love you, bye! 375 00:28:53,541 --> 00:28:54,916 What's going on? 376 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 We're leaving our coats for our siblings. 377 00:28:57,458 --> 00:28:58,708 What about us? 378 00:28:58,791 --> 00:29:02,625 The communists will give us another one. They're really rich. 379 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Mom! 380 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 I love you. 381 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 GOODBYE MOM WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY 382 00:29:14,708 --> 00:29:18,375 THE CHILDREN OF NAPLES THANK THE MOMS OF MODENA 383 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 384 00:29:21,916 --> 00:29:23,083 Giuseppe! 385 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Amerigo! 386 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Mom! 387 00:29:26,583 --> 00:29:27,750 Mom! 388 00:29:27,833 --> 00:29:29,791 Ame... Amerigo. 389 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Amerigo... 390 00:29:32,375 --> 00:29:33,958 LONG LIVE SOLIDARITY AMONG PEOPLE 391 00:30:01,375 --> 00:30:04,958 I didn't throw my coat, because my brother doesn't need it. 392 00:30:05,041 --> 00:30:06,916 I'm sure my mom sold mine. 393 00:30:09,416 --> 00:30:10,666 The numbers on our coats! 394 00:30:10,750 --> 00:30:12,541 How will they recognize us? 395 00:30:12,625 --> 00:30:15,125 They did it on purpose, so they'll never find us again. 396 00:30:15,208 --> 00:30:18,416 - What are you talking about? - The Russians cut kids' hands off. 397 00:30:18,500 --> 00:30:22,000 Yeah, right. My mom said we're going up north for a while. 398 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 - They said that to convince them. - I'm afraid they'll cut my hands off. 399 00:30:26,166 --> 00:30:32,375 - We want to get off! - Let us out! 400 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 What's going on? Quiet. 401 00:30:34,291 --> 00:30:38,750 What's going on? Hey! Enough! What's all the racket? 402 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 It's a long trip. Behave. 403 00:30:42,041 --> 00:30:47,000 You'll drive us all crazy. Sit down and behave. You, sit down. 404 00:30:48,083 --> 00:30:51,541 - Give me your hands. - No! 405 00:30:51,625 --> 00:30:53,375 - No! - Are you scared? 406 00:30:53,458 --> 00:30:55,000 You. What's your name? 407 00:30:55,583 --> 00:30:56,791 Tommaso Saporito. 408 00:30:59,833 --> 00:31:00,916 Give me your hand. 409 00:31:05,750 --> 00:31:08,458 - You? What's your name? - Vincenzo Esposito. 410 00:31:12,875 --> 00:31:15,333 - And what's your name? - Amerigo Speranza. 411 00:31:30,666 --> 00:31:34,250 What are you doing with that hat? Put your hat on. 412 00:31:34,333 --> 00:31:36,875 Sit down. Go to your seat. 413 00:31:37,458 --> 00:31:39,333 Stop playing with the door. 414 00:31:39,416 --> 00:31:45,333 Hey! It's a long trip. Get comfortable and be quiet. 415 00:31:45,416 --> 00:31:47,666 Come on. Get some sleep. 416 00:31:47,750 --> 00:31:50,250 Good thing this one's already asleep. 417 00:31:50,333 --> 00:31:55,583 Amerigo, you too. Take your shoes off and get comfortable. It's a long journey. 418 00:31:55,666 --> 00:31:58,625 No, thanks, ma'am. I'm scared someone will steal them. 419 00:31:58,708 --> 00:32:03,750 Who's going to steal them? Come on. Get some sleep. 420 00:32:05,833 --> 00:32:08,375 - Will we get there? - Of course. 421 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Look at all that milk. 422 00:33:37,208 --> 00:33:39,458 That's not milk. It's sugar. 423 00:33:41,541 --> 00:33:46,791 What are you two talking about? That's frozen water. Like Don Mimรฌ's. 424 00:33:47,333 --> 00:33:49,583 Yeah, but without the cherry on top. 425 00:33:52,208 --> 00:33:53,458 That's snow. 426 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 WELCOME CHILDREN OF THE SOUTH WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE 427 00:34:04,666 --> 00:34:05,500 Welcome! 428 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS ITALY UNITED, THANKS CHILDREN 429 00:34:09,000 --> 00:34:11,958 BYE MOM WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY 430 00:34:47,708 --> 00:34:49,791 NO NORTH, NO SOUTH, ONLY ITALY 431 00:34:49,875 --> 00:34:52,833 NORTH AND SOUTH ALL BROTHERS AND SISTERS 432 00:35:17,958 --> 00:35:21,083 Come on, cubs. 433 00:35:21,166 --> 00:35:24,500 Eat up! You sure won't be famished here. 434 00:35:25,208 --> 00:35:30,208 Hey! She's saying this food is for you. 435 00:35:30,291 --> 00:35:33,916 As long as you're here, you'll never be hungry. Eat up. 436 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Come on, tuck away. It's for you. 437 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 Eat. 438 00:35:39,583 --> 00:35:46,291 What's the matter? Huh? You don't talk anymore? Did someone cut out your tongues? 439 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 But Miss, there is... 440 00:35:49,166 --> 00:35:50,166 What? 441 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 What? 442 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 Mold. 443 00:35:55,791 --> 00:35:56,708 Mold? 444 00:35:56,791 --> 00:35:58,291 They want to poison us. 445 00:35:59,125 --> 00:36:00,500 They want to poison us. 446 00:36:00,583 --> 00:36:02,250 They want to poison us. 447 00:36:04,125 --> 00:36:07,166 Silence! 448 00:36:07,250 --> 00:36:09,875 - Is there a problem? - No problem. 449 00:36:09,958 --> 00:36:15,000 Look here. This? This isn't mold. 450 00:36:15,083 --> 00:36:19,291 This is a delicacy. It's called mortadella. 451 00:36:25,833 --> 00:36:27,958 - It's good. - It's very good. 452 00:36:28,041 --> 00:36:29,208 Eat up. 453 00:36:29,875 --> 00:36:31,541 - I already have some. - Nice. 454 00:36:31,625 --> 00:36:33,958 - Who wanted some? No? - I've got some already. 455 00:36:34,041 --> 00:36:36,541 You do? Does anybody want some milk? 456 00:36:36,625 --> 00:36:38,291 - You can have more. - It's good. 457 00:36:38,375 --> 00:36:40,250 Go. Let's put it there. 458 00:36:41,958 --> 00:36:43,083 Careful, it's heavy. 459 00:36:43,166 --> 00:36:44,666 They're waiting for you. 460 00:36:46,208 --> 00:36:47,333 That's good. 461 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 - Give me your hand. - Oh, that's right. 462 00:36:49,916 --> 00:36:50,916 - Hello. - Hello. 463 00:36:51,000 --> 00:36:53,375 - I'm Patrizia Ventura. - The little girl there. 464 00:36:53,458 --> 00:36:56,625 - Hold on, we'll find her. Over there. - Okay. Thank you. 465 00:36:56,708 --> 00:36:57,708 You wait there. 466 00:37:00,416 --> 00:37:01,541 Are you Maria? 467 00:37:02,791 --> 00:37:04,416 No, don't be scared. 468 00:37:05,500 --> 00:37:09,166 What a pretty name. What a pretty little girl you are. 469 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 Give me your hand. 470 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 You don't have to be scared of us. Look. 471 00:37:16,416 --> 00:37:18,625 Look what I brought you. Take one. 472 00:37:23,541 --> 00:37:29,583 Good girl. Come on, let's go home. I have all the candy you want. Come on. 473 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Come. 474 00:37:40,333 --> 00:37:44,791 Tommasino, if we tell them we're brothers, they'll put us together. 475 00:37:45,541 --> 00:37:49,500 Amerigo, these people are from the north, but they're no fools. 476 00:37:51,583 --> 00:37:53,291 - Amerigo or Tommaso? - Tommaso. 477 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 That one's Tommaso. 478 00:37:59,833 --> 00:38:01,500 - Are you Tommaso? - Yes. 479 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 I'm Libero. 480 00:38:03,750 --> 00:38:05,083 We were liberated too. 481 00:38:05,583 --> 00:38:09,916 Come on, let's go. We're half an hour away. 482 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Gina already set the table. 483 00:38:13,125 --> 00:38:15,166 Come on, let's go. 484 00:38:15,250 --> 00:38:18,125 Let's hope you're still hungry after all that mortadella. 485 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Come. 486 00:38:23,541 --> 00:38:26,083 - No. Come on. - Listen. 487 00:38:26,166 --> 00:38:27,708 You have to make a sacrifice. 488 00:38:27,791 --> 00:38:29,541 You said the Rocchis would come. 489 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 Yes, but Agostina's in labor right now. 490 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 I don't even have a room. 491 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 What do we do? Leave him there? 492 00:38:36,833 --> 00:38:38,416 Of course not, poor thing. 493 00:38:38,500 --> 00:38:41,125 No one else from the party can take him. 494 00:38:41,208 --> 00:38:42,583 - Come on. - Please. 495 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Hi. 496 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 My name's Derna. 497 00:39:03,333 --> 00:39:04,583 Amerigo Speranza. 498 00:39:07,666 --> 00:39:09,333 Go on. The hour grows late. 499 00:39:13,875 --> 00:39:15,833 Get moving. It's getting dark. 500 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Good God. 501 00:39:20,958 --> 00:39:23,458 It's cold up here, and you don't have a coat. 502 00:39:24,541 --> 00:39:27,208 - Luckily, I have a blanket in the cart. - Bye, Amerigo. 503 00:39:27,291 --> 00:39:28,166 - Bye. - Bye. 504 00:39:28,250 --> 00:39:29,291 Yeah, bye. 505 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 It's just me, myself and I. 506 00:39:41,208 --> 00:39:43,041 You probably wanted a family. 507 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 Can you understand what I say? 508 00:39:46,791 --> 00:39:50,375 I live alone. Maybe you wanted to be with a real family. 509 00:39:50,458 --> 00:39:54,291 I don't know. I only wanted to be with my own mom. 510 00:40:06,625 --> 00:40:09,916 Mom! 511 00:40:10,000 --> 00:40:15,458 There's a monster! 512 00:40:15,541 --> 00:40:16,833 What's the matter? 513 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 There's a monster! 514 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Calm down. It's okay. 515 00:40:21,875 --> 00:40:23,291 Where am I? 516 00:40:23,375 --> 00:40:26,333 Don't worry. We're at home. Are you thirsty? 517 00:40:27,083 --> 00:40:29,166 - Yes. - Miss, please don't leave. 518 00:40:29,250 --> 00:40:34,375 - Don't leave, Miss! - I'm coming, I'm here. I'm right here. 519 00:40:35,750 --> 00:40:36,750 I'm here. 520 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 Here you are. 521 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 Drink slowly. 522 00:40:44,541 --> 00:40:46,041 Did you have a nightmare? 523 00:40:46,583 --> 00:40:47,625 Can you sing? 524 00:40:48,333 --> 00:40:51,625 No, I don't know any lullabies, so forget that. 525 00:40:51,708 --> 00:40:52,750 Can you read? 526 00:40:52,833 --> 00:40:54,083 Yes, that I can do. 527 00:40:55,791 --> 00:40:57,083 That's not for kids. 528 00:40:57,166 --> 00:41:00,291 - It's not a children's book. - It's fine. Read, come on. 529 00:41:00,916 --> 00:41:02,625 You'll see it's not for you. 530 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Okay... 531 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 "Short history of Italian trade unions." 532 00:41:15,291 --> 00:41:20,750 "The General Labor Confederation, or CGdL, was founded in 1906, 533 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 bringing together all the labor forces." 534 00:41:23,500 --> 00:41:26,125 "The dual structure is confirmed." 535 00:41:26,208 --> 00:41:28,541 "Vertical, with trade federations, 536 00:41:28,625 --> 00:41:31,458 and horizontal, with the Labor Chambers." 537 00:41:32,666 --> 00:41:36,916 "The federations' goal is to address the interests of the sector, 538 00:41:37,000 --> 00:41:39,291 whereas the individual chambers..." 539 00:41:50,250 --> 00:41:52,583 What happened, Miss? Did a bomb go off? 540 00:41:53,666 --> 00:41:56,000 It's not a bomb. It's fog. 541 00:41:58,125 --> 00:42:02,041 We need to get some fresh milk. And call me Derna. 542 00:42:05,625 --> 00:42:07,458 Don't be scared. It's a cow. 543 00:42:08,500 --> 00:42:09,666 I'm not scared. 544 00:42:11,250 --> 00:42:13,416 Have you ever seen an animal at home? 545 00:42:14,125 --> 00:42:17,541 Just rats. We ate all the rest, even cats. 546 00:42:23,500 --> 00:42:24,666 There. 547 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 Oh. Well... Look at you. 548 00:42:29,041 --> 00:42:32,416 Luzio's clothes fit you just right. Don't they? 549 00:42:36,208 --> 00:42:37,333 Look at you. 550 00:42:40,583 --> 00:42:41,958 This is Amerigo. 551 00:42:42,458 --> 00:42:43,750 Hi, Amerigo. 552 00:42:43,833 --> 00:42:46,958 That's my brother Alcide. And these are my nephews. 553 00:42:47,041 --> 00:42:49,333 Go on, tell him your names. 554 00:42:49,416 --> 00:42:52,750 From now on, everyone speak clearly. So we understand each other. 555 00:42:52,833 --> 00:42:54,125 You hear that? Go on. 556 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 My name's Rivo. 557 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 And you? Are you being shy? Come on. 558 00:43:00,958 --> 00:43:01,875 This is Luzio. 559 00:43:01,958 --> 00:43:05,333 And this little guy here is Nario. Rivo, Luzio, and Nario. 560 00:43:06,083 --> 00:43:07,833 See what I came up with? Revolutionary! 561 00:43:10,291 --> 00:43:12,291 That's mine. It's not yours! 562 00:43:12,375 --> 00:43:16,541 How many times do I have to tell you? Mine and yours don't exist in this house. 563 00:43:16,625 --> 00:43:20,083 We say that things belong to whoever...? To whoever...? 564 00:43:20,166 --> 00:43:21,166 Needs them! 565 00:43:22,166 --> 00:43:24,416 Rosa, you're raising a fascist, you know? 566 00:43:24,500 --> 00:43:26,625 - Come on. - And touchy too. 567 00:43:27,333 --> 00:43:30,291 Come on, get moving. Go do your chores. 568 00:43:30,375 --> 00:43:33,208 You should know that we all keep at it on Sunday. 569 00:43:33,291 --> 00:43:35,541 Everybody works on Sunday. 570 00:43:35,625 --> 00:43:37,416 Rivo will show you, okay? 571 00:43:38,333 --> 00:43:42,541 Hey. Welcome, son. Come on. 572 00:43:43,083 --> 00:43:44,083 Come with me. 573 00:43:46,000 --> 00:43:49,291 Go with Rivo. I... I'm going to the Party. I'll be back. 574 00:43:51,583 --> 00:43:55,833 Before the war, we had three. The Germans took the other ones. 575 00:43:55,916 --> 00:44:00,416 Her name's Marta. Do you like the name? I chose it. 576 00:44:00,916 --> 00:44:02,250 We already crossed paths. 577 00:44:02,833 --> 00:44:03,875 What? 578 00:44:03,958 --> 00:44:07,666 We already crossed paths. 579 00:44:07,750 --> 00:44:08,958 She's pregnant. See? 580 00:44:10,458 --> 00:44:14,208 You can go closer. She's good. It's the bull that's mean. 581 00:44:36,791 --> 00:44:37,833 Hey, Nario. 582 00:44:40,291 --> 00:44:42,500 Hey, little guy. You okay? 583 00:44:43,333 --> 00:44:44,333 Little boy. 584 00:45:14,583 --> 00:45:16,375 Thief! I saw you! 585 00:45:16,458 --> 00:45:17,458 Ouch! 586 00:45:21,666 --> 00:45:25,541 Quiet. Don't cry. Quiet, please. 587 00:45:25,625 --> 00:45:28,166 Be quiet. Don't cry. Quiet. 588 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Listen. 589 00:46:11,125 --> 00:46:14,666 When Maddalena asked me to take one of the children, I said no. 590 00:46:14,750 --> 00:46:16,250 I know nothing about kids. 591 00:46:16,333 --> 00:46:18,791 I know about politics, trade unions, but not kids. 592 00:46:18,875 --> 00:46:20,291 They're not your thing. 593 00:46:20,791 --> 00:46:23,458 - What do you mean? - That you're not good at it. 594 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 That's what I always said to my mom. 595 00:46:26,125 --> 00:46:27,875 Why? What's your mom like? 596 00:46:29,208 --> 00:46:32,208 She's beautiful. The most beautiful woman in Naples. 597 00:46:32,750 --> 00:46:36,041 I see men look at her, but she doesn't pay them any attention. 598 00:46:36,125 --> 00:46:38,250 I'm the only man who sleeps in her bed. 599 00:46:38,791 --> 00:46:41,083 She's lucky to have a man like you, then. 600 00:46:41,875 --> 00:46:44,750 Actually, she says I'm a punishment from God. 601 00:46:47,708 --> 00:46:48,875 Come on, sit down. 602 00:46:55,875 --> 00:46:58,250 Look at that. It's so big. 603 00:46:58,333 --> 00:47:00,500 - Are you going to get some wood? - Yes. 604 00:47:00,583 --> 00:47:01,583 Good boys. 605 00:47:05,375 --> 00:47:08,125 Why does Derna dress in black like an old lady? 606 00:47:08,625 --> 00:47:11,375 - Because she's always thinking about Lupo. - Who's that? 607 00:47:12,333 --> 00:47:18,625 Lupo was a partisan hero. He blew up the German post in Cavazzona. 608 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 He'd hide in the woods, 609 00:47:21,041 --> 00:47:24,791 but one day, while he was coming down the mountain to go see his grandma, 610 00:47:25,500 --> 00:47:26,916 the fascists caught him, 611 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 and they tied him to a truck, alive. 612 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 They dragged him all over town. 613 00:47:36,333 --> 00:47:38,125 He was howling like an animal. 614 00:47:40,791 --> 00:47:42,750 Aunt Derna's always thinking about him. 615 00:47:58,083 --> 00:47:59,666 Hey! Where are you going? 616 00:48:02,125 --> 00:48:04,041 Amerigo. Come here. 617 00:48:04,125 --> 00:48:06,166 I'll show you how to make bread. Come. 618 00:48:06,250 --> 00:48:08,875 - Hi, Amerigo! - Come on! 619 00:48:08,958 --> 00:48:12,375 - Come on. - Come and see the oven. 620 00:48:12,458 --> 00:48:15,000 - Come on. - Come on, Amerigo. 621 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 - What's wrong? - Amerigo! 622 00:48:17,416 --> 00:48:19,750 - Amerigo! - Don't you like it? 623 00:48:19,833 --> 00:48:22,125 - Amerigo. - He's scared. 624 00:48:23,083 --> 00:48:27,500 I don't want to go in the oven. They were right. 625 00:48:27,583 --> 00:48:28,791 Amerigo! 626 00:48:33,208 --> 00:48:34,416 Amerigo! 627 00:48:41,583 --> 00:48:42,958 What are you doing here? 628 00:48:43,791 --> 00:48:45,375 I don't want to go in the oven. 629 00:48:46,875 --> 00:48:47,916 In the oven? 630 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 What did they tell you? 631 00:48:52,458 --> 00:48:55,375 Come on, son. Let's go home. 632 00:48:56,916 --> 00:48:57,916 Don't worry. 633 00:48:58,500 --> 00:48:59,625 Home is Naples. 634 00:49:05,375 --> 00:49:06,458 Come with me. 635 00:49:16,958 --> 00:49:20,583 When the wheat sprouts, and the field turns yellow, 636 00:49:20,666 --> 00:49:23,750 that's when you can go back home to Naples. Okay? 637 00:49:25,458 --> 00:49:26,875 How long will that take? 638 00:49:27,625 --> 00:49:30,500 Not long. You'll see. Time goes by quickly. 639 00:49:38,833 --> 00:49:41,041 Easy, or it'll break. It's like a bayonet. 640 00:49:41,125 --> 00:49:42,833 I'm not wearing girls' clothes. 641 00:49:42,916 --> 00:49:45,958 Everyone wears a smock. There are no poor or rich at school. 642 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 - I'm not going to school. - Wait. 643 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 Luzio's here too. Aren't you happy? 644 00:49:49,833 --> 00:49:51,208 - Hi, Luzio. - Hi. 645 00:49:51,291 --> 00:49:52,750 I don't want to see him. 646 00:49:52,833 --> 00:49:55,250 That's enough. You're going to school now. 647 00:49:55,333 --> 00:49:56,500 I don't want to. 648 00:49:56,583 --> 00:49:58,333 You already know everything? 649 00:49:58,416 --> 00:49:59,416 Yes. 650 00:50:01,958 --> 00:50:04,333 Benvenuti and Speranza. That's enough! 651 00:50:04,416 --> 00:50:07,000 - But, Miss... - Silence. Or I'll send you out. 652 00:50:07,083 --> 00:50:09,166 Benvenuti, it's on you. Speranza is new. 653 00:50:09,250 --> 00:50:11,125 Okay, children. 654 00:50:11,208 --> 00:50:16,250 The war is over, now we're at school. You have to pay attention. Backs straight. 655 00:50:16,333 --> 00:50:20,750 You can't eat bread. Put it away. No sleeping on the desk. 656 00:50:20,833 --> 00:50:23,083 - Stop it! - Sit up. Wake up. 657 00:50:23,166 --> 00:50:28,166 We don't pick our nose to play jokes on your friends. 658 00:50:28,250 --> 00:50:33,583 Now, who can tell me what two times seven is? 659 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Speranza. 660 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Two times seven is 14. 661 00:50:39,458 --> 00:50:43,166 Well done, Speranza. Had you already studied your times tables back home? 662 00:50:43,250 --> 00:50:46,250 No, Miss. In Naples, I used to count shoes in twos. 663 00:50:51,416 --> 00:50:53,666 Let's go. Slowly. 664 00:50:53,750 --> 00:50:56,041 I'll see you after the break. Slowly. 665 00:50:57,458 --> 00:50:59,666 Can you smell that stink of fish too? 666 00:50:59,750 --> 00:51:01,625 It stinks of fish. 667 00:51:02,208 --> 00:51:04,583 Naples, are you the one who stinks of fish? 668 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 He stinks of fish. 669 00:51:06,000 --> 00:51:08,916 Shut up. Your name's Benito, you fascist! 670 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Whatever, forget it. Let's go out to the yard. 671 00:51:19,250 --> 00:51:20,250 Thanks. 672 00:51:21,166 --> 00:51:23,333 Anyway, you do stink of fish. 673 00:51:37,916 --> 00:51:41,333 I got you ruled and squared notebooks and coloring pencils. 674 00:51:41,416 --> 00:51:42,416 Thank you! 675 00:51:43,791 --> 00:51:47,458 I've never had these. There's even a yellow one. 676 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 You still need a pencil sharpener, though. 677 00:51:52,041 --> 00:51:54,000 I can sharpen them with a blade. 678 00:51:55,041 --> 00:51:56,333 With a knife. 679 00:51:57,041 --> 00:51:58,583 Do you need anything else? 680 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 Yes. 681 00:52:02,041 --> 00:52:04,875 They say I stink at school. 682 00:52:12,166 --> 00:52:15,375 The kids in your class are ignorant. Don't listen to them. 683 00:52:16,583 --> 00:52:18,750 Every acorn thinks it'll be an oak tree, 684 00:52:19,333 --> 00:52:22,416 but most of them will be fed to the pigs. Gramsci's words. 685 00:52:29,041 --> 00:52:31,500 - Want more hot water? - No, I'm done. 686 00:52:37,375 --> 00:52:38,541 - Here. - I'm cold. 687 00:52:43,750 --> 00:52:44,875 I'm still cold. 688 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 - Better? - Yes. 689 00:53:10,666 --> 00:53:13,458 I'm the mortadella thief. Don't send me away. 690 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 There are no thieves in this house. 691 00:53:34,916 --> 00:53:36,000 Listen carefully. 692 00:53:48,708 --> 00:53:51,000 Can you hear how the A string isn't in tune? 693 00:53:51,875 --> 00:53:53,166 - Hi, Luzio. - Hi. 694 00:53:54,291 --> 00:53:56,791 See these? They're called tuners. 695 00:53:56,875 --> 00:54:01,583 You just have to tighten the string by turning this little peg clockwise. 696 00:54:04,333 --> 00:54:07,375 Quiet, Luzio, we can't hear a thing. Come on. 697 00:54:09,208 --> 00:54:11,000 There. Hear the difference? 698 00:54:11,083 --> 00:54:14,541 Music is beautiful. It has the power of a thousand thoughts. 699 00:54:15,375 --> 00:54:18,166 You think so? My dad was a carpenter. 700 00:54:18,250 --> 00:54:22,000 But his passion was music. He passed it on to me. 701 00:54:23,375 --> 00:54:25,625 But none of these knuckleheads care. 702 00:54:25,708 --> 00:54:27,083 I don't like music. 703 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Go on, give it a try. 704 00:54:32,666 --> 00:54:35,625 Hold it like this. Good. Chin on the chin rest. 705 00:54:36,125 --> 00:54:39,041 Hold the bow like I taught you to. There. 706 00:54:40,375 --> 00:54:43,708 - Good morning, Alcide. Hi, Luzio. - Hi. 707 00:54:43,791 --> 00:54:45,416 I came to get the chair back. 708 00:54:45,500 --> 00:54:49,166 Hello, Mrs. Daniela. Here it is, as good as new. 709 00:54:50,666 --> 00:54:55,000 Oh, poor things. They made them travel all the way up here, 710 00:54:55,083 --> 00:54:58,125 then when the vacation's over, they go back to their misery. 711 00:54:58,208 --> 00:55:00,291 - Right. Come. - How much do I owe you? 712 00:55:00,375 --> 00:55:02,541 Don't worry. You'll pay me another time. 713 00:55:02,625 --> 00:55:06,625 It's not easy. You're generous, especially with three kids already. 714 00:55:07,375 --> 00:55:08,625 Hey. No! 715 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Well, at least you had the chance to learn a trade. 716 00:55:13,875 --> 00:55:17,166 What do you want to do when you grow up? Repair instruments too? 717 00:55:17,250 --> 00:55:19,166 No! I want to play instruments. 718 00:55:23,583 --> 00:55:25,291 - He wants to play. - Play. 719 00:55:29,125 --> 00:55:34,291 All right, Benvenuti. Write what you buy at the butcher's on the blackboard. 720 00:55:34,375 --> 00:55:36,541 BUTCHER? BANGERS 721 00:55:36,625 --> 00:55:38,708 Benvenuti, what are "bangers"? 722 00:55:39,625 --> 00:55:44,541 Children, please! We speak properly at school. We say "sausages." 723 00:55:44,625 --> 00:55:46,458 Write, "sausa..." 724 00:55:47,166 --> 00:55:50,291 Since you find it so funny, tell us what you buy at the butcher's. 725 00:55:50,375 --> 00:55:51,375 What's a butcher? 726 00:55:52,875 --> 00:55:55,000 Children, silence, please. 727 00:55:55,083 --> 00:55:58,458 The butcher is the shop where you buy meat, Speranza. 728 00:55:58,541 --> 00:56:00,041 Oh, the chianchiere. 729 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 What's a chianchiere? 730 00:56:01,666 --> 00:56:02,833 The chianchiere? 731 00:56:02,916 --> 00:56:06,125 At the butcher's, you can buy 'o pere e 'o musso. 732 00:56:07,208 --> 00:56:10,083 Operemus? Did you study Latin, Speranza? 733 00:56:10,166 --> 00:56:14,666 It could be Latin, because 'o pere e 'o musso is an antique delicacy. 734 00:56:14,750 --> 00:56:16,083 What is it in Italian? 735 00:56:16,166 --> 00:56:19,083 'O pere is the pig's foot, and 'o musso is the snout. 736 00:56:19,166 --> 00:56:20,083 Gross. 737 00:56:20,166 --> 00:56:23,708 - Gross. - Children, please. Silence. 738 00:56:25,000 --> 00:56:26,458 Good morning, headmaster. 739 00:56:27,416 --> 00:56:31,791 This is Rossana Palma. She's from Naples. Please, treat her well. 740 00:56:31,875 --> 00:56:34,750 Of course, headmaster. Thank you, headmaster. Goodbye. 741 00:56:34,833 --> 00:56:38,083 - Goodbye. - Cantarelli, sit next to Speranza. 742 00:56:38,166 --> 00:56:41,291 Rossana, please go sit where Cantarelli was. 743 00:56:41,375 --> 00:56:45,583 Benvenuti, sit next to Rossana, so you and Speranza cut it out. 744 00:56:45,666 --> 00:56:49,083 So, back to sausages. What do you buy at the butcher's? Sausages. 745 00:56:49,166 --> 00:56:50,916 In Italian, we say... 746 00:56:51,000 --> 00:56:53,625 Sausages. 747 00:56:53,708 --> 00:56:54,791 Well done. 748 00:56:54,875 --> 00:56:59,791 On behalf of the party, we're very happy you're willing to take Rossana in. 749 00:56:59,875 --> 00:57:03,375 Yeah, well, I just hope you communists don't want to exploit 750 00:57:03,458 --> 00:57:05,291 this simple Christian gesture. 751 00:57:05,375 --> 00:57:09,541 You know our Pope doesn't really agree with these transfers. 752 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Come on, it's ready. 753 00:57:11,541 --> 00:57:14,291 - Come on. Amerigo, you sit here for today. - Time to eat. 754 00:57:15,000 --> 00:57:17,625 I didn't know you were such a good cook. 755 00:57:17,708 --> 00:57:19,916 Rosa made the tortelloni. I made the broth. 756 00:57:20,416 --> 00:57:23,166 Derna's a good unionist, but she can cook too. 757 00:57:23,250 --> 00:57:24,291 Can she? 758 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Sit down, Rossana. 759 00:57:30,958 --> 00:57:33,750 I don't need your charity. I don't want it. 760 00:57:35,833 --> 00:57:38,166 This is not charity. We want you here. 761 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 My parents are supposed to want me, not you. 762 00:57:47,250 --> 00:57:51,583 Let her be. I'll talk to her later. Come on. 763 00:57:54,166 --> 00:57:59,500 "It had gotten so hot..." 764 00:58:03,208 --> 00:58:05,666 Are you doing this for us out of charity? 765 00:58:09,083 --> 00:58:10,916 No, Amerigo. No. 766 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Come on. Bedtime. 767 00:58:21,708 --> 00:58:23,500 The wheat's still green, right? 768 00:58:23,583 --> 00:58:28,333 Yes. We still have time. It only just sprouted. 769 00:58:32,208 --> 00:58:34,208 - Good night. - Good night. 770 00:58:54,333 --> 00:58:56,458 Luzio, leave the hen alone. 771 00:58:56,541 --> 00:58:58,333 - It's time for the cake. - Cake! 772 00:58:58,416 --> 00:59:02,041 - Come here. Look at that. - Good boy. 773 00:59:02,125 --> 00:59:07,791 Happy birthday to you 774 00:59:07,875 --> 00:59:14,875 Happy birthday, Amerigo Happy birthday to you 775 00:59:14,958 --> 00:59:18,833 Yeah! Many happy returns, son. 776 00:59:19,958 --> 00:59:22,916 This... is for you. 777 00:59:24,916 --> 00:59:27,333 Come on, open it. We don't have all day. 778 00:59:30,958 --> 00:59:33,208 Easy, Luzio! 779 00:59:33,291 --> 00:59:34,458 Come and sit down. 780 00:59:34,541 --> 00:59:39,041 You already had your birthday. It's Amerigo's turn today. 781 00:59:45,833 --> 00:59:50,375 - Do you like it? Alcide made it. - Exactly, with these little hands... 782 00:59:50,458 --> 00:59:52,416 Is this for me? It's for me? 783 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Of course it's for you, son. 784 00:59:55,791 --> 00:59:57,833 - What is it? - I don't know. 785 00:59:59,041 --> 01:00:00,958 So... Derna, you? 786 01:00:01,041 --> 01:00:04,666 And you know what? I'll teach you how to play it too. Pass me the violin. 787 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Here. 788 01:00:08,833 --> 01:00:12,125 But remember, take good care of it and always keep it with you. 789 01:00:12,208 --> 01:00:17,250 This is a special violin. This is your violin. Look here... 790 01:00:18,875 --> 01:00:21,125 - "Amerigo Speranza." - Yes. 791 01:00:21,208 --> 01:00:23,708 - Come on. Are we eating the cake or what? - Yeah! 792 01:00:23,791 --> 01:00:27,625 No. Hold on. There's another surprise for Amerigo. 793 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 This came from Naples. 794 01:00:35,416 --> 01:00:37,541 Amerigo. Go on. 795 01:00:38,625 --> 01:00:42,625 Read us what your mom says. We're curious. 796 01:00:47,458 --> 01:00:50,000 - He wants to read it alone. - That's okay. 797 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 Who wants cake? 798 01:00:51,208 --> 01:00:53,458 - Me! - Come on. Pass those plates. 799 01:00:53,541 --> 01:00:54,375 Me! 800 01:00:54,458 --> 01:00:59,083 "Dear Amerigo, I couldn't write to you earlier 801 01:00:59,166 --> 01:01:05,166 because I had lots to do and I was ashamed to ask Maddalena." 802 01:01:05,916 --> 01:01:08,708 "All the women on our street 803 01:01:08,791 --> 01:01:13,000 are so grateful, they all turned communist." 804 01:01:15,000 --> 01:01:19,625 "I'm happy you're eating. They put Capa 'E Fierro in jail." 805 01:01:19,708 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro is in jail. I'm happy. He's gone. 806 01:01:24,375 --> 01:01:28,125 She talks about you too. She said you can't be very lucky, 807 01:01:28,208 --> 01:01:32,333 because out of all the kids who left, you ended up with me, 808 01:01:32,916 --> 01:01:34,708 and I'm a punishment from God. 809 01:01:43,125 --> 01:01:44,208 You're good. 810 01:01:44,958 --> 01:01:48,375 Really good. Had you already played? It's not your first time. 811 01:01:48,458 --> 01:01:51,791 No, I never played the violin. This is the first time. 812 01:01:51,875 --> 01:01:55,333 Someone taught you something about music. Like your dad, or your mom? 813 01:01:55,416 --> 01:01:58,291 My dad went to America. That's what Mom says. 814 01:01:58,375 --> 01:01:59,500 And your mom? 815 01:01:59,583 --> 01:02:01,333 My mom sings beautifully. 816 01:02:01,416 --> 01:02:05,666 Then you take after her. You have a good ear, you can tell. 817 01:02:05,750 --> 01:02:07,166 Your mom taught you. 818 01:02:07,250 --> 01:02:09,875 Yeah, right. Mom taught me how to make smokes. 819 01:02:09,958 --> 01:02:11,208 To make what? 820 01:02:11,291 --> 01:02:12,916 To make cigarettes. 821 01:02:14,125 --> 01:02:18,000 Go on. Keep playing. But remember, Amerigo, 822 01:02:18,625 --> 01:02:22,333 you need to practice every day. Every day, okay? 823 01:02:27,375 --> 01:02:31,416 The problem is that these guys think we'll just go home without saying a word. 824 01:02:31,500 --> 01:02:33,875 - And they'll go back to work. - That's how it is. 825 01:02:33,958 --> 01:02:37,250 We rolled up our sleeves and worked in the factories during the war. 826 01:02:37,333 --> 01:02:41,666 That's how it is. When the men come back, whatever we did doesn't count. 827 01:02:41,750 --> 01:02:44,291 But the union can't stop representing women... 828 01:02:44,375 --> 01:02:46,375 - Of course not. - ...now that the war's over. 829 01:02:46,458 --> 01:02:48,166 - Now's the time. - Just a moment. 830 01:02:48,250 --> 01:02:50,375 - Yes, but we can't just... - We need to... 831 01:02:51,000 --> 01:02:52,333 Amerigo! 832 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 - What are we going to do? - We gathered the sign-ups... 833 01:02:57,208 --> 01:02:58,791 We have all the signatures. 834 01:02:58,875 --> 01:03:01,375 I think you practiced enough for today. 835 01:03:01,916 --> 01:03:04,791 Alcide said I have to practice all the time, every day. 836 01:03:04,875 --> 01:03:07,375 And you have improved, but I have a meeting. 837 01:03:07,458 --> 01:03:10,916 - Unity is strength. - Yeah, unity is strength, but then... 838 01:03:14,208 --> 01:03:16,291 Yes, I already have some sign-ups. 839 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 - Hi, Amerigo. - Hi. 840 01:03:19,291 --> 01:03:20,541 But we can't... 841 01:03:20,625 --> 01:03:24,958 No, it's important that they come, they speak and tell us about their work. 842 01:03:25,041 --> 01:03:27,250 - Yeah. - We'll let them speak onstage. 843 01:03:27,333 --> 01:03:29,000 Yes, right. Onstage. 844 01:03:29,083 --> 01:03:30,750 - Go on, write. - Give some names. 845 01:03:30,833 --> 01:03:33,041 - Go on. - Okay, Albertina Vanotti. 846 01:03:33,125 --> 01:03:34,333 - Albertina... - Then... 847 01:03:34,416 --> 01:03:35,916 Cesarina Sartor. 848 01:03:36,000 --> 01:03:37,083 Anna Maria Girone. 849 01:03:37,166 --> 01:03:38,166 Federica Schiatti. 850 01:03:38,250 --> 01:03:40,333 Girone is the one who was seeing Fausto? 851 01:03:41,250 --> 01:03:42,250 Of course. 852 01:03:42,291 --> 01:03:43,875 - She was. - Yeah, she was. 853 01:03:43,958 --> 01:03:44,958 And Edda too. 854 01:03:45,500 --> 01:03:48,000 - Edda too? No way. - Yeah. 855 01:03:48,083 --> 01:03:49,958 - Who isn't seeing Fausto? - Write. 856 01:03:50,041 --> 01:03:51,666 - We'll call Edda too then. - Come on. 857 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 WORKERS 858 01:04:35,625 --> 01:04:36,458 Well done! 859 01:04:36,541 --> 01:04:38,791 Take this and go have a look around. 860 01:04:38,875 --> 01:04:42,083 Come on. You can go now. Rivo, watch your brother. 861 01:04:42,166 --> 01:04:44,416 - Luzio, be good, okay? - Yeah. 862 01:04:44,916 --> 01:04:47,916 LONG LIVE MAY 1ST LABOR DAY 863 01:04:56,041 --> 01:04:57,791 - Come and dance with us. - No. 864 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Come on. 865 01:05:15,500 --> 01:05:18,458 - It's written here. - Yes, I saw it. May 10... 866 01:05:18,541 --> 01:05:20,208 Amerigo Speranza! 867 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 Tommasino! Long time no see. 868 01:05:22,708 --> 01:05:24,250 - It's really you. - Yeah. 869 01:05:24,333 --> 01:05:28,875 Wow, you look great. You look like a movie star. 870 01:05:28,958 --> 01:05:30,875 You look pretty good yourself. 871 01:05:31,583 --> 01:05:33,166 Are you a communist now? 872 01:05:33,916 --> 01:05:34,916 Yeah. 873 01:05:35,791 --> 01:05:38,833 - Did you see Mariuccia? - Mariuccia? Where is she? 874 01:05:38,916 --> 01:05:39,833 Come with me. 875 01:05:39,916 --> 01:05:41,583 I'm not giving you my cane! 876 01:05:41,666 --> 01:05:45,708 I'll just take it then, you donkey! Take this! And this! 877 01:05:45,791 --> 01:05:47,458 Mariuccia, is it really you? 878 01:05:48,125 --> 01:05:49,750 Amerigo. Tommasino. 879 01:05:49,833 --> 01:05:50,666 How are you? 880 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 It's been ages. How's it going? 881 01:05:54,541 --> 01:05:57,291 Mom, Dad, these are my friends from down south. 882 01:05:57,375 --> 01:05:58,666 - Hi, kids. - Hi, kids. 883 01:05:58,750 --> 01:06:00,333 What a handsome trio. 884 01:06:00,416 --> 01:06:04,750 Mariuccia, did they cut your tongue out and swap it with one from the north? 885 01:06:05,583 --> 01:06:06,708 Come. 886 01:06:07,208 --> 01:06:08,833 Go, Mariuccia. Go with them. 887 01:06:08,916 --> 01:06:10,250 It's your turn, go on. 888 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Yes, another one. 889 01:06:13,041 --> 01:06:15,458 - Yes. - Hurry up, Gilda's coming. 890 01:06:15,958 --> 01:06:19,041 Luzio, Rossana, these are my friends from down south. 891 01:06:19,125 --> 01:06:20,166 I'm Tommasino. 892 01:06:20,250 --> 01:06:21,250 Me, I'm Maria. 893 01:06:21,291 --> 01:06:25,083 Children, there are people waiting. Go play somewhere else. 894 01:06:25,166 --> 01:06:26,958 - Thank you. - You're welcome. 895 01:06:29,583 --> 01:06:31,458 Rossana's from Naples too. 896 01:06:31,541 --> 01:06:34,083 She took the train after we did. She goes to my school. 897 01:06:34,166 --> 01:06:37,000 Yeah, but she's different. You're not like them. 898 01:06:37,083 --> 01:06:39,833 I want to leave. They can't force me to stay here. 899 01:06:39,916 --> 01:06:42,625 See? She's not like you. They can't force you. 900 01:06:43,125 --> 01:06:45,583 I don't mind if you want to stay, though. 901 01:06:46,125 --> 01:06:48,833 Why don't you go back south to your mother? 902 01:06:48,916 --> 01:06:52,708 She probably doesn't want you either. That's why you came here. 903 01:06:52,791 --> 01:06:54,625 - That's not true. - Nobody wants you. 904 01:06:54,708 --> 01:06:55,916 - Nobody! - Shut up! 905 01:06:56,791 --> 01:06:58,416 Stop it, Benvenuti! 906 01:06:59,125 --> 01:07:00,500 Leave him alone! 907 01:07:01,625 --> 01:07:03,375 - Enough! - Stop. 908 01:07:03,458 --> 01:07:05,791 That's enough! Stop it! 909 01:07:05,875 --> 01:07:10,708 - Stop it! Enough. We don't do that. - Break it off. 910 01:07:10,791 --> 01:07:11,875 Well? 911 01:07:13,833 --> 01:07:15,583 - Behave. - What are you doing? 912 01:07:22,583 --> 01:07:26,958 The women workers will go onstage, but let's have the experts talk. 913 01:07:27,041 --> 01:07:28,916 Anyway, we already decided who... 914 01:07:29,000 --> 01:07:31,125 We know about politics just as much as you. 915 01:07:31,208 --> 01:07:33,458 We fought the fascists more than you did. 916 01:07:33,541 --> 01:07:36,041 We fed the soldiers, we made civilian clothes, 917 01:07:36,125 --> 01:07:39,166 we used our weapons. Some of us got a medal of valor. 918 01:07:39,250 --> 01:07:42,208 What do you want? A medal for hanging a few banners? 919 01:07:42,291 --> 01:07:45,333 I deserve one for being in the party with people like you. 920 01:07:47,333 --> 01:07:48,333 Go. 921 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Go. 922 01:08:03,250 --> 01:08:07,250 My mom would've reacted. She'd have slapped that creep back twice. 923 01:08:07,333 --> 01:08:10,583 I'm not afraid of anything. I did all sorts of things during the war. 924 01:08:10,666 --> 01:08:11,708 - Yeah, yeah. - I did! 925 01:08:11,791 --> 01:08:14,166 I don't know why I didn't react... 926 01:08:14,250 --> 01:08:16,666 - You need to punch him next time. - Yeah. 927 01:08:17,541 --> 01:08:20,750 Like I did today, with Luzio. I taught him a lesson. 928 01:08:21,416 --> 01:08:24,291 - Why? What did you do? - Nothing. 929 01:08:26,708 --> 01:08:28,666 There's a limit to one's patience. 930 01:08:37,166 --> 01:08:39,083 Was your boyfriend really called Lupo? 931 01:08:44,958 --> 01:08:46,166 They called him Lupo. 932 01:08:48,791 --> 01:08:50,500 But his real name was Giacomo. 933 01:09:13,041 --> 01:09:14,416 I'm sorry... 934 01:09:17,541 --> 01:09:18,541 That's enough. 935 01:09:19,833 --> 01:09:20,833 Come on, eat. 936 01:09:22,666 --> 01:09:26,791 She asked to go to the bathroom, and never came back. I'm sorry. 937 01:09:28,333 --> 01:09:32,083 Don't worry. Let's go back to class. Let's go. 938 01:09:36,500 --> 01:09:37,500 Come on. 939 01:09:38,291 --> 01:09:40,750 Luzio, where's Rossana? What's going on? 940 01:09:42,083 --> 01:09:43,958 Rossana! 941 01:09:49,416 --> 01:09:51,791 Rivo, we need to look everywhere! 942 01:09:51,875 --> 01:09:53,166 Until we find her! 943 01:09:53,250 --> 01:09:57,625 Rossana! 944 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Be careful! Look everywhere! 945 01:10:00,791 --> 01:10:01,916 Rossana! 946 01:10:03,041 --> 01:10:04,916 Rossana! 947 01:10:16,833 --> 01:10:18,666 Luzio, what's the matter? 948 01:10:18,750 --> 01:10:19,958 Come down. 949 01:10:22,833 --> 01:10:25,708 - What's the matter? - Rossana's dead. It's my fault. 950 01:10:25,791 --> 01:10:28,541 I told her which way to go. It's my fault. 951 01:10:28,625 --> 01:10:29,958 What are you talking about? 952 01:10:30,041 --> 01:10:31,541 She wanted to leave, 953 01:10:31,625 --> 01:10:35,458 so I told her about the train tracks behind the farm, 954 01:10:35,541 --> 01:10:38,250 and to follow them all the way to Modena. 955 01:10:38,333 --> 01:10:39,333 Are you crazy? 956 01:10:51,583 --> 01:10:54,708 If we hear the train whistle, we jump into the ditch. 957 01:10:55,458 --> 01:10:56,875 If we make it on time. 958 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Rossana! 959 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 960 01:11:12,833 --> 01:11:15,583 Rossana. Is that you? 961 01:11:24,625 --> 01:11:25,625 Are you okay? 962 01:11:26,416 --> 01:11:27,416 Yes. 963 01:11:28,208 --> 01:11:33,208 Come. Come home. Everyone's looking for you. Come on. 964 01:11:33,750 --> 01:11:36,500 No, I'm not going anywhere. There's a dead body. 965 01:11:36,583 --> 01:11:38,583 What are you talking about? Where? 966 01:11:44,291 --> 01:11:47,875 Don't worry. You stay here, I'll go take a look. 967 01:12:00,291 --> 01:12:02,333 What did you find? What is it? 968 01:12:10,250 --> 01:12:12,166 It's just a dead animal. 969 01:12:20,333 --> 01:12:23,708 Come with me. We'll walk around the dead animal. 970 01:12:29,791 --> 01:12:34,583 Don't look, okay? Don't look. 971 01:12:53,708 --> 01:12:54,750 What did you do? 972 01:12:55,708 --> 01:13:01,250 I put a coin in his eye, like the women do at the cemetery for our ancestors. 973 01:13:02,208 --> 01:13:04,250 That's how they remember the dead. 974 01:13:05,958 --> 01:13:08,166 It gives them the strength to go on. 975 01:13:31,041 --> 01:13:32,208 Luzio! 976 01:13:32,708 --> 01:13:37,208 Luzio! Where are you? Luzio! 977 01:13:38,000 --> 01:13:39,166 Luzio! 978 01:13:47,083 --> 01:13:48,541 Amerigo! 979 01:13:49,750 --> 01:13:51,333 Amerigo! 980 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 Where are you? 981 01:13:53,791 --> 01:13:55,250 Amerigo! 982 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 983 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Come and get me. 984 01:14:17,708 --> 01:14:22,125 - Amerigo. Luzio. Come here. - Come on. 985 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Hold on. 986 01:14:36,708 --> 01:14:39,291 There's the tortellini Rosa made for you. 987 01:14:41,500 --> 01:14:44,708 And some bread and mortadella, to eat during the trip. 988 01:14:47,208 --> 01:14:50,708 I put some salami too. Then you can eat it with your mom. 989 01:14:51,250 --> 01:14:54,625 There are your books, your violin, your clothes, everything. 990 01:14:58,625 --> 01:14:59,750 I'll write to you. 991 01:15:01,041 --> 01:15:03,333 You can write back if you want, okay? 992 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Okay. 993 01:15:06,833 --> 01:15:09,458 Come on, son, you're going home to your mom! 994 01:15:10,333 --> 01:15:13,416 - To your city. Aren't you happy? - Yeah. 995 01:15:16,125 --> 01:15:17,958 Go on, they're waiting for you. 996 01:15:22,125 --> 01:15:24,000 Are you glad you're going back? 997 01:15:24,083 --> 01:15:27,083 Very. And you? Are you glad I'm leaving? 998 01:15:27,166 --> 01:15:30,041 Of course! But you'll come back, right? 999 01:15:30,125 --> 01:15:32,083 - Of course he will. - Yeah. 1000 01:15:33,125 --> 01:15:36,958 - Now catch me. - No, Luzio. Come on, stop it. 1001 01:15:37,041 --> 01:15:39,125 - No. Stop. - Got you! 1002 01:15:39,208 --> 01:15:42,541 - Now you catch me! - Enough. 1003 01:15:44,291 --> 01:15:45,333 Amerigo! 1004 01:15:45,875 --> 01:15:48,208 Thank goodness. I thought you'd stay here. 1005 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1006 01:15:50,583 --> 01:15:53,833 Remember, son, keep playing because you're good at it. 1007 01:15:53,916 --> 01:15:56,791 - And come and visit us, okay? - Yes. 1008 01:15:57,625 --> 01:15:59,291 - Bye, darling. - Bye. 1009 01:16:02,458 --> 01:16:03,833 Okay, so... 1010 01:16:07,958 --> 01:16:09,166 Bye-bye. 1011 01:16:11,375 --> 01:16:12,375 Bye! 1012 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Be good. 1013 01:16:39,916 --> 01:16:44,375 Hey. You knew he'd have to go back. 1014 01:16:44,458 --> 01:16:46,208 Yeah, I knew, but... 1015 01:16:47,250 --> 01:16:50,166 Yeah... We knew. 1016 01:17:01,583 --> 01:17:05,125 That's right, eat up. Do you want anything else? 1017 01:17:05,208 --> 01:17:07,333 My northern mom gave this to me. 1018 01:17:09,000 --> 01:17:12,333 This is for the train, so I can come back when I want. 1019 01:17:17,375 --> 01:17:18,916 Wait, I'll be right back. 1020 01:18:05,458 --> 01:18:11,916 Piazza Garibaldi... Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi! 1021 01:18:15,625 --> 01:18:18,125 ELECTRIC AND OXYGEN WELDING AFFORDABLE PRICES 1022 01:19:17,125 --> 01:19:18,125 Mom. 1023 01:19:18,500 --> 01:19:20,875 Are you tired, Amerigo? It was a long trip. 1024 01:19:20,958 --> 01:19:23,375 It was really long. I thought we'd never arrive. 1025 01:19:23,458 --> 01:19:27,041 They gave me plenty of things to bring home. Even a salami. 1026 01:19:27,916 --> 01:19:30,041 A calf was born. They named it after me. 1027 01:19:30,125 --> 01:19:35,333 Right, because one animal wasn't enough. Now there are two with the same name. 1028 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro moved to Afragola with his family. 1029 01:20:01,375 --> 01:20:02,833 It's just you and me now. 1030 01:20:04,583 --> 01:20:05,500 You hungry? 1031 01:20:05,583 --> 01:20:07,958 Derna made a sandwich with pink salami. 1032 01:20:08,041 --> 01:20:10,541 Eat it, it's good. It's called mortadella. 1033 01:20:13,708 --> 01:20:14,708 What's that? 1034 01:20:15,416 --> 01:20:16,833 Mom, this is a violin. 1035 01:20:18,375 --> 01:20:21,166 Oh. They turned you into a music teacher up north? 1036 01:20:21,250 --> 01:20:23,375 - It's got my name on it. - I can't read. 1037 01:20:24,916 --> 01:20:26,625 I can play it for you, though. 1038 01:20:28,583 --> 01:20:31,875 Listen to me. We don't have time for this stuff here. 1039 01:20:33,083 --> 01:20:37,458 I spoke to Solachianello again. He'll take you on at his shop. 1040 01:20:38,875 --> 01:20:42,916 You can learn a trade, and when you're good at it, he'll even pay you. 1041 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 No, don't. 1042 01:20:44,333 --> 01:20:45,666 - No. - Amerigo. 1043 01:20:46,166 --> 01:20:47,500 You don't need it now. 1044 01:20:50,750 --> 01:20:53,833 Where are your manners? Not even a hello. 1045 01:20:53,916 --> 01:20:58,208 Antonietta, you wanted to keep him all to yourself? 1046 01:21:01,833 --> 01:21:03,083 Can he come with me? 1047 01:21:03,166 --> 01:21:06,125 I want to see if he remembers how to make onion frittata. 1048 01:21:06,208 --> 01:21:08,416 He forgot. Believe me. 1049 01:21:09,166 --> 01:21:11,458 He forgot everything up there, even his mom. 1050 01:21:12,000 --> 01:21:15,208 What are you saying, Antonietta? He's a kid, he'll get over it. 1051 01:21:15,833 --> 01:21:17,375 You never forget your mom. 1052 01:21:37,250 --> 01:21:40,291 First, she sends me there, then she gets mad at me. 1053 01:21:40,375 --> 01:21:43,416 I want to go back where they love me and think about me. 1054 01:21:43,500 --> 01:21:45,333 My mom doesn't love me anymore. 1055 01:21:46,083 --> 01:21:50,791 Kid, your mom never received affection. That's why she doesn't have any to give. 1056 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 She took care of you for a long time. 1057 01:21:53,583 --> 01:21:56,166 Now that you've grown, you need to help her. 1058 01:21:57,958 --> 01:21:58,958 Understand? 1059 01:22:01,583 --> 01:22:06,583 Let's go. Come cut the onions with me, we need to make a frittata. 1060 01:22:16,166 --> 01:22:17,166 Come here. 1061 01:22:46,958 --> 01:22:50,500 Every two weeks, my mom picks up a package from Maddalena. 1062 01:22:50,583 --> 01:22:54,708 They send us cheese, vegetables. Lots of things. 1063 01:22:58,000 --> 01:23:01,166 My northern mom sent us a potato pie. 1064 01:23:01,250 --> 01:23:04,916 She put pink salami in it, which my southern mom really likes. 1065 01:23:06,500 --> 01:23:11,208 Too bad all the jam jars broke. What about you? Nothing? 1066 01:23:12,458 --> 01:23:16,666 Well, don't worry. I'm sure it'll all get here soon. 1067 01:23:17,250 --> 01:23:20,250 It's been three months. They forgot about me. 1068 01:23:23,625 --> 01:23:24,625 Thanks. 1069 01:23:32,916 --> 01:23:35,083 Here, eat. You worked all day. 1070 01:23:37,041 --> 01:23:39,666 Without speaking... 1071 01:23:41,541 --> 01:23:44,500 What does Solachianello say? Are you behaving yourself? 1072 01:23:49,208 --> 01:23:50,583 Did he teach you anything? 1073 01:23:50,666 --> 01:23:54,708 Yes. Did you go back to Maddalena to see if they wrote to me? 1074 01:23:59,208 --> 01:24:02,375 I already told you, Amerigo. There's nothing there. 1075 01:24:06,500 --> 01:24:08,375 When will he start paying you? 1076 01:24:19,208 --> 01:24:20,208 Amerigo? 1077 01:24:21,333 --> 01:24:23,875 - When's he paying you? - When did you go there? 1078 01:24:23,958 --> 01:24:26,375 Enough! I told you there's nothing there. 1079 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 Go home, Amerigo. Let's call it a day. 1080 01:24:39,000 --> 01:24:40,958 What's it like up north, Amerigo? 1081 01:24:42,541 --> 01:24:45,750 They don't make noise, and they listen to you when you talk. 1082 01:24:45,833 --> 01:24:48,791 Mariuccia didn't want to come back. 1083 01:24:50,458 --> 01:24:51,583 Good choice. 1084 01:26:14,916 --> 01:26:15,916 Where is it? 1085 01:26:30,958 --> 01:26:32,750 It has to be here somewhere! 1086 01:26:41,041 --> 01:26:43,791 In May, four Sicilian children were shot dead 1087 01:26:43,875 --> 01:26:48,875 and 11 farmers down on Labor Day in Portella della Ginestra. 1088 01:26:48,958 --> 01:26:51,291 The left was driven out by the government. 1089 01:26:51,375 --> 01:26:54,458 A new war has begun above our heads. 1090 01:26:54,541 --> 01:26:57,750 We only had two years of peace in Italy... 1091 01:26:57,833 --> 01:27:00,833 ITALIAN COMMUNIST PARTY 1092 01:27:00,916 --> 01:27:01,916 Amerigo. 1093 01:27:03,041 --> 01:27:04,500 Excuse me just a moment. 1094 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerigo, I've been waiting for you. 1095 01:27:09,833 --> 01:27:13,375 I thought something happened to you. I didn't think you were like that. 1096 01:27:14,750 --> 01:27:19,458 I mean, those people fed you, took care of you. 1097 01:27:19,541 --> 01:27:23,125 They treated you like their own. You could've answered. 1098 01:27:24,125 --> 01:27:29,000 Your mom told me you would've come to pick everything up. I waited, but... 1099 01:27:29,083 --> 01:27:30,083 Where is it? 1100 01:27:31,708 --> 01:27:32,708 Here it is. 1101 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Here you go. 1102 01:27:37,375 --> 01:27:43,333 There were packages full of food too, but I gave it to those who needed it. 1103 01:27:43,416 --> 01:27:45,125 It was a shame to let it go bad. 1104 01:27:53,875 --> 01:27:54,958 What's the matter? 1105 01:27:57,375 --> 01:27:58,375 Hey. 1106 01:28:01,958 --> 01:28:04,208 Your mom didn't tell you anything? 1107 01:28:08,208 --> 01:28:13,000 Don't worry, it's not a big deal. 1108 01:28:13,083 --> 01:28:15,250 Take a seat over there, okay? 1109 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Wait for me while I finish my meeting, then we can write them a nice letter. 1110 01:28:20,041 --> 01:28:22,666 We can tell them there was a problem with the mail, 1111 01:28:22,750 --> 01:28:25,333 but then you got everything, okay? 1112 01:28:40,583 --> 01:28:41,583 Amerigo. 1113 01:28:51,375 --> 01:28:52,375 Amerigo. 1114 01:28:53,708 --> 01:28:55,083 What are you doing there? 1115 01:28:56,291 --> 01:28:57,583 Are you feeling sick? 1116 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Where's my violin? 1117 01:29:08,041 --> 01:29:11,416 - I want to know where my violin is. - Violins are for the rich. 1118 01:29:11,500 --> 01:29:13,208 It was mine! Where is it? 1119 01:29:15,291 --> 01:29:16,625 It's at the pawn shop. 1120 01:29:19,375 --> 01:29:23,541 With that money I bought food, new shoes for you, and I put some aside, 1121 01:29:23,625 --> 01:29:25,041 because you never know. 1122 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 Anything could happen to us. 1123 01:29:29,916 --> 01:29:32,791 You need to wake up from this dream. Your life is here. 1124 01:29:35,166 --> 01:29:38,166 Your mind's always elsewhere. Do you want to get sick too? 1125 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 It's for your own good. 1126 01:29:41,000 --> 01:29:42,750 You're a liar! 1127 01:31:12,666 --> 01:31:13,916 Where are you going? 1128 01:31:14,000 --> 01:31:15,500 Is this train leaving now? 1129 01:31:15,583 --> 01:31:18,125 Of course it's leaving now. Where's your mom? 1130 01:31:18,708 --> 01:31:19,708 Over there. 1131 01:31:33,083 --> 01:31:34,625 Come, sweetie. Sit here. 1132 01:31:34,708 --> 01:31:37,666 You sit there. Be good, okay? 1133 01:31:38,541 --> 01:31:39,916 Try to rest a bit. 1134 01:31:40,875 --> 01:31:43,375 - We're about to leave. Are you happy? - Yes. 1135 01:31:49,125 --> 01:31:51,208 Are you on your own? Where are you going? 1136 01:31:51,916 --> 01:31:53,250 To my aunt in Modena. 1137 01:31:59,250 --> 01:32:00,458 I can't read. 1138 01:32:00,958 --> 01:32:03,458 It says I have to go there and live with her. 1139 01:32:04,166 --> 01:32:05,541 Where's your mom? 1140 01:32:08,541 --> 01:32:09,541 She's dead. 1141 01:32:19,333 --> 01:32:20,916 Did you hear the whistle? 1142 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 We're leaving, honey. 1143 01:33:52,333 --> 01:33:55,791 NAPLES PAWN SHOP ANTONIETTA SPERANZA 1144 01:33:55,875 --> 01:34:00,166 {\an8}VIOLIN - 30 LIRE - REPAID 1145 01:35:12,500 --> 01:35:16,375 When you ran away, that woman got in touch with me. 1146 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 I told her she could keep you, if she wanted to. 1147 01:35:21,708 --> 01:35:23,791 Otherwise, you had to come straight home. 1148 01:35:25,583 --> 01:35:26,791 I waited for you. 1149 01:35:28,250 --> 01:35:29,416 You were all I had. 1150 01:35:30,541 --> 01:35:31,541 Are you cold? 1151 01:35:32,250 --> 01:35:33,250 Amerigo. 1152 01:35:34,500 --> 01:35:36,875 - When you ran away... - How did you get here? 1153 01:35:36,958 --> 01:35:38,416 ...I could've come to get you. 1154 01:35:39,750 --> 01:35:41,208 I had your address. 1155 01:35:43,125 --> 01:35:44,166 But I didn't. 1156 01:35:47,250 --> 01:35:49,916 Sometimes, those who let you go love you more... 1157 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 Come here. 1158 01:35:52,291 --> 01:35:53,833 ...than those who keep you. 1159 01:36:11,541 --> 01:36:14,291 Your eyes, so beautiful 1160 01:36:16,458 --> 01:36:19,333 Shine brighter than the stars 1161 01:36:21,333 --> 01:36:23,916 They are darker than darkness 1162 01:36:26,166 --> 01:36:28,625 Like two sighs 1163 01:36:30,541 --> 01:36:33,083 Each sigh burns 1164 01:36:34,250 --> 01:36:37,291 But has a sweet fire 1165 01:36:39,291 --> 01:36:41,250 Once it enters the heart 1166 01:36:41,333 --> 01:36:43,333 TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS 1167 01:36:43,416 --> 01:36:45,958 It never leaves 1168 01:36:49,291 --> 01:36:54,958 THE CHILDREN'S TRAIN 1169 01:37:59,083 --> 01:38:04,708 {\an8}BASED ON THE NOVEL THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE 1170 01:39:04,166 --> 01:39:08,375 WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS 1171 01:39:08,458 --> 01:39:13,166 SHOW US THAT THERE IS NO NORTH AND SOUTH. THERE IS JUST ITALY 1172 01:44:24,416 --> 01:44:28,750 Subtitle translation by: Paola Porciello 1173 01:44:29,305 --> 01:45:29,801 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 86600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.