All language subtitles for The Ottoman Lieutenant 2007.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,246 --> 00:01:22,158 WOMAN: I'll tell you the story of my journey. 2 00:01:22,291 --> 00:01:24,907 Where I went, how I got there, 3 00:01:25,794 --> 00:01:27,659 and what I saw along the way. 4 00:01:29,381 --> 00:01:32,214 I thought I was going to change the world. 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,377 (SHOUTING) 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,923 But, of course, it was the world that changed me. 7 00:01:37,681 --> 00:01:39,967 We need a doctor! Please help! 8 00:01:40,100 --> 00:01:41,886 - MAN: You can't be in here. - Please! 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,969 - We need help. - Here. This way. This way. 10 00:01:46,106 --> 00:01:48,062 - They can't be in here! - It's all right. 11 00:01:48,650 --> 00:01:51,141 - What happened to him? - Drill bit broke loose. 12 00:01:51,278 --> 00:01:53,690 - Hang on, Sam. - Hold on. You're gonna be all right. 13 00:01:53,822 --> 00:01:56,108 - You'll be all right, Sam. - Help me, please. 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,011 - They don't belong here. - What are you doing? 15 00:01:58,035 --> 00:02:00,026 - He's bleeding to death. - He can't be in here! 16 00:02:00,162 --> 00:02:01,162 Help me! 17 00:02:01,246 --> 00:02:03,362 - What is going on? - Doctor, he has a deep puncture. 18 00:02:03,498 --> 00:02:05,238 This man is in the wrong hospital. 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,990 He doesn't have time for the right one. 20 00:02:07,127 --> 00:02:09,914 - Get him out of here. Quickly! - He's bleeding to death! 21 00:02:10,047 --> 00:02:12,003 - He's bleeding! - This isn't right! 22 00:02:13,634 --> 00:02:15,625 Move it! Move it! Get him out! 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,212 - What is wrong with you? - Take him down the back stairs. 24 00:02:20,349 --> 00:02:21,384 This way. 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,386 (BREATHES HEAVILY) 26 00:02:36,156 --> 00:02:40,991 MAN: It gives me great pleasure to introduce our speaker and friend, 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,529 Dr Jude Gresham. 28 00:02:42,663 --> 00:02:43,698 (APPLAUSE) 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,662 JUDE: Thank you. 30 00:02:50,879 --> 00:02:57,500 Eastern Anatolia is a rugged country. Its people are poor but hard-working. 31 00:03:00,097 --> 00:03:05,308 For them, modern medicine is a revolutionary concept. 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,391 You might have changed out of that uniform. 33 00:03:07,521 --> 00:03:09,637 - Sorry. I didn't have time. - Shh! 34 00:03:09,773 --> 00:03:13,015 That is why the work of the American Mission Hospital in Van 35 00:03:13,151 --> 00:03:15,016 is so vitally important. 36 00:03:15,946 --> 00:03:17,402 For many people in the region, 37 00:03:17,531 --> 00:03:20,147 our hospital offers the only medical care available. 38 00:03:21,201 --> 00:03:24,443 People come from hundreds of miles around. 39 00:03:25,872 --> 00:03:28,454 And the only reason we are able to provide for them 40 00:03:28,583 --> 00:03:32,667 is because of generous donations from open-hearted Christians like yourselves. 41 00:03:34,715 --> 00:03:36,626 There are impediments, of course. 42 00:03:37,592 --> 00:03:43,963 Eastern Anatolia can be a place of unspeakable violence and transgression. 43 00:03:46,226 --> 00:03:49,718 But it is also a place of fierce spirit. 44 00:03:50,731 --> 00:03:52,847 And the people who have survived there... 45 00:04:07,706 --> 00:04:11,665 When I first came to Van as a newly graduated doctor, 46 00:04:12,919 --> 00:04:15,456 my plan was to stay a year, do my service, 47 00:04:15,589 --> 00:04:18,672 and then come back to the States and open a prosperous practice. 48 00:04:19,885 --> 00:04:21,421 Well, that was eight years ago. 49 00:04:23,597 --> 00:04:26,054 I didn't intend for it to happen, 50 00:04:26,183 --> 00:04:30,426 but once I got to know these people and live among them, 51 00:04:30,562 --> 00:04:32,393 I knew I would never leave. 52 00:04:36,318 --> 00:04:38,400 - Than k you. - (APPLAUSE) 53 00:04:50,957 --> 00:04:53,790 - Sounds like a whirlwind. - It has been a whirlwind. 54 00:04:53,919 --> 00:04:56,001 I've been visiting hospitals in various cities, 55 00:04:56,129 --> 00:04:58,745 catching up on the latest advancements in modern medicine. 56 00:04:58,882 --> 00:05:02,340 It's true. Medical science has been making amazing advances. 57 00:05:03,220 --> 00:05:06,087 If only we could advance the thinking of the doctors. 58 00:05:06,223 --> 00:05:08,430 - Lillie... - How do you mean, miss? 59 00:05:09,017 --> 00:05:11,804 Yesterday, a man was turned away from the hospital where I work 60 00:05:11,937 --> 00:05:14,724 because his skin was the wrong colour. 61 00:05:14,856 --> 00:05:17,472 Dr Gresham, I have to apologise for our daughter. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,692 I assure you, Miss Rowe, no one has ever been turned away from our hospital 63 00:05:20,821 --> 00:05:24,109 due to the colour of their skin or their religious beliefs. 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,028 That would be against everything we believe in. 65 00:05:29,329 --> 00:05:33,618 Dr Gresham, I'd like to show you something. 66 00:05:38,171 --> 00:05:39,411 (HORSE WHINNIES) 67 00:05:43,927 --> 00:05:45,417 Isn't it beautiful? 68 00:05:47,556 --> 00:05:50,639 - It's very handsome. - It was my brother's. 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,934 He was training to be a doctor when he died. 70 00:05:55,063 --> 00:05:58,851 - I'm sorry, Miss Rowe. - I want to donate it to your mission. 71 00:06:00,068 --> 00:06:02,525 - Hm... - You can use a truck, can't you? 72 00:06:02,654 --> 00:06:05,441 Of course. And I appreciate the offer. 73 00:06:05,574 --> 00:06:09,658 But there's no way to get this to our hospital. 74 00:06:10,745 --> 00:06:11,780 Why not? 75 00:06:11,913 --> 00:06:15,030 Well, for one thing, the railroad only goes a third of the way 76 00:06:15,166 --> 00:06:19,034 and the roads are just rough trails cut through the mountains. 77 00:06:19,170 --> 00:06:20,751 Goat paths, really. 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,589 I'll find a way to get it there. 79 00:06:28,597 --> 00:06:30,258 I want it to serve a purpose. 80 00:06:31,308 --> 00:06:34,516 JUDE: Are you sure it isn't you that wants to serve a purpose, Miss Rowe? 81 00:06:34,644 --> 00:06:38,978 I suppose I'm looking for something, some way to contribute. 82 00:06:41,526 --> 00:06:44,108 Well, whatever that is, I'm sure you'll find it. 83 00:06:50,243 --> 00:06:52,154 I hope we meet again one day. 84 00:06:53,038 --> 00:06:54,323 I hope so too. 85 00:06:57,959 --> 00:06:59,074 (CAR STARTS) 86 00:07:28,156 --> 00:07:30,238 MR ROWE: Europe's on the verge of war. 87 00:07:30,367 --> 00:07:33,609 There's no guarantee that the truck or the medical supplies 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,282 would ever reach Dr Gresham's hospital. 89 00:07:37,999 --> 00:07:40,115 What if I took them myself? 90 00:07:41,378 --> 00:07:42,493 What do you mean? 91 00:07:42,629 --> 00:07:45,245 Sail to Istanbul and make sure they get the rest of the way. 92 00:07:46,091 --> 00:07:48,252 - What, deliver them in person? - Yes. 93 00:07:48,385 --> 00:07:50,626 MR ROWE: Lillie, your heart's in the right place, 94 00:07:50,762 --> 00:07:52,923 but this journey, it's far too dangerous. 95 00:07:53,056 --> 00:07:56,264 Oh, it's unimaginable. Out of the question. 96 00:07:57,310 --> 00:08:00,894 A young woman on her own in that part of the world. 97 00:08:01,022 --> 00:08:02,057 MR ROWE: No. 98 00:08:06,111 --> 00:08:07,817 I've already made the arrangements. 99 00:08:09,239 --> 00:08:11,480 - You did what? - I've already booked the passage 100 00:08:11,616 --> 00:08:13,698 for myself and the supplies. 101 00:08:14,786 --> 00:08:16,822 I used my inheritance from Grandmother. 102 00:08:16,955 --> 00:08:20,413 - Lillie, it's not a matter of money. - You're 23 years old. 103 00:08:21,167 --> 00:08:24,751 All your friends are married and raising families. 104 00:08:24,879 --> 00:08:27,541 Now, up until now, we've indulged your whims. 105 00:08:27,674 --> 00:08:30,586 - Whims? - Nursing school. 106 00:08:30,719 --> 00:08:32,255 Your work with the poor. 107 00:08:32,387 --> 00:08:36,300 Lillie, it's time to settle down, not run away to the other side of the world. 108 00:08:36,433 --> 00:08:39,925 I'm sorry, dear. We cannot possibly allow this. 109 00:08:40,562 --> 00:08:42,018 Absolutely not. 110 00:08:43,898 --> 00:08:45,809 I love you both. 111 00:08:47,527 --> 00:08:50,064 But this is something I have to do. 112 00:08:51,531 --> 00:08:54,022 Lillie? Lillie? 113 00:10:33,383 --> 00:10:34,793 - Miss Rowe? - Hm-hm? 114 00:10:34,926 --> 00:10:37,884 - Your goods will be unloaded shortly. - Thank you, Thomas. 115 00:11:05,957 --> 00:11:07,913 (OBJECT CLATTERS ON GROUND) 116 00:11:08,042 --> 00:11:09,077 Sir? 117 00:11:09,210 --> 00:11:10,746 Sir? Excuse me? 118 00:11:12,505 --> 00:11:14,541 Ignore him. Keep moving. 119 00:11:15,383 --> 00:11:16,418 I'm sorry? 120 00:11:17,177 --> 00:11:21,261 Special "welcome to Istanbul" greeting. He drops the brush, you pick it up, 121 00:11:21,389 --> 00:11:24,426 and suddenly you're getting the most expensive shoeshine in the world. 122 00:11:24,559 --> 00:11:27,096 I'm sorry, sir. I'm all right, thank you. 123 00:11:27,228 --> 00:11:28,638 (SPEAKS TURKISH) 124 00:11:30,148 --> 00:11:31,513 (SPEAKS TURKISH) 125 00:11:32,859 --> 00:11:34,349 - Thank you. - You're welcome. 126 00:11:34,485 --> 00:11:37,022 - Are you American? - Yes. I... 127 00:11:37,155 --> 00:11:42,024 I wanted to see the mosque. Could you tell me how to get there? 128 00:11:42,160 --> 00:11:46,119 Well, I could. It might be easier if I just show you. 129 00:11:46,247 --> 00:11:50,160 Come on. You don't want to miss the most beautiful mosque in Istanbul, do you? 130 00:11:51,794 --> 00:11:52,829 Come on! 131 00:12:09,312 --> 00:12:11,428 (CALL TO PRAYER) 132 00:12:38,341 --> 00:12:40,832 Take off your shoes and cover your hair. 133 00:13:13,835 --> 00:13:17,544 It's like being inside God's thoughts. 134 00:13:19,507 --> 00:13:21,372 (SPEAKING IN TURKISH) 135 00:13:24,262 --> 00:13:28,050 It appears our time inside God's thoughts has come to an end. 136 00:13:31,477 --> 00:13:32,557 Goodbye. 137 00:13:32,687 --> 00:13:35,019 Thank you, Mr...? 138 00:13:35,148 --> 00:13:38,106 Lieutenant Ismail Veli of the Ottoman Imperial Army. 139 00:13:39,444 --> 00:13:42,982 When I'm not playing tour guide to young American ladies. 140 00:13:43,656 --> 00:13:45,021 Lillian Rowe. 141 00:13:45,158 --> 00:13:49,618 Well... I hope your visit to my country is a pleasant one, Miss Rowe. 142 00:13:49,746 --> 00:13:52,988 Pleasant but brief. There's a war coming. 143 00:14:03,968 --> 00:14:07,802 MAN: I'm sorry, Miss Rowe, but I can no longer guarantee delivery. 144 00:14:07,930 --> 00:14:12,094 The Ottoman Empire may be entering a state of war any day now. 145 00:14:12,226 --> 00:14:16,515 Goods intended for the American missions are being detained. 146 00:14:17,607 --> 00:14:19,973 Your only choice is to return home. 147 00:14:20,610 --> 00:14:23,147 I didn't come this far just to turn around now. 148 00:14:24,030 --> 00:14:28,239 There may be one way in which you can obtain permission. 149 00:14:28,368 --> 00:14:29,403 Yes? 150 00:14:30,286 --> 00:14:32,493 You would need to find a military escort. 151 00:14:36,417 --> 00:14:38,908 ISMAIL: Uncle, this is ridiculous. 152 00:14:39,045 --> 00:14:43,880 UNCLE: The American girl requested you by name. Think of it as an opportunity. 153 00:14:44,008 --> 00:14:48,342 An opportunity? This hospital is in the middle of nowhere. 154 00:14:48,471 --> 00:14:53,682 Once this war begins, Russia will try to expand its borders into Anatolia. 155 00:14:53,810 --> 00:14:58,520 The question is whether the Armenians in the region will stand with the empire 156 00:14:58,648 --> 00:15:00,354 or join the Russians against us. 157 00:15:00,483 --> 00:15:03,725 Ah. So you want me to be a spy? 158 00:15:03,861 --> 00:15:05,977 Let us be honest with each other. 159 00:15:06,823 --> 00:15:10,065 Your name and your charm have carried you this far. 160 00:15:11,160 --> 00:15:14,744 But now it's time for you to prove yourself. 161 00:15:18,543 --> 00:15:19,578 All right. 162 00:15:31,431 --> 00:15:33,888 (MAN SHOUTS IN TURKISH) 163 00:15:35,393 --> 00:15:36,678 (TRAIN WHISTLE) 164 00:15:36,811 --> 00:15:39,974 I just don't know when I'll be back. We'll see. 165 00:15:41,149 --> 00:15:42,605 Lieutenant Veli. 166 00:15:44,068 --> 00:15:46,229 I can't thank you enough for your help. 167 00:15:46,779 --> 00:15:49,111 Actually, Miss Rowe, it's I who should be thanking you. 168 00:15:49,240 --> 00:15:52,607 This is a great opportunity to put aside my military career 169 00:15:52,743 --> 00:15:57,988 and help you drag your boxes and your ridiculous truck to the edge of nowhere. 170 00:16:28,404 --> 00:16:30,269 (WOMEN CHATTER) 171 00:16:43,628 --> 00:16:44,913 Lieutenant Veli. 172 00:16:48,090 --> 00:16:52,299 I am sorry if this trip interferes with your grand plans for yourself, 173 00:16:52,428 --> 00:16:56,091 but given that your countrymen are in desperate need of medical help, 174 00:16:56,224 --> 00:16:59,261 you might think about their needs instead of your own. 175 00:17:02,939 --> 00:17:04,554 ISMAIL: Erm... 176 00:17:06,108 --> 00:17:07,894 You can't be here. 177 00:17:17,078 --> 00:17:18,739 (CLEARS THROAT) 178 00:17:29,966 --> 00:17:31,001 Miss Rowe! 179 00:17:31,133 --> 00:17:34,466 Miss Rowe! There are customs here. 180 00:17:34,595 --> 00:17:37,177 You need to observe them if you're going to get along. 181 00:17:37,306 --> 00:17:39,422 Thank you, Lieutenant, for pointing that... 182 00:17:39,559 --> 00:17:41,390 (GASPS) 183 00:18:00,204 --> 00:18:02,160 (TRAIN WHISTLE) 184 00:18:18,723 --> 00:18:20,304 (HORSE NEIGHS) 185 00:18:29,442 --> 00:18:31,228 (MEN SPEAK IN TURKISH) 186 00:18:47,585 --> 00:18:52,295 - You shouldn't wander off. - I'm perfectly fine. 187 00:18:54,634 --> 00:18:58,422 Is that MountArarat where Noah landed? 188 00:18:58,554 --> 00:19:03,093 Yes. We call it Ağrı Dağı. 189 00:19:03,225 --> 00:19:05,181 Ağrı Dağı. 190 00:19:06,187 --> 00:19:09,304 Noah and the Great Flood. Adam and Eve. 191 00:19:09,440 --> 00:19:12,523 You know, it's also part of the Islamic culture. 192 00:19:12,652 --> 00:19:13,687 - Really? - Hm-hm. 193 00:19:13,819 --> 00:19:15,605 - Adam and Eve? - Hm-hm. 194 00:19:15,738 --> 00:19:19,481 Only in the Islamic telling, they weren't driven out of the garden. 195 00:19:19,617 --> 00:19:22,233 They were placed in different parts of the world, 196 00:19:22,370 --> 00:19:24,486 so they had to search to find each other. 197 00:19:32,505 --> 00:19:34,416 Please stay close. 198 00:19:44,725 --> 00:19:45,965 (HORSE NEIGHS) 199 00:19:56,237 --> 00:19:57,773 ISMAIL: Wake up. Wake up. 200 00:19:57,905 --> 00:20:01,238 Whatever happens, don't show yourself. 201 00:20:01,867 --> 00:20:03,698 Hide! 202 00:20:07,581 --> 00:20:08,616 (COCKS GUN) 203 00:20:23,556 --> 00:20:26,719 We're bringing medical supplies to the American Mission Hospital. 204 00:20:26,851 --> 00:20:29,843 It's just medicine and bandages and supplies for people in need. 205 00:20:29,979 --> 00:20:32,721 Your boots. Your boots are army. 206 00:20:33,899 --> 00:20:35,105 They're just boots. 207 00:20:37,069 --> 00:20:39,060 Drop the rifle, Turk. 208 00:20:43,826 --> 00:20:49,537 I know who you are, soldier. The question is, am I going to kill you? 209 00:20:50,332 --> 00:20:53,324 Or will my Christian conscience prevent me? 210 00:20:53,461 --> 00:20:57,045 Hey! Shall we kill this Turkish dog? 211 00:20:59,216 --> 00:21:00,956 Get in! 212 00:21:01,093 --> 00:21:02,424 Go, go, go! 213 00:21:07,641 --> 00:21:09,177 Let's go! Let's go! 214 00:21:12,104 --> 00:21:13,560 Yah! Yah! 215 00:21:26,160 --> 00:21:27,195 Get him! 216 00:21:44,595 --> 00:21:45,710 (GUNSHOTS) 217 00:21:50,392 --> 00:21:51,882 (GASPS) 218 00:22:00,694 --> 00:22:02,434 I can't control it! 219 00:22:04,114 --> 00:22:05,854 Come on! 220 00:22:26,011 --> 00:22:27,922 (THUNDER RUMBLES) 221 00:22:30,683 --> 00:22:33,095 Miss Rowe, we are lucky. 222 00:22:33,227 --> 00:22:35,183 - Lucky? - Yes. 223 00:22:35,312 --> 00:22:39,055 I lost the medical supplies. I lost the truck. My brother's truck. 224 00:22:39,191 --> 00:22:41,398 They would have taken those things anyway. 225 00:22:41,527 --> 00:22:45,019 - One more thing they would have taken. - And what's that? 226 00:22:45,155 --> 00:22:46,611 Our lives. 227 00:23:10,514 --> 00:23:13,847 - You can use this as a pillow. - Thank you. 228 00:23:13,976 --> 00:23:15,307 There. 229 00:23:16,687 --> 00:23:21,272 - Thank you, Lieutenant. - Apologies for the arrangement. 230 00:23:31,076 --> 00:23:33,488 I hope you'll be able to get some sleep. 231 00:23:40,169 --> 00:23:41,705 (CHUCKLES) 232 00:23:44,965 --> 00:23:46,421 (HORSE NEIGHS) 233 00:23:50,888 --> 00:23:52,753 Hello! (VOICE ECHOES) 234 00:23:55,559 --> 00:23:57,845 Hello! 235 00:23:57,978 --> 00:24:00,720 How do you say "hello" in Turkish? 236 00:24:00,856 --> 00:24:03,973 ISMAIL: Merhaba. (VOICE ECHOES) 237 00:24:04,109 --> 00:24:05,690 LILLIE: Merhaba. 238 00:24:28,759 --> 00:24:30,295 LILLIE: Is that the mission? 239 00:24:31,095 --> 00:24:34,929 No. That's the garrison where I've been posted. 240 00:24:35,057 --> 00:24:37,093 Your mission hospital is over there. 241 00:24:47,361 --> 00:24:48,396 Come. 242 00:25:00,165 --> 00:25:03,282 Well, you made it. 243 00:25:08,090 --> 00:25:09,125 Goodbye, Miss Rowe. 244 00:25:10,259 --> 00:25:12,750 I hope we'll be able to see each other... 245 00:25:12,886 --> 00:25:14,501 JUDE: Miss Rowe? 246 00:25:17,141 --> 00:25:18,426 What are you doing here? 247 00:25:19,852 --> 00:25:23,561 - Really? - Dr Gresham, it's a long story. 248 00:25:23,689 --> 00:25:24,724 (SHE LAUGHS) 249 00:25:24,857 --> 00:25:27,815 - Are you all right? - I'm... I'm fine, actually. 250 00:25:27,943 --> 00:25:30,355 And this is my escort, Lieutenant Veli. 251 00:25:30,863 --> 00:25:33,445 - Lieutenant, this is Dr Gresham. - Doctor. 252 00:25:33,574 --> 00:25:39,240 (IN TURKISH) Lieutenant. Thank you for bringing her safely to us. 253 00:25:40,914 --> 00:25:42,950 (IN ENGLISH) My pleasure. 254 00:25:43,917 --> 00:25:45,873 Let's get you out of the sun, shall we? 255 00:25:48,964 --> 00:25:50,955 Thank you, Lieutenant. 256 00:26:03,562 --> 00:26:05,723 So what happened to you? 257 00:26:05,856 --> 00:26:08,472 I was... I was bringing your medical supplies 258 00:26:08,609 --> 00:26:11,225 - in my brother's truck, as I promised. - You brought the truck? 259 00:26:11,361 --> 00:26:15,821 Unfortunately it was stolen in the mountains by bandits 260 00:26:15,949 --> 00:26:19,032 along with all the supplies. I'm so sorry. 261 00:26:19,161 --> 00:26:24,121 You're here. You're alive. That's what counts. Come on. 262 00:26:27,711 --> 00:26:30,248 Since I can't deliver the supplies, I... 263 00:26:30,380 --> 00:26:35,215 - I'd like to volunteer my services. - You want to be a nurse here? 264 00:26:35,344 --> 00:26:38,177 - Well, you need nurses, don't you? - Badly. 265 00:26:41,100 --> 00:26:44,592 - That's Dr Woodruff, our founder. - Could I meet him? 266 00:26:46,897 --> 00:26:48,603 JUDE: Of course. 267 00:26:52,402 --> 00:26:53,437 Garrett. 268 00:26:54,363 --> 00:26:59,027 - What is it? Who's this? - JUDE: Her name is Lillian Rowe. 269 00:26:59,159 --> 00:27:02,276 She's come from Philadelphia to bring us valuable medical supplies. 270 00:27:02,412 --> 00:27:05,996 I'm afraid there was a problem with the supplies, but I'd like to stay... 271 00:27:06,125 --> 00:27:09,743 Stay? You can't stay. 272 00:27:09,878 --> 00:27:11,618 What is she talking about, Gresham? 273 00:27:12,422 --> 00:27:14,037 She's a trained nurse, Garrett. 274 00:27:14,174 --> 00:27:16,916 And she's volunteered her services. We can't afford to... 275 00:27:17,678 --> 00:27:19,043 Miss Rowe? 276 00:27:20,973 --> 00:27:22,429 Go home. 277 00:27:23,684 --> 00:27:25,845 Go home immediately. 278 00:27:30,149 --> 00:27:32,686 Is everyone one around here losing their mind but me? 279 00:27:37,823 --> 00:27:39,779 This is no place for a woman. 280 00:27:47,457 --> 00:27:52,076 I apologise. Dr Woodruff can be a little blunt. 281 00:27:53,130 --> 00:27:55,712 - Would you like to see the main ward? - Yes. 282 00:27:55,841 --> 00:27:58,583 As you can see, we have 24 beds active. 283 00:27:58,719 --> 00:27:59,925 - MAN: Doctor. - Two in... 284 00:28:00,053 --> 00:28:02,294 - Doctor. (SPEAKS TURKISH) - Excuse me. 285 00:28:02,431 --> 00:28:04,968 - (PATIENTS COUGH) - (MAN SPEAKS TURKISH) 286 00:28:06,977 --> 00:28:08,763 (SPEAKS TURKISH) 287 00:28:12,441 --> 00:28:13,476 Hello. 288 00:28:15,903 --> 00:28:17,689 What's your name? 289 00:28:19,615 --> 00:28:21,151 I'm Lillie. 290 00:28:22,075 --> 00:28:24,236 And you are? 291 00:28:24,369 --> 00:28:28,533 Aghavni. 292 00:28:28,665 --> 00:28:30,246 That's a lovely name. 293 00:28:30,375 --> 00:28:31,740 Aghavni. 294 00:28:35,839 --> 00:28:37,249 What's that? 295 00:28:40,219 --> 00:28:41,709 A... A bird? 296 00:28:43,013 --> 00:28:45,049 Aghavni means "bird"? 297 00:28:45,182 --> 00:28:47,047 WOODRUFF: Dove. 298 00:28:48,143 --> 00:28:50,600 Aghavni means "dove". 299 00:28:50,729 --> 00:28:52,845 - (COUGHS) - Oh, oh, oh... 300 00:28:54,316 --> 00:28:55,556 Is that malaria? 301 00:28:57,945 --> 00:28:59,401 Malaria? 302 00:29:00,656 --> 00:29:02,772 Pay attention to the symptoms. 303 00:29:03,408 --> 00:29:05,399 The deep bronchial cough. 304 00:29:05,535 --> 00:29:09,619 Body completely covered in bright red rash. Hm? 305 00:29:12,376 --> 00:29:13,741 It's typhus. 306 00:29:17,839 --> 00:29:19,295 Not malaria. 307 00:29:21,093 --> 00:29:26,258 You can't even recognise typhus. Where did you get your training? 308 00:29:27,516 --> 00:29:29,472 Dr Gresham! Doctor! 309 00:29:36,775 --> 00:29:38,811 He does not breathe. He does not breathe. 310 00:29:38,944 --> 00:29:40,980 - Take care of him, Zoya. - He does not breathe. 311 00:29:48,912 --> 00:29:52,370 - No respiration. No heartbeat. - His pupils aren't contracted. 312 00:29:52,499 --> 00:29:54,410 He's still alive. 313 00:29:54,543 --> 00:29:56,579 Pleural abscess upper right quadrant. 314 00:29:56,712 --> 00:29:59,124 LILLIE: It's crushing his heart and lungs. 315 00:29:59,256 --> 00:30:01,121 JUDE: Scalpel. 316 00:30:05,679 --> 00:30:07,465 - (GASPS) - JUDE: Gauze. 317 00:30:07,597 --> 00:30:09,963 (MAN COUGHS) 318 00:30:10,100 --> 00:30:11,886 Gauze. 319 00:30:15,772 --> 00:30:16,932 Forceps. 320 00:30:21,611 --> 00:30:22,646 Gauze. 321 00:30:34,875 --> 00:30:36,831 I'm gonna catch you, you little doll! 322 00:30:37,878 --> 00:30:39,118 Caught you! 323 00:30:44,051 --> 00:30:46,417 - (YELLS) Caught you! - (GIGGLES) 324 00:30:48,347 --> 00:30:50,679 Zoya, can you keep an eye on her? 325 00:30:59,024 --> 00:31:00,139 How did this happen? 326 00:31:03,403 --> 00:31:05,644 Lillie. Lillie. 327 00:31:06,782 --> 00:31:08,738 Let us deal with this. 328 00:31:09,493 --> 00:31:13,987 Nurse Rowe, I believe you already know our friend, Christapor. 329 00:31:14,706 --> 00:31:15,741 Friend? 330 00:31:15,874 --> 00:31:20,117 He's come here to sell us this fine equipment, which we need very badly. 331 00:31:20,670 --> 00:31:23,707 You expect to be paid for what you've already stolen? 332 00:31:24,424 --> 00:31:26,460 I came across these things in the mountains. 333 00:31:26,593 --> 00:31:28,549 That's a lie. He's a thief. He's a bandit. 334 00:31:28,678 --> 00:31:33,388 Young woman! Control yourself. We're trying to conduct business here. 335 00:31:35,227 --> 00:31:36,717 Very fine equipment. 336 00:31:36,853 --> 00:31:40,437 But it doesn't matter. We can't meet your price. 337 00:31:40,565 --> 00:31:43,807 - My price is very reasonable. - Your price is too high. 338 00:31:43,944 --> 00:31:47,152 - I won't be extorted. - Garrett, let me work something out. 339 00:31:48,115 --> 00:31:50,822 We need this equipment. 340 00:31:50,951 --> 00:31:53,909 Take Miss Rowe inside. Let me deal with it. 341 00:32:06,174 --> 00:32:07,209 JUDE: Christapor. 342 00:32:08,718 --> 00:32:11,300 Is there anything else we could do for you? 343 00:32:13,723 --> 00:32:16,590 JUDE: I hope that's not a letter of resignation. 344 00:32:16,726 --> 00:32:20,218 No, it's my parents. 345 00:32:21,022 --> 00:32:22,933 I thought you'd be pleased. 346 00:32:23,066 --> 00:32:25,102 Your brother's truck has finally arrived. 347 00:32:26,653 --> 00:32:29,520 I don't understand making deals with thieves. 348 00:32:31,700 --> 00:32:36,490 In the Armenian community, Christapor and his men are considered heroes. 349 00:32:37,497 --> 00:32:41,957 They're making a stand for Christianity against the Turkish Muslims. 350 00:32:42,544 --> 00:32:44,751 I thought we were supposed to be neutral. 351 00:32:50,093 --> 00:32:52,960 This war in Europe... 352 00:32:55,390 --> 00:32:57,551 is going to split Anatolia down the middle. 353 00:32:59,102 --> 00:33:01,593 The Armenians on one side and the Turks on the other. 354 00:33:02,230 --> 00:33:05,848 It's going to be bloody. A lot of people are going to die. 355 00:33:06,735 --> 00:33:10,819 We're going to need your supplies to help everyone. 356 00:33:13,909 --> 00:33:16,616 Now do you understand why I had to do it? 357 00:33:19,581 --> 00:33:21,071 I'm beginning to. 358 00:33:27,714 --> 00:33:29,329 Good night. 359 00:33:29,549 --> 00:33:37,549 ♪ We are climbing Jacob's ladder 360 00:33:40,101 --> 00:33:43,184 ♪ Soldiers of the cross 361 00:33:44,356 --> 00:33:52,356 ♪ Every rung goes higher, higher 362 00:33:54,783 --> 00:33:57,616 ♪ Soldiers of the cross 363 00:33:58,745 --> 00:34:05,537 ♪ We are climbing higher, higher 364 00:34:06,044 --> 00:34:09,286 ♪ We are climbing higher, higher 365 00:34:09,422 --> 00:34:12,505 ♪ Soldiers of the cross 366 00:34:13,552 --> 00:34:21,552 ♪ Sinners, do you love my Jesus? 367 00:34:25,397 --> 00:34:28,013 ♪ Soldiers of the cross 368 00:34:29,234 --> 00:34:31,099 Hey! 369 00:34:36,074 --> 00:34:40,317 My parents died when I was young. I was attached to no one. 370 00:34:40,453 --> 00:34:42,535 But you have a fam ily. 371 00:34:42,664 --> 00:34:45,656 My brother Frank was the only one who really understood me. 372 00:34:45,792 --> 00:34:51,082 - You told me he passed away. - Tuberculosis. (SIGHS) 373 00:34:51,214 --> 00:34:52,624 I'm sorry, Lillie. 374 00:34:58,388 --> 00:35:00,549 He was training to be a doctor. 375 00:35:02,392 --> 00:35:05,350 So when he died, I knew exactly what I wanted to do. 376 00:35:07,522 --> 00:35:08,853 Frank would have loved this. 377 00:35:10,609 --> 00:35:12,440 And you? 378 00:35:12,569 --> 00:35:14,355 (MAN SHOUTS IN TURKISH) 379 00:35:15,071 --> 00:35:16,732 - (GRUNTS) - (WOMEN SCREAM) 380 00:35:21,369 --> 00:35:22,950 (GUNSHOTS) 381 00:35:25,123 --> 00:35:29,162 - Come on! - What is it? I don't understand. 382 00:35:29,294 --> 00:35:31,910 It's begun. They're killing each other now. 383 00:35:44,726 --> 00:35:47,513 LILLIE: Full-scale war was raging in Europe. 384 00:35:49,439 --> 00:35:52,897 It became known as the First World War. 385 00:35:53,026 --> 00:35:55,517 "The war to end all wars." 386 00:35:57,322 --> 00:36:00,940 We read news about the horrors and atrocities. 387 00:36:02,327 --> 00:36:05,911 Trench warfare. No man's land. 388 00:36:06,539 --> 00:36:07,995 Poison gas. 389 00:36:09,084 --> 00:36:11,700 Dogfights in the air. 390 00:36:12,629 --> 00:36:16,417 And often the battles took place weeks or even months 391 00:36:16,549 --> 00:36:18,505 before the news reached us. 392 00:36:20,929 --> 00:36:24,387 Though it all seemed so very far away, 393 00:36:24,516 --> 00:36:28,475 we knew we wouldn't escape its bloody reach for long. 394 00:37:15,400 --> 00:37:16,640 At ease, Lieutenant. 395 00:37:17,694 --> 00:37:20,106 I believe you are acquainted with Miss Rowe. 396 00:37:21,114 --> 00:37:24,356 - Lieutenant Veli. - Miss Rowe. 397 00:37:24,492 --> 00:37:28,701 Miss Rowe will be returning a patient to a village nearby in two days' time. 398 00:37:28,830 --> 00:37:31,367 And I'm assigning you as her official escort. 399 00:37:33,710 --> 00:37:35,871 It'd be a great honour to accompany you. 400 00:37:36,004 --> 00:37:38,211 I'm pleased to hear it. 401 00:37:39,132 --> 00:37:42,545 That'll be all, Lieutenant. I'll make the proper arrangements. 402 00:39:03,258 --> 00:39:05,340 (HORSES' HOOVES) 403 00:40:20,877 --> 00:40:22,413 WOMAN: Aghavni! 404 00:40:22,545 --> 00:40:25,287 - Yaya! - (SOBS) 405 00:40:29,886 --> 00:40:30,921 What happened here? 406 00:40:32,889 --> 00:40:36,097 Men came. Many men. With guns and swords. 407 00:40:36,225 --> 00:40:40,969 - Were they dressed like him? - No. They were not soldiers. 408 00:40:46,736 --> 00:40:49,899 - Have you any wounded? - Yes. 409 00:41:03,127 --> 00:41:07,541 JUDE: Your friend, Lieutenant Veli, isn't here to protect you. 410 00:41:07,674 --> 00:41:10,507 He's here to gather information on the outlying villages. 411 00:41:14,263 --> 00:41:16,003 We can't leave Aghavni here. 412 00:41:17,433 --> 00:41:19,264 We don't have a choice, Lillie. 413 00:41:21,479 --> 00:41:23,390 The children are all they have now. 414 00:41:27,527 --> 00:41:29,563 (DOGS BARK IN THE DISTANCE) 415 00:41:57,515 --> 00:42:00,382 (DOGS BARK) 416 00:42:33,259 --> 00:42:36,001 - (ISMAIL SPEAKS TURKISH) - (MAN REPLIES) 417 00:42:36,137 --> 00:42:37,752 Is everything all right? 418 00:42:37,889 --> 00:42:40,005 It's all right, but we need to leave soon. 419 00:42:40,141 --> 00:42:43,474 Of course. You need to report back to your superiors. 420 00:42:44,520 --> 00:42:47,432 You have your mission, Doctor, and I have mine. 421 00:42:47,565 --> 00:42:49,476 JUDE: My mission is saving lives. 422 00:42:50,234 --> 00:42:51,690 And what? Mine is taking them? 423 00:42:51,819 --> 00:42:54,686 Just because I wear a uniform and carry a gun, that makes me a killer? 424 00:42:58,326 --> 00:42:59,782 Yes. 425 00:43:01,704 --> 00:43:03,535 This wasn't done by my army. 426 00:43:06,209 --> 00:43:08,916 These people are under your protection. 427 00:43:09,712 --> 00:43:13,876 If you allow things like this to happen, then you are supporting their cause. 428 00:43:14,008 --> 00:43:15,043 ISMAIL: What cause? 429 00:43:15,176 --> 00:43:17,838 Driving all of the Christians out of Anatolia! 430 00:43:20,473 --> 00:43:22,805 - I would never support that. - You already are. 431 00:43:23,476 --> 00:43:26,343 You're a soldier and soldiers take orders, 432 00:43:26,479 --> 00:43:28,845 no matter how many innocent people are killed. 433 00:43:28,981 --> 00:43:30,562 You don't know who I am. 434 00:43:34,278 --> 00:43:37,566 I know it's men like you that spill the blood 435 00:43:37,698 --> 00:43:39,859 that men like me are expected to clean up. 436 00:43:39,992 --> 00:43:41,778 LILLIE: Please, both of you, stop! 437 00:43:48,918 --> 00:43:50,533 We're leaving. 438 00:44:55,818 --> 00:44:57,683 Now that you've seen it up close, 439 00:44:59,155 --> 00:45:01,396 the way these people live and die, 440 00:45:02,450 --> 00:45:05,317 no one would blame you if you wanted to leave. 441 00:45:06,078 --> 00:45:09,320 - You think I want to leave? - No. 442 00:45:10,124 --> 00:45:13,662 But now you understand why the Armenians have to fight. 443 00:45:15,922 --> 00:45:20,882 Is that why you're hiding guns for them? In the chapel? 444 00:45:23,888 --> 00:45:26,220 You think it's hypocrisy. 445 00:45:26,349 --> 00:45:29,056 I can see you believe it's the right thing to do. 446 00:45:29,185 --> 00:45:30,641 ISMAIL: Don't you? 447 00:45:31,687 --> 00:45:33,769 I'm not sure. 448 00:45:39,403 --> 00:45:40,518 Lillie. 449 00:45:42,323 --> 00:45:44,234 (SIGHS) In the short time you've been here, 450 00:45:44,408 --> 00:45:47,320 I have begun to wonder. 451 00:45:47,453 --> 00:45:49,193 - Maybe this is a kind of... - (DOOR BANGS) 452 00:45:50,957 --> 00:45:52,868 Ah! 453 00:45:53,584 --> 00:45:55,324 I'm interrupting. 454 00:45:59,006 --> 00:46:03,340 - Have you had your supper? - No, I don't suppose I have. 455 00:46:03,469 --> 00:46:05,881 Well, here, sit down. I'll get it for you. 456 00:46:12,270 --> 00:46:15,512 You should eat something, Garrett. I'll take the evening rounds. 457 00:46:37,545 --> 00:46:38,830 He's in love with you. 458 00:46:42,133 --> 00:46:43,464 Would that be wrong? 459 00:46:45,469 --> 00:46:48,051 I'd hate to see him disappointed. 460 00:46:49,140 --> 00:46:51,222 I told you the first time I saw you. 461 00:46:52,101 --> 00:46:53,887 This is no place for a woman. 462 00:46:55,396 --> 00:46:58,263 I'm not afraid, Dr Woodruff. 463 00:46:58,858 --> 00:46:59,893 No. 464 00:47:02,111 --> 00:47:03,476 You're not afraid. 465 00:47:08,993 --> 00:47:10,483 Neither was she. 466 00:47:17,710 --> 00:47:20,622 I don't know your approach... 467 00:47:20,755 --> 00:47:25,795 (CLEARS THROAT) ..to medicine, Miss Rowe. 468 00:47:28,596 --> 00:47:34,091 Possibly you overflow with the nobility of relieving human suffering. 469 00:47:38,439 --> 00:47:40,805 You know my approach? 470 00:47:42,193 --> 00:47:43,603 It's a game. 471 00:47:46,489 --> 00:47:49,231 A bloody game. 472 00:47:49,367 --> 00:47:52,450 In which we pit our puny brains and skills 473 00:47:52,578 --> 00:47:57,038 against the forces of destruction and disease and lose. 474 00:47:58,834 --> 00:48:00,870 We are drowning in death. 475 00:48:07,385 --> 00:48:09,546 I don't expect you to understand. 476 00:48:11,597 --> 00:48:13,212 But you will. 477 00:48:21,690 --> 00:48:24,397 - (MAN YELLS) - (WOMAN SHOUTS IN TURKISH) 478 00:48:31,409 --> 00:48:33,149 (SPEAKS TURKISH) 479 00:48:42,420 --> 00:48:44,376 JUDE: The shard of glass is close. 480 00:48:57,393 --> 00:48:59,429 He'll lose the eye if we're not precise. 481 00:49:05,109 --> 00:49:06,599 (INHALES) 482 00:49:14,952 --> 00:49:15,987 Dr Gresham. 483 00:49:16,120 --> 00:49:19,328 Garrett, let me finish this. 484 00:49:19,457 --> 00:49:23,120 Perhaps, yes. It's, erm... good training for you. 485 00:49:30,468 --> 00:49:31,924 JUDE: Hold his head. 486 00:49:33,637 --> 00:49:34,922 (KNOCKING AT DOOR) 487 00:49:35,848 --> 00:49:37,839 LILLIE: Dr Woodruff? 488 00:49:46,484 --> 00:49:48,475 (LABOURED BREATHING) 489 00:49:56,160 --> 00:49:57,491 WOODRUFF: Don't touch that. 490 00:50:12,468 --> 00:50:13,503 Typhus. 491 00:50:16,722 --> 00:50:18,678 I couldn't save them. 492 00:50:20,017 --> 00:50:23,180 - I understand. - You... (LAUGHS HUMOURLESSLY) 493 00:50:23,729 --> 00:50:27,017 You... You don't understand. 494 00:50:31,403 --> 00:50:34,691 You want to believe in a God that's good and just. 495 00:50:34,823 --> 00:50:39,112 He's not just. He's cruel. 496 00:50:39,245 --> 00:50:41,827 He's cruel beyond imagining. 497 00:50:45,459 --> 00:50:46,995 Let's get you to sleep. 498 00:50:55,844 --> 00:50:57,129 All right. 499 00:50:59,431 --> 00:51:01,342 What was your wife's name? 500 00:51:04,520 --> 00:51:05,680 Marie. 501 00:51:09,149 --> 00:51:12,061 And you started this hospital with her? 502 00:51:13,362 --> 00:51:14,693 I did, yes. 503 00:51:17,658 --> 00:51:20,274 Would she want you to punish yourself like this? 504 00:52:18,844 --> 00:52:19,924 (BELL CHIMES) 505 00:53:17,319 --> 00:53:18,934 (BOTH LAUGH) 506 00:53:59,194 --> 00:54:00,900 (SIGHS) 507 00:54:01,321 --> 00:54:03,232 - Good. - Good. 508 00:54:04,283 --> 00:54:06,365 How did you find me? 509 00:54:06,493 --> 00:54:10,987 - Erm... I saw you from the fortress. - You were watching me? 510 00:54:11,123 --> 00:54:13,739 I was admiring the beauty of the landscape. 511 00:54:15,335 --> 00:54:20,125 - LILLIE: Is that an island? - Yes. It's called Ahtamar. 512 00:54:20,257 --> 00:54:22,168 LILLIE: From here, it looks like a mirage. 513 00:54:23,302 --> 00:54:25,759 ISMAIL: There's an old church there. It's beautiful. 514 00:54:26,221 --> 00:54:29,964 As a Christian, you'd be welcome. With an official escort, of course. 515 00:54:30,100 --> 00:54:33,308 Of course. Let's go. 516 00:54:37,858 --> 00:54:40,895 For a few coins, he m ight let us borrow his boat. 517 00:55:03,008 --> 00:55:07,172 Being on the water always makes the rest of the world go away. 518 00:55:08,972 --> 00:55:12,965 It's like being inside God's thoughts. 519 00:55:21,068 --> 00:55:22,649 LILLIE: It's beautiful here. 520 00:55:23,737 --> 00:55:26,695 ISMAIL: Thank you. It's my land. 521 00:55:26,824 --> 00:55:28,906 (BOTH LAUGH) 522 00:55:30,828 --> 00:55:32,784 Are you glad you came? 523 00:55:32,913 --> 00:55:36,781 - To the island? - No. To this. 524 00:55:37,835 --> 00:55:41,828 - You're very brave. - I was running away. 525 00:55:43,465 --> 00:55:44,750 Why? 526 00:55:46,385 --> 00:55:49,843 I couldn't be what other people wanted me to be. 527 00:55:57,354 --> 00:56:00,471 LILLIE: What about you? Have you always wanted to be a soldier? 528 00:56:02,234 --> 00:56:05,146 ISMAIL: Well, I had no choice. 529 00:56:07,865 --> 00:56:09,696 It's the family business. 530 00:56:09,825 --> 00:56:10,860 You go too. 531 00:56:12,244 --> 00:56:13,279 Nice. 532 00:56:15,873 --> 00:56:17,784 Wouldn't you like to break free? 533 00:56:20,836 --> 00:56:26,206 Freedom is an illusion. We... we all take the role we're given. 534 00:56:26,341 --> 00:56:27,797 I don't believe that. 535 00:56:29,011 --> 00:56:31,093 Do you? 536 00:56:33,974 --> 00:56:36,636 Less and less, every time I see you. 537 00:56:45,027 --> 00:56:47,439 ISMAIL: So much for a homeward breeze. 538 00:56:49,031 --> 00:56:51,113 I don't mind floating for a while. 539 00:57:04,755 --> 00:57:07,622 I've wanted to touch you almost from the moment we met. 540 00:57:09,927 --> 00:57:13,215 But I'm a Muslim and you're a Christian. 541 00:57:15,474 --> 00:57:17,010 We share so little. 542 00:57:20,103 --> 00:57:22,936 Were Adam and Eve Muslim? 543 00:57:23,815 --> 00:57:27,558 - Or were they Christian? - They were neither. 544 00:57:27,694 --> 00:57:29,730 But they shared the same God. 545 00:57:46,505 --> 00:57:50,418 How do you say "kiss" in Turkish? 546 00:57:53,971 --> 00:57:55,051 Buse. 547 00:57:57,224 --> 00:57:59,966 Buse, then. 548 00:58:40,892 --> 00:58:42,007 (SAIL FLAPS) 549 00:58:42,185 --> 00:58:44,892 Ha! It looks like we have wind. 550 00:59:26,938 --> 00:59:30,726 - We were worried about you. - I can assure you I was fine. 551 00:59:32,778 --> 00:59:35,144 I'd like a word with Lieutenant Veli, if I may. 552 00:59:38,033 --> 00:59:39,569 Good afternoon, Miss Rowe. 553 00:59:40,619 --> 00:59:42,280 Lieutenant. 554 00:59:46,750 --> 00:59:47,785 Ah! Thank you. 555 00:59:47,918 --> 00:59:51,251 You understand that the young lady is under our care and protection. 556 00:59:53,090 --> 00:59:56,548 Except when she leaves the city, and then she's under mine. 557 00:59:56,676 --> 01:00:01,545 Let's be clear. Your religion frowns on socialising with Christian women. 558 01:00:01,681 --> 01:00:06,846 Miss Rowe and I are friends. Or is that something your religion frowns on? 559 01:00:06,978 --> 01:00:10,470 - I don't want her misled. - Misled? 560 01:00:10,982 --> 01:00:13,473 You know what I'm talking about. 561 01:00:14,528 --> 01:00:18,521 Don't worry, Dr Gresham. Her honour is intact. 562 01:00:18,657 --> 01:00:20,818 What does that mean? 563 01:00:40,470 --> 01:00:41,880 (BOTH GRUNT) 564 01:00:47,561 --> 01:00:48,846 (YELLS) 565 01:01:15,422 --> 01:01:16,787 (FIRES SHOT) 566 01:01:17,924 --> 01:01:19,915 This is unacceptable. 567 01:01:20,051 --> 01:01:22,542 I won't have it. 568 01:01:52,417 --> 01:01:54,703 I want this dressing changed twice daily. 569 01:01:56,546 --> 01:01:58,753 And watch him closely for signs of fever. 570 01:02:01,051 --> 01:02:02,211 Jude. 571 01:02:03,470 --> 01:02:04,835 Jude. 572 01:02:06,723 --> 01:02:08,179 You're angry. 573 01:02:11,061 --> 01:02:12,551 Of course I'm angry. 574 01:02:15,941 --> 01:02:18,023 But I can't tell you what to do. 575 01:02:19,402 --> 01:02:21,438 That's up to you and your conscience. 576 01:02:30,330 --> 01:02:33,868 You and I know each other. 577 01:02:35,794 --> 01:02:37,159 We share the same dreams. 578 01:02:39,005 --> 01:02:41,166 The same beliefs. 579 01:02:42,175 --> 01:02:44,336 We could make a life together. 580 01:02:57,691 --> 01:02:59,647 LILLIE: I'm sorry, Jude. 581 01:03:12,372 --> 01:03:13,612 LILLIE: It was no surprise 582 01:03:13,748 --> 01:03:17,787 when the Ottoman Empire joined the fight on the side of Germany. 583 01:03:21,923 --> 01:03:25,381 Or when Russia declared war on the empire 584 01:03:25,510 --> 01:03:28,092 and began a massive invasion from the east. 585 01:03:30,682 --> 01:03:34,595 Our village, Van, was directly in the path of the Russian army. 586 01:03:36,980 --> 01:03:38,811 For some of the local Armenians, 587 01:03:38,940 --> 01:03:41,647 the Russians were their gateway to liberation. 588 01:03:45,488 --> 01:03:49,572 The Ottomans took measures to stamp out the Armenian rebels. 589 01:03:49,701 --> 01:03:52,283 And the rebels fought back. 590 01:03:53,121 --> 01:03:56,409 Armenian rebels have taken over the centre of the city 591 01:03:56,541 --> 01:03:57,906 and they plan to hold it 592 01:03:58,043 --> 01:04:00,876 until Russian troops can cross the border and join them. 593 01:04:01,004 --> 01:04:06,624 So, your orders are to penetrate their defences and assess their strength. 594 01:04:06,760 --> 01:04:09,217 And, Colonel Khalil, how will we know the difference 595 01:04:09,346 --> 01:04:12,008 between the rebels and the ordinary citizens? 596 01:04:12,140 --> 01:04:14,722 The rebels will be the ones trying to kill you. 597 01:04:51,388 --> 01:04:53,379 Come on. Go, go! 598 01:04:53,515 --> 01:04:54,925 Go, go. 599 01:05:09,697 --> 01:05:11,278 Come on! 600 01:05:15,078 --> 01:05:16,614 (GUNSHOT) 601 01:05:16,746 --> 01:05:17,952 (SHOUTS IN TURKISH) 602 01:05:22,335 --> 01:05:24,872 (GUNFIRE CONTINUES) 603 01:05:48,153 --> 01:05:49,438 (MEN SHOUT) 604 01:05:53,158 --> 01:05:54,398 (GUNSHOT) 605 01:06:02,625 --> 01:06:03,740 (GUNSHOT) 606 01:06:06,588 --> 01:06:08,294 (GUNSHOT) 607 01:06:14,596 --> 01:06:15,631 (GUNSHOT) 608 01:06:24,355 --> 01:06:26,812 (SPORADIC GUNFIRE CONTINUES) 609 01:07:28,086 --> 01:07:29,246 (GUN CLICKS) 610 01:07:31,422 --> 01:07:32,422 (GUNSHOT) 611 01:07:32,549 --> 01:07:34,710 (GRUNTS) 612 01:08:18,595 --> 01:08:21,883 - (MAN SHOUTS ORDERS) - (SOLDIERS RESPOND) 613 01:09:19,781 --> 01:09:21,817 And who is this? 614 01:09:21,949 --> 01:09:23,564 This is a patient. 615 01:09:24,952 --> 01:09:27,989 More specific. Turkish? Armenian? 616 01:09:28,956 --> 01:09:32,494 A patient recovering from blunt trauma to his left leg. 617 01:09:32,627 --> 01:09:34,163 Dr Woodruff. 618 01:09:34,295 --> 01:09:38,584 I insist the use of these beds be turned over to the Ottoman army. 619 01:09:40,510 --> 01:09:45,049 The flag over this mission is American, not Ottoman. 620 01:09:45,181 --> 01:09:49,299 By international protocol, we have the right to administer as we see fit. 621 01:09:50,311 --> 01:09:53,223 I built this hospital to help those who most need our help. 622 01:09:53,356 --> 01:09:57,850 So, when any of your boys are carried here 623 01:09:57,985 --> 01:10:03,776 with a leg missing or their entrails cupped in their hands, 624 01:10:03,908 --> 01:10:05,569 we will take care of them. 625 01:10:07,954 --> 01:10:11,287 Search the entire hospital, top to bottom. See what they're hiding. 626 01:10:11,416 --> 01:10:15,125 - You have no authority to do this. - It is wartime, Doctor. 627 01:10:15,253 --> 01:10:17,118 I have every authority. 628 01:10:22,135 --> 01:10:23,591 Let's go in here. 629 01:10:30,226 --> 01:10:33,389 This is an outrage. You cannot just walk in here. 630 01:10:33,521 --> 01:10:36,263 Lieutenant, this is a sanctified chapel. 631 01:10:37,900 --> 01:10:39,686 Please. 632 01:10:40,319 --> 01:10:42,901 There's nothing to interest you in here. 633 01:10:49,954 --> 01:10:51,410 Please. 634 01:10:54,584 --> 01:10:55,744 Stop. 635 01:10:57,462 --> 01:10:59,248 Go and search the stables. 636 01:11:13,728 --> 01:11:15,184 Thank you. 637 01:11:19,400 --> 01:11:20,856 Lillie. 638 01:11:22,445 --> 01:11:23,776 (WHISPERS) I have to see you. 639 01:11:36,209 --> 01:11:38,666 WOODRUFF: My government will hear about this. 640 01:11:38,795 --> 01:11:42,504 The Russians are burning a path from the east and they'll be here soon. 641 01:11:42,632 --> 01:11:46,671 Let's see how you fare with them, Dr Woodruff. They're savages. 642 01:11:46,803 --> 01:11:49,545 You Americans and Europeans, 643 01:11:49,680 --> 01:11:55,596 whether you come here to help or to fight or to make a profit, 644 01:11:55,728 --> 01:11:57,719 you'll never be anything but insignificant. 645 01:11:58,689 --> 01:12:01,021 We don't pretend to be anything else. 646 01:12:01,776 --> 01:12:04,563 When your countries were still swamp and forests, 647 01:12:04,695 --> 01:12:08,404 culture had already lit up our lands for thousands of years. 648 01:12:08,533 --> 01:12:10,990 And when you're nothing but history, 649 01:12:11,118 --> 01:12:15,908 collapsed into darkness like Rome, like Greece, 650 01:12:16,040 --> 01:12:18,747 we'll still be here. (CLICKS TONGUE) 651 01:12:20,920 --> 01:12:22,956 (MAN SHOUTS ORDER IN TURKISH) 652 01:12:41,482 --> 01:12:43,222 (HORSE SNORTS) 653 01:12:55,997 --> 01:12:58,579 - Hello. - Hello. 654 01:12:58,708 --> 01:13:00,448 (HE LAUGHS NERVOUSLY) 655 01:13:01,043 --> 01:13:04,831 Lillie, I don't how much time we have. I have to go on a mission soon. 656 01:14:17,453 --> 01:14:19,489 Are you sure? 657 01:14:33,886 --> 01:14:35,717 (SHE MOANS) 658 01:15:02,957 --> 01:15:04,242 (JUDE SIGHS) 659 01:15:12,591 --> 01:15:14,547 You've been waiting for me? 660 01:15:17,805 --> 01:15:19,170 Yeah. 661 01:15:19,932 --> 01:15:21,388 Lillie. 662 01:15:23,102 --> 01:15:24,262 Lillie. 663 01:15:32,028 --> 01:15:34,144 You were with him. 664 01:15:38,367 --> 01:15:40,153 (SIGHS) 665 01:15:46,292 --> 01:15:47,702 (FOOTSTEPS) 666 01:15:47,835 --> 01:15:49,200 Oh, Lillie? 667 01:15:52,048 --> 01:15:53,254 Yes? 668 01:16:04,060 --> 01:16:05,425 I'm so sorry. 669 01:16:49,814 --> 01:16:52,305 (DISTANT EXPLOSIONS) 670 01:17:07,206 --> 01:17:09,663 LILLIE: The Russian invasion was upon us. 671 01:17:10,709 --> 01:17:15,419 Some Armenian rebels joined the Russian forces to fight the Ottoman army 672 01:17:15,548 --> 01:17:17,209 and all hell was breaking loose. 673 01:17:18,259 --> 01:17:21,592 Near us, Armenian men were taken from their homes 674 01:17:21,720 --> 01:17:24,507 and conscripted to serve in the Ottoman army, 675 01:17:24,640 --> 01:17:29,885 while the rounding-up of Armenian women, children and the elderly had begun. 676 01:17:31,272 --> 01:17:35,106 Ismail was sent on what seemed like a suicide mission 677 01:17:35,234 --> 01:17:39,352 to destroy weapons in an armoury that the Russians had captured 678 01:17:39,488 --> 01:17:41,729 and were heavily guarding. 679 01:17:43,242 --> 01:17:44,903 I am your guide. 680 01:17:45,870 --> 01:17:48,782 You? Where are all the others? 681 01:17:48,914 --> 01:17:53,248 The others were cowards. They fled when the Russians came. 682 01:17:53,377 --> 01:17:56,414 - What's your name? - My name is Ahmet, Lieutenant. 683 01:17:57,798 --> 01:17:59,038 All right, Ahmet. 684 01:18:00,134 --> 01:18:02,170 ISMAIL: When did the Russians take the armoury? 685 01:18:02,303 --> 01:18:03,918 Three days ago, Lieutenant. 686 01:18:04,054 --> 01:18:06,261 I need to know where the munitions are kept. 687 01:18:52,228 --> 01:18:55,015 AHMET: That's the door where they keep the guns. 688 01:18:57,191 --> 01:19:00,979 - Go back. - I want to help you. 689 01:19:02,196 --> 01:19:05,654 You're too young. Wait with the horses. 690 01:19:08,994 --> 01:19:10,780 (LOUD CHATTER) 691 01:19:39,191 --> 01:19:41,648 (MAN SPEAKS RUSSIAN) 692 01:19:50,953 --> 01:19:52,693 (SPEAKS RUSSIAN) 693 01:20:46,759 --> 01:20:48,465 - Go! - Where? 694 01:20:48,594 --> 01:20:49,925 I have nowhere to go. 695 01:20:50,054 --> 01:20:51,794 You go to the mission hospital 696 01:20:51,930 --> 01:20:54,637 and tell the American nurse Lieutenant Veli sent you. 697 01:20:54,767 --> 01:20:56,632 Go! 698 01:22:03,127 --> 01:22:05,789 - (DISTANT SHOUTING) - (GUNSHOT) 699 01:22:31,155 --> 01:22:32,736 (BELL CHIMES) 700 01:22:42,749 --> 01:22:45,286 You can take her in here to the back, please. Thank you. 701 01:22:45,419 --> 01:22:49,082 Lillie, the Turks have abandoned the garrison and they left the city. 702 01:22:49,214 --> 01:22:50,545 Russian soldiers are coming. 703 01:23:15,032 --> 01:23:16,772 But you didn't see him? 704 01:23:16,909 --> 01:23:18,319 You didn't see him die? 705 01:23:20,787 --> 01:23:22,152 I have to find him. 706 01:23:23,040 --> 01:23:25,281 - You can't go. You'll be killed. - I have to find him. 707 01:23:25,417 --> 01:23:29,160 Lillie, you're going out there to find a dead man. 708 01:23:29,880 --> 01:23:31,962 He's not dead. 709 01:23:46,688 --> 01:23:48,519 Take this. 710 01:23:51,026 --> 01:23:52,982 Thank you, Dr Woodruff. 711 01:23:53,445 --> 01:23:55,060 I hope you won't need it. 712 01:23:59,284 --> 01:24:00,740 God bless you. 713 01:24:42,578 --> 01:24:44,694 LILLIE: I see it more every day. 714 01:24:46,873 --> 01:24:48,989 Villages torn apart. 715 01:24:50,127 --> 01:24:52,584 How this war is destroying lives. 716 01:24:52,713 --> 01:24:55,329 Brothers fighting each other. 717 01:24:55,465 --> 01:24:57,672 Villagers fleeing their homes, 718 01:24:58,343 --> 01:25:00,004 not knowing where to go. 719 01:25:02,139 --> 01:25:05,051 Everyone just running away from the war. 720 01:25:07,185 --> 01:25:10,222 Bound only by a common pain. 721 01:26:01,615 --> 01:26:02,855 ISMAI L: (WHISPERS) Lillie. 722 01:26:04,660 --> 01:26:05,991 Lillie. 723 01:26:10,332 --> 01:26:11,663 Lillie. 724 01:26:19,841 --> 01:26:21,081 Ismail! 725 01:26:23,929 --> 01:26:25,419 (HOARSELY) I... 726 01:26:25,555 --> 01:26:28,888 Here. Have some water. 727 01:26:38,902 --> 01:26:40,893 Mm... Thank you. 728 01:26:41,530 --> 01:26:43,236 (GROANS) 729 01:26:44,199 --> 01:26:47,032 - I'm gonna take care of you. - I'm all right. I'm all right. 730 01:27:48,346 --> 01:27:50,382 (MEN SHOUT) 731 01:27:50,515 --> 01:27:51,971 (WOMEN SCREAM) 732 01:27:53,226 --> 01:27:54,306 ISMAIL: Wait. 733 01:27:54,728 --> 01:27:56,013 - Stop! - What is it? 734 01:27:56,146 --> 01:27:57,386 ISMAIL: Stop the car! 735 01:28:03,069 --> 01:28:06,152 - Oh, God. - Get us down there. 736 01:28:27,010 --> 01:28:28,546 Who's in charge here? 737 01:28:30,138 --> 01:28:32,220 - Huh? - (GUNSHOT) 738 01:28:33,350 --> 01:28:34,556 I am. 739 01:28:35,644 --> 01:28:38,181 (CAWING) 740 01:28:39,147 --> 01:28:41,934 I'm your superior. Salute me! 741 01:28:45,487 --> 01:28:47,728 - What are you doing? - They're just Armenians. 742 01:28:49,866 --> 01:28:53,484 I'm Lieutenant Ismail Veli, and these people are coming with me. 743 01:28:55,330 --> 01:28:56,365 (GUNSHOT) 744 01:28:57,207 --> 01:28:58,367 Forwhat reason? 745 01:28:58,500 --> 01:29:02,038 By order of Colonel Khalil, for interrogation purposes. 746 01:29:03,004 --> 01:29:05,871 - Children, too? - Yes. All of them. 747 01:29:06,591 --> 01:29:08,331 - I'll take full responsibility. - No. 748 01:29:09,010 --> 01:29:10,625 - What? - No. 749 01:29:10,762 --> 01:29:12,468 They're ours. 750 01:29:12,597 --> 01:29:15,134 This is not a request. 751 01:29:15,267 --> 01:29:18,225 I'm ordering you to release these people. 752 01:29:23,900 --> 01:29:25,310 (GUNSHOT) 753 01:29:27,863 --> 01:29:29,524 Release them! 754 01:29:36,204 --> 01:29:37,785 Go. 755 01:29:44,796 --> 01:29:47,003 Come on. Go, go! 756 01:29:48,925 --> 01:29:50,040 Go! 757 01:29:53,847 --> 01:29:54,882 Go! 758 01:29:55,015 --> 01:29:58,052 Lillie! Lillie! 759 01:29:59,394 --> 01:30:01,680 - Lillie! - Sh! Sh! Sh! 760 01:30:03,106 --> 01:30:04,596 ISMAIL: Take her. Go! 761 01:30:05,692 --> 01:30:07,478 - Get in the truck! - Wait, Lieutenant! 762 01:30:08,820 --> 01:30:11,186 When did Colonel Khalil issue this order? 763 01:30:11,323 --> 01:30:13,564 Early this morning. 764 01:30:13,700 --> 01:30:16,316 Colonel Khalil was killed last night. 765 01:30:16,828 --> 01:30:18,034 (COCKS GUN) 766 01:30:21,708 --> 01:30:23,539 Don't try to stop us. 767 01:30:27,756 --> 01:30:29,496 (GUNSHOT) 768 01:30:29,966 --> 01:30:31,627 (SHOUTING IN TURKISH) 769 01:30:33,678 --> 01:30:35,134 (GUNSHOT) 770 01:30:36,306 --> 01:30:37,421 Go! 771 01:30:44,648 --> 01:30:46,058 (GRUNTS) 772 01:30:58,244 --> 01:30:59,279 It's all right. 773 01:31:02,457 --> 01:31:03,947 (GROANS) 774 01:31:12,968 --> 01:31:14,003 Oh... 775 01:31:14,177 --> 01:31:16,418 It's all right. It's all right. 776 01:31:28,441 --> 01:31:30,181 (GROANS) 777 01:31:31,861 --> 01:31:34,318 There are two bullets. Internal damage. 778 01:31:35,365 --> 01:31:37,856 You realise the position you put us in by bringing him here? 779 01:31:37,993 --> 01:31:40,359 - You won't deny him help. - I told you. 780 01:31:41,955 --> 01:31:43,616 This hospital turns no one away. 781 01:31:44,374 --> 01:31:45,739 (ISMAIL GROANS) 782 01:31:50,422 --> 01:31:52,913 (YELLS) 783 01:32:04,060 --> 01:32:05,140 Gauze. 784 01:32:05,687 --> 01:32:07,427 MAN: Russians! The Russians! 785 01:32:07,564 --> 01:32:09,225 (SHOUTING) 786 01:32:17,657 --> 01:32:19,613 - WOODRUFF: Out. - Gauze. 787 01:32:24,706 --> 01:32:25,741 Gauze. 788 01:32:28,168 --> 01:32:30,250 (MEN SHOUT) 789 01:32:32,756 --> 01:32:33,791 This is a hospital! 790 01:32:35,425 --> 01:32:37,711 This is a hospital! 791 01:32:37,844 --> 01:32:39,755 If you have wounded, they are welcome! 792 01:32:40,346 --> 01:32:43,008 (MAN SPEAKS RUSSIAN) 793 01:32:43,516 --> 01:32:45,097 We will care for your wounded. 794 01:32:48,897 --> 01:32:51,104 But your men with their weapons must leave. 795 01:32:54,402 --> 01:32:55,767 (SHOUTS IN RUSSIAN) 796 01:33:14,297 --> 01:33:16,834 - What are you doing, Ismail? - No, no, don't come. 797 01:33:16,966 --> 01:33:19,708 If the Russians find me, they'll kill all of you. 798 01:33:20,220 --> 01:33:22,461 My army is on the other side of the lake. 799 01:33:22,597 --> 01:33:25,054 If I just get there... (COUGHS) 800 01:33:30,772 --> 01:33:33,514 (SHOUTING IN DISTANCE) 801 01:33:36,319 --> 01:33:38,059 All right. All right. 802 01:34:01,928 --> 01:34:03,793 (SHOUTING IN DISTANCE) 803 01:34:06,266 --> 01:34:07,927 ISMAIL: Cossacks. 804 01:34:41,009 --> 01:34:42,215 (HE GROANS) 805 01:34:57,525 --> 01:34:58,560 (ISMAIL COUGHS) 806 01:35:20,340 --> 01:35:21,830 Stop. 807 01:35:25,136 --> 01:35:28,048 - Stop rowing. - No. 808 01:35:30,725 --> 01:35:34,013 Look, Ismail. Can't you see? 809 01:35:34,145 --> 01:35:36,261 We're almost there where you'll be safe. 810 01:35:36,856 --> 01:35:40,394 Stop. Stop rowing. 811 01:35:40,526 --> 01:35:42,266 But we're so close. 812 01:35:51,246 --> 01:35:52,452 (SIGHS) 813 01:35:53,790 --> 01:35:55,451 We're so close. 814 01:35:58,419 --> 01:36:00,284 Please, just be with me. 815 01:36:04,050 --> 01:36:05,085 (ISMAIL GROANS) 816 01:36:11,891 --> 01:36:14,007 I'm here. I'm here. 817 01:36:18,273 --> 01:36:19,308 I'm here with you. 818 01:36:21,192 --> 01:36:24,104 I'm here with you. I'm here with you. 819 01:36:26,781 --> 01:36:28,897 I'm with you. 820 01:36:39,252 --> 01:36:41,834 Look, Ismail. 821 01:36:49,095 --> 01:36:51,177 Inside God's thoughts. 822 01:36:53,433 --> 01:36:55,048 Yes. 823 01:36:56,561 --> 01:36:58,222 I remember. 824 01:37:02,233 --> 01:37:04,599 And I'll never forget. 825 01:37:11,075 --> 01:37:12,531 Lillie... 826 01:37:14,287 --> 01:37:15,322 Don't be afraid. 827 01:37:17,874 --> 01:37:19,330 Don't be afraid. 828 01:37:35,641 --> 01:37:37,097 Ismail? 829 01:37:43,024 --> 01:37:44,685 Ismail... 830 01:37:55,244 --> 01:37:57,326 (SOBS) 831 01:42:35,441 --> 01:42:38,183 LILLIE: When I first came here, I had a mission. 832 01:42:41,197 --> 01:42:43,153 I wanted to make a difference. 833 01:42:45,701 --> 01:42:47,692 It took so much from me. 834 01:42:51,707 --> 01:42:54,824 I don't know if I will ever stop thinking about him. 835 01:42:58,297 --> 01:43:03,166 But now I understand more than ever why I need to go on. 836 01:43:07,306 --> 01:43:09,012 I am one of them now. 837 01:43:12,353 --> 01:43:17,473 And, like them, I still believe in a God that is good and just. 838 01:43:20,528 --> 01:43:24,567 And I know that peace will return one day. 60824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.