Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:07,633
Where is my Corvette, Hector?
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Still trying to find it, Tavo.
3
00:00:13,514 --> 00:00:16,475
There should be no ships in that area
4
00:00:17,017 --> 00:00:19,437
The Mexicans have a few small gunboats.
5
00:00:19,937 --> 00:00:21,647
Maybe they...
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,567
You don't know?
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,611
The Mexicans play games with us,
8
00:00:27,695 --> 00:00:28,904
and you don't know.
9
00:00:29,947 --> 00:00:30,948
Go check.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
I want Colombian eyes on all of this.
11
00:00:35,745 --> 00:00:38,956
And I want that oil terminal ASAP!
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,125
Yes, Tavo.
13
00:01:23,375 --> 00:01:25,628
We have to cross that bridge.
14
00:01:26,253 --> 00:01:29,882
We need our army
moving north immediately.
15
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
You understand?
16
00:01:33,761 --> 00:01:34,762
Yes, Tavo.
17
00:01:35,638 --> 00:01:36,639
Of course.
18
00:11:28,563 --> 00:11:31,149
To the people of Costa Rica...
19
00:11:31,608 --> 00:11:33,443
you are finally free.
20
00:11:35,028 --> 00:11:38,824
Liberation has come to you
and you have joined...
21
00:11:39,783 --> 00:11:41,993
our glorious movement.
22
00:11:42,452 --> 00:11:47,582
And all those people who
have made you feel small,
23
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
where are they now?
24
00:11:51,086 --> 00:11:52,629
Nothing will stop us now.
25
00:11:53,839 --> 00:11:55,465
Costa Rica...
26
00:11:56,133 --> 00:11:58,718
welcome my brothers and sisters...
27
00:12:00,011 --> 00:12:05,392
to the United States of South
and Central America!
28
00:12:05,725 --> 00:12:07,769
Nicaragua...
29
00:12:08,437 --> 00:12:10,230
Mexico...
30
00:12:10,564 --> 00:12:12,065
Cuba...
31
00:12:12,399 --> 00:12:13,817
hear me.
32
00:12:14,234 --> 00:12:17,404
We are coming for you. To free you.
33
00:12:18,947 --> 00:12:21,575
Latin America is rising.
34
00:12:21,867 --> 00:12:24,327
Stay strong.
35
00:12:25,620 --> 00:12:29,916
And now to my valiant troops...
36
00:12:30,542 --> 00:12:34,880
I say two simple words...
37
00:12:35,630 --> 00:12:37,174
To the North!
38
00:12:37,716 --> 00:12:38,842
To the North!
39
00:12:39,634 --> 00:12:40,844
To the North!
40
00:14:11,893 --> 00:14:14,104
The construction of the bridge
is complete.
41
00:14:14,479 --> 00:14:16,022
Everything is in order.
42
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Also...
43
00:14:17,399 --> 00:14:18,900
We have the Plan Azul for you.
44
00:14:21,903 --> 00:14:24,072
The convoy starts to move in an hour.
45
00:14:24,447 --> 00:14:25,448
Get ready.
46
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
Yes, Colonel!
47
00:19:35,049 --> 00:19:38,970
"Heroic Captain Brings Home the Cure"
48
00:20:39,864 --> 00:20:41,032
What's going on?
49
00:20:41,199 --> 00:20:43,785
The road is closed up ahead.
50
00:20:43,868 --> 00:20:45,703
They spotted some rebels in the trees.
51
00:20:46,079 --> 00:20:47,163
Shit.
52
00:20:47,246 --> 00:20:48,581
Filthy monkeys.
53
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
Yes.
54
00:20:50,541 --> 00:20:51,876
Filthy, filthy.
55
00:20:55,505 --> 00:20:56,714
What's the hold up?
56
00:21:04,639 --> 00:21:07,517
It's a tree in the road, Colonel.
No problem.
57
00:22:15,334 --> 00:22:16,419
How do I look?
58
00:22:17,128 --> 00:22:18,212
Like a Colonel.
59
00:22:19,088 --> 00:22:21,340
A striking Colonel.
60
00:23:36,457 --> 00:23:38,167
Stop, stop, stop!
61
00:23:38,251 --> 00:23:39,418
Everyone stops here!
62
00:23:39,919 --> 00:23:41,462
Until the Colonel gives us
the green light!
63
00:25:50,841 --> 00:25:52,510
Hey, brother.
64
00:25:53,427 --> 00:25:55,513
We have a valuable prisoner
in the back.
65
00:25:55,596 --> 00:25:56,639
Name's Armado Maza.
66
00:25:56,973 --> 00:25:58,849
You've probably heard of him.
67
00:25:59,183 --> 00:26:00,226
A very difficult customer.
68
00:26:00,977 --> 00:26:01,978
Yes.
69
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
They call him "The Ugly One," right?
70
00:26:05,523 --> 00:26:08,693
I think maybe you have mistaken him.
71
00:26:09,610 --> 00:26:11,070
I believe, his nickname was always...
72
00:26:11,153 --> 00:26:13,406
""Courageous Eagle,
Loved by Many Women."
73
00:26:13,948 --> 00:26:15,574
You have seen our papers.
74
00:26:15,658 --> 00:26:17,034
Are we clear to move on?
75
00:26:18,661 --> 00:26:21,038
I'm sorry, Sir.
We have to search every vehicle.
76
00:26:21,539 --> 00:26:23,207
There are rebels all around us here.
77
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Imagine that.
78
00:26:50,401 --> 00:26:52,278
Now I know
why they call him "The Ugly One."
79
00:26:52,361 --> 00:26:53,779
Hey, Private! It's a trap!
80
00:26:54,780 --> 00:26:55,990
Get out of the vehicle!
81
00:26:57,241 --> 00:26:58,409
Get us out of here!
82
00:26:58,826 --> 00:27:00,077
Go! Go! Go!
83
00:27:17,720 --> 00:27:20,473
Bridge Command!
This is checkpoint 15!
84
00:27:20,681 --> 00:27:21,849
We have a rebel attack!
85
00:27:25,895 --> 00:27:28,105
Tell me exactly what the Colonel said.
86
00:27:28,189 --> 00:27:29,899
He said a battalion of rebels,
87
00:27:29,982 --> 00:27:31,692
ten kilometers to the north.
88
00:27:33,152 --> 00:27:34,362
No, no. It's impossible.
89
00:27:35,071 --> 00:27:36,864
Get the Colonel back on the radio.
90
00:27:37,031 --> 00:27:38,115
We've been trying,
91
00:27:38,532 --> 00:27:39,533
but there's no answer.
92
00:27:41,118 --> 00:27:42,953
Rebels at Checkpoint 15.
93
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
Oh my God.
94
00:27:48,626 --> 00:27:49,835
They pulled us away.
95
00:27:50,544 --> 00:27:53,422
Start the trucks
moving across the bridge again.
96
00:27:53,506 --> 00:27:54,507
Yes, Sir.
97
00:27:54,590 --> 00:27:57,134
Bring the guards back here!
98
00:27:57,218 --> 00:27:58,219
Guards, now!
99
00:27:58,302 --> 00:27:59,303
Now!
100
00:30:46,470 --> 00:30:48,389
One plane is heading your way.
101
00:30:48,472 --> 00:30:49,640
We're hit. We're hit.
102
00:31:50,492 --> 00:31:51,660
It's good. It's good.
103
00:31:52,328 --> 00:31:53,787
Next one! Next one!
104
00:33:01,897 --> 00:33:03,565
One Pucara down!
105
00:34:17,639 --> 00:34:19,183
It's a rebel attack!
106
00:34:45,083 --> 00:34:46,251
Kill him!
107
00:34:59,640 --> 00:35:02,810
Oh No! The Colonel!
108
00:39:15,270 --> 00:39:17,064
The cards again?
109
00:39:17,606 --> 00:39:18,982
Don't be critical.
110
00:39:19,775 --> 00:39:23,862
The Tarot Bellavista warned us
of the plague, remember?
111
00:39:24,279 --> 00:39:26,073
Of course.
112
00:39:26,448 --> 00:39:28,950
It also foretold your rise to power.
113
00:39:31,203 --> 00:39:38,168
Yes. From out of a "dirt hole?"
114
00:39:39,294 --> 00:39:40,879
Come here.
115
00:39:45,634 --> 00:39:47,719
This is your card.
116
00:39:47,886 --> 00:39:49,805
The King of Swords.
117
00:39:50,388 --> 00:39:52,641
But now he's upside down.
118
00:39:55,977 --> 00:39:57,687
Next to him, what do you see?
119
00:39:58,355 --> 00:40:01,900
The World. That is one future.
120
00:40:06,530 --> 00:40:08,615
The is the other.
121
00:40:16,373 --> 00:40:19,209
Tom Chandler made a fool of you.
122
00:40:23,088 --> 00:40:26,258
He's just one man.
123
00:40:26,341 --> 00:40:29,970
His ship has barely any weapons.
124
00:40:31,346 --> 00:40:33,306
No satellites.
125
00:40:34,141 --> 00:40:35,684
We have a bigger war--
126
00:40:35,767 --> 00:40:37,269
Stop.
127
00:40:39,563 --> 00:40:41,273
He is coming for you.
128
00:40:41,523 --> 00:40:43,942
You think you're fighting
on many fronts?
129
00:40:44,025 --> 00:40:46,611
No. No Sir.
130
00:40:46,695 --> 00:40:50,907
You fight on one front!
The Nathan James. That is your war.
131
00:40:53,326 --> 00:40:54,911
My Love.
132
00:40:56,037 --> 00:40:57,330
Tom Chandler.
133
00:40:57,789 --> 00:41:01,251
He is your only enemy now.
134
00:41:01,459 --> 00:41:03,044
Your only enemy.
135
00:41:05,422 --> 00:41:07,799
I understand, Conchita.
7975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.