All language subtitles for The Last Ship S05E03 El Puente (1080p x265 10bit FS75 Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,588 --> 00:00:07,633 Where is my Corvette, Hector? 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Still trying to find it, Tavo. 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,475 There should be no ships in that area 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,437 The Mexicans have a few small gunboats. 5 00:00:19,937 --> 00:00:21,647 Maybe they... 6 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 You don't know? 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,611 The Mexicans play games with us, 8 00:00:27,695 --> 00:00:28,904 and you don't know. 9 00:00:29,947 --> 00:00:30,948 Go check. 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,201 I want Colombian eyes on all of this. 11 00:00:35,745 --> 00:00:38,956 And I want that oil terminal ASAP! 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,125 Yes, Tavo. 13 00:01:23,375 --> 00:01:25,628 We have to cross that bridge. 14 00:01:26,253 --> 00:01:29,882 We need our army moving north immediately. 15 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 You understand? 16 00:01:33,761 --> 00:01:34,762 Yes, Tavo. 17 00:01:35,638 --> 00:01:36,639 Of course. 18 00:11:28,563 --> 00:11:31,149 To the people of Costa Rica... 19 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 you are finally free. 20 00:11:35,028 --> 00:11:38,824 Liberation has come to you and you have joined... 21 00:11:39,783 --> 00:11:41,993 our glorious movement. 22 00:11:42,452 --> 00:11:47,582 And all those people who have made you feel small, 23 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 where are they now? 24 00:11:51,086 --> 00:11:52,629 Nothing will stop us now. 25 00:11:53,839 --> 00:11:55,465 Costa Rica... 26 00:11:56,133 --> 00:11:58,718 welcome my brothers and sisters... 27 00:12:00,011 --> 00:12:05,392 to the United States of South and Central America! 28 00:12:05,725 --> 00:12:07,769 Nicaragua... 29 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 Mexico... 30 00:12:10,564 --> 00:12:12,065 Cuba... 31 00:12:12,399 --> 00:12:13,817 hear me. 32 00:12:14,234 --> 00:12:17,404 We are coming for you. To free you. 33 00:12:18,947 --> 00:12:21,575 Latin America is rising. 34 00:12:21,867 --> 00:12:24,327 Stay strong. 35 00:12:25,620 --> 00:12:29,916 And now to my valiant troops... 36 00:12:30,542 --> 00:12:34,880 I say two simple words... 37 00:12:35,630 --> 00:12:37,174 To the North! 38 00:12:37,716 --> 00:12:38,842 To the North! 39 00:12:39,634 --> 00:12:40,844 To the North! 40 00:14:11,893 --> 00:14:14,104 The construction of the bridge is complete. 41 00:14:14,479 --> 00:14:16,022 Everything is in order. 42 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Also... 43 00:14:17,399 --> 00:14:18,900 We have the Plan Azul for you. 44 00:14:21,903 --> 00:14:24,072 The convoy starts to move in an hour. 45 00:14:24,447 --> 00:14:25,448 Get ready. 46 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Yes, Colonel! 47 00:19:35,049 --> 00:19:38,970 "Heroic Captain Brings Home the Cure" 48 00:20:39,864 --> 00:20:41,032 What's going on? 49 00:20:41,199 --> 00:20:43,785 The road is closed up ahead. 50 00:20:43,868 --> 00:20:45,703 They spotted some rebels in the trees. 51 00:20:46,079 --> 00:20:47,163 Shit. 52 00:20:47,246 --> 00:20:48,581 Filthy monkeys. 53 00:20:48,665 --> 00:20:49,666 Yes. 54 00:20:50,541 --> 00:20:51,876 Filthy, filthy. 55 00:20:55,505 --> 00:20:56,714 What's the hold up? 56 00:21:04,639 --> 00:21:07,517 It's a tree in the road, Colonel. No problem. 57 00:22:15,334 --> 00:22:16,419 How do I look? 58 00:22:17,128 --> 00:22:18,212 Like a Colonel. 59 00:22:19,088 --> 00:22:21,340 A striking Colonel. 60 00:23:36,457 --> 00:23:38,167 Stop, stop, stop! 61 00:23:38,251 --> 00:23:39,418 Everyone stops here! 62 00:23:39,919 --> 00:23:41,462 Until the Colonel gives us the green light! 63 00:25:50,841 --> 00:25:52,510 Hey, brother. 64 00:25:53,427 --> 00:25:55,513 We have a valuable prisoner in the back. 65 00:25:55,596 --> 00:25:56,639 Name's Armado Maza. 66 00:25:56,973 --> 00:25:58,849 You've probably heard of him. 67 00:25:59,183 --> 00:26:00,226 A very difficult customer. 68 00:26:00,977 --> 00:26:01,978 Yes. 69 00:26:02,270 --> 00:26:04,480 They call him "The Ugly One," right? 70 00:26:05,523 --> 00:26:08,693 I think maybe you have mistaken him. 71 00:26:09,610 --> 00:26:11,070 I believe, his nickname was always... 72 00:26:11,153 --> 00:26:13,406 ""Courageous Eagle, Loved by Many Women." 73 00:26:13,948 --> 00:26:15,574 You have seen our papers. 74 00:26:15,658 --> 00:26:17,034 Are we clear to move on? 75 00:26:18,661 --> 00:26:21,038 I'm sorry, Sir. We have to search every vehicle. 76 00:26:21,539 --> 00:26:23,207 There are rebels all around us here. 77 00:26:23,291 --> 00:26:24,625 Imagine that. 78 00:26:50,401 --> 00:26:52,278 Now I know why they call him "The Ugly One." 79 00:26:52,361 --> 00:26:53,779 Hey, Private! It's a trap! 80 00:26:54,780 --> 00:26:55,990 Get out of the vehicle! 81 00:26:57,241 --> 00:26:58,409 Get us out of here! 82 00:26:58,826 --> 00:27:00,077 Go! Go! Go! 83 00:27:17,720 --> 00:27:20,473 Bridge Command! This is checkpoint 15! 84 00:27:20,681 --> 00:27:21,849 We have a rebel attack! 85 00:27:25,895 --> 00:27:28,105 Tell me exactly what the Colonel said. 86 00:27:28,189 --> 00:27:29,899 He said a battalion of rebels, 87 00:27:29,982 --> 00:27:31,692 ten kilometers to the north. 88 00:27:33,152 --> 00:27:34,362 No, no. It's impossible. 89 00:27:35,071 --> 00:27:36,864 Get the Colonel back on the radio. 90 00:27:37,031 --> 00:27:38,115 We've been trying, 91 00:27:38,532 --> 00:27:39,533 but there's no answer. 92 00:27:41,118 --> 00:27:42,953 Rebels at Checkpoint 15. 93 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Oh my God. 94 00:27:48,626 --> 00:27:49,835 They pulled us away. 95 00:27:50,544 --> 00:27:53,422 Start the trucks moving across the bridge again. 96 00:27:53,506 --> 00:27:54,507 Yes, Sir. 97 00:27:54,590 --> 00:27:57,134 Bring the guards back here! 98 00:27:57,218 --> 00:27:58,219 Guards, now! 99 00:27:58,302 --> 00:27:59,303 Now! 100 00:30:46,470 --> 00:30:48,389 One plane is heading your way. 101 00:30:48,472 --> 00:30:49,640 We're hit. We're hit. 102 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 It's good. It's good. 103 00:31:52,328 --> 00:31:53,787 Next one! Next one! 104 00:33:01,897 --> 00:33:03,565 One Pucara down! 105 00:34:17,639 --> 00:34:19,183 It's a rebel attack! 106 00:34:45,083 --> 00:34:46,251 Kill him! 107 00:34:59,640 --> 00:35:02,810 Oh No! The Colonel! 108 00:39:15,270 --> 00:39:17,064 The cards again? 109 00:39:17,606 --> 00:39:18,982 Don't be critical. 110 00:39:19,775 --> 00:39:23,862 The Tarot Bellavista warned us of the plague, remember? 111 00:39:24,279 --> 00:39:26,073 Of course. 112 00:39:26,448 --> 00:39:28,950 It also foretold your rise to power. 113 00:39:31,203 --> 00:39:38,168 Yes. From out of a "dirt hole?" 114 00:39:39,294 --> 00:39:40,879 Come here. 115 00:39:45,634 --> 00:39:47,719 This is your card. 116 00:39:47,886 --> 00:39:49,805 The King of Swords. 117 00:39:50,388 --> 00:39:52,641 But now he's upside down. 118 00:39:55,977 --> 00:39:57,687 Next to him, what do you see? 119 00:39:58,355 --> 00:40:01,900 The World. That is one future. 120 00:40:06,530 --> 00:40:08,615 The is the other. 121 00:40:16,373 --> 00:40:19,209 Tom Chandler made a fool of you. 122 00:40:23,088 --> 00:40:26,258 He's just one man. 123 00:40:26,341 --> 00:40:29,970 His ship has barely any weapons. 124 00:40:31,346 --> 00:40:33,306 No satellites. 125 00:40:34,141 --> 00:40:35,684 We have a bigger war-- 126 00:40:35,767 --> 00:40:37,269 Stop. 127 00:40:39,563 --> 00:40:41,273 He is coming for you. 128 00:40:41,523 --> 00:40:43,942 You think you're fighting on many fronts? 129 00:40:44,025 --> 00:40:46,611 No. No Sir. 130 00:40:46,695 --> 00:40:50,907 You fight on one front! The Nathan James. That is your war. 131 00:40:53,326 --> 00:40:54,911 My Love. 132 00:40:56,037 --> 00:40:57,330 Tom Chandler. 133 00:40:57,789 --> 00:41:01,251 He is your only enemy now. 134 00:41:01,459 --> 00:41:03,044 Your only enemy. 135 00:41:05,422 --> 00:41:07,799 I understand, Conchita. 7975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.