All language subtitles for THE TRUNK E08-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,114 --> 00:00:33,951 THE TRUNK 2 00:01:01,562 --> 00:01:06,108 The person you are calling is currently unavailable. Please leave… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 At least come up with a reasonable excuse before you go! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Otherwise, it's all over. 5 00:01:15,033 --> 00:01:16,033 Move aside. 6 00:01:16,994 --> 00:01:19,329 I don't have time to talk to a nobody like you. 7 00:03:39,511 --> 00:03:40,637 Just say something. 8 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Whether it's an excuse or a confession. 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 Is that what she told you? 10 00:03:48,854 --> 00:03:50,313 That I had cameras installed? 11 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 She's right. I did. 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,572 Am I not allowed to watch you go about your day? 13 00:04:00,490 --> 00:04:02,117 I would've gone crazy otherwise. 14 00:04:02,617 --> 00:04:05,120 I had to see for myself that you still longed for me, 15 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 even with her by your side. 16 00:04:08,039 --> 00:04:10,751 That was the only way I could think of taking you back. 17 00:04:17,674 --> 00:04:19,259 Are you telling me you did this 18 00:04:20,594 --> 00:04:22,220 so you could come back to me? 19 00:04:23,805 --> 00:04:26,349 As I was entering the operating room… 20 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 you begged them to save the baby over me. 21 00:04:32,355 --> 00:04:33,607 How could you do that? 22 00:04:34,900 --> 00:04:36,818 How could Han Jeong-won do that to me? 23 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 I saw you step into the road that day. 24 00:04:42,449 --> 00:04:44,618 I was angry and blamed you for what happened. 25 00:04:46,953 --> 00:04:48,205 I pitied 26 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 our baby. 27 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 I was trying to die with it. 28 00:04:58,757 --> 00:05:01,676 After I got pregnant, every day was a living hell. 29 00:05:03,011 --> 00:05:05,931 It felt like I'd become the most useless person on earth. 30 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 I was withering away, dreading having to give birth, 31 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 but you! 32 00:05:12,771 --> 00:05:15,857 You seemed thrilled, like the baby breathed new life into you. 33 00:05:17,400 --> 00:05:18,652 Do you know how it feels 34 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 to be reduced to nothing more 35 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 than wrapping paper? 36 00:05:23,073 --> 00:05:24,950 You should have told me! 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 You should have told me you weren't ready. 38 00:05:27,786 --> 00:05:30,914 And have to bear your disappointed face? 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,960 Apparently, mothers put their babies' safety first. 40 00:05:35,919 --> 00:05:37,671 I was disgusted with myself too. 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,717 But I can't change my lack of maternal instincts. 42 00:05:53,436 --> 00:05:56,690 I'm to blame for not realizing sooner how much pain you were in. 43 00:05:58,567 --> 00:06:01,027 I was the fool, the idiot, and the son of a bitch. 44 00:06:01,987 --> 00:06:03,154 That's how I found closure. 45 00:06:04,030 --> 00:06:07,868 I thought we could move past all this if we just got together again. 46 00:06:09,786 --> 00:06:11,037 But how could you 47 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 do exactly what my father did to me? 48 00:06:16,710 --> 00:06:18,461 I was scared. What else could I do? 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,425 I had no other way to hold on to you. 50 00:06:25,886 --> 00:06:26,886 Jeong-won. 51 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 We're accomplices, remember? 52 00:06:31,474 --> 00:06:32,893 I killed the baby, 53 00:06:33,393 --> 00:06:34,853 and you killed your mother. 54 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 If that makes us sinners, we can atone together. 55 00:06:39,774 --> 00:06:41,484 You and I, together. 56 00:06:51,578 --> 00:06:52,746 You're insane. 57 00:06:54,789 --> 00:06:55,957 I'll atone for my sins. 58 00:06:58,543 --> 00:07:00,629 But I won't be doing so by your side. 59 00:08:27,007 --> 00:08:28,216 Should we go on a trip? 60 00:09:34,783 --> 00:09:37,619 Why didn't you tell me about the hidden camera? 61 00:09:41,039 --> 00:09:43,291 I didn't know how. 62 00:09:44,209 --> 00:09:46,711 I should have handled it before you found out. 63 00:09:48,671 --> 00:09:50,340 I'm sorry I didn't tell you. 64 00:09:51,132 --> 00:09:52,509 That sounds like an excuse. 65 00:09:53,885 --> 00:09:57,305 I bet you just turned a blind eye to avoid problems in this marriage. 66 00:09:58,348 --> 00:09:59,891 I didn't turn a blind eye. 67 00:10:01,768 --> 00:10:04,729 I grabbed Ms. Lee Seo-yeon by the hair and even beat her up a little. 68 00:10:05,814 --> 00:10:07,690 You hit Lee Seo-yeon? 69 00:10:08,316 --> 00:10:09,316 Almost killed her. 70 00:10:10,485 --> 00:10:12,237 Those blue pills taped to that LP… 71 00:10:13,655 --> 00:10:15,532 I found out what they were. 72 00:10:16,282 --> 00:10:18,368 And before I knew it, I was furious. 73 00:10:19,744 --> 00:10:22,664 If I'd put my mind to it, I could have broken a rib or two. 74 00:10:23,706 --> 00:10:25,959 Didn't I mention that I learned jujitsu? 75 00:10:28,461 --> 00:10:29,921 I wish I'd been there to see it. 76 00:10:31,589 --> 00:10:33,216 Whose side would you have taken? 77 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 You actually hit Lee Seo-yeon? 78 00:11:02,203 --> 00:11:04,998 You seriously pulled out her hair? 79 00:11:32,525 --> 00:11:33,860 It's a family. 80 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Let's get groceries together sometime. 81 00:11:47,957 --> 00:11:50,418 We'll grab beer and ingredients for a few side dishes. 82 00:11:50,919 --> 00:11:52,587 We'll push the cart together, 83 00:11:53,546 --> 00:11:55,048 and say things like, 84 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "That's too much." "That milk tastes better." 85 00:12:01,471 --> 00:12:02,805 What's your favorite dish? 86 00:12:06,351 --> 00:12:07,769 I'd like to cook it for you. 87 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 How long will you live in that house? 88 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 If I were you… 89 00:12:28,206 --> 00:12:29,206 Let's get going. 90 00:12:37,340 --> 00:12:40,385 What was that? "If I were you," what? 91 00:12:43,096 --> 00:12:45,556 That's an odd habit, bailing before the punchline. 92 00:12:48,017 --> 00:12:49,017 What is it? 93 00:12:51,437 --> 00:12:52,437 Tell me. 94 00:14:36,167 --> 00:14:38,002 Your hands are cold. Just hold on. 95 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 I recognized you from the start. 96 00:14:46,844 --> 00:14:48,179 I'm Mr. Han Jeong-won's wife. 97 00:14:56,687 --> 00:14:58,356 {\an8}All right, look this way, please. 98 00:14:59,065 --> 00:15:00,942 {\an8}One, two… 99 00:15:02,610 --> 00:15:05,405 At the columbarium, and then the graduation ceremony… 100 00:15:07,782 --> 00:15:09,826 It was a pretty rough day, 101 00:15:11,327 --> 00:15:15,373 but it felt like you were the one person in the universe who could understand me. 102 00:15:16,999 --> 00:15:18,835 Had I gotten to know you back then… 103 00:15:21,838 --> 00:15:24,549 I wonder how things might have been if we'd met sooner. 104 00:15:28,428 --> 00:15:32,640 It's possible that our relationship might not have lasted long. 105 00:15:33,766 --> 00:15:34,766 But… 106 00:15:38,521 --> 00:15:42,191 I think I'd have recognized you even if I'd passed you by a hundred times. 107 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 I really like you. 108 00:15:53,578 --> 00:15:55,163 I want to be with you all the time. 109 00:16:14,015 --> 00:16:15,015 Let's get divorced. 110 00:16:19,520 --> 00:16:21,272 I brought you here to end things. 111 00:16:24,442 --> 00:16:27,278 Did I do something wrong? 112 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 Tell me what the issue is. 113 00:16:31,532 --> 00:16:33,576 This marriage is a failed marriage. 114 00:16:35,745 --> 00:16:37,955 It's my fault. I crossed the line. 115 00:16:38,831 --> 00:16:44,170 I no longer have a reason to keep doing this, so 116 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 I intend to stop. 117 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Let's stop with the lies. 118 00:16:54,055 --> 00:16:57,767 Acting like you're cold and bulletproof, and that damn manual of yours. 119 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Deep down, haven't you longed for something to hold on to? 120 00:17:03,397 --> 00:17:05,900 Isn't that why you clung to these marriages? 121 00:17:05,983 --> 00:17:07,944 So you could live? 122 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 Just admit that you and I are both fragile, broken wrecks. 123 00:17:12,448 --> 00:17:15,243 Stop talking about goddamn lines… 124 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 and just admit the truth. 125 00:17:26,462 --> 00:17:28,297 Admit that you've fallen for me too. 126 00:17:40,893 --> 00:17:42,645 I may have said I crossed a line, 127 00:17:43,938 --> 00:17:47,275 but don't take that to mean you're someone special to me. 128 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 This marriage is over, Mr. Han Jeong-won. 129 00:18:33,154 --> 00:18:35,865 I wonder how things might have been if we'd met sooner. 130 00:18:37,408 --> 00:18:39,410 Had I gotten to know you back then… 131 00:18:41,162 --> 00:18:44,749 I think I'd have recognized you even if I'd passed you by a hundred times. 132 00:18:45,791 --> 00:18:50,504 Come to think of it, you have a knack for making those around you miserable. 133 00:18:52,256 --> 00:18:55,217 I wonder if you'd look my way if I killed Han Jeong-won too. 134 00:18:55,718 --> 00:18:57,011 Why haven't you told him? 135 00:18:57,720 --> 00:19:00,640 Don't get me wrong. It wasn't out of consideration for you. 136 00:19:00,723 --> 00:19:03,225 I guess you don't want to see him get hurt. 137 00:19:04,852 --> 00:19:06,687 That doesn't make you any less fake. 138 00:19:29,502 --> 00:19:32,380 Are you really giving me this? Why are you quitting? 139 00:19:33,047 --> 00:19:35,675 Thank you for always opening early for me. 140 00:19:35,758 --> 00:19:38,427 Feel free to come back whenever. Maybe when it gets warmer. 141 00:19:39,303 --> 00:19:40,303 No. 142 00:19:41,514 --> 00:19:42,848 I probably won't be back. 143 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Are you in there? Ms. Noh In-ji. 144 00:20:01,242 --> 00:20:02,242 Ms. Noh In-ji! 145 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 What a ruckus. 146 00:20:06,414 --> 00:20:07,498 Her latest dispatch? 147 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 Hold this. 148 00:20:27,226 --> 00:20:28,226 Come on in. 149 00:20:34,066 --> 00:20:35,443 You can keep your shoes on. 150 00:20:59,675 --> 00:21:00,675 Thank you. 151 00:21:03,763 --> 00:21:04,847 You look decent. 152 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 You don't know who I am, so why would you… 153 00:21:11,562 --> 00:21:14,398 You must have come all the way here because you miss her. 154 00:21:18,736 --> 00:21:20,112 Where is Ms. In-ji? 155 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 You should know, not me. 156 00:21:24,950 --> 00:21:25,950 Aren't you guys married? 157 00:21:26,410 --> 00:21:28,871 I'm sure she's somewhere worrying about you too. 158 00:21:31,624 --> 00:21:35,586 Find her yourself now that things are over with the guy who owns this place. 159 00:21:39,089 --> 00:21:40,174 Thanks for the drink. 160 00:21:58,984 --> 00:21:59,984 How adorable. 161 00:22:01,237 --> 00:22:03,447 - Could we pick up the pace a bit? - Of course. 162 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 - Please get rid of the chandelier quickly. - Yes, of course. 163 00:22:06,826 --> 00:22:08,869 - Thank you for your work. - I'll get that done now. 164 00:22:49,952 --> 00:22:53,831 She said she's quitting and even gave me her paddles. 165 00:22:56,750 --> 00:22:58,961 Could you please call me if she ever comes back? 166 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 Sure. 167 00:23:26,572 --> 00:23:28,574 NM LEE SEON 168 00:23:30,784 --> 00:23:31,784 Hello? 169 00:23:32,119 --> 00:23:33,119 This is Lee Seon. 170 00:23:33,537 --> 00:23:36,040 I'm sorry your contract was unexpectedly cut short. 171 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 We're willing to pay a penalty for the breach at your request. 172 00:23:42,463 --> 00:23:45,090 No, I have no intention of doing that. 173 00:23:46,342 --> 00:23:48,969 Please just make sure Ms. Noh In-ji comes to no harm. 174 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Okay. I'll make sure of that. 175 00:23:54,892 --> 00:23:57,019 I still had things to say to her. 176 00:23:57,937 --> 00:24:01,106 There's so much I don't know. If there's any way to contact her… 177 00:24:03,901 --> 00:24:05,444 please tell me. 178 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Now that the contract is terminated, 179 00:24:09,615 --> 00:24:12,076 I'm afraid I can't give you any more information. 180 00:24:12,701 --> 00:24:13,701 I'm sorry. 181 00:24:34,640 --> 00:24:37,851 He won't be seeking any damages for breach of contract, 182 00:24:38,352 --> 00:24:39,520 which is a relief. 183 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Please protect Mr. Han Jeong-won. 184 00:24:43,357 --> 00:24:47,403 Even if it goes against what's best for NM. 185 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 You two sure are strange. 186 00:24:51,031 --> 00:24:54,535 The contract expired, yet you still try to protect each other. 187 00:24:58,747 --> 00:24:59,747 I'll be off now. 188 00:25:01,375 --> 00:25:03,252 Around two years into my marriage, 189 00:25:04,670 --> 00:25:06,338 I almost killed my husband. 190 00:25:11,385 --> 00:25:15,305 Marriages are purer when they're a business transaction. 191 00:25:18,809 --> 00:25:22,021 Do you love Mr. Han Jeong-won? 192 00:25:24,690 --> 00:25:25,690 Are you scared? 193 00:25:27,026 --> 00:25:29,194 So much so that you have to end things so abruptly? 194 00:25:53,761 --> 00:25:56,472 Seeing you here really makes it feel like we're coworkers. 195 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Want to join me for a small farewell party for us failed exes? 196 00:26:03,312 --> 00:26:04,897 I happened to like my marriage. 197 00:26:05,773 --> 00:26:08,317 Thanks to you, it's become a blemish on my career. 198 00:26:08,817 --> 00:26:10,152 Even the CEO wants to see me. 199 00:26:34,218 --> 00:26:35,385 Hello? 200 00:26:35,469 --> 00:26:37,846 Finally. Why did you have your phone turned off? 201 00:26:40,641 --> 00:26:45,646 This thing's harder to open than I thought. 202 00:26:46,396 --> 00:26:49,942 It has a double lock, so I need two sets of combinations. 203 00:26:50,651 --> 00:26:51,777 It must be quite pricey, 204 00:26:53,529 --> 00:26:54,529 this trunk. 205 00:26:55,781 --> 00:26:57,324 I got my hands on it, 206 00:26:58,075 --> 00:26:59,743 but I can't seem to open it. 207 00:27:00,994 --> 00:27:02,246 Mr. Eom Tae-seong. 208 00:27:04,456 --> 00:27:06,083 Did you take my trunk? 209 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 I guess I did. 210 00:27:09,711 --> 00:27:11,004 But what to do? 211 00:27:13,048 --> 00:27:16,593 Should I expose the contract in this trunk to the world… 212 00:27:19,012 --> 00:27:20,264 or kill Han Jeong-won first? 213 00:27:21,306 --> 00:27:22,850 Option one or two. Take your pick. 214 00:27:24,351 --> 00:27:25,686 My contract's over. 215 00:27:26,687 --> 00:27:28,814 I have nothing to do with him now. 216 00:27:29,481 --> 00:27:30,481 Why? 217 00:27:30,941 --> 00:27:32,025 Was it because of me? 218 00:27:36,947 --> 00:27:39,366 I think I'll kill Han Jeong-won first. 219 00:27:41,368 --> 00:27:43,704 I told you that the contract's over. 220 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 It's not over yet. This never happened in any of your other marriages. 221 00:27:47,124 --> 00:27:49,585 I've seen all your marriages, dutiful yet without love. 222 00:27:49,668 --> 00:27:52,296 Things were going well. You kept things professional! 223 00:27:53,463 --> 00:27:58,302 That's why I'm pissed off at Han Jeong-won and that fucked up company of yours! 224 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 It seems that company's trying to get me committed again, 225 00:28:03,015 --> 00:28:05,017 or maybe they'll just kill me this time. 226 00:28:07,311 --> 00:28:08,645 Now it's come to this. 227 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 Don't you think I need a little insurance for myself? 228 00:28:13,775 --> 00:28:16,445 Let's meet. I'll tell you the lock combinations. 229 00:28:21,658 --> 00:28:23,243 Where should we meet this time? 230 00:28:55,400 --> 00:28:58,487 Seo-yeon. 231 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 232 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Gastric lavage. Run a blood test, and call the police. 233 00:29:05,577 --> 00:29:06,787 Wake up, Lee Seo-yeon. 234 00:29:07,329 --> 00:29:10,207 Wake up, Lee Seo-yeon! Seo-yeon, please. 235 00:29:18,715 --> 00:29:20,008 So it's come to this. 236 00:29:22,844 --> 00:29:23,971 Are you happy now? 237 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 She's always been a ticking time bomb. 238 00:29:33,647 --> 00:29:35,232 She wants to go home with you. 239 00:29:40,112 --> 00:29:41,571 I'll pretend I didn't hear that. 240 00:29:41,655 --> 00:29:42,781 If I take her with me, 241 00:29:42,864 --> 00:29:45,325 she could OD and end up back here to prove a point to you. 242 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Would you be okay with that? 243 00:30:05,721 --> 00:30:07,931 I know you won't listen if I try to stop you… 244 00:30:10,767 --> 00:30:13,145 so go ahead and see it through to the end. 245 00:30:14,730 --> 00:30:15,730 I'm sorry. 246 00:30:20,110 --> 00:30:22,863 Don't call me. I'm going to be busy today. 247 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 I thought I'd be comfortable here. 248 00:31:03,028 --> 00:31:04,468 You can use the first-floor bedroom. 249 00:31:10,410 --> 00:31:12,371 Acting like a child will only wear you down. 250 00:31:12,454 --> 00:31:13,538 We're even, remember? 251 00:31:18,418 --> 00:31:21,421 I let you back into this house so you could have some time. 252 00:31:23,340 --> 00:31:25,092 Time to face reality. 253 00:31:25,634 --> 00:31:28,095 I wondered why I couldn't leave you, 254 00:31:28,178 --> 00:31:30,639 but I've come to realize it's because I pitied you. 255 00:31:33,058 --> 00:31:34,058 Seo-yeon, 256 00:31:35,143 --> 00:31:37,104 we can never go back to the way things were. 257 00:31:38,063 --> 00:31:39,064 Neither of us. 258 00:32:13,598 --> 00:32:16,435 Are you really going? What will you do all by yourself? 259 00:32:16,935 --> 00:32:19,229 I'll head over right now. Tell me where you are. 260 00:32:20,689 --> 00:32:24,359 Si-jeong, I think I was the one who did everything wrong. 261 00:32:25,527 --> 00:32:26,611 What do you mean? 262 00:32:27,654 --> 00:32:29,489 I was always to blame. 263 00:32:30,991 --> 00:32:33,452 For what happened to Hye-yeong, Do-ha, 264 00:32:34,828 --> 00:32:35,871 and Han Jeong-won. 265 00:32:37,456 --> 00:32:39,749 Why would you be to blame? 266 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 Hey, In-ji? 267 00:32:43,128 --> 00:32:44,671 Are you there? In-ji! 268 00:33:00,479 --> 00:33:02,439 NOH IN-JI 269 00:33:04,566 --> 00:33:08,820 The person you have called is currently unavailable. Please leave… 270 00:33:09,988 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 271 00:33:15,577 --> 00:33:17,496 HAN JEONG-WON 272 00:33:57,369 --> 00:33:59,746 You really came here alone. How fearless of you. 273 00:34:00,830 --> 00:34:02,499 Should I be fearful? 274 00:34:02,582 --> 00:34:03,917 No, not you, Ms. In-ji. 275 00:34:06,086 --> 00:34:08,088 - I'll tell you the code. - Wait. 276 00:34:08,713 --> 00:34:11,841 What's the rush? We just got here. 277 00:34:14,844 --> 00:34:17,681 The marriage contract and manual are both in here, right? 278 00:34:18,265 --> 00:34:19,265 All the evidence. 279 00:34:26,815 --> 00:34:28,275 Why that look on your face? 280 00:34:29,025 --> 00:34:31,570 Afraid you'll end up like Seo Do-ha once I open this? 281 00:34:31,653 --> 00:34:34,322 Are you scared that people might point fingers at you? 282 00:34:34,864 --> 00:34:38,827 You seem to be taking pleasure in my misfortune, Mr. Eom Tae-seong. 283 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Making you miserable publicly would be ideal. 284 00:34:42,872 --> 00:34:45,000 That way, I'll be all you have left. 285 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 You saw for yourself back then what it's like. 286 00:34:55,260 --> 00:34:57,304 And what do you get out of this? 287 00:34:58,680 --> 00:35:01,224 Do you want to stay by my side and share my misery? 288 00:35:05,604 --> 00:35:07,480 We can still turn this around. 289 00:35:08,231 --> 00:35:09,983 Go live your life. 290 00:35:11,109 --> 00:35:13,903 If you do that, I'll forget any of this ever happened. 291 00:35:14,696 --> 00:35:15,696 The thing is… 292 00:35:17,574 --> 00:35:19,492 I wouldn't be miserable. 293 00:35:21,661 --> 00:35:24,581 What has your misery got to do with me? 294 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 I'd just be by your side forever. 295 00:35:30,503 --> 00:35:32,047 That would be me living my life. 296 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 I killed this pharmacist recently… 297 00:35:40,639 --> 00:35:42,515 I told you I killed someone, right? 298 00:35:43,808 --> 00:35:45,393 It's easier than you'd think. 299 00:35:46,311 --> 00:35:49,272 The cops still have no idea it was me. 300 00:36:04,537 --> 00:36:07,457 I'm kayaking in the moonlight with Ms. In-ji. Care to join? 301 00:36:09,334 --> 00:36:10,502 Crazy bastard. 302 00:36:11,086 --> 00:36:12,086 NOH IN-JI 303 00:36:15,048 --> 00:36:17,801 The person you have called is currently unavailable. 304 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 What's wrong? 305 00:36:41,241 --> 00:36:43,785 Where did you get this from? 306 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Where do you think? Han Jeong-won's house. 307 00:36:46,788 --> 00:36:47,788 The dressing room. 308 00:36:59,801 --> 00:37:00,802 What is it? 309 00:37:04,055 --> 00:37:08,810 The lock must have jammed because you tried to force it open. 310 00:37:11,438 --> 00:37:13,064 No way. 311 00:37:15,316 --> 00:37:18,194 You've got to be fucking kidding me! 312 00:37:20,029 --> 00:37:23,283 I can fix this if I take it to a store. Come with me tomorrow. 313 00:37:26,619 --> 00:37:28,455 Do you think I'm a fucking idiot? 314 00:37:31,583 --> 00:37:33,042 What do you expect me to do? 315 00:37:33,835 --> 00:37:35,712 You should've come to me from the start. 316 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 You should've come to me instead of doing something so stupid! 317 00:37:43,011 --> 00:37:44,971 God-fucking-damn it! 318 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 For fuck's sake. 319 00:38:04,908 --> 00:38:07,535 Will you stop all this nonsense if I disappear? 320 00:38:14,167 --> 00:38:15,251 Mr. Eom Tae-seong. 321 00:38:17,253 --> 00:38:18,963 Let's just die together. 322 00:38:21,466 --> 00:38:23,176 Isn't that a tempting offer? 323 00:38:29,224 --> 00:38:30,224 Well, fuck me. 324 00:38:31,392 --> 00:38:34,979 Your jokes have gotten a lot better. You almost had me with that one. 325 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 But we can't die today. 326 00:38:42,946 --> 00:38:44,239 Option two comes first. 327 00:38:45,949 --> 00:38:46,949 "Option two"? 328 00:39:07,053 --> 00:39:09,472 Ms. In-ji! 329 00:39:10,682 --> 00:39:15,478 If I kill someone, they'll just send me back to the hospital. 330 00:39:16,020 --> 00:39:17,020 Ms. In-ji! 331 00:39:17,564 --> 00:39:20,608 Why the hell are you doing this? Why? 332 00:39:21,568 --> 00:39:22,694 Just because. 333 00:39:22,777 --> 00:39:24,946 I'm doing this because I can. 334 00:39:26,072 --> 00:39:27,072 Ms. In-ji! 335 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Ms. In-ji. 336 00:39:33,121 --> 00:39:35,748 - Are you okay? - Don't come closer, Mr. Han. 337 00:39:47,594 --> 00:39:48,678 Die! 338 00:40:39,646 --> 00:40:42,273 It's over. You can stop now. 339 00:40:42,357 --> 00:40:43,358 I shot him. 340 00:40:44,108 --> 00:40:46,736 I swear I shot him. 341 00:40:48,363 --> 00:40:51,616 It's okay. What matters is that you're safe. 342 00:41:19,894 --> 00:41:20,894 You're okay. 343 00:42:12,071 --> 00:42:13,948 I thought they were live rounds. 344 00:42:24,959 --> 00:42:28,129 I was worried I might use them myself. 345 00:42:33,009 --> 00:42:34,343 Maybe I should have. 346 00:42:37,972 --> 00:42:39,432 I should've just killed him. 347 00:42:43,561 --> 00:42:44,896 Why would you do that? 348 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 This is my problem. 349 00:42:51,027 --> 00:42:53,780 Don't go assuming that I did this for you. 350 00:42:54,614 --> 00:42:56,032 That wasn't the case. 351 00:42:58,701 --> 00:43:01,037 I can keep us both safe. 352 00:43:02,413 --> 00:43:03,413 That's good. 353 00:43:05,041 --> 00:43:07,502 Then go ahead and keep yourself safe. 354 00:43:09,754 --> 00:43:11,255 I'll do the same for myself now. 355 00:43:12,298 --> 00:43:13,298 Ms. In-ji… 356 00:43:17,970 --> 00:43:19,138 I just want this all to stop. 357 00:43:23,559 --> 00:43:24,559 I've… 358 00:43:26,437 --> 00:43:27,897 grown tired of it all. 359 00:44:22,368 --> 00:44:25,621 So you fired blanks in self-defense? 360 00:44:27,206 --> 00:44:28,833 Even if it were in self-defense, 361 00:44:28,916 --> 00:44:32,837 you know you'll still be punished for possessing an illegal weapon, right? 362 00:44:35,214 --> 00:44:36,214 Yes. 363 00:44:45,558 --> 00:44:49,103 Who do you think killed Eom Tae-seong? 364 00:45:17,173 --> 00:45:18,174 Damn it. 365 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 I keep thinking 366 00:46:25,658 --> 00:46:27,952 that you're the perfect person for the job, Ji-o. 367 00:46:31,831 --> 00:46:35,126 Do you think you could take care of Eom Tae-seong? 368 00:47:01,569 --> 00:47:03,446 I'll admit it. You were right. 369 00:47:04,655 --> 00:47:06,282 This marriage is what suits me. 370 00:47:07,616 --> 00:47:08,993 I'm saying you won. 371 00:47:31,182 --> 00:47:32,767 This shouldn't be like this. 372 00:47:34,935 --> 00:47:36,103 You… 373 00:47:37,355 --> 00:47:38,981 Where were you before you got here? 374 00:47:41,567 --> 00:47:42,735 I just… 375 00:47:46,614 --> 00:47:48,032 killed someone. 376 00:47:53,079 --> 00:47:54,705 I used to be a keeper for NM. 377 00:48:01,754 --> 00:48:04,799 I was there when Eom Tae-seong killed my colleague… 378 00:48:07,176 --> 00:48:08,469 but I fled. 379 00:48:09,804 --> 00:48:12,181 It's bothered me ever since. 380 00:48:15,351 --> 00:48:16,977 But that wasn't the only reason. 381 00:48:27,613 --> 00:48:29,198 I quite liked this marriage. 382 00:48:35,704 --> 00:48:37,540 I'll move out as soon as I'm packed. 383 00:49:05,901 --> 00:49:09,488 Why did Eom Tae-seong have your trunk, Ms. Lee Seo-yeon? 384 00:49:10,239 --> 00:49:11,239 Who knows? 385 00:49:11,824 --> 00:49:14,410 I never used that trunk because it was hard to open. 386 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 So you left it at Mr. Han Jeong-won's house? 387 00:49:17,955 --> 00:49:19,206 I guess I must have. 388 00:49:27,256 --> 00:49:31,010 He was killed by a single stab from a very long, sharp weapon. 389 00:49:39,143 --> 00:49:40,853 What might fit such a description? 390 00:49:42,730 --> 00:49:46,609 If it were at a construction site, it could have been a sharp rebar stake. 391 00:49:46,692 --> 00:49:47,692 No. 392 00:49:48,527 --> 00:49:50,446 It was a sharp, smooth weapon. 393 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Aren't those fairly common? 394 00:49:57,620 --> 00:50:00,247 I don't get why you're asking me such a thing. 395 00:50:09,298 --> 00:50:11,717 If there are no further questions, can I go home? 396 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 I'm rather tired. 397 00:50:14,887 --> 00:50:16,889 We've already gone over the contents. 398 00:50:16,972 --> 00:50:19,600 You should also check that nothing's missing. 399 00:50:19,683 --> 00:50:21,519 It would put us in a tight spot 400 00:50:21,602 --> 00:50:23,771 if you later were to claim something was missing. 401 00:51:25,916 --> 00:51:27,251 The realtor says 402 00:51:27,751 --> 00:51:30,796 it's a buyer's market, so they had to lower the price. 403 00:51:33,424 --> 00:51:36,760 Please take good care of them. I'm sure you've grown attached. 404 00:51:38,345 --> 00:51:40,472 And try to cut back on the coffee. 405 00:51:41,432 --> 00:51:44,101 Mind your own business and just worry about yourself. 406 00:51:48,731 --> 00:51:49,731 What's wrong? 407 00:51:50,149 --> 00:51:52,189 All that's left for you is to live happily with him. 408 00:51:55,154 --> 00:51:56,154 Am I wrong? 409 00:51:57,406 --> 00:52:00,075 I wish you the best of luck with your next field wife. 410 00:52:03,078 --> 00:52:05,623 I knew you knew all along. 411 00:52:06,206 --> 00:52:07,291 You sure are something. 412 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 You're just the worst. 413 00:52:10,294 --> 00:52:14,798 I should have told you about it sooner instead of letting it weigh on me. 414 00:52:16,967 --> 00:52:17,967 I'll be going now. 415 00:52:22,973 --> 00:52:24,892 "This too shall pass," you know. 416 00:52:26,060 --> 00:52:27,700 Marriage isn't all it's cracked up to be. 417 00:52:28,312 --> 00:52:30,564 I've been divorced three times. I should know. 418 00:53:11,313 --> 00:53:12,731 Is that all of your stuff? 419 00:53:14,191 --> 00:53:16,318 A trunk is all you need for a marriage. 420 00:53:26,704 --> 00:53:29,665 I wonder why it never crossed my mind to leave this place. 421 00:53:31,667 --> 00:53:32,668 Was I afraid? 422 00:53:33,794 --> 00:53:34,837 Probably just lazy. 423 00:53:38,257 --> 00:53:40,259 Only the diligent bother moving. 424 00:53:41,510 --> 00:53:43,011 You need to fight landlords, 425 00:53:44,012 --> 00:53:45,848 buy new fridges and dining tables, 426 00:53:45,931 --> 00:53:48,350 and even find the perfect curtains. 427 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 I'm not the lazy one here. 428 00:53:55,441 --> 00:53:59,987 If I were you, I'd have moved out of that house a very long time ago. 429 00:54:03,031 --> 00:54:04,031 Unlikely. 430 00:54:07,369 --> 00:54:09,997 Are you really going to tear this place down? 431 00:54:10,873 --> 00:54:11,873 Why? 432 00:54:12,833 --> 00:54:15,669 My delicate upbringing prevents me from standing up to landlords. 433 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 I'll grow lazy and want to crawl back here. 434 00:54:19,006 --> 00:54:22,259 I need to remove the problem at its roots so I can never return. 435 00:54:40,736 --> 00:54:42,279 You'll be demolishing it anyway. 436 00:54:42,362 --> 00:54:43,405 Join me. 437 00:55:27,658 --> 00:55:28,992 What were you going to say 438 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 after "If I were you"? 439 00:55:33,247 --> 00:55:36,375 Was this it? Me never returning to this house? 440 00:55:39,670 --> 00:55:41,004 Are you doing all this 441 00:55:42,297 --> 00:55:43,799 because of what I said? 442 00:55:45,884 --> 00:55:47,302 Isn't this what you meant? 443 00:55:49,680 --> 00:55:50,764 I was thinking… 444 00:55:56,520 --> 00:55:58,021 I would have rented it out… 445 00:56:00,691 --> 00:56:01,691 this place. 446 00:56:04,695 --> 00:56:07,865 I meant that I would travel abroad with the rent money I'd earn. 447 00:56:08,991 --> 00:56:10,951 I didn't think you'd do something like this. 448 00:56:12,369 --> 00:56:14,663 Rent out the place. Right. 449 00:56:23,297 --> 00:56:24,840 If we ever meet again… 450 00:56:28,468 --> 00:56:30,345 would you stay with me? 451 00:56:32,681 --> 00:56:36,101 Who knows? We might be destined to be together. 452 00:56:37,853 --> 00:56:41,523 Maybe not for our entire lives, but for around 30 years, perhaps. 453 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 What if we run into each other a second time? 454 00:56:54,703 --> 00:56:56,914 There's no helping it if it happens twice. 455 00:57:00,500 --> 00:57:01,627 So the second time. 456 00:57:03,337 --> 00:57:04,546 The second time it is. 457 00:57:12,930 --> 00:57:14,890 Thank you for everything, Mr. Han Jeong-won. 458 00:57:20,896 --> 00:57:23,357 I wanted to tell you that, no matter what. 459 00:58:11,196 --> 00:58:15,826 DEAD BODY DISCOVERED AT LAKE MURDER SUSPECT TAKEN INTO CUSTODY 460 00:58:36,221 --> 00:58:38,181 Hello, Attorney Choi. 461 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 I have a case for you. 462 00:58:55,699 --> 00:58:58,201 Ms. Yoon-a called me here to check out the remodeling. 463 00:58:58,785 --> 00:59:00,120 You don't need to explain. 464 00:59:00,787 --> 00:59:03,915 I know, but I find myself explaining. 465 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 I'm re-signing my contract with Ji-o. I'll also hire him the best lawyer I can. 466 00:59:17,679 --> 00:59:18,679 Seo-yeon. 467 00:59:22,142 --> 00:59:24,394 I once thought that you were not letting me go, 468 00:59:26,146 --> 00:59:27,146 but in reality… 469 00:59:29,107 --> 00:59:30,859 I wasn't letting you go. 470 00:59:32,277 --> 00:59:36,073 I owed you a proper explanation as to why we couldn't work. 471 00:59:39,326 --> 00:59:40,452 I'm just a bad person. 472 00:59:41,495 --> 00:59:43,163 That's how I've found my closure. 473 00:59:44,498 --> 00:59:46,500 Believing it hurts my pride less. 474 01:00:28,208 --> 01:00:30,544 Momo. Hey, Momo? 475 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Sleepy, are we? 476 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hey there, Cookie. 477 01:01:30,228 --> 01:01:31,354 I'm so lonely. 478 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ITERATION 479 01:02:17,984 --> 01:02:20,904 DIRECTED BY NOH SU-HWAN SCREENPLAY BY YANG JEONG-WON 480 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIC BY HAN JEONG-WON 481 01:02:56,356 --> 01:02:57,440 What is it? 482 01:02:57,524 --> 01:03:01,194 The movie released after a ten-month delay, 483 01:03:01,278 --> 01:03:02,612 but the reviews are lukewarm. 484 01:03:03,238 --> 01:03:06,783 Then again, who goes to the cinema to watch horror B-movies nowadays? 485 01:03:08,660 --> 01:03:11,955 I know you're not fishing, so stop moping and come to the office. 486 01:03:12,038 --> 01:03:13,707 I said I'm not at a fishing spot. 487 01:03:13,790 --> 01:03:16,710 Just hurry back. I think my wife's going to divorce me. 488 01:03:18,253 --> 01:03:19,254 It's not that bad. 489 01:03:27,637 --> 01:03:30,015 - What did you say this was? - A file for divorce. 490 01:03:30,724 --> 01:03:32,392 These days, I fill one out daily. 491 01:03:32,892 --> 01:03:33,727 Why? 492 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 It's the only place I can be alone without you and the kids. 493 01:03:37,022 --> 01:03:38,148 "The only place"? 494 01:03:38,231 --> 01:03:40,692 You hog our bathroom because you're constipated. 495 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 I have no place of my own. 496 01:03:43,445 --> 01:03:46,072 But you've got a name and title. Director Oh Hyeon-cheol. 497 01:03:46,656 --> 01:03:51,119 You even have your own office, while I'm just a mother and wife. 498 01:03:52,620 --> 01:03:55,707 You know I'm the only one of my friends who's married, right? 499 01:03:56,207 --> 01:03:58,918 They're all living it up as they please, 500 01:03:59,002 --> 01:04:00,587 but I've achieved nothing. 501 01:04:01,296 --> 01:04:04,966 I understand that one of us needs to take care of the kids. 502 01:04:08,762 --> 01:04:09,846 I get that, but… 503 01:04:14,642 --> 01:04:18,355 I don't think it makes me very happy. 504 01:04:22,817 --> 01:04:23,985 Go see a dermatologist. 505 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Get a laser facial. I'll give you my personal card. 506 01:04:27,614 --> 01:04:30,200 Why can't we ever have a serious conversation? 507 01:04:30,992 --> 01:04:32,827 Can't we at least do that? 508 01:04:33,536 --> 01:04:35,830 3,000 won? Seriously? 509 01:04:36,706 --> 01:04:38,333 I can give you more. 510 01:04:39,042 --> 01:04:40,460 No, it's fine. That will do. 511 01:04:41,169 --> 01:04:43,505 You're an odd one, turning down a better offer. 512 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Did you use it to store a corpse? 513 01:04:48,301 --> 01:04:49,969 Just kidding, of course. 514 01:04:51,846 --> 01:04:54,182 - Have a nice day. - Thanks, you too. 515 01:04:55,558 --> 01:04:57,477 This really is a beauty. 516 01:04:59,687 --> 01:05:02,023 I wonder what I should use it for. 517 01:05:03,483 --> 01:05:05,443 It's got such a lovely design. 518 01:05:18,206 --> 01:05:20,959 AMERICANO - 3,000 WON 519 01:05:29,217 --> 01:05:30,802 Enjoy. 520 01:05:30,885 --> 01:05:32,137 Thank you. 521 01:07:45,436 --> 01:07:47,522 I was visiting a vet here. 522 01:07:48,773 --> 01:07:50,400 My cat's claw fell out. 523 01:07:52,235 --> 01:07:54,654 I have cats now, by the way. 524 01:07:56,114 --> 01:07:57,114 Right. 525 01:08:00,326 --> 01:08:01,326 Have you been well? 526 01:08:05,957 --> 01:08:07,417 It was scary, by the way. 527 01:08:09,711 --> 01:08:11,546 I saw the movie. 528 01:08:14,299 --> 01:08:16,050 Did you see the end credits? 529 01:08:18,344 --> 01:08:19,762 That's why I went. 530 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 This is the first one. 531 01:08:34,569 --> 01:08:36,362 Our first chance encounter. 532 01:08:45,204 --> 01:08:47,040 One more to go. 533 01:08:49,626 --> 01:08:50,626 Yes. 534 01:11:16,522 --> 01:11:19,734 Subtitle translation by: Jimin Choi 39518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.