Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,080
Bună, sunt Danielle Steel.
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,600
Romanul meu, ''Secrete'', aruncă
o privire în culisele Hollywood-ului,
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
asupra unui oraş
şi asupra unei vieţi fascinante,
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,080
fiindcă e plină de secrete.
5
00:00:16,440 --> 00:00:20,840
Sper să vă placă oamenii şi secretele
pe care vi le vom dezvălui.
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,160
Vă mulţumesc
că sunteţi alături de noi.
7
00:00:31,840 --> 00:00:36,480
SECRETE
DUPĂ UN ROMAN DE DANlELLE STEEL
8
00:00:39,680 --> 00:00:43,600
Tony, îţi zic eu
că pot să mă încadrez în buget.
9
00:00:43,840 --> 00:00:46,720
Am cifrele chiar aici.
Crezi că aş minţi o televiziune ?
10
00:00:50,040 --> 00:00:52,600
Da, cu tot cu filmarea la New York.
11
00:00:55,680 --> 00:00:57,360
Stai să verific.
12
00:00:58,400 --> 00:01:00,560
Lindsay, fă-mi legătura
la Distribuţie !
13
00:01:00,920 --> 00:01:03,880
Sun-o pe dra Quarles
şi zi-i că eu întârzii 15 minute.
14
00:01:12,360 --> 00:01:13,920
Alo.
15
00:01:15,520 --> 00:01:17,280
Da, sigur.
16
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
- Ai sunat la Distribuţie ?
- S-au dus să ia prânzul.
17
00:01:21,200 --> 00:01:22,360
Din nou ?
18
00:01:22,600 --> 00:01:25,120
Dacă se mai întorc vreodată,
să-l sune pe agentul lui Jane Adams !
19
00:01:25,320 --> 00:01:27,120
- Cine e pe linia 2 ?
- Televiziunea...
20
00:01:27,320 --> 00:01:29,760
Excelent, mulţumesc.
Vezi care-i treaba cu Zack Taylor.
21
00:01:29,960 --> 00:01:32,920
Tony... Bill Warwick ?
22
00:01:34,160 --> 00:01:37,560
Da, îi vom oferi
lui Bill Warwick rolul lui Lance.
23
00:01:38,160 --> 00:01:40,120
Am confirmarea,
veţi lua prânzul la 13:00.
24
00:01:40,440 --> 00:01:43,520
Nu-ţi cer să pui milioane
de dolari într-un necunoscut,
25
00:01:43,760 --> 00:01:46,640
deşi marca aia de blugi a câştigat
milioane datorită reclamelor cu el.
26
00:01:47,840 --> 00:01:50,240
Tony, o să fie o mare vedetă,
ai încredere în mine !
27
00:01:50,600 --> 00:01:54,800
Tony, Jane Adams
a fost vedetă de telenovele.
28
00:01:55,680 --> 00:01:57,240
Da, ştiu că a renunţat,
29
00:01:57,640 --> 00:02:00,160
dar o femeie care a jucat doi ani
o casnică din Pasadena
30
00:02:00,360 --> 00:02:02,720
ar accepta rolul Amandei Ştrand
fără să stea pe gânduri.
31
00:02:02,920 --> 00:02:05,600
Ce ? Nu vrei
să întârzii la prânz ? Minunat !
32
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
Vorbim mai încolo.
33
00:02:08,080 --> 00:02:10,600
- Ai vorbit cu dra Quarles ?
- Nicio problemă, înţelege.
34
00:02:10,960 --> 00:02:12,640
Te sun eu mai încolo. Mel... Mel !
35
00:02:12,840 --> 00:02:13,840
Stai !
36
00:02:16,800 --> 00:02:20,000
Am aranjat preselecţia de mâine.
Ele sunt candidatele.
37
00:02:20,400 --> 00:02:23,720
Merge... Merge... Ea e prea bătrână.
38
00:02:24,040 --> 00:02:27,400
Trimite repede bugetul la televiziune,
până nu se răzgândeşte Tony !
39
00:02:31,320 --> 00:02:35,000
Alo. Da, Howard, am primit pachetul.
40
00:02:36,560 --> 00:02:42,880
Nu ştiu ce să zic. Nu-mi permit
o asigurare privată de sănătate.
41
00:02:45,000 --> 00:02:47,160
Dar n-am bani !
42
00:02:49,800 --> 00:02:53,400
Nu pot vorbi acum, deja sunt
în întârziere. Te sun eu mai târziu.
43
00:02:53,760 --> 00:02:56,080
Da, Tony. Înţeleg.
44
00:02:56,400 --> 00:02:58,040
Proiectul nu va fi aprobat
45
00:02:58,240 --> 00:03:01,160
decât dacă-i vom coopta
pe Sabina Quarles şi Zack Taylor.
46
00:03:01,480 --> 00:03:05,000
Înţeleg, Tony. Crezi
că n-o să reuşesc ? Stai să vezi !
47
00:03:08,440 --> 00:03:10,920
Sună-l pe Lou şi zi-i de Jane,
da de Harry şi vorbiţi despre Bill
48
00:03:11,240 --> 00:03:13,440
şi să-l găsească cineva
pe Zack Taylor !
49
00:03:13,640 --> 00:03:15,560
N-aţi vrea s-o faceţi
pe dra Quarles să aştepte !
50
00:03:29,040 --> 00:03:31,520
E minunat că ai venit, Sabina.
51
00:03:31,720 --> 00:03:34,680
Nu ştiam dacă vei veni,
a fost cam pe nepusă masă.
52
00:03:35,360 --> 00:03:38,160
Recunosc că am fost mirată
când m-ai contactat.
53
00:03:38,360 --> 00:03:40,080
- Doar mirată ?
- Şi bucuroasă.
54
00:03:40,680 --> 00:03:42,800
- A trecut mult timp.
- O viaţă !
55
00:03:44,240 --> 00:03:46,280
Trecerea timpului
nu te-a afectat deloc.
56
00:03:47,240 --> 00:03:49,280
Când ne-am cunoscut, acum 20 de ani ?
57
00:03:49,480 --> 00:03:52,120
- Nu-mi reaminti !
- Ceaiul dv., doamnă.
58
00:03:54,960 --> 00:03:56,360
Ţi-ai amintit ?
59
00:03:56,560 --> 00:03:58,760
Ceai cu gheaţă, dar fără gheaţă...
Merită să-ţi aminteşti unele lucruri.
60
00:03:58,960 --> 00:04:00,560
Nu pot să cred că am zis asta.
61
00:04:05,960 --> 00:04:09,320
- Am vrut să te sun după accident.
- Am primit biletul tău.
62
00:04:09,840 --> 00:04:11,720
A fost drăguţ din partea ta, mersi.
63
00:04:13,120 --> 00:04:16,840
- Eşti bine ?
- Da. A trecut mult timp de-atunci.
64
00:04:17,240 --> 00:04:20,240
- Asta nu e un răspuns.
- Am munca mea, doar atât.
65
00:04:20,480 --> 00:04:22,120
Dar mi-e de ajuns.
66
00:04:22,360 --> 00:04:26,320
Dar tu ? Ai primit nişte recenzii
entuziaste pentru ''lnimi amarate''.
67
00:04:27,160 --> 00:04:29,400
Da... Mulţumesc.
68
00:04:30,080 --> 00:04:32,800
Filmul ăla a avut încasări
de 13 cenţi.
69
00:04:33,400 --> 00:04:38,040
Nu ţi-ai luat o pauză
de un an înainte să apară ?
70
00:04:38,240 --> 00:04:42,080
- Îmi spunea cineva că ai dispărut.
- N-am ştiut că mă cauta cineva.
71
00:04:42,280 --> 00:04:45,000
Unii dintre noi au încercat
să păstreze legătura cu tine.
72
00:04:47,920 --> 00:04:50,840
Sabina, vreau să lucrezi pentru mine.
73
00:04:53,080 --> 00:04:55,680
Uitasem cât de direct te exprimi.
74
00:04:56,640 --> 00:05:00,240
Nu e vorba de cinema,
ci de televiziune.
75
00:05:01,600 --> 00:05:04,000
Un serial de televiziune...
76
00:05:06,000 --> 00:05:10,920
- Eu nu lucrez în televiziune.
- Da, da, dar... citeşte asta !
77
00:05:12,680 --> 00:05:14,760
O să te răzgândeşti.
78
00:05:18,120 --> 00:05:20,120
- ''Manhattan'' ?
- E un scenariu excelent.
79
00:05:20,320 --> 00:05:22,880
Eşti făcută s-o joci
pe Eloise Markham.
80
00:05:23,200 --> 00:05:26,000
Bine, o să-l citesc,
fiindcă mi-ai cerut tu.
81
00:05:27,720 --> 00:05:33,160
- Doar atât îţi promit.
- Doar atât îţi cer... deocamdată.
82
00:05:38,000 --> 00:05:39,280
POLlTlA DlN LOS ANGELES
83
00:05:39,480 --> 00:05:41,280
Sunt Bill Warwick.
Am plătit cauţiunea soţiei mele.
84
00:05:41,480 --> 00:05:42,760
Semnaţi aici.
85
00:05:45,360 --> 00:05:48,400
- A fost pusă oficial sub acuzare ?
- Să vedem...
86
00:05:49,920 --> 00:05:52,360
Da. Deţinere de stupefiante
cu intenţia de a le pune în vânzare
87
00:05:52,560 --> 00:05:55,160
şi acostarea unui bărbat
cu intenţia de a se prostitua.
88
00:05:59,440 --> 00:06:01,000
Billy...
89
00:06:10,800 --> 00:06:13,040
N-am crezut c-o să vii.
90
00:06:13,320 --> 00:06:16,880
Ce era să fac ? Să-mi las soţia
să zacă în puşcărie ?
91
00:06:21,440 --> 00:06:24,440
- De ce...
- N-am făcut aşa ceva, Billy.
92
00:06:24,680 --> 00:06:27,920
N-am făcut nimic ! A fost o înscenare.
93
00:06:30,240 --> 00:06:32,440
Hai acasă !
94
00:06:38,480 --> 00:06:42,600
- De unde ai luat banii de cauţiune ?
- Mi i-a împrumutat Mark.
95
00:06:43,680 --> 00:06:46,560
A zis că pot să-i înapoiez
lucrând ca ospătar.
96
00:06:56,240 --> 00:06:59,160
Nu mai e nevoie să întreb
pe ce s-au dus banii de chirie.
97
00:07:01,000 --> 00:07:03,640
- O să-i recuperez.
- Poftim ?
98
00:07:04,120 --> 00:07:06,960
- O să-i recuperez.
- Da ? Cum ?
99
00:07:07,280 --> 00:07:10,080
Vânzându-ţi trupul pe bulevard
la fiecare întâi ale lunii ?
100
00:07:13,720 --> 00:07:17,040
Îmi pare rău. N-am vrut să zic asta.
101
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Ba ai vrut.
102
00:07:20,680 --> 00:07:22,640
Nu-i nimic, o merit.
103
00:07:23,000 --> 00:07:24,960
Doamne... Sandy, tu nu pricepi ?
104
00:07:26,600 --> 00:07:30,680
Te iubesc şi nu suport
să văd ce-ţi faci cu mâna ta.
105
00:07:33,680 --> 00:07:38,880
Povestea cu drogurile oricum e rea,
dar să te mai şi prostituezi...
106
00:07:40,040 --> 00:07:42,840
E vorba de viaţa ta,
de viaţa noastră...
107
00:07:43,920 --> 00:07:45,040
Ai nevoie de ajutor.
108
00:07:45,240 --> 00:07:47,560
Trebuie să te internezi într-un centru
de dezintoxicare, ceva de genul ăsta.
109
00:07:48,720 --> 00:07:52,920
- Vrei să mă laşi undeva ?
- Nu. Nu !
110
00:07:57,880 --> 00:08:00,120
Vreau să-mi recapăt soţia.
111
00:08:04,000 --> 00:08:07,760
Eşti cea mai dulce
şi mai drăguţă fată.
112
00:08:10,480 --> 00:08:12,920
Tot te consider
cel mai frumos lucru din viaţa mea.
113
00:08:24,200 --> 00:08:28,040
Încearcă să te odihneşti.
Cred că eşti franta.
114
00:08:33,280 --> 00:08:34,600
Alo.
115
00:08:37,360 --> 00:08:39,880
E o veste proastă.
Asta îmi mai lipsea acum, Harry...
116
00:08:40,080 --> 00:08:42,040
Dacă e o veste proastă faptul
117
00:08:42,240 --> 00:08:44,400
că ţi se oferă rolul lui Lance Markham
în episodul-pilot din ''Manhattan'',
118
00:08:44,600 --> 00:08:45,960
înseamnă că mi-am greşit meseria.
119
00:08:46,160 --> 00:08:47,320
Vorbeşti serios ?
120
00:08:47,600 --> 00:08:50,680
Da, tocmai a sosit oferta pe fax.
121
00:08:51,480 --> 00:08:55,240
Cred că ai creat senzaţie
la preselecţie. E o ofertă bună.
122
00:08:55,520 --> 00:08:59,400
Apropo, Bill...
Agenţiile de publicitate vor
123
00:08:59,600 --> 00:09:02,600
să te promoveze
ca pe un tânăr sex-simbol,
124
00:09:02,920 --> 00:09:06,000
deci nu-i nevoie
să spui nimănui că eşti însurat.
125
00:09:06,200 --> 00:09:08,400
Harry, mi-am ţinut căsătoria secretă
126
00:09:08,600 --> 00:09:11,440
doar fiindcă în momentul respectiv
Sandy juca o faţă de 14 ani.
127
00:09:11,680 --> 00:09:15,600
În fine, dar hai să jucăm inteligent şi
să nu divulgăm starea ta civilă.
128
00:09:15,920 --> 00:09:18,880
- Bine ?
- Bine. Stai puţin.
129
00:09:22,280 --> 00:09:26,880
Harry... S-a stabilit deja
cine o va juca pe Tamara ?
130
00:09:27,160 --> 00:09:31,640
Nu, dar, dacă te gândeşti la Sandy,
las-o baltă ! N-o s-o accepte nimeni.
131
00:09:31,840 --> 00:09:34,600
- Ştim amândoi de ce.
- O să renunţe la droguri !
132
00:09:34,880 --> 00:09:38,320
Mi-a promis. Acest rol ar putea
să îndrepte lucrurile în viaţa ei.
133
00:09:39,280 --> 00:09:42,080
- În viaţa noastră...
- Bine, să văd ce pot să fac.
134
00:09:42,280 --> 00:09:45,640
Oricum, să nu te aştepţi la minuni !
Nu pot să fac mai mult de una pe zi.
135
00:09:47,280 --> 00:09:51,400
Ce ţi-am zis eu, Dove ?
Oriunde te uiţi, vezi doar bani !
136
00:10:03,160 --> 00:10:08,560
Doamne... Dle Taylor, aţi putea speria
şi-un şarpe furişându-vă aşa !
137
00:10:08,920 --> 00:10:10,840
Ce cauţi aici ?
138
00:10:11,080 --> 00:10:14,760
Uite care-i treaba:
azi mi-am verificat cutia poştală.
139
00:10:15,600 --> 00:10:19,480
la ghiciţi ce nu era acolo !
140
00:10:19,840 --> 00:10:21,960
Am fost plecat din ţară.
141
00:10:22,160 --> 00:10:24,920
Pentru asta
s-a inventat mandatul poştal.
142
00:10:30,800 --> 00:10:33,800
- Îmi pare rău pentru întârziere.
- Aşa e mult mai bine.
143
00:10:34,240 --> 00:10:37,320
Îmi place
abordarea directă în afaceri.
144
00:10:38,440 --> 00:10:40,600
E mai bine
şi pentru dv., şi pentru noi.
145
00:10:43,680 --> 00:10:45,720
Dna Hooper...
146
00:10:48,080 --> 00:10:51,360
- Când voi primi marfa ?
- Păi...
147
00:10:51,840 --> 00:10:56,640
N-aţi achitat nici pe departe preţul.
Nici pe departe !
148
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Dle Taylor, va cauta cineva
de la biroul dlui Mel Wexler.
149
00:11:03,640 --> 00:11:05,120
Bine, Martin.
O să vorbesc în bibliotecă.
150
00:11:05,320 --> 00:11:06,680
Le conduci tu pe doamne ?
151
00:11:15,400 --> 00:11:18,800
Doamne, Mel ! Ai puteri paranormale !
Exact acum am sosit.
152
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
Ce tot spui acolo ? Ai terminat
filmările săptămâna trecută.
153
00:11:21,400 --> 00:11:24,240
Ştiu, dar cine ar vrea să plece
de la Roma în perioada asta a anului ?
154
00:11:24,440 --> 00:11:27,560
- Nu m-am lăsat dus cu una, cu două.
- Ai citit ceva ca lumea în avion ?
155
00:11:27,760 --> 00:11:30,400
- Nu eşti deloc subtil, Mel.
- Ce părere ai ?
156
00:11:31,360 --> 00:11:35,520
- Scenariul e minunat...
- Dar ?
157
00:11:36,840 --> 00:11:38,680
Nu ştiu, Mel...
158
00:11:44,440 --> 00:11:47,720
- Nici n-ai bani să mă plăteşti.
- Ba am.
159
00:11:50,000 --> 00:11:52,800
În acest caz, batem palma.
160
00:12:22,920 --> 00:12:27,560
Ce faci în pat ? N-ai luat prânzul
la fundaţia umanitară ?
161
00:12:28,400 --> 00:12:31,960
- Nu m-am simţit prea bine.
- Grozav, minunat !
162
00:12:33,520 --> 00:12:37,040
Eu aranjez să-ţi faci nişte relaţii,
iar tu nici nu te duci !
163
00:12:42,520 --> 00:12:44,040
Ai venit mai devreme acasă.
164
00:12:44,240 --> 00:12:46,960
A picat contractul
cu Fairfax Development.
165
00:12:47,880 --> 00:12:50,160
Nu se poate avea încredere
în străinii ăia !
166
00:12:51,760 --> 00:12:57,760
- Dan...
- Dar ştiu cine mă va înveseli.
167
00:12:58,360 --> 00:13:00,600
Nu mă simt prea bine.
168
00:13:00,800 --> 00:13:03,280
Poate asta ne va face pe amândoi
să ne simţim mai bine.
169
00:13:03,600 --> 00:13:06,040
Dan, trebuie
să se întoarcă Alexa de la şcoală !
170
00:13:09,200 --> 00:13:13,400
Ce naiba e asta ! Ce naiba e aia ?
171
00:13:14,240 --> 00:13:17,120
E scenariul episodului-pilot
al unui serial. Mi s-a oferit un...
172
00:13:17,320 --> 00:13:20,520
- Nu vei accepta !
- Am ocazia să lucrez cu Mel Wexler.
173
00:13:20,800 --> 00:13:23,160
Rolul e făcut pentru mine,
l-aş putea juca foarte bine !
174
00:13:23,360 --> 00:13:25,120
Hai să fim serioşi, Jane !
175
00:13:25,360 --> 00:13:27,400
Tu nu poţi face
decât un lucru foarte bine,
176
00:13:27,600 --> 00:13:31,360
iar pe acela
îl vei face doar cu mine !
177
00:13:43,320 --> 00:13:46,600
Nu. N-au asigurare.
178
00:13:47,920 --> 00:13:53,480
Nu contează ! Tu fă ce-ai de făcut. Fac
eu rost de bani cumva.
179
00:13:55,280 --> 00:13:56,840
Mulţumesc.
180
00:14:05,600 --> 00:14:09,640
- Da ? Aşa, pur şi simplu ?
- Da. Pur şi simplu.
181
00:14:09,840 --> 00:14:12,600
Nu-mi vine să cred ! Te joci cu mine ?
182
00:14:13,320 --> 00:14:16,600
Îţi dai seama că toată ziua
am pregătit contraargumente
183
00:14:16,800 --> 00:14:19,400
la toate motivele tale de refuz ?
184
00:14:19,680 --> 00:14:24,120
Doamne, iar eu te-am privat
de ocazia asta ! Îmi pare tare rău.
185
00:14:24,320 --> 00:14:26,280
Pe naiba !
186
00:14:26,800 --> 00:14:29,440
De curiozitate, de ce credeai
că te voi refuza ?
187
00:14:29,680 --> 00:14:32,720
Eşti legendara pentru faptul că eşti
independenta şi foarte retrasă.
188
00:14:32,920 --> 00:14:35,000
Ai strâmbat mereu din nas
la gândul de a juca în televiziune,
189
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
săptămână de săptămână, pentru bani.
190
00:14:37,400 --> 00:14:39,880
Te rog să mă opreşti
până nu te fac să renunţi.
191
00:14:41,720 --> 00:14:45,360
- De ce tocmai acum ?
- Lucrurile se mai schimbă.
192
00:14:45,560 --> 00:14:49,920
Tu nu te schimbi. Eşti extraordinară,
ca în ziua în care te-am cunoscut.
193
00:14:52,520 --> 00:14:55,000
Ne potriveam pe-atunci, nu ?
194
00:14:55,440 --> 00:15:00,160
Da. Ştiu la ce te gândeşti.
195
00:15:01,120 --> 00:15:06,720
Dar au trecut patru ani de când
i-am pierdut pe Ellen şi pe copii.
196
00:15:08,120 --> 00:15:14,360
Da, în aceşti patru ani
m-am învinovăţit pentru moartea lor
197
00:15:15,760 --> 00:15:19,080
sau măcar pentru faptul
că n-am fost şi eu în acelaşi avion
198
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
şi că n-am murit împreuna cu ei.
199
00:15:24,760 --> 00:15:27,440
- Şi acum ?
- Nu mai simt asta.
200
00:15:30,280 --> 00:15:34,200
Mi-au rămas amintirile. Da...
201
00:15:35,960 --> 00:15:40,680
Ar fi tare frumos
să pot trăi iarăşi în lumea reală.
202
00:15:43,560 --> 00:15:46,280
Asta e partea cea mai grea, nu ?
203
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
- Te conduc până la uşă.
- Nu, te rog !
204
00:16:00,280 --> 00:16:02,640
Nu prea se compară
cu casa mea din Roxbury, nu ?
205
00:16:02,840 --> 00:16:05,520
Am auzit c-ai vândut-o.
Era o casă frumoasă.
206
00:16:06,040 --> 00:16:08,320
Da, chiar era.
207
00:16:12,200 --> 00:16:15,960
Sabina, te simţi bine ?
208
00:16:18,680 --> 00:16:21,880
O să mă simt bine
dacă ''Manhattan'' o să fie un succes.
209
00:16:27,080 --> 00:16:29,920
Îţi mulţumesc pentru tot.
210
00:16:33,520 --> 00:16:35,280
Sabina...
211
00:16:35,920 --> 00:16:38,800
Lăsând afacerile la o parte,
aş vrea să ne mai vedem.
212
00:16:39,680 --> 00:16:42,680
Să ştii că şi eu aş vrea.
213
00:16:46,520 --> 00:16:49,000
Mecanicul a zis
că trebuie să schimbi frânele ?
214
00:16:49,200 --> 00:16:50,520
Da.
215
00:16:51,240 --> 00:16:54,240
Cât de credula eşti !
Crezi tot ce ţi se spune.
216
00:16:54,720 --> 00:16:56,800
Frânele n-au nimic.
217
00:16:57,040 --> 00:16:59,280
Dacă ai dubii în privinţa lor,
ce-ar fi să stai acasă ?
218
00:16:59,520 --> 00:17:01,400
Atunci n-ar mai conta
dacă merg bine sau nu.
219
00:17:03,840 --> 00:17:08,160
- Ce naiba e aia ?
- Ai zis că vrei ouă prăjite moi.
220
00:17:08,400 --> 00:17:11,800
Da, nu ca nişte... pietre !
221
00:17:13,120 --> 00:17:14,160
O să-ţi fac altele.
222
00:17:14,480 --> 00:17:17,400
Nu te mai deranja !
O să mănânc ceva în oraş.
223
00:17:17,920 --> 00:17:20,840
- Bună dimineaţa, tăticule !
- Ce-ar fi să-mi dai un pupic ?
224
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
- Nu iei micul dejun cu noi ?
- Păi...
225
00:17:27,840 --> 00:17:29,000
Ştii ceva ?
226
00:17:30,880 --> 00:17:34,240
la-ţi cărţile. O să luăm micul dejun,
apoi o să te las la şcoală.
227
00:17:34,480 --> 00:17:37,760
- Minunat !
- Alexa, am făcut gofre, cum ai cerut.
228
00:17:37,960 --> 00:17:40,600
Prefer să mănânc cu tăticul. Bine ?
229
00:17:42,120 --> 00:17:44,000
Ne vedem diseară.
230
00:17:49,600 --> 00:17:51,920
O să vin acasă la prânz.
231
00:18:20,480 --> 00:18:23,040
Lou... Bună, eu sunt.
232
00:18:23,320 --> 00:18:25,600
Îmi cer scuze că te-am sunat acasă.
233
00:18:25,920 --> 00:18:30,880
Voiam să spun că, dacă mai vor
să joc eu acel rol, accept oferta !
234
00:18:32,240 --> 00:18:34,120
Da, vorbesc serios.
235
00:18:35,040 --> 00:18:37,400
Sunt gata să filmez
la New York şi tot tacâmul.
236
00:18:37,640 --> 00:18:39,400
O fostă vedetă de seriale
a fost arestată
237
00:18:39,600 --> 00:18:41,440
pentru deţinere de droguri
şi prostituţie ?
238
00:18:41,640 --> 00:18:44,160
La naiba ! Dacă m-ai fi sunat, poate aş
fi aranjat să nu se publice ştirea.
239
00:18:44,360 --> 00:18:48,160
Am crezut că mă descurc singur.
E soţia mea.
240
00:18:48,360 --> 00:18:50,800
O dependentă de droguri
nu e soţia nimănui !
241
00:18:51,000 --> 00:18:53,800
- Acum unde e ?
- Nu ştiu.
242
00:18:54,760 --> 00:18:56,440
N-a dat pe-acasă de două zile.
243
00:18:56,640 --> 00:18:59,400
Asta explică de ce n-a venit
la preselecţia pe care i-am aranjat-o.
244
00:19:00,640 --> 00:19:02,640
Cu cine voi da probă ?
245
00:19:02,840 --> 00:19:05,640
Cu ultima finalista, Gabrielle Smith.
246
00:19:07,360 --> 00:19:08,880
Zâmbeşte !
247
00:19:09,280 --> 00:19:11,720
Acum eşti supărată pe mine
fiindcă am zis că te iubesc ?
248
00:19:11,920 --> 00:19:14,320
Lance, tu nu înţelegi ?
249
00:19:15,240 --> 00:19:18,840
''Te iubesc'' sunt cele mai nemiloase
cuvinte pe care le-am auzit vreodată !
250
00:19:20,560 --> 00:19:22,040
Tamara...
251
00:19:26,200 --> 00:19:29,680
Bun, bun... Mulţumesc, Bill.
252
00:19:29,920 --> 00:19:32,320
- Gaby, poţi să aştepţi afară ?
- Sigur.
253
00:19:41,360 --> 00:19:43,160
Ce ştii despre ea ?
254
00:19:44,160 --> 00:19:46,280
A crescut pe Coasta de Est.
A studiat la Yale.
255
00:19:46,480 --> 00:19:49,120
E aici de câţiva ani. A avut câteva
roluri secundare, plus reclame.
256
00:19:49,360 --> 00:19:51,880
- Asta-i tot ce ştiu.
- Oare ingenua noastră ascunde ceva ?
257
00:19:53,560 --> 00:19:57,680
Puţin mister nu strică.
Hai să vedem ce zice televiziunea.
258
00:20:06,360 --> 00:20:08,400
Să ştii că eşti foarte bun.
259
00:20:11,520 --> 00:20:13,160
Şi tu eşti.
260
00:20:13,400 --> 00:20:15,320
Îmi doresc foarte mult acest rol.
261
00:20:15,600 --> 00:20:17,680
Mi-am folosit toate relaţiile
ca să dau proba,
262
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
am vorbit cu toţi cei
care-mi datorau servicii.
263
00:20:20,160 --> 00:20:22,840
Chiar mi-am schimbat coafura
ca să semăn cu Tamara.
264
00:20:23,280 --> 00:20:24,840
Eşti o profesionistă !
265
00:20:25,040 --> 00:20:27,640
Mai ai haine de iarnă
din vremea când locuiai în est ?
266
00:20:29,000 --> 00:20:30,560
- Cred că da.
- Bine.
267
00:20:30,760 --> 00:20:34,000
În trei săptămâni plecăm la New York.
O să ai nevoie de ele.
268
00:20:34,320 --> 00:20:35,720
Da !
269
00:20:41,880 --> 00:20:43,840
Bernie... Walt...
270
00:20:44,480 --> 00:20:48,080
Steve, data viitoare las-o mai moale !
271
00:20:48,320 --> 00:20:50,760
Doamna e îndeajuns de frumoasă,
n-are nevoie de ajutor.
272
00:20:50,960 --> 00:20:52,040
Mulţumesc.
273
00:20:52,640 --> 00:20:55,920
- Domnule, ce lucruri spuneţi...
- Dă-mi şi mie o şansă !
274
00:20:56,480 --> 00:20:59,120
M-am simţit bine aseară,
când am luat cina cu tine.
275
00:20:59,320 --> 00:21:01,640
Doar aseară ? Dar alaltăseară ?
276
00:21:01,840 --> 00:21:04,080
Şi în seara precedentă.
Câte seri au fost ?
277
00:21:04,280 --> 00:21:06,040
- Cine le mai număra ?
- Şapte ?
278
00:21:06,440 --> 00:21:10,040
- Opt.
- Ne vedem şi diseară, la mine ?
279
00:21:12,960 --> 00:21:16,360
- Să aduc vin ?
- Da. Vin, lumânări...
280
00:21:18,400 --> 00:21:20,240
lmportant e să vii tu.
281
00:21:20,520 --> 00:21:22,880
Mi-ar face plăcere.
282
00:21:45,800 --> 00:21:47,320
Dacă se afla, se va zice
283
00:21:47,520 --> 00:21:49,800
că m-am culcat cu tine
ca să accepţi rolul.
284
00:21:53,600 --> 00:21:57,040
Ce-ar fi să petrecem weekendul
în casa mea din Palm Springs ?
285
00:21:58,640 --> 00:22:03,240
Sună minunat, dar... de dimineaţă
trebuie să plec la San Francisco.
286
00:22:03,920 --> 00:22:06,600
Ador ceata ! Vin şi eu cu tine.
287
00:22:08,280 --> 00:22:11,920
Nu. Trebuie să fiu singură.
288
00:22:14,200 --> 00:22:16,400
Un secret tenebros...
289
00:22:52,640 --> 00:22:54,680
Salut, ce mai faci ?
290
00:22:55,120 --> 00:22:57,800
Un cocteil cu votca
şi martini sec, cu gheaţă,
291
00:22:58,000 --> 00:23:00,240
şi un şpriţ cu vin alb
pentru doamnă.
292
00:23:01,160 --> 00:23:04,640
Nu ne-am cunoscut încă.
Eu sunt Zack Taylor, adică ''Jordan''.
293
00:23:04,880 --> 00:23:07,760
Eu sunt Bill Warwick, adică ''Lance''.
294
00:23:08,880 --> 00:23:11,640
Vă admir de multă vreme, dle Taylor.
295
00:23:11,920 --> 00:23:15,880
Întotdeauna mi-am dorit o carieră
şi o viaţă că a dumneavoastră.
296
00:23:19,160 --> 00:23:21,160
Ai grijă ce-ţi doreşti !
297
00:23:31,760 --> 00:23:33,760
Sabina...
298
00:23:36,560 --> 00:23:38,120
Rochia e fantastică !
299
00:23:38,320 --> 00:23:40,800
Sigur că da, doar e trimisă
de costumierii tăi !
300
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
Să nu ne-audă copiii !
301
00:23:45,080 --> 00:23:47,920
Oameni buni, ea e Sabina Quarles.
302
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
Sabina, cred
că-l cunoşti pe Zack Taylor.
303
00:23:52,040 --> 00:23:54,120
Am jucat împreuna într-o piesă,
cu mult timp în urmă.
304
00:23:54,320 --> 00:23:56,040
Eram doar nişte copii.
305
00:23:56,320 --> 00:24:00,000
Acum ştiu de ce n-am auzit niciodată
o vorbă rea despre tine în acest oraş.
306
00:24:01,200 --> 00:24:04,720
- Ea e Jane Adams, o joacă pe Amanda.
- Mă bucur să te cunosc.
307
00:24:04,920 --> 00:24:08,720
- Abia aştept să lucrăm împreuna.
- O să-ţi fac viaţa un iad !
308
00:24:10,800 --> 00:24:14,000
E o replică din scenariu, Jane.
E din scenariu...
309
00:24:15,520 --> 00:24:16,800
Bill...
310
00:24:17,880 --> 00:24:20,800
El e Bill Warwick.
Îl joacă pe fiul tău vitreg, Lance.
311
00:24:21,000 --> 00:24:24,040
Acum văd de ce s-a schimbat scenariul
şi am devenit fiu vitreg.
312
00:24:24,680 --> 00:24:27,840
N-ar crede nimeni că sunteţi îndeajuns
de bătrână ca să fiţi mama mea.
313
00:24:29,160 --> 00:24:32,120
Dacă nu l-ai pus tu să zică asta,
merita să-i dai o primă.
314
00:24:32,520 --> 00:24:35,240
Sau, având în vedere cum arăţi,
un rol mai proeminent.
315
00:24:35,520 --> 00:24:38,960
Gabrielle Smith...
Ea e fiica ta, Tamara.
316
00:24:39,200 --> 00:24:42,040
Bună ziua, mă bucur să vă cunosc.
Părinţii mei vă admirau foarte mult.
317
00:24:43,200 --> 00:24:47,520
Minunat ! Parcă ziceai c-o să dai rolul
unei fete drăguţe.
318
00:24:49,640 --> 00:24:51,080
Bravo ţie !
319
00:24:51,280 --> 00:24:54,320
Hai să bem o băutură adevărată.
Un cocteil Stinger ar fi potrivit.
320
00:25:03,280 --> 00:25:06,240
- Am auzit că e greu să lucrezi cu ea.
- Cu cine ?
321
00:25:06,480 --> 00:25:08,440
Cu dra Quarles.
322
00:25:09,640 --> 00:25:11,560
Nu e greu să lucrezi cu oricine ?
323
00:25:13,840 --> 00:25:15,400
Frumos, nu ?
324
00:25:18,600 --> 00:25:21,520
Parcă Mel zicea
că diseară vii cu soţul tău.
325
00:25:22,360 --> 00:25:27,080
E plecat din oraş cu afaceri,
iar fiica mea doarme la o prietenă.
326
00:25:27,480 --> 00:25:30,200
E ciudat... De obicei,
nu fac nimic fără familia mea.
327
00:25:30,480 --> 00:25:33,920
- Câţi ani are fiica ta ?
- Aproape 16 ani.
328
00:25:35,240 --> 00:25:39,520
E frumoasă. Din fericire,
nu pare interesată de showbiz.
329
00:25:40,080 --> 00:25:43,840
De fapt, zice că i-ar plăcea
să devină avocat.
330
00:25:44,920 --> 00:25:48,240
- Cred că te plictisesc de moarte.
- Câtuşi de puţin !
331
00:25:50,160 --> 00:25:53,160
De fapt, eşti exact cum credeam
că vei fi.
332
00:25:54,000 --> 00:25:56,600
Semeni mult cu personajul tău
din ''Suferinte secrete''.
333
00:25:56,840 --> 00:25:58,680
Te uiţi la telenovele ?
334
00:25:58,880 --> 00:26:01,160
Ce altceva să fac
când sunt plecat la o filmare ?
335
00:26:01,360 --> 00:26:03,320
După o vreme, devii dependent.
336
00:26:03,520 --> 00:26:07,000
Ai fost minunată în acel serial.
De ce ai renunţat ?
337
00:26:09,400 --> 00:26:13,160
Era greu să împac obligaţiile
de familie cu serialul,
338
00:26:13,360 --> 00:26:16,760
iar Dan, soţul meu, a considerat că...
339
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
Dar mie mi-a părut rău c-am renunţat.
340
00:26:21,920 --> 00:26:23,920
Şi mie mi-a părut rău.
341
00:26:29,880 --> 00:26:36,800
Bun, bun... Am fost ameninţat,
mituit, şantajat şi intimidat
342
00:26:37,720 --> 00:26:40,960
de o persoană de la această masă,
al cărei nume nu-l voi divulga.
343
00:26:41,160 --> 00:26:42,920
Ea mi-a cerut
să fac cât mai puţine remarci.
344
00:26:43,160 --> 00:26:45,880
- Zack...
- Voi încerca să fiu succint.
345
00:26:46,160 --> 00:26:47,680
lmposibil !
346
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Sunt încântat că participaţi
cu toţii la acest proiect
347
00:26:51,920 --> 00:26:55,720
şi sunt mândru că numele meu
va fi asociat cu numele voastre.
348
00:26:56,160 --> 00:26:59,000
Ne vom distra de minune
în următoarele luni
349
00:26:59,280 --> 00:27:01,760
şi, cu puţin noroc,
chiar în următorii ani !
350
00:27:01,960 --> 00:27:03,600
- Bravo !
- Bravo !
351
00:27:05,480 --> 00:27:11,120
Între noi nu există legături
de rudenie. Nu suntem rude de sânge.
352
00:27:12,040 --> 00:27:15,160
Dar suntem o familie.
353
00:27:17,440 --> 00:27:22,640
O familie
pe care o unesc respectul, talentul,
354
00:27:23,800 --> 00:27:27,880
încrederea... şi pasiunea
pentru ceea ce facem.
355
00:27:29,400 --> 00:27:31,920
Dar şi într-o familie există reguli.
lată care sunt ele:
356
00:27:32,400 --> 00:27:35,040
Învăţaţi-vă replicile,
urmaţi indicaţiile scenice,
357
00:27:35,240 --> 00:27:37,520
fiţi punctuali,
nu vă băgaţi în belele,
358
00:27:37,920 --> 00:27:40,560
şi, dacă serialul e un succes,
nu va renegociaţi contractul !
359
00:27:43,840 --> 00:27:48,880
În calitate de cap al familiei,
Patriarchus Supremus,
360
00:27:51,960 --> 00:27:58,000
vă urez mult noroc
şi bun venit în ''Manhattan'' !
361
00:27:59,120 --> 00:28:01,600
- Pentru ''Manhattan'' !
- Pentru ''Manhattan'' !
362
00:28:14,040 --> 00:28:16,800
Dă-mi, dă-mi... Dă-mi aia. Aşa...
363
00:28:19,600 --> 00:28:23,280
Uite ce cristale... E foarte bună.
364
00:28:24,600 --> 00:28:28,120
Billy... Bună !
365
00:28:34,680 --> 00:28:37,600
Gata, ajunge !
Toată lumea, afară ! Acum !
366
00:28:39,120 --> 00:28:41,480
Haide, Billy... Petrecem şi noi puţin.
367
00:28:41,840 --> 00:28:44,200
N-ai dat pe-acasă o săptămână,
nu m-ai sunat...
368
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
Era să-mi pierd minţile
căutându-te, iar acum...
369
00:28:47,360 --> 00:28:52,080
la-ţi fundul slinos de pe canapeaua mea
şi cară-te până nu chem poliţia !
370
00:28:54,960 --> 00:28:58,160
- Billy, îmi faci rău...
- Tu îmi faci rău mie !
371
00:29:04,560 --> 00:29:06,360
Vii ?
372
00:29:10,600 --> 00:29:12,280
Sigur.
373
00:29:37,400 --> 00:29:41,040
Trebuie să stau o săptămână la Paris,
ca să probez haine,
374
00:29:41,520 --> 00:29:46,520
dar pot trece pe acolo în weekendul
de dinaintea plecării la New York.
375
00:29:49,760 --> 00:29:54,280
Vreau doar să-mi spui că totul va fi
bine, că nu se va întâmpla nimic.
376
00:29:57,480 --> 00:30:04,480
Poţi să mă suni oricând, oriunde.
Oriunde-ai fi, ajung în câteva ore.
377
00:30:06,240 --> 00:30:10,160
Trebuie să închid. O să te sun
şi mâine. David, îţi mulţumesc.
378
00:30:12,240 --> 00:30:15,840
- lntra, uşa e deschisă !
- Deja am intrat.
379
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
Îmi pare rău că a durat atâta.
380
00:30:20,960 --> 00:30:23,880
Zack a vrut să stăm de vorbă. Doamne...
381
00:30:24,680 --> 00:30:26,760
Cu cine vorbeai ? Parcă am auzit voci.
382
00:30:26,960 --> 00:30:29,440
Nu. Da, am vorbit la telefon...
383
00:30:30,280 --> 00:30:32,080
Am făcut cafea.
384
00:30:36,280 --> 00:30:39,520
- Facem autopsia ?
- Ce răutăcios eşti !
385
00:30:39,760 --> 00:30:41,040
Zi, zi !
386
00:30:41,240 --> 00:30:43,280
Păi... e un grup interesant.
387
00:30:43,760 --> 00:30:46,400
Zack s-a schimbat
de când nu l-am mai văzut.
388
00:30:46,600 --> 00:30:51,920
La suprafaţă, e la fel de agreabil,
dar... simt că are probleme.
389
00:30:52,120 --> 00:30:53,800
Mulţumesc.
390
00:30:54,000 --> 00:30:56,200
- Lui Jane îi e frică.
- Bănuiesc că de tine.
391
00:30:56,400 --> 00:31:01,520
Mulţumesc mult. Nu, frica lui Jane
e mai profundă şi mai veche.
392
00:31:01,720 --> 00:31:03,960
- Nu ştiu...
- Şi Bill ?
393
00:31:05,360 --> 00:31:08,840
- Ce băiat adorabil !
- Mă gândeam eu c-o să-ţi placă.
394
00:31:09,840 --> 00:31:16,600
Dar şi el are o suferinţă.
De aceea pare atât de rece şi distant.
395
00:31:17,360 --> 00:31:21,080
- Îmi place.
- Da... Şi Gabrielle ?
396
00:31:22,720 --> 00:31:28,440
E frumoasă.
Dar nu ştiu... cred că ascunde ceva.
397
00:31:29,000 --> 00:31:31,240
Sabina, dragă de tine...
398
00:31:31,880 --> 00:31:35,560
Ce lucruri spunem şi noi...
De parcă noi n-am avea secrete !
399
00:31:35,880 --> 00:31:40,080
Măcar de-aş avea ! Viaţa mea
e o carte deschisă. Dar a ta ?
400
00:31:40,320 --> 00:31:44,080
Bărbaţilor le plac
femeile misterioase.
401
00:31:44,480 --> 00:31:47,840
Cred că voi inventa câteva secrete.
402
00:31:54,120 --> 00:31:56,280
Aş vrea să poţi veni şi tu la Paris.
403
00:31:56,480 --> 00:31:58,360
Vom fi despărţiţi
o săptămână întreaga !
404
00:31:58,560 --> 00:32:02,120
Ba nu ! Voi veni joi.
Putem să ne întoarcem cu Concorde.
405
00:32:03,400 --> 00:32:08,760
Nu pot face asta. M-am hotărât
să merg întâi la San Francisco.
406
00:32:09,240 --> 00:32:13,920
- De ce ?
- Nişte afaceri personale...
407
00:32:14,560 --> 00:32:18,080
Scuze... Nu mi-ai dat
cine ştie ce informaţii.
408
00:32:18,400 --> 00:32:23,760
- Mel Wexler, eşti gelos.
- Nu ! Da !
409
00:32:28,320 --> 00:32:30,840
Spune-mi că n-am motive să fiu.
410
00:32:33,440 --> 00:32:39,440
Mel, sunt cu tine acum. Asta
nu-ţi spune tot ce trebuie să ştii ?
411
00:32:44,920 --> 00:32:46,800
Mulţumesc mult.
412
00:33:12,840 --> 00:33:16,720
- Unde naiba ai fost ?
- Dan, m-ai speriat...
413
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
Ţi-am pus o întrebare !
414
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
Am fost la petrecerea actorilor
415
00:33:24,840 --> 00:33:26,840
din distribuţia
serialului ''Manhattan''.
416
00:33:27,040 --> 00:33:29,360
De ce naiba ai fost invitată ?
417
00:33:30,760 --> 00:33:36,680
Fiindcă fac parte din distribuţia
serialului. Am acceptat rolul.
418
00:33:37,040 --> 00:33:38,880
După ce ţi-am zis că n-ai voie ?
419
00:33:39,080 --> 00:33:43,560
Voiam... să-ţi spun, dar erai plecat.
420
00:33:44,120 --> 00:33:46,320
Eu fac regulile în casa asta !
421
00:33:46,760 --> 00:33:48,720
- Ştii ce se-ntâmplă dacă le încalci ?
- Dan, nu...
422
00:33:48,920 --> 00:33:50,440
Ştii ce se-ntâmplă ?
423
00:33:51,400 --> 00:33:53,560
Deschide uşa ! Deschide-o !
424
00:33:53,760 --> 00:33:56,000
Te previn ! Deschide-o !
425
00:34:00,120 --> 00:34:03,080
Dan, nu ! Dan, nu !
426
00:34:03,640 --> 00:34:07,840
Dan, nu ! Nu, nu, nu ! Dan !
427
00:34:16,880 --> 00:34:19,040
Nu-mi sta în cale, Dan !
428
00:34:19,360 --> 00:34:21,520
Şoferul e aici,
bagajele sunt în maşină.
429
00:34:21,880 --> 00:34:25,720
Te previn ! Dacă pleci acum,
nu mai ai unde să te întorci !
430
00:34:28,400 --> 00:34:30,240
Prinţeso, vezi ce se-ntâmplă ?
431
00:34:30,440 --> 00:34:32,600
Mama ta ne întoarce spatele
ca să-şi vadă de cariera ei.
432
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
- Dan !
- Ne părăseşti ?
433
00:34:34,800 --> 00:34:36,600
Nu, scumpo, nicidecum !
434
00:34:36,800 --> 00:34:39,240
O să lipsesc patru săptămâni,
iar în două dintre ele vei fi cu mine.
435
00:34:39,440 --> 00:34:42,280
Cum poţi să ne faci una ca asta, cum ?
436
00:34:47,280 --> 00:34:51,240
Du-te şi joacă alături de amicii tăi
actori, târfa de doi bani !
437
00:34:51,800 --> 00:34:54,320
Din partea mea,
n-ai decât să divorţezi !
438
00:34:57,280 --> 00:35:03,680
Janie... Nu s-a terminat.
Nici pe departe !
439
00:37:42,000 --> 00:37:46,840
CRAClUN FERlClT
DE LA DOVE Şl DARLENE !
440
00:37:49,040 --> 00:37:52,280
- Zack...
- Bună !
441
00:37:53,920 --> 00:37:57,040
- Eşti bine ?
- Da, sunt bine.
442
00:37:58,160 --> 00:38:01,000
- Ai reuşit să dai de fiica ta ?
- Am dat de avocat.
443
00:38:01,440 --> 00:38:03,760
L-a silit pe Dan
să mi-o lase de Crăciun,
444
00:38:03,960 --> 00:38:06,440
dar acum
mi se împotriveşte însăşi Alexa.
445
00:38:06,920 --> 00:38:09,160
Măcar Dan a plecat din casă...
446
00:38:09,600 --> 00:38:11,240
Îmi pare rău.
447
00:38:11,760 --> 00:38:14,560
De fiecare dată când ne întâlnim
ajungem să discutăm problemele mele.
448
00:38:15,680 --> 00:38:19,080
- Ai primit o veste proastă ?
- Nu, totul e în regulă.
449
00:38:19,400 --> 00:38:21,400
- Bună !
- Bună, Zack ! Bună, Jane !
450
00:38:21,600 --> 00:38:23,000
Bună !
451
00:38:23,600 --> 00:38:26,960
- Cine-i norocosul ?
- Nimeni. E o întâlnire de familie.
452
00:38:27,160 --> 00:38:28,400
Pe mâine !
453
00:38:28,640 --> 00:38:32,720
Harry, au trecut trei săptămâni !
Trebuie să fi auzit cineva ceva de ea.
454
00:38:33,200 --> 00:38:36,760
- Ai vorbit cu ai ei ?
- Da. Nici ei nu ştiu nimic.
455
00:38:37,680 --> 00:38:41,480
Bill, Sandy nu s-a prezentat
la proces.
456
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
S-a emis mandat de arestare
pe numele ei.
457
00:38:45,400 --> 00:38:47,120
O să vorbesc cu Mel.
458
00:38:47,360 --> 00:38:49,440
Poate îmi dă câteva zile libere,
ca să mă întorc şi să...
459
00:38:49,640 --> 00:38:53,520
Şi să ce ? Crezi c-o s-o găseşti ?
Chiar dac-o găseşti, ce poţi face ?
460
00:38:54,000 --> 00:38:58,360
- Bill, e timpul să renunţi la ea !
- Aş vrea să pot.
461
00:38:59,880 --> 00:39:01,960
''Gabrielle Thornton-Smith,''
462
00:39:02,160 --> 00:39:04,560
''fiica lui Everett Thornton-Smith,
magnat al industriei farmaceutice,''
463
00:39:04,760 --> 00:39:08,320
''si a soţiei lui, Charlotte,
a luat cina acasă cu părinţii ei''
464
00:39:08,520 --> 00:39:12,360
''în timpul unei pauze la filmările
serialului Manhattan.''
465
00:39:20,880 --> 00:39:23,960
Ce mă fac ? Toată lumea o să creadă
466
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
că săraca fată bogată
şi-a cumpărat locul în serial !
467
00:39:27,760 --> 00:39:30,400
Poate o să-ţi fie mai uşor acum,
că ştie toată lumea.
468
00:39:35,440 --> 00:39:38,440
Păstrarea secretelor
presupune un mare consum de energie.
469
00:39:39,800 --> 00:39:43,160
Ştiu asta
din experienţă proprie. Hai !
470
00:39:47,320 --> 00:39:49,840
Jane, cum o să pot da ochii cu ei ?
471
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
Cum o să duc la bun sfârşit
scena următoare ?
472
00:39:53,080 --> 00:39:55,280
Jucând minunat, aşa cum joci mereu !
473
00:39:56,680 --> 00:39:59,120
Ştii că eşti în stare. Hai !
474
00:39:59,760 --> 00:40:00,960
Linişte, se filmează !
475
00:40:01,160 --> 00:40:02,720
Opriţi circulaţia !
476
00:40:04,240 --> 00:40:05,560
- Marcaj !
- Haideţi, băieţi !
477
00:40:06,160 --> 00:40:08,560
- Acţiunea de fundal !
- Motor !
478
00:40:08,880 --> 00:40:12,280
Tamara, te rog !
Dă-mi o a doua şansă !
479
00:40:12,640 --> 00:40:14,680
Cândva, eram un cuplu reuşit.
480
00:40:15,000 --> 00:40:18,480
- Am putea fi iar un cuplu reuşit.
- Chiar crezi asta ?
481
00:40:19,040 --> 00:40:21,440
Chiar crezi că...
482
00:40:24,160 --> 00:40:27,240
- Tăiaţi !
- Reluaţi circulaţia !
483
00:40:30,640 --> 00:40:34,160
- Bernie, nu ştiu ce s-a întâmplat.
- Ai putea să-ţi înveţi replicile.
484
00:40:36,520 --> 00:40:40,840
- Bill, îmi pare rău. M-am blocat.
- Pentru a zecea oară !
485
00:40:42,360 --> 00:40:46,320
- Am zis că-mi pare rău !
- Crezi că e de ajuns ?
486
00:40:47,480 --> 00:40:50,520
- Care-i problema ta ?
- De fapt, ce cauţi aici ?
487
00:40:50,920 --> 00:40:53,840
- N-ai nevoie să faci asta !
- Am dobândit acest rol pe merit !
488
00:40:54,040 --> 00:40:57,040
Da, sigur ! L-ai cumpărat
de la o biată actriţă
489
00:40:57,280 --> 00:40:59,720
care chiar avea nevoie de el,
care chiar merită o şansă !
490
00:41:01,280 --> 00:41:03,120
Pauză de masă !
491
00:41:06,080 --> 00:41:08,160
- N-am vrut să fac asta.
- Ştiu.
492
00:41:08,400 --> 00:41:10,360
Chiar n-am vrut.
493
00:41:13,280 --> 00:41:15,040
Hai să mâncăm ceva.
494
00:41:18,880 --> 00:41:22,800
Fiindcă trebuia
să fie o surpriză ! Sabina !
495
00:41:24,640 --> 00:41:28,880
Pentru unele femei,
o croaziera-surpriza de o săptămână,
496
00:41:29,160 --> 00:41:32,200
în Caraibe, pe un iaht de lux,
cu lungimea de 45 m,
497
00:41:32,400 --> 00:41:34,440
ar fi un cadou bunicel de Crăciun !
498
00:41:34,640 --> 00:41:36,280
Mi-am făcut alte planuri.
499
00:41:36,480 --> 00:41:38,400
Stai să ghicesc !
Pleci la San Francisco.
500
00:41:38,640 --> 00:41:40,560
Trebuie să plec.
501
00:41:40,760 --> 00:41:43,280
Nu, Sabina ! Nu te poate obliga nimeni
502
00:41:43,520 --> 00:41:45,920
să faci vreun lucru
pe care nu vrei să-l faci.
503
00:41:46,120 --> 00:41:48,400
În ultimele două luni,
mi-ai demonstrat asta cu prisosinţă !
504
00:41:48,640 --> 00:41:51,640
Te duci fiindcă vrei să te duci !
Cine e ?
505
00:41:53,080 --> 00:41:56,360
Mel, nu te-am minţit niciodată
şi n-am de gând să încep acum, dar...
506
00:41:56,720 --> 00:41:59,160
Dar n-ai de gând
nici să-mi spui adevărul, nu ?
507
00:42:01,840 --> 00:42:03,440
Doamne, ce prost sunt !
508
00:42:04,840 --> 00:42:06,760
Trebuia să ghicesc.
509
00:42:07,640 --> 00:42:10,520
Bine, nu-mi spune ! Oricum, înţeleg.
510
00:42:12,720 --> 00:42:17,400
Ţii la independenţa
şi la intimitatea ta. Foarte bine !
511
00:42:18,760 --> 00:42:20,400
Ţi le voi respecta.
512
00:42:21,680 --> 00:42:24,480
Sper să-ţi dai seama
că nu sunt de ajuns.
513
00:42:31,760 --> 00:42:35,360
Cred ca Bill are altă problemă.
Şi-a vărsat nervii pe Gaby.
514
00:42:35,560 --> 00:42:38,600
- Eu cred că e îndrăgostită de el.
- Da... E posibil.
515
00:42:41,560 --> 00:42:44,040
- Mulţumesc pentru cină.
- Cu plăcere.
516
00:42:44,280 --> 00:42:47,120
- Şi-ţi mulţumesc că m-ai ascultat.
- Îmi place să te ascult.
517
00:42:47,360 --> 00:42:51,680
- Chiar îmi place ! Nu ştiu, eşti...
- Plicticoasă ?
518
00:42:53,200 --> 00:42:56,160
Janie, de ce spui asemenea lucruri
despre tine însăţi ?
519
00:42:58,560 --> 00:43:03,800
- Dan mă făcea mereu... să mă simt...
- Eu nu sunt Dan.
520
00:43:06,720 --> 00:43:07,600
Ştiu.
521
00:43:33,560 --> 00:43:36,160
- Eu... Eu...
- Nu-i nevoie să zici nimic.
522
00:43:43,760 --> 00:43:45,440
- Noapte bună.
- Noapte bună.
523
00:43:55,200 --> 00:43:57,360
SARBATORl FERlClTE !
524
00:44:14,720 --> 00:44:17,560
Ştiu că nu e la fel de mare
ca cel pe care-l aveai acasă.
525
00:44:17,840 --> 00:44:20,360
Nu-i nimic. Tata a luat unul uriaş.
526
00:44:20,720 --> 00:44:24,320
Oricum, nu vreau să văd aşa ceva.
O să-mi amintească
527
00:44:24,520 --> 00:44:26,920
de toate petrecerile de Crăciun
pe care le ratez.
528
00:44:27,120 --> 00:44:29,240
Nu le ratezi pe toate. Am invitat toată
distribuţia serialului
529
00:44:29,440 --> 00:44:31,000
acasă la părinţii mei,
în ajunul Crăciunului.
530
00:44:31,200 --> 00:44:34,160
- Eşti invitată şi tu, Alexa.
- Fabulos !
531
00:44:34,480 --> 00:44:35,960
Alexa...
532
00:45:08,080 --> 00:45:09,840
Înainte să zici ceva,
533
00:45:10,040 --> 00:45:12,240
ştiu că ne-am înţeles
să nu ne facem daruri.
534
00:45:12,440 --> 00:45:14,840
Dar eu am minţit. Poftim !
535
00:45:15,040 --> 00:45:17,320
- Hai, deschide-l !
- Bine.
536
00:45:25,680 --> 00:45:27,760
Zack !
537
00:45:29,760 --> 00:45:32,560
E brăţara la care mă uitam
săptămâna trecută în vitrină...
538
00:45:33,040 --> 00:45:35,760
E frumoasă ! Mulţumesc.
539
00:45:36,480 --> 00:45:38,480
Hai să vedem cum îţi stă !
540
00:45:42,480 --> 00:45:43,960
Crăciun fericit !
541
00:45:49,480 --> 00:45:53,880
- Au o relaţie ?
- Sunt doar prieteni.
542
00:45:54,280 --> 00:45:57,400
Mi-a zis mie tata
cum e cu prietenii la Hollywood.
543
00:45:57,680 --> 00:45:59,920
Tu întotdeauna asculţi
ce-ţi zice tatăl tău ?
544
00:46:00,160 --> 00:46:02,400
De cele mai multe ori. De ce ?
545
00:46:02,600 --> 00:46:05,160
- Nu cred că e corect.
- Corect ?
546
00:46:05,480 --> 00:46:08,720
Ea l-a lăsat singur pe tata
şi şi-a găsit un nou iubit !
547
00:46:09,120 --> 00:46:13,760
- Şi ea ne-a părăsit !
- Te-ai gândit că a fost silită ?
548
00:46:19,040 --> 00:46:21,040
E minunată !
549
00:46:27,960 --> 00:46:30,800
Mi-aş dori să fie şi Gaby
la fel de fericită cum sunt eu.
550
00:46:31,720 --> 00:46:33,960
Da, Bill n-a venit...
551
00:46:34,240 --> 00:46:36,160
Cred că ne-a invitat pe toţi
552
00:46:36,360 --> 00:46:39,040
doar ca să-l poată invita pe el
fără să bată la ochi.
553
00:46:39,240 --> 00:46:41,080
Câtă viclenie !
554
00:46:41,560 --> 00:46:45,520
- Poate va veni mai încolo.
- Nu, s-a întors în LA.
555
00:46:45,720 --> 00:46:48,280
L-am văzut azi-dimineaţă,
se pregătea să plece la aeroport.
556
00:46:52,640 --> 00:46:54,240
Am zis ceva nelalocul lui ?
557
00:46:54,480 --> 00:46:57,360
Nu, mă gândeam
c-aş vrea să stau mereu aici.
558
00:46:57,600 --> 00:47:01,960
Şi eu, dar trebuie să ne întoarcem
pentru petrecerea de Anul Nou
559
00:47:02,200 --> 00:47:04,800
pe care o da televiziunea
pentru reprezentanţii presei.
560
00:47:05,000 --> 00:47:09,440
Ştiu, dar gândul de a mă întoarce acasă
mă cam sperie.
561
00:47:34,840 --> 00:47:36,000
Sabina ! Sabina !
562
00:47:39,840 --> 00:47:41,520
Mă scuzaţi...
563
00:47:46,400 --> 00:47:50,400
- Aveţi timp de poze mai încolo.
- Mulţumesc.
564
00:47:51,000 --> 00:47:54,120
- Lăsaţi-o pe doamna să respire.
- Mel, trebuie să stăm de vorbă.
565
00:47:54,320 --> 00:47:57,360
- Nu acum.
- Bună !
566
00:48:02,160 --> 00:48:04,520
- Alo.
- Billy ?
567
00:48:04,880 --> 00:48:09,800
Sandy ? Sandy, unde eşti ?
Te-am căutat peste tot ! Eşti bine ?
568
00:48:10,760 --> 00:48:17,440
Trebuie să ne vedem. Îi datorez
unui tip nişte bani şi... nu-i am.
569
00:48:18,520 --> 00:48:20,760
- O să mă...
- Câţi bani ?
570
00:48:21,080 --> 00:48:22,960
Trei mii.
571
00:48:25,280 --> 00:48:28,440
- Unde eşti ? Vin să te iau.
- Nu ! Nu...
572
00:48:29,000 --> 00:48:31,800
Am nişte chestii de făcut.
573
00:48:32,120 --> 00:48:35,720
Ne vedem la localul lui Mark,
la ora 23:00.
574
00:48:36,040 --> 00:48:40,000
Sandy, dacă fac asta pentru tine,
o să te întorci acasă ?
575
00:48:42,560 --> 00:48:47,120
Sigur că da, Billy !
lmediat ce-mi dai banii.
576
00:48:50,920 --> 00:48:52,840
Doamne...
577
00:49:04,000 --> 00:49:06,200
- Grăbiţi-vă !
- A venit Bill !
578
00:49:20,800 --> 00:49:23,840
Întrerupeţi puţin interviurile,
hai să facem nişte poze !
579
00:49:24,040 --> 00:49:25,880
Gaby !
580
00:49:42,600 --> 00:49:46,960
- Mă mir c-ai vrut să dansezi cu mine.
- Aş zice acelaşi lucru despre tine.
581
00:49:48,880 --> 00:49:51,440
Doar aşa putem scăpa de fotografi.
582
00:49:57,840 --> 00:50:00,400
Te-am atins
la punctul sensibil atunci, nu ?
583
00:50:02,080 --> 00:50:03,640
Poate...
584
00:50:04,120 --> 00:50:06,120
Te pot ajuta cu ceva ?
585
00:50:08,160 --> 00:50:10,480
De ce m-ai ajuta,
după ce m-am purtat aşa cu tine ?
586
00:50:12,200 --> 00:50:14,840
Poate fiindcă te consider
un tip de treabă.
587
00:50:22,920 --> 00:50:24,960
Am vorbit cu cei de la Financiar.
588
00:50:25,160 --> 00:50:29,200
Mi-au zis că deja ai cerut
trei salarii în avans.
589
00:50:30,040 --> 00:50:32,520
Ce e, Zack ? Ai probleme cu Fiscul ?
590
00:50:32,760 --> 00:50:36,480
Nu. Stau cam prost cu banii,
nu prea îmi mai ajung.
591
00:50:36,680 --> 00:50:39,920
- Eşti sigur ?
- Da. Chiar n-am probleme, sincer !
592
00:50:40,120 --> 00:50:42,040
- Mel, a sosit Tony.
- Vorbim mai încolo.
593
00:50:51,080 --> 00:50:54,800
- Bună ! Ai stat de ajuns ?
- Sigur, dar...
594
00:50:55,120 --> 00:50:57,360
Hai, eu trebuie să plec !
595
00:51:03,040 --> 00:51:06,680
Îmi pare rău, trebuie să...
596
00:51:16,520 --> 00:51:19,000
Ce-a păţit Bill ? lar l-ai pălmuit ?
597
00:51:19,200 --> 00:51:21,680
A zis că trebuie
să se întâlnească cu cineva.
598
00:51:21,880 --> 00:51:25,280
Dacă un tânăr burlac fuge să vadă
pe cineva în noaptea de Anul Nou,
599
00:51:25,480 --> 00:51:27,880
chiar înainte de miezul nopţii,
sigur e vorba de o femeie.
600
00:51:28,080 --> 00:51:29,440
Îmi pare rău.
601
00:51:35,880 --> 00:51:39,000
- Mai vrei cafea, omule ?
- Nu, mersi.
602
00:51:39,200 --> 00:51:42,080
- Sigur a zis ora 23:00 ?
- Da.
603
00:51:42,760 --> 00:51:46,040
Cred că am bătut toate recordurile
de viteză ca să ajung aici la timp.
604
00:51:46,280 --> 00:51:48,720
Într-un Jeep ? Mă îndoiesc.
605
00:51:51,720 --> 00:51:55,400
- Renunţă, Bill ! Nu mai vine.
- Trebuie s-o găsesc.
606
00:51:56,720 --> 00:51:59,440
Vreau să închei socotelile între noi
o dată pentru totdeauna.
607
00:52:01,160 --> 00:52:03,400
- Mersi pentru cafea.
- Cu plăcere.
608
00:52:04,600 --> 00:52:07,120
Era o groază de mâncare la petrecere
şi ţie tot ţi-e foame ?
609
00:52:07,320 --> 00:52:09,840
- Unde-s paharele ?
- În dulap.
610
00:52:11,400 --> 00:52:13,600
Când eşti la o petrecere
la care e invitata presa,
611
00:52:13,800 --> 00:52:16,240
invariabil ţi se vor face poze
exact când eşti cu gura plină.
612
00:52:17,120 --> 00:52:19,240
O să încerc să reţin asta.
613
00:52:20,600 --> 00:52:27,960
- Tirbuşonul unde e ?
- Janie, trebuie să-ţi vorbesc.
614
00:52:30,800 --> 00:52:33,720
- Sună sinistru.
- Într-un fel, chiar e.
615
00:52:37,120 --> 00:52:39,680
Acum trei ani,
eram plecat la o filmare.
616
00:52:40,240 --> 00:52:43,160
Am mers la un bar, am băut câteva
pahare şi am cunoscut pe cineva.
617
00:52:43,800 --> 00:52:46,880
Ne-am dus la motel
şi am petrecut noaptea cu ea.
618
00:52:48,560 --> 00:52:54,240
În dimineaţa următoare,
a apărut mama ei, cu o casetă video.
619
00:52:55,840 --> 00:52:58,960
Motelul era al ei.
Ea pusese totul la cale.
620
00:52:59,160 --> 00:53:00,960
Se mai întâmplă şi asemenea lucruri.
621
00:53:01,160 --> 00:53:06,360
Numai că, în cazul de faţă,
am aflat ulterior ca fata era minoră.
622
00:53:06,640 --> 00:53:10,560
- De atunci, îi tot dau bani.
- Ca să nu se ducă la poliţie...
623
00:53:11,000 --> 00:53:14,240
Da. Sau la ziarele de scandal...
624
00:53:14,560 --> 00:53:20,080
Dacă s-ar întâmpla aşa ceva,
cariera şi viaţa mea ar fi terminate.
625
00:53:23,120 --> 00:53:25,640
Am vrut să ştii asta.
626
00:53:28,840 --> 00:53:31,480
La New York mi-ai zis
că nu e nevoie să zic nimic.
627
00:53:32,920 --> 00:53:35,000
Acum simt nevoia.
628
00:53:36,000 --> 00:53:38,160
Te iubesc, Zack.
629
00:54:58,000 --> 00:54:59,280
Domnule, domnule !
630
00:54:59,480 --> 00:55:02,280
- Îmi pare rău, nu puteţi intra.
- E casa mea ! Ce se-ntâmplă ?
631
00:55:02,480 --> 00:55:05,080
- Sunteţi William Warwick ?
- Da, domnule.
632
00:55:18,920 --> 00:55:21,400
Da, bine ! Vin, vin !
633
00:55:26,480 --> 00:55:28,360
Înainte să scoţi o vorbă,
634
00:55:28,560 --> 00:55:30,840
mă vei asculta până la capăt,
Mel Wexler.
635
00:55:31,080 --> 00:55:35,920
- Sabina, e ora 03:00 !
- Da. Un An Nou fericit !
636
00:55:36,440 --> 00:55:38,960
M-ai ignorat toată seara,
apoi ai plecat.
637
00:55:39,160 --> 00:55:41,360
N-am petrecut nici măcar
cinci minute împreuna !
638
00:55:41,560 --> 00:55:45,920
Cinci minute ? Pentru ce ?
Ca să-mi spui că ai pe altcineva ?
639
00:55:46,520 --> 00:55:51,600
Mel, nu am pe nimeni altcineva.
Am avut pe cineva, acum şase ani.
640
00:55:52,720 --> 00:55:57,920
Era un politician foarte ambiţios.
E căsătorit şi are doi copii.
641
00:55:59,480 --> 00:56:03,120
Dar totul s-a terminat de cinci ani.
642
00:56:04,120 --> 00:56:06,720
Atunci, de ce atâtea secrete ?
643
00:56:07,400 --> 00:56:09,880
De ce atâtea drumuri
la San Francisco ?
644
00:56:10,080 --> 00:56:11,560
Mel...
645
00:56:22,920 --> 00:56:24,400
Alo, da.
646
00:56:26,800 --> 00:56:29,160
Da. Da, înţeleg.
647
00:56:32,600 --> 00:56:35,120
O să încerc să vorbesc
cu cei de la Juridic.
648
00:56:36,600 --> 00:56:38,960
Mersi de telefon, Harry.
649
00:56:41,240 --> 00:56:44,040
Bill Warwick a fost arestat.
650
00:56:46,000 --> 00:56:48,240
E acuzat de uciderea soţiei lui.
651
00:56:51,400 --> 00:56:54,560
''Warwick a fost arestat preventiv
până la audierea preliminară.''
652
00:56:54,760 --> 00:56:56,840
''Cautiunea încă nu a fost stabilită.''
653
00:56:57,080 --> 00:56:59,800
''Conform serviciului de medicină
legală, Sandra Westfield...''
654
00:57:00,120 --> 00:57:01,760
- Nu era şi ea actriţă ?
- Da.
655
00:57:02,000 --> 00:57:03,960
''...cu care Warwick
era căsătorit de trei ani,
656
00:57:04,160 --> 00:57:07,120
a fost ucisă între 23:30 şi 00:30.''
657
00:57:08,360 --> 00:57:10,960
Sunt sigur că puştiul n-ar fi în stare
658
00:57:11,160 --> 00:57:13,840
să ucidă un om,
cu atât mai puţin pe soţia lui !
659
00:57:14,040 --> 00:57:16,400
Mă simt vinovată, nu ştiam
că avea asemenea probleme.
660
00:57:16,600 --> 00:57:18,960
Eu sunt singurul
care nu ştia că e căsătorit ?
661
00:57:20,400 --> 00:57:24,720
Ce facem ?
Nu-l putem lăsa să zacă în puşcărie.
662
00:57:25,320 --> 00:57:28,840
Gaby, nu prea avem ce face
până nu se stabileşte cauţiunea.
663
00:57:42,160 --> 00:57:45,480
Mă scuzaţi, dv. vă ocupaţi
de cazul Sandra Westfield ?
664
00:57:45,680 --> 00:57:48,840
- Da, doamnă. O cunoşteaţi ?
- Nu, dar îl cunosc pe Bill.
665
00:57:49,080 --> 00:57:51,440
Pot să vă spun de pe-acum
că n-a ucis-o el.
666
00:57:51,640 --> 00:57:53,720
Îmi place atitudinea ta.
Toţi vrem să-l ajutăm, dar...
667
00:57:53,920 --> 00:57:58,120
Nu, serios ! N-avea cum s-o ucidă.
Bill a fost cu mine toată seara.
668
00:58:00,320 --> 00:58:04,040
- Aveai o aventură cu ea ?
- Nu.
669
00:58:04,320 --> 00:58:06,200
Atunci, de ce a minţit
ca să-ţi asigure un alibi ?
670
00:58:06,400 --> 00:58:07,480
Habar n-am.
671
00:58:07,680 --> 00:58:10,080
Aţi încercat să ascundeţi aventura,
ca să nu afle soţia ta ?
672
00:58:10,280 --> 00:58:13,640
V-am spus, nici măcar nu ştia
că suntem căsătoriţi.
673
00:58:14,920 --> 00:58:17,120
- Nimeni nu ştia.
- De-aia ai ucis-o ?
674
00:58:17,320 --> 00:58:20,640
Ca să nu afle nimeni
că ai o nevastă drogată ?
675
00:58:22,680 --> 00:58:23,600
Nu.
676
00:58:24,120 --> 00:58:26,120
Dă înapoi. Cred că putem
să tăiem mai devreme scena cu el.
677
00:58:26,400 --> 00:58:27,720
Opreşte acolo !
678
00:58:29,040 --> 00:58:30,480
Da.
679
00:58:32,120 --> 00:58:33,680
Da, e bine aşa.
680
00:58:35,400 --> 00:58:39,080
- Mel, ai o clipă la dispoziţie ?
- Da, hai să ne oprim cinci minute.
681
00:58:43,240 --> 00:58:46,120
Am vrut să-ţi mulţumesc
682
00:58:46,640 --> 00:58:49,640
că mi-ai angajat avocaţi
şi ai plătit cauţiunea.
683
00:58:49,920 --> 00:58:52,080
Haide... N-a fost mare lucru.
Ce mai faci ?
684
00:58:53,720 --> 00:58:56,960
Îmi pare rău
că am creat atâtea probleme,
685
00:58:57,760 --> 00:58:59,520
că te-am minţit
şi celelalte chestii...
686
00:58:59,720 --> 00:59:01,080
Stai liniştit.
687
00:59:01,800 --> 00:59:04,240
Bill, uite...
688
00:59:04,840 --> 00:59:07,400
Înţeleg că încercai
să aperi o persoană iubită,
689
00:59:07,600 --> 00:59:09,720
dar trebuie să înţelegi şi tu ceva.
690
00:59:10,000 --> 00:59:13,040
Televiziunea mă presează
să te scot din serial.
691
00:59:13,840 --> 00:59:15,840
Sunt dispus
să te susţin până-n pânzele albe,
692
00:59:16,160 --> 00:59:17,960
dar trebuie să ştiu adevărul.
693
00:59:18,360 --> 00:59:20,080
- Tu ai ucis-o ?
- Nu.
694
00:59:21,200 --> 00:59:22,800
N-am ucis-o eu.
695
00:59:23,080 --> 00:59:27,120
Bine. Uite ce voi face:
cred că pot să trag puţin de timp.
696
00:59:27,960 --> 00:59:31,960
Voi încerca să conving televiziunea
să filmăm doua finaluri de suspans.
697
00:59:32,240 --> 00:59:35,920
Una e deja în scenariu.
În cealaltă, Lance moare.
698
00:59:37,560 --> 00:59:40,560
Nu se poate să fiu condamnat !
N-am ucis-o eu, pot să...
699
00:59:43,160 --> 00:59:44,800
Tu n-ai cunoscut-o, Mel.
700
00:59:45,000 --> 00:59:50,640
Când am întâlnit-o prima oară,
era atât de... bună şi de dulce.
701
00:59:53,520 --> 00:59:55,480
Am iubit-o foarte mult.
702
00:59:56,480 --> 01:00:01,760
Apoi s-a apucat de droguri...
dar eu tot am iubit-o.
703
01:00:06,360 --> 01:00:10,920
Au împuşcat-o, Mel.
Era împuşcată în cap, în faţă...
704
01:00:12,640 --> 01:00:14,760
Era sânge peste tot, şi...
705
01:00:15,480 --> 01:00:18,000
Aş vrea să-ţi pot spune
că în final totul va fi bine,
706
01:00:18,200 --> 01:00:19,840
dar nu pot.
707
01:00:20,120 --> 01:00:23,080
Tot risc să pierd bătălia
de a te ţine în serial.
708
01:00:23,400 --> 01:00:25,120
Înţeleg.
709
01:00:33,000 --> 01:00:36,920
Mel, tu ai vorbit cu avocaţii.
710
01:00:38,360 --> 01:00:41,440
- Ei ce şanse zic că am ?
- Cam 50%.
711
01:00:44,800 --> 01:00:46,960
Ştiu că n-am dreptul
să-ţi cer şi alte favoruri,
712
01:00:47,160 --> 01:00:50,880
dar... aş vrea să-mi dai liber mâine.
713
01:00:52,600 --> 01:00:54,920
Ca să merg
la înmormântarea lui Sandy...
714
01:00:55,480 --> 01:00:59,760
- Vrei să te însoţesc ?
- Da.
715
01:01:11,880 --> 01:01:15,200
Actriţa a catadicsit, în sfârşit,
să dea pe-acasă...
716
01:01:15,400 --> 01:01:16,880
Ce cauţi în casa mea ?
717
01:01:17,080 --> 01:01:19,840
Casa ta ? Ai cumpărat-o tu ?
Ai plătit-o tu ?
718
01:01:20,160 --> 01:01:22,560
- Nu cred, Janie.
- Ce vrei ?
719
01:01:22,880 --> 01:01:26,680
Vreau să nu mai încerci s-o mituieşti
pe Alexa cu cadouri şi excursii...
720
01:01:26,880 --> 01:01:28,880
Nici n-am încercat.
721
01:01:29,800 --> 01:01:33,760
Mi-a zis că ai un nou iubit.
722
01:01:35,240 --> 01:01:37,400
Ajunge ! Vreau să pleci !
723
01:01:37,600 --> 01:01:39,280
- E la înălţime, Janie ?
- Dă-mi drumul !
724
01:01:39,520 --> 01:01:41,800
E la înălţime ?
Ai uitat ce era între noi ?
725
01:01:42,840 --> 01:01:44,840
Hai să-ţi aduc aminte !
726
01:01:45,160 --> 01:01:47,680
Dan, nu ! Dan ! Nu !
727
01:01:47,880 --> 01:01:53,400
Nu, Dan ! Dan, nu ! Încetează !
728
01:01:54,280 --> 01:01:55,640
Încetează !
729
01:02:19,680 --> 01:02:22,600
- Lasă-mă să te duc la medicul meu.
- Nu, sunt teafără.
730
01:02:23,320 --> 01:02:26,640
Bine. Atunci, vino acasă la mine !
Nu vreau să stai singură aici.
731
01:02:26,840 --> 01:02:29,400
Nu pot. Trebui e să fiu aici
când se va întoarce Alexa.
732
01:02:29,680 --> 01:02:32,600
Jane... Alexa îşi va da seama imediat
ce ţi-a făcut tatăl ei.
733
01:02:32,800 --> 01:02:34,520
Nu ! Nu trebuie să-şi dea seama.
734
01:02:34,720 --> 01:02:37,000
O să-i spun că am căzut şi m-am lovit,
cum i-am spus întotdeauna.
735
01:02:37,200 --> 01:02:39,880
- Măcar lasă-mă să sun la poliţie !
- Nu, nu !
736
01:02:42,480 --> 01:02:45,760
Stai cu mine, Zack !
Te rog, stai cu mine !
737
01:02:46,560 --> 01:02:48,280
Jane...
738
01:03:12,640 --> 01:03:15,640
M-am gândit că poate nu vrei
să fii singur după înmormântare.
739
01:03:22,760 --> 01:03:26,560
- Gaby, pot să te întreb ceva ?
- Sigur.
740
01:03:26,840 --> 01:03:29,480
De ce ai minţit
ca să-mi asiguri un alibi ?
741
01:03:31,000 --> 01:03:32,840
A fost o încercare prostească
de a te ajuta.
742
01:03:33,040 --> 01:03:35,600
Nu, eu te întreb... de ce.
743
01:03:36,240 --> 01:03:38,360
După ce m-am purtat aşa cu tine...
744
01:03:45,280 --> 01:03:48,080
- Neagră, da ?
- Mersi.
745
01:03:54,280 --> 01:03:56,840
Voiai s-o joace soţia ta
pe Tamara, nu ?
746
01:03:57,760 --> 01:03:59,920
Nu s-a prezentat la preselecţie.
747
01:04:02,000 --> 01:04:03,440
Era drogată.
748
01:04:03,640 --> 01:04:05,520
Aşa că eu am primit rolul
749
01:04:05,960 --> 01:04:08,720
şi, de fiecare dată
când te uitai la mine,
750
01:04:08,920 --> 01:04:11,480
îţi aminteai ce fusese între voi.
751
01:04:12,800 --> 01:04:16,480
- Îmi pare rău.
- Şi mie.
752
01:04:18,480 --> 01:04:22,120
- Am o veste bună.
- Spune, dar pe scurt !
753
01:04:23,240 --> 01:04:27,080
Televiziunea a mai comandat
şapte episoade din ''Manhattan'',
754
01:04:27,280 --> 01:04:29,680
deci am ajuns la 13 episoade !
755
01:04:29,880 --> 01:04:31,320
- Bravo !
- Excelent !
756
01:04:31,920 --> 01:04:33,920
Să-i dăm drumul !
757
01:04:39,880 --> 01:04:43,400
În această seară, urmăriţi premiera
unui captivant serial dramatic,
758
01:04:43,600 --> 01:04:46,600
despre putere, pasiune şi intrigi.
759
01:04:47,200 --> 01:04:49,200
''Manhattan''.
760
01:05:17,680 --> 01:05:19,800
- Ne vedem mâine. Pa !
- Da. A fost minunat !
761
01:05:24,160 --> 01:05:25,600
Pa !
762
01:05:26,160 --> 01:05:27,440
Pa !
763
01:05:29,280 --> 01:05:30,880
Pa, Bernie !
764
01:05:31,880 --> 01:05:34,840
Ai avut dreptate, Mel.
Bill va fi o vedetă.
765
01:05:35,040 --> 01:05:37,200
Dacă reuşesc să-l păstrez.
766
01:05:37,400 --> 01:05:39,240
Toată după-amiaza m-au sunat
de la televiziune
767
01:05:39,440 --> 01:05:41,320
şi mi-au cerut
să mă descotorosesc de el.
768
01:05:41,520 --> 01:05:43,960
- Ce ?
- Mel o să mă concedieze.
769
01:05:44,200 --> 01:05:46,680
Televiziunea o să-l silească
să mă concedieze.
770
01:05:48,840 --> 01:05:50,800
Vrei să mergem undeva să vorbim ?
771
01:05:54,720 --> 01:05:56,440
Da, mi-ar plăcea.
772
01:05:58,680 --> 01:06:01,080
- Mulţumesc, Mel.
- Şi eu mulţumesc. Pa !
773
01:06:09,880 --> 01:06:11,600
Ce e ?
774
01:06:12,960 --> 01:06:17,120
- Ar trebui să fie o seară minunată...
- Da, ar trebui. Ce s-a întâmplat ?
775
01:06:18,680 --> 01:06:22,040
Chiar înainte să plec de-acasă
m-a sunat iar Darlene Hooper.
776
01:06:22,760 --> 01:06:25,200
- A mărit din nou preţul.
- Zack...
777
01:06:32,720 --> 01:06:34,920
Am vrut să obţii cât mai repede
778
01:06:35,120 --> 01:06:37,240
ordinul de restricţie
împotriva lui Dan.
779
01:06:38,040 --> 01:06:39,560
Mersi.
780
01:06:43,440 --> 01:06:45,040
Cât despre cealaltă problemă...
781
01:06:45,800 --> 01:06:48,680
Am pus un detectiv particular
s-o verifice pe Dove Hooper.
782
01:06:48,920 --> 01:06:51,960
Cred că ai dreptate. S-ar putea
ca ea şi mama ei să fie escroace.
783
01:07:17,880 --> 01:07:20,640
- Dna Hooper ?
- Da. Ce vreţi ?
784
01:07:20,840 --> 01:07:24,480
Sunt Sally Woodman, de la Autoritatea
pentru Protecţia Copilului.
785
01:07:25,000 --> 01:07:27,720
- Pot să intru ?
- Pentru ce ?
786
01:07:29,200 --> 01:07:32,360
Zack Taylor s-a predat aseară
poliţiei din Los Angeles.
787
01:07:32,880 --> 01:07:36,240
Ne-a spus totul despre aventura sa
cu fiica dv., despre caseta video,
788
01:07:36,560 --> 01:07:39,880
despre faptul că fiica dv. era minoră
când s-a petrecut incidentul...
789
01:07:40,280 --> 01:07:43,480
Vreţi să discutăm despre asta la uşă
sau mă lăsaţi să intru ?
790
01:07:51,960 --> 01:07:54,280
Aţi intrat. Acum ce mai vreţi ?
791
01:07:54,600 --> 01:07:56,600
În depoziţia sa,
dl Taylor a recunoscut
792
01:07:56,800 --> 01:08:00,000
că vă plătea dv. şi fiicei dv.
sume imense ca să păstraţi tăcerea.
793
01:08:00,200 --> 01:08:01,320
E adevărat ?
794
01:08:01,520 --> 01:08:03,000
Nu sunt obligată să vă spun nimic.
795
01:08:03,200 --> 01:08:05,440
Dna Hooper, nu sunt poliţistă.
796
01:08:05,640 --> 01:08:08,760
Mă aflu aici doar pentru a apăra
interesele minorului implicat.
797
01:08:09,000 --> 01:08:11,080
Dacă aţi făcut
înregistrarea respectivă,
798
01:08:11,280 --> 01:08:14,120
puteţi fi acuzată că aţi instigat
un minor la delincvenţa,
799
01:08:14,320 --> 01:08:16,920
pe lângă rele tratamente
aplicate minorului.
800
01:08:17,120 --> 01:08:18,960
Având în vedere
antecedentele dv. penale,
801
01:08:19,160 --> 01:08:20,880
consider că intervenţia mea
e justificată.
802
01:08:21,080 --> 01:08:22,680
lnterventie ? Ce înseamnă asta ?
803
01:08:22,880 --> 01:08:25,040
Mă tem că va trebui
s-o iau pe Dove de la domiciliul dv.
804
01:08:25,240 --> 01:08:27,600
şi s-o duc la un centru
de reeducare a minorilor.
805
01:08:27,800 --> 01:08:30,840
- Dove, du-te să-ţi iei lucrurile.
- Nu mişca !
806
01:08:32,040 --> 01:08:33,920
Are 21 de ani.
807
01:08:34,200 --> 01:08:36,240
Dna Hooper,
chiar dacă Dove e adultă acum,
808
01:08:36,440 --> 01:08:38,640
exista numeroase dovezi
care arata că era minoră
809
01:08:38,840 --> 01:08:41,080
în momentul în care a fost făcută
înregistrarea video.
810
01:08:41,280 --> 01:08:43,720
Ce înregistrare video ?
N-am zis nimic de nicio înregistrare.
811
01:08:43,920 --> 01:08:46,000
Dl Taylor a declarat că incidentul
a avut loc acum trei ani.
812
01:08:46,200 --> 01:08:47,760
Vedeţi ? Am 21 de ani.
Aveam 18 ani când...
813
01:08:47,960 --> 01:08:49,080
Ţine-ţi gura !
814
01:08:49,280 --> 01:08:51,840
Dacă înregistrarea a fost făcută
cu mai mult de trei ani în urmă,
815
01:08:52,240 --> 01:08:54,560
cazul devine automat
de competenta poliţiei.
816
01:09:02,440 --> 01:09:04,320
Staţi puţin, vă rog !
817
01:09:04,600 --> 01:09:07,200
- Am putea rezolva cumva ?
- Mă îndoiesc.
818
01:09:07,440 --> 01:09:09,760
Dacă pot dovedi că Dove nu era minoră,
819
01:09:09,960 --> 01:09:11,760
nu se poate începe
urmărirea penală, nu ?
820
01:09:11,960 --> 01:09:14,280
Doar dacă dl Taylor se hotărăşte
să vă acuze de şantaj.
821
01:09:14,640 --> 01:09:15,920
Staţi puţin !
822
01:09:23,080 --> 01:09:26,520
Poftim ! Asta e caseta.
Are data înscrisa pe imagine.
823
01:09:27,200 --> 01:09:29,520
Camera a înregistrat-o automat.
824
01:09:29,760 --> 01:09:31,760
Aici e o copie după certificatul
de naştere al lui Dove.
825
01:09:32,040 --> 01:09:33,680
Duceţi-le pe amândouă la poliţie
826
01:09:33,880 --> 01:09:36,400
şi veţi vedea
că n-am făcut nimic ilegal !
827
01:09:37,400 --> 01:09:40,800
- Mama...
- Taylor nu poate dovedi nimic !
828
01:09:41,480 --> 01:09:43,920
Doar aşa putem ieşi din belea !
829
01:09:44,120 --> 01:09:45,520
Poftim !
830
01:09:46,040 --> 01:09:48,000
Dacă asta e caseta originală
831
01:09:48,200 --> 01:09:50,000
şi nu există semne vizibile
de prelucrare a imaginii...
832
01:09:50,200 --> 01:09:52,360
Nu e doar caseta originală,
e singură !
833
01:09:53,440 --> 01:09:55,600
Haideţi, luaţi-o !
834
01:10:00,000 --> 01:10:02,600
Zack ! Bună, Martin...
835
01:10:03,600 --> 01:10:04,960
Zack !
836
01:10:06,360 --> 01:10:07,760
Zack !
837
01:10:10,040 --> 01:10:12,360
- Zack !
- Aici sunt, ce e ?
838
01:10:12,800 --> 01:10:14,720
A fost o înşelătorie, Zack,
de la bun început !
839
01:10:14,920 --> 01:10:16,640
Dove avea 18 ani !
840
01:10:21,000 --> 01:10:22,600
Te iubesc !
841
01:10:25,720 --> 01:10:28,040
Dar nu riscăm
să dea totul publicităţii
842
01:10:28,240 --> 01:10:30,680
când vor vedea că nu s-a mai organizat
nicio conferinţă de presă ?
843
01:10:30,880 --> 01:10:32,800
Nu mi-aş face griji în privinţa asta.
844
01:10:33,000 --> 01:10:35,600
Dacă zic ceva,
risca să fie acuzate de şantaj.
845
01:10:37,680 --> 01:10:40,240
Zack, înţelege că s-a terminat !
846
01:10:40,880 --> 01:10:42,720
Nu-mi vine să cred.
847
01:10:43,800 --> 01:10:46,440
Dar tu ţi-ai dat seama de la început că
e o escrocherie, nu ?
848
01:10:46,640 --> 01:10:48,840
Da, fiindcă te cunosc şi pe tine.
849
01:10:49,440 --> 01:10:51,080
E uimitor !
850
01:10:51,520 --> 01:10:54,480
Cum ai reuşit
să ai atâta stăpânire de sine ?
851
01:10:56,000 --> 01:10:59,640
Am ştiut că mă iubeşti aşa cum sunt.
852
01:11:11,640 --> 01:11:13,400
Ştii că ţin la tine,
853
01:11:15,400 --> 01:11:18,600
dar ce viaţa îţi mai pot oferi acum,
când am atâtea necazuri ?
854
01:11:22,200 --> 01:11:24,480
Nu vreau promisiuni.
855
01:11:26,760 --> 01:11:30,480
Vreau doar să mă iubeşti aici şi acum.
856
01:11:42,920 --> 01:11:47,400
Tăiaţi, asta rămâne !
Aţi făcut treabă bună, copii.
857
01:11:49,240 --> 01:11:51,480
BJ, adu-mi cafeaua aia !
858
01:11:59,640 --> 01:12:01,240
Bernie ! Bernie !
859
01:12:03,040 --> 01:12:05,640
Nici eu nu ştiu.
Pe la miezul nopţii...
860
01:12:05,920 --> 01:12:08,440
Bună, tuturor !
Bună, copii ! Cum a mers ?
861
01:12:09,040 --> 01:12:12,160
Oameni buni, au sosit cifrele
de audienţă pentru primul episod.
862
01:12:12,520 --> 01:12:14,520
Îmi face plăcere să vă anunţ
863
01:12:14,800 --> 01:12:17,080
că am fost pe locul doi
în săptămâna respectivă !
864
01:12:24,120 --> 01:12:27,680
- Unde e Sabina ?
- Mel, putem vorbi puţin ?
865
01:12:35,560 --> 01:12:38,520
- Nu vrea să vină.
- Când o să vrea ?
866
01:12:38,720 --> 01:12:41,160
Nu ştiu. Nici ea nu ştie.
867
01:12:42,320 --> 01:12:45,720
Cât timp putem filma fără ea ?
Două zile, poate trei...
868
01:12:45,920 --> 01:12:47,680
Dar după aia ce facem ?
869
01:12:47,960 --> 01:12:51,360
- Ştii ce va zice televiziunea.
- Da, ne vor cere s-o înlocuim.
870
01:12:56,040 --> 01:12:58,560
Am sperat până în ultima clipă
871
01:12:59,040 --> 01:13:01,960
că judecătorul va respinge procesul din
lipsă de dovezi.
872
01:13:03,760 --> 01:13:06,880
- Dar n-a fost aşa.
- Să ştii că nu-i nevoie să faci asta.
873
01:13:08,000 --> 01:13:10,800
- Ce anume ?
- Să încerci să pari curajos.
874
01:13:11,000 --> 01:13:13,040
Asta încerc să fac ?
875
01:13:28,600 --> 01:13:30,720
Ce senzaţie de deja vu !
876
01:13:33,480 --> 01:13:35,760
Ce ţi-am zis în scenă de azi ?
877
01:13:38,640 --> 01:13:41,040
''Stii că ţin la tine,
878
01:13:42,200 --> 01:13:45,320
dar ce viaţa îţi pot oferi acum,
când am atâtea necazuri ?''
879
01:13:47,800 --> 01:13:49,640
lar eu ţi-am zis:
880
01:13:51,400 --> 01:13:58,320
''Nu vreau promisiuni.
Vreau să mă iubeşti aici şi acum.''
881
01:14:40,400 --> 01:14:43,480
- El cine e ?
- Dr. David Maltin.
882
01:14:43,760 --> 01:14:46,520
E cardiolog-sef
la spitalul Palo Alto Memorial.
883
01:14:46,720 --> 01:14:49,560
El a luat-o
pe dra Quarles la aeroport.
884
01:14:50,240 --> 01:14:52,080
Ce ştii despre el ?
885
01:14:52,280 --> 01:14:53,880
E însurat, are doi copii.
886
01:14:54,080 --> 01:14:56,080
Ce relaţie e între el şi dra Quarles ?
887
01:14:57,640 --> 01:14:59,800
Eu aş zice că pozele spun totul.
888
01:15:02,880 --> 01:15:05,080
AEROPORTUL lNTERNATlONAL
SAN FRANClSCO
889
01:15:12,880 --> 01:15:15,040
La spitalul Palo Alto Memorial !
890
01:16:06,040 --> 01:16:09,120
A supravieţuit operaţiei
şi se ţine bine în continuare.
891
01:16:09,320 --> 01:16:11,960
Vom avea mai multe informaţii
abia după câteva ore.
892
01:16:13,080 --> 01:16:14,600
Ce înseamnă asta ?
893
01:16:16,440 --> 01:16:17,640
Mel !
894
01:16:17,920 --> 01:16:21,280
- Ce înseamnă asta ?
- Mel, dumnealui e dr. Maltin.
895
01:16:22,680 --> 01:16:25,360
E chirurgul
care l-a operat pe Matthew.
896
01:16:28,280 --> 01:16:30,200
Matthew e fiul meu.
897
01:16:40,600 --> 01:16:44,680
S-a născut cu inima
şi plămânii subdezvoltaţi.
898
01:16:45,480 --> 01:16:49,480
David... Dr. Maltin
e un vechi prieten de familie.
899
01:16:49,880 --> 01:16:53,080
El l-a îngrijit, la acest spital.
900
01:16:53,280 --> 01:16:56,520
Aici e cea mai bună secţie
de cardiologie pediatrică din ţară.
901
01:16:57,920 --> 01:16:59,560
Ce s-a întâmplat ?
902
01:16:59,760 --> 01:17:05,880
Chiar înainte să-mi oferi serialul,
starea lui Matthew s-a agravat.
903
01:17:06,080 --> 01:17:11,200
Singura lui şansă era
un transplant de inimă şi plămâni.
904
01:17:11,720 --> 01:17:16,880
Operaţia a avut loc în acel weekend
când ai vrut să vii cu mine la Paris.
905
01:17:17,360 --> 01:17:20,280
Desigur, dr. Maltin l-a operat...
906
01:17:24,360 --> 01:17:29,440
Totul părea că merge bine, dar...
907
01:17:31,320 --> 01:17:34,720
Organismul lui a respins transplantul.
908
01:17:37,480 --> 01:17:39,440
Şi tatăl lui ?
909
01:17:41,400 --> 01:17:47,200
Când mi-am dat seama că sunt gravidă,
deja mă despărţisem de tatăl lui.
910
01:17:49,760 --> 01:17:55,760
Poate am fost egoistă,
dar... mi-am dorit mult acel copil,
911
01:17:57,800 --> 01:18:02,400
chiar dacă a trebuit
să-l cresc singură.
912
01:18:06,120 --> 01:18:09,880
- N-am putut să spun nimănui.
- Doamne, Sabina...
913
01:18:10,080 --> 01:18:12,240
Aş fi vrut să-mi spui.
914
01:18:12,760 --> 01:18:19,120
Nu mai suntem în anii '50. Actriţele
fac tot timpul copii nelegitimi,
915
01:18:19,320 --> 01:18:21,680
dar asta nu deranjează pe nimeni.
916
01:18:21,880 --> 01:18:23,880
Nu, nu la mine m-am gândit !
917
01:18:24,080 --> 01:18:28,880
Am vrut să-l protejez pe Matthew
şi am vrut să-i protejez tatăl.
918
01:18:30,680 --> 01:18:34,880
Scandalul i-ar fi compromis
cariera politică.
919
01:18:35,080 --> 01:18:37,640
- Nici n-a aflat de Matthew ?
- Nu.
920
01:18:38,000 --> 01:18:43,760
lar tu ai păstrat
atâţia ani acest secret ?
921
01:18:45,800 --> 01:18:49,800
Mel, era să moară,
iar eu nici n-am fost aici !
922
01:18:50,160 --> 01:18:52,440
Ce fel de mama se comportă aşa ?
923
01:18:54,480 --> 01:19:00,480
O mamă foarte bună, care face
tot ce poate ca să-şi apere copilul.
924
01:19:11,400 --> 01:19:16,440
Eşti un băieţel curajos.
Te iubesc foarte mult.
925
01:19:18,880 --> 01:19:26,880
Când o să te faci bine, o să vii
să locuieşti cu mămica la Los Angeles.
926
01:19:31,320 --> 01:19:38,880
Te iubesc şi-ţi promit că nimic
nu ne va mai despărţi de-acum încolo.
927
01:19:49,440 --> 01:19:51,640
Mai întâi,
te-ai culcat cu soţul meu...
928
01:19:51,840 --> 01:19:53,400
Fostul tău soţ, Eloise !
929
01:19:53,600 --> 01:19:55,520
...iar acum îmi întorci
fiica împotriva mea !
930
01:19:55,720 --> 01:19:57,200
Ţi-ai făcut-o cu mâna ta, Eloise !
931
01:19:57,400 --> 01:19:58,760
Serios ?
932
01:19:59,960 --> 01:20:03,040
- Pentru Dumnezeu, Eloise...
- Jordan, dacă eu nu te pot avea,
933
01:20:03,240 --> 01:20:04,760
n-o să te aibă nimeni !
934
01:20:04,960 --> 01:20:06,200
Mamă, lasă pistolul !
935
01:20:06,400 --> 01:20:08,320
Mamă, încetează !
936
01:20:16,520 --> 01:20:18,640
Tăiaţi, asta rămâne !
937
01:20:26,600 --> 01:20:28,120
Mulţumesc.
938
01:20:29,480 --> 01:20:31,320
Vă mulţumesc tuturor !
939
01:20:31,680 --> 01:20:34,160
Aici se încheie primul sezon.
940
01:20:34,920 --> 01:20:37,040
- Pot să spun ceva ?
- Bine, dar pe scurt !
941
01:20:37,320 --> 01:20:39,320
Bine, pe scurt...
942
01:20:39,640 --> 01:20:43,320
De obicei, în timpul vacanţei
îşi vede fiecare de treburile lui,
943
01:20:43,680 --> 01:20:46,120
dar, de data asta,
vreau să vă cer o favoare.
944
01:20:46,320 --> 01:20:49,320
Pe unul dintre membrii familiei noastre
îl aşteaptă momente grele.
945
01:20:49,640 --> 01:20:53,280
- Sunt sigur că v-aţi făcut planuri...
- Mel... Nu-i nevoie să ne-o ceri.
946
01:20:53,800 --> 01:20:56,680
- Dar ai dreptate.
- Ne-am făcut planuri.
947
01:20:57,040 --> 01:20:59,880
Îl vom susţine pe Bill, ca o familie.
948
01:21:02,440 --> 01:21:05,640
Acuzarea va dovedi,
mai presus de orice îndoiala,
949
01:21:05,880 --> 01:21:11,400
că William Warwick şi-a ucis soţia,
cu sânge rece, în mod calculat,
950
01:21:11,640 --> 01:21:14,840
pentru a-şi asigura ascensiunea
în cariera de actor,
951
01:21:15,040 --> 01:21:18,120
pentru a fi liber să înceapă
o relaţie mai avantajoasă
952
01:21:18,320 --> 01:21:20,360
şi pentru a se elibera de căsnicia
953
01:21:20,560 --> 01:21:23,160
cu o prostituată
dependenta de droguri.
954
01:21:24,960 --> 01:21:27,240
- Am zis că am minţit !
- De ce ?
955
01:21:28,040 --> 01:21:32,760
Fiindcă eraţi îndrăgostită de el ?
Fiindcă aveaţi o aventură cu el ?
956
01:21:33,080 --> 01:21:34,560
Fiindcă voiaţi ca soţia lui să moară ?
957
01:21:34,760 --> 01:21:36,280
- Obiecţie !
- Se acceptă.
958
01:21:36,640 --> 01:21:38,600
O să reformulez întrebarea,
dra Thornton-Smith.
959
01:21:38,800 --> 01:21:41,280
- Sunteţi o femeie foarte bogată, nu ?
- Da.
960
01:21:41,520 --> 01:21:43,520
Deci, dacă v-aţi căsători
cu inculpatul,
961
01:21:43,720 --> 01:21:45,600
el ar avea beneficii
de ordin financiar, nu ?
962
01:21:51,280 --> 01:21:52,240
Da.
963
01:21:52,520 --> 01:21:55,880
lnculpatul a fost la barul dv.
de la 23:00 la 00:00, da ?
964
01:21:56,080 --> 01:21:59,600
- Da. O aştepta pe Sandy.
- Dar ea n-a mai venit.
965
01:22:00,320 --> 01:22:03,120
Care au fost ultimele cuvinte
ale inculpatului înainte să plece ?
966
01:22:05,400 --> 01:22:08,720
A zis c-o va găsi
şi îşi va încheia socotelile cu ea...
967
01:22:09,880 --> 01:22:12,000
...o dată pentru totdeauna.
968
01:22:13,640 --> 01:22:16,000
Dacă va fl condamnat
pentru omor callficat,
969
01:22:16,200 --> 01:22:18,720
Warwick ar putea să-sl petreacă
restul vietil în închlsoare,
970
01:22:18,920 --> 01:22:21,120
fără a avea dreptul
de a fi ellberat condltionat.
971
01:22:21,320 --> 01:22:23,680
E interesant ca toată distributla
serialului ''Manhattan''
972
01:22:23,880 --> 01:22:25,760
a fost în flecare zi
în sala de tribunal,
973
01:22:25,960 --> 01:22:27,920
pentru a-sl sprijini colegul.
974
01:22:28,120 --> 01:22:29,960
De asemenea, circula
tot mal multe zvonuri
975
01:22:30,160 --> 01:22:33,360
despre o apropiată casatorle
între Zack Taylor şl Jane Adams.
976
01:22:33,920 --> 01:22:36,640
Se pare că Adams aşteaptă
flnallzarea dlvortulul el
977
01:22:36,920 --> 01:22:39,840
de Daniel J Adams,
care se ocupa cu afaceri lmoblllare.
978
01:22:40,120 --> 01:22:42,240
Acum mergem în cullse, pentru o...
979
01:22:44,880 --> 01:22:47,800
- Perspectivele lui Bill sunt sumbre.
- Aşa e.
980
01:22:48,240 --> 01:22:51,120
În asemenea cazuri, contează mult
caracterizarea inculpatului.
981
01:22:52,800 --> 01:22:54,720
Poate că mărturia lui Mel
îi va fi de ajutor.
982
01:22:54,960 --> 01:22:57,320
Să sperăm... Bem ceva ?
983
01:22:59,080 --> 01:23:02,920
Alexa, ce cauţi acasă ?
Tatăl tău zicea că vei dormi la Susan.
984
01:23:03,160 --> 01:23:07,200
M-am certat cu ea, e o tocilară !
M-am întors aici.
985
01:23:09,160 --> 01:23:11,880
- E vreo problemă ?
- Nu, sigur că nu.
986
01:23:17,200 --> 01:23:20,720
- Să mă suni când ajungi acasă.
- Nu ştiu dacă pot aştepta atâta.
987
01:23:23,400 --> 01:23:25,280
- Să nu uiţi să încui uşa.
- Nu uit.
988
01:23:25,560 --> 01:23:27,000
Noapte bună.
989
01:23:57,840 --> 01:24:00,160
Prea târziu, Janie !
990
01:24:23,720 --> 01:24:28,080
Nu, Dan ! Nu, Dan !
991
01:24:29,040 --> 01:24:30,440
Dan !
992
01:24:34,240 --> 01:24:38,880
Dan ! Dan ! Nu, Dan !
993
01:24:46,240 --> 01:24:50,720
Întâi încerci să-mi mituieşti copilul,
apoi fugi cu un actor de doi bani !
994
01:24:50,920 --> 01:24:52,880
- Dan, te rog !
- Să nu scoţi o vorbă !
995
01:24:53,080 --> 01:24:55,320
Jane, sunt Zack ! Jane !
996
01:24:55,960 --> 01:24:58,080
- Jane !
- Zack, are un pistol !
997
01:24:58,480 --> 01:25:00,680
- Nu intra !
- Eşti soţia mea, Janie !
998
01:25:00,880 --> 01:25:03,040
N-o să las pe altcineva să...
999
01:25:03,280 --> 01:25:06,240
E exact cum am zis că o să fie.
Asta e răsplata ta !
1000
01:25:10,200 --> 01:25:13,440
- Oare cine-a venit ? Eroul ?
- Dă-i drumul !
1001
01:25:13,640 --> 01:25:18,000
Janie şi-a dorit mereu un erou.
Ce-ai zice de un erou mort, Janie ?
1002
01:25:18,560 --> 01:25:21,600
- Tăticule... Mama...
- Alexa !
1003
01:25:22,280 --> 01:25:25,560
Prinţeso, e numai vina mamei tale.
Ea m-a silit...
1004
01:25:26,280 --> 01:25:30,400
A fost vina ta de la bun început !
M-ai minţit !
1005
01:25:31,000 --> 01:25:33,720
Nu, a meritat tot ce i s-a întâmplat.
1006
01:25:35,560 --> 01:25:38,040
Tăticule, te rog
să nu-i faci rău mamei !
1007
01:26:01,880 --> 01:26:04,280
Mămico, îmi pare tare rău !
1008
01:26:05,800 --> 01:26:08,360
Nu, nu. E adevărat, dna judecătoare.
1009
01:26:08,680 --> 01:26:11,920
Bill nu mi-a zis niciodată
că e însurat.
1010
01:26:13,360 --> 01:26:15,160
Şi ce-i cu asta ?
1011
01:26:15,440 --> 01:26:21,160
În meseria noastră, înşelăciunea
şi iluziile sunt un mod de viaţă.
1012
01:26:22,680 --> 01:26:26,760
A minţit prin omisiune, dar sunt sigur
că n-a făcut asta în scopuri necurate.
1013
01:26:27,080 --> 01:26:32,440
Trebuie să înţelegeţi că, în meseria
noastră, cumpărăm şi vindem imagini.
1014
01:26:33,520 --> 01:26:35,960
Publicul, cu îndreptăţire sau nu,
1015
01:26:36,200 --> 01:26:40,600
vrea cu disperare să creadă
că acele imagini sunt adevărate.
1016
01:26:40,800 --> 01:26:49,320
Trebuie să creadă, deci noi trebuie
să ne ascundem micile secrete.
1017
01:26:51,040 --> 01:26:52,920
Altfel, pierdem.
1018
01:26:53,320 --> 01:26:56,400
Aşa că devenim patrioţi
cu frica lui Dumnezeu,
1019
01:26:56,600 --> 01:26:59,000
heterosexuali, neinfectaţi cu HlV,
1020
01:26:59,200 --> 01:27:04,360
monogami, căsătoriţi sau celibatari,
după caz, ca să avem de lucru !
1021
01:27:08,040 --> 01:27:11,520
Nu poate fi învinovăţit nimeni
în acest caz.
1022
01:27:12,640 --> 01:27:16,040
Dacă vreţi să învinovăţiţi pe cineva,
1023
01:27:16,960 --> 01:27:19,200
învinovăţiţi industria
de divertisment, adică pe mine !
1024
01:27:19,760 --> 01:27:21,720
Dacă vreţi neapărat...
1025
01:27:23,400 --> 01:27:29,440
Dar nu-l învinovăţiţi pe Bill Warwick.
El a respectat regulile.
1026
01:27:59,600 --> 01:28:02,200
Domnilor juraţi,
aţi ajuns la un verdict ?
1027
01:28:02,480 --> 01:28:04,040
Da, dnă judecător.
1028
01:28:07,840 --> 01:28:08,920
Mulţumesc.
1029
01:28:18,000 --> 01:28:20,960
lnculpatul este rugat să se ridice
şi să se întoarcă cu faţa spre juraţi.
1030
01:28:28,720 --> 01:28:30,160
Puteţi continua.
1031
01:28:30,360 --> 01:28:33,680
lnculpatul, William Warwick,
a fost găsit nevinovat.
1032
01:28:59,200 --> 01:29:02,040
- Mel ?
- Aici !
1033
01:29:07,600 --> 01:29:09,800
- Voiai să mă vezi ?
- Da.
1034
01:29:11,040 --> 01:29:15,280
Ce zici de platoul ăsta ?
Aş cere să fie reproiectat.
1035
01:29:17,880 --> 01:29:19,400
Tu ce părere ai ?
1036
01:29:22,560 --> 01:29:23,680
Nu ştiu.
1037
01:29:24,800 --> 01:29:26,280
Nu sunt sigur...
1038
01:29:26,480 --> 01:29:28,200
- Mel...
- Da.
1039
01:29:28,840 --> 01:29:30,680
Hai să-ţi uşurez munca...
1040
01:29:31,120 --> 01:29:33,520
Îţi mulţumesc pentru sprijinul acordat
în timpul procesului
1041
01:29:34,000 --> 01:29:35,800
şi pentru mărturia pe care ai depus-o.
1042
01:29:36,640 --> 01:29:39,480
Şi-ţi mulţumesc că mi-ai oferit şansa
de a juca în ''Manhattan''.
1043
01:29:40,880 --> 01:29:44,360
- O să-i simt lipsa.
- Pleci undeva ?
1044
01:29:46,080 --> 01:29:49,240
- Am crezut...
- Să nu mai crezi ! Ascultă !
1045
01:29:50,160 --> 01:29:52,240
Azi am vorbit
cu cei de la televiziune.
1046
01:29:54,320 --> 01:29:58,760
Ei sunt de părere că nu exista
niciun motiv ca Lance să moară
1047
01:29:59,080 --> 01:30:01,400
în urma acelei plăgi împuşcate.
1048
01:30:02,120 --> 01:30:08,320
În plus, n-am vrea ca protagonista
să devină o ucigaşă, nu ?
1049
01:30:11,000 --> 01:30:12,800
Surpriză !
1050
01:30:17,800 --> 01:30:19,880
- Discurs !
- Discurs !
1051
01:30:29,840 --> 01:30:35,520
Vă mulţumesc pentru dragostea
şi sprijinul pe care mi le-aţi oferit,
1052
01:30:36,400 --> 01:30:38,200
chiar şi atunci când nu le meritam.
1053
01:30:39,440 --> 01:30:40,680
Şi vă mulţumesc
1054
01:30:40,880 --> 01:30:42,960
că sunteţi cea mai bună familie
pe care am avut-o vreodată !
1055
01:30:43,160 --> 01:30:44,560
Bravo !
1056
01:30:52,080 --> 01:30:54,520
Înainte să deschidem şampania,
am un anunţ oficial.
1057
01:30:54,760 --> 01:30:57,640
Televiziunea ne-a comandat
încă un sezon întreg.
1058
01:30:57,840 --> 01:31:00,120
''Manhattan'' merge mai departe !
1059
01:31:00,400 --> 01:31:02,600
Bravo !
1060
01:31:11,840 --> 01:31:14,320
- Cum se simte Matthew ?
- Mult mai bine.
1061
01:31:14,520 --> 01:31:17,200
David zice că peste vreo şase săptămâni
ar putea veni aici.
1062
01:31:18,560 --> 01:31:20,680
Chiar mă gândeam la asta.
1063
01:31:21,680 --> 01:31:27,080
Chiar îţi doreşti în mod serios
să stea cu tine la Los Angeles ?
1064
01:31:27,440 --> 01:31:29,400
Sigur că da !
1065
01:31:31,240 --> 01:31:38,080
Mă gândeam că apartamentul tău
nu prea e echipat pentru...
1066
01:31:38,320 --> 01:31:40,920
- Nu, nu !
- Pentru un copil...
1067
01:31:41,120 --> 01:31:46,160
- O să încep imediat să caut o casă.
- Am o idee mai bună: veniţi la mine !
1068
01:31:47,080 --> 01:31:49,080
Putem locui împreuna.
1069
01:31:52,600 --> 01:31:54,240
Ce anume îmi propui ?
1070
01:31:55,440 --> 01:31:57,160
Sabina...
1071
01:32:05,400 --> 01:32:08,800
Ştii că nu prea mă pricep
la asemenea lucruri.
1072
01:32:11,000 --> 01:32:12,720
Bine, bine...
1073
01:32:14,240 --> 01:32:15,800
- Sabina...
- Pe scurt, da ?
1074
01:32:16,000 --> 01:32:17,600
- Mărită-te cu mine !
- Bine.
1075
01:32:25,240 --> 01:32:27,320
Vă mulţumesc că aţi urmărit ''Secrete''.
1076
01:32:27,560 --> 01:32:30,680
Sper să ne revedem în curând.
Noapte bună !
89701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.