All language subtitles for Secrets (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,080 Bună, sunt Danielle Steel. 2 00:00:04,440 --> 00:00:09,600 Romanul meu, ''Secrete'', aruncă o privire în culisele Hollywood-ului, 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 asupra unui oraş şi asupra unei vieţi fascinante, 4 00:00:13,200 --> 00:00:16,080 fiindcă e plină de secrete. 5 00:00:16,440 --> 00:00:20,840 Sper să vă placă oamenii şi secretele pe care vi le vom dezvălui. 6 00:00:21,280 --> 00:00:23,160 Vă mulţumesc că sunteţi alături de noi. 7 00:00:31,840 --> 00:00:36,480 SECRETE DUPĂ UN ROMAN DE DANlELLE STEEL 8 00:00:39,680 --> 00:00:43,600 Tony, îţi zic eu că pot să mă încadrez în buget. 9 00:00:43,840 --> 00:00:46,720 Am cifrele chiar aici. Crezi că aş minţi o televiziune ? 10 00:00:50,040 --> 00:00:52,600 Da, cu tot cu filmarea la New York. 11 00:00:55,680 --> 00:00:57,360 Stai să verific. 12 00:00:58,400 --> 00:01:00,560 Lindsay, fă-mi legătura la Distribuţie ! 13 00:01:00,920 --> 00:01:03,880 Sun-o pe dra Quarles şi zi-i că eu întârzii 15 minute. 14 00:01:12,360 --> 00:01:13,920 Alo. 15 00:01:15,520 --> 00:01:17,280 Da, sigur. 16 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 - Ai sunat la Distribuţie ? - S-au dus să ia prânzul. 17 00:01:21,200 --> 00:01:22,360 Din nou ? 18 00:01:22,600 --> 00:01:25,120 Dacă se mai întorc vreodată, să-l sune pe agentul lui Jane Adams ! 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,120 - Cine e pe linia 2 ? - Televiziunea... 20 00:01:27,320 --> 00:01:29,760 Excelent, mulţumesc. Vezi care-i treaba cu Zack Taylor. 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,920 Tony... Bill Warwick ? 22 00:01:34,160 --> 00:01:37,560 Da, îi vom oferi lui Bill Warwick rolul lui Lance. 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,120 Am confirmarea, veţi lua prânzul la 13:00. 24 00:01:40,440 --> 00:01:43,520 Nu-ţi cer să pui milioane de dolari într-un necunoscut, 25 00:01:43,760 --> 00:01:46,640 deşi marca aia de blugi a câştigat milioane datorită reclamelor cu el. 26 00:01:47,840 --> 00:01:50,240 Tony, o să fie o mare vedetă, ai încredere în mine ! 27 00:01:50,600 --> 00:01:54,800 Tony, Jane Adams a fost vedetă de telenovele. 28 00:01:55,680 --> 00:01:57,240 Da, ştiu că a renunţat, 29 00:01:57,640 --> 00:02:00,160 dar o femeie care a jucat doi ani o casnică din Pasadena 30 00:02:00,360 --> 00:02:02,720 ar accepta rolul Amandei Ştrand fără să stea pe gânduri. 31 00:02:02,920 --> 00:02:05,600 Ce ? Nu vrei să întârzii la prânz ? Minunat ! 32 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 Vorbim mai încolo. 33 00:02:08,080 --> 00:02:10,600 - Ai vorbit cu dra Quarles ? - Nicio problemă, înţelege. 34 00:02:10,960 --> 00:02:12,640 Te sun eu mai încolo. Mel... Mel ! 35 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 Stai ! 36 00:02:16,800 --> 00:02:20,000 Am aranjat preselecţia de mâine. Ele sunt candidatele. 37 00:02:20,400 --> 00:02:23,720 Merge... Merge... Ea e prea bătrână. 38 00:02:24,040 --> 00:02:27,400 Trimite repede bugetul la televiziune, până nu se răzgândeşte Tony ! 39 00:02:31,320 --> 00:02:35,000 Alo. Da, Howard, am primit pachetul. 40 00:02:36,560 --> 00:02:42,880 Nu ştiu ce să zic. Nu-mi permit o asigurare privată de sănătate. 41 00:02:45,000 --> 00:02:47,160 Dar n-am bani ! 42 00:02:49,800 --> 00:02:53,400 Nu pot vorbi acum, deja sunt în întârziere. Te sun eu mai târziu. 43 00:02:53,760 --> 00:02:56,080 Da, Tony. Înţeleg. 44 00:02:56,400 --> 00:02:58,040 Proiectul nu va fi aprobat 45 00:02:58,240 --> 00:03:01,160 decât dacă-i vom coopta pe Sabina Quarles şi Zack Taylor. 46 00:03:01,480 --> 00:03:05,000 Înţeleg, Tony. Crezi că n-o să reuşesc ? Stai să vezi ! 47 00:03:08,440 --> 00:03:10,920 Sună-l pe Lou şi zi-i de Jane, da de Harry şi vorbiţi despre Bill 48 00:03:11,240 --> 00:03:13,440 şi să-l găsească cineva pe Zack Taylor ! 49 00:03:13,640 --> 00:03:15,560 N-aţi vrea s-o faceţi pe dra Quarles să aştepte ! 50 00:03:29,040 --> 00:03:31,520 E minunat că ai venit, Sabina. 51 00:03:31,720 --> 00:03:34,680 Nu ştiam dacă vei veni, a fost cam pe nepusă masă. 52 00:03:35,360 --> 00:03:38,160 Recunosc că am fost mirată când m-ai contactat. 53 00:03:38,360 --> 00:03:40,080 - Doar mirată ? - Şi bucuroasă. 54 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 - A trecut mult timp. - O viaţă ! 55 00:03:44,240 --> 00:03:46,280 Trecerea timpului nu te-a afectat deloc. 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,280 Când ne-am cunoscut, acum 20 de ani ? 57 00:03:49,480 --> 00:03:52,120 - Nu-mi reaminti ! - Ceaiul dv., doamnă. 58 00:03:54,960 --> 00:03:56,360 Ţi-ai amintit ? 59 00:03:56,560 --> 00:03:58,760 Ceai cu gheaţă, dar fără gheaţă... Merită să-ţi aminteşti unele lucruri. 60 00:03:58,960 --> 00:04:00,560 Nu pot să cred că am zis asta. 61 00:04:05,960 --> 00:04:09,320 - Am vrut să te sun după accident. - Am primit biletul tău. 62 00:04:09,840 --> 00:04:11,720 A fost drăguţ din partea ta, mersi. 63 00:04:13,120 --> 00:04:16,840 - Eşti bine ? - Da. A trecut mult timp de-atunci. 64 00:04:17,240 --> 00:04:20,240 - Asta nu e un răspuns. - Am munca mea, doar atât. 65 00:04:20,480 --> 00:04:22,120 Dar mi-e de ajuns. 66 00:04:22,360 --> 00:04:26,320 Dar tu ? Ai primit nişte recenzii entuziaste pentru ''lnimi amarate''. 67 00:04:27,160 --> 00:04:29,400 Da... Mulţumesc. 68 00:04:30,080 --> 00:04:32,800 Filmul ăla a avut încasări de 13 cenţi. 69 00:04:33,400 --> 00:04:38,040 Nu ţi-ai luat o pauză de un an înainte să apară ? 70 00:04:38,240 --> 00:04:42,080 - Îmi spunea cineva că ai dispărut. - N-am ştiut că mă cauta cineva. 71 00:04:42,280 --> 00:04:45,000 Unii dintre noi au încercat să păstreze legătura cu tine. 72 00:04:47,920 --> 00:04:50,840 Sabina, vreau să lucrezi pentru mine. 73 00:04:53,080 --> 00:04:55,680 Uitasem cât de direct te exprimi. 74 00:04:56,640 --> 00:05:00,240 Nu e vorba de cinema, ci de televiziune. 75 00:05:01,600 --> 00:05:04,000 Un serial de televiziune... 76 00:05:06,000 --> 00:05:10,920 - Eu nu lucrez în televiziune. - Da, da, dar... citeşte asta ! 77 00:05:12,680 --> 00:05:14,760 O să te răzgândeşti. 78 00:05:18,120 --> 00:05:20,120 - ''Manhattan'' ? - E un scenariu excelent. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,880 Eşti făcută s-o joci pe Eloise Markham. 80 00:05:23,200 --> 00:05:26,000 Bine, o să-l citesc, fiindcă mi-ai cerut tu. 81 00:05:27,720 --> 00:05:33,160 - Doar atât îţi promit. - Doar atât îţi cer... deocamdată. 82 00:05:38,000 --> 00:05:39,280 POLlTlA DlN LOS ANGELES 83 00:05:39,480 --> 00:05:41,280 Sunt Bill Warwick. Am plătit cauţiunea soţiei mele. 84 00:05:41,480 --> 00:05:42,760 Semnaţi aici. 85 00:05:45,360 --> 00:05:48,400 - A fost pusă oficial sub acuzare ? - Să vedem... 86 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 Da. Deţinere de stupefiante cu intenţia de a le pune în vânzare 87 00:05:52,560 --> 00:05:55,160 şi acostarea unui bărbat cu intenţia de a se prostitua. 88 00:05:59,440 --> 00:06:01,000 Billy... 89 00:06:10,800 --> 00:06:13,040 N-am crezut c-o să vii. 90 00:06:13,320 --> 00:06:16,880 Ce era să fac ? Să-mi las soţia să zacă în puşcărie ? 91 00:06:21,440 --> 00:06:24,440 - De ce... - N-am făcut aşa ceva, Billy. 92 00:06:24,680 --> 00:06:27,920 N-am făcut nimic ! A fost o înscenare. 93 00:06:30,240 --> 00:06:32,440 Hai acasă ! 94 00:06:38,480 --> 00:06:42,600 - De unde ai luat banii de cauţiune ? - Mi i-a împrumutat Mark. 95 00:06:43,680 --> 00:06:46,560 A zis că pot să-i înapoiez lucrând ca ospătar. 96 00:06:56,240 --> 00:06:59,160 Nu mai e nevoie să întreb pe ce s-au dus banii de chirie. 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 - O să-i recuperez. - Poftim ? 98 00:07:04,120 --> 00:07:06,960 - O să-i recuperez. - Da ? Cum ? 99 00:07:07,280 --> 00:07:10,080 Vânzându-ţi trupul pe bulevard la fiecare întâi ale lunii ? 100 00:07:13,720 --> 00:07:17,040 Îmi pare rău. N-am vrut să zic asta. 101 00:07:18,200 --> 00:07:20,040 Ba ai vrut. 102 00:07:20,680 --> 00:07:22,640 Nu-i nimic, o merit. 103 00:07:23,000 --> 00:07:24,960 Doamne... Sandy, tu nu pricepi ? 104 00:07:26,600 --> 00:07:30,680 Te iubesc şi nu suport să văd ce-ţi faci cu mâna ta. 105 00:07:33,680 --> 00:07:38,880 Povestea cu drogurile oricum e rea, dar să te mai şi prostituezi... 106 00:07:40,040 --> 00:07:42,840 E vorba de viaţa ta, de viaţa noastră... 107 00:07:43,920 --> 00:07:45,040 Ai nevoie de ajutor. 108 00:07:45,240 --> 00:07:47,560 Trebuie să te internezi într-un centru de dezintoxicare, ceva de genul ăsta. 109 00:07:48,720 --> 00:07:52,920 - Vrei să mă laşi undeva ? - Nu. Nu ! 110 00:07:57,880 --> 00:08:00,120 Vreau să-mi recapăt soţia. 111 00:08:04,000 --> 00:08:07,760 Eşti cea mai dulce şi mai drăguţă fată. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,920 Tot te consider cel mai frumos lucru din viaţa mea. 113 00:08:24,200 --> 00:08:28,040 Încearcă să te odihneşti. Cred că eşti franta. 114 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Alo. 115 00:08:37,360 --> 00:08:39,880 E o veste proastă. Asta îmi mai lipsea acum, Harry... 116 00:08:40,080 --> 00:08:42,040 Dacă e o veste proastă faptul 117 00:08:42,240 --> 00:08:44,400 că ţi se oferă rolul lui Lance Markham în episodul-pilot din ''Manhattan'', 118 00:08:44,600 --> 00:08:45,960 înseamnă că mi-am greşit meseria. 119 00:08:46,160 --> 00:08:47,320 Vorbeşti serios ? 120 00:08:47,600 --> 00:08:50,680 Da, tocmai a sosit oferta pe fax. 121 00:08:51,480 --> 00:08:55,240 Cred că ai creat senzaţie la preselecţie. E o ofertă bună. 122 00:08:55,520 --> 00:08:59,400 Apropo, Bill... Agenţiile de publicitate vor 123 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 să te promoveze ca pe un tânăr sex-simbol, 124 00:09:02,920 --> 00:09:06,000 deci nu-i nevoie să spui nimănui că eşti însurat. 125 00:09:06,200 --> 00:09:08,400 Harry, mi-am ţinut căsătoria secretă 126 00:09:08,600 --> 00:09:11,440 doar fiindcă în momentul respectiv Sandy juca o faţă de 14 ani. 127 00:09:11,680 --> 00:09:15,600 În fine, dar hai să jucăm inteligent şi să nu divulgăm starea ta civilă. 128 00:09:15,920 --> 00:09:18,880 - Bine ? - Bine. Stai puţin. 129 00:09:22,280 --> 00:09:26,880 Harry... S-a stabilit deja cine o va juca pe Tamara ? 130 00:09:27,160 --> 00:09:31,640 Nu, dar, dacă te gândeşti la Sandy, las-o baltă ! N-o s-o accepte nimeni. 131 00:09:31,840 --> 00:09:34,600 - Ştim amândoi de ce. - O să renunţe la droguri ! 132 00:09:34,880 --> 00:09:38,320 Mi-a promis. Acest rol ar putea să îndrepte lucrurile în viaţa ei. 133 00:09:39,280 --> 00:09:42,080 - În viaţa noastră... - Bine, să văd ce pot să fac. 134 00:09:42,280 --> 00:09:45,640 Oricum, să nu te aştepţi la minuni ! Nu pot să fac mai mult de una pe zi. 135 00:09:47,280 --> 00:09:51,400 Ce ţi-am zis eu, Dove ? Oriunde te uiţi, vezi doar bani ! 136 00:10:03,160 --> 00:10:08,560 Doamne... Dle Taylor, aţi putea speria şi-un şarpe furişându-vă aşa ! 137 00:10:08,920 --> 00:10:10,840 Ce cauţi aici ? 138 00:10:11,080 --> 00:10:14,760 Uite care-i treaba: azi mi-am verificat cutia poştală. 139 00:10:15,600 --> 00:10:19,480 la ghiciţi ce nu era acolo ! 140 00:10:19,840 --> 00:10:21,960 Am fost plecat din ţară. 141 00:10:22,160 --> 00:10:24,920 Pentru asta s-a inventat mandatul poştal. 142 00:10:30,800 --> 00:10:33,800 - Îmi pare rău pentru întârziere. - Aşa e mult mai bine. 143 00:10:34,240 --> 00:10:37,320 Îmi place abordarea directă în afaceri. 144 00:10:38,440 --> 00:10:40,600 E mai bine şi pentru dv., şi pentru noi. 145 00:10:43,680 --> 00:10:45,720 Dna Hooper... 146 00:10:48,080 --> 00:10:51,360 - Când voi primi marfa ? - Păi... 147 00:10:51,840 --> 00:10:56,640 N-aţi achitat nici pe departe preţul. Nici pe departe ! 148 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Dle Taylor, va cauta cineva de la biroul dlui Mel Wexler. 149 00:11:03,640 --> 00:11:05,120 Bine, Martin. O să vorbesc în bibliotecă. 150 00:11:05,320 --> 00:11:06,680 Le conduci tu pe doamne ? 151 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 Doamne, Mel ! Ai puteri paranormale ! Exact acum am sosit. 152 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Ce tot spui acolo ? Ai terminat filmările săptămâna trecută. 153 00:11:21,400 --> 00:11:24,240 Ştiu, dar cine ar vrea să plece de la Roma în perioada asta a anului ? 154 00:11:24,440 --> 00:11:27,560 - Nu m-am lăsat dus cu una, cu două. - Ai citit ceva ca lumea în avion ? 155 00:11:27,760 --> 00:11:30,400 - Nu eşti deloc subtil, Mel. - Ce părere ai ? 156 00:11:31,360 --> 00:11:35,520 - Scenariul e minunat... - Dar ? 157 00:11:36,840 --> 00:11:38,680 Nu ştiu, Mel... 158 00:11:44,440 --> 00:11:47,720 - Nici n-ai bani să mă plăteşti. - Ba am. 159 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 În acest caz, batem palma. 160 00:12:22,920 --> 00:12:27,560 Ce faci în pat ? N-ai luat prânzul la fundaţia umanitară ? 161 00:12:28,400 --> 00:12:31,960 - Nu m-am simţit prea bine. - Grozav, minunat ! 162 00:12:33,520 --> 00:12:37,040 Eu aranjez să-ţi faci nişte relaţii, iar tu nici nu te duci ! 163 00:12:42,520 --> 00:12:44,040 Ai venit mai devreme acasă. 164 00:12:44,240 --> 00:12:46,960 A picat contractul cu Fairfax Development. 165 00:12:47,880 --> 00:12:50,160 Nu se poate avea încredere în străinii ăia ! 166 00:12:51,760 --> 00:12:57,760 - Dan... - Dar ştiu cine mă va înveseli. 167 00:12:58,360 --> 00:13:00,600 Nu mă simt prea bine. 168 00:13:00,800 --> 00:13:03,280 Poate asta ne va face pe amândoi să ne simţim mai bine. 169 00:13:03,600 --> 00:13:06,040 Dan, trebuie să se întoarcă Alexa de la şcoală ! 170 00:13:09,200 --> 00:13:13,400 Ce naiba e asta ! Ce naiba e aia ? 171 00:13:14,240 --> 00:13:17,120 E scenariul episodului-pilot al unui serial. Mi s-a oferit un... 172 00:13:17,320 --> 00:13:20,520 - Nu vei accepta ! - Am ocazia să lucrez cu Mel Wexler. 173 00:13:20,800 --> 00:13:23,160 Rolul e făcut pentru mine, l-aş putea juca foarte bine ! 174 00:13:23,360 --> 00:13:25,120 Hai să fim serioşi, Jane ! 175 00:13:25,360 --> 00:13:27,400 Tu nu poţi face decât un lucru foarte bine, 176 00:13:27,600 --> 00:13:31,360 iar pe acela îl vei face doar cu mine ! 177 00:13:43,320 --> 00:13:46,600 Nu. N-au asigurare. 178 00:13:47,920 --> 00:13:53,480 Nu contează ! Tu fă ce-ai de făcut. Fac eu rost de bani cumva. 179 00:13:55,280 --> 00:13:56,840 Mulţumesc. 180 00:14:05,600 --> 00:14:09,640 - Da ? Aşa, pur şi simplu ? - Da. Pur şi simplu. 181 00:14:09,840 --> 00:14:12,600 Nu-mi vine să cred ! Te joci cu mine ? 182 00:14:13,320 --> 00:14:16,600 Îţi dai seama că toată ziua am pregătit contraargumente 183 00:14:16,800 --> 00:14:19,400 la toate motivele tale de refuz ? 184 00:14:19,680 --> 00:14:24,120 Doamne, iar eu te-am privat de ocazia asta ! Îmi pare tare rău. 185 00:14:24,320 --> 00:14:26,280 Pe naiba ! 186 00:14:26,800 --> 00:14:29,440 De curiozitate, de ce credeai că te voi refuza ? 187 00:14:29,680 --> 00:14:32,720 Eşti legendara pentru faptul că eşti independenta şi foarte retrasă. 188 00:14:32,920 --> 00:14:35,000 Ai strâmbat mereu din nas la gândul de a juca în televiziune, 189 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 săptămână de săptămână, pentru bani. 190 00:14:37,400 --> 00:14:39,880 Te rog să mă opreşti până nu te fac să renunţi. 191 00:14:41,720 --> 00:14:45,360 - De ce tocmai acum ? - Lucrurile se mai schimbă. 192 00:14:45,560 --> 00:14:49,920 Tu nu te schimbi. Eşti extraordinară, ca în ziua în care te-am cunoscut. 193 00:14:52,520 --> 00:14:55,000 Ne potriveam pe-atunci, nu ? 194 00:14:55,440 --> 00:15:00,160 Da. Ştiu la ce te gândeşti. 195 00:15:01,120 --> 00:15:06,720 Dar au trecut patru ani de când i-am pierdut pe Ellen şi pe copii. 196 00:15:08,120 --> 00:15:14,360 Da, în aceşti patru ani m-am învinovăţit pentru moartea lor 197 00:15:15,760 --> 00:15:19,080 sau măcar pentru faptul că n-am fost şi eu în acelaşi avion 198 00:15:19,280 --> 00:15:21,200 şi că n-am murit împreuna cu ei. 199 00:15:24,760 --> 00:15:27,440 - Şi acum ? - Nu mai simt asta. 200 00:15:30,280 --> 00:15:34,200 Mi-au rămas amintirile. Da... 201 00:15:35,960 --> 00:15:40,680 Ar fi tare frumos să pot trăi iarăşi în lumea reală. 202 00:15:43,560 --> 00:15:46,280 Asta e partea cea mai grea, nu ? 203 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 - Te conduc până la uşă. - Nu, te rog ! 204 00:16:00,280 --> 00:16:02,640 Nu prea se compară cu casa mea din Roxbury, nu ? 205 00:16:02,840 --> 00:16:05,520 Am auzit c-ai vândut-o. Era o casă frumoasă. 206 00:16:06,040 --> 00:16:08,320 Da, chiar era. 207 00:16:12,200 --> 00:16:15,960 Sabina, te simţi bine ? 208 00:16:18,680 --> 00:16:21,880 O să mă simt bine dacă ''Manhattan'' o să fie un succes. 209 00:16:27,080 --> 00:16:29,920 Îţi mulţumesc pentru tot. 210 00:16:33,520 --> 00:16:35,280 Sabina... 211 00:16:35,920 --> 00:16:38,800 Lăsând afacerile la o parte, aş vrea să ne mai vedem. 212 00:16:39,680 --> 00:16:42,680 Să ştii că şi eu aş vrea. 213 00:16:46,520 --> 00:16:49,000 Mecanicul a zis că trebuie să schimbi frânele ? 214 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 Da. 215 00:16:51,240 --> 00:16:54,240 Cât de credula eşti ! Crezi tot ce ţi se spune. 216 00:16:54,720 --> 00:16:56,800 Frânele n-au nimic. 217 00:16:57,040 --> 00:16:59,280 Dacă ai dubii în privinţa lor, ce-ar fi să stai acasă ? 218 00:16:59,520 --> 00:17:01,400 Atunci n-ar mai conta dacă merg bine sau nu. 219 00:17:03,840 --> 00:17:08,160 - Ce naiba e aia ? - Ai zis că vrei ouă prăjite moi. 220 00:17:08,400 --> 00:17:11,800 Da, nu ca nişte... pietre ! 221 00:17:13,120 --> 00:17:14,160 O să-ţi fac altele. 222 00:17:14,480 --> 00:17:17,400 Nu te mai deranja ! O să mănânc ceva în oraş. 223 00:17:17,920 --> 00:17:20,840 - Bună dimineaţa, tăticule ! - Ce-ar fi să-mi dai un pupic ? 224 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 - Nu iei micul dejun cu noi ? - Păi... 225 00:17:27,840 --> 00:17:29,000 Ştii ceva ? 226 00:17:30,880 --> 00:17:34,240 la-ţi cărţile. O să luăm micul dejun, apoi o să te las la şcoală. 227 00:17:34,480 --> 00:17:37,760 - Minunat ! - Alexa, am făcut gofre, cum ai cerut. 228 00:17:37,960 --> 00:17:40,600 Prefer să mănânc cu tăticul. Bine ? 229 00:17:42,120 --> 00:17:44,000 Ne vedem diseară. 230 00:17:49,600 --> 00:17:51,920 O să vin acasă la prânz. 231 00:18:20,480 --> 00:18:23,040 Lou... Bună, eu sunt. 232 00:18:23,320 --> 00:18:25,600 Îmi cer scuze că te-am sunat acasă. 233 00:18:25,920 --> 00:18:30,880 Voiam să spun că, dacă mai vor să joc eu acel rol, accept oferta ! 234 00:18:32,240 --> 00:18:34,120 Da, vorbesc serios. 235 00:18:35,040 --> 00:18:37,400 Sunt gata să filmez la New York şi tot tacâmul. 236 00:18:37,640 --> 00:18:39,400 O fostă vedetă de seriale a fost arestată 237 00:18:39,600 --> 00:18:41,440 pentru deţinere de droguri şi prostituţie ? 238 00:18:41,640 --> 00:18:44,160 La naiba ! Dacă m-ai fi sunat, poate aş fi aranjat să nu se publice ştirea. 239 00:18:44,360 --> 00:18:48,160 Am crezut că mă descurc singur. E soţia mea. 240 00:18:48,360 --> 00:18:50,800 O dependentă de droguri nu e soţia nimănui ! 241 00:18:51,000 --> 00:18:53,800 - Acum unde e ? - Nu ştiu. 242 00:18:54,760 --> 00:18:56,440 N-a dat pe-acasă de două zile. 243 00:18:56,640 --> 00:18:59,400 Asta explică de ce n-a venit la preselecţia pe care i-am aranjat-o. 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,640 Cu cine voi da probă ? 245 00:19:02,840 --> 00:19:05,640 Cu ultima finalista, Gabrielle Smith. 246 00:19:07,360 --> 00:19:08,880 Zâmbeşte ! 247 00:19:09,280 --> 00:19:11,720 Acum eşti supărată pe mine fiindcă am zis că te iubesc ? 248 00:19:11,920 --> 00:19:14,320 Lance, tu nu înţelegi ? 249 00:19:15,240 --> 00:19:18,840 ''Te iubesc'' sunt cele mai nemiloase cuvinte pe care le-am auzit vreodată ! 250 00:19:20,560 --> 00:19:22,040 Tamara... 251 00:19:26,200 --> 00:19:29,680 Bun, bun... Mulţumesc, Bill. 252 00:19:29,920 --> 00:19:32,320 - Gaby, poţi să aştepţi afară ? - Sigur. 253 00:19:41,360 --> 00:19:43,160 Ce ştii despre ea ? 254 00:19:44,160 --> 00:19:46,280 A crescut pe Coasta de Est. A studiat la Yale. 255 00:19:46,480 --> 00:19:49,120 E aici de câţiva ani. A avut câteva roluri secundare, plus reclame. 256 00:19:49,360 --> 00:19:51,880 - Asta-i tot ce ştiu. - Oare ingenua noastră ascunde ceva ? 257 00:19:53,560 --> 00:19:57,680 Puţin mister nu strică. Hai să vedem ce zice televiziunea. 258 00:20:06,360 --> 00:20:08,400 Să ştii că eşti foarte bun. 259 00:20:11,520 --> 00:20:13,160 Şi tu eşti. 260 00:20:13,400 --> 00:20:15,320 Îmi doresc foarte mult acest rol. 261 00:20:15,600 --> 00:20:17,680 Mi-am folosit toate relaţiile ca să dau proba, 262 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 am vorbit cu toţi cei care-mi datorau servicii. 263 00:20:20,160 --> 00:20:22,840 Chiar mi-am schimbat coafura ca să semăn cu Tamara. 264 00:20:23,280 --> 00:20:24,840 Eşti o profesionistă ! 265 00:20:25,040 --> 00:20:27,640 Mai ai haine de iarnă din vremea când locuiai în est ? 266 00:20:29,000 --> 00:20:30,560 - Cred că da. - Bine. 267 00:20:30,760 --> 00:20:34,000 În trei săptămâni plecăm la New York. O să ai nevoie de ele. 268 00:20:34,320 --> 00:20:35,720 Da ! 269 00:20:41,880 --> 00:20:43,840 Bernie... Walt... 270 00:20:44,480 --> 00:20:48,080 Steve, data viitoare las-o mai moale ! 271 00:20:48,320 --> 00:20:50,760 Doamna e îndeajuns de frumoasă, n-are nevoie de ajutor. 272 00:20:50,960 --> 00:20:52,040 Mulţumesc. 273 00:20:52,640 --> 00:20:55,920 - Domnule, ce lucruri spuneţi... - Dă-mi şi mie o şansă ! 274 00:20:56,480 --> 00:20:59,120 M-am simţit bine aseară, când am luat cina cu tine. 275 00:20:59,320 --> 00:21:01,640 Doar aseară ? Dar alaltăseară ? 276 00:21:01,840 --> 00:21:04,080 Şi în seara precedentă. Câte seri au fost ? 277 00:21:04,280 --> 00:21:06,040 - Cine le mai număra ? - Şapte ? 278 00:21:06,440 --> 00:21:10,040 - Opt. - Ne vedem şi diseară, la mine ? 279 00:21:12,960 --> 00:21:16,360 - Să aduc vin ? - Da. Vin, lumânări... 280 00:21:18,400 --> 00:21:20,240 lmportant e să vii tu. 281 00:21:20,520 --> 00:21:22,880 Mi-ar face plăcere. 282 00:21:45,800 --> 00:21:47,320 Dacă se afla, se va zice 283 00:21:47,520 --> 00:21:49,800 că m-am culcat cu tine ca să accepţi rolul. 284 00:21:53,600 --> 00:21:57,040 Ce-ar fi să petrecem weekendul în casa mea din Palm Springs ? 285 00:21:58,640 --> 00:22:03,240 Sună minunat, dar... de dimineaţă trebuie să plec la San Francisco. 286 00:22:03,920 --> 00:22:06,600 Ador ceata ! Vin şi eu cu tine. 287 00:22:08,280 --> 00:22:11,920 Nu. Trebuie să fiu singură. 288 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Un secret tenebros... 289 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 Salut, ce mai faci ? 290 00:22:55,120 --> 00:22:57,800 Un cocteil cu votca şi martini sec, cu gheaţă, 291 00:22:58,000 --> 00:23:00,240 şi un şpriţ cu vin alb pentru doamnă. 292 00:23:01,160 --> 00:23:04,640 Nu ne-am cunoscut încă. Eu sunt Zack Taylor, adică ''Jordan''. 293 00:23:04,880 --> 00:23:07,760 Eu sunt Bill Warwick, adică ''Lance''. 294 00:23:08,880 --> 00:23:11,640 Vă admir de multă vreme, dle Taylor. 295 00:23:11,920 --> 00:23:15,880 Întotdeauna mi-am dorit o carieră şi o viaţă că a dumneavoastră. 296 00:23:19,160 --> 00:23:21,160 Ai grijă ce-ţi doreşti ! 297 00:23:31,760 --> 00:23:33,760 Sabina... 298 00:23:36,560 --> 00:23:38,120 Rochia e fantastică ! 299 00:23:38,320 --> 00:23:40,800 Sigur că da, doar e trimisă de costumierii tăi ! 300 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Să nu ne-audă copiii ! 301 00:23:45,080 --> 00:23:47,920 Oameni buni, ea e Sabina Quarles. 302 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Sabina, cred că-l cunoşti pe Zack Taylor. 303 00:23:52,040 --> 00:23:54,120 Am jucat împreuna într-o piesă, cu mult timp în urmă. 304 00:23:54,320 --> 00:23:56,040 Eram doar nişte copii. 305 00:23:56,320 --> 00:24:00,000 Acum ştiu de ce n-am auzit niciodată o vorbă rea despre tine în acest oraş. 306 00:24:01,200 --> 00:24:04,720 - Ea e Jane Adams, o joacă pe Amanda. - Mă bucur să te cunosc. 307 00:24:04,920 --> 00:24:08,720 - Abia aştept să lucrăm împreuna. - O să-ţi fac viaţa un iad ! 308 00:24:10,800 --> 00:24:14,000 E o replică din scenariu, Jane. E din scenariu... 309 00:24:15,520 --> 00:24:16,800 Bill... 310 00:24:17,880 --> 00:24:20,800 El e Bill Warwick. Îl joacă pe fiul tău vitreg, Lance. 311 00:24:21,000 --> 00:24:24,040 Acum văd de ce s-a schimbat scenariul şi am devenit fiu vitreg. 312 00:24:24,680 --> 00:24:27,840 N-ar crede nimeni că sunteţi îndeajuns de bătrână ca să fiţi mama mea. 313 00:24:29,160 --> 00:24:32,120 Dacă nu l-ai pus tu să zică asta, merita să-i dai o primă. 314 00:24:32,520 --> 00:24:35,240 Sau, având în vedere cum arăţi, un rol mai proeminent. 315 00:24:35,520 --> 00:24:38,960 Gabrielle Smith... Ea e fiica ta, Tamara. 316 00:24:39,200 --> 00:24:42,040 Bună ziua, mă bucur să vă cunosc. Părinţii mei vă admirau foarte mult. 317 00:24:43,200 --> 00:24:47,520 Minunat ! Parcă ziceai c-o să dai rolul unei fete drăguţe. 318 00:24:49,640 --> 00:24:51,080 Bravo ţie ! 319 00:24:51,280 --> 00:24:54,320 Hai să bem o băutură adevărată. Un cocteil Stinger ar fi potrivit. 320 00:25:03,280 --> 00:25:06,240 - Am auzit că e greu să lucrezi cu ea. - Cu cine ? 321 00:25:06,480 --> 00:25:08,440 Cu dra Quarles. 322 00:25:09,640 --> 00:25:11,560 Nu e greu să lucrezi cu oricine ? 323 00:25:13,840 --> 00:25:15,400 Frumos, nu ? 324 00:25:18,600 --> 00:25:21,520 Parcă Mel zicea că diseară vii cu soţul tău. 325 00:25:22,360 --> 00:25:27,080 E plecat din oraş cu afaceri, iar fiica mea doarme la o prietenă. 326 00:25:27,480 --> 00:25:30,200 E ciudat... De obicei, nu fac nimic fără familia mea. 327 00:25:30,480 --> 00:25:33,920 - Câţi ani are fiica ta ? - Aproape 16 ani. 328 00:25:35,240 --> 00:25:39,520 E frumoasă. Din fericire, nu pare interesată de showbiz. 329 00:25:40,080 --> 00:25:43,840 De fapt, zice că i-ar plăcea să devină avocat. 330 00:25:44,920 --> 00:25:48,240 - Cred că te plictisesc de moarte. - Câtuşi de puţin ! 331 00:25:50,160 --> 00:25:53,160 De fapt, eşti exact cum credeam că vei fi. 332 00:25:54,000 --> 00:25:56,600 Semeni mult cu personajul tău din ''Suferinte secrete''. 333 00:25:56,840 --> 00:25:58,680 Te uiţi la telenovele ? 334 00:25:58,880 --> 00:26:01,160 Ce altceva să fac când sunt plecat la o filmare ? 335 00:26:01,360 --> 00:26:03,320 După o vreme, devii dependent. 336 00:26:03,520 --> 00:26:07,000 Ai fost minunată în acel serial. De ce ai renunţat ? 337 00:26:09,400 --> 00:26:13,160 Era greu să împac obligaţiile de familie cu serialul, 338 00:26:13,360 --> 00:26:16,760 iar Dan, soţul meu, a considerat că... 339 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 Dar mie mi-a părut rău c-am renunţat. 340 00:26:21,920 --> 00:26:23,920 Şi mie mi-a părut rău. 341 00:26:29,880 --> 00:26:36,800 Bun, bun... Am fost ameninţat, mituit, şantajat şi intimidat 342 00:26:37,720 --> 00:26:40,960 de o persoană de la această masă, al cărei nume nu-l voi divulga. 343 00:26:41,160 --> 00:26:42,920 Ea mi-a cerut să fac cât mai puţine remarci. 344 00:26:43,160 --> 00:26:45,880 - Zack... - Voi încerca să fiu succint. 345 00:26:46,160 --> 00:26:47,680 lmposibil ! 346 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 Sunt încântat că participaţi cu toţii la acest proiect 347 00:26:51,920 --> 00:26:55,720 şi sunt mândru că numele meu va fi asociat cu numele voastre. 348 00:26:56,160 --> 00:26:59,000 Ne vom distra de minune în următoarele luni 349 00:26:59,280 --> 00:27:01,760 şi, cu puţin noroc, chiar în următorii ani ! 350 00:27:01,960 --> 00:27:03,600 - Bravo ! - Bravo ! 351 00:27:05,480 --> 00:27:11,120 Între noi nu există legături de rudenie. Nu suntem rude de sânge. 352 00:27:12,040 --> 00:27:15,160 Dar suntem o familie. 353 00:27:17,440 --> 00:27:22,640 O familie pe care o unesc respectul, talentul, 354 00:27:23,800 --> 00:27:27,880 încrederea... şi pasiunea pentru ceea ce facem. 355 00:27:29,400 --> 00:27:31,920 Dar şi într-o familie există reguli. lată care sunt ele: 356 00:27:32,400 --> 00:27:35,040 Învăţaţi-vă replicile, urmaţi indicaţiile scenice, 357 00:27:35,240 --> 00:27:37,520 fiţi punctuali, nu vă băgaţi în belele, 358 00:27:37,920 --> 00:27:40,560 şi, dacă serialul e un succes, nu va renegociaţi contractul ! 359 00:27:43,840 --> 00:27:48,880 În calitate de cap al familiei, Patriarchus Supremus, 360 00:27:51,960 --> 00:27:58,000 vă urez mult noroc şi bun venit în ''Manhattan'' ! 361 00:27:59,120 --> 00:28:01,600 - Pentru ''Manhattan'' ! - Pentru ''Manhattan'' ! 362 00:28:14,040 --> 00:28:16,800 Dă-mi, dă-mi... Dă-mi aia. Aşa... 363 00:28:19,600 --> 00:28:23,280 Uite ce cristale... E foarte bună. 364 00:28:24,600 --> 00:28:28,120 Billy... Bună ! 365 00:28:34,680 --> 00:28:37,600 Gata, ajunge ! Toată lumea, afară ! Acum ! 366 00:28:39,120 --> 00:28:41,480 Haide, Billy... Petrecem şi noi puţin. 367 00:28:41,840 --> 00:28:44,200 N-ai dat pe-acasă o săptămână, nu m-ai sunat... 368 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 Era să-mi pierd minţile căutându-te, iar acum... 369 00:28:47,360 --> 00:28:52,080 la-ţi fundul slinos de pe canapeaua mea şi cară-te până nu chem poliţia ! 370 00:28:54,960 --> 00:28:58,160 - Billy, îmi faci rău... - Tu îmi faci rău mie ! 371 00:29:04,560 --> 00:29:06,360 Vii ? 372 00:29:10,600 --> 00:29:12,280 Sigur. 373 00:29:37,400 --> 00:29:41,040 Trebuie să stau o săptămână la Paris, ca să probez haine, 374 00:29:41,520 --> 00:29:46,520 dar pot trece pe acolo în weekendul de dinaintea plecării la New York. 375 00:29:49,760 --> 00:29:54,280 Vreau doar să-mi spui că totul va fi bine, că nu se va întâmpla nimic. 376 00:29:57,480 --> 00:30:04,480 Poţi să mă suni oricând, oriunde. Oriunde-ai fi, ajung în câteva ore. 377 00:30:06,240 --> 00:30:10,160 Trebuie să închid. O să te sun şi mâine. David, îţi mulţumesc. 378 00:30:12,240 --> 00:30:15,840 - lntra, uşa e deschisă ! - Deja am intrat. 379 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 Îmi pare rău că a durat atâta. 380 00:30:20,960 --> 00:30:23,880 Zack a vrut să stăm de vorbă. Doamne... 381 00:30:24,680 --> 00:30:26,760 Cu cine vorbeai ? Parcă am auzit voci. 382 00:30:26,960 --> 00:30:29,440 Nu. Da, am vorbit la telefon... 383 00:30:30,280 --> 00:30:32,080 Am făcut cafea. 384 00:30:36,280 --> 00:30:39,520 - Facem autopsia ? - Ce răutăcios eşti ! 385 00:30:39,760 --> 00:30:41,040 Zi, zi ! 386 00:30:41,240 --> 00:30:43,280 Păi... e un grup interesant. 387 00:30:43,760 --> 00:30:46,400 Zack s-a schimbat de când nu l-am mai văzut. 388 00:30:46,600 --> 00:30:51,920 La suprafaţă, e la fel de agreabil, dar... simt că are probleme. 389 00:30:52,120 --> 00:30:53,800 Mulţumesc. 390 00:30:54,000 --> 00:30:56,200 - Lui Jane îi e frică. - Bănuiesc că de tine. 391 00:30:56,400 --> 00:31:01,520 Mulţumesc mult. Nu, frica lui Jane e mai profundă şi mai veche. 392 00:31:01,720 --> 00:31:03,960 - Nu ştiu... - Şi Bill ? 393 00:31:05,360 --> 00:31:08,840 - Ce băiat adorabil ! - Mă gândeam eu c-o să-ţi placă. 394 00:31:09,840 --> 00:31:16,600 Dar şi el are o suferinţă. De aceea pare atât de rece şi distant. 395 00:31:17,360 --> 00:31:21,080 - Îmi place. - Da... Şi Gabrielle ? 396 00:31:22,720 --> 00:31:28,440 E frumoasă. Dar nu ştiu... cred că ascunde ceva. 397 00:31:29,000 --> 00:31:31,240 Sabina, dragă de tine... 398 00:31:31,880 --> 00:31:35,560 Ce lucruri spunem şi noi... De parcă noi n-am avea secrete ! 399 00:31:35,880 --> 00:31:40,080 Măcar de-aş avea ! Viaţa mea e o carte deschisă. Dar a ta ? 400 00:31:40,320 --> 00:31:44,080 Bărbaţilor le plac femeile misterioase. 401 00:31:44,480 --> 00:31:47,840 Cred că voi inventa câteva secrete. 402 00:31:54,120 --> 00:31:56,280 Aş vrea să poţi veni şi tu la Paris. 403 00:31:56,480 --> 00:31:58,360 Vom fi despărţiţi o săptămână întreaga ! 404 00:31:58,560 --> 00:32:02,120 Ba nu ! Voi veni joi. Putem să ne întoarcem cu Concorde. 405 00:32:03,400 --> 00:32:08,760 Nu pot face asta. M-am hotărât să merg întâi la San Francisco. 406 00:32:09,240 --> 00:32:13,920 - De ce ? - Nişte afaceri personale... 407 00:32:14,560 --> 00:32:18,080 Scuze... Nu mi-ai dat cine ştie ce informaţii. 408 00:32:18,400 --> 00:32:23,760 - Mel Wexler, eşti gelos. - Nu ! Da ! 409 00:32:28,320 --> 00:32:30,840 Spune-mi că n-am motive să fiu. 410 00:32:33,440 --> 00:32:39,440 Mel, sunt cu tine acum. Asta nu-ţi spune tot ce trebuie să ştii ? 411 00:32:44,920 --> 00:32:46,800 Mulţumesc mult. 412 00:33:12,840 --> 00:33:16,720 - Unde naiba ai fost ? - Dan, m-ai speriat... 413 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Ţi-am pus o întrebare ! 414 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 Am fost la petrecerea actorilor 415 00:33:24,840 --> 00:33:26,840 din distribuţia serialului ''Manhattan''. 416 00:33:27,040 --> 00:33:29,360 De ce naiba ai fost invitată ? 417 00:33:30,760 --> 00:33:36,680 Fiindcă fac parte din distribuţia serialului. Am acceptat rolul. 418 00:33:37,040 --> 00:33:38,880 După ce ţi-am zis că n-ai voie ? 419 00:33:39,080 --> 00:33:43,560 Voiam... să-ţi spun, dar erai plecat. 420 00:33:44,120 --> 00:33:46,320 Eu fac regulile în casa asta ! 421 00:33:46,760 --> 00:33:48,720 - Ştii ce se-ntâmplă dacă le încalci ? - Dan, nu... 422 00:33:48,920 --> 00:33:50,440 Ştii ce se-ntâmplă ? 423 00:33:51,400 --> 00:33:53,560 Deschide uşa ! Deschide-o ! 424 00:33:53,760 --> 00:33:56,000 Te previn ! Deschide-o ! 425 00:34:00,120 --> 00:34:03,080 Dan, nu ! Dan, nu ! 426 00:34:03,640 --> 00:34:07,840 Dan, nu ! Nu, nu, nu ! Dan ! 427 00:34:16,880 --> 00:34:19,040 Nu-mi sta în cale, Dan ! 428 00:34:19,360 --> 00:34:21,520 Şoferul e aici, bagajele sunt în maşină. 429 00:34:21,880 --> 00:34:25,720 Te previn ! Dacă pleci acum, nu mai ai unde să te întorci ! 430 00:34:28,400 --> 00:34:30,240 Prinţeso, vezi ce se-ntâmplă ? 431 00:34:30,440 --> 00:34:32,600 Mama ta ne întoarce spatele ca să-şi vadă de cariera ei. 432 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 - Dan ! - Ne părăseşti ? 433 00:34:34,800 --> 00:34:36,600 Nu, scumpo, nicidecum ! 434 00:34:36,800 --> 00:34:39,240 O să lipsesc patru săptămâni, iar în două dintre ele vei fi cu mine. 435 00:34:39,440 --> 00:34:42,280 Cum poţi să ne faci una ca asta, cum ? 436 00:34:47,280 --> 00:34:51,240 Du-te şi joacă alături de amicii tăi actori, târfa de doi bani ! 437 00:34:51,800 --> 00:34:54,320 Din partea mea, n-ai decât să divorţezi ! 438 00:34:57,280 --> 00:35:03,680 Janie... Nu s-a terminat. Nici pe departe ! 439 00:37:42,000 --> 00:37:46,840 CRAClUN FERlClT DE LA DOVE Şl DARLENE ! 440 00:37:49,040 --> 00:37:52,280 - Zack... - Bună ! 441 00:37:53,920 --> 00:37:57,040 - Eşti bine ? - Da, sunt bine. 442 00:37:58,160 --> 00:38:01,000 - Ai reuşit să dai de fiica ta ? - Am dat de avocat. 443 00:38:01,440 --> 00:38:03,760 L-a silit pe Dan să mi-o lase de Crăciun, 444 00:38:03,960 --> 00:38:06,440 dar acum mi se împotriveşte însăşi Alexa. 445 00:38:06,920 --> 00:38:09,160 Măcar Dan a plecat din casă... 446 00:38:09,600 --> 00:38:11,240 Îmi pare rău. 447 00:38:11,760 --> 00:38:14,560 De fiecare dată când ne întâlnim ajungem să discutăm problemele mele. 448 00:38:15,680 --> 00:38:19,080 - Ai primit o veste proastă ? - Nu, totul e în regulă. 449 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 - Bună ! - Bună, Zack ! Bună, Jane ! 450 00:38:21,600 --> 00:38:23,000 Bună ! 451 00:38:23,600 --> 00:38:26,960 - Cine-i norocosul ? - Nimeni. E o întâlnire de familie. 452 00:38:27,160 --> 00:38:28,400 Pe mâine ! 453 00:38:28,640 --> 00:38:32,720 Harry, au trecut trei săptămâni ! Trebuie să fi auzit cineva ceva de ea. 454 00:38:33,200 --> 00:38:36,760 - Ai vorbit cu ai ei ? - Da. Nici ei nu ştiu nimic. 455 00:38:37,680 --> 00:38:41,480 Bill, Sandy nu s-a prezentat la proces. 456 00:38:41,960 --> 00:38:44,240 S-a emis mandat de arestare pe numele ei. 457 00:38:45,400 --> 00:38:47,120 O să vorbesc cu Mel. 458 00:38:47,360 --> 00:38:49,440 Poate îmi dă câteva zile libere, ca să mă întorc şi să... 459 00:38:49,640 --> 00:38:53,520 Şi să ce ? Crezi c-o s-o găseşti ? Chiar dac-o găseşti, ce poţi face ? 460 00:38:54,000 --> 00:38:58,360 - Bill, e timpul să renunţi la ea ! - Aş vrea să pot. 461 00:38:59,880 --> 00:39:01,960 ''Gabrielle Thornton-Smith,'' 462 00:39:02,160 --> 00:39:04,560 ''fiica lui Everett Thornton-Smith, magnat al industriei farmaceutice,'' 463 00:39:04,760 --> 00:39:08,320 ''si a soţiei lui, Charlotte, a luat cina acasă cu părinţii ei'' 464 00:39:08,520 --> 00:39:12,360 ''în timpul unei pauze la filmările serialului Manhattan.'' 465 00:39:20,880 --> 00:39:23,960 Ce mă fac ? Toată lumea o să creadă 466 00:39:24,240 --> 00:39:27,200 că săraca fată bogată şi-a cumpărat locul în serial ! 467 00:39:27,760 --> 00:39:30,400 Poate o să-ţi fie mai uşor acum, că ştie toată lumea. 468 00:39:35,440 --> 00:39:38,440 Păstrarea secretelor presupune un mare consum de energie. 469 00:39:39,800 --> 00:39:43,160 Ştiu asta din experienţă proprie. Hai ! 470 00:39:47,320 --> 00:39:49,840 Jane, cum o să pot da ochii cu ei ? 471 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 Cum o să duc la bun sfârşit scena următoare ? 472 00:39:53,080 --> 00:39:55,280 Jucând minunat, aşa cum joci mereu ! 473 00:39:56,680 --> 00:39:59,120 Ştii că eşti în stare. Hai ! 474 00:39:59,760 --> 00:40:00,960 Linişte, se filmează ! 475 00:40:01,160 --> 00:40:02,720 Opriţi circulaţia ! 476 00:40:04,240 --> 00:40:05,560 - Marcaj ! - Haideţi, băieţi ! 477 00:40:06,160 --> 00:40:08,560 - Acţiunea de fundal ! - Motor ! 478 00:40:08,880 --> 00:40:12,280 Tamara, te rog ! Dă-mi o a doua şansă ! 479 00:40:12,640 --> 00:40:14,680 Cândva, eram un cuplu reuşit. 480 00:40:15,000 --> 00:40:18,480 - Am putea fi iar un cuplu reuşit. - Chiar crezi asta ? 481 00:40:19,040 --> 00:40:21,440 Chiar crezi că... 482 00:40:24,160 --> 00:40:27,240 - Tăiaţi ! - Reluaţi circulaţia ! 483 00:40:30,640 --> 00:40:34,160 - Bernie, nu ştiu ce s-a întâmplat. - Ai putea să-ţi înveţi replicile. 484 00:40:36,520 --> 00:40:40,840 - Bill, îmi pare rău. M-am blocat. - Pentru a zecea oară ! 485 00:40:42,360 --> 00:40:46,320 - Am zis că-mi pare rău ! - Crezi că e de ajuns ? 486 00:40:47,480 --> 00:40:50,520 - Care-i problema ta ? - De fapt, ce cauţi aici ? 487 00:40:50,920 --> 00:40:53,840 - N-ai nevoie să faci asta ! - Am dobândit acest rol pe merit ! 488 00:40:54,040 --> 00:40:57,040 Da, sigur ! L-ai cumpărat de la o biată actriţă 489 00:40:57,280 --> 00:40:59,720 care chiar avea nevoie de el, care chiar merită o şansă ! 490 00:41:01,280 --> 00:41:03,120 Pauză de masă ! 491 00:41:06,080 --> 00:41:08,160 - N-am vrut să fac asta. - Ştiu. 492 00:41:08,400 --> 00:41:10,360 Chiar n-am vrut. 493 00:41:13,280 --> 00:41:15,040 Hai să mâncăm ceva. 494 00:41:18,880 --> 00:41:22,800 Fiindcă trebuia să fie o surpriză ! Sabina ! 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,880 Pentru unele femei, o croaziera-surpriza de o săptămână, 496 00:41:29,160 --> 00:41:32,200 în Caraibe, pe un iaht de lux, cu lungimea de 45 m, 497 00:41:32,400 --> 00:41:34,440 ar fi un cadou bunicel de Crăciun ! 498 00:41:34,640 --> 00:41:36,280 Mi-am făcut alte planuri. 499 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 Stai să ghicesc ! Pleci la San Francisco. 500 00:41:38,640 --> 00:41:40,560 Trebuie să plec. 501 00:41:40,760 --> 00:41:43,280 Nu, Sabina ! Nu te poate obliga nimeni 502 00:41:43,520 --> 00:41:45,920 să faci vreun lucru pe care nu vrei să-l faci. 503 00:41:46,120 --> 00:41:48,400 În ultimele două luni, mi-ai demonstrat asta cu prisosinţă ! 504 00:41:48,640 --> 00:41:51,640 Te duci fiindcă vrei să te duci ! Cine e ? 505 00:41:53,080 --> 00:41:56,360 Mel, nu te-am minţit niciodată şi n-am de gând să încep acum, dar... 506 00:41:56,720 --> 00:41:59,160 Dar n-ai de gând nici să-mi spui adevărul, nu ? 507 00:42:01,840 --> 00:42:03,440 Doamne, ce prost sunt ! 508 00:42:04,840 --> 00:42:06,760 Trebuia să ghicesc. 509 00:42:07,640 --> 00:42:10,520 Bine, nu-mi spune ! Oricum, înţeleg. 510 00:42:12,720 --> 00:42:17,400 Ţii la independenţa şi la intimitatea ta. Foarte bine ! 511 00:42:18,760 --> 00:42:20,400 Ţi le voi respecta. 512 00:42:21,680 --> 00:42:24,480 Sper să-ţi dai seama că nu sunt de ajuns. 513 00:42:31,760 --> 00:42:35,360 Cred ca Bill are altă problemă. Şi-a vărsat nervii pe Gaby. 514 00:42:35,560 --> 00:42:38,600 - Eu cred că e îndrăgostită de el. - Da... E posibil. 515 00:42:41,560 --> 00:42:44,040 - Mulţumesc pentru cină. - Cu plăcere. 516 00:42:44,280 --> 00:42:47,120 - Şi-ţi mulţumesc că m-ai ascultat. - Îmi place să te ascult. 517 00:42:47,360 --> 00:42:51,680 - Chiar îmi place ! Nu ştiu, eşti... - Plicticoasă ? 518 00:42:53,200 --> 00:42:56,160 Janie, de ce spui asemenea lucruri despre tine însăţi ? 519 00:42:58,560 --> 00:43:03,800 - Dan mă făcea mereu... să mă simt... - Eu nu sunt Dan. 520 00:43:06,720 --> 00:43:07,600 Ştiu. 521 00:43:33,560 --> 00:43:36,160 - Eu... Eu... - Nu-i nevoie să zici nimic. 522 00:43:43,760 --> 00:43:45,440 - Noapte bună. - Noapte bună. 523 00:43:55,200 --> 00:43:57,360 SARBATORl FERlClTE ! 524 00:44:14,720 --> 00:44:17,560 Ştiu că nu e la fel de mare ca cel pe care-l aveai acasă. 525 00:44:17,840 --> 00:44:20,360 Nu-i nimic. Tata a luat unul uriaş. 526 00:44:20,720 --> 00:44:24,320 Oricum, nu vreau să văd aşa ceva. O să-mi amintească 527 00:44:24,520 --> 00:44:26,920 de toate petrecerile de Crăciun pe care le ratez. 528 00:44:27,120 --> 00:44:29,240 Nu le ratezi pe toate. Am invitat toată distribuţia serialului 529 00:44:29,440 --> 00:44:31,000 acasă la părinţii mei, în ajunul Crăciunului. 530 00:44:31,200 --> 00:44:34,160 - Eşti invitată şi tu, Alexa. - Fabulos ! 531 00:44:34,480 --> 00:44:35,960 Alexa... 532 00:45:08,080 --> 00:45:09,840 Înainte să zici ceva, 533 00:45:10,040 --> 00:45:12,240 ştiu că ne-am înţeles să nu ne facem daruri. 534 00:45:12,440 --> 00:45:14,840 Dar eu am minţit. Poftim ! 535 00:45:15,040 --> 00:45:17,320 - Hai, deschide-l ! - Bine. 536 00:45:25,680 --> 00:45:27,760 Zack ! 537 00:45:29,760 --> 00:45:32,560 E brăţara la care mă uitam săptămâna trecută în vitrină... 538 00:45:33,040 --> 00:45:35,760 E frumoasă ! Mulţumesc. 539 00:45:36,480 --> 00:45:38,480 Hai să vedem cum îţi stă ! 540 00:45:42,480 --> 00:45:43,960 Crăciun fericit ! 541 00:45:49,480 --> 00:45:53,880 - Au o relaţie ? - Sunt doar prieteni. 542 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 Mi-a zis mie tata cum e cu prietenii la Hollywood. 543 00:45:57,680 --> 00:45:59,920 Tu întotdeauna asculţi ce-ţi zice tatăl tău ? 544 00:46:00,160 --> 00:46:02,400 De cele mai multe ori. De ce ? 545 00:46:02,600 --> 00:46:05,160 - Nu cred că e corect. - Corect ? 546 00:46:05,480 --> 00:46:08,720 Ea l-a lăsat singur pe tata şi şi-a găsit un nou iubit ! 547 00:46:09,120 --> 00:46:13,760 - Şi ea ne-a părăsit ! - Te-ai gândit că a fost silită ? 548 00:46:19,040 --> 00:46:21,040 E minunată ! 549 00:46:27,960 --> 00:46:30,800 Mi-aş dori să fie şi Gaby la fel de fericită cum sunt eu. 550 00:46:31,720 --> 00:46:33,960 Da, Bill n-a venit... 551 00:46:34,240 --> 00:46:36,160 Cred că ne-a invitat pe toţi 552 00:46:36,360 --> 00:46:39,040 doar ca să-l poată invita pe el fără să bată la ochi. 553 00:46:39,240 --> 00:46:41,080 Câtă viclenie ! 554 00:46:41,560 --> 00:46:45,520 - Poate va veni mai încolo. - Nu, s-a întors în LA. 555 00:46:45,720 --> 00:46:48,280 L-am văzut azi-dimineaţă, se pregătea să plece la aeroport. 556 00:46:52,640 --> 00:46:54,240 Am zis ceva nelalocul lui ? 557 00:46:54,480 --> 00:46:57,360 Nu, mă gândeam c-aş vrea să stau mereu aici. 558 00:46:57,600 --> 00:47:01,960 Şi eu, dar trebuie să ne întoarcem pentru petrecerea de Anul Nou 559 00:47:02,200 --> 00:47:04,800 pe care o da televiziunea pentru reprezentanţii presei. 560 00:47:05,000 --> 00:47:09,440 Ştiu, dar gândul de a mă întoarce acasă mă cam sperie. 561 00:47:34,840 --> 00:47:36,000 Sabina ! Sabina ! 562 00:47:39,840 --> 00:47:41,520 Mă scuzaţi... 563 00:47:46,400 --> 00:47:50,400 - Aveţi timp de poze mai încolo. - Mulţumesc. 564 00:47:51,000 --> 00:47:54,120 - Lăsaţi-o pe doamna să respire. - Mel, trebuie să stăm de vorbă. 565 00:47:54,320 --> 00:47:57,360 - Nu acum. - Bună ! 566 00:48:02,160 --> 00:48:04,520 - Alo. - Billy ? 567 00:48:04,880 --> 00:48:09,800 Sandy ? Sandy, unde eşti ? Te-am căutat peste tot ! Eşti bine ? 568 00:48:10,760 --> 00:48:17,440 Trebuie să ne vedem. Îi datorez unui tip nişte bani şi... nu-i am. 569 00:48:18,520 --> 00:48:20,760 - O să mă... - Câţi bani ? 570 00:48:21,080 --> 00:48:22,960 Trei mii. 571 00:48:25,280 --> 00:48:28,440 - Unde eşti ? Vin să te iau. - Nu ! Nu... 572 00:48:29,000 --> 00:48:31,800 Am nişte chestii de făcut. 573 00:48:32,120 --> 00:48:35,720 Ne vedem la localul lui Mark, la ora 23:00. 574 00:48:36,040 --> 00:48:40,000 Sandy, dacă fac asta pentru tine, o să te întorci acasă ? 575 00:48:42,560 --> 00:48:47,120 Sigur că da, Billy ! lmediat ce-mi dai banii. 576 00:48:50,920 --> 00:48:52,840 Doamne... 577 00:49:04,000 --> 00:49:06,200 - Grăbiţi-vă ! - A venit Bill ! 578 00:49:20,800 --> 00:49:23,840 Întrerupeţi puţin interviurile, hai să facem nişte poze ! 579 00:49:24,040 --> 00:49:25,880 Gaby ! 580 00:49:42,600 --> 00:49:46,960 - Mă mir c-ai vrut să dansezi cu mine. - Aş zice acelaşi lucru despre tine. 581 00:49:48,880 --> 00:49:51,440 Doar aşa putem scăpa de fotografi. 582 00:49:57,840 --> 00:50:00,400 Te-am atins la punctul sensibil atunci, nu ? 583 00:50:02,080 --> 00:50:03,640 Poate... 584 00:50:04,120 --> 00:50:06,120 Te pot ajuta cu ceva ? 585 00:50:08,160 --> 00:50:10,480 De ce m-ai ajuta, după ce m-am purtat aşa cu tine ? 586 00:50:12,200 --> 00:50:14,840 Poate fiindcă te consider un tip de treabă. 587 00:50:22,920 --> 00:50:24,960 Am vorbit cu cei de la Financiar. 588 00:50:25,160 --> 00:50:29,200 Mi-au zis că deja ai cerut trei salarii în avans. 589 00:50:30,040 --> 00:50:32,520 Ce e, Zack ? Ai probleme cu Fiscul ? 590 00:50:32,760 --> 00:50:36,480 Nu. Stau cam prost cu banii, nu prea îmi mai ajung. 591 00:50:36,680 --> 00:50:39,920 - Eşti sigur ? - Da. Chiar n-am probleme, sincer ! 592 00:50:40,120 --> 00:50:42,040 - Mel, a sosit Tony. - Vorbim mai încolo. 593 00:50:51,080 --> 00:50:54,800 - Bună ! Ai stat de ajuns ? - Sigur, dar... 594 00:50:55,120 --> 00:50:57,360 Hai, eu trebuie să plec ! 595 00:51:03,040 --> 00:51:06,680 Îmi pare rău, trebuie să... 596 00:51:16,520 --> 00:51:19,000 Ce-a păţit Bill ? lar l-ai pălmuit ? 597 00:51:19,200 --> 00:51:21,680 A zis că trebuie să se întâlnească cu cineva. 598 00:51:21,880 --> 00:51:25,280 Dacă un tânăr burlac fuge să vadă pe cineva în noaptea de Anul Nou, 599 00:51:25,480 --> 00:51:27,880 chiar înainte de miezul nopţii, sigur e vorba de o femeie. 600 00:51:28,080 --> 00:51:29,440 Îmi pare rău. 601 00:51:35,880 --> 00:51:39,000 - Mai vrei cafea, omule ? - Nu, mersi. 602 00:51:39,200 --> 00:51:42,080 - Sigur a zis ora 23:00 ? - Da. 603 00:51:42,760 --> 00:51:46,040 Cred că am bătut toate recordurile de viteză ca să ajung aici la timp. 604 00:51:46,280 --> 00:51:48,720 Într-un Jeep ? Mă îndoiesc. 605 00:51:51,720 --> 00:51:55,400 - Renunţă, Bill ! Nu mai vine. - Trebuie s-o găsesc. 606 00:51:56,720 --> 00:51:59,440 Vreau să închei socotelile între noi o dată pentru totdeauna. 607 00:52:01,160 --> 00:52:03,400 - Mersi pentru cafea. - Cu plăcere. 608 00:52:04,600 --> 00:52:07,120 Era o groază de mâncare la petrecere şi ţie tot ţi-e foame ? 609 00:52:07,320 --> 00:52:09,840 - Unde-s paharele ? - În dulap. 610 00:52:11,400 --> 00:52:13,600 Când eşti la o petrecere la care e invitata presa, 611 00:52:13,800 --> 00:52:16,240 invariabil ţi se vor face poze exact când eşti cu gura plină. 612 00:52:17,120 --> 00:52:19,240 O să încerc să reţin asta. 613 00:52:20,600 --> 00:52:27,960 - Tirbuşonul unde e ? - Janie, trebuie să-ţi vorbesc. 614 00:52:30,800 --> 00:52:33,720 - Sună sinistru. - Într-un fel, chiar e. 615 00:52:37,120 --> 00:52:39,680 Acum trei ani, eram plecat la o filmare. 616 00:52:40,240 --> 00:52:43,160 Am mers la un bar, am băut câteva pahare şi am cunoscut pe cineva. 617 00:52:43,800 --> 00:52:46,880 Ne-am dus la motel şi am petrecut noaptea cu ea. 618 00:52:48,560 --> 00:52:54,240 În dimineaţa următoare, a apărut mama ei, cu o casetă video. 619 00:52:55,840 --> 00:52:58,960 Motelul era al ei. Ea pusese totul la cale. 620 00:52:59,160 --> 00:53:00,960 Se mai întâmplă şi asemenea lucruri. 621 00:53:01,160 --> 00:53:06,360 Numai că, în cazul de faţă, am aflat ulterior ca fata era minoră. 622 00:53:06,640 --> 00:53:10,560 - De atunci, îi tot dau bani. - Ca să nu se ducă la poliţie... 623 00:53:11,000 --> 00:53:14,240 Da. Sau la ziarele de scandal... 624 00:53:14,560 --> 00:53:20,080 Dacă s-ar întâmpla aşa ceva, cariera şi viaţa mea ar fi terminate. 625 00:53:23,120 --> 00:53:25,640 Am vrut să ştii asta. 626 00:53:28,840 --> 00:53:31,480 La New York mi-ai zis că nu e nevoie să zic nimic. 627 00:53:32,920 --> 00:53:35,000 Acum simt nevoia. 628 00:53:36,000 --> 00:53:38,160 Te iubesc, Zack. 629 00:54:58,000 --> 00:54:59,280 Domnule, domnule ! 630 00:54:59,480 --> 00:55:02,280 - Îmi pare rău, nu puteţi intra. - E casa mea ! Ce se-ntâmplă ? 631 00:55:02,480 --> 00:55:05,080 - Sunteţi William Warwick ? - Da, domnule. 632 00:55:18,920 --> 00:55:21,400 Da, bine ! Vin, vin ! 633 00:55:26,480 --> 00:55:28,360 Înainte să scoţi o vorbă, 634 00:55:28,560 --> 00:55:30,840 mă vei asculta până la capăt, Mel Wexler. 635 00:55:31,080 --> 00:55:35,920 - Sabina, e ora 03:00 ! - Da. Un An Nou fericit ! 636 00:55:36,440 --> 00:55:38,960 M-ai ignorat toată seara, apoi ai plecat. 637 00:55:39,160 --> 00:55:41,360 N-am petrecut nici măcar cinci minute împreuna ! 638 00:55:41,560 --> 00:55:45,920 Cinci minute ? Pentru ce ? Ca să-mi spui că ai pe altcineva ? 639 00:55:46,520 --> 00:55:51,600 Mel, nu am pe nimeni altcineva. Am avut pe cineva, acum şase ani. 640 00:55:52,720 --> 00:55:57,920 Era un politician foarte ambiţios. E căsătorit şi are doi copii. 641 00:55:59,480 --> 00:56:03,120 Dar totul s-a terminat de cinci ani. 642 00:56:04,120 --> 00:56:06,720 Atunci, de ce atâtea secrete ? 643 00:56:07,400 --> 00:56:09,880 De ce atâtea drumuri la San Francisco ? 644 00:56:10,080 --> 00:56:11,560 Mel... 645 00:56:22,920 --> 00:56:24,400 Alo, da. 646 00:56:26,800 --> 00:56:29,160 Da. Da, înţeleg. 647 00:56:32,600 --> 00:56:35,120 O să încerc să vorbesc cu cei de la Juridic. 648 00:56:36,600 --> 00:56:38,960 Mersi de telefon, Harry. 649 00:56:41,240 --> 00:56:44,040 Bill Warwick a fost arestat. 650 00:56:46,000 --> 00:56:48,240 E acuzat de uciderea soţiei lui. 651 00:56:51,400 --> 00:56:54,560 ''Warwick a fost arestat preventiv până la audierea preliminară.'' 652 00:56:54,760 --> 00:56:56,840 ''Cautiunea încă nu a fost stabilită.'' 653 00:56:57,080 --> 00:56:59,800 ''Conform serviciului de medicină legală, Sandra Westfield...'' 654 00:57:00,120 --> 00:57:01,760 - Nu era şi ea actriţă ? - Da. 655 00:57:02,000 --> 00:57:03,960 ''...cu care Warwick era căsătorit de trei ani, 656 00:57:04,160 --> 00:57:07,120 a fost ucisă între 23:30 şi 00:30.'' 657 00:57:08,360 --> 00:57:10,960 Sunt sigur că puştiul n-ar fi în stare 658 00:57:11,160 --> 00:57:13,840 să ucidă un om, cu atât mai puţin pe soţia lui ! 659 00:57:14,040 --> 00:57:16,400 Mă simt vinovată, nu ştiam că avea asemenea probleme. 660 00:57:16,600 --> 00:57:18,960 Eu sunt singurul care nu ştia că e căsătorit ? 661 00:57:20,400 --> 00:57:24,720 Ce facem ? Nu-l putem lăsa să zacă în puşcărie. 662 00:57:25,320 --> 00:57:28,840 Gaby, nu prea avem ce face până nu se stabileşte cauţiunea. 663 00:57:42,160 --> 00:57:45,480 Mă scuzaţi, dv. vă ocupaţi de cazul Sandra Westfield ? 664 00:57:45,680 --> 00:57:48,840 - Da, doamnă. O cunoşteaţi ? - Nu, dar îl cunosc pe Bill. 665 00:57:49,080 --> 00:57:51,440 Pot să vă spun de pe-acum că n-a ucis-o el. 666 00:57:51,640 --> 00:57:53,720 Îmi place atitudinea ta. Toţi vrem să-l ajutăm, dar... 667 00:57:53,920 --> 00:57:58,120 Nu, serios ! N-avea cum s-o ucidă. Bill a fost cu mine toată seara. 668 00:58:00,320 --> 00:58:04,040 - Aveai o aventură cu ea ? - Nu. 669 00:58:04,320 --> 00:58:06,200 Atunci, de ce a minţit ca să-ţi asigure un alibi ? 670 00:58:06,400 --> 00:58:07,480 Habar n-am. 671 00:58:07,680 --> 00:58:10,080 Aţi încercat să ascundeţi aventura, ca să nu afle soţia ta ? 672 00:58:10,280 --> 00:58:13,640 V-am spus, nici măcar nu ştia că suntem căsătoriţi. 673 00:58:14,920 --> 00:58:17,120 - Nimeni nu ştia. - De-aia ai ucis-o ? 674 00:58:17,320 --> 00:58:20,640 Ca să nu afle nimeni că ai o nevastă drogată ? 675 00:58:22,680 --> 00:58:23,600 Nu. 676 00:58:24,120 --> 00:58:26,120 Dă înapoi. Cred că putem să tăiem mai devreme scena cu el. 677 00:58:26,400 --> 00:58:27,720 Opreşte acolo ! 678 00:58:29,040 --> 00:58:30,480 Da. 679 00:58:32,120 --> 00:58:33,680 Da, e bine aşa. 680 00:58:35,400 --> 00:58:39,080 - Mel, ai o clipă la dispoziţie ? - Da, hai să ne oprim cinci minute. 681 00:58:43,240 --> 00:58:46,120 Am vrut să-ţi mulţumesc 682 00:58:46,640 --> 00:58:49,640 că mi-ai angajat avocaţi şi ai plătit cauţiunea. 683 00:58:49,920 --> 00:58:52,080 Haide... N-a fost mare lucru. Ce mai faci ? 684 00:58:53,720 --> 00:58:56,960 Îmi pare rău că am creat atâtea probleme, 685 00:58:57,760 --> 00:58:59,520 că te-am minţit şi celelalte chestii... 686 00:58:59,720 --> 00:59:01,080 Stai liniştit. 687 00:59:01,800 --> 00:59:04,240 Bill, uite... 688 00:59:04,840 --> 00:59:07,400 Înţeleg că încercai să aperi o persoană iubită, 689 00:59:07,600 --> 00:59:09,720 dar trebuie să înţelegi şi tu ceva. 690 00:59:10,000 --> 00:59:13,040 Televiziunea mă presează să te scot din serial. 691 00:59:13,840 --> 00:59:15,840 Sunt dispus să te susţin până-n pânzele albe, 692 00:59:16,160 --> 00:59:17,960 dar trebuie să ştiu adevărul. 693 00:59:18,360 --> 00:59:20,080 - Tu ai ucis-o ? - Nu. 694 00:59:21,200 --> 00:59:22,800 N-am ucis-o eu. 695 00:59:23,080 --> 00:59:27,120 Bine. Uite ce voi face: cred că pot să trag puţin de timp. 696 00:59:27,960 --> 00:59:31,960 Voi încerca să conving televiziunea să filmăm doua finaluri de suspans. 697 00:59:32,240 --> 00:59:35,920 Una e deja în scenariu. În cealaltă, Lance moare. 698 00:59:37,560 --> 00:59:40,560 Nu se poate să fiu condamnat ! N-am ucis-o eu, pot să... 699 00:59:43,160 --> 00:59:44,800 Tu n-ai cunoscut-o, Mel. 700 00:59:45,000 --> 00:59:50,640 Când am întâlnit-o prima oară, era atât de... bună şi de dulce. 701 00:59:53,520 --> 00:59:55,480 Am iubit-o foarte mult. 702 00:59:56,480 --> 01:00:01,760 Apoi s-a apucat de droguri... dar eu tot am iubit-o. 703 01:00:06,360 --> 01:00:10,920 Au împuşcat-o, Mel. Era împuşcată în cap, în faţă... 704 01:00:12,640 --> 01:00:14,760 Era sânge peste tot, şi... 705 01:00:15,480 --> 01:00:18,000 Aş vrea să-ţi pot spune că în final totul va fi bine, 706 01:00:18,200 --> 01:00:19,840 dar nu pot. 707 01:00:20,120 --> 01:00:23,080 Tot risc să pierd bătălia de a te ţine în serial. 708 01:00:23,400 --> 01:00:25,120 Înţeleg. 709 01:00:33,000 --> 01:00:36,920 Mel, tu ai vorbit cu avocaţii. 710 01:00:38,360 --> 01:00:41,440 - Ei ce şanse zic că am ? - Cam 50%. 711 01:00:44,800 --> 01:00:46,960 Ştiu că n-am dreptul să-ţi cer şi alte favoruri, 712 01:00:47,160 --> 01:00:50,880 dar... aş vrea să-mi dai liber mâine. 713 01:00:52,600 --> 01:00:54,920 Ca să merg la înmormântarea lui Sandy... 714 01:00:55,480 --> 01:00:59,760 - Vrei să te însoţesc ? - Da. 715 01:01:11,880 --> 01:01:15,200 Actriţa a catadicsit, în sfârşit, să dea pe-acasă... 716 01:01:15,400 --> 01:01:16,880 Ce cauţi în casa mea ? 717 01:01:17,080 --> 01:01:19,840 Casa ta ? Ai cumpărat-o tu ? Ai plătit-o tu ? 718 01:01:20,160 --> 01:01:22,560 - Nu cred, Janie. - Ce vrei ? 719 01:01:22,880 --> 01:01:26,680 Vreau să nu mai încerci s-o mituieşti pe Alexa cu cadouri şi excursii... 720 01:01:26,880 --> 01:01:28,880 Nici n-am încercat. 721 01:01:29,800 --> 01:01:33,760 Mi-a zis că ai un nou iubit. 722 01:01:35,240 --> 01:01:37,400 Ajunge ! Vreau să pleci ! 723 01:01:37,600 --> 01:01:39,280 - E la înălţime, Janie ? - Dă-mi drumul ! 724 01:01:39,520 --> 01:01:41,800 E la înălţime ? Ai uitat ce era între noi ? 725 01:01:42,840 --> 01:01:44,840 Hai să-ţi aduc aminte ! 726 01:01:45,160 --> 01:01:47,680 Dan, nu ! Dan ! Nu ! 727 01:01:47,880 --> 01:01:53,400 Nu, Dan ! Dan, nu ! Încetează ! 728 01:01:54,280 --> 01:01:55,640 Încetează ! 729 01:02:19,680 --> 01:02:22,600 - Lasă-mă să te duc la medicul meu. - Nu, sunt teafără. 730 01:02:23,320 --> 01:02:26,640 Bine. Atunci, vino acasă la mine ! Nu vreau să stai singură aici. 731 01:02:26,840 --> 01:02:29,400 Nu pot. Trebui e să fiu aici când se va întoarce Alexa. 732 01:02:29,680 --> 01:02:32,600 Jane... Alexa îşi va da seama imediat ce ţi-a făcut tatăl ei. 733 01:02:32,800 --> 01:02:34,520 Nu ! Nu trebuie să-şi dea seama. 734 01:02:34,720 --> 01:02:37,000 O să-i spun că am căzut şi m-am lovit, cum i-am spus întotdeauna. 735 01:02:37,200 --> 01:02:39,880 - Măcar lasă-mă să sun la poliţie ! - Nu, nu ! 736 01:02:42,480 --> 01:02:45,760 Stai cu mine, Zack ! Te rog, stai cu mine ! 737 01:02:46,560 --> 01:02:48,280 Jane... 738 01:03:12,640 --> 01:03:15,640 M-am gândit că poate nu vrei să fii singur după înmormântare. 739 01:03:22,760 --> 01:03:26,560 - Gaby, pot să te întreb ceva ? - Sigur. 740 01:03:26,840 --> 01:03:29,480 De ce ai minţit ca să-mi asiguri un alibi ? 741 01:03:31,000 --> 01:03:32,840 A fost o încercare prostească de a te ajuta. 742 01:03:33,040 --> 01:03:35,600 Nu, eu te întreb... de ce. 743 01:03:36,240 --> 01:03:38,360 După ce m-am purtat aşa cu tine... 744 01:03:45,280 --> 01:03:48,080 - Neagră, da ? - Mersi. 745 01:03:54,280 --> 01:03:56,840 Voiai s-o joace soţia ta pe Tamara, nu ? 746 01:03:57,760 --> 01:03:59,920 Nu s-a prezentat la preselecţie. 747 01:04:02,000 --> 01:04:03,440 Era drogată. 748 01:04:03,640 --> 01:04:05,520 Aşa că eu am primit rolul 749 01:04:05,960 --> 01:04:08,720 şi, de fiecare dată când te uitai la mine, 750 01:04:08,920 --> 01:04:11,480 îţi aminteai ce fusese între voi. 751 01:04:12,800 --> 01:04:16,480 - Îmi pare rău. - Şi mie. 752 01:04:18,480 --> 01:04:22,120 - Am o veste bună. - Spune, dar pe scurt ! 753 01:04:23,240 --> 01:04:27,080 Televiziunea a mai comandat şapte episoade din ''Manhattan'', 754 01:04:27,280 --> 01:04:29,680 deci am ajuns la 13 episoade ! 755 01:04:29,880 --> 01:04:31,320 - Bravo ! - Excelent ! 756 01:04:31,920 --> 01:04:33,920 Să-i dăm drumul ! 757 01:04:39,880 --> 01:04:43,400 În această seară, urmăriţi premiera unui captivant serial dramatic, 758 01:04:43,600 --> 01:04:46,600 despre putere, pasiune şi intrigi. 759 01:04:47,200 --> 01:04:49,200 ''Manhattan''. 760 01:05:17,680 --> 01:05:19,800 - Ne vedem mâine. Pa ! - Da. A fost minunat ! 761 01:05:24,160 --> 01:05:25,600 Pa ! 762 01:05:26,160 --> 01:05:27,440 Pa ! 763 01:05:29,280 --> 01:05:30,880 Pa, Bernie ! 764 01:05:31,880 --> 01:05:34,840 Ai avut dreptate, Mel. Bill va fi o vedetă. 765 01:05:35,040 --> 01:05:37,200 Dacă reuşesc să-l păstrez. 766 01:05:37,400 --> 01:05:39,240 Toată după-amiaza m-au sunat de la televiziune 767 01:05:39,440 --> 01:05:41,320 şi mi-au cerut să mă descotorosesc de el. 768 01:05:41,520 --> 01:05:43,960 - Ce ? - Mel o să mă concedieze. 769 01:05:44,200 --> 01:05:46,680 Televiziunea o să-l silească să mă concedieze. 770 01:05:48,840 --> 01:05:50,800 Vrei să mergem undeva să vorbim ? 771 01:05:54,720 --> 01:05:56,440 Da, mi-ar plăcea. 772 01:05:58,680 --> 01:06:01,080 - Mulţumesc, Mel. - Şi eu mulţumesc. Pa ! 773 01:06:09,880 --> 01:06:11,600 Ce e ? 774 01:06:12,960 --> 01:06:17,120 - Ar trebui să fie o seară minunată... - Da, ar trebui. Ce s-a întâmplat ? 775 01:06:18,680 --> 01:06:22,040 Chiar înainte să plec de-acasă m-a sunat iar Darlene Hooper. 776 01:06:22,760 --> 01:06:25,200 - A mărit din nou preţul. - Zack... 777 01:06:32,720 --> 01:06:34,920 Am vrut să obţii cât mai repede 778 01:06:35,120 --> 01:06:37,240 ordinul de restricţie împotriva lui Dan. 779 01:06:38,040 --> 01:06:39,560 Mersi. 780 01:06:43,440 --> 01:06:45,040 Cât despre cealaltă problemă... 781 01:06:45,800 --> 01:06:48,680 Am pus un detectiv particular s-o verifice pe Dove Hooper. 782 01:06:48,920 --> 01:06:51,960 Cred că ai dreptate. S-ar putea ca ea şi mama ei să fie escroace. 783 01:07:17,880 --> 01:07:20,640 - Dna Hooper ? - Da. Ce vreţi ? 784 01:07:20,840 --> 01:07:24,480 Sunt Sally Woodman, de la Autoritatea pentru Protecţia Copilului. 785 01:07:25,000 --> 01:07:27,720 - Pot să intru ? - Pentru ce ? 786 01:07:29,200 --> 01:07:32,360 Zack Taylor s-a predat aseară poliţiei din Los Angeles. 787 01:07:32,880 --> 01:07:36,240 Ne-a spus totul despre aventura sa cu fiica dv., despre caseta video, 788 01:07:36,560 --> 01:07:39,880 despre faptul că fiica dv. era minoră când s-a petrecut incidentul... 789 01:07:40,280 --> 01:07:43,480 Vreţi să discutăm despre asta la uşă sau mă lăsaţi să intru ? 790 01:07:51,960 --> 01:07:54,280 Aţi intrat. Acum ce mai vreţi ? 791 01:07:54,600 --> 01:07:56,600 În depoziţia sa, dl Taylor a recunoscut 792 01:07:56,800 --> 01:08:00,000 că vă plătea dv. şi fiicei dv. sume imense ca să păstraţi tăcerea. 793 01:08:00,200 --> 01:08:01,320 E adevărat ? 794 01:08:01,520 --> 01:08:03,000 Nu sunt obligată să vă spun nimic. 795 01:08:03,200 --> 01:08:05,440 Dna Hooper, nu sunt poliţistă. 796 01:08:05,640 --> 01:08:08,760 Mă aflu aici doar pentru a apăra interesele minorului implicat. 797 01:08:09,000 --> 01:08:11,080 Dacă aţi făcut înregistrarea respectivă, 798 01:08:11,280 --> 01:08:14,120 puteţi fi acuzată că aţi instigat un minor la delincvenţa, 799 01:08:14,320 --> 01:08:16,920 pe lângă rele tratamente aplicate minorului. 800 01:08:17,120 --> 01:08:18,960 Având în vedere antecedentele dv. penale, 801 01:08:19,160 --> 01:08:20,880 consider că intervenţia mea e justificată. 802 01:08:21,080 --> 01:08:22,680 lnterventie ? Ce înseamnă asta ? 803 01:08:22,880 --> 01:08:25,040 Mă tem că va trebui s-o iau pe Dove de la domiciliul dv. 804 01:08:25,240 --> 01:08:27,600 şi s-o duc la un centru de reeducare a minorilor. 805 01:08:27,800 --> 01:08:30,840 - Dove, du-te să-ţi iei lucrurile. - Nu mişca ! 806 01:08:32,040 --> 01:08:33,920 Are 21 de ani. 807 01:08:34,200 --> 01:08:36,240 Dna Hooper, chiar dacă Dove e adultă acum, 808 01:08:36,440 --> 01:08:38,640 exista numeroase dovezi care arata că era minoră 809 01:08:38,840 --> 01:08:41,080 în momentul în care a fost făcută înregistrarea video. 810 01:08:41,280 --> 01:08:43,720 Ce înregistrare video ? N-am zis nimic de nicio înregistrare. 811 01:08:43,920 --> 01:08:46,000 Dl Taylor a declarat că incidentul a avut loc acum trei ani. 812 01:08:46,200 --> 01:08:47,760 Vedeţi ? Am 21 de ani. Aveam 18 ani când... 813 01:08:47,960 --> 01:08:49,080 Ţine-ţi gura ! 814 01:08:49,280 --> 01:08:51,840 Dacă înregistrarea a fost făcută cu mai mult de trei ani în urmă, 815 01:08:52,240 --> 01:08:54,560 cazul devine automat de competenta poliţiei. 816 01:09:02,440 --> 01:09:04,320 Staţi puţin, vă rog ! 817 01:09:04,600 --> 01:09:07,200 - Am putea rezolva cumva ? - Mă îndoiesc. 818 01:09:07,440 --> 01:09:09,760 Dacă pot dovedi că Dove nu era minoră, 819 01:09:09,960 --> 01:09:11,760 nu se poate începe urmărirea penală, nu ? 820 01:09:11,960 --> 01:09:14,280 Doar dacă dl Taylor se hotărăşte să vă acuze de şantaj. 821 01:09:14,640 --> 01:09:15,920 Staţi puţin ! 822 01:09:23,080 --> 01:09:26,520 Poftim ! Asta e caseta. Are data înscrisa pe imagine. 823 01:09:27,200 --> 01:09:29,520 Camera a înregistrat-o automat. 824 01:09:29,760 --> 01:09:31,760 Aici e o copie după certificatul de naştere al lui Dove. 825 01:09:32,040 --> 01:09:33,680 Duceţi-le pe amândouă la poliţie 826 01:09:33,880 --> 01:09:36,400 şi veţi vedea că n-am făcut nimic ilegal ! 827 01:09:37,400 --> 01:09:40,800 - Mama... - Taylor nu poate dovedi nimic ! 828 01:09:41,480 --> 01:09:43,920 Doar aşa putem ieşi din belea ! 829 01:09:44,120 --> 01:09:45,520 Poftim ! 830 01:09:46,040 --> 01:09:48,000 Dacă asta e caseta originală 831 01:09:48,200 --> 01:09:50,000 şi nu există semne vizibile de prelucrare a imaginii... 832 01:09:50,200 --> 01:09:52,360 Nu e doar caseta originală, e singură ! 833 01:09:53,440 --> 01:09:55,600 Haideţi, luaţi-o ! 834 01:10:00,000 --> 01:10:02,600 Zack ! Bună, Martin... 835 01:10:03,600 --> 01:10:04,960 Zack ! 836 01:10:06,360 --> 01:10:07,760 Zack ! 837 01:10:10,040 --> 01:10:12,360 - Zack ! - Aici sunt, ce e ? 838 01:10:12,800 --> 01:10:14,720 A fost o înşelătorie, Zack, de la bun început ! 839 01:10:14,920 --> 01:10:16,640 Dove avea 18 ani ! 840 01:10:21,000 --> 01:10:22,600 Te iubesc ! 841 01:10:25,720 --> 01:10:28,040 Dar nu riscăm să dea totul publicităţii 842 01:10:28,240 --> 01:10:30,680 când vor vedea că nu s-a mai organizat nicio conferinţă de presă ? 843 01:10:30,880 --> 01:10:32,800 Nu mi-aş face griji în privinţa asta. 844 01:10:33,000 --> 01:10:35,600 Dacă zic ceva, risca să fie acuzate de şantaj. 845 01:10:37,680 --> 01:10:40,240 Zack, înţelege că s-a terminat ! 846 01:10:40,880 --> 01:10:42,720 Nu-mi vine să cred. 847 01:10:43,800 --> 01:10:46,440 Dar tu ţi-ai dat seama de la început că e o escrocherie, nu ? 848 01:10:46,640 --> 01:10:48,840 Da, fiindcă te cunosc şi pe tine. 849 01:10:49,440 --> 01:10:51,080 E uimitor ! 850 01:10:51,520 --> 01:10:54,480 Cum ai reuşit să ai atâta stăpânire de sine ? 851 01:10:56,000 --> 01:10:59,640 Am ştiut că mă iubeşti aşa cum sunt. 852 01:11:11,640 --> 01:11:13,400 Ştii că ţin la tine, 853 01:11:15,400 --> 01:11:18,600 dar ce viaţa îţi mai pot oferi acum, când am atâtea necazuri ? 854 01:11:22,200 --> 01:11:24,480 Nu vreau promisiuni. 855 01:11:26,760 --> 01:11:30,480 Vreau doar să mă iubeşti aici şi acum. 856 01:11:42,920 --> 01:11:47,400 Tăiaţi, asta rămâne ! Aţi făcut treabă bună, copii. 857 01:11:49,240 --> 01:11:51,480 BJ, adu-mi cafeaua aia ! 858 01:11:59,640 --> 01:12:01,240 Bernie ! Bernie ! 859 01:12:03,040 --> 01:12:05,640 Nici eu nu ştiu. Pe la miezul nopţii... 860 01:12:05,920 --> 01:12:08,440 Bună, tuturor ! Bună, copii ! Cum a mers ? 861 01:12:09,040 --> 01:12:12,160 Oameni buni, au sosit cifrele de audienţă pentru primul episod. 862 01:12:12,520 --> 01:12:14,520 Îmi face plăcere să vă anunţ 863 01:12:14,800 --> 01:12:17,080 că am fost pe locul doi în săptămâna respectivă ! 864 01:12:24,120 --> 01:12:27,680 - Unde e Sabina ? - Mel, putem vorbi puţin ? 865 01:12:35,560 --> 01:12:38,520 - Nu vrea să vină. - Când o să vrea ? 866 01:12:38,720 --> 01:12:41,160 Nu ştiu. Nici ea nu ştie. 867 01:12:42,320 --> 01:12:45,720 Cât timp putem filma fără ea ? Două zile, poate trei... 868 01:12:45,920 --> 01:12:47,680 Dar după aia ce facem ? 869 01:12:47,960 --> 01:12:51,360 - Ştii ce va zice televiziunea. - Da, ne vor cere s-o înlocuim. 870 01:12:56,040 --> 01:12:58,560 Am sperat până în ultima clipă 871 01:12:59,040 --> 01:13:01,960 că judecătorul va respinge procesul din lipsă de dovezi. 872 01:13:03,760 --> 01:13:06,880 - Dar n-a fost aşa. - Să ştii că nu-i nevoie să faci asta. 873 01:13:08,000 --> 01:13:10,800 - Ce anume ? - Să încerci să pari curajos. 874 01:13:11,000 --> 01:13:13,040 Asta încerc să fac ? 875 01:13:28,600 --> 01:13:30,720 Ce senzaţie de deja vu ! 876 01:13:33,480 --> 01:13:35,760 Ce ţi-am zis în scenă de azi ? 877 01:13:38,640 --> 01:13:41,040 ''Stii că ţin la tine, 878 01:13:42,200 --> 01:13:45,320 dar ce viaţa îţi pot oferi acum, când am atâtea necazuri ?'' 879 01:13:47,800 --> 01:13:49,640 lar eu ţi-am zis: 880 01:13:51,400 --> 01:13:58,320 ''Nu vreau promisiuni. Vreau să mă iubeşti aici şi acum.'' 881 01:14:40,400 --> 01:14:43,480 - El cine e ? - Dr. David Maltin. 882 01:14:43,760 --> 01:14:46,520 E cardiolog-sef la spitalul Palo Alto Memorial. 883 01:14:46,720 --> 01:14:49,560 El a luat-o pe dra Quarles la aeroport. 884 01:14:50,240 --> 01:14:52,080 Ce ştii despre el ? 885 01:14:52,280 --> 01:14:53,880 E însurat, are doi copii. 886 01:14:54,080 --> 01:14:56,080 Ce relaţie e între el şi dra Quarles ? 887 01:14:57,640 --> 01:14:59,800 Eu aş zice că pozele spun totul. 888 01:15:02,880 --> 01:15:05,080 AEROPORTUL lNTERNATlONAL SAN FRANClSCO 889 01:15:12,880 --> 01:15:15,040 La spitalul Palo Alto Memorial ! 890 01:16:06,040 --> 01:16:09,120 A supravieţuit operaţiei şi se ţine bine în continuare. 891 01:16:09,320 --> 01:16:11,960 Vom avea mai multe informaţii abia după câteva ore. 892 01:16:13,080 --> 01:16:14,600 Ce înseamnă asta ? 893 01:16:16,440 --> 01:16:17,640 Mel ! 894 01:16:17,920 --> 01:16:21,280 - Ce înseamnă asta ? - Mel, dumnealui e dr. Maltin. 895 01:16:22,680 --> 01:16:25,360 E chirurgul care l-a operat pe Matthew. 896 01:16:28,280 --> 01:16:30,200 Matthew e fiul meu. 897 01:16:40,600 --> 01:16:44,680 S-a născut cu inima şi plămânii subdezvoltaţi. 898 01:16:45,480 --> 01:16:49,480 David... Dr. Maltin e un vechi prieten de familie. 899 01:16:49,880 --> 01:16:53,080 El l-a îngrijit, la acest spital. 900 01:16:53,280 --> 01:16:56,520 Aici e cea mai bună secţie de cardiologie pediatrică din ţară. 901 01:16:57,920 --> 01:16:59,560 Ce s-a întâmplat ? 902 01:16:59,760 --> 01:17:05,880 Chiar înainte să-mi oferi serialul, starea lui Matthew s-a agravat. 903 01:17:06,080 --> 01:17:11,200 Singura lui şansă era un transplant de inimă şi plămâni. 904 01:17:11,720 --> 01:17:16,880 Operaţia a avut loc în acel weekend când ai vrut să vii cu mine la Paris. 905 01:17:17,360 --> 01:17:20,280 Desigur, dr. Maltin l-a operat... 906 01:17:24,360 --> 01:17:29,440 Totul părea că merge bine, dar... 907 01:17:31,320 --> 01:17:34,720 Organismul lui a respins transplantul. 908 01:17:37,480 --> 01:17:39,440 Şi tatăl lui ? 909 01:17:41,400 --> 01:17:47,200 Când mi-am dat seama că sunt gravidă, deja mă despărţisem de tatăl lui. 910 01:17:49,760 --> 01:17:55,760 Poate am fost egoistă, dar... mi-am dorit mult acel copil, 911 01:17:57,800 --> 01:18:02,400 chiar dacă a trebuit să-l cresc singură. 912 01:18:06,120 --> 01:18:09,880 - N-am putut să spun nimănui. - Doamne, Sabina... 913 01:18:10,080 --> 01:18:12,240 Aş fi vrut să-mi spui. 914 01:18:12,760 --> 01:18:19,120 Nu mai suntem în anii '50. Actriţele fac tot timpul copii nelegitimi, 915 01:18:19,320 --> 01:18:21,680 dar asta nu deranjează pe nimeni. 916 01:18:21,880 --> 01:18:23,880 Nu, nu la mine m-am gândit ! 917 01:18:24,080 --> 01:18:28,880 Am vrut să-l protejez pe Matthew şi am vrut să-i protejez tatăl. 918 01:18:30,680 --> 01:18:34,880 Scandalul i-ar fi compromis cariera politică. 919 01:18:35,080 --> 01:18:37,640 - Nici n-a aflat de Matthew ? - Nu. 920 01:18:38,000 --> 01:18:43,760 lar tu ai păstrat atâţia ani acest secret ? 921 01:18:45,800 --> 01:18:49,800 Mel, era să moară, iar eu nici n-am fost aici ! 922 01:18:50,160 --> 01:18:52,440 Ce fel de mama se comportă aşa ? 923 01:18:54,480 --> 01:19:00,480 O mamă foarte bună, care face tot ce poate ca să-şi apere copilul. 924 01:19:11,400 --> 01:19:16,440 Eşti un băieţel curajos. Te iubesc foarte mult. 925 01:19:18,880 --> 01:19:26,880 Când o să te faci bine, o să vii să locuieşti cu mămica la Los Angeles. 926 01:19:31,320 --> 01:19:38,880 Te iubesc şi-ţi promit că nimic nu ne va mai despărţi de-acum încolo. 927 01:19:49,440 --> 01:19:51,640 Mai întâi, te-ai culcat cu soţul meu... 928 01:19:51,840 --> 01:19:53,400 Fostul tău soţ, Eloise ! 929 01:19:53,600 --> 01:19:55,520 ...iar acum îmi întorci fiica împotriva mea ! 930 01:19:55,720 --> 01:19:57,200 Ţi-ai făcut-o cu mâna ta, Eloise ! 931 01:19:57,400 --> 01:19:58,760 Serios ? 932 01:19:59,960 --> 01:20:03,040 - Pentru Dumnezeu, Eloise... - Jordan, dacă eu nu te pot avea, 933 01:20:03,240 --> 01:20:04,760 n-o să te aibă nimeni ! 934 01:20:04,960 --> 01:20:06,200 Mamă, lasă pistolul ! 935 01:20:06,400 --> 01:20:08,320 Mamă, încetează ! 936 01:20:16,520 --> 01:20:18,640 Tăiaţi, asta rămâne ! 937 01:20:26,600 --> 01:20:28,120 Mulţumesc. 938 01:20:29,480 --> 01:20:31,320 Vă mulţumesc tuturor ! 939 01:20:31,680 --> 01:20:34,160 Aici se încheie primul sezon. 940 01:20:34,920 --> 01:20:37,040 - Pot să spun ceva ? - Bine, dar pe scurt ! 941 01:20:37,320 --> 01:20:39,320 Bine, pe scurt... 942 01:20:39,640 --> 01:20:43,320 De obicei, în timpul vacanţei îşi vede fiecare de treburile lui, 943 01:20:43,680 --> 01:20:46,120 dar, de data asta, vreau să vă cer o favoare. 944 01:20:46,320 --> 01:20:49,320 Pe unul dintre membrii familiei noastre îl aşteaptă momente grele. 945 01:20:49,640 --> 01:20:53,280 - Sunt sigur că v-aţi făcut planuri... - Mel... Nu-i nevoie să ne-o ceri. 946 01:20:53,800 --> 01:20:56,680 - Dar ai dreptate. - Ne-am făcut planuri. 947 01:20:57,040 --> 01:20:59,880 Îl vom susţine pe Bill, ca o familie. 948 01:21:02,440 --> 01:21:05,640 Acuzarea va dovedi, mai presus de orice îndoiala, 949 01:21:05,880 --> 01:21:11,400 că William Warwick şi-a ucis soţia, cu sânge rece, în mod calculat, 950 01:21:11,640 --> 01:21:14,840 pentru a-şi asigura ascensiunea în cariera de actor, 951 01:21:15,040 --> 01:21:18,120 pentru a fi liber să înceapă o relaţie mai avantajoasă 952 01:21:18,320 --> 01:21:20,360 şi pentru a se elibera de căsnicia 953 01:21:20,560 --> 01:21:23,160 cu o prostituată dependenta de droguri. 954 01:21:24,960 --> 01:21:27,240 - Am zis că am minţit ! - De ce ? 955 01:21:28,040 --> 01:21:32,760 Fiindcă eraţi îndrăgostită de el ? Fiindcă aveaţi o aventură cu el ? 956 01:21:33,080 --> 01:21:34,560 Fiindcă voiaţi ca soţia lui să moară ? 957 01:21:34,760 --> 01:21:36,280 - Obiecţie ! - Se acceptă. 958 01:21:36,640 --> 01:21:38,600 O să reformulez întrebarea, dra Thornton-Smith. 959 01:21:38,800 --> 01:21:41,280 - Sunteţi o femeie foarte bogată, nu ? - Da. 960 01:21:41,520 --> 01:21:43,520 Deci, dacă v-aţi căsători cu inculpatul, 961 01:21:43,720 --> 01:21:45,600 el ar avea beneficii de ordin financiar, nu ? 962 01:21:51,280 --> 01:21:52,240 Da. 963 01:21:52,520 --> 01:21:55,880 lnculpatul a fost la barul dv. de la 23:00 la 00:00, da ? 964 01:21:56,080 --> 01:21:59,600 - Da. O aştepta pe Sandy. - Dar ea n-a mai venit. 965 01:22:00,320 --> 01:22:03,120 Care au fost ultimele cuvinte ale inculpatului înainte să plece ? 966 01:22:05,400 --> 01:22:08,720 A zis c-o va găsi şi îşi va încheia socotelile cu ea... 967 01:22:09,880 --> 01:22:12,000 ...o dată pentru totdeauna. 968 01:22:13,640 --> 01:22:16,000 Dacă va fl condamnat pentru omor callficat, 969 01:22:16,200 --> 01:22:18,720 Warwick ar putea să-sl petreacă restul vietil în închlsoare, 970 01:22:18,920 --> 01:22:21,120 fără a avea dreptul de a fi ellberat condltionat. 971 01:22:21,320 --> 01:22:23,680 E interesant ca toată distributla serialului ''Manhattan'' 972 01:22:23,880 --> 01:22:25,760 a fost în flecare zi în sala de tribunal, 973 01:22:25,960 --> 01:22:27,920 pentru a-sl sprijini colegul. 974 01:22:28,120 --> 01:22:29,960 De asemenea, circula tot mal multe zvonuri 975 01:22:30,160 --> 01:22:33,360 despre o apropiată casatorle între Zack Taylor şl Jane Adams. 976 01:22:33,920 --> 01:22:36,640 Se pare că Adams aşteaptă flnallzarea dlvortulul el 977 01:22:36,920 --> 01:22:39,840 de Daniel J Adams, care se ocupa cu afaceri lmoblllare. 978 01:22:40,120 --> 01:22:42,240 Acum mergem în cullse, pentru o... 979 01:22:44,880 --> 01:22:47,800 - Perspectivele lui Bill sunt sumbre. - Aşa e. 980 01:22:48,240 --> 01:22:51,120 În asemenea cazuri, contează mult caracterizarea inculpatului. 981 01:22:52,800 --> 01:22:54,720 Poate că mărturia lui Mel îi va fi de ajutor. 982 01:22:54,960 --> 01:22:57,320 Să sperăm... Bem ceva ? 983 01:22:59,080 --> 01:23:02,920 Alexa, ce cauţi acasă ? Tatăl tău zicea că vei dormi la Susan. 984 01:23:03,160 --> 01:23:07,200 M-am certat cu ea, e o tocilară ! M-am întors aici. 985 01:23:09,160 --> 01:23:11,880 - E vreo problemă ? - Nu, sigur că nu. 986 01:23:17,200 --> 01:23:20,720 - Să mă suni când ajungi acasă. - Nu ştiu dacă pot aştepta atâta. 987 01:23:23,400 --> 01:23:25,280 - Să nu uiţi să încui uşa. - Nu uit. 988 01:23:25,560 --> 01:23:27,000 Noapte bună. 989 01:23:57,840 --> 01:24:00,160 Prea târziu, Janie ! 990 01:24:23,720 --> 01:24:28,080 Nu, Dan ! Nu, Dan ! 991 01:24:29,040 --> 01:24:30,440 Dan ! 992 01:24:34,240 --> 01:24:38,880 Dan ! Dan ! Nu, Dan ! 993 01:24:46,240 --> 01:24:50,720 Întâi încerci să-mi mituieşti copilul, apoi fugi cu un actor de doi bani ! 994 01:24:50,920 --> 01:24:52,880 - Dan, te rog ! - Să nu scoţi o vorbă ! 995 01:24:53,080 --> 01:24:55,320 Jane, sunt Zack ! Jane ! 996 01:24:55,960 --> 01:24:58,080 - Jane ! - Zack, are un pistol ! 997 01:24:58,480 --> 01:25:00,680 - Nu intra ! - Eşti soţia mea, Janie ! 998 01:25:00,880 --> 01:25:03,040 N-o să las pe altcineva să... 999 01:25:03,280 --> 01:25:06,240 E exact cum am zis că o să fie. Asta e răsplata ta ! 1000 01:25:10,200 --> 01:25:13,440 - Oare cine-a venit ? Eroul ? - Dă-i drumul ! 1001 01:25:13,640 --> 01:25:18,000 Janie şi-a dorit mereu un erou. Ce-ai zice de un erou mort, Janie ? 1002 01:25:18,560 --> 01:25:21,600 - Tăticule... Mama... - Alexa ! 1003 01:25:22,280 --> 01:25:25,560 Prinţeso, e numai vina mamei tale. Ea m-a silit... 1004 01:25:26,280 --> 01:25:30,400 A fost vina ta de la bun început ! M-ai minţit ! 1005 01:25:31,000 --> 01:25:33,720 Nu, a meritat tot ce i s-a întâmplat. 1006 01:25:35,560 --> 01:25:38,040 Tăticule, te rog să nu-i faci rău mamei ! 1007 01:26:01,880 --> 01:26:04,280 Mămico, îmi pare tare rău ! 1008 01:26:05,800 --> 01:26:08,360 Nu, nu. E adevărat, dna judecătoare. 1009 01:26:08,680 --> 01:26:11,920 Bill nu mi-a zis niciodată că e însurat. 1010 01:26:13,360 --> 01:26:15,160 Şi ce-i cu asta ? 1011 01:26:15,440 --> 01:26:21,160 În meseria noastră, înşelăciunea şi iluziile sunt un mod de viaţă. 1012 01:26:22,680 --> 01:26:26,760 A minţit prin omisiune, dar sunt sigur că n-a făcut asta în scopuri necurate. 1013 01:26:27,080 --> 01:26:32,440 Trebuie să înţelegeţi că, în meseria noastră, cumpărăm şi vindem imagini. 1014 01:26:33,520 --> 01:26:35,960 Publicul, cu îndreptăţire sau nu, 1015 01:26:36,200 --> 01:26:40,600 vrea cu disperare să creadă că acele imagini sunt adevărate. 1016 01:26:40,800 --> 01:26:49,320 Trebuie să creadă, deci noi trebuie să ne ascundem micile secrete. 1017 01:26:51,040 --> 01:26:52,920 Altfel, pierdem. 1018 01:26:53,320 --> 01:26:56,400 Aşa că devenim patrioţi cu frica lui Dumnezeu, 1019 01:26:56,600 --> 01:26:59,000 heterosexuali, neinfectaţi cu HlV, 1020 01:26:59,200 --> 01:27:04,360 monogami, căsătoriţi sau celibatari, după caz, ca să avem de lucru ! 1021 01:27:08,040 --> 01:27:11,520 Nu poate fi învinovăţit nimeni în acest caz. 1022 01:27:12,640 --> 01:27:16,040 Dacă vreţi să învinovăţiţi pe cineva, 1023 01:27:16,960 --> 01:27:19,200 învinovăţiţi industria de divertisment, adică pe mine ! 1024 01:27:19,760 --> 01:27:21,720 Dacă vreţi neapărat... 1025 01:27:23,400 --> 01:27:29,440 Dar nu-l învinovăţiţi pe Bill Warwick. El a respectat regulile. 1026 01:27:59,600 --> 01:28:02,200 Domnilor juraţi, aţi ajuns la un verdict ? 1027 01:28:02,480 --> 01:28:04,040 Da, dnă judecător. 1028 01:28:07,840 --> 01:28:08,920 Mulţumesc. 1029 01:28:18,000 --> 01:28:20,960 lnculpatul este rugat să se ridice şi să se întoarcă cu faţa spre juraţi. 1030 01:28:28,720 --> 01:28:30,160 Puteţi continua. 1031 01:28:30,360 --> 01:28:33,680 lnculpatul, William Warwick, a fost găsit nevinovat. 1032 01:28:59,200 --> 01:29:02,040 - Mel ? - Aici ! 1033 01:29:07,600 --> 01:29:09,800 - Voiai să mă vezi ? - Da. 1034 01:29:11,040 --> 01:29:15,280 Ce zici de platoul ăsta ? Aş cere să fie reproiectat. 1035 01:29:17,880 --> 01:29:19,400 Tu ce părere ai ? 1036 01:29:22,560 --> 01:29:23,680 Nu ştiu. 1037 01:29:24,800 --> 01:29:26,280 Nu sunt sigur... 1038 01:29:26,480 --> 01:29:28,200 - Mel... - Da. 1039 01:29:28,840 --> 01:29:30,680 Hai să-ţi uşurez munca... 1040 01:29:31,120 --> 01:29:33,520 Îţi mulţumesc pentru sprijinul acordat în timpul procesului 1041 01:29:34,000 --> 01:29:35,800 şi pentru mărturia pe care ai depus-o. 1042 01:29:36,640 --> 01:29:39,480 Şi-ţi mulţumesc că mi-ai oferit şansa de a juca în ''Manhattan''. 1043 01:29:40,880 --> 01:29:44,360 - O să-i simt lipsa. - Pleci undeva ? 1044 01:29:46,080 --> 01:29:49,240 - Am crezut... - Să nu mai crezi ! Ascultă ! 1045 01:29:50,160 --> 01:29:52,240 Azi am vorbit cu cei de la televiziune. 1046 01:29:54,320 --> 01:29:58,760 Ei sunt de părere că nu exista niciun motiv ca Lance să moară 1047 01:29:59,080 --> 01:30:01,400 în urma acelei plăgi împuşcate. 1048 01:30:02,120 --> 01:30:08,320 În plus, n-am vrea ca protagonista să devină o ucigaşă, nu ? 1049 01:30:11,000 --> 01:30:12,800 Surpriză ! 1050 01:30:17,800 --> 01:30:19,880 - Discurs ! - Discurs ! 1051 01:30:29,840 --> 01:30:35,520 Vă mulţumesc pentru dragostea şi sprijinul pe care mi le-aţi oferit, 1052 01:30:36,400 --> 01:30:38,200 chiar şi atunci când nu le meritam. 1053 01:30:39,440 --> 01:30:40,680 Şi vă mulţumesc 1054 01:30:40,880 --> 01:30:42,960 că sunteţi cea mai bună familie pe care am avut-o vreodată ! 1055 01:30:43,160 --> 01:30:44,560 Bravo ! 1056 01:30:52,080 --> 01:30:54,520 Înainte să deschidem şampania, am un anunţ oficial. 1057 01:30:54,760 --> 01:30:57,640 Televiziunea ne-a comandat încă un sezon întreg. 1058 01:30:57,840 --> 01:31:00,120 ''Manhattan'' merge mai departe ! 1059 01:31:00,400 --> 01:31:02,600 Bravo ! 1060 01:31:11,840 --> 01:31:14,320 - Cum se simte Matthew ? - Mult mai bine. 1061 01:31:14,520 --> 01:31:17,200 David zice că peste vreo şase săptămâni ar putea veni aici. 1062 01:31:18,560 --> 01:31:20,680 Chiar mă gândeam la asta. 1063 01:31:21,680 --> 01:31:27,080 Chiar îţi doreşti în mod serios să stea cu tine la Los Angeles ? 1064 01:31:27,440 --> 01:31:29,400 Sigur că da ! 1065 01:31:31,240 --> 01:31:38,080 Mă gândeam că apartamentul tău nu prea e echipat pentru... 1066 01:31:38,320 --> 01:31:40,920 - Nu, nu ! - Pentru un copil... 1067 01:31:41,120 --> 01:31:46,160 - O să încep imediat să caut o casă. - Am o idee mai bună: veniţi la mine ! 1068 01:31:47,080 --> 01:31:49,080 Putem locui împreuna. 1069 01:31:52,600 --> 01:31:54,240 Ce anume îmi propui ? 1070 01:31:55,440 --> 01:31:57,160 Sabina... 1071 01:32:05,400 --> 01:32:08,800 Ştii că nu prea mă pricep la asemenea lucruri. 1072 01:32:11,000 --> 01:32:12,720 Bine, bine... 1073 01:32:14,240 --> 01:32:15,800 - Sabina... - Pe scurt, da ? 1074 01:32:16,000 --> 01:32:17,600 - Mărită-te cu mine ! - Bine. 1075 01:32:25,240 --> 01:32:27,320 Vă mulţumesc că aţi urmărit ''Secrete''. 1076 01:32:27,560 --> 01:32:30,680 Sper să ne revedem în curând. Noapte bună ! 89701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.