Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,069
Jeg hedder Danielle Steel.
2
00:00:03,320 --> 00:00:08,440
I aften går min roman "Secrets"
bag om Hollywoods kulisser.
3
00:00:08,760 --> 00:00:14,870
En by og et liv, der er fascinerende,
fordi det er fyldt med hemmeligheder.
4
00:00:15,120 --> 00:00:21,753
Jeg håber, I vil nyde personerne
og hemmelighederne, vi afslører.
5
00:00:37,520 --> 00:00:42,276
Tony...Hør nu her. Jeg kan
holde budgettet. Jeg har tallene her.
6
00:00:42,520 --> 00:00:47,196
Ville jeg lyve for TV-selskabet?
7
00:00:47,440 --> 00:00:52,879
Ja, optagelserne
i New York er regnet med.
8
00:00:53,120 --> 00:00:57,193
Nu skal jeg høre.
Lindsay, få fat i casteren.
9
00:00:57,440 --> 00:01:01,399
Og ring til miss Quarles.
Jeg bliver et kvarter forsinket.
10
00:01:08,880 --> 00:01:10,837
Hallo?
11
00:01:12,160 --> 00:01:14,595
Ja, naturligvis.
12
00:01:15,520 --> 00:01:21,277
Få casteren til at ringe
til Jane Adams. Hvem er på toeren?
13
00:01:21,520 --> 00:01:25,070
- TV-selskabet.
- Tak.
14
00:01:25,320 --> 00:01:32,397
Tony! Bill Warwick?
Ja, vi tilbyder ham rollen som Lance.
15
00:01:35,640 --> 00:01:41,272
Jeg beder dig ikke satse millioner
på et ukendt ansigt.
16
00:01:42,680 --> 00:01:50,110
Han bliver en stjerne.
Tony...Jane Adams var seriestjerne.
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,920
Ja, hun er holdt op.
18
00:01:53,160 --> 00:01:57,757
Efter to år hjemme tager hun imod
rollen som Amanda med kyshånd.
19
00:01:58,000 --> 00:02:01,152
Skal du til frokost?
Fint, vi tales ved.
20
00:02:02,400 --> 00:02:07,315
- Fik du fat i miss Quarles?
- Hun var meget forstående.
21
00:02:10,800 --> 00:02:14,031
Prøverne på "Tamara" er klar.
Her er kandidaterne.
22
00:02:14,280 --> 00:02:17,318
Fint. Fint.
Hun er for gammel.
23
00:02:17,560 --> 00:02:21,474
Send budgettet til TV-selskabet,
inden Tony ombestemmer sig.
24
00:02:24,440 --> 00:02:31,073
Hallo? Ja, jeg har fået pakken.
Hvad skal jeg sige?
25
00:02:31,320 --> 00:02:35,837
Jeg har ikke råd
til en privat Sygeforsikring lige nu.
26
00:02:37,640 --> 00:02:40,598
Jeg har ingen penge.
27
00:02:42,160 --> 00:02:45,551
Jeg skal til frokost. Jeg ringer senere.
28
00:02:45,800 --> 00:02:52,354
Ja, Tony. Projektet afhænger af, om
vi får Sabina Quarles og Zack Taylor.
29
00:02:53,440 --> 00:02:56,876
Det er forstået.
Tror du ikke, jeg kan klare det?
30
00:03:00,280 --> 00:03:04,513
Ring til Lou om Jane. Sæt Harry
på Bill. Og få opsporet Zack Taylor.
31
00:03:04,760 --> 00:03:07,229
Miss Quarles venter.
32
00:03:19,720 --> 00:03:25,511
Det var pænt af dig at komme.
Det var jo lidt kort varsel.
33
00:03:25,760 --> 00:03:30,197
Jeg var overrasket
over at høre fra dig. Men glad.
34
00:03:30,920 --> 00:03:34,117
- Det er længe siden.
- Meget.
35
00:03:34,360 --> 00:03:40,834
Men årene har ikke sat noget spor.
Er det 20 år siden, vi mødtes?
36
00:03:41,080 --> 00:03:45,199
- Deres te.
- Huskede du det?
37
00:03:45,440 --> 00:03:50,037
Iste uden is. Hvordan
skulle jeg kunne glemme det?
38
00:03:54,960 --> 00:04:01,036
- Jeg ville have ringet efter ulykken.
- Jeg fik dit brev. Det var sødt af dig.
39
00:04:02,120 --> 00:04:05,670
- Har du det godt?
- Ja. Det er jo længe siden nu.
40
00:04:05,920 --> 00:04:10,471
- Det er ikke noget svar.
- Jeg har mit arbejde. Det er nok.
41
00:04:10,720 --> 00:04:15,510
Hvad med dig? Du fik gode
anmeldelser i "Bitter Hearts".
42
00:04:15,760 --> 00:04:20,755
Tak. Den film spillede
omkring 13 cent ind i entre-indtægter.
43
00:04:21,520 --> 00:04:28,438
Tog du ikke et års orlov før
premieren? Jeg hørte, du forsvandt.
44
00:04:28,680 --> 00:04:33,914
- Jeg vidste ikke, jeg var eftersøgt.
- Jeg holder da lidt øje med dig.
45
00:04:35,240 --> 00:04:42,397
- Du skal arbejde for mig, Sabina.
- Jeg havde glemt, hvor direkte du er.
46
00:04:43,400 --> 00:04:50,636
Det er ikke en film. Det er TV.
En TV-serie.
47
00:04:52,560 --> 00:05:00,433
- Jeg laver ikke TV.
- Det gør du, når du har læst det her.
48
00:05:04,200 --> 00:05:06,157
Manhattan...
49
00:05:06,440 --> 00:05:11,276
- Du skal spille Eloise Markman.
- Fint, jeg skal nok læse det.
50
00:05:13,360 --> 00:05:18,275
- Andet lover jeg ikke.
- Det beder jeg heller ikke om.
51
00:05:18,520 --> 00:05:21,353
Indtil videre.
52
00:05:23,560 --> 00:05:26,552
Bill Warwick.
Jeg har betalt kaution for min kone.
53
00:05:26,800 --> 00:05:32,193
- Skriv under her.
- Er der rejst sigtelse?
54
00:05:32,440 --> 00:05:39,312
Ja. Besiddelse af narko, besiddelse
med videresalg for øje og prostitution.
55
00:05:43,920 --> 00:05:45,831
Billy...
56
00:05:54,720 --> 00:06:00,511
- Jeg troede ikke, du kom.
- Skulle jeg lade dig rådne op her?
57
00:06:04,720 --> 00:06:11,160
- Hvorfor...
- Jeg er uskyldig. Det var en fælde.
58
00:06:12,960 --> 00:06:15,873
Kom, vi tager hjem.
59
00:06:21,240 --> 00:06:25,791
- Hvor fik du penge til kautionen?
- Fra Mark.
60
00:06:26,040 --> 00:06:31,399
Han sagde,
jeg kunne arbejde dem af som tjener.
61
00:06:38,360 --> 00:06:42,957
Jeg behøver vist ikke at spørge om,
hvad der blev af huslejen.
62
00:06:43,200 --> 00:06:46,158
- Jeg skaffer pengene.
- Hvad?
63
00:06:46,400 --> 00:06:51,270
- Jeg skaffer pengene.
- Ved at trække på gaden?
64
00:06:55,160 --> 00:07:01,076
- Undskyld. Det mente jeg ikke.
- Jo, du gjorde.
65
00:07:01,880 --> 00:07:06,750
- Men jeg fortjener det.
- Forstår du det ikke, Sandy?
66
00:07:07,000 --> 00:07:13,633
Jeg elsker dig.
Jeg kan ikke klare at se dig sådan.
67
00:07:13,880 --> 00:07:17,839
Det er slemt nok med stofferne.
68
00:07:18,600 --> 00:07:23,276
Men prostitution?
Det er dit liv, vi taler om. Vores liv.
69
00:07:24,080 --> 00:07:28,438
Du må have hjælp.
Måske på et behandlingshjem.
70
00:07:28,680 --> 00:07:34,073
- Vil du sende mig væk?
- Nej, nej...
71
00:07:37,520 --> 00:07:41,479
Jeg vil have min kone tilbage.
72
00:07:43,560 --> 00:07:47,349
Du er så sød og smuk...
73
00:07:49,560 --> 00:07:53,076
Du er det vigtigste i mit liv.
74
00:08:02,680 --> 00:08:07,277
Gå ind og hvil dig.
Du må være dødtræt.
75
00:08:11,560 --> 00:08:13,471
Hallo?
76
00:08:15,200 --> 00:08:17,794
Nu ikke dårligt nyt.
77
00:08:18,040 --> 00:08:23,194
Rollen som Lance i første afsnit
af "Manhattan" er ikke dårligt nyt.
78
00:08:23,440 --> 00:08:28,230
- Er det rigtigt?
- De har lige faxet mig et tilbud.
79
00:08:28,480 --> 00:08:32,189
Du må have aflagt noget af en prøve.
Det er et godt tilbud.
80
00:08:32,440 --> 00:08:39,198
Og, Bill...De vil gøre dig
til det nye store sexsymbol...
81
00:08:39,440 --> 00:08:42,558
Så du skal ikke sige, du er gift.
82
00:08:42,800 --> 00:08:47,795
Vi holdt det kun hemmeligt, fordi
Sandy spillede en 14-årig dengang.
83
00:08:48,040 --> 00:08:53,911
Ja, ja. Men det er nok bedre
at lade det blive mellem os.
84
00:08:54,160 --> 00:08:56,071
Øjeblik...
85
00:08:58,320 --> 00:09:05,590
- Er der aflagt prøver på "Tamara"?
- Nej. Men den går ikke med Sandy.
86
00:09:05,840 --> 00:09:10,710
- Vi ved begge to hvorfor.
- Hun går på afvænning.
87
00:09:10,960 --> 00:09:15,591
Hvis hun fik den rolle,
ville det være en stor hjælp for hende.
88
00:09:15,840 --> 00:09:20,676
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. Jeg
kan kun klare et mirakel om dagen.
89
00:09:22,320 --> 00:09:28,236
Hvad sagde jeg, Dove?
Hele stedet oser af penge.
90
00:09:37,160 --> 00:09:43,076
Mr. Taylor...De forskrækkede mig
ved at komme snigende på den måde.
91
00:09:43,320 --> 00:09:46,233
- Hvad laver l her?
- Hør her.
92
00:09:46,480 --> 00:09:53,318
Jeg kiggede i postkassen i morges,
og gæt, hvad der ikke var der?
93
00:09:53,560 --> 00:09:59,476
- Jeg har været i udlandet.
- Postvæsenet er opfundet.
94
00:10:04,240 --> 00:10:11,078
- Undskyld forsinkelsen.
- Det var bedre. Så har vi rene linier.
95
00:10:11,320 --> 00:10:14,233
Det er bedre for alle parter.
96
00:10:16,520 --> 00:10:22,550
Mrs. Hooper...
Hvornår får jeg så varerne?
97
00:10:22,800 --> 00:10:29,399
De har ikke betalt nok endnu.
Langtfra nok.
98
00:10:31,240 --> 00:10:35,552
Mr. Taylor,
Mel Wexlers kontor vil tale med Dem.
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,794
Jeg tager den i biblioteket.
Vis lige de damer ud.
100
00:10:46,840 --> 00:10:49,958
Er du synsk?
Jeg er lige kommet hjem.
101
00:10:50,200 --> 00:10:56,594
- Filmen blev da færdig i sidste uge.
- Hvem har lyst til at forlade Rom?
102
00:10:56,840 --> 00:11:00,879
Læste du noget godt på flyet?
Hvad synes du?
103
00:11:02,240 --> 00:11:06,279
- Det er godt.
- Men?
104
00:11:07,400 --> 00:11:10,950
Jeg ved ikke rigtig, Mel.
105
00:11:15,200 --> 00:11:18,113
- Du har slet ikke råd til mig.
- Jo, jeg har.
106
00:11:20,120 --> 00:11:23,750
Så har vi en aftale.
107
00:11:50,400 --> 00:11:56,271
Hvad laver du i sengen?
Skulle du ikke ud til frokost?
108
00:11:56,520 --> 00:12:00,229
- Jeg havde det ikke så godt.
- Alle tiders!
109
00:12:02,040 --> 00:12:08,309
Jeg prøver at skaffe dig forbindelser,
og så skider du på det hele.
110
00:12:10,360 --> 00:12:14,957
- Du er tidligt hjemme.
- Fairfax-aftalen gik i vasken.
111
00:12:15,200 --> 00:12:18,955
Man kan ikke stole på de udlændinge.
112
00:12:19,760 --> 00:12:26,075
Men jeg ved...
hvad der kan trøste mig.
113
00:12:26,320 --> 00:12:30,393
- Jeg har det ikke så godt.
- Så kan det trøste os begge.
114
00:12:30,640 --> 00:12:33,598
Alexa kommer snart hjem fra skole.
115
00:12:36,040 --> 00:12:39,874
Hvad helvede er det?
Hvad helvede er det?
116
00:12:40,120 --> 00:12:44,591
Manuskriptet til første afsnit
af en serie, jeg har fået tilbudt.
117
00:12:44,840 --> 00:12:50,950
Det er Mel Wexlers projekt. Rollen er
skabt til mig. Jeg kan gøre det godt.
118
00:12:51,200 --> 00:12:57,151
Der er kun en ting, du er godt til,
og det holder jeg for mig selv.
119
00:13:08,800 --> 00:13:14,830
Nej, de har ingen forsikring.
Men det er uden betydning.
120
00:13:15,080 --> 00:13:21,076
Gør, hvad der skal gøres,
så skal jeg nok skaffe pengene. Tak.
121
00:13:30,120 --> 00:13:33,954
- Ja? Bare lige sådan?
- Ja, bare lige sådan.
122
00:13:34,200 --> 00:13:42,200
Det nægter jeg at tro. Jeg var
forberedt på at skulle overtale dig.
123
00:13:42,720 --> 00:13:49,911
- Og det snød jeg dig for. Undskyld.
- Det mener du jo ikke.
124
00:13:50,160 --> 00:13:55,109
- Hvorfor troede du, jeg sagde nej?
- Din uafhængighed.
125
00:13:55,360 --> 00:13:59,399
Dit snobberi over for TV.
Den ugentlige trummerum.
126
00:13:59,640 --> 00:14:05,556
Stop mig, inden du
ombestemmer dig. Hvorfor nu?
127
00:14:07,240 --> 00:14:12,713
- Ting ændrer sig.
- Men du forbliver lige spændende.
128
00:14:15,280 --> 00:14:19,035
- Vi var gode sammen engang.
- Ja.
129
00:14:20,120 --> 00:14:23,431
Jeg ved, hvad du tænker.
130
00:14:23,680 --> 00:14:29,790
Det er fire år siden,
Ellen og børnene døde.
131
00:14:30,040 --> 00:14:36,355
Ide fire år har jeg givet mig selv
skylden for deres død.
132
00:14:37,360 --> 00:14:43,356
Eller ønsket, at jeg var død
om bord på flyet sammen med dem.
133
00:14:46,040 --> 00:14:50,193
- Og nu?
- Nu har jeg det ikke sådan mere.
134
00:14:51,320 --> 00:14:55,632
Jeg har stadig mine minder.
135
00:14:56,680 --> 00:15:01,096
Det bliver rart
at komme tilbage til livet igen.
136
00:15:01,120 --> 00:15:01,791
Det bliver rart
at komme tilbage til livet igen.
137
00:15:04,040 --> 00:15:08,477
Det er det sværeste, ikke?
138
00:15:15,360 --> 00:15:20,116
- Nu skal jeg følge dig op.
- Nej, det må du ikke.
139
00:15:20,360 --> 00:15:25,639
- Det ligner ikke huset i Roxbury.
- Det var ellers et rart hus.
140
00:15:25,880 --> 00:15:28,838
Ja, det var det.
141
00:15:31,440 --> 00:15:34,637
Klarer du dig, Sabina?
142
00:15:37,680 --> 00:15:41,514
Ja, hvis "Manhattan" bliver et hit.
143
00:15:45,680 --> 00:15:48,433
Tak for alt.
144
00:15:51,880 --> 00:15:56,431
Sabina...Jeg vil gerne se dig igen.
145
00:15:58,280 --> 00:16:01,432
I lige måde.
146
00:16:04,400 --> 00:16:11,272
Sagde mekanikeren, du skulle have
nye bremser? Du er så godtroende.
147
00:16:11,520 --> 00:16:18,517
Bremserne er gode nok. Hvis du ikke
stoler på dem, kan du blive hjemme.
148
00:16:21,000 --> 00:16:25,358
- Hvad helvede er det?
- Du ville have dem vendt.
149
00:16:25,600 --> 00:16:30,390
- Ja, men ikke som sten.
- Jeg laver et par nye.
150
00:16:30,640 --> 00:16:34,110
Nej, det er lige meget.
Jeg spiser i byen.
151
00:16:34,360 --> 00:16:37,671
- Hej, far.
- Kan man få et farvelkys?
152
00:16:37,920 --> 00:16:41,800
- Bliver du ikke til morgenmad?
- Nej...
153
00:16:44,080 --> 00:16:51,237
Men hør her. Find dine bøger,
så spiser vi morgenmad sammen.
154
00:16:51,480 --> 00:16:57,032
- Jeg har ellers lavet vafler til dig.
- Jeg vil hellere ud og spise med far.
155
00:16:57,280 --> 00:17:00,238
Vi ses i aften.
156
00:17:05,000 --> 00:17:08,630
Jeg kommer hjem til frokost.
157
00:17:34,600 --> 00:17:39,071
Lou? Hej, det er mig.
Undskyld, jeg ringer til dig hjemme.
158
00:17:39,320 --> 00:17:45,714
Hvis de stadig vil give mig rollen,
så tager jeg den.
159
00:17:45,960 --> 00:17:50,636
Ja, jeg mener det.
Jeg skal nok tage med til New York.
160
00:17:50,880 --> 00:17:53,998
Hun blev anholdt for
besiddelse af narko og prostitution.
161
00:17:54,240 --> 00:17:59,997
- Jeg kunne måske have lagt låg på.
- Jeg ville klare det selv.
162
00:18:00,240 --> 00:18:03,631
- Hun er min kone.
- En narkoman er ikke nogens kone.
163
00:18:03,880 --> 00:18:08,875
- Hvor er hun nu?
- Jeg har ikke set hende i to døgn.
164
00:18:09,120 --> 00:18:14,877
- Hun kom ikke til prøven.
- Hvem skal jeg læse med?
165
00:18:15,120 --> 00:18:21,150
Den sidste finalist.
Hun hedder Gabrielle Smith. Smil.
166
00:18:21,400 --> 00:18:26,839
- Må jeg ikke sige, jeg elsker dig?
- Forstår du det ikke, Lance?
167
00:18:27,080 --> 00:18:31,950
Det er de mest ondskabsfulde ord,
jeg nogensinde har hørt.
168
00:18:32,200 --> 00:18:34,510
Tamara...
169
00:18:37,560 --> 00:18:44,000
Fint. Mange tak, Bill.
Vil du vente udenfor, Gaby?
170
00:18:51,960 --> 00:18:56,477
- Hvad ved vi om hende?
- Opvokset på østkysten. Yale.
171
00:18:56,720 --> 00:19:00,350
Har boet her et par år.
Små roller, reklamer. Det er alt.
172
00:19:00,600 --> 00:19:03,672
Mon hun har en fortid?
173
00:19:03,920 --> 00:19:08,039
Lidt mystik skader ikke.
Lad os spørge TV-selskabet.
174
00:19:15,840 --> 00:19:21,631
- Du er dygtig.
- I lige måde.
175
00:19:22,640 --> 00:19:27,953
Jeg vil have den rolle. Jeg har
gjort altfor at få lov at aflægge prøve.
176
00:19:28,200 --> 00:19:33,320
Og jeg har skiftet frisure
for at ligne Tamara.
177
00:19:33,560 --> 00:19:38,509
- Har du noget vintertøj?
- Ja.
178
00:19:38,760 --> 00:19:43,789
Fint. Vi tager til New York
om tre uger. Du får brug for det.
179
00:19:49,600 --> 00:19:52,319
Bernie...Walt.
180
00:19:52,560 --> 00:20:00,149
Steve, dæmp det lidt næste gang.
Hun er for smuk til at behøve hjælp.
181
00:20:00,400 --> 00:20:03,995
- Hvor du dog smigrer.
- Ja, når jeg får chancen.
182
00:20:04,240 --> 00:20:09,155
- Jeg nød vores middag i går.
- Ikke den i forgårs?
183
00:20:09,400 --> 00:20:12,916
Jo, og den aftenen før.
Hvor mange er vi oppe på? Syv?
184
00:20:13,160 --> 00:20:15,231
Otte.
185
00:20:16,120 --> 00:20:21,194
- Hvad med i aften? Hos mig?
- Skal jeg tage vin med?
186
00:20:21,440 --> 00:20:26,594
Ja, vin...lys.
Bare du har dig selv med.
187
00:20:26,840 --> 00:20:29,832
Det bliver hyggeligt.
188
00:20:51,160 --> 00:20:57,076
Når det slipper ud, vil folk tro, jeg gik
i seng med dig for kontraktens skyld.
189
00:20:58,920 --> 00:21:03,437
Vil du med til Palm Springs
i weekenden?
190
00:21:03,680 --> 00:21:08,356
Det lyder dejligt,
men jeg skal til San Francisco.
191
00:21:08,600 --> 00:21:12,798
Jeg elskertåge. Jeg tager med.
192
00:21:13,040 --> 00:21:16,829
Nej, jeg har brug for at være alene.
193
00:21:17,080 --> 00:21:21,119
Nå, en dyster hemmelighed.
194
00:21:55,200 --> 00:22:03,073
Hej, hvordan går det?
En tør martini og en hvidvin til damen.
195
00:22:03,320 --> 00:22:06,915
Vi er vist ikke blevet præsenteret.
Zack Taylor...Jordan.
196
00:22:07,160 --> 00:22:09,629
Bill Warwick...Lance.
197
00:22:10,320 --> 00:22:17,875
Jeg er en stor fan af dig.
Jeg har altid ønsket mig et liv som dit.
198
00:22:20,560 --> 00:22:23,678
Pas på, hvad du ønsker dig.
199
00:22:32,800 --> 00:22:38,193
Sabina!
Det er en fantastisk kjole.
200
00:22:38,440 --> 00:22:44,118
- Du fik den jo også lavet til mig.
- Ikke mens børnene hører på det.
201
00:22:45,000 --> 00:22:49,756
Hør her, det er Sabina Quarles.
202
00:22:50,000 --> 00:22:53,755
- Du kender vist Zack Taylor.
- Vi spilllede sammen for år tilbage.
203
00:22:54,000 --> 00:23:00,349
- Vi var børn dengang.
- Ikke sært, at du er så populær.
204
00:23:00,600 --> 00:23:03,638
Det er Jane Adams,
der spiller Amanda.
205
00:23:03,880 --> 00:23:09,637
- Jeg glæder mig til samarbejdet.
- Jeg vil gøre helvede hedt for dig.
206
00:23:09,880 --> 00:23:14,113
Det står i manuskriptet, Jane.
207
00:23:14,360 --> 00:23:19,480
Det er Bill Warwick.
Din stedsøn, Lance.
208
00:23:19,720 --> 00:23:23,156
Nu ved jeg,
hvorfor de ændrede det til stedsøn.
209
00:23:23,400 --> 00:23:27,359
Ingen ville tro på,
at du kunne være min rigtige mor.
210
00:23:27,600 --> 00:23:33,312
Han har fortjent en bonus. Eller med
det udseende: Mere tid på skærmen.
211
00:23:33,560 --> 00:23:36,757
Gabrielle Smith.
Din datter, Tamara.
212
00:23:37,000 --> 00:23:40,834
Goddag.
Mine forældre beundrer dig.
213
00:23:41,080 --> 00:23:48,271
Tak. Du sagde, I ville finde en,
der var smuk. Heldigt for dig.
214
00:23:48,520 --> 00:23:53,913
Lad os få en drink.
Måske en whisky.
215
00:24:00,320 --> 00:24:03,358
Hun er vist vanskelig
at arbejde sammen med...
216
00:24:03,600 --> 00:24:09,232
- Miss Quarles.
- Er vi ikke alle det?
217
00:24:10,680 --> 00:24:13,559
Her er smukt, ikke?
218
00:24:15,000 --> 00:24:18,516
Jeg troede,
du kom sammen med din mand.
219
00:24:18,760 --> 00:24:23,436
Han er på forretningsrejse.
Og min datter sover hos en veninde.
220
00:24:23,680 --> 00:24:26,399
Jeg er ellers altid sammen med dem.
221
00:24:26,640 --> 00:24:31,669
- Hvor gammel er din datter?
- Alexa er 16 og smuk.
222
00:24:31,920 --> 00:24:39,111
Heldigvis vil hun ikke ind
i filmbranchen. Hun vil være advokat.
223
00:24:39,360 --> 00:24:43,877
- Men jeg keder dig.
- Slet ikke.
224
00:24:45,360 --> 00:24:51,550
Du er, som jeg forventede. Du minder
om din rolle i "Secret Sorrows".
225
00:24:51,800 --> 00:24:55,589
- Ser du serier?
- Jeg keder mig, når vi filmer.
226
00:24:55,840 --> 00:25:01,836
Det bliver en vane. Du var
virkelig god. Hvorfor holdt du op?
227
00:25:03,720 --> 00:25:07,031
Det var svært at klare
både familie og karriere.
228
00:25:07,280 --> 00:25:14,471
Og Dan, min mand, syntes at...
Jeg var ked af at holde op.
229
00:25:16,080 --> 00:25:19,596
Jeg var ked af, at du holdt op.
230
00:25:23,280 --> 00:25:29,799
Jeg er blevet truet,
bestukket, skræmt og presset -
231
00:25:30,040 --> 00:25:36,719
- af en af de tilstedeværende
til ikke at holde en lang tale.
232
00:25:36,960 --> 00:25:44,310
Så jeg skal fatte mig i korthed.
Jeg er glad for, at I sagde ja.
233
00:25:44,560 --> 00:25:48,190
Jeg er stolt over at arbejde
sammen med jer.
234
00:25:48,440 --> 00:25:53,355
Vi får det sjovt de næste par måneder
og forhåbentlig de næste par år.
235
00:25:53,600 --> 00:25:56,319
Hørt!
236
00:25:56,560 --> 00:26:03,318
Ingen af os er på nogen måde
beslægtede med blodets bånd.
237
00:26:03,560 --> 00:26:06,871
Men nu er vi en familie.
238
00:26:08,840 --> 00:26:16,840
Vi er en familie, der knyttes sammen
af respekt, talent og tillid.
239
00:26:17,360 --> 00:26:22,878
Og en lidenskab for vores arbejde.
Men reglerne skal overholdes.
240
00:26:23,120 --> 00:26:28,069
Lær jeres replikker, kom til tiden,
lav ingen skandaler, -
241
00:26:28,320 --> 00:26:32,917
- og hvis serien bliver et hit,
kan I ikke genforhandle kontrakten.
242
00:26:33,160 --> 00:26:39,600
Så som familiens overhoved,
patriarcus suprimus...
243
00:26:42,120 --> 00:26:48,799
...vil jeg ønske jer held og lykke
og velkommen til Manhattan.
244
00:26:49,040 --> 00:26:51,190
- Manhattan.
- Manhattan.
245
00:27:13,120 --> 00:27:16,158
Hej, Billy.
246
00:27:23,040 --> 00:27:29,480
- Så er det nok. Ud med jer. Nu.
- Vi holder bare en lille fest.
247
00:27:29,720 --> 00:27:34,715
Du bliver væk i en uge uden at ringe.
Jeg leder efter dig overalt.
248
00:27:34,960 --> 00:27:41,150
Flyt så røven fra min sofa og forsvind,
inden jeg ringer efter strisserne!
249
00:27:42,440 --> 00:27:47,037
- Det gør ondt, Billy.
- Det gør også mig ondt.
250
00:27:51,800 --> 00:27:54,838
Kommer du?
251
00:27:57,520 --> 00:27:59,750
Selvfølgelig.
252
00:28:23,320 --> 00:28:27,075
Jeg tager til Paris i en uge
på mandag, -
253
00:28:27,320 --> 00:28:32,952
- men jeg kan komme i weekenden,
inden jeg tager til New York.
254
00:28:34,960 --> 00:28:42,276
Kan du ikke sige, at det nok skal gå,
at der ikke sker noget?
255
00:28:42,520 --> 00:28:50,075
Ring til mig. Når som helst. Jeg kan
være deri løbet af et par timer.
256
00:28:50,920 --> 00:28:55,949
Jeg må løbe nu. Jeg ringeri morgen.
Og, David...Tak.
257
00:28:56,640 --> 00:29:00,998
- Kom ind! Døren er åben.
- Jeg er inde.
258
00:29:01,760 --> 00:29:08,279
Undskyld, det varede så længe.
Zack ville tale med mig.
259
00:29:08,520 --> 00:29:15,950
- Hvem var det? Jeg hørte stemmer.
- Jeg talte i telefon. Der er kaffe.
260
00:29:19,520 --> 00:29:23,718
- Så er det sladretid.
- Hvor er du slem.
261
00:29:23,960 --> 00:29:29,239
Det er en interessant gruppe.
Zack har forandret sig.
262
00:29:29,480 --> 00:29:35,112
Han er morsom på overfladen,
men jeg tror, han har problemer.
263
00:29:36,200 --> 00:29:39,830
- Og Jane er bange.
- Sikkert for dig.
264
00:29:40,080 --> 00:29:44,756
Nej, Janes frygt stikker dybere.
Jeg ved ikke...
265
00:29:45,000 --> 00:29:49,471
- Bill?
- En skøn knægt.
266
00:29:49,720 --> 00:29:55,352
- Det tænkte jeg nok, du ville sige.
- Men der er noget, der går ham på.
267
00:29:55,600 --> 00:30:01,596
Det er derfor, han virker så kold.
Jeg kan godt lide ham.
268
00:30:01,840 --> 00:30:02,696
- Gabrielle?
- Hun er smuk, men jeg ved ikke...
269
00:30:02,720 --> 00:30:08,079
- Gabrielle?
- Hun er smuk, men jeg ved ikke...
270
00:30:08,320 --> 00:30:11,676
- Jeg tror, hun skjuler noget.
- Sabina.
271
00:30:11,920 --> 00:30:16,471
Men hør på os.
Vi har jo selv hemmeligheder.
272
00:30:16,720 --> 00:30:21,191
Gid jeg havde. Mit liv er
som en åben bog. Hvad med dig?
273
00:30:21,440 --> 00:30:28,039
Mænd elsker mystik,
så jeg tror, jeg finder på nogle.
274
00:30:34,280 --> 00:30:38,638
Bare du skulle med til Paris.
Nu ses vi ikke i en uge.
275
00:30:38,880 --> 00:30:42,953
Jeg flyver over på torsdag,
og så kan vi følges hjem.
276
00:30:43,200 --> 00:30:48,832
Det kan jeg ikke. Jeg skal til San
Francisco, før jeg tager til New York.
277
00:30:49,080 --> 00:30:53,756
- Hvorfor?
- Af personlige grunde.
278
00:30:54,000 --> 00:30:59,154
- Undskyld, men det siger ikke meget.
- Mel Wexler, du er jo jaloux.
279
00:30:59,400 --> 00:31:02,518
Nej ...jo.
280
00:31:07,200 --> 00:31:10,352
Sig, at det er ubegrundet.
281
00:31:11,880 --> 00:31:19,150
Jeg er hos dig nu, Mel.
Det burde sige dig alt.
282
00:31:23,120 --> 00:31:25,270
Mange tak.
283
00:31:49,880 --> 00:31:53,714
- Hvor fanden har du været?
- Du forskrækkede mig.
284
00:31:53,960 --> 00:31:58,431
- Jeg spurgte om noget!
- Jeg var
285
00:31:58,680 --> 00:32:04,835
- Til fest med Manhattan-holdet.
- Hvorfor dog det?
286
00:32:07,080 --> 00:32:12,951
Fordi jeg er en del af det.
Jeg har sagt ja til rollen.
287
00:32:13,200 --> 00:32:17,637
- Selvom jeg sagde, du ikke måtte?
- Jeg ville have sagt det.
288
00:32:17,880 --> 00:32:21,714
- Men du var ude at rejse.
- Her er det mig, der bestemmer!
289
00:32:21,960 --> 00:32:26,193
Du har overtrådt reglerne.
Ved du, hvad det betyder?
290
00:32:26,440 --> 00:32:31,196
Åbn den dør! Åbn den!
Jeg advarer dig! Åbn den!
291
00:32:34,920 --> 00:32:38,117
Dan...Nej! Dan, hold op!
292
00:32:40,840 --> 00:32:44,037
Nej...nej...nej.
293
00:32:50,560 --> 00:32:54,349
Flyt dig, Dan.
Chaufføren er her.
294
00:32:54,600 --> 00:33:01,393
Jeg advarer dig. Hvis du går ud ad
den dør, skal du ikke komme tilbage.
295
00:33:01,640 --> 00:33:06,396
Har du set det, skat? Din mor
vælger sin karriere frem for os.
296
00:33:06,640 --> 00:33:11,589
- Rejser du fra os?
- Jeg er kun væk i fire uger.
297
00:33:11,840 --> 00:33:15,470
Hvor kan du gøre det?
298
00:33:19,600 --> 00:33:23,912
Tag du bare af sted og leg med dine
skuespillervenner. Din luder.
299
00:33:24,160 --> 00:33:27,516
Du kan bare søge skilsmisse.
300
00:33:29,240 --> 00:33:36,317
Jane...Det slutter ikke her.
Slet ikke.
301
00:36:08,520 --> 00:36:12,275
GLÆDELIG JUL
FRA DOVE OG DARLENE
302
00:36:14,360 --> 00:36:17,273
- Zack?
- Hej.
303
00:36:18,800 --> 00:36:23,670
- Har du det godt?
- Ja, fint. Har du talt med din datter?
304
00:36:23,920 --> 00:36:30,075
Nej, med advokaten. Alexa skal være
hos mig i julen, men hun vil ikke.
305
00:36:31,240 --> 00:36:38,192
Men nu er Dan da flyttet. Undskyld.
Jeg taler altid om mine problemer.
306
00:36:39,720 --> 00:36:43,759
- Har du fået dårligt nyt?
- Nej. Der er ikke noget galt.
307
00:36:44,000 --> 00:36:48,392
- Hej, Zack. Hej, Jane.
- Hvem er den heldige fyr?
308
00:36:48,640 --> 00:36:51,632
Ingen.
Jeg skal til familiefest.
309
00:36:51,880 --> 00:36:55,839
Der er gået tre uger, Harry.
Nogen må da have hørt noget.
310
00:36:56,080 --> 00:37:00,631
- Har du talt med hendes forældre?
- Ja, de ved ikke noget.
311
00:37:00,880 --> 00:37:07,479
Bill...Hun kom ikke til retssagen.
Hun er eftersøgt.
312
00:37:07,720 --> 00:37:12,874
- Jeg tager fri et par dage.
- Hvad vil du stille op?
313
00:37:13,120 --> 00:37:18,718
Du finder hende aldrig.
Du må hellere opgive hende.
314
00:37:19,320 --> 00:37:22,073
Bare jeg kunne.
315
00:37:22,320 --> 00:37:27,394
"Gabrielle Thornton-Smith,
datter af Everett Thornton-Smith, -
316
00:37:27,640 --> 00:37:35,195
-tog til fest hos sine forældre i en
pause fra arbejdet med 'Manhattan'."
317
00:37:42,040 --> 00:37:48,514
Hvad skal jeg gøre? Nu tror alle,
at jeg har købt mig til rollen.
318
00:37:48,760 --> 00:37:52,151
Måske er det bedre, at folk ved det.
319
00:37:56,120 --> 00:38:02,913
Det er anstrengende
at have hemmeligheder. Det ved jeg.
320
00:38:03,160 --> 00:38:05,117
Kom nu.
321
00:38:07,480 --> 00:38:12,395
Jeg kan ikke se dem i øjnene.
Jeg kan ikke klare næste scene.
322
00:38:12,640 --> 00:38:19,637
Du er en god skuespiller.
Du kan godt. Kom så.
323
00:38:19,880 --> 00:38:25,193
Så kører vi!
Spær trafikken af!
324
00:38:25,440 --> 00:38:26,953
Og...værsgo!
325
00:38:28,040 --> 00:38:31,635
Giv mig en chance til, Tamara.
326
00:38:31,880 --> 00:38:35,760
Vi havde det godt sammen.
Det kan vi få igen.
327
00:38:36,000 --> 00:38:41,791
Tror du virkelig på det?
Tror du virkelig...
328
00:38:42,800 --> 00:38:45,235
Stop!
329
00:38:49,080 --> 00:38:54,519
- Jeg ved ikke, hvad der skete.
- Prøv at lære dine replikker.
330
00:38:54,760 --> 00:39:00,199
- Undskyld, Bill. Jeg var helt blank.
- For tiende gang.
331
00:39:00,440 --> 00:39:04,991
- Jeg har sagt undskyld.
- Og så er alt i orden?
332
00:39:05,240 --> 00:39:09,234
- Hvad er der galt?
- Hvad laver du her?
333
00:39:09,480 --> 00:39:13,189
- Jeg fortjente den rolle.
- Du købte den.
334
00:39:13,440 --> 00:39:17,718
Af en skuespiller,
der fortjente en chance.
335
00:39:18,600 --> 00:39:22,150
Så er der frokost.
336
00:39:22,920 --> 00:39:27,391
- Det var ikke min mening.
- Det ved jeg.
337
00:39:29,800 --> 00:39:31,996
Frokosttid.
338
00:39:35,520 --> 00:39:40,435
Det skulle være en overraskelse!
Sabina!
339
00:39:40,680 --> 00:39:45,595
De fleste kvinder ville synes,
at en uges krydstogt i Caribien -
340
00:39:45,840 --> 00:39:49,834
- på en 150 fods yacht
var en flot julegave!
341
00:39:50,080 --> 00:39:53,869
- Men jeg har andre planer.
- Du skal vel til San Francisco.
342
00:39:54,120 --> 00:39:59,479
- Ja, det er jeg nødt til.
- Du er ikke nødt til noget som helst.
343
00:39:59,720 --> 00:40:05,671
Det har du gjort mig fuldstændig klart.
Du gør det, fordi du gerne vil.
344
00:40:05,920 --> 00:40:10,676
- Hvem er han?
- Jeg har aldrig løjet for dig.
345
00:40:10,920 --> 00:40:16,199
Men du fortæller mig
heller ikke sandheden.
346
00:40:16,440 --> 00:40:21,719
Hvor er jeg dog dum.
Jeg burde have vidst det.
347
00:40:21,960 --> 00:40:28,434
Sig ikke noget. Jeg forstår.
Du vil være uafhængig.
348
00:40:28,680 --> 00:40:33,516
Du vil have dit eget liv.
Det får du så.
349
00:40:35,520 --> 00:40:41,755
Jeg håber bare,
du finder ud af, at det ikke er nok.
350
00:40:45,160 --> 00:40:48,278
Der er noget galt med Bill.
Gaby kom bare i vejen.
351
00:40:48,520 --> 00:40:51,797
- Hun er lun på ham.
- Måske.
352
00:40:54,600 --> 00:40:58,639
Tak for mad.
Og tak, fordi du lyttede.
353
00:40:58,880 --> 00:41:02,919
Jeg kan godt lide at lytte til dig.
Du er så...
354
00:41:03,160 --> 00:41:08,189
- Kedelig?
- Hvorfor siger du altid sådan noget?
355
00:41:10,800 --> 00:41:14,509
Dan sagde altid...
Han fik mig til at føle...
356
00:41:14,760 --> 00:41:20,438
- Jeg er ikke Dan.
- Det ved jeg.
357
00:41:43,160 --> 00:41:48,951
- Jeg...
- Du behøver ikke sige noget.
358
00:41:53,800 --> 00:41:56,792
- Godnat.
- Godnat.
359
00:42:23,840 --> 00:42:29,552
- Det er ikke så stort i år.
- Far har et, der er kæmpestort.
360
00:42:29,800 --> 00:42:35,273
Jeg gider ikke se på det. Det minder
mig om de fester, jeg går glip af.
361
00:42:35,520 --> 00:42:40,276
Jeg har inviteret hele holdet til fest
hos mine forældre. Også dig, Alexa.
362
00:42:40,520 --> 00:42:44,514
- Hvor blæret.
- Alexa.
363
00:43:14,560 --> 00:43:19,999
Jeg ved, vi aftalte ikke at give
hinanden gaver. Men jeg løj.
364
00:43:20,240 --> 00:43:23,517
Værsgo. Åbn den.
365
00:43:31,720 --> 00:43:38,751
Åh, Zack. Det var det,
jeg så på i forretningen i sidste uge.
366
00:43:39,000 --> 00:43:42,231
Det er smukt. Tak.
367
00:43:42,480 --> 00:43:45,313
Prøv det på.
368
00:43:48,280 --> 00:43:50,317
Glædelig jul.
369
00:43:54,720 --> 00:43:59,191
- Har de noget kørende?
- De er venner.
370
00:43:59,440 --> 00:44:04,389
- Far har fortalt mig noget andet.
- Lytter du altid til din far?
371
00:44:04,640 --> 00:44:08,759
- For det meste. Hvorfor?
- Han er ikke særlig retfærdig.
372
00:44:09,000 --> 00:44:15,190
Det er hende, der har fundet en ny.
Det var hende, der gik sin vej.
373
00:44:16,640 --> 00:44:19,632
Måske blev hun skubbet ud.
374
00:44:23,080 --> 00:44:25,799
Hvor er det smukt.
375
00:44:31,640 --> 00:44:36,999
- Bare Gaby var så glad, som jeg er.
- Men Bill kom jo ikke.
376
00:44:37,240 --> 00:44:42,189
Hun inviterede os alle sammen
for at se ham.
377
00:44:42,440 --> 00:44:46,115
- Hvor lusket.
- Måske kommer han senere.
378
00:44:46,360 --> 00:44:51,753
Nej, han er taget til Los Angeles.
Han tog afsted i morges.
379
00:44:55,280 --> 00:44:59,353
- Sagde jeg noget forkert?
- Jeg ville bare gerne blive her.
380
00:44:59,600 --> 00:45:02,936
Det ville jeg også. Men TV-selskabet
holder nytårfest for os.
381
00:45:02,960 --> 00:45:06,635
Det ville jeg også. Men TV-selskabet
holder nytårfest for os.
382
00:45:06,880 --> 00:45:12,956
Det ved jeg godt. Men tanken
om at tage hjem skræmmer mig.
383
00:45:40,920 --> 00:45:42,831
Undskyld mig.
384
00:45:46,480 --> 00:45:52,396
Der bliver masser af tid til at tage
billeder. Lad hende lige få vejret.
385
00:45:53,120 --> 00:45:58,149
- Vi må tale sammen, Mel.
- Ikke nu.
386
00:46:02,040 --> 00:46:04,316
- Hallo?
- Billy!
387
00:46:04,560 --> 00:46:09,316
Sandy? Hvor er du? Jeg har ledt
efter dig. Har du det godt?
388
00:46:09,560 --> 00:46:16,079
Jeg må tale med dig. Jeg skylder
en fyr nogle penge, som jeg ikke har.
389
00:46:16,320 --> 00:46:19,233
- Og han vil...
- Hvor meget?
390
00:46:19,480 --> 00:46:21,630
3.000.
391
00:46:24,000 --> 00:46:30,519
- Hvor er du? Jeg henter dig.
- Nej, jeg skal ordne noget.
392
00:46:30,760 --> 00:46:34,549
Mød mig hos Mark klokken 23.00.
393
00:46:34,800 --> 00:46:40,239
Hvis jeg gør det,
kommer du så hjem, Sandy?
394
00:46:40,480 --> 00:46:45,634
Selvfølgelig gør jeg det.
Så snart du har givet mig pengene.
395
00:46:48,760 --> 00:46:51,115
Åh, Gud.
396
00:47:17,240 --> 00:47:23,430
Vent lidt med interviewene.
Tag nu bare nogle billeder.
397
00:47:38,560 --> 00:47:43,555
- Tænk, at du ville danse med mig.
- I lige måde.
398
00:47:44,480 --> 00:47:49,839
Ellers var vi aldrig sluppet
væk fra fotograferne.
399
00:47:52,960 --> 00:47:58,717
- Ramte jeg et ømt punkt i New York?
- Måske.
400
00:47:58,960 --> 00:48:05,229
- Er der noget, jeg kan gøre?
- Hvorfor tilbyder du at hjælpe mig?
401
00:48:06,800 --> 00:48:10,475
Måske synes jeg, du er en flink fyr.
402
00:48:17,120 --> 00:48:23,719
Jeg har talt med bogholderiet.
Du har fået forskud tre gange.
403
00:48:23,960 --> 00:48:29,956
- Skylder du i skat eller hvad?
- Nej. Jeg manglede bare lidt penge.
404
00:48:30,200 --> 00:48:32,316
- Er du sikker?
- Ja.
405
00:48:32,560 --> 00:48:36,519
- Tony er her, Mel.
- Vi tales ved.
406
00:48:43,920 --> 00:48:47,550
- Hej. Har du fået nok?
- Ja, men jeg...
407
00:48:47,800 --> 00:48:50,599
Kom nu. Jeg må ud herfra.
408
00:49:08,440 --> 00:49:13,116
- Slog du Bill igen?
- Han skulle møde en.
409
00:49:13,360 --> 00:49:19,800
En enlig, ung mand, der stikker af lige
før midnat. Det må være en kvinde.
410
00:49:27,240 --> 00:49:30,119
- Mere kaffe?
- Nej, tak.
411
00:49:30,360 --> 00:49:33,273
- Sagde hun nu også klokken 23.00?
- Ja.
412
00:49:33,520 --> 00:49:38,435
- Jeg kørte som en gal for at nå det.
- I jeepen? Det tvivler jeg på.
413
00:49:42,200 --> 00:49:46,797
- Hun kommer ikke, Bill.
- Jeg må finde hende.
414
00:49:47,040 --> 00:49:52,558
Sagen må afgøres én gang for alle.
Tak for kaffe.
415
00:49:54,280 --> 00:49:59,753
Fik du ikke nok at spise til festen?
Hvor er glassene?
416
00:50:00,720 --> 00:50:05,920
Regel nummer et ved pressefester:
Fyld munden, og de tager et billede.
417
00:50:06,160 --> 00:50:11,280
Det skal jeg huske.
Proptrækker?
418
00:50:14,520 --> 00:50:20,630
- Vi må tale sammen, Jane.
- Det lyder alvorligt.
419
00:50:20,880 --> 00:50:23,793
Det er det også.
420
00:50:25,480 --> 00:50:31,317
For tre år siden fik jeg lidt at drikke
i en bar. Jeg mødte en pige.
421
00:50:31,560 --> 00:50:36,555
Jeg tog hende med på hotellet,
og vi tilbragte natten sammen.
422
00:50:36,800 --> 00:50:43,194
Næste morgen dukkede hendes
mor op med et videobånd med os på.
423
00:50:43,440 --> 00:50:48,310
- Hun havde lagt en fælde.
- Den slags ting sker.
424
00:50:48,560 --> 00:50:53,760
Men kvinden...
Pigen viste sig at være mindreårig.
425
00:50:54,000 --> 00:50:58,551
- Jeg har betalt lige siden.
- Ellers ville de melde dig.
426
00:50:58,800 --> 00:51:06,800
Eller gå til pressen. Hvis det sker,
er det slut med min karriere. Mit liv.
427
00:51:09,440 --> 00:51:12,796
Du skulle bare vide det.
428
00:51:15,400 --> 00:51:21,191
I New York behøvede jeg ikke
sige noget. Det gør jeg nu.
429
00:51:22,320 --> 00:51:25,119
Jeg elsker dig, Zack.
430
00:52:40,880 --> 00:52:44,919
- Hallo! Du må ikke gå derind.
- Det er mit hus.
431
00:52:45,160 --> 00:52:48,551
- Er du William Warwick?
- Ja.
432
00:53:00,480 --> 00:53:04,678
Ja, ja. Jeg kommer, jeg kommer.
433
00:53:07,840 --> 00:53:11,913
Nu hører du på mig,
før du siger noget.
434
00:53:12,160 --> 00:53:17,189
- Klokken er tre om natten, Sabina.
- Ja. Godt nytår.
435
00:53:17,440 --> 00:53:21,354
Du ignorerer mig hele aftenen og går
uden at lade mig få fem minutter.
436
00:53:21,600 --> 00:53:26,959
Til hvad? Til at du kan fortælle mig,
at du har en anden?
437
00:53:27,200 --> 00:53:32,991
Der er ikke andre, Mel.
Det var der. For seks år siden.
438
00:53:33,240 --> 00:53:41,113
Han var politiker. Han var gift
og havde to børn. Men det er slut.
439
00:53:41,360 --> 00:53:46,753
- Det har det været i fem år.
- Hvad skjuler du så?
440
00:53:47,000 --> 00:53:51,551
- Hvad laver du i San Francisco?
- Mel...
441
00:54:02,040 --> 00:54:04,475
Hallo?
442
00:54:05,920 --> 00:54:09,311
Ja...Jeg forstår.
443
00:54:11,320 --> 00:54:17,874
Jeg sætter den juridiske afdeling på
sagen. Tak, fordi du ringede, Harry.
444
00:54:19,760 --> 00:54:26,632
Bill Warwick er blevet anholdt.
For mordet på sin kone.
445
00:54:29,520 --> 00:54:33,832
"Warwick afventer et retsmøde,
og kaution er endnu ikke fastsat."
446
00:54:34,080 --> 00:54:38,995
"Ifølge retsmedicineren
døde Sandra Westfield, -
447
00:54:39,240 --> 00:54:44,030
- Wawicks kone gennem tre år,
mellem klokken 23.30 og 00.30."
448
00:54:45,760 --> 00:54:50,709
Han er ikke i stand til at slå
nogen ihjel. Slet ikke sin kone.
449
00:54:50,960 --> 00:54:56,114
- Stakkels fyr.
- Vidste I godt, at han var gift?
450
00:54:57,640 --> 00:55:01,599
Hvad skal vi gøre?
Han kan ikke blive i fængslet.
451
00:55:01,840 --> 00:55:05,913
Vi kan ikke gøre noget,
før kautionen er fastsat.
452
00:55:17,960 --> 00:55:21,749
Tager I jer af mordet
på Sandra Westfield?
453
00:55:22,000 --> 00:55:26,358
- Kendte du hende?
- Jeg kender Bill. Han er uskyldig.
454
00:55:26,600 --> 00:55:33,597
- Det er pænt af dig, Gaby, men...
- Han var hos mig hele natten.
455
00:55:35,520 --> 00:55:39,150
- Havde I en affære?
- Nej.
456
00:55:39,400 --> 00:55:44,395
- Hvorfor så det falske alibi?
- Ville l skjule det for din kone?
457
00:55:44,640 --> 00:55:50,033
Hun vidste ikke, vi var gift.
Det var der ingen, der gjorde.
458
00:55:50,280 --> 00:55:57,835
Myrdede du hende, fordi hun var
narkoman? For at redde karrieren?
459
00:55:58,080 --> 00:56:02,199
- Jeg spoler lige tilbage.
- Stop der.
460
00:56:09,080 --> 00:56:15,076
- Har du tid et øjeblik, Mel?
- Ja. Vi tager lige en pause.
461
00:56:16,440 --> 00:56:22,595
Jeg vil bare takke for hjælpen
med advokater og kaution.
462
00:56:22,840 --> 00:56:30,031
- Det var så lidt. Hvordan går det?
- Jeg er ked af al den ballade.
463
00:56:30,280 --> 00:56:33,875
- Jeg løj for dig.
- Glem det.
464
00:56:34,120 --> 00:56:39,399
Bill...Jeg forstår, at du forsøgte
at beskytte en, du elskede.
465
00:56:39,640 --> 00:56:45,909
Men du må forstå en ting.
TV-selskabet ønsker at fyre dig.
466
00:56:46,160 --> 00:56:51,075
Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg
må kende sandheden. Var det dig?
467
00:56:51,320 --> 00:56:55,314
- Nej.
- Godt.
468
00:56:55,560 --> 00:57:03,240
Hør så her. Jeg kan skaffe os lidt tid,
hvis vi optager to episoder.
469
00:57:03,480 --> 00:57:08,509
Den, der allerede er i manuskriptet,
og en anden, hvor Lance dør.
470
00:57:08,760 --> 00:57:14,039
Men de kan ikke dømme mig.
Det var ikke mig.
471
00:57:14,280 --> 00:57:19,673
Du kendte hende ikke. Da jeg
mødte hende, var hun så god...
472
00:57:20,960 --> 00:57:23,873
Så sød.
473
00:57:24,120 --> 00:57:30,310
Jeg elskede hende så højt.
Selv efter det med stofferne...
474
00:57:30,560 --> 00:57:33,837
...elskede jeg hende stadig.
475
00:57:36,440 --> 00:57:41,469
De skød hende, Mel.
Hendes ansigt
476
00:57:42,200 --> 00:57:44,999
Der var blod over det hele.
477
00:57:45,240 --> 00:57:51,873
Jeg kan ikke love, at alt går i orden.
Jeg får måske ikke lov at beholde dig.
478
00:57:52,600 --> 00:57:55,274
Jeg forstår.
479
00:58:01,920 --> 00:58:08,872
Du har talt med advokaterne.
Hvordan ser det ud?
480
00:58:09,120 --> 00:58:11,839
Det kan gå begge veje.
481
00:58:12,080 --> 00:58:18,713
Jeg burde ikke bede om mere,
men kan jeg få fri i morgen?
482
00:58:20,920 --> 00:58:25,756
- Sandy skal begraves.
- Skal jeg tage med?
483
00:58:27,560 --> 00:58:30,074
Ja, tak.
484
00:58:37,400 --> 00:58:43,430
- Nå, der kommer skuespillerinden.
- Hvad laver du i mit hus?
485
00:58:43,680 --> 00:58:48,151
Dit hus? Var det dig, der købte det?
Betalte for det? Vel var det ej.
486
00:58:48,400 --> 00:58:53,395
- Hvad vil du?
- Du bestikker Alexa med gaver.
487
00:58:53,640 --> 00:59:01,195
- Nej, jeg gør ikke.
- Hun siger, du har en kæreste.
488
00:59:01,440 --> 00:59:05,673
- Så er det nok. Forsvind!
- Hvordan er han, Janie?
489
00:59:05,920 --> 00:59:10,630
Har du glemt, hvordan vi havde det?
Du skal måske have en påmindelse.
490
00:59:10,880 --> 00:59:15,829
Dan, hold op! Stop så.
Hold så op, Dan!
491
00:59:16,080 --> 00:59:20,870
Hold op, Dan!
Hold så op. Hold så op!
492
00:59:44,320 --> 00:59:47,438
- Vi tager hen til min læge.
- Jeg har det fint.
493
00:59:47,680 --> 00:59:50,752
Så tag med mig.
Du kan ikke være her.
494
00:59:51,000 --> 00:59:56,393
- Umuligt, Alexa kommer hjem.
- Hun vil vide, hvad Dan har gjort.
495
00:59:56,640 --> 01:00:00,474
Det må ikke ske.
Jeg siger, at jeg er faldet.
496
01:00:00,720 --> 01:00:05,096
- Så lad mig ringe til politiet.
- Nej. Bare bliv hos mig, Zack.
497
01:00:05,120 --> 01:00:07,589
- Så lad mig ringe til politiet.
- Nej. Bare bliv hos mig, Zack.
498
01:00:07,840 --> 01:00:12,960
- Bliv hos mig.
- Åh, Jane.
499
01:00:33,800 --> 01:00:38,510
Jeg tænkte, at du måske ikke ville
være alene efter begravelsen.
500
01:00:43,440 --> 01:00:48,958
Må jeg spørge om noget?
Hvorfor løj du for min skyld?
501
01:00:51,400 --> 01:00:56,190
- Jeg forsøgte bare at hjælpe.
- Men hvorfor?
502
01:00:56,440 --> 01:01:00,274
Jeg har ikke behandlet dig pænt.
503
01:01:05,040 --> 01:01:08,078
- Sort, ikke?
- Tak.
504
01:01:13,720 --> 01:01:16,838
Håbede du,
at din kone skulle spille Tamara?
505
01:01:17,080 --> 01:01:22,598
Hun dukkede ikke optil prøven.
Hun var høj.
506
01:01:22,840 --> 01:01:29,234
Og så fik jeg rollen, og hver gang
du så på mig, tænkte du på hende.
507
01:01:31,440 --> 01:01:36,719
- Det er jeg ked af.
- Det er jeg også.
508
01:01:36,960 --> 01:01:41,238
- Jeg har godt nyt.
- Gør det kort.
509
01:01:41,480 --> 01:01:48,637
TV-selskabet har bestilt syv afsnit
af "Manhattan". Så er vi oppe på 13.
510
01:01:48,880 --> 01:01:52,191
Kom så. Lad os nu se.
511
01:01:57,400 --> 01:02:03,669
I aften bringer vi premieren
på et nyt drama om magt og intriger.
512
01:02:04,480 --> 01:02:06,756
Manhattan.
513
01:02:47,320 --> 01:02:50,199
Du har ret. Bill bliver en stjerne.
514
01:02:50,440 --> 01:02:55,879
Hvis jeg får lov at beholde ham.
TV-selskabet vil af med ham.
515
01:02:56,120 --> 01:02:58,714
- Hvad?
- Mel vil fyre mig.
516
01:02:58,960 --> 01:03:02,840
TV-selskabet tvinger ham til det.
517
01:03:03,600 --> 01:03:06,752
Har du lyst til at tale om det?
518
01:03:09,200 --> 01:03:11,510
Ja.
519
01:03:13,120 --> 01:03:16,192
- Tak, Mel.
- Vi ses.
520
01:03:23,800 --> 01:03:29,398
- Hvad er der galt?
- Det skulle have været en god aften.
521
01:03:29,640 --> 01:03:35,670
- Hvad er der sket?
- Darlene Hooper ringede.
522
01:03:35,920 --> 01:03:41,552
- Hun har forhøjet beløbet igen.
- Åh, Zack.
523
01:03:45,520 --> 01:03:51,630
Du skulle have Dans polititilhold
med det samme.
524
01:03:55,920 --> 01:04:00,915
Og den anden sag. En privatdetektiv
har checket Dove Hooper.
525
01:04:01,160 --> 01:04:05,677
Du har måske ret i,
at hun og moderen er svindlere.
526
01:04:29,000 --> 01:04:31,560
- Mrs. Hooper?
- Ja.
527
01:04:31,800 --> 01:04:36,795
Jeg hedder Sally Woodman. Jeg er
fra børneværnet. Må jeg komme ind?
528
01:04:37,040 --> 01:04:43,275
- Hvorfor?
- Zack Taylor har meldt sig selv.
529
01:04:43,520 --> 01:04:46,399
Han har fortalt os om videobåndet.
530
01:04:46,640 --> 01:04:53,034
Og at din datter var mindreårig.
Skal vi tale om det indenfor?
531
01:05:01,360 --> 01:05:03,431
Hvad nu?
532
01:05:03,680 --> 01:05:09,790
Mr. Taylor siger, han har betalt jer
for at tie stille. Er det rigtigt?
533
01:05:10,040 --> 01:05:14,318
- Det behøver jeg ikke at svare på.
- Jeg er ikke fra politiet.
534
01:05:14,560 --> 01:05:17,951
Jeg skal beskytte barnets interesser.
535
01:05:18,200 --> 01:05:24,799
Hvis du optog et videobånd, kan
du anklages for børnemishandling.
536
01:05:25,040 --> 01:05:30,797
Tager man din fortid i betragtning,
er der grund til at gribe ind.
537
01:05:31,040 --> 01:05:35,716
Jeg bliver nødt til at anbringe Dove
på en ungdomsinstitution.
538
01:05:35,960 --> 01:05:41,638
- Pak dine ting, Dove.
- Bliv her. Hun er 21 .
539
01:05:41,880 --> 01:05:47,990
Selvom Dove er voksen nu, var hun
mindreårig, da båndet blev optaget.
540
01:05:48,240 --> 01:05:50,880
Hvilket bånd?
541
01:05:51,120 --> 01:05:55,830
- Mr. Taylor siger, det er tre år siden.
- Se her. Jeg er 21 .Jeg var 18, da...
542
01:05:56,080 --> 01:06:01,314
Hvis båndet blev lavet for mere end
tre år siden, er det en sag for politiet.
543
01:06:09,280 --> 01:06:13,638
Vent lige lidt.
Kan vi ikke finde ud af noget?
544
01:06:13,880 --> 01:06:17,839
Hvis jeg kan bevise, at Dove var 18,
er der vel ingen sag.
545
01:06:18,080 --> 01:06:23,473
Ikke medmindre mr. Taylor
vil lægge sag an for afpresning.
546
01:06:28,880 --> 01:06:34,956
Her er båndet. Der er dato på.
Det gjorde kameraet automatisk.
547
01:06:35,200 --> 01:06:42,550
Her er en kopi af Doves fødselsattest.
Vi ikke har gjort noget ulovligt.
548
01:06:42,800 --> 01:06:46,111
- Mor...
- Taylor kan ikke bevise noget.
549
01:06:46,360 --> 01:06:50,479
Jeg er nødt til det. Her.
550
01:06:50,720 --> 01:06:53,872
Hvis det er originalen...
551
01:06:54,120 --> 01:07:00,674
Det er ikke kun originalen.
Det er det eneste bånd. Tag det nu.
552
01:07:04,280 --> 01:07:07,716
Zack! Hej, Martin.
553
01:07:07,960 --> 01:07:10,270
Zack!
554
01:07:10,520 --> 01:07:12,875
Zack!
555
01:07:13,920 --> 01:07:16,560
- Zack!
- Hvad sker der?
556
01:07:16,800 --> 01:07:21,431
Det var et nummer. Lige fra starten.
Dove var 18.
557
01:07:24,560 --> 01:07:28,110
Jeg elsker dig.
558
01:07:28,920 --> 01:07:33,517
Hooper kan stå frem, når de indser,
der ikke var nogen pressekonference.
559
01:07:33,760 --> 01:07:40,473
Det gør de ikke. De er bange
for at blive anklaget for afpresning.
560
01:07:40,720 --> 01:07:46,272
- Det er overstået.
- Det er ikke til at tro.
561
01:07:46,520 --> 01:07:51,674
- Du vidste, at det var svindel, ikke?
- Jeg kender dig jo.
562
01:07:51,920 --> 01:07:57,996
Det er utroligt.
Hvor har du den tillid fra?
563
01:07:58,240 --> 01:08:02,950
Jeg ved, du elsker mig, som jeg er.
564
01:08:12,640 --> 01:08:19,797
Du ved, jeg holder af dig. Men
jeg har intet at tilbyde dig lige nu.
565
01:08:22,800 --> 01:08:25,872
Jeg behøver ingen løfter.
566
01:08:26,800 --> 01:08:30,794
Bare elsk med mig. Nu.
567
01:08:43,040 --> 01:08:47,477
Ja tak.
Flot klaret, unger.
568
01:08:58,400 --> 01:09:04,351
- Bernie? Bernie?
- Jeg ved ikke...ved midnatstid.
569
01:09:04,600 --> 01:09:08,150
Hej, alle sammen. Hvordan gik det?
570
01:09:08,400 --> 01:09:14,590
Seertallene er lige kommet.
Vi ligger nummer to i denne uge.
571
01:09:22,080 --> 01:09:28,270
- Hvor er Sabina?
- Må jeg tale med dig, Mel?
572
01:09:33,000 --> 01:09:35,913
- Hun kommer ikke.
- Hvor længe?
573
01:09:36,160 --> 01:09:40,950
- Det vidste hun ikke.
- Kan I skyde uden hende?
574
01:09:41,200 --> 01:09:44,556
I to eller tre dage, men hvad så?
575
01:09:44,800 --> 01:09:48,191
- Du ved, hvad TV-selskabet siger.
- Ja, skift hende ud.
576
01:09:52,400 --> 01:09:59,830
Jeg håbede til det sidste,
at dommeren ville afvise sagen.
577
01:10:00,080 --> 01:10:03,994
- Men det skete ikke.
- Du behøver ikke være sådan.
578
01:10:04,240 --> 01:10:06,959
- Hvordan?
- Så tapper.
579
01:10:07,200 --> 01:10:10,556
Er jeg da det?
580
01:10:23,920 --> 01:10:28,198
Det kalder jeg et deja-vu.
581
01:10:28,440 --> 01:10:33,310
Hvad var det, jeg sagde til dig
i den scene i dag?
582
01:10:33,560 --> 01:10:40,273
Du ved, jeg holder af dig, men
jeg har intet at tilbyde dig lige nu.
583
01:10:42,480 --> 01:10:48,670
Og så sagde jeg:
Jeg behøver ingen løfter.
584
01:10:48,920 --> 01:10:52,754
Bare elsk med mig. Nu.
585
01:11:32,680 --> 01:11:35,433
- Hvem er han?
- Dr. David Maltin.
586
01:11:35,680 --> 01:11:42,074
Læge på Palo Alto Memorial Hospital.
Han hentede miss Quarles ved flyet.
587
01:11:42,320 --> 01:11:45,517
- Hvad ved du om ham?
- Gift, to børn.
588
01:11:45,760 --> 01:11:51,950
- Har de en affære?
- Siger billederne ikke alt?
589
01:12:03,960 --> 01:12:07,919
Palo Alto Memorial Hospital.
590
01:12:54,760 --> 01:13:00,233
Han klarede operationen. Andet
kan vi ikke sige før om nogle timer.
591
01:13:01,600 --> 01:13:04,877
Hvad foregår der her?
592
01:13:05,120 --> 01:13:10,672
Mel! Det er dr. Maltin, Mel.
593
01:13:10,920 --> 01:13:13,673
Han har opereret Matthew.
594
01:13:16,360 --> 01:13:19,637
Matthew er min søn.
595
01:13:28,120 --> 01:13:32,671
Han blev født
med underudviklet hjerte og lunger.
596
01:13:32,920 --> 01:13:38,518
David er en ven af familien.
Han har taget sig af ham her.
597
01:13:38,760 --> 01:13:45,359
Det er landets bedste hospital, når
det drejer sig om hjerteoperationer.
598
01:13:45,600 --> 01:13:51,516
Lige før du tilbød mig rollen,
blev Matthews tilstand kritisk.
599
01:13:51,760 --> 01:13:57,790
Hans eneste håb var
en hjerte-lungetransplantation.
600
01:13:58,040 --> 01:14:03,479
Den fandt sted den weekend,
du ville støde til mig i Paris.
601
01:14:03,720 --> 01:14:07,600
Og dr. Maltin opererede.
602
01:14:10,160 --> 01:14:14,677
Alt gik fint. Men så...
603
01:14:16,680 --> 01:14:23,598
Hans krop stødte organerne fra sig.
Hvad med hans far?
604
01:14:26,280 --> 01:14:34,280
Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid,
var vi gået fra hinanden.
605
01:14:34,640 --> 01:14:41,239
Måske var jeg egoistisk,
men jeg ville så gerne have det barn.
606
01:14:42,160 --> 01:14:46,836
Også selvom jeg blev enlig mor.
607
01:14:49,760 --> 01:14:55,233
- Men ingen måtte vide det.
- Du godeste, Sabina.
608
01:14:56,400 --> 01:14:59,279
Vi er ikke i 50'erne mere.
609
01:14:59,520 --> 01:15:04,276
Skuespillere får uægte børn
hele tiden. Ingen tager sig af det.
610
01:15:04,520 --> 01:15:12,200
Det var ikke for min skyld. Jeg ville
beskytte både Matthew og hans far.
611
01:15:13,600 --> 01:15:17,719
Skandalen ville have spoleret
hans politiske karriere.
612
01:15:17,960 --> 01:15:20,952
Så han ved ikke noget om Matthew.
613
01:15:21,200 --> 01:15:26,593
Du har båret på den hemmelighed
alene i al den tid.
614
01:15:28,480 --> 01:15:36,353
Han var lige ved at dø, og jeg
var her ikke. Jeg er en dårlig mor.
615
01:15:36,600 --> 01:15:43,518
Nej, du er ikke. Du gør dit bedste
for at beskytte dit barn.
616
01:15:52,560 --> 01:15:59,239
Min tapre, lille soldat.
Jeg elsker dig så højt.
617
01:15:59,480 --> 01:16:07,480
Når du får det bedre,
skal du bo hos mor i Los Angeles.
618
01:16:12,080 --> 01:16:19,396
Jeg elsker dig, og jeg lover dig,
at intet skal skille os ad.
619
01:16:29,920 --> 01:16:32,275
- Du gik i seng med min mand!
- Eksmand!
620
01:16:32,520 --> 01:16:37,276
- Du har sat min datter op imod mig.
- Det er din egen skyld, Eloise.
621
01:16:39,120 --> 01:16:43,159
- Hold nu op, Eloise.
- Ingen anden skal have dig.
622
01:16:43,400 --> 01:16:47,359
- Læg pistolen, mor.
- Hold nu op, mor.
623
01:16:55,040 --> 01:16:57,634
Ja tak.
624
01:17:06,240 --> 01:17:11,360
Tak, alle sammen.
Det var den sæson.
625
01:17:12,600 --> 01:17:16,514
- Må jeg sige noget?
- Gør det kort.
626
01:17:17,440 --> 01:17:19,896
Vi spredes normalt for alle vinde
i vores ferie, men gør mig en tjeneste.
627
01:17:19,920 --> 01:17:22,753
Vi spredes normalt for alle vinde
i vores ferie, men gør mig en tjeneste.
628
01:17:23,000 --> 01:17:28,074
Et af familiens medlemmer
får det svært. I har sikkert planer...
629
01:17:28,320 --> 01:17:31,950
- Sig ikke mere.
- Du har ret.
630
01:17:32,200 --> 01:17:36,398
- Vi har planer.
- Om at støtte Bill.
631
01:17:39,080 --> 01:17:47,080
Anklagemyndigheden vil bevise, at
William Warwick myrdede sin kone -
632
01:17:47,480 --> 01:17:50,598
-for at værne om
sin karriere som skuespiller.
633
01:17:50,840 --> 01:17:54,595
For at gå ind i et bedre forhold.
634
01:17:54,840 --> 01:18:00,631
Og for at blive fri for en kone,
der var narkoman og prostitueret.
635
01:18:00,880 --> 01:18:05,829
- Jeg løj.
- Fordi De var forelsket i ham?
636
01:18:06,080 --> 01:18:09,710
Fordi I havde en affære?
Fordi De ønskede hans kone død?
637
01:18:09,960 --> 01:18:11,997
Protest!
638
01:18:12,240 --> 01:18:16,359
- Er du en velhavende kvinde?
- Ja.
639
01:18:16,600 --> 01:18:22,949
Hvis du gifter dig med tiltalte,
vil han være godt stillet økonomisk.
640
01:18:24,920 --> 01:18:26,831
Ja.
641
01:18:27,080 --> 01:18:31,278
Tiltalte sad altså i baren
fra klokken 23.00 til 24.00.
642
01:18:31,520 --> 01:18:34,672
- Han ventede på Sandy.
- Men hun kom ikke.
643
01:18:34,920 --> 01:18:39,471
Da tiltalte gik,
hvad var så det sidste, han sagde?
644
01:18:39,720 --> 01:18:46,194
Han sagde, han ville finde hende
og afgøre sagen én gang for alle.
645
01:18:47,240 --> 01:18:52,792
Hvis han dømmes for overlagt mord,
risikerer Warwick en livstidsstraf.
646
01:18:53,040 --> 01:18:59,992
Holdet bag "Manhattan" har været i
retten hver dag for at støtte Warwick.
647
01:19:00,240 --> 01:19:06,475
Rygtet vil vide, at Zack Taylor og
Jane Adams planlægger ægteskab.
648
01:19:06,720 --> 01:19:14,720
Adams venter for øjeblikket
på at blive skilt fra Daniel J. Adams.
649
01:19:16,960 --> 01:19:20,476
- Det ser sort ud for Bill.
- Ja.
650
01:19:20,720 --> 01:19:24,315
Det står og falder
med hans omdømme.
651
01:19:24,560 --> 01:19:30,636
- Måske hjælper Mels vidneudsagn.
- Det må vi håbe. Giver du en drink?
652
01:19:30,880 --> 01:19:34,589
Alexa, er du her?
Skulle du ikke sove hos Susan?
653
01:19:34,840 --> 01:19:41,234
Vi blev uvenner, og så tog jeg hjem.
Er det et problem?
654
01:19:41,480 --> 01:19:44,472
Overhovedet ikke.
655
01:19:48,320 --> 01:19:54,157
- Ring, når du kommer hjem.
- Hvis jeg kan vente så længe.
656
01:19:54,400 --> 01:19:57,472
Husk nu at låse døren.
657
01:20:27,120 --> 01:20:30,112
For sent, Janie.
658
01:20:54,320 --> 01:20:56,470
Nej, Dan!
659
01:21:13,960 --> 01:21:18,318
Først bestikker du mit barn, og
så stikker du af med en skuespiller.
660
01:21:18,560 --> 01:21:21,871
- Ti stille.
- Jane, det er Zack!
661
01:21:23,520 --> 01:21:26,797
- Jane!
- Han er bevæbnet, Zack!
662
01:21:27,040 --> 01:21:32,797
Du er stadig min kone.
Han får ikke lov
663
01:21:36,520 --> 01:21:39,717
- Og hvem har vi så her? Helten?
- Slip hende.
664
01:21:39,960 --> 01:21:44,636
Jane har altid ønsket sig en helt.
Vil du have en død helt, Janie?
665
01:21:44,880 --> 01:21:48,669
- Far...Mor?
- Alexa!
666
01:21:48,920 --> 01:21:52,117
Det er din mors skyld, skat.
Hun fik mig til...
667
01:21:52,360 --> 01:21:56,399
Du har altid været sådan.
Du løj for mig.
668
01:21:56,640 --> 01:22:00,031
Nej, nej.
Hun har fortjent det.
669
01:22:01,000 --> 01:22:04,675
Du må ikke gøre mor fortræd.
670
01:22:26,120 --> 01:22:30,114
Hvor er jeg ked af det, mor.
671
01:22:30,360 --> 01:22:36,072
Det er sandt. Bill fortalte mig ikke,
at han var gift.
672
01:22:37,200 --> 01:22:39,157
Og hvad så?
673
01:22:39,400 --> 01:22:45,157
I vores branche er bedrag en livsstil.
674
01:22:46,200 --> 01:22:52,151
Hans hvide løgn gjorde ingen fortræd.
Man er nødt til at forstå en ting.
675
01:22:52,400 --> 01:22:56,359
I vores branche
køber og sælger vi illusioner.
676
01:22:56,600 --> 01:23:03,313
Og folk er meget villige til at tro,
at illusionerne er virkelighed.
677
01:23:03,560 --> 01:23:11,560
De er nødt til at tro det. Så vi må
skjule vores små hemmeligheder.
678
01:23:13,440 --> 01:23:15,351
Alle sammen.
679
01:23:15,600 --> 01:23:22,950
Vi er patrioter, gudsfrygtige,
monogame, gifte eller enlige,-
680
01:23:23,200 --> 01:23:29,310
- når situationen kræver det,
hvis vi vil have arbejde.
681
01:23:29,560 --> 01:23:33,918
Så det er ikke et spørgsmål om skyld.
682
01:23:34,160 --> 01:23:39,109
Men I kan altid
give branchen skylden.
683
01:23:39,360 --> 01:23:42,273
Eller mig, hvis I har lyst.
684
01:23:44,520 --> 01:23:48,400
Men ikke Bill Warwick.
685
01:23:49,080 --> 01:23:53,517
Han fulgte bare spillets regler.
686
01:24:19,200 --> 01:24:23,080
- Er juryen nået til enighed?
- Ja.
687
01:24:27,520 --> 01:24:29,477
Tak.
688
01:24:36,800 --> 01:24:43,274
Tiltalte bedes rejse sig
med front mod juryen.
689
01:24:48,040 --> 01:24:52,432
Vi finder, at tiltalte,
William Warwick, ikke er skyldig.
690
01:25:16,240 --> 01:25:20,154
- Mel?
- Jeg er her.
691
01:25:24,360 --> 01:25:29,958
- Du ville tale med mig.
- Ja. Hvad synes du om kulissen her?
692
01:25:30,200 --> 01:25:37,436
Jeg overvejer at lave den om.
Hvad synes du?
693
01:25:37,680 --> 01:25:42,231
- Jeg ved ikke...
- Jeg er ikke sikker.
694
01:25:42,480 --> 01:25:46,269
Mel...Lad mig gøre det let for dig.
695
01:25:47,000 --> 01:25:52,029
Tak for din støtte under retssagen
og for dit vidneudsagn.
696
01:25:52,280 --> 01:25:58,754
Tak, fordi jeg måtte være en del
af "Manhattan". Jeg vil savne det.
697
01:25:59,000 --> 01:26:02,277
- Hvor skal du hen?
- Jeg troede...
698
01:26:02,520 --> 01:26:09,119
Pas på med det.
Jeg har talt med TV-selskabet.
699
01:26:09,360 --> 01:26:16,710
De mener ikke, der er nogen grund,
til at Lance dør af det skudsår.
700
01:26:16,960 --> 01:26:23,150
Vi kan jo ikke have,
at vores heltinde bliver morder.
701
01:26:31,720 --> 01:26:37,033
- Tale! Tale!
- Nej!
702
01:26:43,280 --> 01:26:49,117
Tak for den støtte og kærlighed,
I har vist mig.
703
01:26:49,360 --> 01:26:52,273
Selv da jeg ikke fortjente det.
704
01:26:52,520 --> 01:26:58,994
I er den bedste familie,
jeg nogensinde har haft.
705
01:27:04,560 --> 01:27:09,999
Inden vi åbner champagnen, vil
jeg sige, at der er bestilt flere afsnit.
706
01:27:10,240 --> 01:27:13,392
"Manhattan" kører sæsonen ud.
707
01:27:23,680 --> 01:27:30,120
- Hvordan har Matthew det?
- Han kommer hjem om seks uger.
708
01:27:30,360 --> 01:27:33,273
Det har jeg tænkt over.
709
01:27:33,520 --> 01:27:38,549
Han skal bo hos dig
i Los Angeles, ikke?
710
01:27:38,800 --> 01:27:41,713
Selvfølgelig.
711
01:27:41,960 --> 01:27:48,753
Jeg tænkte på...
Din lejlighed er jo ikke ligefrem...
712
01:27:49,000 --> 01:27:54,393
- Nej, jeg skal finde mig et hus.
- Jeg har en bedre idé.
713
01:27:54,640 --> 01:28:01,239
I kan begge to bo hos mig.
714
01:28:02,640 --> 01:28:05,553
Hvad mener du?
715
01:28:05,800 --> 01:28:07,711
Sabina...
716
01:28:15,000 --> 01:28:18,152
Jeg er ikke god til den slags.
717
01:28:20,440 --> 01:28:24,559
- Men okay...Sabina...
- Gør det kort.
718
01:28:24,800 --> 01:28:27,918
- Gift dig med mig.
- Ja.
719
01:28:34,520 --> 01:28:39,594
Tak, fordi I så med.
Jeg håber, vi ses igen.
62823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.