All language subtitles for Secrets (1992).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,069
Jeg hedder Danielle Steel.
2
00:00:03,320 --> 00:00:08,440
I aften gÄr min roman "Secrets"
bag om Hollywoods kulisser.
3
00:00:08,760 --> 00:00:14,870
En by og et liv, der er fascinerende,
fordi det er fyldt med hemmeligheder.
4
00:00:15,120 --> 00:00:21,753
Jeg hÄber, I vil nyde personerne
og hemmelighederne, vi afslĂžrer.
5
00:00:37,520 --> 00:00:42,276
Tony...HĂžr nu her. Jeg kan
holde budgettet. Jeg har tallene her.
6
00:00:42,520 --> 00:00:47,196
Ville jeg lyve for TV-selskabet?
7
00:00:47,440 --> 00:00:52,879
Ja, optagelserne
i New York er regnet med.
8
00:00:53,120 --> 00:00:57,193
Nu skal jeg hĂžre.
Lindsay, fÄ fat i casteren.
9
00:00:57,440 --> 00:01:01,399
Og ring til miss Quarles.
Jeg bliver et kvarter forsinket.
10
00:01:08,880 --> 00:01:10,837
Hallo?
11
00:01:12,160 --> 00:01:14,595
Ja, naturligvis.
12
00:01:15,520 --> 00:01:21,277
FĂ„ casteren til at ringe
til Jane Adams. Hvem er pÄ toeren?
13
00:01:21,520 --> 00:01:25,070
- TV-selskabet.
- Tak.
14
00:01:25,320 --> 00:01:32,397
Tony! Bill Warwick?
Ja, vi tilbyder ham rollen som Lance.
15
00:01:35,640 --> 00:01:41,272
Jeg beder dig ikke satse millioner
pÄ et ukendt ansigt.
16
00:01:42,680 --> 00:01:50,110
Han bliver en stjerne.
Tony...Jane Adams var seriestjerne.
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,920
Ja, hun er holdt op.
18
00:01:53,160 --> 00:01:57,757
Efter to Är hjemme tager hun imod
rollen som Amanda med kyshÄnd.
19
00:01:58,000 --> 00:02:01,152
Skal du til frokost?
Fint, vi tales ved.
20
00:02:02,400 --> 00:02:07,315
- Fik du fat i miss Quarles?
- Hun var meget forstÄende.
21
00:02:10,800 --> 00:02:14,031
PrÞverne pÄ "Tamara" er klar.
Her er kandidaterne.
22
00:02:14,280 --> 00:02:17,318
Fint. Fint.
Hun er for gammel.
23
00:02:17,560 --> 00:02:21,474
Send budgettet til TV-selskabet,
inden Tony ombestemmer sig.
24
00:02:24,440 --> 00:02:31,073
Hallo? Ja, jeg har fÄet pakken.
Hvad skal jeg sige?
25
00:02:31,320 --> 00:02:35,837
Jeg har ikke rÄd
til en privat Sygeforsikring lige nu.
26
00:02:37,640 --> 00:02:40,598
Jeg har ingen penge.
27
00:02:42,160 --> 00:02:45,551
Jeg skal til frokost. Jeg ringer senere.
28
00:02:45,800 --> 00:02:52,354
Ja, Tony. Projektet afhĂŠnger af, om
vi fÄr Sabina Quarles og Zack Taylor.
29
00:02:53,440 --> 00:02:56,876
Det er forstÄet.
Tror du ikke, jeg kan klare det?
30
00:03:00,280 --> 00:03:04,513
Ring til Lou om Jane. SĂŠt Harry
pÄ Bill. Og fÄ opsporet Zack Taylor.
31
00:03:04,760 --> 00:03:07,229
Miss Quarles venter.
32
00:03:19,720 --> 00:03:25,511
Det var pĂŠnt af dig at komme.
Det var jo lidt kort varsel.
33
00:03:25,760 --> 00:03:30,197
Jeg var overrasket
over at hĂžre fra dig. Men glad.
34
00:03:30,920 --> 00:03:34,117
- Det er lĂŠnge siden.
- Meget.
35
00:03:34,360 --> 00:03:40,834
Men Ärene har ikke sat noget spor.
Er det 20 Är siden, vi mÞdtes?
36
00:03:41,080 --> 00:03:45,199
- Deres te.
- Huskede du det?
37
00:03:45,440 --> 00:03:50,037
Iste uden is. Hvordan
skulle jeg kunne glemme det?
38
00:03:54,960 --> 00:04:01,036
- Jeg ville have ringet efter ulykken.
- Jeg fik dit brev. Det var sĂždt af dig.
39
00:04:02,120 --> 00:04:05,670
- Har du det godt?
- Ja. Det er jo lĂŠnge siden nu.
40
00:04:05,920 --> 00:04:10,471
- Det er ikke noget svar.
- Jeg har mit arbejde. Det er nok.
41
00:04:10,720 --> 00:04:15,510
Hvad med dig? Du fik gode
anmeldelser i "Bitter Hearts".
42
00:04:15,760 --> 00:04:20,755
Tak. Den film spillede
omkring 13 cent ind i entre-indtĂŠgter.
43
00:04:21,520 --> 00:04:28,438
Tog du ikke et Ärs orlov fÞr
premieren? Jeg hĂžrte, du forsvandt.
44
00:04:28,680 --> 00:04:33,914
- Jeg vidste ikke, jeg var eftersĂžgt.
- Jeg holder da lidt Ăžje med dig.
45
00:04:35,240 --> 00:04:42,397
- Du skal arbejde for mig, Sabina.
- Jeg havde glemt, hvor direkte du er.
46
00:04:43,400 --> 00:04:50,636
Det er ikke en film. Det er TV.
En TV-serie.
47
00:04:52,560 --> 00:05:00,433
- Jeg laver ikke TV.
- Det gÞr du, nÄr du har lÊst det her.
48
00:05:04,200 --> 00:05:06,157
Manhattan...
49
00:05:06,440 --> 00:05:11,276
- Du skal spille Eloise Markman.
- Fint, jeg skal nok lĂŠse det.
50
00:05:13,360 --> 00:05:18,275
- Andet lover jeg ikke.
- Det beder jeg heller ikke om.
51
00:05:18,520 --> 00:05:21,353
Indtil videre.
52
00:05:23,560 --> 00:05:26,552
Bill Warwick.
Jeg har betalt kaution for min kone.
53
00:05:26,800 --> 00:05:32,193
- Skriv under her.
- Er der rejst sigtelse?
54
00:05:32,440 --> 00:05:39,312
Ja. Besiddelse af narko, besiddelse
med videresalg for Ăžje og prostitution.
55
00:05:43,920 --> 00:05:45,831
Billy...
56
00:05:54,720 --> 00:06:00,511
- Jeg troede ikke, du kom.
- Skulle jeg lade dig rÄdne op her?
57
00:06:04,720 --> 00:06:11,160
- Hvorfor...
- Jeg er uskyldig. Det var en fĂŠlde.
58
00:06:12,960 --> 00:06:15,873
Kom, vi tager hjem.
59
00:06:21,240 --> 00:06:25,791
- Hvor fik du penge til kautionen?
- Fra Mark.
60
00:06:26,040 --> 00:06:31,399
Han sagde,
jeg kunne arbejde dem af som tjener.
61
00:06:38,360 --> 00:06:42,957
Jeg behĂžver vist ikke at spĂžrge om,
hvad der blev af huslejen.
62
00:06:43,200 --> 00:06:46,158
- Jeg skaffer pengene.
- Hvad?
63
00:06:46,400 --> 00:06:51,270
- Jeg skaffer pengene.
- Ved at trÊkke pÄ gaden?
64
00:06:55,160 --> 00:07:01,076
- Undskyld. Det mente jeg ikke.
- Jo, du gjorde.
65
00:07:01,880 --> 00:07:06,750
- Men jeg fortjener det.
- ForstÄr du det ikke, Sandy?
66
00:07:07,000 --> 00:07:13,633
Jeg elsker dig.
Jeg kan ikke klare at se dig sÄdan.
67
00:07:13,880 --> 00:07:17,839
Det er slemt nok med stofferne.
68
00:07:18,600 --> 00:07:23,276
Men prostitution?
Det er dit liv, vi taler om. Vores liv.
69
00:07:24,080 --> 00:07:28,438
Du mÄ have hjÊlp.
MÄske pÄ et behandlingshjem.
70
00:07:28,680 --> 00:07:34,073
- Vil du sende mig vĂŠk?
- Nej, nej...
71
00:07:37,520 --> 00:07:41,479
Jeg vil have min kone tilbage.
72
00:07:43,560 --> 00:07:47,349
Du er sÄ sÞd og smuk...
73
00:07:49,560 --> 00:07:53,076
Du er det vigtigste i mit liv.
74
00:08:02,680 --> 00:08:07,277
GĂ„ ind og hvil dig.
Du mÄ vÊre dÞdtrÊt.
75
00:08:11,560 --> 00:08:13,471
Hallo?
76
00:08:15,200 --> 00:08:17,794
Nu ikke dÄrligt nyt.
77
00:08:18,040 --> 00:08:23,194
Rollen som Lance i fĂžrste afsnit
af "Manhattan" er ikke dÄrligt nyt.
78
00:08:23,440 --> 00:08:28,230
- Er det rigtigt?
- De har lige faxet mig et tilbud.
79
00:08:28,480 --> 00:08:32,189
Du mÄ have aflagt noget af en prÞve.
Det er et godt tilbud.
80
00:08:32,440 --> 00:08:39,198
Og, Bill...De vil gĂžre dig
til det nye store sexsymbol...
81
00:08:39,440 --> 00:08:42,558
SĂ„ du skal ikke sige, du er gift.
82
00:08:42,800 --> 00:08:47,795
Vi holdt det kun hemmeligt, fordi
Sandy spillede en 14-Ärig dengang.
83
00:08:48,040 --> 00:08:53,911
Ja, ja. Men det er nok bedre
at lade det blive mellem os.
84
00:08:54,160 --> 00:08:56,071
Ăjeblik...
85
00:08:58,320 --> 00:09:05,590
- Er der aflagt prÞver pÄ "Tamara"?
- Nej. Men den gÄr ikke med Sandy.
86
00:09:05,840 --> 00:09:10,710
- Vi ved begge to hvorfor.
- Hun gÄr pÄ afvÊnning.
87
00:09:10,960 --> 00:09:15,591
Hvis hun fik den rolle,
ville det vĂŠre en stor hjĂŠlp for hende.
88
00:09:15,840 --> 00:09:20,676
Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. Jeg
kan kun klare et mirakel om dagen.
89
00:09:22,320 --> 00:09:28,236
Hvad sagde jeg, Dove?
Hele stedet oser af penge.
90
00:09:37,160 --> 00:09:43,076
Mr. Taylor...De forskrĂŠkkede mig
ved at komme snigende pÄ den mÄde.
91
00:09:43,320 --> 00:09:46,233
- Hvad laver l her?
- HĂžr her.
92
00:09:46,480 --> 00:09:53,318
Jeg kiggede i postkassen i morges,
og gĂŠt, hvad der ikke var der?
93
00:09:53,560 --> 00:09:59,476
- Jeg har vĂŠret i udlandet.
- PostvĂŠsenet er opfundet.
94
00:10:04,240 --> 00:10:11,078
- Undskyld forsinkelsen.
- Det var bedre. SĂ„ har vi rene linier.
95
00:10:11,320 --> 00:10:14,233
Det er bedre for alle parter.
96
00:10:16,520 --> 00:10:22,550
Mrs. Hooper...
HvornÄr fÄr jeg sÄ varerne?
97
00:10:22,800 --> 00:10:29,399
De har ikke betalt nok endnu.
Langtfra nok.
98
00:10:31,240 --> 00:10:35,552
Mr. Taylor,
Mel Wexlers kontor vil tale med Dem.
99
00:10:35,800 --> 00:10:39,794
Jeg tager den i biblioteket.
Vis lige de damer ud.
100
00:10:46,840 --> 00:10:49,958
Er du synsk?
Jeg er lige kommet hjem.
101
00:10:50,200 --> 00:10:56,594
- Filmen blev da fĂŠrdig i sidste uge.
- Hvem har lyst til at forlade Rom?
102
00:10:56,840 --> 00:11:00,879
LÊste du noget godt pÄ flyet?
Hvad synes du?
103
00:11:02,240 --> 00:11:06,279
- Det er godt.
- Men?
104
00:11:07,400 --> 00:11:10,950
Jeg ved ikke rigtig, Mel.
105
00:11:15,200 --> 00:11:18,113
- Du har slet ikke rÄd til mig.
- Jo, jeg har.
106
00:11:20,120 --> 00:11:23,750
SĂ„ har vi en aftale.
107
00:11:50,400 --> 00:11:56,271
Hvad laver du i sengen?
Skulle du ikke ud til frokost?
108
00:11:56,520 --> 00:12:00,229
- Jeg havde det ikke sÄ godt.
- Alle tiders!
109
00:12:02,040 --> 00:12:08,309
Jeg prĂžver at skaffe dig forbindelser,
og sÄ skider du pÄ det hele.
110
00:12:10,360 --> 00:12:14,957
- Du er tidligt hjemme.
- Fairfax-aftalen gik i vasken.
111
00:12:15,200 --> 00:12:18,955
Man kan ikke stole pÄ de udlÊndinge.
112
00:12:19,760 --> 00:12:26,075
Men jeg ved...
hvad der kan trĂžste mig.
113
00:12:26,320 --> 00:12:30,393
- Jeg har det ikke sÄ godt.
- SĂ„ kan det trĂžste os begge.
114
00:12:30,640 --> 00:12:33,598
Alexa kommer snart hjem fra skole.
115
00:12:36,040 --> 00:12:39,874
Hvad helvede er det?
Hvad helvede er det?
116
00:12:40,120 --> 00:12:44,591
Manuskriptet til fĂžrste afsnit
af en serie, jeg har fÄet tilbudt.
117
00:12:44,840 --> 00:12:50,950
Det er Mel Wexlers projekt. Rollen er
skabt til mig. Jeg kan gĂžre det godt.
118
00:12:51,200 --> 00:12:57,151
Der er kun en ting, du er godt til,
og det holder jeg for mig selv.
119
00:13:08,800 --> 00:13:14,830
Nej, de har ingen forsikring.
Men det er uden betydning.
120
00:13:15,080 --> 00:13:21,076
GĂžr, hvad der skal gĂžres,
sÄ skal jeg nok skaffe pengene. Tak.
121
00:13:30,120 --> 00:13:33,954
- Ja? Bare lige sÄdan?
- Ja, bare lige sÄdan.
122
00:13:34,200 --> 00:13:42,200
Det nĂŠgter jeg at tro. Jeg var
forberedt pÄ at skulle overtale dig.
123
00:13:42,720 --> 00:13:49,911
- Og det snĂžd jeg dig for. Undskyld.
- Det mener du jo ikke.
124
00:13:50,160 --> 00:13:55,109
- Hvorfor troede du, jeg sagde nej?
- Din uafhĂŠngighed.
125
00:13:55,360 --> 00:13:59,399
Dit snobberi over for TV.
Den ugentlige trummerum.
126
00:13:59,640 --> 00:14:05,556
Stop mig, inden du
ombestemmer dig. Hvorfor nu?
127
00:14:07,240 --> 00:14:12,713
- Ting ĂŠndrer sig.
- Men du forbliver lige spĂŠndende.
128
00:14:15,280 --> 00:14:19,035
- Vi var gode sammen engang.
- Ja.
129
00:14:20,120 --> 00:14:23,431
Jeg ved, hvad du tĂŠnker.
130
00:14:23,680 --> 00:14:29,790
Det er fire Är siden,
Ellen og bĂžrnene dĂžde.
131
00:14:30,040 --> 00:14:36,355
Ide fire Är har jeg givet mig selv
skylden for deres dĂžd.
132
00:14:37,360 --> 00:14:43,356
Eller Ăžnsket, at jeg var dĂžd
om bord pÄ flyet sammen med dem.
133
00:14:46,040 --> 00:14:50,193
- Og nu?
- Nu har jeg det ikke sÄdan mere.
134
00:14:51,320 --> 00:14:55,632
Jeg har stadig mine minder.
135
00:14:56,680 --> 00:15:01,096
Det bliver rart
at komme tilbage til livet igen.
136
00:15:01,120 --> 00:15:01,791
Det bliver rart
at komme tilbage til livet igen.
137
00:15:04,040 --> 00:15:08,477
Det er det svĂŠreste, ikke?
138
00:15:15,360 --> 00:15:20,116
- Nu skal jeg fĂžlge dig op.
- Nej, det mÄ du ikke.
139
00:15:20,360 --> 00:15:25,639
- Det ligner ikke huset i Roxbury.
- Det var ellers et rart hus.
140
00:15:25,880 --> 00:15:28,838
Ja, det var det.
141
00:15:31,440 --> 00:15:34,637
Klarer du dig, Sabina?
142
00:15:37,680 --> 00:15:41,514
Ja, hvis "Manhattan" bliver et hit.
143
00:15:45,680 --> 00:15:48,433
Tak for alt.
144
00:15:51,880 --> 00:15:56,431
Sabina...Jeg vil gerne se dig igen.
145
00:15:58,280 --> 00:16:01,432
I lige mÄde.
146
00:16:04,400 --> 00:16:11,272
Sagde mekanikeren, du skulle have
nye bremser? Du er sÄ godtroende.
147
00:16:11,520 --> 00:16:18,517
Bremserne er gode nok. Hvis du ikke
stoler pÄ dem, kan du blive hjemme.
148
00:16:21,000 --> 00:16:25,358
- Hvad helvede er det?
- Du ville have dem vendt.
149
00:16:25,600 --> 00:16:30,390
- Ja, men ikke som sten.
- Jeg laver et par nye.
150
00:16:30,640 --> 00:16:34,110
Nej, det er lige meget.
Jeg spiser i byen.
151
00:16:34,360 --> 00:16:37,671
- Hej, far.
- Kan man fÄ et farvelkys?
152
00:16:37,920 --> 00:16:41,800
- Bliver du ikke til morgenmad?
- Nej...
153
00:16:44,080 --> 00:16:51,237
Men hĂžr her. Find dine bĂžger,
sÄ spiser vi morgenmad sammen.
154
00:16:51,480 --> 00:16:57,032
- Jeg har ellers lavet vafler til dig.
- Jeg vil hellere ud og spise med far.
155
00:16:57,280 --> 00:17:00,238
Vi ses i aften.
156
00:17:05,000 --> 00:17:08,630
Jeg kommer hjem til frokost.
157
00:17:34,600 --> 00:17:39,071
Lou? Hej, det er mig.
Undskyld, jeg ringer til dig hjemme.
158
00:17:39,320 --> 00:17:45,714
Hvis de stadig vil give mig rollen,
sÄ tager jeg den.
159
00:17:45,960 --> 00:17:50,636
Ja, jeg mener det.
Jeg skal nok tage med til New York.
160
00:17:50,880 --> 00:17:53,998
Hun blev anholdt for
besiddelse af narko og prostitution.
161
00:17:54,240 --> 00:17:59,997
- Jeg kunne mÄske have lagt lÄg pÄ.
- Jeg ville klare det selv.
162
00:18:00,240 --> 00:18:03,631
- Hun er min kone.
- En narkoman er ikke nogens kone.
163
00:18:03,880 --> 00:18:08,875
- Hvor er hun nu?
- Jeg har ikke set hende i to dĂžgn.
164
00:18:09,120 --> 00:18:14,877
- Hun kom ikke til prĂžven.
- Hvem skal jeg lĂŠse med?
165
00:18:15,120 --> 00:18:21,150
Den sidste finalist.
Hun hedder Gabrielle Smith. Smil.
166
00:18:21,400 --> 00:18:26,839
- MĂ„ jeg ikke sige, jeg elsker dig?
- ForstÄr du det ikke, Lance?
167
00:18:27,080 --> 00:18:31,950
Det er de mest ondskabsfulde ord,
jeg nogensinde har hĂžrt.
168
00:18:32,200 --> 00:18:34,510
Tamara...
169
00:18:37,560 --> 00:18:44,000
Fint. Mange tak, Bill.
Vil du vente udenfor, Gaby?
170
00:18:51,960 --> 00:18:56,477
- Hvad ved vi om hende?
- Opvokset pÄ Þstkysten. Yale.
171
00:18:56,720 --> 00:19:00,350
Har boet her et par Är.
SmÄ roller, reklamer. Det er alt.
172
00:19:00,600 --> 00:19:03,672
Mon hun har en fortid?
173
00:19:03,920 --> 00:19:08,039
Lidt mystik skader ikke.
Lad os spĂžrge TV-selskabet.
174
00:19:15,840 --> 00:19:21,631
- Du er dygtig.
- I lige mÄde.
175
00:19:22,640 --> 00:19:27,953
Jeg vil have den rolle. Jeg har
gjort altfor at fÄ lov at aflÊgge prÞve.
176
00:19:28,200 --> 00:19:33,320
Og jeg har skiftet frisure
for at ligne Tamara.
177
00:19:33,560 --> 00:19:38,509
- Har du noget vintertĂžj?
- Ja.
178
00:19:38,760 --> 00:19:43,789
Fint. Vi tager til New York
om tre uger. Du fÄr brug for det.
179
00:19:49,600 --> 00:19:52,319
Bernie...Walt.
180
00:19:52,560 --> 00:20:00,149
Steve, dĂŠmp det lidt nĂŠste gang.
Hun er for smuk til at behĂžve hjĂŠlp.
181
00:20:00,400 --> 00:20:03,995
- Hvor du dog smigrer.
- Ja, nÄr jeg fÄr chancen.
182
00:20:04,240 --> 00:20:09,155
- Jeg nÞd vores middag i gÄr.
- Ikke den i forgÄrs?
183
00:20:09,400 --> 00:20:12,916
Jo, og den aftenen fĂžr.
Hvor mange er vi oppe pÄ? Syv?
184
00:20:13,160 --> 00:20:15,231
Otte.
185
00:20:16,120 --> 00:20:21,194
- Hvad med i aften? Hos mig?
- Skal jeg tage vin med?
186
00:20:21,440 --> 00:20:26,594
Ja, vin...lys.
Bare du har dig selv med.
187
00:20:26,840 --> 00:20:29,832
Det bliver hyggeligt.
188
00:20:51,160 --> 00:20:57,076
NÄr det slipper ud, vil folk tro, jeg gik
i seng med dig for kontraktens skyld.
189
00:20:58,920 --> 00:21:03,437
Vil du med til Palm Springs
i weekenden?
190
00:21:03,680 --> 00:21:08,356
Det lyder dejligt,
men jeg skal til San Francisco.
191
00:21:08,600 --> 00:21:12,798
Jeg elskertÄge. Jeg tager med.
192
00:21:13,040 --> 00:21:16,829
Nej, jeg har brug for at vĂŠre alene.
193
00:21:17,080 --> 00:21:21,119
NĂ„, en dyster hemmelighed.
194
00:21:55,200 --> 00:22:03,073
Hej, hvordan gÄr det?
En tĂžr martini og en hvidvin til damen.
195
00:22:03,320 --> 00:22:06,915
Vi er vist ikke blevet prĂŠsenteret.
Zack Taylor...Jordan.
196
00:22:07,160 --> 00:22:09,629
Bill Warwick...Lance.
197
00:22:10,320 --> 00:22:17,875
Jeg er en stor fan af dig.
Jeg har altid Ăžnsket mig et liv som dit.
198
00:22:20,560 --> 00:22:23,678
Pas pÄ, hvad du Þnsker dig.
199
00:22:32,800 --> 00:22:38,193
Sabina!
Det er en fantastisk kjole.
200
00:22:38,440 --> 00:22:44,118
- Du fik den jo ogsÄ lavet til mig.
- Ikke mens bÞrnene hÞrer pÄ det.
201
00:22:45,000 --> 00:22:49,756
HĂžr her, det er Sabina Quarles.
202
00:22:50,000 --> 00:22:53,755
- Du kender vist Zack Taylor.
- Vi spilllede sammen for Är tilbage.
203
00:22:54,000 --> 00:23:00,349
- Vi var bĂžrn dengang.
- Ikke sÊrt, at du er sÄ populÊr.
204
00:23:00,600 --> 00:23:03,638
Det er Jane Adams,
der spiller Amanda.
205
00:23:03,880 --> 00:23:09,637
- Jeg glĂŠder mig til samarbejdet.
- Jeg vil gĂžre helvede hedt for dig.
206
00:23:09,880 --> 00:23:14,113
Det stÄr i manuskriptet, Jane.
207
00:23:14,360 --> 00:23:19,480
Det er Bill Warwick.
Din stedsĂžn, Lance.
208
00:23:19,720 --> 00:23:23,156
Nu ved jeg,
hvorfor de ĂŠndrede det til stedsĂžn.
209
00:23:23,400 --> 00:23:27,359
Ingen ville tro pÄ,
at du kunne vĂŠre min rigtige mor.
210
00:23:27,600 --> 00:23:33,312
Han har fortjent en bonus. Eller med
det udseende: Mere tid pÄ skÊrmen.
211
00:23:33,560 --> 00:23:36,757
Gabrielle Smith.
Din datter, Tamara.
212
00:23:37,000 --> 00:23:40,834
Goddag.
Mine forĂŠldre beundrer dig.
213
00:23:41,080 --> 00:23:48,271
Tak. Du sagde, I ville finde en,
der var smuk. Heldigt for dig.
214
00:23:48,520 --> 00:23:53,913
Lad os fÄ en drink.
MÄske en whisky.
215
00:24:00,320 --> 00:24:03,358
Hun er vist vanskelig
at arbejde sammen med...
216
00:24:03,600 --> 00:24:09,232
- Miss Quarles.
- Er vi ikke alle det?
217
00:24:10,680 --> 00:24:13,559
Her er smukt, ikke?
218
00:24:15,000 --> 00:24:18,516
Jeg troede,
du kom sammen med din mand.
219
00:24:18,760 --> 00:24:23,436
Han er pÄ forretningsrejse.
Og min datter sover hos en veninde.
220
00:24:23,680 --> 00:24:26,399
Jeg er ellers altid sammen med dem.
221
00:24:26,640 --> 00:24:31,669
- Hvor gammel er din datter?
- Alexa er 16 og smuk.
222
00:24:31,920 --> 00:24:39,111
Heldigvis vil hun ikke ind
i filmbranchen. Hun vil vĂŠre advokat.
223
00:24:39,360 --> 00:24:43,877
- Men jeg keder dig.
- Slet ikke.
224
00:24:45,360 --> 00:24:51,550
Du er, som jeg forventede. Du minder
om din rolle i "Secret Sorrows".
225
00:24:51,800 --> 00:24:55,589
- Ser du serier?
- Jeg keder mig, nÄr vi filmer.
226
00:24:55,840 --> 00:25:01,836
Det bliver en vane. Du var
virkelig god. Hvorfor holdt du op?
227
00:25:03,720 --> 00:25:07,031
Det var svĂŠrt at klare
bÄde familie og karriere.
228
00:25:07,280 --> 00:25:14,471
Og Dan, min mand, syntes at...
Jeg var ked af at holde op.
229
00:25:16,080 --> 00:25:19,596
Jeg var ked af, at du holdt op.
230
00:25:23,280 --> 00:25:29,799
Jeg er blevet truet,
bestukket, skrĂŠmt og presset -
231
00:25:30,040 --> 00:25:36,719
- af en af de tilstedevĂŠrende
til ikke at holde en lang tale.
232
00:25:36,960 --> 00:25:44,310
SĂ„ jeg skal fatte mig i korthed.
Jeg er glad for, at I sagde ja.
233
00:25:44,560 --> 00:25:48,190
Jeg er stolt over at arbejde
sammen med jer.
234
00:25:48,440 --> 00:25:53,355
Vi fÄr det sjovt de nÊste par mÄneder
og forhÄbentlig de nÊste par Är.
235
00:25:53,600 --> 00:25:56,319
HĂžrt!
236
00:25:56,560 --> 00:26:03,318
Ingen af os er pÄ nogen mÄde
beslÊgtede med blodets bÄnd.
237
00:26:03,560 --> 00:26:06,871
Men nu er vi en familie.
238
00:26:08,840 --> 00:26:16,840
Vi er en familie, der knyttes sammen
af respekt, talent og tillid.
239
00:26:17,360 --> 00:26:22,878
Og en lidenskab for vores arbejde.
Men reglerne skal overholdes.
240
00:26:23,120 --> 00:26:28,069
LĂŠr jeres replikker, kom til tiden,
lav ingen skandaler, -
241
00:26:28,320 --> 00:26:32,917
- og hvis serien bliver et hit,
kan I ikke genforhandle kontrakten.
242
00:26:33,160 --> 00:26:39,600
SĂ„ som familiens overhoved,
patriarcus suprimus...
243
00:26:42,120 --> 00:26:48,799
...vil jeg Ăžnske jer held og lykke
og velkommen til Manhattan.
244
00:26:49,040 --> 00:26:51,190
- Manhattan.
- Manhattan.
245
00:27:13,120 --> 00:27:16,158
Hej, Billy.
246
00:27:23,040 --> 00:27:29,480
- SĂ„ er det nok. Ud med jer. Nu.
- Vi holder bare en lille fest.
247
00:27:29,720 --> 00:27:34,715
Du bliver vĂŠk i en uge uden at ringe.
Jeg leder efter dig overalt.
248
00:27:34,960 --> 00:27:41,150
Flyt sÄ rÞven fra min sofa og forsvind,
inden jeg ringer efter strisserne!
249
00:27:42,440 --> 00:27:47,037
- Det gĂžr ondt, Billy.
- Det gÞr ogsÄ mig ondt.
250
00:27:51,800 --> 00:27:54,838
Kommer du?
251
00:27:57,520 --> 00:27:59,750
SelvfĂžlgelig.
252
00:28:23,320 --> 00:28:27,075
Jeg tager til Paris i en uge
pÄ mandag, -
253
00:28:27,320 --> 00:28:32,952
- men jeg kan komme i weekenden,
inden jeg tager til New York.
254
00:28:34,960 --> 00:28:42,276
Kan du ikke sige, at det nok skal gÄ,
at der ikke sker noget?
255
00:28:42,520 --> 00:28:50,075
Ring til mig. NÄr som helst. Jeg kan
vĂŠre deri lĂžbet af et par timer.
256
00:28:50,920 --> 00:28:55,949
Jeg mÄ lÞbe nu. Jeg ringeri morgen.
Og, David...Tak.
257
00:28:56,640 --> 00:29:00,998
- Kom ind! DÞren er Äben.
- Jeg er inde.
258
00:29:01,760 --> 00:29:08,279
Undskyld, det varede sÄ lÊnge.
Zack ville tale med mig.
259
00:29:08,520 --> 00:29:15,950
- Hvem var det? Jeg hĂžrte stemmer.
- Jeg talte i telefon. Der er kaffe.
260
00:29:19,520 --> 00:29:23,718
- SĂ„ er det sladretid.
- Hvor er du slem.
261
00:29:23,960 --> 00:29:29,239
Det er en interessant gruppe.
Zack har forandret sig.
262
00:29:29,480 --> 00:29:35,112
Han er morsom pÄ overfladen,
men jeg tror, han har problemer.
263
00:29:36,200 --> 00:29:39,830
- Og Jane er bange.
- Sikkert for dig.
264
00:29:40,080 --> 00:29:44,756
Nej, Janes frygt stikker dybere.
Jeg ved ikke...
265
00:29:45,000 --> 00:29:49,471
- Bill?
- En skĂžn knĂŠgt.
266
00:29:49,720 --> 00:29:55,352
- Det tĂŠnkte jeg nok, du ville sige.
- Men der er noget, der gÄr ham pÄ.
267
00:29:55,600 --> 00:30:01,596
Det er derfor, han virker sÄ kold.
Jeg kan godt lide ham.
268
00:30:01,840 --> 00:30:02,696
- Gabrielle?
- Hun er smuk, men jeg ved ikke...
269
00:30:02,720 --> 00:30:08,079
- Gabrielle?
- Hun er smuk, men jeg ved ikke...
270
00:30:08,320 --> 00:30:11,676
- Jeg tror, hun skjuler noget.
- Sabina.
271
00:30:11,920 --> 00:30:16,471
Men hÞr pÄ os.
Vi har jo selv hemmeligheder.
272
00:30:16,720 --> 00:30:21,191
Gid jeg havde. Mit liv er
som en Äben bog. Hvad med dig?
273
00:30:21,440 --> 00:30:28,039
MĂŠnd elsker mystik,
sÄ jeg tror, jeg finder pÄ nogle.
274
00:30:34,280 --> 00:30:38,638
Bare du skulle med til Paris.
Nu ses vi ikke i en uge.
275
00:30:38,880 --> 00:30:42,953
Jeg flyver over pÄ torsdag,
og sÄ kan vi fÞlges hjem.
276
00:30:43,200 --> 00:30:48,832
Det kan jeg ikke. Jeg skal til San
Francisco, fĂžr jeg tager til New York.
277
00:30:49,080 --> 00:30:53,756
- Hvorfor?
- Af personlige grunde.
278
00:30:54,000 --> 00:30:59,154
- Undskyld, men det siger ikke meget.
- Mel Wexler, du er jo jaloux.
279
00:30:59,400 --> 00:31:02,518
Nej ...jo.
280
00:31:07,200 --> 00:31:10,352
Sig, at det er ubegrundet.
281
00:31:11,880 --> 00:31:19,150
Jeg er hos dig nu, Mel.
Det burde sige dig alt.
282
00:31:23,120 --> 00:31:25,270
Mange tak.
283
00:31:49,880 --> 00:31:53,714
- Hvor fanden har du vĂŠret?
- Du forskrĂŠkkede mig.
284
00:31:53,960 --> 00:31:58,431
- Jeg spurgte om noget!
- Jeg var
285
00:31:58,680 --> 00:32:04,835
- Til fest med Manhattan-holdet.
- Hvorfor dog det?
286
00:32:07,080 --> 00:32:12,951
Fordi jeg er en del af det.
Jeg har sagt ja til rollen.
287
00:32:13,200 --> 00:32:17,637
- Selvom jeg sagde, du ikke mÄtte?
- Jeg ville have sagt det.
288
00:32:17,880 --> 00:32:21,714
- Men du var ude at rejse.
- Her er det mig, der bestemmer!
289
00:32:21,960 --> 00:32:26,193
Du har overtrÄdt reglerne.
Ved du, hvad det betyder?
290
00:32:26,440 --> 00:32:31,196
Ă
bn den dĂžr! Ă
bn den!
Jeg advarer dig! Ă
bn den!
291
00:32:34,920 --> 00:32:38,117
Dan...Nej! Dan, hold op!
292
00:32:40,840 --> 00:32:44,037
Nej...nej...nej.
293
00:32:50,560 --> 00:32:54,349
Flyt dig, Dan.
ChauffĂžren er her.
294
00:32:54,600 --> 00:33:01,393
Jeg advarer dig. Hvis du gÄr ud ad
den dĂžr, skal du ikke komme tilbage.
295
00:33:01,640 --> 00:33:06,396
Har du set det, skat? Din mor
vĂŠlger sin karriere frem for os.
296
00:33:06,640 --> 00:33:11,589
- Rejser du fra os?
- Jeg er kun vĂŠk i fire uger.
297
00:33:11,840 --> 00:33:15,470
Hvor kan du gĂžre det?
298
00:33:19,600 --> 00:33:23,912
Tag du bare af sted og leg med dine
skuespillervenner. Din luder.
299
00:33:24,160 --> 00:33:27,516
Du kan bare sĂžge skilsmisse.
300
00:33:29,240 --> 00:33:36,317
Jane...Det slutter ikke her.
Slet ikke.
301
00:36:08,520 --> 00:36:12,275
GLĂDELIG JUL
FRA DOVE OG DARLENE
302
00:36:14,360 --> 00:36:17,273
- Zack?
- Hej.
303
00:36:18,800 --> 00:36:23,670
- Har du det godt?
- Ja, fint. Har du talt med din datter?
304
00:36:23,920 --> 00:36:30,075
Nej, med advokaten. Alexa skal vĂŠre
hos mig i julen, men hun vil ikke.
305
00:36:31,240 --> 00:36:38,192
Men nu er Dan da flyttet. Undskyld.
Jeg taler altid om mine problemer.
306
00:36:39,720 --> 00:36:43,759
- Har du fÄet dÄrligt nyt?
- Nej. Der er ikke noget galt.
307
00:36:44,000 --> 00:36:48,392
- Hej, Zack. Hej, Jane.
- Hvem er den heldige fyr?
308
00:36:48,640 --> 00:36:51,632
Ingen.
Jeg skal til familiefest.
309
00:36:51,880 --> 00:36:55,839
Der er gÄet tre uger, Harry.
Nogen mÄ da have hÞrt noget.
310
00:36:56,080 --> 00:37:00,631
- Har du talt med hendes forĂŠldre?
- Ja, de ved ikke noget.
311
00:37:00,880 --> 00:37:07,479
Bill...Hun kom ikke til retssagen.
Hun er eftersĂžgt.
312
00:37:07,720 --> 00:37:12,874
- Jeg tager fri et par dage.
- Hvad vil du stille op?
313
00:37:13,120 --> 00:37:18,718
Du finder hende aldrig.
Du mÄ hellere opgive hende.
314
00:37:19,320 --> 00:37:22,073
Bare jeg kunne.
315
00:37:22,320 --> 00:37:27,394
"Gabrielle Thornton-Smith,
datter af Everett Thornton-Smith, -
316
00:37:27,640 --> 00:37:35,195
-tog til fest hos sine forĂŠldre i en
pause fra arbejdet med 'Manhattan'."
317
00:37:42,040 --> 00:37:48,514
Hvad skal jeg gĂžre? Nu tror alle,
at jeg har kĂžbt mig til rollen.
318
00:37:48,760 --> 00:37:52,151
MÄske er det bedre, at folk ved det.
319
00:37:56,120 --> 00:38:02,913
Det er anstrengende
at have hemmeligheder. Det ved jeg.
320
00:38:03,160 --> 00:38:05,117
Kom nu.
321
00:38:07,480 --> 00:38:12,395
Jeg kan ikke se dem i Ăžjnene.
Jeg kan ikke klare nĂŠste scene.
322
00:38:12,640 --> 00:38:19,637
Du er en god skuespiller.
Du kan godt. Kom sÄ.
323
00:38:19,880 --> 00:38:25,193
SĂ„ kĂžrer vi!
SpĂŠr trafikken af!
324
00:38:25,440 --> 00:38:26,953
Og...vĂŠrsgo!
325
00:38:28,040 --> 00:38:31,635
Giv mig en chance til, Tamara.
326
00:38:31,880 --> 00:38:35,760
Vi havde det godt sammen.
Det kan vi fÄ igen.
327
00:38:36,000 --> 00:38:41,791
Tror du virkelig pÄ det?
Tror du virkelig...
328
00:38:42,800 --> 00:38:45,235
Stop!
329
00:38:49,080 --> 00:38:54,519
- Jeg ved ikke, hvad der skete.
- PrĂžv at lĂŠre dine replikker.
330
00:38:54,760 --> 00:39:00,199
- Undskyld, Bill. Jeg var helt blank.
- For tiende gang.
331
00:39:00,440 --> 00:39:04,991
- Jeg har sagt undskyld.
- Og sÄ er alt i orden?
332
00:39:05,240 --> 00:39:09,234
- Hvad er der galt?
- Hvad laver du her?
333
00:39:09,480 --> 00:39:13,189
- Jeg fortjente den rolle.
- Du kĂžbte den.
334
00:39:13,440 --> 00:39:17,718
Af en skuespiller,
der fortjente en chance.
335
00:39:18,600 --> 00:39:22,150
SĂ„ er der frokost.
336
00:39:22,920 --> 00:39:27,391
- Det var ikke min mening.
- Det ved jeg.
337
00:39:29,800 --> 00:39:31,996
Frokosttid.
338
00:39:35,520 --> 00:39:40,435
Det skulle vĂŠre en overraskelse!
Sabina!
339
00:39:40,680 --> 00:39:45,595
De fleste kvinder ville synes,
at en uges krydstogt i Caribien -
340
00:39:45,840 --> 00:39:49,834
- pÄ en 150 fods yacht
var en flot julegave!
341
00:39:50,080 --> 00:39:53,869
- Men jeg har andre planer.
- Du skal vel til San Francisco.
342
00:39:54,120 --> 00:39:59,479
- Ja, det er jeg nĂždt til.
- Du er ikke nĂždt til noget som helst.
343
00:39:59,720 --> 00:40:05,671
Det har du gjort mig fuldstĂŠndig klart.
Du gĂžr det, fordi du gerne vil.
344
00:40:05,920 --> 00:40:10,676
- Hvem er han?
- Jeg har aldrig lĂžjet for dig.
345
00:40:10,920 --> 00:40:16,199
Men du fortĂŠller mig
heller ikke sandheden.
346
00:40:16,440 --> 00:40:21,719
Hvor er jeg dog dum.
Jeg burde have vidst det.
347
00:40:21,960 --> 00:40:28,434
Sig ikke noget. Jeg forstÄr.
Du vil vĂŠre uafhĂŠngig.
348
00:40:28,680 --> 00:40:33,516
Du vil have dit eget liv.
Det fÄr du sÄ.
349
00:40:35,520 --> 00:40:41,755
Jeg hÄber bare,
du finder ud af, at det ikke er nok.
350
00:40:45,160 --> 00:40:48,278
Der er noget galt med Bill.
Gaby kom bare i vejen.
351
00:40:48,520 --> 00:40:51,797
- Hun er lun pÄ ham.
- MÄske.
352
00:40:54,600 --> 00:40:58,639
Tak for mad.
Og tak, fordi du lyttede.
353
00:40:58,880 --> 00:41:02,919
Jeg kan godt lide at lytte til dig.
Du er sÄ...
354
00:41:03,160 --> 00:41:08,189
- Kedelig?
- Hvorfor siger du altid sÄdan noget?
355
00:41:10,800 --> 00:41:14,509
Dan sagde altid...
Han fik mig til at fĂžle...
356
00:41:14,760 --> 00:41:20,438
- Jeg er ikke Dan.
- Det ved jeg.
357
00:41:43,160 --> 00:41:48,951
- Jeg...
- Du behĂžver ikke sige noget.
358
00:41:53,800 --> 00:41:56,792
- Godnat.
- Godnat.
359
00:42:23,840 --> 00:42:29,552
- Det er ikke sÄ stort i Är.
- Far har et, der er kĂŠmpestort.
360
00:42:29,800 --> 00:42:35,273
Jeg gider ikke se pÄ det. Det minder
mig om de fester, jeg gÄr glip af.
361
00:42:35,520 --> 00:42:40,276
Jeg har inviteret hele holdet til fest
hos mine forÊldre. OgsÄ dig, Alexa.
362
00:42:40,520 --> 00:42:44,514
- Hvor blĂŠret.
- Alexa.
363
00:43:14,560 --> 00:43:19,999
Jeg ved, vi aftalte ikke at give
hinanden gaver. Men jeg lĂžj.
364
00:43:20,240 --> 00:43:23,517
VĂŠrsgo. Ă
bn den.
365
00:43:31,720 --> 00:43:38,751
Ă
h, Zack. Det var det,
jeg sÄ pÄ i forretningen i sidste uge.
366
00:43:39,000 --> 00:43:42,231
Det er smukt. Tak.
367
00:43:42,480 --> 00:43:45,313
PrÞv det pÄ.
368
00:43:48,280 --> 00:43:50,317
GlĂŠdelig jul.
369
00:43:54,720 --> 00:43:59,191
- Har de noget kĂžrende?
- De er venner.
370
00:43:59,440 --> 00:44:04,389
- Far har fortalt mig noget andet.
- Lytter du altid til din far?
371
00:44:04,640 --> 00:44:08,759
- For det meste. Hvorfor?
- Han er ikke sĂŠrlig retfĂŠrdig.
372
00:44:09,000 --> 00:44:15,190
Det er hende, der har fundet en ny.
Det var hende, der gik sin vej.
373
00:44:16,640 --> 00:44:19,632
MÄske blev hun skubbet ud.
374
00:44:23,080 --> 00:44:25,799
Hvor er det smukt.
375
00:44:31,640 --> 00:44:36,999
- Bare Gaby var sÄ glad, som jeg er.
- Men Bill kom jo ikke.
376
00:44:37,240 --> 00:44:42,189
Hun inviterede os alle sammen
for at se ham.
377
00:44:42,440 --> 00:44:46,115
- Hvor lusket.
- MÄske kommer han senere.
378
00:44:46,360 --> 00:44:51,753
Nej, han er taget til Los Angeles.
Han tog afsted i morges.
379
00:44:55,280 --> 00:44:59,353
- Sagde jeg noget forkert?
- Jeg ville bare gerne blive her.
380
00:44:59,600 --> 00:45:02,936
Det ville jeg ogsÄ. Men TV-selskabet
holder nytÄrfest for os.
381
00:45:02,960 --> 00:45:06,635
Det ville jeg ogsÄ. Men TV-selskabet
holder nytÄrfest for os.
382
00:45:06,880 --> 00:45:12,956
Det ved jeg godt. Men tanken
om at tage hjem skrĂŠmmer mig.
383
00:45:40,920 --> 00:45:42,831
Undskyld mig.
384
00:45:46,480 --> 00:45:52,396
Der bliver masser af tid til at tage
billeder. Lad hende lige fÄ vejret.
385
00:45:53,120 --> 00:45:58,149
- Vi mÄ tale sammen, Mel.
- Ikke nu.
386
00:46:02,040 --> 00:46:04,316
- Hallo?
- Billy!
387
00:46:04,560 --> 00:46:09,316
Sandy? Hvor er du? Jeg har ledt
efter dig. Har du det godt?
388
00:46:09,560 --> 00:46:16,079
Jeg mÄ tale med dig. Jeg skylder
en fyr nogle penge, som jeg ikke har.
389
00:46:16,320 --> 00:46:19,233
- Og han vil...
- Hvor meget?
390
00:46:19,480 --> 00:46:21,630
3.000.
391
00:46:24,000 --> 00:46:30,519
- Hvor er du? Jeg henter dig.
- Nej, jeg skal ordne noget.
392
00:46:30,760 --> 00:46:34,549
MĂžd mig hos Mark klokken 23.00.
393
00:46:34,800 --> 00:46:40,239
Hvis jeg gĂžr det,
kommer du sÄ hjem, Sandy?
394
00:46:40,480 --> 00:46:45,634
SelvfĂžlgelig gĂžr jeg det.
SĂ„ snart du har givet mig pengene.
395
00:46:48,760 --> 00:46:51,115
Ă
h, Gud.
396
00:47:17,240 --> 00:47:23,430
Vent lidt med interviewene.
Tag nu bare nogle billeder.
397
00:47:38,560 --> 00:47:43,555
- TĂŠnk, at du ville danse med mig.
- I lige mÄde.
398
00:47:44,480 --> 00:47:49,839
Ellers var vi aldrig sluppet
vĂŠk fra fotograferne.
399
00:47:52,960 --> 00:47:58,717
- Ramte jeg et Ăžmt punkt i New York?
- MÄske.
400
00:47:58,960 --> 00:48:05,229
- Er der noget, jeg kan gĂžre?
- Hvorfor tilbyder du at hjĂŠlpe mig?
401
00:48:06,800 --> 00:48:10,475
MÄske synes jeg, du er en flink fyr.
402
00:48:17,120 --> 00:48:23,719
Jeg har talt med bogholderiet.
Du har fÄet forskud tre gange.
403
00:48:23,960 --> 00:48:29,956
- Skylder du i skat eller hvad?
- Nej. Jeg manglede bare lidt penge.
404
00:48:30,200 --> 00:48:32,316
- Er du sikker?
- Ja.
405
00:48:32,560 --> 00:48:36,519
- Tony er her, Mel.
- Vi tales ved.
406
00:48:43,920 --> 00:48:47,550
- Hej. Har du fÄet nok?
- Ja, men jeg...
407
00:48:47,800 --> 00:48:50,599
Kom nu. Jeg mÄ ud herfra.
408
00:49:08,440 --> 00:49:13,116
- Slog du Bill igen?
- Han skulle mĂžde en.
409
00:49:13,360 --> 00:49:19,800
En enlig, ung mand, der stikker af lige
fÞr midnat. Det mÄ vÊre en kvinde.
410
00:49:27,240 --> 00:49:30,119
- Mere kaffe?
- Nej, tak.
411
00:49:30,360 --> 00:49:33,273
- Sagde hun nu ogsÄ klokken 23.00?
- Ja.
412
00:49:33,520 --> 00:49:38,435
- Jeg kÞrte som en gal for at nÄ det.
- I jeepen? Det tvivler jeg pÄ.
413
00:49:42,200 --> 00:49:46,797
- Hun kommer ikke, Bill.
- Jeg mÄ finde hende.
414
00:49:47,040 --> 00:49:52,558
Sagen mÄ afgÞres én gang for alle.
Tak for kaffe.
415
00:49:54,280 --> 00:49:59,753
Fik du ikke nok at spise til festen?
Hvor er glassene?
416
00:50:00,720 --> 00:50:05,920
Regel nummer et ved pressefester:
Fyld munden, og de tager et billede.
417
00:50:06,160 --> 00:50:11,280
Det skal jeg huske.
ProptrĂŠkker?
418
00:50:14,520 --> 00:50:20,630
- Vi mÄ tale sammen, Jane.
- Det lyder alvorligt.
419
00:50:20,880 --> 00:50:23,793
Det er det ogsÄ.
420
00:50:25,480 --> 00:50:31,317
For tre Är siden fik jeg lidt at drikke
i en bar. Jeg mĂždte en pige.
421
00:50:31,560 --> 00:50:36,555
Jeg tog hende med pÄ hotellet,
og vi tilbragte natten sammen.
422
00:50:36,800 --> 00:50:43,194
NĂŠste morgen dukkede hendes
mor op med et videobÄnd med os pÄ.
423
00:50:43,440 --> 00:50:48,310
- Hun havde lagt en fĂŠlde.
- Den slags ting sker.
424
00:50:48,560 --> 00:50:53,760
Men kvinden...
Pigen viste sig at vÊre mindreÄrig.
425
00:50:54,000 --> 00:50:58,551
- Jeg har betalt lige siden.
- Ellers ville de melde dig.
426
00:50:58,800 --> 00:51:06,800
Eller gÄ til pressen. Hvis det sker,
er det slut med min karriere. Mit liv.
427
00:51:09,440 --> 00:51:12,796
Du skulle bare vide det.
428
00:51:15,400 --> 00:51:21,191
I New York behĂžvede jeg ikke
sige noget. Det gĂžr jeg nu.
429
00:51:22,320 --> 00:51:25,119
Jeg elsker dig, Zack.
430
00:52:40,880 --> 00:52:44,919
- Hallo! Du mÄ ikke gÄ derind.
- Det er mit hus.
431
00:52:45,160 --> 00:52:48,551
- Er du William Warwick?
- Ja.
432
00:53:00,480 --> 00:53:04,678
Ja, ja. Jeg kommer, jeg kommer.
433
00:53:07,840 --> 00:53:11,913
Nu hÞrer du pÄ mig,
fĂžr du siger noget.
434
00:53:12,160 --> 00:53:17,189
- Klokken er tre om natten, Sabina.
- Ja. Godt nytÄr.
435
00:53:17,440 --> 00:53:21,354
Du ignorerer mig hele aftenen og gÄr
uden at lade mig fÄ fem minutter.
436
00:53:21,600 --> 00:53:26,959
Til hvad? Til at du kan fortĂŠlle mig,
at du har en anden?
437
00:53:27,200 --> 00:53:32,991
Der er ikke andre, Mel.
Det var der. For seks Är siden.
438
00:53:33,240 --> 00:53:41,113
Han var politiker. Han var gift
og havde to bĂžrn. Men det er slut.
439
00:53:41,360 --> 00:53:46,753
- Det har det vÊret i fem Är.
- Hvad skjuler du sÄ?
440
00:53:47,000 --> 00:53:51,551
- Hvad laver du i San Francisco?
- Mel...
441
00:54:02,040 --> 00:54:04,475
Hallo?
442
00:54:05,920 --> 00:54:09,311
Ja...Jeg forstÄr.
443
00:54:11,320 --> 00:54:17,874
Jeg sÊtter den juridiske afdeling pÄ
sagen. Tak, fordi du ringede, Harry.
444
00:54:19,760 --> 00:54:26,632
Bill Warwick er blevet anholdt.
For mordet pÄ sin kone.
445
00:54:29,520 --> 00:54:33,832
"Warwick afventer et retsmĂžde,
og kaution er endnu ikke fastsat."
446
00:54:34,080 --> 00:54:38,995
"IfĂžlge retsmedicineren
dĂžde Sandra Westfield, -
447
00:54:39,240 --> 00:54:44,030
- Wawicks kone gennem tre Är,
mellem klokken 23.30 og 00.30."
448
00:54:45,760 --> 00:54:50,709
Han er ikke i stand til at slÄ
nogen ihjel. Slet ikke sin kone.
449
00:54:50,960 --> 00:54:56,114
- Stakkels fyr.
- Vidste I godt, at han var gift?
450
00:54:57,640 --> 00:55:01,599
Hvad skal vi gĂžre?
Han kan ikke blive i fĂŠngslet.
451
00:55:01,840 --> 00:55:05,913
Vi kan ikke gĂžre noget,
fĂžr kautionen er fastsat.
452
00:55:17,960 --> 00:55:21,749
Tager I jer af mordet
pÄ Sandra Westfield?
453
00:55:22,000 --> 00:55:26,358
- Kendte du hende?
- Jeg kender Bill. Han er uskyldig.
454
00:55:26,600 --> 00:55:33,597
- Det er pĂŠnt af dig, Gaby, men...
- Han var hos mig hele natten.
455
00:55:35,520 --> 00:55:39,150
- Havde I en affĂŠre?
- Nej.
456
00:55:39,400 --> 00:55:44,395
- Hvorfor sÄ det falske alibi?
- Ville l skjule det for din kone?
457
00:55:44,640 --> 00:55:50,033
Hun vidste ikke, vi var gift.
Det var der ingen, der gjorde.
458
00:55:50,280 --> 00:55:57,835
Myrdede du hende, fordi hun var
narkoman? For at redde karrieren?
459
00:55:58,080 --> 00:56:02,199
- Jeg spoler lige tilbage.
- Stop der.
460
00:56:09,080 --> 00:56:15,076
- Har du tid et Ăžjeblik, Mel?
- Ja. Vi tager lige en pause.
461
00:56:16,440 --> 00:56:22,595
Jeg vil bare takke for hjĂŠlpen
med advokater og kaution.
462
00:56:22,840 --> 00:56:30,031
- Det var sÄ lidt. Hvordan gÄr det?
- Jeg er ked af al den ballade.
463
00:56:30,280 --> 00:56:33,875
- Jeg lĂžj for dig.
- Glem det.
464
00:56:34,120 --> 00:56:39,399
Bill...Jeg forstÄr, at du forsÞgte
at beskytte en, du elskede.
465
00:56:39,640 --> 00:56:45,909
Men du mÄ forstÄ en ting.
TV-selskabet Ăžnsker at fyre dig.
466
00:56:46,160 --> 00:56:51,075
Jeg vil gerne hjĂŠlpe dig, men jeg
mÄ kende sandheden. Var det dig?
467
00:56:51,320 --> 00:56:55,314
- Nej.
- Godt.
468
00:56:55,560 --> 00:57:03,240
HÞr sÄ her. Jeg kan skaffe os lidt tid,
hvis vi optager to episoder.
469
00:57:03,480 --> 00:57:08,509
Den, der allerede er i manuskriptet,
og en anden, hvor Lance dĂžr.
470
00:57:08,760 --> 00:57:14,039
Men de kan ikke dĂžmme mig.
Det var ikke mig.
471
00:57:14,280 --> 00:57:19,673
Du kendte hende ikke. Da jeg
mÞdte hende, var hun sÄ god...
472
00:57:20,960 --> 00:57:23,873
SĂ„ sĂžd.
473
00:57:24,120 --> 00:57:30,310
Jeg elskede hende sÄ hÞjt.
Selv efter det med stofferne...
474
00:57:30,560 --> 00:57:33,837
...elskede jeg hende stadig.
475
00:57:36,440 --> 00:57:41,469
De skĂžd hende, Mel.
Hendes ansigt
476
00:57:42,200 --> 00:57:44,999
Der var blod over det hele.
477
00:57:45,240 --> 00:57:51,873
Jeg kan ikke love, at alt gÄr i orden.
Jeg fÄr mÄske ikke lov at beholde dig.
478
00:57:52,600 --> 00:57:55,274
Jeg forstÄr.
479
00:58:01,920 --> 00:58:08,872
Du har talt med advokaterne.
Hvordan ser det ud?
480
00:58:09,120 --> 00:58:11,839
Det kan gÄ begge veje.
481
00:58:12,080 --> 00:58:18,713
Jeg burde ikke bede om mere,
men kan jeg fÄ fri i morgen?
482
00:58:20,920 --> 00:58:25,756
- Sandy skal begraves.
- Skal jeg tage med?
483
00:58:27,560 --> 00:58:30,074
Ja, tak.
484
00:58:37,400 --> 00:58:43,430
- NĂ„, der kommer skuespillerinden.
- Hvad laver du i mit hus?
485
00:58:43,680 --> 00:58:48,151
Dit hus? Var det dig, der kĂžbte det?
Betalte for det? Vel var det ej.
486
00:58:48,400 --> 00:58:53,395
- Hvad vil du?
- Du bestikker Alexa med gaver.
487
00:58:53,640 --> 00:59:01,195
- Nej, jeg gĂžr ikke.
- Hun siger, du har en kĂŠreste.
488
00:59:01,440 --> 00:59:05,673
- SĂ„ er det nok. Forsvind!
- Hvordan er han, Janie?
489
00:59:05,920 --> 00:59:10,630
Har du glemt, hvordan vi havde det?
Du skal mÄske have en pÄmindelse.
490
00:59:10,880 --> 00:59:15,829
Dan, hold op! Stop sÄ.
Hold sÄ op, Dan!
491
00:59:16,080 --> 00:59:20,870
Hold op, Dan!
Hold sÄ op. Hold sÄ op!
492
00:59:44,320 --> 00:59:47,438
- Vi tager hen til min lĂŠge.
- Jeg har det fint.
493
00:59:47,680 --> 00:59:50,752
SĂ„ tag med mig.
Du kan ikke vĂŠre her.
494
00:59:51,000 --> 00:59:56,393
- Umuligt, Alexa kommer hjem.
- Hun vil vide, hvad Dan har gjort.
495
00:59:56,640 --> 01:00:00,474
Det mÄ ikke ske.
Jeg siger, at jeg er faldet.
496
01:00:00,720 --> 01:00:05,096
- SĂ„ lad mig ringe til politiet.
- Nej. Bare bliv hos mig, Zack.
497
01:00:05,120 --> 01:00:07,589
- SĂ„ lad mig ringe til politiet.
- Nej. Bare bliv hos mig, Zack.
498
01:00:07,840 --> 01:00:12,960
- Bliv hos mig.
- Ă
h, Jane.
499
01:00:33,800 --> 01:00:38,510
Jeg tÊnkte, at du mÄske ikke ville
vĂŠre alene efter begravelsen.
500
01:00:43,440 --> 01:00:48,958
MĂ„ jeg spĂžrge om noget?
Hvorfor lĂžj du for min skyld?
501
01:00:51,400 --> 01:00:56,190
- Jeg forsĂžgte bare at hjĂŠlpe.
- Men hvorfor?
502
01:00:56,440 --> 01:01:00,274
Jeg har ikke behandlet dig pĂŠnt.
503
01:01:05,040 --> 01:01:08,078
- Sort, ikke?
- Tak.
504
01:01:13,720 --> 01:01:16,838
HÄbede du,
at din kone skulle spille Tamara?
505
01:01:17,080 --> 01:01:22,598
Hun dukkede ikke optil prĂžven.
Hun var hĂžj.
506
01:01:22,840 --> 01:01:29,234
Og sÄ fik jeg rollen, og hver gang
du sÄ pÄ mig, tÊnkte du pÄ hende.
507
01:01:31,440 --> 01:01:36,719
- Det er jeg ked af.
- Det er jeg ogsÄ.
508
01:01:36,960 --> 01:01:41,238
- Jeg har godt nyt.
- GĂžr det kort.
509
01:01:41,480 --> 01:01:48,637
TV-selskabet har bestilt syv afsnit
af "Manhattan". SÄ er vi oppe pÄ 13.
510
01:01:48,880 --> 01:01:52,191
Kom sÄ. Lad os nu se.
511
01:01:57,400 --> 01:02:03,669
I aften bringer vi premieren
pÄ et nyt drama om magt og intriger.
512
01:02:04,480 --> 01:02:06,756
Manhattan.
513
01:02:47,320 --> 01:02:50,199
Du har ret. Bill bliver en stjerne.
514
01:02:50,440 --> 01:02:55,879
Hvis jeg fÄr lov at beholde ham.
TV-selskabet vil af med ham.
515
01:02:56,120 --> 01:02:58,714
- Hvad?
- Mel vil fyre mig.
516
01:02:58,960 --> 01:03:02,840
TV-selskabet tvinger ham til det.
517
01:03:03,600 --> 01:03:06,752
Har du lyst til at tale om det?
518
01:03:09,200 --> 01:03:11,510
Ja.
519
01:03:13,120 --> 01:03:16,192
- Tak, Mel.
- Vi ses.
520
01:03:23,800 --> 01:03:29,398
- Hvad er der galt?
- Det skulle have vĂŠret en god aften.
521
01:03:29,640 --> 01:03:35,670
- Hvad er der sket?
- Darlene Hooper ringede.
522
01:03:35,920 --> 01:03:41,552
- Hun har forhĂžjet belĂžbet igen.
- Ă
h, Zack.
523
01:03:45,520 --> 01:03:51,630
Du skulle have Dans polititilhold
med det samme.
524
01:03:55,920 --> 01:04:00,915
Og den anden sag. En privatdetektiv
har checket Dove Hooper.
525
01:04:01,160 --> 01:04:05,677
Du har mÄske ret i,
at hun og moderen er svindlere.
526
01:04:29,000 --> 01:04:31,560
- Mrs. Hooper?
- Ja.
527
01:04:31,800 --> 01:04:36,795
Jeg hedder Sally Woodman. Jeg er
fra bĂžrnevĂŠrnet. MĂ„ jeg komme ind?
528
01:04:37,040 --> 01:04:43,275
- Hvorfor?
- Zack Taylor har meldt sig selv.
529
01:04:43,520 --> 01:04:46,399
Han har fortalt os om videobÄndet.
530
01:04:46,640 --> 01:04:53,034
Og at din datter var mindreÄrig.
Skal vi tale om det indenfor?
531
01:05:01,360 --> 01:05:03,431
Hvad nu?
532
01:05:03,680 --> 01:05:09,790
Mr. Taylor siger, han har betalt jer
for at tie stille. Er det rigtigt?
533
01:05:10,040 --> 01:05:14,318
- Det behÞver jeg ikke at svare pÄ.
- Jeg er ikke fra politiet.
534
01:05:14,560 --> 01:05:17,951
Jeg skal beskytte barnets interesser.
535
01:05:18,200 --> 01:05:24,799
Hvis du optog et videobÄnd, kan
du anklages for bĂžrnemishandling.
536
01:05:25,040 --> 01:05:30,797
Tager man din fortid i betragtning,
er der grund til at gribe ind.
537
01:05:31,040 --> 01:05:35,716
Jeg bliver nĂždt til at anbringe Dove
pÄ en ungdomsinstitution.
538
01:05:35,960 --> 01:05:41,638
- Pak dine ting, Dove.
- Bliv her. Hun er 21 .
539
01:05:41,880 --> 01:05:47,990
Selvom Dove er voksen nu, var hun
mindreÄrig, da bÄndet blev optaget.
540
01:05:48,240 --> 01:05:50,880
Hvilket bÄnd?
541
01:05:51,120 --> 01:05:55,830
- Mr. Taylor siger, det er tre Är siden.
- Se her. Jeg er 21 .Jeg var 18, da...
542
01:05:56,080 --> 01:06:01,314
Hvis bÄndet blev lavet for mere end
tre Är siden, er det en sag for politiet.
543
01:06:09,280 --> 01:06:13,638
Vent lige lidt.
Kan vi ikke finde ud af noget?
544
01:06:13,880 --> 01:06:17,839
Hvis jeg kan bevise, at Dove var 18,
er der vel ingen sag.
545
01:06:18,080 --> 01:06:23,473
Ikke medmindre mr. Taylor
vil lĂŠgge sag an for afpresning.
546
01:06:28,880 --> 01:06:34,956
Her er bÄndet. Der er dato pÄ.
Det gjorde kameraet automatisk.
547
01:06:35,200 --> 01:06:42,550
Her er en kopi af Doves fĂždselsattest.
Vi ikke har gjort noget ulovligt.
548
01:06:42,800 --> 01:06:46,111
- Mor...
- Taylor kan ikke bevise noget.
549
01:06:46,360 --> 01:06:50,479
Jeg er nĂždt til det. Her.
550
01:06:50,720 --> 01:06:53,872
Hvis det er originalen...
551
01:06:54,120 --> 01:07:00,674
Det er ikke kun originalen.
Det er det eneste bÄnd. Tag det nu.
552
01:07:04,280 --> 01:07:07,716
Zack! Hej, Martin.
553
01:07:07,960 --> 01:07:10,270
Zack!
554
01:07:10,520 --> 01:07:12,875
Zack!
555
01:07:13,920 --> 01:07:16,560
- Zack!
- Hvad sker der?
556
01:07:16,800 --> 01:07:21,431
Det var et nummer. Lige fra starten.
Dove var 18.
557
01:07:24,560 --> 01:07:28,110
Jeg elsker dig.
558
01:07:28,920 --> 01:07:33,517
Hooper kan stÄ frem, nÄr de indser,
der ikke var nogen pressekonference.
559
01:07:33,760 --> 01:07:40,473
Det gĂžr de ikke. De er bange
for at blive anklaget for afpresning.
560
01:07:40,720 --> 01:07:46,272
- Det er overstÄet.
- Det er ikke til at tro.
561
01:07:46,520 --> 01:07:51,674
- Du vidste, at det var svindel, ikke?
- Jeg kender dig jo.
562
01:07:51,920 --> 01:07:57,996
Det er utroligt.
Hvor har du den tillid fra?
563
01:07:58,240 --> 01:08:02,950
Jeg ved, du elsker mig, som jeg er.
564
01:08:12,640 --> 01:08:19,797
Du ved, jeg holder af dig. Men
jeg har intet at tilbyde dig lige nu.
565
01:08:22,800 --> 01:08:25,872
Jeg behĂžver ingen lĂžfter.
566
01:08:26,800 --> 01:08:30,794
Bare elsk med mig. Nu.
567
01:08:43,040 --> 01:08:47,477
Ja tak.
Flot klaret, unger.
568
01:08:58,400 --> 01:09:04,351
- Bernie? Bernie?
- Jeg ved ikke...ved midnatstid.
569
01:09:04,600 --> 01:09:08,150
Hej, alle sammen. Hvordan gik det?
570
01:09:08,400 --> 01:09:14,590
Seertallene er lige kommet.
Vi ligger nummer to i denne uge.
571
01:09:22,080 --> 01:09:28,270
- Hvor er Sabina?
- MĂ„ jeg tale med dig, Mel?
572
01:09:33,000 --> 01:09:35,913
- Hun kommer ikke.
- Hvor lĂŠnge?
573
01:09:36,160 --> 01:09:40,950
- Det vidste hun ikke.
- Kan I skyde uden hende?
574
01:09:41,200 --> 01:09:44,556
I to eller tre dage, men hvad sÄ?
575
01:09:44,800 --> 01:09:48,191
- Du ved, hvad TV-selskabet siger.
- Ja, skift hende ud.
576
01:09:52,400 --> 01:09:59,830
Jeg hÄbede til det sidste,
at dommeren ville afvise sagen.
577
01:10:00,080 --> 01:10:03,994
- Men det skete ikke.
- Du behÞver ikke vÊre sÄdan.
578
01:10:04,240 --> 01:10:06,959
- Hvordan?
- SĂ„ tapper.
579
01:10:07,200 --> 01:10:10,556
Er jeg da det?
580
01:10:23,920 --> 01:10:28,198
Det kalder jeg et deja-vu.
581
01:10:28,440 --> 01:10:33,310
Hvad var det, jeg sagde til dig
i den scene i dag?
582
01:10:33,560 --> 01:10:40,273
Du ved, jeg holder af dig, men
jeg har intet at tilbyde dig lige nu.
583
01:10:42,480 --> 01:10:48,670
Og sÄ sagde jeg:
Jeg behĂžver ingen lĂžfter.
584
01:10:48,920 --> 01:10:52,754
Bare elsk med mig. Nu.
585
01:11:32,680 --> 01:11:35,433
- Hvem er han?
- Dr. David Maltin.
586
01:11:35,680 --> 01:11:42,074
LÊge pÄ Palo Alto Memorial Hospital.
Han hentede miss Quarles ved flyet.
587
01:11:42,320 --> 01:11:45,517
- Hvad ved du om ham?
- Gift, to bĂžrn.
588
01:11:45,760 --> 01:11:51,950
- Har de en affĂŠre?
- Siger billederne ikke alt?
589
01:12:03,960 --> 01:12:07,919
Palo Alto Memorial Hospital.
590
01:12:54,760 --> 01:13:00,233
Han klarede operationen. Andet
kan vi ikke sige fĂžr om nogle timer.
591
01:13:01,600 --> 01:13:04,877
Hvad foregÄr der her?
592
01:13:05,120 --> 01:13:10,672
Mel! Det er dr. Maltin, Mel.
593
01:13:10,920 --> 01:13:13,673
Han har opereret Matthew.
594
01:13:16,360 --> 01:13:19,637
Matthew er min sĂžn.
595
01:13:28,120 --> 01:13:32,671
Han blev fĂždt
med underudviklet hjerte og lunger.
596
01:13:32,920 --> 01:13:38,518
David er en ven af familien.
Han har taget sig af ham her.
597
01:13:38,760 --> 01:13:45,359
Det er landets bedste hospital, nÄr
det drejer sig om hjerteoperationer.
598
01:13:45,600 --> 01:13:51,516
Lige fĂžr du tilbĂžd mig rollen,
blev Matthews tilstand kritisk.
599
01:13:51,760 --> 01:13:57,790
Hans eneste hÄb var
en hjerte-lungetransplantation.
600
01:13:58,040 --> 01:14:03,479
Den fandt sted den weekend,
du ville stĂžde til mig i Paris.
601
01:14:03,720 --> 01:14:07,600
Og dr. Maltin opererede.
602
01:14:10,160 --> 01:14:14,677
Alt gik fint. Men sÄ...
603
01:14:16,680 --> 01:14:23,598
Hans krop stĂždte organerne fra sig.
Hvad med hans far?
604
01:14:26,280 --> 01:14:34,280
Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid,
var vi gÄet fra hinanden.
605
01:14:34,640 --> 01:14:41,239
MÄske var jeg egoistisk,
men jeg ville sÄ gerne have det barn.
606
01:14:42,160 --> 01:14:46,836
OgsÄ selvom jeg blev enlig mor.
607
01:14:49,760 --> 01:14:55,233
- Men ingen mÄtte vide det.
- Du godeste, Sabina.
608
01:14:56,400 --> 01:14:59,279
Vi er ikke i 50'erne mere.
609
01:14:59,520 --> 01:15:04,276
Skuespillere fÄr uÊgte bÞrn
hele tiden. Ingen tager sig af det.
610
01:15:04,520 --> 01:15:12,200
Det var ikke for min skyld. Jeg ville
beskytte bÄde Matthew og hans far.
611
01:15:13,600 --> 01:15:17,719
Skandalen ville have spoleret
hans politiske karriere.
612
01:15:17,960 --> 01:15:20,952
SĂ„ han ved ikke noget om Matthew.
613
01:15:21,200 --> 01:15:26,593
Du har bÄret pÄ den hemmelighed
alene i al den tid.
614
01:15:28,480 --> 01:15:36,353
Han var lige ved at dĂž, og jeg
var her ikke. Jeg er en dÄrlig mor.
615
01:15:36,600 --> 01:15:43,518
Nej, du er ikke. Du gĂžr dit bedste
for at beskytte dit barn.
616
01:15:52,560 --> 01:15:59,239
Min tapre, lille soldat.
Jeg elsker dig sÄ hÞjt.
617
01:15:59,480 --> 01:16:07,480
NÄr du fÄr det bedre,
skal du bo hos mor i Los Angeles.
618
01:16:12,080 --> 01:16:19,396
Jeg elsker dig, og jeg lover dig,
at intet skal skille os ad.
619
01:16:29,920 --> 01:16:32,275
- Du gik i seng med min mand!
- Eksmand!
620
01:16:32,520 --> 01:16:37,276
- Du har sat min datter op imod mig.
- Det er din egen skyld, Eloise.
621
01:16:39,120 --> 01:16:43,159
- Hold nu op, Eloise.
- Ingen anden skal have dig.
622
01:16:43,400 --> 01:16:47,359
- LĂŠg pistolen, mor.
- Hold nu op, mor.
623
01:16:55,040 --> 01:16:57,634
Ja tak.
624
01:17:06,240 --> 01:17:11,360
Tak, alle sammen.
Det var den sĂŠson.
625
01:17:12,600 --> 01:17:16,514
- MĂ„ jeg sige noget?
- GĂžr det kort.
626
01:17:17,440 --> 01:17:19,896
Vi spredes normalt for alle vinde
i vores ferie, men gĂžr mig en tjeneste.
627
01:17:19,920 --> 01:17:22,753
Vi spredes normalt for alle vinde
i vores ferie, men gĂžr mig en tjeneste.
628
01:17:23,000 --> 01:17:28,074
Et af familiens medlemmer
fÄr det svÊrt. I har sikkert planer...
629
01:17:28,320 --> 01:17:31,950
- Sig ikke mere.
- Du har ret.
630
01:17:32,200 --> 01:17:36,398
- Vi har planer.
- Om at stĂžtte Bill.
631
01:17:39,080 --> 01:17:47,080
Anklagemyndigheden vil bevise, at
William Warwick myrdede sin kone -
632
01:17:47,480 --> 01:17:50,598
-for at vĂŠrne om
sin karriere som skuespiller.
633
01:17:50,840 --> 01:17:54,595
For at gÄ ind i et bedre forhold.
634
01:17:54,840 --> 01:18:00,631
Og for at blive fri for en kone,
der var narkoman og prostitueret.
635
01:18:00,880 --> 01:18:05,829
- Jeg lĂžj.
- Fordi De var forelsket i ham?
636
01:18:06,080 --> 01:18:09,710
Fordi I havde en affĂŠre?
Fordi De Ăžnskede hans kone dĂžd?
637
01:18:09,960 --> 01:18:11,997
Protest!
638
01:18:12,240 --> 01:18:16,359
- Er du en velhavende kvinde?
- Ja.
639
01:18:16,600 --> 01:18:22,949
Hvis du gifter dig med tiltalte,
vil han vĂŠre godt stillet Ăžkonomisk.
640
01:18:24,920 --> 01:18:26,831
Ja.
641
01:18:27,080 --> 01:18:31,278
Tiltalte sad altsÄ i baren
fra klokken 23.00 til 24.00.
642
01:18:31,520 --> 01:18:34,672
- Han ventede pÄ Sandy.
- Men hun kom ikke.
643
01:18:34,920 --> 01:18:39,471
Da tiltalte gik,
hvad var sÄ det sidste, han sagde?
644
01:18:39,720 --> 01:18:46,194
Han sagde, han ville finde hende
og afgÞre sagen én gang for alle.
645
01:18:47,240 --> 01:18:52,792
Hvis han dĂžmmes for overlagt mord,
risikerer Warwick en livstidsstraf.
646
01:18:53,040 --> 01:18:59,992
Holdet bag "Manhattan" har vĂŠret i
retten hver dag for at stĂžtte Warwick.
647
01:19:00,240 --> 01:19:06,475
Rygtet vil vide, at Zack Taylor og
Jane Adams planlĂŠgger ĂŠgteskab.
648
01:19:06,720 --> 01:19:14,720
Adams venter for Ăžjeblikket
pÄ at blive skilt fra Daniel J. Adams.
649
01:19:16,960 --> 01:19:20,476
- Det ser sort ud for Bill.
- Ja.
650
01:19:20,720 --> 01:19:24,315
Det stÄr og falder
med hans omdĂžmme.
651
01:19:24,560 --> 01:19:30,636
- MÄske hjÊlper Mels vidneudsagn.
- Det mÄ vi hÄbe. Giver du en drink?
652
01:19:30,880 --> 01:19:34,589
Alexa, er du her?
Skulle du ikke sove hos Susan?
653
01:19:34,840 --> 01:19:41,234
Vi blev uvenner, og sÄ tog jeg hjem.
Er det et problem?
654
01:19:41,480 --> 01:19:44,472
Overhovedet ikke.
655
01:19:48,320 --> 01:19:54,157
- Ring, nÄr du kommer hjem.
- Hvis jeg kan vente sÄ lÊnge.
656
01:19:54,400 --> 01:19:57,472
Husk nu at lÄse dÞren.
657
01:20:27,120 --> 01:20:30,112
For sent, Janie.
658
01:20:54,320 --> 01:20:56,470
Nej, Dan!
659
01:21:13,960 --> 01:21:18,318
FĂžrst bestikker du mit barn, og
sÄ stikker du af med en skuespiller.
660
01:21:18,560 --> 01:21:21,871
- Ti stille.
- Jane, det er Zack!
661
01:21:23,520 --> 01:21:26,797
- Jane!
- Han er bevĂŠbnet, Zack!
662
01:21:27,040 --> 01:21:32,797
Du er stadig min kone.
Han fÄr ikke lov
663
01:21:36,520 --> 01:21:39,717
- Og hvem har vi sÄ her? Helten?
- Slip hende.
664
01:21:39,960 --> 01:21:44,636
Jane har altid Ăžnsket sig en helt.
Vil du have en dĂžd helt, Janie?
665
01:21:44,880 --> 01:21:48,669
- Far...Mor?
- Alexa!
666
01:21:48,920 --> 01:21:52,117
Det er din mors skyld, skat.
Hun fik mig til...
667
01:21:52,360 --> 01:21:56,399
Du har altid vÊret sÄdan.
Du lĂžj for mig.
668
01:21:56,640 --> 01:22:00,031
Nej, nej.
Hun har fortjent det.
669
01:22:01,000 --> 01:22:04,675
Du mÄ ikke gÞre mor fortrÊd.
670
01:22:26,120 --> 01:22:30,114
Hvor er jeg ked af det, mor.
671
01:22:30,360 --> 01:22:36,072
Det er sandt. Bill fortalte mig ikke,
at han var gift.
672
01:22:37,200 --> 01:22:39,157
Og hvad sÄ?
673
01:22:39,400 --> 01:22:45,157
I vores branche er bedrag en livsstil.
674
01:22:46,200 --> 01:22:52,151
Hans hvide lĂžgn gjorde ingen fortrĂŠd.
Man er nÞdt til at forstÄ en ting.
675
01:22:52,400 --> 01:22:56,359
I vores branche
kĂžber og sĂŠlger vi illusioner.
676
01:22:56,600 --> 01:23:03,313
Og folk er meget villige til at tro,
at illusionerne er virkelighed.
677
01:23:03,560 --> 01:23:11,560
De er nÞdt til at tro det. SÄ vi mÄ
skjule vores smÄ hemmeligheder.
678
01:23:13,440 --> 01:23:15,351
Alle sammen.
679
01:23:15,600 --> 01:23:22,950
Vi er patrioter, gudsfrygtige,
monogame, gifte eller enlige,-
680
01:23:23,200 --> 01:23:29,310
- nÄr situationen krÊver det,
hvis vi vil have arbejde.
681
01:23:29,560 --> 01:23:33,918
SÄ det er ikke et spÞrgsmÄl om skyld.
682
01:23:34,160 --> 01:23:39,109
Men I kan altid
give branchen skylden.
683
01:23:39,360 --> 01:23:42,273
Eller mig, hvis I har lyst.
684
01:23:44,520 --> 01:23:48,400
Men ikke Bill Warwick.
685
01:23:49,080 --> 01:23:53,517
Han fulgte bare spillets regler.
686
01:24:19,200 --> 01:24:23,080
- Er juryen nÄet til enighed?
- Ja.
687
01:24:27,520 --> 01:24:29,477
Tak.
688
01:24:36,800 --> 01:24:43,274
Tiltalte bedes rejse sig
med front mod juryen.
689
01:24:48,040 --> 01:24:52,432
Vi finder, at tiltalte,
William Warwick, ikke er skyldig.
690
01:25:16,240 --> 01:25:20,154
- Mel?
- Jeg er her.
691
01:25:24,360 --> 01:25:29,958
- Du ville tale med mig.
- Ja. Hvad synes du om kulissen her?
692
01:25:30,200 --> 01:25:37,436
Jeg overvejer at lave den om.
Hvad synes du?
693
01:25:37,680 --> 01:25:42,231
- Jeg ved ikke...
- Jeg er ikke sikker.
694
01:25:42,480 --> 01:25:46,269
Mel...Lad mig gĂžre det let for dig.
695
01:25:47,000 --> 01:25:52,029
Tak for din stĂžtte under retssagen
og for dit vidneudsagn.
696
01:25:52,280 --> 01:25:58,754
Tak, fordi jeg mÄtte vÊre en del
af "Manhattan". Jeg vil savne det.
697
01:25:59,000 --> 01:26:02,277
- Hvor skal du hen?
- Jeg troede...
698
01:26:02,520 --> 01:26:09,119
Pas pÄ med det.
Jeg har talt med TV-selskabet.
699
01:26:09,360 --> 01:26:16,710
De mener ikke, der er nogen grund,
til at Lance dÞr af det skudsÄr.
700
01:26:16,960 --> 01:26:23,150
Vi kan jo ikke have,
at vores heltinde bliver morder.
701
01:26:31,720 --> 01:26:37,033
- Tale! Tale!
- Nej!
702
01:26:43,280 --> 01:26:49,117
Tak for den stĂžtte og kĂŠrlighed,
I har vist mig.
703
01:26:49,360 --> 01:26:52,273
Selv da jeg ikke fortjente det.
704
01:26:52,520 --> 01:26:58,994
I er den bedste familie,
jeg nogensinde har haft.
705
01:27:04,560 --> 01:27:09,999
Inden vi Äbner champagnen, vil
jeg sige, at der er bestilt flere afsnit.
706
01:27:10,240 --> 01:27:13,392
"Manhattan" kĂžrer sĂŠsonen ud.
707
01:27:23,680 --> 01:27:30,120
- Hvordan har Matthew det?
- Han kommer hjem om seks uger.
708
01:27:30,360 --> 01:27:33,273
Det har jeg tĂŠnkt over.
709
01:27:33,520 --> 01:27:38,549
Han skal bo hos dig
i Los Angeles, ikke?
710
01:27:38,800 --> 01:27:41,713
SelvfĂžlgelig.
711
01:27:41,960 --> 01:27:48,753
Jeg tÊnkte pÄ...
Din lejlighed er jo ikke ligefrem...
712
01:27:49,000 --> 01:27:54,393
- Nej, jeg skal finde mig et hus.
- Jeg har en bedre idé.
713
01:27:54,640 --> 01:28:01,239
I kan begge to bo hos mig.
714
01:28:02,640 --> 01:28:05,553
Hvad mener du?
715
01:28:05,800 --> 01:28:07,711
Sabina...
716
01:28:15,000 --> 01:28:18,152
Jeg er ikke god til den slags.
717
01:28:20,440 --> 01:28:24,559
- Men okay...Sabina...
- GĂžr det kort.
718
01:28:24,800 --> 01:28:27,918
- Gift dig med mig.
- Ja.
719
01:28:34,520 --> 01:28:39,594
Tak, fordi I sÄ med.
Jeg hÄber, vi ses igen.
62823