All language subtitles for Secrets (1992).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,069 Jeg hedder Danielle Steel. 2 00:00:03,320 --> 00:00:08,440 I aften gĂ„r min roman "Secrets" bag om Hollywoods kulisser. 3 00:00:08,760 --> 00:00:14,870 En by og et liv, der er fascinerende, fordi det er fyldt med hemmeligheder. 4 00:00:15,120 --> 00:00:21,753 Jeg hĂ„ber, I vil nyde personerne og hemmelighederne, vi afslĂžrer. 5 00:00:37,520 --> 00:00:42,276 Tony...HĂžr nu her. Jeg kan holde budgettet. Jeg har tallene her. 6 00:00:42,520 --> 00:00:47,196 Ville jeg lyve for TV-selskabet? 7 00:00:47,440 --> 00:00:52,879 Ja, optagelserne i New York er regnet med. 8 00:00:53,120 --> 00:00:57,193 Nu skal jeg hĂžre. Lindsay, fĂ„ fat i casteren. 9 00:00:57,440 --> 00:01:01,399 Og ring til miss Quarles. Jeg bliver et kvarter forsinket. 10 00:01:08,880 --> 00:01:10,837 Hallo? 11 00:01:12,160 --> 00:01:14,595 Ja, naturligvis. 12 00:01:15,520 --> 00:01:21,277 FĂ„ casteren til at ringe til Jane Adams. Hvem er pĂ„ toeren? 13 00:01:21,520 --> 00:01:25,070 - TV-selskabet. - Tak. 14 00:01:25,320 --> 00:01:32,397 Tony! Bill Warwick? Ja, vi tilbyder ham rollen som Lance. 15 00:01:35,640 --> 00:01:41,272 Jeg beder dig ikke satse millioner pĂ„ et ukendt ansigt. 16 00:01:42,680 --> 00:01:50,110 Han bliver en stjerne. Tony...Jane Adams var seriestjerne. 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,920 Ja, hun er holdt op. 18 00:01:53,160 --> 00:01:57,757 Efter to Ă„r hjemme tager hun imod rollen som Amanda med kyshĂ„nd. 19 00:01:58,000 --> 00:02:01,152 Skal du til frokost? Fint, vi tales ved. 20 00:02:02,400 --> 00:02:07,315 - Fik du fat i miss Quarles? - Hun var meget forstĂ„ende. 21 00:02:10,800 --> 00:02:14,031 PrĂžverne pĂ„ "Tamara" er klar. Her er kandidaterne. 22 00:02:14,280 --> 00:02:17,318 Fint. Fint. Hun er for gammel. 23 00:02:17,560 --> 00:02:21,474 Send budgettet til TV-selskabet, inden Tony ombestemmer sig. 24 00:02:24,440 --> 00:02:31,073 Hallo? Ja, jeg har fĂ„et pakken. Hvad skal jeg sige? 25 00:02:31,320 --> 00:02:35,837 Jeg har ikke rĂ„d til en privat Sygeforsikring lige nu. 26 00:02:37,640 --> 00:02:40,598 Jeg har ingen penge. 27 00:02:42,160 --> 00:02:45,551 Jeg skal til frokost. Jeg ringer senere. 28 00:02:45,800 --> 00:02:52,354 Ja, Tony. Projektet afhĂŠnger af, om vi fĂ„r Sabina Quarles og Zack Taylor. 29 00:02:53,440 --> 00:02:56,876 Det er forstĂ„et. Tror du ikke, jeg kan klare det? 30 00:03:00,280 --> 00:03:04,513 Ring til Lou om Jane. SĂŠt Harry pĂ„ Bill. Og fĂ„ opsporet Zack Taylor. 31 00:03:04,760 --> 00:03:07,229 Miss Quarles venter. 32 00:03:19,720 --> 00:03:25,511 Det var pĂŠnt af dig at komme. Det var jo lidt kort varsel. 33 00:03:25,760 --> 00:03:30,197 Jeg var overrasket over at hĂžre fra dig. Men glad. 34 00:03:30,920 --> 00:03:34,117 - Det er lĂŠnge siden. - Meget. 35 00:03:34,360 --> 00:03:40,834 Men Ă„rene har ikke sat noget spor. Er det 20 Ă„r siden, vi mĂždtes? 36 00:03:41,080 --> 00:03:45,199 - Deres te. - Huskede du det? 37 00:03:45,440 --> 00:03:50,037 Iste uden is. Hvordan skulle jeg kunne glemme det? 38 00:03:54,960 --> 00:04:01,036 - Jeg ville have ringet efter ulykken. - Jeg fik dit brev. Det var sĂždt af dig. 39 00:04:02,120 --> 00:04:05,670 - Har du det godt? - Ja. Det er jo lĂŠnge siden nu. 40 00:04:05,920 --> 00:04:10,471 - Det er ikke noget svar. - Jeg har mit arbejde. Det er nok. 41 00:04:10,720 --> 00:04:15,510 Hvad med dig? Du fik gode anmeldelser i "Bitter Hearts". 42 00:04:15,760 --> 00:04:20,755 Tak. Den film spillede omkring 13 cent ind i entre-indtĂŠgter. 43 00:04:21,520 --> 00:04:28,438 Tog du ikke et Ă„rs orlov fĂžr premieren? Jeg hĂžrte, du forsvandt. 44 00:04:28,680 --> 00:04:33,914 - Jeg vidste ikke, jeg var eftersĂžgt. - Jeg holder da lidt Ăžje med dig. 45 00:04:35,240 --> 00:04:42,397 - Du skal arbejde for mig, Sabina. - Jeg havde glemt, hvor direkte du er. 46 00:04:43,400 --> 00:04:50,636 Det er ikke en film. Det er TV. En TV-serie. 47 00:04:52,560 --> 00:05:00,433 - Jeg laver ikke TV. - Det gĂžr du, nĂ„r du har lĂŠst det her. 48 00:05:04,200 --> 00:05:06,157 Manhattan... 49 00:05:06,440 --> 00:05:11,276 - Du skal spille Eloise Markman. - Fint, jeg skal nok lĂŠse det. 50 00:05:13,360 --> 00:05:18,275 - Andet lover jeg ikke. - Det beder jeg heller ikke om. 51 00:05:18,520 --> 00:05:21,353 Indtil videre. 52 00:05:23,560 --> 00:05:26,552 Bill Warwick. Jeg har betalt kaution for min kone. 53 00:05:26,800 --> 00:05:32,193 - Skriv under her. - Er der rejst sigtelse? 54 00:05:32,440 --> 00:05:39,312 Ja. Besiddelse af narko, besiddelse med videresalg for Ăžje og prostitution. 55 00:05:43,920 --> 00:05:45,831 Billy... 56 00:05:54,720 --> 00:06:00,511 - Jeg troede ikke, du kom. - Skulle jeg lade dig rĂ„dne op her? 57 00:06:04,720 --> 00:06:11,160 - Hvorfor... - Jeg er uskyldig. Det var en fĂŠlde. 58 00:06:12,960 --> 00:06:15,873 Kom, vi tager hjem. 59 00:06:21,240 --> 00:06:25,791 - Hvor fik du penge til kautionen? - Fra Mark. 60 00:06:26,040 --> 00:06:31,399 Han sagde, jeg kunne arbejde dem af som tjener. 61 00:06:38,360 --> 00:06:42,957 Jeg behĂžver vist ikke at spĂžrge om, hvad der blev af huslejen. 62 00:06:43,200 --> 00:06:46,158 - Jeg skaffer pengene. - Hvad? 63 00:06:46,400 --> 00:06:51,270 - Jeg skaffer pengene. - Ved at trĂŠkke pĂ„ gaden? 64 00:06:55,160 --> 00:07:01,076 - Undskyld. Det mente jeg ikke. - Jo, du gjorde. 65 00:07:01,880 --> 00:07:06,750 - Men jeg fortjener det. - ForstĂ„r du det ikke, Sandy? 66 00:07:07,000 --> 00:07:13,633 Jeg elsker dig. Jeg kan ikke klare at se dig sĂ„dan. 67 00:07:13,880 --> 00:07:17,839 Det er slemt nok med stofferne. 68 00:07:18,600 --> 00:07:23,276 Men prostitution? Det er dit liv, vi taler om. Vores liv. 69 00:07:24,080 --> 00:07:28,438 Du mĂ„ have hjĂŠlp. MĂ„ske pĂ„ et behandlingshjem. 70 00:07:28,680 --> 00:07:34,073 - Vil du sende mig vĂŠk? - Nej, nej... 71 00:07:37,520 --> 00:07:41,479 Jeg vil have min kone tilbage. 72 00:07:43,560 --> 00:07:47,349 Du er sĂ„ sĂžd og smuk... 73 00:07:49,560 --> 00:07:53,076 Du er det vigtigste i mit liv. 74 00:08:02,680 --> 00:08:07,277 GĂ„ ind og hvil dig. Du mĂ„ vĂŠre dĂždtrĂŠt. 75 00:08:11,560 --> 00:08:13,471 Hallo? 76 00:08:15,200 --> 00:08:17,794 Nu ikke dĂ„rligt nyt. 77 00:08:18,040 --> 00:08:23,194 Rollen som Lance i fĂžrste afsnit af "Manhattan" er ikke dĂ„rligt nyt. 78 00:08:23,440 --> 00:08:28,230 - Er det rigtigt? - De har lige faxet mig et tilbud. 79 00:08:28,480 --> 00:08:32,189 Du mĂ„ have aflagt noget af en prĂžve. Det er et godt tilbud. 80 00:08:32,440 --> 00:08:39,198 Og, Bill...De vil gĂžre dig til det nye store sexsymbol... 81 00:08:39,440 --> 00:08:42,558 SĂ„ du skal ikke sige, du er gift. 82 00:08:42,800 --> 00:08:47,795 Vi holdt det kun hemmeligt, fordi Sandy spillede en 14-Ă„rig dengang. 83 00:08:48,040 --> 00:08:53,911 Ja, ja. Men det er nok bedre at lade det blive mellem os. 84 00:08:54,160 --> 00:08:56,071 Øjeblik... 85 00:08:58,320 --> 00:09:05,590 - Er der aflagt prĂžver pĂ„ "Tamara"? - Nej. Men den gĂ„r ikke med Sandy. 86 00:09:05,840 --> 00:09:10,710 - Vi ved begge to hvorfor. - Hun gĂ„r pĂ„ afvĂŠnning. 87 00:09:10,960 --> 00:09:15,591 Hvis hun fik den rolle, ville det vĂŠre en stor hjĂŠlp for hende. 88 00:09:15,840 --> 00:09:20,676 Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre. Jeg kan kun klare et mirakel om dagen. 89 00:09:22,320 --> 00:09:28,236 Hvad sagde jeg, Dove? Hele stedet oser af penge. 90 00:09:37,160 --> 00:09:43,076 Mr. Taylor...De forskrĂŠkkede mig ved at komme snigende pĂ„ den mĂ„de. 91 00:09:43,320 --> 00:09:46,233 - Hvad laver l her? - HĂžr her. 92 00:09:46,480 --> 00:09:53,318 Jeg kiggede i postkassen i morges, og gĂŠt, hvad der ikke var der? 93 00:09:53,560 --> 00:09:59,476 - Jeg har vĂŠret i udlandet. - PostvĂŠsenet er opfundet. 94 00:10:04,240 --> 00:10:11,078 - Undskyld forsinkelsen. - Det var bedre. SĂ„ har vi rene linier. 95 00:10:11,320 --> 00:10:14,233 Det er bedre for alle parter. 96 00:10:16,520 --> 00:10:22,550 Mrs. Hooper... HvornĂ„r fĂ„r jeg sĂ„ varerne? 97 00:10:22,800 --> 00:10:29,399 De har ikke betalt nok endnu. Langtfra nok. 98 00:10:31,240 --> 00:10:35,552 Mr. Taylor, Mel Wexlers kontor vil tale med Dem. 99 00:10:35,800 --> 00:10:39,794 Jeg tager den i biblioteket. Vis lige de damer ud. 100 00:10:46,840 --> 00:10:49,958 Er du synsk? Jeg er lige kommet hjem. 101 00:10:50,200 --> 00:10:56,594 - Filmen blev da fĂŠrdig i sidste uge. - Hvem har lyst til at forlade Rom? 102 00:10:56,840 --> 00:11:00,879 LĂŠste du noget godt pĂ„ flyet? Hvad synes du? 103 00:11:02,240 --> 00:11:06,279 - Det er godt. - Men? 104 00:11:07,400 --> 00:11:10,950 Jeg ved ikke rigtig, Mel. 105 00:11:15,200 --> 00:11:18,113 - Du har slet ikke rĂ„d til mig. - Jo, jeg har. 106 00:11:20,120 --> 00:11:23,750 SĂ„ har vi en aftale. 107 00:11:50,400 --> 00:11:56,271 Hvad laver du i sengen? Skulle du ikke ud til frokost? 108 00:11:56,520 --> 00:12:00,229 - Jeg havde det ikke sĂ„ godt. - Alle tiders! 109 00:12:02,040 --> 00:12:08,309 Jeg prĂžver at skaffe dig forbindelser, og sĂ„ skider du pĂ„ det hele. 110 00:12:10,360 --> 00:12:14,957 - Du er tidligt hjemme. - Fairfax-aftalen gik i vasken. 111 00:12:15,200 --> 00:12:18,955 Man kan ikke stole pĂ„ de udlĂŠndinge. 112 00:12:19,760 --> 00:12:26,075 Men jeg ved... hvad der kan trĂžste mig. 113 00:12:26,320 --> 00:12:30,393 - Jeg har det ikke sĂ„ godt. - SĂ„ kan det trĂžste os begge. 114 00:12:30,640 --> 00:12:33,598 Alexa kommer snart hjem fra skole. 115 00:12:36,040 --> 00:12:39,874 Hvad helvede er det? Hvad helvede er det? 116 00:12:40,120 --> 00:12:44,591 Manuskriptet til fĂžrste afsnit af en serie, jeg har fĂ„et tilbudt. 117 00:12:44,840 --> 00:12:50,950 Det er Mel Wexlers projekt. Rollen er skabt til mig. Jeg kan gĂžre det godt. 118 00:12:51,200 --> 00:12:57,151 Der er kun en ting, du er godt til, og det holder jeg for mig selv. 119 00:13:08,800 --> 00:13:14,830 Nej, de har ingen forsikring. Men det er uden betydning. 120 00:13:15,080 --> 00:13:21,076 GĂžr, hvad der skal gĂžres, sĂ„ skal jeg nok skaffe pengene. Tak. 121 00:13:30,120 --> 00:13:33,954 - Ja? Bare lige sĂ„dan? - Ja, bare lige sĂ„dan. 122 00:13:34,200 --> 00:13:42,200 Det nĂŠgter jeg at tro. Jeg var forberedt pĂ„ at skulle overtale dig. 123 00:13:42,720 --> 00:13:49,911 - Og det snĂžd jeg dig for. Undskyld. - Det mener du jo ikke. 124 00:13:50,160 --> 00:13:55,109 - Hvorfor troede du, jeg sagde nej? - Din uafhĂŠngighed. 125 00:13:55,360 --> 00:13:59,399 Dit snobberi over for TV. Den ugentlige trummerum. 126 00:13:59,640 --> 00:14:05,556 Stop mig, inden du ombestemmer dig. Hvorfor nu? 127 00:14:07,240 --> 00:14:12,713 - Ting ĂŠndrer sig. - Men du forbliver lige spĂŠndende. 128 00:14:15,280 --> 00:14:19,035 - Vi var gode sammen engang. - Ja. 129 00:14:20,120 --> 00:14:23,431 Jeg ved, hvad du tĂŠnker. 130 00:14:23,680 --> 00:14:29,790 Det er fire Ă„r siden, Ellen og bĂžrnene dĂžde. 131 00:14:30,040 --> 00:14:36,355 Ide fire Ă„r har jeg givet mig selv skylden for deres dĂžd. 132 00:14:37,360 --> 00:14:43,356 Eller Ăžnsket, at jeg var dĂžd om bord pĂ„ flyet sammen med dem. 133 00:14:46,040 --> 00:14:50,193 - Og nu? - Nu har jeg det ikke sĂ„dan mere. 134 00:14:51,320 --> 00:14:55,632 Jeg har stadig mine minder. 135 00:14:56,680 --> 00:15:01,096 Det bliver rart at komme tilbage til livet igen. 136 00:15:01,120 --> 00:15:01,791 Det bliver rart at komme tilbage til livet igen. 137 00:15:04,040 --> 00:15:08,477 Det er det svĂŠreste, ikke? 138 00:15:15,360 --> 00:15:20,116 - Nu skal jeg fĂžlge dig op. - Nej, det mĂ„ du ikke. 139 00:15:20,360 --> 00:15:25,639 - Det ligner ikke huset i Roxbury. - Det var ellers et rart hus. 140 00:15:25,880 --> 00:15:28,838 Ja, det var det. 141 00:15:31,440 --> 00:15:34,637 Klarer du dig, Sabina? 142 00:15:37,680 --> 00:15:41,514 Ja, hvis "Manhattan" bliver et hit. 143 00:15:45,680 --> 00:15:48,433 Tak for alt. 144 00:15:51,880 --> 00:15:56,431 Sabina...Jeg vil gerne se dig igen. 145 00:15:58,280 --> 00:16:01,432 I lige mĂ„de. 146 00:16:04,400 --> 00:16:11,272 Sagde mekanikeren, du skulle have nye bremser? Du er sĂ„ godtroende. 147 00:16:11,520 --> 00:16:18,517 Bremserne er gode nok. Hvis du ikke stoler pĂ„ dem, kan du blive hjemme. 148 00:16:21,000 --> 00:16:25,358 - Hvad helvede er det? - Du ville have dem vendt. 149 00:16:25,600 --> 00:16:30,390 - Ja, men ikke som sten. - Jeg laver et par nye. 150 00:16:30,640 --> 00:16:34,110 Nej, det er lige meget. Jeg spiser i byen. 151 00:16:34,360 --> 00:16:37,671 - Hej, far. - Kan man fĂ„ et farvelkys? 152 00:16:37,920 --> 00:16:41,800 - Bliver du ikke til morgenmad? - Nej... 153 00:16:44,080 --> 00:16:51,237 Men hĂžr her. Find dine bĂžger, sĂ„ spiser vi morgenmad sammen. 154 00:16:51,480 --> 00:16:57,032 - Jeg har ellers lavet vafler til dig. - Jeg vil hellere ud og spise med far. 155 00:16:57,280 --> 00:17:00,238 Vi ses i aften. 156 00:17:05,000 --> 00:17:08,630 Jeg kommer hjem til frokost. 157 00:17:34,600 --> 00:17:39,071 Lou? Hej, det er mig. Undskyld, jeg ringer til dig hjemme. 158 00:17:39,320 --> 00:17:45,714 Hvis de stadig vil give mig rollen, sĂ„ tager jeg den. 159 00:17:45,960 --> 00:17:50,636 Ja, jeg mener det. Jeg skal nok tage med til New York. 160 00:17:50,880 --> 00:17:53,998 Hun blev anholdt for besiddelse af narko og prostitution. 161 00:17:54,240 --> 00:17:59,997 - Jeg kunne mĂ„ske have lagt lĂ„g pĂ„. - Jeg ville klare det selv. 162 00:18:00,240 --> 00:18:03,631 - Hun er min kone. - En narkoman er ikke nogens kone. 163 00:18:03,880 --> 00:18:08,875 - Hvor er hun nu? - Jeg har ikke set hende i to dĂžgn. 164 00:18:09,120 --> 00:18:14,877 - Hun kom ikke til prĂžven. - Hvem skal jeg lĂŠse med? 165 00:18:15,120 --> 00:18:21,150 Den sidste finalist. Hun hedder Gabrielle Smith. Smil. 166 00:18:21,400 --> 00:18:26,839 - MĂ„ jeg ikke sige, jeg elsker dig? - ForstĂ„r du det ikke, Lance? 167 00:18:27,080 --> 00:18:31,950 Det er de mest ondskabsfulde ord, jeg nogensinde har hĂžrt. 168 00:18:32,200 --> 00:18:34,510 Tamara... 169 00:18:37,560 --> 00:18:44,000 Fint. Mange tak, Bill. Vil du vente udenfor, Gaby? 170 00:18:51,960 --> 00:18:56,477 - Hvad ved vi om hende? - Opvokset pĂ„ Ăžstkysten. Yale. 171 00:18:56,720 --> 00:19:00,350 Har boet her et par Ă„r. SmĂ„ roller, reklamer. Det er alt. 172 00:19:00,600 --> 00:19:03,672 Mon hun har en fortid? 173 00:19:03,920 --> 00:19:08,039 Lidt mystik skader ikke. Lad os spĂžrge TV-selskabet. 174 00:19:15,840 --> 00:19:21,631 - Du er dygtig. - I lige mĂ„de. 175 00:19:22,640 --> 00:19:27,953 Jeg vil have den rolle. Jeg har gjort altfor at fĂ„ lov at aflĂŠgge prĂžve. 176 00:19:28,200 --> 00:19:33,320 Og jeg har skiftet frisure for at ligne Tamara. 177 00:19:33,560 --> 00:19:38,509 - Har du noget vintertĂžj? - Ja. 178 00:19:38,760 --> 00:19:43,789 Fint. Vi tager til New York om tre uger. Du fĂ„r brug for det. 179 00:19:49,600 --> 00:19:52,319 Bernie...Walt. 180 00:19:52,560 --> 00:20:00,149 Steve, dĂŠmp det lidt nĂŠste gang. Hun er for smuk til at behĂžve hjĂŠlp. 181 00:20:00,400 --> 00:20:03,995 - Hvor du dog smigrer. - Ja, nĂ„r jeg fĂ„r chancen. 182 00:20:04,240 --> 00:20:09,155 - Jeg nĂžd vores middag i gĂ„r. - Ikke den i forgĂ„rs? 183 00:20:09,400 --> 00:20:12,916 Jo, og den aftenen fĂžr. Hvor mange er vi oppe pĂ„? Syv? 184 00:20:13,160 --> 00:20:15,231 Otte. 185 00:20:16,120 --> 00:20:21,194 - Hvad med i aften? Hos mig? - Skal jeg tage vin med? 186 00:20:21,440 --> 00:20:26,594 Ja, vin...lys. Bare du har dig selv med. 187 00:20:26,840 --> 00:20:29,832 Det bliver hyggeligt. 188 00:20:51,160 --> 00:20:57,076 NĂ„r det slipper ud, vil folk tro, jeg gik i seng med dig for kontraktens skyld. 189 00:20:58,920 --> 00:21:03,437 Vil du med til Palm Springs i weekenden? 190 00:21:03,680 --> 00:21:08,356 Det lyder dejligt, men jeg skal til San Francisco. 191 00:21:08,600 --> 00:21:12,798 Jeg elskertĂ„ge. Jeg tager med. 192 00:21:13,040 --> 00:21:16,829 Nej, jeg har brug for at vĂŠre alene. 193 00:21:17,080 --> 00:21:21,119 NĂ„, en dyster hemmelighed. 194 00:21:55,200 --> 00:22:03,073 Hej, hvordan gĂ„r det? En tĂžr martini og en hvidvin til damen. 195 00:22:03,320 --> 00:22:06,915 Vi er vist ikke blevet prĂŠsenteret. Zack Taylor...Jordan. 196 00:22:07,160 --> 00:22:09,629 Bill Warwick...Lance. 197 00:22:10,320 --> 00:22:17,875 Jeg er en stor fan af dig. Jeg har altid Ăžnsket mig et liv som dit. 198 00:22:20,560 --> 00:22:23,678 Pas pĂ„, hvad du Ăžnsker dig. 199 00:22:32,800 --> 00:22:38,193 Sabina! Det er en fantastisk kjole. 200 00:22:38,440 --> 00:22:44,118 - Du fik den jo ogsĂ„ lavet til mig. - Ikke mens bĂžrnene hĂžrer pĂ„ det. 201 00:22:45,000 --> 00:22:49,756 HĂžr her, det er Sabina Quarles. 202 00:22:50,000 --> 00:22:53,755 - Du kender vist Zack Taylor. - Vi spilllede sammen for Ă„r tilbage. 203 00:22:54,000 --> 00:23:00,349 - Vi var bĂžrn dengang. - Ikke sĂŠrt, at du er sĂ„ populĂŠr. 204 00:23:00,600 --> 00:23:03,638 Det er Jane Adams, der spiller Amanda. 205 00:23:03,880 --> 00:23:09,637 - Jeg glĂŠder mig til samarbejdet. - Jeg vil gĂžre helvede hedt for dig. 206 00:23:09,880 --> 00:23:14,113 Det stĂ„r i manuskriptet, Jane. 207 00:23:14,360 --> 00:23:19,480 Det er Bill Warwick. Din stedsĂžn, Lance. 208 00:23:19,720 --> 00:23:23,156 Nu ved jeg, hvorfor de ĂŠndrede det til stedsĂžn. 209 00:23:23,400 --> 00:23:27,359 Ingen ville tro pĂ„, at du kunne vĂŠre min rigtige mor. 210 00:23:27,600 --> 00:23:33,312 Han har fortjent en bonus. Eller med det udseende: Mere tid pĂ„ skĂŠrmen. 211 00:23:33,560 --> 00:23:36,757 Gabrielle Smith. Din datter, Tamara. 212 00:23:37,000 --> 00:23:40,834 Goddag. Mine forĂŠldre beundrer dig. 213 00:23:41,080 --> 00:23:48,271 Tak. Du sagde, I ville finde en, der var smuk. Heldigt for dig. 214 00:23:48,520 --> 00:23:53,913 Lad os fĂ„ en drink. MĂ„ske en whisky. 215 00:24:00,320 --> 00:24:03,358 Hun er vist vanskelig at arbejde sammen med... 216 00:24:03,600 --> 00:24:09,232 - Miss Quarles. - Er vi ikke alle det? 217 00:24:10,680 --> 00:24:13,559 Her er smukt, ikke? 218 00:24:15,000 --> 00:24:18,516 Jeg troede, du kom sammen med din mand. 219 00:24:18,760 --> 00:24:23,436 Han er pĂ„ forretningsrejse. Og min datter sover hos en veninde. 220 00:24:23,680 --> 00:24:26,399 Jeg er ellers altid sammen med dem. 221 00:24:26,640 --> 00:24:31,669 - Hvor gammel er din datter? - Alexa er 16 og smuk. 222 00:24:31,920 --> 00:24:39,111 Heldigvis vil hun ikke ind i filmbranchen. Hun vil vĂŠre advokat. 223 00:24:39,360 --> 00:24:43,877 - Men jeg keder dig. - Slet ikke. 224 00:24:45,360 --> 00:24:51,550 Du er, som jeg forventede. Du minder om din rolle i "Secret Sorrows". 225 00:24:51,800 --> 00:24:55,589 - Ser du serier? - Jeg keder mig, nĂ„r vi filmer. 226 00:24:55,840 --> 00:25:01,836 Det bliver en vane. Du var virkelig god. Hvorfor holdt du op? 227 00:25:03,720 --> 00:25:07,031 Det var svĂŠrt at klare bĂ„de familie og karriere. 228 00:25:07,280 --> 00:25:14,471 Og Dan, min mand, syntes at... Jeg var ked af at holde op. 229 00:25:16,080 --> 00:25:19,596 Jeg var ked af, at du holdt op. 230 00:25:23,280 --> 00:25:29,799 Jeg er blevet truet, bestukket, skrĂŠmt og presset - 231 00:25:30,040 --> 00:25:36,719 - af en af de tilstedevĂŠrende til ikke at holde en lang tale. 232 00:25:36,960 --> 00:25:44,310 SĂ„ jeg skal fatte mig i korthed. Jeg er glad for, at I sagde ja. 233 00:25:44,560 --> 00:25:48,190 Jeg er stolt over at arbejde sammen med jer. 234 00:25:48,440 --> 00:25:53,355 Vi fĂ„r det sjovt de nĂŠste par mĂ„neder og forhĂ„bentlig de nĂŠste par Ă„r. 235 00:25:53,600 --> 00:25:56,319 HĂžrt! 236 00:25:56,560 --> 00:26:03,318 Ingen af os er pĂ„ nogen mĂ„de beslĂŠgtede med blodets bĂ„nd. 237 00:26:03,560 --> 00:26:06,871 Men nu er vi en familie. 238 00:26:08,840 --> 00:26:16,840 Vi er en familie, der knyttes sammen af respekt, talent og tillid. 239 00:26:17,360 --> 00:26:22,878 Og en lidenskab for vores arbejde. Men reglerne skal overholdes. 240 00:26:23,120 --> 00:26:28,069 LĂŠr jeres replikker, kom til tiden, lav ingen skandaler, - 241 00:26:28,320 --> 00:26:32,917 - og hvis serien bliver et hit, kan I ikke genforhandle kontrakten. 242 00:26:33,160 --> 00:26:39,600 SĂ„ som familiens overhoved, patriarcus suprimus... 243 00:26:42,120 --> 00:26:48,799 ...vil jeg Ăžnske jer held og lykke og velkommen til Manhattan. 244 00:26:49,040 --> 00:26:51,190 - Manhattan. - Manhattan. 245 00:27:13,120 --> 00:27:16,158 Hej, Billy. 246 00:27:23,040 --> 00:27:29,480 - SĂ„ er det nok. Ud med jer. Nu. - Vi holder bare en lille fest. 247 00:27:29,720 --> 00:27:34,715 Du bliver vĂŠk i en uge uden at ringe. Jeg leder efter dig overalt. 248 00:27:34,960 --> 00:27:41,150 Flyt sĂ„ rĂžven fra min sofa og forsvind, inden jeg ringer efter strisserne! 249 00:27:42,440 --> 00:27:47,037 - Det gĂžr ondt, Billy. - Det gĂžr ogsĂ„ mig ondt. 250 00:27:51,800 --> 00:27:54,838 Kommer du? 251 00:27:57,520 --> 00:27:59,750 SelvfĂžlgelig. 252 00:28:23,320 --> 00:28:27,075 Jeg tager til Paris i en uge pĂ„ mandag, - 253 00:28:27,320 --> 00:28:32,952 - men jeg kan komme i weekenden, inden jeg tager til New York. 254 00:28:34,960 --> 00:28:42,276 Kan du ikke sige, at det nok skal gĂ„, at der ikke sker noget? 255 00:28:42,520 --> 00:28:50,075 Ring til mig. NĂ„r som helst. Jeg kan vĂŠre deri lĂžbet af et par timer. 256 00:28:50,920 --> 00:28:55,949 Jeg mĂ„ lĂžbe nu. Jeg ringeri morgen. Og, David...Tak. 257 00:28:56,640 --> 00:29:00,998 - Kom ind! DĂžren er Ă„ben. - Jeg er inde. 258 00:29:01,760 --> 00:29:08,279 Undskyld, det varede sĂ„ lĂŠnge. Zack ville tale med mig. 259 00:29:08,520 --> 00:29:15,950 - Hvem var det? Jeg hĂžrte stemmer. - Jeg talte i telefon. Der er kaffe. 260 00:29:19,520 --> 00:29:23,718 - SĂ„ er det sladretid. - Hvor er du slem. 261 00:29:23,960 --> 00:29:29,239 Det er en interessant gruppe. Zack har forandret sig. 262 00:29:29,480 --> 00:29:35,112 Han er morsom pĂ„ overfladen, men jeg tror, han har problemer. 263 00:29:36,200 --> 00:29:39,830 - Og Jane er bange. - Sikkert for dig. 264 00:29:40,080 --> 00:29:44,756 Nej, Janes frygt stikker dybere. Jeg ved ikke... 265 00:29:45,000 --> 00:29:49,471 - Bill? - En skĂžn knĂŠgt. 266 00:29:49,720 --> 00:29:55,352 - Det tĂŠnkte jeg nok, du ville sige. - Men der er noget, der gĂ„r ham pĂ„. 267 00:29:55,600 --> 00:30:01,596 Det er derfor, han virker sĂ„ kold. Jeg kan godt lide ham. 268 00:30:01,840 --> 00:30:02,696 - Gabrielle? - Hun er smuk, men jeg ved ikke... 269 00:30:02,720 --> 00:30:08,079 - Gabrielle? - Hun er smuk, men jeg ved ikke... 270 00:30:08,320 --> 00:30:11,676 - Jeg tror, hun skjuler noget. - Sabina. 271 00:30:11,920 --> 00:30:16,471 Men hĂžr pĂ„ os. Vi har jo selv hemmeligheder. 272 00:30:16,720 --> 00:30:21,191 Gid jeg havde. Mit liv er som en Ă„ben bog. Hvad med dig? 273 00:30:21,440 --> 00:30:28,039 MĂŠnd elsker mystik, sĂ„ jeg tror, jeg finder pĂ„ nogle. 274 00:30:34,280 --> 00:30:38,638 Bare du skulle med til Paris. Nu ses vi ikke i en uge. 275 00:30:38,880 --> 00:30:42,953 Jeg flyver over pĂ„ torsdag, og sĂ„ kan vi fĂžlges hjem. 276 00:30:43,200 --> 00:30:48,832 Det kan jeg ikke. Jeg skal til San Francisco, fĂžr jeg tager til New York. 277 00:30:49,080 --> 00:30:53,756 - Hvorfor? - Af personlige grunde. 278 00:30:54,000 --> 00:30:59,154 - Undskyld, men det siger ikke meget. - Mel Wexler, du er jo jaloux. 279 00:30:59,400 --> 00:31:02,518 Nej ...jo. 280 00:31:07,200 --> 00:31:10,352 Sig, at det er ubegrundet. 281 00:31:11,880 --> 00:31:19,150 Jeg er hos dig nu, Mel. Det burde sige dig alt. 282 00:31:23,120 --> 00:31:25,270 Mange tak. 283 00:31:49,880 --> 00:31:53,714 - Hvor fanden har du vĂŠret? - Du forskrĂŠkkede mig. 284 00:31:53,960 --> 00:31:58,431 - Jeg spurgte om noget! - Jeg var 285 00:31:58,680 --> 00:32:04,835 - Til fest med Manhattan-holdet. - Hvorfor dog det? 286 00:32:07,080 --> 00:32:12,951 Fordi jeg er en del af det. Jeg har sagt ja til rollen. 287 00:32:13,200 --> 00:32:17,637 - Selvom jeg sagde, du ikke mĂ„tte? - Jeg ville have sagt det. 288 00:32:17,880 --> 00:32:21,714 - Men du var ude at rejse. - Her er det mig, der bestemmer! 289 00:32:21,960 --> 00:32:26,193 Du har overtrĂ„dt reglerne. Ved du, hvad det betyder? 290 00:32:26,440 --> 00:32:31,196 Åbn den dĂžr! Åbn den! Jeg advarer dig! Åbn den! 291 00:32:34,920 --> 00:32:38,117 Dan...Nej! Dan, hold op! 292 00:32:40,840 --> 00:32:44,037 Nej...nej...nej. 293 00:32:50,560 --> 00:32:54,349 Flyt dig, Dan. ChauffĂžren er her. 294 00:32:54,600 --> 00:33:01,393 Jeg advarer dig. Hvis du gĂ„r ud ad den dĂžr, skal du ikke komme tilbage. 295 00:33:01,640 --> 00:33:06,396 Har du set det, skat? Din mor vĂŠlger sin karriere frem for os. 296 00:33:06,640 --> 00:33:11,589 - Rejser du fra os? - Jeg er kun vĂŠk i fire uger. 297 00:33:11,840 --> 00:33:15,470 Hvor kan du gĂžre det? 298 00:33:19,600 --> 00:33:23,912 Tag du bare af sted og leg med dine skuespillervenner. Din luder. 299 00:33:24,160 --> 00:33:27,516 Du kan bare sĂžge skilsmisse. 300 00:33:29,240 --> 00:33:36,317 Jane...Det slutter ikke her. Slet ikke. 301 00:36:08,520 --> 00:36:12,275 GLÆDELIG JUL FRA DOVE OG DARLENE 302 00:36:14,360 --> 00:36:17,273 - Zack? - Hej. 303 00:36:18,800 --> 00:36:23,670 - Har du det godt? - Ja, fint. Har du talt med din datter? 304 00:36:23,920 --> 00:36:30,075 Nej, med advokaten. Alexa skal vĂŠre hos mig i julen, men hun vil ikke. 305 00:36:31,240 --> 00:36:38,192 Men nu er Dan da flyttet. Undskyld. Jeg taler altid om mine problemer. 306 00:36:39,720 --> 00:36:43,759 - Har du fĂ„et dĂ„rligt nyt? - Nej. Der er ikke noget galt. 307 00:36:44,000 --> 00:36:48,392 - Hej, Zack. Hej, Jane. - Hvem er den heldige fyr? 308 00:36:48,640 --> 00:36:51,632 Ingen. Jeg skal til familiefest. 309 00:36:51,880 --> 00:36:55,839 Der er gĂ„et tre uger, Harry. Nogen mĂ„ da have hĂžrt noget. 310 00:36:56,080 --> 00:37:00,631 - Har du talt med hendes forĂŠldre? - Ja, de ved ikke noget. 311 00:37:00,880 --> 00:37:07,479 Bill...Hun kom ikke til retssagen. Hun er eftersĂžgt. 312 00:37:07,720 --> 00:37:12,874 - Jeg tager fri et par dage. - Hvad vil du stille op? 313 00:37:13,120 --> 00:37:18,718 Du finder hende aldrig. Du mĂ„ hellere opgive hende. 314 00:37:19,320 --> 00:37:22,073 Bare jeg kunne. 315 00:37:22,320 --> 00:37:27,394 "Gabrielle Thornton-Smith, datter af Everett Thornton-Smith, - 316 00:37:27,640 --> 00:37:35,195 -tog til fest hos sine forĂŠldre i en pause fra arbejdet med 'Manhattan'." 317 00:37:42,040 --> 00:37:48,514 Hvad skal jeg gĂžre? Nu tror alle, at jeg har kĂžbt mig til rollen. 318 00:37:48,760 --> 00:37:52,151 MĂ„ske er det bedre, at folk ved det. 319 00:37:56,120 --> 00:38:02,913 Det er anstrengende at have hemmeligheder. Det ved jeg. 320 00:38:03,160 --> 00:38:05,117 Kom nu. 321 00:38:07,480 --> 00:38:12,395 Jeg kan ikke se dem i Ăžjnene. Jeg kan ikke klare nĂŠste scene. 322 00:38:12,640 --> 00:38:19,637 Du er en god skuespiller. Du kan godt. Kom sĂ„. 323 00:38:19,880 --> 00:38:25,193 SĂ„ kĂžrer vi! SpĂŠr trafikken af! 324 00:38:25,440 --> 00:38:26,953 Og...vĂŠrsgo! 325 00:38:28,040 --> 00:38:31,635 Giv mig en chance til, Tamara. 326 00:38:31,880 --> 00:38:35,760 Vi havde det godt sammen. Det kan vi fĂ„ igen. 327 00:38:36,000 --> 00:38:41,791 Tror du virkelig pĂ„ det? Tror du virkelig... 328 00:38:42,800 --> 00:38:45,235 Stop! 329 00:38:49,080 --> 00:38:54,519 - Jeg ved ikke, hvad der skete. - PrĂžv at lĂŠre dine replikker. 330 00:38:54,760 --> 00:39:00,199 - Undskyld, Bill. Jeg var helt blank. - For tiende gang. 331 00:39:00,440 --> 00:39:04,991 - Jeg har sagt undskyld. - Og sĂ„ er alt i orden? 332 00:39:05,240 --> 00:39:09,234 - Hvad er der galt? - Hvad laver du her? 333 00:39:09,480 --> 00:39:13,189 - Jeg fortjente den rolle. - Du kĂžbte den. 334 00:39:13,440 --> 00:39:17,718 Af en skuespiller, der fortjente en chance. 335 00:39:18,600 --> 00:39:22,150 SĂ„ er der frokost. 336 00:39:22,920 --> 00:39:27,391 - Det var ikke min mening. - Det ved jeg. 337 00:39:29,800 --> 00:39:31,996 Frokosttid. 338 00:39:35,520 --> 00:39:40,435 Det skulle vĂŠre en overraskelse! Sabina! 339 00:39:40,680 --> 00:39:45,595 De fleste kvinder ville synes, at en uges krydstogt i Caribien - 340 00:39:45,840 --> 00:39:49,834 - pĂ„ en 150 fods yacht var en flot julegave! 341 00:39:50,080 --> 00:39:53,869 - Men jeg har andre planer. - Du skal vel til San Francisco. 342 00:39:54,120 --> 00:39:59,479 - Ja, det er jeg nĂždt til. - Du er ikke nĂždt til noget som helst. 343 00:39:59,720 --> 00:40:05,671 Det har du gjort mig fuldstĂŠndig klart. Du gĂžr det, fordi du gerne vil. 344 00:40:05,920 --> 00:40:10,676 - Hvem er han? - Jeg har aldrig lĂžjet for dig. 345 00:40:10,920 --> 00:40:16,199 Men du fortĂŠller mig heller ikke sandheden. 346 00:40:16,440 --> 00:40:21,719 Hvor er jeg dog dum. Jeg burde have vidst det. 347 00:40:21,960 --> 00:40:28,434 Sig ikke noget. Jeg forstĂ„r. Du vil vĂŠre uafhĂŠngig. 348 00:40:28,680 --> 00:40:33,516 Du vil have dit eget liv. Det fĂ„r du sĂ„. 349 00:40:35,520 --> 00:40:41,755 Jeg hĂ„ber bare, du finder ud af, at det ikke er nok. 350 00:40:45,160 --> 00:40:48,278 Der er noget galt med Bill. Gaby kom bare i vejen. 351 00:40:48,520 --> 00:40:51,797 - Hun er lun pĂ„ ham. - MĂ„ske. 352 00:40:54,600 --> 00:40:58,639 Tak for mad. Og tak, fordi du lyttede. 353 00:40:58,880 --> 00:41:02,919 Jeg kan godt lide at lytte til dig. Du er sĂ„... 354 00:41:03,160 --> 00:41:08,189 - Kedelig? - Hvorfor siger du altid sĂ„dan noget? 355 00:41:10,800 --> 00:41:14,509 Dan sagde altid... Han fik mig til at fĂžle... 356 00:41:14,760 --> 00:41:20,438 - Jeg er ikke Dan. - Det ved jeg. 357 00:41:43,160 --> 00:41:48,951 - Jeg... - Du behĂžver ikke sige noget. 358 00:41:53,800 --> 00:41:56,792 - Godnat. - Godnat. 359 00:42:23,840 --> 00:42:29,552 - Det er ikke sĂ„ stort i Ă„r. - Far har et, der er kĂŠmpestort. 360 00:42:29,800 --> 00:42:35,273 Jeg gider ikke se pĂ„ det. Det minder mig om de fester, jeg gĂ„r glip af. 361 00:42:35,520 --> 00:42:40,276 Jeg har inviteret hele holdet til fest hos mine forĂŠldre. OgsĂ„ dig, Alexa. 362 00:42:40,520 --> 00:42:44,514 - Hvor blĂŠret. - Alexa. 363 00:43:14,560 --> 00:43:19,999 Jeg ved, vi aftalte ikke at give hinanden gaver. Men jeg lĂžj. 364 00:43:20,240 --> 00:43:23,517 VĂŠrsgo. Åbn den. 365 00:43:31,720 --> 00:43:38,751 Åh, Zack. Det var det, jeg sĂ„ pĂ„ i forretningen i sidste uge. 366 00:43:39,000 --> 00:43:42,231 Det er smukt. Tak. 367 00:43:42,480 --> 00:43:45,313 PrĂžv det pĂ„. 368 00:43:48,280 --> 00:43:50,317 GlĂŠdelig jul. 369 00:43:54,720 --> 00:43:59,191 - Har de noget kĂžrende? - De er venner. 370 00:43:59,440 --> 00:44:04,389 - Far har fortalt mig noget andet. - Lytter du altid til din far? 371 00:44:04,640 --> 00:44:08,759 - For det meste. Hvorfor? - Han er ikke sĂŠrlig retfĂŠrdig. 372 00:44:09,000 --> 00:44:15,190 Det er hende, der har fundet en ny. Det var hende, der gik sin vej. 373 00:44:16,640 --> 00:44:19,632 MĂ„ske blev hun skubbet ud. 374 00:44:23,080 --> 00:44:25,799 Hvor er det smukt. 375 00:44:31,640 --> 00:44:36,999 - Bare Gaby var sĂ„ glad, som jeg er. - Men Bill kom jo ikke. 376 00:44:37,240 --> 00:44:42,189 Hun inviterede os alle sammen for at se ham. 377 00:44:42,440 --> 00:44:46,115 - Hvor lusket. - MĂ„ske kommer han senere. 378 00:44:46,360 --> 00:44:51,753 Nej, han er taget til Los Angeles. Han tog afsted i morges. 379 00:44:55,280 --> 00:44:59,353 - Sagde jeg noget forkert? - Jeg ville bare gerne blive her. 380 00:44:59,600 --> 00:45:02,936 Det ville jeg ogsĂ„. Men TV-selskabet holder nytĂ„rfest for os. 381 00:45:02,960 --> 00:45:06,635 Det ville jeg ogsĂ„. Men TV-selskabet holder nytĂ„rfest for os. 382 00:45:06,880 --> 00:45:12,956 Det ved jeg godt. Men tanken om at tage hjem skrĂŠmmer mig. 383 00:45:40,920 --> 00:45:42,831 Undskyld mig. 384 00:45:46,480 --> 00:45:52,396 Der bliver masser af tid til at tage billeder. Lad hende lige fĂ„ vejret. 385 00:45:53,120 --> 00:45:58,149 - Vi mĂ„ tale sammen, Mel. - Ikke nu. 386 00:46:02,040 --> 00:46:04,316 - Hallo? - Billy! 387 00:46:04,560 --> 00:46:09,316 Sandy? Hvor er du? Jeg har ledt efter dig. Har du det godt? 388 00:46:09,560 --> 00:46:16,079 Jeg mĂ„ tale med dig. Jeg skylder en fyr nogle penge, som jeg ikke har. 389 00:46:16,320 --> 00:46:19,233 - Og han vil... - Hvor meget? 390 00:46:19,480 --> 00:46:21,630 3.000. 391 00:46:24,000 --> 00:46:30,519 - Hvor er du? Jeg henter dig. - Nej, jeg skal ordne noget. 392 00:46:30,760 --> 00:46:34,549 MĂžd mig hos Mark klokken 23.00. 393 00:46:34,800 --> 00:46:40,239 Hvis jeg gĂžr det, kommer du sĂ„ hjem, Sandy? 394 00:46:40,480 --> 00:46:45,634 SelvfĂžlgelig gĂžr jeg det. SĂ„ snart du har givet mig pengene. 395 00:46:48,760 --> 00:46:51,115 Åh, Gud. 396 00:47:17,240 --> 00:47:23,430 Vent lidt med interviewene. Tag nu bare nogle billeder. 397 00:47:38,560 --> 00:47:43,555 - TĂŠnk, at du ville danse med mig. - I lige mĂ„de. 398 00:47:44,480 --> 00:47:49,839 Ellers var vi aldrig sluppet vĂŠk fra fotograferne. 399 00:47:52,960 --> 00:47:58,717 - Ramte jeg et Ăžmt punkt i New York? - MĂ„ske. 400 00:47:58,960 --> 00:48:05,229 - Er der noget, jeg kan gĂžre? - Hvorfor tilbyder du at hjĂŠlpe mig? 401 00:48:06,800 --> 00:48:10,475 MĂ„ske synes jeg, du er en flink fyr. 402 00:48:17,120 --> 00:48:23,719 Jeg har talt med bogholderiet. Du har fĂ„et forskud tre gange. 403 00:48:23,960 --> 00:48:29,956 - Skylder du i skat eller hvad? - Nej. Jeg manglede bare lidt penge. 404 00:48:30,200 --> 00:48:32,316 - Er du sikker? - Ja. 405 00:48:32,560 --> 00:48:36,519 - Tony er her, Mel. - Vi tales ved. 406 00:48:43,920 --> 00:48:47,550 - Hej. Har du fĂ„et nok? - Ja, men jeg... 407 00:48:47,800 --> 00:48:50,599 Kom nu. Jeg mĂ„ ud herfra. 408 00:49:08,440 --> 00:49:13,116 - Slog du Bill igen? - Han skulle mĂžde en. 409 00:49:13,360 --> 00:49:19,800 En enlig, ung mand, der stikker af lige fĂžr midnat. Det mĂ„ vĂŠre en kvinde. 410 00:49:27,240 --> 00:49:30,119 - Mere kaffe? - Nej, tak. 411 00:49:30,360 --> 00:49:33,273 - Sagde hun nu ogsĂ„ klokken 23.00? - Ja. 412 00:49:33,520 --> 00:49:38,435 - Jeg kĂžrte som en gal for at nĂ„ det. - I jeepen? Det tvivler jeg pĂ„. 413 00:49:42,200 --> 00:49:46,797 - Hun kommer ikke, Bill. - Jeg mĂ„ finde hende. 414 00:49:47,040 --> 00:49:52,558 Sagen mĂ„ afgĂžres Ă©n gang for alle. Tak for kaffe. 415 00:49:54,280 --> 00:49:59,753 Fik du ikke nok at spise til festen? Hvor er glassene? 416 00:50:00,720 --> 00:50:05,920 Regel nummer et ved pressefester: Fyld munden, og de tager et billede. 417 00:50:06,160 --> 00:50:11,280 Det skal jeg huske. ProptrĂŠkker? 418 00:50:14,520 --> 00:50:20,630 - Vi mĂ„ tale sammen, Jane. - Det lyder alvorligt. 419 00:50:20,880 --> 00:50:23,793 Det er det ogsĂ„. 420 00:50:25,480 --> 00:50:31,317 For tre Ă„r siden fik jeg lidt at drikke i en bar. Jeg mĂždte en pige. 421 00:50:31,560 --> 00:50:36,555 Jeg tog hende med pĂ„ hotellet, og vi tilbragte natten sammen. 422 00:50:36,800 --> 00:50:43,194 NĂŠste morgen dukkede hendes mor op med et videobĂ„nd med os pĂ„. 423 00:50:43,440 --> 00:50:48,310 - Hun havde lagt en fĂŠlde. - Den slags ting sker. 424 00:50:48,560 --> 00:50:53,760 Men kvinden... Pigen viste sig at vĂŠre mindreĂ„rig. 425 00:50:54,000 --> 00:50:58,551 - Jeg har betalt lige siden. - Ellers ville de melde dig. 426 00:50:58,800 --> 00:51:06,800 Eller gĂ„ til pressen. Hvis det sker, er det slut med min karriere. Mit liv. 427 00:51:09,440 --> 00:51:12,796 Du skulle bare vide det. 428 00:51:15,400 --> 00:51:21,191 I New York behĂžvede jeg ikke sige noget. Det gĂžr jeg nu. 429 00:51:22,320 --> 00:51:25,119 Jeg elsker dig, Zack. 430 00:52:40,880 --> 00:52:44,919 - Hallo! Du mĂ„ ikke gĂ„ derind. - Det er mit hus. 431 00:52:45,160 --> 00:52:48,551 - Er du William Warwick? - Ja. 432 00:53:00,480 --> 00:53:04,678 Ja, ja. Jeg kommer, jeg kommer. 433 00:53:07,840 --> 00:53:11,913 Nu hĂžrer du pĂ„ mig, fĂžr du siger noget. 434 00:53:12,160 --> 00:53:17,189 - Klokken er tre om natten, Sabina. - Ja. Godt nytĂ„r. 435 00:53:17,440 --> 00:53:21,354 Du ignorerer mig hele aftenen og gĂ„r uden at lade mig fĂ„ fem minutter. 436 00:53:21,600 --> 00:53:26,959 Til hvad? Til at du kan fortĂŠlle mig, at du har en anden? 437 00:53:27,200 --> 00:53:32,991 Der er ikke andre, Mel. Det var der. For seks Ă„r siden. 438 00:53:33,240 --> 00:53:41,113 Han var politiker. Han var gift og havde to bĂžrn. Men det er slut. 439 00:53:41,360 --> 00:53:46,753 - Det har det vĂŠret i fem Ă„r. - Hvad skjuler du sĂ„? 440 00:53:47,000 --> 00:53:51,551 - Hvad laver du i San Francisco? - Mel... 441 00:54:02,040 --> 00:54:04,475 Hallo? 442 00:54:05,920 --> 00:54:09,311 Ja...Jeg forstĂ„r. 443 00:54:11,320 --> 00:54:17,874 Jeg sĂŠtter den juridiske afdeling pĂ„ sagen. Tak, fordi du ringede, Harry. 444 00:54:19,760 --> 00:54:26,632 Bill Warwick er blevet anholdt. For mordet pĂ„ sin kone. 445 00:54:29,520 --> 00:54:33,832 "Warwick afventer et retsmĂžde, og kaution er endnu ikke fastsat." 446 00:54:34,080 --> 00:54:38,995 "IfĂžlge retsmedicineren dĂžde Sandra Westfield, - 447 00:54:39,240 --> 00:54:44,030 - Wawicks kone gennem tre Ă„r, mellem klokken 23.30 og 00.30." 448 00:54:45,760 --> 00:54:50,709 Han er ikke i stand til at slĂ„ nogen ihjel. Slet ikke sin kone. 449 00:54:50,960 --> 00:54:56,114 - Stakkels fyr. - Vidste I godt, at han var gift? 450 00:54:57,640 --> 00:55:01,599 Hvad skal vi gĂžre? Han kan ikke blive i fĂŠngslet. 451 00:55:01,840 --> 00:55:05,913 Vi kan ikke gĂžre noget, fĂžr kautionen er fastsat. 452 00:55:17,960 --> 00:55:21,749 Tager I jer af mordet pĂ„ Sandra Westfield? 453 00:55:22,000 --> 00:55:26,358 - Kendte du hende? - Jeg kender Bill. Han er uskyldig. 454 00:55:26,600 --> 00:55:33,597 - Det er pĂŠnt af dig, Gaby, men... - Han var hos mig hele natten. 455 00:55:35,520 --> 00:55:39,150 - Havde I en affĂŠre? - Nej. 456 00:55:39,400 --> 00:55:44,395 - Hvorfor sĂ„ det falske alibi? - Ville l skjule det for din kone? 457 00:55:44,640 --> 00:55:50,033 Hun vidste ikke, vi var gift. Det var der ingen, der gjorde. 458 00:55:50,280 --> 00:55:57,835 Myrdede du hende, fordi hun var narkoman? For at redde karrieren? 459 00:55:58,080 --> 00:56:02,199 - Jeg spoler lige tilbage. - Stop der. 460 00:56:09,080 --> 00:56:15,076 - Har du tid et Ăžjeblik, Mel? - Ja. Vi tager lige en pause. 461 00:56:16,440 --> 00:56:22,595 Jeg vil bare takke for hjĂŠlpen med advokater og kaution. 462 00:56:22,840 --> 00:56:30,031 - Det var sĂ„ lidt. Hvordan gĂ„r det? - Jeg er ked af al den ballade. 463 00:56:30,280 --> 00:56:33,875 - Jeg lĂžj for dig. - Glem det. 464 00:56:34,120 --> 00:56:39,399 Bill...Jeg forstĂ„r, at du forsĂžgte at beskytte en, du elskede. 465 00:56:39,640 --> 00:56:45,909 Men du mĂ„ forstĂ„ en ting. TV-selskabet Ăžnsker at fyre dig. 466 00:56:46,160 --> 00:56:51,075 Jeg vil gerne hjĂŠlpe dig, men jeg mĂ„ kende sandheden. Var det dig? 467 00:56:51,320 --> 00:56:55,314 - Nej. - Godt. 468 00:56:55,560 --> 00:57:03,240 HĂžr sĂ„ her. Jeg kan skaffe os lidt tid, hvis vi optager to episoder. 469 00:57:03,480 --> 00:57:08,509 Den, der allerede er i manuskriptet, og en anden, hvor Lance dĂžr. 470 00:57:08,760 --> 00:57:14,039 Men de kan ikke dĂžmme mig. Det var ikke mig. 471 00:57:14,280 --> 00:57:19,673 Du kendte hende ikke. Da jeg mĂždte hende, var hun sĂ„ god... 472 00:57:20,960 --> 00:57:23,873 SĂ„ sĂžd. 473 00:57:24,120 --> 00:57:30,310 Jeg elskede hende sĂ„ hĂžjt. Selv efter det med stofferne... 474 00:57:30,560 --> 00:57:33,837 ...elskede jeg hende stadig. 475 00:57:36,440 --> 00:57:41,469 De skĂžd hende, Mel. Hendes ansigt 476 00:57:42,200 --> 00:57:44,999 Der var blod over det hele. 477 00:57:45,240 --> 00:57:51,873 Jeg kan ikke love, at alt gĂ„r i orden. Jeg fĂ„r mĂ„ske ikke lov at beholde dig. 478 00:57:52,600 --> 00:57:55,274 Jeg forstĂ„r. 479 00:58:01,920 --> 00:58:08,872 Du har talt med advokaterne. Hvordan ser det ud? 480 00:58:09,120 --> 00:58:11,839 Det kan gĂ„ begge veje. 481 00:58:12,080 --> 00:58:18,713 Jeg burde ikke bede om mere, men kan jeg fĂ„ fri i morgen? 482 00:58:20,920 --> 00:58:25,756 - Sandy skal begraves. - Skal jeg tage med? 483 00:58:27,560 --> 00:58:30,074 Ja, tak. 484 00:58:37,400 --> 00:58:43,430 - NĂ„, der kommer skuespillerinden. - Hvad laver du i mit hus? 485 00:58:43,680 --> 00:58:48,151 Dit hus? Var det dig, der kĂžbte det? Betalte for det? Vel var det ej. 486 00:58:48,400 --> 00:58:53,395 - Hvad vil du? - Du bestikker Alexa med gaver. 487 00:58:53,640 --> 00:59:01,195 - Nej, jeg gĂžr ikke. - Hun siger, du har en kĂŠreste. 488 00:59:01,440 --> 00:59:05,673 - SĂ„ er det nok. Forsvind! - Hvordan er han, Janie? 489 00:59:05,920 --> 00:59:10,630 Har du glemt, hvordan vi havde det? Du skal mĂ„ske have en pĂ„mindelse. 490 00:59:10,880 --> 00:59:15,829 Dan, hold op! Stop sĂ„. Hold sĂ„ op, Dan! 491 00:59:16,080 --> 00:59:20,870 Hold op, Dan! Hold sĂ„ op. Hold sĂ„ op! 492 00:59:44,320 --> 00:59:47,438 - Vi tager hen til min lĂŠge. - Jeg har det fint. 493 00:59:47,680 --> 00:59:50,752 SĂ„ tag med mig. Du kan ikke vĂŠre her. 494 00:59:51,000 --> 00:59:56,393 - Umuligt, Alexa kommer hjem. - Hun vil vide, hvad Dan har gjort. 495 00:59:56,640 --> 01:00:00,474 Det mĂ„ ikke ske. Jeg siger, at jeg er faldet. 496 01:00:00,720 --> 01:00:05,096 - SĂ„ lad mig ringe til politiet. - Nej. Bare bliv hos mig, Zack. 497 01:00:05,120 --> 01:00:07,589 - SĂ„ lad mig ringe til politiet. - Nej. Bare bliv hos mig, Zack. 498 01:00:07,840 --> 01:00:12,960 - Bliv hos mig. - Åh, Jane. 499 01:00:33,800 --> 01:00:38,510 Jeg tĂŠnkte, at du mĂ„ske ikke ville vĂŠre alene efter begravelsen. 500 01:00:43,440 --> 01:00:48,958 MĂ„ jeg spĂžrge om noget? Hvorfor lĂžj du for min skyld? 501 01:00:51,400 --> 01:00:56,190 - Jeg forsĂžgte bare at hjĂŠlpe. - Men hvorfor? 502 01:00:56,440 --> 01:01:00,274 Jeg har ikke behandlet dig pĂŠnt. 503 01:01:05,040 --> 01:01:08,078 - Sort, ikke? - Tak. 504 01:01:13,720 --> 01:01:16,838 HĂ„bede du, at din kone skulle spille Tamara? 505 01:01:17,080 --> 01:01:22,598 Hun dukkede ikke optil prĂžven. Hun var hĂžj. 506 01:01:22,840 --> 01:01:29,234 Og sĂ„ fik jeg rollen, og hver gang du sĂ„ pĂ„ mig, tĂŠnkte du pĂ„ hende. 507 01:01:31,440 --> 01:01:36,719 - Det er jeg ked af. - Det er jeg ogsĂ„. 508 01:01:36,960 --> 01:01:41,238 - Jeg har godt nyt. - GĂžr det kort. 509 01:01:41,480 --> 01:01:48,637 TV-selskabet har bestilt syv afsnit af "Manhattan". SĂ„ er vi oppe pĂ„ 13. 510 01:01:48,880 --> 01:01:52,191 Kom sĂ„. Lad os nu se. 511 01:01:57,400 --> 01:02:03,669 I aften bringer vi premieren pĂ„ et nyt drama om magt og intriger. 512 01:02:04,480 --> 01:02:06,756 Manhattan. 513 01:02:47,320 --> 01:02:50,199 Du har ret. Bill bliver en stjerne. 514 01:02:50,440 --> 01:02:55,879 Hvis jeg fĂ„r lov at beholde ham. TV-selskabet vil af med ham. 515 01:02:56,120 --> 01:02:58,714 - Hvad? - Mel vil fyre mig. 516 01:02:58,960 --> 01:03:02,840 TV-selskabet tvinger ham til det. 517 01:03:03,600 --> 01:03:06,752 Har du lyst til at tale om det? 518 01:03:09,200 --> 01:03:11,510 Ja. 519 01:03:13,120 --> 01:03:16,192 - Tak, Mel. - Vi ses. 520 01:03:23,800 --> 01:03:29,398 - Hvad er der galt? - Det skulle have vĂŠret en god aften. 521 01:03:29,640 --> 01:03:35,670 - Hvad er der sket? - Darlene Hooper ringede. 522 01:03:35,920 --> 01:03:41,552 - Hun har forhĂžjet belĂžbet igen. - Åh, Zack. 523 01:03:45,520 --> 01:03:51,630 Du skulle have Dans polititilhold med det samme. 524 01:03:55,920 --> 01:04:00,915 Og den anden sag. En privatdetektiv har checket Dove Hooper. 525 01:04:01,160 --> 01:04:05,677 Du har mĂ„ske ret i, at hun og moderen er svindlere. 526 01:04:29,000 --> 01:04:31,560 - Mrs. Hooper? - Ja. 527 01:04:31,800 --> 01:04:36,795 Jeg hedder Sally Woodman. Jeg er fra bĂžrnevĂŠrnet. MĂ„ jeg komme ind? 528 01:04:37,040 --> 01:04:43,275 - Hvorfor? - Zack Taylor har meldt sig selv. 529 01:04:43,520 --> 01:04:46,399 Han har fortalt os om videobĂ„ndet. 530 01:04:46,640 --> 01:04:53,034 Og at din datter var mindreĂ„rig. Skal vi tale om det indenfor? 531 01:05:01,360 --> 01:05:03,431 Hvad nu? 532 01:05:03,680 --> 01:05:09,790 Mr. Taylor siger, han har betalt jer for at tie stille. Er det rigtigt? 533 01:05:10,040 --> 01:05:14,318 - Det behĂžver jeg ikke at svare pĂ„. - Jeg er ikke fra politiet. 534 01:05:14,560 --> 01:05:17,951 Jeg skal beskytte barnets interesser. 535 01:05:18,200 --> 01:05:24,799 Hvis du optog et videobĂ„nd, kan du anklages for bĂžrnemishandling. 536 01:05:25,040 --> 01:05:30,797 Tager man din fortid i betragtning, er der grund til at gribe ind. 537 01:05:31,040 --> 01:05:35,716 Jeg bliver nĂždt til at anbringe Dove pĂ„ en ungdomsinstitution. 538 01:05:35,960 --> 01:05:41,638 - Pak dine ting, Dove. - Bliv her. Hun er 21 . 539 01:05:41,880 --> 01:05:47,990 Selvom Dove er voksen nu, var hun mindreĂ„rig, da bĂ„ndet blev optaget. 540 01:05:48,240 --> 01:05:50,880 Hvilket bĂ„nd? 541 01:05:51,120 --> 01:05:55,830 - Mr. Taylor siger, det er tre Ă„r siden. - Se her. Jeg er 21 .Jeg var 18, da... 542 01:05:56,080 --> 01:06:01,314 Hvis bĂ„ndet blev lavet for mere end tre Ă„r siden, er det en sag for politiet. 543 01:06:09,280 --> 01:06:13,638 Vent lige lidt. Kan vi ikke finde ud af noget? 544 01:06:13,880 --> 01:06:17,839 Hvis jeg kan bevise, at Dove var 18, er der vel ingen sag. 545 01:06:18,080 --> 01:06:23,473 Ikke medmindre mr. Taylor vil lĂŠgge sag an for afpresning. 546 01:06:28,880 --> 01:06:34,956 Her er bĂ„ndet. Der er dato pĂ„. Det gjorde kameraet automatisk. 547 01:06:35,200 --> 01:06:42,550 Her er en kopi af Doves fĂždselsattest. Vi ikke har gjort noget ulovligt. 548 01:06:42,800 --> 01:06:46,111 - Mor... - Taylor kan ikke bevise noget. 549 01:06:46,360 --> 01:06:50,479 Jeg er nĂždt til det. Her. 550 01:06:50,720 --> 01:06:53,872 Hvis det er originalen... 551 01:06:54,120 --> 01:07:00,674 Det er ikke kun originalen. Det er det eneste bĂ„nd. Tag det nu. 552 01:07:04,280 --> 01:07:07,716 Zack! Hej, Martin. 553 01:07:07,960 --> 01:07:10,270 Zack! 554 01:07:10,520 --> 01:07:12,875 Zack! 555 01:07:13,920 --> 01:07:16,560 - Zack! - Hvad sker der? 556 01:07:16,800 --> 01:07:21,431 Det var et nummer. Lige fra starten. Dove var 18. 557 01:07:24,560 --> 01:07:28,110 Jeg elsker dig. 558 01:07:28,920 --> 01:07:33,517 Hooper kan stĂ„ frem, nĂ„r de indser, der ikke var nogen pressekonference. 559 01:07:33,760 --> 01:07:40,473 Det gĂžr de ikke. De er bange for at blive anklaget for afpresning. 560 01:07:40,720 --> 01:07:46,272 - Det er overstĂ„et. - Det er ikke til at tro. 561 01:07:46,520 --> 01:07:51,674 - Du vidste, at det var svindel, ikke? - Jeg kender dig jo. 562 01:07:51,920 --> 01:07:57,996 Det er utroligt. Hvor har du den tillid fra? 563 01:07:58,240 --> 01:08:02,950 Jeg ved, du elsker mig, som jeg er. 564 01:08:12,640 --> 01:08:19,797 Du ved, jeg holder af dig. Men jeg har intet at tilbyde dig lige nu. 565 01:08:22,800 --> 01:08:25,872 Jeg behĂžver ingen lĂžfter. 566 01:08:26,800 --> 01:08:30,794 Bare elsk med mig. Nu. 567 01:08:43,040 --> 01:08:47,477 Ja tak. Flot klaret, unger. 568 01:08:58,400 --> 01:09:04,351 - Bernie? Bernie? - Jeg ved ikke...ved midnatstid. 569 01:09:04,600 --> 01:09:08,150 Hej, alle sammen. Hvordan gik det? 570 01:09:08,400 --> 01:09:14,590 Seertallene er lige kommet. Vi ligger nummer to i denne uge. 571 01:09:22,080 --> 01:09:28,270 - Hvor er Sabina? - MĂ„ jeg tale med dig, Mel? 572 01:09:33,000 --> 01:09:35,913 - Hun kommer ikke. - Hvor lĂŠnge? 573 01:09:36,160 --> 01:09:40,950 - Det vidste hun ikke. - Kan I skyde uden hende? 574 01:09:41,200 --> 01:09:44,556 I to eller tre dage, men hvad sĂ„? 575 01:09:44,800 --> 01:09:48,191 - Du ved, hvad TV-selskabet siger. - Ja, skift hende ud. 576 01:09:52,400 --> 01:09:59,830 Jeg hĂ„bede til det sidste, at dommeren ville afvise sagen. 577 01:10:00,080 --> 01:10:03,994 - Men det skete ikke. - Du behĂžver ikke vĂŠre sĂ„dan. 578 01:10:04,240 --> 01:10:06,959 - Hvordan? - SĂ„ tapper. 579 01:10:07,200 --> 01:10:10,556 Er jeg da det? 580 01:10:23,920 --> 01:10:28,198 Det kalder jeg et deja-vu. 581 01:10:28,440 --> 01:10:33,310 Hvad var det, jeg sagde til dig i den scene i dag? 582 01:10:33,560 --> 01:10:40,273 Du ved, jeg holder af dig, men jeg har intet at tilbyde dig lige nu. 583 01:10:42,480 --> 01:10:48,670 Og sĂ„ sagde jeg: Jeg behĂžver ingen lĂžfter. 584 01:10:48,920 --> 01:10:52,754 Bare elsk med mig. Nu. 585 01:11:32,680 --> 01:11:35,433 - Hvem er han? - Dr. David Maltin. 586 01:11:35,680 --> 01:11:42,074 LĂŠge pĂ„ Palo Alto Memorial Hospital. Han hentede miss Quarles ved flyet. 587 01:11:42,320 --> 01:11:45,517 - Hvad ved du om ham? - Gift, to bĂžrn. 588 01:11:45,760 --> 01:11:51,950 - Har de en affĂŠre? - Siger billederne ikke alt? 589 01:12:03,960 --> 01:12:07,919 Palo Alto Memorial Hospital. 590 01:12:54,760 --> 01:13:00,233 Han klarede operationen. Andet kan vi ikke sige fĂžr om nogle timer. 591 01:13:01,600 --> 01:13:04,877 Hvad foregĂ„r der her? 592 01:13:05,120 --> 01:13:10,672 Mel! Det er dr. Maltin, Mel. 593 01:13:10,920 --> 01:13:13,673 Han har opereret Matthew. 594 01:13:16,360 --> 01:13:19,637 Matthew er min sĂžn. 595 01:13:28,120 --> 01:13:32,671 Han blev fĂždt med underudviklet hjerte og lunger. 596 01:13:32,920 --> 01:13:38,518 David er en ven af familien. Han har taget sig af ham her. 597 01:13:38,760 --> 01:13:45,359 Det er landets bedste hospital, nĂ„r det drejer sig om hjerteoperationer. 598 01:13:45,600 --> 01:13:51,516 Lige fĂžr du tilbĂžd mig rollen, blev Matthews tilstand kritisk. 599 01:13:51,760 --> 01:13:57,790 Hans eneste hĂ„b var en hjerte-lungetransplantation. 600 01:13:58,040 --> 01:14:03,479 Den fandt sted den weekend, du ville stĂžde til mig i Paris. 601 01:14:03,720 --> 01:14:07,600 Og dr. Maltin opererede. 602 01:14:10,160 --> 01:14:14,677 Alt gik fint. Men sĂ„... 603 01:14:16,680 --> 01:14:23,598 Hans krop stĂždte organerne fra sig. Hvad med hans far? 604 01:14:26,280 --> 01:14:34,280 Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid, var vi gĂ„et fra hinanden. 605 01:14:34,640 --> 01:14:41,239 MĂ„ske var jeg egoistisk, men jeg ville sĂ„ gerne have det barn. 606 01:14:42,160 --> 01:14:46,836 OgsĂ„ selvom jeg blev enlig mor. 607 01:14:49,760 --> 01:14:55,233 - Men ingen mĂ„tte vide det. - Du godeste, Sabina. 608 01:14:56,400 --> 01:14:59,279 Vi er ikke i 50'erne mere. 609 01:14:59,520 --> 01:15:04,276 Skuespillere fĂ„r uĂŠgte bĂžrn hele tiden. Ingen tager sig af det. 610 01:15:04,520 --> 01:15:12,200 Det var ikke for min skyld. Jeg ville beskytte bĂ„de Matthew og hans far. 611 01:15:13,600 --> 01:15:17,719 Skandalen ville have spoleret hans politiske karriere. 612 01:15:17,960 --> 01:15:20,952 SĂ„ han ved ikke noget om Matthew. 613 01:15:21,200 --> 01:15:26,593 Du har bĂ„ret pĂ„ den hemmelighed alene i al den tid. 614 01:15:28,480 --> 01:15:36,353 Han var lige ved at dĂž, og jeg var her ikke. Jeg er en dĂ„rlig mor. 615 01:15:36,600 --> 01:15:43,518 Nej, du er ikke. Du gĂžr dit bedste for at beskytte dit barn. 616 01:15:52,560 --> 01:15:59,239 Min tapre, lille soldat. Jeg elsker dig sĂ„ hĂžjt. 617 01:15:59,480 --> 01:16:07,480 NĂ„r du fĂ„r det bedre, skal du bo hos mor i Los Angeles. 618 01:16:12,080 --> 01:16:19,396 Jeg elsker dig, og jeg lover dig, at intet skal skille os ad. 619 01:16:29,920 --> 01:16:32,275 - Du gik i seng med min mand! - Eksmand! 620 01:16:32,520 --> 01:16:37,276 - Du har sat min datter op imod mig. - Det er din egen skyld, Eloise. 621 01:16:39,120 --> 01:16:43,159 - Hold nu op, Eloise. - Ingen anden skal have dig. 622 01:16:43,400 --> 01:16:47,359 - LĂŠg pistolen, mor. - Hold nu op, mor. 623 01:16:55,040 --> 01:16:57,634 Ja tak. 624 01:17:06,240 --> 01:17:11,360 Tak, alle sammen. Det var den sĂŠson. 625 01:17:12,600 --> 01:17:16,514 - MĂ„ jeg sige noget? - GĂžr det kort. 626 01:17:17,440 --> 01:17:19,896 Vi spredes normalt for alle vinde i vores ferie, men gĂžr mig en tjeneste. 627 01:17:19,920 --> 01:17:22,753 Vi spredes normalt for alle vinde i vores ferie, men gĂžr mig en tjeneste. 628 01:17:23,000 --> 01:17:28,074 Et af familiens medlemmer fĂ„r det svĂŠrt. I har sikkert planer... 629 01:17:28,320 --> 01:17:31,950 - Sig ikke mere. - Du har ret. 630 01:17:32,200 --> 01:17:36,398 - Vi har planer. - Om at stĂžtte Bill. 631 01:17:39,080 --> 01:17:47,080 Anklagemyndigheden vil bevise, at William Warwick myrdede sin kone - 632 01:17:47,480 --> 01:17:50,598 -for at vĂŠrne om sin karriere som skuespiller. 633 01:17:50,840 --> 01:17:54,595 For at gĂ„ ind i et bedre forhold. 634 01:17:54,840 --> 01:18:00,631 Og for at blive fri for en kone, der var narkoman og prostitueret. 635 01:18:00,880 --> 01:18:05,829 - Jeg lĂžj. - Fordi De var forelsket i ham? 636 01:18:06,080 --> 01:18:09,710 Fordi I havde en affĂŠre? Fordi De Ăžnskede hans kone dĂžd? 637 01:18:09,960 --> 01:18:11,997 Protest! 638 01:18:12,240 --> 01:18:16,359 - Er du en velhavende kvinde? - Ja. 639 01:18:16,600 --> 01:18:22,949 Hvis du gifter dig med tiltalte, vil han vĂŠre godt stillet Ăžkonomisk. 640 01:18:24,920 --> 01:18:26,831 Ja. 641 01:18:27,080 --> 01:18:31,278 Tiltalte sad altsĂ„ i baren fra klokken 23.00 til 24.00. 642 01:18:31,520 --> 01:18:34,672 - Han ventede pĂ„ Sandy. - Men hun kom ikke. 643 01:18:34,920 --> 01:18:39,471 Da tiltalte gik, hvad var sĂ„ det sidste, han sagde? 644 01:18:39,720 --> 01:18:46,194 Han sagde, han ville finde hende og afgĂžre sagen Ă©n gang for alle. 645 01:18:47,240 --> 01:18:52,792 Hvis han dĂžmmes for overlagt mord, risikerer Warwick en livstidsstraf. 646 01:18:53,040 --> 01:18:59,992 Holdet bag "Manhattan" har vĂŠret i retten hver dag for at stĂžtte Warwick. 647 01:19:00,240 --> 01:19:06,475 Rygtet vil vide, at Zack Taylor og Jane Adams planlĂŠgger ĂŠgteskab. 648 01:19:06,720 --> 01:19:14,720 Adams venter for Ăžjeblikket pĂ„ at blive skilt fra Daniel J. Adams. 649 01:19:16,960 --> 01:19:20,476 - Det ser sort ud for Bill. - Ja. 650 01:19:20,720 --> 01:19:24,315 Det stĂ„r og falder med hans omdĂžmme. 651 01:19:24,560 --> 01:19:30,636 - MĂ„ske hjĂŠlper Mels vidneudsagn. - Det mĂ„ vi hĂ„be. Giver du en drink? 652 01:19:30,880 --> 01:19:34,589 Alexa, er du her? Skulle du ikke sove hos Susan? 653 01:19:34,840 --> 01:19:41,234 Vi blev uvenner, og sĂ„ tog jeg hjem. Er det et problem? 654 01:19:41,480 --> 01:19:44,472 Overhovedet ikke. 655 01:19:48,320 --> 01:19:54,157 - Ring, nĂ„r du kommer hjem. - Hvis jeg kan vente sĂ„ lĂŠnge. 656 01:19:54,400 --> 01:19:57,472 Husk nu at lĂ„se dĂžren. 657 01:20:27,120 --> 01:20:30,112 For sent, Janie. 658 01:20:54,320 --> 01:20:56,470 Nej, Dan! 659 01:21:13,960 --> 01:21:18,318 FĂžrst bestikker du mit barn, og sĂ„ stikker du af med en skuespiller. 660 01:21:18,560 --> 01:21:21,871 - Ti stille. - Jane, det er Zack! 661 01:21:23,520 --> 01:21:26,797 - Jane! - Han er bevĂŠbnet, Zack! 662 01:21:27,040 --> 01:21:32,797 Du er stadig min kone. Han fĂ„r ikke lov 663 01:21:36,520 --> 01:21:39,717 - Og hvem har vi sĂ„ her? Helten? - Slip hende. 664 01:21:39,960 --> 01:21:44,636 Jane har altid Ăžnsket sig en helt. Vil du have en dĂžd helt, Janie? 665 01:21:44,880 --> 01:21:48,669 - Far...Mor? - Alexa! 666 01:21:48,920 --> 01:21:52,117 Det er din mors skyld, skat. Hun fik mig til... 667 01:21:52,360 --> 01:21:56,399 Du har altid vĂŠret sĂ„dan. Du lĂžj for mig. 668 01:21:56,640 --> 01:22:00,031 Nej, nej. Hun har fortjent det. 669 01:22:01,000 --> 01:22:04,675 Du mĂ„ ikke gĂžre mor fortrĂŠd. 670 01:22:26,120 --> 01:22:30,114 Hvor er jeg ked af det, mor. 671 01:22:30,360 --> 01:22:36,072 Det er sandt. Bill fortalte mig ikke, at han var gift. 672 01:22:37,200 --> 01:22:39,157 Og hvad sĂ„? 673 01:22:39,400 --> 01:22:45,157 I vores branche er bedrag en livsstil. 674 01:22:46,200 --> 01:22:52,151 Hans hvide lĂžgn gjorde ingen fortrĂŠd. Man er nĂždt til at forstĂ„ en ting. 675 01:22:52,400 --> 01:22:56,359 I vores branche kĂžber og sĂŠlger vi illusioner. 676 01:22:56,600 --> 01:23:03,313 Og folk er meget villige til at tro, at illusionerne er virkelighed. 677 01:23:03,560 --> 01:23:11,560 De er nĂždt til at tro det. SĂ„ vi mĂ„ skjule vores smĂ„ hemmeligheder. 678 01:23:13,440 --> 01:23:15,351 Alle sammen. 679 01:23:15,600 --> 01:23:22,950 Vi er patrioter, gudsfrygtige, monogame, gifte eller enlige,- 680 01:23:23,200 --> 01:23:29,310 - nĂ„r situationen krĂŠver det, hvis vi vil have arbejde. 681 01:23:29,560 --> 01:23:33,918 SĂ„ det er ikke et spĂžrgsmĂ„l om skyld. 682 01:23:34,160 --> 01:23:39,109 Men I kan altid give branchen skylden. 683 01:23:39,360 --> 01:23:42,273 Eller mig, hvis I har lyst. 684 01:23:44,520 --> 01:23:48,400 Men ikke Bill Warwick. 685 01:23:49,080 --> 01:23:53,517 Han fulgte bare spillets regler. 686 01:24:19,200 --> 01:24:23,080 - Er juryen nĂ„et til enighed? - Ja. 687 01:24:27,520 --> 01:24:29,477 Tak. 688 01:24:36,800 --> 01:24:43,274 Tiltalte bedes rejse sig med front mod juryen. 689 01:24:48,040 --> 01:24:52,432 Vi finder, at tiltalte, William Warwick, ikke er skyldig. 690 01:25:16,240 --> 01:25:20,154 - Mel? - Jeg er her. 691 01:25:24,360 --> 01:25:29,958 - Du ville tale med mig. - Ja. Hvad synes du om kulissen her? 692 01:25:30,200 --> 01:25:37,436 Jeg overvejer at lave den om. Hvad synes du? 693 01:25:37,680 --> 01:25:42,231 - Jeg ved ikke... - Jeg er ikke sikker. 694 01:25:42,480 --> 01:25:46,269 Mel...Lad mig gĂžre det let for dig. 695 01:25:47,000 --> 01:25:52,029 Tak for din stĂžtte under retssagen og for dit vidneudsagn. 696 01:25:52,280 --> 01:25:58,754 Tak, fordi jeg mĂ„tte vĂŠre en del af "Manhattan". Jeg vil savne det. 697 01:25:59,000 --> 01:26:02,277 - Hvor skal du hen? - Jeg troede... 698 01:26:02,520 --> 01:26:09,119 Pas pĂ„ med det. Jeg har talt med TV-selskabet. 699 01:26:09,360 --> 01:26:16,710 De mener ikke, der er nogen grund, til at Lance dĂžr af det skudsĂ„r. 700 01:26:16,960 --> 01:26:23,150 Vi kan jo ikke have, at vores heltinde bliver morder. 701 01:26:31,720 --> 01:26:37,033 - Tale! Tale! - Nej! 702 01:26:43,280 --> 01:26:49,117 Tak for den stĂžtte og kĂŠrlighed, I har vist mig. 703 01:26:49,360 --> 01:26:52,273 Selv da jeg ikke fortjente det. 704 01:26:52,520 --> 01:26:58,994 I er den bedste familie, jeg nogensinde har haft. 705 01:27:04,560 --> 01:27:09,999 Inden vi Ă„bner champagnen, vil jeg sige, at der er bestilt flere afsnit. 706 01:27:10,240 --> 01:27:13,392 "Manhattan" kĂžrer sĂŠsonen ud. 707 01:27:23,680 --> 01:27:30,120 - Hvordan har Matthew det? - Han kommer hjem om seks uger. 708 01:27:30,360 --> 01:27:33,273 Det har jeg tĂŠnkt over. 709 01:27:33,520 --> 01:27:38,549 Han skal bo hos dig i Los Angeles, ikke? 710 01:27:38,800 --> 01:27:41,713 SelvfĂžlgelig. 711 01:27:41,960 --> 01:27:48,753 Jeg tĂŠnkte pĂ„... Din lejlighed er jo ikke ligefrem... 712 01:27:49,000 --> 01:27:54,393 - Nej, jeg skal finde mig et hus. - Jeg har en bedre idĂ©. 713 01:27:54,640 --> 01:28:01,239 I kan begge to bo hos mig. 714 01:28:02,640 --> 01:28:05,553 Hvad mener du? 715 01:28:05,800 --> 01:28:07,711 Sabina... 716 01:28:15,000 --> 01:28:18,152 Jeg er ikke god til den slags. 717 01:28:20,440 --> 01:28:24,559 - Men okay...Sabina... - GĂžr det kort. 718 01:28:24,800 --> 01:28:27,918 - Gift dig med mig. - Ja. 719 01:28:34,520 --> 01:28:39,594 Tak, fordi I sĂ„ med. Jeg hĂ„ber, vi ses igen. 62823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.