All language subtitles for Peter.Alexander.1960.Ich.zaehle.taeglich.meine.Sorgen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:23,740 So wie ein Bim-Bam-Bum-Rang kommt jede Frau zurück Denn ein Modell aus meinem Haus ist stets ein Meisterstück So wie 2 00:00:23,740 --> 00:00:38,880 ein Bim-Bam-Bum-Rang kommt sie zurück zu mir Weil ich ein wahrer König bin im Reich der Utgodür Mit Tafs und Tüll und 3 00:00:38,880 --> 00:00:46,460 Viehgefühl Komponiere ich ein Dekollte, dass die Männer rufen, 4 00:00:46,600 --> 00:00:57,720 ja ist okay Das ist ein Glück mit Charme und Schick Hüll ich alle schönen Damen fein, 5 00:00:57,740 --> 00:01:34,260 insamt und seideend Hüll ich alle schönen Damen fein, 6 00:02:48,180 --> 00:02:52,220 Was der Meister skizziert, wird probiert und teiliert. 7 00:02:52,220 --> 00:02:55,580 Wird plisiert und drappiert, dekoriert und verziert. 8 00:02:55,700 --> 00:03:02,620 Falten hier, Schleifchen dort, spitzen da und sofort ruft man aus in der Tat eine Lady von Format. 9 00:03:03,040 --> 00:03:04,760 Ja, wer ist denn dieser Sänger? 10 00:03:05,060 --> 00:03:07,560 Peter Holmann, der junge Modeschöpfer aus dem alten Europa. 11 00:03:08,040 --> 00:03:09,680 Ich höre schlecht, darum trage ich eine Brille. 12 00:03:10,000 --> 00:03:11,220 Hierher müssen Sie sprechen. 13 00:03:11,480 --> 00:03:12,800 Der Sänger ist der Modeschöpfer. 14 00:03:13,280 --> 00:03:14,920 Danke, aber warum brüllen Sie so? 15 00:03:15,260 --> 00:03:20,460 Ich bin bekannt als Lieferant. 16 00:03:21,420 --> 00:03:27,840 Für die Damen von Herrn Alikam und die Fürstin von Belutschistan. 17 00:03:28,400 --> 00:03:33,900 Und auch der Schaar war wieder da. 18 00:03:34,980 --> 00:03:42,560 Denn der Schaar, der braucht von Zeit zu Zeit ein neues Salzkleid. 19 00:03:46,080 --> 00:03:46,440 Mr. 20 00:03:46,520 --> 00:03:48,660 Holmann, Sie müssen in meine Firma eintreten. 21 00:03:49,180 --> 00:03:52,820 Ein Mann, der Kleider entwirft wie ein Zauberer und noch dazu sinkt wie ein Gottner. 22 00:03:52,940 --> 00:03:54,140 Der wird auch ein Bombengeschäft. 23 00:03:54,480 --> 00:03:56,200 Das Geschäft mache ich lieber in Europa, Mr. 24 00:03:56,380 --> 00:03:56,620 Belgrom. 25 00:03:56,980 --> 00:03:58,500 Bombengeschäfte macht man nur in Juillard. 26 00:03:58,640 --> 00:03:59,500 New York ist mir zu groß. 27 00:03:59,640 --> 00:04:00,440 Ich bin ja für die Kleinstadt. 28 00:04:00,580 --> 00:04:02,080 London, Wien, Paris. 29 00:04:02,280 --> 00:04:04,320 Ich habe eine Bombenidee. 30 00:04:04,420 --> 00:04:06,300 Ja, Bombenideen sind meistens Glückssache. 31 00:04:06,420 --> 00:04:07,380 Sie kriegen meine Firma. 32 00:04:08,020 --> 00:04:08,380 Schlecht. 33 00:04:08,520 --> 00:04:09,920 Und Sie kriegen meine Tochter Rosemarie. 34 00:04:10,060 --> 00:04:10,460 Noch dazu. 35 00:04:10,860 --> 00:04:11,400 Noch schlechter. 36 00:04:11,400 --> 00:04:11,840 Wieso? 37 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 Sie kennen Sie doch noch gar nicht. 38 00:04:13,140 --> 00:04:13,600 Gott sei leid. 39 00:04:13,660 --> 00:04:15,180 Ihr bittet die ganze Mama. 40 00:04:17,160 --> 00:04:17,520 Lieb. 41 00:04:17,780 --> 00:04:18,840 Sie muss jeden auch ein Bekehr sein. 42 00:04:18,940 --> 00:04:20,420 Sie kommt mit dem Flugzeug aus Kalifornien. 43 00:04:20,720 --> 00:04:22,139 Hoffentlich hat es ja einen ruhigen Flug. 44 00:04:22,300 --> 00:04:24,020 Oh, die wird Ihnen bestimmt gefallen. 45 00:04:24,300 --> 00:04:25,780 So was wird in Europa gar nicht mehr hergestellt. 46 00:04:26,300 --> 00:04:28,380 Was war denn das? 47 00:04:28,760 --> 00:04:29,860 Ihre Idee ist geplatzt. 48 00:04:30,300 --> 00:04:31,220 Oh, Miss Bancroft. 49 00:04:31,580 --> 00:04:32,320 Hallo, Miss Kerr. 50 00:04:32,440 --> 00:04:33,280 Nach einer Reise zurück. 51 00:04:33,860 --> 00:04:34,560 Waren die Ferien schön? 52 00:04:34,760 --> 00:04:35,000 Danke. 53 00:04:35,460 --> 00:04:37,760 Sagen Sie, warum hat mich mein Vater nicht vom Flughafen abgeholt? 54 00:04:38,040 --> 00:04:39,100 Er hat Furcht-Bafet zu tun. 55 00:04:39,180 --> 00:04:39,420 Wieso? 56 00:04:39,760 --> 00:04:42,860 Er verhandelt gerade mit einem europäischen Motorstör für einen wunderbaren Mann. 57 00:04:43,100 --> 00:04:44,200 Ich glaube, Sie sprechen gerade von ihm. 58 00:04:44,240 --> 00:04:45,640 Seit wann horchen Sie, Miss Kerr? 59 00:04:45,760 --> 00:04:46,560 Ich horche nie. 60 00:04:46,880 --> 00:04:49,280 Ich habe nur eben die Sprechanlage angestellt, ehe ich rausgehe. 61 00:04:49,420 --> 00:04:50,420 Das muss ich mir anhören. 62 00:04:50,720 --> 00:04:51,820 Nein, bitte tun Sie das nicht. 63 00:04:51,820 --> 00:04:53,400 Doch, ich bin nicht, wenn Sie sowieso von mir rein. 64 00:04:53,880 --> 00:04:55,000 Also dann gehe ich lieber hinaus. 65 00:04:55,620 --> 00:04:58,860 Glauben Sie mir, Mister Allmann, wo ich mal richtig genau die richtige Frau für Sie sehe. 66 00:04:59,080 --> 00:05:01,060 Sie ist zacht, bescheiden, anschmiegsam. 67 00:05:01,240 --> 00:05:02,360 Die typische Millionärs-Dochter. 68 00:05:02,420 --> 00:05:02,660 Eben. 69 00:05:02,800 --> 00:05:03,660 Sie wird sie glücklich machen. 70 00:05:04,100 --> 00:05:05,140 Ich bin nicht unglücklich, Mr. 71 00:05:05,260 --> 00:05:05,600 Bancroft. 72 00:05:05,820 --> 00:05:07,340 Außerdem habe ich etwas gegen Millionärs-Dochter. 73 00:05:07,440 --> 00:05:07,620 Wieso? 74 00:05:08,040 --> 00:05:08,260 Prinzip. 75 00:05:08,800 --> 00:05:11,920 Und amerikanische Millionärs-Dochter sehe ich mir höchstens im Film an. 76 00:05:12,200 --> 00:05:15,840 Glauben Sie, ich will mich ein ganzes Leben lang mit einem affektierten und plassierten Baby-Doll langweilen? 77 00:05:15,920 --> 00:05:16,180 Sieb. 78 00:05:16,360 --> 00:05:17,020 Ich kenne diesen Typ. 79 00:05:17,140 --> 00:05:19,260 Das Einzige, was die im Kopf haben, ist... 80 00:05:19,260 --> 00:05:19,680 Kaugummi. 81 00:05:19,680 --> 00:05:21,220 Jetzt werden Sie unhöflich. 82 00:05:21,300 --> 00:05:23,200 Wenn man verheiratet werden soll, muss man unhöflich sein. 83 00:05:23,480 --> 00:05:26,000 Sie werden sehen, Rosemarie ist zauberhaft. 84 00:05:26,120 --> 00:05:28,140 Ich werde nicht sehen, denn ich will sie gar nicht sehen. 85 00:05:28,360 --> 00:05:28,680 Mr. 86 00:05:28,780 --> 00:05:29,940 Bencroft, tun Sie mir einen Gefeind. 87 00:05:30,200 --> 00:05:34,440 Verheiraten Sie Ihr Goldstück mit einem Filmstar oder mit einem Preis-Boxer mal wegen Schwergewicht, 88 00:05:34,560 --> 00:05:35,100 aber nicht mit mir. 89 00:05:35,260 --> 00:05:37,100 Ich bin gefüllt, meinen Film durchzusetzen. 90 00:05:37,220 --> 00:05:38,960 Sie werden noch heute Nacht Rosemarie kennenlernen. 91 00:05:39,040 --> 00:05:41,180 Noch heute Nacht fahre ich mit der Lunatik nach Europa. 92 00:05:41,400 --> 00:05:43,020 Ach, bleiben Sie doch noch zwei Tage. 93 00:05:43,320 --> 00:05:44,060 Das ist ausgeschlossen. 94 00:05:44,300 --> 00:05:47,020 Ich treffe am Bord einige Männer, die ganz neu für mich engagiert worden sind. 95 00:05:47,360 --> 00:05:49,960 Mit denen muss ich mich während der Überfahrt erst einarbeiten. 96 00:05:49,960 --> 00:05:52,740 Und in Hamburg habe ich gleich nach der Ankunft eine riesen Modenschau. 97 00:05:53,020 --> 00:05:54,020 Immer die Konkurrenz. 98 00:05:54,220 --> 00:05:56,940 Tja, die Hilfe der Konkurrenz ist manchmal unentbehrlich. 99 00:05:57,100 --> 00:05:57,660 Wie meinen Sie das? 100 00:05:58,200 --> 00:05:58,640 Mr. 101 00:05:58,980 --> 00:06:00,340 Bencroft, Ihre Fliege. 102 00:06:01,380 --> 00:06:02,360 Viel zu lang. 103 00:06:06,840 --> 00:06:09,780 Ich sage Ihnen, Sie gehen an Ihrem Glück vorbei. 104 00:06:10,120 --> 00:06:10,520 Mr. 105 00:06:10,680 --> 00:06:12,980 Bencroft, Sie haben meine Kollektion gekauft und nicht mich. 106 00:06:13,300 --> 00:06:16,480 Ich will Ihre Tochter weder sehen, noch sprechen und am allerwenigsten heiraten. 107 00:06:16,480 --> 00:06:20,100 Ich bin ein freier Europäer und ich denke nicht daran, dass klar wir von einem eingebildeten, 108 00:06:20,140 --> 00:06:21,120 verwöhnten Fratz zu werden. 109 00:06:21,300 --> 00:06:22,200 Das ist eine Unverschämtheit. 110 00:06:22,280 --> 00:06:26,600 Aber ich mache Sie trotzdem zu meinem Schwiegersohn und zu meinem Teilhaber, ob sie wollen oder nicht. 111 00:06:27,620 --> 00:06:30,480 Wie können Sie diesen Kerl einen wunderbaren Mann nennen? 112 00:06:30,880 --> 00:06:34,140 Ein Idiot ist das ein Pflege, ein gesellschaftlicher Wüstling. 113 00:06:34,260 --> 00:06:35,840 Bitte über Geschmack, lässt sich treiben. 114 00:06:36,160 --> 00:06:38,740 Bestellen Sie meinem Vater, ich gehe jetzt in meine Wohnung und erwarte ihn dort. 115 00:06:39,100 --> 00:06:40,660 Der kann sich auch was gefasst machen. 116 00:06:40,920 --> 00:06:43,420 Ja, nun sag mir noch endlich, warum du so fühlten bist. 117 00:06:43,540 --> 00:06:45,020 Hast du gar kein schlechtes Gewissen? 118 00:06:45,520 --> 00:06:46,560 Nein, wieso denn? 119 00:06:46,960 --> 00:06:48,640 War ich dir nicht immer ein guter Vater? 120 00:06:48,800 --> 00:06:51,020 Habe ich nicht immer alles getan, was du wolltest? 121 00:06:51,160 --> 00:06:53,660 Das ist noch lange kein Grund, dass ich jetzt alles tu, was du willst. 122 00:06:53,780 --> 00:06:55,040 Ich weiß nicht wovon du sprichst. 123 00:06:55,760 --> 00:06:57,940 Hör zu, Kinder, du bist einfach ein bisschen nervös. 124 00:06:58,180 --> 00:06:59,900 Die Ferien waren nicht lang genug. 125 00:07:00,060 --> 00:07:01,680 Du kannst dich hier noch nicht so richtig eingewöhnen. 126 00:07:01,840 --> 00:07:03,840 Das Beste wäre, du würdest gleich wieder wegfahren. 127 00:07:04,120 --> 00:07:10,380 Heute Nacht fährt ein herrliches Schiff in das liebe alte Europa, Rom Paris, Madrid. 128 00:07:10,680 --> 00:07:13,020 Ach, ich wollte deine gute Mutter lebte noch und könnte dich begleiten. 129 00:07:13,020 --> 00:07:15,160 Ja, Miss Kerb, wie gut, dass Sie noch da sind. 130 00:07:15,480 --> 00:07:20,900 Hören Sie zu, Miss Kerb, buchen Sie doch gleich eine Kabine erster Klasse auf der Lunatik für meine Tochter. 131 00:07:21,780 --> 00:07:23,280 Du brauchst gar nicht erst auszupacken. 132 00:07:23,420 --> 00:07:24,680 Doch, jetzt werde ich auspacken. 133 00:07:24,900 --> 00:07:26,900 Du willst mich nur für deine Geschäftsinteressen opfern. 134 00:07:27,160 --> 00:07:29,680 Aber ich werde diesem Kerl, diesem Peter-Hollmann die Hölle heiß machen. 135 00:07:29,940 --> 00:07:33,440 An diese Überfahrt soll er sein Leben lang denken, diese europäische Mode affekt. 136 00:07:33,520 --> 00:07:34,880 Woher weißt du denn, ich hab doch gar nichts. 137 00:07:34,880 --> 00:07:35,380 Ich weiß alles. 138 00:07:35,640 --> 00:07:38,380 Ich bin keine dumme Ganz, die du einfach in einer Ehe hineinkommandieren kannst. 139 00:07:38,760 --> 00:07:43,360 Und dieser Kerl, der mich beschimpft, ohne mich überhaupt zu kennen, den werd ich klein kriegen, so klein. 140 00:07:43,860 --> 00:07:46,060 Auf den Knien soll er rutschen und um meine Hand anflehen. 141 00:07:46,180 --> 00:07:47,860 Das ist doch wunderbar, und dann... 142 00:07:47,860 --> 00:07:49,940 Dann gebe ich meine Kleiderbürste und einen Korb. 143 00:07:51,600 --> 00:07:52,560 Ja, was? 144 00:07:53,200 --> 00:07:54,520 Die Nonettik ist voll gebucht. 145 00:07:54,820 --> 00:07:57,400 Die letzte Kabine hat Miss Mertl ausgerechnet. 146 00:07:57,840 --> 00:07:59,800 Und ich fahre trotzdem in Diolomatik. 147 00:08:00,060 --> 00:08:02,300 Und wenn ich beim Kapitän auf dem Sofa schlafen muss... 148 00:08:04,640 --> 00:08:06,640 Sehen Sie, Miss Mertl, so liegt der Fall. 149 00:08:06,780 --> 00:08:08,340 Ich hab das ja nun ausgesprochen, da reinfallen. 150 00:08:08,420 --> 00:08:10,320 Ein Skandal muss auf jeden Fall vermieden werden. 151 00:08:10,940 --> 00:08:14,680 Sie dürfen doch nicht auf keinen Fall aus den Augen lassen, wenn sie wirklich an Bord auftaucht. 152 00:08:14,760 --> 00:08:15,380 Aber lieber, Mr. 153 00:08:15,520 --> 00:08:17,840 Bencroff, hier soll sie denn auftauchen, wenn sie keine Kabine hat. 154 00:08:17,840 --> 00:08:19,160 Blinde Passagiere gibt's da. 155 00:08:19,680 --> 00:08:22,440 Sie ist eine Bankloft, die Bankloft sind zu allemfähig. 156 00:08:22,520 --> 00:08:23,940 Ja, nur nicht zum Heiraten. 157 00:08:24,460 --> 00:08:28,000 Die Witwe aus Texas, die ich in vorige Woche offerierte, haben sie auch wieder zurückgeschickt. 158 00:08:28,140 --> 00:08:29,480 Ja, das war ja ein Muster ohne Wert. 159 00:08:29,720 --> 00:08:31,400 Ach, Missmiertel, versuchen Sie sich doch mal mit Rosemarie. 160 00:08:31,440 --> 00:08:34,979 Wenn Sie die mit Peter Hollmann verheiraten, zahle ich eine Prämie von 5.000 Dollar. 161 00:08:35,620 --> 00:08:36,200 10.000? 162 00:08:36,560 --> 00:08:37,540 So schön, 10.000. 163 00:08:37,719 --> 00:08:39,219 Und wirklich eine zugute Geschäftsfrau. 164 00:08:39,820 --> 00:08:42,020 Wenn ich das nicht wäre, hätte ich doch längst selber geheiratet. 165 00:08:42,140 --> 00:08:43,560 Hier habe ich eine Fotografie von meiner Tochter. 166 00:08:43,760 --> 00:08:44,719 Stecken Sie hinter den Spiegel. 167 00:08:44,719 --> 00:08:47,000 Wenn Sie Erfolg haben, kleines Telegramm, bin ich sofort da. 168 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 Ja, also wenn Sie an Bord, das habe ich bestimmt Erfolg. 169 00:08:49,220 --> 00:08:50,320 Das wird nicht so ganz leicht sein. 170 00:08:50,420 --> 00:08:52,060 Sie will ihn nicht, er will Sie nicht. 171 00:08:52,440 --> 00:08:54,020 Solche Fälle sind meine Spezialität. 172 00:08:55,140 --> 00:08:56,420 Wir sind dann hoffnungslos auf Walgwick. 173 00:08:56,860 --> 00:08:58,980 Ich kann Sie beim besten Willen auf keinen ansteigen Schiff mehr unterbringen. 174 00:08:59,280 --> 00:09:00,540 Dann geben Sie mir ein Unanständiges. 175 00:09:00,660 --> 00:09:01,400 Ich muss nach Europa. 176 00:09:01,760 --> 00:09:03,380 Ich habe im Schwarzwald ein kleines Hotel geerbt. 177 00:09:03,440 --> 00:09:04,620 Das ist meine letzte Chance, bitte. 178 00:09:05,040 --> 00:09:05,700 Zwecklos, Junge. 179 00:09:06,000 --> 00:09:08,440 Wenn ich einen Kapitän in den Namen pickn, nur wen läuft er schon rot an? 180 00:09:09,000 --> 00:09:10,180 Sie haben Ihren Ruf als du hattest. 181 00:09:10,380 --> 00:09:11,740 Sehr kleine Arbeit, total runiert. 182 00:09:11,740 --> 00:09:14,560 Aber es sind doch immer nur dumme Zufälle, die mir passieren. 183 00:09:14,760 --> 00:09:15,580 So glauben Sie mir doch. 184 00:09:15,620 --> 00:09:16,860 Ja, ich glaube Ihnen ja. 185 00:09:16,960 --> 00:09:17,840 Aber die Kapitänin nicht. 186 00:09:18,720 --> 00:09:19,040 Moment. 187 00:09:20,140 --> 00:09:22,260 Ich werde es nochmal beim alten Friedrichsen auf der Lunatik versuchen. 188 00:09:22,660 --> 00:09:23,700 Der kennt Sie noch nicht persönlich. 189 00:09:26,760 --> 00:09:27,120 Lunatik? 190 00:09:27,560 --> 00:09:29,160 Ja, bitte verbinden Sie mich mit Kapitänin Friedrichsen. 191 00:09:29,760 --> 00:09:30,120 Friedrichsen? 192 00:09:30,380 --> 00:09:31,200 Ja, hier ist das Heuer Büro. 193 00:09:31,440 --> 00:09:33,480 Herr Kapitän, kennen Sie eventuell noch einen Stuart gebrauchen. 194 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 Den Stuart Daddy Quick. 195 00:09:35,540 --> 00:09:39,280 Nimmel, dann werder was für ein Chance, Steinbruch. 196 00:09:41,180 --> 00:09:44,480 Waren Sie mir anzubieten Sie, wenn ich in Szene und wäre und wüsste, 197 00:09:44,760 --> 00:09:48,380 nur ein einstjährst Stuart könnte mich retten und das Wähel dieser Daddy Quick, 198 00:09:48,680 --> 00:09:51,320 dann lasse ich den Tarn sabmanns auf Ihr absauken. 199 00:09:51,520 --> 00:09:54,440 Bevor ich seine Hilfe annehme, darauf könnte ich verlassen, haben Sie... 200 00:09:54,440 --> 00:09:55,380 Der kennt sie auch schon. 201 00:09:55,900 --> 00:09:57,800 Das hat sich aber schnell herumgesprochen. 202 00:09:58,260 --> 00:09:58,520 Na ja. 203 00:09:59,600 --> 00:10:01,940 Also zur Überfahrt, erreicht es nicht mehr. 204 00:10:02,660 --> 00:10:04,680 Aber zum Versaufen erreicht es immer. 205 00:10:04,980 --> 00:10:06,020 Komm, wiedersehen. 206 00:10:14,860 --> 00:10:17,340 Wollen wir nicht lieber in der richtige Kneipe gehen? 207 00:10:17,420 --> 00:10:18,620 Nein, nein, hier wird gekneift. 208 00:10:18,720 --> 00:10:19,020 Kommt! 209 00:10:27,260 --> 00:10:29,060 Oh, Verzerrung, entschuldigen Sie, bitte. 210 00:10:32,780 --> 00:10:34,580 Vornehmegesellschaft und so lustig. 211 00:10:34,700 --> 00:10:36,080 Geld macht immer lustig. 212 00:10:36,500 --> 00:10:39,900 Heute Nacht fahre ich weg, fahre ich weg nach Paris. 213 00:10:40,200 --> 00:10:43,320 Hab dein Bild im Gepäck und das Bild ist so süß. 214 00:10:43,520 --> 00:10:46,620 Bin ich dann in Paris, ohne dich so allein. 215 00:10:46,860 --> 00:10:49,280 Du, das halte ich nicht aus und dann packe ich dich auf. 216 00:10:49,280 --> 00:10:53,280 Bin ich wieder ein, so wie ein Bim-Bam-Pum-Rang. 217 00:10:53,360 --> 00:10:55,720 Komm' ich zu dir zurück. 218 00:10:56,520 --> 00:11:02,240 So geht das nun schon jahrelang, denn du, du bist mein Glück. 219 00:11:02,620 --> 00:11:09,120 Bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye. 220 00:11:31,020 --> 00:11:33,760 Wir wünschen Ihnen eine gute Fahrt auf der Lunatik. 221 00:11:33,820 --> 00:11:34,100 Danke. 222 00:11:34,320 --> 00:11:35,680 Und ein glücklicher Heimkehr. 223 00:11:35,860 --> 00:11:36,060 Danke. 224 00:11:38,400 --> 00:11:41,740 Und ich seh's hier auf diesem verdanken Kontinent und komm nicht weg. 225 00:11:42,380 --> 00:11:43,480 Passagier müsste man sein. 226 00:11:43,900 --> 00:11:44,100 Mr. 227 00:11:44,180 --> 00:11:46,460 Quickele Kampine befindet sich auf dem A-Deck. 228 00:11:47,140 --> 00:11:48,620 Einen Namen müsste man haben. 229 00:11:48,920 --> 00:11:52,520 Rockefeller oder Ford, aber Teddy Quicke. 230 00:11:52,520 --> 00:11:54,140 Vielleicht genügt Peter Holmann. 231 00:11:55,020 --> 00:11:56,180 Ein schlechtes Passbild. 232 00:11:56,540 --> 00:11:57,880 Sieht dem Kerl gar nicht ähnlich. 233 00:11:58,360 --> 00:11:59,900 Könnt es genauso gut du sein. 234 00:12:00,400 --> 00:12:02,680 So, da machen wir noch einen schönen Fleck draus. 235 00:12:02,680 --> 00:12:03,720 Was treibst du denn da? 236 00:12:03,720 --> 00:12:07,580 Ein Pass, ein Ticket erster Klasse nach Hamburg. 237 00:12:08,100 --> 00:12:09,960 Und einige Dollars in Bar. 238 00:12:10,280 --> 00:12:11,060 Was du denn das her? 239 00:12:12,720 --> 00:12:13,200 Daher. 240 00:12:13,720 --> 00:12:15,560 Und jetzt mach das, dass du an Bord kommst. 241 00:12:15,980 --> 00:12:18,580 Ich bin vielleicht dein schlechter Steward, aber geklaut hab ich noch nie. 242 00:12:19,040 --> 00:12:20,400 Ist doch nur geliehen. 243 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 Los schnell, Eddie, was werkt? 244 00:12:22,120 --> 00:12:24,320 Wir können doch den armen Kerl nicht ohne Papiere lassen. 245 00:12:24,600 --> 00:12:26,280 Du bist ein Menschenfreund. 246 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 Gib ihm etwas von dir. 247 00:12:31,280 --> 00:12:32,080 Unterstützungsvereinstellungsloser Sturz. 248 00:12:32,860 --> 00:12:35,380 Mitgliedskarte Teddy Quicke, ohne Bild, das genügt. 249 00:12:35,460 --> 00:12:37,400 Nur man weiß doch gleich, was er in den Bass geklaut hat. 250 00:12:37,780 --> 00:12:40,740 Wenn man seine Visitenkarte hinterlässt, ist es kein Diebstahl. 251 00:12:40,920 --> 00:12:42,880 Der lässt mich sofort verhaften an Bord der Lunatik. 252 00:12:43,200 --> 00:12:45,320 Er kommt gar nicht an Bord der Lunatik. 253 00:12:45,600 --> 00:12:46,040 Wieso nicht? 254 00:12:46,540 --> 00:12:47,320 Überlass das Bier. 255 00:12:55,060 --> 00:12:58,020 Bitte, lieber Meister, singen Sie uns noch ein Lied zum Abschied. 256 00:12:58,060 --> 00:12:59,760 Oh ja, bitte singen Sie. 257 00:13:00,420 --> 00:13:00,880 Ja, bitte. 258 00:13:12,220 --> 00:13:46,340 nimm mit mich nach Jerico 259 00:13:58,480 --> 00:14:07,260 Das ist wass ich fühle und du kennst schon längst des Schicksals Lauf. 260 00:14:08,020 --> 00:14:12,180 Nimm ich mit nach Jericho. 261 00:14:14,100 --> 00:14:18,300 Jericho, Jericho blieb. 262 00:14:19,880 --> 00:14:29,300 Denn am See von Jericho wartet Rosmarie. 263 00:14:31,300 --> 00:14:37,460 Die große Reise, die hat ein Ziel. 264 00:14:38,460 --> 00:14:42,080 Und dieses Ziel ist sie. 265 00:14:45,140 --> 00:14:49,020 Nimm ich mit nach Jericho. 266 00:14:52,360 --> 00:14:58,780 Dort ist Rosmarie. 267 00:15:10,080 --> 00:15:12,940 Hallo Kinder, ich muss weg, auf Wiedersehen. 268 00:15:15,880 --> 00:15:17,740 So bitte, laschst zum Hafen zu Lunatic. 269 00:15:21,580 --> 00:15:23,640 So, niedige Frau, hier bin ich bitten darf. 270 00:15:25,780 --> 00:15:27,120 Guten Abend, ist Mörtel. 271 00:15:27,120 --> 00:15:27,740 Guten Abend. 272 00:15:28,340 --> 00:15:30,540 Hier sind Sie richtig. 273 00:15:31,340 --> 00:15:36,880 Dankeschön, ADEC, Kabine 18. 274 00:15:37,120 --> 00:15:37,660 Danke. 275 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 ADEC, Kabine 93. 276 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 Wie Sie führen. 277 00:15:57,120 --> 00:16:06,160 Copyright WDR 2021 Achtung! 278 00:16:07,420 --> 00:16:07,780 Oh! 279 00:16:22,240 --> 00:16:23,580 Ein weißer Smoking! 280 00:16:23,840 --> 00:16:27,260 Gut, dass ich den mitgenommen habe für die diversen Wortfeste. 281 00:16:37,960 --> 00:16:38,320 Ja, das ist gut. 282 00:16:38,320 --> 00:16:39,360 Wollen Sie mich gleich anziehen, Herr Mann? 283 00:16:39,620 --> 00:16:40,580 Ja, ist vielleicht heulicher. 284 00:16:42,040 --> 00:16:42,700 Bitte schön. 285 00:16:48,420 --> 00:16:49,660 Oh, vielen Dank, Herr Mann. 286 00:16:50,140 --> 00:16:51,280 Die Koffer lasse ich gleich abholen. 287 00:16:51,380 --> 00:16:51,880 Ja, danke. 288 00:17:04,760 --> 00:17:05,460 Guten Abend! 289 00:17:05,800 --> 00:17:08,399 Würden Sie mich bitte in meine Kabine führ'n, ich bin sicher der Letzte. 290 00:17:08,780 --> 00:17:09,919 Wir haben keine Kabine. 291 00:17:10,260 --> 00:17:10,399 Aha. 292 00:17:11,119 --> 00:17:12,520 Wie befördern Sie denn Ihre Passagiere? 293 00:17:12,840 --> 00:17:13,740 Im Laderaum. 294 00:17:13,980 --> 00:17:15,260 Zu 100 Stück auf Stroh. 295 00:17:15,419 --> 00:17:15,540 Bitte? 296 00:17:16,639 --> 00:17:19,540 Unsere Passagiere sind 2000 Ochsen für Puerto Rico. 297 00:17:19,760 --> 00:17:20,180 Was Ochsen? 298 00:17:20,500 --> 00:17:21,760 Ist denn das nicht die Lunatik? 299 00:17:21,899 --> 00:17:23,240 Nee, die schwimmen schon da hinten. 300 00:17:23,619 --> 00:17:25,419 Dieses Rindvieh von einem Taxifahrer. 301 00:17:25,700 --> 00:17:27,180 Wo kriege ich jetzt ein schnelles Motorbot her? 302 00:17:27,180 --> 00:17:30,060 Ja, das könnte ich Ihnen schon besorgen, aber das kostet. 303 00:17:30,300 --> 00:17:31,020 Geld spielt keine Rolle. 304 00:17:31,180 --> 00:17:31,680 Los, kommen Sie. 305 00:17:37,080 --> 00:17:39,200 In der Kürze liegt die Würze. 306 00:17:40,180 --> 00:17:40,580 Hallein. 307 00:17:42,180 --> 00:17:43,400 Die Damen erwarten Sie in der Bahn, Mr. 308 00:17:43,480 --> 00:17:43,700 Holmann. 309 00:17:44,080 --> 00:17:44,380 Die Damen? 310 00:17:44,720 --> 00:17:45,100 Welche Damen? 311 00:17:45,620 --> 00:17:46,440 Ah, die Damen. 312 00:17:47,400 --> 00:17:49,080 Sagen Sie den Damen, ich käme gleich. 313 00:17:49,560 --> 00:17:49,940 Ein Moment. 314 00:17:50,540 --> 00:17:52,100 Ich bin ein wenig zerstreut. 315 00:17:52,420 --> 00:17:53,360 Ich kenne so viele Damen. 316 00:17:53,900 --> 00:17:55,460 Um welche Damen handelt es sich diesmal? 317 00:17:55,840 --> 00:17:57,540 Um die neuen Mane können Sie sie engagiert haben. 318 00:17:57,820 --> 00:17:58,120 Stimmt. 319 00:17:58,340 --> 00:17:59,540 Sie möchten Ihren Chef kennenlernen. 320 00:17:59,900 --> 00:18:01,660 Der Chef ist bereits unterwegs. 321 00:18:50,140 --> 00:18:53,180 Sein Tomat Himmel, Donnerwetter, Mast und Schornsteinboch. 322 00:18:53,180 --> 00:18:56,340 Das ist mir noch auf keinem Schiff passiert, weil da hätten wir sie gerabt! 323 00:18:56,380 --> 00:18:58,660 Also bitte, schreien Sie mir nicht an, Herr Kapitän, ich bin pass- Das ist der 1. 324 00:18:58,800 --> 00:18:59,020 Klasse. 325 00:18:59,340 --> 00:19:00,360 Und ich hab ein gewinnski Buch. 326 00:19:00,500 --> 00:19:01,880 Können Sie sich nicht später steigen? 327 00:19:02,040 --> 00:19:03,020 Ich will jetzt mein Geld haben. 328 00:19:03,120 --> 00:19:03,800 Ja bitte, Moment. 329 00:19:04,340 --> 00:19:04,720 Sekunde. 330 00:19:05,480 --> 00:19:05,820 Komm weg. 331 00:19:06,420 --> 00:19:07,960 Nanu, was macht's denn aus? 332 00:19:08,140 --> 00:19:08,580 100 Dollar. 333 00:19:09,020 --> 00:19:09,660 100 Dollar, ja. 334 00:19:10,100 --> 00:19:12,480 Herr Kapitän, würden Sie so freundlich sein, die Kleinigkeit auszulegen? 335 00:19:12,560 --> 00:19:13,140 Nur 100 Dollar. 336 00:19:13,820 --> 00:19:14,200 Nur... 337 00:19:16,100 --> 00:19:17,700 Kann ich jetzt Ihre Fahrkade haben. 338 00:19:17,900 --> 00:19:18,660 Ja, sehr verständlich. 339 00:19:19,640 --> 00:19:20,380 Bitte, würden Sie. 340 00:19:25,500 --> 00:19:27,520 Das ist ja der Gipfel der Frechheit. 341 00:19:27,520 --> 00:19:30,580 Sie sind wirklich der größte Gauner, der jetzt aus See gefahren ist. 342 00:19:30,820 --> 00:19:32,280 Erlauben Sie mal, wie reden Sie mit mir? 343 00:19:32,440 --> 00:19:33,120 Wie Sie es verdienen. 344 00:19:33,980 --> 00:19:36,980 Nachdem ich Sie als Stuart abgelehnt habe, ändern Sie auf hoher See mein Schiff. 345 00:19:37,320 --> 00:19:39,780 Sie haben sich gedacht, wenn ich Sie nicht mehr an Land bringen kann, muss ich Sie mitnehmen. 346 00:19:39,880 --> 00:19:40,860 Aber Sie haben sich verrechnet. 347 00:19:41,180 --> 00:19:41,860 Herr Teddy Quick. 348 00:19:42,080 --> 00:19:42,720 Teddy Quick? 349 00:19:42,940 --> 00:19:43,960 Mein Name ist Peter Heulmann. 350 00:19:44,100 --> 00:19:44,740 Ich bin bei der 1. 351 00:19:45,160 --> 00:19:45,440 Klasse. 352 00:19:45,680 --> 00:19:46,780 Ja, auch das noch. 353 00:19:47,040 --> 00:19:49,120 Ich sage in Quick, dreien Sie die Frechheit nicht zu weit. 354 00:19:49,380 --> 00:19:50,640 Aber ich bin wirklich Peter Heulmann. 355 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 Schon zu dumm, wo sitzt denn nur meine Papiere? 356 00:19:53,180 --> 00:19:54,740 Wahrscheinlich zufällig gestohlen. 357 00:19:54,840 --> 00:19:55,560 Ja, ja, ja. 358 00:19:55,560 --> 00:19:56,000 Wahrscheinlich. 359 00:19:56,380 --> 00:19:57,800 Bitte, Sie glauben mir doch, meine Herren. 360 00:19:58,300 --> 00:19:59,540 Das glauben wir Ihnen! 361 00:20:01,340 --> 00:20:04,780 Unterstützungsverein, stellungsloses T-Words, Mitgliedskart, Teddy Quick. 362 00:20:06,040 --> 00:20:07,080 Ich bin vertauscht! 363 00:20:07,560 --> 00:20:09,680 Also für wie dumm halten Sie mich eigentlich? 364 00:20:10,200 --> 00:20:10,820 Für sehr dumm! 365 00:20:11,240 --> 00:20:13,780 Ich meine, für sehr schlecht informiert, Herr Kapitän. 366 00:20:13,960 --> 00:20:14,900 Ich bin wirklich Peter Holmann! 367 00:20:15,560 --> 00:20:17,200 Wie können Sie das auf hoher See beweisen? 368 00:20:17,400 --> 00:20:19,140 Wollen Sie vielleicht auch das Einwohner am Land gehen? 369 00:20:19,300 --> 00:20:21,160 Herr Holmann ist längst ein Boardcaptain. 370 00:20:21,340 --> 00:20:22,040 Na also! 371 00:20:22,600 --> 00:20:25,580 Ich werde meinen Recht als Kapitän gebrauchen und Sie ihn Eisen legen lassen. 372 00:20:25,820 --> 00:20:27,380 Los, hinunter mit ihm, in den Bunker! 373 00:20:27,380 --> 00:20:28,980 Das wird Sie teuer zu stehen kommen! 374 00:20:29,400 --> 00:20:30,700 Sie sind ja schlimmer als ein Pirat! 375 00:20:30,820 --> 00:20:33,440 Ja, schälen Sie das in Hamburg, Herr Polizei, wenn ich Sie abliefe! 376 00:20:33,720 --> 00:20:35,460 Himmel, Donnerwetter, Mast und Schaunstein, Bruch! 377 00:20:35,740 --> 00:20:40,040 Ja, dann habe ich ganz einfach meine Schneiderschere und schnitt im erlegten Kamel die Haut an. 378 00:20:40,580 --> 00:20:44,960 Ja, und daraus verfertigte ich für den Kaiser von Senegalien einen Kamel-Harmantel, Lannifasson, 379 00:20:45,320 --> 00:20:46,420 den Trick der heute noch. 380 00:20:46,780 --> 00:20:49,540 So eine Haut war das daher der Name Hautkouture. 381 00:20:50,540 --> 00:20:51,640 Ein reizender Chef. 382 00:20:52,040 --> 00:20:52,820 Der gefällt mir. 383 00:20:52,980 --> 00:20:53,920 Ja, aber Sie gefallen mir auch. 384 00:20:54,000 --> 00:20:54,760 Wie heißen Sie mein Kind? 385 00:20:54,900 --> 00:20:55,300 Tatiana. 386 00:20:55,300 --> 00:20:57,800 Oh, Tatiana, das klingt so russisch. 387 00:20:58,040 --> 00:20:59,500 Haben Sie auch eine russische Seele? 388 00:20:59,700 --> 00:21:02,120 Ja, aber einen französischen Verstand. 389 00:21:02,320 --> 00:21:05,380 Boah, Sie sind ab jetzt mein Star, meine Kalbost. 390 00:21:05,380 --> 00:21:07,560 Boah, Brust auf gute Zusammenarbeit. 391 00:21:07,620 --> 00:21:07,860 Ja? 392 00:21:08,060 --> 00:21:10,760 Verzeihung, wenn ich störe, der Kapitän möchte Sie dringend sprechen. 393 00:21:12,780 --> 00:21:16,360 Ja, dann, lebt wohl, liebe Kinder. 394 00:21:17,880 --> 00:21:21,060 Vielleicht zieht man sich noch einmal wieder in diesem Leben. 395 00:21:39,100 --> 00:21:41,820 Das ist Teddy Quick, der Schrecken der sieben Meere. 396 00:21:42,000 --> 00:21:44,660 Seit Neuestem behauptet er, er hieße Peter Holmann. 397 00:21:44,920 --> 00:21:46,060 Aber ich weiß ja wirklich so. 398 00:21:46,300 --> 00:21:47,500 Und ich bin ähnlich in meine Kabine. 399 00:21:47,760 --> 00:21:49,820 Also ich habe diesen Menschen noch nie in meinem Leben gesehen. 400 00:21:50,060 --> 00:21:52,300 Das ist eine Unverschämtheit von Ihnen, meine Name zu klauen. 401 00:21:52,540 --> 00:21:53,080 Entwenden Sie. 402 00:21:53,920 --> 00:21:55,220 Ja, seien Sie versichert, Herr Holmann. 403 00:21:55,280 --> 00:21:57,400 Der Buscher wird streng bestaft werden. 404 00:21:57,600 --> 00:21:58,000 Holmann! 405 00:21:58,300 --> 00:22:00,800 Dieser Mann ist ein Lüger oder ein Wahnsinniger oder beides? 406 00:22:01,120 --> 00:22:06,640 Fragen Sie doch einmal, was ein Glockenrock ist oder ein Abdehr oder wie man eine vernünschte Brust herausarbeitet. 407 00:22:06,820 --> 00:22:10,380 Hören Sie auf mit Ihren unanständigen Redensarten, so dass ich Ihnen Ihren frechen Mund stopfe. 408 00:22:10,600 --> 00:22:12,140 Also, der Kerl widert mich an. 409 00:22:12,240 --> 00:22:14,820 Ich möchte hinauf in die Bar, meine Mannikas, warten auf mich. 410 00:22:15,160 --> 00:22:16,160 Selbstverständlich, Herr Römer, bitte sehr. 411 00:22:16,260 --> 00:22:18,880 Und lassen Sie ihn ja nicht draus, sonst werde ich sehr nervös. 412 00:22:18,940 --> 00:22:19,620 Ich habe wohl nicht gemacht. 413 00:22:20,060 --> 00:22:22,380 Mit Ihrem Schiff fahre ich nie wieder Sie, Sie, Sie, Sie. 414 00:22:22,860 --> 00:22:23,420 Obergestreifte Sie! 415 00:22:24,380 --> 00:22:25,360 Unverschämtheit, nachwarten Sie! 416 00:22:28,300 --> 00:22:32,320 Nimm mich mit nach Mexiko. 417 00:22:33,140 --> 00:22:33,800 Jericho! 418 00:22:34,980 --> 00:22:37,180 Jerry, Jerry, wie? 419 00:22:39,500 --> 00:22:43,300 Denn ich sehe von Mexiko. 420 00:22:43,900 --> 00:22:44,920 Jericho! 421 00:22:45,560 --> 00:22:48,440 Denn ich sehe von Jericho. 422 00:22:52,220 --> 00:22:54,280 Warte drüber, Farid. 423 00:22:54,480 --> 00:22:55,020 Ah, ist so. 424 00:23:02,440 --> 00:23:02,840 Morgens. 425 00:23:05,280 --> 00:23:06,480 Wie spielt dieses Delle? 426 00:23:06,780 --> 00:23:08,840 Da hast du dein offizielles Frühstück. 427 00:23:09,900 --> 00:23:12,200 Ich bring dir nachher in Ende Wurst, wenn's keiner sieht. 428 00:23:12,700 --> 00:23:14,700 Und dafür hab ich 800 Dollar bezahlt. 429 00:23:14,900 --> 00:23:15,960 Du hast es so toll getrieben. 430 00:23:16,660 --> 00:23:18,500 Bei deinem Ruf, da kann man nicht noch hochstapeln. 431 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 Es nimmt der alte Krumpf. 432 00:23:19,820 --> 00:23:22,600 Vor 200 Jahren hätte man nicht so ein Heim geschehen. 433 00:23:23,020 --> 00:23:24,780 Da sind Handstellen immer noch besser. 434 00:23:25,240 --> 00:23:25,280 Das ist doch so gut. 435 00:23:25,280 --> 00:23:25,840 Lass nachher. 436 00:23:26,460 --> 00:23:27,800 Und vergiss die Wurst nicht, ja? 437 00:23:40,860 --> 00:23:41,320 Morgen. 438 00:23:42,480 --> 00:23:44,080 Weil ist das Kind dein Glück, haben Sie? 439 00:23:44,460 --> 00:23:45,940 Ja, ich bin ein ausgesprochener Glücksbild. 440 00:23:46,280 --> 00:23:48,420 Ja, dein Stewardess heute Nacht erkrankt. 441 00:23:48,720 --> 00:23:51,520 Wahrscheinlich hat er von Ihrem köstlichen Frühstücksbrot gegessen. 442 00:23:51,840 --> 00:23:53,420 Nee, Blinddarmreizung. 443 00:23:53,780 --> 00:23:56,160 Wir sind doch ganz andere Sachen gereizt, als der Blinddarm. 444 00:23:56,320 --> 00:23:57,760 Ja, trotzdem meint der Kapitän. 445 00:23:58,560 --> 00:24:01,560 Ein schlechter Stewardess immer noch besser als gar kein Steward. 446 00:24:02,220 --> 00:24:03,300 Moment mal, was soll das heißen? 447 00:24:03,600 --> 00:24:05,480 Sie sollen die Arbeit von dem Kranken übernehmen. 448 00:24:05,820 --> 00:24:07,960 Und wehe, wenn Sie nicht spuren, mein Lieber. 449 00:24:08,520 --> 00:24:09,420 Da haben Sie mal Sie... 450 00:24:09,980 --> 00:24:10,640 Was ist denn? 451 00:24:10,940 --> 00:24:13,040 Da waren Sie keine Frauenwitze. 452 00:24:13,480 --> 00:24:16,180 Das ist die übliche Seenutübung für alle Passagiere und die gesamte Mannschaft. 453 00:24:16,600 --> 00:24:17,160 Also vorwärts. 454 00:24:17,260 --> 00:24:18,680 Ihre Station ist bei dem Schaumlöscher. 455 00:24:18,980 --> 00:24:19,420 Im Adeck. 456 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 Ich hab doch keine Ahnung. 457 00:24:21,920 --> 00:24:22,800 Also jetzt wird's mir aber zu bunt. 458 00:24:23,140 --> 00:24:25,040 Nur halten Sie mich nicht zum Nahen und sehen Sie auf Ihrer Station. 459 00:24:26,040 --> 00:24:26,400 Bitte. 460 00:24:27,640 --> 00:24:28,360 Herr Stationsvorsteher. 461 00:24:28,740 --> 00:24:30,420 Also es ist ja wirklich... 462 00:24:38,200 --> 00:24:39,960 Los, Laufs sind mein Arsch. 463 00:24:40,080 --> 00:24:40,780 Und du bist wieder. 464 00:24:49,420 --> 00:25:09,680 Untertitel im Auftrag des ZB Du hast! 465 00:25:09,900 --> 00:25:11,980 Ich geh gerne an die Schwimmen, weißt du nicht, zu! 466 00:25:12,160 --> 00:25:13,480 Es ist aber auch ein grästiges Modell! 467 00:25:13,540 --> 00:25:14,440 Wo lassen sie bloß arbeiten? 468 00:25:14,780 --> 00:25:14,820 Ach! 469 00:25:14,820 --> 00:25:15,680 Aber das werden wir gleich haben. 470 00:25:16,080 --> 00:25:17,200 So, das man fetzen muss! 471 00:25:17,280 --> 00:25:17,360 Weg! 472 00:25:17,580 --> 00:25:19,100 Die Beine hier muss man ja schließlich sehen, ne? 473 00:25:19,500 --> 00:25:20,480 Und das macht ja viel zu dick! 474 00:25:20,940 --> 00:25:22,120 Ach, also ich mach so! 475 00:25:22,300 --> 00:25:23,600 Macht gleich viel schlanger, ne? 476 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 Sie sind ja ein Künstler! 477 00:25:25,720 --> 00:25:26,840 Ja bitte, sagen Sie das dem Kapitän. 478 00:25:26,900 --> 00:25:27,480 Wo ist er denn? 479 00:25:27,620 --> 00:25:28,140 Wo ist er denn? 480 00:25:30,420 --> 00:25:32,000 Ich stelle Sie sofort eine Verbindung mit Mr. 481 00:25:32,080 --> 00:25:32,820 Bencroff, New Yorker. 482 00:25:32,880 --> 00:25:33,500 Ich gebe Ihnen die Adresse. 483 00:25:34,060 --> 00:25:34,700 Geh weg da! 484 00:25:34,940 --> 00:25:35,340 Was heißt weg da? 485 00:25:35,400 --> 00:25:37,080 Das ist der Einzige, der mich identifizieren kann! 486 00:25:38,320 --> 00:25:39,820 Was mache Sie denn hier? 487 00:25:40,080 --> 00:25:40,620 Ich funke. 488 00:25:40,840 --> 00:25:41,680 Ich muss funken! 489 00:25:41,860 --> 00:25:42,980 Bei Ihnen wird's gleich funken! 490 00:25:43,400 --> 00:25:44,620 Stehen Sie sich auf Ihrer Übungsstation! 491 00:25:45,080 --> 00:25:46,260 Sonst leg ich Sie gleich wieder in Eisen! 492 00:25:46,420 --> 00:25:47,860 Das ist die einzige Möglichkeit! 493 00:25:48,120 --> 00:25:48,620 Hauen Sie ab! 494 00:25:51,380 --> 00:25:54,300 Wenn sich dieser Kerner beim Blicken lässt, hier sofort rausschmeißen, bestanden? 495 00:25:54,580 --> 00:25:55,340 Das ist ein einziger Foto! 496 00:25:59,900 --> 00:26:02,480 Sie haben eine Aufregung, meine Damen und Herren. 497 00:26:02,480 --> 00:26:07,000 Es hat sich nur um eine der üblichen Seenotübungen, die bei jeder Überfahrt gemacht werden muss. 498 00:26:10,000 --> 00:26:13,420 Und sollte es wirklich ernst werden, da vertrauen Sie ruhig auf mich. 499 00:26:13,520 --> 00:26:16,100 Ich werde Sie fast alle persönlich regnen. 500 00:26:16,100 --> 00:26:18,100 Meine Damen und Herren, für Sie will ich alles tun. 501 00:26:18,420 --> 00:26:20,100 Für Sie will ich sogar in die Luft gehen. 502 00:26:26,140 --> 00:26:28,060 Habt ihr schon mal gesagt, du sollst nicht spritzen. 503 00:26:52,820 --> 00:26:54,400 Halt den Schlauch ab! 504 00:27:16,100 --> 00:27:18,300 Halt den Schlauch ab! 505 00:27:46,100 --> 00:27:49,280 Halt den Schlauch ab! 506 00:28:01,160 --> 00:28:01,800 Entschuldigen Sie, bitte. 507 00:28:02,340 --> 00:28:05,080 Bin ich Ihnen vielleicht in die Wurst gefallen? 508 00:28:05,420 --> 00:28:06,340 Wo kommst Sie denn her? 509 00:28:06,900 --> 00:28:08,040 Direkt von der Kommandobrücke. 510 00:28:08,480 --> 00:28:09,220 Und wer sind Sie? 511 00:28:09,420 --> 00:28:12,240 Ich bin ein Mensch, dem bitteres Umrecht geschieht. 512 00:28:12,460 --> 00:28:13,240 Sie sind ein Stuart. 513 00:28:13,680 --> 00:28:14,720 Sie dürfen mich nicht verraten. 514 00:28:14,740 --> 00:28:15,500 Wie bitte, was meinst du? 515 00:28:15,520 --> 00:28:16,300 Wie verraten Sie mich nicht? 516 00:28:16,500 --> 00:28:18,060 Ich muss nämlich mit diesem schiffen Mädchen... 517 00:28:18,060 --> 00:28:19,280 Warum soll Sie denn verraten? 518 00:28:19,280 --> 00:28:20,540 Sie haben doch nichts. 519 00:28:20,700 --> 00:28:22,400 Sie sind doch nicht... 520 00:28:22,400 --> 00:28:23,620 sind Sie etwa. 521 00:28:24,200 --> 00:28:26,240 Ein blinder Passagier, ihr Volk. 522 00:28:26,460 --> 00:28:31,640 Ich bin ein armes, junges Mädchen, das keinen einzigen Mitwillenfreund auf die Band baut hat. 523 00:28:31,780 --> 00:28:32,620 Außer Ihnen. 524 00:28:32,960 --> 00:28:34,660 Nein, bitte nicht, nicht, nicht. 525 00:28:34,900 --> 00:28:35,780 Meine, meine, meine. 526 00:28:35,780 --> 00:28:37,320 Meine macht mich überflussbar nervös hier. 527 00:28:37,660 --> 00:28:38,480 Einmal für Mami. 528 00:28:39,420 --> 00:28:39,620 Schön. 529 00:28:39,920 --> 00:28:40,760 Einmal für Pappi. 530 00:28:41,300 --> 00:28:41,660 Brav. 531 00:28:41,800 --> 00:28:43,300 Und noch eins für die Omi. 532 00:28:44,180 --> 00:28:44,760 Nur ganz schön. 533 00:28:45,180 --> 00:28:46,480 Sie sind so nett. 534 00:28:47,300 --> 00:28:49,960 Ja, aber sie sind nicht nett zu mir. 535 00:28:50,440 --> 00:28:52,100 Was glauben Sie, was für eine Situation ich bin? 536 00:28:52,740 --> 00:28:53,960 Und jetzt noch ein blinder Passagier. 537 00:28:54,140 --> 00:28:55,340 Es ist zum Verzweifeln. 538 00:28:55,440 --> 00:28:57,140 Da finden Sie mich denn nicht gut, ne? 539 00:28:57,360 --> 00:28:58,260 Ich find es ja reizend. 540 00:28:58,800 --> 00:29:01,820 Das ist es ja eben. 541 00:29:02,340 --> 00:29:05,740 Was die Sache so schwierig macht. 542 00:29:06,020 --> 00:29:06,940 Dann bin ich beruhigt. 543 00:29:07,260 --> 00:29:09,220 Wenn Sie mich nett finden, dann werden Sie mich nicht verraten. 544 00:29:09,260 --> 00:29:10,060 Sondern wenn wir helfen. 545 00:29:10,720 --> 00:29:14,520 Sie könnten eigentlich gleich damit anfangen und mir die Passagierliste besorgen. 546 00:29:15,120 --> 00:29:17,020 Wofür brauchen Sie denn die Passagierliste? 547 00:29:17,780 --> 00:29:19,320 Ich hab nichts zu lesen. 548 00:29:19,480 --> 00:29:22,180 Und Leute, die Ihre Überfahrt bezahlen können, die interessieren mich immer. 549 00:29:23,380 --> 00:29:24,540 Ach so eine sind Sie. 550 00:29:24,840 --> 00:29:25,640 Sie sollten sich schämen. 551 00:29:26,060 --> 00:29:28,040 Ja schäme ich doch, aber es nützt nichts. 552 00:29:28,600 --> 00:29:31,900 Wie kann man ein so süßes Gesicht haben und dabei so verdorben sein? 553 00:29:32,320 --> 00:29:33,220 Bitte lassen Sie das, ja? 554 00:29:33,360 --> 00:29:35,220 Also von Ihnen lassen wir überhaupt nichts befehlen. 555 00:29:35,520 --> 00:29:35,820 Ach so. 556 00:29:36,100 --> 00:29:38,040 Es kommt jemand, erreten Sie mich. 557 00:29:38,160 --> 00:29:38,840 Was erreten auch noch? 558 00:29:38,840 --> 00:29:39,700 Wie die Ecke. 559 00:29:41,360 --> 00:29:42,260 Da hast du nicht gut. 560 00:29:42,500 --> 00:29:42,840 Hier, hier. 561 00:29:45,700 --> 00:29:46,480 Kommen Sie, hier. 562 00:29:52,560 --> 00:29:55,240 Tun Sie erst, ob Sie gefroren werden. 563 00:29:57,100 --> 00:29:58,020 Na nun, was machst du denn hier? 564 00:29:58,260 --> 00:30:01,720 Ja, der Captain hat mich hergeschickt. 565 00:30:02,100 --> 00:30:03,880 Ich soll mir mal den Schaden ansehen. 566 00:30:04,400 --> 00:30:05,080 Schöne Beschehrung. 567 00:30:05,740 --> 00:30:06,460 Wie ist denn das passiert? 568 00:30:06,460 --> 00:30:11,640 Das war folgendermaßen, der Captain sagte zu mir auf der Kommando Brücke, das... 569 00:30:12,600 --> 00:30:13,220 Moment, halt! 570 00:30:14,200 --> 00:30:15,060 Nicht das Gefrierfleisch! 571 00:30:15,340 --> 00:30:18,040 Koch doch halt mal vegetarisch, das ist doch viel gesünder. 572 00:30:18,220 --> 00:30:20,040 Sag mal was, du nicht Weisekart oder der Küchenchef? 573 00:30:21,460 --> 00:30:21,580 Ja. 574 00:30:22,240 --> 00:30:22,620 Halt! 575 00:30:35,840 --> 00:30:36,320 Halt! 576 00:30:36,700 --> 00:30:36,880 Halt! 577 00:30:37,680 --> 00:30:39,740 Das Gefrierfleisch muss erst vom Schiff als untersucht werden. 578 00:30:39,900 --> 00:30:40,920 Ja, warum? 579 00:30:41,100 --> 00:30:43,620 Es sind einige Fälle von Nephrolitiasis, Treptodermie oder Subsi. 580 00:30:43,860 --> 00:30:46,740 Amiotrophische Adderreisgrose, Gürtel-Tulpe und auch... 581 00:30:46,740 --> 00:30:47,000 Gürtel. 582 00:30:47,300 --> 00:30:47,420 Danke. 583 00:30:50,700 --> 00:30:52,200 Wo liegt denn der Schüttelpaar? 584 00:30:52,440 --> 00:30:53,000 109. 585 00:31:05,080 --> 00:31:07,060 Ja, Herr Kapitän? 586 00:31:07,680 --> 00:31:09,480 Also, wir werden auf 37 verlangen. 587 00:31:16,680 --> 00:31:18,660 Jetzt haben Sie mich gerettet und jetzt sind Sie mein Kompliz. 588 00:31:18,880 --> 00:31:20,960 Ich habe Sie nicht als Kompliz-Geräte, sondern als Kavalier. 589 00:31:21,040 --> 00:31:21,840 Das ist doch dasselbe. 590 00:31:21,940 --> 00:31:22,860 Ja, das ist nicht dasselbe. 591 00:31:23,200 --> 00:31:25,000 Jetzt bin ich aber neugierig, was Sie mit mir machen. 592 00:31:25,240 --> 00:31:26,560 Am liebsten würde ich Sie über Bord werfen. 593 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 Das bringen Sie nicht überschätzen. 594 00:31:28,040 --> 00:31:29,200 Na, überschätzen Sie mich nicht. 595 00:31:29,520 --> 00:31:32,900 Ich muss Ihnen unbedingt ein Kleid machen, denn in dem aufzukönnen Sie nicht länger herumlaufen. 596 00:31:33,120 --> 00:31:34,220 Sehr liebenswertig von Ihnen. 597 00:31:34,480 --> 00:31:34,780 Darf ich mal? 598 00:31:35,660 --> 00:31:35,940 Sie? 599 00:31:36,180 --> 00:31:36,460 Was ist denn? 600 00:31:36,880 --> 00:31:37,500 Benehmen Sie sich. 601 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 Nun, halten Sie mal die Luft an, ja? 602 00:31:38,720 --> 00:31:40,500 Ja, das können wir länger. 603 00:31:41,600 --> 00:31:42,140 Das ist gut. 604 00:31:43,120 --> 00:31:44,560 So, jetzt eine Nadel. 605 00:31:44,860 --> 00:31:45,880 Wieder ein Arzt ohne Nadel. 606 00:31:46,300 --> 00:31:47,180 Ach, da sind sie. 607 00:31:48,020 --> 00:31:48,860 Und wenn jemand reinkommt? 608 00:31:49,640 --> 00:31:50,040 Moment. 609 00:31:55,800 --> 00:31:59,400 Dass dieser Schiff sagt, dass er hervorragend, dass er hier hoch sein soll, hab ich schon in New York gehört. 610 00:31:59,580 --> 00:32:00,080 Was sind das denn? 611 00:32:00,500 --> 00:32:02,260 Der macht sogar Schönheitsoperationen. 612 00:32:03,060 --> 00:32:03,460 Schönheitsoperationen? 613 00:32:03,460 --> 00:32:04,940 Ja, vielleicht sollte man sich auch. 614 00:32:05,180 --> 00:32:05,520 Was denn? 615 00:32:05,820 --> 00:32:06,360 Liften lassen? 616 00:32:06,940 --> 00:32:07,380 Wo denn? 617 00:32:07,660 --> 00:32:08,220 Neu hier. 618 00:32:08,520 --> 00:32:09,000 Ach, im Gesicht? 619 00:32:09,340 --> 00:32:09,740 Psst! 620 00:32:12,900 --> 00:32:15,200 Aha, die Brust sitzt noch immer zu tief. 621 00:32:15,200 --> 00:32:16,640 Da muss ich noch was abnehmen. 622 00:32:18,320 --> 00:32:19,760 Vergnügen werde ich auch noch etwas wegnehmen. 623 00:32:20,060 --> 00:32:20,660 Und was ist mit dem Arm? 624 00:32:21,100 --> 00:32:22,700 Wollen Sie denn so lassen, oder soll ich Ihnen einen neuen machen? 625 00:32:23,220 --> 00:32:23,860 Ein neuen Arm? 626 00:32:24,340 --> 00:32:25,600 Nein, den können Sie ruhig so lassen. 627 00:32:25,920 --> 00:32:26,820 Au, was ist das? 628 00:32:27,020 --> 00:32:27,280 Was ist das? 629 00:32:28,120 --> 00:32:30,120 Aber was da hinten runterhängt, das schneiden wir alles ab. 630 00:32:30,500 --> 00:32:32,340 Ach, hinten alles abschneiden. 631 00:32:36,080 --> 00:32:38,100 Also passen du uns nicht, aber besser ist Barfuß. 632 00:32:38,160 --> 00:32:38,940 Komm, jetzt schlippen Sie ein. 633 00:32:39,480 --> 00:32:42,640 Und rechts das Bein und links das Bein. 634 00:32:42,940 --> 00:32:43,960 So ist Barfuß. 635 00:32:43,960 --> 00:32:47,060 Wenn Sie sich nicht allzu flott bewegen, kommen Sie damit bis in Ihr Versteck. 636 00:32:47,400 --> 00:32:47,780 Das ist gut. 637 00:32:48,560 --> 00:32:49,220 Gar nicht übel. 638 00:32:49,540 --> 00:32:50,820 Sagen Sie nach mal das als Tior? 639 00:32:51,260 --> 00:32:53,340 Oder haben Sie das den weiblichen Passagieren abgeguckt? 640 00:32:53,520 --> 00:32:54,500 Nichts fragen, nichts fragen. 641 00:32:54,660 --> 00:32:55,740 Ich erkenne das alles einmal später. 642 00:32:56,140 --> 00:32:56,600 Sehr schick. 643 00:32:57,160 --> 00:32:58,920 Sie werden sich ja ein guter Modeschöpfer geworden. 644 00:32:59,680 --> 00:33:00,520 Aber so sind Sie mir lieber. 645 00:33:00,920 --> 00:33:01,880 Haben Sie was gegen Modeschöpfer? 646 00:33:02,020 --> 00:33:02,540 Na und ob. 647 00:33:03,300 --> 00:33:04,360 Kommen Sie, es gibt Schlimmeres. 648 00:33:05,000 --> 00:33:06,440 Kommen Sie raus, nichts wie weg. 649 00:33:06,940 --> 00:33:07,600 So, schnell. 650 00:33:13,960 --> 00:33:14,380 Was ist denn? 651 00:33:14,480 --> 00:33:15,280 Moment, Moment, Moment. 652 00:33:15,940 --> 00:33:16,260 Au! 653 00:33:16,400 --> 00:33:17,860 Nicht rein, rein in den Lift. 654 00:33:22,060 --> 00:33:23,940 Die ganze Sehnotübung ist missglückt. 655 00:33:24,000 --> 00:33:24,840 Wir müssen sie wiederholen. 656 00:33:25,080 --> 00:33:27,600 Und das muss mir ausgerechnet heute an meinem Geburtsdach passieren. 657 00:33:27,700 --> 00:33:29,940 Schulter rein ist nur diese verdammte Teddy-Quick. 658 00:33:30,080 --> 00:33:32,200 Ja, dieses Wasserschwein, wenn ich den erwischt hätt. 659 00:33:32,340 --> 00:33:33,620 Dann reiß ich in den Kopf ab, verzaun. 660 00:33:33,780 --> 00:33:34,040 Bitte, sagen. 661 00:33:34,100 --> 00:33:35,120 Das war er, das war er. 662 00:33:35,400 --> 00:33:36,000 Also hinterher. 663 00:33:36,080 --> 00:33:37,860 Nein, dann gehen Sie über diese Treffer hinten los. 664 00:33:38,400 --> 00:33:40,040 Himmeldollerwetter, Mast und Zornsteinbuch. 665 00:33:42,920 --> 00:33:43,340 Moment. 666 00:33:44,520 --> 00:33:45,920 Kommen Sie, schlüpfen Sie da rein. 667 00:33:46,300 --> 00:33:46,460 Schnell! 668 00:33:47,720 --> 00:33:49,440 So, das ist gut. 669 00:33:49,880 --> 00:33:51,120 Ich muss auch da rein. 670 00:34:02,840 --> 00:34:03,620 Ach, Herr Doktor! 671 00:34:04,020 --> 00:34:05,960 Gott sei Dank, Herr Doktor, dass ich Sie noch erreicht habe. 672 00:34:06,280 --> 00:34:08,160 Herr Doktor, wenn Sie weg gewesen wären, wäre ich ganz weg gewesen. 673 00:34:08,500 --> 00:34:09,539 Also, stellen Sie sich mal vor, Herr Doktor. 674 00:34:09,620 --> 00:34:12,680 Heute Morgen, als ich wach werde, verspür ich plötzlich Sie einen Stich in der linken Hüfte. 675 00:34:13,019 --> 00:34:13,700 Ich denke, ich habe ihn doch... 676 00:34:13,700 --> 00:34:13,860 Ah! 677 00:34:14,060 --> 00:34:17,200 Gott sei Dank, Herr Doktor, dass ich ihn glücklich mithergebracht habe. 678 00:34:17,700 --> 00:34:18,240 Und Ihr Herz? 679 00:34:18,560 --> 00:34:20,380 Das Herz lasse mal ganz links liegen, Herr Doktor. 680 00:34:20,600 --> 00:34:21,260 Und kauft es manchmal? 681 00:34:22,180 --> 00:34:23,939 Ununterbrochen, Herr Doktor, ununterbrochen. 682 00:34:24,039 --> 00:34:24,820 Manchmal setzt es aus. 683 00:34:25,400 --> 00:34:26,140 Stundenlang, Herr Doktor. 684 00:34:26,160 --> 00:34:26,680 Schön, sehr schön. 685 00:34:26,840 --> 00:34:27,479 Zunge, bitte, Zunge. 686 00:34:27,860 --> 00:34:29,380 Zunge, ja, ah, und ah, sagen. 687 00:34:29,620 --> 00:34:29,800 Ah! 688 00:34:31,479 --> 00:34:31,800 Aufsetzen! 689 00:34:32,260 --> 00:34:33,820 Und bleiben Sie ja schön sicht, und rühren Sie sich nicht vor den Fleck. 690 00:34:33,979 --> 00:34:34,220 Ah! 691 00:34:34,660 --> 00:34:34,979 Ah! 692 00:34:35,780 --> 00:34:36,420 Ich komme uns jetzt los. 693 00:34:37,100 --> 00:34:37,140 Ah! 694 00:34:40,120 --> 00:34:40,439 Na! 695 00:34:41,360 --> 00:34:41,680 Ah! 696 00:34:48,900 --> 00:34:50,640 Ah, das ist ein Tag heute, Doktor. 697 00:34:50,700 --> 00:34:52,820 Wenn das so weitergeht, können Sie mich mal in den Platz einbringen. 698 00:34:53,380 --> 00:34:54,019 Sieh mich auch. 699 00:34:55,900 --> 00:34:58,540 Vielleicht hat dieser Quick sich im Wartezimmer verschreckt. 700 00:34:58,580 --> 00:34:58,940 Vielleicht! 701 00:35:04,660 --> 00:35:06,640 Das haben Sie vielleicht ein Stuart gesehen. 702 00:35:06,940 --> 00:35:07,800 Nein, Herr Kapitän. 703 00:35:08,380 --> 00:35:11,260 Oh, diesmal habe ich aber eine hübsche Damenanwalt. 704 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 Sind Sie vielleicht Künstlerin, nädige Frau? 705 00:35:14,180 --> 00:35:15,060 Ja, Herr Kapitän. 706 00:35:15,380 --> 00:35:16,960 Ich übe die Kunst der Ehevermittlung. 707 00:35:17,060 --> 00:35:17,220 Oh! 708 00:35:17,820 --> 00:35:18,580 Mörtel und Co. 709 00:35:19,160 --> 00:35:20,920 Ehe Anbahnung mit beschränkter Haftung. 710 00:35:20,980 --> 00:35:22,700 Ja, das trifft sich da großartig. 711 00:35:23,020 --> 00:35:24,880 Sie könnten mir einen riesigen Gefallen tun. 712 00:35:25,080 --> 00:35:25,780 Wollen Sie Haar haben? 713 00:35:25,940 --> 00:35:26,600 Nein, das nicht. 714 00:35:26,660 --> 00:35:27,820 Aber ich möchte jemanden trauen. 715 00:35:28,340 --> 00:35:30,740 Wissen Sie, ich habe als Kapitän schon alles erlebt, was man erleben kann. 716 00:35:30,960 --> 00:35:33,520 Orca, Mötheritei, Fuhn, Manibebochte, alles. 717 00:35:34,160 --> 00:35:36,120 Ich habe sogar schon jemanden in Eisen legen lassen. 718 00:35:36,180 --> 00:35:36,340 Na! 719 00:35:36,480 --> 00:35:36,620 Ja! 720 00:35:37,340 --> 00:35:39,180 Nur getraut habe ich noch niemanden. 721 00:35:39,220 --> 00:35:40,020 Oh, das ist aber traurig. 722 00:35:40,060 --> 00:35:41,000 Ja, sehr traurig. 723 00:35:41,220 --> 00:35:43,460 Und dieses ist meine letzte Fahrt auf einem Passagierkahn. 724 00:35:43,460 --> 00:35:44,820 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 725 00:35:45,340 --> 00:35:45,700 Wirklich? 726 00:35:45,820 --> 00:35:48,420 So, vielleicht kann ich Ihnen ein glückliches Paar besorgen. 727 00:35:48,460 --> 00:35:50,320 Oh, es kann auch ein Unglückliches sein. 728 00:35:50,400 --> 00:35:51,140 Oh, ich werde es versuchen. 729 00:35:51,540 --> 00:35:53,100 Aber Sie müssen mir auch einen großen Gefallen tun. 730 00:35:53,360 --> 00:35:55,760 Natürlich stehen Sie mit meiner ganzen Person zur Verfügung. 731 00:35:56,200 --> 00:35:57,840 Wo ist Miss Bancroft? 732 00:35:58,940 --> 00:36:00,200 Steht Sie nicht in der Passagierliste? 733 00:36:00,300 --> 00:36:00,460 Nein. 734 00:36:00,600 --> 00:36:01,680 Dann ist sie auch nicht an Boch. 735 00:36:01,760 --> 00:36:04,160 Doch, vielleicht als Assistentin des Schiffsachsters? 736 00:36:04,260 --> 00:36:05,920 Nein, die heißt Puppelbach. 737 00:36:06,180 --> 00:36:07,660 Dann vielleicht als Blinderpassagier. 738 00:36:07,740 --> 00:36:08,360 Auf meinem Schiff! 739 00:36:08,480 --> 00:36:09,320 Nicht himmel doch mal wieder auf! 740 00:36:11,860 --> 00:36:12,180 Entschuldigung. 741 00:36:15,020 --> 00:36:16,420 Runter mit den Sachen weg mit dem Kittel. 742 00:36:17,540 --> 00:36:17,860 Los! 743 00:36:18,260 --> 00:36:18,560 Nichts weg. 744 00:36:18,880 --> 00:36:19,240 Kommen Sie! 745 00:36:19,520 --> 00:36:20,220 Wo soll ich denn hin? 746 00:36:20,360 --> 00:36:21,220 Ich bring Sie in eine Kabine. 747 00:36:23,320 --> 00:36:24,340 Was da hinein? 748 00:36:24,500 --> 00:36:25,880 Eine andere Kabine war leider nicht frei. 749 00:36:25,980 --> 00:36:27,060 Aber ich wohne noch in einem Packard. 750 00:36:27,160 --> 00:36:28,000 Das ist mir viel zu unsicher. 751 00:36:28,280 --> 00:36:28,860 Und meine Sache? 752 00:36:29,060 --> 00:36:30,720 Die bringe ich Ihnen heute Abend sobald es dunkel wird. 753 00:36:30,860 --> 00:36:31,400 Jetzt kommen Sie! 754 00:36:31,520 --> 00:36:31,740 Au! 755 00:36:32,260 --> 00:36:33,640 Verhandelte mich gefälligst etwas zater. 756 00:36:33,820 --> 00:36:34,900 Haltet Sie den Mund und seht Sie ruhig. 757 00:36:35,000 --> 00:36:35,760 Ich kümmer mich schon um Sie. 758 00:36:36,380 --> 00:36:36,700 Hallo? 759 00:36:37,180 --> 00:36:38,140 Was ist denn? 760 00:36:38,800 --> 00:36:40,380 Warum tun Sie das alles für mich? 761 00:36:40,860 --> 00:36:41,580 Weil ich Sie ... 762 00:36:41,580 --> 00:36:41,860 Ja? 763 00:36:42,520 --> 00:36:42,760 Nein. 764 00:36:43,600 --> 00:36:44,280 Du weißt ja nicht. 765 00:36:44,300 --> 00:36:45,900 die ganz hoffnungslose Person sind. 766 00:36:46,280 --> 00:36:46,900 Danke, das ist genügend. 767 00:37:23,900 --> 00:37:25,560 So können sie doch nicht herumlaufen. 768 00:37:26,340 --> 00:37:27,520 Kommen sie da hektetroß. 769 00:37:28,640 --> 00:37:29,260 Nehmen wir das. 770 00:37:30,060 --> 00:37:30,460 Arm hoch. 771 00:37:33,180 --> 00:37:33,660 Eis! 772 00:37:34,020 --> 00:37:34,260 Lange! 773 00:37:42,200 --> 00:37:43,320 Hallo, bleibst du da? 774 00:37:43,320 --> 00:37:43,920 Ja, aber wir sind hin. 775 00:37:49,160 --> 00:37:53,080 So ein Blödsinn, ich habe irgendetwas muss dran. 776 00:37:57,440 --> 00:38:00,200 So, jetzt sind Sie weg, es ist kein Gleit mehr, mit dem Sie auskneifen können. 777 00:38:00,320 --> 00:38:01,040 Ich kann auch ohne. 778 00:38:01,460 --> 00:38:02,100 Unterstehen Sie sich. 779 00:38:06,120 --> 00:38:11,320 Jetzt lasse mich diese Kerle unter einer beraten Flagge fahren, Himmel, wenn da was von Schadstein brach. 780 00:38:26,480 --> 00:38:26,840 Unverschämtheit. 781 00:38:26,960 --> 00:38:27,700 Da haben Sie recht, Sie. 782 00:38:28,140 --> 00:38:28,860 Sie, Sie. 783 00:38:29,400 --> 00:38:31,920 Sie Hochstabler, wir kommen Sie ehrlich dazu, sich für mich auszugeben. 784 00:38:32,200 --> 00:38:33,560 Ja, Sie sind das. 785 00:38:33,600 --> 00:38:33,940 Wer denn? 786 00:38:34,700 --> 00:38:36,400 Und da tun Sie mir aber wirklich leid. 787 00:38:36,400 --> 00:38:37,440 Sie werden sich bald selbst leid tun. 788 00:38:37,740 --> 00:38:40,440 Sobald wir an Land sind, lasse ich Sie einsperren, dass Sie nur so brümmen. 789 00:38:40,600 --> 00:38:42,040 Ja, ja, brümmen, aber nicht brüllen. 790 00:38:42,160 --> 00:38:43,720 Ich kann Ihre Wut ja vollkommen begreifen. 791 00:38:43,860 --> 00:38:46,400 Aber glauben Sie mir, ich konnte nicht anders handeln. 792 00:38:46,660 --> 00:38:48,800 Die Sache war nämlich folgendermaßen. 793 00:39:25,680 --> 00:39:28,000 Na, sehen Sie manchmal, muss man im Krumewege gehen. 794 00:39:28,060 --> 00:39:28,580 Aber nicht mit mir. 795 00:39:28,780 --> 00:39:31,480 Sie tun mir ja wirklich leid, Sie sind so ein netter Mensch, aber was blieb mir übrig? 796 00:39:31,780 --> 00:39:34,340 Ich soll Sie spielen, und Sie haben sowieso einen schlechten Ruf, aber Sie spielen mich. 797 00:39:34,660 --> 00:39:35,480 Und mein Ruf ist sehr gut. 798 00:39:35,480 --> 00:39:38,320 Regen Sie sich nicht auf, am Ende dieser Reise haben wir beide einen schlechten... 799 00:39:38,320 --> 00:39:40,120 Ja, ja, ja, und das ist alles für mein Geld! 800 00:39:40,240 --> 00:39:42,120 Ich sag, Sie benennen sich schon wieder unmöglich! 801 00:39:42,740 --> 00:39:44,120 Hattest du, als Sie belästigt haben... 802 00:39:44,700 --> 00:39:46,860 Ja, er hat mir ein paar sehr unangenehme Dinge gesagt. 803 00:39:47,040 --> 00:39:48,300 Sie melden sich sofort beim Kapitän. 804 00:39:48,560 --> 00:39:49,440 Der sucht sie sowieso schon. 805 00:39:49,680 --> 00:39:50,320 Na also, los los! 806 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 Hallo Chef, kommen Sie mit Wasserball spielen? 807 00:39:54,100 --> 00:39:55,800 Nein, ich warte hier auf Tatjana. 808 00:40:02,440 --> 00:40:03,160 Wen ist das? 809 00:40:03,560 --> 00:40:04,040 Ein Heulmann. 810 00:40:04,460 --> 00:40:05,900 Herr Heulmann bestellt den Sekt ab. 811 00:40:07,200 --> 00:40:07,740 Für mein Geld. 812 00:40:08,720 --> 00:40:10,240 Vielleicht ist hier eines Germanikers. 813 00:40:10,520 --> 00:40:11,900 Wir reisen oft unter einem Künstler. 814 00:40:11,900 --> 00:40:13,620 Aber eine Millionärstorte wird doch nicht. 815 00:40:14,020 --> 00:40:15,900 Millionärsturchdamm auf die seltsamsten Launen. 816 00:40:16,180 --> 00:40:16,680 Na ja. 817 00:40:24,140 --> 00:40:27,220 Miss Mörtlich, vergessen Sie nicht, ich brauche einen dringend eine Braut. 818 00:40:27,540 --> 00:40:28,780 Sie können ganz beruhigt sein. 819 00:40:29,180 --> 00:40:30,100 Von Mörtel und Co. 820 00:40:30,280 --> 00:40:31,840 werden Sie immer prompt bedient. 821 00:40:32,680 --> 00:40:33,140 Wunderbar! 822 00:40:36,300 --> 00:40:36,620 Häh? 823 00:40:37,040 --> 00:40:37,040 Häh? 824 00:40:38,040 --> 00:40:38,040 Häh? 825 00:40:38,040 --> 00:40:43,320 Hä? 826 00:40:44,560 --> 00:40:45,000 Ha ha! 827 00:41:04,720 --> 00:41:05,900 Was ist denn das passiert? 828 00:41:06,820 --> 00:41:08,140 Was tun Sie denn mit dem Anzug im Wasser? 829 00:41:08,520 --> 00:41:10,840 Ja, nur helfen Sie doch mal, um Gottes Willen, was ist denn das? 830 00:41:11,040 --> 00:41:11,160 Ah! 831 00:41:12,700 --> 00:41:13,340 Schieb die Warnart! 832 00:41:14,400 --> 00:41:14,740 Ah! 833 00:41:16,420 --> 00:41:17,780 Ja, wer ist denn das? 834 00:41:18,240 --> 00:41:19,260 Ich glaube, Juli Brünner! 835 00:41:19,460 --> 00:41:20,060 Ach, interessant! 836 00:41:20,960 --> 00:41:21,760 Ernst, Siegfried! 837 00:41:22,520 --> 00:41:25,620 Sie sind der Lebensretter meines Mannes, Herr Kapitän! 838 00:41:25,820 --> 00:41:28,460 Ich bin glücklich, wenn Sie sie zu Ihrem hervorragenden Stuart! 839 00:41:28,880 --> 00:41:31,040 Als Lebensretter bin ich ihn nochmal verzeihen, aber weh! 840 00:41:31,260 --> 00:41:32,700 Wenn sie von jetzt an nicht zusammenreißt! 841 00:41:32,960 --> 00:41:34,060 Was meinten Sie, Herr Kapitän? 842 00:41:34,080 --> 00:41:35,460 Ich habe nur den Stuart gelobt! 843 00:41:35,560 --> 00:41:36,980 Ach, ist er nicht süß! 844 00:41:37,400 --> 00:41:38,880 Na, sehr süß! 845 00:42:09,000 --> 00:42:09,640 Ah, Tatjana! 846 00:42:10,020 --> 00:42:10,500 Da sind Sie! 847 00:42:10,600 --> 00:42:11,960 Eine grauenhafte Bedienung ist das hier! 848 00:42:12,040 --> 00:42:13,500 Ich weiß nicht, wo der Kern mit dem Sack bleibt! 849 00:42:13,940 --> 00:42:14,460 Ihr habt schon... 850 00:42:14,460 --> 00:42:14,760 Hallo! 851 00:42:14,960 --> 00:42:16,360 Gibt es denn hier gar nichts zu trinken? 852 00:42:16,700 --> 00:42:17,880 Ja, Kinder, komm, wir gehen in meine Kabine! 853 00:42:17,940 --> 00:42:19,340 Mein Kabines Stuart ist zuverlässig! 854 00:42:19,380 --> 00:42:20,720 Da haben wir in zwei Minuten so viel Sekt! 855 00:42:20,940 --> 00:42:21,440 Wie wir haben wollen! 856 00:42:21,600 --> 00:42:22,160 Darf ich bitten? 857 00:42:27,760 --> 00:42:28,780 Meine Damen, bitte! 858 00:42:29,240 --> 00:42:30,360 Machen Sie sich bequem! 859 00:42:30,740 --> 00:42:31,700 Fühlen Sie sich wie zu Hause! 860 00:42:32,240 --> 00:42:34,200 Wer darf sich denn auf Ihr Bett setzen, Meister? 861 00:42:34,340 --> 00:42:35,980 Wer, denn Tatjana natürlich! 862 00:42:36,300 --> 00:42:37,460 Soll ich öffnen, Herr Holmann? 863 00:42:37,700 --> 00:42:39,040 Nein, vielen Dank, das mache ich selbst. 864 00:42:40,540 --> 00:42:41,420 Kinder, seid mal still! 865 00:42:42,360 --> 00:42:43,020 Was rausstehen da? 866 00:42:43,860 --> 00:42:46,840 Moment, das muss ein Wasserrohrbruch sein, gleich wieder da. 867 00:42:50,800 --> 00:42:51,520 Bitte was? 868 00:42:51,620 --> 00:42:52,500 Guten Tag, Herr Holmann! 869 00:42:53,140 --> 00:42:54,980 Ja, bitte was wollen Sie von Herrn Holmann? 870 00:42:55,140 --> 00:42:56,200 Ich meine, was wollen Sie von mir? 871 00:42:56,460 --> 00:42:58,120 Ich wollte Sie gern kennenlernen, Herr Holmann. 872 00:42:58,460 --> 00:43:00,780 Man hat mir gesagt, Sie wären so ein reizender Mann. 873 00:43:01,020 --> 00:43:02,080 Ja, gewiss, gewiss. 874 00:43:02,380 --> 00:43:05,000 Bitte sprechen Sie nicht so laut, können wir nicht später drüber reden. 875 00:43:05,000 --> 00:43:05,920 Nein, Sie reichen jetzt! 876 00:43:06,200 --> 00:43:07,340 Halten Sie mir den Bademantel auf! 877 00:43:07,440 --> 00:43:11,260 Ja, bitte, nein, bitte nicht, ich flähe Sie an, lassen Sie alles drinnen. 878 00:43:12,040 --> 00:43:13,900 Verhalten Sie sich ganz still, tauchen Sie unter. 879 00:43:17,860 --> 00:43:19,760 Es hangt sich tatsächlich um einen Wasserrohrbruch. 880 00:43:19,840 --> 00:43:22,740 Wir müssen sofort die Kabine verlassen, bevor sie von Wasser überflutet wird. 881 00:43:22,820 --> 00:43:23,580 Ja, bei uns erst selbst? 882 00:43:23,640 --> 00:43:24,960 Ja, den können wir auch bei Ihnen trinken. 883 00:43:25,100 --> 00:43:26,000 Gehen Sie bitte voraus. 884 00:43:26,320 --> 00:43:27,320 Ich komme Ihnen gleich nach. 885 00:43:27,660 --> 00:43:28,820 Meine Damen, darf ich bitten? 886 00:43:30,720 --> 00:43:33,000 Meine Damen, ich hoffe, Sie haben etwas Geduld. 887 00:43:33,000 --> 00:43:35,160 Ich werde Herrn Holmann leider etwas länger beansprungen. 888 00:43:36,300 --> 00:43:38,360 Und sowas nennen sie Wasserrohrbruch. 889 00:43:38,700 --> 00:43:40,620 Komm, Kinder, das müssen wir sofort dem Kapitän erzählen. 890 00:43:40,860 --> 00:43:42,520 Ich dachte, ich wäre auf einem anständigen Schild. 891 00:43:42,560 --> 00:43:43,900 Ja, aber das ist doch alles ein Missverständnis. 892 00:43:45,220 --> 00:43:47,280 Gehen Sie bitte gleich in die Kabine von Herrn Holmann. 893 00:43:47,560 --> 00:43:49,980 Dort ist ein bösartiger kleiner Wasserrohrbruch. 894 00:43:50,200 --> 00:43:50,660 Ein Wasserrohr? 895 00:43:51,280 --> 00:43:51,660 Sehr wohl. 896 00:43:52,980 --> 00:43:54,280 Warum haben Sie das getan? 897 00:43:54,760 --> 00:43:56,460 Weil ich hingerissen bin von Ihnen. 898 00:43:56,860 --> 00:43:58,440 Und mir, Sie kennen mich ja gar nicht. 899 00:43:58,620 --> 00:43:59,340 Oh, doch. 900 00:44:00,040 --> 00:44:01,880 Ich habe Sie schon immer heimlich bewundet. 901 00:44:02,640 --> 00:44:05,420 Ein geistvollen Kopf, herrliche Figur. 902 00:44:05,420 --> 00:44:07,820 Und kühnend federnden Gang. 903 00:44:08,360 --> 00:44:09,160 Ja, gut. 904 00:44:09,360 --> 00:44:11,480 Aber warum sind Sie in meine Badewanne gestiegen? 905 00:44:11,720 --> 00:44:13,400 Als ich hier Badeöl rohr, Herr Holmann? 906 00:44:13,580 --> 00:44:13,700 Ja. 907 00:44:14,520 --> 00:44:16,680 Da konnt ich nicht widerstehen. 908 00:44:16,980 --> 00:44:18,710 Aha, herein. 909 00:44:19,220 --> 00:44:20,800 Nein, draußen bleiben. 910 00:44:22,200 --> 00:44:24,360 Sie sind unwiderstehig. 911 00:44:24,620 --> 00:44:25,300 Wirklich? 912 00:44:26,700 --> 00:44:27,980 Sie wüssten! 913 00:44:31,070 --> 00:44:33,440 Sie wollen ein unschuldiges Mädchen verführen? 914 00:44:34,180 --> 00:44:34,580 Au! 915 00:44:35,120 --> 00:44:35,500 Sie! 916 00:44:38,680 --> 00:44:40,740 Sie gehen sofort zurück in die Rettungsbrot. 917 00:44:41,260 --> 00:44:41,380 Was? 918 00:44:41,520 --> 00:44:42,200 Sind Sie so vielleicht? 919 00:44:43,060 --> 00:44:44,140 Ich werde Ihnen etwas kaufen. 920 00:44:44,800 --> 00:44:45,340 Moment, Moment. 921 00:44:46,700 --> 00:44:48,120 Das ist ja Diebstahl. 922 00:44:48,540 --> 00:44:49,820 Was der macht, ist Diebstahl. 923 00:44:49,900 --> 00:44:50,640 Das verstehe ich nicht. 924 00:44:51,000 --> 00:44:52,640 Wenn ich es in der Kläre, werden Sie kein Wort glauben. 925 00:44:52,860 --> 00:44:53,920 Niemand glaubt mir hier, kommen Sie. 926 00:44:56,020 --> 00:44:57,000 Hauptmann, wer ist der Kapitän? 927 00:44:57,100 --> 00:44:57,680 Ich bin verloren. 928 00:44:58,500 --> 00:44:58,940 Noch nicht. 929 00:44:59,520 --> 00:45:00,360 Komm, Sie, komm. 930 00:45:03,980 --> 00:45:05,300 Hier, steigen Sie ein. 931 00:45:05,760 --> 00:45:06,100 Aber schnell. 932 00:45:19,780 --> 00:45:21,060 Was geht hier vor? 933 00:45:21,560 --> 00:45:22,600 Nichts Besonderes. 934 00:45:23,040 --> 00:45:24,520 Nichts Besonderes! 935 00:45:24,540 --> 00:45:26,280 Nein, es ist nur ein kleiner Betriebsunfall. 936 00:45:26,380 --> 00:45:27,080 Wir werden sofort behoben. 937 00:45:27,080 --> 00:45:27,820 Moment, Moment. 938 00:45:32,360 --> 00:45:32,960 Herr Holmann! 939 00:45:33,480 --> 00:45:34,360 Kapitän, ich bin außer mir. 940 00:45:34,480 --> 00:45:35,800 Was hier geschätet ist, das ist eine... 941 00:45:36,300 --> 00:45:37,020 Eine... 942 00:45:37,020 --> 00:45:37,880 eine... 943 00:45:37,880 --> 00:45:38,180 eine... 944 00:45:38,180 --> 00:45:39,440 Was ist hier geschehen? 945 00:45:40,320 --> 00:45:40,840 Eine... 946 00:45:40,840 --> 00:45:41,360 eine... 947 00:45:41,360 --> 00:45:41,880 La Palie. 948 00:45:42,440 --> 00:45:45,400 Ich habe so eben meine Yoga-Übungen durchgeführt. 949 00:45:45,460 --> 00:45:46,240 Was haben Sie... 950 00:45:46,240 --> 00:45:48,440 Meine Yoga-Übungen im Kopf stand. 951 00:45:48,880 --> 00:45:52,120 Und bei dieser Gelegenheit bin ich wie immer im Sektkühler stecken geblieben. 952 00:45:53,160 --> 00:45:55,120 Ja, aber jetzt ist schon alles in Ordnung. 953 00:45:55,380 --> 00:45:56,980 Danke sehr, Sie können gehen. 954 00:45:57,960 --> 00:45:58,920 Sie können gehen! 955 00:46:00,220 --> 00:46:02,720 Also, dieses Sturz soll ich so fassen, sowas. 956 00:46:03,140 --> 00:46:04,520 Was macht sie damit den Kleidersack? 957 00:46:05,060 --> 00:46:08,920 Dass ich nur die alten Modelle meiner vorherigen Kollektion drin soll, der Sturz wegschaffen, 958 00:46:09,180 --> 00:46:10,620 damit sie der Konkurrenz nicht in die Hände fangen. 959 00:46:10,780 --> 00:46:13,560 Gut, Herr Hallmann, ich werde dafür sorgen, dass der Sturz den Sack überbohrt wird. 960 00:46:14,000 --> 00:46:14,880 Los, vorwärts, marsch! 961 00:46:14,900 --> 00:46:15,040 Au! 962 00:46:15,520 --> 00:46:15,760 Was? 963 00:46:16,320 --> 00:46:16,620 Au! 964 00:46:17,460 --> 00:46:17,760 Machen. 965 00:46:17,940 --> 00:46:19,600 Dann gehen Sie schon, Sie bückeln Sie, los! 966 00:46:20,900 --> 00:46:21,420 Los, los! 967 00:46:21,780 --> 00:46:22,620 Los, los, los, los! 968 00:46:25,280 --> 00:46:26,660 Sie werden mich doch nicht erträngen. 969 00:46:27,100 --> 00:46:29,960 Aber nur dann nicht, wenn Sie mich eh an Wort geben, von nun an das zu tun, was ich sage. 970 00:46:30,160 --> 00:46:30,920 Das ist ja eine Presse. 971 00:46:31,380 --> 00:46:33,200 Lassen Sie ja selbst gesprochen, Sie Pinguin. 972 00:46:33,300 --> 00:46:34,220 Los, weg, David! 973 00:46:34,220 --> 00:46:34,660 Los, los! 974 00:46:35,300 --> 00:46:37,900 Eins, zwei, auf! 975 00:46:39,060 --> 00:46:40,980 Da stehen Sie auf, sonst schmeid ich Sie mitüber boch. 976 00:46:41,180 --> 00:46:44,460 Aber Kapitän, wie springen Sie denn mit Ihrer Mannschaft um? 977 00:46:44,560 --> 00:46:45,200 Ja, muss ich auch sein. 978 00:46:45,260 --> 00:46:46,520 Oh, gnädige Frau. 979 00:46:47,680 --> 00:46:48,860 Haben Sie schon ein Pärchen für mich? 980 00:46:49,080 --> 00:46:51,400 Ah, Armo hat schon seinen Pfeil gespitzt. 981 00:46:51,440 --> 00:46:52,420 Ist das Ihr Kompagnon? 982 00:46:53,800 --> 00:46:59,420 Ich lage vor, wir besprechen die Angelegenheit heute bei einem gemütlichen Abendessen in meiner Kabine. 983 00:46:59,640 --> 00:47:00,800 Na, wir beide allein? 984 00:47:01,120 --> 00:47:03,320 Sie sind bei mir in besten Seemannshänden. 985 00:47:03,320 --> 00:47:05,540 Ich weiß nicht, Herr Kapitän, bei Ihnen habe ich immer Angst. 986 00:47:06,020 --> 00:47:06,780 Es gibt Sturm. 987 00:47:06,980 --> 00:47:09,840 Und wenn ich zum Orkan werde, sie sollen es nicht bereuen. 988 00:47:09,980 --> 00:47:10,400 Herr Kapitän! 989 00:47:10,680 --> 00:47:11,640 Was ist denn? 990 00:47:11,840 --> 00:47:13,180 Verstammt, bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 991 00:47:15,320 --> 00:47:16,160 Zack, heb! 992 00:47:23,920 --> 00:47:25,300 Medikamente ansonsten, Zack, über Bord. 993 00:47:25,620 --> 00:47:26,020 Endlich. 994 00:47:26,500 --> 00:47:28,400 Sie sollten leben bei uns in Südamerika. 995 00:47:28,740 --> 00:47:30,300 Wir ihnen geben große Chancen. 996 00:47:30,400 --> 00:47:31,020 Als Manniker? 997 00:47:31,020 --> 00:47:32,000 Sie, Senorita. 998 00:47:32,420 --> 00:47:35,400 Unsere Modehäuser beherrschen ganze südamerikanische Mark. 999 00:47:35,540 --> 00:47:41,000 Wir fahren nach die alte Europa, um einzukaufen Kollektion bei Balmain, Dior und alles, was ist gut und teuer. 1000 00:47:41,080 --> 00:47:41,800 Na dann, Prost. 1001 00:47:42,040 --> 00:47:42,960 Das habe ich gerne. 1002 00:47:43,980 --> 00:47:46,540 Kaum lässt man Sie aus den Augen schon, kokitieren Sie mit fremden Männern. 1003 00:47:46,560 --> 00:47:48,480 Sie haben es nötig, Sie mit Ihrem Wasserrobot. 1004 00:47:48,820 --> 00:47:50,180 Ich führe nur Fachgespräche. 1005 00:47:50,340 --> 00:47:52,620 Die beiden Herren haben die größten Modehäuser von Südamerika. 1006 00:47:52,900 --> 00:47:53,240 Kommen Sie. 1007 00:47:54,100 --> 00:47:54,980 Darf ich bekannt machen? 1008 00:47:55,320 --> 00:47:58,120 Peter Holmann, der Modeschöpfer mit der größten Kollektion Europas. 1009 00:47:58,400 --> 00:48:00,580 Vom Abendkleid bis zum Bademöntel. 1010 00:48:00,580 --> 00:48:03,100 Oh, Senorita, das interessiert uns sehr. 1011 00:48:03,220 --> 00:48:05,040 Vielleicht wir kaufen Ihre Kollektion. 1012 00:48:05,280 --> 00:48:06,520 Aber ich will gar nichts verkaufen. 1013 00:48:06,940 --> 00:48:08,300 So ein Geschäft werden Sie doch nicht sausen lassen. 1014 00:48:08,580 --> 00:48:09,160 Verzeihen Sie mir? 1015 00:48:09,560 --> 00:48:10,180 Einmal noch. 1016 00:48:10,720 --> 00:48:13,740 Herr Holmann hat sich soeben bereit erklärt, Ihnen ein Probemodell zu liefern. 1017 00:48:13,880 --> 00:48:14,820 Ja, aber wie soll ich denn das machen? 1018 00:48:14,920 --> 00:48:16,260 Aber das ist doch für Sie eine Kleinigkeit. 1019 00:48:16,420 --> 00:48:17,160 Buenos, Senorita. 1020 00:48:17,220 --> 00:48:18,520 Wir geben Ihnen zwei Stunden Zeit. 1021 00:48:18,820 --> 00:48:20,600 Dann Sie lassen in der Bar ein Modell vorführen. 1022 00:48:20,740 --> 00:48:22,080 Braucht nur zu sein abgesteckt. 1023 00:48:22,140 --> 00:48:25,100 Und wenn gefällt uns, dann wir können reden über den Geschäft. 1024 00:48:32,860 --> 00:48:33,620 So. 1025 00:48:34,300 --> 00:48:35,180 Da bin ich. 1026 00:48:35,980 --> 00:48:37,880 Ich habe den Kleider mitgebracht. 1027 00:48:38,160 --> 00:48:39,860 Mal sehen, ob sie passen. 1028 00:48:40,120 --> 00:48:41,560 Schlüpfen Sie mal in das her. 1029 00:48:42,280 --> 00:48:43,180 Nein, nicht so mit. 1030 00:48:43,440 --> 00:48:44,740 Sie müssen hineinsteigen mit dem Bein. 1031 00:48:44,900 --> 00:48:45,320 Den Bein? 1032 00:48:46,500 --> 00:48:47,320 Nein, nicht. 1033 00:48:49,680 --> 00:48:50,840 Warten Sie, ich helfe Ihnen. 1034 00:48:52,340 --> 00:48:52,700 Unverschämt. 1035 00:48:54,740 --> 00:48:58,200 Sie tun ja gerade so, als ob es Ihr Beruf wäre, fremde Mädchen an und auszuziehen. 1036 00:48:58,440 --> 00:49:00,320 Wenn Sie wissen, wie recht Sie haben, ich bin nämlich... 1037 00:49:00,320 --> 00:49:01,700 Sie sind unverbesserlich mitgeklaut. 1038 00:49:01,920 --> 00:49:03,020 Geld kaufen Sie mir Kleider. 1039 00:49:03,020 --> 00:49:05,180 Sie brauchen Sie ja nicht anzuziehen, bevor wir im Hafen sind. 1040 00:49:05,420 --> 00:49:07,560 Auf keinen Fall dürfen Sie sich aus diesem Rettungsboot heraus rühren. 1041 00:49:08,120 --> 00:49:09,060 Ich tue, was mir passt. 1042 00:49:09,220 --> 00:49:09,760 Und Ihr Ehrenwort? 1043 00:49:10,020 --> 00:49:10,980 Das war Erpressung. 1044 00:49:12,560 --> 00:49:14,180 Man müsste sie übers Knie legen. 1045 00:49:14,760 --> 00:49:15,560 Dann tun Sie es doch. 1046 00:49:17,400 --> 00:49:18,300 Die machen sich fertig. 1047 00:49:21,220 --> 00:49:22,740 Hallo, Hallo, Menschelskind. 1048 00:49:23,080 --> 00:49:26,340 Ich soll für die beiden südamerikanischen Modekönige ein Brubekleid stecken. 1049 00:49:26,600 --> 00:49:27,240 Was ist das? 1050 00:49:28,300 --> 00:49:29,680 Könnte ein großes Geschäft werden. 1051 00:49:29,860 --> 00:49:32,120 Für den Südamerikanischen Markt habe ich mich schon immer interessiert. 1052 00:49:32,240 --> 00:49:34,340 Ja, nur sehen Sie, was ich Ihnen für Sachen aufreiße. 1053 00:49:34,640 --> 00:49:37,840 Aber bitte, wenn das Geschäft klappt, dann dürfen Sie mich nicht mehr wegen hochstabeler Anzeigen. 1054 00:49:38,040 --> 00:49:39,240 Sie sind unverschämt. 1055 00:49:39,320 --> 00:49:41,200 Nein, nur Geschäftsdüchtigen abgemacht. 1056 00:49:42,440 --> 00:49:42,780 Abgemacht. 1057 00:49:43,100 --> 00:49:45,320 Gut, dann kommen Sie in einer Viertelstunde in meine Kabine. 1058 00:49:45,960 --> 00:49:46,640 Ihre Kabine? 1059 00:49:46,700 --> 00:49:47,040 Ja, nur. 1060 00:49:47,700 --> 00:49:50,460 Unsere Kabine und basteln Sie ein schönes Abkleid. 1061 00:49:57,940 --> 00:49:58,500 Kabinenservice? 1062 00:49:59,140 --> 00:50:05,920 Ja, bitte für Herrn Hollmann, ein Mann Hummerkoctel, Gänseleberpastete, Artischockenwürden, Kaviar, 1063 00:50:06,060 --> 00:50:08,960 ein Dutzend Austern, Mastpulare und eine Flasche Champagne. 1064 00:50:09,460 --> 00:50:11,500 Nein, das wäre vornäufig alles. 1065 00:50:14,340 --> 00:50:15,860 Ah, Sie kommen wie gerufen. 1066 00:50:16,140 --> 00:50:16,680 Was, auf einmal? 1067 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 Ja, Sie müssen meine Keuen werden. 1068 00:50:18,660 --> 00:50:20,740 Ich stelle Sie sofort ein für heute wenigstens. 1069 00:50:20,960 --> 00:50:22,480 Was Besseres fällt Ihnen nicht ein, Herr Hollmann? 1070 00:50:22,760 --> 00:50:23,740 Doch, ziehen Sie sich aus. 1071 00:50:24,400 --> 00:50:24,660 Moment. 1072 00:50:25,620 --> 00:50:26,820 Ist das etwa für Herrn Hollmann? 1073 00:50:27,140 --> 00:50:27,280 Ja. 1074 00:50:27,560 --> 00:50:27,960 Geht zurück. 1075 00:50:28,220 --> 00:50:29,200 Herr Hollmann hat alles abbestellt. 1076 00:50:29,500 --> 00:50:29,780 Na schön. 1077 00:50:31,480 --> 00:50:33,540 Wenn Sie mich nicht loslassen, dann knall ich Ihnen eine. 1078 00:50:33,620 --> 00:50:34,420 Von Ihnen nehme ich alles. 1079 00:50:35,040 --> 00:50:36,380 Was machen Sie denn schon wieder hier? 1080 00:50:37,320 --> 00:50:38,880 Jetzt weiß ich, was ich von Ihnen zu halten habe. 1081 00:50:39,080 --> 00:50:40,320 Sie machen sich an reiche Männer heran. 1082 00:50:40,540 --> 00:50:43,380 Aha, aber diesmal haben Sie sich verrechnet, in dem Kerl da und in mir auch. 1083 00:50:43,660 --> 00:50:44,760 Sie sind auch nicht besser als ich. 1084 00:50:44,960 --> 00:50:45,780 Sie haben Geld gestohlen. 1085 00:50:45,780 --> 00:50:47,620 Ich hätte Ihnen ja gerne die Wahrheit gesagt. 1086 00:50:47,840 --> 00:50:48,960 Aber Sie sind die Wahrheit gar nicht wert. 1087 00:50:49,280 --> 00:50:51,580 Ach, glauben Sie von mir, was Sie wollen, losmarscht zurück ins Rettungspot. 1088 00:50:51,740 --> 00:50:51,980 Was? 1089 00:50:52,220 --> 00:50:54,600 Gerade jetzt, wo ich mir eine Kleinigkeit zur Essen bestellte? 1090 00:50:54,640 --> 00:50:56,080 Ach, die Kleinigkeit war für Sie. 1091 00:50:56,380 --> 00:50:56,540 Ja? 1092 00:50:57,060 --> 00:50:58,420 Na schön, also verhungern will ich Sie nicht. 1093 00:50:58,520 --> 00:51:00,400 Lass nicht verschaffen in heute Abend etwas in gleicher Qualität. 1094 00:51:00,680 --> 00:51:01,840 Aber los, jetzt verschwinden Sie ehrlich. 1095 00:51:02,080 --> 00:51:03,500 Aua, Sie sind ja ein Rohling. 1096 00:51:03,600 --> 00:51:04,460 Gut, ich bin ein Rohling. 1097 00:51:05,000 --> 00:51:07,340 So, die Tour habe ich Ihnen vermasselt. 1098 00:51:07,420 --> 00:51:08,180 Ja, großartig. 1099 00:51:08,200 --> 00:51:11,140 Sie haben nämlich jetzt unser Mannekal ausgeschmissen und an wem stecken Sie jetzt das Kleid ab? 1100 00:51:11,520 --> 00:51:12,080 An Ihnen. 1101 00:51:12,460 --> 00:51:13,580 Und darauf können Sie sich freuen. 1102 00:51:13,580 --> 00:51:14,800 Hallo, was teilen Sie denn? 1103 00:51:15,520 --> 00:51:16,240 Na, Herr Holmann. 1104 00:51:21,920 --> 00:51:24,260 Wie weint es sich eigentlich die Vorbereitungen für das Bordfest? 1105 00:51:24,520 --> 00:51:25,600 Die passen sich Ihre Freunde schon darauf. 1106 00:51:25,840 --> 00:51:27,000 Ich glaube, es wird ein gelungener Abend. 1107 00:51:30,080 --> 00:51:31,940 Ah, das war jetzt das neunte Mal. 1108 00:51:32,100 --> 00:51:33,600 Sie kann man gar nicht oft genug pieken. 1109 00:51:33,840 --> 00:51:34,420 Ja, sie ist. 1110 00:51:34,820 --> 00:51:36,480 Dabei mache ich doch alles nur für ihr Geschäft. 1111 00:51:36,820 --> 00:51:39,080 Wenn das nicht so wäre, hätte ich es nicht nur gepiekt, sondern erstochen. 1112 00:51:39,180 --> 00:51:41,260 Ja, so, jetzt haben Sie einen Nerv getroffen. 1113 00:51:41,480 --> 00:51:42,860 Wir haben Sie den Nerv schon längst getötet. 1114 00:51:43,120 --> 00:51:45,780 Ja, Sie, wuh, Sie sind ja ein Bluthund. 1115 00:51:46,100 --> 00:51:49,800 Sie machen das alles nur, weil Sie ausnahmweise einmal eine junge Dame für mich interessiert. 1116 00:51:50,060 --> 00:51:52,060 Diese junge Dame geht es ja in einen Schmarrn an, verstanden? 1117 00:51:52,420 --> 00:51:52,540 Ja. 1118 00:51:53,360 --> 00:51:55,720 So, und jetzt machen Sie ein paar kratziosische Witte, wie auf dem Laufsteg. 1119 00:51:55,840 --> 00:51:56,400 Ja, kratziosische Witte. 1120 00:52:00,760 --> 00:52:02,660 Warum soll ich kratziosische Schritte machen? 1121 00:52:03,040 --> 00:52:05,640 Weil Sie den Südamerikanern sagen sollen, Sie führen ihr Kleid selbst vor. 1122 00:52:05,820 --> 00:52:07,240 Was ich soll als Frau auftreten, ja. 1123 00:52:07,540 --> 00:52:10,300 Das kommt überhaupt nicht in Frage, was habe ich noch nie in meinem Leben gemacht. 1124 00:52:10,480 --> 00:52:11,320 Nein, muss jeder anfangen. 1125 00:52:12,680 --> 00:52:14,800 Also, ich verschwinde ins Badezimmer und Sie verschwinden nach oben los. 1126 00:52:15,020 --> 00:52:15,680 Ja, bitte, ja. 1127 00:52:16,940 --> 00:52:17,640 Was war das? 1128 00:52:18,160 --> 00:52:19,680 Alte Arbeit, glaube ich, heißt Kai-Toi-Toi. 1129 00:52:19,860 --> 00:52:21,940 Ja, ja, ja, ich komme ja schon. 1130 00:52:22,920 --> 00:52:23,520 Hallo, Chef. 1131 00:52:24,380 --> 00:52:25,220 Na, nun, wie sehen Sie? 1132 00:52:25,300 --> 00:52:30,000 Ja, ich stecke immer alle meine neuen Entwürfe zuerst an mir selbst ab. 1133 00:52:30,300 --> 00:52:33,060 Ein schöpferischen Moment, wo muss ich mit mir allein sein. 1134 00:52:33,280 --> 00:52:35,300 Das ist ein sicheres Zeichen von Genialität. 1135 00:52:35,520 --> 00:52:39,240 Ja, aber jetzt wollen wir das Ganze gleich einmal an Ihnen probieren. 1136 00:52:44,140 --> 00:52:46,840 Damit wirst du dir nicht rücken schrubben. 1137 00:52:57,880 --> 00:52:59,620 Das haben Sie prima hingekriegt. 1138 00:52:59,740 --> 00:53:01,080 Ein bisschen verstehe ich ja auch davon. 1139 00:53:01,320 --> 00:53:04,680 Ja, also jetzt ab in die Bar, ein paar kratzöse Schritte, wie auf dem Laufsteg. 1140 00:53:06,240 --> 00:53:06,600 Bitte? 1141 00:53:07,400 --> 00:53:09,180 Alter, aber glaube, toll, toll, toll. 1142 00:53:09,360 --> 00:53:09,640 Danke. 1143 00:53:31,580 --> 00:53:32,940 Der wird noch auf der Brücke sein. 1144 00:53:33,060 --> 00:53:34,100 Ach, lass mir das Zeug hier stehen. 1145 00:53:35,480 --> 00:53:36,580 Oh, Karamba! 1146 00:53:37,240 --> 00:53:37,680 Karamba! 1147 00:53:38,380 --> 00:53:39,760 Das ist sehr originell. 1148 00:53:39,920 --> 00:53:42,040 Große Schlager für Karneval in Rio. 1149 00:53:42,180 --> 00:53:43,500 Das ist sowieso immer so heiß. 1150 00:53:44,680 --> 00:53:45,660 Wo ist Ihre Chef? 1151 00:53:46,120 --> 00:53:47,140 Hier, bitte, hier, hier. 1152 00:53:47,360 --> 00:53:49,100 Wir müssen unbedingt verandeln. 1153 00:54:01,820 --> 00:54:02,700 Bitte. 1154 00:54:10,760 --> 00:54:13,160 Ich freue mich auf den Abend. 1155 00:54:14,900 --> 00:54:17,520 Wir brauchen kein Stewardt. 1156 00:54:17,520 --> 00:54:18,760 Na, Sie, schlimmer Sie? 1157 00:54:19,020 --> 00:54:20,900 Wir machen einfach Selbstbedienung. 1158 00:54:22,640 --> 00:54:23,840 Häufig ist der schwer. 1159 00:54:25,300 --> 00:54:26,220 Schwere Weine. 1160 00:54:31,050 --> 00:54:33,920 Er hat mir schon sehr gut gefallen, Modellkleid. 1161 00:54:34,300 --> 00:54:37,260 Aber dass sie auch noch können trinken, wie wilde Pampersreiter. 1162 00:54:37,400 --> 00:54:39,380 Das uns gefällt noch viel mehr. 1163 00:54:40,140 --> 00:54:41,360 Sie sind ein Genar. 1164 00:54:42,100 --> 00:54:42,640 Genu. 1165 00:54:43,400 --> 00:54:43,940 Geni. 1166 00:54:45,740 --> 00:54:47,800 Prost, meine Herren, aufs Geschäft. 1167 00:54:48,280 --> 00:54:49,320 Saludo, Sanmigo. 1168 00:54:50,440 --> 00:54:53,600 Sehen Sie, Miss Merl, alle diese Reisen habe ich glücklich hinter mich gebracht. 1169 00:54:53,600 --> 00:54:56,520 Und auf keiner habe ich einen solchen Ärger gehabt, wie auf dieser. 1170 00:54:56,880 --> 00:54:57,640 Was ist denn Schulter an? 1171 00:54:57,700 --> 00:54:59,480 Einer von Personal, der gar nicht zum Personal gehört. 1172 00:54:59,560 --> 00:55:01,920 Ein Idiot ist das, ein Verbrecher. 1173 00:55:02,200 --> 00:55:04,120 Sie sind ein armer geplagter Mann, Herr Kapitän. 1174 00:55:04,260 --> 00:55:06,460 Ja, Miss Merl, endlich mal jemand, der mich versteht. 1175 00:55:06,760 --> 00:55:09,320 Ich weiß, Sie werden mir meinen Herzen zu unschaffeln. 1176 00:55:09,500 --> 00:55:12,360 Ja, aber nur streng dienstlicher Zmörtel und Kohl. 1177 00:55:12,380 --> 00:55:14,100 Laufen Sie doch nicht weg, Miss Merl. 1178 00:55:14,280 --> 00:55:18,640 Herr Kapitän, Sie haben ja erhöhte Temperatur, mindestens Windstärke 10. 1179 00:55:18,880 --> 00:55:22,460 Wenn mein Herz spricht, bin ich ein Typhoon und gehe immer gerade auf mein Ziel los. 1180 00:55:22,460 --> 00:55:23,020 Au! 1181 00:55:23,300 --> 00:55:25,320 Sieh, ich bin doch nicht Ihre Zielscheibe! 1182 00:55:25,640 --> 00:55:25,820 Ah! 1183 00:55:26,340 --> 00:55:28,480 Sparen Sie sich Ihre Kniffe für Animierdamen auf! 1184 00:55:29,020 --> 00:55:30,300 Sieh, sieh, Lustmolch! 1185 00:55:30,540 --> 00:55:32,300 Aber, aber, Miss Maffengturr, das ist doch ein Missverständnis! 1186 00:55:33,060 --> 00:55:34,580 Himmel, Donnerwetter, Maffengturr! 1187 00:55:35,040 --> 00:55:43,740 Wo sah ich diese moderne Erfindung? 1188 00:55:44,040 --> 00:55:45,700 Alles vollautomatisch. 1189 00:55:46,540 --> 00:55:48,340 Sie sollten nach einem liebenden Herzen suchen. 1190 00:55:48,540 --> 00:55:48,700 Jawoll. 1191 00:55:49,160 --> 00:55:50,340 Und nicht nach einer vollen Brieftasche. 1192 00:55:50,700 --> 00:55:52,680 Sie haben auch noch eine vollen Brieftasche gegriffen. 1193 00:55:52,680 --> 00:55:54,440 Ja, aber das ist ja auch etwas ganz anderes. 1194 00:55:54,660 --> 00:55:55,680 Ich will Ihnen ja auch alles erklären. 1195 00:55:55,820 --> 00:55:55,860 Wann? 1196 00:55:56,300 --> 00:55:56,780 Jetzt sofort! 1197 00:55:56,920 --> 00:55:57,380 Also hören Sie zu! 1198 00:56:06,320 --> 00:56:07,260 Können Sie mir folgen? 1199 00:56:07,520 --> 00:56:07,900 Wohin? 1200 00:56:08,560 --> 00:56:08,960 Wohin? 1201 00:56:09,400 --> 00:56:11,380 Ob Sie mich verstanden haben. 1202 00:56:11,580 --> 00:56:12,100 Kein Wort. 1203 00:56:12,660 --> 00:56:14,900 Daran ist nur diese blödsinnige Nebelhandsschuld. 1204 00:56:17,640 --> 00:56:19,440 Wichtigste, was Sie überhaupt wissen müssen... 1205 00:56:24,580 --> 00:56:25,420 Haben Sie gehört? 1206 00:56:25,720 --> 00:56:26,140 Das Horn? 1207 00:56:26,760 --> 00:56:28,040 Schon wieder dieses Horn. 1208 00:56:28,480 --> 00:56:30,100 Nein, was ich gesagt habe. 1209 00:56:30,400 --> 00:56:31,880 Gehört habe ich es nicht, aber... 1210 00:56:32,200 --> 00:56:32,400 Aber? 1211 00:56:33,060 --> 00:56:35,300 Muss man denn immer reden, um sich zu verständigen? 1212 00:56:39,380 --> 00:56:40,380 Wie haben Sie das gemeint? 1213 00:56:41,040 --> 00:56:43,280 Ach, pein mir doch auf den Nebel und das Nebelhorn. 1214 00:56:46,500 --> 00:56:47,560 Sie haben recht. 1215 00:56:47,880 --> 00:56:50,120 Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn. 1216 00:57:13,660 --> 00:57:16,600 Das Beste, was wir tun können, Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn. 1217 00:57:19,980 --> 00:57:22,440 Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn. 1218 00:57:22,440 --> 00:57:23,060 Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn. 1219 00:57:23,300 --> 00:57:25,020 dass ich dich verlor. 1220 00:57:26,980 --> 00:57:36,560 Sorge Nummer eins in meinem Leben, das ist die Sorge, dass du von mir gehst. 1221 00:57:37,200 --> 00:57:47,780 Und Sorge Nummer zwei ist, dass bald ne andern geht, den Beste du verstehst und der dich liebt. 1222 00:57:48,160 --> 00:57:53,860 Ich zähle täglich meine Sorgen, denn ich sorg mich sehr. 1223 00:57:54,940 --> 00:57:59,460 Wenn ich denk, du liebst mich nicht, liebe ich dich umso mehr. 1224 00:58:00,220 --> 00:58:06,420 Ich zähle täglich meine Sorgen, Zähle täglich meine Sorgen, nun liebt dich wie zuvor. 1225 00:58:07,100 --> 00:58:11,940 Wenn ich nicht mehr zähle, weiß ich, dass ich dich verlor. 1226 00:58:25,160 --> 00:58:33,720 Sorgen Nummer drei, das ist die Frage, wie halte ich dich und wie gefall ich dir? 1227 00:58:35,640 --> 00:58:40,740 Und wenn du wirklich bleist, ja, was erwartest du von mir? 1228 00:58:40,740 --> 00:58:44,940 Ja, das ist meine Sorgen Nummer vier. 1229 00:58:45,500 --> 00:58:51,860 Ich zähle täglich meine Sorgen, denn ich sorg mich sehr. 1230 00:58:52,660 --> 00:58:57,280 Wenn ich denke, du liebst mich nicht, liebe ich dich umso mehr. 1231 00:58:58,440 --> 00:59:03,860 Ich zähle täglich meine Sorgen, nun liebt dich wie zuvor. 1232 00:59:03,860 --> 00:59:11,140 Wenn ich nicht mehr zähle, weiß ich, dass ich dich verlor. 1233 00:59:18,020 --> 00:59:20,140 Hast du mich jetzt verstanden? 1234 00:59:20,680 --> 00:59:21,440 Ich glaube ja. 1235 00:59:21,820 --> 00:59:21,980 Ja? 1236 00:59:23,000 --> 00:59:24,320 Bringe ich dich jetzt nach Hause? 1237 00:59:24,620 --> 00:59:24,760 Ja. 1238 00:59:25,460 --> 00:59:27,320 Ich meine, ins Rettungsboot. 1239 00:59:29,880 --> 00:59:31,680 So, bitte. 1240 00:59:34,980 --> 00:59:37,020 Gute Nacht. 1241 01:00:01,820 --> 01:00:03,800 Na, hoffentlich klappt heute die Sehnotübung. 1242 01:00:03,980 --> 01:00:07,740 Es stimmt, ich habe diesen Teddyquick strikt und befählig gegeben, an der Übung nicht reinzulegen. 1243 01:00:07,860 --> 01:00:08,560 Los, an die Rettung! 1244 01:00:09,540 --> 01:00:09,900 Halt! 1245 01:00:10,360 --> 01:00:10,560 Halt! 1246 01:00:10,960 --> 01:00:12,400 Nicht dieses Boot, das ist besetzt. 1247 01:00:12,820 --> 01:00:13,720 Ich meine, das ist leck. 1248 01:00:13,960 --> 01:00:15,900 Nehmt doch das andere Boot, das war schon in der Ewigkeit nicht mehr dran. 1249 01:00:16,180 --> 01:00:17,040 Bebehe es, bebehe es. 1250 01:00:17,200 --> 01:00:18,380 Nur über die Leiche! 1251 01:00:19,000 --> 01:00:19,260 Nein! 1252 01:00:21,500 --> 01:00:22,760 Da hemmeln doch noch wieder Waffen! 1253 01:00:22,980 --> 01:00:23,360 Schatz, schatz! 1254 01:00:23,620 --> 01:00:24,460 Na, die ist uns schon wieder! 1255 01:00:24,760 --> 01:00:26,100 Die ist auf der Fluche gewinnt! 1256 01:00:27,120 --> 01:00:29,780 Schagen Sie mal, müssen Sie ausgerechnet hier so ein Lärm machen? 1257 01:00:29,780 --> 01:00:31,480 Ein blinder Passagier! 1258 01:00:31,680 --> 01:00:33,400 Ach, noch so ein Hübscher dazu! 1259 01:00:34,020 --> 01:00:36,180 Die will doch damit aber so ein Schaunsteinbruch! 1260 01:00:36,620 --> 01:00:42,260 Ich verhafte sich Kraft meines Amtes als Kapitän auf hoher See, bringt die Person in meine Kabine! 1261 01:00:43,700 --> 01:00:45,440 Siehst du, der Alte nimmt wieder alles für sich. 1262 01:00:45,540 --> 01:00:47,320 Na, kommen Sie frei, kommt jetzt nicht gleich Kosten. 1263 01:00:50,880 --> 01:00:53,800 Sie bleiben also dabei, dass Ihnen niemand an Bord geholfen hat? 1264 01:00:53,940 --> 01:00:54,120 Ja! 1265 01:00:54,600 --> 01:00:55,500 Also ja oder nein? 1266 01:00:55,740 --> 01:00:55,880 Ja! 1267 01:00:56,900 --> 01:00:57,540 Und Sie? 1268 01:00:58,200 --> 01:01:00,520 Warum haben Sie sich so hartnäckig vor das Rett und Wurt gestellt? 1269 01:01:01,300 --> 01:01:04,460 Ja, ich, ich, ich bin immer sehr gern in der Nähe von Rettungsboot, nicht. 1270 01:01:04,780 --> 01:01:06,120 Auf Ihrem Schiff weiß man doch nie, was passiert. 1271 01:01:06,240 --> 01:01:08,520 Verbitte mir, unverschämtheit, Sie hat gar a Seemann Sie. 1272 01:01:08,880 --> 01:01:11,480 Mit sobald wir im Hafen sind, vergeb ich Sie der Polizei und Sie auch. 1273 01:01:11,740 --> 01:01:14,000 Es wird mir und der Polizei ein Vergnügen sein, Herr Kapitän. 1274 01:01:14,260 --> 01:01:17,780 Entschuldigen Sie, dass ich hier so eindringe, aber ich höre, wir haben einen bliebenden Passagier an Bord. 1275 01:01:17,900 --> 01:01:21,640 Darf ich mich als Gentleman einschalten, ich übernehme selbstverständlich die Kosten der Passage. 1276 01:01:22,200 --> 01:01:25,840 Ein Peter Holmann hat für ein kleines Mädchen immer ein großes Herz. 1277 01:01:26,500 --> 01:01:28,340 Herr Kapitän, das dürfen Sie auf keinen Fall zulassen. 1278 01:01:28,520 --> 01:01:29,360 Ich bezahle für die Dame. 1279 01:01:29,360 --> 01:01:31,460 Sie haben ja nicht nur das Geld für Ihre eigene Passage. 1280 01:01:31,600 --> 01:01:31,920 Eben. 1281 01:01:32,100 --> 01:01:34,160 Sonst glauben Sie mir doch, entweder halten Sie doch den Mund. 1282 01:01:34,840 --> 01:01:36,120 Was sagt die Angeklagte dazu? 1283 01:01:36,640 --> 01:01:38,800 Sie sind wirklich ein Kavalier, das werde ich Ihnen nicht vergessen. 1284 01:01:39,260 --> 01:01:41,940 Aber Ihre Rettungsboote sind mir auf die Dauer ein bisschen unbequem. 1285 01:01:42,180 --> 01:01:46,040 Und deshalb nehme ich das großzügige Angebot von Herrn Holmann Dankkind an. 1286 01:01:46,300 --> 01:01:49,940 Noh, meine Trägen, wenn die Passage bezahlt wird, sind Sie kein Blinder mehr. 1287 01:01:50,320 --> 01:01:54,380 Aber ich habe keine Kabine frei, Sie können auch nicht bei mir auf dem Sofa schlafen. 1288 01:01:55,140 --> 01:01:57,040 Vielleicht bei mir, das könnte Ihnen so passen. 1289 01:01:57,760 --> 01:01:59,620 Herr Kapitän, ich übernehme das. 1290 01:02:00,000 --> 01:02:01,560 Mein Kind, Sie werden auf meinem Sofa schlafen. 1291 01:02:02,020 --> 01:02:04,280 Sie stehen von jetztab unter Schutz von Mörtel und Co. 1292 01:02:04,780 --> 01:02:07,480 Das ist so gut wie die Leitwache der Nationalgarde. 1293 01:02:08,280 --> 01:02:14,580 Ich zähle täglich meine Sorgen, lieb dich wie zuvor. 1294 01:02:15,360 --> 01:02:16,740 Wollen Sie mir nicht Ihren Namen sagen? 1295 01:02:17,060 --> 01:02:18,140 Nein, das möchte ich lieber nicht. 1296 01:02:18,280 --> 01:02:20,120 Als blinder Passagier hat man seine Prinzipien. 1297 01:02:20,160 --> 01:02:20,980 Naja, ich verstehe. 1298 01:02:21,380 --> 01:02:24,100 In du York wird man übrigens erlachen, wenn Sie diese Geschichte erzählen. 1299 01:02:24,420 --> 01:02:25,240 Ja, das wird man. 1300 01:02:25,720 --> 01:02:26,840 Wie kommen Sie denn auf New York? 1301 01:02:27,120 --> 01:02:27,800 Ach gut, nur so. 1302 01:02:28,560 --> 01:02:30,460 Wie kommen Sie eigentlich zu dem Namen Rosemarie? 1303 01:02:30,720 --> 01:02:31,620 Der klingt so deutsch. 1304 01:02:31,660 --> 01:02:34,360 Ja, ich habe eine deutsche Tante, die hieß auch Rosemarie. 1305 01:02:35,160 --> 01:02:35,840 Nein, Eulalia. 1306 01:02:36,380 --> 01:02:37,700 Eulalia, ist auch ein schöner Name. 1307 01:02:38,020 --> 01:02:39,540 Aber Rosemarie passt viel besser zu Ihnen. 1308 01:02:39,860 --> 01:02:40,920 Ich werde sie Rosemarie nennen. 1309 01:02:41,760 --> 01:02:43,600 Übrigens, im Bad ist ein größerer Spiegel. 1310 01:02:43,920 --> 01:02:44,860 Sie können ihn gerne benutzen. 1311 01:02:45,060 --> 01:02:45,520 Ja, danke. 1312 01:02:53,320 --> 01:02:54,240 Die Funkstation bitte. 1313 01:02:55,240 --> 01:02:56,780 Ein dringendes Telegram für Mr. 1314 01:02:56,900 --> 01:02:57,400 Bankhofft. 1315 01:02:58,340 --> 01:03:00,000 12550 Avenue, New York City. 1316 01:03:00,640 --> 01:03:01,120 Text. 1317 01:03:01,880 --> 01:03:02,740 Rosemarie ist an Bord. 1318 01:03:03,300 --> 01:03:04,360 Verlobung so gut wie sicher. 1319 01:03:04,920 --> 01:03:05,640 Schicken Sie Schick. 1320 01:03:06,000 --> 01:03:06,740 Schicken Sie Schick. 1321 01:03:07,600 --> 01:03:08,700 Unterschrift Mörtel und Co. 1322 01:03:09,180 --> 01:03:10,260 Sie machen mich wahnsinnig nervös. 1323 01:03:10,360 --> 01:03:11,040 Ich habe es satt. 1324 01:03:11,260 --> 01:03:14,220 Ich denke nicht daran, auch nur eine einzige Stunde länger diesen Mode-Menschen zu spielen. 1325 01:03:14,600 --> 01:03:16,140 Und ich habe es satt, ein Steward zu sein. 1326 01:03:16,460 --> 01:03:17,760 Das ist ein Beruf für eine Pfandenwerte. 1327 01:03:17,900 --> 01:03:18,080 Aha. 1328 01:03:18,400 --> 01:03:19,680 Außerdem habe ich in Hamburg eine Modenschau. 1329 01:03:19,760 --> 01:03:21,440 Ich muss mich unbedingt mit der Manekeins einarbeiten. 1330 01:03:21,600 --> 01:03:23,140 Und das habe ich bereits für Sie besorgt. 1331 01:03:23,360 --> 01:03:23,840 Ja, aber wie? 1332 01:03:24,120 --> 01:03:25,300 Ich habe noch nie mit der Manekein passiert. 1333 01:03:25,760 --> 01:03:27,460 Ihr Fehler, aber Ihnen ist der nicht zu helfen. 1334 01:03:27,820 --> 01:03:29,120 Dafür helfen Sie blinden Passagieren. 1335 01:03:29,120 --> 01:03:31,480 Wie kommen Sie überhaupt dazu, für das Mädchen die Passage zu bezahlen? 1336 01:03:31,740 --> 01:03:33,160 Regen Sie sie nicht auf, es geschieht. 1337 01:03:33,320 --> 01:03:34,240 Alles von Ihrem Geld. 1338 01:03:34,600 --> 01:03:35,380 Ein schöner Trost. 1339 01:03:35,680 --> 01:03:37,400 Also ich kann keine Stunde länger dies machen. 1340 01:03:37,620 --> 01:03:38,620 Ich muss mich jetzt um alles kümmern. 1341 01:03:38,920 --> 01:03:42,140 Also um das Mädchen brauchen Sie sich nicht zu kümmern, das ist bei mir im Besten ein. 1342 01:03:42,620 --> 01:03:44,340 Eben deshalb will ich Ihnen auf die Finger sehen. 1343 01:03:44,500 --> 01:03:46,000 Ja, ja, aber der Kapitän wird es nicht freilassen. 1344 01:03:46,280 --> 01:03:47,060 Der braucht ja jeden Mann. 1345 01:03:47,360 --> 01:03:49,220 Es sei denn, sie fallen vom Mast und brechen sich das Genick. 1346 01:03:49,380 --> 01:03:49,740 No danke. 1347 01:03:50,000 --> 01:03:50,160 Bitte. 1348 01:03:50,580 --> 01:03:51,360 Oder ein Bein. 1349 01:03:51,480 --> 01:03:53,160 Mit Gipsbein muss er sich ja krank schreiben. 1350 01:03:53,540 --> 01:03:53,920 Gipsbein. 1351 01:03:54,120 --> 01:03:54,920 Ein Augenblick. 1352 01:03:55,600 --> 01:03:58,320 Unter dem Gips braucht ja kein echter Bruch zu sein. 1353 01:03:59,300 --> 01:04:00,640 Und wer macht mir das Gipsballen? 1354 01:04:00,880 --> 01:04:01,080 Ich. 1355 01:04:01,540 --> 01:04:03,640 Aus der namenlosen Güte meines Herzens. 1356 01:04:05,740 --> 01:04:07,040 Hoffentlich kommt der Schiffsarzt nicht. 1357 01:04:07,260 --> 01:04:10,360 Den habe ich sicherheitshalber telefonisch in Kabine 100 geschickt zu Mrs. 1358 01:04:10,560 --> 01:04:10,680 Braun. 1359 01:04:10,880 --> 01:04:11,320 Was fehlt denn der? 1360 01:04:11,540 --> 01:04:12,900 Das würde schon irgendetwas fehlen. 1361 01:04:13,460 --> 01:04:14,600 Sie, ich habe es mir überlegt. 1362 01:04:14,780 --> 01:04:16,280 Ich werde Tatjana ins Vertrauen ziehen. 1363 01:04:16,860 --> 01:04:21,580 Sie können probieren mit ihr in meiner Kabine, in unserer Kabine, aber unter einer Bedingung. 1364 01:04:21,820 --> 01:04:23,500 Das ist sie nicht als Zeugin gegen mich verwenden. 1365 01:04:23,760 --> 01:04:24,620 Das bleibt mir anderes übrig. 1366 01:04:24,940 --> 01:04:25,720 Sie sind in das zu versprechen. 1367 01:04:26,020 --> 01:04:27,720 Sie haben schließlich das Südamerika-Geschäft in der Hand. 1368 01:04:27,720 --> 01:04:30,000 Seien Sie froh, dass ich das für Sie gemacht habe. 1369 01:04:30,240 --> 01:04:32,580 So viel Whisky wie da gesoffen wird, hätten Sie nämlich nie vertragen. 1370 01:04:33,000 --> 01:04:34,460 So, fertig. 1371 01:04:36,180 --> 01:04:37,120 Hören Sie mal gut zu. 1372 01:04:37,540 --> 01:04:38,300 Dein Abschiedsfest. 1373 01:04:38,720 --> 01:04:40,180 Hierhin den Tisch für Herrn Hollmann. 1374 01:04:40,720 --> 01:04:41,200 Und den Blinden. 1375 01:04:41,860 --> 01:04:43,480 So spricht man nicht von einer jungen Dame. 1376 01:04:44,000 --> 01:04:45,880 Unter uns gesagt ich erhoffe eine Verlobung also. 1377 01:04:46,120 --> 01:04:47,620 Schmücken Sie den Tisch besonders schön, nicht? 1378 01:04:47,860 --> 01:04:51,320 Und meinen Tisch hierhin, möglichst in der Nähe, damit ich alles im Auge behalten kann. 1379 01:04:51,600 --> 01:04:53,720 Dann, da wird's das junge Papa sehr freuen. 1380 01:04:54,560 --> 01:04:57,200 Herr Pitzholz, Diskretion ist die Tugung meines Lebens. 1381 01:04:57,380 --> 01:04:58,140 Merken Sie sich das? 1382 01:05:03,020 --> 01:05:05,200 Verzeihung, möchte bitte aussteigen. 1383 01:05:05,420 --> 01:05:06,420 Mitten im Atlantik? 1384 01:05:06,700 --> 01:05:07,800 Nein, mitten im Dienstbetrieb. 1385 01:05:08,420 --> 01:05:08,480 Bitte. 1386 01:05:09,140 --> 01:05:10,460 Das ist ja eine schöne Beschehrung. 1387 01:05:10,680 --> 01:05:11,760 Ja, das ist schön, nicht es? 1388 01:05:12,100 --> 01:05:12,560 Gut gemacht. 1389 01:05:13,220 --> 01:05:14,940 Hausgerechnet heute haben Sie einen Gipsbein. 1390 01:05:15,080 --> 01:05:18,580 Ja, es ist mir selbst sehr peinlich, aber der Arzt meint, es wäre ein, es wäre ein Muskelis. 1391 01:05:19,100 --> 01:05:20,200 So können Sie natürlich nicht servieren. 1392 01:05:20,380 --> 01:05:21,980 Also Marsch, Niederkohlchen, legen Sie sich hin. 1393 01:05:21,980 --> 01:05:23,320 Oha, oha, oha. 1394 01:05:25,540 --> 01:05:31,060 Ihr Missgeschick tut mir natürlich außerordentlich leid, aber vielleicht ist das ein Fingerzeit des Schicksals. 1395 01:05:31,300 --> 01:05:31,760 Glauben Sie? 1396 01:05:32,120 --> 01:05:32,480 Sicher. 1397 01:05:33,480 --> 01:05:38,080 Sie sollten den Glück dieses jungen Mädchens mit Herrn Peter Holmann nicht im Wege stehen. 1398 01:05:38,540 --> 01:05:39,500 Da haben Sie recht, Madame. 1399 01:05:42,200 --> 01:05:43,700 Ich hab Sie schon überall gesucht. 1400 01:05:43,960 --> 01:05:46,240 So, ist ja schön, dann können wir ja anfangen. 1401 01:05:50,200 --> 01:05:50,480 Oha, oha. 1402 01:05:50,480 --> 01:05:53,560 Herr Holmann hat mir, ich meine, Teddy hat mir verraten, dass Sie unser Chef sind. 1403 01:05:53,660 --> 01:05:54,800 Ja, sind Sie nun sehr enttäuscht? 1404 01:05:54,860 --> 01:05:57,100 Ja, beim Gegenteil, ich find das wahnsinnig romantisch. 1405 01:05:57,420 --> 01:05:59,280 Sich haben Sie einen sehr aufregenden Grund warum. 1406 01:06:00,020 --> 01:06:01,640 Ja, sehr aufregend, bitte. 1407 01:06:02,580 --> 01:06:03,720 Okay, ich wiederhole. 1408 01:06:04,820 --> 01:06:06,580 Freue mich sehr, dass Rosemarie gefunden. 1409 01:06:07,460 --> 01:06:08,680 Komm mit Wasserflugzeug. 1410 01:06:10,040 --> 01:06:10,840 Unterschrift, Bankraft. 1411 01:06:11,560 --> 01:06:13,360 Ich glaube, Sie haben eine sehr brauchbare Figur. 1412 01:06:13,560 --> 01:06:15,260 Sie steht ganz zu Ihrer Verfügung, Meister. 1413 01:06:15,780 --> 01:06:17,120 Alle Achtung, Herr Stewart! 1414 01:06:17,900 --> 01:06:21,680 Erst schaffen Sie sich ein Gipsbein an und dann wollen Sie sich bei den Passagieren anbiedern. 1415 01:06:21,960 --> 01:06:24,240 Schären Sie ins Bett, Himmelsalle, wenn du was zum Schaumschrei brauchst! 1416 01:06:25,260 --> 01:06:26,080 Nur mein Vorlein. 1417 01:06:27,860 --> 01:06:29,780 Das schickt Ihnen Herr Holmann für heute Abend? 1418 01:06:30,240 --> 01:06:32,000 Hat er nicht einen wunderbaren Geschmack? 1419 01:06:32,280 --> 01:06:36,400 Ach, heute Abend würde ich viel lieber in meinen Alpenblood-Jeans auf einer Kiste hinter dem Schaumstein sitzen. 1420 01:06:36,600 --> 01:06:38,000 Mit diesem unmöglichen Stewart vielleicht? 1421 01:06:38,420 --> 01:06:40,360 Ja, vielleicht mit dem unmöglichen Stewart. 1422 01:06:40,560 --> 01:06:41,880 Denn Stewart sind Sie bereits los. 1423 01:06:42,800 --> 01:06:43,200 Mr. 1424 01:06:43,320 --> 01:06:44,080 Quick hat schon eine andere. 1425 01:06:44,360 --> 01:06:45,120 Haben Sie das arrangiert? 1426 01:06:45,240 --> 01:06:46,180 Das war gar nicht nötig. 1427 01:06:47,100 --> 01:06:48,080 Wo wollen Sie denn hin? 1428 01:06:48,480 --> 01:06:49,120 Für den Absagen. 1429 01:06:49,300 --> 01:06:50,000 Das ist brav, Sie. 1430 01:06:50,380 --> 01:06:52,440 Lassen Sie sich von diesem Teddyquick nichts mehr gefallen. 1431 01:06:52,760 --> 01:06:53,800 Sagen Sie ihm ab. 1432 01:06:53,800 --> 01:06:55,960 Ich meine nicht Teddyquick, ich meine Peter Holmann. 1433 01:06:56,040 --> 01:06:57,740 Ach, jetzt interessiert mich das ganze Fest nicht mehr. 1434 01:06:58,300 --> 01:07:02,440 Ich habe mir natürlich gleich gedacht, dass dieser Tätik ein modischer Fest, aber als ich sie sah, 1435 01:07:02,500 --> 01:07:04,200 da wusste ich sofort, sie sind der Richtige. 1436 01:07:04,660 --> 01:07:08,440 Das wir jetzt zusammenarbeiten, das regt mich wahnsinnig auf. 1437 01:07:08,940 --> 01:07:09,380 Unsinn. 1438 01:07:09,820 --> 01:07:10,720 Sie haben nur die Gänsehaut. 1439 01:07:14,100 --> 01:07:18,880 Ich finde, in einem modernen Betrieb muss ein ähnliches Verhältnis zwischen Chef und Angestellten herrschen. 1440 01:07:18,980 --> 01:07:19,620 Finden Sie nicht auch? 1441 01:07:20,540 --> 01:07:20,700 Hm? 1442 01:07:21,180 --> 01:07:23,720 Ah, werden Sie bitte die Naden aus dem Mund nehmen? 1443 01:07:24,760 --> 01:07:25,200 Warum? 1444 01:07:25,200 --> 01:07:25,260 Warum? 1445 01:07:31,840 --> 01:07:33,480 Sie sind ein Scheißer. 1446 01:07:35,380 --> 01:07:37,000 Warum sagt die Scheißer halt zu mir? 1447 01:07:37,300 --> 01:07:37,620 Zu Ihnen? 1448 01:07:37,880 --> 01:07:38,180 Zu mir? 1449 01:07:39,300 --> 01:07:40,740 Aber das Scheißer sind trotzdem Sie. 1450 01:07:41,200 --> 01:07:42,760 Jetzt bin ich endgültig fertig mit ihm. 1451 01:07:43,280 --> 01:07:44,040 Mit Herrn Rollmann? 1452 01:07:44,600 --> 01:07:46,960 Nein, mit diesem Tätik-Wick, diesem unmöglichen Stewart. 1453 01:07:47,220 --> 01:07:47,840 Was ist denn passiert? 1454 01:07:48,280 --> 01:07:48,980 Was passiert ist? 1455 01:07:49,340 --> 01:07:50,600 Er hat, er hat... 1456 01:07:50,600 --> 01:07:51,500 Was hat er denn? 1457 01:07:51,500 --> 01:07:52,500 Ach, ist ja egal. 1458 01:07:53,040 --> 01:07:53,840 Miss Merkel und Kro. 1459 01:07:54,140 --> 01:07:58,780 Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, Herrn Peter Rollmann, nie zu teilen, dass ich mich sehr darauf freue, 1460 01:07:59,120 --> 01:08:00,140 mit ihm den Abend zu verbringen. 1461 01:08:00,600 --> 01:08:01,680 Wird geritzt? 1462 01:08:07,580 --> 01:08:08,460 Danke schön. 1463 01:08:09,080 --> 01:08:09,640 Danke schön. 1464 01:08:10,300 --> 01:08:10,340 Danke. 1465 01:08:11,520 --> 01:08:12,320 Alles in Ordnung? 1466 01:08:12,760 --> 01:08:13,480 Sind Sie zufrieden, Mr. 1467 01:08:13,560 --> 01:08:13,720 Rollmann? 1468 01:08:13,940 --> 01:08:14,160 Nein. 1469 01:08:14,620 --> 01:08:15,940 Was kann ich dir tun, Nils Rolland? 1470 01:08:16,160 --> 01:08:18,440 Ich möchte gern von dem Stewart-Tätik-Wick bedient werden. 1471 01:08:18,500 --> 01:08:19,880 Aber das ist doch ein ganz schlechtes Stewart. 1472 01:08:20,320 --> 01:08:21,180 Außerdem ist er krank. 1473 01:08:21,640 --> 01:08:22,760 Er trägt zur Zeit ein Gipsball. 1474 01:08:23,320 --> 01:08:25,960 Das scheint aber seine Unternehmung schlust keineswegs zu behindern. 1475 01:08:26,260 --> 01:08:28,260 Er soll an unserem Tisch bedienen, mit oder ohne Gips. 1476 01:08:28,540 --> 01:08:29,440 Ich werde sehen, was ich tun lässt. 1477 01:08:32,060 --> 01:08:34,659 Genau das richtige Kleid um alle anderen Frauen zu ärgern. 1478 01:08:34,900 --> 01:08:37,220 Ja, aber jetzt konzentrieren Sie sich ganz auf die Südamerikane. 1479 01:08:37,279 --> 01:08:39,199 Ich werde mir die Wirkung heimlich ansehen. 1480 01:08:39,340 --> 01:08:40,779 Ich platze für Aufregung. 1481 01:08:40,900 --> 01:08:42,079 Platzen Sie nur nicht aus dem Kleid. 1482 01:08:46,260 --> 01:08:47,779 Morgen ist unsere Reise zu Ende. 1483 01:08:47,779 --> 01:08:50,540 Haben Sie nicht endlich ein Brautpaar für mich? 1484 01:08:50,800 --> 01:08:52,659 Was ist die größte Tugend des Seemanns? 1485 01:08:52,800 --> 01:08:53,159 Gemut. 1486 01:08:53,420 --> 01:08:54,180 Nein, die Geduld. 1487 01:08:54,600 --> 01:08:57,480 Wie Sie meinen, darf ich mich einen Augenblick zu Ihnen setzen? 1488 01:08:57,920 --> 01:08:58,140 Ja. 1489 01:08:58,300 --> 01:09:00,860 Aber nur, wenn Sie sich anständig benehmen. 1490 01:09:01,340 --> 01:09:02,980 Moment, Moment, Moment, steckt alles. 1491 01:09:03,279 --> 01:09:04,560 Ja, also, toi, toi, toi. 1492 01:09:04,860 --> 01:09:06,779 Und schön wackeln, hm? 1493 01:09:08,420 --> 01:09:08,520 ... 1494 01:09:14,320 --> 01:09:14,800 ... 1495 01:09:18,300 --> 01:09:19,920 Haben Sie diesen Quick irgendwo gesehen? 1496 01:09:20,199 --> 01:09:20,960 Nein, nein, nein. 1497 01:09:23,420 --> 01:09:23,900 ... 1498 01:09:27,500 --> 01:09:27,980 ... 1499 01:09:27,980 --> 01:09:29,119 Immer wieder dieser Quick. 1500 01:09:29,619 --> 01:09:32,880 Man sollte Ihnen einen Anker um den Hals legen und Sie außer Bord werfen. 1501 01:09:33,239 --> 01:09:35,699 Aber leider werden Sie an T-17 verlangen. 1502 01:09:36,000 --> 01:09:36,760 Also los, gehen Sie! 1503 01:09:37,400 --> 01:09:38,340 Na, wie, wie, wie? 1504 01:09:38,420 --> 01:09:39,880 Ich hab noch ein Gipsbein. 1505 01:09:40,020 --> 01:09:41,380 T-17 nimmt Sie auch mit. 1506 01:09:42,300 --> 01:09:45,040 Wenn Sie hier oben herum, liebe Gölz, sind Sie auch nicht krank! 1507 01:09:45,699 --> 01:09:47,480 Also vorwärts, dort ist der Tisch! 1508 01:09:49,300 --> 01:09:50,720 Den Tisch übernehme ich gern! 1509 01:09:52,159 --> 01:09:54,159 Moment mal, sagen Sie, was haben Sie denn dafür? 1510 01:09:54,300 --> 01:09:54,739 La Metta? 1511 01:09:55,380 --> 01:09:56,680 Das ist doch längst aus der Mode! 1512 01:09:57,360 --> 01:09:57,540 Bitte! 1513 01:10:02,380 --> 01:10:03,300 Sie wünschen bitte? 1514 01:10:03,780 --> 01:10:07,440 Ich wünsche, dass Sie heute Abend nur mich und meine lieben Gastgeber, Herrn Holmann, bedienen. 1515 01:10:07,740 --> 01:10:09,480 Und zwar mit der größten Aufmerksamkeit. 1516 01:10:09,920 --> 01:10:10,620 Sehr Holmann, dann! 1517 01:10:13,540 --> 01:10:14,260 Aber Stuart! 1518 01:10:14,880 --> 01:10:15,680 Glauben Sie sich! 1519 01:10:16,160 --> 01:10:17,620 Dieses war der erste Streich! 1520 01:10:17,880 --> 01:10:19,220 Sind Sie zufrieden mit der Bedienung, Mr. 1521 01:10:19,340 --> 01:10:19,460 Holmann? 1522 01:10:19,680 --> 01:10:20,680 Ja, mir reicht es! 1523 01:10:20,980 --> 01:10:22,520 Ich wünsche, dass das Stuart an Lied singt! 1524 01:10:23,000 --> 01:10:24,700 Der Quick, aber der kann doch gar nicht singen! 1525 01:10:24,860 --> 01:10:25,680 Doch, der kann! 1526 01:10:26,020 --> 01:10:26,640 Also gut! 1527 01:10:27,160 --> 01:10:28,140 Marsch, Zuckerbelle! 1528 01:10:28,520 --> 01:10:29,480 Und singen Sie aber weh! 1529 01:10:30,140 --> 01:10:30,480 Er ist beschwert! 1530 01:10:30,700 --> 01:10:31,900 Sind Sie wahnsinnig! 1531 01:10:31,920 --> 01:10:33,260 Sie potwahl sie! 1532 01:10:33,540 --> 01:10:37,860 Na, wenn der Kerl uns so singt, wie er Sackflaschen öffnet, da können wir uns auf einiges gefasst machen. 1533 01:11:42,180 --> 01:11:47,960 na Und der Chance gewählt, wenn man selbst an voller Wartung in den Süden fährt. 1534 01:11:48,300 --> 01:11:54,860 Ich war da, sie war da und ich sah sofort, dass solang sie schon gewartet auf mein Wort. 1535 01:12:49,460 --> 01:12:50,540 Kapelle, Tusch! 1536 01:12:54,340 --> 01:12:59,500 Meine Damen und Herren, diese herrliche See-Reise hat uns eine köstliche Überraschung beschert. 1537 01:12:59,940 --> 01:13:05,160 Ich habe die Ehre in die Vorgangskraft, mit der Erlobung von Herrn Peter Hollmann, Stern am Modime Europas, 1538 01:13:05,480 --> 01:13:08,720 mit unserem reizenden, entzückenden, blinden Passagier bekannt zu geben, 1539 01:13:09,440 --> 01:13:12,840 eingefädelt und durchgeführt von Mörtel und Co. 1540 01:13:13,280 --> 01:13:14,600 Mit beschränkter Haftung. 1541 01:13:18,320 --> 01:13:21,060 Bitte ein Ehrensatz für das junge Paar. 1542 01:13:21,380 --> 01:13:25,020 Danke, ich bin zwar sehr glücklich, aber ich muss Ihnen dann ein Geständnis machen. 1543 01:13:25,180 --> 01:13:25,720 Ihnen auch. 1544 01:13:31,280 --> 01:13:31,300 Danke. 1545 01:17:19,200 --> 01:17:21,140 Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung! 1546 01:17:21,520 --> 01:17:23,340 Das ist ein unserer Verlobungsgeschenk! 1547 01:17:23,460 --> 01:17:24,960 Vertrag für die ganze Kollektion! 1548 01:17:25,240 --> 01:17:26,220 Für ganz Südamerika! 1549 01:17:26,640 --> 01:17:27,160 Moment mal! 1550 01:17:27,600 --> 01:17:29,220 So, ein Verlobungskurs? 1551 01:17:29,960 --> 01:17:30,440 Ne, bitte! 1552 01:17:31,160 --> 01:17:33,300 So, der, der... 1553 01:17:34,480 --> 01:17:35,040 Hallo! 1554 01:17:43,040 --> 01:17:44,460 Liebe Miss Werke! 1555 01:17:45,580 --> 01:17:47,560 Lieber Werke, es ist nicht gut, 1556 01:17:47,620 --> 01:17:52,260 dass der Mensch allein sei und auf diesem Dampfer muss endlich mal jemand getraut werden. 1557 01:17:52,760 --> 01:17:55,220 Und wenn Sie mir trauen, dann traue ich mich auch dann. 1558 01:17:55,680 --> 01:17:58,460 Traue ich Ihnen dann, dann traue ich Sie... 1559 01:17:59,080 --> 01:18:01,240 Oh, Himmel, da wieder Mast und Schornstein! 1560 01:18:02,240 --> 01:18:03,500 Reden Sie mit sich selbst? 1561 01:18:03,720 --> 01:18:04,560 Nein, mit Ihnen! 1562 01:18:05,060 --> 01:18:09,180 Liebe Miss Mörtl, wollen Sie Frau Kapitän Friedrichsen werden? 1563 01:18:09,520 --> 01:18:10,060 Wer ist denn das? 1564 01:18:10,280 --> 01:18:10,900 Meine Frau! 1565 01:18:12,820 --> 01:18:13,700 Ach, das... 1566 01:18:13,700 --> 01:18:16,120 Es kommt aber sehr aber an. 1567 01:18:16,120 --> 01:18:18,960 Ja, für mich auch, aber morgen gehen wir an Land, 1568 01:18:19,080 --> 01:18:24,800 dann ist die Reise zu Ende und jetzt ist es mir plötzlich aufgegangen wie eine Signalamp im Hirn! 1569 01:18:24,940 --> 01:18:26,180 Was ist Ihnen auch gegangen? 1570 01:18:26,660 --> 01:18:29,080 Dass ich Sie... 1571 01:18:29,080 --> 01:18:30,900 Ach, Mörtl... 1572 01:18:31,580 --> 01:18:33,300 Reden ist nicht meine starke Seite! 1573 01:18:37,000 --> 01:18:38,720 Sie sind ja ein Rokam! 1574 01:18:38,720 --> 01:18:40,280 Ihr zum Einteifun! 1575 01:18:40,740 --> 01:18:42,260 Und wenn du mich nicht heiratet, das werde ich zum... 1576 01:18:42,260 --> 01:18:42,720 Herr Reden! 1577 01:18:43,300 --> 01:18:44,020 Herr Damme! 1578 01:18:45,480 --> 01:18:47,300 Zum Blatt mehr wohl nichts anderes zu berichten. 1579 01:18:47,880 --> 01:18:51,020 Also, morgen früh neun Uhr, klar zum Tal! 1580 01:18:51,640 --> 01:18:56,560 Willst du Leopold Eberhard Friedrichsen, die ihr Anwesen der Elisabeth Mörtl zum Ehewei benehmen? 1581 01:18:57,580 --> 01:18:58,960 Jawohl, Herr Kapitän! 1582 01:19:00,780 --> 01:19:02,660 Irgendwelche Ehehindernisse sind nicht bekannt? 1583 01:19:03,760 --> 01:19:05,540 Im Gegenteil, Herr Kapitän! 1584 01:19:06,800 --> 01:19:09,540 Dann erkläre ich euch beide für rechtmäßige Ehe heute. 1585 01:19:10,040 --> 01:19:11,680 Küssen Sie Ihre Frau, Herr Kapitän! 1586 01:19:12,620 --> 01:19:14,440 Mit Vergnügen, Herr Kapitän! 1587 01:19:16,340 --> 01:19:17,280 Sag mal, mich hast du ganz... 1588 01:19:17,880 --> 01:19:20,640 Ich hatte Angst, du könntest sie im letzten Augenblick noch nein sagen. 1589 01:19:20,780 --> 01:19:21,840 Ja, da kennst du mich schlecht. 1590 01:19:22,540 --> 01:19:23,520 Wohin gehst du denn jetzt? 1591 01:19:23,920 --> 01:19:26,380 Glaubst du denn, dass ich dir von jetzt auf immer sage, wenn ich wohin gehe? 1592 01:19:26,900 --> 01:19:27,700 Äh, wohin ich gehe? 1593 01:19:28,200 --> 01:19:30,360 Himmel, Donner, mit der Masse und Schamsteinbrot! 1594 01:19:32,460 --> 01:19:32,820 Hm? 1595 01:19:33,220 --> 01:19:33,560 Was ist denn? 1596 01:19:34,500 --> 01:19:34,960 Was ist denn? 1597 01:19:35,060 --> 01:19:35,960 Ruhig, ruhig, ruhig, ruhig! 1598 01:19:36,340 --> 01:19:39,100 Na, sind Sie jetzt vernünftig, Herr Quick? 1599 01:19:39,560 --> 01:19:41,320 So vernünftig wie ein gefesselter Gorilla. 1600 01:19:41,700 --> 01:19:43,640 Nur hören Sie mir mal ganz ruhig zu. 1601 01:19:43,640 --> 01:19:50,280 Dieser blinde Passagier ist kein kleines Mädchen aus Ihren Kreisen, sondern die Millionärs-Tochter Rosemarie Bencroft. 1602 01:19:50,680 --> 01:19:51,260 Rosemarie? 1603 01:19:52,180 --> 01:19:52,560 Was? 1604 01:19:52,880 --> 01:19:53,820 Rosemarie Bencroft? 1605 01:19:53,940 --> 01:19:54,060 Ja! 1606 01:19:54,840 --> 01:19:59,420 Und Sie werden doch zugeben, dass dieses Mädchen viel besser zu dem reichen Modischer für Peter Hollmann passt, 1607 01:19:59,720 --> 01:20:00,260 als zu Ihnen. 1608 01:20:00,460 --> 01:20:01,080 Peter Hollmann? 1609 01:20:02,300 --> 01:20:04,920 Ja, das gebe ich gern zu. 1610 01:20:05,120 --> 01:20:06,520 Zudem passt sie sogar ausgezeichnet. 1611 01:20:06,560 --> 01:20:08,820 Das sehen Sie, ich wusste ja, dass Sie vernünftig sind. 1612 01:20:08,860 --> 01:20:09,460 Was heißt vernünftig? 1613 01:20:09,580 --> 01:20:10,540 Ich bin sogar wahnsinnig glücklich. 1614 01:20:10,860 --> 01:20:12,580 Wenn Sie mich jetzt losbinden, dann gebe ich Ihnen einen Kuss. 1615 01:20:12,800 --> 01:20:16,320 Erst müssen Sie mir Ihr Ehrenwort geben, dass Sie Rosemarie und Peter nicht mehr in B gestellen. 1616 01:20:16,320 --> 01:20:20,560 Ich gebe Ihnen sogar mein Ehrenwort, dass ich alles tun werde, damit Rosemarie Bencroft Frau Peter Heulmann wird. 1617 01:20:20,880 --> 01:20:21,240 Wirklich? 1618 01:20:21,420 --> 01:20:21,540 Ja. 1619 01:20:22,860 --> 01:20:25,600 Also Herr Quick, Sie sind ein Ehrenmann. 1620 01:20:26,580 --> 01:20:29,400 Solch eine Größe im Verzicht hätte ich Ihnen gar nicht zugetraut. 1621 01:20:29,840 --> 01:20:31,600 Nein, ich verstehe natürlich meinem. 1622 01:20:32,460 --> 01:20:35,460 Rivalen, einen schweren Entschluss persönlich mitteilen, bitte. 1623 01:20:36,000 --> 01:20:37,200 Haben Sie doch die Liebe für Dich können. 1624 01:20:37,800 --> 01:20:40,260 Würden Sie Herrn Peter Heulmann zu mir bitten, bitte. 1625 01:20:40,620 --> 01:20:41,100 Ja, natürlich. 1626 01:20:43,320 --> 01:20:45,460 Sie handeln wie ein echter Gentleman. 1627 01:20:46,240 --> 01:20:47,920 Wie ein gefesselter Gentleman. 1628 01:20:48,140 --> 01:20:49,900 Oh, ja, ich bin De Sie sofort los. 1629 01:20:50,480 --> 01:20:53,420 Bitte verteilen Sie mir diese kleine Sicherheitsmaßnahme, aber... 1630 01:20:53,420 --> 01:20:55,640 Sie haben ja gestern Abend gewütet wie ein Berserker. 1631 01:20:55,860 --> 01:20:59,400 Ja, gestern Abend, da war ich auch verblendet, aber heute sehe ich klar. 1632 01:20:59,680 --> 01:21:01,140 Ich werde dem Kapitän erzählen. 1633 01:21:01,140 --> 01:21:03,560 Welcher ein guter Mensch sie sind. 1634 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Oh, Verzeihung! 1635 01:21:07,020 --> 01:21:07,860 Das ist fast nichts passiert. 1636 01:21:08,460 --> 01:21:09,600 Dame Füßchen. 1637 01:21:09,760 --> 01:21:10,800 Natürlich, nur Gips. 1638 01:21:17,940 --> 01:21:18,760 Das ist er. 1639 01:21:19,040 --> 01:21:19,680 Das ist er. 1640 01:21:19,840 --> 01:21:26,020 Das ist aber nett von Ihnen. 1641 01:21:26,100 --> 01:21:26,520 Hier bin ich. 1642 01:21:26,660 --> 01:21:27,000 Ach ja. 1643 01:21:37,420 --> 01:21:39,800 Haben Sie meinen Schreck mitgebracht? 1644 01:21:40,100 --> 01:21:43,080 Natürlich, aber zuerst bin ich das glückliche Junge Parsee. 1645 01:21:44,020 --> 01:21:45,120 Das liegt wir. 1646 01:21:45,420 --> 01:21:46,800 Halt den Mund, der meint seine Tochter. 1647 01:22:09,480 --> 01:22:09,760 Sie? 1648 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Was wollen Sie denn noch von mir? 1649 01:22:11,140 --> 01:22:12,020 Ihnen endlich die Wahrheit sahen. 1650 01:22:12,080 --> 01:22:12,920 Ich weiß die Wahrheit schon. 1651 01:22:13,180 --> 01:22:14,800 Sie sind ein unverbesslicher Schürzenjäger. 1652 01:22:15,000 --> 01:22:17,220 Ein Rausgeschwissen, das du hat mit einem ganz schlechten Ruf. 1653 01:22:17,300 --> 01:22:17,920 Aber ist doch gar nicht wahr. 1654 01:22:18,040 --> 01:22:18,680 Hören Sie mir doch einmal zu. 1655 01:22:18,820 --> 01:22:19,780 Ich will Ihnen aber nicht zuhören. 1656 01:22:19,840 --> 01:22:20,420 Ich liebe Sie! 1657 01:22:20,660 --> 01:22:21,900 Sie allein und sonst niemand auf der Welt. 1658 01:22:22,020 --> 01:22:22,980 Ich glaube Ihnen kein Wort. 1659 01:22:23,280 --> 01:22:24,360 So, dann glauben Sie wenigstens das. 1660 01:22:29,280 --> 01:22:32,280 Glaubst du doch immer, dass dieser Modefrenze, der Peter Heul macht? 1661 01:22:33,140 --> 01:22:35,060 Das habe ich noch nie geglaubt. 1662 01:22:35,300 --> 01:22:35,980 Wer ist dann der Richtige? 1663 01:22:36,560 --> 01:22:40,200 Ein Rausgeschmissen, das du hat mit einem ganz schlechten Ruf. 1664 01:22:41,160 --> 01:22:42,600 Du musst jetzt schön auf mich warten. 1665 01:22:42,840 --> 01:22:43,740 Ich muss noch mit jemandem reden. 1666 01:22:44,460 --> 01:22:44,960 Mit einem Mann? 1667 01:22:45,340 --> 01:22:45,500 Mhm. 1668 01:22:45,860 --> 01:22:46,460 Wer ist der Kerl? 1669 01:22:46,780 --> 01:22:47,280 Mein Vater. 1670 01:22:48,000 --> 01:22:48,440 Vater? 1671 01:22:50,560 --> 01:22:51,000 Hallo! 1672 01:22:53,080 --> 01:22:53,520 Hallo! 1673 01:22:54,080 --> 01:22:55,960 Ja, ist denn dein Vater am Wort? 1674 01:22:56,160 --> 01:22:56,360 Ja! 1675 01:22:56,760 --> 01:22:57,120 Was denn? 1676 01:22:57,500 --> 01:22:59,220 Gibt es noch einen blicken Kasse hier? 1677 01:22:59,500 --> 01:23:00,640 Da, da sind Sie ja! 1678 01:23:00,640 --> 01:23:02,040 Ich werde folgt! 1679 01:23:02,300 --> 01:23:06,300 Aber Sie haben mir doch die Ehrenwoche gegeben, dass die Ose Marie Hollmann nicht im Wege stehen. 1680 01:23:06,500 --> 01:23:07,540 Das Ehrenwort halte ich. 1681 01:23:07,660 --> 01:23:08,820 Kinder, ich freue mich. 1682 01:23:09,180 --> 01:23:09,980 Das ist der falsche, Mr. 1683 01:23:10,120 --> 01:23:10,400 Bencroff. 1684 01:23:10,660 --> 01:23:12,260 Das ist zufällig der falsche. 1685 01:23:12,280 --> 01:23:13,400 Das ist zufällig der richtig. 1686 01:23:13,540 --> 01:23:14,880 Das ist wirklich der falsche, Mr. 1687 01:23:15,100 --> 01:23:15,320 Bencroff. 1688 01:23:15,420 --> 01:23:16,060 Das habe ich gesagt. 1689 01:23:16,300 --> 01:23:19,300 Jetzt wirst du doch mein Schwiegersohn, mein lieber Peter Hollmann. 1690 01:23:19,720 --> 01:23:20,560 Peter Hollmann? 1691 01:23:20,980 --> 01:23:22,760 Du bist Peter Hollmann? 1692 01:23:23,140 --> 01:23:23,960 Da staunst du, hm? 1693 01:23:24,760 --> 01:23:25,060 Schlimm? 1694 01:23:26,540 --> 01:23:28,820 Dann habe ich die ganze Zeit den falschen. 1695 01:23:29,420 --> 01:23:30,460 Jawohl, das haben Sie. 1696 01:23:30,460 --> 01:23:33,920 Jetzt müssten Sie sich eigentlich mal zur Strafe selbst in Eisenmenu. 1697 01:23:34,280 --> 01:23:35,600 Himmel, Donner, wieder Mast und... 1698 01:23:35,600 --> 01:23:35,820 Hallo! 1699 01:23:36,520 --> 01:23:37,840 Von Steinbruch. 1700 01:23:38,100 --> 01:23:40,600 Und morgen feiern wir richtig Verlobung. 1701 01:23:40,980 --> 01:23:44,220 Eingefädelt und durchgeführt von Mörtel und Co. 1702 01:23:44,320 --> 01:23:47,640 Okay, und dazu stift die Champagner fürs ganze Schiff. 1703 01:23:50,240 --> 01:23:53,820 Morgen früh fahre ich weg, fahre ich weg nach Paris. 1704 01:23:54,020 --> 01:23:57,160 Hab dein Bild im Gepäck und das Bild ist so süß. 1705 01:23:57,380 --> 01:23:58,860 Bin ich dann im Paris. 1706 01:23:58,860 --> 01:24:00,660 Ohne dich so allein. 1707 01:24:00,900 --> 01:24:02,420 Du, das halte ich nicht aus. 1708 01:24:02,540 --> 01:24:04,060 Und dann packe ich wieder ein. 1709 01:24:04,960 --> 01:24:10,560 So wie ein Bimba-Bomberang komme ich zu dir zurück. 1710 01:24:11,340 --> 01:24:17,140 So geht das nun schon Tage lang, denn du, du bist mein Glück. 1711 01:24:18,060 --> 01:24:24,000 So wie ein Bimba-Bomberang bleibe ich dir ewig treu. 1712 01:24:24,580 --> 01:24:30,440 Und dann ist, wenn ich wiederkomme, die Liebe wieder neu. 1713 01:24:30,680 --> 01:24:32,260 Bye, bye, bye, bye. 1714 01:24:32,420 --> 01:24:33,800 Bye, bye, bye, bye. 1715 01:24:33,800 --> 01:24:35,360 Bye, bye, bye, bye. 1716 01:24:36,780 --> 01:24:39,300 Ist mein Solo in der fremden Stadt. 1717 01:24:40,240 --> 01:24:42,700 Weiß man erst, was man zu Hause hat. 1718 01:24:43,680 --> 01:24:45,440 Bye, bye, bye, bye. 1719 01:24:45,720 --> 01:24:46,980 Bye, bye, bye, bye. 1720 01:24:47,060 --> 01:24:48,840 Vier, zwei, vier, zwei. 1721 01:24:50,360 --> 01:24:55,180 Feiern immer wieder, wieder sehen, weil wir uns gut verstehen. 1722 01:24:58,580 --> 01:25:00,540 Bye, bye, bye, bye. 1723 01:25:02,300 --> 01:25:09,560 Baib, baib, baib, weiß man Solo in der fremden Stadt, weiß man erst, was man zu Hause hat. 1724 01:25:10,400 --> 01:25:12,940 Baib, baib, baib, baib! 1725 01:25:13,920 --> 01:25:26,620 4-2, 4-2, zeilen immer wieder, wiedersehen, weil wir Fertig-gut versteht! 1726 01:25:27,340 --> 01:25:31,580 Ich zähle dich, meine Sorge 131016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.