Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:23,740
So wie ein Bim-Bam-Bum-Rang kommt jede Frau zurück Denn ein Modell aus meinem Haus ist stets ein Meisterstück So wie
2
00:00:23,740 --> 00:00:38,880
ein Bim-Bam-Bum-Rang kommt sie zurück zu mir Weil ich ein wahrer König bin im Reich der Utgodür Mit Tafs und Tüll und
3
00:00:38,880 --> 00:00:46,460
Viehgefühl Komponiere ich ein Dekollte, dass die Männer rufen,
4
00:00:46,600 --> 00:00:57,720
ja ist okay Das ist ein Glück mit Charme und Schick Hüll ich alle schönen Damen fein,
5
00:00:57,740 --> 00:01:34,260
insamt und seideend Hüll ich alle schönen Damen fein,
6
00:02:48,180 --> 00:02:52,220
Was der Meister skizziert, wird probiert und teiliert.
7
00:02:52,220 --> 00:02:55,580
Wird plisiert und drappiert, dekoriert und verziert.
8
00:02:55,700 --> 00:03:02,620
Falten hier, Schleifchen dort, spitzen da und sofort ruft man aus in der Tat eine Lady von Format.
9
00:03:03,040 --> 00:03:04,760
Ja, wer ist denn dieser Sänger?
10
00:03:05,060 --> 00:03:07,560
Peter Holmann, der junge Modeschöpfer aus dem alten Europa.
11
00:03:08,040 --> 00:03:09,680
Ich höre schlecht, darum trage ich eine Brille.
12
00:03:10,000 --> 00:03:11,220
Hierher müssen Sie sprechen.
13
00:03:11,480 --> 00:03:12,800
Der Sänger ist der Modeschöpfer.
14
00:03:13,280 --> 00:03:14,920
Danke, aber warum brüllen Sie so?
15
00:03:15,260 --> 00:03:20,460
Ich bin bekannt als Lieferant.
16
00:03:21,420 --> 00:03:27,840
Für die Damen von Herrn Alikam und die Fürstin von Belutschistan.
17
00:03:28,400 --> 00:03:33,900
Und auch der Schaar war wieder da.
18
00:03:34,980 --> 00:03:42,560
Denn der Schaar, der braucht von Zeit zu Zeit ein neues Salzkleid.
19
00:03:46,080 --> 00:03:46,440
Mr.
20
00:03:46,520 --> 00:03:48,660
Holmann, Sie müssen in meine Firma eintreten.
21
00:03:49,180 --> 00:03:52,820
Ein Mann, der Kleider entwirft wie ein Zauberer und noch dazu sinkt wie ein Gottner.
22
00:03:52,940 --> 00:03:54,140
Der wird auch ein Bombengeschäft.
23
00:03:54,480 --> 00:03:56,200
Das Geschäft mache ich lieber in Europa, Mr.
24
00:03:56,380 --> 00:03:56,620
Belgrom.
25
00:03:56,980 --> 00:03:58,500
Bombengeschäfte macht man nur in Juillard.
26
00:03:58,640 --> 00:03:59,500
New York ist mir zu groß.
27
00:03:59,640 --> 00:04:00,440
Ich bin ja für die Kleinstadt.
28
00:04:00,580 --> 00:04:02,080
London, Wien, Paris.
29
00:04:02,280 --> 00:04:04,320
Ich habe eine Bombenidee.
30
00:04:04,420 --> 00:04:06,300
Ja, Bombenideen sind meistens Glückssache.
31
00:04:06,420 --> 00:04:07,380
Sie kriegen meine Firma.
32
00:04:08,020 --> 00:04:08,380
Schlecht.
33
00:04:08,520 --> 00:04:09,920
Und Sie kriegen meine Tochter Rosemarie.
34
00:04:10,060 --> 00:04:10,460
Noch dazu.
35
00:04:10,860 --> 00:04:11,400
Noch schlechter.
36
00:04:11,400 --> 00:04:11,840
Wieso?
37
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Sie kennen Sie doch noch gar nicht.
38
00:04:13,140 --> 00:04:13,600
Gott sei leid.
39
00:04:13,660 --> 00:04:15,180
Ihr bittet die ganze Mama.
40
00:04:17,160 --> 00:04:17,520
Lieb.
41
00:04:17,780 --> 00:04:18,840
Sie muss jeden auch ein Bekehr sein.
42
00:04:18,940 --> 00:04:20,420
Sie kommt mit dem Flugzeug aus Kalifornien.
43
00:04:20,720 --> 00:04:22,139
Hoffentlich hat es ja einen ruhigen Flug.
44
00:04:22,300 --> 00:04:24,020
Oh, die wird Ihnen bestimmt gefallen.
45
00:04:24,300 --> 00:04:25,780
So was wird in Europa gar nicht mehr hergestellt.
46
00:04:26,300 --> 00:04:28,380
Was war denn das?
47
00:04:28,760 --> 00:04:29,860
Ihre Idee ist geplatzt.
48
00:04:30,300 --> 00:04:31,220
Oh, Miss Bancroft.
49
00:04:31,580 --> 00:04:32,320
Hallo, Miss Kerr.
50
00:04:32,440 --> 00:04:33,280
Nach einer Reise zurück.
51
00:04:33,860 --> 00:04:34,560
Waren die Ferien schön?
52
00:04:34,760 --> 00:04:35,000
Danke.
53
00:04:35,460 --> 00:04:37,760
Sagen Sie, warum hat mich mein Vater nicht vom Flughafen abgeholt?
54
00:04:38,040 --> 00:04:39,100
Er hat Furcht-Bafet zu tun.
55
00:04:39,180 --> 00:04:39,420
Wieso?
56
00:04:39,760 --> 00:04:42,860
Er verhandelt gerade mit einem europäischen Motorstör für einen wunderbaren Mann.
57
00:04:43,100 --> 00:04:44,200
Ich glaube, Sie sprechen gerade von ihm.
58
00:04:44,240 --> 00:04:45,640
Seit wann horchen Sie, Miss Kerr?
59
00:04:45,760 --> 00:04:46,560
Ich horche nie.
60
00:04:46,880 --> 00:04:49,280
Ich habe nur eben die Sprechanlage angestellt, ehe ich rausgehe.
61
00:04:49,420 --> 00:04:50,420
Das muss ich mir anhören.
62
00:04:50,720 --> 00:04:51,820
Nein, bitte tun Sie das nicht.
63
00:04:51,820 --> 00:04:53,400
Doch, ich bin nicht, wenn Sie sowieso von mir rein.
64
00:04:53,880 --> 00:04:55,000
Also dann gehe ich lieber hinaus.
65
00:04:55,620 --> 00:04:58,860
Glauben Sie mir, Mister Allmann, wo ich mal richtig genau die richtige Frau für Sie sehe.
66
00:04:59,080 --> 00:05:01,060
Sie ist zacht, bescheiden, anschmiegsam.
67
00:05:01,240 --> 00:05:02,360
Die typische Millionärs-Dochter.
68
00:05:02,420 --> 00:05:02,660
Eben.
69
00:05:02,800 --> 00:05:03,660
Sie wird sie glücklich machen.
70
00:05:04,100 --> 00:05:05,140
Ich bin nicht unglücklich, Mr.
71
00:05:05,260 --> 00:05:05,600
Bancroft.
72
00:05:05,820 --> 00:05:07,340
Außerdem habe ich etwas gegen Millionärs-Dochter.
73
00:05:07,440 --> 00:05:07,620
Wieso?
74
00:05:08,040 --> 00:05:08,260
Prinzip.
75
00:05:08,800 --> 00:05:11,920
Und amerikanische Millionärs-Dochter sehe ich mir höchstens im Film an.
76
00:05:12,200 --> 00:05:15,840
Glauben Sie, ich will mich ein ganzes Leben lang mit einem affektierten und plassierten Baby-Doll langweilen?
77
00:05:15,920 --> 00:05:16,180
Sieb.
78
00:05:16,360 --> 00:05:17,020
Ich kenne diesen Typ.
79
00:05:17,140 --> 00:05:19,260
Das Einzige, was die im Kopf haben, ist...
80
00:05:19,260 --> 00:05:19,680
Kaugummi.
81
00:05:19,680 --> 00:05:21,220
Jetzt werden Sie unhöflich.
82
00:05:21,300 --> 00:05:23,200
Wenn man verheiratet werden soll, muss man unhöflich sein.
83
00:05:23,480 --> 00:05:26,000
Sie werden sehen, Rosemarie ist zauberhaft.
84
00:05:26,120 --> 00:05:28,140
Ich werde nicht sehen, denn ich will sie gar nicht sehen.
85
00:05:28,360 --> 00:05:28,680
Mr.
86
00:05:28,780 --> 00:05:29,940
Bencroft, tun Sie mir einen Gefeind.
87
00:05:30,200 --> 00:05:34,440
Verheiraten Sie Ihr Goldstück mit einem Filmstar oder mit einem Preis-Boxer mal wegen Schwergewicht,
88
00:05:34,560 --> 00:05:35,100
aber nicht mit mir.
89
00:05:35,260 --> 00:05:37,100
Ich bin gefüllt, meinen Film durchzusetzen.
90
00:05:37,220 --> 00:05:38,960
Sie werden noch heute Nacht Rosemarie kennenlernen.
91
00:05:39,040 --> 00:05:41,180
Noch heute Nacht fahre ich mit der Lunatik nach Europa.
92
00:05:41,400 --> 00:05:43,020
Ach, bleiben Sie doch noch zwei Tage.
93
00:05:43,320 --> 00:05:44,060
Das ist ausgeschlossen.
94
00:05:44,300 --> 00:05:47,020
Ich treffe am Bord einige Männer, die ganz neu für mich engagiert worden sind.
95
00:05:47,360 --> 00:05:49,960
Mit denen muss ich mich während der Überfahrt erst einarbeiten.
96
00:05:49,960 --> 00:05:52,740
Und in Hamburg habe ich gleich nach der Ankunft eine riesen Modenschau.
97
00:05:53,020 --> 00:05:54,020
Immer die Konkurrenz.
98
00:05:54,220 --> 00:05:56,940
Tja, die Hilfe der Konkurrenz ist manchmal unentbehrlich.
99
00:05:57,100 --> 00:05:57,660
Wie meinen Sie das?
100
00:05:58,200 --> 00:05:58,640
Mr.
101
00:05:58,980 --> 00:06:00,340
Bencroft, Ihre Fliege.
102
00:06:01,380 --> 00:06:02,360
Viel zu lang.
103
00:06:06,840 --> 00:06:09,780
Ich sage Ihnen, Sie gehen an Ihrem Glück vorbei.
104
00:06:10,120 --> 00:06:10,520
Mr.
105
00:06:10,680 --> 00:06:12,980
Bencroft, Sie haben meine Kollektion gekauft und nicht mich.
106
00:06:13,300 --> 00:06:16,480
Ich will Ihre Tochter weder sehen, noch sprechen und am allerwenigsten heiraten.
107
00:06:16,480 --> 00:06:20,100
Ich bin ein freier Europäer und ich denke nicht daran, dass klar wir von einem eingebildeten,
108
00:06:20,140 --> 00:06:21,120
verwöhnten Fratz zu werden.
109
00:06:21,300 --> 00:06:22,200
Das ist eine Unverschämtheit.
110
00:06:22,280 --> 00:06:26,600
Aber ich mache Sie trotzdem zu meinem Schwiegersohn und zu meinem Teilhaber, ob sie wollen oder nicht.
111
00:06:27,620 --> 00:06:30,480
Wie können Sie diesen Kerl einen wunderbaren Mann nennen?
112
00:06:30,880 --> 00:06:34,140
Ein Idiot ist das ein Pflege, ein gesellschaftlicher Wüstling.
113
00:06:34,260 --> 00:06:35,840
Bitte über Geschmack, lässt sich treiben.
114
00:06:36,160 --> 00:06:38,740
Bestellen Sie meinem Vater, ich gehe jetzt in meine Wohnung und erwarte ihn dort.
115
00:06:39,100 --> 00:06:40,660
Der kann sich auch was gefasst machen.
116
00:06:40,920 --> 00:06:43,420
Ja, nun sag mir noch endlich, warum du so fühlten bist.
117
00:06:43,540 --> 00:06:45,020
Hast du gar kein schlechtes Gewissen?
118
00:06:45,520 --> 00:06:46,560
Nein, wieso denn?
119
00:06:46,960 --> 00:06:48,640
War ich dir nicht immer ein guter Vater?
120
00:06:48,800 --> 00:06:51,020
Habe ich nicht immer alles getan, was du wolltest?
121
00:06:51,160 --> 00:06:53,660
Das ist noch lange kein Grund, dass ich jetzt alles tu, was du willst.
122
00:06:53,780 --> 00:06:55,040
Ich weiß nicht wovon du sprichst.
123
00:06:55,760 --> 00:06:57,940
Hör zu, Kinder, du bist einfach ein bisschen nervös.
124
00:06:58,180 --> 00:06:59,900
Die Ferien waren nicht lang genug.
125
00:07:00,060 --> 00:07:01,680
Du kannst dich hier noch nicht so richtig eingewöhnen.
126
00:07:01,840 --> 00:07:03,840
Das Beste wäre, du würdest gleich wieder wegfahren.
127
00:07:04,120 --> 00:07:10,380
Heute Nacht fährt ein herrliches Schiff in das liebe alte Europa, Rom Paris, Madrid.
128
00:07:10,680 --> 00:07:13,020
Ach, ich wollte deine gute Mutter lebte noch und könnte dich begleiten.
129
00:07:13,020 --> 00:07:15,160
Ja, Miss Kerb, wie gut, dass Sie noch da sind.
130
00:07:15,480 --> 00:07:20,900
Hören Sie zu, Miss Kerb, buchen Sie doch gleich eine Kabine erster Klasse auf der Lunatik für meine Tochter.
131
00:07:21,780 --> 00:07:23,280
Du brauchst gar nicht erst auszupacken.
132
00:07:23,420 --> 00:07:24,680
Doch, jetzt werde ich auspacken.
133
00:07:24,900 --> 00:07:26,900
Du willst mich nur für deine Geschäftsinteressen opfern.
134
00:07:27,160 --> 00:07:29,680
Aber ich werde diesem Kerl, diesem Peter-Hollmann die Hölle heiß machen.
135
00:07:29,940 --> 00:07:33,440
An diese Überfahrt soll er sein Leben lang denken, diese europäische Mode affekt.
136
00:07:33,520 --> 00:07:34,880
Woher weißt du denn, ich hab doch gar nichts.
137
00:07:34,880 --> 00:07:35,380
Ich weiß alles.
138
00:07:35,640 --> 00:07:38,380
Ich bin keine dumme Ganz, die du einfach in einer Ehe hineinkommandieren kannst.
139
00:07:38,760 --> 00:07:43,360
Und dieser Kerl, der mich beschimpft, ohne mich überhaupt zu kennen, den werd ich klein kriegen, so klein.
140
00:07:43,860 --> 00:07:46,060
Auf den Knien soll er rutschen und um meine Hand anflehen.
141
00:07:46,180 --> 00:07:47,860
Das ist doch wunderbar, und dann...
142
00:07:47,860 --> 00:07:49,940
Dann gebe ich meine Kleiderbürste und einen Korb.
143
00:07:51,600 --> 00:07:52,560
Ja, was?
144
00:07:53,200 --> 00:07:54,520
Die Nonettik ist voll gebucht.
145
00:07:54,820 --> 00:07:57,400
Die letzte Kabine hat Miss Mertl ausgerechnet.
146
00:07:57,840 --> 00:07:59,800
Und ich fahre trotzdem in Diolomatik.
147
00:08:00,060 --> 00:08:02,300
Und wenn ich beim Kapitän auf dem Sofa schlafen muss...
148
00:08:04,640 --> 00:08:06,640
Sehen Sie, Miss Mertl, so liegt der Fall.
149
00:08:06,780 --> 00:08:08,340
Ich hab das ja nun ausgesprochen, da reinfallen.
150
00:08:08,420 --> 00:08:10,320
Ein Skandal muss auf jeden Fall vermieden werden.
151
00:08:10,940 --> 00:08:14,680
Sie dürfen doch nicht auf keinen Fall aus den Augen lassen, wenn sie wirklich an Bord auftaucht.
152
00:08:14,760 --> 00:08:15,380
Aber lieber, Mr.
153
00:08:15,520 --> 00:08:17,840
Bencroff, hier soll sie denn auftauchen, wenn sie keine Kabine hat.
154
00:08:17,840 --> 00:08:19,160
Blinde Passagiere gibt's da.
155
00:08:19,680 --> 00:08:22,440
Sie ist eine Bankloft, die Bankloft sind zu allemfähig.
156
00:08:22,520 --> 00:08:23,940
Ja, nur nicht zum Heiraten.
157
00:08:24,460 --> 00:08:28,000
Die Witwe aus Texas, die ich in vorige Woche offerierte, haben sie auch wieder zurückgeschickt.
158
00:08:28,140 --> 00:08:29,480
Ja, das war ja ein Muster ohne Wert.
159
00:08:29,720 --> 00:08:31,400
Ach, Missmiertel, versuchen Sie sich doch mal mit Rosemarie.
160
00:08:31,440 --> 00:08:34,979
Wenn Sie die mit Peter Hollmann verheiraten, zahle ich eine Prämie von 5.000 Dollar.
161
00:08:35,620 --> 00:08:36,200
10.000?
162
00:08:36,560 --> 00:08:37,540
So schön, 10.000.
163
00:08:37,719 --> 00:08:39,219
Und wirklich eine zugute Geschäftsfrau.
164
00:08:39,820 --> 00:08:42,020
Wenn ich das nicht wäre, hätte ich doch längst selber geheiratet.
165
00:08:42,140 --> 00:08:43,560
Hier habe ich eine Fotografie von meiner Tochter.
166
00:08:43,760 --> 00:08:44,719
Stecken Sie hinter den Spiegel.
167
00:08:44,719 --> 00:08:47,000
Wenn Sie Erfolg haben, kleines Telegramm, bin ich sofort da.
168
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
Ja, also wenn Sie an Bord, das habe ich bestimmt Erfolg.
169
00:08:49,220 --> 00:08:50,320
Das wird nicht so ganz leicht sein.
170
00:08:50,420 --> 00:08:52,060
Sie will ihn nicht, er will Sie nicht.
171
00:08:52,440 --> 00:08:54,020
Solche Fälle sind meine Spezialität.
172
00:08:55,140 --> 00:08:56,420
Wir sind dann hoffnungslos auf Walgwick.
173
00:08:56,860 --> 00:08:58,980
Ich kann Sie beim besten Willen auf keinen ansteigen Schiff mehr unterbringen.
174
00:08:59,280 --> 00:09:00,540
Dann geben Sie mir ein Unanständiges.
175
00:09:00,660 --> 00:09:01,400
Ich muss nach Europa.
176
00:09:01,760 --> 00:09:03,380
Ich habe im Schwarzwald ein kleines Hotel geerbt.
177
00:09:03,440 --> 00:09:04,620
Das ist meine letzte Chance, bitte.
178
00:09:05,040 --> 00:09:05,700
Zwecklos, Junge.
179
00:09:06,000 --> 00:09:08,440
Wenn ich einen Kapitän in den Namen pickn, nur wen läuft er schon rot an?
180
00:09:09,000 --> 00:09:10,180
Sie haben Ihren Ruf als du hattest.
181
00:09:10,380 --> 00:09:11,740
Sehr kleine Arbeit, total runiert.
182
00:09:11,740 --> 00:09:14,560
Aber es sind doch immer nur dumme Zufälle, die mir passieren.
183
00:09:14,760 --> 00:09:15,580
So glauben Sie mir doch.
184
00:09:15,620 --> 00:09:16,860
Ja, ich glaube Ihnen ja.
185
00:09:16,960 --> 00:09:17,840
Aber die Kapitänin nicht.
186
00:09:18,720 --> 00:09:19,040
Moment.
187
00:09:20,140 --> 00:09:22,260
Ich werde es nochmal beim alten Friedrichsen auf der Lunatik versuchen.
188
00:09:22,660 --> 00:09:23,700
Der kennt Sie noch nicht persönlich.
189
00:09:26,760 --> 00:09:27,120
Lunatik?
190
00:09:27,560 --> 00:09:29,160
Ja, bitte verbinden Sie mich mit Kapitänin Friedrichsen.
191
00:09:29,760 --> 00:09:30,120
Friedrichsen?
192
00:09:30,380 --> 00:09:31,200
Ja, hier ist das Heuer Büro.
193
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
Herr Kapitän, kennen Sie eventuell noch einen Stuart gebrauchen.
194
00:09:33,960 --> 00:09:35,040
Den Stuart Daddy Quick.
195
00:09:35,540 --> 00:09:39,280
Nimmel, dann werder was für ein Chance, Steinbruch.
196
00:09:41,180 --> 00:09:44,480
Waren Sie mir anzubieten Sie, wenn ich in Szene und wäre und wüsste,
197
00:09:44,760 --> 00:09:48,380
nur ein einstjährst Stuart könnte mich retten und das Wähel dieser Daddy Quick,
198
00:09:48,680 --> 00:09:51,320
dann lasse ich den Tarn sabmanns auf Ihr absauken.
199
00:09:51,520 --> 00:09:54,440
Bevor ich seine Hilfe annehme, darauf könnte ich verlassen, haben Sie...
200
00:09:54,440 --> 00:09:55,380
Der kennt sie auch schon.
201
00:09:55,900 --> 00:09:57,800
Das hat sich aber schnell herumgesprochen.
202
00:09:58,260 --> 00:09:58,520
Na ja.
203
00:09:59,600 --> 00:10:01,940
Also zur Überfahrt, erreicht es nicht mehr.
204
00:10:02,660 --> 00:10:04,680
Aber zum Versaufen erreicht es immer.
205
00:10:04,980 --> 00:10:06,020
Komm, wiedersehen.
206
00:10:14,860 --> 00:10:17,340
Wollen wir nicht lieber in der richtige Kneipe gehen?
207
00:10:17,420 --> 00:10:18,620
Nein, nein, hier wird gekneift.
208
00:10:18,720 --> 00:10:19,020
Kommt!
209
00:10:27,260 --> 00:10:29,060
Oh, Verzerrung, entschuldigen Sie, bitte.
210
00:10:32,780 --> 00:10:34,580
Vornehmegesellschaft und so lustig.
211
00:10:34,700 --> 00:10:36,080
Geld macht immer lustig.
212
00:10:36,500 --> 00:10:39,900
Heute Nacht fahre ich weg, fahre ich weg nach Paris.
213
00:10:40,200 --> 00:10:43,320
Hab dein Bild im Gepäck und das Bild ist so süß.
214
00:10:43,520 --> 00:10:46,620
Bin ich dann in Paris, ohne dich so allein.
215
00:10:46,860 --> 00:10:49,280
Du, das halte ich nicht aus und dann packe ich dich auf.
216
00:10:49,280 --> 00:10:53,280
Bin ich wieder ein, so wie ein Bim-Bam-Pum-Rang.
217
00:10:53,360 --> 00:10:55,720
Komm' ich zu dir zurück.
218
00:10:56,520 --> 00:11:02,240
So geht das nun schon jahrelang, denn du, du bist mein Glück.
219
00:11:02,620 --> 00:11:09,120
Bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye.
220
00:11:31,020 --> 00:11:33,760
Wir wünschen Ihnen eine gute Fahrt auf der Lunatik.
221
00:11:33,820 --> 00:11:34,100
Danke.
222
00:11:34,320 --> 00:11:35,680
Und ein glücklicher Heimkehr.
223
00:11:35,860 --> 00:11:36,060
Danke.
224
00:11:38,400 --> 00:11:41,740
Und ich seh's hier auf diesem verdanken Kontinent und komm nicht weg.
225
00:11:42,380 --> 00:11:43,480
Passagier müsste man sein.
226
00:11:43,900 --> 00:11:44,100
Mr.
227
00:11:44,180 --> 00:11:46,460
Quickele Kampine befindet sich auf dem A-Deck.
228
00:11:47,140 --> 00:11:48,620
Einen Namen müsste man haben.
229
00:11:48,920 --> 00:11:52,520
Rockefeller oder Ford, aber Teddy Quicke.
230
00:11:52,520 --> 00:11:54,140
Vielleicht genügt Peter Holmann.
231
00:11:55,020 --> 00:11:56,180
Ein schlechtes Passbild.
232
00:11:56,540 --> 00:11:57,880
Sieht dem Kerl gar nicht ähnlich.
233
00:11:58,360 --> 00:11:59,900
Könnt es genauso gut du sein.
234
00:12:00,400 --> 00:12:02,680
So, da machen wir noch einen schönen Fleck draus.
235
00:12:02,680 --> 00:12:03,720
Was treibst du denn da?
236
00:12:03,720 --> 00:12:07,580
Ein Pass, ein Ticket erster Klasse nach Hamburg.
237
00:12:08,100 --> 00:12:09,960
Und einige Dollars in Bar.
238
00:12:10,280 --> 00:12:11,060
Was du denn das her?
239
00:12:12,720 --> 00:12:13,200
Daher.
240
00:12:13,720 --> 00:12:15,560
Und jetzt mach das, dass du an Bord kommst.
241
00:12:15,980 --> 00:12:18,580
Ich bin vielleicht dein schlechter Steward, aber geklaut hab ich noch nie.
242
00:12:19,040 --> 00:12:20,400
Ist doch nur geliehen.
243
00:12:20,760 --> 00:12:21,960
Los schnell, Eddie, was werkt?
244
00:12:22,120 --> 00:12:24,320
Wir können doch den armen Kerl nicht ohne Papiere lassen.
245
00:12:24,600 --> 00:12:26,280
Du bist ein Menschenfreund.
246
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Gib ihm etwas von dir.
247
00:12:31,280 --> 00:12:32,080
Unterstützungsvereinstellungsloser Sturz.
248
00:12:32,860 --> 00:12:35,380
Mitgliedskarte Teddy Quicke, ohne Bild, das genügt.
249
00:12:35,460 --> 00:12:37,400
Nur man weiß doch gleich, was er in den Bass geklaut hat.
250
00:12:37,780 --> 00:12:40,740
Wenn man seine Visitenkarte hinterlässt, ist es kein Diebstahl.
251
00:12:40,920 --> 00:12:42,880
Der lässt mich sofort verhaften an Bord der Lunatik.
252
00:12:43,200 --> 00:12:45,320
Er kommt gar nicht an Bord der Lunatik.
253
00:12:45,600 --> 00:12:46,040
Wieso nicht?
254
00:12:46,540 --> 00:12:47,320
Überlass das Bier.
255
00:12:55,060 --> 00:12:58,020
Bitte, lieber Meister, singen Sie uns noch ein Lied zum Abschied.
256
00:12:58,060 --> 00:12:59,760
Oh ja, bitte singen Sie.
257
00:13:00,420 --> 00:13:00,880
Ja, bitte.
258
00:13:12,220 --> 00:13:46,340
nimm mit mich nach Jerico
259
00:13:58,480 --> 00:14:07,260
Das ist wass ich fühle und du kennst schon längst des Schicksals Lauf.
260
00:14:08,020 --> 00:14:12,180
Nimm ich mit nach Jericho.
261
00:14:14,100 --> 00:14:18,300
Jericho, Jericho blieb.
262
00:14:19,880 --> 00:14:29,300
Denn am See von Jericho wartet Rosmarie.
263
00:14:31,300 --> 00:14:37,460
Die große Reise, die hat ein Ziel.
264
00:14:38,460 --> 00:14:42,080
Und dieses Ziel ist sie.
265
00:14:45,140 --> 00:14:49,020
Nimm ich mit nach Jericho.
266
00:14:52,360 --> 00:14:58,780
Dort ist Rosmarie.
267
00:15:10,080 --> 00:15:12,940
Hallo Kinder, ich muss weg, auf Wiedersehen.
268
00:15:15,880 --> 00:15:17,740
So bitte, laschst zum Hafen zu Lunatic.
269
00:15:21,580 --> 00:15:23,640
So, niedige Frau, hier bin ich bitten darf.
270
00:15:25,780 --> 00:15:27,120
Guten Abend, ist Mörtel.
271
00:15:27,120 --> 00:15:27,740
Guten Abend.
272
00:15:28,340 --> 00:15:30,540
Hier sind Sie richtig.
273
00:15:31,340 --> 00:15:36,880
Dankeschön, ADEC, Kabine 18.
274
00:15:37,120 --> 00:15:37,660
Danke.
275
00:15:43,500 --> 00:15:45,500
ADEC, Kabine 93.
276
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
Wie Sie führen.
277
00:15:57,120 --> 00:16:06,160
Copyright WDR 2021 Achtung!
278
00:16:07,420 --> 00:16:07,780
Oh!
279
00:16:22,240 --> 00:16:23,580
Ein weißer Smoking!
280
00:16:23,840 --> 00:16:27,260
Gut, dass ich den mitgenommen habe für die diversen Wortfeste.
281
00:16:37,960 --> 00:16:38,320
Ja, das ist gut.
282
00:16:38,320 --> 00:16:39,360
Wollen Sie mich gleich anziehen, Herr Mann?
283
00:16:39,620 --> 00:16:40,580
Ja, ist vielleicht heulicher.
284
00:16:42,040 --> 00:16:42,700
Bitte schön.
285
00:16:48,420 --> 00:16:49,660
Oh, vielen Dank, Herr Mann.
286
00:16:50,140 --> 00:16:51,280
Die Koffer lasse ich gleich abholen.
287
00:16:51,380 --> 00:16:51,880
Ja, danke.
288
00:17:04,760 --> 00:17:05,460
Guten Abend!
289
00:17:05,800 --> 00:17:08,399
Würden Sie mich bitte in meine Kabine führ'n, ich bin sicher der Letzte.
290
00:17:08,780 --> 00:17:09,919
Wir haben keine Kabine.
291
00:17:10,260 --> 00:17:10,399
Aha.
292
00:17:11,119 --> 00:17:12,520
Wie befördern Sie denn Ihre Passagiere?
293
00:17:12,840 --> 00:17:13,740
Im Laderaum.
294
00:17:13,980 --> 00:17:15,260
Zu 100 Stück auf Stroh.
295
00:17:15,419 --> 00:17:15,540
Bitte?
296
00:17:16,639 --> 00:17:19,540
Unsere Passagiere sind 2000 Ochsen für Puerto Rico.
297
00:17:19,760 --> 00:17:20,180
Was Ochsen?
298
00:17:20,500 --> 00:17:21,760
Ist denn das nicht die Lunatik?
299
00:17:21,899 --> 00:17:23,240
Nee, die schwimmen schon da hinten.
300
00:17:23,619 --> 00:17:25,419
Dieses Rindvieh von einem Taxifahrer.
301
00:17:25,700 --> 00:17:27,180
Wo kriege ich jetzt ein schnelles Motorbot her?
302
00:17:27,180 --> 00:17:30,060
Ja, das könnte ich Ihnen schon besorgen, aber das kostet.
303
00:17:30,300 --> 00:17:31,020
Geld spielt keine Rolle.
304
00:17:31,180 --> 00:17:31,680
Los, kommen Sie.
305
00:17:37,080 --> 00:17:39,200
In der Kürze liegt die Würze.
306
00:17:40,180 --> 00:17:40,580
Hallein.
307
00:17:42,180 --> 00:17:43,400
Die Damen erwarten Sie in der Bahn, Mr.
308
00:17:43,480 --> 00:17:43,700
Holmann.
309
00:17:44,080 --> 00:17:44,380
Die Damen?
310
00:17:44,720 --> 00:17:45,100
Welche Damen?
311
00:17:45,620 --> 00:17:46,440
Ah, die Damen.
312
00:17:47,400 --> 00:17:49,080
Sagen Sie den Damen, ich käme gleich.
313
00:17:49,560 --> 00:17:49,940
Ein Moment.
314
00:17:50,540 --> 00:17:52,100
Ich bin ein wenig zerstreut.
315
00:17:52,420 --> 00:17:53,360
Ich kenne so viele Damen.
316
00:17:53,900 --> 00:17:55,460
Um welche Damen handelt es sich diesmal?
317
00:17:55,840 --> 00:17:57,540
Um die neuen Mane können Sie sie engagiert haben.
318
00:17:57,820 --> 00:17:58,120
Stimmt.
319
00:17:58,340 --> 00:17:59,540
Sie möchten Ihren Chef kennenlernen.
320
00:17:59,900 --> 00:18:01,660
Der Chef ist bereits unterwegs.
321
00:18:50,140 --> 00:18:53,180
Sein Tomat Himmel, Donnerwetter, Mast und Schornsteinboch.
322
00:18:53,180 --> 00:18:56,340
Das ist mir noch auf keinem Schiff passiert, weil da hätten wir sie gerabt!
323
00:18:56,380 --> 00:18:58,660
Also bitte, schreien Sie mir nicht an, Herr Kapitän, ich bin pass- Das ist der 1.
324
00:18:58,800 --> 00:18:59,020
Klasse.
325
00:18:59,340 --> 00:19:00,360
Und ich hab ein gewinnski Buch.
326
00:19:00,500 --> 00:19:01,880
Können Sie sich nicht später steigen?
327
00:19:02,040 --> 00:19:03,020
Ich will jetzt mein Geld haben.
328
00:19:03,120 --> 00:19:03,800
Ja bitte, Moment.
329
00:19:04,340 --> 00:19:04,720
Sekunde.
330
00:19:05,480 --> 00:19:05,820
Komm weg.
331
00:19:06,420 --> 00:19:07,960
Nanu, was macht's denn aus?
332
00:19:08,140 --> 00:19:08,580
100 Dollar.
333
00:19:09,020 --> 00:19:09,660
100 Dollar, ja.
334
00:19:10,100 --> 00:19:12,480
Herr Kapitän, würden Sie so freundlich sein, die Kleinigkeit auszulegen?
335
00:19:12,560 --> 00:19:13,140
Nur 100 Dollar.
336
00:19:13,820 --> 00:19:14,200
Nur...
337
00:19:16,100 --> 00:19:17,700
Kann ich jetzt Ihre Fahrkade haben.
338
00:19:17,900 --> 00:19:18,660
Ja, sehr verständlich.
339
00:19:19,640 --> 00:19:20,380
Bitte, würden Sie.
340
00:19:25,500 --> 00:19:27,520
Das ist ja der Gipfel der Frechheit.
341
00:19:27,520 --> 00:19:30,580
Sie sind wirklich der größte Gauner, der jetzt aus See gefahren ist.
342
00:19:30,820 --> 00:19:32,280
Erlauben Sie mal, wie reden Sie mit mir?
343
00:19:32,440 --> 00:19:33,120
Wie Sie es verdienen.
344
00:19:33,980 --> 00:19:36,980
Nachdem ich Sie als Stuart abgelehnt habe, ändern Sie auf hoher See mein Schiff.
345
00:19:37,320 --> 00:19:39,780
Sie haben sich gedacht, wenn ich Sie nicht mehr an Land bringen kann, muss ich Sie mitnehmen.
346
00:19:39,880 --> 00:19:40,860
Aber Sie haben sich verrechnet.
347
00:19:41,180 --> 00:19:41,860
Herr Teddy Quick.
348
00:19:42,080 --> 00:19:42,720
Teddy Quick?
349
00:19:42,940 --> 00:19:43,960
Mein Name ist Peter Heulmann.
350
00:19:44,100 --> 00:19:44,740
Ich bin bei der 1.
351
00:19:45,160 --> 00:19:45,440
Klasse.
352
00:19:45,680 --> 00:19:46,780
Ja, auch das noch.
353
00:19:47,040 --> 00:19:49,120
Ich sage in Quick, dreien Sie die Frechheit nicht zu weit.
354
00:19:49,380 --> 00:19:50,640
Aber ich bin wirklich Peter Heulmann.
355
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
Schon zu dumm, wo sitzt denn nur meine Papiere?
356
00:19:53,180 --> 00:19:54,740
Wahrscheinlich zufällig gestohlen.
357
00:19:54,840 --> 00:19:55,560
Ja, ja, ja.
358
00:19:55,560 --> 00:19:56,000
Wahrscheinlich.
359
00:19:56,380 --> 00:19:57,800
Bitte, Sie glauben mir doch, meine Herren.
360
00:19:58,300 --> 00:19:59,540
Das glauben wir Ihnen!
361
00:20:01,340 --> 00:20:04,780
Unterstützungsverein, stellungsloses T-Words, Mitgliedskart, Teddy Quick.
362
00:20:06,040 --> 00:20:07,080
Ich bin vertauscht!
363
00:20:07,560 --> 00:20:09,680
Also für wie dumm halten Sie mich eigentlich?
364
00:20:10,200 --> 00:20:10,820
Für sehr dumm!
365
00:20:11,240 --> 00:20:13,780
Ich meine, für sehr schlecht informiert, Herr Kapitän.
366
00:20:13,960 --> 00:20:14,900
Ich bin wirklich Peter Holmann!
367
00:20:15,560 --> 00:20:17,200
Wie können Sie das auf hoher See beweisen?
368
00:20:17,400 --> 00:20:19,140
Wollen Sie vielleicht auch das Einwohner am Land gehen?
369
00:20:19,300 --> 00:20:21,160
Herr Holmann ist längst ein Boardcaptain.
370
00:20:21,340 --> 00:20:22,040
Na also!
371
00:20:22,600 --> 00:20:25,580
Ich werde meinen Recht als Kapitän gebrauchen und Sie ihn Eisen legen lassen.
372
00:20:25,820 --> 00:20:27,380
Los, hinunter mit ihm, in den Bunker!
373
00:20:27,380 --> 00:20:28,980
Das wird Sie teuer zu stehen kommen!
374
00:20:29,400 --> 00:20:30,700
Sie sind ja schlimmer als ein Pirat!
375
00:20:30,820 --> 00:20:33,440
Ja, schälen Sie das in Hamburg, Herr Polizei, wenn ich Sie abliefe!
376
00:20:33,720 --> 00:20:35,460
Himmel, Donnerwetter, Mast und Schaunstein, Bruch!
377
00:20:35,740 --> 00:20:40,040
Ja, dann habe ich ganz einfach meine Schneiderschere und schnitt im erlegten Kamel die Haut an.
378
00:20:40,580 --> 00:20:44,960
Ja, und daraus verfertigte ich für den Kaiser von Senegalien einen Kamel-Harmantel, Lannifasson,
379
00:20:45,320 --> 00:20:46,420
den Trick der heute noch.
380
00:20:46,780 --> 00:20:49,540
So eine Haut war das daher der Name Hautkouture.
381
00:20:50,540 --> 00:20:51,640
Ein reizender Chef.
382
00:20:52,040 --> 00:20:52,820
Der gefällt mir.
383
00:20:52,980 --> 00:20:53,920
Ja, aber Sie gefallen mir auch.
384
00:20:54,000 --> 00:20:54,760
Wie heißen Sie mein Kind?
385
00:20:54,900 --> 00:20:55,300
Tatiana.
386
00:20:55,300 --> 00:20:57,800
Oh, Tatiana, das klingt so russisch.
387
00:20:58,040 --> 00:20:59,500
Haben Sie auch eine russische Seele?
388
00:20:59,700 --> 00:21:02,120
Ja, aber einen französischen Verstand.
389
00:21:02,320 --> 00:21:05,380
Boah, Sie sind ab jetzt mein Star, meine Kalbost.
390
00:21:05,380 --> 00:21:07,560
Boah, Brust auf gute Zusammenarbeit.
391
00:21:07,620 --> 00:21:07,860
Ja?
392
00:21:08,060 --> 00:21:10,760
Verzeihung, wenn ich störe, der Kapitän möchte Sie dringend sprechen.
393
00:21:12,780 --> 00:21:16,360
Ja, dann, lebt wohl, liebe Kinder.
394
00:21:17,880 --> 00:21:21,060
Vielleicht zieht man sich noch einmal wieder in diesem Leben.
395
00:21:39,100 --> 00:21:41,820
Das ist Teddy Quick, der Schrecken der sieben Meere.
396
00:21:42,000 --> 00:21:44,660
Seit Neuestem behauptet er, er hieße Peter Holmann.
397
00:21:44,920 --> 00:21:46,060
Aber ich weiß ja wirklich so.
398
00:21:46,300 --> 00:21:47,500
Und ich bin ähnlich in meine Kabine.
399
00:21:47,760 --> 00:21:49,820
Also ich habe diesen Menschen noch nie in meinem Leben gesehen.
400
00:21:50,060 --> 00:21:52,300
Das ist eine Unverschämtheit von Ihnen, meine Name zu klauen.
401
00:21:52,540 --> 00:21:53,080
Entwenden Sie.
402
00:21:53,920 --> 00:21:55,220
Ja, seien Sie versichert, Herr Holmann.
403
00:21:55,280 --> 00:21:57,400
Der Buscher wird streng bestaft werden.
404
00:21:57,600 --> 00:21:58,000
Holmann!
405
00:21:58,300 --> 00:22:00,800
Dieser Mann ist ein Lüger oder ein Wahnsinniger oder beides?
406
00:22:01,120 --> 00:22:06,640
Fragen Sie doch einmal, was ein Glockenrock ist oder ein Abdehr oder wie man eine vernünschte Brust herausarbeitet.
407
00:22:06,820 --> 00:22:10,380
Hören Sie auf mit Ihren unanständigen Redensarten, so dass ich Ihnen Ihren frechen Mund stopfe.
408
00:22:10,600 --> 00:22:12,140
Also, der Kerl widert mich an.
409
00:22:12,240 --> 00:22:14,820
Ich möchte hinauf in die Bar, meine Mannikas, warten auf mich.
410
00:22:15,160 --> 00:22:16,160
Selbstverständlich, Herr Römer, bitte sehr.
411
00:22:16,260 --> 00:22:18,880
Und lassen Sie ihn ja nicht draus, sonst werde ich sehr nervös.
412
00:22:18,940 --> 00:22:19,620
Ich habe wohl nicht gemacht.
413
00:22:20,060 --> 00:22:22,380
Mit Ihrem Schiff fahre ich nie wieder Sie, Sie, Sie, Sie.
414
00:22:22,860 --> 00:22:23,420
Obergestreifte Sie!
415
00:22:24,380 --> 00:22:25,360
Unverschämtheit, nachwarten Sie!
416
00:22:28,300 --> 00:22:32,320
Nimm mich mit nach Mexiko.
417
00:22:33,140 --> 00:22:33,800
Jericho!
418
00:22:34,980 --> 00:22:37,180
Jerry, Jerry, wie?
419
00:22:39,500 --> 00:22:43,300
Denn ich sehe von Mexiko.
420
00:22:43,900 --> 00:22:44,920
Jericho!
421
00:22:45,560 --> 00:22:48,440
Denn ich sehe von Jericho.
422
00:22:52,220 --> 00:22:54,280
Warte drüber, Farid.
423
00:22:54,480 --> 00:22:55,020
Ah, ist so.
424
00:23:02,440 --> 00:23:02,840
Morgens.
425
00:23:05,280 --> 00:23:06,480
Wie spielt dieses Delle?
426
00:23:06,780 --> 00:23:08,840
Da hast du dein offizielles Frühstück.
427
00:23:09,900 --> 00:23:12,200
Ich bring dir nachher in Ende Wurst, wenn's keiner sieht.
428
00:23:12,700 --> 00:23:14,700
Und dafür hab ich 800 Dollar bezahlt.
429
00:23:14,900 --> 00:23:15,960
Du hast es so toll getrieben.
430
00:23:16,660 --> 00:23:18,500
Bei deinem Ruf, da kann man nicht noch hochstapeln.
431
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Es nimmt der alte Krumpf.
432
00:23:19,820 --> 00:23:22,600
Vor 200 Jahren hätte man nicht so ein Heim geschehen.
433
00:23:23,020 --> 00:23:24,780
Da sind Handstellen immer noch besser.
434
00:23:25,240 --> 00:23:25,280
Das ist doch so gut.
435
00:23:25,280 --> 00:23:25,840
Lass nachher.
436
00:23:26,460 --> 00:23:27,800
Und vergiss die Wurst nicht, ja?
437
00:23:40,860 --> 00:23:41,320
Morgen.
438
00:23:42,480 --> 00:23:44,080
Weil ist das Kind dein Glück, haben Sie?
439
00:23:44,460 --> 00:23:45,940
Ja, ich bin ein ausgesprochener Glücksbild.
440
00:23:46,280 --> 00:23:48,420
Ja, dein Stewardess heute Nacht erkrankt.
441
00:23:48,720 --> 00:23:51,520
Wahrscheinlich hat er von Ihrem köstlichen Frühstücksbrot gegessen.
442
00:23:51,840 --> 00:23:53,420
Nee, Blinddarmreizung.
443
00:23:53,780 --> 00:23:56,160
Wir sind doch ganz andere Sachen gereizt, als der Blinddarm.
444
00:23:56,320 --> 00:23:57,760
Ja, trotzdem meint der Kapitän.
445
00:23:58,560 --> 00:24:01,560
Ein schlechter Stewardess immer noch besser als gar kein Steward.
446
00:24:02,220 --> 00:24:03,300
Moment mal, was soll das heißen?
447
00:24:03,600 --> 00:24:05,480
Sie sollen die Arbeit von dem Kranken übernehmen.
448
00:24:05,820 --> 00:24:07,960
Und wehe, wenn Sie nicht spuren, mein Lieber.
449
00:24:08,520 --> 00:24:09,420
Da haben Sie mal Sie...
450
00:24:09,980 --> 00:24:10,640
Was ist denn?
451
00:24:10,940 --> 00:24:13,040
Da waren Sie keine Frauenwitze.
452
00:24:13,480 --> 00:24:16,180
Das ist die übliche Seenutübung für alle Passagiere und die gesamte Mannschaft.
453
00:24:16,600 --> 00:24:17,160
Also vorwärts.
454
00:24:17,260 --> 00:24:18,680
Ihre Station ist bei dem Schaumlöscher.
455
00:24:18,980 --> 00:24:19,420
Im Adeck.
456
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
Ich hab doch keine Ahnung.
457
00:24:21,920 --> 00:24:22,800
Also jetzt wird's mir aber zu bunt.
458
00:24:23,140 --> 00:24:25,040
Nur halten Sie mich nicht zum Nahen und sehen Sie auf Ihrer Station.
459
00:24:26,040 --> 00:24:26,400
Bitte.
460
00:24:27,640 --> 00:24:28,360
Herr Stationsvorsteher.
461
00:24:28,740 --> 00:24:30,420
Also es ist ja wirklich...
462
00:24:38,200 --> 00:24:39,960
Los, Laufs sind mein Arsch.
463
00:24:40,080 --> 00:24:40,780
Und du bist wieder.
464
00:24:49,420 --> 00:25:09,680
Untertitel im Auftrag des ZB Du hast!
465
00:25:09,900 --> 00:25:11,980
Ich geh gerne an die Schwimmen, weißt du nicht, zu!
466
00:25:12,160 --> 00:25:13,480
Es ist aber auch ein grästiges Modell!
467
00:25:13,540 --> 00:25:14,440
Wo lassen sie bloß arbeiten?
468
00:25:14,780 --> 00:25:14,820
Ach!
469
00:25:14,820 --> 00:25:15,680
Aber das werden wir gleich haben.
470
00:25:16,080 --> 00:25:17,200
So, das man fetzen muss!
471
00:25:17,280 --> 00:25:17,360
Weg!
472
00:25:17,580 --> 00:25:19,100
Die Beine hier muss man ja schließlich sehen, ne?
473
00:25:19,500 --> 00:25:20,480
Und das macht ja viel zu dick!
474
00:25:20,940 --> 00:25:22,120
Ach, also ich mach so!
475
00:25:22,300 --> 00:25:23,600
Macht gleich viel schlanger, ne?
476
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
Sie sind ja ein Künstler!
477
00:25:25,720 --> 00:25:26,840
Ja bitte, sagen Sie das dem Kapitän.
478
00:25:26,900 --> 00:25:27,480
Wo ist er denn?
479
00:25:27,620 --> 00:25:28,140
Wo ist er denn?
480
00:25:30,420 --> 00:25:32,000
Ich stelle Sie sofort eine Verbindung mit Mr.
481
00:25:32,080 --> 00:25:32,820
Bencroff, New Yorker.
482
00:25:32,880 --> 00:25:33,500
Ich gebe Ihnen die Adresse.
483
00:25:34,060 --> 00:25:34,700
Geh weg da!
484
00:25:34,940 --> 00:25:35,340
Was heißt weg da?
485
00:25:35,400 --> 00:25:37,080
Das ist der Einzige, der mich identifizieren kann!
486
00:25:38,320 --> 00:25:39,820
Was mache Sie denn hier?
487
00:25:40,080 --> 00:25:40,620
Ich funke.
488
00:25:40,840 --> 00:25:41,680
Ich muss funken!
489
00:25:41,860 --> 00:25:42,980
Bei Ihnen wird's gleich funken!
490
00:25:43,400 --> 00:25:44,620
Stehen Sie sich auf Ihrer Übungsstation!
491
00:25:45,080 --> 00:25:46,260
Sonst leg ich Sie gleich wieder in Eisen!
492
00:25:46,420 --> 00:25:47,860
Das ist die einzige Möglichkeit!
493
00:25:48,120 --> 00:25:48,620
Hauen Sie ab!
494
00:25:51,380 --> 00:25:54,300
Wenn sich dieser Kerner beim Blicken lässt, hier sofort rausschmeißen, bestanden?
495
00:25:54,580 --> 00:25:55,340
Das ist ein einziger Foto!
496
00:25:59,900 --> 00:26:02,480
Sie haben eine Aufregung, meine Damen und Herren.
497
00:26:02,480 --> 00:26:07,000
Es hat sich nur um eine der üblichen Seenotübungen, die bei jeder Überfahrt gemacht werden muss.
498
00:26:10,000 --> 00:26:13,420
Und sollte es wirklich ernst werden, da vertrauen Sie ruhig auf mich.
499
00:26:13,520 --> 00:26:16,100
Ich werde Sie fast alle persönlich regnen.
500
00:26:16,100 --> 00:26:18,100
Meine Damen und Herren, für Sie will ich alles tun.
501
00:26:18,420 --> 00:26:20,100
Für Sie will ich sogar in die Luft gehen.
502
00:26:26,140 --> 00:26:28,060
Habt ihr schon mal gesagt, du sollst nicht spritzen.
503
00:26:52,820 --> 00:26:54,400
Halt den Schlauch ab!
504
00:27:16,100 --> 00:27:18,300
Halt den Schlauch ab!
505
00:27:46,100 --> 00:27:49,280
Halt den Schlauch ab!
506
00:28:01,160 --> 00:28:01,800
Entschuldigen Sie, bitte.
507
00:28:02,340 --> 00:28:05,080
Bin ich Ihnen vielleicht in die Wurst gefallen?
508
00:28:05,420 --> 00:28:06,340
Wo kommst Sie denn her?
509
00:28:06,900 --> 00:28:08,040
Direkt von der Kommandobrücke.
510
00:28:08,480 --> 00:28:09,220
Und wer sind Sie?
511
00:28:09,420 --> 00:28:12,240
Ich bin ein Mensch, dem bitteres Umrecht geschieht.
512
00:28:12,460 --> 00:28:13,240
Sie sind ein Stuart.
513
00:28:13,680 --> 00:28:14,720
Sie dürfen mich nicht verraten.
514
00:28:14,740 --> 00:28:15,500
Wie bitte, was meinst du?
515
00:28:15,520 --> 00:28:16,300
Wie verraten Sie mich nicht?
516
00:28:16,500 --> 00:28:18,060
Ich muss nämlich mit diesem schiffen Mädchen...
517
00:28:18,060 --> 00:28:19,280
Warum soll Sie denn verraten?
518
00:28:19,280 --> 00:28:20,540
Sie haben doch nichts.
519
00:28:20,700 --> 00:28:22,400
Sie sind doch nicht...
520
00:28:22,400 --> 00:28:23,620
sind Sie etwa.
521
00:28:24,200 --> 00:28:26,240
Ein blinder Passagier, ihr Volk.
522
00:28:26,460 --> 00:28:31,640
Ich bin ein armes, junges Mädchen, das keinen einzigen Mitwillenfreund auf die Band baut hat.
523
00:28:31,780 --> 00:28:32,620
Außer Ihnen.
524
00:28:32,960 --> 00:28:34,660
Nein, bitte nicht, nicht, nicht.
525
00:28:34,900 --> 00:28:35,780
Meine, meine, meine.
526
00:28:35,780 --> 00:28:37,320
Meine macht mich überflussbar nervös hier.
527
00:28:37,660 --> 00:28:38,480
Einmal für Mami.
528
00:28:39,420 --> 00:28:39,620
Schön.
529
00:28:39,920 --> 00:28:40,760
Einmal für Pappi.
530
00:28:41,300 --> 00:28:41,660
Brav.
531
00:28:41,800 --> 00:28:43,300
Und noch eins für die Omi.
532
00:28:44,180 --> 00:28:44,760
Nur ganz schön.
533
00:28:45,180 --> 00:28:46,480
Sie sind so nett.
534
00:28:47,300 --> 00:28:49,960
Ja, aber sie sind nicht nett zu mir.
535
00:28:50,440 --> 00:28:52,100
Was glauben Sie, was für eine Situation ich bin?
536
00:28:52,740 --> 00:28:53,960
Und jetzt noch ein blinder Passagier.
537
00:28:54,140 --> 00:28:55,340
Es ist zum Verzweifeln.
538
00:28:55,440 --> 00:28:57,140
Da finden Sie mich denn nicht gut, ne?
539
00:28:57,360 --> 00:28:58,260
Ich find es ja reizend.
540
00:28:58,800 --> 00:29:01,820
Das ist es ja eben.
541
00:29:02,340 --> 00:29:05,740
Was die Sache so schwierig macht.
542
00:29:06,020 --> 00:29:06,940
Dann bin ich beruhigt.
543
00:29:07,260 --> 00:29:09,220
Wenn Sie mich nett finden, dann werden Sie mich nicht verraten.
544
00:29:09,260 --> 00:29:10,060
Sondern wenn wir helfen.
545
00:29:10,720 --> 00:29:14,520
Sie könnten eigentlich gleich damit anfangen und mir die Passagierliste besorgen.
546
00:29:15,120 --> 00:29:17,020
Wofür brauchen Sie denn die Passagierliste?
547
00:29:17,780 --> 00:29:19,320
Ich hab nichts zu lesen.
548
00:29:19,480 --> 00:29:22,180
Und Leute, die Ihre Überfahrt bezahlen können, die interessieren mich immer.
549
00:29:23,380 --> 00:29:24,540
Ach so eine sind Sie.
550
00:29:24,840 --> 00:29:25,640
Sie sollten sich schämen.
551
00:29:26,060 --> 00:29:28,040
Ja schäme ich doch, aber es nützt nichts.
552
00:29:28,600 --> 00:29:31,900
Wie kann man ein so süßes Gesicht haben und dabei so verdorben sein?
553
00:29:32,320 --> 00:29:33,220
Bitte lassen Sie das, ja?
554
00:29:33,360 --> 00:29:35,220
Also von Ihnen lassen wir überhaupt nichts befehlen.
555
00:29:35,520 --> 00:29:35,820
Ach so.
556
00:29:36,100 --> 00:29:38,040
Es kommt jemand, erreten Sie mich.
557
00:29:38,160 --> 00:29:38,840
Was erreten auch noch?
558
00:29:38,840 --> 00:29:39,700
Wie die Ecke.
559
00:29:41,360 --> 00:29:42,260
Da hast du nicht gut.
560
00:29:42,500 --> 00:29:42,840
Hier, hier.
561
00:29:45,700 --> 00:29:46,480
Kommen Sie, hier.
562
00:29:52,560 --> 00:29:55,240
Tun Sie erst, ob Sie gefroren werden.
563
00:29:57,100 --> 00:29:58,020
Na nun, was machst du denn hier?
564
00:29:58,260 --> 00:30:01,720
Ja, der Captain hat mich hergeschickt.
565
00:30:02,100 --> 00:30:03,880
Ich soll mir mal den Schaden ansehen.
566
00:30:04,400 --> 00:30:05,080
Schöne Beschehrung.
567
00:30:05,740 --> 00:30:06,460
Wie ist denn das passiert?
568
00:30:06,460 --> 00:30:11,640
Das war folgendermaßen, der Captain sagte zu mir auf der Kommando Brücke, das...
569
00:30:12,600 --> 00:30:13,220
Moment, halt!
570
00:30:14,200 --> 00:30:15,060
Nicht das Gefrierfleisch!
571
00:30:15,340 --> 00:30:18,040
Koch doch halt mal vegetarisch, das ist doch viel gesünder.
572
00:30:18,220 --> 00:30:20,040
Sag mal was, du nicht Weisekart oder der Küchenchef?
573
00:30:21,460 --> 00:30:21,580
Ja.
574
00:30:22,240 --> 00:30:22,620
Halt!
575
00:30:35,840 --> 00:30:36,320
Halt!
576
00:30:36,700 --> 00:30:36,880
Halt!
577
00:30:37,680 --> 00:30:39,740
Das Gefrierfleisch muss erst vom Schiff als untersucht werden.
578
00:30:39,900 --> 00:30:40,920
Ja, warum?
579
00:30:41,100 --> 00:30:43,620
Es sind einige Fälle von Nephrolitiasis, Treptodermie oder Subsi.
580
00:30:43,860 --> 00:30:46,740
Amiotrophische Adderreisgrose, Gürtel-Tulpe und auch...
581
00:30:46,740 --> 00:30:47,000
Gürtel.
582
00:30:47,300 --> 00:30:47,420
Danke.
583
00:30:50,700 --> 00:30:52,200
Wo liegt denn der Schüttelpaar?
584
00:30:52,440 --> 00:30:53,000
109.
585
00:31:05,080 --> 00:31:07,060
Ja, Herr Kapitän?
586
00:31:07,680 --> 00:31:09,480
Also, wir werden auf 37 verlangen.
587
00:31:16,680 --> 00:31:18,660
Jetzt haben Sie mich gerettet und jetzt sind Sie mein Kompliz.
588
00:31:18,880 --> 00:31:20,960
Ich habe Sie nicht als Kompliz-Geräte, sondern als Kavalier.
589
00:31:21,040 --> 00:31:21,840
Das ist doch dasselbe.
590
00:31:21,940 --> 00:31:22,860
Ja, das ist nicht dasselbe.
591
00:31:23,200 --> 00:31:25,000
Jetzt bin ich aber neugierig, was Sie mit mir machen.
592
00:31:25,240 --> 00:31:26,560
Am liebsten würde ich Sie über Bord werfen.
593
00:31:26,840 --> 00:31:28,000
Das bringen Sie nicht überschätzen.
594
00:31:28,040 --> 00:31:29,200
Na, überschätzen Sie mich nicht.
595
00:31:29,520 --> 00:31:32,900
Ich muss Ihnen unbedingt ein Kleid machen, denn in dem aufzukönnen Sie nicht länger herumlaufen.
596
00:31:33,120 --> 00:31:34,220
Sehr liebenswertig von Ihnen.
597
00:31:34,480 --> 00:31:34,780
Darf ich mal?
598
00:31:35,660 --> 00:31:35,940
Sie?
599
00:31:36,180 --> 00:31:36,460
Was ist denn?
600
00:31:36,880 --> 00:31:37,500
Benehmen Sie sich.
601
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Nun, halten Sie mal die Luft an, ja?
602
00:31:38,720 --> 00:31:40,500
Ja, das können wir länger.
603
00:31:41,600 --> 00:31:42,140
Das ist gut.
604
00:31:43,120 --> 00:31:44,560
So, jetzt eine Nadel.
605
00:31:44,860 --> 00:31:45,880
Wieder ein Arzt ohne Nadel.
606
00:31:46,300 --> 00:31:47,180
Ach, da sind sie.
607
00:31:48,020 --> 00:31:48,860
Und wenn jemand reinkommt?
608
00:31:49,640 --> 00:31:50,040
Moment.
609
00:31:55,800 --> 00:31:59,400
Dass dieser Schiff sagt, dass er hervorragend, dass er hier hoch sein soll, hab ich schon in New York gehört.
610
00:31:59,580 --> 00:32:00,080
Was sind das denn?
611
00:32:00,500 --> 00:32:02,260
Der macht sogar Schönheitsoperationen.
612
00:32:03,060 --> 00:32:03,460
Schönheitsoperationen?
613
00:32:03,460 --> 00:32:04,940
Ja, vielleicht sollte man sich auch.
614
00:32:05,180 --> 00:32:05,520
Was denn?
615
00:32:05,820 --> 00:32:06,360
Liften lassen?
616
00:32:06,940 --> 00:32:07,380
Wo denn?
617
00:32:07,660 --> 00:32:08,220
Neu hier.
618
00:32:08,520 --> 00:32:09,000
Ach, im Gesicht?
619
00:32:09,340 --> 00:32:09,740
Psst!
620
00:32:12,900 --> 00:32:15,200
Aha, die Brust sitzt noch immer zu tief.
621
00:32:15,200 --> 00:32:16,640
Da muss ich noch was abnehmen.
622
00:32:18,320 --> 00:32:19,760
Vergnügen werde ich auch noch etwas wegnehmen.
623
00:32:20,060 --> 00:32:20,660
Und was ist mit dem Arm?
624
00:32:21,100 --> 00:32:22,700
Wollen Sie denn so lassen, oder soll ich Ihnen einen neuen machen?
625
00:32:23,220 --> 00:32:23,860
Ein neuen Arm?
626
00:32:24,340 --> 00:32:25,600
Nein, den können Sie ruhig so lassen.
627
00:32:25,920 --> 00:32:26,820
Au, was ist das?
628
00:32:27,020 --> 00:32:27,280
Was ist das?
629
00:32:28,120 --> 00:32:30,120
Aber was da hinten runterhängt, das schneiden wir alles ab.
630
00:32:30,500 --> 00:32:32,340
Ach, hinten alles abschneiden.
631
00:32:36,080 --> 00:32:38,100
Also passen du uns nicht, aber besser ist Barfuß.
632
00:32:38,160 --> 00:32:38,940
Komm, jetzt schlippen Sie ein.
633
00:32:39,480 --> 00:32:42,640
Und rechts das Bein und links das Bein.
634
00:32:42,940 --> 00:32:43,960
So ist Barfuß.
635
00:32:43,960 --> 00:32:47,060
Wenn Sie sich nicht allzu flott bewegen, kommen Sie damit bis in Ihr Versteck.
636
00:32:47,400 --> 00:32:47,780
Das ist gut.
637
00:32:48,560 --> 00:32:49,220
Gar nicht übel.
638
00:32:49,540 --> 00:32:50,820
Sagen Sie nach mal das als Tior?
639
00:32:51,260 --> 00:32:53,340
Oder haben Sie das den weiblichen Passagieren abgeguckt?
640
00:32:53,520 --> 00:32:54,500
Nichts fragen, nichts fragen.
641
00:32:54,660 --> 00:32:55,740
Ich erkenne das alles einmal später.
642
00:32:56,140 --> 00:32:56,600
Sehr schick.
643
00:32:57,160 --> 00:32:58,920
Sie werden sich ja ein guter Modeschöpfer geworden.
644
00:32:59,680 --> 00:33:00,520
Aber so sind Sie mir lieber.
645
00:33:00,920 --> 00:33:01,880
Haben Sie was gegen Modeschöpfer?
646
00:33:02,020 --> 00:33:02,540
Na und ob.
647
00:33:03,300 --> 00:33:04,360
Kommen Sie, es gibt Schlimmeres.
648
00:33:05,000 --> 00:33:06,440
Kommen Sie raus, nichts wie weg.
649
00:33:06,940 --> 00:33:07,600
So, schnell.
650
00:33:13,960 --> 00:33:14,380
Was ist denn?
651
00:33:14,480 --> 00:33:15,280
Moment, Moment, Moment.
652
00:33:15,940 --> 00:33:16,260
Au!
653
00:33:16,400 --> 00:33:17,860
Nicht rein, rein in den Lift.
654
00:33:22,060 --> 00:33:23,940
Die ganze Sehnotübung ist missglückt.
655
00:33:24,000 --> 00:33:24,840
Wir müssen sie wiederholen.
656
00:33:25,080 --> 00:33:27,600
Und das muss mir ausgerechnet heute an meinem Geburtsdach passieren.
657
00:33:27,700 --> 00:33:29,940
Schulter rein ist nur diese verdammte Teddy-Quick.
658
00:33:30,080 --> 00:33:32,200
Ja, dieses Wasserschwein, wenn ich den erwischt hätt.
659
00:33:32,340 --> 00:33:33,620
Dann reiß ich in den Kopf ab, verzaun.
660
00:33:33,780 --> 00:33:34,040
Bitte, sagen.
661
00:33:34,100 --> 00:33:35,120
Das war er, das war er.
662
00:33:35,400 --> 00:33:36,000
Also hinterher.
663
00:33:36,080 --> 00:33:37,860
Nein, dann gehen Sie über diese Treffer hinten los.
664
00:33:38,400 --> 00:33:40,040
Himmeldollerwetter, Mast und Zornsteinbuch.
665
00:33:42,920 --> 00:33:43,340
Moment.
666
00:33:44,520 --> 00:33:45,920
Kommen Sie, schlüpfen Sie da rein.
667
00:33:46,300 --> 00:33:46,460
Schnell!
668
00:33:47,720 --> 00:33:49,440
So, das ist gut.
669
00:33:49,880 --> 00:33:51,120
Ich muss auch da rein.
670
00:34:02,840 --> 00:34:03,620
Ach, Herr Doktor!
671
00:34:04,020 --> 00:34:05,960
Gott sei Dank, Herr Doktor, dass ich Sie noch erreicht habe.
672
00:34:06,280 --> 00:34:08,160
Herr Doktor, wenn Sie weg gewesen wären, wäre ich ganz weg gewesen.
673
00:34:08,500 --> 00:34:09,539
Also, stellen Sie sich mal vor, Herr Doktor.
674
00:34:09,620 --> 00:34:12,680
Heute Morgen, als ich wach werde, verspür ich plötzlich Sie einen Stich in der linken Hüfte.
675
00:34:13,019 --> 00:34:13,700
Ich denke, ich habe ihn doch...
676
00:34:13,700 --> 00:34:13,860
Ah!
677
00:34:14,060 --> 00:34:17,200
Gott sei Dank, Herr Doktor, dass ich ihn glücklich mithergebracht habe.
678
00:34:17,700 --> 00:34:18,240
Und Ihr Herz?
679
00:34:18,560 --> 00:34:20,380
Das Herz lasse mal ganz links liegen, Herr Doktor.
680
00:34:20,600 --> 00:34:21,260
Und kauft es manchmal?
681
00:34:22,180 --> 00:34:23,939
Ununterbrochen, Herr Doktor, ununterbrochen.
682
00:34:24,039 --> 00:34:24,820
Manchmal setzt es aus.
683
00:34:25,400 --> 00:34:26,140
Stundenlang, Herr Doktor.
684
00:34:26,160 --> 00:34:26,680
Schön, sehr schön.
685
00:34:26,840 --> 00:34:27,479
Zunge, bitte, Zunge.
686
00:34:27,860 --> 00:34:29,380
Zunge, ja, ah, und ah, sagen.
687
00:34:29,620 --> 00:34:29,800
Ah!
688
00:34:31,479 --> 00:34:31,800
Aufsetzen!
689
00:34:32,260 --> 00:34:33,820
Und bleiben Sie ja schön sicht, und rühren Sie sich nicht vor den Fleck.
690
00:34:33,979 --> 00:34:34,220
Ah!
691
00:34:34,660 --> 00:34:34,979
Ah!
692
00:34:35,780 --> 00:34:36,420
Ich komme uns jetzt los.
693
00:34:37,100 --> 00:34:37,140
Ah!
694
00:34:40,120 --> 00:34:40,439
Na!
695
00:34:41,360 --> 00:34:41,680
Ah!
696
00:34:48,900 --> 00:34:50,640
Ah, das ist ein Tag heute, Doktor.
697
00:34:50,700 --> 00:34:52,820
Wenn das so weitergeht, können Sie mich mal in den Platz einbringen.
698
00:34:53,380 --> 00:34:54,019
Sieh mich auch.
699
00:34:55,900 --> 00:34:58,540
Vielleicht hat dieser Quick sich im Wartezimmer verschreckt.
700
00:34:58,580 --> 00:34:58,940
Vielleicht!
701
00:35:04,660 --> 00:35:06,640
Das haben Sie vielleicht ein Stuart gesehen.
702
00:35:06,940 --> 00:35:07,800
Nein, Herr Kapitän.
703
00:35:08,380 --> 00:35:11,260
Oh, diesmal habe ich aber eine hübsche Damenanwalt.
704
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Sind Sie vielleicht Künstlerin, nädige Frau?
705
00:35:14,180 --> 00:35:15,060
Ja, Herr Kapitän.
706
00:35:15,380 --> 00:35:16,960
Ich übe die Kunst der Ehevermittlung.
707
00:35:17,060 --> 00:35:17,220
Oh!
708
00:35:17,820 --> 00:35:18,580
Mörtel und Co.
709
00:35:19,160 --> 00:35:20,920
Ehe Anbahnung mit beschränkter Haftung.
710
00:35:20,980 --> 00:35:22,700
Ja, das trifft sich da großartig.
711
00:35:23,020 --> 00:35:24,880
Sie könnten mir einen riesigen Gefallen tun.
712
00:35:25,080 --> 00:35:25,780
Wollen Sie Haar haben?
713
00:35:25,940 --> 00:35:26,600
Nein, das nicht.
714
00:35:26,660 --> 00:35:27,820
Aber ich möchte jemanden trauen.
715
00:35:28,340 --> 00:35:30,740
Wissen Sie, ich habe als Kapitän schon alles erlebt, was man erleben kann.
716
00:35:30,960 --> 00:35:33,520
Orca, Mötheritei, Fuhn, Manibebochte, alles.
717
00:35:34,160 --> 00:35:36,120
Ich habe sogar schon jemanden in Eisen legen lassen.
718
00:35:36,180 --> 00:35:36,340
Na!
719
00:35:36,480 --> 00:35:36,620
Ja!
720
00:35:37,340 --> 00:35:39,180
Nur getraut habe ich noch niemanden.
721
00:35:39,220 --> 00:35:40,020
Oh, das ist aber traurig.
722
00:35:40,060 --> 00:35:41,000
Ja, sehr traurig.
723
00:35:41,220 --> 00:35:43,460
Und dieses ist meine letzte Fahrt auf einem Passagierkahn.
724
00:35:43,460 --> 00:35:44,820
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
725
00:35:45,340 --> 00:35:45,700
Wirklich?
726
00:35:45,820 --> 00:35:48,420
So, vielleicht kann ich Ihnen ein glückliches Paar besorgen.
727
00:35:48,460 --> 00:35:50,320
Oh, es kann auch ein Unglückliches sein.
728
00:35:50,400 --> 00:35:51,140
Oh, ich werde es versuchen.
729
00:35:51,540 --> 00:35:53,100
Aber Sie müssen mir auch einen großen Gefallen tun.
730
00:35:53,360 --> 00:35:55,760
Natürlich stehen Sie mit meiner ganzen Person zur Verfügung.
731
00:35:56,200 --> 00:35:57,840
Wo ist Miss Bancroft?
732
00:35:58,940 --> 00:36:00,200
Steht Sie nicht in der Passagierliste?
733
00:36:00,300 --> 00:36:00,460
Nein.
734
00:36:00,600 --> 00:36:01,680
Dann ist sie auch nicht an Boch.
735
00:36:01,760 --> 00:36:04,160
Doch, vielleicht als Assistentin des Schiffsachsters?
736
00:36:04,260 --> 00:36:05,920
Nein, die heißt Puppelbach.
737
00:36:06,180 --> 00:36:07,660
Dann vielleicht als Blinderpassagier.
738
00:36:07,740 --> 00:36:08,360
Auf meinem Schiff!
739
00:36:08,480 --> 00:36:09,320
Nicht himmel doch mal wieder auf!
740
00:36:11,860 --> 00:36:12,180
Entschuldigung.
741
00:36:15,020 --> 00:36:16,420
Runter mit den Sachen weg mit dem Kittel.
742
00:36:17,540 --> 00:36:17,860
Los!
743
00:36:18,260 --> 00:36:18,560
Nichts weg.
744
00:36:18,880 --> 00:36:19,240
Kommen Sie!
745
00:36:19,520 --> 00:36:20,220
Wo soll ich denn hin?
746
00:36:20,360 --> 00:36:21,220
Ich bring Sie in eine Kabine.
747
00:36:23,320 --> 00:36:24,340
Was da hinein?
748
00:36:24,500 --> 00:36:25,880
Eine andere Kabine war leider nicht frei.
749
00:36:25,980 --> 00:36:27,060
Aber ich wohne noch in einem Packard.
750
00:36:27,160 --> 00:36:28,000
Das ist mir viel zu unsicher.
751
00:36:28,280 --> 00:36:28,860
Und meine Sache?
752
00:36:29,060 --> 00:36:30,720
Die bringe ich Ihnen heute Abend sobald es dunkel wird.
753
00:36:30,860 --> 00:36:31,400
Jetzt kommen Sie!
754
00:36:31,520 --> 00:36:31,740
Au!
755
00:36:32,260 --> 00:36:33,640
Verhandelte mich gefälligst etwas zater.
756
00:36:33,820 --> 00:36:34,900
Haltet Sie den Mund und seht Sie ruhig.
757
00:36:35,000 --> 00:36:35,760
Ich kümmer mich schon um Sie.
758
00:36:36,380 --> 00:36:36,700
Hallo?
759
00:36:37,180 --> 00:36:38,140
Was ist denn?
760
00:36:38,800 --> 00:36:40,380
Warum tun Sie das alles für mich?
761
00:36:40,860 --> 00:36:41,580
Weil ich Sie ...
762
00:36:41,580 --> 00:36:41,860
Ja?
763
00:36:42,520 --> 00:36:42,760
Nein.
764
00:36:43,600 --> 00:36:44,280
Du weißt ja nicht.
765
00:36:44,300 --> 00:36:45,900
die ganz hoffnungslose Person sind.
766
00:36:46,280 --> 00:36:46,900
Danke, das ist genügend.
767
00:37:23,900 --> 00:37:25,560
So können sie doch nicht herumlaufen.
768
00:37:26,340 --> 00:37:27,520
Kommen sie da hektetroß.
769
00:37:28,640 --> 00:37:29,260
Nehmen wir das.
770
00:37:30,060 --> 00:37:30,460
Arm hoch.
771
00:37:33,180 --> 00:37:33,660
Eis!
772
00:37:34,020 --> 00:37:34,260
Lange!
773
00:37:42,200 --> 00:37:43,320
Hallo, bleibst du da?
774
00:37:43,320 --> 00:37:43,920
Ja, aber wir sind hin.
775
00:37:49,160 --> 00:37:53,080
So ein Blödsinn, ich habe irgendetwas muss dran.
776
00:37:57,440 --> 00:38:00,200
So, jetzt sind Sie weg, es ist kein Gleit mehr, mit dem Sie auskneifen können.
777
00:38:00,320 --> 00:38:01,040
Ich kann auch ohne.
778
00:38:01,460 --> 00:38:02,100
Unterstehen Sie sich.
779
00:38:06,120 --> 00:38:11,320
Jetzt lasse mich diese Kerle unter einer beraten Flagge fahren, Himmel, wenn da was von Schadstein brach.
780
00:38:26,480 --> 00:38:26,840
Unverschämtheit.
781
00:38:26,960 --> 00:38:27,700
Da haben Sie recht, Sie.
782
00:38:28,140 --> 00:38:28,860
Sie, Sie.
783
00:38:29,400 --> 00:38:31,920
Sie Hochstabler, wir kommen Sie ehrlich dazu, sich für mich auszugeben.
784
00:38:32,200 --> 00:38:33,560
Ja, Sie sind das.
785
00:38:33,600 --> 00:38:33,940
Wer denn?
786
00:38:34,700 --> 00:38:36,400
Und da tun Sie mir aber wirklich leid.
787
00:38:36,400 --> 00:38:37,440
Sie werden sich bald selbst leid tun.
788
00:38:37,740 --> 00:38:40,440
Sobald wir an Land sind, lasse ich Sie einsperren, dass Sie nur so brümmen.
789
00:38:40,600 --> 00:38:42,040
Ja, ja, brümmen, aber nicht brüllen.
790
00:38:42,160 --> 00:38:43,720
Ich kann Ihre Wut ja vollkommen begreifen.
791
00:38:43,860 --> 00:38:46,400
Aber glauben Sie mir, ich konnte nicht anders handeln.
792
00:38:46,660 --> 00:38:48,800
Die Sache war nämlich folgendermaßen.
793
00:39:25,680 --> 00:39:28,000
Na, sehen Sie manchmal, muss man im Krumewege gehen.
794
00:39:28,060 --> 00:39:28,580
Aber nicht mit mir.
795
00:39:28,780 --> 00:39:31,480
Sie tun mir ja wirklich leid, Sie sind so ein netter Mensch, aber was blieb mir übrig?
796
00:39:31,780 --> 00:39:34,340
Ich soll Sie spielen, und Sie haben sowieso einen schlechten Ruf, aber Sie spielen mich.
797
00:39:34,660 --> 00:39:35,480
Und mein Ruf ist sehr gut.
798
00:39:35,480 --> 00:39:38,320
Regen Sie sich nicht auf, am Ende dieser Reise haben wir beide einen schlechten...
799
00:39:38,320 --> 00:39:40,120
Ja, ja, ja, und das ist alles für mein Geld!
800
00:39:40,240 --> 00:39:42,120
Ich sag, Sie benennen sich schon wieder unmöglich!
801
00:39:42,740 --> 00:39:44,120
Hattest du, als Sie belästigt haben...
802
00:39:44,700 --> 00:39:46,860
Ja, er hat mir ein paar sehr unangenehme Dinge gesagt.
803
00:39:47,040 --> 00:39:48,300
Sie melden sich sofort beim Kapitän.
804
00:39:48,560 --> 00:39:49,440
Der sucht sie sowieso schon.
805
00:39:49,680 --> 00:39:50,320
Na also, los los!
806
00:39:52,000 --> 00:39:53,880
Hallo Chef, kommen Sie mit Wasserball spielen?
807
00:39:54,100 --> 00:39:55,800
Nein, ich warte hier auf Tatjana.
808
00:40:02,440 --> 00:40:03,160
Wen ist das?
809
00:40:03,560 --> 00:40:04,040
Ein Heulmann.
810
00:40:04,460 --> 00:40:05,900
Herr Heulmann bestellt den Sekt ab.
811
00:40:07,200 --> 00:40:07,740
Für mein Geld.
812
00:40:08,720 --> 00:40:10,240
Vielleicht ist hier eines Germanikers.
813
00:40:10,520 --> 00:40:11,900
Wir reisen oft unter einem Künstler.
814
00:40:11,900 --> 00:40:13,620
Aber eine Millionärstorte wird doch nicht.
815
00:40:14,020 --> 00:40:15,900
Millionärsturchdamm auf die seltsamsten Launen.
816
00:40:16,180 --> 00:40:16,680
Na ja.
817
00:40:24,140 --> 00:40:27,220
Miss Mörtlich, vergessen Sie nicht, ich brauche einen dringend eine Braut.
818
00:40:27,540 --> 00:40:28,780
Sie können ganz beruhigt sein.
819
00:40:29,180 --> 00:40:30,100
Von Mörtel und Co.
820
00:40:30,280 --> 00:40:31,840
werden Sie immer prompt bedient.
821
00:40:32,680 --> 00:40:33,140
Wunderbar!
822
00:40:36,300 --> 00:40:36,620
Häh?
823
00:40:37,040 --> 00:40:37,040
Häh?
824
00:40:38,040 --> 00:40:38,040
Häh?
825
00:40:38,040 --> 00:40:43,320
Hä?
826
00:40:44,560 --> 00:40:45,000
Ha ha!
827
00:41:04,720 --> 00:41:05,900
Was ist denn das passiert?
828
00:41:06,820 --> 00:41:08,140
Was tun Sie denn mit dem Anzug im Wasser?
829
00:41:08,520 --> 00:41:10,840
Ja, nur helfen Sie doch mal, um Gottes Willen, was ist denn das?
830
00:41:11,040 --> 00:41:11,160
Ah!
831
00:41:12,700 --> 00:41:13,340
Schieb die Warnart!
832
00:41:14,400 --> 00:41:14,740
Ah!
833
00:41:16,420 --> 00:41:17,780
Ja, wer ist denn das?
834
00:41:18,240 --> 00:41:19,260
Ich glaube, Juli Brünner!
835
00:41:19,460 --> 00:41:20,060
Ach, interessant!
836
00:41:20,960 --> 00:41:21,760
Ernst, Siegfried!
837
00:41:22,520 --> 00:41:25,620
Sie sind der Lebensretter meines Mannes, Herr Kapitän!
838
00:41:25,820 --> 00:41:28,460
Ich bin glücklich, wenn Sie sie zu Ihrem hervorragenden Stuart!
839
00:41:28,880 --> 00:41:31,040
Als Lebensretter bin ich ihn nochmal verzeihen, aber weh!
840
00:41:31,260 --> 00:41:32,700
Wenn sie von jetzt an nicht zusammenreißt!
841
00:41:32,960 --> 00:41:34,060
Was meinten Sie, Herr Kapitän?
842
00:41:34,080 --> 00:41:35,460
Ich habe nur den Stuart gelobt!
843
00:41:35,560 --> 00:41:36,980
Ach, ist er nicht süß!
844
00:41:37,400 --> 00:41:38,880
Na, sehr süß!
845
00:42:09,000 --> 00:42:09,640
Ah, Tatjana!
846
00:42:10,020 --> 00:42:10,500
Da sind Sie!
847
00:42:10,600 --> 00:42:11,960
Eine grauenhafte Bedienung ist das hier!
848
00:42:12,040 --> 00:42:13,500
Ich weiß nicht, wo der Kern mit dem Sack bleibt!
849
00:42:13,940 --> 00:42:14,460
Ihr habt schon...
850
00:42:14,460 --> 00:42:14,760
Hallo!
851
00:42:14,960 --> 00:42:16,360
Gibt es denn hier gar nichts zu trinken?
852
00:42:16,700 --> 00:42:17,880
Ja, Kinder, komm, wir gehen in meine Kabine!
853
00:42:17,940 --> 00:42:19,340
Mein Kabines Stuart ist zuverlässig!
854
00:42:19,380 --> 00:42:20,720
Da haben wir in zwei Minuten so viel Sekt!
855
00:42:20,940 --> 00:42:21,440
Wie wir haben wollen!
856
00:42:21,600 --> 00:42:22,160
Darf ich bitten?
857
00:42:27,760 --> 00:42:28,780
Meine Damen, bitte!
858
00:42:29,240 --> 00:42:30,360
Machen Sie sich bequem!
859
00:42:30,740 --> 00:42:31,700
Fühlen Sie sich wie zu Hause!
860
00:42:32,240 --> 00:42:34,200
Wer darf sich denn auf Ihr Bett setzen, Meister?
861
00:42:34,340 --> 00:42:35,980
Wer, denn Tatjana natürlich!
862
00:42:36,300 --> 00:42:37,460
Soll ich öffnen, Herr Holmann?
863
00:42:37,700 --> 00:42:39,040
Nein, vielen Dank, das mache ich selbst.
864
00:42:40,540 --> 00:42:41,420
Kinder, seid mal still!
865
00:42:42,360 --> 00:42:43,020
Was rausstehen da?
866
00:42:43,860 --> 00:42:46,840
Moment, das muss ein Wasserrohrbruch sein, gleich wieder da.
867
00:42:50,800 --> 00:42:51,520
Bitte was?
868
00:42:51,620 --> 00:42:52,500
Guten Tag, Herr Holmann!
869
00:42:53,140 --> 00:42:54,980
Ja, bitte was wollen Sie von Herrn Holmann?
870
00:42:55,140 --> 00:42:56,200
Ich meine, was wollen Sie von mir?
871
00:42:56,460 --> 00:42:58,120
Ich wollte Sie gern kennenlernen, Herr Holmann.
872
00:42:58,460 --> 00:43:00,780
Man hat mir gesagt, Sie wären so ein reizender Mann.
873
00:43:01,020 --> 00:43:02,080
Ja, gewiss, gewiss.
874
00:43:02,380 --> 00:43:05,000
Bitte sprechen Sie nicht so laut, können wir nicht später drüber reden.
875
00:43:05,000 --> 00:43:05,920
Nein, Sie reichen jetzt!
876
00:43:06,200 --> 00:43:07,340
Halten Sie mir den Bademantel auf!
877
00:43:07,440 --> 00:43:11,260
Ja, bitte, nein, bitte nicht, ich flähe Sie an, lassen Sie alles drinnen.
878
00:43:12,040 --> 00:43:13,900
Verhalten Sie sich ganz still, tauchen Sie unter.
879
00:43:17,860 --> 00:43:19,760
Es hangt sich tatsächlich um einen Wasserrohrbruch.
880
00:43:19,840 --> 00:43:22,740
Wir müssen sofort die Kabine verlassen, bevor sie von Wasser überflutet wird.
881
00:43:22,820 --> 00:43:23,580
Ja, bei uns erst selbst?
882
00:43:23,640 --> 00:43:24,960
Ja, den können wir auch bei Ihnen trinken.
883
00:43:25,100 --> 00:43:26,000
Gehen Sie bitte voraus.
884
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
Ich komme Ihnen gleich nach.
885
00:43:27,660 --> 00:43:28,820
Meine Damen, darf ich bitten?
886
00:43:30,720 --> 00:43:33,000
Meine Damen, ich hoffe, Sie haben etwas Geduld.
887
00:43:33,000 --> 00:43:35,160
Ich werde Herrn Holmann leider etwas länger beansprungen.
888
00:43:36,300 --> 00:43:38,360
Und sowas nennen sie Wasserrohrbruch.
889
00:43:38,700 --> 00:43:40,620
Komm, Kinder, das müssen wir sofort dem Kapitän erzählen.
890
00:43:40,860 --> 00:43:42,520
Ich dachte, ich wäre auf einem anständigen Schild.
891
00:43:42,560 --> 00:43:43,900
Ja, aber das ist doch alles ein Missverständnis.
892
00:43:45,220 --> 00:43:47,280
Gehen Sie bitte gleich in die Kabine von Herrn Holmann.
893
00:43:47,560 --> 00:43:49,980
Dort ist ein bösartiger kleiner Wasserrohrbruch.
894
00:43:50,200 --> 00:43:50,660
Ein Wasserrohr?
895
00:43:51,280 --> 00:43:51,660
Sehr wohl.
896
00:43:52,980 --> 00:43:54,280
Warum haben Sie das getan?
897
00:43:54,760 --> 00:43:56,460
Weil ich hingerissen bin von Ihnen.
898
00:43:56,860 --> 00:43:58,440
Und mir, Sie kennen mich ja gar nicht.
899
00:43:58,620 --> 00:43:59,340
Oh, doch.
900
00:44:00,040 --> 00:44:01,880
Ich habe Sie schon immer heimlich bewundet.
901
00:44:02,640 --> 00:44:05,420
Ein geistvollen Kopf, herrliche Figur.
902
00:44:05,420 --> 00:44:07,820
Und kühnend federnden Gang.
903
00:44:08,360 --> 00:44:09,160
Ja, gut.
904
00:44:09,360 --> 00:44:11,480
Aber warum sind Sie in meine Badewanne gestiegen?
905
00:44:11,720 --> 00:44:13,400
Als ich hier Badeöl rohr, Herr Holmann?
906
00:44:13,580 --> 00:44:13,700
Ja.
907
00:44:14,520 --> 00:44:16,680
Da konnt ich nicht widerstehen.
908
00:44:16,980 --> 00:44:18,710
Aha, herein.
909
00:44:19,220 --> 00:44:20,800
Nein, draußen bleiben.
910
00:44:22,200 --> 00:44:24,360
Sie sind unwiderstehig.
911
00:44:24,620 --> 00:44:25,300
Wirklich?
912
00:44:26,700 --> 00:44:27,980
Sie wüssten!
913
00:44:31,070 --> 00:44:33,440
Sie wollen ein unschuldiges Mädchen verführen?
914
00:44:34,180 --> 00:44:34,580
Au!
915
00:44:35,120 --> 00:44:35,500
Sie!
916
00:44:38,680 --> 00:44:40,740
Sie gehen sofort zurück in die Rettungsbrot.
917
00:44:41,260 --> 00:44:41,380
Was?
918
00:44:41,520 --> 00:44:42,200
Sind Sie so vielleicht?
919
00:44:43,060 --> 00:44:44,140
Ich werde Ihnen etwas kaufen.
920
00:44:44,800 --> 00:44:45,340
Moment, Moment.
921
00:44:46,700 --> 00:44:48,120
Das ist ja Diebstahl.
922
00:44:48,540 --> 00:44:49,820
Was der macht, ist Diebstahl.
923
00:44:49,900 --> 00:44:50,640
Das verstehe ich nicht.
924
00:44:51,000 --> 00:44:52,640
Wenn ich es in der Kläre, werden Sie kein Wort glauben.
925
00:44:52,860 --> 00:44:53,920
Niemand glaubt mir hier, kommen Sie.
926
00:44:56,020 --> 00:44:57,000
Hauptmann, wer ist der Kapitän?
927
00:44:57,100 --> 00:44:57,680
Ich bin verloren.
928
00:44:58,500 --> 00:44:58,940
Noch nicht.
929
00:44:59,520 --> 00:45:00,360
Komm, Sie, komm.
930
00:45:03,980 --> 00:45:05,300
Hier, steigen Sie ein.
931
00:45:05,760 --> 00:45:06,100
Aber schnell.
932
00:45:19,780 --> 00:45:21,060
Was geht hier vor?
933
00:45:21,560 --> 00:45:22,600
Nichts Besonderes.
934
00:45:23,040 --> 00:45:24,520
Nichts Besonderes!
935
00:45:24,540 --> 00:45:26,280
Nein, es ist nur ein kleiner Betriebsunfall.
936
00:45:26,380 --> 00:45:27,080
Wir werden sofort behoben.
937
00:45:27,080 --> 00:45:27,820
Moment, Moment.
938
00:45:32,360 --> 00:45:32,960
Herr Holmann!
939
00:45:33,480 --> 00:45:34,360
Kapitän, ich bin außer mir.
940
00:45:34,480 --> 00:45:35,800
Was hier geschätet ist, das ist eine...
941
00:45:36,300 --> 00:45:37,020
Eine...
942
00:45:37,020 --> 00:45:37,880
eine...
943
00:45:37,880 --> 00:45:38,180
eine...
944
00:45:38,180 --> 00:45:39,440
Was ist hier geschehen?
945
00:45:40,320 --> 00:45:40,840
Eine...
946
00:45:40,840 --> 00:45:41,360
eine...
947
00:45:41,360 --> 00:45:41,880
La Palie.
948
00:45:42,440 --> 00:45:45,400
Ich habe so eben meine Yoga-Übungen durchgeführt.
949
00:45:45,460 --> 00:45:46,240
Was haben Sie...
950
00:45:46,240 --> 00:45:48,440
Meine Yoga-Übungen im Kopf stand.
951
00:45:48,880 --> 00:45:52,120
Und bei dieser Gelegenheit bin ich wie immer im Sektkühler stecken geblieben.
952
00:45:53,160 --> 00:45:55,120
Ja, aber jetzt ist schon alles in Ordnung.
953
00:45:55,380 --> 00:45:56,980
Danke sehr, Sie können gehen.
954
00:45:57,960 --> 00:45:58,920
Sie können gehen!
955
00:46:00,220 --> 00:46:02,720
Also, dieses Sturz soll ich so fassen, sowas.
956
00:46:03,140 --> 00:46:04,520
Was macht sie damit den Kleidersack?
957
00:46:05,060 --> 00:46:08,920
Dass ich nur die alten Modelle meiner vorherigen Kollektion drin soll, der Sturz wegschaffen,
958
00:46:09,180 --> 00:46:10,620
damit sie der Konkurrenz nicht in die Hände fangen.
959
00:46:10,780 --> 00:46:13,560
Gut, Herr Hallmann, ich werde dafür sorgen, dass der Sturz den Sack überbohrt wird.
960
00:46:14,000 --> 00:46:14,880
Los, vorwärts, marsch!
961
00:46:14,900 --> 00:46:15,040
Au!
962
00:46:15,520 --> 00:46:15,760
Was?
963
00:46:16,320 --> 00:46:16,620
Au!
964
00:46:17,460 --> 00:46:17,760
Machen.
965
00:46:17,940 --> 00:46:19,600
Dann gehen Sie schon, Sie bückeln Sie, los!
966
00:46:20,900 --> 00:46:21,420
Los, los!
967
00:46:21,780 --> 00:46:22,620
Los, los, los, los!
968
00:46:25,280 --> 00:46:26,660
Sie werden mich doch nicht erträngen.
969
00:46:27,100 --> 00:46:29,960
Aber nur dann nicht, wenn Sie mich eh an Wort geben, von nun an das zu tun, was ich sage.
970
00:46:30,160 --> 00:46:30,920
Das ist ja eine Presse.
971
00:46:31,380 --> 00:46:33,200
Lassen Sie ja selbst gesprochen, Sie Pinguin.
972
00:46:33,300 --> 00:46:34,220
Los, weg, David!
973
00:46:34,220 --> 00:46:34,660
Los, los!
974
00:46:35,300 --> 00:46:37,900
Eins, zwei, auf!
975
00:46:39,060 --> 00:46:40,980
Da stehen Sie auf, sonst schmeid ich Sie mitüber boch.
976
00:46:41,180 --> 00:46:44,460
Aber Kapitän, wie springen Sie denn mit Ihrer Mannschaft um?
977
00:46:44,560 --> 00:46:45,200
Ja, muss ich auch sein.
978
00:46:45,260 --> 00:46:46,520
Oh, gnädige Frau.
979
00:46:47,680 --> 00:46:48,860
Haben Sie schon ein Pärchen für mich?
980
00:46:49,080 --> 00:46:51,400
Ah, Armo hat schon seinen Pfeil gespitzt.
981
00:46:51,440 --> 00:46:52,420
Ist das Ihr Kompagnon?
982
00:46:53,800 --> 00:46:59,420
Ich lage vor, wir besprechen die Angelegenheit heute bei einem gemütlichen Abendessen in meiner Kabine.
983
00:46:59,640 --> 00:47:00,800
Na, wir beide allein?
984
00:47:01,120 --> 00:47:03,320
Sie sind bei mir in besten Seemannshänden.
985
00:47:03,320 --> 00:47:05,540
Ich weiß nicht, Herr Kapitän, bei Ihnen habe ich immer Angst.
986
00:47:06,020 --> 00:47:06,780
Es gibt Sturm.
987
00:47:06,980 --> 00:47:09,840
Und wenn ich zum Orkan werde, sie sollen es nicht bereuen.
988
00:47:09,980 --> 00:47:10,400
Herr Kapitän!
989
00:47:10,680 --> 00:47:11,640
Was ist denn?
990
00:47:11,840 --> 00:47:13,180
Verstammt, bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
991
00:47:15,320 --> 00:47:16,160
Zack, heb!
992
00:47:23,920 --> 00:47:25,300
Medikamente ansonsten, Zack, über Bord.
993
00:47:25,620 --> 00:47:26,020
Endlich.
994
00:47:26,500 --> 00:47:28,400
Sie sollten leben bei uns in Südamerika.
995
00:47:28,740 --> 00:47:30,300
Wir ihnen geben große Chancen.
996
00:47:30,400 --> 00:47:31,020
Als Manniker?
997
00:47:31,020 --> 00:47:32,000
Sie, Senorita.
998
00:47:32,420 --> 00:47:35,400
Unsere Modehäuser beherrschen ganze südamerikanische Mark.
999
00:47:35,540 --> 00:47:41,000
Wir fahren nach die alte Europa, um einzukaufen Kollektion bei Balmain, Dior und alles, was ist gut und teuer.
1000
00:47:41,080 --> 00:47:41,800
Na dann, Prost.
1001
00:47:42,040 --> 00:47:42,960
Das habe ich gerne.
1002
00:47:43,980 --> 00:47:46,540
Kaum lässt man Sie aus den Augen schon, kokitieren Sie mit fremden Männern.
1003
00:47:46,560 --> 00:47:48,480
Sie haben es nötig, Sie mit Ihrem Wasserrobot.
1004
00:47:48,820 --> 00:47:50,180
Ich führe nur Fachgespräche.
1005
00:47:50,340 --> 00:47:52,620
Die beiden Herren haben die größten Modehäuser von Südamerika.
1006
00:47:52,900 --> 00:47:53,240
Kommen Sie.
1007
00:47:54,100 --> 00:47:54,980
Darf ich bekannt machen?
1008
00:47:55,320 --> 00:47:58,120
Peter Holmann, der Modeschöpfer mit der größten Kollektion Europas.
1009
00:47:58,400 --> 00:48:00,580
Vom Abendkleid bis zum Bademöntel.
1010
00:48:00,580 --> 00:48:03,100
Oh, Senorita, das interessiert uns sehr.
1011
00:48:03,220 --> 00:48:05,040
Vielleicht wir kaufen Ihre Kollektion.
1012
00:48:05,280 --> 00:48:06,520
Aber ich will gar nichts verkaufen.
1013
00:48:06,940 --> 00:48:08,300
So ein Geschäft werden Sie doch nicht sausen lassen.
1014
00:48:08,580 --> 00:48:09,160
Verzeihen Sie mir?
1015
00:48:09,560 --> 00:48:10,180
Einmal noch.
1016
00:48:10,720 --> 00:48:13,740
Herr Holmann hat sich soeben bereit erklärt, Ihnen ein Probemodell zu liefern.
1017
00:48:13,880 --> 00:48:14,820
Ja, aber wie soll ich denn das machen?
1018
00:48:14,920 --> 00:48:16,260
Aber das ist doch für Sie eine Kleinigkeit.
1019
00:48:16,420 --> 00:48:17,160
Buenos, Senorita.
1020
00:48:17,220 --> 00:48:18,520
Wir geben Ihnen zwei Stunden Zeit.
1021
00:48:18,820 --> 00:48:20,600
Dann Sie lassen in der Bar ein Modell vorführen.
1022
00:48:20,740 --> 00:48:22,080
Braucht nur zu sein abgesteckt.
1023
00:48:22,140 --> 00:48:25,100
Und wenn gefällt uns, dann wir können reden über den Geschäft.
1024
00:48:32,860 --> 00:48:33,620
So.
1025
00:48:34,300 --> 00:48:35,180
Da bin ich.
1026
00:48:35,980 --> 00:48:37,880
Ich habe den Kleider mitgebracht.
1027
00:48:38,160 --> 00:48:39,860
Mal sehen, ob sie passen.
1028
00:48:40,120 --> 00:48:41,560
Schlüpfen Sie mal in das her.
1029
00:48:42,280 --> 00:48:43,180
Nein, nicht so mit.
1030
00:48:43,440 --> 00:48:44,740
Sie müssen hineinsteigen mit dem Bein.
1031
00:48:44,900 --> 00:48:45,320
Den Bein?
1032
00:48:46,500 --> 00:48:47,320
Nein, nicht.
1033
00:48:49,680 --> 00:48:50,840
Warten Sie, ich helfe Ihnen.
1034
00:48:52,340 --> 00:48:52,700
Unverschämt.
1035
00:48:54,740 --> 00:48:58,200
Sie tun ja gerade so, als ob es Ihr Beruf wäre, fremde Mädchen an und auszuziehen.
1036
00:48:58,440 --> 00:49:00,320
Wenn Sie wissen, wie recht Sie haben, ich bin nämlich...
1037
00:49:00,320 --> 00:49:01,700
Sie sind unverbesserlich mitgeklaut.
1038
00:49:01,920 --> 00:49:03,020
Geld kaufen Sie mir Kleider.
1039
00:49:03,020 --> 00:49:05,180
Sie brauchen Sie ja nicht anzuziehen, bevor wir im Hafen sind.
1040
00:49:05,420 --> 00:49:07,560
Auf keinen Fall dürfen Sie sich aus diesem Rettungsboot heraus rühren.
1041
00:49:08,120 --> 00:49:09,060
Ich tue, was mir passt.
1042
00:49:09,220 --> 00:49:09,760
Und Ihr Ehrenwort?
1043
00:49:10,020 --> 00:49:10,980
Das war Erpressung.
1044
00:49:12,560 --> 00:49:14,180
Man müsste sie übers Knie legen.
1045
00:49:14,760 --> 00:49:15,560
Dann tun Sie es doch.
1046
00:49:17,400 --> 00:49:18,300
Die machen sich fertig.
1047
00:49:21,220 --> 00:49:22,740
Hallo, Hallo, Menschelskind.
1048
00:49:23,080 --> 00:49:26,340
Ich soll für die beiden südamerikanischen Modekönige ein Brubekleid stecken.
1049
00:49:26,600 --> 00:49:27,240
Was ist das?
1050
00:49:28,300 --> 00:49:29,680
Könnte ein großes Geschäft werden.
1051
00:49:29,860 --> 00:49:32,120
Für den Südamerikanischen Markt habe ich mich schon immer interessiert.
1052
00:49:32,240 --> 00:49:34,340
Ja, nur sehen Sie, was ich Ihnen für Sachen aufreiße.
1053
00:49:34,640 --> 00:49:37,840
Aber bitte, wenn das Geschäft klappt, dann dürfen Sie mich nicht mehr wegen hochstabeler Anzeigen.
1054
00:49:38,040 --> 00:49:39,240
Sie sind unverschämt.
1055
00:49:39,320 --> 00:49:41,200
Nein, nur Geschäftsdüchtigen abgemacht.
1056
00:49:42,440 --> 00:49:42,780
Abgemacht.
1057
00:49:43,100 --> 00:49:45,320
Gut, dann kommen Sie in einer Viertelstunde in meine Kabine.
1058
00:49:45,960 --> 00:49:46,640
Ihre Kabine?
1059
00:49:46,700 --> 00:49:47,040
Ja, nur.
1060
00:49:47,700 --> 00:49:50,460
Unsere Kabine und basteln Sie ein schönes Abkleid.
1061
00:49:57,940 --> 00:49:58,500
Kabinenservice?
1062
00:49:59,140 --> 00:50:05,920
Ja, bitte für Herrn Hollmann, ein Mann Hummerkoctel, Gänseleberpastete, Artischockenwürden, Kaviar,
1063
00:50:06,060 --> 00:50:08,960
ein Dutzend Austern, Mastpulare und eine Flasche Champagne.
1064
00:50:09,460 --> 00:50:11,500
Nein, das wäre vornäufig alles.
1065
00:50:14,340 --> 00:50:15,860
Ah, Sie kommen wie gerufen.
1066
00:50:16,140 --> 00:50:16,680
Was, auf einmal?
1067
00:50:16,680 --> 00:50:18,560
Ja, Sie müssen meine Keuen werden.
1068
00:50:18,660 --> 00:50:20,740
Ich stelle Sie sofort ein für heute wenigstens.
1069
00:50:20,960 --> 00:50:22,480
Was Besseres fällt Ihnen nicht ein, Herr Hollmann?
1070
00:50:22,760 --> 00:50:23,740
Doch, ziehen Sie sich aus.
1071
00:50:24,400 --> 00:50:24,660
Moment.
1072
00:50:25,620 --> 00:50:26,820
Ist das etwa für Herrn Hollmann?
1073
00:50:27,140 --> 00:50:27,280
Ja.
1074
00:50:27,560 --> 00:50:27,960
Geht zurück.
1075
00:50:28,220 --> 00:50:29,200
Herr Hollmann hat alles abbestellt.
1076
00:50:29,500 --> 00:50:29,780
Na schön.
1077
00:50:31,480 --> 00:50:33,540
Wenn Sie mich nicht loslassen, dann knall ich Ihnen eine.
1078
00:50:33,620 --> 00:50:34,420
Von Ihnen nehme ich alles.
1079
00:50:35,040 --> 00:50:36,380
Was machen Sie denn schon wieder hier?
1080
00:50:37,320 --> 00:50:38,880
Jetzt weiß ich, was ich von Ihnen zu halten habe.
1081
00:50:39,080 --> 00:50:40,320
Sie machen sich an reiche Männer heran.
1082
00:50:40,540 --> 00:50:43,380
Aha, aber diesmal haben Sie sich verrechnet, in dem Kerl da und in mir auch.
1083
00:50:43,660 --> 00:50:44,760
Sie sind auch nicht besser als ich.
1084
00:50:44,960 --> 00:50:45,780
Sie haben Geld gestohlen.
1085
00:50:45,780 --> 00:50:47,620
Ich hätte Ihnen ja gerne die Wahrheit gesagt.
1086
00:50:47,840 --> 00:50:48,960
Aber Sie sind die Wahrheit gar nicht wert.
1087
00:50:49,280 --> 00:50:51,580
Ach, glauben Sie von mir, was Sie wollen, losmarscht zurück ins Rettungspot.
1088
00:50:51,740 --> 00:50:51,980
Was?
1089
00:50:52,220 --> 00:50:54,600
Gerade jetzt, wo ich mir eine Kleinigkeit zur Essen bestellte?
1090
00:50:54,640 --> 00:50:56,080
Ach, die Kleinigkeit war für Sie.
1091
00:50:56,380 --> 00:50:56,540
Ja?
1092
00:50:57,060 --> 00:50:58,420
Na schön, also verhungern will ich Sie nicht.
1093
00:50:58,520 --> 00:51:00,400
Lass nicht verschaffen in heute Abend etwas in gleicher Qualität.
1094
00:51:00,680 --> 00:51:01,840
Aber los, jetzt verschwinden Sie ehrlich.
1095
00:51:02,080 --> 00:51:03,500
Aua, Sie sind ja ein Rohling.
1096
00:51:03,600 --> 00:51:04,460
Gut, ich bin ein Rohling.
1097
00:51:05,000 --> 00:51:07,340
So, die Tour habe ich Ihnen vermasselt.
1098
00:51:07,420 --> 00:51:08,180
Ja, großartig.
1099
00:51:08,200 --> 00:51:11,140
Sie haben nämlich jetzt unser Mannekal ausgeschmissen und an wem stecken Sie jetzt das Kleid ab?
1100
00:51:11,520 --> 00:51:12,080
An Ihnen.
1101
00:51:12,460 --> 00:51:13,580
Und darauf können Sie sich freuen.
1102
00:51:13,580 --> 00:51:14,800
Hallo, was teilen Sie denn?
1103
00:51:15,520 --> 00:51:16,240
Na, Herr Holmann.
1104
00:51:21,920 --> 00:51:24,260
Wie weint es sich eigentlich die Vorbereitungen für das Bordfest?
1105
00:51:24,520 --> 00:51:25,600
Die passen sich Ihre Freunde schon darauf.
1106
00:51:25,840 --> 00:51:27,000
Ich glaube, es wird ein gelungener Abend.
1107
00:51:30,080 --> 00:51:31,940
Ah, das war jetzt das neunte Mal.
1108
00:51:32,100 --> 00:51:33,600
Sie kann man gar nicht oft genug pieken.
1109
00:51:33,840 --> 00:51:34,420
Ja, sie ist.
1110
00:51:34,820 --> 00:51:36,480
Dabei mache ich doch alles nur für ihr Geschäft.
1111
00:51:36,820 --> 00:51:39,080
Wenn das nicht so wäre, hätte ich es nicht nur gepiekt, sondern erstochen.
1112
00:51:39,180 --> 00:51:41,260
Ja, so, jetzt haben Sie einen Nerv getroffen.
1113
00:51:41,480 --> 00:51:42,860
Wir haben Sie den Nerv schon längst getötet.
1114
00:51:43,120 --> 00:51:45,780
Ja, Sie, wuh, Sie sind ja ein Bluthund.
1115
00:51:46,100 --> 00:51:49,800
Sie machen das alles nur, weil Sie ausnahmweise einmal eine junge Dame für mich interessiert.
1116
00:51:50,060 --> 00:51:52,060
Diese junge Dame geht es ja in einen Schmarrn an, verstanden?
1117
00:51:52,420 --> 00:51:52,540
Ja.
1118
00:51:53,360 --> 00:51:55,720
So, und jetzt machen Sie ein paar kratziosische Witte, wie auf dem Laufsteg.
1119
00:51:55,840 --> 00:51:56,400
Ja, kratziosische Witte.
1120
00:52:00,760 --> 00:52:02,660
Warum soll ich kratziosische Schritte machen?
1121
00:52:03,040 --> 00:52:05,640
Weil Sie den Südamerikanern sagen sollen, Sie führen ihr Kleid selbst vor.
1122
00:52:05,820 --> 00:52:07,240
Was ich soll als Frau auftreten, ja.
1123
00:52:07,540 --> 00:52:10,300
Das kommt überhaupt nicht in Frage, was habe ich noch nie in meinem Leben gemacht.
1124
00:52:10,480 --> 00:52:11,320
Nein, muss jeder anfangen.
1125
00:52:12,680 --> 00:52:14,800
Also, ich verschwinde ins Badezimmer und Sie verschwinden nach oben los.
1126
00:52:15,020 --> 00:52:15,680
Ja, bitte, ja.
1127
00:52:16,940 --> 00:52:17,640
Was war das?
1128
00:52:18,160 --> 00:52:19,680
Alte Arbeit, glaube ich, heißt Kai-Toi-Toi.
1129
00:52:19,860 --> 00:52:21,940
Ja, ja, ja, ich komme ja schon.
1130
00:52:22,920 --> 00:52:23,520
Hallo, Chef.
1131
00:52:24,380 --> 00:52:25,220
Na, nun, wie sehen Sie?
1132
00:52:25,300 --> 00:52:30,000
Ja, ich stecke immer alle meine neuen Entwürfe zuerst an mir selbst ab.
1133
00:52:30,300 --> 00:52:33,060
Ein schöpferischen Moment, wo muss ich mit mir allein sein.
1134
00:52:33,280 --> 00:52:35,300
Das ist ein sicheres Zeichen von Genialität.
1135
00:52:35,520 --> 00:52:39,240
Ja, aber jetzt wollen wir das Ganze gleich einmal an Ihnen probieren.
1136
00:52:44,140 --> 00:52:46,840
Damit wirst du dir nicht rücken schrubben.
1137
00:52:57,880 --> 00:52:59,620
Das haben Sie prima hingekriegt.
1138
00:52:59,740 --> 00:53:01,080
Ein bisschen verstehe ich ja auch davon.
1139
00:53:01,320 --> 00:53:04,680
Ja, also jetzt ab in die Bar, ein paar kratzöse Schritte, wie auf dem Laufsteg.
1140
00:53:06,240 --> 00:53:06,600
Bitte?
1141
00:53:07,400 --> 00:53:09,180
Alter, aber glaube, toll, toll, toll.
1142
00:53:09,360 --> 00:53:09,640
Danke.
1143
00:53:31,580 --> 00:53:32,940
Der wird noch auf der Brücke sein.
1144
00:53:33,060 --> 00:53:34,100
Ach, lass mir das Zeug hier stehen.
1145
00:53:35,480 --> 00:53:36,580
Oh, Karamba!
1146
00:53:37,240 --> 00:53:37,680
Karamba!
1147
00:53:38,380 --> 00:53:39,760
Das ist sehr originell.
1148
00:53:39,920 --> 00:53:42,040
Große Schlager für Karneval in Rio.
1149
00:53:42,180 --> 00:53:43,500
Das ist sowieso immer so heiß.
1150
00:53:44,680 --> 00:53:45,660
Wo ist Ihre Chef?
1151
00:53:46,120 --> 00:53:47,140
Hier, bitte, hier, hier.
1152
00:53:47,360 --> 00:53:49,100
Wir müssen unbedingt verandeln.
1153
00:54:01,820 --> 00:54:02,700
Bitte.
1154
00:54:10,760 --> 00:54:13,160
Ich freue mich auf den Abend.
1155
00:54:14,900 --> 00:54:17,520
Wir brauchen kein Stewardt.
1156
00:54:17,520 --> 00:54:18,760
Na, Sie, schlimmer Sie?
1157
00:54:19,020 --> 00:54:20,900
Wir machen einfach Selbstbedienung.
1158
00:54:22,640 --> 00:54:23,840
Häufig ist der schwer.
1159
00:54:25,300 --> 00:54:26,220
Schwere Weine.
1160
00:54:31,050 --> 00:54:33,920
Er hat mir schon sehr gut gefallen, Modellkleid.
1161
00:54:34,300 --> 00:54:37,260
Aber dass sie auch noch können trinken, wie wilde Pampersreiter.
1162
00:54:37,400 --> 00:54:39,380
Das uns gefällt noch viel mehr.
1163
00:54:40,140 --> 00:54:41,360
Sie sind ein Genar.
1164
00:54:42,100 --> 00:54:42,640
Genu.
1165
00:54:43,400 --> 00:54:43,940
Geni.
1166
00:54:45,740 --> 00:54:47,800
Prost, meine Herren, aufs Geschäft.
1167
00:54:48,280 --> 00:54:49,320
Saludo, Sanmigo.
1168
00:54:50,440 --> 00:54:53,600
Sehen Sie, Miss Merl, alle diese Reisen habe ich glücklich hinter mich gebracht.
1169
00:54:53,600 --> 00:54:56,520
Und auf keiner habe ich einen solchen Ärger gehabt, wie auf dieser.
1170
00:54:56,880 --> 00:54:57,640
Was ist denn Schulter an?
1171
00:54:57,700 --> 00:54:59,480
Einer von Personal, der gar nicht zum Personal gehört.
1172
00:54:59,560 --> 00:55:01,920
Ein Idiot ist das, ein Verbrecher.
1173
00:55:02,200 --> 00:55:04,120
Sie sind ein armer geplagter Mann, Herr Kapitän.
1174
00:55:04,260 --> 00:55:06,460
Ja, Miss Merl, endlich mal jemand, der mich versteht.
1175
00:55:06,760 --> 00:55:09,320
Ich weiß, Sie werden mir meinen Herzen zu unschaffeln.
1176
00:55:09,500 --> 00:55:12,360
Ja, aber nur streng dienstlicher Zmörtel und Kohl.
1177
00:55:12,380 --> 00:55:14,100
Laufen Sie doch nicht weg, Miss Merl.
1178
00:55:14,280 --> 00:55:18,640
Herr Kapitän, Sie haben ja erhöhte Temperatur, mindestens Windstärke 10.
1179
00:55:18,880 --> 00:55:22,460
Wenn mein Herz spricht, bin ich ein Typhoon und gehe immer gerade auf mein Ziel los.
1180
00:55:22,460 --> 00:55:23,020
Au!
1181
00:55:23,300 --> 00:55:25,320
Sieh, ich bin doch nicht Ihre Zielscheibe!
1182
00:55:25,640 --> 00:55:25,820
Ah!
1183
00:55:26,340 --> 00:55:28,480
Sparen Sie sich Ihre Kniffe für Animierdamen auf!
1184
00:55:29,020 --> 00:55:30,300
Sieh, sieh, Lustmolch!
1185
00:55:30,540 --> 00:55:32,300
Aber, aber, Miss Maffengturr, das ist doch ein Missverständnis!
1186
00:55:33,060 --> 00:55:34,580
Himmel, Donnerwetter, Maffengturr!
1187
00:55:35,040 --> 00:55:43,740
Wo sah ich diese moderne Erfindung?
1188
00:55:44,040 --> 00:55:45,700
Alles vollautomatisch.
1189
00:55:46,540 --> 00:55:48,340
Sie sollten nach einem liebenden Herzen suchen.
1190
00:55:48,540 --> 00:55:48,700
Jawoll.
1191
00:55:49,160 --> 00:55:50,340
Und nicht nach einer vollen Brieftasche.
1192
00:55:50,700 --> 00:55:52,680
Sie haben auch noch eine vollen Brieftasche gegriffen.
1193
00:55:52,680 --> 00:55:54,440
Ja, aber das ist ja auch etwas ganz anderes.
1194
00:55:54,660 --> 00:55:55,680
Ich will Ihnen ja auch alles erklären.
1195
00:55:55,820 --> 00:55:55,860
Wann?
1196
00:55:56,300 --> 00:55:56,780
Jetzt sofort!
1197
00:55:56,920 --> 00:55:57,380
Also hören Sie zu!
1198
00:56:06,320 --> 00:56:07,260
Können Sie mir folgen?
1199
00:56:07,520 --> 00:56:07,900
Wohin?
1200
00:56:08,560 --> 00:56:08,960
Wohin?
1201
00:56:09,400 --> 00:56:11,380
Ob Sie mich verstanden haben.
1202
00:56:11,580 --> 00:56:12,100
Kein Wort.
1203
00:56:12,660 --> 00:56:14,900
Daran ist nur diese blödsinnige Nebelhandsschuld.
1204
00:56:17,640 --> 00:56:19,440
Wichtigste, was Sie überhaupt wissen müssen...
1205
00:56:24,580 --> 00:56:25,420
Haben Sie gehört?
1206
00:56:25,720 --> 00:56:26,140
Das Horn?
1207
00:56:26,760 --> 00:56:28,040
Schon wieder dieses Horn.
1208
00:56:28,480 --> 00:56:30,100
Nein, was ich gesagt habe.
1209
00:56:30,400 --> 00:56:31,880
Gehört habe ich es nicht, aber...
1210
00:56:32,200 --> 00:56:32,400
Aber?
1211
00:56:33,060 --> 00:56:35,300
Muss man denn immer reden, um sich zu verständigen?
1212
00:56:39,380 --> 00:56:40,380
Wie haben Sie das gemeint?
1213
00:56:41,040 --> 00:56:43,280
Ach, pein mir doch auf den Nebel und das Nebelhorn.
1214
00:56:46,500 --> 00:56:47,560
Sie haben recht.
1215
00:56:47,880 --> 00:56:50,120
Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn.
1216
00:57:13,660 --> 00:57:16,600
Das Beste, was wir tun können, Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn.
1217
00:57:19,980 --> 00:57:22,440
Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn.
1218
00:57:22,440 --> 00:57:23,060
Das Beste, was wir tun können, wir pfeifen auf das Nebelhorn.
1219
00:57:23,300 --> 00:57:25,020
dass ich dich verlor.
1220
00:57:26,980 --> 00:57:36,560
Sorge Nummer eins in meinem Leben, das ist die Sorge, dass du von mir gehst.
1221
00:57:37,200 --> 00:57:47,780
Und Sorge Nummer zwei ist, dass bald ne andern geht, den Beste du verstehst und der dich liebt.
1222
00:57:48,160 --> 00:57:53,860
Ich zähle täglich meine Sorgen, denn ich sorg mich sehr.
1223
00:57:54,940 --> 00:57:59,460
Wenn ich denk, du liebst mich nicht, liebe ich dich umso mehr.
1224
00:58:00,220 --> 00:58:06,420
Ich zähle täglich meine Sorgen, Zähle täglich meine Sorgen, nun liebt dich wie zuvor.
1225
00:58:07,100 --> 00:58:11,940
Wenn ich nicht mehr zähle, weiß ich, dass ich dich verlor.
1226
00:58:25,160 --> 00:58:33,720
Sorgen Nummer drei, das ist die Frage, wie halte ich dich und wie gefall ich dir?
1227
00:58:35,640 --> 00:58:40,740
Und wenn du wirklich bleist, ja, was erwartest du von mir?
1228
00:58:40,740 --> 00:58:44,940
Ja, das ist meine Sorgen Nummer vier.
1229
00:58:45,500 --> 00:58:51,860
Ich zähle täglich meine Sorgen, denn ich sorg mich sehr.
1230
00:58:52,660 --> 00:58:57,280
Wenn ich denke, du liebst mich nicht, liebe ich dich umso mehr.
1231
00:58:58,440 --> 00:59:03,860
Ich zähle täglich meine Sorgen, nun liebt dich wie zuvor.
1232
00:59:03,860 --> 00:59:11,140
Wenn ich nicht mehr zähle, weiß ich, dass ich dich verlor.
1233
00:59:18,020 --> 00:59:20,140
Hast du mich jetzt verstanden?
1234
00:59:20,680 --> 00:59:21,440
Ich glaube ja.
1235
00:59:21,820 --> 00:59:21,980
Ja?
1236
00:59:23,000 --> 00:59:24,320
Bringe ich dich jetzt nach Hause?
1237
00:59:24,620 --> 00:59:24,760
Ja.
1238
00:59:25,460 --> 00:59:27,320
Ich meine, ins Rettungsboot.
1239
00:59:29,880 --> 00:59:31,680
So, bitte.
1240
00:59:34,980 --> 00:59:37,020
Gute Nacht.
1241
01:00:01,820 --> 01:00:03,800
Na, hoffentlich klappt heute die Sehnotübung.
1242
01:00:03,980 --> 01:00:07,740
Es stimmt, ich habe diesen Teddyquick strikt und befählig gegeben, an der Übung nicht reinzulegen.
1243
01:00:07,860 --> 01:00:08,560
Los, an die Rettung!
1244
01:00:09,540 --> 01:00:09,900
Halt!
1245
01:00:10,360 --> 01:00:10,560
Halt!
1246
01:00:10,960 --> 01:00:12,400
Nicht dieses Boot, das ist besetzt.
1247
01:00:12,820 --> 01:00:13,720
Ich meine, das ist leck.
1248
01:00:13,960 --> 01:00:15,900
Nehmt doch das andere Boot, das war schon in der Ewigkeit nicht mehr dran.
1249
01:00:16,180 --> 01:00:17,040
Bebehe es, bebehe es.
1250
01:00:17,200 --> 01:00:18,380
Nur über die Leiche!
1251
01:00:19,000 --> 01:00:19,260
Nein!
1252
01:00:21,500 --> 01:00:22,760
Da hemmeln doch noch wieder Waffen!
1253
01:00:22,980 --> 01:00:23,360
Schatz, schatz!
1254
01:00:23,620 --> 01:00:24,460
Na, die ist uns schon wieder!
1255
01:00:24,760 --> 01:00:26,100
Die ist auf der Fluche gewinnt!
1256
01:00:27,120 --> 01:00:29,780
Schagen Sie mal, müssen Sie ausgerechnet hier so ein Lärm machen?
1257
01:00:29,780 --> 01:00:31,480
Ein blinder Passagier!
1258
01:00:31,680 --> 01:00:33,400
Ach, noch so ein Hübscher dazu!
1259
01:00:34,020 --> 01:00:36,180
Die will doch damit aber so ein Schaunsteinbruch!
1260
01:00:36,620 --> 01:00:42,260
Ich verhafte sich Kraft meines Amtes als Kapitän auf hoher See, bringt die Person in meine Kabine!
1261
01:00:43,700 --> 01:00:45,440
Siehst du, der Alte nimmt wieder alles für sich.
1262
01:00:45,540 --> 01:00:47,320
Na, kommen Sie frei, kommt jetzt nicht gleich Kosten.
1263
01:00:50,880 --> 01:00:53,800
Sie bleiben also dabei, dass Ihnen niemand an Bord geholfen hat?
1264
01:00:53,940 --> 01:00:54,120
Ja!
1265
01:00:54,600 --> 01:00:55,500
Also ja oder nein?
1266
01:00:55,740 --> 01:00:55,880
Ja!
1267
01:00:56,900 --> 01:00:57,540
Und Sie?
1268
01:00:58,200 --> 01:01:00,520
Warum haben Sie sich so hartnäckig vor das Rett und Wurt gestellt?
1269
01:01:01,300 --> 01:01:04,460
Ja, ich, ich, ich bin immer sehr gern in der Nähe von Rettungsboot, nicht.
1270
01:01:04,780 --> 01:01:06,120
Auf Ihrem Schiff weiß man doch nie, was passiert.
1271
01:01:06,240 --> 01:01:08,520
Verbitte mir, unverschämtheit, Sie hat gar a Seemann Sie.
1272
01:01:08,880 --> 01:01:11,480
Mit sobald wir im Hafen sind, vergeb ich Sie der Polizei und Sie auch.
1273
01:01:11,740 --> 01:01:14,000
Es wird mir und der Polizei ein Vergnügen sein, Herr Kapitän.
1274
01:01:14,260 --> 01:01:17,780
Entschuldigen Sie, dass ich hier so eindringe, aber ich höre, wir haben einen bliebenden Passagier an Bord.
1275
01:01:17,900 --> 01:01:21,640
Darf ich mich als Gentleman einschalten, ich übernehme selbstverständlich die Kosten der Passage.
1276
01:01:22,200 --> 01:01:25,840
Ein Peter Holmann hat für ein kleines Mädchen immer ein großes Herz.
1277
01:01:26,500 --> 01:01:28,340
Herr Kapitän, das dürfen Sie auf keinen Fall zulassen.
1278
01:01:28,520 --> 01:01:29,360
Ich bezahle für die Dame.
1279
01:01:29,360 --> 01:01:31,460
Sie haben ja nicht nur das Geld für Ihre eigene Passage.
1280
01:01:31,600 --> 01:01:31,920
Eben.
1281
01:01:32,100 --> 01:01:34,160
Sonst glauben Sie mir doch, entweder halten Sie doch den Mund.
1282
01:01:34,840 --> 01:01:36,120
Was sagt die Angeklagte dazu?
1283
01:01:36,640 --> 01:01:38,800
Sie sind wirklich ein Kavalier, das werde ich Ihnen nicht vergessen.
1284
01:01:39,260 --> 01:01:41,940
Aber Ihre Rettungsboote sind mir auf die Dauer ein bisschen unbequem.
1285
01:01:42,180 --> 01:01:46,040
Und deshalb nehme ich das großzügige Angebot von Herrn Holmann Dankkind an.
1286
01:01:46,300 --> 01:01:49,940
Noh, meine Trägen, wenn die Passage bezahlt wird, sind Sie kein Blinder mehr.
1287
01:01:50,320 --> 01:01:54,380
Aber ich habe keine Kabine frei, Sie können auch nicht bei mir auf dem Sofa schlafen.
1288
01:01:55,140 --> 01:01:57,040
Vielleicht bei mir, das könnte Ihnen so passen.
1289
01:01:57,760 --> 01:01:59,620
Herr Kapitän, ich übernehme das.
1290
01:02:00,000 --> 01:02:01,560
Mein Kind, Sie werden auf meinem Sofa schlafen.
1291
01:02:02,020 --> 01:02:04,280
Sie stehen von jetztab unter Schutz von Mörtel und Co.
1292
01:02:04,780 --> 01:02:07,480
Das ist so gut wie die Leitwache der Nationalgarde.
1293
01:02:08,280 --> 01:02:14,580
Ich zähle täglich meine Sorgen, lieb dich wie zuvor.
1294
01:02:15,360 --> 01:02:16,740
Wollen Sie mir nicht Ihren Namen sagen?
1295
01:02:17,060 --> 01:02:18,140
Nein, das möchte ich lieber nicht.
1296
01:02:18,280 --> 01:02:20,120
Als blinder Passagier hat man seine Prinzipien.
1297
01:02:20,160 --> 01:02:20,980
Naja, ich verstehe.
1298
01:02:21,380 --> 01:02:24,100
In du York wird man übrigens erlachen, wenn Sie diese Geschichte erzählen.
1299
01:02:24,420 --> 01:02:25,240
Ja, das wird man.
1300
01:02:25,720 --> 01:02:26,840
Wie kommen Sie denn auf New York?
1301
01:02:27,120 --> 01:02:27,800
Ach gut, nur so.
1302
01:02:28,560 --> 01:02:30,460
Wie kommen Sie eigentlich zu dem Namen Rosemarie?
1303
01:02:30,720 --> 01:02:31,620
Der klingt so deutsch.
1304
01:02:31,660 --> 01:02:34,360
Ja, ich habe eine deutsche Tante, die hieß auch Rosemarie.
1305
01:02:35,160 --> 01:02:35,840
Nein, Eulalia.
1306
01:02:36,380 --> 01:02:37,700
Eulalia, ist auch ein schöner Name.
1307
01:02:38,020 --> 01:02:39,540
Aber Rosemarie passt viel besser zu Ihnen.
1308
01:02:39,860 --> 01:02:40,920
Ich werde sie Rosemarie nennen.
1309
01:02:41,760 --> 01:02:43,600
Übrigens, im Bad ist ein größerer Spiegel.
1310
01:02:43,920 --> 01:02:44,860
Sie können ihn gerne benutzen.
1311
01:02:45,060 --> 01:02:45,520
Ja, danke.
1312
01:02:53,320 --> 01:02:54,240
Die Funkstation bitte.
1313
01:02:55,240 --> 01:02:56,780
Ein dringendes Telegram für Mr.
1314
01:02:56,900 --> 01:02:57,400
Bankhofft.
1315
01:02:58,340 --> 01:03:00,000
12550 Avenue, New York City.
1316
01:03:00,640 --> 01:03:01,120
Text.
1317
01:03:01,880 --> 01:03:02,740
Rosemarie ist an Bord.
1318
01:03:03,300 --> 01:03:04,360
Verlobung so gut wie sicher.
1319
01:03:04,920 --> 01:03:05,640
Schicken Sie Schick.
1320
01:03:06,000 --> 01:03:06,740
Schicken Sie Schick.
1321
01:03:07,600 --> 01:03:08,700
Unterschrift Mörtel und Co.
1322
01:03:09,180 --> 01:03:10,260
Sie machen mich wahnsinnig nervös.
1323
01:03:10,360 --> 01:03:11,040
Ich habe es satt.
1324
01:03:11,260 --> 01:03:14,220
Ich denke nicht daran, auch nur eine einzige Stunde länger diesen Mode-Menschen zu spielen.
1325
01:03:14,600 --> 01:03:16,140
Und ich habe es satt, ein Steward zu sein.
1326
01:03:16,460 --> 01:03:17,760
Das ist ein Beruf für eine Pfandenwerte.
1327
01:03:17,900 --> 01:03:18,080
Aha.
1328
01:03:18,400 --> 01:03:19,680
Außerdem habe ich in Hamburg eine Modenschau.
1329
01:03:19,760 --> 01:03:21,440
Ich muss mich unbedingt mit der Manekeins einarbeiten.
1330
01:03:21,600 --> 01:03:23,140
Und das habe ich bereits für Sie besorgt.
1331
01:03:23,360 --> 01:03:23,840
Ja, aber wie?
1332
01:03:24,120 --> 01:03:25,300
Ich habe noch nie mit der Manekein passiert.
1333
01:03:25,760 --> 01:03:27,460
Ihr Fehler, aber Ihnen ist der nicht zu helfen.
1334
01:03:27,820 --> 01:03:29,120
Dafür helfen Sie blinden Passagieren.
1335
01:03:29,120 --> 01:03:31,480
Wie kommen Sie überhaupt dazu, für das Mädchen die Passage zu bezahlen?
1336
01:03:31,740 --> 01:03:33,160
Regen Sie sie nicht auf, es geschieht.
1337
01:03:33,320 --> 01:03:34,240
Alles von Ihrem Geld.
1338
01:03:34,600 --> 01:03:35,380
Ein schöner Trost.
1339
01:03:35,680 --> 01:03:37,400
Also ich kann keine Stunde länger dies machen.
1340
01:03:37,620 --> 01:03:38,620
Ich muss mich jetzt um alles kümmern.
1341
01:03:38,920 --> 01:03:42,140
Also um das Mädchen brauchen Sie sich nicht zu kümmern, das ist bei mir im Besten ein.
1342
01:03:42,620 --> 01:03:44,340
Eben deshalb will ich Ihnen auf die Finger sehen.
1343
01:03:44,500 --> 01:03:46,000
Ja, ja, aber der Kapitän wird es nicht freilassen.
1344
01:03:46,280 --> 01:03:47,060
Der braucht ja jeden Mann.
1345
01:03:47,360 --> 01:03:49,220
Es sei denn, sie fallen vom Mast und brechen sich das Genick.
1346
01:03:49,380 --> 01:03:49,740
No danke.
1347
01:03:50,000 --> 01:03:50,160
Bitte.
1348
01:03:50,580 --> 01:03:51,360
Oder ein Bein.
1349
01:03:51,480 --> 01:03:53,160
Mit Gipsbein muss er sich ja krank schreiben.
1350
01:03:53,540 --> 01:03:53,920
Gipsbein.
1351
01:03:54,120 --> 01:03:54,920
Ein Augenblick.
1352
01:03:55,600 --> 01:03:58,320
Unter dem Gips braucht ja kein echter Bruch zu sein.
1353
01:03:59,300 --> 01:04:00,640
Und wer macht mir das Gipsballen?
1354
01:04:00,880 --> 01:04:01,080
Ich.
1355
01:04:01,540 --> 01:04:03,640
Aus der namenlosen Güte meines Herzens.
1356
01:04:05,740 --> 01:04:07,040
Hoffentlich kommt der Schiffsarzt nicht.
1357
01:04:07,260 --> 01:04:10,360
Den habe ich sicherheitshalber telefonisch in Kabine 100 geschickt zu Mrs.
1358
01:04:10,560 --> 01:04:10,680
Braun.
1359
01:04:10,880 --> 01:04:11,320
Was fehlt denn der?
1360
01:04:11,540 --> 01:04:12,900
Das würde schon irgendetwas fehlen.
1361
01:04:13,460 --> 01:04:14,600
Sie, ich habe es mir überlegt.
1362
01:04:14,780 --> 01:04:16,280
Ich werde Tatjana ins Vertrauen ziehen.
1363
01:04:16,860 --> 01:04:21,580
Sie können probieren mit ihr in meiner Kabine, in unserer Kabine, aber unter einer Bedingung.
1364
01:04:21,820 --> 01:04:23,500
Das ist sie nicht als Zeugin gegen mich verwenden.
1365
01:04:23,760 --> 01:04:24,620
Das bleibt mir anderes übrig.
1366
01:04:24,940 --> 01:04:25,720
Sie sind in das zu versprechen.
1367
01:04:26,020 --> 01:04:27,720
Sie haben schließlich das Südamerika-Geschäft in der Hand.
1368
01:04:27,720 --> 01:04:30,000
Seien Sie froh, dass ich das für Sie gemacht habe.
1369
01:04:30,240 --> 01:04:32,580
So viel Whisky wie da gesoffen wird, hätten Sie nämlich nie vertragen.
1370
01:04:33,000 --> 01:04:34,460
So, fertig.
1371
01:04:36,180 --> 01:04:37,120
Hören Sie mal gut zu.
1372
01:04:37,540 --> 01:04:38,300
Dein Abschiedsfest.
1373
01:04:38,720 --> 01:04:40,180
Hierhin den Tisch für Herrn Hollmann.
1374
01:04:40,720 --> 01:04:41,200
Und den Blinden.
1375
01:04:41,860 --> 01:04:43,480
So spricht man nicht von einer jungen Dame.
1376
01:04:44,000 --> 01:04:45,880
Unter uns gesagt ich erhoffe eine Verlobung also.
1377
01:04:46,120 --> 01:04:47,620
Schmücken Sie den Tisch besonders schön, nicht?
1378
01:04:47,860 --> 01:04:51,320
Und meinen Tisch hierhin, möglichst in der Nähe, damit ich alles im Auge behalten kann.
1379
01:04:51,600 --> 01:04:53,720
Dann, da wird's das junge Papa sehr freuen.
1380
01:04:54,560 --> 01:04:57,200
Herr Pitzholz, Diskretion ist die Tugung meines Lebens.
1381
01:04:57,380 --> 01:04:58,140
Merken Sie sich das?
1382
01:05:03,020 --> 01:05:05,200
Verzeihung, möchte bitte aussteigen.
1383
01:05:05,420 --> 01:05:06,420
Mitten im Atlantik?
1384
01:05:06,700 --> 01:05:07,800
Nein, mitten im Dienstbetrieb.
1385
01:05:08,420 --> 01:05:08,480
Bitte.
1386
01:05:09,140 --> 01:05:10,460
Das ist ja eine schöne Beschehrung.
1387
01:05:10,680 --> 01:05:11,760
Ja, das ist schön, nicht es?
1388
01:05:12,100 --> 01:05:12,560
Gut gemacht.
1389
01:05:13,220 --> 01:05:14,940
Hausgerechnet heute haben Sie einen Gipsbein.
1390
01:05:15,080 --> 01:05:18,580
Ja, es ist mir selbst sehr peinlich, aber der Arzt meint, es wäre ein, es wäre ein Muskelis.
1391
01:05:19,100 --> 01:05:20,200
So können Sie natürlich nicht servieren.
1392
01:05:20,380 --> 01:05:21,980
Also Marsch, Niederkohlchen, legen Sie sich hin.
1393
01:05:21,980 --> 01:05:23,320
Oha, oha, oha.
1394
01:05:25,540 --> 01:05:31,060
Ihr Missgeschick tut mir natürlich außerordentlich leid, aber vielleicht ist das ein Fingerzeit des Schicksals.
1395
01:05:31,300 --> 01:05:31,760
Glauben Sie?
1396
01:05:32,120 --> 01:05:32,480
Sicher.
1397
01:05:33,480 --> 01:05:38,080
Sie sollten den Glück dieses jungen Mädchens mit Herrn Peter Holmann nicht im Wege stehen.
1398
01:05:38,540 --> 01:05:39,500
Da haben Sie recht, Madame.
1399
01:05:42,200 --> 01:05:43,700
Ich hab Sie schon überall gesucht.
1400
01:05:43,960 --> 01:05:46,240
So, ist ja schön, dann können wir ja anfangen.
1401
01:05:50,200 --> 01:05:50,480
Oha, oha.
1402
01:05:50,480 --> 01:05:53,560
Herr Holmann hat mir, ich meine, Teddy hat mir verraten, dass Sie unser Chef sind.
1403
01:05:53,660 --> 01:05:54,800
Ja, sind Sie nun sehr enttäuscht?
1404
01:05:54,860 --> 01:05:57,100
Ja, beim Gegenteil, ich find das wahnsinnig romantisch.
1405
01:05:57,420 --> 01:05:59,280
Sich haben Sie einen sehr aufregenden Grund warum.
1406
01:06:00,020 --> 01:06:01,640
Ja, sehr aufregend, bitte.
1407
01:06:02,580 --> 01:06:03,720
Okay, ich wiederhole.
1408
01:06:04,820 --> 01:06:06,580
Freue mich sehr, dass Rosemarie gefunden.
1409
01:06:07,460 --> 01:06:08,680
Komm mit Wasserflugzeug.
1410
01:06:10,040 --> 01:06:10,840
Unterschrift, Bankraft.
1411
01:06:11,560 --> 01:06:13,360
Ich glaube, Sie haben eine sehr brauchbare Figur.
1412
01:06:13,560 --> 01:06:15,260
Sie steht ganz zu Ihrer Verfügung, Meister.
1413
01:06:15,780 --> 01:06:17,120
Alle Achtung, Herr Stewart!
1414
01:06:17,900 --> 01:06:21,680
Erst schaffen Sie sich ein Gipsbein an und dann wollen Sie sich bei den Passagieren anbiedern.
1415
01:06:21,960 --> 01:06:24,240
Schären Sie ins Bett, Himmelsalle, wenn du was zum Schaumschrei brauchst!
1416
01:06:25,260 --> 01:06:26,080
Nur mein Vorlein.
1417
01:06:27,860 --> 01:06:29,780
Das schickt Ihnen Herr Holmann für heute Abend?
1418
01:06:30,240 --> 01:06:32,000
Hat er nicht einen wunderbaren Geschmack?
1419
01:06:32,280 --> 01:06:36,400
Ach, heute Abend würde ich viel lieber in meinen Alpenblood-Jeans auf einer Kiste hinter dem Schaumstein sitzen.
1420
01:06:36,600 --> 01:06:38,000
Mit diesem unmöglichen Stewart vielleicht?
1421
01:06:38,420 --> 01:06:40,360
Ja, vielleicht mit dem unmöglichen Stewart.
1422
01:06:40,560 --> 01:06:41,880
Denn Stewart sind Sie bereits los.
1423
01:06:42,800 --> 01:06:43,200
Mr.
1424
01:06:43,320 --> 01:06:44,080
Quick hat schon eine andere.
1425
01:06:44,360 --> 01:06:45,120
Haben Sie das arrangiert?
1426
01:06:45,240 --> 01:06:46,180
Das war gar nicht nötig.
1427
01:06:47,100 --> 01:06:48,080
Wo wollen Sie denn hin?
1428
01:06:48,480 --> 01:06:49,120
Für den Absagen.
1429
01:06:49,300 --> 01:06:50,000
Das ist brav, Sie.
1430
01:06:50,380 --> 01:06:52,440
Lassen Sie sich von diesem Teddyquick nichts mehr gefallen.
1431
01:06:52,760 --> 01:06:53,800
Sagen Sie ihm ab.
1432
01:06:53,800 --> 01:06:55,960
Ich meine nicht Teddyquick, ich meine Peter Holmann.
1433
01:06:56,040 --> 01:06:57,740
Ach, jetzt interessiert mich das ganze Fest nicht mehr.
1434
01:06:58,300 --> 01:07:02,440
Ich habe mir natürlich gleich gedacht, dass dieser Tätik ein modischer Fest, aber als ich sie sah,
1435
01:07:02,500 --> 01:07:04,200
da wusste ich sofort, sie sind der Richtige.
1436
01:07:04,660 --> 01:07:08,440
Das wir jetzt zusammenarbeiten, das regt mich wahnsinnig auf.
1437
01:07:08,940 --> 01:07:09,380
Unsinn.
1438
01:07:09,820 --> 01:07:10,720
Sie haben nur die Gänsehaut.
1439
01:07:14,100 --> 01:07:18,880
Ich finde, in einem modernen Betrieb muss ein ähnliches Verhältnis zwischen Chef und Angestellten herrschen.
1440
01:07:18,980 --> 01:07:19,620
Finden Sie nicht auch?
1441
01:07:20,540 --> 01:07:20,700
Hm?
1442
01:07:21,180 --> 01:07:23,720
Ah, werden Sie bitte die Naden aus dem Mund nehmen?
1443
01:07:24,760 --> 01:07:25,200
Warum?
1444
01:07:25,200 --> 01:07:25,260
Warum?
1445
01:07:31,840 --> 01:07:33,480
Sie sind ein Scheißer.
1446
01:07:35,380 --> 01:07:37,000
Warum sagt die Scheißer halt zu mir?
1447
01:07:37,300 --> 01:07:37,620
Zu Ihnen?
1448
01:07:37,880 --> 01:07:38,180
Zu mir?
1449
01:07:39,300 --> 01:07:40,740
Aber das Scheißer sind trotzdem Sie.
1450
01:07:41,200 --> 01:07:42,760
Jetzt bin ich endgültig fertig mit ihm.
1451
01:07:43,280 --> 01:07:44,040
Mit Herrn Rollmann?
1452
01:07:44,600 --> 01:07:46,960
Nein, mit diesem Tätik-Wick, diesem unmöglichen Stewart.
1453
01:07:47,220 --> 01:07:47,840
Was ist denn passiert?
1454
01:07:48,280 --> 01:07:48,980
Was passiert ist?
1455
01:07:49,340 --> 01:07:50,600
Er hat, er hat...
1456
01:07:50,600 --> 01:07:51,500
Was hat er denn?
1457
01:07:51,500 --> 01:07:52,500
Ach, ist ja egal.
1458
01:07:53,040 --> 01:07:53,840
Miss Merkel und Kro.
1459
01:07:54,140 --> 01:07:58,780
Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, Herrn Peter Rollmann, nie zu teilen, dass ich mich sehr darauf freue,
1460
01:07:59,120 --> 01:08:00,140
mit ihm den Abend zu verbringen.
1461
01:08:00,600 --> 01:08:01,680
Wird geritzt?
1462
01:08:07,580 --> 01:08:08,460
Danke schön.
1463
01:08:09,080 --> 01:08:09,640
Danke schön.
1464
01:08:10,300 --> 01:08:10,340
Danke.
1465
01:08:11,520 --> 01:08:12,320
Alles in Ordnung?
1466
01:08:12,760 --> 01:08:13,480
Sind Sie zufrieden, Mr.
1467
01:08:13,560 --> 01:08:13,720
Rollmann?
1468
01:08:13,940 --> 01:08:14,160
Nein.
1469
01:08:14,620 --> 01:08:15,940
Was kann ich dir tun, Nils Rolland?
1470
01:08:16,160 --> 01:08:18,440
Ich möchte gern von dem Stewart-Tätik-Wick bedient werden.
1471
01:08:18,500 --> 01:08:19,880
Aber das ist doch ein ganz schlechtes Stewart.
1472
01:08:20,320 --> 01:08:21,180
Außerdem ist er krank.
1473
01:08:21,640 --> 01:08:22,760
Er trägt zur Zeit ein Gipsball.
1474
01:08:23,320 --> 01:08:25,960
Das scheint aber seine Unternehmung schlust keineswegs zu behindern.
1475
01:08:26,260 --> 01:08:28,260
Er soll an unserem Tisch bedienen, mit oder ohne Gips.
1476
01:08:28,540 --> 01:08:29,440
Ich werde sehen, was ich tun lässt.
1477
01:08:32,060 --> 01:08:34,659
Genau das richtige Kleid um alle anderen Frauen zu ärgern.
1478
01:08:34,900 --> 01:08:37,220
Ja, aber jetzt konzentrieren Sie sich ganz auf die Südamerikane.
1479
01:08:37,279 --> 01:08:39,199
Ich werde mir die Wirkung heimlich ansehen.
1480
01:08:39,340 --> 01:08:40,779
Ich platze für Aufregung.
1481
01:08:40,900 --> 01:08:42,079
Platzen Sie nur nicht aus dem Kleid.
1482
01:08:46,260 --> 01:08:47,779
Morgen ist unsere Reise zu Ende.
1483
01:08:47,779 --> 01:08:50,540
Haben Sie nicht endlich ein Brautpaar für mich?
1484
01:08:50,800 --> 01:08:52,659
Was ist die größte Tugend des Seemanns?
1485
01:08:52,800 --> 01:08:53,159
Gemut.
1486
01:08:53,420 --> 01:08:54,180
Nein, die Geduld.
1487
01:08:54,600 --> 01:08:57,480
Wie Sie meinen, darf ich mich einen Augenblick zu Ihnen setzen?
1488
01:08:57,920 --> 01:08:58,140
Ja.
1489
01:08:58,300 --> 01:09:00,860
Aber nur, wenn Sie sich anständig benehmen.
1490
01:09:01,340 --> 01:09:02,980
Moment, Moment, Moment, steckt alles.
1491
01:09:03,279 --> 01:09:04,560
Ja, also, toi, toi, toi.
1492
01:09:04,860 --> 01:09:06,779
Und schön wackeln, hm?
1493
01:09:08,420 --> 01:09:08,520
...
1494
01:09:14,320 --> 01:09:14,800
...
1495
01:09:18,300 --> 01:09:19,920
Haben Sie diesen Quick irgendwo gesehen?
1496
01:09:20,199 --> 01:09:20,960
Nein, nein, nein.
1497
01:09:23,420 --> 01:09:23,900
...
1498
01:09:27,500 --> 01:09:27,980
...
1499
01:09:27,980 --> 01:09:29,119
Immer wieder dieser Quick.
1500
01:09:29,619 --> 01:09:32,880
Man sollte Ihnen einen Anker um den Hals legen und Sie außer Bord werfen.
1501
01:09:33,239 --> 01:09:35,699
Aber leider werden Sie an T-17 verlangen.
1502
01:09:36,000 --> 01:09:36,760
Also los, gehen Sie!
1503
01:09:37,400 --> 01:09:38,340
Na, wie, wie, wie?
1504
01:09:38,420 --> 01:09:39,880
Ich hab noch ein Gipsbein.
1505
01:09:40,020 --> 01:09:41,380
T-17 nimmt Sie auch mit.
1506
01:09:42,300 --> 01:09:45,040
Wenn Sie hier oben herum, liebe Gölz, sind Sie auch nicht krank!
1507
01:09:45,699 --> 01:09:47,480
Also vorwärts, dort ist der Tisch!
1508
01:09:49,300 --> 01:09:50,720
Den Tisch übernehme ich gern!
1509
01:09:52,159 --> 01:09:54,159
Moment mal, sagen Sie, was haben Sie denn dafür?
1510
01:09:54,300 --> 01:09:54,739
La Metta?
1511
01:09:55,380 --> 01:09:56,680
Das ist doch längst aus der Mode!
1512
01:09:57,360 --> 01:09:57,540
Bitte!
1513
01:10:02,380 --> 01:10:03,300
Sie wünschen bitte?
1514
01:10:03,780 --> 01:10:07,440
Ich wünsche, dass Sie heute Abend nur mich und meine lieben Gastgeber, Herrn Holmann, bedienen.
1515
01:10:07,740 --> 01:10:09,480
Und zwar mit der größten Aufmerksamkeit.
1516
01:10:09,920 --> 01:10:10,620
Sehr Holmann, dann!
1517
01:10:13,540 --> 01:10:14,260
Aber Stuart!
1518
01:10:14,880 --> 01:10:15,680
Glauben Sie sich!
1519
01:10:16,160 --> 01:10:17,620
Dieses war der erste Streich!
1520
01:10:17,880 --> 01:10:19,220
Sind Sie zufrieden mit der Bedienung, Mr.
1521
01:10:19,340 --> 01:10:19,460
Holmann?
1522
01:10:19,680 --> 01:10:20,680
Ja, mir reicht es!
1523
01:10:20,980 --> 01:10:22,520
Ich wünsche, dass das Stuart an Lied singt!
1524
01:10:23,000 --> 01:10:24,700
Der Quick, aber der kann doch gar nicht singen!
1525
01:10:24,860 --> 01:10:25,680
Doch, der kann!
1526
01:10:26,020 --> 01:10:26,640
Also gut!
1527
01:10:27,160 --> 01:10:28,140
Marsch, Zuckerbelle!
1528
01:10:28,520 --> 01:10:29,480
Und singen Sie aber weh!
1529
01:10:30,140 --> 01:10:30,480
Er ist beschwert!
1530
01:10:30,700 --> 01:10:31,900
Sind Sie wahnsinnig!
1531
01:10:31,920 --> 01:10:33,260
Sie potwahl sie!
1532
01:10:33,540 --> 01:10:37,860
Na, wenn der Kerl uns so singt, wie er Sackflaschen öffnet, da können wir uns auf einiges gefasst machen.
1533
01:11:42,180 --> 01:11:47,960
na Und der Chance gewählt, wenn man selbst an voller Wartung in den Süden fährt.
1534
01:11:48,300 --> 01:11:54,860
Ich war da, sie war da und ich sah sofort, dass solang sie schon gewartet auf mein Wort.
1535
01:12:49,460 --> 01:12:50,540
Kapelle, Tusch!
1536
01:12:54,340 --> 01:12:59,500
Meine Damen und Herren, diese herrliche See-Reise hat uns eine köstliche Überraschung beschert.
1537
01:12:59,940 --> 01:13:05,160
Ich habe die Ehre in die Vorgangskraft, mit der Erlobung von Herrn Peter Hollmann, Stern am Modime Europas,
1538
01:13:05,480 --> 01:13:08,720
mit unserem reizenden, entzückenden, blinden Passagier bekannt zu geben,
1539
01:13:09,440 --> 01:13:12,840
eingefädelt und durchgeführt von Mörtel und Co.
1540
01:13:13,280 --> 01:13:14,600
Mit beschränkter Haftung.
1541
01:13:18,320 --> 01:13:21,060
Bitte ein Ehrensatz für das junge Paar.
1542
01:13:21,380 --> 01:13:25,020
Danke, ich bin zwar sehr glücklich, aber ich muss Ihnen dann ein Geständnis machen.
1543
01:13:25,180 --> 01:13:25,720
Ihnen auch.
1544
01:13:31,280 --> 01:13:31,300
Danke.
1545
01:17:19,200 --> 01:17:21,140
Herzlichen Glückwunsch zur Verlobung!
1546
01:17:21,520 --> 01:17:23,340
Das ist ein unserer Verlobungsgeschenk!
1547
01:17:23,460 --> 01:17:24,960
Vertrag für die ganze Kollektion!
1548
01:17:25,240 --> 01:17:26,220
Für ganz Südamerika!
1549
01:17:26,640 --> 01:17:27,160
Moment mal!
1550
01:17:27,600 --> 01:17:29,220
So, ein Verlobungskurs?
1551
01:17:29,960 --> 01:17:30,440
Ne, bitte!
1552
01:17:31,160 --> 01:17:33,300
So, der, der...
1553
01:17:34,480 --> 01:17:35,040
Hallo!
1554
01:17:43,040 --> 01:17:44,460
Liebe Miss Werke!
1555
01:17:45,580 --> 01:17:47,560
Lieber Werke, es ist nicht gut,
1556
01:17:47,620 --> 01:17:52,260
dass der Mensch allein sei und auf diesem Dampfer muss endlich mal jemand getraut werden.
1557
01:17:52,760 --> 01:17:55,220
Und wenn Sie mir trauen, dann traue ich mich auch dann.
1558
01:17:55,680 --> 01:17:58,460
Traue ich Ihnen dann, dann traue ich Sie...
1559
01:17:59,080 --> 01:18:01,240
Oh, Himmel, da wieder Mast und Schornstein!
1560
01:18:02,240 --> 01:18:03,500
Reden Sie mit sich selbst?
1561
01:18:03,720 --> 01:18:04,560
Nein, mit Ihnen!
1562
01:18:05,060 --> 01:18:09,180
Liebe Miss Mörtl, wollen Sie Frau Kapitän Friedrichsen werden?
1563
01:18:09,520 --> 01:18:10,060
Wer ist denn das?
1564
01:18:10,280 --> 01:18:10,900
Meine Frau!
1565
01:18:12,820 --> 01:18:13,700
Ach, das...
1566
01:18:13,700 --> 01:18:16,120
Es kommt aber sehr aber an.
1567
01:18:16,120 --> 01:18:18,960
Ja, für mich auch, aber morgen gehen wir an Land,
1568
01:18:19,080 --> 01:18:24,800
dann ist die Reise zu Ende und jetzt ist es mir plötzlich aufgegangen wie eine Signalamp im Hirn!
1569
01:18:24,940 --> 01:18:26,180
Was ist Ihnen auch gegangen?
1570
01:18:26,660 --> 01:18:29,080
Dass ich Sie...
1571
01:18:29,080 --> 01:18:30,900
Ach, Mörtl...
1572
01:18:31,580 --> 01:18:33,300
Reden ist nicht meine starke Seite!
1573
01:18:37,000 --> 01:18:38,720
Sie sind ja ein Rokam!
1574
01:18:38,720 --> 01:18:40,280
Ihr zum Einteifun!
1575
01:18:40,740 --> 01:18:42,260
Und wenn du mich nicht heiratet, das werde ich zum...
1576
01:18:42,260 --> 01:18:42,720
Herr Reden!
1577
01:18:43,300 --> 01:18:44,020
Herr Damme!
1578
01:18:45,480 --> 01:18:47,300
Zum Blatt mehr wohl nichts anderes zu berichten.
1579
01:18:47,880 --> 01:18:51,020
Also, morgen früh neun Uhr, klar zum Tal!
1580
01:18:51,640 --> 01:18:56,560
Willst du Leopold Eberhard Friedrichsen, die ihr Anwesen der Elisabeth Mörtl zum Ehewei benehmen?
1581
01:18:57,580 --> 01:18:58,960
Jawohl, Herr Kapitän!
1582
01:19:00,780 --> 01:19:02,660
Irgendwelche Ehehindernisse sind nicht bekannt?
1583
01:19:03,760 --> 01:19:05,540
Im Gegenteil, Herr Kapitän!
1584
01:19:06,800 --> 01:19:09,540
Dann erkläre ich euch beide für rechtmäßige Ehe heute.
1585
01:19:10,040 --> 01:19:11,680
Küssen Sie Ihre Frau, Herr Kapitän!
1586
01:19:12,620 --> 01:19:14,440
Mit Vergnügen, Herr Kapitän!
1587
01:19:16,340 --> 01:19:17,280
Sag mal, mich hast du ganz...
1588
01:19:17,880 --> 01:19:20,640
Ich hatte Angst, du könntest sie im letzten Augenblick noch nein sagen.
1589
01:19:20,780 --> 01:19:21,840
Ja, da kennst du mich schlecht.
1590
01:19:22,540 --> 01:19:23,520
Wohin gehst du denn jetzt?
1591
01:19:23,920 --> 01:19:26,380
Glaubst du denn, dass ich dir von jetzt auf immer sage, wenn ich wohin gehe?
1592
01:19:26,900 --> 01:19:27,700
Äh, wohin ich gehe?
1593
01:19:28,200 --> 01:19:30,360
Himmel, Donner, mit der Masse und Schamsteinbrot!
1594
01:19:32,460 --> 01:19:32,820
Hm?
1595
01:19:33,220 --> 01:19:33,560
Was ist denn?
1596
01:19:34,500 --> 01:19:34,960
Was ist denn?
1597
01:19:35,060 --> 01:19:35,960
Ruhig, ruhig, ruhig, ruhig!
1598
01:19:36,340 --> 01:19:39,100
Na, sind Sie jetzt vernünftig, Herr Quick?
1599
01:19:39,560 --> 01:19:41,320
So vernünftig wie ein gefesselter Gorilla.
1600
01:19:41,700 --> 01:19:43,640
Nur hören Sie mir mal ganz ruhig zu.
1601
01:19:43,640 --> 01:19:50,280
Dieser blinde Passagier ist kein kleines Mädchen aus Ihren Kreisen, sondern die Millionärs-Tochter Rosemarie Bencroft.
1602
01:19:50,680 --> 01:19:51,260
Rosemarie?
1603
01:19:52,180 --> 01:19:52,560
Was?
1604
01:19:52,880 --> 01:19:53,820
Rosemarie Bencroft?
1605
01:19:53,940 --> 01:19:54,060
Ja!
1606
01:19:54,840 --> 01:19:59,420
Und Sie werden doch zugeben, dass dieses Mädchen viel besser zu dem reichen Modischer für Peter Hollmann passt,
1607
01:19:59,720 --> 01:20:00,260
als zu Ihnen.
1608
01:20:00,460 --> 01:20:01,080
Peter Hollmann?
1609
01:20:02,300 --> 01:20:04,920
Ja, das gebe ich gern zu.
1610
01:20:05,120 --> 01:20:06,520
Zudem passt sie sogar ausgezeichnet.
1611
01:20:06,560 --> 01:20:08,820
Das sehen Sie, ich wusste ja, dass Sie vernünftig sind.
1612
01:20:08,860 --> 01:20:09,460
Was heißt vernünftig?
1613
01:20:09,580 --> 01:20:10,540
Ich bin sogar wahnsinnig glücklich.
1614
01:20:10,860 --> 01:20:12,580
Wenn Sie mich jetzt losbinden, dann gebe ich Ihnen einen Kuss.
1615
01:20:12,800 --> 01:20:16,320
Erst müssen Sie mir Ihr Ehrenwort geben, dass Sie Rosemarie und Peter nicht mehr in B gestellen.
1616
01:20:16,320 --> 01:20:20,560
Ich gebe Ihnen sogar mein Ehrenwort, dass ich alles tun werde, damit Rosemarie Bencroft Frau Peter Heulmann wird.
1617
01:20:20,880 --> 01:20:21,240
Wirklich?
1618
01:20:21,420 --> 01:20:21,540
Ja.
1619
01:20:22,860 --> 01:20:25,600
Also Herr Quick, Sie sind ein Ehrenmann.
1620
01:20:26,580 --> 01:20:29,400
Solch eine Größe im Verzicht hätte ich Ihnen gar nicht zugetraut.
1621
01:20:29,840 --> 01:20:31,600
Nein, ich verstehe natürlich meinem.
1622
01:20:32,460 --> 01:20:35,460
Rivalen, einen schweren Entschluss persönlich mitteilen, bitte.
1623
01:20:36,000 --> 01:20:37,200
Haben Sie doch die Liebe für Dich können.
1624
01:20:37,800 --> 01:20:40,260
Würden Sie Herrn Peter Heulmann zu mir bitten, bitte.
1625
01:20:40,620 --> 01:20:41,100
Ja, natürlich.
1626
01:20:43,320 --> 01:20:45,460
Sie handeln wie ein echter Gentleman.
1627
01:20:46,240 --> 01:20:47,920
Wie ein gefesselter Gentleman.
1628
01:20:48,140 --> 01:20:49,900
Oh, ja, ich bin De Sie sofort los.
1629
01:20:50,480 --> 01:20:53,420
Bitte verteilen Sie mir diese kleine Sicherheitsmaßnahme, aber...
1630
01:20:53,420 --> 01:20:55,640
Sie haben ja gestern Abend gewütet wie ein Berserker.
1631
01:20:55,860 --> 01:20:59,400
Ja, gestern Abend, da war ich auch verblendet, aber heute sehe ich klar.
1632
01:20:59,680 --> 01:21:01,140
Ich werde dem Kapitän erzählen.
1633
01:21:01,140 --> 01:21:03,560
Welcher ein guter Mensch sie sind.
1634
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Oh, Verzeihung!
1635
01:21:07,020 --> 01:21:07,860
Das ist fast nichts passiert.
1636
01:21:08,460 --> 01:21:09,600
Dame Füßchen.
1637
01:21:09,760 --> 01:21:10,800
Natürlich, nur Gips.
1638
01:21:17,940 --> 01:21:18,760
Das ist er.
1639
01:21:19,040 --> 01:21:19,680
Das ist er.
1640
01:21:19,840 --> 01:21:26,020
Das ist aber nett von Ihnen.
1641
01:21:26,100 --> 01:21:26,520
Hier bin ich.
1642
01:21:26,660 --> 01:21:27,000
Ach ja.
1643
01:21:37,420 --> 01:21:39,800
Haben Sie meinen Schreck mitgebracht?
1644
01:21:40,100 --> 01:21:43,080
Natürlich, aber zuerst bin ich das glückliche Junge Parsee.
1645
01:21:44,020 --> 01:21:45,120
Das liegt wir.
1646
01:21:45,420 --> 01:21:46,800
Halt den Mund, der meint seine Tochter.
1647
01:22:09,480 --> 01:22:09,760
Sie?
1648
01:22:10,000 --> 01:22:11,000
Was wollen Sie denn noch von mir?
1649
01:22:11,140 --> 01:22:12,020
Ihnen endlich die Wahrheit sahen.
1650
01:22:12,080 --> 01:22:12,920
Ich weiß die Wahrheit schon.
1651
01:22:13,180 --> 01:22:14,800
Sie sind ein unverbesslicher Schürzenjäger.
1652
01:22:15,000 --> 01:22:17,220
Ein Rausgeschwissen, das du hat mit einem ganz schlechten Ruf.
1653
01:22:17,300 --> 01:22:17,920
Aber ist doch gar nicht wahr.
1654
01:22:18,040 --> 01:22:18,680
Hören Sie mir doch einmal zu.
1655
01:22:18,820 --> 01:22:19,780
Ich will Ihnen aber nicht zuhören.
1656
01:22:19,840 --> 01:22:20,420
Ich liebe Sie!
1657
01:22:20,660 --> 01:22:21,900
Sie allein und sonst niemand auf der Welt.
1658
01:22:22,020 --> 01:22:22,980
Ich glaube Ihnen kein Wort.
1659
01:22:23,280 --> 01:22:24,360
So, dann glauben Sie wenigstens das.
1660
01:22:29,280 --> 01:22:32,280
Glaubst du doch immer, dass dieser Modefrenze, der Peter Heul macht?
1661
01:22:33,140 --> 01:22:35,060
Das habe ich noch nie geglaubt.
1662
01:22:35,300 --> 01:22:35,980
Wer ist dann der Richtige?
1663
01:22:36,560 --> 01:22:40,200
Ein Rausgeschmissen, das du hat mit einem ganz schlechten Ruf.
1664
01:22:41,160 --> 01:22:42,600
Du musst jetzt schön auf mich warten.
1665
01:22:42,840 --> 01:22:43,740
Ich muss noch mit jemandem reden.
1666
01:22:44,460 --> 01:22:44,960
Mit einem Mann?
1667
01:22:45,340 --> 01:22:45,500
Mhm.
1668
01:22:45,860 --> 01:22:46,460
Wer ist der Kerl?
1669
01:22:46,780 --> 01:22:47,280
Mein Vater.
1670
01:22:48,000 --> 01:22:48,440
Vater?
1671
01:22:50,560 --> 01:22:51,000
Hallo!
1672
01:22:53,080 --> 01:22:53,520
Hallo!
1673
01:22:54,080 --> 01:22:55,960
Ja, ist denn dein Vater am Wort?
1674
01:22:56,160 --> 01:22:56,360
Ja!
1675
01:22:56,760 --> 01:22:57,120
Was denn?
1676
01:22:57,500 --> 01:22:59,220
Gibt es noch einen blicken Kasse hier?
1677
01:22:59,500 --> 01:23:00,640
Da, da sind Sie ja!
1678
01:23:00,640 --> 01:23:02,040
Ich werde folgt!
1679
01:23:02,300 --> 01:23:06,300
Aber Sie haben mir doch die Ehrenwoche gegeben, dass die Ose Marie Hollmann nicht im Wege stehen.
1680
01:23:06,500 --> 01:23:07,540
Das Ehrenwort halte ich.
1681
01:23:07,660 --> 01:23:08,820
Kinder, ich freue mich.
1682
01:23:09,180 --> 01:23:09,980
Das ist der falsche, Mr.
1683
01:23:10,120 --> 01:23:10,400
Bencroff.
1684
01:23:10,660 --> 01:23:12,260
Das ist zufällig der falsche.
1685
01:23:12,280 --> 01:23:13,400
Das ist zufällig der richtig.
1686
01:23:13,540 --> 01:23:14,880
Das ist wirklich der falsche, Mr.
1687
01:23:15,100 --> 01:23:15,320
Bencroff.
1688
01:23:15,420 --> 01:23:16,060
Das habe ich gesagt.
1689
01:23:16,300 --> 01:23:19,300
Jetzt wirst du doch mein Schwiegersohn, mein lieber Peter Hollmann.
1690
01:23:19,720 --> 01:23:20,560
Peter Hollmann?
1691
01:23:20,980 --> 01:23:22,760
Du bist Peter Hollmann?
1692
01:23:23,140 --> 01:23:23,960
Da staunst du, hm?
1693
01:23:24,760 --> 01:23:25,060
Schlimm?
1694
01:23:26,540 --> 01:23:28,820
Dann habe ich die ganze Zeit den falschen.
1695
01:23:29,420 --> 01:23:30,460
Jawohl, das haben Sie.
1696
01:23:30,460 --> 01:23:33,920
Jetzt müssten Sie sich eigentlich mal zur Strafe selbst in Eisenmenu.
1697
01:23:34,280 --> 01:23:35,600
Himmel, Donner, wieder Mast und...
1698
01:23:35,600 --> 01:23:35,820
Hallo!
1699
01:23:36,520 --> 01:23:37,840
Von Steinbruch.
1700
01:23:38,100 --> 01:23:40,600
Und morgen feiern wir richtig Verlobung.
1701
01:23:40,980 --> 01:23:44,220
Eingefädelt und durchgeführt von Mörtel und Co.
1702
01:23:44,320 --> 01:23:47,640
Okay, und dazu stift die Champagner fürs ganze Schiff.
1703
01:23:50,240 --> 01:23:53,820
Morgen früh fahre ich weg, fahre ich weg nach Paris.
1704
01:23:54,020 --> 01:23:57,160
Hab dein Bild im Gepäck und das Bild ist so süß.
1705
01:23:57,380 --> 01:23:58,860
Bin ich dann im Paris.
1706
01:23:58,860 --> 01:24:00,660
Ohne dich so allein.
1707
01:24:00,900 --> 01:24:02,420
Du, das halte ich nicht aus.
1708
01:24:02,540 --> 01:24:04,060
Und dann packe ich wieder ein.
1709
01:24:04,960 --> 01:24:10,560
So wie ein Bimba-Bomberang komme ich zu dir zurück.
1710
01:24:11,340 --> 01:24:17,140
So geht das nun schon Tage lang, denn du, du bist mein Glück.
1711
01:24:18,060 --> 01:24:24,000
So wie ein Bimba-Bomberang bleibe ich dir ewig treu.
1712
01:24:24,580 --> 01:24:30,440
Und dann ist, wenn ich wiederkomme, die Liebe wieder neu.
1713
01:24:30,680 --> 01:24:32,260
Bye, bye, bye, bye.
1714
01:24:32,420 --> 01:24:33,800
Bye, bye, bye, bye.
1715
01:24:33,800 --> 01:24:35,360
Bye, bye, bye, bye.
1716
01:24:36,780 --> 01:24:39,300
Ist mein Solo in der fremden Stadt.
1717
01:24:40,240 --> 01:24:42,700
Weiß man erst, was man zu Hause hat.
1718
01:24:43,680 --> 01:24:45,440
Bye, bye, bye, bye.
1719
01:24:45,720 --> 01:24:46,980
Bye, bye, bye, bye.
1720
01:24:47,060 --> 01:24:48,840
Vier, zwei, vier, zwei.
1721
01:24:50,360 --> 01:24:55,180
Feiern immer wieder, wieder sehen, weil wir uns gut verstehen.
1722
01:24:58,580 --> 01:25:00,540
Bye, bye, bye, bye.
1723
01:25:02,300 --> 01:25:09,560
Baib, baib, baib, weiß man Solo in der fremden Stadt, weiß man erst, was man zu Hause hat.
1724
01:25:10,400 --> 01:25:12,940
Baib, baib, baib, baib!
1725
01:25:13,920 --> 01:25:26,620
4-2, 4-2, zeilen immer wieder, wiedersehen, weil wir Fertig-gut versteht!
1726
01:25:27,340 --> 01:25:31,580
Ich zähle dich, meine Sorge
131016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.