Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,000
Jeg er Danielle Steel. Hyggelig
at du vil se Palomino i kveld.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,400
Det var spennende
� skrive en bok om cowboyer.
3
00:00:11,400 --> 00:00:15,800
Samantha Taylor er
en vellykket New York-fotograf.
4
00:00:15,800 --> 00:00:21,000
Hun forlater sin sofistikerte
verden for � leve p� en ranch.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Der tar livet
en overraskende retning.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,800
Jeg h�per du vil like filmen.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Slik, ja. Det er bra.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
Bare et par til.
9
00:00:51,200 --> 00:00:56,600
Du har overg�tt deg selv igjen.
Skifter du agent, er du d�d.
10
00:00:57,600 --> 00:01:01,400
-Klokka er 18.
-Har du noe imot det?
11
00:01:07,000 --> 00:01:12,800
-Dette er Warren Taylor.-Og Liz Corey. Her er nyhetene.
12
00:01:13,000 --> 00:01:17,400
Nye bevis som er framkommeti senatsunders�kelsene viser -
13
00:01:17,600 --> 00:01:21,000
- at kostnadsoverskridelseneblir enda st�rre enn fryktet.
14
00:01:30,200 --> 00:01:33,600
-Du er tidlig hjemme.
-M�tet mitt ble avlyst.
15
00:01:33,600 --> 00:01:38,800
Kan vi ikke spise ute i kveld?
Jeg kan ringe Marty og Jim...
16
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
Sam, jeg vil ikke spise middag
med venner. Vi m� ta en prat.
17
00:01:47,600 --> 00:01:52,400
-S� alvorlig du ser ut.
-Vet ikke hvordan jeg skal si det.
18
00:01:54,000 --> 00:01:56,600
Jeg vil ut av dette ekteskapet.
19
00:01:57,600 --> 00:02:01,600
Dette skulle ikke skjedd.
Vet ikke hvordan det begynte.
20
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
Er det en annen?
21
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
-Hvem er hun?
-Det er Liz.
22
00:02:12,600 --> 00:02:17,200
Herregud.
Hvordan kunne du gj�re det?
23
00:02:17,400 --> 00:02:22,200
Jeg har pr�vd � kutte ut
flere ganger. Jeg klarer det ikke.
24
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
Elsker du henne?
25
00:02:27,800 --> 00:02:30,400
-Svar meg!
-Ja.
26
00:02:30,400 --> 00:02:35,600
-Hvor lenge har dette p�g�tt?
-I nesten et �r.
27
00:02:37,600 --> 00:02:42,600
-Jeg skulle fortalt det lenge f�r.
-Ikke r�r meg.
28
00:02:43,600 --> 00:02:48,000
Jeg vil ikke s�re deg, Sam.
Derfor er dette s� vanskelig.
29
00:02:48,200 --> 00:02:54,200
-Det er fordi jeg ikke kan f� barn.
-Har ikke noe med det � gj�re.
30
00:02:59,600 --> 00:03:05,400
-Du trenger ikke dra i kveld.
-Jeg m� bort og tenke over det.
31
00:03:05,600 --> 00:03:09,200
Ingen kan finne ut av slikt
hver for seg.
32
00:03:10,200 --> 00:03:13,600
Du skal til henne.
Du har alt bestemt deg.
33
00:03:13,600 --> 00:03:18,200
-Det har ikke fungert p� lenge.
-Det vet jeg vel!
34
00:03:18,200 --> 00:03:24,400
Jeg trodde du var trofast.
At ekteskapet var viktig for deg.
35
00:03:24,400 --> 00:03:29,200
At vi kunne gj�re noe med det
faktum at jeg ikke kan f� barn.
36
00:03:31,400 --> 00:03:35,200
Jeg trodde du elsket meg.
37
00:03:36,800 --> 00:03:39,200
V�r s� snill...
38
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Noen m�neder senere
39
00:04:02,000 --> 00:04:04,400
�rhundrets romanse.
40
00:04:19,000 --> 00:04:23,600
F�lg med i neste episodeom m�dre i arbeidslivet.
41
00:04:23,600 --> 00:04:29,000
Vi vil n� gj�re formelt kjentnoe som lenge har v�rt synlig.
42
00:04:29,000 --> 00:04:34,400
Liz og jeg venter barn snart.Helst ikke i sendetida.
43
00:04:34,600 --> 00:04:39,200
-Liz vil jobbe fram til f�dselen.-S� lenge jeg f�r plass i studio.
44
00:04:52,000 --> 00:04:54,800
-Hvem er det?
-Meg. Er alt i orden?
45
00:04:55,400 --> 00:04:59,000
S� du nyhetene? Triste greier.
46
00:04:59,000 --> 00:05:05,200
Visste ikke om jeg skulle ta med
punchingball eller ei flaske sprit.
47
00:05:05,200 --> 00:05:09,200
-Ikke tr�kk i glassbitene.
-Hva skjedde?
48
00:05:09,200 --> 00:05:14,200
Trodde han ikke jeg skj�nte
hun var gravid da han forlot meg?
49
00:05:14,400 --> 00:05:19,000
-Hvorfor kunne han ikke si det?
-Fordi han er en feiging.
50
00:05:19,200 --> 00:05:24,200
Kan ikke la v�re � tenke p� ham.
Kan ikke la v�re � se ham p� tv.
51
00:05:24,400 --> 00:05:29,000
Sam, du m� vekk herfra.
Du m� videre i livet.
52
00:05:29,200 --> 00:05:34,400
Skal jeg late som de siste sju �r
av mitt liv ikke betydde noe?
53
00:05:34,400 --> 00:05:39,600
Konsentr�r deg om jobb, venner,
ting som gj�r deg glad.
54
00:05:39,600 --> 00:05:44,400
Den kunngj�ringen deres
vil vekke en del interesse.
55
00:05:45,600 --> 00:05:50,800
Kanskje det ikke er s� dumt
om du drar utenbys et par uker.
56
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
� ligge p� ei strand i Florida
er ikke min stil, Charlie.
57
00:05:56,200 --> 00:06:03,400
Life Magazine vil ha en bildeserie
av den amerikanske cowboy.
58
00:06:03,600 --> 00:06:07,800
De vil bruke en frilanser.
Interessert?
59
00:06:10,200 --> 00:06:12,600
-N�r vil de ha det?
-Straks.
60
00:06:13,800 --> 00:06:18,800
-Hvor skal fotograferingen skje?
-Det overlater de til fotografen.
61
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Har jeg fortalt deg om
min venninne Barbara Lord?
62
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
Hun som d�de i en flyulykke.
63
00:06:29,600 --> 00:06:34,600
Hennes mor, Caroline Lord, eier
en av Californias st�rste rancher.
64
00:06:34,800 --> 00:06:38,400
-Vil hun la deg fotografere der?
-Helt sikkert.
65
00:06:46,400 --> 00:06:52,000
-Dette er bare fire timer fra LA.
-Virker som et halvt �rhundre.
66
00:06:52,200 --> 00:06:56,400
Caroline gleder seg
til � treffe deg.
67
00:06:56,600 --> 00:07:00,800
Av alle datterens venner
var det deg hun likte best.
68
00:07:01,000 --> 00:07:04,400
Jeg har savnet henne.
Har hun araberhestene enn�?
69
00:07:04,600 --> 00:07:09,600
Ja visst. Vi har nettopp
f�tt fire nye fulIblodshester.
70
00:07:09,600 --> 00:07:15,000
De fleste rancheiere n�yer seg
med kveg, men ikke Caroline.
71
00:07:15,200 --> 00:07:18,400
Hun er utrolig flink med hester.
72
00:07:18,600 --> 00:07:22,600
S� vidt jeg husker
var du ikke s� verst selv.
73
00:07:22,600 --> 00:07:29,000
Caroline har alltid v�rt s� flink
til � gj�re det hun vil i livet.
74
00:07:30,200 --> 00:07:33,200
Jeg kjente henne jo ikke
da hun bodde i Los Angeles.
75
00:07:33,400 --> 00:07:38,000
Jeg kan se henne for meg,
gift med en regiss�r, jetsetter.
76
00:07:38,200 --> 00:07:43,000
Men det er jo milevis fra
� drive en ranch.
77
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
-Jeg skal roe ham ned for deg.
-Du f�r strigle ham, Josh.
78
00:07:59,800 --> 00:08:03,000
Jeg har
vidunderlige minner herfra.
79
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Samantha!
80
00:08:12,400 --> 00:08:16,200
S� godt � se deg igjen.
Velkommen hjem.
81
00:08:16,200 --> 00:08:20,800
Du ser str�lende ut.
Er det bare jeg som blir eldre?
82
00:08:21,000 --> 00:08:26,200
Du er akkurat som da du var
18 �r og red inn hester.
83
00:08:26,600 --> 00:08:29,200
For en flott hest.
84
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Han heter My Solitaire.
85
00:08:32,600 --> 00:08:38,000
Arabere er pene � se p�,
men jeg elsker � ri fulIblodshester.
86
00:08:38,000 --> 00:08:43,600
Spr�tt av en kvinne i min alder
� kj�pe en slik hest.
87
00:08:43,800 --> 00:08:45,800
Men jeg bare m�tte!
88
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
La oss f� av deg bykl�rne.
89
00:08:49,000 --> 00:08:54,200
-Er det noe mer du trenger?
-Nei takk, Bill.
90
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
Da ser jeg dere i morgen.
91
00:09:01,000 --> 00:09:05,800
-Bill har v�rt formann lenge n�.
-24 �r.
92
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
Her er ikke mye forandret.
93
00:09:09,600 --> 00:09:13,000
Bra, for da
hadde jeg blitt skuffet.
94
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
Stort mer er det ikke � si.
95
00:09:19,800 --> 00:09:25,800
Skilsmissen var f�l.
S� mye publisitet.
96
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Har du v�rt sammen med
noen siden? - Hvorfor ikke?
97
00:09:31,000 --> 00:09:35,400
Jeg er ikke klar for det.
Tror aldri jeg blir det heller.
98
00:09:35,600 --> 00:09:39,800
Slik f�lte jeg det ogs�
da mannen min d�de.
99
00:09:39,800 --> 00:09:45,000
Men livet ditt er ikke over.
Det har nesten nettopp begynt.
100
00:09:46,800 --> 00:09:48,800
Best vi f�r oss litt s�vn.
101
00:09:49,000 --> 00:09:53,600
Du f�r en begivenhetsrik dag
i morgen. Bill har ordnet med alt.
102
00:09:53,800 --> 00:09:57,800
Du rir ut sammen med mennene
ved daggry.
103
00:09:58,000 --> 00:10:01,800
-Takk for alt, Caroline.
-Jeg er glad for � ha deg her.
104
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
Idet han tar grima...
105
00:10:30,600 --> 00:10:34,000
Du m� v�re miss Lords
venninne fra New York.
106
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Samantha Taylor.
Alle kaller meg Sam.
107
00:10:37,400 --> 00:10:42,000
-Tate Jordan, hjelpeformann.
-Takk for at jeg f�r ri med dere.
108
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Jeg gj�r som miss Lord vil.
109
00:10:45,000 --> 00:10:50,600
Men vi starter tidlig.
Du f�r bare tid til en kopp kaffe.
110
00:10:50,800 --> 00:10:53,800
Det er alt jeg trenger.
111
00:10:54,000 --> 00:11:00,800
-Hva er du egentlig ute etter?
-Jeg vil se p� dere og ta bilder.
112
00:11:00,800 --> 00:11:06,600
-Vi skal samle inn kveg i dag.
-H�res bra ut.
113
00:11:06,800 --> 00:11:11,000
Rart det er interessant � se p�
at noen cowboyer blir skitne.
114
00:11:11,200 --> 00:11:15,800
Kanskje ikke for en
som jobber p� en ranch.
115
00:11:15,800 --> 00:11:21,000
Men resten av landet har enn�
et romantisk syn p� cowboylivet.
116
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
Lenge siden du har ridd?
117
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
En stund.
118
00:11:28,600 --> 00:11:32,000
Men ikke v�r redd. Jeg kan ri.
119
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
Josh, sal opp Lady
til miss Taylor.
120
00:11:51,200 --> 00:11:54,600
-Hvordan g�r det?
-Bra.
121
00:11:54,600 --> 00:12:00,600
Denne hesten burde skifte navn.
Besta ville passe bedre.
122
00:12:00,600 --> 00:12:05,000
Jeg kunne t�ylet en hest
som var litt sprekere.
123
00:13:15,200 --> 00:13:18,200
Den barske amerikanske cowboy.
124
00:13:18,200 --> 00:13:24,200
Dumt � g� inn nye st�vler
midt p� ei mark full av kuruker.
125
00:13:24,400 --> 00:13:29,800
Vi tar en pause, s� miss Taylor
f�r gjort rene st�vlene sine.
126
00:13:34,400 --> 00:13:39,000
Hvis det er et problem for deg
at jeg er her, s� si fra.
127
00:13:39,200 --> 00:13:42,800
Eneste problemet jeg hadde,
var med den ungoksen.
128
00:13:43,000 --> 00:13:47,800
-Jeg trenger din hjelp.
-Jeg akter � samarbeide.
129
00:13:57,200 --> 00:14:02,600
-Hva g�r det av ham?
-Er ikke vant til � ha kvinner her.
130
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
Hvordan gikk det i dag?
131
00:14:13,400 --> 00:14:16,800
Jeg kan knapt r�re meg.
132
00:14:18,000 --> 00:14:22,400
-Hvordan var mennene mot deg?
-S� bra som en kan vente.
133
00:14:22,400 --> 00:14:28,800
Ukebladet sendte meg for � finne
den "gamle" cowboy her i Vesten.
134
00:14:29,000 --> 00:14:33,800
-De trodde han var vond � finne.
-Men du slapp � lete lenge.
135
00:14:34,000 --> 00:14:37,800
John Waynes �nd
lever i beste velg�ende her.
136
00:14:37,800 --> 00:14:42,600
Mennene her p� ranchen er hardt
arbeidende, jordn�re cowboyer.
137
00:14:42,600 --> 00:14:47,800
Men de holder seg for seg selv.
Jeg blir ikke klok p� Bill engang.
138
00:14:48,000 --> 00:14:52,600
Jeg har l�rt � ta dem som de er.
139
00:14:52,600 --> 00:14:56,000
Du f�r det vondt i morgen.
140
00:14:56,000 --> 00:15:00,800
Jeg skal p� hesteryggen igjen.
Forh�pentligvis p� en bedre hest.
141
00:15:00,800 --> 00:15:05,600
Ta en pause fra arbeidet ditt
og ri My Solitaire i morgen.
142
00:15:05,600 --> 00:15:08,200
Det har du fortjent.
143
00:15:14,200 --> 00:15:18,800
Tate, har du noe imot at jeg
tar opp en film til f�r jeg k�yer?
144
00:15:21,200 --> 00:15:26,400
Ja. Du m� gjerne ri med oss
i arbeidstida, men dette er privat.
145
00:15:26,400 --> 00:15:31,000
Ikke engang konene til karene
kommer hit inn om kveldene.
146
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
Unnskyld.
147
00:15:48,000 --> 00:15:52,200
My Solitaire
er noe helt annet enn Lady.
148
00:15:56,600 --> 00:15:58,000
God tur.
149
00:16:33,800 --> 00:16:37,200
-Rir du alltid slik?
-Av og til.
150
00:16:37,400 --> 00:16:41,600
-Bare for � vise deg?
-Det raker deg ikke.
151
00:16:41,800 --> 00:16:46,200
Jo, det gj�r det.
Jeg har ansvaret for deg.
152
00:16:46,400 --> 00:16:51,800
Du kjenner ikke hesten godt nok.
Du kunne skadet deg eller hesten.
153
00:16:52,000 --> 00:16:54,600
Takk for omtanken.
154
00:16:54,800 --> 00:16:58,800
Men Caroline ville aldri holde deg
ansvarlig for hva jeg gj�r til hest.
155
00:16:59,000 --> 00:17:02,600
Kanskje hun aldri
har sett deg ri slik.
156
00:17:02,600 --> 00:17:07,600
Det var kanskje dumt, men det
fikk meg til � f�le at jeg lever.
157
00:17:07,800 --> 00:17:12,400
Det er ikke verdt � risikere
verken ditt eget eller hestens liv.
158
00:17:12,600 --> 00:17:17,400
-Jeg skal f�lge deg tilbake.
-Jeg vil heller ri alene.
159
00:17:17,600 --> 00:17:21,600
Jeg ser helst
at du kommer hel fram.
160
00:17:23,800 --> 00:17:28,600
Syns du ikke jeg rir godt nok
til � t�yle denne hesten?
161
00:17:28,800 --> 00:17:34,200
En skal v�re varsom og sterk
for � t�yle en fulIblodshest.
162
00:17:34,400 --> 00:17:39,400
Jeg er ikke sikker p�
om du er noen av delene.
163
00:18:06,600 --> 00:18:12,000
Det har v�rt vidunderlig � ha
min gode venninne Samantha her.
164
00:18:12,200 --> 00:18:15,200
Og her jeg st�r, -
165
00:18:15,200 --> 00:18:21,400
- skylder jeg stor takk
til alle rundt dette bordet.
166
00:18:21,600 --> 00:18:25,000
Ha en god h�sttakkefest.
167
00:18:31,000 --> 00:18:36,200
Sk�l for alle de feite kyrne
og alle de trippende hestene.
168
00:18:36,200 --> 00:18:39,400
Og for en fridag fra begge deler!
169
00:18:43,000 --> 00:18:48,600
Sam, med den lange, lyse manen
minner du meg om en palomino.
170
00:18:48,800 --> 00:18:53,400
Bill, fortsetter du slik, m� du
sette av en dans til meg i kveld.
171
00:18:53,400 --> 00:18:58,000
Er det slik en skaffer seg danser,
har jeg en fin kompliment til deg.
172
00:18:58,200 --> 00:19:03,200
Tate sier du rir bedre enn
halvparten av mannfolka her.
173
00:19:05,200 --> 00:19:10,600
-Sa du det?
-Ikke med de orda, akkurat.
174
00:19:39,600 --> 00:19:44,600
Hun beundrer den gamle cowboy
som om han var Tom Selleck.
175
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
Bill er i vinden.
Jeg m� vente p� dansen min.
176
00:19:50,200 --> 00:19:52,600
Hvor er familien din i kveld?
177
00:19:52,600 --> 00:19:57,800
S�nnen min er 18 �r.
Han jobber p� en ranch i Arizona.
178
00:19:58,000 --> 00:20:02,400
-Kona di, da?
-Ekskona.
179
00:20:02,400 --> 00:20:06,000
Hun er i staten Washington.
180
00:20:10,200 --> 00:20:12,600
Hva med familien din?
181
00:20:12,600 --> 00:20:18,600
Mor d�de for noen �r siden.
Far d�de da jeg var liten.
182
00:20:18,600 --> 00:20:21,400
Jeg har ingen familie igjen.
183
00:20:33,600 --> 00:20:37,200
Jeg m� hente mer film.
184
00:20:40,000 --> 00:20:43,400
Jeg vil ikke
g� glipp av solnedgangen.
185
00:21:10,600 --> 00:21:14,200
-Hva gj�r han der ute?
-Passer p� kveget.
186
00:21:14,400 --> 00:21:18,400
T�rken gj�r at det kommer
coyoter ned fra fjellet.
187
00:21:19,800 --> 00:21:24,600
Dere er mye alene der ute.
Blir det aldri ensomt?
188
00:21:26,000 --> 00:21:29,400
Det er forskjell p�
� v�re alene og � v�re ensom.
189
00:21:29,600 --> 00:21:34,400
Alle som har en slik jobb
m� trives i sitt eget selskap.
190
00:21:36,400 --> 00:21:38,200
Vil du se?
191
00:21:44,800 --> 00:21:49,400
Da vi traff hverandre,
hatet du meg visst?
192
00:21:49,600 --> 00:21:53,400
-Ja.
-Hvorfor skiftet du mening?
193
00:21:53,400 --> 00:21:58,000
Oppf�rselen min
skyldtes mer meg selv enn deg.
194
00:22:00,200 --> 00:22:04,000
Jeg er overtroisk
n�r det gjelder kameraer.
195
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
Enkelte liker ikke � bli fotografert.
196
00:22:07,800 --> 00:22:13,000
Jeg kan ikke fordra det selv,
men det er neppe grunnen.
197
00:22:15,200 --> 00:22:18,400
Kanskje jeg var redd for
hva du ville se.
198
00:22:19,400 --> 00:22:24,000
S� mystisk. Var du redd for
at jeg ville stjele sjela di?
199
00:22:25,800 --> 00:22:28,800
Det var ikke sjela
jeg var redd for.
200
00:22:33,600 --> 00:22:39,400
-Jeg f�r se til hestene.
-Jeg m� tilbake til festen.
201
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
Ser deg siden.
202
00:22:48,800 --> 00:22:50,400
Sam...
203
00:22:52,600 --> 00:22:58,200
-Hva gj�r du p� s�ndag?
-Tenkte � ri til nord-feltet en tur.
204
00:22:58,400 --> 00:23:04,200
-En fin tur, om du f�lger �sen.
-Det skal jeg huske.
205
00:23:23,000 --> 00:23:25,600
God h�sttakkefest, kj�re.
206
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
God morgen.
207
00:23:58,200 --> 00:24:04,200
-Hvor lenge blir du her?
-Vet ikke. Gruer meg til � dra.
208
00:24:06,600 --> 00:24:11,000
-Det er en lang historie.
-Jeg har hele dagen.
209
00:24:14,200 --> 00:24:20,800
Jeg er nyskilt. Mannen min
forlot meg for en annen.
210
00:24:22,800 --> 00:24:28,200
Vet hvordan det f�les. Kona mi
gikk fra meg for 18 �r siden.
211
00:24:28,400 --> 00:24:34,200
Tok guttungen og forsvant
med en fyr som jobbet i Golfen.
212
00:24:34,200 --> 00:24:37,600
Jeg tenker fremdeles
p� henne av og til.
213
00:24:39,600 --> 00:24:44,000
Ingen gidder
� se p� himmelen i New York.
214
00:24:45,200 --> 00:24:49,600
-Savner du ikke byen?
-New York er vanedannende.
215
00:24:49,800 --> 00:24:55,000
Klarer du � bryte ut, g�r det bra,
men pass deg mens du er der.
216
00:24:55,000 --> 00:25:01,000
-H�res ut som visse kvinnfolk.
-Som ekskona di?
217
00:25:02,800 --> 00:25:08,200
Ja, men det ligger bak meg n�.
Jeg vil ikke snakke om henne.
218
00:25:11,200 --> 00:25:15,800
Husker du da Bill sa
at du ser ut som en palomino?
219
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
Han hadde rett.
220
00:25:19,600 --> 00:25:24,000
Du har det vakreste h�ret
jeg har sett.
221
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
Det begynner � bli sent.
222
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
Lyst p� kaffe?
223
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
Skulle tro du visste om et sted
rett rundt hj�rnet.
224
00:26:06,200 --> 00:26:09,600
-Hvem eier den?
-Se deg om.
225
00:26:17,600 --> 00:26:21,400
"William B. King, rodeo 1949."
226
00:26:21,400 --> 00:26:26,800
Er dette Bills hytte?
Burde vi v�re her?
227
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
-Klarer ikke � holde meg unna.
-Det skj�nner jeg godt.
228
00:26:32,200 --> 00:26:34,600
Jeg skal sette over kaffen.
229
00:26:42,800 --> 00:26:45,200
Se p� disse bildene.
230
00:27:16,600 --> 00:27:20,400
De m�tes her, ikke sant?
Vet noen andre det?
231
00:27:20,600 --> 00:27:24,000
Om dem? Jeg vet ikke.
De har v�rt veldig forsiktige.
232
00:27:24,000 --> 00:27:29,600
Barbara og jeg diskuterte alltid
om det var noe mellom dem.
233
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
Men vi var aldri sikre.
234
00:27:32,200 --> 00:27:37,800
Hvorfor holder de det hemmelig?
Hvorfor har de ikke giftet seg?
235
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Dette er ikke New York.
236
00:27:41,400 --> 00:27:46,800
Kvinnelige rancheiere
deler ikke seng med sine formenn.
237
00:27:48,000 --> 00:27:52,400
Hun ville gifte seg under sin stand
om hun giftet seg med Bill.
238
00:27:52,600 --> 00:27:56,600
Bill har �tte �rs grunnskole
og ingen formue.
239
00:27:56,800 --> 00:28:01,400
-Det bryr ikke Caroline seg om.
-Men Bill gj�r.
240
00:28:02,200 --> 00:28:06,800
Se her. Plater.
Det ser en ikke ofte lenger.
241
00:28:08,200 --> 00:28:11,600
Italiensk opera. M� v�re hennes.
242
00:28:12,600 --> 00:28:17,200
-Bob Wills & Texas Playboys.
-Garantert Bills.
243
00:28:17,200 --> 00:28:20,000
Denne liker jeg.
244
00:28:36,200 --> 00:28:42,600
Jeg tenkte � by deg p� en dans,
men var redd du ville si nei.
245
00:28:48,400 --> 00:28:51,200
Da tok du feil.
246
00:29:33,200 --> 00:29:36,000
Jeg har s� lyst p� deg.
247
00:29:38,600 --> 00:29:40,800
Det er ikke nok.
248
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
Jeg forst�r.
249
00:29:44,800 --> 00:29:50,000
Men jeg tilbyr ikke mer lenger.
250
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
Hvorfor ikke?
251
00:29:55,600 --> 00:29:59,000
Jeg har ikke mer � gi.
252
00:30:00,200 --> 00:30:03,400
N�r pr�vde du sist?
253
00:30:06,600 --> 00:30:10,600
Vil du ha en s�t liten romanse?
254
00:30:10,600 --> 00:30:15,000
En giftering p� fingeren
f�r du g�r til sengs?
255
00:30:17,200 --> 00:30:22,200
Hva vil du ha, cowboy?
Et raskt hopp i h�yet?
256
00:30:36,800 --> 00:30:42,000
Jeg er lei for det.
Jeg liker deg veldig godt.
257
00:30:42,200 --> 00:30:47,200
-Jeg vil bare ikke bli s�ret igjen.
-Det kan jeg ikke love deg.
258
00:30:47,200 --> 00:30:51,400
Jeg vil ha noe som er ekte.
Et slikt forhold som de har.
259
00:30:51,600 --> 00:30:55,600
Tror du de var s� sikre p�
seg selv i begynnelsen? � nei.
260
00:30:55,600 --> 00:31:01,200
-En rancheier og en arbeidskar.
-De visste de elsket hverandre.
261
00:31:03,200 --> 00:31:07,400
Skulle �nske jeg kunne gi deg
den garantien du ber om.
262
00:31:21,600 --> 00:31:26,200
Charlie, jeg har bestemt meg
for � bli her en stund til.
263
00:31:26,600 --> 00:31:29,000
Si at jeg har en personlig krise.
264
00:31:36,600 --> 00:31:41,800
Charlie, jeg m� legge p�.
Kos deg. Pr�v � slappe av.
265
00:31:42,000 --> 00:31:47,400
Ikke glem � vanne plantene mine.
Jeg ringer deg senere i uka.
266
00:31:49,000 --> 00:31:55,400
Josh sa Caroline var i LA i kveld.
Jeg ville se til at du har det bra.
267
00:31:56,800 --> 00:32:03,600
-Vil du spise med oss i matsalen?
-Kvinner har jo ikke adgang der.
268
00:32:03,800 --> 00:32:07,600
Av og til m� en gj�re unntak.
269
00:32:08,800 --> 00:32:14,000
Jeg vil ikke at du skal f�
problemer med de andre karene.
270
00:32:14,000 --> 00:32:19,600
Kan ikke du spise her med meg?
Her er mer enn nok til to.
271
00:32:19,600 --> 00:32:22,800
Er du sikker p� at det er i orden?
272
00:32:23,000 --> 00:32:27,400
Caroline vil ikke ha noe imot det.
273
00:32:28,400 --> 00:32:30,200
Kom inn.
274
00:32:41,600 --> 00:32:44,400
Har du sett ei and,
har du sett alle.
275
00:32:46,600 --> 00:32:50,600
Jeg har lyst til
� sp�rre deg om noe.
276
00:32:52,000 --> 00:32:56,200
Hvem er Charlie?
Er han kj�resten din?
277
00:32:58,600 --> 00:33:01,400
Han er agenten min.
278
00:33:02,600 --> 00:33:06,800
Jeg har ikke v�rt sammen
med noen siden mannen min.
279
00:33:07,000 --> 00:33:11,400
Var det ikke s� m�rkt,
kunne vi ridd ut til hytta.
280
00:33:14,200 --> 00:33:17,000
Jeg f�r vel vaske opp.
281
00:33:21,400 --> 00:33:26,000
Jeg trodde aldri
jeg ville si dette til noen igjen.
282
00:33:27,200 --> 00:33:29,600
Jeg elsker deg.
283
00:33:32,200 --> 00:33:35,200
Sier du det bare fordi jeg sa -
284
00:33:35,200 --> 00:33:40,000
- at det ikke er nok for meg
bare � elske?
285
00:33:41,000 --> 00:33:44,200
Jeg sa det fordi jeg mener det.
286
00:33:44,200 --> 00:33:48,800
Jeg har tenkt mye p� deg
de siste dagene.
287
00:33:48,800 --> 00:33:54,000
Det du �nsker deg er ikke
noe annerledes enn det jeg f�ler.
288
00:33:54,000 --> 00:34:02,000
Du ber meg sette ord p�
f�lelsene. Det er jeg ikke vant til.
289
00:34:04,200 --> 00:34:10,000
Det er lettere for meg � si
"jeg vil elske med deg" -
290
00:34:10,200 --> 00:34:14,400
- enn � si "jeg elsker deg".
291
00:34:14,400 --> 00:34:21,200
Jeg har aldri truffet en kvinne
jeg vil ha s� mye som deg.
292
00:35:37,200 --> 00:35:40,800
"Jeg elsker deg, Palomino"
293
00:36:05,600 --> 00:36:09,400
-God morgen.
-Snakket du med Charlie?
294
00:36:09,600 --> 00:36:15,000
Han har roet seg etter at han
snakket med Life. Vi fikk forsida.
295
00:36:15,000 --> 00:36:19,400
-Gratulerer.
-De bruker dette bildet.
296
00:36:20,600 --> 00:36:27,600
Det er noe med menn i Stetson.
Noen kler hatt bedre enn andre.
297
00:36:27,600 --> 00:36:32,400
-Drikker du kaffe med meg?
-Nei takk. Hesten venter.
298
00:36:32,600 --> 00:36:35,800
Skal du ut p� en ny, ensom tur?
299
00:36:36,000 --> 00:36:41,200
Jeg er aldri ensom der ute.
S�rlig ikke n�r jeg rir.
300
00:37:04,800 --> 00:37:09,400
Jeg blir ei stund til.
301
00:37:09,600 --> 00:37:13,200
Kanskje til jul.
302
00:37:13,200 --> 00:37:17,600
Str�lende nyheter.
Gj�r du det for min skyld?
303
00:37:17,800 --> 00:37:22,600
For oss. Jeg har ikke lyst
til � forlate deg ganske enn�.
304
00:37:22,800 --> 00:37:28,000
S� ikke gj�r det.
La oss leve i n�et.
305
00:37:32,200 --> 00:37:37,600
M� vi holde det hemmelig?
306
00:37:39,000 --> 00:37:43,600
Det er best vi holder
dette hemmelig for alltid.
307
00:37:43,800 --> 00:37:50,000
Ingen vet om oss, og det er best
for begge at det fortsetter slik.
308
00:37:53,200 --> 00:38:00,000
Jeg vil v�re stolt av det vi har,
ikke redd noen skal finne det ut.
309
00:38:01,400 --> 00:38:04,800
Det snakker vi om siden.
310
00:38:09,800 --> 00:38:14,400
F�r eller siden
m� de gj�re noe med det.
311
00:38:16,600 --> 00:38:19,000
Det m� vi ogs�.
312
00:38:21,600 --> 00:38:25,200
Jeg er ikke Caroline.
313
00:38:27,200 --> 00:38:31,400
Jeg vil ikke
snike meg rundt i evighet.
314
00:38:35,200 --> 00:38:39,600
Du drar snart tilbake
til New York.
315
00:38:43,800 --> 00:38:49,000
Vi f�r vel hoppe ut av karet
og ri tilbake til ranchen.
316
00:38:51,200 --> 00:38:53,400
Ikke enn�.
317
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
Ikke ganske enn�.
318
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
Jeg tror hun er forelsket.
319
00:40:07,600 --> 00:40:11,200
-I hvem da?
-Tate Jordan.
320
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Ikke bekymre deg for Tate.
321
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
Han vet bedre
enn � sl� an p� Sam.
322
00:40:22,000 --> 00:40:27,200
For seks uker siden ville jeg sagt
at Sam er for sofistikert for ham.
323
00:40:27,400 --> 00:40:30,600
Men kj�rligheten overvinner alt.
324
00:40:30,800 --> 00:40:35,400
Du bekymrer deg for mye.
Kom her og sett deg hos meg.
325
00:40:46,400 --> 00:40:51,800
-Jeg har savnet deg i dag.
-Jeg tenkte p� deg ogs�.
326
00:40:54,200 --> 00:41:00,800
Vi har bare spist s�ndagsfrokost
sammen 18 ganger siste fem �ra.
327
00:41:00,800 --> 00:41:04,600
Har du ikke bedre ting � gj�re
enn � telle s�ndager?
328
00:41:04,800 --> 00:41:10,600
Du trenger ikke g� midt p� natta.
Jeg vil ha deg her om morgenen.
329
00:41:10,800 --> 00:41:15,200
Jeg vil se deg sitte
med ei avis ved frokostbordet.
330
00:41:15,200 --> 00:41:20,600
Det er ikke s� spennende
� se meg spise frokost.
331
00:41:24,600 --> 00:41:29,400
Skal vi ri ut til hytta neste helg?
Det er lenge siden vi var der.
332
00:41:29,400 --> 00:41:36,600
Jeg vil spise frokost med deg
hver morgen resten av livet.
333
00:41:38,800 --> 00:41:41,800
Vil du gifte deg med meg?
334
00:41:47,600 --> 00:41:53,000
Jeg er be�ret
over � bli spurt enda en gang.
335
00:41:54,200 --> 00:42:00,800
-Sier du ja denne gang?
-Jeg elsker deg for mye til det.
336
00:42:03,000 --> 00:42:07,800
Vi skulle gitt blaffen i alt
og giftet oss for 20 �r siden.
337
00:42:07,800 --> 00:42:12,000
Da ville folk sagt:
"Hun giftet seg under sin stand."
338
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
Hva ville de sagt n�?
339
00:42:14,400 --> 00:42:18,200
De ville sagt at hun endelig
giftet seg med sitt livs kj�rlighet.
340
00:42:18,200 --> 00:42:23,200
De ville sagt hun var blitt gal
og giftet seg med formannen sin.
341
00:42:23,400 --> 00:42:29,000
Ingen bryr seg om slikt, Bill.
Folk har annet � tenke p�.
342
00:42:29,600 --> 00:42:37,000
Denne ranchen er veldrevet fordi
vi begge vet hvor v�r plass er.
343
00:42:43,000 --> 00:42:48,200
N� tar jeg en dusj
og g�r til sengs. Jeg er trett.
344
00:42:48,200 --> 00:42:53,800
Jeg ogs� er trett.
Trett og lei av � leke gjemsel.
345
00:42:58,400 --> 00:43:02,000
Du vet hvor h�yt jeg elsker deg.
346
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
Vi snakker om det
en annen gang.
347
00:43:06,800 --> 00:43:09,400
Neste �r, kanskje.
348
00:43:26,400 --> 00:43:32,600
Hva ville skje om Bill og de andre
fant ut at vi er sammen?
349
00:43:32,800 --> 00:43:36,600
-Spiller ingen rolle.
-Hvorfor ikke?
350
00:43:36,800 --> 00:43:43,000
Fordi de ikke f�r vite det.
Slikt skal du slippe, Sam.
351
00:43:50,000 --> 00:43:53,800
Her er Warren Taylormed kveldens nyheter.
352
00:43:54,000 --> 00:43:58,200
-Liker du den fyren?
-Nei.
353
00:44:00,800 --> 00:44:06,600
Ikke det? Jeg trodde kvinner
var ville etter slike menn.
354
00:44:09,600 --> 00:44:13,600
Skj�nner ikke hvorfor.
Du er mye kjekkere.
355
00:44:15,400 --> 00:44:21,400
Og mye mer forst�elsesfull
og snill enn han kunne v�re.
356
00:44:21,400 --> 00:44:25,600
-H�res ut som du kjenner ham.
-Ja.
357
00:44:27,200 --> 00:44:30,400
Det er eksmannen min.
358
00:44:30,600 --> 00:44:33,400
Den fyren?
359
00:44:33,400 --> 00:44:37,600
-Er du Warren Taylors kone?
-Ekskone.
360
00:44:37,800 --> 00:44:42,400
-Hvorfor sa du ikke det f�r?
-Jeg syns ikke det var viktig.
361
00:44:42,400 --> 00:44:48,200
-Sikker p� at det var derfor?
-Jeg kjenner jo ikke ekskona di.
362
00:44:48,400 --> 00:44:53,200
Hun er i alle fall ikke
en tv-kjendis.
363
00:44:54,400 --> 00:45:00,800
-Eksmannen min ang�r ikke oss.
-Det er jeg ikke s� sikker p�.
364
00:45:00,800 --> 00:45:07,000
Vet du hva f�lte
da jeg s� ham n�? Ingen ting.
365
00:45:07,200 --> 00:45:12,000
For f�rste gang p� et �r
f�lte jeg ikke noen ting.
366
00:45:12,200 --> 00:45:16,400
Jeg f�lte meg ikke kvalm,
nerv�s, sint eller forlatt.
367
00:45:16,600 --> 00:45:23,200
Jeg bryr meg ikke lenger.
Fordi jeg har deg.
368
00:45:26,200 --> 00:45:33,600
Du sitter med en fattig cowboy
som ikke kan by p� en �l engang.
369
00:45:35,200 --> 00:45:38,600
Du er verdt
en million slike som ham.
370
00:45:43,000 --> 00:45:49,800
Jeg trenger ikke dra tilbake.
Jeg kan jobbe herfra.
371
00:45:49,800 --> 00:45:53,200
Det ville ikke g�, Sam.
372
00:45:53,200 --> 00:45:59,200
Hvorfor ikke?
Warren Taylor ang�r ikke oss.
373
00:46:03,000 --> 00:46:09,000
-Er du redd for � binde deg?
-Kanskje jeg burde v�re.
374
00:46:09,000 --> 00:46:14,400
Du er pokker til kvinnfolk, Sam.
Og jeg elsker deg.
375
00:46:14,600 --> 00:46:20,200
-Men hva har jeg � tilby deg?
-Trenger du tilby meg noe?
376
00:46:20,200 --> 00:46:25,200
Vil du forlate jobb, venner og alt
for � skyfle kum�kk med meg?
377
00:46:25,400 --> 00:46:28,400
Ikke snakk slik.
378
00:46:28,400 --> 00:46:31,800
Jeg elsker deg.
379
00:46:31,800 --> 00:46:35,400
Vil du elske meg om fem �r?
380
00:46:36,400 --> 00:46:41,600
For deg har dette v�rt en ferie,
men dette er livet mitt.
381
00:46:41,600 --> 00:46:47,000
�r ut og �r inn.
Det er alt jeg har.
382
00:46:50,600 --> 00:46:54,800
Kle p� deg,
s� f�lger jeg deg hjem.
383
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Til New York?
384
00:47:00,000 --> 00:47:02,800
Ikke pr�v � v�re morsom.
385
00:47:08,800 --> 00:47:13,600
-Bare kle p� deg.
-Du er ikke til � tro!
386
00:47:17,400 --> 00:47:22,000
Jeg er lut lei av
slikt gammeldags v�s.
387
00:47:26,200 --> 00:47:28,600
-Jeg f�lger deg hjem.
-Nei.
388
00:47:29,400 --> 00:47:34,000
Du tar feil ang�ende meg.
Ang�ende oss.
389
00:47:35,200 --> 00:47:40,200
Jeg elsker deg.
Det burde v�re nok.
390
00:47:57,200 --> 00:47:59,400
Hei, vennen.
391
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Noen har gitt oss en beskjed.
392
00:48:05,000 --> 00:48:08,200
"Det er best slik for alle.
Kj�rlig hilsen Tate."
393
00:48:18,400 --> 00:48:21,600
-Fant du ut noe?
-Egentlig ikke.
394
00:48:21,800 --> 00:48:27,400
Han dro til byen, tok ut alle
pengene sine og kj�pte en bil.
395
00:48:27,400 --> 00:48:33,200
Ingen p� de andre ranchene heller
visste hvor han skulle.
396
00:48:34,000 --> 00:48:38,600
Sam, jeg er lei for det.
397
00:48:39,600 --> 00:48:44,800
Men n�r en slik mann bestemmer
seg for � dra, s� drar han bare.
398
00:48:45,800 --> 00:48:48,200
Takk for at du pr�vde, Bill.
399
00:48:53,000 --> 00:48:56,600
Ikke se slik p� meg.
Det gikk som det m�tte.
400
00:48:56,800 --> 00:49:02,000
Pokker ta deg, Bill!
Pokker ta alle cowboyer!
401
00:49:10,000 --> 00:49:14,200
Hvorfor dro han?
Han elsket jobben her p� ranchen.
402
00:49:14,400 --> 00:49:18,200
Kanskje han dro
fordi han elsket deg mer.
403
00:49:18,400 --> 00:49:21,800
Hva slags liv ville du ha f�tt her
sammen med ham?
404
00:49:21,800 --> 00:49:27,600
Hva med deg og Bill?
Dere har f�tt det til.
405
00:49:30,800 --> 00:49:36,400
Det er intet mindre enn et under.
Forholdet er langt fra perfekt.
406
00:49:37,000 --> 00:49:43,600
Jeg var ferdig med jetsetter-livet
og s�kte noe annet.
407
00:49:43,600 --> 00:49:49,800
Jeg er gammel, og jenker meg.
Det trenger ikke du, i din alder.
408
00:49:49,800 --> 00:49:56,000
Kanskje du b�r dra hjem.
Det er i New York du h�rer til.
409
00:49:56,000 --> 00:50:02,600
Hva om Tate ombestemmer seg
og kommer tilbake?
410
00:50:04,800 --> 00:50:10,800
Jeg har ventet i 20 �r.
Cowboyer ombestemmer seg ikke.
411
00:50:32,000 --> 00:50:37,000
Takk for alt. Du har hjulpet meg
gjennom en vanskelig tid.
412
00:50:37,200 --> 00:50:41,200
-Ta vare p� deg selv.
-Du ogs�.
413
00:50:57,200 --> 00:51:00,400
La oss ri ut til hytta.
414
00:51:01,400 --> 00:51:04,600
-Til helga?
-N� med �n gang.
415
00:51:04,800 --> 00:51:10,400
-Midt p� dagen? Er du gal?
-Jeg m�ter deg om en time.
416
00:51:27,000 --> 00:51:29,600
Du fotograferer greven
p� torsdag?
417
00:51:29,800 --> 00:51:33,200
Ja. Bladet vil ha noe
veldig sofistikert og europeisk.
418
00:51:33,400 --> 00:51:38,200
Han vil helst g� i svart skinnjakke
og "amerikanske" jeans.
419
00:51:38,400 --> 00:51:44,000
Charlie, jeg ventet det ville bli
annerledes n�r jeg kom tilbake.
420
00:51:44,000 --> 00:51:47,400
-Var det?
-Nei.
421
00:51:47,400 --> 00:51:49,800
Her er de.
422
00:51:52,600 --> 00:51:55,000
Det er Caroline.
423
00:51:57,000 --> 00:51:59,200
Og dette er Bill.
424
00:52:04,800 --> 00:52:07,400
Er det ham?
425
00:52:32,000 --> 00:52:34,800
Hva er det, Bill?
426
00:52:35,800 --> 00:52:39,200
-Jeg skal hente hjelp.
-Nei, jeg trenger ikke hjelp!
427
00:52:39,400 --> 00:52:44,600
-Jeg skal f� tak i noen.
-Jeg d�r ikke. La meg stige av.
428
00:52:52,000 --> 00:52:55,400
Doktor Cooper er p� vei.
429
00:52:59,800 --> 00:53:03,600
-Jeg er lei for det, kj�re.
-For hva da?
430
00:53:03,800 --> 00:53:09,400
-For alt jeg ikke gjorde.
-Jeg angrer ikke p� noe.
431
00:53:09,600 --> 00:53:13,400
-Jeg angrer nok for oss begge.
-Ikke si slikt.
432
00:53:13,600 --> 00:53:19,200
Alle de s�ndagsmorgenene
vi aldri fikk sammen.
433
00:53:22,600 --> 00:53:27,800
Skulle �nske jeg kunne gi deg
dem som gave, pent innpakket.
434
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
All den tida
vi skulle hatt sammen.
435
00:53:37,800 --> 00:53:44,800
Du har gitt meg mer enn folk
flest f�r i l�pet av et helt liv.
436
00:53:48,600 --> 00:53:52,000
Jeg elsker deg, Bill.
437
00:53:54,600 --> 00:53:57,400
Og jeg elsker deg.
438
00:53:59,200 --> 00:54:05,600
Life vil lage ei hel bok om livet
til den moderne cowboy.
439
00:54:05,600 --> 00:54:10,800
De satser stort p� den.
Tre fotografer i tillegg til meg.
440
00:54:11,000 --> 00:54:16,600
Til og med Charlie blir med.
Kan vi filme p� ranchen din?
441
00:54:16,800 --> 00:54:21,000
Vanligvis ville jeg sagt ja.
Jeg vil jo gjerne treffe deg.
442
00:54:22,400 --> 00:54:26,200
-Hva er i veien?
-Bill har hatt et hjerteattakk.
443
00:54:26,400 --> 00:54:32,200
-Er det noe jeg kan gj�re?
-Han opererte for noen �r siden.
444
00:54:32,400 --> 00:54:35,800
Jeg vet ikke om de vil
operere igjen eller hva de vil.
445
00:54:36,000 --> 00:54:41,600
Skal dere jobbe her, vil han
stresse med � gj�re alt i stand.
446
00:54:42,000 --> 00:54:44,800
Er alt bra med deg?
447
00:54:44,800 --> 00:54:52,200
Jeg kan ringe min venn Mike
Holly, som eier naboranchen.
448
00:54:52,400 --> 00:54:55,800
Han tar gjerne imot dere.
449
00:54:55,800 --> 00:55:00,000
Det ville v�rt kjempefint. Takk.
450
00:55:00,200 --> 00:55:03,200
Ring meg om det er noe.
451
00:55:03,200 --> 00:55:07,200
-Jeg er glad i deg.
-Og jeg i deg.
452
00:55:13,400 --> 00:55:17,400
Tusen takk skal du ha, Mike.
Det har v�rt tre utrolige dager.
453
00:55:17,600 --> 00:55:23,400
-Jeg fikk ikke pr�vd hestene dine.
-Du kan ri premiehingsten min.
454
00:55:29,800 --> 00:55:31,600
Tate?
455
00:55:35,400 --> 00:55:39,800
Han liknet p� en jeg kjente.
Tate Jordan p� Lord-ranchen.
456
00:55:39,800 --> 00:55:44,800
-Jeg h�rte Tate dro til Wyoming.
-Vet du hvor i Wyoming?
457
00:55:44,800 --> 00:55:52,000
Andre sier han dro til Arizona.
Du vet hvordan folk preiker.
458
00:55:52,000 --> 00:55:55,200
La oss f� deg i salen.
459
00:56:36,200 --> 00:56:40,800
-Mike, har du sett Sam?
-Hun er ute med hesten min.
460
00:56:42,400 --> 00:56:46,600
Herregud, der er hesten.
Noe har hendt, Mike.
461
00:56:46,800 --> 00:56:48,800
Noe er galt.
462
00:56:51,200 --> 00:56:53,800
Stopp! Jeg ser noe.
463
00:57:00,600 --> 00:57:02,600
Sam!
464
00:57:06,000 --> 00:57:09,200
-Hun er i live.
-Bli her. Jeg henter hjelp.
465
00:57:09,400 --> 00:57:14,200
F� folk hit fort.
Bruk helikopter om n�dvendig.
466
00:57:14,400 --> 00:57:17,400
Sam, det g�r bra.
467
00:57:18,800 --> 00:57:21,600
Hold ut, Sam.
468
00:57:41,600 --> 00:57:44,800
-Caroline?
-Charlie?
469
00:57:44,800 --> 00:57:49,600
Takk for at du kom.
Hun er p� operasjonsbordet.
470
00:58:00,000 --> 00:58:04,800
-Det var en komplisert operasjon.
-Dette er dr Feld.
471
00:58:05,000 --> 00:58:09,200
-Hvordan er det med henne?
-Hun overlevde operasjonen.
472
00:58:09,400 --> 00:58:14,400
Vi fikk stoppet bl�dningene.
N� kan vi bare vente og se.
473
00:58:14,600 --> 00:58:20,400
-N�r vet vi noe mer?
-I morgen, om alt g�r bra i natt.
474
00:58:20,600 --> 00:58:26,400
-Blir hun bra igjen da?
-Hun er heldig som er i live.
475
00:58:26,600 --> 00:58:31,600
En skade p� ryggraden
har gjort henne delvis lam.
476
00:58:31,800 --> 00:58:36,000
Hun vil neppe f�
full f�rlighet i beina igjen.
477
00:58:36,200 --> 00:58:41,000
La oss f�rst og fremst
berge henne gjennom natta.
478
00:59:03,000 --> 00:59:07,600
Den natta ble fulgt av flere.Jeg vet ikke hvor mange.
479
00:59:07,600 --> 00:59:12,600
Men du husker dem, Charlie.Du var der hele tida.
480
00:59:14,600 --> 00:59:17,800
N� m�les dagene i sm� framskritt:
481
00:59:18,000 --> 00:59:21,800
Hvor mange kilo jeg kan l�fte,om jeg kan g� p� badet alene.
482
00:59:21,800 --> 00:59:26,400
Alt m� l�res p� nytt,hele livet m� revurderes.
483
00:59:26,600 --> 00:59:29,000
Jeg f�r aldri v�re i fred her.
484
00:59:29,200 --> 00:59:34,400
Kanskje de er redd for hva somskjer om jeg f�r tid til � tenke.
485
00:59:36,400 --> 00:59:41,600
Caroline, snill som hun er,pr�ver � oppmuntre meg.
486
00:59:41,600 --> 00:59:47,800
Hun sier jeg m� gjenvinne minuavhengighet, men hvordan?
487
00:59:48,800 --> 00:59:52,600
Jeg vil v�reslik jeg var f�r ulykken.
488
00:59:52,800 --> 00:59:57,200
Det f�les som omdet ikke er min kropp lenger.
489
00:59:57,400 --> 01:00:04,600
Jeg er bare meg selv i dr�mme,for da f�r jeg v�re i fred.
490
01:00:04,600 --> 01:00:09,200
Da er jeg ikke omgittav velmenende ukjente.
491
01:00:09,400 --> 01:00:12,800
Da sitter jeg ikke i rullestol.
492
01:00:33,200 --> 01:00:35,800
Fram med hofta. Bra.
493
01:00:36,000 --> 01:00:39,800
-Pr�v igjen.
-Jeg vil ikke.
494
01:00:41,800 --> 01:00:44,600
Jeg vet hvordan du f�ler det.
495
01:00:47,400 --> 01:00:51,000
Imponerende utstyr du har der.
496
01:00:53,000 --> 01:00:58,000
Jeg ser ut som Shredder,
skurken i Ninja Turtles.
497
01:00:58,200 --> 01:01:01,000
Han ogs� har slike ting p� beina.
498
01:01:01,000 --> 01:01:03,600
Ja vel.
499
01:01:04,600 --> 01:01:09,200
Hva heter du?
Jeg kan ikke kalle deg Shredder.
500
01:01:10,200 --> 01:01:11,800
Timmy.
501
01:01:14,600 --> 01:01:16,800
Pr�v igjen, Timmy.
502
01:01:20,800 --> 01:01:22,600
�lreit.
503
01:01:26,800 --> 01:01:29,800
Kom igjen. Fram med hofta.
504
01:01:32,600 --> 01:01:35,000
Slik, ja. lgjen.
505
01:01:36,000 --> 01:01:41,200
Takk, Sam.
Ingen har gitt meg fargebok f�r.
506
01:01:41,200 --> 01:01:45,400
-Bes�ker ingen deg?
-Caroline er her �n gang i uka.
507
01:01:45,600 --> 01:01:49,800
Bestevennen min ville kommet,
hadde han ikke bodd i New York.
508
01:01:50,000 --> 01:01:55,200
Mamma ville bes�kt meg, men
hun kan ikke. Hun er i fengsel.
509
01:01:55,400 --> 01:01:58,200
Hun fikk 30 dager.
510
01:02:21,400 --> 01:02:23,000
Fram med hofta!
511
01:02:27,000 --> 01:02:28,400
Ikke slik!
512
01:02:34,200 --> 01:02:35,000
Slik, ja!
513
01:02:56,400 --> 01:02:58,000
Bra.
514
01:02:59,200 --> 01:03:01,800
Si at det blir lettere.
515
01:03:06,600 --> 01:03:09,000
Men det gj�r det vel ikke?
516
01:03:14,800 --> 01:03:18,200
-Sam?
-Caroline...
517
01:03:19,800 --> 01:03:26,600
Hva skal jeg gj�re?
Bill d�de i natt.
518
01:03:31,000 --> 01:03:36,000
S� trist.
Er det noe jeg kan gj�re?
519
01:03:37,400 --> 01:03:43,600
Ingen kan gj�re noe. Hele min
familie er borte. N� Bill ogs�.
520
01:03:43,600 --> 01:03:47,200
Jeg har ingen igjen.
Ingen ting � bry meg om lenger.
521
01:03:47,400 --> 01:03:49,400
Du har fremdeles ranchen.
522
01:03:50,600 --> 01:03:54,800
Og meg. Og mange andre
som er glade i deg.
523
01:03:56,400 --> 01:03:58,600
Husk det.
524
01:03:58,600 --> 01:04:03,000
Du er for ung, Sam.
Du kan ikke forst�.
525
01:04:03,000 --> 01:04:07,200
Takk likevel. Adj�, Sam.
526
01:04:11,800 --> 01:04:13,600
Timmy...
527
01:04:15,200 --> 01:04:17,200
Ikke gr�t.
528
01:04:17,400 --> 01:04:22,800
Mamma gr�ter noen ganger,
og da tr�ster jeg henne.
529
01:04:35,600 --> 01:04:37,600
Sam!
530
01:04:39,400 --> 01:04:42,400
Takk for at du kom.
531
01:04:47,200 --> 01:04:52,200
Den dagen jeg tok dette, var
siste gangen jeg satt p� en hest.
532
01:04:52,400 --> 01:04:55,000
Jeg kan vel aldri ri igjen.
533
01:04:55,000 --> 01:04:59,200
Du sa du aldri ville
forelske deg igjen heller.
534
01:05:00,600 --> 01:05:06,600
Bill var s� rank i salen.
Han stakk seg ut p� mils avstand.
535
01:05:09,800 --> 01:05:13,400
Jeg legger vekk dette.
Klarer ikke � konsentrere meg.
536
01:05:13,600 --> 01:05:17,600
-La oss g� ut en tur.
-G� du.
537
01:05:18,800 --> 01:05:23,600
-Josh ville snakke med deg.
-I morgen, kanskje.
538
01:05:24,200 --> 01:05:29,600
Ranchen betyr ikke noe for meg
n�r Bill ikke er her.
539
01:05:33,200 --> 01:05:36,800
Beklager, Sam,
men slik f�ler jeg det.
540
01:05:38,600 --> 01:05:43,000
Mange har kj�rlighetsforhold
og gifter seg.
541
01:05:43,800 --> 01:05:48,600
Men ikke mange kan si
at de var elskere i over 20 �r.
542
01:05:48,800 --> 01:05:51,400
Det var vi.
543
01:05:51,400 --> 01:05:58,400
Snilt av deg � komme, men n�
trenger jeg tid for meg selv.
544
01:06:07,000 --> 01:06:11,200
Takk, Josh.
N� klarer jeg meg selv.
545
01:06:11,400 --> 01:06:14,800
Ring om det er noe.
546
01:06:26,000 --> 01:06:31,400
-Hvor skal du, Timmy?
-Jeg reiser.
547
01:06:31,400 --> 01:06:34,400
Timmys mor ble l�slatt i g�r.
548
01:06:36,400 --> 01:06:41,200
Jeg kj�pte noe til deg
p� vei tilbake hit fra ranchen.
549
01:06:42,800 --> 01:06:47,200
-Ninja Turtles!
-Det er litt penger inni.
550
01:06:48,600 --> 01:06:53,800
Jeg vil gi deg telefonnummeret
til Charlie, vennen min.
551
01:06:53,800 --> 01:06:59,800
Jeg ogs� drar om et par uker.
Charlie vet alltid hvor jeg er.
552
01:07:02,800 --> 01:07:08,600
S� om du trenger meg,
kan du bare ringe til ham.
553
01:07:11,200 --> 01:07:13,800
Jeg har noe til deg ogs�.
554
01:07:18,200 --> 01:07:20,800
Jeg har tegnet det selv.
555
01:07:26,400 --> 01:07:28,800
Er det meg?
556
01:07:29,000 --> 01:07:31,600
Og dette er deg?
557
01:07:32,600 --> 01:07:37,000
Det er slik jeg ser meg selv
n�r jeg dr�mmer.
558
01:07:40,200 --> 01:07:42,600
Hvordan visste du det?
559
01:07:47,000 --> 01:07:50,000
Vil du dr�mme om meg?
560
01:07:51,200 --> 01:07:53,800
Hver natt.
561
01:07:55,000 --> 01:07:57,800
Jeg vil savne deg veldig.
562
01:07:59,000 --> 01:08:01,400
N� m� vi dra, Timmy.
563
01:08:03,400 --> 01:08:05,600
Adj�, Sam.
564
01:08:10,400 --> 01:08:13,000
Ta vare p� deg selv.
565
01:08:19,000 --> 01:08:23,400
-Jeg er glad i deg, Sam.
-Og jeg er glad i deg.
566
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
Noen m�neder senere
567
01:08:44,400 --> 01:08:45,800
Samantha Taylor.
568
01:08:46,000 --> 01:08:50,600
Det er Josh. Unnskyld at jeg
ringer, men jeg ville bare si fra.
569
01:08:50,800 --> 01:08:52,800
Hva er det?
570
01:08:54,000 --> 01:08:56,200
Miss Caroline er veldig syk.
571
01:09:00,800 --> 01:09:05,200
Bill elsket � sitte her ute
i kveldingen.
572
01:09:05,400 --> 01:09:10,800
Orker du dette? Kanskje det
ikke var lurt � b�re deg ut hit.
573
01:09:10,800 --> 01:09:16,600
Jeg ville se alt dette igjen.
Jeg ser det ikke fra soverommet.
574
01:09:18,400 --> 01:09:24,400
Vi trenger ikke ta farvel eller si
hvor mye vi betyr for hverandre.
575
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Jeg er s� glad i deg, Caroline.
576
01:09:32,000 --> 01:09:35,400
Du har v�rt
som ei datter for meg.
577
01:09:37,600 --> 01:09:42,000
Jeg vil at du skal ha ranchen
n�r jeg d�r.
578
01:09:44,200 --> 01:09:48,000
Men du skal ikke se p� det -
579
01:09:48,200 --> 01:09:53,200
- som en forpliktelse. Det er en
gave. Du m� ikke beholde den.
580
01:09:55,000 --> 01:09:58,200
Denne ranchen har gitt meg mye.
581
01:09:58,400 --> 01:10:05,200
Men jeg vil ikke den skal bevares
som en hyllest til fortida.
582
01:10:06,800 --> 01:10:09,600
Lover du meg det, Sam?
583
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Jeg lover.
584
01:10:26,000 --> 01:10:28,800
Jeg kan ikke fatte
at hun er borte.
585
01:10:28,800 --> 01:10:33,600
� miste miss Caroline
m� f�les som � miste din mor.
586
01:10:33,600 --> 01:10:39,000
Nei, det er annerledes.
Caroline og jeg kranglet aldri.
587
01:10:43,800 --> 01:10:46,800
Hva vil du gj�re med ranchen?
Vil du selge den?
588
01:10:47,000 --> 01:10:51,800
Jeg vet ikke.
Det betyr liksom ikke noe lenger.
589
01:10:52,800 --> 01:10:57,800
For det jeg vil ha,
kan jeg ikke f�.
590
01:10:59,400 --> 01:11:02,000
Kom. Jeg vil vise deg noe.
591
01:11:09,200 --> 01:11:11,200
Lukk �ynene.
592
01:11:15,400 --> 01:11:20,400
Caroline ba meg lage den til deg.
Hun mente du ville ri igjen.
593
01:11:22,800 --> 01:11:25,400
La oss pr�ve. Sal ham opp.
594
01:11:26,400 --> 01:11:30,400
Vil du ha den hesten?
Ingen har ridd den p� ei stund.
595
01:11:30,600 --> 01:11:35,000
Jeg vil ikke ha en annen hest.
Jeg kjenner denne hesten.
596
01:11:35,200 --> 01:11:38,000
Ikke sant? Vi er gamle venner.
597
01:11:46,200 --> 01:11:48,200
G�r det bra?
598
01:11:48,200 --> 01:11:53,000
Det er flaut � innr�mme det,
men jeg er litt redd.
599
01:11:53,200 --> 01:11:57,000
Gi meg t�mmene.
Pent og rolig.
600
01:12:03,800 --> 01:12:07,800
-Hvordan g�r det?
-Jeg f�ler meg som en unge.
601
01:12:08,000 --> 01:12:11,400
Du m� l�re � g�
f�r du kan trave.
602
01:12:15,400 --> 01:12:17,200
G�r det greit?
603
01:12:24,800 --> 01:12:27,400
Gi meg t�mmene.
604
01:12:27,600 --> 01:12:32,200
Er du sikker?
Ikke v�r redd. Jeg er her borte.
605
01:12:34,600 --> 01:12:36,600
�lreit, kamerat...
606
01:12:42,600 --> 01:12:44,200
Pent og rolig.
607
01:12:51,000 --> 01:12:52,600
Fortere?
608
01:12:53,400 --> 01:12:57,400
La henne l�pe litt.
Du klarer det fint.
609
01:12:58,800 --> 01:12:59,800
Bra!
610
01:13:01,200 --> 01:13:02,600
Fortere.
611
01:13:03,800 --> 01:13:05,200
Bra!
612
01:13:06,600 --> 01:13:08,400
Kom igjen.
613
01:13:14,200 --> 01:13:16,600
Josh, se, jeg traver!
614
01:13:20,600 --> 01:13:26,200
Helt til n� visste jeg ikke
hva jeg skulle gj�re med ranchen.
615
01:13:26,400 --> 01:13:32,600
Jeg er kanskje spr�, men kan du
se for deg masse barn her?
616
01:13:34,600 --> 01:13:41,400
Jeg vil gj�re ranchen
til en leir for handikappede barn.
617
01:13:41,600 --> 01:13:45,400
Josh, du kan l�re dem � ri.
618
01:13:45,600 --> 01:13:50,600
-Vil du bli her, som formann?
-Gjerne.
619
01:13:52,800 --> 01:13:57,000
Jeg er kommet hjem, Josh.
N� vet jeg det.
620
01:13:58,200 --> 01:14:01,200
Det er her jeg h�rer til.
621
01:14:08,800 --> 01:14:13,400
Caroline Lords ranch for barnhar kun hatt �pent noen mdr.
622
01:14:13,800 --> 01:14:17,600
Likevel har jeg dobbelt s� manges�kere som jeg har plass til.
623
01:14:17,800 --> 01:14:21,800
Jeg har solgt 20 000 m�l tilfor � f� r�d til to nybygg.
624
01:14:22,000 --> 01:14:26,200
Neste sommer h�per jegvi slipper � si nei til noen.
625
01:14:26,400 --> 01:14:30,200
Jeg f�ler meg trygg til hest n�,men bruker enn� fotreimene.
626
01:14:30,200 --> 01:14:34,600
Salen Josh laget til meg,brukes n� til � l�re ungene � ri.
627
01:14:34,600 --> 01:14:38,400
Jeg huskerda bare det perfekte var normalt.
628
01:14:38,600 --> 01:14:43,200
Da jeg aldri ville kunne takletproblemer som n� er dagligdags.
629
01:14:43,200 --> 01:14:47,400
Gjenstridige barn,proteser som ikke passer.
630
01:14:47,400 --> 01:14:51,200
Rullestoler som kj�rer seg fast,b�yler som g�r i stykker.
631
01:14:51,400 --> 01:14:54,600
Jeg syns det er helt utroligat det hele likevel fungerer, -
632
01:14:54,800 --> 01:14:59,200
- men det mest utrolige erat det er blitt et levesett.
633
01:14:59,200 --> 01:15:03,600
Charlie, s� lenge jeg kan huskehar jeg �nsket meg barn.
634
01:15:03,800 --> 01:15:09,000
N� har jeg aldri f�rre enn 20.Kom og bes�k meg snart. Sam.
635
01:15:11,600 --> 01:15:17,400
Vi m� finne et sted du kan v�re.
Har du ei tante eller bestemor?
636
01:15:17,400 --> 01:15:22,400
Hva med faren din?
Er det noen vi kan ringe?
637
01:15:22,600 --> 01:15:28,800
Kanskje jeg kan finne
et fosterhjem til deg i kveld.
638
01:15:30,200 --> 01:15:33,200
Jeg har dette.
639
01:15:37,000 --> 01:15:42,600
N�r denne delen er ferdig,
kan vi begynne p� nord-l�ven.
640
01:15:44,200 --> 01:15:46,200
Sam!
641
01:15:52,800 --> 01:15:55,000
Hei, Timmy.
642
01:16:00,200 --> 01:16:03,600
Kom hit!
643
01:16:08,600 --> 01:16:11,000
Jeg har savnet deg.
644
01:16:23,400 --> 01:16:27,000
Hold deg godt fast, Timmy.
645
01:16:30,400 --> 01:16:32,400
G�r det bra?
646
01:16:35,000 --> 01:16:36,600
Vil du ri fortere?
647
01:16:37,600 --> 01:16:41,000
-Se p� ham, Josh.
-Han er neimen ikke redd.
648
01:16:41,000 --> 01:16:45,600
Han er den f�dte rytter.
Om en m�ned er han utl�rt.
649
01:17:01,600 --> 01:17:06,000
-Han sover.
-Han har hatt litt av en dag.
650
01:17:06,200 --> 01:17:10,400
-Hvor lenge skal han v�re her?
-S� lenge han vil.
651
01:17:12,200 --> 01:17:17,200
Mora d�de av en overdose.
Ingen slektninger ville ha ham.
652
01:17:17,200 --> 01:17:20,400
Et hardt liv for en liten gutt.
653
01:17:20,600 --> 01:17:25,200
N� som han har deg p� sin side,
ordner det seg nok.
654
01:17:25,400 --> 01:17:28,000
La oss h�pe det.
655
01:17:42,000 --> 01:17:46,000
Ri i forveien, dere.
Jeg m� tilbake til ranchen.
656
01:18:50,000 --> 01:18:55,400
-Dere skulle m�te meg i stallen.
-Vi red en liten runde.
657
01:18:55,600 --> 01:19:00,000
Godt � se deg, Tate.
Hva f�rer deg hit?
658
01:19:00,000 --> 01:19:04,400
Jeg var i Santa Barbara
da jeg h�rte om Bill og Caroline.
659
01:19:04,600 --> 01:19:08,000
De vil bli savnet.
660
01:19:10,000 --> 01:19:12,600
Har dere f�tt nok n�?
661
01:19:14,400 --> 01:19:16,400
La meg hjelpe deg.
662
01:19:16,600 --> 01:19:20,200
Du m� l�se fotreimene f�rst.
663
01:19:22,600 --> 01:19:27,400
-Hva foreg�r her, Josh?
-Mye er forandret her n�, Tate.
664
01:19:30,800 --> 01:19:35,400
-Hva gj�r han her?
-Han kom for � �re de d�de.
665
01:19:35,400 --> 01:19:39,800
-Sa du at jeg er blitt lam?
-Nei, vi snakket kun om ranchen.
666
01:19:39,800 --> 01:19:44,800
Si til ham at jeg er bortreist
og at du ikke vet n�r jeg kommer.
667
01:19:45,000 --> 01:19:47,200
Gj�r det, Josh.
668
01:19:47,400 --> 01:19:50,800
Dette er ikke likt deg.
669
01:19:51,200 --> 01:19:54,600
Skylder du ham ikke
et par minutter?
670
01:19:54,800 --> 01:19:59,600
Jeg skylder ham ingen ting!
Han gikk fra meg.
671
01:19:59,800 --> 01:20:02,600
Kanskje du skylder deg selv det.
672
01:20:06,400 --> 01:20:10,600
L�n ham en hest,
s� han kan ri ut til gravene.
673
01:20:10,800 --> 01:20:14,200
Si at jeg er borte til i morgen.
674
01:20:16,400 --> 01:20:18,400
Ja vel.
675
01:20:19,400 --> 01:20:23,200
-Skulle du ombestemme deg...
-Gj�r det, Josh!
676
01:20:26,000 --> 01:20:27,800
V�r s� snill.
677
01:22:09,000 --> 01:22:13,600
Timmy, du var s� stille
da vi spiste. Er noe i veien?
678
01:22:13,800 --> 01:22:17,400
Heather reiser p� onsdag.
679
01:22:20,200 --> 01:22:25,000
Det er trist n�r noen m� reise.
Jeg vet du vil savne henne.
680
01:22:25,800 --> 01:22:28,800
N�r m� jeg reise?
681
01:22:29,000 --> 01:22:33,400
Du trenger aldri reise.
Dette er hjemmet ditt.
682
01:22:33,600 --> 01:22:39,800
Hva om den sosialarbeideren
kommer og henter meg?
683
01:22:41,800 --> 01:22:46,200
Hva om vi ordner det slik
at ingen kan gj�re det?
684
01:22:50,000 --> 01:22:54,800
Hvis jeg adopterer deg,
vil vi to alltid h�re sammen.
685
01:22:55,000 --> 01:22:59,200
Betyr det at jeg kan bo
her p� ranchen for alltid?
686
01:22:59,400 --> 01:23:03,800
Sam, jeg vil gjerne
h�re sammen med deg.
687
01:23:04,000 --> 01:23:08,200
Og jeg vil h�re sammen med deg.
688
01:23:10,200 --> 01:23:12,600
Gi meg en klem.
689
01:23:17,600 --> 01:23:20,800
-God morgen, Josh.
-Det er en nydelig morgen.
690
01:23:21,000 --> 01:23:24,600
Passer du p� Timmy for meg
et par timer?
691
01:23:24,600 --> 01:23:29,600
Jeg rir ut til hytta.
F�r eller siden m� jeg rydde der.
692
01:23:29,800 --> 01:23:35,000
Men jeg vil se den en siste gang
akkurat slik den var.
693
01:24:16,000 --> 01:24:17,800
Hallo, Tate.
694
01:24:19,200 --> 01:24:23,800
Josh sa du var her. Jeg m�tte
se deg f�r jeg drar til Montana.
695
01:24:23,800 --> 01:24:27,800
Jeg m� tilbake til ranchen.
696
01:24:34,400 --> 01:24:38,600
Ikke verst, det du har f�tt til her.
Hva fikk deg til det?
697
01:24:38,800 --> 01:24:42,600
Jeg hadde aldri trodd
du ville forlate New York.
698
01:24:42,600 --> 01:24:48,400
Jeg kom tilbake da Caroline d�de.
Jeg savner henne enn�.
699
01:24:48,400 --> 01:24:51,600
-Har du lyst til � prate litt?
-Nei.
700
01:24:51,800 --> 01:24:56,400
Ikke i hytta.
Det ville jeg aldri be om.
701
01:24:56,600 --> 01:24:58,600
Det var mye jeg aldri sa, Sam.
702
01:24:58,800 --> 01:25:03,000
Du trenger ikke si noe.
Det spiller ingen rolle lenger.
703
01:25:03,000 --> 01:25:08,000
Kanskje ikke for deg,
men for meg gj�r det.
704
01:25:08,200 --> 01:25:13,200
Jeg vil at du skal vite �n ting:
Jeg tok feil.
705
01:25:15,200 --> 01:25:17,600
Hva mener du?
706
01:25:17,800 --> 01:25:22,400
Det var mitt livs st�rste tabbe
da jeg gikk fra deg.
707
01:25:22,600 --> 01:25:26,400
Jeg kranglet til og med
med s�nnen min om det.
708
01:25:26,400 --> 01:25:31,400
Han sa jeg alltid flykter
fra det som virkelig betyr noe.
709
01:25:31,600 --> 01:25:38,000
Jeg dro til Montana og hjalp ham
for � vise at han tok feil av meg.
710
01:25:40,400 --> 01:25:46,600
Det spiller ingen rolle om en er
rancheier, cowboy eller annet.
711
01:25:46,800 --> 01:25:53,200
Det eneste som betyr noe, er at
en lever riktig og gir kj�rlighet.
712
01:25:53,200 --> 01:25:57,200
Det er den lengste talen
jeg har holdt.
713
01:25:58,600 --> 01:26:02,400
Du har aldri
pratet meg i hjel, akkurat.
714
01:26:05,000 --> 01:26:11,000
-Husker du f�rste gang vi var her?
-Det er lenge siden.
715
01:26:13,400 --> 01:26:18,600
Vi g�r en tur. Det m� gj�res n�.
Jeg f�r aldri sjansen igjen.
716
01:26:18,800 --> 01:26:23,200
Jeg m� g�.
Det er for sent!
717
01:26:48,800 --> 01:26:54,800
Du er som den jenta i rullestolen.
Hun du l�rte � ri.
718
01:26:56,400 --> 01:27:01,000
-Hvorfor sa du det ikke?
-Du skal ikke syns synd p� meg.
719
01:27:01,200 --> 01:27:06,000
Jeg tok feil da jeg trodde
du ikke ville ha en cowboy.
720
01:27:06,200 --> 01:27:10,800
Og du tar feil om du tror det
gj�r noe for meg at du er lam.
721
01:27:10,800 --> 01:27:16,400
-Slike ting har en del � si.
-Ikke for meg.
722
01:27:17,600 --> 01:27:20,600
Fortell hvordan det skjedde.
723
01:27:22,200 --> 01:27:25,000
Det skjedde.
724
01:27:26,400 --> 01:27:31,200
Jeg kan leve med det,
men ikke p�tvinge andre det.
725
01:27:31,400 --> 01:27:35,000
Har du en annen?
For da skal jeg trekke meg.
726
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
Nei, jeg har ingen annen.
727
01:27:39,600 --> 01:27:45,000
Jeg vil verken ha eller forvente
mer enn det jeg har n�.
728
01:27:49,000 --> 01:27:53,600
Jeg h�rer hjemme her,
p� denne ranchen.
729
01:27:54,600 --> 01:27:59,400
Jeg f�ler meg som en del
av landet her og av ungene.
730
01:27:59,600 --> 01:28:02,200
Og jeg har en skj�nn liten gutt
som jeg skal adoptere.
731
01:28:02,400 --> 01:28:07,000
-Hva med kj�rligheten?
-Hva med den?
732
01:28:07,200 --> 01:28:09,600
Du ville ikke la meg oppgi den.
733
01:28:10,200 --> 01:28:15,000
-Det var annerledes den gang.
-Det trenger det ikke v�re.
734
01:28:18,000 --> 01:28:22,600
Sam, du sier
du er en del av dette stedet.
735
01:28:25,000 --> 01:28:30,400
Hele livet
har jeg reist fra ranch til ranch.
736
01:28:32,400 --> 01:28:37,600
Eneste gang jeg f�lte meg hjemme
noe sted, var sammen med deg.
737
01:28:59,200 --> 01:29:03,000
Jeg vil alltid elske deg, Sam.
738
01:29:05,000 --> 01:29:08,400
Jeg elsker deg ogs�.
739
01:29:11,000 --> 01:29:14,200
Velkommen hjem.62202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.