All language subtitles for Palomino

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,000 Jeg er Danielle Steel. Hyggelig at du vil se Palomino i kveld. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,400 Det var spennende � skrive en bok om cowboyer. 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,800 Samantha Taylor er en vellykket New York-fotograf. 4 00:00:15,800 --> 00:00:21,000 Hun forlater sin sofistikerte verden for � leve p� en ranch. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Der tar livet en overraskende retning. 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,800 Jeg h�per du vil like filmen. 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,800 Slik, ja. Det er bra. 8 00:00:40,600 --> 00:00:42,800 Bare et par til. 9 00:00:51,200 --> 00:00:56,600 Du har overg�tt deg selv igjen. Skifter du agent, er du d�d. 10 00:00:57,600 --> 00:01:01,400 -Klokka er 18. -Har du noe imot det? 11 00:01:07,000 --> 00:01:12,800 -Dette er Warren Taylor. -Og Liz Corey. Her er nyhetene. 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,400 Nye bevis som er framkommet i senatsunders�kelsene viser - 13 00:01:17,600 --> 00:01:21,000 - at kostnadsoverskridelsene blir enda st�rre enn fryktet. 14 00:01:30,200 --> 00:01:33,600 -Du er tidlig hjemme. -M�tet mitt ble avlyst. 15 00:01:33,600 --> 00:01:38,800 Kan vi ikke spise ute i kveld? Jeg kan ringe Marty og Jim... 16 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Sam, jeg vil ikke spise middag med venner. Vi m� ta en prat. 17 00:01:47,600 --> 00:01:52,400 -S� alvorlig du ser ut. -Vet ikke hvordan jeg skal si det. 18 00:01:54,000 --> 00:01:56,600 Jeg vil ut av dette ekteskapet. 19 00:01:57,600 --> 00:02:01,600 Dette skulle ikke skjedd. Vet ikke hvordan det begynte. 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,000 Er det en annen? 21 00:02:07,200 --> 00:02:11,600 -Hvem er hun? -Det er Liz. 22 00:02:12,600 --> 00:02:17,200 Herregud. Hvordan kunne du gj�re det? 23 00:02:17,400 --> 00:02:22,200 Jeg har pr�vd � kutte ut flere ganger. Jeg klarer det ikke. 24 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 Elsker du henne? 25 00:02:27,800 --> 00:02:30,400 -Svar meg! -Ja. 26 00:02:30,400 --> 00:02:35,600 -Hvor lenge har dette p�g�tt? -I nesten et �r. 27 00:02:37,600 --> 00:02:42,600 -Jeg skulle fortalt det lenge f�r. -Ikke r�r meg. 28 00:02:43,600 --> 00:02:48,000 Jeg vil ikke s�re deg, Sam. Derfor er dette s� vanskelig. 29 00:02:48,200 --> 00:02:54,200 -Det er fordi jeg ikke kan f� barn. -Har ikke noe med det � gj�re. 30 00:02:59,600 --> 00:03:05,400 -Du trenger ikke dra i kveld. -Jeg m� bort og tenke over det. 31 00:03:05,600 --> 00:03:09,200 Ingen kan finne ut av slikt hver for seg. 32 00:03:10,200 --> 00:03:13,600 Du skal til henne. Du har alt bestemt deg. 33 00:03:13,600 --> 00:03:18,200 -Det har ikke fungert p� lenge. -Det vet jeg vel! 34 00:03:18,200 --> 00:03:24,400 Jeg trodde du var trofast. At ekteskapet var viktig for deg. 35 00:03:24,400 --> 00:03:29,200 At vi kunne gj�re noe med det faktum at jeg ikke kan f� barn. 36 00:03:31,400 --> 00:03:35,200 Jeg trodde du elsket meg. 37 00:03:36,800 --> 00:03:39,200 V�r s� snill... 38 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 Noen m�neder senere 39 00:04:02,000 --> 00:04:04,400 �rhundrets romanse. 40 00:04:19,000 --> 00:04:23,600 F�lg med i neste episode om m�dre i arbeidslivet. 41 00:04:23,600 --> 00:04:29,000 Vi vil n� gj�re formelt kjent noe som lenge har v�rt synlig. 42 00:04:29,000 --> 00:04:34,400 Liz og jeg venter barn snart. Helst ikke i sendetida. 43 00:04:34,600 --> 00:04:39,200 -Liz vil jobbe fram til f�dselen. -S� lenge jeg f�r plass i studio. 44 00:04:52,000 --> 00:04:54,800 -Hvem er det? -Meg. Er alt i orden? 45 00:04:55,400 --> 00:04:59,000 S� du nyhetene? Triste greier. 46 00:04:59,000 --> 00:05:05,200 Visste ikke om jeg skulle ta med punchingball eller ei flaske sprit. 47 00:05:05,200 --> 00:05:09,200 -Ikke tr�kk i glassbitene. -Hva skjedde? 48 00:05:09,200 --> 00:05:14,200 Trodde han ikke jeg skj�nte hun var gravid da han forlot meg? 49 00:05:14,400 --> 00:05:19,000 -Hvorfor kunne han ikke si det? -Fordi han er en feiging. 50 00:05:19,200 --> 00:05:24,200 Kan ikke la v�re � tenke p� ham. Kan ikke la v�re � se ham p� tv. 51 00:05:24,400 --> 00:05:29,000 Sam, du m� vekk herfra. Du m� videre i livet. 52 00:05:29,200 --> 00:05:34,400 Skal jeg late som de siste sju �r av mitt liv ikke betydde noe? 53 00:05:34,400 --> 00:05:39,600 Konsentr�r deg om jobb, venner, ting som gj�r deg glad. 54 00:05:39,600 --> 00:05:44,400 Den kunngj�ringen deres vil vekke en del interesse. 55 00:05:45,600 --> 00:05:50,800 Kanskje det ikke er s� dumt om du drar utenbys et par uker. 56 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 � ligge p� ei strand i Florida er ikke min stil, Charlie. 57 00:05:56,200 --> 00:06:03,400 Life Magazine vil ha en bildeserie av den amerikanske cowboy. 58 00:06:03,600 --> 00:06:07,800 De vil bruke en frilanser. Interessert? 59 00:06:10,200 --> 00:06:12,600 -N�r vil de ha det? -Straks. 60 00:06:13,800 --> 00:06:18,800 -Hvor skal fotograferingen skje? -Det overlater de til fotografen. 61 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Har jeg fortalt deg om min venninne Barbara Lord? 62 00:06:27,200 --> 00:06:29,600 Hun som d�de i en flyulykke. 63 00:06:29,600 --> 00:06:34,600 Hennes mor, Caroline Lord, eier en av Californias st�rste rancher. 64 00:06:34,800 --> 00:06:38,400 -Vil hun la deg fotografere der? -Helt sikkert. 65 00:06:46,400 --> 00:06:52,000 -Dette er bare fire timer fra LA. -Virker som et halvt �rhundre. 66 00:06:52,200 --> 00:06:56,400 Caroline gleder seg til � treffe deg. 67 00:06:56,600 --> 00:07:00,800 Av alle datterens venner var det deg hun likte best. 68 00:07:01,000 --> 00:07:04,400 Jeg har savnet henne. Har hun araberhestene enn�? 69 00:07:04,600 --> 00:07:09,600 Ja visst. Vi har nettopp f�tt fire nye fulIblodshester. 70 00:07:09,600 --> 00:07:15,000 De fleste rancheiere n�yer seg med kveg, men ikke Caroline. 71 00:07:15,200 --> 00:07:18,400 Hun er utrolig flink med hester. 72 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 S� vidt jeg husker var du ikke s� verst selv. 73 00:07:22,600 --> 00:07:29,000 Caroline har alltid v�rt s� flink til � gj�re det hun vil i livet. 74 00:07:30,200 --> 00:07:33,200 Jeg kjente henne jo ikke da hun bodde i Los Angeles. 75 00:07:33,400 --> 00:07:38,000 Jeg kan se henne for meg, gift med en regiss�r, jetsetter. 76 00:07:38,200 --> 00:07:43,000 Men det er jo milevis fra � drive en ranch. 77 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 -Jeg skal roe ham ned for deg. -Du f�r strigle ham, Josh. 78 00:07:59,800 --> 00:08:03,000 Jeg har vidunderlige minner herfra. 79 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Samantha! 80 00:08:12,400 --> 00:08:16,200 S� godt � se deg igjen. Velkommen hjem. 81 00:08:16,200 --> 00:08:20,800 Du ser str�lende ut. Er det bare jeg som blir eldre? 82 00:08:21,000 --> 00:08:26,200 Du er akkurat som da du var 18 �r og red inn hester. 83 00:08:26,600 --> 00:08:29,200 For en flott hest. 84 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Han heter My Solitaire. 85 00:08:32,600 --> 00:08:38,000 Arabere er pene � se p�, men jeg elsker � ri fulIblodshester. 86 00:08:38,000 --> 00:08:43,600 Spr�tt av en kvinne i min alder � kj�pe en slik hest. 87 00:08:43,800 --> 00:08:45,800 Men jeg bare m�tte! 88 00:08:46,000 --> 00:08:47,400 La oss f� av deg bykl�rne. 89 00:08:49,000 --> 00:08:54,200 -Er det noe mer du trenger? -Nei takk, Bill. 90 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Da ser jeg dere i morgen. 91 00:09:01,000 --> 00:09:05,800 -Bill har v�rt formann lenge n�. -24 �r. 92 00:09:06,800 --> 00:09:09,400 Her er ikke mye forandret. 93 00:09:09,600 --> 00:09:13,000 Bra, for da hadde jeg blitt skuffet. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,800 Stort mer er det ikke � si. 95 00:09:19,800 --> 00:09:25,800 Skilsmissen var f�l. S� mye publisitet. 96 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Har du v�rt sammen med noen siden? - Hvorfor ikke? 97 00:09:31,000 --> 00:09:35,400 Jeg er ikke klar for det. Tror aldri jeg blir det heller. 98 00:09:35,600 --> 00:09:39,800 Slik f�lte jeg det ogs� da mannen min d�de. 99 00:09:39,800 --> 00:09:45,000 Men livet ditt er ikke over. Det har nesten nettopp begynt. 100 00:09:46,800 --> 00:09:48,800 Best vi f�r oss litt s�vn. 101 00:09:49,000 --> 00:09:53,600 Du f�r en begivenhetsrik dag i morgen. Bill har ordnet med alt. 102 00:09:53,800 --> 00:09:57,800 Du rir ut sammen med mennene ved daggry. 103 00:09:58,000 --> 00:10:01,800 -Takk for alt, Caroline. -Jeg er glad for � ha deg her. 104 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 Idet han tar grima... 105 00:10:30,600 --> 00:10:34,000 Du m� v�re miss Lords venninne fra New York. 106 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Samantha Taylor. Alle kaller meg Sam. 107 00:10:37,400 --> 00:10:42,000 -Tate Jordan, hjelpeformann. -Takk for at jeg f�r ri med dere. 108 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Jeg gj�r som miss Lord vil. 109 00:10:45,000 --> 00:10:50,600 Men vi starter tidlig. Du f�r bare tid til en kopp kaffe. 110 00:10:50,800 --> 00:10:53,800 Det er alt jeg trenger. 111 00:10:54,000 --> 00:11:00,800 -Hva er du egentlig ute etter? -Jeg vil se p� dere og ta bilder. 112 00:11:00,800 --> 00:11:06,600 -Vi skal samle inn kveg i dag. -H�res bra ut. 113 00:11:06,800 --> 00:11:11,000 Rart det er interessant � se p� at noen cowboyer blir skitne. 114 00:11:11,200 --> 00:11:15,800 Kanskje ikke for en som jobber p� en ranch. 115 00:11:15,800 --> 00:11:21,000 Men resten av landet har enn� et romantisk syn p� cowboylivet. 116 00:11:21,000 --> 00:11:23,800 Lenge siden du har ridd? 117 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 En stund. 118 00:11:28,600 --> 00:11:32,000 Men ikke v�r redd. Jeg kan ri. 119 00:11:34,600 --> 00:11:38,600 Josh, sal opp Lady til miss Taylor. 120 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 -Hvordan g�r det? -Bra. 121 00:11:54,600 --> 00:12:00,600 Denne hesten burde skifte navn. Besta ville passe bedre. 122 00:12:00,600 --> 00:12:05,000 Jeg kunne t�ylet en hest som var litt sprekere. 123 00:13:15,200 --> 00:13:18,200 Den barske amerikanske cowboy. 124 00:13:18,200 --> 00:13:24,200 Dumt � g� inn nye st�vler midt p� ei mark full av kuruker. 125 00:13:24,400 --> 00:13:29,800 Vi tar en pause, s� miss Taylor f�r gjort rene st�vlene sine. 126 00:13:34,400 --> 00:13:39,000 Hvis det er et problem for deg at jeg er her, s� si fra. 127 00:13:39,200 --> 00:13:42,800 Eneste problemet jeg hadde, var med den ungoksen. 128 00:13:43,000 --> 00:13:47,800 -Jeg trenger din hjelp. -Jeg akter � samarbeide. 129 00:13:57,200 --> 00:14:02,600 -Hva g�r det av ham? -Er ikke vant til � ha kvinner her. 130 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 Hvordan gikk det i dag? 131 00:14:13,400 --> 00:14:16,800 Jeg kan knapt r�re meg. 132 00:14:18,000 --> 00:14:22,400 -Hvordan var mennene mot deg? -S� bra som en kan vente. 133 00:14:22,400 --> 00:14:28,800 Ukebladet sendte meg for � finne den "gamle" cowboy her i Vesten. 134 00:14:29,000 --> 00:14:33,800 -De trodde han var vond � finne. -Men du slapp � lete lenge. 135 00:14:34,000 --> 00:14:37,800 John Waynes �nd lever i beste velg�ende her. 136 00:14:37,800 --> 00:14:42,600 Mennene her p� ranchen er hardt arbeidende, jordn�re cowboyer. 137 00:14:42,600 --> 00:14:47,800 Men de holder seg for seg selv. Jeg blir ikke klok p� Bill engang. 138 00:14:48,000 --> 00:14:52,600 Jeg har l�rt � ta dem som de er. 139 00:14:52,600 --> 00:14:56,000 Du f�r det vondt i morgen. 140 00:14:56,000 --> 00:15:00,800 Jeg skal p� hesteryggen igjen. Forh�pentligvis p� en bedre hest. 141 00:15:00,800 --> 00:15:05,600 Ta en pause fra arbeidet ditt og ri My Solitaire i morgen. 142 00:15:05,600 --> 00:15:08,200 Det har du fortjent. 143 00:15:14,200 --> 00:15:18,800 Tate, har du noe imot at jeg tar opp en film til f�r jeg k�yer? 144 00:15:21,200 --> 00:15:26,400 Ja. Du m� gjerne ri med oss i arbeidstida, men dette er privat. 145 00:15:26,400 --> 00:15:31,000 Ikke engang konene til karene kommer hit inn om kveldene. 146 00:15:32,200 --> 00:15:34,000 Unnskyld. 147 00:15:48,000 --> 00:15:52,200 My Solitaire er noe helt annet enn Lady. 148 00:15:56,600 --> 00:15:58,000 God tur. 149 00:16:33,800 --> 00:16:37,200 -Rir du alltid slik? -Av og til. 150 00:16:37,400 --> 00:16:41,600 -Bare for � vise deg? -Det raker deg ikke. 151 00:16:41,800 --> 00:16:46,200 Jo, det gj�r det. Jeg har ansvaret for deg. 152 00:16:46,400 --> 00:16:51,800 Du kjenner ikke hesten godt nok. Du kunne skadet deg eller hesten. 153 00:16:52,000 --> 00:16:54,600 Takk for omtanken. 154 00:16:54,800 --> 00:16:58,800 Men Caroline ville aldri holde deg ansvarlig for hva jeg gj�r til hest. 155 00:16:59,000 --> 00:17:02,600 Kanskje hun aldri har sett deg ri slik. 156 00:17:02,600 --> 00:17:07,600 Det var kanskje dumt, men det fikk meg til � f�le at jeg lever. 157 00:17:07,800 --> 00:17:12,400 Det er ikke verdt � risikere verken ditt eget eller hestens liv. 158 00:17:12,600 --> 00:17:17,400 -Jeg skal f�lge deg tilbake. -Jeg vil heller ri alene. 159 00:17:17,600 --> 00:17:21,600 Jeg ser helst at du kommer hel fram. 160 00:17:23,800 --> 00:17:28,600 Syns du ikke jeg rir godt nok til � t�yle denne hesten? 161 00:17:28,800 --> 00:17:34,200 En skal v�re varsom og sterk for � t�yle en fulIblodshest. 162 00:17:34,400 --> 00:17:39,400 Jeg er ikke sikker p� om du er noen av delene. 163 00:18:06,600 --> 00:18:12,000 Det har v�rt vidunderlig � ha min gode venninne Samantha her. 164 00:18:12,200 --> 00:18:15,200 Og her jeg st�r, - 165 00:18:15,200 --> 00:18:21,400 - skylder jeg stor takk til alle rundt dette bordet. 166 00:18:21,600 --> 00:18:25,000 Ha en god h�sttakkefest. 167 00:18:31,000 --> 00:18:36,200 Sk�l for alle de feite kyrne og alle de trippende hestene. 168 00:18:36,200 --> 00:18:39,400 Og for en fridag fra begge deler! 169 00:18:43,000 --> 00:18:48,600 Sam, med den lange, lyse manen minner du meg om en palomino. 170 00:18:48,800 --> 00:18:53,400 Bill, fortsetter du slik, m� du sette av en dans til meg i kveld. 171 00:18:53,400 --> 00:18:58,000 Er det slik en skaffer seg danser, har jeg en fin kompliment til deg. 172 00:18:58,200 --> 00:19:03,200 Tate sier du rir bedre enn halvparten av mannfolka her. 173 00:19:05,200 --> 00:19:10,600 -Sa du det? -Ikke med de orda, akkurat. 174 00:19:39,600 --> 00:19:44,600 Hun beundrer den gamle cowboy som om han var Tom Selleck. 175 00:19:44,800 --> 00:19:48,400 Bill er i vinden. Jeg m� vente p� dansen min. 176 00:19:50,200 --> 00:19:52,600 Hvor er familien din i kveld? 177 00:19:52,600 --> 00:19:57,800 S�nnen min er 18 �r. Han jobber p� en ranch i Arizona. 178 00:19:58,000 --> 00:20:02,400 -Kona di, da? -Ekskona. 179 00:20:02,400 --> 00:20:06,000 Hun er i staten Washington. 180 00:20:10,200 --> 00:20:12,600 Hva med familien din? 181 00:20:12,600 --> 00:20:18,600 Mor d�de for noen �r siden. Far d�de da jeg var liten. 182 00:20:18,600 --> 00:20:21,400 Jeg har ingen familie igjen. 183 00:20:33,600 --> 00:20:37,200 Jeg m� hente mer film. 184 00:20:40,000 --> 00:20:43,400 Jeg vil ikke g� glipp av solnedgangen. 185 00:21:10,600 --> 00:21:14,200 -Hva gj�r han der ute? -Passer p� kveget. 186 00:21:14,400 --> 00:21:18,400 T�rken gj�r at det kommer coyoter ned fra fjellet. 187 00:21:19,800 --> 00:21:24,600 Dere er mye alene der ute. Blir det aldri ensomt? 188 00:21:26,000 --> 00:21:29,400 Det er forskjell p� � v�re alene og � v�re ensom. 189 00:21:29,600 --> 00:21:34,400 Alle som har en slik jobb m� trives i sitt eget selskap. 190 00:21:36,400 --> 00:21:38,200 Vil du se? 191 00:21:44,800 --> 00:21:49,400 Da vi traff hverandre, hatet du meg visst? 192 00:21:49,600 --> 00:21:53,400 -Ja. -Hvorfor skiftet du mening? 193 00:21:53,400 --> 00:21:58,000 Oppf�rselen min skyldtes mer meg selv enn deg. 194 00:22:00,200 --> 00:22:04,000 Jeg er overtroisk n�r det gjelder kameraer. 195 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 Enkelte liker ikke � bli fotografert. 196 00:22:07,800 --> 00:22:13,000 Jeg kan ikke fordra det selv, men det er neppe grunnen. 197 00:22:15,200 --> 00:22:18,400 Kanskje jeg var redd for hva du ville se. 198 00:22:19,400 --> 00:22:24,000 S� mystisk. Var du redd for at jeg ville stjele sjela di? 199 00:22:25,800 --> 00:22:28,800 Det var ikke sjela jeg var redd for. 200 00:22:33,600 --> 00:22:39,400 -Jeg f�r se til hestene. -Jeg m� tilbake til festen. 201 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 Ser deg siden. 202 00:22:48,800 --> 00:22:50,400 Sam... 203 00:22:52,600 --> 00:22:58,200 -Hva gj�r du p� s�ndag? -Tenkte � ri til nord-feltet en tur. 204 00:22:58,400 --> 00:23:04,200 -En fin tur, om du f�lger �sen. -Det skal jeg huske. 205 00:23:23,000 --> 00:23:25,600 God h�sttakkefest, kj�re. 206 00:23:43,600 --> 00:23:45,400 God morgen. 207 00:23:58,200 --> 00:24:04,200 -Hvor lenge blir du her? -Vet ikke. Gruer meg til � dra. 208 00:24:06,600 --> 00:24:11,000 -Det er en lang historie. -Jeg har hele dagen. 209 00:24:14,200 --> 00:24:20,800 Jeg er nyskilt. Mannen min forlot meg for en annen. 210 00:24:22,800 --> 00:24:28,200 Vet hvordan det f�les. Kona mi gikk fra meg for 18 �r siden. 211 00:24:28,400 --> 00:24:34,200 Tok guttungen og forsvant med en fyr som jobbet i Golfen. 212 00:24:34,200 --> 00:24:37,600 Jeg tenker fremdeles p� henne av og til. 213 00:24:39,600 --> 00:24:44,000 Ingen gidder � se p� himmelen i New York. 214 00:24:45,200 --> 00:24:49,600 -Savner du ikke byen? -New York er vanedannende. 215 00:24:49,800 --> 00:24:55,000 Klarer du � bryte ut, g�r det bra, men pass deg mens du er der. 216 00:24:55,000 --> 00:25:01,000 -H�res ut som visse kvinnfolk. -Som ekskona di? 217 00:25:02,800 --> 00:25:08,200 Ja, men det ligger bak meg n�. Jeg vil ikke snakke om henne. 218 00:25:11,200 --> 00:25:15,800 Husker du da Bill sa at du ser ut som en palomino? 219 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 Han hadde rett. 220 00:25:19,600 --> 00:25:24,000 Du har det vakreste h�ret jeg har sett. 221 00:25:26,400 --> 00:25:29,400 Det begynner � bli sent. 222 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Lyst p� kaffe? 223 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Skulle tro du visste om et sted rett rundt hj�rnet. 224 00:26:06,200 --> 00:26:09,600 -Hvem eier den? -Se deg om. 225 00:26:17,600 --> 00:26:21,400 "William B. King, rodeo 1949." 226 00:26:21,400 --> 00:26:26,800 Er dette Bills hytte? Burde vi v�re her? 227 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 -Klarer ikke � holde meg unna. -Det skj�nner jeg godt. 228 00:26:32,200 --> 00:26:34,600 Jeg skal sette over kaffen. 229 00:26:42,800 --> 00:26:45,200 Se p� disse bildene. 230 00:27:16,600 --> 00:27:20,400 De m�tes her, ikke sant? Vet noen andre det? 231 00:27:20,600 --> 00:27:24,000 Om dem? Jeg vet ikke. De har v�rt veldig forsiktige. 232 00:27:24,000 --> 00:27:29,600 Barbara og jeg diskuterte alltid om det var noe mellom dem. 233 00:27:29,600 --> 00:27:32,200 Men vi var aldri sikre. 234 00:27:32,200 --> 00:27:37,800 Hvorfor holder de det hemmelig? Hvorfor har de ikke giftet seg? 235 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Dette er ikke New York. 236 00:27:41,400 --> 00:27:46,800 Kvinnelige rancheiere deler ikke seng med sine formenn. 237 00:27:48,000 --> 00:27:52,400 Hun ville gifte seg under sin stand om hun giftet seg med Bill. 238 00:27:52,600 --> 00:27:56,600 Bill har �tte �rs grunnskole og ingen formue. 239 00:27:56,800 --> 00:28:01,400 -Det bryr ikke Caroline seg om. -Men Bill gj�r. 240 00:28:02,200 --> 00:28:06,800 Se her. Plater. Det ser en ikke ofte lenger. 241 00:28:08,200 --> 00:28:11,600 Italiensk opera. M� v�re hennes. 242 00:28:12,600 --> 00:28:17,200 -Bob Wills & Texas Playboys. -Garantert Bills. 243 00:28:17,200 --> 00:28:20,000 Denne liker jeg. 244 00:28:36,200 --> 00:28:42,600 Jeg tenkte � by deg p� en dans, men var redd du ville si nei. 245 00:28:48,400 --> 00:28:51,200 Da tok du feil. 246 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Jeg har s� lyst p� deg. 247 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 Det er ikke nok. 248 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 Jeg forst�r. 249 00:29:44,800 --> 00:29:50,000 Men jeg tilbyr ikke mer lenger. 250 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 Hvorfor ikke? 251 00:29:55,600 --> 00:29:59,000 Jeg har ikke mer � gi. 252 00:30:00,200 --> 00:30:03,400 N�r pr�vde du sist? 253 00:30:06,600 --> 00:30:10,600 Vil du ha en s�t liten romanse? 254 00:30:10,600 --> 00:30:15,000 En giftering p� fingeren f�r du g�r til sengs? 255 00:30:17,200 --> 00:30:22,200 Hva vil du ha, cowboy? Et raskt hopp i h�yet? 256 00:30:36,800 --> 00:30:42,000 Jeg er lei for det. Jeg liker deg veldig godt. 257 00:30:42,200 --> 00:30:47,200 -Jeg vil bare ikke bli s�ret igjen. -Det kan jeg ikke love deg. 258 00:30:47,200 --> 00:30:51,400 Jeg vil ha noe som er ekte. Et slikt forhold som de har. 259 00:30:51,600 --> 00:30:55,600 Tror du de var s� sikre p� seg selv i begynnelsen? � nei. 260 00:30:55,600 --> 00:31:01,200 -En rancheier og en arbeidskar. -De visste de elsket hverandre. 261 00:31:03,200 --> 00:31:07,400 Skulle �nske jeg kunne gi deg den garantien du ber om. 262 00:31:21,600 --> 00:31:26,200 Charlie, jeg har bestemt meg for � bli her en stund til. 263 00:31:26,600 --> 00:31:29,000 Si at jeg har en personlig krise. 264 00:31:36,600 --> 00:31:41,800 Charlie, jeg m� legge p�. Kos deg. Pr�v � slappe av. 265 00:31:42,000 --> 00:31:47,400 Ikke glem � vanne plantene mine. Jeg ringer deg senere i uka. 266 00:31:49,000 --> 00:31:55,400 Josh sa Caroline var i LA i kveld. Jeg ville se til at du har det bra. 267 00:31:56,800 --> 00:32:03,600 -Vil du spise med oss i matsalen? -Kvinner har jo ikke adgang der. 268 00:32:03,800 --> 00:32:07,600 Av og til m� en gj�re unntak. 269 00:32:08,800 --> 00:32:14,000 Jeg vil ikke at du skal f� problemer med de andre karene. 270 00:32:14,000 --> 00:32:19,600 Kan ikke du spise her med meg? Her er mer enn nok til to. 271 00:32:19,600 --> 00:32:22,800 Er du sikker p� at det er i orden? 272 00:32:23,000 --> 00:32:27,400 Caroline vil ikke ha noe imot det. 273 00:32:28,400 --> 00:32:30,200 Kom inn. 274 00:32:41,600 --> 00:32:44,400 Har du sett ei and, har du sett alle. 275 00:32:46,600 --> 00:32:50,600 Jeg har lyst til � sp�rre deg om noe. 276 00:32:52,000 --> 00:32:56,200 Hvem er Charlie? Er han kj�resten din? 277 00:32:58,600 --> 00:33:01,400 Han er agenten min. 278 00:33:02,600 --> 00:33:06,800 Jeg har ikke v�rt sammen med noen siden mannen min. 279 00:33:07,000 --> 00:33:11,400 Var det ikke s� m�rkt, kunne vi ridd ut til hytta. 280 00:33:14,200 --> 00:33:17,000 Jeg f�r vel vaske opp. 281 00:33:21,400 --> 00:33:26,000 Jeg trodde aldri jeg ville si dette til noen igjen. 282 00:33:27,200 --> 00:33:29,600 Jeg elsker deg. 283 00:33:32,200 --> 00:33:35,200 Sier du det bare fordi jeg sa - 284 00:33:35,200 --> 00:33:40,000 - at det ikke er nok for meg bare � elske? 285 00:33:41,000 --> 00:33:44,200 Jeg sa det fordi jeg mener det. 286 00:33:44,200 --> 00:33:48,800 Jeg har tenkt mye p� deg de siste dagene. 287 00:33:48,800 --> 00:33:54,000 Det du �nsker deg er ikke noe annerledes enn det jeg f�ler. 288 00:33:54,000 --> 00:34:02,000 Du ber meg sette ord p� f�lelsene. Det er jeg ikke vant til. 289 00:34:04,200 --> 00:34:10,000 Det er lettere for meg � si "jeg vil elske med deg" - 290 00:34:10,200 --> 00:34:14,400 - enn � si "jeg elsker deg". 291 00:34:14,400 --> 00:34:21,200 Jeg har aldri truffet en kvinne jeg vil ha s� mye som deg. 292 00:35:37,200 --> 00:35:40,800 "Jeg elsker deg, Palomino" 293 00:36:05,600 --> 00:36:09,400 -God morgen. -Snakket du med Charlie? 294 00:36:09,600 --> 00:36:15,000 Han har roet seg etter at han snakket med Life. Vi fikk forsida. 295 00:36:15,000 --> 00:36:19,400 -Gratulerer. -De bruker dette bildet. 296 00:36:20,600 --> 00:36:27,600 Det er noe med menn i Stetson. Noen kler hatt bedre enn andre. 297 00:36:27,600 --> 00:36:32,400 -Drikker du kaffe med meg? -Nei takk. Hesten venter. 298 00:36:32,600 --> 00:36:35,800 Skal du ut p� en ny, ensom tur? 299 00:36:36,000 --> 00:36:41,200 Jeg er aldri ensom der ute. S�rlig ikke n�r jeg rir. 300 00:37:04,800 --> 00:37:09,400 Jeg blir ei stund til. 301 00:37:09,600 --> 00:37:13,200 Kanskje til jul. 302 00:37:13,200 --> 00:37:17,600 Str�lende nyheter. Gj�r du det for min skyld? 303 00:37:17,800 --> 00:37:22,600 For oss. Jeg har ikke lyst til � forlate deg ganske enn�. 304 00:37:22,800 --> 00:37:28,000 S� ikke gj�r det. La oss leve i n�et. 305 00:37:32,200 --> 00:37:37,600 M� vi holde det hemmelig? 306 00:37:39,000 --> 00:37:43,600 Det er best vi holder dette hemmelig for alltid. 307 00:37:43,800 --> 00:37:50,000 Ingen vet om oss, og det er best for begge at det fortsetter slik. 308 00:37:53,200 --> 00:38:00,000 Jeg vil v�re stolt av det vi har, ikke redd noen skal finne det ut. 309 00:38:01,400 --> 00:38:04,800 Det snakker vi om siden. 310 00:38:09,800 --> 00:38:14,400 F�r eller siden m� de gj�re noe med det. 311 00:38:16,600 --> 00:38:19,000 Det m� vi ogs�. 312 00:38:21,600 --> 00:38:25,200 Jeg er ikke Caroline. 313 00:38:27,200 --> 00:38:31,400 Jeg vil ikke snike meg rundt i evighet. 314 00:38:35,200 --> 00:38:39,600 Du drar snart tilbake til New York. 315 00:38:43,800 --> 00:38:49,000 Vi f�r vel hoppe ut av karet og ri tilbake til ranchen. 316 00:38:51,200 --> 00:38:53,400 Ikke enn�. 317 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 Ikke ganske enn�. 318 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 Jeg tror hun er forelsket. 319 00:40:07,600 --> 00:40:11,200 -I hvem da? -Tate Jordan. 320 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Ikke bekymre deg for Tate. 321 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Han vet bedre enn � sl� an p� Sam. 322 00:40:22,000 --> 00:40:27,200 For seks uker siden ville jeg sagt at Sam er for sofistikert for ham. 323 00:40:27,400 --> 00:40:30,600 Men kj�rligheten overvinner alt. 324 00:40:30,800 --> 00:40:35,400 Du bekymrer deg for mye. Kom her og sett deg hos meg. 325 00:40:46,400 --> 00:40:51,800 -Jeg har savnet deg i dag. -Jeg tenkte p� deg ogs�. 326 00:40:54,200 --> 00:41:00,800 Vi har bare spist s�ndagsfrokost sammen 18 ganger siste fem �ra. 327 00:41:00,800 --> 00:41:04,600 Har du ikke bedre ting � gj�re enn � telle s�ndager? 328 00:41:04,800 --> 00:41:10,600 Du trenger ikke g� midt p� natta. Jeg vil ha deg her om morgenen. 329 00:41:10,800 --> 00:41:15,200 Jeg vil se deg sitte med ei avis ved frokostbordet. 330 00:41:15,200 --> 00:41:20,600 Det er ikke s� spennende � se meg spise frokost. 331 00:41:24,600 --> 00:41:29,400 Skal vi ri ut til hytta neste helg? Det er lenge siden vi var der. 332 00:41:29,400 --> 00:41:36,600 Jeg vil spise frokost med deg hver morgen resten av livet. 333 00:41:38,800 --> 00:41:41,800 Vil du gifte deg med meg? 334 00:41:47,600 --> 00:41:53,000 Jeg er be�ret over � bli spurt enda en gang. 335 00:41:54,200 --> 00:42:00,800 -Sier du ja denne gang? -Jeg elsker deg for mye til det. 336 00:42:03,000 --> 00:42:07,800 Vi skulle gitt blaffen i alt og giftet oss for 20 �r siden. 337 00:42:07,800 --> 00:42:12,000 Da ville folk sagt: "Hun giftet seg under sin stand." 338 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 Hva ville de sagt n�? 339 00:42:14,400 --> 00:42:18,200 De ville sagt at hun endelig giftet seg med sitt livs kj�rlighet. 340 00:42:18,200 --> 00:42:23,200 De ville sagt hun var blitt gal og giftet seg med formannen sin. 341 00:42:23,400 --> 00:42:29,000 Ingen bryr seg om slikt, Bill. Folk har annet � tenke p�. 342 00:42:29,600 --> 00:42:37,000 Denne ranchen er veldrevet fordi vi begge vet hvor v�r plass er. 343 00:42:43,000 --> 00:42:48,200 N� tar jeg en dusj og g�r til sengs. Jeg er trett. 344 00:42:48,200 --> 00:42:53,800 Jeg ogs� er trett. Trett og lei av � leke gjemsel. 345 00:42:58,400 --> 00:43:02,000 Du vet hvor h�yt jeg elsker deg. 346 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 Vi snakker om det en annen gang. 347 00:43:06,800 --> 00:43:09,400 Neste �r, kanskje. 348 00:43:26,400 --> 00:43:32,600 Hva ville skje om Bill og de andre fant ut at vi er sammen? 349 00:43:32,800 --> 00:43:36,600 -Spiller ingen rolle. -Hvorfor ikke? 350 00:43:36,800 --> 00:43:43,000 Fordi de ikke f�r vite det. Slikt skal du slippe, Sam. 351 00:43:50,000 --> 00:43:53,800 Her er Warren Taylor med kveldens nyheter. 352 00:43:54,000 --> 00:43:58,200 -Liker du den fyren? -Nei. 353 00:44:00,800 --> 00:44:06,600 Ikke det? Jeg trodde kvinner var ville etter slike menn. 354 00:44:09,600 --> 00:44:13,600 Skj�nner ikke hvorfor. Du er mye kjekkere. 355 00:44:15,400 --> 00:44:21,400 Og mye mer forst�elsesfull og snill enn han kunne v�re. 356 00:44:21,400 --> 00:44:25,600 -H�res ut som du kjenner ham. -Ja. 357 00:44:27,200 --> 00:44:30,400 Det er eksmannen min. 358 00:44:30,600 --> 00:44:33,400 Den fyren? 359 00:44:33,400 --> 00:44:37,600 -Er du Warren Taylors kone? -Ekskone. 360 00:44:37,800 --> 00:44:42,400 -Hvorfor sa du ikke det f�r? -Jeg syns ikke det var viktig. 361 00:44:42,400 --> 00:44:48,200 -Sikker p� at det var derfor? -Jeg kjenner jo ikke ekskona di. 362 00:44:48,400 --> 00:44:53,200 Hun er i alle fall ikke en tv-kjendis. 363 00:44:54,400 --> 00:45:00,800 -Eksmannen min ang�r ikke oss. -Det er jeg ikke s� sikker p�. 364 00:45:00,800 --> 00:45:07,000 Vet du hva f�lte da jeg s� ham n�? Ingen ting. 365 00:45:07,200 --> 00:45:12,000 For f�rste gang p� et �r f�lte jeg ikke noen ting. 366 00:45:12,200 --> 00:45:16,400 Jeg f�lte meg ikke kvalm, nerv�s, sint eller forlatt. 367 00:45:16,600 --> 00:45:23,200 Jeg bryr meg ikke lenger. Fordi jeg har deg. 368 00:45:26,200 --> 00:45:33,600 Du sitter med en fattig cowboy som ikke kan by p� en �l engang. 369 00:45:35,200 --> 00:45:38,600 Du er verdt en million slike som ham. 370 00:45:43,000 --> 00:45:49,800 Jeg trenger ikke dra tilbake. Jeg kan jobbe herfra. 371 00:45:49,800 --> 00:45:53,200 Det ville ikke g�, Sam. 372 00:45:53,200 --> 00:45:59,200 Hvorfor ikke? Warren Taylor ang�r ikke oss. 373 00:46:03,000 --> 00:46:09,000 -Er du redd for � binde deg? -Kanskje jeg burde v�re. 374 00:46:09,000 --> 00:46:14,400 Du er pokker til kvinnfolk, Sam. Og jeg elsker deg. 375 00:46:14,600 --> 00:46:20,200 -Men hva har jeg � tilby deg? -Trenger du tilby meg noe? 376 00:46:20,200 --> 00:46:25,200 Vil du forlate jobb, venner og alt for � skyfle kum�kk med meg? 377 00:46:25,400 --> 00:46:28,400 Ikke snakk slik. 378 00:46:28,400 --> 00:46:31,800 Jeg elsker deg. 379 00:46:31,800 --> 00:46:35,400 Vil du elske meg om fem �r? 380 00:46:36,400 --> 00:46:41,600 For deg har dette v�rt en ferie, men dette er livet mitt. 381 00:46:41,600 --> 00:46:47,000 �r ut og �r inn. Det er alt jeg har. 382 00:46:50,600 --> 00:46:54,800 Kle p� deg, s� f�lger jeg deg hjem. 383 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 Til New York? 384 00:47:00,000 --> 00:47:02,800 Ikke pr�v � v�re morsom. 385 00:47:08,800 --> 00:47:13,600 -Bare kle p� deg. -Du er ikke til � tro! 386 00:47:17,400 --> 00:47:22,000 Jeg er lut lei av slikt gammeldags v�s. 387 00:47:26,200 --> 00:47:28,600 -Jeg f�lger deg hjem. -Nei. 388 00:47:29,400 --> 00:47:34,000 Du tar feil ang�ende meg. Ang�ende oss. 389 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 Jeg elsker deg. Det burde v�re nok. 390 00:47:57,200 --> 00:47:59,400 Hei, vennen. 391 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Noen har gitt oss en beskjed. 392 00:48:05,000 --> 00:48:08,200 "Det er best slik for alle. Kj�rlig hilsen Tate." 393 00:48:18,400 --> 00:48:21,600 -Fant du ut noe? -Egentlig ikke. 394 00:48:21,800 --> 00:48:27,400 Han dro til byen, tok ut alle pengene sine og kj�pte en bil. 395 00:48:27,400 --> 00:48:33,200 Ingen p� de andre ranchene heller visste hvor han skulle. 396 00:48:34,000 --> 00:48:38,600 Sam, jeg er lei for det. 397 00:48:39,600 --> 00:48:44,800 Men n�r en slik mann bestemmer seg for � dra, s� drar han bare. 398 00:48:45,800 --> 00:48:48,200 Takk for at du pr�vde, Bill. 399 00:48:53,000 --> 00:48:56,600 Ikke se slik p� meg. Det gikk som det m�tte. 400 00:48:56,800 --> 00:49:02,000 Pokker ta deg, Bill! Pokker ta alle cowboyer! 401 00:49:10,000 --> 00:49:14,200 Hvorfor dro han? Han elsket jobben her p� ranchen. 402 00:49:14,400 --> 00:49:18,200 Kanskje han dro fordi han elsket deg mer. 403 00:49:18,400 --> 00:49:21,800 Hva slags liv ville du ha f�tt her sammen med ham? 404 00:49:21,800 --> 00:49:27,600 Hva med deg og Bill? Dere har f�tt det til. 405 00:49:30,800 --> 00:49:36,400 Det er intet mindre enn et under. Forholdet er langt fra perfekt. 406 00:49:37,000 --> 00:49:43,600 Jeg var ferdig med jetsetter-livet og s�kte noe annet. 407 00:49:43,600 --> 00:49:49,800 Jeg er gammel, og jenker meg. Det trenger ikke du, i din alder. 408 00:49:49,800 --> 00:49:56,000 Kanskje du b�r dra hjem. Det er i New York du h�rer til. 409 00:49:56,000 --> 00:50:02,600 Hva om Tate ombestemmer seg og kommer tilbake? 410 00:50:04,800 --> 00:50:10,800 Jeg har ventet i 20 �r. Cowboyer ombestemmer seg ikke. 411 00:50:32,000 --> 00:50:37,000 Takk for alt. Du har hjulpet meg gjennom en vanskelig tid. 412 00:50:37,200 --> 00:50:41,200 -Ta vare p� deg selv. -Du ogs�. 413 00:50:57,200 --> 00:51:00,400 La oss ri ut til hytta. 414 00:51:01,400 --> 00:51:04,600 -Til helga? -N� med �n gang. 415 00:51:04,800 --> 00:51:10,400 -Midt p� dagen? Er du gal? -Jeg m�ter deg om en time. 416 00:51:27,000 --> 00:51:29,600 Du fotograferer greven p� torsdag? 417 00:51:29,800 --> 00:51:33,200 Ja. Bladet vil ha noe veldig sofistikert og europeisk. 418 00:51:33,400 --> 00:51:38,200 Han vil helst g� i svart skinnjakke og "amerikanske" jeans. 419 00:51:38,400 --> 00:51:44,000 Charlie, jeg ventet det ville bli annerledes n�r jeg kom tilbake. 420 00:51:44,000 --> 00:51:47,400 -Var det? -Nei. 421 00:51:47,400 --> 00:51:49,800 Her er de. 422 00:51:52,600 --> 00:51:55,000 Det er Caroline. 423 00:51:57,000 --> 00:51:59,200 Og dette er Bill. 424 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 Er det ham? 425 00:52:32,000 --> 00:52:34,800 Hva er det, Bill? 426 00:52:35,800 --> 00:52:39,200 -Jeg skal hente hjelp. -Nei, jeg trenger ikke hjelp! 427 00:52:39,400 --> 00:52:44,600 -Jeg skal f� tak i noen. -Jeg d�r ikke. La meg stige av. 428 00:52:52,000 --> 00:52:55,400 Doktor Cooper er p� vei. 429 00:52:59,800 --> 00:53:03,600 -Jeg er lei for det, kj�re. -For hva da? 430 00:53:03,800 --> 00:53:09,400 -For alt jeg ikke gjorde. -Jeg angrer ikke p� noe. 431 00:53:09,600 --> 00:53:13,400 -Jeg angrer nok for oss begge. -Ikke si slikt. 432 00:53:13,600 --> 00:53:19,200 Alle de s�ndagsmorgenene vi aldri fikk sammen. 433 00:53:22,600 --> 00:53:27,800 Skulle �nske jeg kunne gi deg dem som gave, pent innpakket. 434 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 All den tida vi skulle hatt sammen. 435 00:53:37,800 --> 00:53:44,800 Du har gitt meg mer enn folk flest f�r i l�pet av et helt liv. 436 00:53:48,600 --> 00:53:52,000 Jeg elsker deg, Bill. 437 00:53:54,600 --> 00:53:57,400 Og jeg elsker deg. 438 00:53:59,200 --> 00:54:05,600 Life vil lage ei hel bok om livet til den moderne cowboy. 439 00:54:05,600 --> 00:54:10,800 De satser stort p� den. Tre fotografer i tillegg til meg. 440 00:54:11,000 --> 00:54:16,600 Til og med Charlie blir med. Kan vi filme p� ranchen din? 441 00:54:16,800 --> 00:54:21,000 Vanligvis ville jeg sagt ja. Jeg vil jo gjerne treffe deg. 442 00:54:22,400 --> 00:54:26,200 -Hva er i veien? -Bill har hatt et hjerteattakk. 443 00:54:26,400 --> 00:54:32,200 -Er det noe jeg kan gj�re? -Han opererte for noen �r siden. 444 00:54:32,400 --> 00:54:35,800 Jeg vet ikke om de vil operere igjen eller hva de vil. 445 00:54:36,000 --> 00:54:41,600 Skal dere jobbe her, vil han stresse med � gj�re alt i stand. 446 00:54:42,000 --> 00:54:44,800 Er alt bra med deg? 447 00:54:44,800 --> 00:54:52,200 Jeg kan ringe min venn Mike Holly, som eier naboranchen. 448 00:54:52,400 --> 00:54:55,800 Han tar gjerne imot dere. 449 00:54:55,800 --> 00:55:00,000 Det ville v�rt kjempefint. Takk. 450 00:55:00,200 --> 00:55:03,200 Ring meg om det er noe. 451 00:55:03,200 --> 00:55:07,200 -Jeg er glad i deg. -Og jeg i deg. 452 00:55:13,400 --> 00:55:17,400 Tusen takk skal du ha, Mike. Det har v�rt tre utrolige dager. 453 00:55:17,600 --> 00:55:23,400 -Jeg fikk ikke pr�vd hestene dine. -Du kan ri premiehingsten min. 454 00:55:29,800 --> 00:55:31,600 Tate? 455 00:55:35,400 --> 00:55:39,800 Han liknet p� en jeg kjente. Tate Jordan p� Lord-ranchen. 456 00:55:39,800 --> 00:55:44,800 -Jeg h�rte Tate dro til Wyoming. -Vet du hvor i Wyoming? 457 00:55:44,800 --> 00:55:52,000 Andre sier han dro til Arizona. Du vet hvordan folk preiker. 458 00:55:52,000 --> 00:55:55,200 La oss f� deg i salen. 459 00:56:36,200 --> 00:56:40,800 -Mike, har du sett Sam? -Hun er ute med hesten min. 460 00:56:42,400 --> 00:56:46,600 Herregud, der er hesten. Noe har hendt, Mike. 461 00:56:46,800 --> 00:56:48,800 Noe er galt. 462 00:56:51,200 --> 00:56:53,800 Stopp! Jeg ser noe. 463 00:57:00,600 --> 00:57:02,600 Sam! 464 00:57:06,000 --> 00:57:09,200 -Hun er i live. -Bli her. Jeg henter hjelp. 465 00:57:09,400 --> 00:57:14,200 F� folk hit fort. Bruk helikopter om n�dvendig. 466 00:57:14,400 --> 00:57:17,400 Sam, det g�r bra. 467 00:57:18,800 --> 00:57:21,600 Hold ut, Sam. 468 00:57:41,600 --> 00:57:44,800 -Caroline? -Charlie? 469 00:57:44,800 --> 00:57:49,600 Takk for at du kom. Hun er p� operasjonsbordet. 470 00:58:00,000 --> 00:58:04,800 -Det var en komplisert operasjon. -Dette er dr Feld. 471 00:58:05,000 --> 00:58:09,200 -Hvordan er det med henne? -Hun overlevde operasjonen. 472 00:58:09,400 --> 00:58:14,400 Vi fikk stoppet bl�dningene. N� kan vi bare vente og se. 473 00:58:14,600 --> 00:58:20,400 -N�r vet vi noe mer? -I morgen, om alt g�r bra i natt. 474 00:58:20,600 --> 00:58:26,400 -Blir hun bra igjen da? -Hun er heldig som er i live. 475 00:58:26,600 --> 00:58:31,600 En skade p� ryggraden har gjort henne delvis lam. 476 00:58:31,800 --> 00:58:36,000 Hun vil neppe f� full f�rlighet i beina igjen. 477 00:58:36,200 --> 00:58:41,000 La oss f�rst og fremst berge henne gjennom natta. 478 00:59:03,000 --> 00:59:07,600 Den natta ble fulgt av flere. Jeg vet ikke hvor mange. 479 00:59:07,600 --> 00:59:12,600 Men du husker dem, Charlie. Du var der hele tida. 480 00:59:14,600 --> 00:59:17,800 N� m�les dagene i sm� framskritt: 481 00:59:18,000 --> 00:59:21,800 Hvor mange kilo jeg kan l�fte, om jeg kan g� p� badet alene. 482 00:59:21,800 --> 00:59:26,400 Alt m� l�res p� nytt, hele livet m� revurderes. 483 00:59:26,600 --> 00:59:29,000 Jeg f�r aldri v�re i fred her. 484 00:59:29,200 --> 00:59:34,400 Kanskje de er redd for hva som skjer om jeg f�r tid til � tenke. 485 00:59:36,400 --> 00:59:41,600 Caroline, snill som hun er, pr�ver � oppmuntre meg. 486 00:59:41,600 --> 00:59:47,800 Hun sier jeg m� gjenvinne min uavhengighet, men hvordan? 487 00:59:48,800 --> 00:59:52,600 Jeg vil v�re slik jeg var f�r ulykken. 488 00:59:52,800 --> 00:59:57,200 Det f�les som om det ikke er min kropp lenger. 489 00:59:57,400 --> 01:00:04,600 Jeg er bare meg selv i dr�mme, for da f�r jeg v�re i fred. 490 01:00:04,600 --> 01:00:09,200 Da er jeg ikke omgitt av velmenende ukjente. 491 01:00:09,400 --> 01:00:12,800 Da sitter jeg ikke i rullestol. 492 01:00:33,200 --> 01:00:35,800 Fram med hofta. Bra. 493 01:00:36,000 --> 01:00:39,800 -Pr�v igjen. -Jeg vil ikke. 494 01:00:41,800 --> 01:00:44,600 Jeg vet hvordan du f�ler det. 495 01:00:47,400 --> 01:00:51,000 Imponerende utstyr du har der. 496 01:00:53,000 --> 01:00:58,000 Jeg ser ut som Shredder, skurken i Ninja Turtles. 497 01:00:58,200 --> 01:01:01,000 Han ogs� har slike ting p� beina. 498 01:01:01,000 --> 01:01:03,600 Ja vel. 499 01:01:04,600 --> 01:01:09,200 Hva heter du? Jeg kan ikke kalle deg Shredder. 500 01:01:10,200 --> 01:01:11,800 Timmy. 501 01:01:14,600 --> 01:01:16,800 Pr�v igjen, Timmy. 502 01:01:20,800 --> 01:01:22,600 �lreit. 503 01:01:26,800 --> 01:01:29,800 Kom igjen. Fram med hofta. 504 01:01:32,600 --> 01:01:35,000 Slik, ja. lgjen. 505 01:01:36,000 --> 01:01:41,200 Takk, Sam. Ingen har gitt meg fargebok f�r. 506 01:01:41,200 --> 01:01:45,400 -Bes�ker ingen deg? -Caroline er her �n gang i uka. 507 01:01:45,600 --> 01:01:49,800 Bestevennen min ville kommet, hadde han ikke bodd i New York. 508 01:01:50,000 --> 01:01:55,200 Mamma ville bes�kt meg, men hun kan ikke. Hun er i fengsel. 509 01:01:55,400 --> 01:01:58,200 Hun fikk 30 dager. 510 01:02:21,400 --> 01:02:23,000 Fram med hofta! 511 01:02:27,000 --> 01:02:28,400 Ikke slik! 512 01:02:34,200 --> 01:02:35,000 Slik, ja! 513 01:02:56,400 --> 01:02:58,000 Bra. 514 01:02:59,200 --> 01:03:01,800 Si at det blir lettere. 515 01:03:06,600 --> 01:03:09,000 Men det gj�r det vel ikke? 516 01:03:14,800 --> 01:03:18,200 -Sam? -Caroline... 517 01:03:19,800 --> 01:03:26,600 Hva skal jeg gj�re? Bill d�de i natt. 518 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 S� trist. Er det noe jeg kan gj�re? 519 01:03:37,400 --> 01:03:43,600 Ingen kan gj�re noe. Hele min familie er borte. N� Bill ogs�. 520 01:03:43,600 --> 01:03:47,200 Jeg har ingen igjen. Ingen ting � bry meg om lenger. 521 01:03:47,400 --> 01:03:49,400 Du har fremdeles ranchen. 522 01:03:50,600 --> 01:03:54,800 Og meg. Og mange andre som er glade i deg. 523 01:03:56,400 --> 01:03:58,600 Husk det. 524 01:03:58,600 --> 01:04:03,000 Du er for ung, Sam. Du kan ikke forst�. 525 01:04:03,000 --> 01:04:07,200 Takk likevel. Adj�, Sam. 526 01:04:11,800 --> 01:04:13,600 Timmy... 527 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 Ikke gr�t. 528 01:04:17,400 --> 01:04:22,800 Mamma gr�ter noen ganger, og da tr�ster jeg henne. 529 01:04:35,600 --> 01:04:37,600 Sam! 530 01:04:39,400 --> 01:04:42,400 Takk for at du kom. 531 01:04:47,200 --> 01:04:52,200 Den dagen jeg tok dette, var siste gangen jeg satt p� en hest. 532 01:04:52,400 --> 01:04:55,000 Jeg kan vel aldri ri igjen. 533 01:04:55,000 --> 01:04:59,200 Du sa du aldri ville forelske deg igjen heller. 534 01:05:00,600 --> 01:05:06,600 Bill var s� rank i salen. Han stakk seg ut p� mils avstand. 535 01:05:09,800 --> 01:05:13,400 Jeg legger vekk dette. Klarer ikke � konsentrere meg. 536 01:05:13,600 --> 01:05:17,600 -La oss g� ut en tur. -G� du. 537 01:05:18,800 --> 01:05:23,600 -Josh ville snakke med deg. -I morgen, kanskje. 538 01:05:24,200 --> 01:05:29,600 Ranchen betyr ikke noe for meg n�r Bill ikke er her. 539 01:05:33,200 --> 01:05:36,800 Beklager, Sam, men slik f�ler jeg det. 540 01:05:38,600 --> 01:05:43,000 Mange har kj�rlighetsforhold og gifter seg. 541 01:05:43,800 --> 01:05:48,600 Men ikke mange kan si at de var elskere i over 20 �r. 542 01:05:48,800 --> 01:05:51,400 Det var vi. 543 01:05:51,400 --> 01:05:58,400 Snilt av deg � komme, men n� trenger jeg tid for meg selv. 544 01:06:07,000 --> 01:06:11,200 Takk, Josh. N� klarer jeg meg selv. 545 01:06:11,400 --> 01:06:14,800 Ring om det er noe. 546 01:06:26,000 --> 01:06:31,400 -Hvor skal du, Timmy? -Jeg reiser. 547 01:06:31,400 --> 01:06:34,400 Timmys mor ble l�slatt i g�r. 548 01:06:36,400 --> 01:06:41,200 Jeg kj�pte noe til deg p� vei tilbake hit fra ranchen. 549 01:06:42,800 --> 01:06:47,200 -Ninja Turtles! -Det er litt penger inni. 550 01:06:48,600 --> 01:06:53,800 Jeg vil gi deg telefonnummeret til Charlie, vennen min. 551 01:06:53,800 --> 01:06:59,800 Jeg ogs� drar om et par uker. Charlie vet alltid hvor jeg er. 552 01:07:02,800 --> 01:07:08,600 S� om du trenger meg, kan du bare ringe til ham. 553 01:07:11,200 --> 01:07:13,800 Jeg har noe til deg ogs�. 554 01:07:18,200 --> 01:07:20,800 Jeg har tegnet det selv. 555 01:07:26,400 --> 01:07:28,800 Er det meg? 556 01:07:29,000 --> 01:07:31,600 Og dette er deg? 557 01:07:32,600 --> 01:07:37,000 Det er slik jeg ser meg selv n�r jeg dr�mmer. 558 01:07:40,200 --> 01:07:42,600 Hvordan visste du det? 559 01:07:47,000 --> 01:07:50,000 Vil du dr�mme om meg? 560 01:07:51,200 --> 01:07:53,800 Hver natt. 561 01:07:55,000 --> 01:07:57,800 Jeg vil savne deg veldig. 562 01:07:59,000 --> 01:08:01,400 N� m� vi dra, Timmy. 563 01:08:03,400 --> 01:08:05,600 Adj�, Sam. 564 01:08:10,400 --> 01:08:13,000 Ta vare p� deg selv. 565 01:08:19,000 --> 01:08:23,400 -Jeg er glad i deg, Sam. -Og jeg er glad i deg. 566 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 Noen m�neder senere 567 01:08:44,400 --> 01:08:45,800 Samantha Taylor. 568 01:08:46,000 --> 01:08:50,600 Det er Josh. Unnskyld at jeg ringer, men jeg ville bare si fra. 569 01:08:50,800 --> 01:08:52,800 Hva er det? 570 01:08:54,000 --> 01:08:56,200 Miss Caroline er veldig syk. 571 01:09:00,800 --> 01:09:05,200 Bill elsket � sitte her ute i kveldingen. 572 01:09:05,400 --> 01:09:10,800 Orker du dette? Kanskje det ikke var lurt � b�re deg ut hit. 573 01:09:10,800 --> 01:09:16,600 Jeg ville se alt dette igjen. Jeg ser det ikke fra soverommet. 574 01:09:18,400 --> 01:09:24,400 Vi trenger ikke ta farvel eller si hvor mye vi betyr for hverandre. 575 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Jeg er s� glad i deg, Caroline. 576 01:09:32,000 --> 01:09:35,400 Du har v�rt som ei datter for meg. 577 01:09:37,600 --> 01:09:42,000 Jeg vil at du skal ha ranchen n�r jeg d�r. 578 01:09:44,200 --> 01:09:48,000 Men du skal ikke se p� det - 579 01:09:48,200 --> 01:09:53,200 - som en forpliktelse. Det er en gave. Du m� ikke beholde den. 580 01:09:55,000 --> 01:09:58,200 Denne ranchen har gitt meg mye. 581 01:09:58,400 --> 01:10:05,200 Men jeg vil ikke den skal bevares som en hyllest til fortida. 582 01:10:06,800 --> 01:10:09,600 Lover du meg det, Sam? 583 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Jeg lover. 584 01:10:26,000 --> 01:10:28,800 Jeg kan ikke fatte at hun er borte. 585 01:10:28,800 --> 01:10:33,600 � miste miss Caroline m� f�les som � miste din mor. 586 01:10:33,600 --> 01:10:39,000 Nei, det er annerledes. Caroline og jeg kranglet aldri. 587 01:10:43,800 --> 01:10:46,800 Hva vil du gj�re med ranchen? Vil du selge den? 588 01:10:47,000 --> 01:10:51,800 Jeg vet ikke. Det betyr liksom ikke noe lenger. 589 01:10:52,800 --> 01:10:57,800 For det jeg vil ha, kan jeg ikke f�. 590 01:10:59,400 --> 01:11:02,000 Kom. Jeg vil vise deg noe. 591 01:11:09,200 --> 01:11:11,200 Lukk �ynene. 592 01:11:15,400 --> 01:11:20,400 Caroline ba meg lage den til deg. Hun mente du ville ri igjen. 593 01:11:22,800 --> 01:11:25,400 La oss pr�ve. Sal ham opp. 594 01:11:26,400 --> 01:11:30,400 Vil du ha den hesten? Ingen har ridd den p� ei stund. 595 01:11:30,600 --> 01:11:35,000 Jeg vil ikke ha en annen hest. Jeg kjenner denne hesten. 596 01:11:35,200 --> 01:11:38,000 Ikke sant? Vi er gamle venner. 597 01:11:46,200 --> 01:11:48,200 G�r det bra? 598 01:11:48,200 --> 01:11:53,000 Det er flaut � innr�mme det, men jeg er litt redd. 599 01:11:53,200 --> 01:11:57,000 Gi meg t�mmene. Pent og rolig. 600 01:12:03,800 --> 01:12:07,800 -Hvordan g�r det? -Jeg f�ler meg som en unge. 601 01:12:08,000 --> 01:12:11,400 Du m� l�re � g� f�r du kan trave. 602 01:12:15,400 --> 01:12:17,200 G�r det greit? 603 01:12:24,800 --> 01:12:27,400 Gi meg t�mmene. 604 01:12:27,600 --> 01:12:32,200 Er du sikker? Ikke v�r redd. Jeg er her borte. 605 01:12:34,600 --> 01:12:36,600 �lreit, kamerat... 606 01:12:42,600 --> 01:12:44,200 Pent og rolig. 607 01:12:51,000 --> 01:12:52,600 Fortere? 608 01:12:53,400 --> 01:12:57,400 La henne l�pe litt. Du klarer det fint. 609 01:12:58,800 --> 01:12:59,800 Bra! 610 01:13:01,200 --> 01:13:02,600 Fortere. 611 01:13:03,800 --> 01:13:05,200 Bra! 612 01:13:06,600 --> 01:13:08,400 Kom igjen. 613 01:13:14,200 --> 01:13:16,600 Josh, se, jeg traver! 614 01:13:20,600 --> 01:13:26,200 Helt til n� visste jeg ikke hva jeg skulle gj�re med ranchen. 615 01:13:26,400 --> 01:13:32,600 Jeg er kanskje spr�, men kan du se for deg masse barn her? 616 01:13:34,600 --> 01:13:41,400 Jeg vil gj�re ranchen til en leir for handikappede barn. 617 01:13:41,600 --> 01:13:45,400 Josh, du kan l�re dem � ri. 618 01:13:45,600 --> 01:13:50,600 -Vil du bli her, som formann? -Gjerne. 619 01:13:52,800 --> 01:13:57,000 Jeg er kommet hjem, Josh. N� vet jeg det. 620 01:13:58,200 --> 01:14:01,200 Det er her jeg h�rer til. 621 01:14:08,800 --> 01:14:13,400 Caroline Lords ranch for barn har kun hatt �pent noen mdr. 622 01:14:13,800 --> 01:14:17,600 Likevel har jeg dobbelt s� mange s�kere som jeg har plass til. 623 01:14:17,800 --> 01:14:21,800 Jeg har solgt 20 000 m�l til for � f� r�d til to nybygg. 624 01:14:22,000 --> 01:14:26,200 Neste sommer h�per jeg vi slipper � si nei til noen. 625 01:14:26,400 --> 01:14:30,200 Jeg f�ler meg trygg til hest n�, men bruker enn� fotreimene. 626 01:14:30,200 --> 01:14:34,600 Salen Josh laget til meg, brukes n� til � l�re ungene � ri. 627 01:14:34,600 --> 01:14:38,400 Jeg husker da bare det perfekte var normalt. 628 01:14:38,600 --> 01:14:43,200 Da jeg aldri ville kunne taklet problemer som n� er dagligdags. 629 01:14:43,200 --> 01:14:47,400 Gjenstridige barn, proteser som ikke passer. 630 01:14:47,400 --> 01:14:51,200 Rullestoler som kj�rer seg fast, b�yler som g�r i stykker. 631 01:14:51,400 --> 01:14:54,600 Jeg syns det er helt utrolig at det hele likevel fungerer, - 632 01:14:54,800 --> 01:14:59,200 - men det mest utrolige er at det er blitt et levesett. 633 01:14:59,200 --> 01:15:03,600 Charlie, s� lenge jeg kan huske har jeg �nsket meg barn. 634 01:15:03,800 --> 01:15:09,000 N� har jeg aldri f�rre enn 20. Kom og bes�k meg snart. Sam. 635 01:15:11,600 --> 01:15:17,400 Vi m� finne et sted du kan v�re. Har du ei tante eller bestemor? 636 01:15:17,400 --> 01:15:22,400 Hva med faren din? Er det noen vi kan ringe? 637 01:15:22,600 --> 01:15:28,800 Kanskje jeg kan finne et fosterhjem til deg i kveld. 638 01:15:30,200 --> 01:15:33,200 Jeg har dette. 639 01:15:37,000 --> 01:15:42,600 N�r denne delen er ferdig, kan vi begynne p� nord-l�ven. 640 01:15:44,200 --> 01:15:46,200 Sam! 641 01:15:52,800 --> 01:15:55,000 Hei, Timmy. 642 01:16:00,200 --> 01:16:03,600 Kom hit! 643 01:16:08,600 --> 01:16:11,000 Jeg har savnet deg. 644 01:16:23,400 --> 01:16:27,000 Hold deg godt fast, Timmy. 645 01:16:30,400 --> 01:16:32,400 G�r det bra? 646 01:16:35,000 --> 01:16:36,600 Vil du ri fortere? 647 01:16:37,600 --> 01:16:41,000 -Se p� ham, Josh. -Han er neimen ikke redd. 648 01:16:41,000 --> 01:16:45,600 Han er den f�dte rytter. Om en m�ned er han utl�rt. 649 01:17:01,600 --> 01:17:06,000 -Han sover. -Han har hatt litt av en dag. 650 01:17:06,200 --> 01:17:10,400 -Hvor lenge skal han v�re her? -S� lenge han vil. 651 01:17:12,200 --> 01:17:17,200 Mora d�de av en overdose. Ingen slektninger ville ha ham. 652 01:17:17,200 --> 01:17:20,400 Et hardt liv for en liten gutt. 653 01:17:20,600 --> 01:17:25,200 N� som han har deg p� sin side, ordner det seg nok. 654 01:17:25,400 --> 01:17:28,000 La oss h�pe det. 655 01:17:42,000 --> 01:17:46,000 Ri i forveien, dere. Jeg m� tilbake til ranchen. 656 01:18:50,000 --> 01:18:55,400 -Dere skulle m�te meg i stallen. -Vi red en liten runde. 657 01:18:55,600 --> 01:19:00,000 Godt � se deg, Tate. Hva f�rer deg hit? 658 01:19:00,000 --> 01:19:04,400 Jeg var i Santa Barbara da jeg h�rte om Bill og Caroline. 659 01:19:04,600 --> 01:19:08,000 De vil bli savnet. 660 01:19:10,000 --> 01:19:12,600 Har dere f�tt nok n�? 661 01:19:14,400 --> 01:19:16,400 La meg hjelpe deg. 662 01:19:16,600 --> 01:19:20,200 Du m� l�se fotreimene f�rst. 663 01:19:22,600 --> 01:19:27,400 -Hva foreg�r her, Josh? -Mye er forandret her n�, Tate. 664 01:19:30,800 --> 01:19:35,400 -Hva gj�r han her? -Han kom for � �re de d�de. 665 01:19:35,400 --> 01:19:39,800 -Sa du at jeg er blitt lam? -Nei, vi snakket kun om ranchen. 666 01:19:39,800 --> 01:19:44,800 Si til ham at jeg er bortreist og at du ikke vet n�r jeg kommer. 667 01:19:45,000 --> 01:19:47,200 Gj�r det, Josh. 668 01:19:47,400 --> 01:19:50,800 Dette er ikke likt deg. 669 01:19:51,200 --> 01:19:54,600 Skylder du ham ikke et par minutter? 670 01:19:54,800 --> 01:19:59,600 Jeg skylder ham ingen ting! Han gikk fra meg. 671 01:19:59,800 --> 01:20:02,600 Kanskje du skylder deg selv det. 672 01:20:06,400 --> 01:20:10,600 L�n ham en hest, s� han kan ri ut til gravene. 673 01:20:10,800 --> 01:20:14,200 Si at jeg er borte til i morgen. 674 01:20:16,400 --> 01:20:18,400 Ja vel. 675 01:20:19,400 --> 01:20:23,200 -Skulle du ombestemme deg... -Gj�r det, Josh! 676 01:20:26,000 --> 01:20:27,800 V�r s� snill. 677 01:22:09,000 --> 01:22:13,600 Timmy, du var s� stille da vi spiste. Er noe i veien? 678 01:22:13,800 --> 01:22:17,400 Heather reiser p� onsdag. 679 01:22:20,200 --> 01:22:25,000 Det er trist n�r noen m� reise. Jeg vet du vil savne henne. 680 01:22:25,800 --> 01:22:28,800 N�r m� jeg reise? 681 01:22:29,000 --> 01:22:33,400 Du trenger aldri reise. Dette er hjemmet ditt. 682 01:22:33,600 --> 01:22:39,800 Hva om den sosialarbeideren kommer og henter meg? 683 01:22:41,800 --> 01:22:46,200 Hva om vi ordner det slik at ingen kan gj�re det? 684 01:22:50,000 --> 01:22:54,800 Hvis jeg adopterer deg, vil vi to alltid h�re sammen. 685 01:22:55,000 --> 01:22:59,200 Betyr det at jeg kan bo her p� ranchen for alltid? 686 01:22:59,400 --> 01:23:03,800 Sam, jeg vil gjerne h�re sammen med deg. 687 01:23:04,000 --> 01:23:08,200 Og jeg vil h�re sammen med deg. 688 01:23:10,200 --> 01:23:12,600 Gi meg en klem. 689 01:23:17,600 --> 01:23:20,800 -God morgen, Josh. -Det er en nydelig morgen. 690 01:23:21,000 --> 01:23:24,600 Passer du p� Timmy for meg et par timer? 691 01:23:24,600 --> 01:23:29,600 Jeg rir ut til hytta. F�r eller siden m� jeg rydde der. 692 01:23:29,800 --> 01:23:35,000 Men jeg vil se den en siste gang akkurat slik den var. 693 01:24:16,000 --> 01:24:17,800 Hallo, Tate. 694 01:24:19,200 --> 01:24:23,800 Josh sa du var her. Jeg m�tte se deg f�r jeg drar til Montana. 695 01:24:23,800 --> 01:24:27,800 Jeg m� tilbake til ranchen. 696 01:24:34,400 --> 01:24:38,600 Ikke verst, det du har f�tt til her. Hva fikk deg til det? 697 01:24:38,800 --> 01:24:42,600 Jeg hadde aldri trodd du ville forlate New York. 698 01:24:42,600 --> 01:24:48,400 Jeg kom tilbake da Caroline d�de. Jeg savner henne enn�. 699 01:24:48,400 --> 01:24:51,600 -Har du lyst til � prate litt? -Nei. 700 01:24:51,800 --> 01:24:56,400 Ikke i hytta. Det ville jeg aldri be om. 701 01:24:56,600 --> 01:24:58,600 Det var mye jeg aldri sa, Sam. 702 01:24:58,800 --> 01:25:03,000 Du trenger ikke si noe. Det spiller ingen rolle lenger. 703 01:25:03,000 --> 01:25:08,000 Kanskje ikke for deg, men for meg gj�r det. 704 01:25:08,200 --> 01:25:13,200 Jeg vil at du skal vite �n ting: Jeg tok feil. 705 01:25:15,200 --> 01:25:17,600 Hva mener du? 706 01:25:17,800 --> 01:25:22,400 Det var mitt livs st�rste tabbe da jeg gikk fra deg. 707 01:25:22,600 --> 01:25:26,400 Jeg kranglet til og med med s�nnen min om det. 708 01:25:26,400 --> 01:25:31,400 Han sa jeg alltid flykter fra det som virkelig betyr noe. 709 01:25:31,600 --> 01:25:38,000 Jeg dro til Montana og hjalp ham for � vise at han tok feil av meg. 710 01:25:40,400 --> 01:25:46,600 Det spiller ingen rolle om en er rancheier, cowboy eller annet. 711 01:25:46,800 --> 01:25:53,200 Det eneste som betyr noe, er at en lever riktig og gir kj�rlighet. 712 01:25:53,200 --> 01:25:57,200 Det er den lengste talen jeg har holdt. 713 01:25:58,600 --> 01:26:02,400 Du har aldri pratet meg i hjel, akkurat. 714 01:26:05,000 --> 01:26:11,000 -Husker du f�rste gang vi var her? -Det er lenge siden. 715 01:26:13,400 --> 01:26:18,600 Vi g�r en tur. Det m� gj�res n�. Jeg f�r aldri sjansen igjen. 716 01:26:18,800 --> 01:26:23,200 Jeg m� g�. Det er for sent! 717 01:26:48,800 --> 01:26:54,800 Du er som den jenta i rullestolen. Hun du l�rte � ri. 718 01:26:56,400 --> 01:27:01,000 -Hvorfor sa du det ikke? -Du skal ikke syns synd p� meg. 719 01:27:01,200 --> 01:27:06,000 Jeg tok feil da jeg trodde du ikke ville ha en cowboy. 720 01:27:06,200 --> 01:27:10,800 Og du tar feil om du tror det gj�r noe for meg at du er lam. 721 01:27:10,800 --> 01:27:16,400 -Slike ting har en del � si. -Ikke for meg. 722 01:27:17,600 --> 01:27:20,600 Fortell hvordan det skjedde. 723 01:27:22,200 --> 01:27:25,000 Det skjedde. 724 01:27:26,400 --> 01:27:31,200 Jeg kan leve med det, men ikke p�tvinge andre det. 725 01:27:31,400 --> 01:27:35,000 Har du en annen? For da skal jeg trekke meg. 726 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 Nei, jeg har ingen annen. 727 01:27:39,600 --> 01:27:45,000 Jeg vil verken ha eller forvente mer enn det jeg har n�. 728 01:27:49,000 --> 01:27:53,600 Jeg h�rer hjemme her, p� denne ranchen. 729 01:27:54,600 --> 01:27:59,400 Jeg f�ler meg som en del av landet her og av ungene. 730 01:27:59,600 --> 01:28:02,200 Og jeg har en skj�nn liten gutt som jeg skal adoptere. 731 01:28:02,400 --> 01:28:07,000 -Hva med kj�rligheten? -Hva med den? 732 01:28:07,200 --> 01:28:09,600 Du ville ikke la meg oppgi den. 733 01:28:10,200 --> 01:28:15,000 -Det var annerledes den gang. -Det trenger det ikke v�re. 734 01:28:18,000 --> 01:28:22,600 Sam, du sier du er en del av dette stedet. 735 01:28:25,000 --> 01:28:30,400 Hele livet har jeg reist fra ranch til ranch. 736 01:28:32,400 --> 01:28:37,600 Eneste gang jeg f�lte meg hjemme noe sted, var sammen med deg. 737 01:28:59,200 --> 01:29:03,000 Jeg vil alltid elske deg, Sam. 738 01:29:05,000 --> 01:29:08,400 Jeg elsker deg ogs�. 739 01:29:11,000 --> 01:29:14,200 Velkommen hjem.62202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.