All language subtitles for PAW Patrol s09e08 Stop a Flood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,625 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,208 ? We'll be there on the double ? 3 00:00:05,208 --> 00:00:08,625 ? Whenever there's a problem ? 4 00:00:08,625 --> 00:00:10,250 ? Round Adventure Bay ? 5 00:00:10,250 --> 00:00:12,500 ? Ryder and his team of pups ? 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,125 ? Will come and save the day ? 7 00:00:14,125 --> 00:00:17,458 ? Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ? 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,042 ? Yeah, they're on the way ? 9 00:00:19,042 --> 00:00:21,208 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 10 00:00:21,208 --> 00:00:23,458 ? Whenever you're in trouble ? 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,792 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 12 00:00:25,792 --> 00:00:27,375 ? We'll be there on the double ? 13 00:00:27,375 --> 00:00:29,917 ? No job is too big, no pup is too small ? 14 00:00:29,917 --> 00:00:31,792 ? PAW Patrol we're on a roll ? 15 00:00:31,792 --> 00:00:36,000 ? So here we go, PAW Patrol whoa-oh-oh ? 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,792 ? PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ? 17 00:00:43,625 --> 00:00:46,000 {\an8}(Horn honking) 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,333 ROCKY: Come on, Ryder. We can't wait any longer. 19 00:00:48,333 --> 00:00:52,167 MARSHALL: Yeah! Tell us what the big surprise is! Please! 20 00:00:52,167 --> 00:00:53,708 Then lunch! 21 00:00:53,708 --> 00:00:55,167 (All laughing) 22 00:00:55,167 --> 00:00:57,083 RYDER: Patience, pups. We're almost there. 23 00:01:04,333 --> 00:01:06,375 This is the surprise, dude? 24 00:01:06,375 --> 00:01:07,708 What is this place? 25 00:01:07,708 --> 00:01:08,875 Is it a diner? 26 00:01:08,875 --> 00:01:10,917 Good guess, Skye. It's a truck stop. 27 00:01:10,917 --> 00:01:14,000 Pawsome! 'Cause I love trucks. 28 00:01:14,000 --> 00:01:15,375 - (Giggling) - (Horn honking) 29 00:01:15,375 --> 00:01:16,542 (All gasping) 30 00:01:19,667 --> 00:01:22,708 And I'm a huge fan of huge trucks. 31 00:01:22,708 --> 00:01:24,125 Can I get a closer look? 32 00:01:24,125 --> 00:01:26,042 Please, Ryder? Please? 33 00:01:26,042 --> 00:01:28,958 Actually, why don't we all check out that big truck? 34 00:01:28,958 --> 00:01:31,125 (All barking, howling) 35 00:01:31,125 --> 00:01:33,750 Long time, no see, good buddy. 36 00:01:33,750 --> 00:01:36,083 - (Licking) - (Laughing) 37 00:01:36,083 --> 00:01:37,708 Good to see you, too, Al. 38 00:01:37,708 --> 00:01:39,750 Looks like a heavy load you're hauling. 39 00:01:39,750 --> 00:01:43,458 Yup, I'm all bundled out, as us truckers say. 40 00:01:43,458 --> 00:01:45,792 Wow, real trucker talk. 41 00:01:45,792 --> 00:01:48,125 That's a big 10-4, good buddy, 42 00:01:48,125 --> 00:01:49,792 which means "yes." 43 00:01:49,792 --> 00:01:51,583 So, you pups must be the PAW Patrol 44 00:01:51,583 --> 00:01:53,167 that Ryder's so proud of. 45 00:01:53,167 --> 00:01:55,875 That's a big 10-4, good puppy. 46 00:01:55,875 --> 00:01:59,250 (Laughing) Puppy, buddy. I like that. 47 00:01:59,250 --> 00:02:00,708 Like Ryder and I. 48 00:02:00,708 --> 00:02:02,542 He even built this truck for me. 49 00:02:02,542 --> 00:02:03,625 - Sweet! - Rad! 50 00:02:03,625 --> 00:02:05,125 - Cool, dude! - So cool! 51 00:02:05,125 --> 00:02:06,875 Al's not just a great truck driver, 52 00:02:06,875 --> 00:02:08,542 he looks after this truck stop. 53 00:02:08,542 --> 00:02:11,292 I love helping out folks who ride the road, 54 00:02:11,292 --> 00:02:13,583 and the folks who need the important deliveries I haul, 55 00:02:13,583 --> 00:02:15,125 like this cargo. 56 00:02:15,125 --> 00:02:17,667 I gotta get it to the train station. 57 00:02:17,667 --> 00:02:19,500 Ruff! Mini-jack! 58 00:02:19,500 --> 00:02:22,000 (Popping) 59 00:02:22,000 --> 00:02:23,667 (Whirring) 60 00:02:23,667 --> 00:02:25,292 (Bouncing) 61 00:02:25,292 --> 00:02:28,708 Gonna have to mash the motor to get there in time! 62 00:02:28,708 --> 00:02:32,083 "Mash the motor" means "go fast?" 63 00:02:32,083 --> 00:02:33,917 10-4, good puppy. 64 00:02:33,917 --> 00:02:36,000 You're catching on to trucker talk faster than 65 00:02:36,000 --> 00:02:37,875 a semi hammering down the highway. 66 00:02:39,167 --> 00:02:42,875 (Chuckling) Trust me, that's fast. 67 00:02:42,875 --> 00:02:45,000 Pedal to the metal, good buddy. 68 00:02:45,000 --> 00:02:47,792 Catch y'all on the open road. 69 00:02:47,792 --> 00:02:49,958 (Horn honking) 70 00:02:49,958 --> 00:02:51,667 Honk, honk! 71 00:02:54,750 --> 00:02:58,458 Easy. Easy. There! 72 00:02:58,458 --> 00:03:00,833 One more girder to go, 73 00:03:00,833 --> 00:03:03,583 and this train will be ready to roll and help fix that dam. 74 00:03:03,583 --> 00:03:05,833 (Whirring) 75 00:03:05,833 --> 00:03:07,125 (Clanging) 76 00:03:07,125 --> 00:03:10,458 Wow, Al. You work mighty fast! 77 00:03:10,458 --> 00:03:14,083 Delivering a load on time is a trucker's code of the road. 78 00:03:14,083 --> 00:03:17,083 (Thunder cracking) 79 00:03:17,083 --> 00:03:20,375 Good thing, too. Looks like that storm will be here soon. 80 00:03:20,375 --> 00:03:22,417 Yup, gotta get this train trip going. 81 00:03:22,417 --> 00:03:25,875 It's a steep climb up the mountains to that dam, 82 00:03:25,875 --> 00:03:28,625 and those repair materials are extra heavy. 83 00:03:28,625 --> 00:03:30,042 It could take a while. 84 00:03:30,042 --> 00:03:31,708 Oh, Engineer Ed. 85 00:03:31,708 --> 00:03:35,458 I've just learned that the dam is even leakier than we feared. 86 00:03:35,458 --> 00:03:37,042 If it breaks, the flood water could 87 00:03:37,042 --> 00:03:39,292 wash away our beloved town! 88 00:03:39,292 --> 00:03:41,667 So, as mayor of Adventure Bay, 89 00:03:41,667 --> 00:03:43,667 it's my civic duty to go along 90 00:03:43,667 --> 00:03:45,917 and supervise the repair of the dam. 91 00:03:45,917 --> 00:03:48,167 - (Clucking) - Good point, Chickaletta. 92 00:03:48,167 --> 00:03:50,250 Two first class seats, please. 93 00:03:50,250 --> 00:03:52,708 (Chuckling) You can Chickaletta can come along, Mayor, 94 00:03:52,708 --> 00:03:56,208 but the only room left is in the locomotive cab with me. 95 00:03:56,208 --> 00:03:57,792 Even better. 96 00:03:57,792 --> 00:03:59,875 (Clucking) 97 00:03:59,875 --> 00:04:01,417 (Whirring) 98 00:04:01,417 --> 00:04:03,208 (Clanging) 99 00:04:03,208 --> 00:04:05,167 The supplies are all loaded. 100 00:04:05,167 --> 00:04:08,208 You're ready to go, go, go! 101 00:04:11,042 --> 00:04:12,167 Ooh! 102 00:04:18,875 --> 00:04:21,583 Goodness, I hope that leaky dam holds together 103 00:04:21,583 --> 00:04:24,000 until we can get there with our repair supplies. 104 00:04:24,000 --> 00:04:26,083 Oh, these turns are pretty sharp. 105 00:04:26,083 --> 00:04:28,000 But I think this train can handle it. 106 00:04:31,375 --> 00:04:32,750 (Crashing) 107 00:04:32,750 --> 00:04:34,667 (Ed shouting) Oh, no! 108 00:04:34,667 --> 00:04:35,958 (Clucking) 109 00:04:35,958 --> 00:04:37,542 ED: Is everyone okay? 110 00:04:37,542 --> 00:04:39,958 MAYOR GOODWAY: Chickaletta and I are fine, thank you. 111 00:04:39,958 --> 00:04:41,792 (Clucking) 112 00:04:41,792 --> 00:04:45,083 Oh, no, Chickaletta! We've gone off the tracks! 113 00:04:47,208 --> 00:04:50,417 Uh-oh! Looks like all those repair supplies aren't going 114 00:04:50,417 --> 00:04:52,083 to make it up to the dam! 115 00:04:52,083 --> 00:04:53,333 Better call Ryder! 116 00:04:53,333 --> 00:04:54,500 (Beeping) 117 00:04:56,292 --> 00:04:57,917 (Static crackling) 118 00:04:57,917 --> 00:05:00,083 AL: Breaker, breaker! Big Truck Al calling Ryder! 119 00:05:00,083 --> 00:05:01,833 Over! 120 00:05:01,833 --> 00:05:03,458 Copy, Al. What's up? 121 00:05:03,458 --> 00:05:05,667 AL: Bad news, the train heading to the damn derailed. 122 00:05:05,667 --> 00:05:07,083 (Gasping) 123 00:05:07,083 --> 00:05:09,083 The repair supplies are spilled everywhere! 124 00:05:09,083 --> 00:05:12,625 Oh, no! We have to get that train back on track and reloaded 125 00:05:12,625 --> 00:05:13,917 - because-- - (Thunder cracking) 126 00:05:13,917 --> 00:05:16,250 AL: A real big storm is on its way. 127 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 Rain could over-stress that dam 128 00:05:18,833 --> 00:05:21,292 and make it crack wide open! 129 00:05:21,292 --> 00:05:24,333 Roger that, Al. The whole town would flood. 130 00:05:24,333 --> 00:05:25,792 We're on our way. 131 00:05:25,792 --> 00:05:28,125 Big trouble calls for big trucks. 132 00:05:28,125 --> 00:05:32,375 Pups, meeting Al wasn't the only surprise I had for you today. 133 00:05:32,375 --> 00:05:34,625 Cool! Are there pup treats? 134 00:05:34,625 --> 00:05:36,458 Nope, it's something even better. 135 00:05:36,458 --> 00:05:37,750 (Beeping) 136 00:05:37,750 --> 00:05:41,500 Big truck pups, to the Big Truck HQ! 137 00:05:41,500 --> 00:05:43,542 PUPS: Ryder needs us! 138 00:05:43,542 --> 00:05:44,792 Whoa! 139 00:05:44,792 --> 00:05:47,333 Whoa, whoa, whoa, whoa! 140 00:05:47,333 --> 00:05:48,750 (Pups barking) 141 00:05:48,750 --> 00:05:50,208 CHASE: Marshall, careful! 142 00:05:50,208 --> 00:05:51,292 Watch out! 143 00:05:51,292 --> 00:05:53,417 Whoa, whoa, whoa, whoa! 144 00:05:53,417 --> 00:05:55,917 (Grunting) 145 00:05:55,917 --> 00:05:59,042 This pup was really on a roll. 146 00:05:59,042 --> 00:06:00,250 (All laughing) 147 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 (Clanging, whirring) 148 00:06:09,500 --> 00:06:12,167 ? 149 00:06:18,750 --> 00:06:22,292 Big Truck Pups, ready for action, Ryder sir! 150 00:06:22,292 --> 00:06:26,042 Ryder, dude, this truck stop is totally-- 151 00:06:26,042 --> 00:06:28,292 (All howling) 152 00:06:28,292 --> 00:06:31,458 I love the high in the sky view! 153 00:06:31,458 --> 00:06:35,458 Yeah, we can see the highway, and traffic, and even-- 154 00:06:35,458 --> 00:06:36,667 (Gasping) The Look-Out. 155 00:06:36,667 --> 00:06:38,208 Way, way over there. 156 00:06:38,208 --> 00:06:40,417 And that storm moving in. 157 00:06:40,417 --> 00:06:42,333 Glad you like my big surprise, pups, 158 00:06:42,333 --> 00:06:44,542 and we've got a big mission to go with it. 159 00:06:44,542 --> 00:06:47,333 The train ran off the tracks while heading up the mountain-- 160 00:06:47,333 --> 00:06:48,833 ED: Yikes! 161 00:06:48,833 --> 00:06:50,875 - -to deliver materials to fix the leaky dam. 162 00:06:50,875 --> 00:06:53,083 Looks like a mega-sized mess. 163 00:06:53,083 --> 00:06:56,375 Yup, we have to make sure those girders and cement blocks get 164 00:06:56,375 --> 00:06:59,708 up to the fix-it crew at the dam so it can be repaired, 165 00:06:59,708 --> 00:07:01,958 and we've got to do it before the big storm hits. 166 00:07:01,958 --> 00:07:03,250 - (Thunder cracking) - (Gasping) 167 00:07:03,250 --> 00:07:05,375 So, for this mission, I'll need-- 168 00:07:05,375 --> 00:07:07,458 Me! Please? 169 00:07:07,458 --> 00:07:10,542 I really want to use my building skills to help, 170 00:07:10,542 --> 00:07:14,333 but I'm not sure how much stuff my construction rig can carry. 171 00:07:14,333 --> 00:07:16,375 You don't have to worry about that, Rubble, 172 00:07:16,375 --> 00:07:20,458 because each pup is getting a brand new big truck. 173 00:07:20,458 --> 00:07:21,708 PUPS: Big trucks! 174 00:07:21,708 --> 00:07:23,458 Just like, Al! 175 00:07:23,458 --> 00:07:26,792 So, Rubble, I need you to use your new big truck's crane 176 00:07:26,792 --> 00:07:28,458 to pick up those spilled supplies 177 00:07:28,458 --> 00:07:31,042 and load them into the bin in your truck trailer. 178 00:07:31,042 --> 00:07:33,875 Rubble on the double duty double! 179 00:07:33,875 --> 00:07:35,417 And Rocky. 180 00:07:35,417 --> 00:07:38,667 I need you to use your truck to repair that locomotive. 181 00:07:38,667 --> 00:07:40,792 Green means go! 182 00:07:40,792 --> 00:07:42,333 Hey, good buddies. 183 00:07:42,333 --> 00:07:45,042 I'm on my way to the crash site and ready to help. 184 00:07:45,042 --> 00:07:46,458 That'd be great, Al, 185 00:07:46,458 --> 00:07:48,583 and when we haul the supplies up to the dam, 186 00:07:48,583 --> 00:07:51,250 you can show the other pups some trucking tips. 187 00:07:51,250 --> 00:07:54,667 Sure, I'd be glad to show them how to be a gear jammer. 188 00:07:54,667 --> 00:07:57,250 That's trucker talk for "speedy driver." 189 00:07:57,250 --> 00:07:59,417 (Chuckling) That's a big 10-4 190 00:07:59,417 --> 00:08:01,083 and out the door. 191 00:08:01,083 --> 00:08:03,833 Honk, honk! (Horn honking) 192 00:08:03,833 --> 00:08:05,750 (Pups howling, cheering) 193 00:08:05,750 --> 00:08:09,667 Alright, the Big Truck Pups are on a roll! 194 00:08:09,667 --> 00:08:11,167 ? PAW Patrol ? 195 00:08:11,167 --> 00:08:14,833 ? 196 00:08:14,833 --> 00:08:17,458 (Chuckling) 197 00:08:17,458 --> 00:08:18,417 ? PAW patrol ? 198 00:08:18,417 --> 00:08:19,625 (Barking) 199 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 ? Rubble ? 200 00:08:22,708 --> 00:08:24,250 (Horn honking) 201 00:08:28,000 --> 00:08:29,375 ? Rocky ? 202 00:08:29,375 --> 00:08:30,917 (Horn honking) 203 00:08:30,917 --> 00:08:36,250 ? 204 00:08:36,250 --> 00:08:37,333 (Barking) 205 00:08:37,333 --> 00:08:39,875 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 206 00:08:39,875 --> 00:08:41,167 (Horns honking) 207 00:08:45,333 --> 00:08:47,625 (Whirring) 208 00:08:47,625 --> 00:08:50,167 ? 209 00:09:00,458 --> 00:09:02,667 Am I glad to see you, Ryder. 210 00:09:02,667 --> 00:09:04,125 Our train is derailed, 211 00:09:04,125 --> 00:09:06,125 and our new friend Al could use some help 212 00:09:06,125 --> 00:09:07,708 reloading all this stuff. 213 00:09:07,708 --> 00:09:10,042 I could definitely use the help! 214 00:09:10,042 --> 00:09:11,667 We're here to pitch in. 215 00:09:11,667 --> 00:09:14,333 The Big Truck Pups will get everything back on track. 216 00:09:14,333 --> 00:09:18,292 Come on, pups! 217 00:09:18,292 --> 00:09:19,375 (Clanging) 218 00:09:19,375 --> 00:09:22,000 Ruff! Big truck deploy! 219 00:09:22,000 --> 00:09:26,042 (Whirring) 220 00:09:29,208 --> 00:09:33,208 (Whirring) 221 00:09:35,542 --> 00:09:39,250 Rocky, let's see if we can get that locomotive rolling again. 222 00:09:39,250 --> 00:09:43,542 On it! 223 00:09:43,542 --> 00:09:44,875 (Beeping) 224 00:09:44,875 --> 00:09:47,292 Ruff! Big truck deploy! 225 00:09:47,292 --> 00:09:51,292 (Whirring) 226 00:09:53,042 --> 00:09:54,375 (Clanging) 227 00:09:54,375 --> 00:09:55,625 (Whirring) 228 00:09:55,625 --> 00:09:57,458 Great teamwork, pups. 229 00:09:57,458 --> 00:09:58,958 10-4 on that. 230 00:09:58,958 --> 00:10:01,417 This trucker's used to riding the road alone, 231 00:10:01,417 --> 00:10:03,583 but a team gets the job done quicker. 232 00:10:03,583 --> 00:10:06,083 And we'll be ready to roll as soon as we get 233 00:10:06,083 --> 00:10:08,042 these last supplies into the PAW Patroller. 234 00:10:08,042 --> 00:10:10,000 Cement and sand. 235 00:10:10,000 --> 00:10:13,250 As a first-time supervisor, may I ask what those are for? 236 00:10:13,250 --> 00:10:17,583 Sure, Mayor. Cement, gravel, and sand makes concrete. 237 00:10:17,583 --> 00:10:20,083 That'll get the girders and blocks in place 238 00:10:20,083 --> 00:10:22,458 to patch the leaky dam. 239 00:10:22,458 --> 00:10:25,792 Ryder, I just ran a system's check on the train's engine. 240 00:10:25,792 --> 00:10:28,000 Great, so what does it need? 241 00:10:28,000 --> 00:10:29,667 - (Beeping) - Uh-oh. 242 00:10:29,667 --> 00:10:31,375 Looks like it needs a lot. 243 00:10:31,375 --> 00:10:32,833 It'll take a while to get it ready to 244 00:10:32,833 --> 00:10:34,292 haul those heavy train cars. 245 00:10:34,292 --> 00:10:35,917 - (Thunder cracking) - A while?! 246 00:10:35,917 --> 00:10:39,333 But the dam has to be fixed before the storm hits. 247 00:10:39,333 --> 00:10:41,042 We really need a new locomotive, 248 00:10:41,042 --> 00:10:43,667 but where could we find another one in time? 249 00:10:43,667 --> 00:10:45,292 (Horn honking) 250 00:10:45,292 --> 00:10:48,583 My big truck has enough pulling power to play locomotive! 251 00:10:48,583 --> 00:10:50,125 I'll ride the rails and pull the train 252 00:10:50,125 --> 00:10:51,208 from the front. 253 00:10:51,208 --> 00:10:53,042 Great idea, Al, 254 00:10:53,042 --> 00:10:55,542 and the PAW Patroller can push the last train car from behind! 255 00:10:55,542 --> 00:10:58,000 Now that's what we truckers call a convoy. 256 00:10:58,000 --> 00:11:00,750 (Pups howling, cheering) 257 00:11:00,750 --> 00:11:05,333 (Beeping) 258 00:11:05,333 --> 00:11:06,875 (Clanking) 259 00:11:11,750 --> 00:11:13,958 RYDER: Next stop for the big truck train, 260 00:11:13,958 --> 00:11:16,167 the Adventure Bay dam! 261 00:11:16,167 --> 00:11:20,000 ? 262 00:11:23,875 --> 00:11:25,875 Good luck, PAW Patrol! 263 00:11:29,792 --> 00:11:32,625 Uh-oh. Al to Ryder, over! 264 00:11:32,625 --> 00:11:34,958 There's a bridge up ahead! 265 00:11:34,958 --> 00:11:37,333 Copy that, Al. Rocky, Rubble. 266 00:11:37,333 --> 00:11:39,542 Drive your big trucks onto the tracks, too. 267 00:11:39,542 --> 00:11:41,167 ROCKY: Rigs on the rail! 268 00:11:41,167 --> 00:11:42,875 RUBBLE: 10-4, woo-hoo! 269 00:11:48,792 --> 00:11:51,167 It's best not to look down, truckers. 270 00:11:51,167 --> 00:11:54,917 ROCKY: Yup, whoa. Way ahead of you. 271 00:11:57,458 --> 00:11:58,958 Nice driving, pups. 272 00:11:58,958 --> 00:12:01,750 The GPS says that the dam isn't too much farther. 273 00:12:01,750 --> 00:12:03,875 (Static crackling) AL: Ground clouds up ahead. 274 00:12:03,875 --> 00:12:05,500 That's trucker talk for fog. 275 00:12:07,458 --> 00:12:09,625 Uh, it's getting pretty thick. 276 00:12:09,625 --> 00:12:11,500 Better slow our convoy down. 277 00:12:11,500 --> 00:12:14,583 Whoa! Napping critter on the tracks! 278 00:12:14,583 --> 00:12:17,083 (Tires squealing) 279 00:12:17,083 --> 00:12:18,875 (Horn honking) 280 00:12:18,875 --> 00:12:20,667 (Squeaking) 281 00:12:20,667 --> 00:12:23,667 Phew, close one. All clear. 282 00:12:23,667 --> 00:12:26,417 Huh? 283 00:12:26,417 --> 00:12:27,667 (Gasping) 284 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 I lost my train load! 285 00:12:32,583 --> 00:12:34,458 (Gasping) Stop! 286 00:12:34,458 --> 00:12:35,500 RUBBLE: What!? 287 00:12:35,500 --> 00:12:37,542 Rocky, Rubble, max throttle. 288 00:12:37,542 --> 00:12:38,875 We need a power push. 289 00:12:38,875 --> 00:12:41,875 (Engine roaring) 290 00:12:43,792 --> 00:12:45,083 (Clanking) 291 00:12:45,083 --> 00:12:48,042 Phew, thanks for having my back, pups, Ryder. 292 00:12:48,042 --> 00:12:49,708 (Static crackling) RYDER: Being on a team means 293 00:12:49,708 --> 00:12:53,875 always looking out for each other, Al. 294 00:12:53,875 --> 00:12:57,625 It's so foggy it's impossible to look out for anything. 295 00:12:57,625 --> 00:12:58,750 (Static crackling) Al: Good point. 296 00:12:58,750 --> 00:13:00,792 Let's sound our horns every so often 297 00:13:00,792 --> 00:13:02,958 to let whoever's up ahead know we're coming. 298 00:13:02,958 --> 00:13:04,375 Great idea, Al! 299 00:13:04,375 --> 00:13:07,792 Like playing Marco Polo, trucker style. 300 00:13:07,792 --> 00:13:11,125 (Horns honking) 301 00:13:13,417 --> 00:13:14,833 (Whirring) 302 00:13:18,250 --> 00:13:19,583 - ROCKY: Woo-hoo! - AL: We made it! 303 00:13:19,583 --> 00:13:21,792 RUBBLE: We're here! 304 00:13:21,792 --> 00:13:23,375 It was a long haul, 305 00:13:23,375 --> 00:13:27,750 but you Big Truck Pups powered through like champs. 306 00:13:27,750 --> 00:13:30,625 Al, how fast can you use your giant grabber claw 307 00:13:30,625 --> 00:13:33,000 to unload all those girders? 308 00:13:33,000 --> 00:13:36,583 I'll have that repair stuff out and ready to use in a jiff. 309 00:13:36,583 --> 00:13:39,625 (Whirring) 310 00:13:41,583 --> 00:13:43,333 (Thunder cracking) 311 00:13:43,333 --> 00:13:45,917 Ooh, Ryder, please have your pups unload 312 00:13:45,917 --> 00:13:47,792 the repair materials right away. 313 00:13:47,792 --> 00:13:50,542 I'll call the fix-it crew and get them started. 314 00:13:50,542 --> 00:13:53,000 Hello, there. This is Mayor Goodway. 315 00:13:53,000 --> 00:13:54,833 What? Oh, no! 316 00:13:54,833 --> 00:13:58,000 The storm caused a landslide on the other side of the mountain. 317 00:13:58,000 --> 00:14:00,167 The fix-it crew can't get through. 318 00:14:00,167 --> 00:14:01,792 Guess that means we're on our own. 319 00:14:01,792 --> 00:14:04,375 (Thunder cracking) 320 00:14:04,375 --> 00:14:06,000 (Cracking) 321 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 (Clucking) 322 00:14:09,458 --> 00:14:11,167 (Gasping) Oh, no! 323 00:14:11,167 --> 00:14:15,500 If the dam breaks, Adventure Bay could get washed away! 324 00:14:15,500 --> 00:14:17,125 (Thunder rumbling) 325 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 Don't worry, Mayor Goodway, 326 00:14:18,500 --> 00:14:21,042 the Big Truck Pups will fix the dam. 327 00:14:21,042 --> 00:14:23,417 No way Adventure Bay floods on our watch. 328 00:14:23,417 --> 00:14:26,083 Skye, Marshall, Chase, and Zuma. 329 00:14:26,083 --> 00:14:29,875 We need you and your big trucks right away. 330 00:14:36,792 --> 00:14:39,542 No job's too big for these Big Truck Pups, 331 00:14:39,542 --> 00:14:41,375 but there's no time to waste. 332 00:14:41,375 --> 00:14:43,208 Big truck deploy! 333 00:14:43,208 --> 00:14:47,000 (Whirring) 334 00:14:47,000 --> 00:14:48,417 Pawsome job, Al! 335 00:14:48,417 --> 00:14:50,583 Now to make fresh concrete. 336 00:14:50,583 --> 00:14:53,667 Rubble, Marshall, get your trucks ready to rock. 337 00:14:53,667 --> 00:14:55,625 (Both howling) 338 00:14:57,667 --> 00:15:00,042 Ruff! Big truck deploy! 339 00:15:00,042 --> 00:15:02,708 (Whirring) 340 00:15:07,125 --> 00:15:08,333 (Crashing) 341 00:15:08,333 --> 00:15:10,792 Ready to add water, Marshall. 342 00:15:10,792 --> 00:15:13,292 Ruff! Big truck deploy! 343 00:15:13,292 --> 00:15:18,000 (Whirring) 344 00:15:18,000 --> 00:15:20,583 One mushy mix coming up! 345 00:15:20,583 --> 00:15:21,833 (Spraying) 346 00:15:21,833 --> 00:15:25,667 (Whirring) 347 00:15:25,667 --> 00:15:27,500 With high-speed stir, 348 00:15:27,500 --> 00:15:30,125 we'll turn it into super sticky concrete. 349 00:15:30,125 --> 00:15:31,833 Great job, pups. 350 00:15:31,833 --> 00:15:34,083 Now to put our patch in place. 351 00:15:34,083 --> 00:15:36,500 Skye, use your jet to position the girders 352 00:15:36,500 --> 00:15:38,167 around the leak in the dam. 353 00:15:38,167 --> 00:15:39,917 I get it, like a frame! 354 00:15:39,917 --> 00:15:42,458 Arf! Big truck deploy! 355 00:15:42,458 --> 00:15:46,458 (Whirring) 356 00:15:53,958 --> 00:15:56,167 (Whirring) 357 00:15:56,167 --> 00:15:59,625 (Thunder rumbling, cracking) 358 00:15:59,625 --> 00:16:01,042 We've got to move fast, pups. 359 00:16:01,042 --> 00:16:03,750 Marshall, spray concrete onto the leak, 360 00:16:03,750 --> 00:16:06,833 then lift those heavy blocks into the frame. 361 00:16:06,833 --> 00:16:09,333 A really big patch. 10-4. 362 00:16:09,333 --> 00:16:13,375 (Whirring) 363 00:16:18,833 --> 00:16:20,583 AL: Perfect! 364 00:16:20,583 --> 00:16:23,917 Now, that's a patch any trucker would be proud of. 365 00:16:23,917 --> 00:16:26,458 Oh, you Big Truck Pups saved Adventure Bay 366 00:16:26,458 --> 00:16:28,083 from a terrible flood! 367 00:16:28,083 --> 00:16:30,792 I give your handiwork an A+. 368 00:16:30,792 --> 00:16:31,875 - (Rumbling) - ALL: Huh? 369 00:16:31,875 --> 00:16:33,292 What was that? 370 00:16:33,292 --> 00:16:35,000 (Cracking) 371 00:16:35,000 --> 00:16:38,292 Oh, no! Something's making another crack in the dam. 372 00:16:38,292 --> 00:16:40,667 Zuma, drive your big truck to the top of the dam 373 00:16:40,667 --> 00:16:42,167 and check it out. 374 00:16:42,167 --> 00:16:44,375 Before whatever it is wrecks our repair job. 375 00:16:44,375 --> 00:16:46,292 Let's dive in! 376 00:16:49,208 --> 00:16:51,542 Ruff! Big truck deploy! 377 00:16:51,542 --> 00:16:55,583 (Whirring) 378 00:16:58,167 --> 00:17:00,833 Ryder, there's a lot of fallen trees around here. 379 00:17:00,833 --> 00:17:03,125 They must have been blown down by the storm. 380 00:17:03,125 --> 00:17:05,708 (Cracking, rumbling) 381 00:17:05,708 --> 00:17:07,625 Whoa, there's some gnarly logs hidden in the dam 382 00:17:07,625 --> 00:17:10,583 and doing some serious damage! 383 00:17:10,583 --> 00:17:13,167 They probably caused the first leak, too! 384 00:17:13,167 --> 00:17:15,375 RYDER: Oh, no! Use your hook to tow them away 385 00:17:15,375 --> 00:17:17,292 so we can finish repairing the dam. 386 00:17:17,292 --> 00:17:18,875 Ruff! Hook! 387 00:17:18,875 --> 00:17:22,000 (Whirring) 388 00:17:22,000 --> 00:17:25,292 Got one! (Howling) 389 00:17:25,292 --> 00:17:30,083 (Ducks quacking) 390 00:17:30,083 --> 00:17:32,083 Uh-oh. Looks like a momma duck built a nest 391 00:17:32,083 --> 00:17:33,792 right in the wall of the dam! 392 00:17:33,792 --> 00:17:36,208 RYDER: I'll have to move the nest to make sure 393 00:17:36,208 --> 00:17:37,375 she doesn't get hurt. 394 00:17:37,375 --> 00:17:39,333 (Cracking) 395 00:17:39,333 --> 00:17:40,792 (Gasping) Oh, my! 396 00:17:40,792 --> 00:17:43,458 Big Truck Pups, get ready to fix this new crack 397 00:17:43,458 --> 00:17:45,667 right after we relocate that momma duck. 398 00:17:45,667 --> 00:17:47,958 Chase, activate your drone. 399 00:17:47,958 --> 00:17:50,208 Use its claw arm to airlift that nest 400 00:17:50,208 --> 00:17:52,417 while we continue to repair the dam. 401 00:17:52,417 --> 00:17:54,792 Ruff! Big truck deploy! 402 00:17:54,792 --> 00:17:57,917 (Whirring) 403 00:17:57,917 --> 00:18:02,083 Chase is on the case to move that duck momma someplace safe. 404 00:18:02,083 --> 00:18:04,125 Ruff! Drone! 405 00:18:11,625 --> 00:18:14,292 Okay, Chase, your drone's almost there. 406 00:18:14,292 --> 00:18:15,667 (Whirring) 407 00:18:15,667 --> 00:18:18,792 Activating claw arm. 408 00:18:18,792 --> 00:18:19,792 (Quacking) 409 00:18:19,792 --> 00:18:21,250 It's okay, momma duck. 410 00:18:21,250 --> 00:18:24,792 Let's go for a ride! 411 00:18:24,792 --> 00:18:26,417 - Way to go, Chase! - (Pups cheering) 412 00:18:26,417 --> 00:18:29,125 (Cracking) 413 00:18:29,125 --> 00:18:30,833 Where's my precious Chickaletta? 414 00:18:30,833 --> 00:18:32,417 Mayor, be careful! 415 00:18:32,417 --> 00:18:35,708 (Cracking) 416 00:18:35,708 --> 00:18:38,458 (Screaming) Help! 417 00:18:38,458 --> 00:18:39,458 (Clucking) 418 00:18:39,458 --> 00:18:41,417 Whoa! Whoa! 419 00:18:41,417 --> 00:18:43,458 (Shouting) 420 00:18:43,458 --> 00:18:46,375 Phew, that's better. 421 00:18:46,375 --> 00:18:48,167 But that's way worse! 422 00:18:48,167 --> 00:18:49,875 Oh, no! 423 00:18:49,875 --> 00:18:53,333 My beloved Adventure Bay! 424 00:18:53,333 --> 00:18:55,417 Chase, use your big truck to catch up to the Mayor 425 00:18:55,417 --> 00:18:56,917 and save her! 426 00:18:56,917 --> 00:18:58,125 On it! 427 00:19:01,208 --> 00:19:03,125 Rubble, race in front of that river 428 00:19:03,125 --> 00:19:04,958 and dig a channel with your scoop. 429 00:19:04,958 --> 00:19:09,667 Got it! I'm going to keep that water away from Adventure Bay! 430 00:19:11,917 --> 00:19:13,583 We still have a big hole to fix 431 00:19:13,583 --> 00:19:15,042 and a lot of water to stop. 432 00:19:15,042 --> 00:19:16,708 (Horn honking) 433 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 I'll go get that big chunk of concrete that blew out. 434 00:19:18,583 --> 00:19:22,583 Great, Al. We'll get everything ready to put it back in place. 435 00:19:25,833 --> 00:19:28,042 (Whirring) 436 00:19:28,042 --> 00:19:30,500 I've got a fresh batch of concrete ready, Ryder. 437 00:19:30,500 --> 00:19:33,625 All we need now is that missing chunk to put back in place. 438 00:19:33,625 --> 00:19:34,958 (Horn honking) 439 00:19:34,958 --> 00:19:36,750 I've got it, Ryder! 440 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 - RYDER: Whoa! - MARSHALL: Cool! 441 00:19:38,250 --> 00:19:39,292 SKYE: Pawsome! 442 00:19:39,292 --> 00:19:40,750 Copy that, Al. 443 00:19:40,750 --> 00:19:42,583 I need you to shove that chunk back in, 444 00:19:42,583 --> 00:19:45,708 but you've got to make sure it's lined up exactly right. 445 00:19:45,708 --> 00:19:48,125 (Whirring) 446 00:19:48,125 --> 00:19:51,000 10-4. Geared up and ready to jam. 447 00:19:51,000 --> 00:19:52,958 (Water rushing) 448 00:19:52,958 --> 00:19:54,500 A perfect fit! 449 00:19:54,500 --> 00:19:55,542 You did it, Al! 450 00:19:55,542 --> 00:19:57,708 (Cracking) 451 00:19:57,708 --> 00:20:00,125 (Gasping) The water pressure's trying to push it back out! 452 00:20:00,125 --> 00:20:02,625 Gonna take all my horsepower to keep it here! 453 00:20:02,625 --> 00:20:04,583 (Water rushing) 454 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Marshall, seal it up, now! 455 00:20:06,708 --> 00:20:09,917 Ruff! Concrete sprayer! 456 00:20:09,917 --> 00:20:11,167 (Spraying) 457 00:20:11,167 --> 00:20:13,458 Oh, I sure hope it's gonna hold! 458 00:20:13,458 --> 00:20:15,792 It'll hold, Al, don't worry. 459 00:20:15,792 --> 00:20:17,625 (Whirring) 460 00:20:17,625 --> 00:20:19,375 It's holding, you did it! 461 00:20:19,375 --> 00:20:22,167 Way to get the job done, Big Truck Pups. 462 00:20:22,167 --> 00:20:24,375 Whoa, whoa, whoa! 463 00:20:24,375 --> 00:20:26,708 Hang on, Mayor, I'll get you off that log! 464 00:20:26,708 --> 00:20:28,875 Thank goodness you're here, Chase. 465 00:20:28,875 --> 00:20:31,333 Whoa! 466 00:20:31,333 --> 00:20:32,917 Ruff! Wrench! 467 00:20:36,417 --> 00:20:38,125 (Tires squealing) 468 00:20:38,125 --> 00:20:41,083 Ooh, ooh! 469 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 The Mayor is safe, Ryder, 470 00:20:42,583 --> 00:20:44,625 but the water's still headed toward town. 471 00:20:44,625 --> 00:20:45,792 (Whirring) 472 00:20:45,792 --> 00:20:48,333 RUBBLE: It won't be for long! 473 00:20:48,333 --> 00:20:50,125 (Rumbling) 474 00:20:50,125 --> 00:20:52,667 Filling in this ditch should reroute the water 475 00:20:52,667 --> 00:20:54,458 away from our town. 476 00:20:54,458 --> 00:20:58,500 (Water rushing) 477 00:21:00,042 --> 00:21:01,667 - It worked, Ryder. - Way to go, pups! 478 00:21:01,667 --> 00:21:05,500 (Pups cheering, howling) 479 00:21:05,500 --> 00:21:07,583 (Quacking) 480 00:21:07,583 --> 00:21:10,500 Chickaletta, you've come back to mommy. 481 00:21:10,500 --> 00:21:11,792 (Clucking, quacking) 482 00:21:11,792 --> 00:21:13,417 Huh? 483 00:21:13,417 --> 00:21:17,250 And it sounds like she's learned a new language. Duckie! 484 00:21:17,250 --> 00:21:19,958 And the repaired dam looks better than new! 485 00:21:19,958 --> 00:21:22,917 You've saved Adventure Bay once again. 486 00:21:22,917 --> 00:21:24,792 Thanks Ryder and Big Truck Pups. 487 00:21:24,792 --> 00:21:27,708 Especially your new teammate Al. 488 00:21:27,708 --> 00:21:30,833 Aw, shucks. Thanks, good buddy Mayor. 489 00:21:30,833 --> 00:21:32,958 Whenever your dam gets a little leaky, 490 00:21:32,958 --> 00:21:34,375 just yelp for help. 491 00:21:34,375 --> 00:21:37,833 Well, it's been a blast working with you pups. 492 00:21:37,833 --> 00:21:40,792 I'm used to working alone on the open road. 493 00:21:40,792 --> 00:21:44,792 You'll always be a part of the Big Truck Pups, Al. 494 00:21:44,792 --> 00:21:48,250 Yeah, all of us pups want you to be an official member 495 00:21:48,250 --> 00:21:49,875 of the PAW Patrol. 496 00:21:49,875 --> 00:21:51,625 (PAW Patrol howling) 497 00:21:51,625 --> 00:21:55,292 Me in the PAW Patrol? Really? 498 00:21:55,292 --> 00:21:56,625 Thanks! 499 00:21:56,625 --> 00:21:58,875 I've never been part of a team before, 500 00:21:58,875 --> 00:22:01,125 and there's no better one than yours. 501 00:22:01,125 --> 00:22:02,250 - Aw, thanks. - Wow. 502 00:22:02,250 --> 00:22:03,625 Thanks, Al. 503 00:22:03,625 --> 00:22:05,333 Hey, call me when you have another rescue 504 00:22:05,333 --> 00:22:07,917 that needs a Big Truck Pup, good buddies. 505 00:22:07,917 --> 00:22:10,292 Time to get this convoy headed back home. 506 00:22:10,292 --> 00:22:11,500 What do you say, pups? 507 00:22:11,500 --> 00:22:13,125 - Woo-hoo! - 10-4. 508 00:22:13,125 --> 00:22:14,292 Hammer it down! 509 00:22:14,292 --> 00:22:16,167 ? PAW Patrol ? 510 00:22:16,167 --> 00:22:17,125 (Gasping) 511 00:22:17,125 --> 00:22:18,375 (Quacking) 512 00:22:18,375 --> 00:22:20,125 (Gasping, giggling) 513 00:22:20,125 --> 00:22:24,250 Looks like I got myself some real precious cargo. 514 00:22:24,250 --> 00:22:27,500 (Engine starting) 515 00:22:27,500 --> 00:22:30,792 I happen to know a nice quiet pond down the road 516 00:22:30,792 --> 00:22:33,875 that'll make a great home for a couple of lucky ducks. 517 00:22:33,875 --> 00:22:35,167 Later, PAW Patrol! 518 00:22:35,167 --> 00:22:37,208 Honk, honk! 519 00:22:37,208 --> 00:22:39,625 (Horns honking) 520 00:22:40,875 --> 00:22:45,667 ? 521 00:22:45,717 --> 00:22:50,267 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.