Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,949 --> 00:00:18,832
Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2022)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:29,549 --> 00:00:39,732
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΜΟΝΟΣTHE GHOST CUTA FRIDAY THE 13™ FAN FILM ANTHOLOGY
3
00:00:52,090 --> 00:00:53,940
Ήρθε πάλι αυτή η εποχή του χρόνου.
4
00:00:53,940 --> 00:00:56,400
Και τι καλύτερο απ' το να περάσετε
τους καλοκαιρινούς μήνες
5
00:00:56,400 --> 00:01:00,220
σε ένα μέρος όπου μπορείς να παίξεις,
να μάθεις και να μεγαλώσεις;
6
00:01:00,220 --> 00:01:02,320
Με πολλές δραστηριότητες για όλους,
7
00:01:02,320 --> 00:01:05,440
σας εγγυόμαστε ότι θα περάσετε
ευχάριστα και με ασφάλεια
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,080
εδώ στην κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ,
9
00:01:07,080 --> 00:01:08,953
που βρίσκεται
στο Εθνικό Πάρκο Γουέσεξ...
10
00:01:09,840 --> 00:01:11,610
Η αποψινή ταινία θα προβληθεί
ολόκληρη αμέσως
11
00:01:11,610 --> 00:01:13,590
μετά απ' αυτό το έκτακτο δελτίο.
12
00:01:13,690 --> 00:01:14,780
Περίπου στις 8:00 π.μ.,
13
00:01:14,880 --> 00:01:16,790
οι αστυνομικοί έφτασαν
στην κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ.
14
00:01:16,890 --> 00:01:19,616
Αυτό που ανακάλυψαν ίσως πολύ
σοκαριστικό για να το περιγράψουν.
15
00:01:19,716 --> 00:01:22,302
Η αστυνομία λέει ότι αυτή
είναι η χειρότερη σφαγή...
16
00:01:22,302 --> 00:01:26,129
Η δολοφόνος, η οποία αναγνωρίστηκε
ως η Πάμελα Βόρχις, 49 ετών,
17
00:01:26,229 --> 00:01:27,993
πρώην υπάλληλος της κατασκήνωσης,
18
00:01:28,093 --> 00:01:30,260
αποκεφαλίστηκε
από τη μοναδική επιζώντα.
19
00:01:30,360 --> 00:01:32,280
Πηγές λένε ότι το φονικό
της ξεφάντωμα
20
00:01:32,280 --> 00:01:35,420
ήταν μια πράξη εκδίκησης για
το θάνατο του γιου της Τζέισον
21
00:01:35,420 --> 00:01:38,620
ο οποίος πνίγηκε
στην κατασκήνωση το 1957.
22
00:01:38,720 --> 00:01:42,987
{\an8}25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
23
00:01:38,720 --> 00:01:40,100
Εν αναμονή της έρευνας,
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,987
η κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ
θα παραμείνει κλειστή επ' αόριστον.
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,620
Δεν θέλω να τρομάξω κανέναν,
26
00:01:49,500 --> 00:01:52,320
αλλά θα σας το πω
στα ίσια για τον Τζέισον.
27
00:01:53,214 --> 00:01:57,297
ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΟΣ
28
00:02:01,042 --> 00:02:04,842
13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2004
29
00:02:06,200 --> 00:02:09,663
Το πτώμα του δεν βρέθηκε ποτέ
στη λίμνη που πνίγηκε.
30
00:02:11,365 --> 00:02:16,890
Και αν ακούσετε τους ντόπιους της πόλης,
θα σας πουν ότι είναι ακόμα εκεί έξω.
31
00:02:18,410 --> 00:02:19,813
Και είναι αλήθεια.
32
00:02:20,600 --> 00:02:22,043
Η κάθε λέξη απ' αυτό.
33
00:02:26,594 --> 00:02:30,670
Μόνο λίγοι τον έχουν δει,
και οι περισσότεροι άνθρωποι,
34
00:02:30,970 --> 00:02:33,727
που είναι πολύ νέοι ή πολύ χαζοί
για να γνωρίζουν καλύτερα,
35
00:02:34,560 --> 00:02:36,973
νομίζουν ότι έχει πεθάνει
προ πολλού και έχει εξαφανιστεί.
36
00:02:39,029 --> 00:02:41,862
Ή τουλάχιστον αυτό ελπίζουν.
37
00:02:42,797 --> 00:02:45,183
Αλλά μια κατάρα δεν πεθαίνει ποτέ.
38
00:02:52,288 --> 00:02:53,455
Απλώς περιμένει.
39
00:03:01,350 --> 00:03:03,300
Είδατε, σας είπα ότι
θα βρούμε αυτό το μέρος.
40
00:03:04,315 --> 00:03:05,674
Αυτή η κατασκήνωση είναι αρχαία.
41
00:03:05,974 --> 00:03:07,694
Έλα, μωρό μου,
ας πάμε κάτω στη λίμνη.
42
00:03:07,834 --> 00:03:10,195
Ναι. Πολ, φέρε την μπύρα.
43
00:05:24,311 --> 00:05:30,186
ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΙ
44
00:05:33,436 --> 00:05:39,969
13 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
45
00:08:14,332 --> 00:08:15,822
Γαμώτο!
46
00:09:30,407 --> 00:09:31,240
Όχι!
47
00:10:46,552 --> 00:10:54,027
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ
ΣΤΟ ΧΙΟΝΙ
48
00:11:03,130 --> 00:11:05,403
- Αρχηγέ;
- Τι νέα έχουμε;
49
00:11:06,230 --> 00:11:08,480
Το αυτοκίνητο είναι καταχωρημένο
σε κάποια Νταϊάνα Χιλ,
50
00:11:08,680 --> 00:11:10,680
ο γιος της Μαρκ πήρε
το αυτοκίνητο σήμερα το πρωί.
51
00:11:10,890 --> 00:11:12,330
Υποτίθεται ότι θα την έπαιρνε
από τη δουλειά.
52
00:11:12,850 --> 00:11:14,060
Δεν εμφανίστηκε ποτέ.
53
00:11:14,710 --> 00:11:17,463
- Αρχηγέ, είναι μόνο 17 χρονών.
- Χριστέ μου!
54
00:11:18,450 --> 00:11:19,710
Τι της είπες;
55
00:11:20,010 --> 00:11:22,350
Απλά ότι βρήκαμε το αυτοκίνητο
και ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη.
56
00:11:23,200 --> 00:11:24,520
Καλώς.
57
00:11:24,820 --> 00:11:27,650
Υποθέτω ότι θα πάω εκεί και
θα μεταφέρω τα νέα.
58
00:11:27,790 --> 00:11:29,040
Τι θα της πείτε;
59
00:11:30,590 --> 00:11:32,320
Μόνο ότι ο γιος της αγνοείται.
60
00:11:32,320 --> 00:11:34,370
Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό προς
το παρόν. Δεν νομίζεις;
61
00:11:34,986 --> 00:11:36,219
Μάλιστα, κύριε.
62
00:11:39,740 --> 00:11:41,280
Και η αναφορά;
63
00:11:41,380 --> 00:11:44,220
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Θα το τακτοποιήσω το πρωί.
64
00:11:44,520 --> 00:11:45,980
Υπάρχει κάτι άλλο που
πρέπει να κάνω εδώ;
65
00:11:46,730 --> 00:11:47,763
Ναι.
66
00:11:49,480 --> 00:11:51,500
Ακόμα κουβαλάς αυτό το αλάτι
στο πορτ-μπαγκάζ σου;
67
00:11:51,670 --> 00:11:53,720
- Ναι, κύριε, το έχω.
- Ωραία.
68
00:11:53,790 --> 00:11:55,610
Μάζεψέ τα όλα αυτά
69
00:11:56,210 --> 00:11:57,990
Άπλωσε το αλάτι πάνω στο αίμα.
70
00:11:58,090 --> 00:12:00,630
Δεν θέλω να το βρει κανείς
αυτό αύριο το πρωί.
71
00:12:01,130 --> 00:12:03,230
Μα, κύριε, πρόκειται για
σκηνή εγκλήματος.
72
00:12:05,820 --> 00:12:08,960
Έχω ό,τι χρειάζομαι για
την αναφορά μου.
73
00:12:09,260 --> 00:12:13,113
Γιατί δεν κάνεις αυτό που
σου ζητάω και μετά δίνε του.
74
00:12:14,974 --> 00:12:15,907
Μάλιστα, κύριε.
75
00:12:41,231 --> 00:12:42,864
Καταραμένε!
76
00:12:49,026 --> 00:12:51,626
Γεια σου, γλυκιά μου.
Θα αργήσω.
77
00:12:51,734 --> 00:12:54,435
Θα σε δώ το πρωί.
Σ' αγαπώ.
78
00:12:55,109 --> 00:12:56,609
Αποστολή.
79
00:13:03,085 --> 00:13:03,999
Σκατά.
80
00:13:38,365 --> 00:13:39,826
Τι στο διάολο;
81
00:13:50,856 --> 00:13:53,314
- Η Νταϊάνα Χιλ;
- Ναι;
82
00:13:53,418 --> 00:13:55,458
Είμαι ο σερίφης Ρικ Καλόουν.
83
00:13:55,734 --> 00:13:57,593
Πρόκειται για τον Μαρκ;
84
00:13:58,510 --> 00:14:01,560
Θα μπορούσαμε να κάτσουμε
κάπου να μιλήσουμε ένα λεπτό;
85
00:14:03,776 --> 00:14:06,120
Βέβαια, από εδώ.
86
00:14:12,408 --> 00:14:13,594
Σας ευχαριστώ.
87
00:14:14,866 --> 00:14:17,880
Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι
βρήκαμε το αυτοκίνητό σας.
88
00:14:21,069 --> 00:14:23,644
Αλλά έχω το δυσάρεστο
καθήκον να σας ενημερώσω...
89
00:14:23,744 --> 00:14:25,565
ότι ο γιος σας αγνοείται.
90
00:14:26,785 --> 00:14:29,985
Όχι, όχι, όχι, όχι...
91
00:14:32,711 --> 00:14:36,711
Ξέρω ότι είναι μια πολύ
δύσκολη στιγμή για εσάς...
92
00:14:36,983 --> 00:14:41,675
αλλά Νταϊάνα, θα πρέπει να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις για τον Μαρκ.
93
00:14:41,876 --> 00:14:43,349
Είστε έτοιμη γι' αυτό;
94
00:14:45,897 --> 00:14:49,038
- Ναι, φυσικά.
- Ωραία.
95
00:14:49,337 --> 00:14:51,195
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που τον είδατε;
96
00:14:52,385 --> 00:14:54,351
Σήμερα το πρωί.
97
00:15:00,301 --> 00:15:02,403
- Μαρκ;
- Ναι, τι λέει;
98
00:15:04,561 --> 00:15:05,730
Λάθος μου.
99
00:15:07,179 --> 00:15:08,316
Ευχαριστώ.
100
00:15:09,274 --> 00:15:10,972
Τι θα κάνεις σήμερα;
101
00:15:12,485 --> 00:15:15,150
Γκούγκλαρα μερικά πράγματα
όσο ήμουν εδώ...
102
00:15:15,350 --> 00:15:18,059
...και βρήκα μερικά δάση.
103
00:15:19,026 --> 00:15:20,981
- Πάω να εξερευνήσω λίγο.
- Που είναι;
104
00:15:21,492 --> 00:15:22,969
Άκου, μαμά...
105
00:15:23,100 --> 00:15:28,251
Πρέπει να σταματήσεις να
ανησυχείς για το τι κάνω εγώ.
106
00:15:28,590 --> 00:15:30,720
- Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ.
- Σταμάτα.
107
00:15:30,968 --> 00:15:32,627
Εντάξει. Χιονίζει,
πρέπει να φύγω.
108
00:15:32,760 --> 00:15:35,540
Μην ξεχάσεις, θέλω να με πάρεις
από το νοσοκομείο στις 3:00.
109
00:15:35,670 --> 00:15:36,734
Ναι, το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω.
110
00:15:36,943 --> 00:15:37,941
Έι, Μαρκ;
111
00:15:38,193 --> 00:15:40,633
- Ναι;
- Να προσέχεις.
112
00:15:41,651 --> 00:15:42,651
Πάντα.
113
00:15:42,705 --> 00:15:43,850
Σ' αγαπώ. Πρέπει να φύγω!
114
00:15:47,406 --> 00:15:48,876
Ήταν με κάποιον;
115
00:15:50,069 --> 00:15:51,590
Είχε τίποτε μαζί του;
116
00:15:54,883 --> 00:15:57,758
Δεν είχε την ευκαιρία να κάνει
πολλούς φίλους ακόμα.
117
00:15:58,984 --> 00:16:00,509
Είχε την κάμερα στη τσάντα.
118
00:16:01,027 --> 00:16:03,693
Γι' αυτό πήγε εκεί.
Για να τραβήξει φωτογραφίες.
119
00:16:04,670 --> 00:16:06,235
Είναι υπέροχος φωτογράφος.
120
00:16:07,410 --> 00:16:10,010
- Δεν ξέρω αν αυτό βοηθάει.
- Φυσικά βοηθάει.
121
00:16:10,109 --> 00:16:11,660
Μας δίνει κάτι να ψάξουμε.
122
00:16:12,664 --> 00:16:14,435
Δηλαδή, είστε μόνο εσείς οι δύο;
123
00:16:15,485 --> 00:16:17,620
Ο πατέρας του Μαρκ έφυγε
πριν γεννηθεί.
124
00:16:18,635 --> 00:16:20,476
Πάντα ήμασταν μόνο οι δυο μας.
125
00:16:20,870 --> 00:16:21,890
Κατάλαβα.
126
00:16:22,140 --> 00:16:27,093
Νταϊάνα, θα μπορούσα να ρίξω μια
ματιά στο δωμάτιο του Μαρκ;
127
00:16:28,360 --> 00:16:29,360
Γιατί;
128
00:16:36,150 --> 00:16:40,047
Μπορεί να μας δώσει κάτι που
θα μας οδηγήσει σ' αυτόν.
129
00:16:41,125 --> 00:16:43,125
Ένα σημάδι. Ένα στοιχείο...
130
00:16:44,618 --> 00:16:46,091
"Ίχνη".
131
00:16:53,609 --> 00:16:56,700
Όταν μετακομίσαμε στην αρχή εδώ, νόμιζα
ότι ήμασταν επιτέλους ασφαλείς.
132
00:16:59,693 --> 00:17:02,104
Ένιωθα τόσο φοβισμένη που
ζούσα στην πόλη.
133
00:17:07,595 --> 00:17:10,346
Ο Μαρκ, θα ήταν συνέχεια έξω
με την κάμερα του.
134
00:17:15,606 --> 00:17:18,390
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
επιτέλους να χαλαρώσω.
135
00:17:26,859 --> 00:17:28,543
- Σερίφη;
- Ναι;
136
00:17:28,982 --> 00:17:29,816
Βρήκατε κάτι;
137
00:17:30,070 --> 00:17:31,819
Όχι, φοβάμαι πως όχι, εμ...
138
00:17:35,244 --> 00:17:37,344
Μια στιγμή να απαντήσω.
Μισό λεπτό.
139
00:17:38,354 --> 00:17:39,894
Καλόουν, εδώ.
140
00:17:41,402 --> 00:17:42,702
Άλεν;
141
00:17:42,920 --> 00:17:45,815
Ηρέμησε. Τι συμβαίνει;
142
00:17:48,629 --> 00:17:50,182
Τι έκανε;
143
00:17:51,567 --> 00:17:53,026
Σερίφη, τι συμβαίνει;
144
00:17:53,275 --> 00:17:56,412
Κάτι προέκυψε στην πόλη που
απαιτεί την προσοχή μου.
145
00:17:56,667 --> 00:17:59,593
Θα πω στο γραφείο μου να σας καλέσει
το πρωί για να σας ενημερώσει.
146
00:18:02,132 --> 00:18:03,356
Κυρία, Χιλ.
147
00:18:03,526 --> 00:18:07,540
Σας υπόσχομαι ότι θα κάνουμε
ό,τι περνάει απ' το χέρι μας
148
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
για να βρούμε το αγόρι σας.
149
00:18:09,451 --> 00:18:13,126
Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο από
εμένα, καλέστε με απευθείας.
150
00:18:16,401 --> 00:18:17,743
Σας ευχαριστώ, σερίφη.
151
00:18:17,873 --> 00:18:20,633
Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστείτε.
Απλά κάνω τη δουλειά μου.
152
00:21:07,078 --> 00:21:09,078
"Τζέισον."
153
00:21:18,420 --> 00:21:20,291
"Έλα, Τζέισον."
154
00:21:23,263 --> 00:21:25,263
"Έλα στη μανούλα."
155
00:21:29,924 --> 00:21:31,924
"Μπράβο το αγόρι μου."
156
00:21:33,340 --> 00:21:35,340
"Μπράβο, Τζέισον."
157
00:21:38,145 --> 00:21:40,145
"Δεν πειράζει."
158
00:21:41,767 --> 00:21:43,767
"Δεν φοβάμαι."
159
00:21:51,854 --> 00:21:53,654
"Να 'σαι."
160
00:21:55,522 --> 00:21:57,522
"Είσαι τόσο όμορφος."
161
00:21:58,756 --> 00:22:01,984
"Μου έλειψες, γλυκό μου αγόρι."
162
00:22:38,944 --> 00:22:40,697
Αυτό το καθίκι.
163
00:22:40,878 --> 00:22:42,228
Το ήξερα, γαμώτο.
164
00:22:42,452 --> 00:22:43,642
Πήγαινε ξοπίσω του!
165
00:22:56,922 --> 00:22:58,775
Ακίνητος, ψυχάκια!
166
00:23:00,511 --> 00:23:03,512
- Κάνεις ένα μεγάλο λάθος, σερίφη.
- Πέρνα του χειροπέδες.
167
00:23:04,437 --> 00:23:06,269
Μην κάνεις σαν να μην
ξέρεις τι συμβαίνει.
168
00:23:06,435 --> 00:23:08,357
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Δεν ξέρεις;
169
00:23:08,472 --> 00:23:09,721
Γιατί δεν ρωτάς τον Ρικ
το αρχίδι!
170
00:23:09,832 --> 00:23:10,650
Αρκετά!
171
00:23:10,743 --> 00:23:12,070
Είναι ακόμα εδώ έξω, σερίφη!
172
00:23:12,170 --> 00:23:13,764
- Είναι ακόμα εδώ έξω!
- Παρ'τον από εδώ.
173
00:23:13,864 --> 00:23:15,886
Είσαι απλά πολύ χέστης για να
κάνεις κάτι γι' αυτό.
174
00:23:16,201 --> 00:23:17,738
Είσαι τυχερός που είσαι
ζωντανός, σερίφη!
175
00:23:17,851 --> 00:23:19,951
Είσαι τυχερός που σε κλειδώσαμε
στη φυλακή, χέστη!
176
00:23:20,749 --> 00:23:22,749
Ό,τι πεις μπορεί και
θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου...
177
00:23:37,625 --> 00:23:39,748
Σερίφη, τι συμβαίνει εδώ;
178
00:23:40,832 --> 00:23:44,214
Όλα αυτά είναι παλαβομάρες
που λένε οι ντόπιοι.
179
00:23:44,360 --> 00:23:46,060
Τότε ποιος διάολο είναι
ο Τζέισον;
180
00:23:47,430 --> 00:23:49,730
Δεν είναι τώρα η κατάλληλη
στιγμή η το μέρος.
181
00:23:51,460 --> 00:23:52,821
Πήγαινε σπίτι σου.
182
00:23:53,365 --> 00:23:56,365
Πήγαινε στη γυναίκα και το παιδί σου.
Θα το συζητήσουμε το πρωί.
183
00:23:57,664 --> 00:23:59,015
Είναι διαταγή.
184
00:24:00,197 --> 00:24:01,566
Ελήφθη, αρχηγέ.
185
00:24:03,389 --> 00:24:04,744
Θέλεις να κάνεις κάτι;
186
00:24:05,360 --> 00:24:06,561
Καταχώρησε αυτό
στα αποδεικτικά στοιχεία...
187
00:24:06,627 --> 00:24:09,266
γράψε την αναφορά
καταπάτησης για το κάθαρμα.
188
00:24:09,787 --> 00:24:12,618
Και πάρε αυτό
το σκατοσαράβαλο απο 'δώ.
189
00:24:13,553 --> 00:24:14,722
Μάλιστα, κύριε.
190
00:24:23,899 --> 00:24:25,899
Δεν το πιάνεις, σερίφη.
191
00:24:26,171 --> 00:24:27,149
Ο Τζέισον επέστρεψε!
192
00:24:27,784 --> 00:24:30,678
Πόσοι άνθρωποι πρέπει να
πεθάνουν μέχρι να ξυπνήσεις;
193
00:24:31,832 --> 00:24:34,232
Σε τσάκωσα τώρα, Τζάρβις.
194
00:24:35,200 --> 00:24:36,333
Σ' έφαγα.
195
00:24:38,650 --> 00:24:39,883
Αρχίδι!
196
00:27:16,400 --> 00:27:18,400
Γαμώτο...
197
00:27:22,785 --> 00:27:23,485
Εντάξει, γλυκιά μου.
198
00:27:23,907 --> 00:27:25,143
Σχεδόν τελείωσα.
199
00:27:25,388 --> 00:27:26,303
Επιστρέφω σύντομα.
200
00:27:26,639 --> 00:27:29,090
Δώσε στον μικρούλη μια
αγκαλιά για μένα. Σ' αγαπώ.
201
00:29:04,336 --> 00:29:05,697
Ω, Θεέ μου.
202
00:29:06,811 --> 00:29:08,828
Αστυνομικό Τμήμα του Σερίφη
της κομητείας Γουέσεξ.
203
00:29:09,184 --> 00:29:10,745
Κύριε, βάλτε τα χέρια σας πάνω
απ' το κεφάλι σας!
204
00:29:11,765 --> 00:29:14,160
Χρειάζομαι ενισχύσεις
στην τοποθεσία που βρίσκομαι.
205
00:29:14,330 --> 00:29:17,073
Κύριε, είπα βάλτε τα χέρια σας
πάνω απ' το κεφάλι σας!
206
00:29:17,883 --> 00:29:18,383
Κέντρο!
207
00:29:18,383 --> 00:29:19,818
Κέντρο, με λαμβάνεις;
208
00:29:20,759 --> 00:29:23,486
Κύριε, είπα βάλτε τα χέρια σας
πάνω απ' το κεφάλι σας.
209
00:29:25,220 --> 00:29:27,220
Κέντρο, Κέντρο;
210
00:29:31,867 --> 00:29:32,810
Εντάξει...
211
00:30:11,110 --> 00:30:14,250
Η ήσυχη μικρή κοινότητα
της Κρύσταλ Λέικ
212
00:30:14,250 --> 00:30:15,680
είναι σοκαρισμένη σήμερα,
213
00:30:15,780 --> 00:30:18,840
αφού ο βοηθός του σερίφη
της κομητείας Γουέσεξ, Άλαν Μέιμπρι,
214
00:30:18,840 --> 00:30:20,980
εξαφανίστηκε νωρίτερα σήμερα.
215
00:30:21,180 --> 00:30:23,640
Θα πάμε ζωντανά
τώρα σε συνέντευξη Τύπου
216
00:30:23,690 --> 00:30:26,030
με τον σερίφη της κομητείας
Γουέσεξ, Ρικ Καλόουν.
217
00:30:26,090 --> 00:30:27,690
Σας ευχαριστώ που είστε εδώ.
218
00:30:27,690 --> 00:30:31,020
Έχω έτοιμη μια σύντομη δήλωση,
219
00:30:31,020 --> 00:30:34,853
και στη συνέχεια δεν
θα δεχθώ άλλες ερωτήσεις.
220
00:30:36,590 --> 00:30:38,090
Στις 6:00 π.μ. σήμερα το πρωί,
221
00:30:38,090 --> 00:30:41,230
το γραφείο μας πληροφορήθηκε ότι
ο αναπληρωτής Άλαν Μέιμπρι
222
00:30:41,230 --> 00:30:44,114
δεν εμφανίστηκε στο σπίτι του
μετά τα καθήκοντά του χθες το βράδυ.
223
00:30:44,314 --> 00:30:45,820
Ο βοηθός εξαφανίστηκε,
224
00:30:45,820 --> 00:30:48,450
ενώ διεξήγαγε έρευνα για έναν
κάτοικο της περιοχής,
225
00:30:48,550 --> 00:30:52,103
ο οποίος δηλώθηκε ότι χάθηκε
στη χθεσινή χιονοθύελλα.
226
00:30:53,080 --> 00:30:57,310
Μόλις ερευνήσαμε τα τελευταία
ίχνη του βοηθού,
227
00:30:57,510 --> 00:31:00,700
μπορέσαμε να βρούμε ίχνη
από πατημασιές.
228
00:31:01,000 --> 00:31:04,030
Ωστόσο, φαίνεται ότι κατά
λάθος περπάτησε...
229
00:31:04,050 --> 00:31:07,033
στη λίμνη και έπεσε
στον πάγο.
230
00:31:10,550 --> 00:31:13,520
Μέχρι στιγμής, οι προσπάθειές μας
για την αναζήτηση των δύο αγνοουμένων
231
00:31:13,620 --> 00:31:17,163
πάνω και κάτω απ' το νερό,
έχουν αποβεί άκαρπες,
232
00:31:18,100 --> 00:31:19,723
αλλά ελπίζουμε.
233
00:31:21,220 --> 00:31:22,610
Αυτά έχω προς το παρόν.
234
00:31:23,210 --> 00:31:25,840
Παρακαλώ απευθυνθείτε για τυχόν
περαιτέρω ερωτήσεις στο γραφείο μου.
235
00:31:26,440 --> 00:31:28,050
Σας ευχαριστώ.
-Τραγικά νέα.
236
00:31:28,250 --> 00:31:29,083
Μείνετε συντονισμένοι.
237
00:31:29,083 --> 00:31:31,610
Θα σας ενημερώνουμε για όλες τις
εξελίξεις από την Κρύσταλ Λέικ
238
00:31:31,610 --> 00:31:32,980
καθώς τα πράγματα εξελίσσονται.
239
00:31:33,280 --> 00:31:34,510
Αλλά πρέπει να κάνουμε
ένα γρήγορο διάλειμμα.
240
00:31:34,510 --> 00:31:36,160
Αλλά όταν επιστρέψουμε,
241
00:31:36,160 --> 00:31:38,490
θα σας παρουσιάσουμε έναν
ντόπιο Νεοϋορκέζο,
242
00:31:38,490 --> 00:31:41,250
του οποίου η αγάπη για την
πεζοπορία τον έχει αναδείξει...
243
00:31:41,450 --> 00:31:43,730
σε μοναδικό φαινόμενο
στο διαδύκτιο.
244
00:31:43,930 --> 00:31:46,520
Θα γνωρίσετε τον εθισμένο
ταξιδιώτη, Κάιλ Μακλάουντ.
245
00:31:46,920 --> 00:31:47,780
Όταν επιστρέψουμε.
246
00:31:55,134 --> 00:31:59,767
3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
247
00:32:11,234 --> 00:32:18,067
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΜΟΝΟΣ
248
00:34:31,159 --> 00:34:33,049
Δοκιμή. Τσεκ, ένα, δύο.
249
00:34:33,250 --> 00:34:34,550
Γεια σε όλους,
είμαι ο Κάιλ Μακλάουντ,
250
00:34:34,750 --> 00:34:37,200
τσεκάροντας για άλλες ένδοξες
περιπέτειες στην ενδοχώρα.
251
00:34:37,360 --> 00:34:40,810
Αυτή την εβδομάδα, θα εξερευνήσουμε
τον Εθνικό Δρυμό της κομητείας Γουέσεξ.
252
00:34:41,310 --> 00:34:44,909
Εδώ βρίσκεται ένα απ' τα πιο
ποικίλα οικοσυστήματα των Κάτσκιλ.
253
00:34:45,409 --> 00:34:47,362
Τώρα θα διανύσουμε...
254
00:34:48,489 --> 00:34:50,299
περίπου 45 μίλια γύρω
από τη λίμνη...
255
00:34:50,300 --> 00:34:52,819
και ελπίζουμε ότι θα επιστρέψουμε
στη βάση μας σε λίγες μέρες.
256
00:34:53,219 --> 00:34:54,949
Πρέπει ν' αναφέρω ότι αυτή η πεζοπορία
δεν είναι για τους αδύναμους.
257
00:34:54,989 --> 00:34:56,250
Γι' αυτό συνιστώ μόνο
σε άτομα μεσαίου...
258
00:34:56,350 --> 00:34:58,430
ή προχωρημένου επιπέδου
αυτή τη διαδρομή.
259
00:34:58,830 --> 00:35:00,420
Επομένως, μην τυχόν και πιάσω
κανέναν αρχάριο εδώ έξω.
260
00:35:00,820 --> 00:35:03,120
Σωστά. Εσένα κοιτάζω,
HighCommand5000.
261
00:35:04,090 --> 00:35:05,370
Τέλος πάντων, σύμφωνα
με τον οδηγό μου,
262
00:35:05,370 --> 00:35:08,270
έχουμε περίπου... οκτώ
ώρες πεζοπορίας
263
00:35:08,270 --> 00:35:10,100
...μέχρι το πρώτο μας σημείο
συνάντησης στο Σάουθ Λέικ Σάμμιτ,
264
00:35:10,600 --> 00:35:12,980
και το ηλιοβασίλεμα είναι...
265
00:35:14,440 --> 00:35:15,860
Το ηλιοβασίλεμα είναι σε περίπου
επτά ώρες από τώρα,
266
00:35:15,860 --> 00:35:16,870
οπότε πρέπει να βιαστώ.
267
00:35:17,070 --> 00:35:18,090
Αυτά για την ώρα, παιδιά.
268
00:35:18,220 --> 00:35:19,965
Θα τα πούμε στην κορυφή.
Κάιλ τέλος.
269
00:36:07,806 --> 00:36:09,473
Μεσαίου; Ίσως.
270
00:36:11,311 --> 00:36:13,061
Προχωρημένου; Σίγουρα.
271
00:36:18,958 --> 00:36:20,375
Παραλίγο να σας χάσω παιδιά.
272
00:36:45,370 --> 00:36:50,270
Μετά από 18 μίλια, 40.000 βήματα
και αναρρίχηση 276 ορόφων,
273
00:36:50,420 --> 00:36:52,093
βρισκόμαστε στο Σάουθ Πόιντ Σάμμιτ.
274
00:36:54,100 --> 00:36:55,090
Και νομίζω ότι ακριβώς πάνω
από την κορυφογραμμή εκεί...
275
00:36:55,180 --> 00:36:56,340
βρίσκεται η λίμνη.
276
00:36:59,260 --> 00:37:01,600
Εντάξει. Αυτά προς το παρόν.
277
00:37:02,000 --> 00:37:04,623
Θα τα πούμε αργότερα απόψε.
Κάιλ τέλος.
278
00:37:07,680 --> 00:37:09,110
Έι, τι γίνεται, εθισμένοι
στα μονοπάτια.
279
00:37:09,310 --> 00:37:11,090
Αυτή την εβδομάδα, θέλω να σας δείξω
ένα πολύ πρακτικό εργαλείο...
280
00:37:11,090 --> 00:37:12,670
απαραίτητο για τη λίστα
εργαλείων σας.
281
00:37:13,670 --> 00:37:18,670
Είναι ένα πτυσσόμενο φτυάρι
3 τεμαχίων, από...
282
00:37:24,090 --> 00:37:24,923
Γαμώτο!
283
00:37:26,250 --> 00:37:27,283
Πώς το είπαμε;
284
00:37:32,597 --> 00:37:34,947
"Πτυσσόμενο φτυάρι 3 τεμαχίων
από την Landon Industries.
285
00:37:35,047 --> 00:37:37,423
"Εύκολο στη συναρμολόγηση.
Εκπληκτικά ανθεκτικό.
286
00:37:40,347 --> 00:37:41,997
"Πολλαπλών χρήσεων."
287
00:37:43,150 --> 00:37:45,113
Αλήθεια; Αυτό το πράγμα;
288
00:37:47,371 --> 00:37:49,323
Αυτό μου φαίνεται εντελώς άχρηστο.
289
00:37:50,471 --> 00:37:52,054
Γαμημένοι χορηγοί.
290
00:37:54,932 --> 00:37:55,895
Εντάξει.
291
00:37:57,100 --> 00:37:58,303
Landon Industries.
292
00:37:58,403 --> 00:38:00,633
Εύκολο στη συναρμολόγηση.
Εκπληκτικά ανθεκτικό.
293
00:38:03,176 --> 00:38:05,583
Πάμε. Ας πουλήσουμε
αυτό το γαμήδι.
294
00:38:06,840 --> 00:38:08,122
Έι, τι γίνεται, εθισμένοι
στα μονοπάτια.
295
00:38:08,222 --> 00:38:08,755
Αυτή την εβδομάδα.
296
00:38:08,855 --> 00:38:10,188
Γαμώτο μου!
297
00:38:29,618 --> 00:38:31,310
Είναι μια αγέλη από κογιότ.
298
00:38:31,810 --> 00:38:32,923
Έξι, ίσως και οκτώ.
299
00:38:39,470 --> 00:38:40,753
Νομίζω ότι κυνηγούν κάτι.
300
00:38:42,762 --> 00:38:44,187
Σκατά!
301
00:39:03,204 --> 00:39:05,663
Εντάξει. Θα το τραβήξω αυτό
το πράγμα αύριο.
302
00:39:26,040 --> 00:39:27,040
Γεια σας, τι γίνεται, παιδιά.
303
00:39:27,140 --> 00:39:29,393
Λοιπόν, είναι η δεύτερη μέρα
και μάλιστα πολύ όμορφη.
304
00:39:30,240 --> 00:39:32,070
Κάτι αρκετά ενδιαφέρον
συνέβη σήμερα το πρωί.
305
00:39:32,170 --> 00:39:34,110
Βρήκα ένα παλιό μονοπάτι
στην άλλη πλευρά του ρυακιού.
306
00:39:35,310 --> 00:39:37,460
Και δεν αναφέρεται στον οδηγό.
307
00:39:38,060 --> 00:39:39,480
Αλλά νομίζω ότι είναι ένας
ακόμη λόγος για να το ελέγξουμε.
308
00:39:39,980 --> 00:39:42,370
Α, και ελπίζουμε ότι,
αν όλα πάνε αναλόγως,
309
00:39:42,570 --> 00:39:44,590
θα βρεθούμε στη νότια
πλευρά της λίμνης.
310
00:39:44,890 --> 00:39:47,843
Έτσι, η σημερινή αποστολή
θα είναι... "να βρούμε τη λίμνη".
311
00:39:51,570 --> 00:39:52,303
Γαμώτο.
312
00:39:53,650 --> 00:39:55,070
Ξέρετε, το έδαφος
δεν φαίνεται πολύ φιλικό,
313
00:39:55,190 --> 00:39:57,063
αλλά, θα πρέπει να βρω
το δρόμο μου.
314
00:39:58,210 --> 00:39:59,310
Τίποτα δεν με σταματά.
315
00:40:01,350 --> 00:40:04,133
Εντάξει. Λοιπόν, αυτά για τώρα.
316
00:40:04,233 --> 00:40:06,679
Τα λέμε σε λίγο. Κάιλ τέλος.
317
00:41:10,263 --> 00:41:11,903
Έι, έι. Δείτε το.
318
00:41:14,970 --> 00:41:15,810
Ωραία.
319
00:41:16,110 --> 00:41:17,760
Σύμφωνα με τον οδηγό μου...
320
00:41:17,860 --> 00:41:19,520
η γη πέρα απ' αυτό δόθηκε
σ' ένα καταφύγιο άγριας φύσης
321
00:41:19,690 --> 00:41:20,957
πριν από δεκαετίες.
322
00:41:21,457 --> 00:41:23,240
Και δεν λέει γιατί,
323
00:41:23,340 --> 00:41:25,139
αλλά όποιος κι αν είναι ο λόγος,
δεν πρέπει να θέλουν κόσμο...
324
00:41:25,289 --> 00:41:26,515
...σ' αυτή την πλευρά της λίμνης.
325
00:41:27,195 --> 00:41:29,960
Μακάρι να το ήξερα αυτό
πριν φτάσω μέχρι εδώ.
326
00:41:32,157 --> 00:41:34,780
Το πρόβλημα είναι
ότι αν γυρίσω πίσω τώρα,
327
00:41:34,880 --> 00:41:38,063
θα μου πάρει όλη τη μέρα για να
επιστρέψω εκεί που ήμουν.
328
00:41:41,070 --> 00:41:41,903
Η...
329
00:41:44,540 --> 00:41:45,980
Δεν θα το πρότεινα αυτό,
αλλά...
330
00:41:46,890 --> 00:41:48,070
θα μπορούσα να κόψω δρόμο
και να επιστρέψω πίσω...
331
00:41:48,190 --> 00:41:50,363
σ' ένα απ' τα μονοπάτια
στην άλλη πλευρά της λίμνης.
332
00:42:08,249 --> 00:42:09,849
Γαμώτο.
333
00:42:14,553 --> 00:42:15,767
Εντάξει.
334
00:42:15,867 --> 00:42:17,363
Αρκετά μείναμε τριγύρω.
335
00:42:18,460 --> 00:42:19,670
Ήρθε η ώρα να φύγουμε.
336
00:44:04,899 --> 00:44:05,849
Εδώ είμαστε,
337
00:44:06,600 --> 00:44:07,900
στο νοτιότερο σημείο
της λίμνης.
338
00:44:11,898 --> 00:44:12,580
Τώρα το μόνο που έχω να κάνω...
339
00:44:12,790 --> 00:44:13,990
είναι να βρω ένα απ' τα μονοπάτια
στην άλλη πλευρά του όρμου...
340
00:44:14,180 --> 00:44:15,350
και να τ' ακολουθήσω
μέχρι την επιστροφή.
341
00:44:17,720 --> 00:44:19,963
Το ηλιοβασίλεμα είναι...
342
00:44:23,700 --> 00:44:24,738
Πιθανόν σε δύο ώρες;
343
00:44:25,538 --> 00:44:27,280
Έτσι, πρέπει να βρω ένα μέρος να
εγκατασταθώ για τη νύχτα.
344
00:44:27,580 --> 00:44:29,567
Δεν είναι ασφαλές να ταξιδεύεις εδώ
έξω, ειδικά μετά το σούρουπο.
345
00:44:33,000 --> 00:44:35,120
Εντάξει. Υποθέτω ότι αυτά
είναι όλα για τώρα.
346
00:44:35,320 --> 00:44:38,097
Θα τα ξαναπούμε σε λίγο.
Κάιλ τέλος.
347
00:45:27,260 --> 00:45:28,626
Δεν θα το πιστέψετε αυτό.
348
00:45:29,126 --> 00:45:31,382
Αυτό το μέρος είναι πολλά περισσότερα
από ένα φυσικό καταφύγιο.
349
00:45:31,482 --> 00:45:32,582
Κοιτάξτε τι βρήκα.
350
00:45:39,590 --> 00:45:40,943
Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω.
351
00:45:47,440 --> 00:45:49,033
Κοιτάξτε αυτό.
352
00:45:56,868 --> 00:45:57,985
Ας δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε.
353
00:47:55,120 --> 00:47:56,600
Κατεργάρη!
354
00:51:39,360 --> 00:51:41,252
Η Κατασκήνωση του Κρύσταλ Λέικ.
355
00:51:41,852 --> 00:51:43,383
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
356
00:51:46,380 --> 00:51:48,470
Ο αδερφός μου συνήθιζε να μου λέει
ιστορίες γι' αυτό το μέρος.
357
00:51:49,470 --> 00:51:52,683
Υποτίθεται ότι ένα καλοκαίρι,
πριν από αιώνες,
358
00:51:53,570 --> 00:51:56,623
ένα παιδί ονόματι Τζέισον Βόρχις
πνίγηκε σ' αυτή τη λίμνη.
359
00:51:57,960 --> 00:51:59,060
Οι αστυνομικοί έψαχναν για μέρες,
360
00:51:59,160 --> 00:52:00,640
αλλά το πτώμα του
δεν ανακαλύφθηκε ποτέ.
361
00:52:00,940 --> 00:52:02,770
Η μητέρα του παιδιού ήταν επίσης η
μαγείρισσα της κατασκήνωσης.
362
00:52:03,570 --> 00:52:05,160
Κατηγόρησε τους ομαδάρχες για
το θάνατο του γιου της.
363
00:52:06,160 --> 00:52:07,930
Τότε, ένα βράδυ, τρελάθηκε,
σκοτώνοντας σχεδόν τους πάντες,
364
00:52:07,930 --> 00:52:10,260
πριν της κόψει το κεφάλι
η μοναδική επιζών.
365
00:52:14,060 --> 00:52:15,910
Ο αδελφός μου είπε επίσης
ότι ο Τζέισον,
366
00:52:16,210 --> 00:52:19,420
ο οποίος βρισκόταν ακόμα στη λίμνη,
είδε το θάνατο της μητέρας του...
367
00:52:20,260 --> 00:52:22,850
και επέστρεψε από
τον τάφο για να εκδικηθεί...
368
00:52:22,950 --> 00:52:24,673
όποιον έμπαινε στην κατασκήνωση.
369
00:52:30,150 --> 00:52:31,100
Ή κάποια τέτοια μαλακία.
370
00:52:31,100 --> 00:52:32,360
Δεν ξέρω πραγματικά,
ήταν ηλίθιο,
371
00:52:32,360 --> 00:52:35,773
αλλά, φίλε, αυτή η ιστορία
με τρόμαζε πάρα πολύ.
372
00:52:39,250 --> 00:52:40,737
Αλλά, ξέρετε, τώρα που
είμαι εδώ...
373
00:52:40,937 --> 00:52:42,637
και βλέπω αυτό το μέρος
από κοντά...
374
00:52:44,560 --> 00:52:45,930
Είναι κάπως λυπηρό.
375
00:52:46,830 --> 00:52:49,140
Εννοώ ότι, εκτός απ' τον δικό σας
μοναχικό πεζοπόρο καταπατητή,
376
00:52:49,240 --> 00:52:51,380
κανείς δεν θα ξαναζήσει
αυτό το μέρος.
377
00:52:51,980 --> 00:52:52,970
Αυτό είναι χάλια.
378
00:52:53,800 --> 00:52:55,750
Και όλα αυτά εξαιτίας μιας ηλίθιας
ιστορίας φαντασμάτων.
379
00:52:57,790 --> 00:52:59,240
Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα.
380
00:53:02,910 --> 00:53:04,820
Λοιπόν, είναι νωρίς ακόμα...
381
00:53:05,720 --> 00:53:07,210
και υπάρχουν ακόμα μερικά μέρη
που θέλω να τσεκάρω,
382
00:53:07,260 --> 00:53:09,143
οπότε, θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου;
383
00:53:15,280 --> 00:53:19,300
Οι φόνοι της Πάμελα Βόρχις συνέβησαν
στις αρχές της δεκαετίας του 1980,
384
00:53:19,800 --> 00:53:21,200
πράγμα που σημαίνει ότι μπορεί να
είμαστε οι πρώτοι άνθρωποι...
385
00:53:21,200 --> 00:53:23,180
που ελέγχουν αυτή την
κατασκήνωση μετά από 30 χρόνια.
386
00:53:23,630 --> 00:53:24,780
Πολύ γαμάτο, έτσι;
387
00:53:26,000 --> 00:53:26,850
Ας δούμε τι υπάρχει εδώ.
388
00:53:39,670 --> 00:53:40,303
Ξέχασα να αναφέρω,
389
00:53:40,403 --> 00:53:42,163
ότι βλέπω πολλές τέτοιες κόκκινες
κορδέλες στην κατασκήνωση.
390
00:53:42,663 --> 00:53:44,470
Νομίζω ότι έτσι μαρκάρονται
οι τόποι εγκλήματος.
391
00:53:44,970 --> 00:53:47,190
Έτσι, πίσω απ' το κατάστημα,
οι θεατές προσέξτε,
392
00:53:47,190 --> 00:53:48,540
μπορεί να μην είναι ασφαλές!
393
00:54:21,616 --> 00:54:23,416
Ας προχωρήσουμε.
Ας δούμε τι υπάρχει εδώ μέσα.
394
00:54:39,050 --> 00:54:40,504
Σκατά!
395
00:54:46,630 --> 00:54:48,983
Αυτή πρέπει να είναι η κουζίνα.
396
00:54:49,920 --> 00:54:52,320
Εδώ μάλλον η Πάμελα σέρβιρε
φαγητό σε όλα τα παιδιά.
397
00:54:54,370 --> 00:54:55,908
Και νόμιζα ότι το φαγητό
της μαμάς μου ήταν τρομακτικό.
398
00:56:37,912 --> 00:56:40,380
Μια πόρτα που δεν οδηγεί πουθενά.
Δεν τα βλέπεις αυτά κάθε μέρα.
399
00:56:40,880 --> 00:56:42,220
Παλιά, τις χρησιμοποιούσαν
αυτές για να σηκώνουν...
400
00:56:42,310 --> 00:56:43,920
βαριά πράγματα στον
δεύτερο όροφο.
401
00:56:46,080 --> 00:56:47,110
Στις μέρες μας...
402
00:56:47,380 --> 00:56:49,210
απλώς μοιάζει μ' έναν εύκολο τρόπο
για να σπάσεις το λαιμό σου.
403
00:56:49,290 --> 00:56:50,400
Αν δεν προσέχεις που πατάς.
404
00:57:03,841 --> 00:57:04,924
Είχε πλάκα αυτό.
405
00:57:08,050 --> 00:57:09,173
Δείτε τι άλλο υπάρχει εδώ.
406
00:57:57,390 --> 00:57:59,090
Νομίζω ότι κάποιος ζει εδώ.
407
00:58:14,017 --> 00:58:15,453
"Μια προσευχή γενεθλίων για σένα.
408
00:58:16,367 --> 00:58:18,137
"Αν μου εύχεσαι χαρά,
409
00:58:18,137 --> 00:58:19,737
"ο Θεός να χαροποιήσει τον δρόμο σου.
410
00:58:19,937 --> 00:58:23,533
"Αν μου εύχεσαι κάποια ευλογία,
ας είναι αυτή το δώρο σου για σήμερα.
411
00:58:24,437 --> 00:58:27,537
"Αν χρειάζεσαι βοήθεια
για βελτίωση, ηρεμία ή χαρά,
412
00:58:27,737 --> 00:58:32,537
"να σου την δώσει ο Θεός στα γενέθλιά σου,
για να την έχεις μαζί σου κάθε χρόνο."
413
00:58:40,030 --> 00:58:40,863
Αυτό ήταν βαθύ.
414
00:58:45,986 --> 00:58:46,969
Τι είναι αυτό;
415
01:03:46,586 --> 01:03:49,750
Όποιος το βρει αυτό, τ' όνομά μου
είναι Κάιλ Μακλάουντ,
416
01:03:50,150 --> 01:03:53,333
έκανα πεζοπορία στον Εθνικό Δρυμό
της Κομητείας Γουέσεξ...
417
01:03:55,483 --> 01:03:57,130
Βρήκα την κατασκήνωση
Κρύσταλ Λέικ.
418
01:03:58,430 --> 01:04:00,180
Τα πάντα. Όλες οι ιστορίες
είναι αληθινές.
419
01:04:01,530 --> 01:04:02,363
Είναι πραγματικός.
420
01:04:03,600 --> 01:04:04,743
Ο Τζέισον είναι αληθινός.
421
01:04:06,460 --> 01:04:08,163
Μου επιτέθηκε, αλλά
κατάφερα να του ξεφύγω.
422
01:04:08,863 --> 01:04:10,138
Είμαι μάλλον περίπου...
423
01:04:11,338 --> 01:04:12,867
Είμαι στη δυτική πλευρά
της κατασκήνωσης.
424
01:04:13,667 --> 01:04:17,233
Έχω ένα αρκετά σοβαρό τραύμα
στο πόδι μου.
425
01:04:19,703 --> 01:04:22,267
Αν δεν το περιποιηθώ σύντομα,
θα μολυνθεί.
426
01:04:23,930 --> 01:04:24,863
Γαμώτο.
427
01:04:27,477 --> 01:04:29,370
Όλος ο εξοπλισμός μου είναι
πίσω στην κατασκήνωση.
428
01:04:29,670 --> 01:04:31,880
Χωρίς αυτόν, δεν νομίζω ότι
θα βγάλω τη νύχτα.
429
01:04:32,180 --> 01:04:35,190
Αν καταφέρω να πάρω τις
προμήθειες μου...
430
01:04:35,590 --> 01:04:37,490
υπάρχει ακόμα μια πιθανότητα
να μείνω ζωντανός.
431
01:04:39,100 --> 01:04:40,800
Απλά πρέπει να κλείσω
αυτή την πληγή...
432
01:04:42,270 --> 01:04:43,380
και να επιστρέψω σ' ένα
από τα μονοπάτια...
433
01:04:43,405 --> 01:04:44,913
στην άλλη πλευρά του όρμου.
434
01:04:51,016 --> 01:04:52,652
Αν κάποιος το βρει αυτό,
435
01:04:53,252 --> 01:04:55,252
ας το δώσει στους γονείς μου.
436
01:05:01,492 --> 01:05:03,109
Μαμά και μπαμπά.
437
01:05:04,480 --> 01:05:05,908
Ξέρετε ότι σας αγαπώ.
438
01:05:09,091 --> 01:05:10,358
Συγγνώμη...
439
01:13:25,050 --> 01:13:25,883
Σκατά.
440
01:14:43,579 --> 01:14:45,379
Γάμα το.
441
01:16:20,130 --> 01:16:21,390
Να'τος.
442
01:16:21,690 --> 01:16:23,220
Μην ανησυχείς. Είσαι καλά.
443
01:16:23,320 --> 01:16:25,340
Όλα θα πάνε καλά τώρα.
Βρίσκεσαι σε καλά χέρια.
444
01:16:25,440 --> 01:16:26,273
Σωστά, Άξελ;
445
01:16:27,690 --> 01:16:28,900
Άξελ;
446
01:16:30,030 --> 01:16:31,980
Ω, γεια σου. Καλώς ήρθες, αδερφέ.
447
01:16:32,280 --> 01:16:35,120
Δεν σου είπε ποτέ κανείς, ότι δεν πρέπει
ποτέ να κάνεις πεζοπορία μόνος σου.
448
01:16:35,520 --> 01:16:38,275
Γαμώτο! Κοίτα τη γενειάδα
σ' αυτό το αιδοίο.
449
01:16:43,130 --> 01:16:44,660
Προσπάθησε να μην κινείσαι.
Εντάξει;
450
01:16:44,790 --> 01:16:46,360
Το σώμα σου πέρασε ήδη αρκετά.
451
01:16:46,760 --> 01:16:48,023
Θα το αναλάβουμε εμείς
από 'δώ και πέρα.
452
01:16:53,100 --> 01:16:54,663
Μπορείς να μας πεις τι συνέβη
εκεί έξω;
453
01:16:56,220 --> 01:16:57,654
Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα
που θυμάσαι;
454
01:17:05,823 --> 01:17:06,900
Λίγη βοήθεια εδώ!
455
01:17:07,000 --> 01:17:09,033
Ε; Έι, φιλαράκο!
456
01:17:59,907 --> 01:18:01,680
Εντάξει. Εντάξει, ηρέμησε.
457
01:18:01,990 --> 01:18:03,852
Όλα θα πάνε καλά.
Είσαι καλά.
458
01:18:04,552 --> 01:18:06,752
Είναι ακόμα εκεί έξω.
459
01:18:14,160 --> 01:18:15,960
Τι διάολο συμβαίνει εδώ πίσω;
460
01:18:19,010 --> 01:18:21,630
Όλα είναι εντάξει, Τόμυ.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
461
01:18:22,030 --> 01:18:24,341
Είσαι σίγουρη; Δεν ακουγόταν
έτσι πριν από λίγο;
462
01:18:25,141 --> 01:18:26,913
Ναι, είμαι μια χαρά. Άξελ;
463
01:18:28,210 --> 01:18:29,310
Γαμώτο. Άξελ!
464
01:18:30,110 --> 01:18:32,850
Γαμώτο, φίλε. Αυτό είναι χάλια.
465
01:18:33,350 --> 01:18:35,030
Ναι, θα χρειαστώ ένα λεπτό για
να το καθαρίσω, Τόμυ.
466
01:18:35,030 --> 01:18:36,400
Θα 'λεγα 5 το πολύ.
467
01:18:37,400 --> 01:18:38,960
Εντάξει, καν'το γρήγορα.
468
01:18:39,560 --> 01:18:40,872
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
469
01:18:41,072 --> 01:18:42,648
Δεν θέλω να μείνουμε εδώ έξω
περισσότερο απ' ό,τι πρέπει.
470
01:18:42,798 --> 01:18:43,831
Εντάξει;
471
01:19:04,355 --> 01:19:05,188
Σκατά!
472
01:19:08,040 --> 01:19:10,680
Νομίζω ότι ίσως υπάρχει και
κάποιος άλλος στο δάσος.
473
01:19:11,730 --> 01:19:12,953
Είσαι σίγουρη;
474
01:19:15,300 --> 01:19:17,630
Ήταν κάτι που είπε ο ασθενής
όταν ήταν ξύπνιος.
475
01:19:18,430 --> 01:19:19,810
Δεν νομίζω ότι ήταν εκεί έξω μόνος.
476
01:19:19,840 --> 01:19:22,060
Ο τύπος δεν ακουγόταν από
εκεί που καθόμουν.
477
01:19:22,160 --> 01:19:23,320
Ναι, το ξέρω, αλλά...
478
01:19:26,140 --> 01:19:28,703
Δεν έχω ξαναδεί κανέναν
τόσο φοβισμένο.
479
01:19:31,060 --> 01:19:32,890
Εντάξει, λοιπόν,
θ' ακολουθήσω το πρωτόκολλο...
480
01:19:32,990 --> 01:19:34,000
και θα το αναφέρω, εντάξει;
481
01:19:34,100 --> 01:19:37,430
- Ναι. Ευχαριστώ, Τόμυ.
- Μην το συζητάς.
482
01:19:42,180 --> 01:19:44,360
Διάσωση 26 προς Κέντρο.
483
01:19:44,860 --> 01:19:46,943
Ζητώ απόκριση. Με λαμβάνεις;
484
01:19:50,220 --> 01:19:52,913
Διάσωση 26 προς Κέντρο,
με λαμβάνεις; Όβερ
485
01:19:53,093 --> 01:19:56,120
Διάσωση 26, εδώ Κέντρο,
σε ακούμε.
486
01:19:56,220 --> 01:19:59,420
Κέντρο, επιστρέφουμε
στο Νοσοκομείο,
487
01:19:59,520 --> 01:20:02,210
αλλά μπορεί να έχουμε
κι άλλον χαμένο πεζοπόρο
488
01:20:02,210 --> 01:20:03,923
στην οδό Κάνινχαμ, με λαμβάνεις;
489
01:20:03,923 --> 01:20:05,040
Ελήφθη, 26.
490
01:20:05,040 --> 01:20:07,430
Έχεις περιγραφή του ατόμου;
Όβερ.
491
01:20:07,630 --> 01:20:10,703
Αρνητικό για την περιγραφή
του ατόμου.
492
01:20:12,820 --> 01:20:15,109
Κάθαρμα! Το ήξερα!
493
01:20:16,009 --> 01:20:17,190
Δεν το κατάλαβα αυτό,
μπορείς να το επαναλάβεις;
494
01:20:17,200 --> 01:20:19,020
26, είσαι εκεί;
- Τόμυ;
495
01:20:19,220 --> 01:20:21,540
Άφησέ με, ρε ασχημομούρη!
496
01:20:22,040 --> 01:20:24,339
Άξελ, κάτι συμβαίνει στον Τόμυ.
497
01:20:25,539 --> 01:20:26,622
Τι διάολο;
498
01:20:29,733 --> 01:20:31,215
Έι! Έι, φίλε, τι κάνεις;
499
01:20:31,615 --> 01:20:33,415
Ασ' τον να φύγει!
- Άξελ;
500
01:20:34,366 --> 01:20:35,438
Ασ' τον να φύγει!
501
01:20:35,738 --> 01:20:38,123
Ρε φίλε, άστο κάτω!
- Άξελ, είσαι καλά;
502
01:20:39,223 --> 01:20:40,358
Σκατά!
503
01:20:41,938 --> 01:20:43,526
Άξελ, τι συμβαίνει;
504
01:21:28,042 --> 01:21:29,520
Έι, σκουληκοκέφαλε!
505
01:21:29,890 --> 01:21:31,260
Με θυμάσαι, ρε μαλάκα;
506
01:21:31,760 --> 01:21:33,040
Κρατήσου, μικρέ!
507
01:22:11,999 --> 01:22:15,932
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
508
01:22:28,650 --> 01:22:30,510
Έρχεται καταιγίδα...
509
01:22:31,010 --> 01:22:33,483
και δεν θα μπορέσετε να
τη σταματήσετε.
510
01:22:35,890 --> 01:22:37,590
Αυτό είναι που φοβάμαι.
52137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.