All language subtitles for Never Hike Alone - The Ghost Cut - A Friday the 13th Fan Film Anthology - Feature Film - (2020) HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,949 --> 00:00:18,832 Μετάφραση: Alex Suri GR (12/07/2022) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:29,549 --> 00:00:39,732 ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΜΟΝΟΣ THE GHOST CUT A FRIDAY THE 13™ FAN FILM ANTHOLOGY 3 00:00:52,090 --> 00:00:53,940 Ήρθε πάλι αυτή η εποχή του χρόνου. 4 00:00:53,940 --> 00:00:56,400 Και τι καλύτερο απ' το να περάσετε τους καλοκαιρινούς μήνες 5 00:00:56,400 --> 00:01:00,220 σε ένα μέρος όπου μπορείς να παίξεις, να μάθεις και να μεγαλώσεις; 6 00:01:00,220 --> 00:01:02,320 Με πολλές δραστηριότητες για όλους, 7 00:01:02,320 --> 00:01:05,440 σας εγγυόμαστε ότι θα περάσετε ευχάριστα και με ασφάλεια 8 00:01:05,440 --> 00:01:07,080 εδώ στην κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ, 9 00:01:07,080 --> 00:01:08,953 που βρίσκεται στο Εθνικό Πάρκο Γουέσεξ... 10 00:01:09,840 --> 00:01:11,610 Η αποψινή ταινία θα προβληθεί ολόκληρη αμέσως 11 00:01:11,610 --> 00:01:13,590 μετά απ' αυτό το έκτακτο δελτίο. 12 00:01:13,690 --> 00:01:14,780 Περίπου στις 8:00 π.μ., 13 00:01:14,880 --> 00:01:16,790 οι αστυνομικοί έφτασαν στην κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ. 14 00:01:16,890 --> 00:01:19,616 Αυτό που ανακάλυψαν ίσως πολύ σοκαριστικό για να το περιγράψουν. 15 00:01:19,716 --> 00:01:22,302 Η αστυνομία λέει ότι αυτή είναι η χειρότερη σφαγή... 16 00:01:22,302 --> 00:01:26,129 Η δολοφόνος, η οποία αναγνωρίστηκε ως η Πάμελα Βόρχις, 49 ετών, 17 00:01:26,229 --> 00:01:27,993 πρώην υπάλληλος της κατασκήνωσης, 18 00:01:28,093 --> 00:01:30,260 αποκεφαλίστηκε από τη μοναδική επιζώντα. 19 00:01:30,360 --> 00:01:32,280 Πηγές λένε ότι το φονικό της ξεφάντωμα 20 00:01:32,280 --> 00:01:35,420 ήταν μια πράξη εκδίκησης για το θάνατο του γιου της Τζέισον 21 00:01:35,420 --> 00:01:38,620 ο οποίος πνίγηκε στην κατασκήνωση το 1957. 22 00:01:38,720 --> 00:01:42,987 {\an8}25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 23 00:01:38,720 --> 00:01:40,100 Εν αναμονή της έρευνας, 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,987 η κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ θα παραμείνει κλειστή επ' αόριστον. 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,620 Δεν θέλω να τρομάξω κανέναν, 26 00:01:49,500 --> 00:01:52,320 αλλά θα σας το πω στα ίσια για τον Τζέισον. 27 00:01:53,214 --> 00:01:57,297 ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΟΣ 28 00:02:01,042 --> 00:02:04,842 13 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2004 29 00:02:06,200 --> 00:02:09,663 Το πτώμα του δεν βρέθηκε ποτέ στη λίμνη που πνίγηκε. 30 00:02:11,365 --> 00:02:16,890 Και αν ακούσετε τους ντόπιους της πόλης, θα σας πουν ότι είναι ακόμα εκεί έξω. 31 00:02:18,410 --> 00:02:19,813 Και είναι αλήθεια. 32 00:02:20,600 --> 00:02:22,043 Η κάθε λέξη απ' αυτό. 33 00:02:26,594 --> 00:02:30,670 Μόνο λίγοι τον έχουν δει, και οι περισσότεροι άνθρωποι, 34 00:02:30,970 --> 00:02:33,727 που είναι πολύ νέοι ή πολύ χαζοί για να γνωρίζουν καλύτερα, 35 00:02:34,560 --> 00:02:36,973 νομίζουν ότι έχει πεθάνει προ πολλού και έχει εξαφανιστεί. 36 00:02:39,029 --> 00:02:41,862 Ή τουλάχιστον αυτό ελπίζουν. 37 00:02:42,797 --> 00:02:45,183 Αλλά μια κατάρα δεν πεθαίνει ποτέ. 38 00:02:52,288 --> 00:02:53,455 Απλώς περιμένει. 39 00:03:01,350 --> 00:03:03,300 Είδατε, σας είπα ότι θα βρούμε αυτό το μέρος. 40 00:03:04,315 --> 00:03:05,674 Αυτή η κατασκήνωση είναι αρχαία. 41 00:03:05,974 --> 00:03:07,694 Έλα, μωρό μου, ας πάμε κάτω στη λίμνη. 42 00:03:07,834 --> 00:03:10,195 Ναι. Πολ, φέρε την μπύρα. 43 00:05:24,311 --> 00:05:30,186 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΙ 44 00:05:33,436 --> 00:05:39,969 13 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 45 00:08:14,332 --> 00:08:15,822 Γαμώτο! 46 00:09:30,407 --> 00:09:31,240 Όχι! 47 00:10:46,552 --> 00:10:54,027 ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΣΤΟ ΧΙΟΝΙ 48 00:11:03,130 --> 00:11:05,403 - Αρχηγέ; - Τι νέα έχουμε; 49 00:11:06,230 --> 00:11:08,480 Το αυτοκίνητο είναι καταχωρημένο σε κάποια Νταϊάνα Χιλ, 50 00:11:08,680 --> 00:11:10,680 ο γιος της Μαρκ πήρε το αυτοκίνητο σήμερα το πρωί. 51 00:11:10,890 --> 00:11:12,330 Υποτίθεται ότι θα την έπαιρνε από τη δουλειά. 52 00:11:12,850 --> 00:11:14,060 Δεν εμφανίστηκε ποτέ. 53 00:11:14,710 --> 00:11:17,463 - Αρχηγέ, είναι μόνο 17 χρονών. - Χριστέ μου! 54 00:11:18,450 --> 00:11:19,710 Τι της είπες; 55 00:11:20,010 --> 00:11:22,350 Απλά ότι βρήκαμε το αυτοκίνητο και ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη. 56 00:11:23,200 --> 00:11:24,520 Καλώς. 57 00:11:24,820 --> 00:11:27,650 Υποθέτω ότι θα πάω εκεί και θα μεταφέρω τα νέα. 58 00:11:27,790 --> 00:11:29,040 Τι θα της πείτε; 59 00:11:30,590 --> 00:11:32,320 Μόνο ότι ο γιος της αγνοείται. 60 00:11:32,320 --> 00:11:34,370 Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό προς το παρόν. Δεν νομίζεις; 61 00:11:34,986 --> 00:11:36,219 Μάλιστα, κύριε. 62 00:11:39,740 --> 00:11:41,280 Και η αναφορά; 63 00:11:41,380 --> 00:11:44,220 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Θα το τακτοποιήσω το πρωί. 64 00:11:44,520 --> 00:11:45,980 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω εδώ; 65 00:11:46,730 --> 00:11:47,763 Ναι. 66 00:11:49,480 --> 00:11:51,500 Ακόμα κουβαλάς αυτό το αλάτι στο πορτ-μπαγκάζ σου; 67 00:11:51,670 --> 00:11:53,720 - Ναι, κύριε, το έχω. - Ωραία. 68 00:11:53,790 --> 00:11:55,610 Μάζεψέ τα όλα αυτά 69 00:11:56,210 --> 00:11:57,990 Άπλωσε το αλάτι πάνω στο αίμα. 70 00:11:58,090 --> 00:12:00,630 Δεν θέλω να το βρει κανείς αυτό αύριο το πρωί. 71 00:12:01,130 --> 00:12:03,230 Μα, κύριε, πρόκειται για σκηνή εγκλήματος. 72 00:12:05,820 --> 00:12:08,960 Έχω ό,τι χρειάζομαι για την αναφορά μου. 73 00:12:09,260 --> 00:12:13,113 Γιατί δεν κάνεις αυτό που σου ζητάω και μετά δίνε του. 74 00:12:14,974 --> 00:12:15,907 Μάλιστα, κύριε. 75 00:12:41,231 --> 00:12:42,864 Καταραμένε! 76 00:12:49,026 --> 00:12:51,626 Γεια σου, γλυκιά μου. Θα αργήσω. 77 00:12:51,734 --> 00:12:54,435 Θα σε δώ το πρωί. Σ' αγαπώ. 78 00:12:55,109 --> 00:12:56,609 Αποστολή. 79 00:13:03,085 --> 00:13:03,999 Σκατά. 80 00:13:38,365 --> 00:13:39,826 Τι στο διάολο; 81 00:13:50,856 --> 00:13:53,314 - Η Νταϊάνα Χιλ; - Ναι; 82 00:13:53,418 --> 00:13:55,458 Είμαι ο σερίφης Ρικ Καλόουν. 83 00:13:55,734 --> 00:13:57,593 Πρόκειται για τον Μαρκ; 84 00:13:58,510 --> 00:14:01,560 Θα μπορούσαμε να κάτσουμε κάπου να μιλήσουμε ένα λεπτό; 85 00:14:03,776 --> 00:14:06,120 Βέβαια, από εδώ. 86 00:14:12,408 --> 00:14:13,594 Σας ευχαριστώ. 87 00:14:14,866 --> 00:14:17,880 Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι βρήκαμε το αυτοκίνητό σας. 88 00:14:21,069 --> 00:14:23,644 Αλλά έχω το δυσάρεστο καθήκον να σας ενημερώσω... 89 00:14:23,744 --> 00:14:25,565 ότι ο γιος σας αγνοείται. 90 00:14:26,785 --> 00:14:29,985 Όχι, όχι, όχι, όχι... 91 00:14:32,711 --> 00:14:36,711 Ξέρω ότι είναι μια πολύ δύσκολη στιγμή για εσάς... 92 00:14:36,983 --> 00:14:41,675 αλλά Νταϊάνα, θα πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις για τον Μαρκ. 93 00:14:41,876 --> 00:14:43,349 Είστε έτοιμη γι' αυτό; 94 00:14:45,897 --> 00:14:49,038 - Ναι, φυσικά. - Ωραία. 95 00:14:49,337 --> 00:14:51,195 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδατε; 96 00:14:52,385 --> 00:14:54,351 Σήμερα το πρωί. 97 00:15:00,301 --> 00:15:02,403 - Μαρκ; - Ναι, τι λέει; 98 00:15:04,561 --> 00:15:05,730 Λάθος μου. 99 00:15:07,179 --> 00:15:08,316 Ευχαριστώ. 100 00:15:09,274 --> 00:15:10,972 Τι θα κάνεις σήμερα; 101 00:15:12,485 --> 00:15:15,150 Γκούγκλαρα μερικά πράγματα όσο ήμουν εδώ... 102 00:15:15,350 --> 00:15:18,059 ...και βρήκα μερικά δάση. 103 00:15:19,026 --> 00:15:20,981 - Πάω να εξερευνήσω λίγο. - Που είναι; 104 00:15:21,492 --> 00:15:22,969 Άκου, μαμά... 105 00:15:23,100 --> 00:15:28,251 Πρέπει να σταματήσεις να ανησυχείς για το τι κάνω εγώ. 106 00:15:28,590 --> 00:15:30,720 - Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ. - Σταμάτα. 107 00:15:30,968 --> 00:15:32,627 Εντάξει. Χιονίζει, πρέπει να φύγω. 108 00:15:32,760 --> 00:15:35,540 Μην ξεχάσεις, θέλω να με πάρεις από το νοσοκομείο στις 3:00. 109 00:15:35,670 --> 00:15:36,734 Ναι, το ξέρω, το ξέρω, το ξέρω. 110 00:15:36,943 --> 00:15:37,941 Έι, Μαρκ; 111 00:15:38,193 --> 00:15:40,633 - Ναι; - Να προσέχεις. 112 00:15:41,651 --> 00:15:42,651 Πάντα. 113 00:15:42,705 --> 00:15:43,850 Σ' αγαπώ. Πρέπει να φύγω! 114 00:15:47,406 --> 00:15:48,876 Ήταν με κάποιον; 115 00:15:50,069 --> 00:15:51,590 Είχε τίποτε μαζί του; 116 00:15:54,883 --> 00:15:57,758 Δεν είχε την ευκαιρία να κάνει πολλούς φίλους ακόμα. 117 00:15:58,984 --> 00:16:00,509 Είχε την κάμερα στη τσάντα. 118 00:16:01,027 --> 00:16:03,693 Γι' αυτό πήγε εκεί. Για να τραβήξει φωτογραφίες. 119 00:16:04,670 --> 00:16:06,235 Είναι υπέροχος φωτογράφος. 120 00:16:07,410 --> 00:16:10,010 - Δεν ξέρω αν αυτό βοηθάει. - Φυσικά βοηθάει. 121 00:16:10,109 --> 00:16:11,660 Μας δίνει κάτι να ψάξουμε. 122 00:16:12,664 --> 00:16:14,435 Δηλαδή, είστε μόνο εσείς οι δύο; 123 00:16:15,485 --> 00:16:17,620 Ο πατέρας του Μαρκ έφυγε πριν γεννηθεί. 124 00:16:18,635 --> 00:16:20,476 Πάντα ήμασταν μόνο οι δυο μας. 125 00:16:20,870 --> 00:16:21,890 Κατάλαβα. 126 00:16:22,140 --> 00:16:27,093 Νταϊάνα, θα μπορούσα να ρίξω μια ματιά στο δωμάτιο του Μαρκ; 127 00:16:28,360 --> 00:16:29,360 Γιατί; 128 00:16:36,150 --> 00:16:40,047 Μπορεί να μας δώσει κάτι που θα μας οδηγήσει σ' αυτόν. 129 00:16:41,125 --> 00:16:43,125 Ένα σημάδι. Ένα στοιχείο... 130 00:16:44,618 --> 00:16:46,091 "Ίχνη". 131 00:16:53,609 --> 00:16:56,700 Όταν μετακομίσαμε στην αρχή εδώ, νόμιζα ότι ήμασταν επιτέλους ασφαλείς. 132 00:16:59,693 --> 00:17:02,104 Ένιωθα τόσο φοβισμένη που ζούσα στην πόλη. 133 00:17:07,595 --> 00:17:10,346 Ο Μαρκ, θα ήταν συνέχεια έξω με την κάμερα του. 134 00:17:15,606 --> 00:17:18,390 Νόμιζα ότι θα μπορούσα επιτέλους να χαλαρώσω. 135 00:17:26,859 --> 00:17:28,543 - Σερίφη; - Ναι; 136 00:17:28,982 --> 00:17:29,816 Βρήκατε κάτι; 137 00:17:30,070 --> 00:17:31,819 Όχι, φοβάμαι πως όχι, εμ... 138 00:17:35,244 --> 00:17:37,344 Μια στιγμή να απαντήσω. Μισό λεπτό. 139 00:17:38,354 --> 00:17:39,894 Καλόουν, εδώ. 140 00:17:41,402 --> 00:17:42,702 Άλεν; 141 00:17:42,920 --> 00:17:45,815 Ηρέμησε. Τι συμβαίνει; 142 00:17:48,629 --> 00:17:50,182 Τι έκανε; 143 00:17:51,567 --> 00:17:53,026 Σερίφη, τι συμβαίνει; 144 00:17:53,275 --> 00:17:56,412 Κάτι προέκυψε στην πόλη που απαιτεί την προσοχή μου. 145 00:17:56,667 --> 00:17:59,593 Θα πω στο γραφείο μου να σας καλέσει το πρωί για να σας ενημερώσει. 146 00:18:02,132 --> 00:18:03,356 Κυρία, Χιλ. 147 00:18:03,526 --> 00:18:07,540 Σας υπόσχομαι ότι θα κάνουμε ό,τι περνάει απ' το χέρι μας 148 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 για να βρούμε το αγόρι σας. 149 00:18:09,451 --> 00:18:13,126 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε άλλο από εμένα, καλέστε με απευθείας. 150 00:18:16,401 --> 00:18:17,743 Σας ευχαριστώ, σερίφη. 151 00:18:17,873 --> 00:18:20,633 Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστείτε. Απλά κάνω τη δουλειά μου. 152 00:21:07,078 --> 00:21:09,078 "Τζέισον." 153 00:21:18,420 --> 00:21:20,291 "Έλα, Τζέισον." 154 00:21:23,263 --> 00:21:25,263 "Έλα στη μανούλα." 155 00:21:29,924 --> 00:21:31,924 "Μπράβο το αγόρι μου." 156 00:21:33,340 --> 00:21:35,340 "Μπράβο, Τζέισον." 157 00:21:38,145 --> 00:21:40,145 "Δεν πειράζει." 158 00:21:41,767 --> 00:21:43,767 "Δεν φοβάμαι." 159 00:21:51,854 --> 00:21:53,654 "Να 'σαι." 160 00:21:55,522 --> 00:21:57,522 "Είσαι τόσο όμορφος." 161 00:21:58,756 --> 00:22:01,984 "Μου έλειψες, γλυκό μου αγόρι." 162 00:22:38,944 --> 00:22:40,697 Αυτό το καθίκι. 163 00:22:40,878 --> 00:22:42,228 Το ήξερα, γαμώτο. 164 00:22:42,452 --> 00:22:43,642 Πήγαινε ξοπίσω του! 165 00:22:56,922 --> 00:22:58,775 Ακίνητος, ψυχάκια! 166 00:23:00,511 --> 00:23:03,512 - Κάνεις ένα μεγάλο λάθος, σερίφη. - Πέρνα του χειροπέδες. 167 00:23:04,437 --> 00:23:06,269 Μην κάνεις σαν να μην ξέρεις τι συμβαίνει. 168 00:23:06,435 --> 00:23:08,357 - Για τι πράγμα μιλάς; - Δεν ξέρεις; 169 00:23:08,472 --> 00:23:09,721 Γιατί δεν ρωτάς τον Ρικ το αρχίδι! 170 00:23:09,832 --> 00:23:10,650 Αρκετά! 171 00:23:10,743 --> 00:23:12,070 Είναι ακόμα εδώ έξω, σερίφη! 172 00:23:12,170 --> 00:23:13,764 - Είναι ακόμα εδώ έξω! - Παρ'τον από εδώ. 173 00:23:13,864 --> 00:23:15,886 Είσαι απλά πολύ χέστης για να κάνεις κάτι γι' αυτό. 174 00:23:16,201 --> 00:23:17,738 Είσαι τυχερός που είσαι ζωντανός, σερίφη! 175 00:23:17,851 --> 00:23:19,951 Είσαι τυχερός που σε κλειδώσαμε στη φυλακή, χέστη! 176 00:23:20,749 --> 00:23:22,749 Ό,τι πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου... 177 00:23:37,625 --> 00:23:39,748 Σερίφη, τι συμβαίνει εδώ; 178 00:23:40,832 --> 00:23:44,214 Όλα αυτά είναι παλαβομάρες που λένε οι ντόπιοι. 179 00:23:44,360 --> 00:23:46,060 Τότε ποιος διάολο είναι ο Τζέισον; 180 00:23:47,430 --> 00:23:49,730 Δεν είναι τώρα η κατάλληλη στιγμή η το μέρος. 181 00:23:51,460 --> 00:23:52,821 Πήγαινε σπίτι σου. 182 00:23:53,365 --> 00:23:56,365 Πήγαινε στη γυναίκα και το παιδί σου. Θα το συζητήσουμε το πρωί. 183 00:23:57,664 --> 00:23:59,015 Είναι διαταγή. 184 00:24:00,197 --> 00:24:01,566 Ελήφθη, αρχηγέ. 185 00:24:03,389 --> 00:24:04,744 Θέλεις να κάνεις κάτι; 186 00:24:05,360 --> 00:24:06,561 Καταχώρησε αυτό στα αποδεικτικά στοιχεία... 187 00:24:06,627 --> 00:24:09,266 γράψε την αναφορά καταπάτησης για το κάθαρμα. 188 00:24:09,787 --> 00:24:12,618 Και πάρε αυτό το σκατοσαράβαλο απο 'δώ. 189 00:24:13,553 --> 00:24:14,722 Μάλιστα, κύριε. 190 00:24:23,899 --> 00:24:25,899 Δεν το πιάνεις, σερίφη. 191 00:24:26,171 --> 00:24:27,149 Ο Τζέισον επέστρεψε! 192 00:24:27,784 --> 00:24:30,678 Πόσοι άνθρωποι πρέπει να πεθάνουν μέχρι να ξυπνήσεις; 193 00:24:31,832 --> 00:24:34,232 Σε τσάκωσα τώρα, Τζάρβις. 194 00:24:35,200 --> 00:24:36,333 Σ' έφαγα. 195 00:24:38,650 --> 00:24:39,883 Αρχίδι! 196 00:27:16,400 --> 00:27:18,400 Γαμώτο... 197 00:27:22,785 --> 00:27:23,485 Εντάξει, γλυκιά μου. 198 00:27:23,907 --> 00:27:25,143 Σχεδόν τελείωσα. 199 00:27:25,388 --> 00:27:26,303 Επιστρέφω σύντομα. 200 00:27:26,639 --> 00:27:29,090 Δώσε στον μικρούλη μια αγκαλιά για μένα. Σ' αγαπώ. 201 00:29:04,336 --> 00:29:05,697 Ω, Θεέ μου. 202 00:29:06,811 --> 00:29:08,828 Αστυνομικό Τμήμα του Σερίφη της κομητείας Γουέσεξ. 203 00:29:09,184 --> 00:29:10,745 Κύριε, βάλτε τα χέρια σας πάνω απ' το κεφάλι σας! 204 00:29:11,765 --> 00:29:14,160 Χρειάζομαι ενισχύσεις στην τοποθεσία που βρίσκομαι. 205 00:29:14,330 --> 00:29:17,073 Κύριε, είπα βάλτε τα χέρια σας πάνω απ' το κεφάλι σας! 206 00:29:17,883 --> 00:29:18,383 Κέντρο! 207 00:29:18,383 --> 00:29:19,818 Κέντρο, με λαμβάνεις; 208 00:29:20,759 --> 00:29:23,486 Κύριε, είπα βάλτε τα χέρια σας πάνω απ' το κεφάλι σας. 209 00:29:25,220 --> 00:29:27,220 Κέντρο, Κέντρο; 210 00:29:31,867 --> 00:29:32,810 Εντάξει... 211 00:30:11,110 --> 00:30:14,250 Η ήσυχη μικρή κοινότητα της Κρύσταλ Λέικ 212 00:30:14,250 --> 00:30:15,680 είναι σοκαρισμένη σήμερα, 213 00:30:15,780 --> 00:30:18,840 αφού ο βοηθός του σερίφη της κομητείας Γουέσεξ, Άλαν Μέιμπρι, 214 00:30:18,840 --> 00:30:20,980 εξαφανίστηκε νωρίτερα σήμερα. 215 00:30:21,180 --> 00:30:23,640 Θα πάμε ζωντανά τώρα σε συνέντευξη Τύπου 216 00:30:23,690 --> 00:30:26,030 με τον σερίφη της κομητείας Γουέσεξ, Ρικ Καλόουν. 217 00:30:26,090 --> 00:30:27,690 Σας ευχαριστώ που είστε εδώ. 218 00:30:27,690 --> 00:30:31,020 Έχω έτοιμη μια σύντομη δήλωση, 219 00:30:31,020 --> 00:30:34,853 και στη συνέχεια δεν θα δεχθώ άλλες ερωτήσεις. 220 00:30:36,590 --> 00:30:38,090 Στις 6:00 π.μ. σήμερα το πρωί, 221 00:30:38,090 --> 00:30:41,230 το γραφείο μας πληροφορήθηκε ότι ο αναπληρωτής Άλαν Μέιμπρι 222 00:30:41,230 --> 00:30:44,114 δεν εμφανίστηκε στο σπίτι του μετά τα καθήκοντά του χθες το βράδυ. 223 00:30:44,314 --> 00:30:45,820 Ο βοηθός εξαφανίστηκε, 224 00:30:45,820 --> 00:30:48,450 ενώ διεξήγαγε έρευνα για έναν κάτοικο της περιοχής, 225 00:30:48,550 --> 00:30:52,103 ο οποίος δηλώθηκε ότι χάθηκε στη χθεσινή χιονοθύελλα. 226 00:30:53,080 --> 00:30:57,310 Μόλις ερευνήσαμε τα τελευταία ίχνη του βοηθού, 227 00:30:57,510 --> 00:31:00,700 μπορέσαμε να βρούμε ίχνη από πατημασιές. 228 00:31:01,000 --> 00:31:04,030 Ωστόσο, φαίνεται ότι κατά λάθος περπάτησε... 229 00:31:04,050 --> 00:31:07,033 στη λίμνη και έπεσε στον πάγο. 230 00:31:10,550 --> 00:31:13,520 Μέχρι στιγμής, οι προσπάθειές μας για την αναζήτηση των δύο αγνοουμένων 231 00:31:13,620 --> 00:31:17,163 πάνω και κάτω απ' το νερό, έχουν αποβεί άκαρπες, 232 00:31:18,100 --> 00:31:19,723 αλλά ελπίζουμε. 233 00:31:21,220 --> 00:31:22,610 Αυτά έχω προς το παρόν. 234 00:31:23,210 --> 00:31:25,840 Παρακαλώ απευθυνθείτε για τυχόν περαιτέρω ερωτήσεις στο γραφείο μου. 235 00:31:26,440 --> 00:31:28,050 Σας ευχαριστώ. -Τραγικά νέα. 236 00:31:28,250 --> 00:31:29,083 Μείνετε συντονισμένοι. 237 00:31:29,083 --> 00:31:31,610 Θα σας ενημερώνουμε για όλες τις εξελίξεις από την Κρύσταλ Λέικ 238 00:31:31,610 --> 00:31:32,980 καθώς τα πράγματα εξελίσσονται. 239 00:31:33,280 --> 00:31:34,510 Αλλά πρέπει να κάνουμε ένα γρήγορο διάλειμμα. 240 00:31:34,510 --> 00:31:36,160 Αλλά όταν επιστρέψουμε, 241 00:31:36,160 --> 00:31:38,490 θα σας παρουσιάσουμε έναν ντόπιο Νεοϋορκέζο, 242 00:31:38,490 --> 00:31:41,250 του οποίου η αγάπη για την πεζοπορία τον έχει αναδείξει... 243 00:31:41,450 --> 00:31:43,730 σε μοναδικό φαινόμενο στο διαδύκτιο. 244 00:31:43,930 --> 00:31:46,520 Θα γνωρίσετε τον εθισμένο ταξιδιώτη, Κάιλ Μακλάουντ. 245 00:31:46,920 --> 00:31:47,780 Όταν επιστρέψουμε. 246 00:31:55,134 --> 00:31:59,767 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 247 00:32:11,234 --> 00:32:18,067 ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ ΜΟΝΟΣ 248 00:34:31,159 --> 00:34:33,049 Δοκιμή. Τσεκ, ένα, δύο. 249 00:34:33,250 --> 00:34:34,550 Γεια σε όλους, είμαι ο Κάιλ Μακλάουντ, 250 00:34:34,750 --> 00:34:37,200 τσεκάροντας για άλλες ένδοξες περιπέτειες στην ενδοχώρα. 251 00:34:37,360 --> 00:34:40,810 Αυτή την εβδομάδα, θα εξερευνήσουμε τον Εθνικό Δρυμό της κομητείας Γουέσεξ. 252 00:34:41,310 --> 00:34:44,909 Εδώ βρίσκεται ένα απ' τα πιο ποικίλα οικοσυστήματα των Κάτσκιλ. 253 00:34:45,409 --> 00:34:47,362 Τώρα θα διανύσουμε... 254 00:34:48,489 --> 00:34:50,299 περίπου 45 μίλια γύρω από τη λίμνη... 255 00:34:50,300 --> 00:34:52,819 και ελπίζουμε ότι θα επιστρέψουμε στη βάση μας σε λίγες μέρες. 256 00:34:53,219 --> 00:34:54,949 Πρέπει ν' αναφέρω ότι αυτή η πεζοπορία δεν είναι για τους αδύναμους. 257 00:34:54,989 --> 00:34:56,250 Γι' αυτό συνιστώ μόνο σε άτομα μεσαίου... 258 00:34:56,350 --> 00:34:58,430 ή προχωρημένου επιπέδου αυτή τη διαδρομή. 259 00:34:58,830 --> 00:35:00,420 Επομένως, μην τυχόν και πιάσω κανέναν αρχάριο εδώ έξω. 260 00:35:00,820 --> 00:35:03,120 Σωστά. Εσένα κοιτάζω, HighCommand5000. 261 00:35:04,090 --> 00:35:05,370 Τέλος πάντων, σύμφωνα με τον οδηγό μου, 262 00:35:05,370 --> 00:35:08,270 έχουμε περίπου... οκτώ ώρες πεζοπορίας 263 00:35:08,270 --> 00:35:10,100 ...μέχρι το πρώτο μας σημείο συνάντησης στο Σάουθ Λέικ Σάμμιτ, 264 00:35:10,600 --> 00:35:12,980 και το ηλιοβασίλεμα είναι... 265 00:35:14,440 --> 00:35:15,860 Το ηλιοβασίλεμα είναι σε περίπου επτά ώρες από τώρα, 266 00:35:15,860 --> 00:35:16,870 οπότε πρέπει να βιαστώ. 267 00:35:17,070 --> 00:35:18,090 Αυτά για την ώρα, παιδιά. 268 00:35:18,220 --> 00:35:19,965 Θα τα πούμε στην κορυφή. Κάιλ τέλος. 269 00:36:07,806 --> 00:36:09,473 Μεσαίου; Ίσως. 270 00:36:11,311 --> 00:36:13,061 Προχωρημένου; Σίγουρα. 271 00:36:18,958 --> 00:36:20,375 Παραλίγο να σας χάσω παιδιά. 272 00:36:45,370 --> 00:36:50,270 Μετά από 18 μίλια, 40.000 βήματα και αναρρίχηση 276 ορόφων, 273 00:36:50,420 --> 00:36:52,093 βρισκόμαστε στο Σάουθ Πόιντ Σάμμιτ. 274 00:36:54,100 --> 00:36:55,090 Και νομίζω ότι ακριβώς πάνω από την κορυφογραμμή εκεί... 275 00:36:55,180 --> 00:36:56,340 βρίσκεται η λίμνη. 276 00:36:59,260 --> 00:37:01,600 Εντάξει. Αυτά προς το παρόν. 277 00:37:02,000 --> 00:37:04,623 Θα τα πούμε αργότερα απόψε. Κάιλ τέλος. 278 00:37:07,680 --> 00:37:09,110 Έι, τι γίνεται, εθισμένοι στα μονοπάτια. 279 00:37:09,310 --> 00:37:11,090 Αυτή την εβδομάδα, θέλω να σας δείξω ένα πολύ πρακτικό εργαλείο... 280 00:37:11,090 --> 00:37:12,670 απαραίτητο για τη λίστα εργαλείων σας. 281 00:37:13,670 --> 00:37:18,670 Είναι ένα πτυσσόμενο φτυάρι 3 τεμαχίων, από... 282 00:37:24,090 --> 00:37:24,923 Γαμώτο! 283 00:37:26,250 --> 00:37:27,283 Πώς το είπαμε; 284 00:37:32,597 --> 00:37:34,947 "Πτυσσόμενο φτυάρι 3 τεμαχίων από την Landon Industries. 285 00:37:35,047 --> 00:37:37,423 "Εύκολο στη συναρμολόγηση. Εκπληκτικά ανθεκτικό. 286 00:37:40,347 --> 00:37:41,997 "Πολλαπλών χρήσεων." 287 00:37:43,150 --> 00:37:45,113 Αλήθεια; Αυτό το πράγμα; 288 00:37:47,371 --> 00:37:49,323 Αυτό μου φαίνεται εντελώς άχρηστο. 289 00:37:50,471 --> 00:37:52,054 Γαμημένοι χορηγοί. 290 00:37:54,932 --> 00:37:55,895 Εντάξει. 291 00:37:57,100 --> 00:37:58,303 Landon Industries. 292 00:37:58,403 --> 00:38:00,633 Εύκολο στη συναρμολόγηση. Εκπληκτικά ανθεκτικό. 293 00:38:03,176 --> 00:38:05,583 Πάμε. Ας πουλήσουμε αυτό το γαμήδι. 294 00:38:06,840 --> 00:38:08,122 Έι, τι γίνεται, εθισμένοι στα μονοπάτια. 295 00:38:08,222 --> 00:38:08,755 Αυτή την εβδομάδα. 296 00:38:08,855 --> 00:38:10,188 Γαμώτο μου! 297 00:38:29,618 --> 00:38:31,310 Είναι μια αγέλη από κογιότ. 298 00:38:31,810 --> 00:38:32,923 Έξι, ίσως και οκτώ. 299 00:38:39,470 --> 00:38:40,753 Νομίζω ότι κυνηγούν κάτι. 300 00:38:42,762 --> 00:38:44,187 Σκατά! 301 00:39:03,204 --> 00:39:05,663 Εντάξει. Θα το τραβήξω αυτό το πράγμα αύριο. 302 00:39:26,040 --> 00:39:27,040 Γεια σας, τι γίνεται, παιδιά. 303 00:39:27,140 --> 00:39:29,393 Λοιπόν, είναι η δεύτερη μέρα και μάλιστα πολύ όμορφη. 304 00:39:30,240 --> 00:39:32,070 Κάτι αρκετά ενδιαφέρον συνέβη σήμερα το πρωί. 305 00:39:32,170 --> 00:39:34,110 Βρήκα ένα παλιό μονοπάτι στην άλλη πλευρά του ρυακιού. 306 00:39:35,310 --> 00:39:37,460 Και δεν αναφέρεται στον οδηγό. 307 00:39:38,060 --> 00:39:39,480 Αλλά νομίζω ότι είναι ένας ακόμη λόγος για να το ελέγξουμε. 308 00:39:39,980 --> 00:39:42,370 Α, και ελπίζουμε ότι, αν όλα πάνε αναλόγως, 309 00:39:42,570 --> 00:39:44,590 θα βρεθούμε στη νότια πλευρά της λίμνης. 310 00:39:44,890 --> 00:39:47,843 Έτσι, η σημερινή αποστολή θα είναι... "να βρούμε τη λίμνη". 311 00:39:51,570 --> 00:39:52,303 Γαμώτο. 312 00:39:53,650 --> 00:39:55,070 Ξέρετε, το έδαφος δεν φαίνεται πολύ φιλικό, 313 00:39:55,190 --> 00:39:57,063 αλλά, θα πρέπει να βρω το δρόμο μου. 314 00:39:58,210 --> 00:39:59,310 Τίποτα δεν με σταματά. 315 00:40:01,350 --> 00:40:04,133 Εντάξει. Λοιπόν, αυτά για τώρα. 316 00:40:04,233 --> 00:40:06,679 Τα λέμε σε λίγο. Κάιλ τέλος. 317 00:41:10,263 --> 00:41:11,903 Έι, έι. Δείτε το. 318 00:41:14,970 --> 00:41:15,810 Ωραία. 319 00:41:16,110 --> 00:41:17,760 Σύμφωνα με τον οδηγό μου... 320 00:41:17,860 --> 00:41:19,520 η γη πέρα απ' αυτό δόθηκε σ' ένα καταφύγιο άγριας φύσης 321 00:41:19,690 --> 00:41:20,957 πριν από δεκαετίες. 322 00:41:21,457 --> 00:41:23,240 Και δεν λέει γιατί, 323 00:41:23,340 --> 00:41:25,139 αλλά όποιος κι αν είναι ο λόγος, δεν πρέπει να θέλουν κόσμο... 324 00:41:25,289 --> 00:41:26,515 ...σ' αυτή την πλευρά της λίμνης. 325 00:41:27,195 --> 00:41:29,960 Μακάρι να το ήξερα αυτό πριν φτάσω μέχρι εδώ. 326 00:41:32,157 --> 00:41:34,780 Το πρόβλημα είναι ότι αν γυρίσω πίσω τώρα, 327 00:41:34,880 --> 00:41:38,063 θα μου πάρει όλη τη μέρα για να επιστρέψω εκεί που ήμουν. 328 00:41:41,070 --> 00:41:41,903 Η... 329 00:41:44,540 --> 00:41:45,980 Δεν θα το πρότεινα αυτό, αλλά... 330 00:41:46,890 --> 00:41:48,070 θα μπορούσα να κόψω δρόμο και να επιστρέψω πίσω... 331 00:41:48,190 --> 00:41:50,363 σ' ένα απ' τα μονοπάτια στην άλλη πλευρά της λίμνης. 332 00:42:08,249 --> 00:42:09,849 Γαμώτο. 333 00:42:14,553 --> 00:42:15,767 Εντάξει. 334 00:42:15,867 --> 00:42:17,363 Αρκετά μείναμε τριγύρω. 335 00:42:18,460 --> 00:42:19,670 Ήρθε η ώρα να φύγουμε. 336 00:44:04,899 --> 00:44:05,849 Εδώ είμαστε, 337 00:44:06,600 --> 00:44:07,900 στο νοτιότερο σημείο της λίμνης. 338 00:44:11,898 --> 00:44:12,580 Τώρα το μόνο που έχω να κάνω... 339 00:44:12,790 --> 00:44:13,990 είναι να βρω ένα απ' τα μονοπάτια στην άλλη πλευρά του όρμου... 340 00:44:14,180 --> 00:44:15,350 και να τ' ακολουθήσω μέχρι την επιστροφή. 341 00:44:17,720 --> 00:44:19,963 Το ηλιοβασίλεμα είναι... 342 00:44:23,700 --> 00:44:24,738 Πιθανόν σε δύο ώρες; 343 00:44:25,538 --> 00:44:27,280 Έτσι, πρέπει να βρω ένα μέρος να εγκατασταθώ για τη νύχτα. 344 00:44:27,580 --> 00:44:29,567 Δεν είναι ασφαλές να ταξιδεύεις εδώ έξω, ειδικά μετά το σούρουπο. 345 00:44:33,000 --> 00:44:35,120 Εντάξει. Υποθέτω ότι αυτά είναι όλα για τώρα. 346 00:44:35,320 --> 00:44:38,097 Θα τα ξαναπούμε σε λίγο. Κάιλ τέλος. 347 00:45:27,260 --> 00:45:28,626 Δεν θα το πιστέψετε αυτό. 348 00:45:29,126 --> 00:45:31,382 Αυτό το μέρος είναι πολλά περισσότερα από ένα φυσικό καταφύγιο. 349 00:45:31,482 --> 00:45:32,582 Κοιτάξτε τι βρήκα. 350 00:45:39,590 --> 00:45:40,943 Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 351 00:45:47,440 --> 00:45:49,033 Κοιτάξτε αυτό. 352 00:45:56,868 --> 00:45:57,985 Ας δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε. 353 00:47:55,120 --> 00:47:56,600 Κατεργάρη! 354 00:51:39,360 --> 00:51:41,252 Η Κατασκήνωση του Κρύσταλ Λέικ. 355 00:51:41,852 --> 00:51:43,383 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 356 00:51:46,380 --> 00:51:48,470 Ο αδερφός μου συνήθιζε να μου λέει ιστορίες γι' αυτό το μέρος. 357 00:51:49,470 --> 00:51:52,683 Υποτίθεται ότι ένα καλοκαίρι, πριν από αιώνες, 358 00:51:53,570 --> 00:51:56,623 ένα παιδί ονόματι Τζέισον Βόρχις πνίγηκε σ' αυτή τη λίμνη. 359 00:51:57,960 --> 00:51:59,060 Οι αστυνομικοί έψαχναν για μέρες, 360 00:51:59,160 --> 00:52:00,640 αλλά το πτώμα του δεν ανακαλύφθηκε ποτέ. 361 00:52:00,940 --> 00:52:02,770 Η μητέρα του παιδιού ήταν επίσης η μαγείρισσα της κατασκήνωσης. 362 00:52:03,570 --> 00:52:05,160 Κατηγόρησε τους ομαδάρχες για το θάνατο του γιου της. 363 00:52:06,160 --> 00:52:07,930 Τότε, ένα βράδυ, τρελάθηκε, σκοτώνοντας σχεδόν τους πάντες, 364 00:52:07,930 --> 00:52:10,260 πριν της κόψει το κεφάλι η μοναδική επιζών. 365 00:52:14,060 --> 00:52:15,910 Ο αδελφός μου είπε επίσης ότι ο Τζέισον, 366 00:52:16,210 --> 00:52:19,420 ο οποίος βρισκόταν ακόμα στη λίμνη, είδε το θάνατο της μητέρας του... 367 00:52:20,260 --> 00:52:22,850 και επέστρεψε από τον τάφο για να εκδικηθεί... 368 00:52:22,950 --> 00:52:24,673 όποιον έμπαινε στην κατασκήνωση. 369 00:52:30,150 --> 00:52:31,100 Ή κάποια τέτοια μαλακία. 370 00:52:31,100 --> 00:52:32,360 Δεν ξέρω πραγματικά, ήταν ηλίθιο, 371 00:52:32,360 --> 00:52:35,773 αλλά, φίλε, αυτή η ιστορία με τρόμαζε πάρα πολύ. 372 00:52:39,250 --> 00:52:40,737 Αλλά, ξέρετε, τώρα που είμαι εδώ... 373 00:52:40,937 --> 00:52:42,637 και βλέπω αυτό το μέρος από κοντά... 374 00:52:44,560 --> 00:52:45,930 Είναι κάπως λυπηρό. 375 00:52:46,830 --> 00:52:49,140 Εννοώ ότι, εκτός απ' τον δικό σας μοναχικό πεζοπόρο καταπατητή, 376 00:52:49,240 --> 00:52:51,380 κανείς δεν θα ξαναζήσει αυτό το μέρος. 377 00:52:51,980 --> 00:52:52,970 Αυτό είναι χάλια. 378 00:52:53,800 --> 00:52:55,750 Και όλα αυτά εξαιτίας μιας ηλίθιας ιστορίας φαντασμάτων. 379 00:52:57,790 --> 00:52:59,240 Δεν φοβάμαι κανένα φάντασμα. 380 00:53:02,910 --> 00:53:04,820 Λοιπόν, είναι νωρίς ακόμα... 381 00:53:05,720 --> 00:53:07,210 και υπάρχουν ακόμα μερικά μέρη που θέλω να τσεκάρω, 382 00:53:07,260 --> 00:53:09,143 οπότε, θέλετε να 'ρθείτε μαζί μου; 383 00:53:15,280 --> 00:53:19,300 Οι φόνοι της Πάμελα Βόρχις συνέβησαν στις αρχές της δεκαετίας του 1980, 384 00:53:19,800 --> 00:53:21,200 πράγμα που σημαίνει ότι μπορεί να είμαστε οι πρώτοι άνθρωποι... 385 00:53:21,200 --> 00:53:23,180 που ελέγχουν αυτή την κατασκήνωση μετά από 30 χρόνια. 386 00:53:23,630 --> 00:53:24,780 Πολύ γαμάτο, έτσι; 387 00:53:26,000 --> 00:53:26,850 Ας δούμε τι υπάρχει εδώ. 388 00:53:39,670 --> 00:53:40,303 Ξέχασα να αναφέρω, 389 00:53:40,403 --> 00:53:42,163 ότι βλέπω πολλές τέτοιες κόκκινες κορδέλες στην κατασκήνωση. 390 00:53:42,663 --> 00:53:44,470 Νομίζω ότι έτσι μαρκάρονται οι τόποι εγκλήματος. 391 00:53:44,970 --> 00:53:47,190 Έτσι, πίσω απ' το κατάστημα, οι θεατές προσέξτε, 392 00:53:47,190 --> 00:53:48,540 μπορεί να μην είναι ασφαλές! 393 00:54:21,616 --> 00:54:23,416 Ας προχωρήσουμε. Ας δούμε τι υπάρχει εδώ μέσα. 394 00:54:39,050 --> 00:54:40,504 Σκατά! 395 00:54:46,630 --> 00:54:48,983 Αυτή πρέπει να είναι η κουζίνα. 396 00:54:49,920 --> 00:54:52,320 Εδώ μάλλον η Πάμελα σέρβιρε φαγητό σε όλα τα παιδιά. 397 00:54:54,370 --> 00:54:55,908 Και νόμιζα ότι το φαγητό της μαμάς μου ήταν τρομακτικό. 398 00:56:37,912 --> 00:56:40,380 Μια πόρτα που δεν οδηγεί πουθενά. Δεν τα βλέπεις αυτά κάθε μέρα. 399 00:56:40,880 --> 00:56:42,220 Παλιά, τις χρησιμοποιούσαν αυτές για να σηκώνουν... 400 00:56:42,310 --> 00:56:43,920 βαριά πράγματα στον δεύτερο όροφο. 401 00:56:46,080 --> 00:56:47,110 Στις μέρες μας... 402 00:56:47,380 --> 00:56:49,210 απλώς μοιάζει μ' έναν εύκολο τρόπο για να σπάσεις το λαιμό σου. 403 00:56:49,290 --> 00:56:50,400 Αν δεν προσέχεις που πατάς. 404 00:57:03,841 --> 00:57:04,924 Είχε πλάκα αυτό. 405 00:57:08,050 --> 00:57:09,173 Δείτε τι άλλο υπάρχει εδώ. 406 00:57:57,390 --> 00:57:59,090 Νομίζω ότι κάποιος ζει εδώ. 407 00:58:14,017 --> 00:58:15,453 "Μια προσευχή γενεθλίων για σένα. 408 00:58:16,367 --> 00:58:18,137 "Αν μου εύχεσαι χαρά, 409 00:58:18,137 --> 00:58:19,737 "ο Θεός να χαροποιήσει τον δρόμο σου. 410 00:58:19,937 --> 00:58:23,533 "Αν μου εύχεσαι κάποια ευλογία, ας είναι αυτή το δώρο σου για σήμερα. 411 00:58:24,437 --> 00:58:27,537 "Αν χρειάζεσαι βοήθεια για βελτίωση, ηρεμία ή χαρά, 412 00:58:27,737 --> 00:58:32,537 "να σου την δώσει ο Θεός στα γενέθλιά σου, για να την έχεις μαζί σου κάθε χρόνο." 413 00:58:40,030 --> 00:58:40,863 Αυτό ήταν βαθύ. 414 00:58:45,986 --> 00:58:46,969 Τι είναι αυτό; 415 01:03:46,586 --> 01:03:49,750 Όποιος το βρει αυτό, τ' όνομά μου είναι Κάιλ Μακλάουντ, 416 01:03:50,150 --> 01:03:53,333 έκανα πεζοπορία στον Εθνικό Δρυμό της Κομητείας Γουέσεξ... 417 01:03:55,483 --> 01:03:57,130 Βρήκα την κατασκήνωση Κρύσταλ Λέικ. 418 01:03:58,430 --> 01:04:00,180 Τα πάντα. Όλες οι ιστορίες είναι αληθινές. 419 01:04:01,530 --> 01:04:02,363 Είναι πραγματικός. 420 01:04:03,600 --> 01:04:04,743 Ο Τζέισον είναι αληθινός. 421 01:04:06,460 --> 01:04:08,163 Μου επιτέθηκε, αλλά κατάφερα να του ξεφύγω. 422 01:04:08,863 --> 01:04:10,138 Είμαι μάλλον περίπου... 423 01:04:11,338 --> 01:04:12,867 Είμαι στη δυτική πλευρά της κατασκήνωσης. 424 01:04:13,667 --> 01:04:17,233 Έχω ένα αρκετά σοβαρό τραύμα στο πόδι μου. 425 01:04:19,703 --> 01:04:22,267 Αν δεν το περιποιηθώ σύντομα, θα μολυνθεί. 426 01:04:23,930 --> 01:04:24,863 Γαμώτο. 427 01:04:27,477 --> 01:04:29,370 Όλος ο εξοπλισμός μου είναι πίσω στην κατασκήνωση. 428 01:04:29,670 --> 01:04:31,880 Χωρίς αυτόν, δεν νομίζω ότι θα βγάλω τη νύχτα. 429 01:04:32,180 --> 01:04:35,190 Αν καταφέρω να πάρω τις προμήθειες μου... 430 01:04:35,590 --> 01:04:37,490 υπάρχει ακόμα μια πιθανότητα να μείνω ζωντανός. 431 01:04:39,100 --> 01:04:40,800 Απλά πρέπει να κλείσω αυτή την πληγή... 432 01:04:42,270 --> 01:04:43,380 και να επιστρέψω σ' ένα από τα μονοπάτια... 433 01:04:43,405 --> 01:04:44,913 στην άλλη πλευρά του όρμου. 434 01:04:51,016 --> 01:04:52,652 Αν κάποιος το βρει αυτό, 435 01:04:53,252 --> 01:04:55,252 ας το δώσει στους γονείς μου. 436 01:05:01,492 --> 01:05:03,109 Μαμά και μπαμπά. 437 01:05:04,480 --> 01:05:05,908 Ξέρετε ότι σας αγαπώ. 438 01:05:09,091 --> 01:05:10,358 Συγγνώμη... 439 01:13:25,050 --> 01:13:25,883 Σκατά. 440 01:14:43,579 --> 01:14:45,379 Γάμα το. 441 01:16:20,130 --> 01:16:21,390 Να'τος. 442 01:16:21,690 --> 01:16:23,220 Μην ανησυχείς. Είσαι καλά. 443 01:16:23,320 --> 01:16:25,340 Όλα θα πάνε καλά τώρα. Βρίσκεσαι σε καλά χέρια. 444 01:16:25,440 --> 01:16:26,273 Σωστά, Άξελ; 445 01:16:27,690 --> 01:16:28,900 Άξελ; 446 01:16:30,030 --> 01:16:31,980 Ω, γεια σου. Καλώς ήρθες, αδερφέ. 447 01:16:32,280 --> 01:16:35,120 Δεν σου είπε ποτέ κανείς, ότι δεν πρέπει ποτέ να κάνεις πεζοπορία μόνος σου. 448 01:16:35,520 --> 01:16:38,275 Γαμώτο! Κοίτα τη γενειάδα σ' αυτό το αιδοίο. 449 01:16:43,130 --> 01:16:44,660 Προσπάθησε να μην κινείσαι. Εντάξει; 450 01:16:44,790 --> 01:16:46,360 Το σώμα σου πέρασε ήδη αρκετά. 451 01:16:46,760 --> 01:16:48,023 Θα το αναλάβουμε εμείς από 'δώ και πέρα. 452 01:16:53,100 --> 01:16:54,663 Μπορείς να μας πεις τι συνέβη εκεί έξω; 453 01:16:56,220 --> 01:16:57,654 Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάσαι; 454 01:17:05,823 --> 01:17:06,900 Λίγη βοήθεια εδώ! 455 01:17:07,000 --> 01:17:09,033 Ε; Έι, φιλαράκο! 456 01:17:59,907 --> 01:18:01,680 Εντάξει. Εντάξει, ηρέμησε. 457 01:18:01,990 --> 01:18:03,852 Όλα θα πάνε καλά. Είσαι καλά. 458 01:18:04,552 --> 01:18:06,752 Είναι ακόμα εκεί έξω. 459 01:18:14,160 --> 01:18:15,960 Τι διάολο συμβαίνει εδώ πίσω; 460 01:18:19,010 --> 01:18:21,630 Όλα είναι εντάξει, Τόμυ. Όλα είναι υπό έλεγχο. 461 01:18:22,030 --> 01:18:24,341 Είσαι σίγουρη; Δεν ακουγόταν έτσι πριν από λίγο; 462 01:18:25,141 --> 01:18:26,913 Ναι, είμαι μια χαρά. Άξελ; 463 01:18:28,210 --> 01:18:29,310 Γαμώτο. Άξελ! 464 01:18:30,110 --> 01:18:32,850 Γαμώτο, φίλε. Αυτό είναι χάλια. 465 01:18:33,350 --> 01:18:35,030 Ναι, θα χρειαστώ ένα λεπτό για να το καθαρίσω, Τόμυ. 466 01:18:35,030 --> 01:18:36,400 Θα 'λεγα 5 το πολύ. 467 01:18:37,400 --> 01:18:38,960 Εντάξει, καν'το γρήγορα. 468 01:18:39,560 --> 01:18:40,872 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 469 01:18:41,072 --> 01:18:42,648 Δεν θέλω να μείνουμε εδώ έξω περισσότερο απ' ό,τι πρέπει. 470 01:18:42,798 --> 01:18:43,831 Εντάξει; 471 01:19:04,355 --> 01:19:05,188 Σκατά! 472 01:19:08,040 --> 01:19:10,680 Νομίζω ότι ίσως υπάρχει και κάποιος άλλος στο δάσος. 473 01:19:11,730 --> 01:19:12,953 Είσαι σίγουρη; 474 01:19:15,300 --> 01:19:17,630 Ήταν κάτι που είπε ο ασθενής όταν ήταν ξύπνιος. 475 01:19:18,430 --> 01:19:19,810 Δεν νομίζω ότι ήταν εκεί έξω μόνος. 476 01:19:19,840 --> 01:19:22,060 Ο τύπος δεν ακουγόταν από εκεί που καθόμουν. 477 01:19:22,160 --> 01:19:23,320 Ναι, το ξέρω, αλλά... 478 01:19:26,140 --> 01:19:28,703 Δεν έχω ξαναδεί κανέναν τόσο φοβισμένο. 479 01:19:31,060 --> 01:19:32,890 Εντάξει, λοιπόν, θ' ακολουθήσω το πρωτόκολλο... 480 01:19:32,990 --> 01:19:34,000 και θα το αναφέρω, εντάξει; 481 01:19:34,100 --> 01:19:37,430 - Ναι. Ευχαριστώ, Τόμυ. - Μην το συζητάς. 482 01:19:42,180 --> 01:19:44,360 Διάσωση 26 προς Κέντρο. 483 01:19:44,860 --> 01:19:46,943 Ζητώ απόκριση. Με λαμβάνεις; 484 01:19:50,220 --> 01:19:52,913 Διάσωση 26 προς Κέντρο, με λαμβάνεις; Όβερ 485 01:19:53,093 --> 01:19:56,120 Διάσωση 26, εδώ Κέντρο, σε ακούμε. 486 01:19:56,220 --> 01:19:59,420 Κέντρο, επιστρέφουμε στο Νοσοκομείο, 487 01:19:59,520 --> 01:20:02,210 αλλά μπορεί να έχουμε κι άλλον χαμένο πεζοπόρο 488 01:20:02,210 --> 01:20:03,923 στην οδό Κάνινχαμ, με λαμβάνεις; 489 01:20:03,923 --> 01:20:05,040 Ελήφθη, 26. 490 01:20:05,040 --> 01:20:07,430 Έχεις περιγραφή του ατόμου; Όβερ. 491 01:20:07,630 --> 01:20:10,703 Αρνητικό για την περιγραφή του ατόμου. 492 01:20:12,820 --> 01:20:15,109 Κάθαρμα! Το ήξερα! 493 01:20:16,009 --> 01:20:17,190 Δεν το κατάλαβα αυτό, μπορείς να το επαναλάβεις; 494 01:20:17,200 --> 01:20:19,020 26, είσαι εκεί; - Τόμυ; 495 01:20:19,220 --> 01:20:21,540 Άφησέ με, ρε ασχημομούρη! 496 01:20:22,040 --> 01:20:24,339 Άξελ, κάτι συμβαίνει στον Τόμυ. 497 01:20:25,539 --> 01:20:26,622 Τι διάολο; 498 01:20:29,733 --> 01:20:31,215 Έι! Έι, φίλε, τι κάνεις; 499 01:20:31,615 --> 01:20:33,415 Ασ' τον να φύγει! - Άξελ; 500 01:20:34,366 --> 01:20:35,438 Ασ' τον να φύγει! 501 01:20:35,738 --> 01:20:38,123 Ρε φίλε, άστο κάτω! - Άξελ, είσαι καλά; 502 01:20:39,223 --> 01:20:40,358 Σκατά! 503 01:20:41,938 --> 01:20:43,526 Άξελ, τι συμβαίνει; 504 01:21:28,042 --> 01:21:29,520 Έι, σκουληκοκέφαλε! 505 01:21:29,890 --> 01:21:31,260 Με θυμάσαι, ρε μαλάκα; 506 01:21:31,760 --> 01:21:33,040 Κρατήσου, μικρέ! 507 01:22:11,999 --> 01:22:15,932 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 508 01:22:28,650 --> 01:22:30,510 Έρχεται καταιγίδα... 509 01:22:31,010 --> 01:22:33,483 και δεν θα μπορέσετε να τη σταματήσετε. 510 01:22:35,890 --> 01:22:37,590 Αυτό είναι που φοβάμαι. 52137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.