Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,165 --> 00:00:07,247
Précédemment dans NCIS: Origins...- Où a-t-il croisé Bugs ?
- Je te laisse deviner.
2
00:00:07,247 --> 00:00:09,682
Dans les tunnels ? Ta femme a été
témoin du meurtre d'un Marine.
3
00:00:09,682 --> 00:00:10,875
Et tu ne l’as pas protégée.
4
00:00:10,875 --> 00:00:12,797
On avait un agent. Mitchell.
5
00:00:12,797 --> 00:00:15,180
Il a été touché d'une balle en
pleine tête en route vers la planque.
6
00:00:15,180 --> 00:00:16,256
Mort sur le coup.
7
00:00:16,256 --> 00:00:17,291
J'essaie d’arrêter.
8
00:00:17,291 --> 00:00:18,751
Je viens d’avoir un enfant.
9
00:00:18,751 --> 00:00:20,720
Il a un peu de coliques,
alors c’est compliqué.
10
00:00:22,863 --> 00:00:25,933
Certaines personnes naissent
en sachant cacher des choses.
11
00:00:25,933 --> 00:00:28,568
Salut, mon grand.
12
00:00:28,568 --> 00:00:30,537
Pas de larmes ?
13
00:00:30,537 --> 00:00:32,072
Quel grand garçon.
14
00:00:32,072 --> 00:00:33,684
Hé, petit bonhomme.
15
00:00:34,208 --> 00:00:38,312
Demain, tu vas supplier pour prendre
la voiture avec tes amis douteux.
16
00:00:38,312 --> 00:00:40,791
J'avais une règle sur les secrets.
17
00:00:54,294 --> 00:00:56,020
Règle numéro quatre.
18
00:00:56,020 --> 00:00:58,465
Le meilleur moyen de garder un secret :
19
00:00:58,465 --> 00:01:00,087
le garder pour soi.
20
00:01:00,087 --> 00:01:01,299
Le deuxième meilleur :
21
00:01:01,299 --> 00:01:04,171
le dire à une seule autre personne,
si nécessaire.
22
00:01:05,339 --> 00:01:07,407
Il n’y a pas de troisième meilleur moyen.
23
00:01:10,629 --> 00:01:12,412
- Hé.
- Ça va ?
24
00:01:12,412 --> 00:01:14,114
Oui. Oui.
25
00:01:14,114 --> 00:01:16,516
Je vais y aller sinon je
vais être dans les bouchons.
26
00:01:18,335 --> 00:01:21,488
Voilà. Je t'aime.
27
00:01:21,488 --> 00:01:24,024
- Je t’aime.
- Je t’aime.
28
00:01:24,024 --> 00:01:26,469
Tiens, mon grand. Ouais.
29
00:01:29,129 --> 00:01:31,298
Tu y pensais encore.
30
00:01:31,298 --> 00:01:33,100
Bébé...
31
00:01:33,100 --> 00:01:35,111
il faut que tu arrêtes.
32
00:01:38,405 --> 00:01:41,708
IL Y A NEUF MOIS
J'imagine que Leroy Gibbs
voudra voir le véhicule à son retour. 00:01:43,978
Ce sera probablement plus
facile s'il n'y a rien dedans.
34
00:02:12,920 --> 00:02:15,231
Je repense souvent à
cette règle maintenant.
35
00:02:15,742 --> 00:02:17,744
Règle numéro quatre.
36
00:02:18,718 --> 00:02:23,143
J’ai gardé beaucoup de secrets
pendant de nombreuses années.
37
00:02:23,143 --> 00:02:24,755
Ça m’a occupé.
38
00:02:27,407 --> 00:02:30,524
Tellement occupé que
parfois je ne remarquais pas
39
00:02:30,524 --> 00:02:33,304
- que le gars à côté de moi…
- Salut, Randy.
40
00:02:33,304 --> 00:02:35,432
faisait exactement la même chose.
41
00:02:35,432 --> 00:02:36,731
Salut.
42
00:02:38,700 --> 00:02:48,650
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
43
00:02:53,147 --> 00:02:55,115
Salut, La. Désolée pour le retard.
44
00:02:55,115 --> 00:02:56,967
J'étais coincé dans une
déposition interminable.
45
00:02:56,967 --> 00:02:59,251
Pas de souci. Qu'est-ce que tu as loué ?
46
00:02:59,251 --> 00:03:00,754
Jours de tonnerre.
47
00:03:00,754 --> 00:03:01,800
Jours de tonnerre ?
48
00:03:03,631 --> 00:03:05,466
C'est comme Top Gun
mais avec des voitures.
49
00:03:05,466 --> 00:03:07,870
Le popcorn est prêt,
je dois juste rincer un bol.
50
00:03:07,870 --> 00:03:09,072
Non, je m'en occupe, grande sœur.
51
00:03:09,072 --> 00:03:12,411
- Je peux le faire.
- Elle est en mode lèche-bottes complet.
52
00:03:12,411 --> 00:03:15,891
Elle et ses amis se sont fait choper à
fumer du cannabis aujourd’hui à l’école.
53
00:03:15,891 --> 00:03:17,049
Quoi ?
54
00:03:17,049 --> 00:03:18,744
Pas cool, G.
55
00:03:18,744 --> 00:03:20,307
Je sais. C'était une gaffe.
56
00:03:20,307 --> 00:03:22,139
Personne n’est plus déçu que moi.
57
00:03:22,139 --> 00:03:23,607
Une gaffe ?
58
00:03:23,607 --> 00:03:25,042
T’as au moins fini les dossiers
d’inscription à la fac ?
59
00:03:25,042 --> 00:03:27,712
Non, mais j’ai bien avancé.
60
00:03:28,464 --> 00:03:31,420
Je peux passer un petit coup de fil ?
61
00:03:34,885 --> 00:03:36,754
- D’accord, merci.
- Oui, mais, quoi… il y a…
62
00:03:36,754 --> 00:03:39,690
il y a un téléphone juste là, Cheech.
63
00:03:39,690 --> 00:03:40,958
Nouveau petit ami.
64
00:03:40,958 --> 00:03:43,890
Ouais. Un seul ne suffira pas.
65
00:03:44,528 --> 00:03:47,097
Elle est exactement comme
tu l'étais à son âge.
66
00:03:47,097 --> 00:03:50,500
Ce qui est à la fois rassurant
et terrifiant en même temps.
67
00:03:50,500 --> 00:03:52,402
S’il te plaît.
68
00:03:52,402 --> 00:03:53,938
Je ne me suis jamais fait prendre.
69
00:03:56,364 --> 00:03:58,642
Avec ou sans herbe, on assure grave.
70
00:03:58,642 --> 00:04:00,641
Maman aurait été fière.
71
00:04:02,285 --> 00:04:08,148
À nous, qui assurons sans
maman et malgré papa.
72
00:04:14,558 --> 00:04:17,061
Alors...
73
00:04:17,061 --> 00:04:19,029
tu as eu des nouvelles d’Eddie
74
00:04:19,029 --> 00:04:22,037
ou on parle boulot à la place ?
75
00:04:23,664 --> 00:04:25,736
Je suis en lice pour une promotion.
76
00:04:27,004 --> 00:04:29,173
Ce n'est pas grand-chose.
77
00:04:29,173 --> 00:04:30,941
Je ne sais pas.
78
00:04:30,941 --> 00:04:32,176
J’en ai envie.
79
00:04:32,176 --> 00:04:34,420
Alors, à toi de l'avoir.
80
00:04:42,432 --> 00:04:44,503
Tu crois que débarquer
sur une scène de crime en
81
00:04:44,503 --> 00:04:46,656
sentant le bourbon pourrait
nuire à ta promotion ?
82
00:04:46,656 --> 00:04:48,723
Avec Franks,
ça pourrait probablement aider.
83
00:04:50,273 --> 00:04:52,029
Te amo, manita.
84
00:04:54,064 --> 00:04:58,402
Et ne me dis pas comment
Top Gun Cars finit.
85
00:04:58,402 --> 00:05:00,450
Je t'aime aussi, sœurette.
86
00:05:02,239 --> 00:05:03,673
Te me cuidas ?
87
00:05:03,673 --> 00:05:06,977
Adiós, noviecita.
88
00:05:22,492 --> 00:05:24,761
La victime est le Père John Larkin.
89
00:05:24,761 --> 00:05:26,696
C’est un aumônier réserviste de la Marine.
90
00:05:26,696 --> 00:05:28,798
Il a commencé à travailler à
la paroisse il y a quatre ans,
91
00:05:28,798 --> 00:05:30,939
après quelques
affectations à l’étranger.
92
00:05:30,939 --> 00:05:34,939
L'affiche dans le hall dit qu’ils tenaient
des heures de confession à partir de 18h.
93
00:05:34,939 --> 00:05:37,241
Il était dans le confessionnal,
il n’a probablement rien vu venir.
94
00:05:37,241 --> 00:05:40,110
Oui. Soit il essayait de
ramper pour chercher de l’aide,
95
00:05:40,110 --> 00:05:42,412
soit le tireur a ouvert la porte
pour s’assurer qu’il était mort.
96
00:05:42,412 --> 00:05:43,981
Vous avez une idée du mobile ?
97
00:05:43,981 --> 00:05:46,750
Rien n’a été volé. Ça semble personnel.
98
00:05:46,750 --> 00:05:48,785
- Des témoins ?
- Non.
99
00:05:48,785 --> 00:05:50,588
L’équipe de nettoyage
et la secrétaire étaient
100
00:05:50,588 --> 00:05:52,389
dans le bureau à l’arrière
quand c’est arrivé.
101
00:05:52,389 --> 00:05:53,557
Ils ont entendu les tirs,
ils ont couru jusqu'ici.
102
00:05:53,557 --> 00:05:56,882
Quand ils sont arrivés, il n'y avait
personne, le tireur était parti.
103
00:05:57,427 --> 00:05:59,596
Ils ont dit qu’il n’était
pas rare que l’église
104
00:05:59,596 --> 00:06:01,932
soit vide pendant les
heures de confession.
105
00:06:01,932 --> 00:06:04,379
Parce que personne de
sensé ne veut le faire.
106
00:06:05,073 --> 00:06:08,263
Oui, c’est une pratique
un peu dépassée, j'imagine.
107
00:06:08,263 --> 00:06:11,141
Tout était normal.
Puis on a entendu un coup de feu.
108
00:06:11,141 --> 00:06:14,078
On a couru, et dès qu’on l’a vu,
109
00:06:14,078 --> 00:06:16,113
je suis retournée dans le
bureau pour appeler à l’aide.
110
00:06:16,113 --> 00:06:20,650
On a essayé de faire une RCP,
de faire pression sur les plaies,
111
00:06:20,650 --> 00:06:21,952
mais c’était trop tard.
112
00:06:21,952 --> 00:06:23,487
Vous êtes souvent ici ?
113
00:06:23,487 --> 00:06:26,787
Nancy et Dee font du bénévolat une
fois par semaine pour nettoyer.
114
00:06:27,424 --> 00:06:29,493
Je suis là presque tous les jours.
115
00:06:29,493 --> 00:06:30,961
Je travaille au bureau.
116
00:06:30,961 --> 00:06:33,630
Vous avez remarqué quelque
chose d’inhabituel récemment ?
117
00:06:33,630 --> 00:06:35,700
Vous devriez parler au Père Bobby.
118
00:06:35,700 --> 00:06:37,001
Il serait mieux placé pour savoir.
119
00:06:37,001 --> 00:06:38,135
C’est notre autre prêtre.
120
00:06:38,135 --> 00:06:39,636
Il est à l’hôpital pour rendre visite
121
00:06:39,636 --> 00:06:41,571
- à une paroissiene.
- Non.
122
00:06:41,571 --> 00:06:44,441
Il est ici. Je l’ai vu.
123
00:06:44,441 --> 00:06:45,642
Où était-il ?
124
00:06:45,642 --> 00:06:49,513
J'étais là, et il est entré par l'arrière.
125
00:06:49,513 --> 00:06:54,251
J’ai essayé de lui parler,
mais il a vu le Père Larkin, et il était…
126
00:06:54,251 --> 00:06:55,953
il était effondré.
127
00:06:55,953 --> 00:06:57,818
Il s’est agenouillé pour le tenir.
128
00:06:57,818 --> 00:07:00,056
Il priait pour lui.
129
00:07:00,056 --> 00:07:03,928
Je suis allé vers lui, mais il est parti.
130
00:07:03,928 --> 00:07:06,763
Il se dirigeait vers la sacristie.
131
00:07:06,763 --> 00:07:08,899
Je ne pense pas qu’il va bien.
132
00:07:14,538 --> 00:07:17,474
...et béni soit le fruit
de vos entrailles, Jésus.
133
00:07:17,474 --> 00:07:20,710
Sainte Marie, Mère de Dieu,
priez pour nous pauvres pécheurs,
134
00:07:20,710 --> 00:07:23,545
maintenant et à
l’heure de notre mort.
135
00:07:23,545 --> 00:07:25,075
Père Bobby ?
136
00:07:25,075 --> 00:07:26,550
Père Bobby.
137
00:07:26,550 --> 00:07:30,020
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
138
00:07:30,020 --> 00:07:31,555
Vous êtes bénie entre
toutes les femmes
139
00:07:31,555 --> 00:07:33,190
et Jésus, le fruit de
vos entrailles, est béni.
140
00:07:33,190 --> 00:07:36,160
Priez pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l’heure de notre mort.
141
00:07:36,160 --> 00:07:37,427
Amen.
142
00:07:37,427 --> 00:07:40,730
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est...
143
00:07:41,798 --> 00:07:45,002
Je vous salue Marie, pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
144
00:07:45,002 --> 00:07:47,537
Tu es bénie entre toutes les femmes,
145
00:07:47,537 --> 00:07:50,316
et béni est le fruit de ton sein, Jésus.
146
00:08:00,224 --> 00:08:02,465
Ça ne présage rien de bon.
147
00:08:02,465 --> 00:08:04,221
OK. D'accord.
148
00:08:04,221 --> 00:08:05,889
Tu penses pouvoir réparer ça ?
149
00:08:05,889 --> 00:08:09,465
Randy dit que tu es une sorte d'enfant
prodige quand il s’agit de technologie.
150
00:08:09,465 --> 00:08:10,727
Oh, vraiment ?
151
00:08:10,727 --> 00:08:11,962
C’est mon gars.
152
00:08:11,962 --> 00:08:13,998
Vérifie la batterie, Herm.
153
00:08:13,998 --> 00:08:15,628
Avec ces trucs de chez RadioShack,
154
00:08:15,628 --> 00:08:17,767
le problème est presque
toujours la batterie.
155
00:08:17,767 --> 00:08:20,304
Non, elle a encore plein de jus.
156
00:08:20,304 --> 00:08:22,039
- Quelles sont les chances ?
- C’est pour quoi, au juste...
157
00:08:22,039 --> 00:08:23,773
tu veux aller à Disneyland ?
158
00:08:23,773 --> 00:08:25,542
Non, jeune Herm,
159
00:08:25,542 --> 00:08:28,912
j’en ai besoin pour enregistrer mon tout
premier entretien de profilage criminel.
160
00:08:28,912 --> 00:08:30,452
Ça fait partie de mon programme.
161
00:08:30,452 --> 00:08:31,881
Super. D’accord.
162
00:08:31,881 --> 00:08:34,518
- Laisse-moi, laisse-moi vérifier,
- OK, d'accord.
163
00:08:34,518 --> 00:08:37,287
- voir ce que je peux faire.
- Merci. Je t'en remercie.
164
00:08:37,287 --> 00:08:38,668
Vera.
165
00:08:39,956 --> 00:08:41,296
Oui.
166
00:08:42,192 --> 00:08:45,829
J'ai vu beaucoup d'agents aller
et venir au cours de ma vie.
167
00:08:45,829 --> 00:08:49,866
Certains m'ont plu, d'autres non.
168
00:08:49,866 --> 00:08:55,105
La plupart d'entre eux arrivent,
font leur travail et s'en vont.
169
00:08:56,052 --> 00:08:59,622
Mais on ne voit pas souvent des
personnes essayer de changer les choses.
170
00:09:00,377 --> 00:09:02,021
Mais toi, tu es là.
171
00:09:02,567 --> 00:09:09,019
Il reste à voir si ce programme
fera vraiment une différence.
172
00:09:09,019 --> 00:09:12,189
Ce n'est pas des résultats dont je parle.
173
00:09:12,189 --> 00:09:15,492
C'est le fait d'essayer. Tu comprends ?
174
00:09:18,495 --> 00:09:19,765
Strickland.
175
00:09:19,765 --> 00:09:22,066
- Tu as une seconde ?
- Oui, bien sûr.
176
00:09:22,066 --> 00:09:23,767
Marche avec moi.
177
00:09:23,767 --> 00:09:26,870
Je viens de voir Gail accompagner ton,
ton saint témoin
178
00:09:26,870 --> 00:09:29,039
- à l'étage de la salle de conférence ?
- Le Père Bobby.
179
00:09:29,039 --> 00:09:31,441
Randy et Gibbs montent lui parler.
180
00:09:31,441 --> 00:09:35,545
Tu savais que Kowalski
était prêtre dans le temps ?
181
00:09:35,545 --> 00:09:37,013
Aumônier dans l’armée.
182
00:09:37,013 --> 00:09:39,149
Vraiment ?
183
00:09:44,254 --> 00:09:45,555
Tu peux nous donner une minute ?
184
00:09:45,555 --> 00:09:48,738
Ce n’est pas parce que tu as pris le
bureau d’Artie que tu possèdes l’endroit.
185
00:09:48,738 --> 00:09:50,927
On n’a pas déjà parlé de ça ?
186
00:09:50,927 --> 00:09:55,732
Il peut être combatif parfois,
mais on y travaille, hein ?
187
00:09:55,732 --> 00:09:57,401
- Voilà.
- Merci.
188
00:09:57,401 --> 00:09:59,845
Quel gentleman.
189
00:10:02,072 --> 00:10:04,108
Bien. La parole est à toi.
190
00:10:04,108 --> 00:10:05,709
Parle-moi.
191
00:10:05,709 --> 00:10:07,511
Promotions. Qu’est-ce que tu entends ?
192
00:10:07,511 --> 00:10:09,120
C'est juste que les
coupes budgétaires
193
00:10:09,120 --> 00:10:11,181
sont si importantes qu’il
n’y en a qu’une en jeu.
194
00:10:11,181 --> 00:10:13,250
Ce n’est même pas une vraie promotion.
195
00:10:13,250 --> 00:10:14,924
C’est juste une
petite augmentation
196
00:10:14,924 --> 00:10:17,387
et une place dans le programme
de leadership du NIS.
197
00:10:17,387 --> 00:10:20,400
Oui, mais ça te met sur la voie pour
diriger un bureau un jour, non ?
198
00:10:20,905 --> 00:10:22,522
Tu crois que j’ai une chance ?
199
00:10:23,093 --> 00:10:25,774
Wheeler demande à tous les chefs
d’équipe leurs recommandations,
200
00:10:25,774 --> 00:10:27,464
alors je ne retiendrais
pas ton souffle.
201
00:10:27,464 --> 00:10:31,444
Peut-être que je devrais juste aller
voir Franks. Lui dire que je le veux.
202
00:10:33,703 --> 00:10:35,448
OK, oui, bonne chance avec ça.
203
00:10:41,330 --> 00:10:42,699
Comment tenez-vous le coup,
mon Père ?
204
00:10:44,035 --> 00:10:47,417
Disons que j'ai choisi un très
mauvais moment pour arrêter de fumer.
205
00:10:47,417 --> 00:10:49,392
J’ai du chewing-gum à la nicotine
dans mon bureau si vous voulez.
206
00:10:49,392 --> 00:10:51,100
Non, ça va.
207
00:10:51,100 --> 00:10:55,180
Je suis un cobaye dans un essai clinique.
208
00:10:56,493 --> 00:10:58,762
Ce sont des patchs à la nicotine.
209
00:10:58,762 --> 00:11:01,431
Sans blague...
210
00:11:01,431 --> 00:11:03,443
- Ça marche ?
- Pas aussi bien que les cigarettes.
211
00:11:05,001 --> 00:11:07,137
Je suis désolé pour tout à l’heure.
212
00:11:07,137 --> 00:11:09,473
Je n’arrivais pas à me ressaisir.
213
00:11:09,473 --> 00:11:12,709
Voir le Père Larkin comme ça, c'était...
214
00:11:12,709 --> 00:11:14,110
C'était mon mentor.
215
00:11:14,110 --> 00:11:15,971
Il était bien aimé dans la communauté ?
216
00:11:15,971 --> 00:11:17,869
Pas vraiment. C'était...
217
00:11:18,448 --> 00:11:19,984
c'était un peu un casse-couilles.
218
00:11:21,685 --> 00:11:25,655
C'est une description intéressante
pour un homme d'église.
219
00:11:25,655 --> 00:11:28,658
À qui il cassait les couilles,
exactement ?
220
00:11:28,658 --> 00:11:30,627
À quiconque pensait être
capable de faire mieux.
221
00:11:30,627 --> 00:11:33,330
C'est-à-dire à peu près tout le monde.
222
00:11:33,330 --> 00:11:37,771
Les paroissiens, les responsables de
l'église, les passants dans la rue.
223
00:11:39,382 --> 00:11:40,884
C'est ce qui faisait sa grandeur.
224
00:11:40,884 --> 00:11:42,987
C'était...
225
00:11:42,987 --> 00:11:45,590
c'était un vrai casse-pieds.
226
00:11:46,496 --> 00:11:48,131
Mais au nom de Dieu.
227
00:11:48,957 --> 00:11:52,027
Aurait-il pu énerver quelqu'un
au point de faire ça ?
228
00:11:53,163 --> 00:11:55,232
Puis-je vous demander quelque chose ?
229
00:11:56,746 --> 00:12:01,491
Êtes-vous sûr que la personne qui a fait
ça savait que c’était lui là-dedans ?
230
00:12:01,491 --> 00:12:03,493
Vous voulez dire,
comme dans le confessionnal ?
231
00:12:03,493 --> 00:12:05,329
Nous alternons chaque semaine.
232
00:12:05,329 --> 00:12:07,797
C’était mon tour, mais...
233
00:12:08,558 --> 00:12:10,317
...l’appendice d’une paroissiene a éclaté
234
00:12:10,317 --> 00:12:12,354
et je voulais aller la voir à l’hôpital.
235
00:12:12,354 --> 00:12:17,160
J'ai donc demandé au Père Larkin
de me remplacer au confessionnal.
236
00:12:18,194 --> 00:12:20,864
Pensez-vous qu'ils ont pu
croire que c'était moi ?
237
00:12:20,864 --> 00:12:22,392
Pas nécessairement.
238
00:12:22,392 --> 00:12:24,726
Ça aurait dû être moi,
ça aurait dû être moi là-dedans.
239
00:12:24,726 --> 00:12:26,522
Vous ne pensez pas qu'ils
pensaient que c'était...
240
00:12:27,417 --> 00:12:29,219
Ça aurait dû être moi.
241
00:12:29,219 --> 00:12:31,087
Ça aurait dû être moi.
242
00:12:32,889 --> 00:12:35,559
Le programme de Saint-Augustin
cette semaine.
243
00:12:35,559 --> 00:12:37,227
Il était affiché dans le hall de l'église.
244
00:12:37,227 --> 00:12:39,266
N’importe qui aurait pu voir le
planning des heures de confession.
245
00:12:39,266 --> 00:12:42,749
Oui, c’est écrit ici, le Père Bobby
devait être dans la boîte cette semaine.
246
00:12:42,749 --> 00:12:44,434
C'est ainsi qu'ils l'appellent...
la boîte ?
247
00:12:44,434 --> 00:12:46,699
Je ne sais pas.
C’est juste sorti comme ça.
248
00:12:46,699 --> 00:12:48,209
Tu es catholique, non ?
249
00:12:49,132 --> 00:12:51,401
Quoi, tu vas t'asseoir là et me
dire que tu n'es pas Irlandais ?
250
00:12:51,401 --> 00:12:53,371
Regarde-toi. Autant dire que
tu es un fichu leprechaun.
251
00:12:53,371 --> 00:12:54,806
Oui, non, je suis Irlandais.
252
00:12:54,806 --> 00:12:56,780
Alors tu es catholique.
253
00:12:56,780 --> 00:12:58,882
Je suis non pratiquant, en fait.
254
00:12:59,675 --> 00:13:01,334
Il n’y a rien ici qui indique un mobile.
255
00:13:01,334 --> 00:13:05,078
Quoi, tu crois que quelqu’un va écrire
un article disant comment il l’a fait ?
256
00:13:05,078 --> 00:13:06,698
Allons, bizut, tu vaux mieux que ça.
257
00:13:06,698 --> 00:13:08,033
C’est quoi, la théorie ?
258
00:13:08,758 --> 00:13:11,828
Le Père Larkin a été suivi
dans l’église et tué,
259
00:13:11,828 --> 00:13:14,155
peut-être parce qu'il
était un casse-couilles.
260
00:13:14,155 --> 00:13:16,993
Option deux : le Père Bobby était la cible
261
00:13:16,993 --> 00:13:18,529
et le tireur a vu le planning,
262
00:13:18,529 --> 00:13:20,332
- a tué le mauvais prêtre.
- Voilà.
263
00:13:20,332 --> 00:13:22,367
Deux possibilités. Mary Jo.
264
00:13:22,367 --> 00:13:24,771
Dans tous les cas, on ne peut
pas prendre de risque. Mary Jo.
265
00:13:24,771 --> 00:13:27,542
Tu sais, ces téléphones
ont des interphones.
266
00:13:27,542 --> 00:13:29,279
Tu veux que je te montre
comment appuyer sur le bouton ?
267
00:13:29,279 --> 00:13:31,945
On va avoir besoin d’une équipe
de protection pour le prêtre.
268
00:13:31,945 --> 00:13:34,582
Commence les papiers et
réserve l’hôtel, d’accord ?
269
00:13:34,582 --> 00:13:35,771
Un truc avec moins de
cafards que la dernière fois.
270
00:13:35,771 --> 00:13:36,891
Je t’aime.
271
00:13:36,891 --> 00:13:39,048
Bébé... tu dois arrêter.
272
00:13:40,724 --> 00:13:42,266
- Je prends la tête de l’opération.
- Encore ?
273
00:13:42,266 --> 00:13:44,961
Mon chou, tu as fait de la protection,
quoi, trois fois d'affilée maintenant ?
274
00:13:44,961 --> 00:13:46,663
Oui, elle a raison. Je vais m'en occuper.
275
00:13:46,663 --> 00:13:48,937
Non, c'est bon. J'ai besoin de m'échapper.
276
00:13:49,833 --> 00:13:52,519
Prends le bizut avec toi.
Montre-lui comment ça fonctionne.
277
00:13:52,519 --> 00:13:57,374
Dominguez, donne un coup de main aux gars
pour sortir les caisses de l'entrepôt.
278
00:14:11,988 --> 00:14:13,703
La chaîne est mise.
279
00:14:13,703 --> 00:14:15,729
La chaîne est...
280
00:14:15,729 --> 00:14:17,394
Désolé.
281
00:14:17,394 --> 00:14:19,663
Ces coupes budgétaires nous tuent.
282
00:14:19,663 --> 00:14:22,666
Je crois que j'ai vu deux délits
en chemin depuis le parking.
283
00:14:22,666 --> 00:14:24,200
C'est probablement une bonne chose.
284
00:14:24,200 --> 00:14:25,869
Personne ne viendra le chercher ici.
285
00:14:25,869 --> 00:14:27,671
C'est le dernier.
286
00:14:28,504 --> 00:14:31,020
Vous êtes plutôt méticuleux
avec l'emballage, hein ?
287
00:14:31,775 --> 00:14:33,211
Gibbs, fais-moi une faveur.
288
00:14:33,211 --> 00:14:36,567
Trouve un tournevis dans les outils,
remets la chaîne de la porte en place.
289
00:14:37,246 --> 00:14:38,486
Père.
290
00:14:39,601 --> 00:14:41,176
Vous devriez essayer de vous détendre.
291
00:14:41,176 --> 00:14:46,289
Vous pouvez peut-être regarder
la télévision, lire un peu.
292
00:14:46,289 --> 00:14:47,757
Vous avez apporté votre Bible ?
293
00:14:47,757 --> 00:14:51,027
Mon mini-bar est à sec.
Je peux vérifier le vôtre ?
294
00:14:52,295 --> 00:14:53,769
Bien sûr. Oui.
295
00:14:58,114 --> 00:14:59,717
L'état des lieux.
296
00:14:59,717 --> 00:15:01,887
Tu veux parler d'abord ou tu
veux que je répare la chaîne ?
297
00:15:01,887 --> 00:15:03,390
L'état des lieux d'abord.
298
00:15:03,390 --> 00:15:04,692
Vraiment rapidement.
299
00:15:04,692 --> 00:15:07,161
Les radios sont réglées
sur le canal quatre,
300
00:15:07,161 --> 00:15:08,945
c'est une ligne directe vers Mary Jo.
301
00:15:08,945 --> 00:15:10,814
On les fait tourner depuis les bases
302
00:15:10,814 --> 00:15:12,215
- toutes les quatre heures.
- Excusez-moi.
303
00:15:12,215 --> 00:15:13,952
Puis-je fermer la porte ?
304
00:15:13,952 --> 00:15:16,858
Oui, mais seulement si l’un de
nous est à l’intérieur avec vous.
305
00:15:20,630 --> 00:15:22,537
Voici l’équipement de brouillage,
306
00:15:22,537 --> 00:15:25,770
la trousse de premiers soins,
les provisions d’urgence.
307
00:15:25,770 --> 00:15:27,306
Tu as apporté les fusils.
308
00:15:27,306 --> 00:15:30,269
Les munitions sont... là-bas.
309
00:15:30,269 --> 00:15:32,669
Tous les points d’entrée sont verrouillés,
sauf la porte communicante.
310
00:15:32,669 --> 00:15:36,473
On a sécurisé tout l'étage,
donc ça devrait rester calme.
311
00:15:36,473 --> 00:15:38,775
On fera tourner les gardes, et...
312
00:15:38,775 --> 00:15:40,143
c’est à peu près tout.
313
00:15:40,143 --> 00:15:42,679
Des questions, des préoccupations ?
314
00:15:43,606 --> 00:15:45,208
L’agent Mitchell.
315
00:15:46,709 --> 00:15:48,765
C’était lui qui protégeait ma famille ?
316
00:15:51,567 --> 00:15:53,523
C'était une mission comme celui-ci ?
317
00:15:53,523 --> 00:15:55,224
Oui, il...
318
00:15:55,224 --> 00:15:58,608
il les transportait, oui.
319
00:15:58,608 --> 00:16:00,029
Tu le connaissais bien ?
320
00:16:00,683 --> 00:16:03,319
Pas vraiment. Je veux dire...
321
00:16:04,307 --> 00:16:05,809
Il n'était pas dans notre équipe.
322
00:16:05,809 --> 00:16:07,167
Il était avec Artie. Il était nouveau.
323
00:16:07,167 --> 00:16:10,238
Transféré de Twentynine Palms
quelques semaines auparavant.
324
00:16:16,038 --> 00:16:17,752
Laisse-moi remettre
cette chaîne en place.
325
00:16:29,532 --> 00:16:32,960
Le Dr Tango a fait extraire les
trois balles et les a envoyées ici.
326
00:16:32,960 --> 00:16:34,486
J'imagine que c’est pour
ça qu’on a reçu le message.
327
00:16:34,486 --> 00:16:36,421
Ça rappelle le bon vieux temps, non ?
328
00:16:38,341 --> 00:16:39,500
Les balles ?
329
00:16:39,500 --> 00:16:43,338
Non. Toi et moi, travaillant tard.
330
00:16:43,338 --> 00:16:46,335
Avant que Rando ne soit avec nous,
avant le bizut.
331
00:16:46,906 --> 00:16:49,746
Tu es en train de devenir sentimental ?
332
00:16:49,746 --> 00:16:52,782
Non. Non, je disais juste...
333
00:16:54,818 --> 00:16:57,521
Je ne te recommande pas pour la promotion.
334
00:17:01,357 --> 00:17:03,339
Bien. Parfait.
335
00:17:07,383 --> 00:17:10,854
Salut, les amis. Ravi de vous voir.
336
00:17:10,854 --> 00:17:12,389
Si personne ne s'occupe du labo,
337
00:17:12,389 --> 00:17:14,526
vous devriez vraiment
attendre à l’extérieur.
338
00:17:14,526 --> 00:17:17,588
Woody, si c’est ce que tu veux, mets
une pancarte, mets des chaises dehors.
339
00:17:17,588 --> 00:17:20,610
Ce sont des idées vraiment super cool.
340
00:17:21,678 --> 00:17:23,623
Les balles. Suivez-moi.
341
00:17:24,152 --> 00:17:27,917
Les balles qu’on a retirées de votre
victime étaient plutôt intéressantes.
342
00:17:27,917 --> 00:17:30,186
Pourquoi vous ne venez pas
ici pour jeter un œil ?
343
00:17:32,522 --> 00:17:34,023
Des balles en plomb ?
344
00:17:34,023 --> 00:17:36,127
L’arme du crime est
une sorte d’antiquité ?
345
00:17:36,127 --> 00:17:39,596
Un revolver de calibre 36.
Ce n'est pas...
346
00:17:39,596 --> 00:17:41,230
l'arme du crime,
c'est juste une photo d'exemple.
347
00:17:41,230 --> 00:17:43,162
Je sais que vous préférez voir
les choses pour mieux comprendre.
348
00:17:43,162 --> 00:17:44,601
Un résolver Colt Navy.
349
00:17:44,601 --> 00:17:47,804
Oui, probablement un 1851.
350
00:17:47,804 --> 00:17:52,430
Très recherché par les historiens et
les reconstituteurs de la guerre civile.
351
00:17:52,942 --> 00:17:54,644
Oui, c'est un passe-temps du weekend.
352
00:17:54,644 --> 00:17:58,414
Vous faites des reconstitutions
de la guerre civile à San Diego ?
353
00:17:58,414 --> 00:17:59,649
Oui, pourquoi pas ?
354
00:18:00,617 --> 00:18:03,787
Je... Beaucoup de mes camarades
sont dans les forces de l'ordre.
355
00:18:03,787 --> 00:18:06,956
J’ai lancé des appels à des amis et des
ennemis. Je suis un homme de l'Union.
356
00:18:06,956 --> 00:18:08,491
Évidemment.
357
00:18:08,491 --> 00:18:10,666
Oui, un de ses potes
passionnés de reconstitution
358
00:18:10,666 --> 00:18:12,752
travaille au dispatch du
département du shérif.
359
00:18:12,752 --> 00:18:14,277
Tu aurais pu simplement dire "potes."
360
00:18:14,277 --> 00:18:17,049
Bref, il y a eu un vol dans une
supérette il y a cinq jours.
361
00:18:17,049 --> 00:18:20,321
La caissière a été tuée par le
même type de balle de calibre 36.
362
00:18:20,321 --> 00:18:22,257
J’ai pris le dossier pour vous.
363
00:18:22,257 --> 00:18:23,526
L'affaire n'est pas résolue.
364
00:18:24,553 --> 00:18:26,321
Appelons les gars.
365
00:18:27,830 --> 00:18:31,862
Je lègue à ma fille, Dorothy Zbornak...
366
00:18:31,862 --> 00:18:33,205
rien !
367
00:18:33,205 --> 00:18:34,877
Vous avez déjà vu ça ?
368
00:18:34,877 --> 00:18:36,513
Golden Girls ? Oh, oui.
369
00:18:36,513 --> 00:18:39,617
Ma femme adore.
Elle les a tous enregistrés.
370
00:18:39,617 --> 00:18:42,143
Elle les regarde encore et encore.
371
00:18:42,143 --> 00:18:44,065
Souvent au milieu de la nuit.
372
00:18:46,463 --> 00:18:47,732
Hé, Lala.
373
00:18:47,732 --> 00:18:49,237
Nous avons un bébé.
374
00:18:49,819 --> 00:18:51,628
Dormir n'est pas vraiment son truc.
375
00:18:51,628 --> 00:18:54,303
Le Père Larkin ne ratait
jamais ce programme.
376
00:18:54,303 --> 00:18:58,174
Il le regardait chaque
samedi dans le presbytère,
377
00:18:58,174 --> 00:19:01,645
et à quelques reprises,
je l'ai même vu rigoler, ce sale type.
378
00:19:03,453 --> 00:19:05,320
Quoi ?
379
00:19:05,320 --> 00:19:08,114
Vous n'avez rien à voir avec
les prêtres de mon enfance.
380
00:19:10,393 --> 00:19:11,926
Un catholique, hein ?
381
00:19:12,475 --> 00:19:13,977
Randy.
382
00:19:13,977 --> 00:19:15,202
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
383
00:19:15,202 --> 00:19:16,572
C'était Lala.
384
00:19:16,572 --> 00:19:19,409
L’arme qui a tué le Père Larkin
a servi dans un autre homicide.
385
00:19:19,409 --> 00:19:21,197
- Quand ?
- La semaine dernière.
386
00:19:21,197 --> 00:19:23,499
Une caissière dans un Quick 'N Swift
à Logan Heights a été tuée.
387
00:19:23,499 --> 00:19:24,701
Des suspects ?
388
00:19:24,701 --> 00:19:29,238
Non. Non, Franks échange des
infos avec le shérif en ce moment.
389
00:19:31,326 --> 00:19:33,256
Vous savez quelque chose, mon Père ?
390
00:19:33,930 --> 00:19:35,932
À propos de cette caissière
qui s'est fait tirer dessus ?
391
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Vous savez qui l’a fait.
392
00:19:42,411 --> 00:19:44,253
Comment ?
393
00:19:44,253 --> 00:19:46,255
Le tueur s’est confessé à vous, c'est ça ?
394
00:19:46,255 --> 00:19:48,057
Oui.
395
00:19:48,057 --> 00:19:49,946
Qui est-ce, mon Père ?
396
00:19:49,946 --> 00:19:51,472
Donnez-nous un nom.
397
00:19:51,472 --> 00:19:55,076
L’information m’a été
révélée pendant le sacrement.
398
00:19:56,252 --> 00:19:57,987
Je ne peux pas la répéter.
399
00:20:00,433 --> 00:20:03,452
Père, ce type a tué deux personnes.
400
00:20:03,452 --> 00:20:05,455
Il a tué votre ami.
401
00:20:05,455 --> 00:20:06,724
- Il pourrait blesser quelqu’un d’autre.
- Je...
402
00:20:06,724 --> 00:20:08,093
Vous devez faire une exception.
403
00:20:08,093 --> 00:20:10,413
Je suis désolé. Je ne peux pas.
404
00:20:10,413 --> 00:20:12,281
J'ai prêté serment.
405
00:20:12,281 --> 00:20:14,493
C’est ce qu’on appelle
le sceau sacramentel.
406
00:20:15,156 --> 00:20:18,254
Et cela dit qu’un prêtre
est interdit de divulguer
407
00:20:18,254 --> 00:20:20,745
quoi que ce soit qu’un
pénitent dit en confession.
408
00:20:21,270 --> 00:20:23,063
Il doit y avoir une faille.
409
00:20:23,063 --> 00:20:25,458
1951.
410
00:20:25,458 --> 00:20:27,196
Je suis aumônier.
411
00:20:28,231 --> 00:20:33,633
Et je suis attaché au 19e régiment
d’infanterie de la 24e division.
412
00:20:34,431 --> 00:20:39,275
Nous sommes sur le fleuve Han,
en Corée, au-dessus d’Incheon.
413
00:20:39,275 --> 00:20:41,849
Et il y avait des moments où
l’humanité était presque perdue.
414
00:20:42,744 --> 00:20:46,583
J'ai entendu des confessions qui
vous feraient hérisser les cheveux.
415
00:20:47,350 --> 00:20:48,877
Et tu n'as jamais rien dit ?
416
00:20:48,877 --> 00:20:52,021
L'humanité était presque perdue.
417
00:20:52,021 --> 00:20:56,559
Écoute, peut-être que tu peux parler
au padre, dire un mot pour nous.
418
00:20:56,559 --> 00:20:59,617
Tout ce qu'il a à faire,
c'est nous donner un nom.
419
00:21:00,268 --> 00:21:04,267
C'est vraiment sympa de vous voir
travailler ensemble comme ça,
420
00:21:04,267 --> 00:21:06,469
de manière pacifique.
421
00:21:08,117 --> 00:21:09,835
De la poudre aux yeux.
422
00:21:10,607 --> 00:21:12,710
Allez.
423
00:21:12,710 --> 00:21:14,545
Parle au prêtre pour nous.
424
00:21:15,330 --> 00:21:17,613
Il y a un meurtrier en liberté.
425
00:21:17,613 --> 00:21:20,249
Tu n'aimes pas ça, pas vrai ?
Je sais que tu n'aimes pas ça.
426
00:21:20,249 --> 00:21:22,665
Un gars vole une supérette,
tue un employé.
427
00:21:22,665 --> 00:21:24,299
Confesse son péché.
428
00:21:24,299 --> 00:21:26,435
A peur que le prêtre le dénonce.
429
00:21:27,388 --> 00:21:30,751
Alors il vient pour éliminer le prêtre,
il tue le mauvais.
430
00:21:30,751 --> 00:21:33,859
Alors, qu'est-ce que je lui dirais,
à votre prêtre ?
431
00:21:34,362 --> 00:21:37,133
Comment pourrais-je le
convaincre de briser son serment
432
00:21:37,133 --> 00:21:38,769
et de désigner quelqu'un ?
433
00:21:38,769 --> 00:21:40,639
J'en sais rien, Kowalski.
434
00:21:40,639 --> 00:21:42,073
Tu es l'homme de Dieu.
435
00:21:44,379 --> 00:21:45,947
Plus maintenant.
436
00:21:48,090 --> 00:21:49,709
Je ne veux pas porter la poisse,
437
00:21:49,709 --> 00:21:52,944
mais je crois qu'on est officiellement
des survivants du colique.
438
00:21:52,944 --> 00:21:54,611
C'est super, bébé.
439
00:21:54,611 --> 00:21:56,465
Tu vas bien ?
440
00:21:56,465 --> 00:21:59,604
Oui. Gibbs prend la première garde.
441
00:21:59,604 --> 00:22:00,972
Je vais dormir un peu.
442
00:22:00,972 --> 00:22:03,175
Peut-être que la prochaine fois...
443
00:22:03,175 --> 00:22:05,679
tu ne devrais pas te sentir obligé
de toujours te porter volontaire
444
00:22:05,679 --> 00:22:06,848
pour la mission de protection...
445
00:22:06,848 --> 00:22:09,050
Oui, je sais, trésor.
446
00:22:09,946 --> 00:22:11,114
Je t'aime.
447
00:22:11,114 --> 00:22:13,016
Je t'aime aussi, bébé.
448
00:22:41,838 --> 00:22:43,406
Tout va bien ?
449
00:22:44,880 --> 00:22:46,447
Oui.
450
00:22:52,234 --> 00:22:54,470
Je vais vérifier.
Reste ici, reste sur la radio,
451
00:22:54,470 --> 00:22:57,006
- ferme la porte derrière moi.
- Reçu.
452
00:23:11,226 --> 00:23:13,095
Agent fédéral ! Arrêtez-vous !
453
00:23:31,654 --> 00:23:33,565
Randy, on doit évacuer ?
454
00:23:36,585 --> 00:23:40,223
Père, allez dans la salle de bain
et verrouillez la porte. Allez.
455
00:23:44,733 --> 00:23:47,603
Ne bougez plus ! Les mains ! Les mains !
456
00:24:22,154 --> 00:24:23,287
Randy.
457
00:24:23,287 --> 00:24:25,039
J'ai un gars ici.
Il essayait de s'introduire.
458
00:24:25,039 --> 00:24:26,773
Je l'ai menotté. Tu me reçois ?
459
00:24:27,582 --> 00:24:29,151
Randy, tu me reçois ?
460
00:24:30,132 --> 00:24:31,533
Randy, tu me reçois ?
461
00:24:36,157 --> 00:24:37,726
Vous n'étiez pas obligé de m'étrangler.
462
00:24:37,726 --> 00:24:38,895
Quoi ?
463
00:24:38,895 --> 00:24:40,163
J'ai dit que vous n'étiez
pas obligé de m'étrangler.
464
00:24:42,381 --> 00:24:44,678
Nous avons tous droit
à nos propres opinions.
465
00:24:44,678 --> 00:24:46,248
Comment avez-vous su
que nous étions ici ?
466
00:24:46,248 --> 00:24:47,417
On vous a vu.
467
00:24:47,417 --> 00:24:49,309
- Où ça ?
- Vous nous avez suivis depuis la base ?
468
00:24:49,309 --> 00:24:50,801
Depuis l'église ? Où ça ?
469
00:24:50,801 --> 00:24:52,972
Non, on vous a vus ici. Dans le parking.
470
00:24:52,972 --> 00:24:56,142
Écoutez, la meilleure chose que vous
puissiez faire pour votre avenir
471
00:24:56,142 --> 00:24:58,379
est de me dire comment
nous en sommes arrivés là.
472
00:24:58,379 --> 00:25:02,318
Vous tuez deux personnes et vous
venez ici pour en tuer une troisième,
473
00:25:02,318 --> 00:25:03,343
vos options s'épui...
474
00:25:04,112 --> 00:25:06,315
Vous pensez qu'on a tué quelqu'un ?
475
00:25:06,315 --> 00:25:08,041
On n'a tué personne.
476
00:25:08,041 --> 00:25:11,078
On visait personne,
on était même pas armés.
477
00:25:11,078 --> 00:25:13,581
- Tu leur as pris une arme ?
- Non.
478
00:25:13,581 --> 00:25:16,185
On vous a vus charger les
caisses dans le parking.
479
00:25:16,185 --> 00:25:17,955
On savait pas que vous
étiez des policiers.
480
00:25:17,955 --> 00:25:20,224
On pensait que vous vous installiez
ici pour vendre ou autre.
481
00:25:20,224 --> 00:25:22,571
Vous avez déclenché l'alarme
incendie pour voler nos affaires ?
482
00:25:22,571 --> 00:25:24,439
Pour vous faire sortir de la pièce.
483
00:25:26,254 --> 00:25:28,789
Père Bobby, retournez à l'intérieur.
484
00:25:29,532 --> 00:25:31,034
Vous avez un prêtre là-dedans ?
485
00:25:31,034 --> 00:25:33,902
Dans votre chambre. Maintenant.
Ce n'est pas sécurisé ici pour vous.
486
00:25:33,902 --> 00:25:36,239
Je suis presque sûr de
savoir qui on cherche.
487
00:25:36,239 --> 00:25:37,574
Je pensais que vous aviez compris.
488
00:25:37,574 --> 00:25:40,610
Oui, j’ai compris.
489
00:25:41,196 --> 00:25:42,698
Ce n'est pas eux.
490
00:25:47,450 --> 00:25:48,989
Sérieusement, mec.
491
00:25:49,552 --> 00:25:51,367
Vous êtes une sorte de flics de Dieu ?
492
00:25:52,255 --> 00:25:53,953
Crétin numéro un.
493
00:25:54,457 --> 00:25:56,025
Crétin numéro deux.
494
00:25:56,025 --> 00:25:57,398
Pas de lien avec notre meurtre ?
495
00:25:57,398 --> 00:25:59,287
Non.
496
00:25:59,287 --> 00:26:03,127
La ville les a arrêtés deux,
trois fois pour vol et désordre public.
497
00:26:03,127 --> 00:26:05,687
Ils s'en fichaient du prêtre,
ils voulaient juste piquer nos affaires.
498
00:26:05,687 --> 00:26:07,190
Où exactement se trouve cet hôtel ?
499
00:26:07,190 --> 00:26:08,926
Coupes budgétaires, Cliff.
500
00:26:08,926 --> 00:26:10,295
Oui. C'est vrai.
501
00:26:10,295 --> 00:26:12,898
En parlant de ça...
502
00:26:16,384 --> 00:26:19,823
Tu as entendu qu'il n'y a qu'une promotion
pour le bureau ce trimestre, hein ?
503
00:26:19,823 --> 00:26:21,759
Oui, je l'ai entendu
parce que tu me l'as dit.
504
00:26:21,759 --> 00:26:23,162
J'ai besoin de ta recommandation.
505
00:26:23,162 --> 00:26:24,697
Je réfléchis.
506
00:26:24,697 --> 00:26:26,495
Quoi ?
507
00:26:26,495 --> 00:26:28,671
Je n'allais pas donner de
recommandation cette fois-ci,
508
00:26:28,671 --> 00:26:30,764
mais, maintenant, je sais pas.
509
00:26:30,764 --> 00:26:32,100
J'y réfléchis.
510
00:26:32,100 --> 00:26:33,937
Et Dominguez ? Elle est dispo.
511
00:26:33,937 --> 00:26:36,505
Elle serait parfaite, non ?
512
00:26:37,760 --> 00:26:39,654
Je vais te dire, Cliff.
513
00:26:39,654 --> 00:26:42,144
Elle bosse sur un rapport
d’enquête en ce moment.
514
00:26:42,144 --> 00:26:45,172
Notre tueur de prêtres a tué un gars
dans une épicerie il y a quelques jours.
515
00:26:45,172 --> 00:26:47,031
Avec un vieux Colt.
516
00:26:47,031 --> 00:26:49,034
Je te ferai savoir ce qu'elle a trouvé.
517
00:26:49,034 --> 00:26:50,736
- Ça marche ? D'accord ?
- Hé, Mike.
518
00:26:50,736 --> 00:26:53,974
Emmène ce bazar avec toi.
J'aime pas le désordre.
519
00:26:53,974 --> 00:26:56,411
Et, prends ton temps
pour ramener ces gars-là.
520
00:26:56,411 --> 00:26:57,947
- Les cellules sont pleines.
- Je sais.
521
00:26:57,947 --> 00:26:59,072
Gibbs les emmène en ville.
522
00:26:59,072 --> 00:27:00,874
Attends, tu l'as laissé quitter l'hôtel ?
523
00:27:00,874 --> 00:27:02,110
C'est compromis.
524
00:27:02,110 --> 00:27:03,846
Oui, je sais, Cliff.
525
00:27:03,846 --> 00:27:06,083
Le transport était trop risqué.
526
00:27:06,083 --> 00:27:07,943
Alors j'ai envoyé des renforts.
527
00:27:08,510 --> 00:27:11,146
Tu es avec moi, Gary ?
528
00:27:12,135 --> 00:27:14,616
Voyons ce que nous avons là.
529
00:27:15,450 --> 00:27:17,406
Bon sang.
530
00:27:17,406 --> 00:27:19,872
Quelqu'un a salement amoché ce truc.
531
00:27:24,619 --> 00:27:26,946
Je pensais que tu retournais à l'hôtel.
532
00:27:26,946 --> 00:27:29,083
Herm est là-bas avec Randy maintenant,
533
00:27:29,083 --> 00:27:30,551
- alors j'ai pensé venir...
- Je demande juste.
534
00:27:30,551 --> 00:27:32,821
Pas besoin de me convaincre,
je ne suis pas ta patronne.
535
00:27:32,821 --> 00:27:34,089
T’en fais partie.
536
00:27:34,590 --> 00:27:37,258
Besoin d’un café, patronne ?
537
00:27:38,199 --> 00:27:41,350
Oui. Donc, le dossier dit que le
gars qui a cambriolé la supérette
538
00:27:41,350 --> 00:27:43,186
était sous l’effet
de quelque chose.
539
00:27:43,186 --> 00:27:45,760
Un témoin l’a décrit comme instable.
540
00:27:45,760 --> 00:27:48,253
- Quoi, il était enragé ?
- Il pleurait.
541
00:27:48,253 --> 00:27:50,256
On dirait que le coup
est parti par erreur
542
00:27:50,256 --> 00:27:53,627
ou qu'il l'a immédiatement
regretté, qui sait.
543
00:27:53,627 --> 00:27:56,664
Le regret est lié au fait qu'il
s'est confessé par la suite.
544
00:27:56,664 --> 00:27:58,705
J'ai demandé à la secrétaire
de l'église de me faxer
545
00:27:58,705 --> 00:28:00,637
une liste des membres
actuels et passés.
546
00:28:00,637 --> 00:28:02,496
Tu croises ça avec des
condamnations pour drogue ?
547
00:28:02,496 --> 00:28:03,988
C'est justement ce qui arrive là.
548
00:28:03,988 --> 00:28:07,645
Mais il n'a pas besoin
d'appartenir à l'église
549
00:28:07,645 --> 00:28:10,088
pour connaître le Père Bobby.
Il pourrait,
550
00:28:10,088 --> 00:28:12,384
tu sais,
il pourrait être n'importe qui.
551
00:28:12,384 --> 00:28:16,563
Donc, tu fais tout ça alors que
le prêtre connaît la réponse.
552
00:28:16,563 --> 00:28:18,234
Ça ne te semble pas injuste ?
553
00:28:18,234 --> 00:28:20,736
Ça avait du sens pour Kowalski.
554
00:28:21,683 --> 00:28:25,721
Tu savais qu'il était
aumônier de l'armée ?
555
00:28:28,116 --> 00:28:30,651
Tu savais que Randy a
étranglé quelqu'un ?
556
00:28:31,734 --> 00:28:33,242
- Ce soir ?
- Oui.
557
00:28:33,242 --> 00:28:34,911
Un des gars qui nous a poursuivis.
558
00:28:34,911 --> 00:28:36,270
Je ne savais pas que
Rando en était capable.
559
00:28:36,270 --> 00:28:38,906
Il est criminellement sous-estimé.
560
00:28:42,558 --> 00:28:44,893
Je lui ai demandé à propos
de l'agent Mitchell.
561
00:28:46,895 --> 00:28:48,597
Ah oui ?
562
00:28:50,479 --> 00:28:54,789
Il y a quelque temps, j'ai écrit une
lettre à la famille de Mitchell, mais...
563
00:28:55,777 --> 00:28:57,606
...je ne l'ai jamais postée.
564
00:28:57,606 --> 00:28:59,429
C’est bien que tu l’aies écrite.
565
00:29:02,930 --> 00:29:06,500
Je suis tellement triste d’avoir
raté Rando étouffer un type.
566
00:29:08,084 --> 00:29:11,086
Qui aurait cru qu'il était
si musclé sous ces tenues ?
567
00:29:11,086 --> 00:29:12,484
Bonne nuit.
568
00:29:15,291 --> 00:29:16,972
Trois mois et quelques.
569
00:29:16,972 --> 00:29:19,027
Sans tabac.
570
00:29:19,027 --> 00:29:20,529
Et vous ?
571
00:29:20,529 --> 00:29:24,032
Vous ne serez pas en sécurité tant
qu'on n'aura pas attrapé ce type.
572
00:29:24,032 --> 00:29:29,037
Si vous nous donnez un nom,
je pense que Dieu comprendra.
573
00:29:37,092 --> 00:29:39,845
Ma femme pense que je n'ai pas
fumé depuis plus d'un mois.
574
00:29:40,616 --> 00:29:42,681
C'est seulement parce
que je lui ai menti.
575
00:29:43,258 --> 00:29:44,766
J’en fume en cachette.
576
00:29:48,197 --> 00:29:50,232
Ça ne doit pas être facile.
577
00:29:51,460 --> 00:29:52,661
La culpabilité ?
578
00:29:52,661 --> 00:29:54,408
Vous n'en avez aucune idée.
579
00:29:54,408 --> 00:29:55,998
Je pense avoir une idée.
580
00:29:55,998 --> 00:30:00,240
Un homme est mort parce que je
lui ai demandé de me remplacer.
581
00:30:00,769 --> 00:30:04,039
Et je dois trouver un
moyen de vivre avec ça.
582
00:30:07,510 --> 00:30:09,578
C'est étrange.
583
00:30:09,578 --> 00:30:10,779
Ce doit être comme un...
584
00:30:10,779 --> 00:30:12,948
un truc magique de prêtre.
585
00:30:12,948 --> 00:30:14,350
Ça vous arrive souvent ?
586
00:30:15,183 --> 00:30:17,586
Vous voulez vous confesser ?
587
00:30:32,368 --> 00:30:34,974
Ça fait longtemps depuis
ma dernière confession.
588
00:30:34,974 --> 00:30:36,235
Genre...
589
00:30:37,340 --> 00:30:38,574
très longtemps.
590
00:30:38,574 --> 00:30:42,697
- Comme, le collège.
- Je vois.
591
00:30:42,697 --> 00:30:44,900
Peu de temps après la
naissance de mon fils,
592
00:30:44,900 --> 00:30:47,483
on m’a confié une
mission de protection.
593
00:30:47,483 --> 00:30:48,917
C'était à haut risque.
594
00:30:48,917 --> 00:30:51,820
Une femme a été témoin d'un meurtre.
Elle avait une cible sur elle.
595
00:30:51,820 --> 00:30:53,689
On m’a assigné pour la protéger.
596
00:30:53,689 --> 00:30:54,990
Comme vous le faites pour moi.
597
00:30:54,990 --> 00:30:57,793
Oui, mais j'avais un
nouveau-né à la maison.
598
00:30:57,793 --> 00:30:59,828
Et il avait des coliques.
599
00:30:59,828 --> 00:31:02,687
Et on pensait qu'il y avait
vraiment quelque chose
600
00:31:02,687 --> 00:31:05,601
qui n'allait pas avec lui,
mais on ne savait pas...
601
00:31:06,655 --> 00:31:09,259
On passait nos nuits éveillés avec lui,
plusieurs jours d’affilée,
602
00:31:09,259 --> 00:31:12,929
j’étais stressé, épuisé.
603
00:31:12,929 --> 00:31:14,632
Je suis allé voir mon patron.
604
00:31:14,632 --> 00:31:16,602
Je lui ai demandé de me
retirer de la mission,
605
00:31:16,602 --> 00:31:20,482
parce que j’avais peur de tout
gâcher tellement j’étais fatigué.
606
00:31:20,482 --> 00:31:22,447
Et un autre agent, Mitchell...
607
00:31:23,685 --> 00:31:25,325
il a pris ma place.
608
00:31:29,471 --> 00:31:33,166
Mitchell conduisait cette femme et
sa petite fille vers une planque.
609
00:31:34,021 --> 00:31:35,585
Il a reçu une balle dans la tête.
610
00:31:36,951 --> 00:31:39,053
Tous les trois ont été tués.
611
00:31:41,323 --> 00:31:43,392
Et vous pensez que c'est votre faute ?
612
00:31:47,209 --> 00:31:49,612
Je pense que je n'ai pas fait mon travail.
613
00:31:54,015 --> 00:31:55,850
Et si vous aviez été là ?
614
00:31:59,221 --> 00:32:00,889
Mitchell serait encore en vie
615
00:32:00,889 --> 00:32:03,238
et son fils aurait encore un père.
616
00:32:04,586 --> 00:32:07,589
Et votre fils dans tout ça ?
617
00:32:16,104 --> 00:32:17,586
C'est difficile.
618
00:32:18,206 --> 00:32:20,843
C'est difficile pour moi de
le regarder parfois, mon Père.
619
00:32:22,118 --> 00:32:26,022
Quand je regarde trop longtemps mon
fils, je ne pense plus qu'à Mitchell.
620
00:32:28,116 --> 00:32:29,765
Je dois détourner le regard.
621
00:32:36,892 --> 00:32:38,268
Mon Dieu.
622
00:32:40,629 --> 00:32:42,230
Bon sang. Je suis désolé.
623
00:32:42,230 --> 00:32:43,799
- Ce n'est pas grave.
- Merde.
624
00:32:43,799 --> 00:32:45,744
Je voulais dire merde.
625
00:32:54,443 --> 00:32:57,312
Je me sens vraiment mal
à l'aise en ce moment.
626
00:33:00,749 --> 00:33:03,852
La seule chose que vous devriez
ressentir en ce moment, c'est du courage.
627
00:33:05,533 --> 00:33:07,844
Vous êtes assez courageux pour
affronter ce que vous avez vécu.
628
00:33:13,669 --> 00:33:15,604
Si cela ne vous dérange pas...
629
00:33:18,000 --> 00:33:20,235
...j'aimerais aussi me confier.
630
00:33:30,499 --> 00:33:32,301
Le courage sous l'effet de l'alcool.
631
00:33:36,915 --> 00:33:38,587
J'ai menti.
632
00:33:39,174 --> 00:33:40,418
À propos de quoi ?
633
00:33:41,128 --> 00:33:44,297
Je n’ai pas demandé au
Père Larkin de me remplacer
634
00:33:45,126 --> 00:33:48,129
pour aller rendre visite à
une paroissienne à l'hôpital.
635
00:33:50,111 --> 00:33:52,180
Je lui ai rendu visite chez elle.
636
00:33:55,938 --> 00:33:57,540
Et...
637
00:33:59,341 --> 00:34:01,443
rien ne s'est passé, mais...
638
00:34:03,178 --> 00:34:05,013
...je sais ce que je ressens pour elle.
639
00:34:05,013 --> 00:34:08,751
Vous me demandez de briser
le sceau sacramentel et...
640
00:34:09,718 --> 00:34:12,287
...j'ai déjà échoué à bien des égards.
641
00:34:13,722 --> 00:34:15,323
C’est tout ?
642
00:34:16,859 --> 00:34:19,106
Mon Dieu.
643
00:34:19,106 --> 00:34:22,064
Dieu merci !
644
00:34:22,064 --> 00:34:24,976
J'ai cru que vous alliez
avouer un meurtre.
645
00:34:28,492 --> 00:34:30,105
Je l'ai vraiment cru !
646
00:34:30,105 --> 00:34:32,457
Ça allait foutre en l'air
tout mon système de croyance.
647
00:34:32,457 --> 00:34:36,044
Et votre vie aussi, elle serait
définitivement foutue en l'air.
648
00:34:36,044 --> 00:34:38,389
C'est une superbe nouvelle.
649
00:34:40,182 --> 00:34:41,884
Je suis tellement heureux maintenant.
650
00:34:41,884 --> 00:34:44,452
Oui, oui. J'arrive.
651
00:34:46,421 --> 00:34:48,056
Tout va bien ici ? J'ai entendu des cris.
652
00:34:48,056 --> 00:34:49,858
Oui, oui, ça va.
653
00:34:49,858 --> 00:34:51,126
Mince.
654
00:34:51,126 --> 00:34:53,862
J'étais tellement occupé avec
le caméscope que j'ai oublié.
655
00:34:53,862 --> 00:34:56,231
J'ai un ami, Kowalski, qui était prêtre,
656
00:34:56,231 --> 00:34:58,567
- qui m'a dit de vous donner ça.
- Kowalski était prêtre ?
657
00:34:58,567 --> 00:35:00,535
Oui. Il faut prendre
le temps de lui parler.
658
00:35:00,535 --> 00:35:04,573
Il est incroyable, et il a des
histoires folles sur la Corée.
659
00:35:09,130 --> 00:35:10,926
Mon Père, ça va ?
660
00:35:15,317 --> 00:35:17,057
Joshua Adams.
661
00:35:19,622 --> 00:35:22,521
C'est le nom du gars que vous cherchez.
662
00:35:22,521 --> 00:35:25,560
Sa mère est la secrétaire
de la congrégation, et...
663
00:35:26,595 --> 00:35:28,470
...elle saura où le trouver.
664
00:35:28,470 --> 00:35:30,405
Je vais en informer l’équipe.
665
00:35:31,427 --> 00:35:32,861
Agent Randolf...
666
00:35:34,562 --> 00:35:37,077
...vous croyez aux signes
opportuns de Dieu ?
667
00:35:39,901 --> 00:35:41,540
Je ne sais pas.
668
00:35:44,647 --> 00:35:47,549
Je suis sûr que c’était pour nous deux.
669
00:35:50,349 --> 00:35:52,831
Il y a toujours un pardon
et personne à blâmer.
670
00:35:52,831 --> 00:35:54,949
John Denver,
et probablement Dieu aussi.
671
00:36:33,628 --> 00:36:35,597
L'arme ressemble à
quelque chose comme ça.
672
00:36:35,597 --> 00:36:39,001
Votre fils a-t-il accès à
quelque chose comme ça ?
673
00:36:39,001 --> 00:36:42,738
Mon père a une armoire d'antiquités.
674
00:36:47,361 --> 00:36:50,559
Mon fils... il a des problèmes.
675
00:36:50,559 --> 00:36:53,548
Il a des problèmes avec
la drogue et l’alcool.
676
00:36:53,548 --> 00:36:56,390
Je l'ai amené ici à l'église.
677
00:36:56,390 --> 00:36:57,741
Je pensais que ça l'aiderait.
678
00:36:59,100 --> 00:37:01,023
Il allait mieux.
679
00:37:01,023 --> 00:37:04,860
Madame, avez-vous une idée de
l'endroit où on pourrait le trouver ?
680
00:37:05,694 --> 00:37:07,528
Il n'est pas rentré à la maison hier soir.
681
00:37:08,415 --> 00:37:10,295
Quand il ne rentre pas...
682
00:37:12,367 --> 00:37:15,337
Avez-vous entendu parler
du Trône du Diable ?
683
00:37:15,337 --> 00:37:17,315
Des chaises dans les tunnels ?
684
00:37:25,153 --> 00:37:26,889
- Agents fédéraux !
- Josh !
685
00:37:26,889 --> 00:37:28,024
Écartez-vous !
686
00:37:28,024 --> 00:37:29,527
Reculez !
687
00:37:29,527 --> 00:37:30,829
- Reculez !
- Montrez-moi vos mains !
688
00:37:30,829 --> 00:37:32,388
Levez les mains !
689
00:37:32,388 --> 00:37:34,024
- Dominguez !
- Je t'ai.
690
00:37:34,024 --> 00:37:35,259
Vous ne le saurez jamais.
691
00:37:36,896 --> 00:37:39,194
Asseyez-vous.
692
00:37:39,194 --> 00:37:40,428
Dégagez le passage.
693
00:37:40,428 --> 00:37:41,830
- Gardez les mains en l’air.
- Dégagez le passage.
694
00:37:41,830 --> 00:37:43,298
Les mains en évidence.
695
00:37:43,298 --> 00:37:44,933
Les mains où... Dos au mur.
696
00:37:44,933 --> 00:37:46,401
Contre le mur.
697
00:37:46,401 --> 00:37:48,436
- Reculez.
- Joshua Adams. Vous le connaissez ?
698
00:37:48,436 --> 00:37:49,738
- Restez là. Restez là.
- Joshua Adams.
699
00:37:49,738 --> 00:37:51,406
Ne bougez pas. Vous le connaissez ?
700
00:37:53,708 --> 00:37:56,415
Joshua Adams. Vous le connaissez ?
701
00:37:56,415 --> 00:37:58,881
- Bougez. Bougez.
- Levez les mains. Il est venu ici ?
702
00:37:58,881 --> 00:38:01,549
Asseyez-vous. Mettez vos mains en l'air,
que je puisse les voir.
703
00:38:01,549 --> 00:38:03,986
- Contre le mur.
- Restez ici.
704
00:38:03,986 --> 00:38:06,554
- Joshua Adams.
- Vous le connaissez ?
705
00:38:06,554 --> 00:38:09,257
Joshua Adams. Vous le connaissez ?
706
00:38:09,257 --> 00:38:10,959
Ne...
707
00:38:11,760 --> 00:38:15,193
Restez là jusqu'à ce que je vous le dise.
708
00:38:16,170 --> 00:38:20,611
Bougez de ce côté. Je veux vos dos
contre le mur, vos fesses au sol.
709
00:38:20,611 --> 00:38:21,787
Restez là jusqu'à ce que je vous le dise.
710
00:38:21,787 --> 00:38:23,118
Dominguez.
711
00:38:23,738 --> 00:38:25,673
Oui ?
712
00:38:46,261 --> 00:38:47,429
Joshua Adams.
713
00:38:47,429 --> 00:38:49,497
Ne bougez plus.
714
00:39:01,176 --> 00:39:03,011
OK, bébé, je l'ai.
715
00:39:03,011 --> 00:39:06,781
"Mission de protection terminée,
le Père est de retour à l’église."
716
00:39:06,781 --> 00:39:08,650
Je le note.
717
00:39:08,650 --> 00:39:12,821
D’accord, on se parle demain.
718
00:39:12,821 --> 00:39:15,157
D’accord, alors...
719
00:39:17,459 --> 00:39:19,716
Tu peux arrêter de parler maintenant.
720
00:39:20,795 --> 00:39:22,510
Rentre chez toi et dors un peu.
721
00:39:23,131 --> 00:39:26,134
À plus.
722
00:39:26,134 --> 00:39:27,453
Randolf ?
723
00:39:27,453 --> 00:39:29,204
Comment tu as deviné ?
724
00:39:29,204 --> 00:39:31,284
Le prêtre a craqué ?
725
00:39:31,284 --> 00:39:32,771
Il a craqué.
726
00:39:35,410 --> 00:39:37,245
Comment tu vas, Mary Jo ?
727
00:39:38,881 --> 00:39:41,383
Tu sais. Des bons et des mauvais jours.
728
00:39:43,385 --> 00:39:47,522
Que dirais-tu d'aller prendre un
verre et de noyer notre chagrin ?
729
00:39:47,522 --> 00:39:49,591
Je paye la première tournée.
730
00:39:49,591 --> 00:39:51,226
Bonne nuit, Vera.
731
00:39:51,226 --> 00:39:52,794
Fais un malheur demain.
732
00:39:52,794 --> 00:39:54,462
Oui, fais un malheur demain.
733
00:39:54,462 --> 00:39:56,503
Merci, mes amis.
734
00:39:57,099 --> 00:39:58,843
Voilà.
735
00:40:02,370 --> 00:40:03,972
Tout est prêt.
736
00:40:03,972 --> 00:40:05,773
Mise sous tension.
737
00:40:05,773 --> 00:40:07,943
Regarde là-dedans.
738
00:40:12,647 --> 00:40:15,283
Herm, tu es une légende.
739
00:40:15,283 --> 00:40:17,996
Je te dois ça.
740
00:40:19,521 --> 00:40:21,456
Une putain de légende.
741
00:40:24,960 --> 00:40:27,896
Dominguez est toujours là ?
742
00:40:27,896 --> 00:40:28,997
Qui la demande ?
743
00:40:28,997 --> 00:40:31,399
Moi, Vera. Elle est là ?
744
00:40:31,399 --> 00:40:33,801
Aucune idée.
745
00:40:50,418 --> 00:40:51,808
Tu t’en vas ?
746
00:40:53,168 --> 00:40:54,769
Oui.
747
00:40:58,693 --> 00:41:00,762
Je viens de parler à Wheeler.
748
00:41:01,829 --> 00:41:06,734
J’étais monté pour te recommander pour
la promotion, puis je ne l’ai pas fait.
749
00:41:09,504 --> 00:41:11,639
Qu’est-ce que tu veux
que je te dise, Mike ?
750
00:41:11,639 --> 00:41:13,508
C’est mieux que rien ?
751
00:41:16,003 --> 00:41:18,539
Tu n'es pas fait pour être un Wheeler.
752
00:41:20,482 --> 00:41:23,018
Ta place est dans la boue avec moi.
753
00:41:37,765 --> 00:41:40,708
Je pense beaucoup à
cette règle maintenant,
754
00:41:40,708 --> 00:41:42,446
comment garder un secret.
755
00:42:00,155 --> 00:42:04,411
Si je pouvais revenir en arrière,
je n’aurais pas gardé autant de secrets
756
00:42:04,411 --> 00:42:06,881
et je ne les aurais pas
gardés si longtemps.
757
00:42:17,172 --> 00:42:20,855
Si je pouvais revenir en arrière,
je passerais moins de temps à me cacher.
758
00:42:21,509 --> 00:42:25,789
Je passerais moins de temps à enfouir
des choses qui auraient dû être dites...
759
00:42:28,650 --> 00:42:32,054
...parce que certains secrets ne
tombent sous le coup d'aucune règle.
760
00:42:32,054 --> 00:42:34,789
Alors...
761
00:42:37,559 --> 00:42:39,694
...dois-je vous appeler Jamison ?
762
00:42:41,629 --> 00:42:43,398
On m'appelle Bugs.
763
00:42:43,398 --> 00:42:45,713
Certains secrets
764
00:42:46,434 --> 00:42:48,650
ne sont pas faits pour être gardés.
765
00:42:48,650 --> 00:42:56,650
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
61326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.