All language subtitles for NCIS_ Origins - 01x08 - Sick As Our Secrets.AMZN.NTb+SuccessfulCrab+ETHEL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,165 --> 00:00:07,247 Précédemment dans NCIS: Origins... - Où a-t-il croisé Bugs ? - Je te laisse deviner. 2 00:00:07,247 --> 00:00:09,682 Dans les tunnels ? Ta femme a été témoin du meurtre d'un Marine. 3 00:00:09,682 --> 00:00:10,875 Et tu ne l’as pas protégée. 4 00:00:10,875 --> 00:00:12,797 On avait un agent. Mitchell. 5 00:00:12,797 --> 00:00:15,180 Il a été touché d'une balle en pleine tête en route vers la planque. 6 00:00:15,180 --> 00:00:16,256 Mort sur le coup. 7 00:00:16,256 --> 00:00:17,291 J'essaie d’arrêter. 8 00:00:17,291 --> 00:00:18,751 Je viens d’avoir un enfant. 9 00:00:18,751 --> 00:00:20,720 Il a un peu de coliques, alors c’est compliqué. 10 00:00:22,863 --> 00:00:25,933 Certaines personnes naissent en sachant cacher des choses. 11 00:00:25,933 --> 00:00:28,568 Salut, mon grand. 12 00:00:28,568 --> 00:00:30,537 Pas de larmes ? 13 00:00:30,537 --> 00:00:32,072 Quel grand garçon. 14 00:00:32,072 --> 00:00:33,684 Hé, petit bonhomme. 15 00:00:34,208 --> 00:00:38,312 Demain, tu vas supplier pour prendre la voiture avec tes amis douteux. 16 00:00:38,312 --> 00:00:40,791 J'avais une règle sur les secrets. 17 00:00:54,294 --> 00:00:56,020 Règle numéro quatre. 18 00:00:56,020 --> 00:00:58,465 Le meilleur moyen de garder un secret : 19 00:00:58,465 --> 00:01:00,087 le garder pour soi. 20 00:01:00,087 --> 00:01:01,299 Le deuxième meilleur : 21 00:01:01,299 --> 00:01:04,171 le dire à une seule autre personne, si nécessaire. 22 00:01:05,339 --> 00:01:07,407 Il n’y a pas de troisième meilleur moyen. 23 00:01:10,629 --> 00:01:12,412 - Hé. - Ça va ? 24 00:01:12,412 --> 00:01:14,114 Oui. Oui. 25 00:01:14,114 --> 00:01:16,516 Je vais y aller sinon je vais être dans les bouchons. 26 00:01:18,335 --> 00:01:21,488 Voilà. Je t'aime. 27 00:01:21,488 --> 00:01:24,024 - Je t’aime. - Je t’aime. 28 00:01:24,024 --> 00:01:26,469 Tiens, mon grand. Ouais. 29 00:01:29,129 --> 00:01:31,298 Tu y pensais encore. 30 00:01:31,298 --> 00:01:33,100 Bébé... 31 00:01:33,100 --> 00:01:35,111 il faut que tu arrêtes. 32 00:01:38,405 --> 00:01:41,708 IL Y A NEUF MOIS J'imagine que Leroy Gibbs voudra voir le véhicule à son retour. 00:01:43,978 Ce sera probablement plus facile s'il n'y a rien dedans. 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,231 Je repense souvent à cette règle maintenant. 35 00:02:15,742 --> 00:02:17,744 Règle numéro quatre. 36 00:02:18,718 --> 00:02:23,143 J’ai gardé beaucoup de secrets pendant de nombreuses années. 37 00:02:23,143 --> 00:02:24,755 Ça m’a occupé. 38 00:02:27,407 --> 00:02:30,524 Tellement occupé que parfois je ne remarquais pas 39 00:02:30,524 --> 00:02:33,304 - que le gars à côté de moi… - Salut, Randy. 40 00:02:33,304 --> 00:02:35,432 faisait exactement la même chose. 41 00:02:35,432 --> 00:02:36,731 Salut. 42 00:02:38,700 --> 00:02:48,650 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 43 00:02:53,147 --> 00:02:55,115 Salut, La. Désolée pour le retard. 44 00:02:55,115 --> 00:02:56,967 J'étais coincé dans une déposition interminable. 45 00:02:56,967 --> 00:02:59,251 Pas de souci. Qu'est-ce que tu as loué ? 46 00:02:59,251 --> 00:03:00,754 Jours de tonnerre. 47 00:03:00,754 --> 00:03:01,800 Jours de tonnerre ? 48 00:03:03,631 --> 00:03:05,466 C'est comme Top Gun mais avec des voitures. 49 00:03:05,466 --> 00:03:07,870 Le popcorn est prêt, je dois juste rincer un bol. 50 00:03:07,870 --> 00:03:09,072 Non, je m'en occupe, grande sœur. 51 00:03:09,072 --> 00:03:12,411 - Je peux le faire. - Elle est en mode lèche-bottes complet. 52 00:03:12,411 --> 00:03:15,891 Elle et ses amis se sont fait choper à fumer du cannabis aujourd’hui à l’école. 53 00:03:15,891 --> 00:03:17,049 Quoi ? 54 00:03:17,049 --> 00:03:18,744 Pas cool, G. 55 00:03:18,744 --> 00:03:20,307 Je sais. C'était une gaffe. 56 00:03:20,307 --> 00:03:22,139 Personne n’est plus déçu que moi. 57 00:03:22,139 --> 00:03:23,607 Une gaffe ? 58 00:03:23,607 --> 00:03:25,042 T’as au moins fini les dossiers d’inscription à la fac ? 59 00:03:25,042 --> 00:03:27,712 Non, mais j’ai bien avancé. 60 00:03:28,464 --> 00:03:31,420 Je peux passer un petit coup de fil ? 61 00:03:34,885 --> 00:03:36,754 - D’accord, merci. - Oui, mais, quoi… il y a… 62 00:03:36,754 --> 00:03:39,690 il y a un téléphone juste là, Cheech. 63 00:03:39,690 --> 00:03:40,958 Nouveau petit ami. 64 00:03:40,958 --> 00:03:43,890 Ouais. Un seul ne suffira pas. 65 00:03:44,528 --> 00:03:47,097 Elle est exactement comme tu l'étais à son âge. 66 00:03:47,097 --> 00:03:50,500 Ce qui est à la fois rassurant et terrifiant en même temps. 67 00:03:50,500 --> 00:03:52,402 S’il te plaît. 68 00:03:52,402 --> 00:03:53,938 Je ne me suis jamais fait prendre. 69 00:03:56,364 --> 00:03:58,642 Avec ou sans herbe, on assure grave. 70 00:03:58,642 --> 00:04:00,641 Maman aurait été fière. 71 00:04:02,285 --> 00:04:08,148 À nous, qui assurons sans maman et malgré papa. 72 00:04:14,558 --> 00:04:17,061 Alors... 73 00:04:17,061 --> 00:04:19,029 tu as eu des nouvelles d’Eddie 74 00:04:19,029 --> 00:04:22,037 ou on parle boulot à la place ? 75 00:04:23,664 --> 00:04:25,736 Je suis en lice pour une promotion. 76 00:04:27,004 --> 00:04:29,173 Ce n'est pas grand-chose. 77 00:04:29,173 --> 00:04:30,941 Je ne sais pas. 78 00:04:30,941 --> 00:04:32,176 J’en ai envie. 79 00:04:32,176 --> 00:04:34,420 Alors, à toi de l'avoir. 80 00:04:42,432 --> 00:04:44,503 Tu crois que débarquer sur une scène de crime en 81 00:04:44,503 --> 00:04:46,656 sentant le bourbon pourrait nuire à ta promotion ? 82 00:04:46,656 --> 00:04:48,723 Avec Franks, ça pourrait probablement aider. 83 00:04:50,273 --> 00:04:52,029 Te amo, manita. 84 00:04:54,064 --> 00:04:58,402 Et ne me dis pas comment Top Gun Cars finit. 85 00:04:58,402 --> 00:05:00,450 Je t'aime aussi, sœurette. 86 00:05:02,239 --> 00:05:03,673 Te me cuidas ? 87 00:05:03,673 --> 00:05:06,977 Adiós, noviecita. 88 00:05:22,492 --> 00:05:24,761 La victime est le Père John Larkin. 89 00:05:24,761 --> 00:05:26,696 C’est un aumônier réserviste de la Marine. 90 00:05:26,696 --> 00:05:28,798 Il a commencé à travailler à la paroisse il y a quatre ans, 91 00:05:28,798 --> 00:05:30,939 après quelques affectations à l’étranger. 92 00:05:30,939 --> 00:05:34,939 L'affiche dans le hall dit qu’ils tenaient des heures de confession à partir de 18h. 93 00:05:34,939 --> 00:05:37,241 Il était dans le confessionnal, il n’a probablement rien vu venir. 94 00:05:37,241 --> 00:05:40,110 Oui. Soit il essayait de ramper pour chercher de l’aide, 95 00:05:40,110 --> 00:05:42,412 soit le tireur a ouvert la porte pour s’assurer qu’il était mort. 96 00:05:42,412 --> 00:05:43,981 Vous avez une idée du mobile ? 97 00:05:43,981 --> 00:05:46,750 Rien n’a été volé. Ça semble personnel. 98 00:05:46,750 --> 00:05:48,785 - Des témoins ? - Non. 99 00:05:48,785 --> 00:05:50,588 L’équipe de nettoyage et la secrétaire étaient 100 00:05:50,588 --> 00:05:52,389 dans le bureau à l’arrière quand c’est arrivé. 101 00:05:52,389 --> 00:05:53,557 Ils ont entendu les tirs, ils ont couru jusqu'ici. 102 00:05:53,557 --> 00:05:56,882 Quand ils sont arrivés, il n'y avait personne, le tireur était parti. 103 00:05:57,427 --> 00:05:59,596 Ils ont dit qu’il n’était pas rare que l’église 104 00:05:59,596 --> 00:06:01,932 soit vide pendant les heures de confession. 105 00:06:01,932 --> 00:06:04,379 Parce que personne de sensé ne veut le faire. 106 00:06:05,073 --> 00:06:08,263 Oui, c’est une pratique un peu dépassée, j'imagine. 107 00:06:08,263 --> 00:06:11,141 Tout était normal. Puis on a entendu un coup de feu. 108 00:06:11,141 --> 00:06:14,078 On a couru, et dès qu’on l’a vu, 109 00:06:14,078 --> 00:06:16,113 je suis retournée dans le bureau pour appeler à l’aide. 110 00:06:16,113 --> 00:06:20,650 On a essayé de faire une RCP, de faire pression sur les plaies, 111 00:06:20,650 --> 00:06:21,952 mais c’était trop tard. 112 00:06:21,952 --> 00:06:23,487 Vous êtes souvent ici ? 113 00:06:23,487 --> 00:06:26,787 Nancy et Dee font du bénévolat une fois par semaine pour nettoyer. 114 00:06:27,424 --> 00:06:29,493 Je suis là presque tous les jours. 115 00:06:29,493 --> 00:06:30,961 Je travaille au bureau. 116 00:06:30,961 --> 00:06:33,630 Vous avez remarqué quelque chose d’inhabituel récemment ? 117 00:06:33,630 --> 00:06:35,700 Vous devriez parler au Père Bobby. 118 00:06:35,700 --> 00:06:37,001 Il serait mieux placé pour savoir. 119 00:06:37,001 --> 00:06:38,135 C’est notre autre prêtre. 120 00:06:38,135 --> 00:06:39,636 Il est à l’hôpital pour rendre visite 121 00:06:39,636 --> 00:06:41,571 - à une paroissiene. - Non. 122 00:06:41,571 --> 00:06:44,441 Il est ici. Je l’ai vu. 123 00:06:44,441 --> 00:06:45,642 Où était-il ? 124 00:06:45,642 --> 00:06:49,513 J'étais là, et il est entré par l'arrière. 125 00:06:49,513 --> 00:06:54,251 J’ai essayé de lui parler, mais il a vu le Père Larkin, et il était… 126 00:06:54,251 --> 00:06:55,953 il était effondré. 127 00:06:55,953 --> 00:06:57,818 Il s’est agenouillé pour le tenir. 128 00:06:57,818 --> 00:07:00,056 Il priait pour lui. 129 00:07:00,056 --> 00:07:03,928 Je suis allé vers lui, mais il est parti. 130 00:07:03,928 --> 00:07:06,763 Il se dirigeait vers la sacristie. 131 00:07:06,763 --> 00:07:08,899 Je ne pense pas qu’il va bien. 132 00:07:14,538 --> 00:07:17,474 ...et béni soit le fruit de vos entrailles, Jésus. 133 00:07:17,474 --> 00:07:20,710 Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, 134 00:07:20,710 --> 00:07:23,545 maintenant et à l’heure de notre mort. 135 00:07:23,545 --> 00:07:25,075 Père Bobby ? 136 00:07:25,075 --> 00:07:26,550 Père Bobby. 137 00:07:26,550 --> 00:07:30,020 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 138 00:07:30,020 --> 00:07:31,555 Vous êtes bénie entre toutes les femmes 139 00:07:31,555 --> 00:07:33,190 et Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni. 140 00:07:33,190 --> 00:07:36,160 Priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. 141 00:07:36,160 --> 00:07:37,427 Amen. 142 00:07:37,427 --> 00:07:40,730 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est... 143 00:07:41,798 --> 00:07:45,002 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. 144 00:07:45,002 --> 00:07:47,537 Tu es bénie entre toutes les femmes, 145 00:07:47,537 --> 00:07:50,316 et béni est le fruit de ton sein, Jésus. 146 00:08:00,224 --> 00:08:02,465 Ça ne présage rien de bon. 147 00:08:02,465 --> 00:08:04,221 OK. D'accord. 148 00:08:04,221 --> 00:08:05,889 Tu penses pouvoir réparer ça ? 149 00:08:05,889 --> 00:08:09,465 Randy dit que tu es une sorte d'enfant prodige quand il s’agit de technologie. 150 00:08:09,465 --> 00:08:10,727 Oh, vraiment ? 151 00:08:10,727 --> 00:08:11,962 C’est mon gars. 152 00:08:11,962 --> 00:08:13,998 Vérifie la batterie, Herm. 153 00:08:13,998 --> 00:08:15,628 Avec ces trucs de chez RadioShack, 154 00:08:15,628 --> 00:08:17,767 le problème est presque toujours la batterie. 155 00:08:17,767 --> 00:08:20,304 Non, elle a encore plein de jus. 156 00:08:20,304 --> 00:08:22,039 - Quelles sont les chances ? - C’est pour quoi, au juste... 157 00:08:22,039 --> 00:08:23,773 tu veux aller à Disneyland ? 158 00:08:23,773 --> 00:08:25,542 Non, jeune Herm, 159 00:08:25,542 --> 00:08:28,912 j’en ai besoin pour enregistrer mon tout premier entretien de profilage criminel. 160 00:08:28,912 --> 00:08:30,452 Ça fait partie de mon programme. 161 00:08:30,452 --> 00:08:31,881 Super. D’accord. 162 00:08:31,881 --> 00:08:34,518 - Laisse-moi, laisse-moi vérifier, - OK, d'accord. 163 00:08:34,518 --> 00:08:37,287 - voir ce que je peux faire. - Merci. Je t'en remercie. 164 00:08:37,287 --> 00:08:38,668 Vera. 165 00:08:39,956 --> 00:08:41,296 Oui. 166 00:08:42,192 --> 00:08:45,829 J'ai vu beaucoup d'agents aller et venir au cours de ma vie. 167 00:08:45,829 --> 00:08:49,866 Certains m'ont plu, d'autres non. 168 00:08:49,866 --> 00:08:55,105 La plupart d'entre eux arrivent, font leur travail et s'en vont. 169 00:08:56,052 --> 00:08:59,622 Mais on ne voit pas souvent des personnes essayer de changer les choses. 170 00:09:00,377 --> 00:09:02,021 Mais toi, tu es là. 171 00:09:02,567 --> 00:09:09,019 Il reste à voir si ce programme fera vraiment une différence. 172 00:09:09,019 --> 00:09:12,189 Ce n'est pas des résultats dont je parle. 173 00:09:12,189 --> 00:09:15,492 C'est le fait d'essayer. Tu comprends ? 174 00:09:18,495 --> 00:09:19,765 Strickland. 175 00:09:19,765 --> 00:09:22,066 - Tu as une seconde ? - Oui, bien sûr. 176 00:09:22,066 --> 00:09:23,767 Marche avec moi. 177 00:09:23,767 --> 00:09:26,870 Je viens de voir Gail accompagner ton, ton saint témoin 178 00:09:26,870 --> 00:09:29,039 - à l'étage de la salle de conférence ? - Le Père Bobby. 179 00:09:29,039 --> 00:09:31,441 Randy et Gibbs montent lui parler. 180 00:09:31,441 --> 00:09:35,545 Tu savais que Kowalski était prêtre dans le temps ? 181 00:09:35,545 --> 00:09:37,013 Aumônier dans l’armée. 182 00:09:37,013 --> 00:09:39,149 Vraiment ? 183 00:09:44,254 --> 00:09:45,555 Tu peux nous donner une minute ? 184 00:09:45,555 --> 00:09:48,738 Ce n’est pas parce que tu as pris le bureau d’Artie que tu possèdes l’endroit. 185 00:09:48,738 --> 00:09:50,927 On n’a pas déjà parlé de ça ? 186 00:09:50,927 --> 00:09:55,732 Il peut être combatif parfois, mais on y travaille, hein ? 187 00:09:55,732 --> 00:09:57,401 - Voilà. - Merci. 188 00:09:57,401 --> 00:09:59,845 Quel gentleman. 189 00:10:02,072 --> 00:10:04,108 Bien. La parole est à toi. 190 00:10:04,108 --> 00:10:05,709 Parle-moi. 191 00:10:05,709 --> 00:10:07,511 Promotions. Qu’est-ce que tu entends ? 192 00:10:07,511 --> 00:10:09,120 C'est juste que les coupes budgétaires 193 00:10:09,120 --> 00:10:11,181 sont si importantes qu’il n’y en a qu’une en jeu. 194 00:10:11,181 --> 00:10:13,250 Ce n’est même pas une vraie promotion. 195 00:10:13,250 --> 00:10:14,924 C’est juste une petite augmentation 196 00:10:14,924 --> 00:10:17,387 et une place dans le programme de leadership du NIS. 197 00:10:17,387 --> 00:10:20,400 Oui, mais ça te met sur la voie pour diriger un bureau un jour, non ? 198 00:10:20,905 --> 00:10:22,522 Tu crois que j’ai une chance ? 199 00:10:23,093 --> 00:10:25,774 Wheeler demande à tous les chefs d’équipe leurs recommandations, 200 00:10:25,774 --> 00:10:27,464 alors je ne retiendrais pas ton souffle. 201 00:10:27,464 --> 00:10:31,444 Peut-être que je devrais juste aller voir Franks. Lui dire que je le veux. 202 00:10:33,703 --> 00:10:35,448 OK, oui, bonne chance avec ça. 203 00:10:41,330 --> 00:10:42,699 Comment tenez-vous le coup, mon Père ? 204 00:10:44,035 --> 00:10:47,417 Disons que j'ai choisi un très mauvais moment pour arrêter de fumer. 205 00:10:47,417 --> 00:10:49,392 J’ai du chewing-gum à la nicotine dans mon bureau si vous voulez. 206 00:10:49,392 --> 00:10:51,100 Non, ça va. 207 00:10:51,100 --> 00:10:55,180 Je suis un cobaye dans un essai clinique. 208 00:10:56,493 --> 00:10:58,762 Ce sont des patchs à la nicotine. 209 00:10:58,762 --> 00:11:01,431 Sans blague... 210 00:11:01,431 --> 00:11:03,443 - Ça marche ? - Pas aussi bien que les cigarettes. 211 00:11:05,001 --> 00:11:07,137 Je suis désolé pour tout à l’heure. 212 00:11:07,137 --> 00:11:09,473 Je n’arrivais pas à me ressaisir. 213 00:11:09,473 --> 00:11:12,709 Voir le Père Larkin comme ça, c'était... 214 00:11:12,709 --> 00:11:14,110 C'était mon mentor. 215 00:11:14,110 --> 00:11:15,971 Il était bien aimé dans la communauté ? 216 00:11:15,971 --> 00:11:17,869 Pas vraiment. C'était... 217 00:11:18,448 --> 00:11:19,984 c'était un peu un casse-couilles. 218 00:11:21,685 --> 00:11:25,655 C'est une description intéressante pour un homme d'église. 219 00:11:25,655 --> 00:11:28,658 À qui il cassait les couilles, exactement ? 220 00:11:28,658 --> 00:11:30,627 À quiconque pensait être capable de faire mieux. 221 00:11:30,627 --> 00:11:33,330 C'est-à-dire à peu près tout le monde. 222 00:11:33,330 --> 00:11:37,771 Les paroissiens, les responsables de l'église, les passants dans la rue. 223 00:11:39,382 --> 00:11:40,884 C'est ce qui faisait sa grandeur. 224 00:11:40,884 --> 00:11:42,987 C'était... 225 00:11:42,987 --> 00:11:45,590 c'était un vrai casse-pieds. 226 00:11:46,496 --> 00:11:48,131 Mais au nom de Dieu. 227 00:11:48,957 --> 00:11:52,027 Aurait-il pu énerver quelqu'un au point de faire ça ? 228 00:11:53,163 --> 00:11:55,232 Puis-je vous demander quelque chose ? 229 00:11:56,746 --> 00:12:01,491 Êtes-vous sûr que la personne qui a fait ça savait que c’était lui là-dedans ? 230 00:12:01,491 --> 00:12:03,493 Vous voulez dire, comme dans le confessionnal ? 231 00:12:03,493 --> 00:12:05,329 Nous alternons chaque semaine. 232 00:12:05,329 --> 00:12:07,797 C’était mon tour, mais... 233 00:12:08,558 --> 00:12:10,317 ...l’appendice d’une paroissiene a éclaté 234 00:12:10,317 --> 00:12:12,354 et je voulais aller la voir à l’hôpital. 235 00:12:12,354 --> 00:12:17,160 J'ai donc demandé au Père Larkin de me remplacer au confessionnal. 236 00:12:18,194 --> 00:12:20,864 Pensez-vous qu'ils ont pu croire que c'était moi ? 237 00:12:20,864 --> 00:12:22,392 Pas nécessairement. 238 00:12:22,392 --> 00:12:24,726 Ça aurait dû être moi, ça aurait dû être moi là-dedans. 239 00:12:24,726 --> 00:12:26,522 Vous ne pensez pas qu'ils pensaient que c'était... 240 00:12:27,417 --> 00:12:29,219 Ça aurait dû être moi. 241 00:12:29,219 --> 00:12:31,087 Ça aurait dû être moi. 242 00:12:32,889 --> 00:12:35,559 Le programme de Saint-Augustin cette semaine. 243 00:12:35,559 --> 00:12:37,227 Il était affiché dans le hall de l'église. 244 00:12:37,227 --> 00:12:39,266 N’importe qui aurait pu voir le planning des heures de confession. 245 00:12:39,266 --> 00:12:42,749 Oui, c’est écrit ici, le Père Bobby devait être dans la boîte cette semaine. 246 00:12:42,749 --> 00:12:44,434 C'est ainsi qu'ils l'appellent... la boîte ? 247 00:12:44,434 --> 00:12:46,699 Je ne sais pas. C’est juste sorti comme ça. 248 00:12:46,699 --> 00:12:48,209 Tu es catholique, non ? 249 00:12:49,132 --> 00:12:51,401 Quoi, tu vas t'asseoir là et me dire que tu n'es pas Irlandais ? 250 00:12:51,401 --> 00:12:53,371 Regarde-toi. Autant dire que tu es un fichu leprechaun. 251 00:12:53,371 --> 00:12:54,806 Oui, non, je suis Irlandais. 252 00:12:54,806 --> 00:12:56,780 Alors tu es catholique. 253 00:12:56,780 --> 00:12:58,882 Je suis non pratiquant, en fait. 254 00:12:59,675 --> 00:13:01,334 Il n’y a rien ici qui indique un mobile. 255 00:13:01,334 --> 00:13:05,078 Quoi, tu crois que quelqu’un va écrire un article disant comment il l’a fait ? 256 00:13:05,078 --> 00:13:06,698 Allons, bizut, tu vaux mieux que ça. 257 00:13:06,698 --> 00:13:08,033 C’est quoi, la théorie ? 258 00:13:08,758 --> 00:13:11,828 Le Père Larkin a été suivi dans l’église et tué, 259 00:13:11,828 --> 00:13:14,155 peut-être parce qu'il était un casse-couilles. 260 00:13:14,155 --> 00:13:16,993 Option deux : le Père Bobby était la cible 261 00:13:16,993 --> 00:13:18,529 et le tireur a vu le planning, 262 00:13:18,529 --> 00:13:20,332 - a tué le mauvais prêtre. - Voilà. 263 00:13:20,332 --> 00:13:22,367 Deux possibilités. Mary Jo. 264 00:13:22,367 --> 00:13:24,771 Dans tous les cas, on ne peut pas prendre de risque. Mary Jo. 265 00:13:24,771 --> 00:13:27,542 Tu sais, ces téléphones ont des interphones. 266 00:13:27,542 --> 00:13:29,279 Tu veux que je te montre comment appuyer sur le bouton ? 267 00:13:29,279 --> 00:13:31,945 On va avoir besoin d’une équipe de protection pour le prêtre. 268 00:13:31,945 --> 00:13:34,582 Commence les papiers et réserve l’hôtel, d’accord ? 269 00:13:34,582 --> 00:13:35,771 Un truc avec moins de cafards que la dernière fois. 270 00:13:35,771 --> 00:13:36,891 Je t’aime. 271 00:13:36,891 --> 00:13:39,048 Bébé... tu dois arrêter. 272 00:13:40,724 --> 00:13:42,266 - Je prends la tête de l’opération. - Encore ? 273 00:13:42,266 --> 00:13:44,961 Mon chou, tu as fait de la protection, quoi, trois fois d'affilée maintenant ? 274 00:13:44,961 --> 00:13:46,663 Oui, elle a raison. Je vais m'en occuper. 275 00:13:46,663 --> 00:13:48,937 Non, c'est bon. J'ai besoin de m'échapper. 276 00:13:49,833 --> 00:13:52,519 Prends le bizut avec toi. Montre-lui comment ça fonctionne. 277 00:13:52,519 --> 00:13:57,374 Dominguez, donne un coup de main aux gars pour sortir les caisses de l'entrepôt. 278 00:14:11,988 --> 00:14:13,703 La chaîne est mise. 279 00:14:13,703 --> 00:14:15,729 La chaîne est... 280 00:14:15,729 --> 00:14:17,394 Désolé. 281 00:14:17,394 --> 00:14:19,663 Ces coupes budgétaires nous tuent. 282 00:14:19,663 --> 00:14:22,666 Je crois que j'ai vu deux délits en chemin depuis le parking. 283 00:14:22,666 --> 00:14:24,200 C'est probablement une bonne chose. 284 00:14:24,200 --> 00:14:25,869 Personne ne viendra le chercher ici. 285 00:14:25,869 --> 00:14:27,671 C'est le dernier. 286 00:14:28,504 --> 00:14:31,020 Vous êtes plutôt méticuleux avec l'emballage, hein ? 287 00:14:31,775 --> 00:14:33,211 Gibbs, fais-moi une faveur. 288 00:14:33,211 --> 00:14:36,567 Trouve un tournevis dans les outils, remets la chaîne de la porte en place. 289 00:14:37,246 --> 00:14:38,486 Père. 290 00:14:39,601 --> 00:14:41,176 Vous devriez essayer de vous détendre. 291 00:14:41,176 --> 00:14:46,289 Vous pouvez peut-être regarder la télévision, lire un peu. 292 00:14:46,289 --> 00:14:47,757 Vous avez apporté votre Bible ? 293 00:14:47,757 --> 00:14:51,027 Mon mini-bar est à sec. Je peux vérifier le vôtre ? 294 00:14:52,295 --> 00:14:53,769 Bien sûr. Oui. 295 00:14:58,114 --> 00:14:59,717 L'état des lieux. 296 00:14:59,717 --> 00:15:01,887 Tu veux parler d'abord ou tu veux que je répare la chaîne ? 297 00:15:01,887 --> 00:15:03,390 L'état des lieux d'abord. 298 00:15:03,390 --> 00:15:04,692 Vraiment rapidement. 299 00:15:04,692 --> 00:15:07,161 Les radios sont réglées sur le canal quatre, 300 00:15:07,161 --> 00:15:08,945 c'est une ligne directe vers Mary Jo. 301 00:15:08,945 --> 00:15:10,814 On les fait tourner depuis les bases 302 00:15:10,814 --> 00:15:12,215 - toutes les quatre heures. - Excusez-moi. 303 00:15:12,215 --> 00:15:13,952 Puis-je fermer la porte ? 304 00:15:13,952 --> 00:15:16,858 Oui, mais seulement si l’un de nous est à l’intérieur avec vous. 305 00:15:20,630 --> 00:15:22,537 Voici l’équipement de brouillage, 306 00:15:22,537 --> 00:15:25,770 la trousse de premiers soins, les provisions d’urgence. 307 00:15:25,770 --> 00:15:27,306 Tu as apporté les fusils. 308 00:15:27,306 --> 00:15:30,269 Les munitions sont... là-bas. 309 00:15:30,269 --> 00:15:32,669 Tous les points d’entrée sont verrouillés, sauf la porte communicante. 310 00:15:32,669 --> 00:15:36,473 On a sécurisé tout l'étage, donc ça devrait rester calme. 311 00:15:36,473 --> 00:15:38,775 On fera tourner les gardes, et... 312 00:15:38,775 --> 00:15:40,143 c’est à peu près tout. 313 00:15:40,143 --> 00:15:42,679 Des questions, des préoccupations ? 314 00:15:43,606 --> 00:15:45,208 L’agent Mitchell. 315 00:15:46,709 --> 00:15:48,765 C’était lui qui protégeait ma famille ? 316 00:15:51,567 --> 00:15:53,523 C'était une mission comme celui-ci ? 317 00:15:53,523 --> 00:15:55,224 Oui, il... 318 00:15:55,224 --> 00:15:58,608 il les transportait, oui. 319 00:15:58,608 --> 00:16:00,029 Tu le connaissais bien ? 320 00:16:00,683 --> 00:16:03,319 Pas vraiment. Je veux dire... 321 00:16:04,307 --> 00:16:05,809 Il n'était pas dans notre équipe. 322 00:16:05,809 --> 00:16:07,167 Il était avec Artie. Il était nouveau. 323 00:16:07,167 --> 00:16:10,238 Transféré de Twentynine Palms quelques semaines auparavant. 324 00:16:16,038 --> 00:16:17,752 Laisse-moi remettre cette chaîne en place. 325 00:16:29,532 --> 00:16:32,960 Le Dr Tango a fait extraire les trois balles et les a envoyées ici. 326 00:16:32,960 --> 00:16:34,486 J'imagine que c’est pour ça qu’on a reçu le message. 327 00:16:34,486 --> 00:16:36,421 Ça rappelle le bon vieux temps, non ? 328 00:16:38,341 --> 00:16:39,500 Les balles ? 329 00:16:39,500 --> 00:16:43,338 Non. Toi et moi, travaillant tard. 330 00:16:43,338 --> 00:16:46,335 Avant que Rando ne soit avec nous, avant le bizut. 331 00:16:46,906 --> 00:16:49,746 Tu es en train de devenir sentimental ? 332 00:16:49,746 --> 00:16:52,782 Non. Non, je disais juste... 333 00:16:54,818 --> 00:16:57,521 Je ne te recommande pas pour la promotion. 334 00:17:01,357 --> 00:17:03,339 Bien. Parfait. 335 00:17:07,383 --> 00:17:10,854 Salut, les amis. Ravi de vous voir. 336 00:17:10,854 --> 00:17:12,389 Si personne ne s'occupe du labo, 337 00:17:12,389 --> 00:17:14,526 vous devriez vraiment attendre à l’extérieur. 338 00:17:14,526 --> 00:17:17,588 Woody, si c’est ce que tu veux, mets une pancarte, mets des chaises dehors. 339 00:17:17,588 --> 00:17:20,610 Ce sont des idées vraiment super cool. 340 00:17:21,678 --> 00:17:23,623 Les balles. Suivez-moi. 341 00:17:24,152 --> 00:17:27,917 Les balles qu’on a retirées de votre victime étaient plutôt intéressantes. 342 00:17:27,917 --> 00:17:30,186 Pourquoi vous ne venez pas ici pour jeter un œil ? 343 00:17:32,522 --> 00:17:34,023 Des balles en plomb ? 344 00:17:34,023 --> 00:17:36,127 L’arme du crime est une sorte d’antiquité ? 345 00:17:36,127 --> 00:17:39,596 Un revolver de calibre 36. Ce n'est pas... 346 00:17:39,596 --> 00:17:41,230 l'arme du crime, c'est juste une photo d'exemple. 347 00:17:41,230 --> 00:17:43,162 Je sais que vous préférez voir les choses pour mieux comprendre. 348 00:17:43,162 --> 00:17:44,601 Un résolver Colt Navy. 349 00:17:44,601 --> 00:17:47,804 Oui, probablement un 1851. 350 00:17:47,804 --> 00:17:52,430 Très recherché par les historiens et les reconstituteurs de la guerre civile. 351 00:17:52,942 --> 00:17:54,644 Oui, c'est un passe-temps du weekend. 352 00:17:54,644 --> 00:17:58,414 Vous faites des reconstitutions de la guerre civile à San Diego ? 353 00:17:58,414 --> 00:17:59,649 Oui, pourquoi pas ? 354 00:18:00,617 --> 00:18:03,787 Je... Beaucoup de mes camarades sont dans les forces de l'ordre. 355 00:18:03,787 --> 00:18:06,956 J’ai lancé des appels à des amis et des ennemis. Je suis un homme de l'Union. 356 00:18:06,956 --> 00:18:08,491 Évidemment. 357 00:18:08,491 --> 00:18:10,666 Oui, un de ses potes passionnés de reconstitution 358 00:18:10,666 --> 00:18:12,752 travaille au dispatch du département du shérif. 359 00:18:12,752 --> 00:18:14,277 Tu aurais pu simplement dire "potes." 360 00:18:14,277 --> 00:18:17,049 Bref, il y a eu un vol dans une supérette il y a cinq jours. 361 00:18:17,049 --> 00:18:20,321 La caissière a été tuée par le même type de balle de calibre 36. 362 00:18:20,321 --> 00:18:22,257 J’ai pris le dossier pour vous. 363 00:18:22,257 --> 00:18:23,526 L'affaire n'est pas résolue. 364 00:18:24,553 --> 00:18:26,321 Appelons les gars. 365 00:18:27,830 --> 00:18:31,862 Je lègue à ma fille, Dorothy Zbornak... 366 00:18:31,862 --> 00:18:33,205 rien ! 367 00:18:33,205 --> 00:18:34,877 Vous avez déjà vu ça ? 368 00:18:34,877 --> 00:18:36,513 Golden Girls ? Oh, oui. 369 00:18:36,513 --> 00:18:39,617 Ma femme adore. Elle les a tous enregistrés. 370 00:18:39,617 --> 00:18:42,143 Elle les regarde encore et encore. 371 00:18:42,143 --> 00:18:44,065 Souvent au milieu de la nuit. 372 00:18:46,463 --> 00:18:47,732 Hé, Lala. 373 00:18:47,732 --> 00:18:49,237 Nous avons un bébé. 374 00:18:49,819 --> 00:18:51,628 Dormir n'est pas vraiment son truc. 375 00:18:51,628 --> 00:18:54,303 Le Père Larkin ne ratait jamais ce programme. 376 00:18:54,303 --> 00:18:58,174 Il le regardait chaque samedi dans le presbytère, 377 00:18:58,174 --> 00:19:01,645 et à quelques reprises, je l'ai même vu rigoler, ce sale type. 378 00:19:03,453 --> 00:19:05,320 Quoi ? 379 00:19:05,320 --> 00:19:08,114 Vous n'avez rien à voir avec les prêtres de mon enfance. 380 00:19:10,393 --> 00:19:11,926 Un catholique, hein ? 381 00:19:12,475 --> 00:19:13,977 Randy. 382 00:19:13,977 --> 00:19:15,202 Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 383 00:19:15,202 --> 00:19:16,572 C'était Lala. 384 00:19:16,572 --> 00:19:19,409 L’arme qui a tué le Père Larkin a servi dans un autre homicide. 385 00:19:19,409 --> 00:19:21,197 - Quand ? - La semaine dernière. 386 00:19:21,197 --> 00:19:23,499 Une caissière dans un Quick 'N Swift à Logan Heights a été tuée. 387 00:19:23,499 --> 00:19:24,701 Des suspects ? 388 00:19:24,701 --> 00:19:29,238 Non. Non, Franks échange des infos avec le shérif en ce moment. 389 00:19:31,326 --> 00:19:33,256 Vous savez quelque chose, mon Père ? 390 00:19:33,930 --> 00:19:35,932 À propos de cette caissière qui s'est fait tirer dessus ? 391 00:19:38,927 --> 00:19:40,429 Vous savez qui l’a fait. 392 00:19:42,411 --> 00:19:44,253 Comment ? 393 00:19:44,253 --> 00:19:46,255 Le tueur s’est confessé à vous, c'est ça ? 394 00:19:46,255 --> 00:19:48,057 Oui. 395 00:19:48,057 --> 00:19:49,946 Qui est-ce, mon Père ? 396 00:19:49,946 --> 00:19:51,472 Donnez-nous un nom. 397 00:19:51,472 --> 00:19:55,076 L’information m’a été révélée pendant le sacrement. 398 00:19:56,252 --> 00:19:57,987 Je ne peux pas la répéter. 399 00:20:00,433 --> 00:20:03,452 Père, ce type a tué deux personnes. 400 00:20:03,452 --> 00:20:05,455 Il a tué votre ami. 401 00:20:05,455 --> 00:20:06,724 - Il pourrait blesser quelqu’un d’autre. - Je... 402 00:20:06,724 --> 00:20:08,093 Vous devez faire une exception. 403 00:20:08,093 --> 00:20:10,413 Je suis désolé. Je ne peux pas. 404 00:20:10,413 --> 00:20:12,281 J'ai prêté serment. 405 00:20:12,281 --> 00:20:14,493 C’est ce qu’on appelle le sceau sacramentel. 406 00:20:15,156 --> 00:20:18,254 Et cela dit qu’un prêtre est interdit de divulguer 407 00:20:18,254 --> 00:20:20,745 quoi que ce soit qu’un pénitent dit en confession. 408 00:20:21,270 --> 00:20:23,063 Il doit y avoir une faille. 409 00:20:23,063 --> 00:20:25,458 1951. 410 00:20:25,458 --> 00:20:27,196 Je suis aumônier. 411 00:20:28,231 --> 00:20:33,633 Et je suis attaché au 19e régiment d’infanterie de la 24e division. 412 00:20:34,431 --> 00:20:39,275 Nous sommes sur le fleuve Han, en Corée, au-dessus d’Incheon. 413 00:20:39,275 --> 00:20:41,849 Et il y avait des moments où l’humanité était presque perdue. 414 00:20:42,744 --> 00:20:46,583 J'ai entendu des confessions qui vous feraient hérisser les cheveux. 415 00:20:47,350 --> 00:20:48,877 Et tu n'as jamais rien dit ? 416 00:20:48,877 --> 00:20:52,021 L'humanité était presque perdue. 417 00:20:52,021 --> 00:20:56,559 Écoute, peut-être que tu peux parler au padre, dire un mot pour nous. 418 00:20:56,559 --> 00:20:59,617 Tout ce qu'il a à faire, c'est nous donner un nom. 419 00:21:00,268 --> 00:21:04,267 C'est vraiment sympa de vous voir travailler ensemble comme ça, 420 00:21:04,267 --> 00:21:06,469 de manière pacifique. 421 00:21:08,117 --> 00:21:09,835 De la poudre aux yeux. 422 00:21:10,607 --> 00:21:12,710 Allez. 423 00:21:12,710 --> 00:21:14,545 Parle au prêtre pour nous. 424 00:21:15,330 --> 00:21:17,613 Il y a un meurtrier en liberté. 425 00:21:17,613 --> 00:21:20,249 Tu n'aimes pas ça, pas vrai ? Je sais que tu n'aimes pas ça. 426 00:21:20,249 --> 00:21:22,665 Un gars vole une supérette, tue un employé. 427 00:21:22,665 --> 00:21:24,299 Confesse son péché. 428 00:21:24,299 --> 00:21:26,435 A peur que le prêtre le dénonce. 429 00:21:27,388 --> 00:21:30,751 Alors il vient pour éliminer le prêtre, il tue le mauvais. 430 00:21:30,751 --> 00:21:33,859 Alors, qu'est-ce que je lui dirais, à votre prêtre ? 431 00:21:34,362 --> 00:21:37,133 Comment pourrais-je le convaincre de briser son serment 432 00:21:37,133 --> 00:21:38,769 et de désigner quelqu'un ? 433 00:21:38,769 --> 00:21:40,639 J'en sais rien, Kowalski. 434 00:21:40,639 --> 00:21:42,073 Tu es l'homme de Dieu. 435 00:21:44,379 --> 00:21:45,947 Plus maintenant. 436 00:21:48,090 --> 00:21:49,709 Je ne veux pas porter la poisse, 437 00:21:49,709 --> 00:21:52,944 mais je crois qu'on est officiellement des survivants du colique. 438 00:21:52,944 --> 00:21:54,611 C'est super, bébé. 439 00:21:54,611 --> 00:21:56,465 Tu vas bien ? 440 00:21:56,465 --> 00:21:59,604 Oui. Gibbs prend la première garde. 441 00:21:59,604 --> 00:22:00,972 Je vais dormir un peu. 442 00:22:00,972 --> 00:22:03,175 Peut-être que la prochaine fois... 443 00:22:03,175 --> 00:22:05,679 tu ne devrais pas te sentir obligé de toujours te porter volontaire 444 00:22:05,679 --> 00:22:06,848 pour la mission de protection... 445 00:22:06,848 --> 00:22:09,050 Oui, je sais, trésor. 446 00:22:09,946 --> 00:22:11,114 Je t'aime. 447 00:22:11,114 --> 00:22:13,016 Je t'aime aussi, bébé. 448 00:22:41,838 --> 00:22:43,406 Tout va bien ? 449 00:22:44,880 --> 00:22:46,447 Oui. 450 00:22:52,234 --> 00:22:54,470 Je vais vérifier. Reste ici, reste sur la radio, 451 00:22:54,470 --> 00:22:57,006 - ferme la porte derrière moi. - Reçu. 452 00:23:11,226 --> 00:23:13,095 Agent fédéral ! Arrêtez-vous ! 453 00:23:31,654 --> 00:23:33,565 Randy, on doit évacuer ? 454 00:23:36,585 --> 00:23:40,223 Père, allez dans la salle de bain et verrouillez la porte. Allez. 455 00:23:44,733 --> 00:23:47,603 Ne bougez plus ! Les mains ! Les mains ! 456 00:24:22,154 --> 00:24:23,287 Randy. 457 00:24:23,287 --> 00:24:25,039 J'ai un gars ici. Il essayait de s'introduire. 458 00:24:25,039 --> 00:24:26,773 Je l'ai menotté. Tu me reçois ? 459 00:24:27,582 --> 00:24:29,151 Randy, tu me reçois ? 460 00:24:30,132 --> 00:24:31,533 Randy, tu me reçois ? 461 00:24:36,157 --> 00:24:37,726 Vous n'étiez pas obligé de m'étrangler. 462 00:24:37,726 --> 00:24:38,895 Quoi ? 463 00:24:38,895 --> 00:24:40,163 J'ai dit que vous n'étiez pas obligé de m'étrangler. 464 00:24:42,381 --> 00:24:44,678 Nous avons tous droit à nos propres opinions. 465 00:24:44,678 --> 00:24:46,248 Comment avez-vous su que nous étions ici ? 466 00:24:46,248 --> 00:24:47,417 On vous a vu. 467 00:24:47,417 --> 00:24:49,309 - Où ça ? - Vous nous avez suivis depuis la base ? 468 00:24:49,309 --> 00:24:50,801 Depuis l'église ? Où ça ? 469 00:24:50,801 --> 00:24:52,972 Non, on vous a vus ici. Dans le parking. 470 00:24:52,972 --> 00:24:56,142 Écoutez, la meilleure chose que vous puissiez faire pour votre avenir 471 00:24:56,142 --> 00:24:58,379 est de me dire comment nous en sommes arrivés là. 472 00:24:58,379 --> 00:25:02,318 Vous tuez deux personnes et vous venez ici pour en tuer une troisième, 473 00:25:02,318 --> 00:25:03,343 vos options s'épui... 474 00:25:04,112 --> 00:25:06,315 Vous pensez qu'on a tué quelqu'un ? 475 00:25:06,315 --> 00:25:08,041 On n'a tué personne. 476 00:25:08,041 --> 00:25:11,078 On visait personne, on était même pas armés. 477 00:25:11,078 --> 00:25:13,581 - Tu leur as pris une arme ? - Non. 478 00:25:13,581 --> 00:25:16,185 On vous a vus charger les caisses dans le parking. 479 00:25:16,185 --> 00:25:17,955 On savait pas que vous étiez des policiers. 480 00:25:17,955 --> 00:25:20,224 On pensait que vous vous installiez ici pour vendre ou autre. 481 00:25:20,224 --> 00:25:22,571 Vous avez déclenché l'alarme incendie pour voler nos affaires ? 482 00:25:22,571 --> 00:25:24,439 Pour vous faire sortir de la pièce. 483 00:25:26,254 --> 00:25:28,789 Père Bobby, retournez à l'intérieur. 484 00:25:29,532 --> 00:25:31,034 Vous avez un prêtre là-dedans ? 485 00:25:31,034 --> 00:25:33,902 Dans votre chambre. Maintenant. Ce n'est pas sécurisé ici pour vous. 486 00:25:33,902 --> 00:25:36,239 Je suis presque sûr de savoir qui on cherche. 487 00:25:36,239 --> 00:25:37,574 Je pensais que vous aviez compris. 488 00:25:37,574 --> 00:25:40,610 Oui, j’ai compris. 489 00:25:41,196 --> 00:25:42,698 Ce n'est pas eux. 490 00:25:47,450 --> 00:25:48,989 Sérieusement, mec. 491 00:25:49,552 --> 00:25:51,367 Vous êtes une sorte de flics de Dieu ? 492 00:25:52,255 --> 00:25:53,953 Crétin numéro un. 493 00:25:54,457 --> 00:25:56,025 Crétin numéro deux. 494 00:25:56,025 --> 00:25:57,398 Pas de lien avec notre meurtre ? 495 00:25:57,398 --> 00:25:59,287 Non. 496 00:25:59,287 --> 00:26:03,127 La ville les a arrêtés deux, trois fois pour vol et désordre public. 497 00:26:03,127 --> 00:26:05,687 Ils s'en fichaient du prêtre, ils voulaient juste piquer nos affaires. 498 00:26:05,687 --> 00:26:07,190 Où exactement se trouve cet hôtel ? 499 00:26:07,190 --> 00:26:08,926 Coupes budgétaires, Cliff. 500 00:26:08,926 --> 00:26:10,295 Oui. C'est vrai. 501 00:26:10,295 --> 00:26:12,898 En parlant de ça... 502 00:26:16,384 --> 00:26:19,823 Tu as entendu qu'il n'y a qu'une promotion pour le bureau ce trimestre, hein ? 503 00:26:19,823 --> 00:26:21,759 Oui, je l'ai entendu parce que tu me l'as dit. 504 00:26:21,759 --> 00:26:23,162 J'ai besoin de ta recommandation. 505 00:26:23,162 --> 00:26:24,697 Je réfléchis. 506 00:26:24,697 --> 00:26:26,495 Quoi ? 507 00:26:26,495 --> 00:26:28,671 Je n'allais pas donner de recommandation cette fois-ci, 508 00:26:28,671 --> 00:26:30,764 mais, maintenant, je sais pas. 509 00:26:30,764 --> 00:26:32,100 J'y réfléchis. 510 00:26:32,100 --> 00:26:33,937 Et Dominguez ? Elle est dispo. 511 00:26:33,937 --> 00:26:36,505 Elle serait parfaite, non ? 512 00:26:37,760 --> 00:26:39,654 Je vais te dire, Cliff. 513 00:26:39,654 --> 00:26:42,144 Elle bosse sur un rapport d’enquête en ce moment. 514 00:26:42,144 --> 00:26:45,172 Notre tueur de prêtres a tué un gars dans une épicerie il y a quelques jours. 515 00:26:45,172 --> 00:26:47,031 Avec un vieux Colt. 516 00:26:47,031 --> 00:26:49,034 Je te ferai savoir ce qu'elle a trouvé. 517 00:26:49,034 --> 00:26:50,736 - Ça marche ? D'accord ? - Hé, Mike. 518 00:26:50,736 --> 00:26:53,974 Emmène ce bazar avec toi. J'aime pas le désordre. 519 00:26:53,974 --> 00:26:56,411 Et, prends ton temps pour ramener ces gars-là. 520 00:26:56,411 --> 00:26:57,947 - Les cellules sont pleines. - Je sais. 521 00:26:57,947 --> 00:26:59,072 Gibbs les emmène en ville. 522 00:26:59,072 --> 00:27:00,874 Attends, tu l'as laissé quitter l'hôtel ? 523 00:27:00,874 --> 00:27:02,110 C'est compromis. 524 00:27:02,110 --> 00:27:03,846 Oui, je sais, Cliff. 525 00:27:03,846 --> 00:27:06,083 Le transport était trop risqué. 526 00:27:06,083 --> 00:27:07,943 Alors j'ai envoyé des renforts. 527 00:27:08,510 --> 00:27:11,146 Tu es avec moi, Gary ? 528 00:27:12,135 --> 00:27:14,616 Voyons ce que nous avons là. 529 00:27:15,450 --> 00:27:17,406 Bon sang. 530 00:27:17,406 --> 00:27:19,872 Quelqu'un a salement amoché ce truc. 531 00:27:24,619 --> 00:27:26,946 Je pensais que tu retournais à l'hôtel. 532 00:27:26,946 --> 00:27:29,083 Herm est là-bas avec Randy maintenant, 533 00:27:29,083 --> 00:27:30,551 - alors j'ai pensé venir... - Je demande juste. 534 00:27:30,551 --> 00:27:32,821 Pas besoin de me convaincre, je ne suis pas ta patronne. 535 00:27:32,821 --> 00:27:34,089 T’en fais partie. 536 00:27:34,590 --> 00:27:37,258 Besoin d’un café, patronne ? 537 00:27:38,199 --> 00:27:41,350 Oui. Donc, le dossier dit que le gars qui a cambriolé la supérette 538 00:27:41,350 --> 00:27:43,186 était sous l’effet de quelque chose. 539 00:27:43,186 --> 00:27:45,760 Un témoin l’a décrit comme instable. 540 00:27:45,760 --> 00:27:48,253 - Quoi, il était enragé ? - Il pleurait. 541 00:27:48,253 --> 00:27:50,256 On dirait que le coup est parti par erreur 542 00:27:50,256 --> 00:27:53,627 ou qu'il l'a immédiatement regretté, qui sait. 543 00:27:53,627 --> 00:27:56,664 Le regret est lié au fait qu'il s'est confessé par la suite. 544 00:27:56,664 --> 00:27:58,705 J'ai demandé à la secrétaire de l'église de me faxer 545 00:27:58,705 --> 00:28:00,637 une liste des membres actuels et passés. 546 00:28:00,637 --> 00:28:02,496 Tu croises ça avec des condamnations pour drogue ? 547 00:28:02,496 --> 00:28:03,988 C'est justement ce qui arrive là. 548 00:28:03,988 --> 00:28:07,645 Mais il n'a pas besoin d'appartenir à l'église 549 00:28:07,645 --> 00:28:10,088 pour connaître le Père Bobby. Il pourrait, 550 00:28:10,088 --> 00:28:12,384 tu sais, il pourrait être n'importe qui. 551 00:28:12,384 --> 00:28:16,563 Donc, tu fais tout ça alors que le prêtre connaît la réponse. 552 00:28:16,563 --> 00:28:18,234 Ça ne te semble pas injuste ? 553 00:28:18,234 --> 00:28:20,736 Ça avait du sens pour Kowalski. 554 00:28:21,683 --> 00:28:25,721 Tu savais qu'il était aumônier de l'armée ? 555 00:28:28,116 --> 00:28:30,651 Tu savais que Randy a étranglé quelqu'un ? 556 00:28:31,734 --> 00:28:33,242 - Ce soir ? - Oui. 557 00:28:33,242 --> 00:28:34,911 Un des gars qui nous a poursuivis. 558 00:28:34,911 --> 00:28:36,270 Je ne savais pas que Rando en était capable. 559 00:28:36,270 --> 00:28:38,906 Il est criminellement sous-estimé. 560 00:28:42,558 --> 00:28:44,893 Je lui ai demandé à propos de l'agent Mitchell. 561 00:28:46,895 --> 00:28:48,597 Ah oui ? 562 00:28:50,479 --> 00:28:54,789 Il y a quelque temps, j'ai écrit une lettre à la famille de Mitchell, mais... 563 00:28:55,777 --> 00:28:57,606 ...je ne l'ai jamais postée. 564 00:28:57,606 --> 00:28:59,429 C’est bien que tu l’aies écrite. 565 00:29:02,930 --> 00:29:06,500 Je suis tellement triste d’avoir raté Rando étouffer un type. 566 00:29:08,084 --> 00:29:11,086 Qui aurait cru qu'il était si musclé sous ces tenues ? 567 00:29:11,086 --> 00:29:12,484 Bonne nuit. 568 00:29:15,291 --> 00:29:16,972 Trois mois et quelques. 569 00:29:16,972 --> 00:29:19,027 Sans tabac. 570 00:29:19,027 --> 00:29:20,529 Et vous ? 571 00:29:20,529 --> 00:29:24,032 Vous ne serez pas en sécurité tant qu'on n'aura pas attrapé ce type. 572 00:29:24,032 --> 00:29:29,037 Si vous nous donnez un nom, je pense que Dieu comprendra. 573 00:29:37,092 --> 00:29:39,845 Ma femme pense que je n'ai pas fumé depuis plus d'un mois. 574 00:29:40,616 --> 00:29:42,681 C'est seulement parce que je lui ai menti. 575 00:29:43,258 --> 00:29:44,766 J’en fume en cachette. 576 00:29:48,197 --> 00:29:50,232 Ça ne doit pas être facile. 577 00:29:51,460 --> 00:29:52,661 La culpabilité ? 578 00:29:52,661 --> 00:29:54,408 Vous n'en avez aucune idée. 579 00:29:54,408 --> 00:29:55,998 Je pense avoir une idée. 580 00:29:55,998 --> 00:30:00,240 Un homme est mort parce que je lui ai demandé de me remplacer. 581 00:30:00,769 --> 00:30:04,039 Et je dois trouver un moyen de vivre avec ça. 582 00:30:07,510 --> 00:30:09,578 C'est étrange. 583 00:30:09,578 --> 00:30:10,779 Ce doit être comme un... 584 00:30:10,779 --> 00:30:12,948 un truc magique de prêtre. 585 00:30:12,948 --> 00:30:14,350 Ça vous arrive souvent ? 586 00:30:15,183 --> 00:30:17,586 Vous voulez vous confesser ? 587 00:30:32,368 --> 00:30:34,974 Ça fait longtemps depuis ma dernière confession. 588 00:30:34,974 --> 00:30:36,235 Genre... 589 00:30:37,340 --> 00:30:38,574 très longtemps. 590 00:30:38,574 --> 00:30:42,697 - Comme, le collège. - Je vois. 591 00:30:42,697 --> 00:30:44,900 Peu de temps après la naissance de mon fils, 592 00:30:44,900 --> 00:30:47,483 on m’a confié une mission de protection. 593 00:30:47,483 --> 00:30:48,917 C'était à haut risque. 594 00:30:48,917 --> 00:30:51,820 Une femme a été témoin d'un meurtre. Elle avait une cible sur elle. 595 00:30:51,820 --> 00:30:53,689 On m’a assigné pour la protéger. 596 00:30:53,689 --> 00:30:54,990 Comme vous le faites pour moi. 597 00:30:54,990 --> 00:30:57,793 Oui, mais j'avais un nouveau-né à la maison. 598 00:30:57,793 --> 00:30:59,828 Et il avait des coliques. 599 00:30:59,828 --> 00:31:02,687 Et on pensait qu'il y avait vraiment quelque chose 600 00:31:02,687 --> 00:31:05,601 qui n'allait pas avec lui, mais on ne savait pas... 601 00:31:06,655 --> 00:31:09,259 On passait nos nuits éveillés avec lui, plusieurs jours d’affilée, 602 00:31:09,259 --> 00:31:12,929 j’étais stressé, épuisé. 603 00:31:12,929 --> 00:31:14,632 Je suis allé voir mon patron. 604 00:31:14,632 --> 00:31:16,602 Je lui ai demandé de me retirer de la mission, 605 00:31:16,602 --> 00:31:20,482 parce que j’avais peur de tout gâcher tellement j’étais fatigué. 606 00:31:20,482 --> 00:31:22,447 Et un autre agent, Mitchell... 607 00:31:23,685 --> 00:31:25,325 il a pris ma place. 608 00:31:29,471 --> 00:31:33,166 Mitchell conduisait cette femme et sa petite fille vers une planque. 609 00:31:34,021 --> 00:31:35,585 Il a reçu une balle dans la tête. 610 00:31:36,951 --> 00:31:39,053 Tous les trois ont été tués. 611 00:31:41,323 --> 00:31:43,392 Et vous pensez que c'est votre faute ? 612 00:31:47,209 --> 00:31:49,612 Je pense que je n'ai pas fait mon travail. 613 00:31:54,015 --> 00:31:55,850 Et si vous aviez été là ? 614 00:31:59,221 --> 00:32:00,889 Mitchell serait encore en vie 615 00:32:00,889 --> 00:32:03,238 et son fils aurait encore un père. 616 00:32:04,586 --> 00:32:07,589 Et votre fils dans tout ça ? 617 00:32:16,104 --> 00:32:17,586 C'est difficile. 618 00:32:18,206 --> 00:32:20,843 C'est difficile pour moi de le regarder parfois, mon Père. 619 00:32:22,118 --> 00:32:26,022 Quand je regarde trop longtemps mon fils, je ne pense plus qu'à Mitchell. 620 00:32:28,116 --> 00:32:29,765 Je dois détourner le regard. 621 00:32:36,892 --> 00:32:38,268 Mon Dieu. 622 00:32:40,629 --> 00:32:42,230 Bon sang. Je suis désolé. 623 00:32:42,230 --> 00:32:43,799 - Ce n'est pas grave. - Merde. 624 00:32:43,799 --> 00:32:45,744 Je voulais dire merde. 625 00:32:54,443 --> 00:32:57,312 Je me sens vraiment mal à l'aise en ce moment. 626 00:33:00,749 --> 00:33:03,852 La seule chose que vous devriez ressentir en ce moment, c'est du courage. 627 00:33:05,533 --> 00:33:07,844 Vous êtes assez courageux pour affronter ce que vous avez vécu. 628 00:33:13,669 --> 00:33:15,604 Si cela ne vous dérange pas... 629 00:33:18,000 --> 00:33:20,235 ...j'aimerais aussi me confier. 630 00:33:30,499 --> 00:33:32,301 Le courage sous l'effet de l'alcool. 631 00:33:36,915 --> 00:33:38,587 J'ai menti. 632 00:33:39,174 --> 00:33:40,418 À propos de quoi ? 633 00:33:41,128 --> 00:33:44,297 Je n’ai pas demandé au Père Larkin de me remplacer 634 00:33:45,126 --> 00:33:48,129 pour aller rendre visite à une paroissienne à l'hôpital. 635 00:33:50,111 --> 00:33:52,180 Je lui ai rendu visite chez elle. 636 00:33:55,938 --> 00:33:57,540 Et... 637 00:33:59,341 --> 00:34:01,443 rien ne s'est passé, mais... 638 00:34:03,178 --> 00:34:05,013 ...je sais ce que je ressens pour elle. 639 00:34:05,013 --> 00:34:08,751 Vous me demandez de briser le sceau sacramentel et... 640 00:34:09,718 --> 00:34:12,287 ...j'ai déjà échoué à bien des égards. 641 00:34:13,722 --> 00:34:15,323 C’est tout ? 642 00:34:16,859 --> 00:34:19,106 Mon Dieu. 643 00:34:19,106 --> 00:34:22,064 Dieu merci ! 644 00:34:22,064 --> 00:34:24,976 J'ai cru que vous alliez avouer un meurtre. 645 00:34:28,492 --> 00:34:30,105 Je l'ai vraiment cru ! 646 00:34:30,105 --> 00:34:32,457 Ça allait foutre en l'air tout mon système de croyance. 647 00:34:32,457 --> 00:34:36,044 Et votre vie aussi, elle serait définitivement foutue en l'air. 648 00:34:36,044 --> 00:34:38,389 C'est une superbe nouvelle. 649 00:34:40,182 --> 00:34:41,884 Je suis tellement heureux maintenant. 650 00:34:41,884 --> 00:34:44,452 Oui, oui. J'arrive. 651 00:34:46,421 --> 00:34:48,056 Tout va bien ici ? J'ai entendu des cris. 652 00:34:48,056 --> 00:34:49,858 Oui, oui, ça va. 653 00:34:49,858 --> 00:34:51,126 Mince. 654 00:34:51,126 --> 00:34:53,862 J'étais tellement occupé avec le caméscope que j'ai oublié. 655 00:34:53,862 --> 00:34:56,231 J'ai un ami, Kowalski, qui était prêtre, 656 00:34:56,231 --> 00:34:58,567 - qui m'a dit de vous donner ça. - Kowalski était prêtre ? 657 00:34:58,567 --> 00:35:00,535 Oui. Il faut prendre le temps de lui parler. 658 00:35:00,535 --> 00:35:04,573 Il est incroyable, et il a des histoires folles sur la Corée. 659 00:35:09,130 --> 00:35:10,926 Mon Père, ça va ? 660 00:35:15,317 --> 00:35:17,057 Joshua Adams. 661 00:35:19,622 --> 00:35:22,521 C'est le nom du gars que vous cherchez. 662 00:35:22,521 --> 00:35:25,560 Sa mère est la secrétaire de la congrégation, et... 663 00:35:26,595 --> 00:35:28,470 ...elle saura où le trouver. 664 00:35:28,470 --> 00:35:30,405 Je vais en informer l’équipe. 665 00:35:31,427 --> 00:35:32,861 Agent Randolf... 666 00:35:34,562 --> 00:35:37,077 ...vous croyez aux signes opportuns de Dieu ? 667 00:35:39,901 --> 00:35:41,540 Je ne sais pas. 668 00:35:44,647 --> 00:35:47,549 Je suis sûr que c’était pour nous deux. 669 00:35:50,349 --> 00:35:52,831 Il y a toujours un pardon et personne à blâmer. 670 00:35:52,831 --> 00:35:54,949 John Denver, et probablement Dieu aussi. 671 00:36:33,628 --> 00:36:35,597 L'arme ressemble à quelque chose comme ça. 672 00:36:35,597 --> 00:36:39,001 Votre fils a-t-il accès à quelque chose comme ça ? 673 00:36:39,001 --> 00:36:42,738 Mon père a une armoire d'antiquités. 674 00:36:47,361 --> 00:36:50,559 Mon fils... il a des problèmes. 675 00:36:50,559 --> 00:36:53,548 Il a des problèmes avec la drogue et l’alcool. 676 00:36:53,548 --> 00:36:56,390 Je l'ai amené ici à l'église. 677 00:36:56,390 --> 00:36:57,741 Je pensais que ça l'aiderait. 678 00:36:59,100 --> 00:37:01,023 Il allait mieux. 679 00:37:01,023 --> 00:37:04,860 Madame, avez-vous une idée de l'endroit où on pourrait le trouver ? 680 00:37:05,694 --> 00:37:07,528 Il n'est pas rentré à la maison hier soir. 681 00:37:08,415 --> 00:37:10,295 Quand il ne rentre pas... 682 00:37:12,367 --> 00:37:15,337 Avez-vous entendu parler du Trône du Diable ? 683 00:37:15,337 --> 00:37:17,315 Des chaises dans les tunnels ? 684 00:37:25,153 --> 00:37:26,889 - Agents fédéraux ! - Josh ! 685 00:37:26,889 --> 00:37:28,024 Écartez-vous ! 686 00:37:28,024 --> 00:37:29,527 Reculez ! 687 00:37:29,527 --> 00:37:30,829 - Reculez ! - Montrez-moi vos mains ! 688 00:37:30,829 --> 00:37:32,388 Levez les mains ! 689 00:37:32,388 --> 00:37:34,024 - Dominguez ! - Je t'ai. 690 00:37:34,024 --> 00:37:35,259 Vous ne le saurez jamais. 691 00:37:36,896 --> 00:37:39,194 Asseyez-vous. 692 00:37:39,194 --> 00:37:40,428 Dégagez le passage. 693 00:37:40,428 --> 00:37:41,830 - Gardez les mains en l’air. - Dégagez le passage. 694 00:37:41,830 --> 00:37:43,298 Les mains en évidence. 695 00:37:43,298 --> 00:37:44,933 Les mains où... Dos au mur. 696 00:37:44,933 --> 00:37:46,401 Contre le mur. 697 00:37:46,401 --> 00:37:48,436 - Reculez. - Joshua Adams. Vous le connaissez ? 698 00:37:48,436 --> 00:37:49,738 - Restez là. Restez là. - Joshua Adams. 699 00:37:49,738 --> 00:37:51,406 Ne bougez pas. Vous le connaissez ? 700 00:37:53,708 --> 00:37:56,415 Joshua Adams. Vous le connaissez ? 701 00:37:56,415 --> 00:37:58,881 - Bougez. Bougez. - Levez les mains. Il est venu ici ? 702 00:37:58,881 --> 00:38:01,549 Asseyez-vous. Mettez vos mains en l'air, que je puisse les voir. 703 00:38:01,549 --> 00:38:03,986 - Contre le mur. - Restez ici. 704 00:38:03,986 --> 00:38:06,554 - Joshua Adams. - Vous le connaissez ? 705 00:38:06,554 --> 00:38:09,257 Joshua Adams. Vous le connaissez ? 706 00:38:09,257 --> 00:38:10,959 Ne... 707 00:38:11,760 --> 00:38:15,193 Restez là jusqu'à ce que je vous le dise. 708 00:38:16,170 --> 00:38:20,611 Bougez de ce côté. Je veux vos dos contre le mur, vos fesses au sol. 709 00:38:20,611 --> 00:38:21,787 Restez là jusqu'à ce que je vous le dise. 710 00:38:21,787 --> 00:38:23,118 Dominguez. 711 00:38:23,738 --> 00:38:25,673 Oui ? 712 00:38:46,261 --> 00:38:47,429 Joshua Adams. 713 00:38:47,429 --> 00:38:49,497 Ne bougez plus. 714 00:39:01,176 --> 00:39:03,011 OK, bébé, je l'ai. 715 00:39:03,011 --> 00:39:06,781 "Mission de protection terminée, le Père est de retour à l’église." 716 00:39:06,781 --> 00:39:08,650 Je le note. 717 00:39:08,650 --> 00:39:12,821 D’accord, on se parle demain. 718 00:39:12,821 --> 00:39:15,157 D’accord, alors... 719 00:39:17,459 --> 00:39:19,716 Tu peux arrêter de parler maintenant. 720 00:39:20,795 --> 00:39:22,510 Rentre chez toi et dors un peu. 721 00:39:23,131 --> 00:39:26,134 À plus. 722 00:39:26,134 --> 00:39:27,453 Randolf ? 723 00:39:27,453 --> 00:39:29,204 Comment tu as deviné ? 724 00:39:29,204 --> 00:39:31,284 Le prêtre a craqué ? 725 00:39:31,284 --> 00:39:32,771 Il a craqué. 726 00:39:35,410 --> 00:39:37,245 Comment tu vas, Mary Jo ? 727 00:39:38,881 --> 00:39:41,383 Tu sais. Des bons et des mauvais jours. 728 00:39:43,385 --> 00:39:47,522 Que dirais-tu d'aller prendre un verre et de noyer notre chagrin ? 729 00:39:47,522 --> 00:39:49,591 Je paye la première tournée. 730 00:39:49,591 --> 00:39:51,226 Bonne nuit, Vera. 731 00:39:51,226 --> 00:39:52,794 Fais un malheur demain. 732 00:39:52,794 --> 00:39:54,462 Oui, fais un malheur demain. 733 00:39:54,462 --> 00:39:56,503 Merci, mes amis. 734 00:39:57,099 --> 00:39:58,843 Voilà. 735 00:40:02,370 --> 00:40:03,972 Tout est prêt. 736 00:40:03,972 --> 00:40:05,773 Mise sous tension. 737 00:40:05,773 --> 00:40:07,943 Regarde là-dedans. 738 00:40:12,647 --> 00:40:15,283 Herm, tu es une légende. 739 00:40:15,283 --> 00:40:17,996 Je te dois ça. 740 00:40:19,521 --> 00:40:21,456 Une putain de légende. 741 00:40:24,960 --> 00:40:27,896 Dominguez est toujours là ? 742 00:40:27,896 --> 00:40:28,997 Qui la demande ? 743 00:40:28,997 --> 00:40:31,399 Moi, Vera. Elle est là ? 744 00:40:31,399 --> 00:40:33,801 Aucune idée. 745 00:40:50,418 --> 00:40:51,808 Tu t’en vas ? 746 00:40:53,168 --> 00:40:54,769 Oui. 747 00:40:58,693 --> 00:41:00,762 Je viens de parler à Wheeler. 748 00:41:01,829 --> 00:41:06,734 J’étais monté pour te recommander pour la promotion, puis je ne l’ai pas fait. 749 00:41:09,504 --> 00:41:11,639 Qu’est-ce que tu veux que je te dise, Mike ? 750 00:41:11,639 --> 00:41:13,508 C’est mieux que rien ? 751 00:41:16,003 --> 00:41:18,539 Tu n'es pas fait pour être un Wheeler. 752 00:41:20,482 --> 00:41:23,018 Ta place est dans la boue avec moi. 753 00:41:37,765 --> 00:41:40,708 Je pense beaucoup à cette règle maintenant, 754 00:41:40,708 --> 00:41:42,446 comment garder un secret. 755 00:42:00,155 --> 00:42:04,411 Si je pouvais revenir en arrière, je n’aurais pas gardé autant de secrets 756 00:42:04,411 --> 00:42:06,881 et je ne les aurais pas gardés si longtemps. 757 00:42:17,172 --> 00:42:20,855 Si je pouvais revenir en arrière, je passerais moins de temps à me cacher. 758 00:42:21,509 --> 00:42:25,789 Je passerais moins de temps à enfouir des choses qui auraient dû être dites... 759 00:42:28,650 --> 00:42:32,054 ...parce que certains secrets ne tombent sous le coup d'aucune règle. 760 00:42:32,054 --> 00:42:34,789 Alors... 761 00:42:37,559 --> 00:42:39,694 ...dois-je vous appeler Jamison ? 762 00:42:41,629 --> 00:42:43,398 On m'appelle Bugs. 763 00:42:43,398 --> 00:42:45,713 Certains secrets 764 00:42:46,434 --> 00:42:48,650 ne sont pas faits pour être gardés. 765 00:42:48,650 --> 00:42:56,650 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 61326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.