All language subtitles for My Demon S01E13 - The Past, the Original Sin (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,106 --> 00:00:46,942 Defend us in battle. 2 00:00:47,526 --> 00:00:49,820 Be our protection against 3 00:00:49,904 --> 00:00:52,281 the wickedness and snares of Satan. 4 00:00:53,157 --> 00:00:56,243 Cast into hell 5 00:00:56,327 --> 00:00:58,078 Satan and all the evil spirits. 6 00:01:00,873 --> 00:01:03,000 Trust in the mercy of the Lord 7 00:01:03,084 --> 00:01:06,837 and confess your sins honestly. Amen. 8 00:01:09,215 --> 00:01:10,174 Amen. 9 00:01:14,720 --> 00:01:15,763 I… 10 00:01:19,391 --> 00:01:20,976 saw the devil. 11 00:01:25,356 --> 00:01:26,941 Blinded by greed, 12 00:01:27,942 --> 00:01:29,527 I stopped at nothing 13 00:01:30,569 --> 00:01:32,696 as if I were possessed by the devil. 14 00:01:37,159 --> 00:01:39,245 And someone tried to stop me. 15 00:01:41,997 --> 00:01:43,082 He said 16 00:01:43,958 --> 00:01:45,376 he would reveal… 17 00:01:47,962 --> 00:01:50,172 my wrongdoings to the world. 18 00:01:52,675 --> 00:01:53,634 I assumed 19 00:01:54,552 --> 00:01:58,347 he was trying to bring me down 20 00:01:59,348 --> 00:02:02,101 out of envy… 21 00:02:06,063 --> 00:02:12,611 EPISODE 13 THE PAST, THE ORIGINAL SIN 22 00:02:15,239 --> 00:02:16,740 {\an8}I really enjoyed the performance. 23 00:02:18,826 --> 00:02:23,873 {\an8}I finally understand why you're so obsessed with tradition. 24 00:02:29,253 --> 00:02:31,172 {\an8}About the human version of you… 25 00:02:33,966 --> 00:02:34,842 {\an8}Seo Yi-sun. 26 00:02:36,552 --> 00:02:37,845 {\an8}That was my name. 27 00:02:41,932 --> 00:02:42,975 {\an8}Seo Yi-sun. 28 00:02:46,145 --> 00:02:47,354 {\an8}I like it. 29 00:02:48,647 --> 00:02:51,358 What happened to him in the end? 30 00:02:57,448 --> 00:02:59,199 He took his own life. 31 00:03:00,117 --> 00:03:01,368 He did it 32 00:03:02,578 --> 00:03:04,079 so that he wouldn't go to heaven. 33 00:03:06,790 --> 00:03:08,918 He didn't want to go anyway. 34 00:03:09,001 --> 00:03:10,586 Nor did he deserve to. 35 00:03:28,437 --> 00:03:31,148 I feel sorry for him. 36 00:03:40,199 --> 00:03:42,117 By the way, you lied through your teeth. 37 00:03:42,701 --> 00:03:45,204 You said it was neither a happy nor a sad ending 38 00:03:45,287 --> 00:03:47,373 but an ordinary and insignificant ending. 39 00:03:48,958 --> 00:03:50,084 This time, 40 00:03:51,543 --> 00:03:53,045 I'll make it a happy ending. 41 00:04:11,772 --> 00:04:13,274 A firefly? 42 00:04:13,983 --> 00:04:14,817 Yes. 43 00:04:57,276 --> 00:04:58,694 Our reunion 44 00:04:59,987 --> 00:05:01,488 after all this time 45 00:05:03,073 --> 00:05:04,116 might be 46 00:05:04,658 --> 00:05:07,202 my second chance. 47 00:05:09,788 --> 00:05:10,914 This time, 48 00:05:12,750 --> 00:05:14,710 I'll never make you miserable. 49 00:05:41,945 --> 00:05:43,447 Why are you out here today? 50 00:05:45,157 --> 00:05:48,118 I need some peace and quiet once in a while. 51 00:05:48,744 --> 00:05:50,829 Does watching humans give you peace? 52 00:05:50,913 --> 00:05:53,207 It can both hurt you 53 00:05:53,290 --> 00:05:55,042 and give you peace. 54 00:05:55,125 --> 00:05:57,127 There are two sides to every coin. 55 00:05:58,337 --> 00:06:00,923 I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 56 00:06:01,965 --> 00:06:03,050 What am I to do? 57 00:06:05,052 --> 00:06:06,553 Are you asking me for help? 58 00:06:06,637 --> 00:06:08,972 No, you're not going to help me anyway. 59 00:06:10,724 --> 00:06:11,767 I'm just… 60 00:06:13,435 --> 00:06:15,062 asking your opinion. 61 00:06:15,771 --> 00:06:18,398 It wouldn't be called a misfortune 62 00:06:18,482 --> 00:06:19,900 if it were preventable. 63 00:06:22,069 --> 00:06:23,904 You really are no help. 64 00:06:23,987 --> 00:06:25,489 I thought you didn't need my help. 65 00:06:28,158 --> 00:06:30,869 Happiness has no meaning without misfortune. 66 00:06:30,953 --> 00:06:33,997 Humans wouldn't appreciate happiness if they had it all the time. 67 00:06:34,081 --> 00:06:36,917 You talk as if misfortune has some great value. 68 00:06:37,626 --> 00:06:39,336 But it's utterly useless. 69 00:06:40,629 --> 00:06:42,548 Human lives are too short, 70 00:06:42,631 --> 00:06:44,383 even just for happiness. 71 00:06:53,225 --> 00:06:54,893 Happiness 72 00:06:55,644 --> 00:06:57,271 can sometimes be poisonous. 73 00:07:13,829 --> 00:07:15,831 Wake up, Do-hee. 74 00:07:18,584 --> 00:07:20,002 Five more minutes. 75 00:07:20,502 --> 00:07:22,963 Let's have some homemade food like you wanted. 76 00:07:25,716 --> 00:07:26,675 Homemade food? 77 00:07:35,434 --> 00:07:38,937 So where's the homemade food? 78 00:07:39,021 --> 00:07:40,814 Close your eyes for a second. 79 00:07:42,191 --> 00:07:43,358 Just for a second. 80 00:07:57,664 --> 00:07:58,499 What is this? 81 00:08:00,125 --> 00:08:02,419 You remembered that I wanted homemade food. 82 00:08:02,503 --> 00:08:03,545 Of course. 83 00:08:03,629 --> 00:08:05,130 I never forget anything you say. 84 00:08:06,256 --> 00:08:07,382 Hubby. 85 00:08:10,719 --> 00:08:11,678 It looks so good. 86 00:08:12,513 --> 00:08:13,555 - Shall we? - Sure. 87 00:08:13,639 --> 00:08:16,016 But before that, drink some water. 88 00:08:16,099 --> 00:08:17,935 Hold on. I'll go brush my teeth. 89 00:08:18,018 --> 00:08:20,187 I'll be right back. Don't start without me. 90 00:08:20,270 --> 00:08:21,480 Wait for me! 91 00:08:21,563 --> 00:08:23,065 But go ahead and drink the water! 92 00:08:32,783 --> 00:08:33,992 It's already December. 93 00:08:34,076 --> 00:08:35,536 Time flies. 94 00:08:37,371 --> 00:08:39,998 From the blind date to the wedding… 95 00:08:40,582 --> 00:08:42,251 It all seems like a lifetime ago. 96 00:08:43,335 --> 00:08:44,419 I know. 97 00:08:44,503 --> 00:08:46,213 It's been an eventful year. 98 00:08:48,090 --> 00:08:49,091 Come to think of it, 99 00:08:49,174 --> 00:08:52,511 this will be our first Christmas together. 100 00:08:54,805 --> 00:08:57,516 Then again, you dislike Christmas. 101 00:08:57,599 --> 00:08:58,433 That's not true. 102 00:08:58,517 --> 00:08:59,560 I like it now. 103 00:08:59,643 --> 00:09:01,812 I like anything you like. 104 00:09:01,895 --> 00:09:04,106 I'm so looking forward to our first Christmas. 105 00:09:04,731 --> 00:09:07,401 This calls for some Christmas music. 106 00:09:20,289 --> 00:09:21,623 Why is the traffic so slow? 107 00:09:22,374 --> 00:09:23,792 There must've been an accident. 108 00:09:52,446 --> 00:09:53,280 Do-hee. 109 00:09:54,781 --> 00:09:55,616 Yeah? 110 00:09:57,534 --> 00:09:59,286 What were we talking about? 111 00:10:01,872 --> 00:10:03,040 Christmas. 112 00:10:03,957 --> 00:10:04,791 Right. 113 00:10:05,417 --> 00:10:06,543 Christmas. 114 00:10:08,879 --> 00:10:10,380 Let's listen to something else. 115 00:10:32,235 --> 00:10:33,612 Thank you. 116 00:10:44,247 --> 00:10:45,457 Drink up. 117 00:10:45,540 --> 00:10:47,084 It's perfect for this time of day. 118 00:10:55,676 --> 00:10:57,177 That wakes me right up. 119 00:10:59,346 --> 00:11:00,263 So this is new. 120 00:11:00,889 --> 00:11:03,016 I'm surprised you wanted to see me. 121 00:11:03,100 --> 00:11:06,645 It's because you know Do-hee better than anyone else. 122 00:11:07,229 --> 00:11:08,647 Is something up with her? 123 00:11:09,231 --> 00:11:11,983 We saw a car accident on our way to work. 124 00:11:12,734 --> 00:11:13,777 I think 125 00:11:14,277 --> 00:11:16,905 that reminded her of her parents' accident. 126 00:11:19,825 --> 00:11:22,452 I want to make her happy at all times, 127 00:11:22,953 --> 00:11:24,121 but she always seems… 128 00:11:26,206 --> 00:11:27,916 to feel guilty about being happy. 129 00:11:27,999 --> 00:11:29,835 It could be guilt 130 00:11:30,419 --> 00:11:31,670 or anxiety. 131 00:11:32,421 --> 00:11:33,338 She once said 132 00:11:34,464 --> 00:11:36,550 that the few years she spent with her parents 133 00:11:36,633 --> 00:11:39,094 before they passed away 134 00:11:40,762 --> 00:11:43,348 had been the happiest time of her life. 135 00:11:47,561 --> 00:11:49,938 Her life turned miserable at the peak of happiness. 136 00:11:51,314 --> 00:11:54,985 It could be that happiness scares her. 137 00:11:55,485 --> 00:11:58,947 Did she move in with Ju Cheon-suk right after the accident? 138 00:11:59,030 --> 00:12:02,576 No, she lived with one relative after another for a while. 139 00:12:02,659 --> 00:12:05,996 Her relatives would take her in for her inheritance and insurance money, 140 00:12:07,664 --> 00:12:11,460 only to abandon her when the money ran dry. 141 00:12:13,795 --> 00:12:15,297 When I first met her, 142 00:12:15,380 --> 00:12:18,300 she was like a porcupine. 143 00:12:19,593 --> 00:12:24,431 She was extremely wary of everyone, thinking she might be left alone again. 144 00:12:25,390 --> 00:12:27,809 Aunt Cheon-suk was the one who opened Do-hee's heart, 145 00:12:29,060 --> 00:12:31,480 but Do-hee lost her as well. 146 00:12:33,064 --> 00:12:36,985 Catching her killer kept Do-hee preoccupied for a while. 147 00:12:38,820 --> 00:12:40,197 But the old wound… 148 00:12:41,907 --> 00:12:43,408 must be acting up again now. 149 00:13:21,321 --> 00:13:22,572 Come in. 150 00:13:23,198 --> 00:13:24,407 It's time for the meeting. 151 00:13:24,991 --> 00:13:26,034 Okay. 152 00:13:27,953 --> 00:13:29,788 We're planning a promotional event 153 00:13:29,871 --> 00:13:32,415 to maximize awareness 154 00:13:32,999 --> 00:13:35,293 of Mirae F&B's new product 155 00:13:35,377 --> 00:13:38,421 and actively attract customers. 156 00:13:38,505 --> 00:13:40,465 - Ms. Choi? - Yes. 157 00:13:40,549 --> 00:13:42,342 As for the location, 158 00:13:42,425 --> 00:13:46,096 we're considering gyms, marathons, university festivals, and such. 159 00:13:46,179 --> 00:13:47,138 Any other options? 160 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 These are all so obvious. 161 00:13:49,057 --> 00:13:50,934 I want somewhere new and trendy. 162 00:13:51,017 --> 00:13:52,686 How about 163 00:13:52,769 --> 00:13:54,020 Sunwol Theater? 164 00:13:54,604 --> 00:13:57,065 The place run by Director Jeong? 165 00:13:57,148 --> 00:13:59,276 Have you heard of the term "trendy traditions"? 166 00:13:59,359 --> 00:14:01,528 Traditional culture is all the rage now. 167 00:14:01,611 --> 00:14:04,864 Ms. Jin's performance is the talk of the town as well. 168 00:14:04,948 --> 00:14:07,242 I don't think that's a good idea. 169 00:14:07,325 --> 00:14:08,368 Who's Ms. Jin? 170 00:14:08,451 --> 00:14:10,203 She's the one who showed up here 171 00:14:10,287 --> 00:14:12,289 after Mr. Jeong's near-fatal attack. 172 00:14:12,789 --> 00:14:14,874 She even hugged him in front of everyone. 173 00:14:14,958 --> 00:14:16,293 You made a fuss, 174 00:14:16,376 --> 00:14:18,670 saying it was more fun than Love and War, remember? 175 00:14:18,753 --> 00:14:20,880 What are you talking about? I never said that. 176 00:14:21,548 --> 00:14:22,549 I'm sorry. 177 00:14:22,632 --> 00:14:24,009 I like the idea. 178 00:14:25,802 --> 00:14:27,304 Let's collaborate with Sunwol Theater. 179 00:14:29,890 --> 00:14:31,683 - Ms. Do. - Yes? 180 00:14:34,227 --> 00:14:36,104 Ms. Shin will coordinate things. 181 00:14:36,897 --> 00:14:37,981 Okay. 182 00:14:38,607 --> 00:14:40,400 - Ms. Do. - Yes? 183 00:14:48,783 --> 00:14:51,119 Her life turned miserable at the peak of happiness. 184 00:14:51,620 --> 00:14:55,332 It could be that happiness scares her. 185 00:15:02,255 --> 00:15:03,965 - Gu-won! - Hey. 186 00:15:05,884 --> 00:15:07,677 Is it okay if I hold a promotional event 187 00:15:07,761 --> 00:15:10,388 for my company's new product at Sunwol Theater? 188 00:15:10,472 --> 00:15:12,974 Whatever you want, Do-hee. 189 00:15:13,558 --> 00:15:14,476 Don't say that. 190 00:15:14,559 --> 00:15:16,561 I'm making an official offer, 191 00:15:16,645 --> 00:15:19,606 so please officially consider it as the Executive Director. 192 00:15:20,523 --> 00:15:22,108 Then I give my official approval. 193 00:15:23,485 --> 00:15:24,319 Great. 194 00:15:24,402 --> 00:15:27,489 Now, my company's marketing team 195 00:15:27,572 --> 00:15:29,324 is going to send over a proposal. 196 00:15:30,450 --> 00:15:31,368 Here it is. 197 00:15:31,451 --> 00:15:32,869 - Take a look. - Okay. 198 00:15:32,953 --> 00:15:35,413 Let me give you a brief explanation first. 199 00:15:35,497 --> 00:15:38,708 We'll check on the performance schedule and decide on the date… 200 00:15:38,792 --> 00:15:40,126 I'm concerned. 201 00:15:41,002 --> 00:15:42,879 When things get tough, 202 00:15:42,963 --> 00:15:45,215 Do-hee tends to push herself. 203 00:15:46,383 --> 00:15:49,177 It's her way of suppressing her emotions. 204 00:15:50,971 --> 00:15:53,723 Please stay by her side and make sure 205 00:15:55,016 --> 00:15:56,768 she doesn't push herself too hard. 206 00:16:09,781 --> 00:16:11,366 {\an8}MIRAE GROUP CORP. 207 00:16:11,449 --> 00:16:12,492 {\an8}MIRAE FOUNDATION 208 00:16:12,575 --> 00:16:14,577 {\an8}"Industrial Accident Compensation Committee"? 209 00:16:14,661 --> 00:16:18,790 {\an8}It was established by Chairwoman Ju and was unprecedented in Korea back then. 210 00:16:18,873 --> 00:16:22,794 It greatly improved the company's image after the industrial accident 211 00:16:22,877 --> 00:16:24,879 and thus holds great symbolic value. 212 00:16:24,963 --> 00:16:26,715 It's out of date now. 213 00:16:27,882 --> 00:16:28,717 Disband it. 214 00:16:28,800 --> 00:16:31,886 The stockholders who believe in Chairwoman Ju's management philosophy 215 00:16:31,970 --> 00:16:33,430 will oppose it strongly. 216 00:16:33,513 --> 00:16:35,181 My mother is dead. 217 00:16:38,393 --> 00:16:40,562 So is the world she created. 218 00:16:42,188 --> 00:16:45,567 Have at least 30% of our full-time workers to be switched to part-time. 219 00:16:45,650 --> 00:16:48,570 I want each affiliate to submit their restructuring plans. 220 00:16:53,616 --> 00:16:55,160 You didn't 221 00:16:55,243 --> 00:16:57,328 live the way your father wanted. 222 00:16:57,829 --> 00:16:59,205 That's why you're being punished. 223 00:17:02,167 --> 00:17:04,127 Calm down! 224 00:17:08,631 --> 00:17:09,883 It's your turn now. 225 00:18:30,463 --> 00:18:31,714 Mom? 226 00:18:32,382 --> 00:18:33,341 Dad? 227 00:18:34,592 --> 00:18:36,302 Where are you? 228 00:18:37,345 --> 00:18:39,013 Where did you go? 229 00:18:45,228 --> 00:18:47,355 Where did you go without me? 230 00:19:09,127 --> 00:19:10,128 Dad? 231 00:19:21,139 --> 00:19:22,599 Gu-won? 232 00:19:28,104 --> 00:19:30,815 They all left without me. 233 00:19:31,608 --> 00:19:33,359 They left me here alone. 234 00:19:50,585 --> 00:19:52,295 It's my fault. 235 00:19:54,547 --> 00:19:56,549 I'm responsible. 236 00:20:03,598 --> 00:20:04,641 Do-hee. 237 00:20:05,934 --> 00:20:07,560 You didn't do anything wrong. 238 00:20:08,144 --> 00:20:09,187 Then… 239 00:20:09,771 --> 00:20:11,439 why has everyone left? 240 00:20:13,274 --> 00:20:15,151 Why have they left me here alone? 241 00:20:16,027 --> 00:20:17,278 They didn't leave you. 242 00:20:18,279 --> 00:20:19,322 It's just… 243 00:20:21,157 --> 00:20:22,867 that you can't see them for a while. 244 00:20:23,534 --> 00:20:24,702 Does that mean 245 00:20:24,786 --> 00:20:26,371 I can see them again? 246 00:20:28,373 --> 00:20:29,415 Of course. 247 00:20:33,419 --> 00:20:34,921 Should we go see them now? 248 00:20:37,048 --> 00:20:37,966 Let's go. 249 00:20:55,191 --> 00:20:56,943 Why is that one so big? 250 00:20:57,652 --> 00:20:59,320 Because it's going on top. 251 00:20:59,404 --> 00:21:00,655 Is it? 252 00:21:04,617 --> 00:21:05,910 Do-hee. 253 00:21:05,994 --> 00:21:07,120 You're up. 254 00:21:09,497 --> 00:21:10,623 Mom. 255 00:21:11,708 --> 00:21:12,875 Dad. 256 00:21:12,959 --> 00:21:13,960 Hurry over here. 257 00:21:14,043 --> 00:21:15,670 Or else you won't get any presents. 258 00:21:18,840 --> 00:21:20,216 Madam Ju. 259 00:21:20,300 --> 00:21:22,385 We need you for the star, Do-hee. 260 00:21:22,468 --> 00:21:23,303 Come here. 261 00:21:30,643 --> 00:21:31,477 Go ahead. 262 00:21:42,363 --> 00:21:43,573 It's finally finished. 263 00:21:44,198 --> 00:21:46,492 Should we have some cake now? 264 00:21:50,496 --> 00:21:51,581 Gu-won. 265 00:22:50,139 --> 00:22:52,350 I wish I could truly return them to you. 266 00:22:54,852 --> 00:22:56,354 But this is… 267 00:22:58,648 --> 00:22:59,941 all I can do for you. 268 00:23:33,266 --> 00:23:35,726 Why can't I untangle it? 269 00:23:36,310 --> 00:23:39,188 How come it gets more tangled the harder I try? 270 00:23:40,523 --> 00:23:41,440 What the… 271 00:23:43,151 --> 00:23:44,318 What are you doing? 272 00:23:45,069 --> 00:23:46,195 You're up. 273 00:23:47,446 --> 00:23:48,823 A Christmas tree? 274 00:23:48,906 --> 00:23:49,740 Yes. 275 00:23:50,241 --> 00:23:51,826 But it's harder than it looks. 276 00:23:53,327 --> 00:23:54,787 Why don't you use your powers? 277 00:23:54,871 --> 00:23:57,540 I just felt like decorating it with you. 278 00:23:57,623 --> 00:23:59,000 Decorating's the fun part. 279 00:24:02,211 --> 00:24:04,755 Actually, I had a dream about Christmas last night. 280 00:24:05,756 --> 00:24:07,049 Really? 281 00:24:07,133 --> 00:24:08,134 How was it? 282 00:24:08,217 --> 00:24:09,510 I was so happy 283 00:24:09,594 --> 00:24:11,262 that I didn't want to wake up. 284 00:24:13,848 --> 00:24:15,683 I should make you even happier. 285 00:24:17,226 --> 00:24:18,269 Try it. 286 00:24:18,811 --> 00:24:20,104 It's finally untangled. 287 00:24:23,316 --> 00:24:24,233 Whatever. 288 00:24:24,817 --> 00:24:26,068 I'll just use my powers. 289 00:24:26,819 --> 00:24:27,653 I'll help you. 290 00:24:27,737 --> 00:24:28,821 We still have time. 291 00:24:30,239 --> 00:24:31,282 You're right. 292 00:24:34,452 --> 00:24:37,371 But don't you think the tree looks nice as is? 293 00:24:37,455 --> 00:24:39,707 It's not a Christmas tree yet. It's just a tree. 294 00:24:39,790 --> 00:24:41,626 - It's just a tree? - Yes. 295 00:24:41,709 --> 00:24:42,877 You're right again. 296 00:25:05,358 --> 00:25:06,359 That's piping hot. 297 00:25:08,527 --> 00:25:09,362 My lips! 298 00:25:10,529 --> 00:25:11,364 Drink some water. 299 00:25:33,803 --> 00:25:35,388 FOR DO-HEE 300 00:25:36,389 --> 00:25:37,932 - What's this? - It's a present. 301 00:25:43,729 --> 00:25:45,022 Do I look pretty? 302 00:25:45,106 --> 00:25:45,940 Very. 303 00:26:13,676 --> 00:26:16,846 I could've driven to work myself. 304 00:26:16,929 --> 00:26:19,015 I should protect my man. 305 00:26:20,683 --> 00:26:22,852 Then let me give you a ride to work tomorrow. 306 00:26:22,935 --> 00:26:23,978 No, thanks. 307 00:26:25,855 --> 00:26:27,064 Right. 308 00:26:29,483 --> 00:26:30,735 As you know, 309 00:26:31,319 --> 00:26:33,321 I've failed at marriage once. 310 00:26:33,821 --> 00:26:36,532 So I don't feel comfortable being open about my relationship 311 00:26:37,366 --> 00:26:38,534 with my colleagues. 312 00:26:38,617 --> 00:26:41,829 You didn't fail at marriage. 313 00:26:41,912 --> 00:26:43,831 You succeeded in getting a divorce. 314 00:26:44,749 --> 00:26:46,042 Also, 315 00:26:46,125 --> 00:26:48,711 I understand you no matter what. 316 00:26:49,545 --> 00:26:50,588 Bok-gyu. 317 00:26:55,634 --> 00:26:58,679 Lotus roots are in season, so I made lotus root rice today. 318 00:26:59,597 --> 00:27:02,808 Please don't skip your meals even if you're busy. 319 00:27:02,892 --> 00:27:05,436 You really know 320 00:27:06,479 --> 00:27:07,813 how to move me. 321 00:27:07,897 --> 00:27:09,148 I'm even more moved 322 00:27:09,231 --> 00:27:12,526 by the fact that you're moved 323 00:27:12,610 --> 00:27:14,236 by these little things. 324 00:27:16,238 --> 00:27:17,490 Bok-gyu. 325 00:27:20,326 --> 00:27:21,327 We're here. 326 00:27:22,536 --> 00:27:24,205 Already? 327 00:27:30,586 --> 00:27:31,879 Drive safely. 328 00:27:35,841 --> 00:27:38,094 The drive to the theater is just way too short. 329 00:27:38,177 --> 00:27:39,595 I wish it took a lot longer to… 330 00:27:41,597 --> 00:27:43,182 Ms. Shin! Your lunch box! 331 00:27:43,265 --> 00:27:45,935 Ms. Shin! 332 00:27:46,018 --> 00:27:48,479 Take your lunch box! 333 00:27:50,064 --> 00:27:51,857 Take your lunch box, Ms. Shin! 334 00:27:51,941 --> 00:27:54,110 - Ms. Shin! - He's so cute. 335 00:27:54,193 --> 00:27:58,072 No, that's not it! 336 00:28:00,658 --> 00:28:02,660 Did you run a marathon or something? 337 00:28:02,743 --> 00:28:04,036 I envy you. 338 00:28:04,120 --> 00:28:04,954 FREE TASTING AT SUNWOL THEATER 339 00:28:05,037 --> 00:28:07,748 You can move from place to place at the snap of a finger. 340 00:28:14,547 --> 00:28:15,840 That hits the spot. 341 00:28:16,340 --> 00:28:18,509 What happened to your car that you've barely paid for? 342 00:28:19,468 --> 00:28:21,554 Did you see all the articles about our performance? 343 00:28:21,637 --> 00:28:25,015 "The birth of an overwhelmingly refreshing experience." 344 00:28:25,099 --> 00:28:27,017 "A breathtaking performance full of life." 345 00:28:28,185 --> 00:28:30,396 To think I planned this amazing performance. 346 00:28:30,479 --> 00:28:32,606 I'm so proud of myself 347 00:28:32,690 --> 00:28:34,150 I should drink some more 348 00:28:34,233 --> 00:28:36,026 I'll take these too 349 00:28:38,904 --> 00:28:40,406 What's that? 350 00:28:40,489 --> 00:28:41,365 What are you drinking? 351 00:28:41,449 --> 00:28:43,409 I'm taking good care of myself these days. 352 00:28:44,034 --> 00:28:45,953 That's how I stay attractive. 353 00:28:48,456 --> 00:28:50,124 Do you like Ms. Shin that much? 354 00:28:50,207 --> 00:28:52,835 I've always dreamed of dating a kind woman. 355 00:28:52,918 --> 00:28:55,629 But she's not kind at all. 356 00:28:55,713 --> 00:28:56,839 Exactly. 357 00:28:56,922 --> 00:29:00,342 When it comes to true love, your preferences mean nothing. 358 00:29:00,926 --> 00:29:02,636 But guess what her first name is. 359 00:29:02,720 --> 00:29:04,346 Da-jeong, as in kind. 360 00:29:04,972 --> 00:29:06,640 We're meant to be. 361 00:29:08,517 --> 00:29:10,311 You said you were a shining solo. 362 00:29:10,936 --> 00:29:12,938 Mirae F&B wants to collaborate with us. 363 00:29:13,022 --> 00:29:14,190 You can take care of it. 364 00:29:14,940 --> 00:29:16,692 Don't even think of bothering me. 365 00:29:16,776 --> 00:29:20,154 I don't even have enough time to be happy with Do-hee! 366 00:29:21,697 --> 00:29:23,824 What do you think you actually do for a living? 367 00:29:23,908 --> 00:29:24,867 Being Do-hee's husband. 368 00:29:26,994 --> 00:29:28,829 Are you going to Mirae F&B later? 369 00:29:34,543 --> 00:29:35,836 Take this, then. 370 00:29:35,920 --> 00:29:37,046 Is this a lunch box? 371 00:29:37,713 --> 00:29:40,174 You didn't have to. 372 00:29:40,257 --> 00:29:41,717 It's for Ms. Shin. 373 00:29:43,010 --> 00:29:44,762 Are you sending me on an errand? 374 00:29:44,845 --> 00:29:47,348 All I want you to do is drop it off on the way. 375 00:29:50,267 --> 00:29:51,101 I don't want to. 376 00:29:58,192 --> 00:30:00,152 Then I'll have to go there myself. 377 00:30:00,236 --> 00:30:02,196 I'd love to see her one more time. 378 00:30:03,072 --> 00:30:05,199 Here I come, Ms. Shin! 379 00:30:24,176 --> 00:30:25,344 I heard 380 00:30:26,345 --> 00:30:27,555 about your past life 381 00:30:28,597 --> 00:30:30,641 and how you and Do Do-hee got entangled. 382 00:30:33,435 --> 00:30:36,105 Knowing that I stood no chance at getting between you two 383 00:30:37,314 --> 00:30:38,732 somehow puts me at ease. 384 00:30:40,401 --> 00:30:41,861 Don't worry. 385 00:30:41,944 --> 00:30:43,529 I won't tell Do Do-hee. 386 00:30:44,446 --> 00:30:47,491 Do you still want to leave Korea? 387 00:30:49,201 --> 00:30:50,035 Yes. 388 00:30:52,496 --> 00:30:53,789 If it's because of me, 389 00:30:54,790 --> 00:30:56,041 I'm okay now. 390 00:30:56,125 --> 00:30:58,002 It's not because of you, but me. 391 00:30:59,837 --> 00:31:00,963 My love 392 00:31:01,964 --> 00:31:03,424 is poisonous to you. 393 00:31:07,678 --> 00:31:08,554 Ms. Jin! 394 00:31:10,639 --> 00:31:11,599 I'm coming! 395 00:31:13,851 --> 00:31:15,728 I'll be leaving soon. 396 00:31:16,687 --> 00:31:18,063 So do come to work more often. 397 00:31:22,568 --> 00:31:23,736 I loved your performance. 398 00:31:25,362 --> 00:31:26,363 You were great. 399 00:31:30,618 --> 00:31:32,119 Tell me something I don't know. 400 00:31:40,753 --> 00:31:42,546 Who in the world did this? 401 00:31:44,590 --> 00:31:46,342 MIRAE F&B 402 00:31:46,425 --> 00:31:48,093 Let's see here. 403 00:31:48,177 --> 00:31:50,387 I'll do a reading on my social life today. 404 00:31:57,019 --> 00:31:58,062 My goodness! 405 00:31:59,271 --> 00:32:00,648 I thought it was Ms. Do again. 406 00:32:00,731 --> 00:32:02,608 Can you see the future with these? 407 00:32:02,691 --> 00:32:04,026 Not so much as the future, 408 00:32:04,109 --> 00:32:05,319 but an inch ahead of you. 409 00:32:05,903 --> 00:32:07,029 Let's do it! 410 00:32:07,112 --> 00:32:08,322 How much is it? 411 00:32:08,405 --> 00:32:09,573 Do you charge a lot? 412 00:32:13,744 --> 00:32:14,662 This one. No! 413 00:32:19,416 --> 00:32:20,584 This one. No! 414 00:32:22,378 --> 00:32:23,712 You and Ms. Do 415 00:32:23,796 --> 00:32:25,506 really are a match made in heaven. 416 00:32:27,049 --> 00:32:27,883 This one. 417 00:32:35,140 --> 00:32:36,558 It's the Lovers. 418 00:32:36,642 --> 00:32:37,810 These two people 419 00:32:38,435 --> 00:32:39,478 look familiar. 420 00:32:39,561 --> 00:32:41,397 They're Adam and Eve from the Bible. 421 00:32:41,480 --> 00:32:44,149 Behind them is the forbidden fruit from the Garden of Eden. 422 00:32:44,692 --> 00:32:45,526 The forbidden fruit? 423 00:32:46,110 --> 00:32:47,236 This card 424 00:32:47,820 --> 00:32:49,530 symbolizes the completion of love. 425 00:32:50,114 --> 00:32:51,365 In other words, 426 00:32:51,448 --> 00:32:52,533 a bed of roses. 427 00:32:53,867 --> 00:32:54,868 A bed of roses? 428 00:32:56,954 --> 00:32:57,955 A bed of roses. 429 00:33:06,130 --> 00:33:07,631 Come to think of it, 430 00:33:07,715 --> 00:33:10,050 I've never given Do-hee any flowers. 431 00:33:21,562 --> 00:33:23,105 Just my luck. 432 00:33:27,901 --> 00:33:28,777 Time for a break? 433 00:33:29,528 --> 00:33:30,654 Ma'am, 434 00:33:31,905 --> 00:33:33,282 I can't teach your kids. 435 00:33:35,117 --> 00:33:37,536 You're the leading authority on successor training. 436 00:33:37,619 --> 00:33:39,329 If you can't teach them, who can? 437 00:33:39,413 --> 00:33:41,040 - Who can? - I'm sorry. 438 00:33:41,623 --> 00:33:42,708 Who can… 439 00:33:43,667 --> 00:33:44,835 Who else? 440 00:33:46,545 --> 00:33:47,504 I will. 441 00:33:48,005 --> 00:33:50,507 "A new leadership paradigm is needed 442 00:33:50,591 --> 00:33:52,551 in this rapidly changing business environment." 443 00:33:53,135 --> 00:33:56,388 {\an8}- "Servant leadership is one example." - Stop it. 444 00:33:56,472 --> 00:33:57,556 "Servant leadership…" 445 00:33:57,639 --> 00:33:59,600 - "Servant leadership - I said stop it. 446 00:33:59,683 --> 00:34:01,602 - is based on respect for humanity - Move. 447 00:34:01,685 --> 00:34:03,353 - and each member of the group." - Come on. 448 00:34:03,437 --> 00:34:05,731 - "A servant leader - I said move. 449 00:34:05,814 --> 00:34:08,776 - considers each individual as a leader…" - Knock it off already. 450 00:34:09,651 --> 00:34:10,652 Hey! 451 00:34:10,736 --> 00:34:11,737 Austin! Justin! 452 00:34:13,238 --> 00:34:14,281 Let go. 453 00:34:15,032 --> 00:34:16,950 Stay absolutely still. 454 00:34:17,034 --> 00:34:18,994 Or else I'll make you regret it. 455 00:34:21,914 --> 00:34:24,208 "They integrate and empathize with the members…" 456 00:34:24,291 --> 00:34:25,959 NOH SUK-MIN 457 00:34:28,087 --> 00:34:29,338 Hi, Suk-min. 458 00:34:29,922 --> 00:34:33,300 I'm in the middle of giving successor training to Austin and Justin. 459 00:34:33,383 --> 00:34:34,843 Yes. What? 460 00:34:36,053 --> 00:34:37,054 Dinner? 461 00:34:39,515 --> 00:34:42,059 NOH SUK-MIN 462 00:34:46,980 --> 00:34:47,856 Yes? 463 00:34:47,940 --> 00:34:50,192 Are you free this evening, Do-hee? 464 00:34:50,275 --> 00:34:51,443 Why do you ask? 465 00:34:51,527 --> 00:34:54,696 I'm planning a family gathering so we can comfort one another. 466 00:34:54,780 --> 00:34:56,073 Let's have dinner together. 467 00:34:56,698 --> 00:34:57,908 Bring Mr. Jeong along. 468 00:35:00,077 --> 00:35:01,537 I have plans today. 469 00:35:01,620 --> 00:35:03,122 Then should we pick another day? 470 00:35:04,665 --> 00:35:07,835 Please give me a chance for my mother's sake. 471 00:35:09,086 --> 00:35:11,380 We're family, after all. 472 00:35:20,139 --> 00:35:22,808 Send me the money, damn it! 473 00:35:25,394 --> 00:35:27,437 It's a sure bet this time. 474 00:35:28,438 --> 00:35:29,356 Do you need help? 475 00:35:30,774 --> 00:35:32,442 I think I can help you. 476 00:35:32,526 --> 00:35:34,153 Are you a loan shark or something? 477 00:35:34,236 --> 00:35:36,113 I have a higher status than that. 478 00:35:36,196 --> 00:35:39,199 Way higher. Significantly higher, in fact. 479 00:35:40,117 --> 00:35:42,035 - Are you from the bank? - Forget it. 480 00:35:42,119 --> 00:35:43,245 Answer me one question. 481 00:35:43,328 --> 00:35:45,205 What kind of life have you been living? 482 00:35:45,289 --> 00:35:47,291 What are you playing at now? 483 00:35:47,374 --> 00:35:50,794 It's unlikely, but I want to make sure you aren't a good person. 484 00:35:50,878 --> 00:35:52,588 Consider it a loan approval process. 485 00:35:52,671 --> 00:35:53,964 What are you babbling about? 486 00:35:54,047 --> 00:35:57,217 You must think I'm some pushover you can screw over, 487 00:35:57,301 --> 00:35:59,219 but I've been in and out of prison all my life! 488 00:35:59,303 --> 00:36:00,179 Great! 489 00:36:00,262 --> 00:36:01,638 You're more than qualified! 490 00:36:03,056 --> 00:36:04,183 I'm a demon. 491 00:36:04,266 --> 00:36:06,351 Make a deal with me, and I'll grant your wish. 492 00:36:06,435 --> 00:36:07,728 My wish? 493 00:36:07,811 --> 00:36:09,479 Can it be anything? 494 00:36:09,563 --> 00:36:12,441 I can't kill or resurrect people. 495 00:36:12,524 --> 00:36:14,735 Nor can I turn back time or meddle with natural disasters. 496 00:36:14,818 --> 00:36:16,737 Other than that, I can do anything you want. 497 00:36:17,446 --> 00:36:19,698 But it comes with a price. 498 00:36:19,781 --> 00:36:20,824 I knew it. 499 00:36:20,908 --> 00:36:22,451 Still, it's simple. 500 00:36:22,534 --> 00:36:24,745 Your soul must go to hell after ten years. 501 00:36:24,828 --> 00:36:26,622 That's it. What do you say? 502 00:36:26,705 --> 00:36:28,081 Ten years is a long time. 503 00:36:28,165 --> 00:36:29,208 Let's do it. 504 00:36:30,417 --> 00:36:32,002 - As foolish as expected. - What? 505 00:36:32,085 --> 00:36:34,504 You made the right choice. 506 00:36:35,714 --> 00:36:37,299 What's with your hand? 507 00:36:37,382 --> 00:36:38,592 Some kind of magic? 508 00:36:39,468 --> 00:36:40,552 Don't mind it. 509 00:36:40,636 --> 00:36:42,054 It'll be fine once you sign. 510 00:36:43,764 --> 00:36:44,806 It's that bastard, sir. 511 00:36:45,641 --> 00:36:48,101 Who are you to fool around on my turf? 512 00:36:50,604 --> 00:36:51,480 Boss! 513 00:36:51,563 --> 00:36:53,190 My hand is on fire. Want a deal? 514 00:36:53,273 --> 00:36:55,192 - No! - Anyone want a deal? 515 00:36:56,860 --> 00:36:57,986 No? 516 00:36:58,070 --> 00:36:59,238 Hurry up and sign! 517 00:37:00,489 --> 00:37:02,449 Hey, hurry up! 518 00:37:08,538 --> 00:37:12,000 I always knew you were no average Joe, 519 00:37:12,584 --> 00:37:13,543 but a demon? 520 00:37:14,461 --> 00:37:15,837 A demon? 521 00:37:17,089 --> 00:37:18,131 That's badass, boss! 522 00:37:18,215 --> 00:37:20,175 - That's badass, boss! - That's badass, boss! 523 00:37:24,388 --> 00:37:26,181 I didn't know you'd be so thrilled. 524 00:37:27,182 --> 00:37:29,601 Anyway, what were you guys doing back there? 525 00:37:29,685 --> 00:37:31,979 We dabble in financial business. 526 00:37:33,021 --> 00:37:33,897 As loan sharks? 527 00:37:33,981 --> 00:37:36,900 I thought someone was intruding on our turf, 528 00:37:36,984 --> 00:37:39,194 so I was going to teach him a lesson. 529 00:37:39,278 --> 00:37:44,741 But it turned out to be you conducting this incredible ritual. 530 00:37:44,825 --> 00:37:48,245 How could you not let us know you were such an extraordinary being? 531 00:37:48,328 --> 00:37:51,164 We'll follow you to hell, boss! 532 00:37:51,248 --> 00:37:52,708 - We'll follow you, boss! - We'll follow you, boss! 533 00:37:52,791 --> 00:37:55,210 Do you even know what hell is like? 534 00:37:56,920 --> 00:37:58,297 Suit yourselves then. 535 00:37:59,256 --> 00:38:01,675 But first, leave the underworld 536 00:38:01,758 --> 00:38:03,552 and take on a lawful occupation. 537 00:38:03,635 --> 00:38:04,970 Then I'll accept you. 538 00:38:05,721 --> 00:38:07,306 You all are such a hassle. 539 00:38:08,015 --> 00:38:09,516 I'm taking these. 540 00:38:13,061 --> 00:38:14,146 Take care, boss. 541 00:38:14,229 --> 00:38:15,856 - Take care, boss! - Take care, boss! 542 00:38:19,026 --> 00:38:19,860 Leave… 543 00:38:21,361 --> 00:38:22,362 Leave the underworld? 544 00:38:28,744 --> 00:38:31,455 Give me every flower that symbolizes happiness. 545 00:38:50,557 --> 00:38:51,725 Good. 546 00:38:51,808 --> 00:38:53,101 That was natural. 547 00:39:00,317 --> 00:39:01,818 - Mr. Park? - Yes? 548 00:39:03,070 --> 00:39:04,196 I mean, you're mistaken. 549 00:39:04,279 --> 00:39:06,323 You're obviously him. 550 00:39:06,907 --> 00:39:07,783 Hold on. 551 00:39:07,866 --> 00:39:09,284 I came to the wrong place. 552 00:39:15,916 --> 00:39:17,084 What's with him? 553 00:39:26,927 --> 00:39:28,804 What are you doing here, Bok-gyu? 554 00:39:31,139 --> 00:39:33,642 How come everyone knows it's me? 555 00:39:33,725 --> 00:39:35,685 How could I not? 556 00:39:35,769 --> 00:39:37,312 I recognize my man from a mile away. 557 00:39:39,356 --> 00:39:41,400 You're embarrassing me. 558 00:39:43,068 --> 00:39:44,361 Here, your lunch box. 559 00:39:44,444 --> 00:39:47,239 I took it with me by mistake. 560 00:39:50,117 --> 00:39:53,328 You really didn't have to. 561 00:40:06,633 --> 00:40:08,051 - Yes, I'll do that. - All right. 562 00:40:12,514 --> 00:40:15,767 What's this feeling of déjà vu? 563 00:40:17,561 --> 00:40:19,229 Mr. Park! 564 00:40:19,312 --> 00:40:21,189 You frustrate me to no end! 565 00:40:21,273 --> 00:40:23,108 - What? - Seriously, 566 00:40:23,191 --> 00:40:24,609 you lack common sense 567 00:40:24,693 --> 00:40:26,069 and manners! 568 00:40:26,153 --> 00:40:28,822 I hate your guts! 569 00:40:32,159 --> 00:40:35,412 Guess what? I hate you even more! 570 00:40:35,495 --> 00:40:36,496 Oh no, you didn't! 571 00:40:36,580 --> 00:40:38,290 How can you be so cold? 572 00:40:38,373 --> 00:40:40,208 It's not that I'm cold. 573 00:40:40,292 --> 00:40:43,044 It's that you're too hot! 574 00:40:43,128 --> 00:40:44,337 Please don't get us wrong. 575 00:40:44,421 --> 00:40:45,505 We are having a fight. 576 00:40:46,798 --> 00:40:48,675 Obviously. 577 00:40:49,759 --> 00:40:51,386 Are you really? 578 00:40:53,930 --> 00:40:57,142 I don't know what happened, 579 00:40:57,225 --> 00:40:59,019 but please calm down and talk-- 580 00:40:59,102 --> 00:41:00,145 Forget it! 581 00:41:00,228 --> 00:41:01,646 It's impossible to talk to him. 582 00:41:03,565 --> 00:41:07,569 How can someone lack warmth so completely? 583 00:41:07,652 --> 00:41:09,696 You should let it go, Mr. Park. 584 00:41:09,779 --> 00:41:12,949 That's just the way she is. 585 00:41:13,450 --> 00:41:14,367 What do you mean? 586 00:41:14,451 --> 00:41:15,994 I'd say she's pretty reasonable. 587 00:41:16,578 --> 00:41:18,163 I guess she is. 588 00:41:18,830 --> 00:41:21,458 By the way, is that a lunch box? 589 00:41:23,043 --> 00:41:24,419 Yes, it is. 590 00:41:25,378 --> 00:41:27,464 You really didn't have to. 591 00:41:27,547 --> 00:41:28,381 Thank you. 592 00:41:28,465 --> 00:41:30,217 - No, I mean… - Goodness. 593 00:41:30,300 --> 00:41:31,885 Thank you for this. 594 00:41:34,971 --> 00:41:36,973 You're one generous man, Mr. Park. 595 00:41:37,641 --> 00:41:39,267 Even my mom wouldn't do this. 596 00:41:39,351 --> 00:41:40,769 - Thank you. - Thank you. 597 00:41:42,020 --> 00:41:42,854 Nice! 598 00:41:45,106 --> 00:41:46,983 It's not for you. 599 00:41:48,193 --> 00:41:50,445 I don't think I can make it today. 600 00:41:53,406 --> 00:41:54,366 Come in. 601 00:42:01,748 --> 00:42:02,582 What are those? 602 00:42:04,709 --> 00:42:06,211 What's the occasion? 603 00:42:08,338 --> 00:42:09,923 Today is a very special day. 604 00:42:10,006 --> 00:42:12,634 It's not our 100th day together or our wedding anniversary. 605 00:42:12,717 --> 00:42:13,969 Nor is it my birthday. 606 00:42:14,761 --> 00:42:15,929 So what's today? 607 00:42:16,513 --> 00:42:19,516 It's one of the countless happy days we'll be spending together. 608 00:42:20,892 --> 00:42:22,185 If I'm with you, 609 00:42:23,395 --> 00:42:24,938 every day calls for a celebration. 610 00:42:32,237 --> 00:42:33,947 Your words are so sweet 611 00:42:34,030 --> 00:42:35,699 that they could give me cavities. 612 00:42:38,827 --> 00:42:41,871 I brought all the happiness in the world to you. 613 00:42:43,540 --> 00:42:46,042 This flower here symbolizes happiness. 614 00:42:48,211 --> 00:42:49,963 This one symbolizes eternal happiness. 615 00:42:50,046 --> 00:42:52,132 This one means happiness that is meant to be. 616 00:42:52,966 --> 00:42:54,676 Happiness that's been lost and found. 617 00:42:55,552 --> 00:42:57,345 And this one… 618 00:43:03,018 --> 00:43:04,811 I love you, Jeong Gu-won. 619 00:43:09,524 --> 00:43:10,609 I love you too. 620 00:43:19,993 --> 00:43:21,286 Come here. 621 00:43:21,369 --> 00:43:23,496 - Do you like it? - Of course. 622 00:43:28,501 --> 00:43:29,711 What does this one symbolize? 623 00:43:33,006 --> 00:43:34,466 That one… 624 00:43:36,051 --> 00:43:37,010 Let me see. 625 00:43:37,594 --> 00:43:38,595 It's not here. 626 00:43:39,304 --> 00:43:41,139 - The red one… - I knew it a minute ago. 627 00:44:55,255 --> 00:44:58,425 WITHOUT POWERS, THE BODY OF A DEMON IS NO DIFFERENT FROM THAT OF A HUMAN 628 00:45:02,679 --> 00:45:05,265 A DEMON'S POWERS COME FROM THE BRANDING ON THEIR BODY 629 00:45:11,020 --> 00:45:13,940 I thought you were oblivious, but were you only pretending? 630 00:45:27,537 --> 00:45:29,456 How do you know the passcode to my safe? 631 00:45:34,502 --> 00:45:36,212 Just how much do you know? 632 00:46:04,240 --> 00:46:05,366 Perfect. 633 00:46:08,745 --> 00:46:09,871 Do we have to go? 634 00:46:11,206 --> 00:46:13,500 Noh Suk-min will be acting all friendly, 635 00:46:13,583 --> 00:46:15,710 and I have a weaker stomach than you think. 636 00:46:16,920 --> 00:46:19,214 I can't avoid him forever. 637 00:46:19,297 --> 00:46:21,049 I'm not the avoidant type either. 638 00:46:23,051 --> 00:46:24,052 Also, 639 00:46:24,135 --> 00:46:26,221 what do I have to fear when you're with me? 640 00:46:28,848 --> 00:46:29,807 Then… 641 00:46:30,808 --> 00:46:32,435 let me know if you feel sick. 642 00:46:33,228 --> 00:46:34,604 Don't just put up with it. 643 00:46:39,817 --> 00:46:42,153 The only thing in the world that I'm not good at 644 00:46:43,321 --> 00:46:44,531 is putting up with things. 645 00:46:44,614 --> 00:46:45,448 Really? 646 00:46:47,075 --> 00:46:48,785 That's my girl. 647 00:46:51,621 --> 00:46:53,289 - Should we get going? - Let's go. 648 00:46:56,042 --> 00:46:59,170 Thank you all for coming on such short notice. 649 00:46:59,254 --> 00:47:01,756 Don't mention it. Of course we should come. 650 00:47:02,257 --> 00:47:03,967 Having you all gathered here 651 00:47:04,050 --> 00:47:05,510 brings back memories. It's nice. 652 00:47:07,637 --> 00:47:09,472 If only Mom could be here. 653 00:47:10,557 --> 00:47:12,308 I'm sure she's in heaven. 654 00:47:12,392 --> 00:47:13,476 She was baptized too. 655 00:47:14,060 --> 00:47:16,980 Now that I've taken over her position, 656 00:47:17,063 --> 00:47:18,856 I keep thinking about her. 657 00:47:18,940 --> 00:47:21,192 You feel lonelier the higher you climb. 658 00:47:22,193 --> 00:47:24,237 Imagine how lonely she must've been. 659 00:47:24,320 --> 00:47:26,155 She wasn't lonely because of her position 660 00:47:26,239 --> 00:47:29,033 but because she kept even her children at arm's length. 661 00:47:29,117 --> 00:47:32,036 I wonder why she was so cold to us 662 00:47:33,413 --> 00:47:35,415 while she favored someone else's child. 663 00:47:36,249 --> 00:47:39,085 Blood isn't everything, Su-ahn. 664 00:47:39,168 --> 00:47:41,629 People who see eye to eye and care about each other can be family. 665 00:47:41,713 --> 00:47:43,548 Are you defending her because you're also a Ju? 666 00:47:44,132 --> 00:47:46,217 You can say that because you're not her child. 667 00:47:46,301 --> 00:47:50,221 It wasn't easy to live as Chairwoman Ju Cheon-suk's child. 668 00:47:50,305 --> 00:47:52,056 Our mother may be gone, 669 00:47:52,140 --> 00:47:55,685 but the rest of us should leave any grudges and misunderstandings behind. 670 00:47:55,768 --> 00:47:57,395 Sure, I'm not one to hold a grudge. 671 00:47:57,478 --> 00:47:59,856 The perpetrator usually doesn't hold a grudge. 672 00:48:00,523 --> 00:48:01,733 Perpetrator? 673 00:48:01,816 --> 00:48:04,777 You talk as if I've done something. 674 00:48:04,861 --> 00:48:06,738 That's a victim mentality. 675 00:48:06,821 --> 00:48:09,157 That's because I am a victim. 676 00:48:09,240 --> 00:48:10,199 So? 677 00:48:10,867 --> 00:48:13,453 Are you saying you're just an innocent victim? 678 00:48:14,162 --> 00:48:17,457 Every time I tried to get the upper hand, you turned the tables on me. 679 00:48:17,540 --> 00:48:18,541 That's enough. 680 00:48:18,625 --> 00:48:20,001 We're not here to fight. 681 00:48:20,918 --> 00:48:23,004 Also, past mistakes are still mistakes. 682 00:48:23,630 --> 00:48:24,631 Apologize, Su-ahn. 683 00:48:24,714 --> 00:48:25,673 Suk-min! 684 00:48:26,382 --> 00:48:27,258 Su-ahn. 685 00:48:30,637 --> 00:48:31,638 I'm sorry. 686 00:48:31,721 --> 00:48:32,680 Fine. 687 00:48:32,764 --> 00:48:34,390 I admit my past mistakes. 688 00:48:42,231 --> 00:48:43,399 Honey, 689 00:48:43,483 --> 00:48:45,068 can you get us more wine? 690 00:48:47,028 --> 00:48:47,904 Sure. 691 00:48:53,368 --> 00:48:55,203 How's work, Suk-min? 692 00:48:55,286 --> 00:48:56,996 As you all know, 693 00:48:57,080 --> 00:48:58,706 our stockholders are quite conservative. 694 00:48:59,290 --> 00:49:02,293 They may have looked up to Mother as the founder, 695 00:49:02,377 --> 00:49:05,463 but they'll try to find fault with everything I do. 696 00:49:06,297 --> 00:49:07,423 In light of that, 697 00:49:07,507 --> 00:49:09,384 I need your full support. 698 00:49:09,467 --> 00:49:11,719 You have my full support, Suk-min. 699 00:49:13,721 --> 00:49:14,931 Here's my point. 700 00:49:15,682 --> 00:49:17,600 How about you all 701 00:49:18,267 --> 00:49:19,769 transfer your shares to me? 702 00:49:25,274 --> 00:49:26,693 So that's what this was about. 703 00:49:28,236 --> 00:49:32,031 It'd cost a fortune to buy all of our shares though. 704 00:49:32,532 --> 00:49:34,951 I'm sorry, but my answer is no. 705 00:49:35,535 --> 00:49:37,537 But as long as you make the right choices, 706 00:49:37,620 --> 00:49:38,996 you'll have my support. 707 00:49:39,080 --> 00:49:40,832 What's right and wrong is subjective. 708 00:49:40,915 --> 00:49:42,542 That's why I need my shares. 709 00:49:43,960 --> 00:49:47,046 We might not always see eye to eye. 710 00:49:50,883 --> 00:49:52,135 Thank you for the meal. 711 00:49:53,302 --> 00:49:55,096 You haven't given me an answer. 712 00:49:57,807 --> 00:49:59,100 This is my answer. 713 00:50:06,691 --> 00:50:08,192 Let me ask you something. 714 00:50:09,652 --> 00:50:11,904 Did you really not know what Do-gyeong was up to? 715 00:50:14,949 --> 00:50:16,951 Or did you just turn a blind eye? 716 00:50:24,041 --> 00:50:25,460 You're out of line. 717 00:50:26,961 --> 00:50:29,672 I just lost both my mother and son. 718 00:50:29,756 --> 00:50:31,632 From the way you act, 719 00:50:31,716 --> 00:50:34,218 I can't tell you're grieving. 720 00:50:39,932 --> 00:50:42,518 Family gatherings never end well. 721 00:50:45,938 --> 00:50:49,984 I hope you'll make the right choices. 722 00:50:54,947 --> 00:50:56,324 I'll also… 723 00:50:57,992 --> 00:50:59,660 give it some thought. 724 00:51:00,244 --> 00:51:01,913 - Su-ahn. - Yeah? 725 00:51:02,580 --> 00:51:04,707 My kindness ends today. 726 00:51:21,808 --> 00:51:24,602 You put up with him pretty well back there. 727 00:51:25,186 --> 00:51:26,521 You could tell? 728 00:51:26,604 --> 00:51:29,232 Didn't you leave to avoid punching him in the face? 729 00:51:30,691 --> 00:51:32,693 You know everything about me now. 730 00:51:33,903 --> 00:51:35,947 But I still know so little about you. 731 00:51:36,948 --> 00:51:39,325 I could really use that demon manual. 732 00:51:40,535 --> 00:51:43,037 When it comes to me, what you see is what you get. 733 00:51:43,120 --> 00:51:46,290 I'm a flawless being with special powers. 734 00:51:48,125 --> 00:51:49,585 That's my man. 735 00:51:51,003 --> 00:51:52,171 I think my stomach's upset. 736 00:51:54,048 --> 00:51:56,092 I want to order in some fried chicken. 737 00:51:56,175 --> 00:51:58,219 You just said your stomach was upset. 738 00:51:58,719 --> 00:52:00,638 - How about some beer? - I approve. 739 00:52:00,721 --> 00:52:01,764 - You do? - Yes. 740 00:52:01,848 --> 00:52:02,682 Okay. 741 00:52:02,765 --> 00:52:03,599 Let's do it. 742 00:52:04,350 --> 00:52:06,561 - How's the speed for you? - Just hold my hand. 743 00:52:10,481 --> 00:52:11,607 INDUSTRIAL ACCIDENT COMPENSATION COMMITTEE 744 00:52:13,734 --> 00:52:14,610 How can I help you? 745 00:52:14,694 --> 00:52:17,780 A whistleblower came forward about fraudulent use of funds. 746 00:52:18,364 --> 00:52:19,532 That's absurd. 747 00:52:19,615 --> 00:52:20,908 - Go ahead. - Yes, sir. 748 00:52:30,543 --> 00:52:32,128 {\an8}Hello, Ju Seok-hoon speaking. 749 00:52:36,716 --> 00:52:37,675 What? 750 00:52:38,217 --> 00:52:41,554 What you ordered will be completed by the end of the month. 751 00:52:44,849 --> 00:52:47,059 This requires an official board meeting! 752 00:52:48,019 --> 00:52:49,061 That'll be all. 753 00:52:55,359 --> 00:52:57,111 Is this why you wanted all our shares? 754 00:52:57,778 --> 00:52:59,739 Terminating the compensation committee and full-time contracts? 755 00:52:59,822 --> 00:53:01,032 This isn't right! 756 00:53:01,616 --> 00:53:03,951 I'm just doing business. 757 00:53:04,452 --> 00:53:06,370 This isn't business, but murder! 758 00:53:07,872 --> 00:53:08,956 Listen. 759 00:53:09,040 --> 00:53:12,293 This may look like a smart move now, but it'll only do damage in the long run. 760 00:53:12,376 --> 00:53:15,588 Don't try to pass off your personal beliefs as facts. 761 00:53:17,965 --> 00:53:20,217 I'll tell the press and persuade the stockholders. 762 00:53:21,052 --> 00:53:22,970 I'll do everything in my power to stop you. 763 00:53:30,895 --> 00:53:34,982 Inform the board of the motion to dismiss CEO Ju Seok-hoon. 764 00:53:40,655 --> 00:53:41,697 Let's find out 765 00:53:42,239 --> 00:53:43,616 who has more power. 766 00:53:54,794 --> 00:53:55,836 Feet off the desk. 767 00:54:00,591 --> 00:54:01,926 I already cleaned over there! 768 00:54:08,140 --> 00:54:11,811 Go do your job as Do Do-hee's husband instead of hanging out here. 769 00:54:11,894 --> 00:54:13,479 I'm here to see Ga-young 770 00:54:13,562 --> 00:54:15,898 because she's leaving soon. 771 00:54:15,982 --> 00:54:18,693 I guess you do care about your human companion. 772 00:54:19,318 --> 00:54:22,488 Stop it! This is a new outfit! 773 00:54:26,283 --> 00:54:28,953 By the way, aren't you getting that demon manual back? 774 00:54:29,036 --> 00:54:32,790 No. Who cares about a book full of threats? 775 00:54:32,873 --> 00:54:34,000 Still, you should. 776 00:54:34,083 --> 00:54:36,377 Missing manuals can halve secondhand prices. 777 00:54:36,460 --> 00:54:40,047 Stop treating me like some home appliance! 778 00:54:40,715 --> 00:54:42,758 But I still know so little about you. 779 00:54:43,342 --> 00:54:45,970 I could really use that demon manual. 780 00:54:50,683 --> 00:54:51,851 Are you done being angry? 781 00:54:51,934 --> 00:54:53,686 I'm going to get that manual back. 782 00:54:56,605 --> 00:54:58,566 I knew you'd give in in the end. 783 00:55:04,739 --> 00:55:05,781 Hi, Seok-hoon. 784 00:55:05,865 --> 00:55:06,824 Do-hee. 785 00:55:07,700 --> 00:55:09,618 Suk-min has revealed his true colors. 786 00:55:26,719 --> 00:55:28,637 Cut off her communication with the outside 787 00:55:29,221 --> 00:55:32,016 and keep her hospitalized until further notice. 788 00:55:32,099 --> 00:55:32,975 Yes, sir. 789 00:55:34,852 --> 00:55:37,646 I've handled your orders about your wife, sir. 790 00:55:42,068 --> 00:55:43,194 You can't enter, ma'am! 791 00:55:43,277 --> 00:55:45,571 Is this your management style? 792 00:55:45,654 --> 00:55:48,783 Pushing things through with the support of the directors on your side? 793 00:55:53,204 --> 00:55:55,247 Madam Ju prioritized 794 00:55:55,331 --> 00:55:58,084 balancing profits and social responsibility. 795 00:55:58,167 --> 00:56:00,211 - How could you throw that away-- - You seem to 796 00:56:00,294 --> 00:56:02,129 really look up to my mother. 797 00:56:04,507 --> 00:56:06,217 I know why you're doing this. 798 00:56:07,802 --> 00:56:10,012 You want to surpass Madam Ju. 799 00:56:11,305 --> 00:56:14,391 Do you think you can keep up with her this way? 800 00:56:14,475 --> 00:56:15,476 No. 801 00:56:15,559 --> 00:56:18,604 This only proves that you can't even compare to her. 802 00:56:18,687 --> 00:56:21,565 How much longer are you planning to stay in her shadow? 803 00:56:22,483 --> 00:56:23,859 Accept it, Do-hee. 804 00:56:23,943 --> 00:56:25,986 My mother's world has come to an end. 805 00:56:28,322 --> 00:56:29,949 I've cracked my way out of the egg. 806 00:56:32,368 --> 00:56:33,994 It's Gi Kwang-chul's phone. 807 00:56:36,747 --> 00:56:40,084 {\an8}TO ABRAXAS 808 00:56:50,636 --> 00:56:52,096 Abraxas. 809 00:56:55,683 --> 00:56:58,310 "The bird fights its way out of the egg." 810 00:56:59,854 --> 00:57:01,313 "To be born, 811 00:57:02,481 --> 00:57:05,025 one must first destroy a world." 812 00:57:09,280 --> 00:57:10,948 The world you have destroyed… 813 00:57:15,035 --> 00:57:16,453 is Ju Cheon-suk. 814 00:57:26,422 --> 00:57:28,090 This is your problem. 815 00:57:29,091 --> 00:57:31,719 If you had stayed out of it, everyone would've been safe. 816 00:57:31,802 --> 00:57:34,847 But you always cause trouble by never letting anything go. 817 00:57:37,516 --> 00:57:38,934 If not for you, 818 00:57:39,018 --> 00:57:41,020 we wouldn't have ended up here. 819 00:57:44,899 --> 00:57:46,400 Why do you have to go this far? 820 00:57:48,777 --> 00:57:50,863 To avenge dear Madam Ju Cheon-suk? 821 00:57:53,115 --> 00:57:56,243 I suppose she's like a god to you. 822 00:57:57,995 --> 00:57:59,914 How could you… 823 00:58:00,873 --> 00:58:03,459 How could you kill your own mother? 824 00:58:04,043 --> 00:58:05,461 That old woman was the devil. 825 00:58:05,544 --> 00:58:07,630 The reason I ended up like this 826 00:58:07,713 --> 00:58:09,173 is your precious Almighty Ju. 827 00:58:10,841 --> 00:58:14,512 I was a sinner even before I committed any sins. 828 00:58:14,595 --> 00:58:17,139 She dumped her sins on me, her own child, 829 00:58:17,223 --> 00:58:19,099 and went so far as to blame my blood! 830 00:58:19,183 --> 00:58:20,184 Why? 831 00:58:20,768 --> 00:58:23,854 Because the more worthless I seemed, the more she stood out. 832 00:58:33,155 --> 00:58:35,115 I always thought you were good at nothing, 833 00:58:36,534 --> 00:58:37,785 but there's one thing you're good at. 834 00:58:38,994 --> 00:58:40,454 Blaming others. 835 00:58:43,666 --> 00:58:47,086 Let's test and see how far your steadfast faith can go. 836 00:58:48,087 --> 00:58:49,588 You should be thanking me. 837 00:58:50,631 --> 00:58:52,341 I took revenge on her for you. 838 00:58:54,051 --> 00:58:55,010 What? 839 00:58:55,094 --> 00:58:57,137 You think your parents died in an accident. 840 00:58:59,640 --> 00:59:00,849 But that's not true. 841 00:59:00,933 --> 00:59:02,768 They were killed by Ju Cheon-suk, 842 00:59:03,435 --> 00:59:05,187 whom you relied on the most. 843 00:59:06,063 --> 00:59:08,524 Your Almighty Ju, whom you trusted completely, 844 00:59:09,024 --> 00:59:11,735 was the one who killed your parents. 845 00:59:27,459 --> 00:59:28,752 It's all done. 846 00:59:43,559 --> 00:59:44,893 That's much better. 847 00:59:45,728 --> 00:59:47,479 But the water pressure is so low here. 848 00:59:49,064 --> 00:59:50,316 Fancy seeing you here. 849 00:59:50,399 --> 00:59:51,275 What a coincidence. 850 00:59:53,652 --> 00:59:55,404 Have you been following me? 851 00:59:55,487 --> 00:59:56,614 No way. 852 00:59:56,697 --> 00:59:58,449 I just had to use the bathroom. 853 01:00:04,038 --> 01:00:05,205 You don't seem surprised. 854 01:00:07,041 --> 01:00:07,916 All right. 855 01:00:08,000 --> 01:00:10,002 I have a question for you, 856 01:00:10,085 --> 01:00:10,961 so this is great. 857 01:00:12,171 --> 01:00:13,088 Noh Do-gyeong 858 01:00:13,589 --> 01:00:15,424 took something important from me. 859 01:00:16,050 --> 01:00:18,010 It's a green hardcover book. 860 01:00:19,720 --> 01:00:20,679 Have you seen it? 861 01:00:24,183 --> 01:00:26,602 No, I'm afraid not. 862 01:00:31,940 --> 01:00:33,025 Did Noh Suk-min do that? 863 01:00:34,485 --> 01:00:35,486 I just 864 01:00:36,070 --> 01:00:38,030 burned myself while cooking. 865 01:00:38,530 --> 01:00:41,367 I don't really care how it really happened. 866 01:00:41,450 --> 01:00:42,451 But… 867 01:00:44,078 --> 01:00:46,163 it seems like your hell has just begun. 868 01:00:50,459 --> 01:00:52,044 Let me know if you find the book. 869 01:00:53,087 --> 01:00:54,088 Who knows? 870 01:00:54,755 --> 01:00:55,798 That might be… 871 01:00:57,466 --> 01:00:59,885 your ticket out of hell. 872 01:01:07,059 --> 01:01:08,018 I'm off. 873 01:01:21,198 --> 01:01:22,533 Bullshit. 874 01:01:23,742 --> 01:01:25,828 You really expect me to believe that? 875 01:01:37,005 --> 01:01:40,259 I was there on the day your parents died. 876 01:01:42,803 --> 01:01:45,431 The company is at a crossroads. 877 01:01:46,140 --> 01:01:49,101 An investment offer this big doesn't come by so often! 878 01:01:49,977 --> 01:01:51,520 You leave me no choice. 879 01:01:52,354 --> 01:01:55,107 I'll expose everything. 880 01:02:03,198 --> 01:02:05,075 How dare you blackmail me? 881 01:02:05,951 --> 01:02:06,994 What do you want? 882 01:02:07,077 --> 01:02:08,203 Is it money? 883 01:02:09,163 --> 01:02:12,624 You're the one who quit the company and took off. 884 01:02:13,250 --> 01:02:14,918 What gives you the right? 885 01:02:15,878 --> 01:02:19,047 This is my company. 886 01:02:19,131 --> 01:02:21,550 You didn't build it alone. 887 01:02:21,633 --> 01:02:23,927 It was built on the blood, sweat, and tears 888 01:02:24,011 --> 01:02:25,721 of everyone who works here! 889 01:02:27,222 --> 01:02:28,682 - Honey. - Wait and see. 890 01:02:28,766 --> 01:02:32,144 It won't go as you want. 891 01:02:43,489 --> 01:02:46,867 Furious, my mother drove after your parents' car, 892 01:02:46,950 --> 01:02:48,494 and you know what happened next. 893 01:02:49,495 --> 01:02:50,329 Boom! 894 01:02:52,623 --> 01:02:56,210 Mirae Electronics grew into Mirae Group after that. 895 01:02:58,212 --> 01:03:00,756 You could say your parents' blood laid the foundation. 896 01:03:04,134 --> 01:03:05,219 I don't believe it. 897 01:03:06,887 --> 01:03:09,681 My mother used to believe in nothing, let alone have any religion. 898 01:03:09,765 --> 01:03:12,601 But she started going to confession day in and day out after their death! 899 01:03:12,684 --> 01:03:13,811 Why do you think? 900 01:03:13,894 --> 01:03:16,188 What was she so desperate to wash away? 901 01:03:16,271 --> 01:03:18,065 Just what was she so afraid of? 902 01:03:19,691 --> 01:03:23,737 All the favors and affection she showered on you 903 01:03:24,363 --> 01:03:27,282 were actually her ticket to heaven. 904 01:03:27,866 --> 01:03:28,700 No. 905 01:03:30,577 --> 01:03:31,495 That's a lie. 906 01:03:32,079 --> 01:03:33,163 You're lying! 907 01:03:37,668 --> 01:03:39,127 Then ask her yourself. 908 01:03:39,795 --> 01:03:41,463 Whether she's in heaven or hell, 909 01:03:41,547 --> 01:03:43,423 go ask her yourself! 910 01:04:00,774 --> 01:04:01,775 It's all his doing! 911 01:04:03,902 --> 01:04:06,989 Noh Suk-min killed both his mother and Do-gyeong! 912 01:04:09,241 --> 01:04:11,493 He was also the one who tried to kill Do Do-hee. 913 01:04:19,209 --> 01:04:21,253 Noh Suk-min, that bastard, 914 01:04:22,212 --> 01:04:23,422 is the devil. 915 01:05:28,320 --> 01:05:30,989 {\an8}There is one piece of evidence Noh Suk-min failed to get rid of. 916 01:05:31,073 --> 01:05:34,701 {\an8}How did you gather all this information without him knowing? 917 01:05:34,785 --> 01:05:37,621 {\an8}Is it true? Did my brother really kill my mother? 918 01:05:39,247 --> 01:05:41,959 {\an8}Is it true that Ju Cheon-suk killed Do-hee's parents? 919 01:05:42,042 --> 01:05:45,087 {\an8}Wait and see. It won't go as you want. 920 01:05:45,170 --> 01:05:47,089 {\an8}After what I've been through to build this company… 921 01:05:47,172 --> 01:05:48,632 {\an8}This has to be made public. 922 01:05:48,715 --> 01:05:50,258 {\an8}How dare you try to destroy my company? 923 01:05:50,342 --> 01:05:52,260 {\an8}I'll stop you if it's the last thing I do. 924 01:05:53,261 --> 01:05:54,972 {\an8}I can tell you're desperate for something. 925 01:05:55,055 --> 01:05:57,140 {\an8}Do you want me to grant your wish? 926 01:06:01,061 --> 01:06:06,066 Subtitle translation by: Min-jin Kim 59565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.