All language subtitles for My Demon S01E06 - Into the Wheel of Fortune (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,014 --> 00:01:20,309 EMERGENCY SOS IN… 2 00:01:26,398 --> 00:01:27,233 I NEED HELP. SOS! 3 00:01:27,316 --> 00:01:29,026 LOCATION: 334, BANPO-DONG, SEOCHO-GU, SEOUL 4 00:01:52,049 --> 00:01:54,635 The number you have dialed cannot be reached. 5 00:02:12,820 --> 00:02:14,697 It's still not done? 6 00:02:14,780 --> 00:02:16,240 TEMPORARILY OUT OF SERVICE 7 00:02:16,323 --> 00:02:17,616 I have to go up right now. 8 00:02:17,700 --> 00:02:19,368 EMERGENCY STAIRS 9 00:02:38,637 --> 00:02:40,055 No… 10 00:02:40,639 --> 00:02:41,891 No! 11 00:02:58,574 --> 00:02:59,867 Do Do-hee, please… 12 00:03:09,251 --> 00:03:10,294 No! 13 00:03:10,377 --> 00:03:12,254 Don't! 14 00:03:12,838 --> 00:03:13,923 Please don't! 15 00:03:14,006 --> 00:03:16,508 Please stop! 16 00:03:21,138 --> 00:03:22,431 No! 17 00:03:22,514 --> 00:03:23,807 Please! 18 00:03:52,461 --> 00:03:53,712 Jeong Gu-won. 19 00:03:54,296 --> 00:03:55,422 Do Do-hee. 20 00:04:53,188 --> 00:04:54,273 Do Do-hee, 21 00:04:55,232 --> 00:04:56,066 are you okay? 22 00:05:26,513 --> 00:05:27,514 It's okay. 23 00:05:29,600 --> 00:05:30,809 It's all over now. 24 00:06:16,730 --> 00:06:23,195 EPISODE 6 INTO THE WHEEL OF FORTUNE 25 00:06:35,040 --> 00:06:35,916 Thanks. 26 00:06:36,416 --> 00:06:38,585 Are you sure you don't want to go see a doctor? 27 00:06:47,970 --> 00:06:48,929 No one's here. 28 00:06:49,888 --> 00:06:52,266 The electronic lock is broken though. 29 00:06:54,685 --> 00:06:56,228 He was enjoying it. 30 00:06:59,565 --> 00:07:02,109 He seemed to take pleasure in my terror. 31 00:07:03,152 --> 00:07:05,988 It was as if he was there to watch me die. 32 00:07:07,948 --> 00:07:08,949 And… 33 00:07:09,658 --> 00:07:10,659 that song. 34 00:07:18,208 --> 00:07:20,294 Killing me wasn't his only goal. 35 00:07:20,377 --> 00:07:22,671 He was about to capture the prey 36 00:07:22,754 --> 00:07:24,381 he had missed many times. 37 00:07:25,090 --> 00:07:26,258 He must've been thrilled. 38 00:07:26,341 --> 00:07:29,344 You seem very familiar with how a murderer thinks. 39 00:07:29,428 --> 00:07:32,598 I'm familiar with how a predator thinks. 40 00:07:37,060 --> 00:07:37,936 My phone. 41 00:07:39,104 --> 00:07:40,105 It's here. 42 00:07:40,189 --> 00:07:41,565 It was on the floor. 43 00:07:55,621 --> 00:07:56,872 It's not him. 44 00:07:57,456 --> 00:07:59,041 It's a different person. 45 00:08:00,042 --> 00:08:02,461 - What? - He looks nothing like the one 46 00:08:02,544 --> 00:08:03,879 who tried to kill you before. 47 00:08:04,963 --> 00:08:06,715 Then could there be more than one-- 48 00:08:06,798 --> 00:08:07,883 Hold on. 49 00:08:08,926 --> 00:08:10,385 Are those scratches on his neck? 50 00:08:20,604 --> 00:08:22,439 The driver also had them. 51 00:08:23,023 --> 00:08:23,899 Could it be 52 00:08:25,025 --> 00:08:26,443 he's changing his face? 53 00:08:28,111 --> 00:08:29,613 That's why I couldn't find him. 54 00:08:30,239 --> 00:08:31,907 I never saw his real face. 55 00:08:33,992 --> 00:08:35,702 What do you mean he changes his face? 56 00:08:36,203 --> 00:08:37,746 Like, with disguises? 57 00:09:02,271 --> 00:09:03,397 Mr. Jeong. 58 00:09:04,856 --> 00:09:06,733 You two are hiding something from me. 59 00:09:07,442 --> 00:09:09,194 How did you save Do-hee? 60 00:09:09,278 --> 00:09:12,030 She was hanging from the railing, but how'd you end up on the stairs-- 61 00:09:12,114 --> 00:09:13,657 If you're so curious, 62 00:09:13,740 --> 00:09:15,158 ask her yourself. 63 00:09:15,242 --> 00:09:17,703 I'm asking you because she won't tell me. 64 00:09:17,786 --> 00:09:19,830 Then I'm sure she has her reasons. 65 00:09:23,500 --> 00:09:26,420 Do-hee has been on her own since she was a kid, 66 00:09:26,503 --> 00:09:29,214 so she's independent and keeps her problems to herself. 67 00:09:29,298 --> 00:09:31,550 That's why she's refusing to tell me. 68 00:09:31,633 --> 00:09:35,554 But I must know exactly what she's going through. 69 00:09:35,637 --> 00:09:37,055 And what gives you the right? 70 00:09:39,182 --> 00:09:40,976 I'm the only one on her side. 71 00:09:42,853 --> 00:09:45,564 What do you even mean by being on her side? 72 00:09:45,647 --> 00:09:47,566 I hurt when she hurts, 73 00:09:48,442 --> 00:09:50,652 and I'm happy when she's happy. 74 00:09:53,989 --> 00:09:57,993 I can't tell where I end and she begins. 75 00:09:58,076 --> 00:09:59,161 That's what I mean. 76 00:10:01,830 --> 00:10:05,959 So tell me what she's hiding from me right now. 77 00:10:07,836 --> 00:10:09,129 Don't worry. 78 00:10:09,212 --> 00:10:11,590 You're not the only one on her side. 79 00:11:09,815 --> 00:11:10,774 Are you okay? 80 00:11:13,985 --> 00:11:15,737 What are you doing out here? 81 00:11:17,823 --> 00:11:18,824 Until now, 82 00:11:20,409 --> 00:11:23,829 I'd been taking death too lightly. 83 00:11:25,997 --> 00:11:27,666 Not because I was brave 84 00:11:30,210 --> 00:11:33,046 but because I didn't know what it was really like to die. 85 00:11:37,259 --> 00:11:39,719 That feeling when the world you believed in disappears… 86 00:11:41,763 --> 00:11:44,057 and you're left completely alone. 87 00:11:52,732 --> 00:11:53,942 He was… 88 00:11:56,319 --> 00:11:58,822 hovering around me all the time to kill me. 89 00:11:59,990 --> 00:12:01,867 The security guard I greeted this morning 90 00:12:01,950 --> 00:12:03,910 or the employee I talked to yesterday… 91 00:12:03,994 --> 00:12:06,079 He could be anyone. 92 00:12:07,956 --> 00:12:08,915 Tomorrow, 93 00:12:11,168 --> 00:12:14,504 he'll be out to get me again with a different face. 94 00:12:18,216 --> 00:12:20,927 Don't fight this dangerous battle by yourself anymore. 95 00:12:31,897 --> 00:12:32,939 Do-hee. 96 00:12:35,150 --> 00:12:36,401 Let's get married. 97 00:12:43,700 --> 00:12:45,952 You don't have to be all alone. 98 00:13:13,146 --> 00:13:14,189 How about… 99 00:13:18,485 --> 00:13:19,736 you marry me instead? 100 00:14:16,418 --> 00:14:19,045 MIRAE F&B 101 00:14:23,174 --> 00:14:26,219 Don't fight this dangerous battle by yourself anymore. 102 00:14:26,303 --> 00:14:27,637 Let's get married. 103 00:14:28,680 --> 00:14:29,598 How about… 104 00:14:31,266 --> 00:14:32,434 you marry me instead? 105 00:14:39,149 --> 00:14:40,817 I need some time to think. 106 00:14:51,661 --> 00:14:53,872 SAMPLE DESIGNS 107 00:15:01,421 --> 00:15:04,591 Life sure is a series of choices. 108 00:15:08,053 --> 00:15:11,348 Let's decide based on the response we get within and outside the company. 109 00:15:11,431 --> 00:15:12,265 Yes, ma'am. 110 00:15:16,227 --> 00:15:19,022 She's weighing me over a mere human? 111 00:15:20,690 --> 00:15:23,234 A YOUNG LEADER, CEO OF MIRAE INVESTMENT, JU SEOK-HOON 112 00:15:27,864 --> 00:15:28,698 What? 113 00:15:28,782 --> 00:15:30,909 Let's rendezvous. Look behind you. 114 00:15:39,000 --> 00:15:40,168 What's with the rendezvous? 115 00:15:40,251 --> 00:15:41,378 Are we spies or something? 116 00:15:41,461 --> 00:15:44,839 Who knows what that AI-like secretary might do to me if she sees me? 117 00:15:46,174 --> 00:15:48,551 My neck still aches from being struck by her. 118 00:15:49,135 --> 00:15:51,012 You exaggerate too much. 119 00:15:51,096 --> 00:15:51,930 Ta-da! 120 00:15:52,806 --> 00:15:55,850 Lunch prepared by Bok-gyu with love. 121 00:15:55,934 --> 00:15:57,394 You may cry if you're touched. 122 00:15:58,937 --> 00:15:59,980 Did Ga-young send you? 123 00:16:00,063 --> 00:16:02,524 - No, she didn't. - Then why are you here? 124 00:16:03,692 --> 00:16:06,319 You stormed out during a rehearsal and stayed out all night, so Star Jin was… 125 00:16:06,403 --> 00:16:09,781 No, I was worried sick. 126 00:16:09,864 --> 00:16:11,157 So you are a spy. 127 00:16:11,241 --> 00:16:12,283 Darn it. 128 00:16:12,367 --> 00:16:14,202 Why did you storm out like that anyway? 129 00:16:14,285 --> 00:16:16,371 It was as if your butt was on fire. 130 00:16:16,454 --> 00:16:18,540 Do Do-hee could've really died this time. 131 00:16:19,124 --> 00:16:21,876 But thanks to that, we found out that the culprit disguises his face. 132 00:16:22,502 --> 00:16:25,505 And then I proposed to Do Do-hee. 133 00:16:26,381 --> 00:16:29,217 But that's no news to anyone, is it? 134 00:16:30,844 --> 00:16:33,179 "Mirae heir turned down at the speed of light." 135 00:16:33,972 --> 00:16:35,515 Such a killer headline. 136 00:16:35,598 --> 00:16:36,808 That's not it. 137 00:16:36,891 --> 00:16:41,062 I'm the one who did it this time. 138 00:16:41,646 --> 00:16:42,480 I proposed to her. 139 00:16:43,857 --> 00:16:45,734 - Understand? - What? 140 00:16:46,317 --> 00:16:48,153 You proposed to her? 141 00:16:48,737 --> 00:16:51,322 Why would you do that after rejecting her at the speed of light? 142 00:16:53,033 --> 00:16:55,493 I guess that's no longer news to anyone either. 143 00:16:57,954 --> 00:16:59,789 You said it'd be crazy to marry a human. 144 00:16:59,873 --> 00:17:00,999 So why? 145 00:17:01,082 --> 00:17:04,044 What changed your mind all of a sudden? 146 00:17:04,127 --> 00:17:05,211 It's just… 147 00:17:05,795 --> 00:17:08,840 It'd be indecent of me to hold a married woman's wrist all the time. 148 00:17:09,466 --> 00:17:10,633 What kind of demon is so moral? 149 00:17:11,384 --> 00:17:12,552 Why shouldn't I be? 150 00:17:13,428 --> 00:17:14,596 Let me get this straight. 151 00:17:14,679 --> 00:17:16,598 Does that mean you'll be 152 00:17:17,140 --> 00:17:18,266 a married demon? 153 00:17:21,936 --> 00:17:23,730 What is it? 154 00:17:24,439 --> 00:17:27,025 Once Star Jin finds out, all hell will break loose. 155 00:17:28,109 --> 00:17:29,444 I held my breath for nothing. 156 00:17:30,695 --> 00:17:32,447 So you think that doesn't concern you? 157 00:17:32,989 --> 00:17:34,240 If you marry Ms. Do, 158 00:17:34,324 --> 00:17:36,868 you'll be breaking the hearts of many. 159 00:17:48,880 --> 00:17:50,048 Let's see here. 160 00:17:50,131 --> 00:17:52,425 My social life… That's not what's important. 161 00:17:52,509 --> 00:17:53,676 But my dating life is. 162 00:17:53,760 --> 00:17:57,097 Considering the recent events, I might be in luck. 163 00:17:58,807 --> 00:17:59,808 {\an8}"The Hermit"? 164 00:18:00,642 --> 00:18:01,518 That's not right. 165 00:18:02,143 --> 00:18:03,728 I must have picked it too carelessly. 166 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 I'll try again. 167 00:18:09,317 --> 00:18:10,610 {\an8}Not this again! 168 00:18:11,528 --> 00:18:13,071 Is the hermit so bad? 169 00:18:13,154 --> 00:18:14,656 Obviously. 170 00:18:14,739 --> 00:18:17,659 It symbolizes an old fossil long out of the dating game. 171 00:18:17,742 --> 00:18:20,870 It couldn't be worse when I'm up against the demonic Ms. Do… 172 00:18:33,174 --> 00:18:34,384 Come to my office. 173 00:18:37,053 --> 00:18:39,889 I should've done a reading on my social life after all. 174 00:18:39,973 --> 00:18:43,184 Ms. Choi, good luck in the room of truth. 175 00:18:45,145 --> 00:18:46,938 She can be so clueless sometimes. 176 00:18:50,942 --> 00:18:52,152 I heard a rumor. 177 00:18:52,235 --> 00:18:53,653 It's a false rumor, ma'am. 178 00:18:53,736 --> 00:18:56,739 I may criticize others to their face, but never behind their backs. 179 00:18:56,823 --> 00:18:57,949 I heard 180 00:18:58,658 --> 00:19:00,410 that you're an excellent tarot reader. 181 00:19:00,493 --> 00:19:01,327 I apologize… 182 00:19:02,704 --> 00:19:03,746 Pardon? 183 00:19:07,375 --> 00:19:08,668 This one? 184 00:19:08,751 --> 00:19:09,586 No. 185 00:19:10,128 --> 00:19:10,962 That one? 186 00:19:12,839 --> 00:19:15,008 You don't have to be this careful. 187 00:19:15,925 --> 00:19:17,135 Don't jinx it. 188 00:19:28,313 --> 00:19:29,689 "Wheel of Fortune"? 189 00:19:30,273 --> 00:19:31,733 This card 190 00:19:31,816 --> 00:19:34,861 usually symbolizes a reunion. 191 00:19:38,656 --> 00:19:39,657 I need more details. 192 00:19:39,741 --> 00:19:42,994 While our fortune may repeat itself under heaven's plan and design, 193 00:19:43,077 --> 00:19:47,081 the direction in which it moves depends on man's will and wit. 194 00:19:47,165 --> 00:19:48,124 That's what it means. 195 00:19:51,419 --> 00:19:53,171 What does this Roman numeral mean? 196 00:19:53,254 --> 00:19:54,756 This is the tenth card. 197 00:19:54,839 --> 00:19:57,217 Number ten is a completion, 198 00:19:57,300 --> 00:20:00,345 symbolizing both the end and a new beginning. 199 00:20:04,432 --> 00:20:08,019 "The end and a new beginning"? 200 00:20:16,319 --> 00:20:17,528 Is it that good? 201 00:20:17,612 --> 00:20:18,947 I should eat well 202 00:20:19,030 --> 00:20:21,199 so I can survive when all hell breaks loose. 203 00:20:23,618 --> 00:20:25,954 Whoever made this is an amazing cook. 204 00:20:27,163 --> 00:20:29,457 Bok-gyu, you're officially ready to get married. 205 00:20:30,625 --> 00:20:32,669 I'm not just saying this because I made it, 206 00:20:33,670 --> 00:20:37,465 but the meat was cooked perfectly between medium rare and rare. 207 00:20:43,680 --> 00:20:44,931 Hi, Seok-hoon. 208 00:20:46,099 --> 00:20:47,225 What's that? 209 00:20:47,308 --> 00:20:48,768 What's with the flowers? 210 00:20:49,727 --> 00:20:50,687 Here. 211 00:20:52,981 --> 00:20:55,775 I thought you'd find a bouquet too cheesy. 212 00:20:56,776 --> 00:21:01,155 But I felt bad about proposing to you so abruptly without any flowers. 213 00:21:01,239 --> 00:21:02,532 It all happened too fast. 214 00:21:06,077 --> 00:21:07,412 Would you like a drink? 215 00:21:07,495 --> 00:21:09,163 Yes. I mean, no. 216 00:21:09,247 --> 00:21:10,832 I already had a drink. 217 00:21:12,792 --> 00:21:13,918 How's your hand? 218 00:21:14,836 --> 00:21:15,795 It's all right. 219 00:21:16,379 --> 00:21:17,422 That's a relief. 220 00:21:30,935 --> 00:21:31,811 This is funny. 221 00:21:32,812 --> 00:21:34,355 Why are we so awkward? 222 00:21:36,190 --> 00:21:37,191 Why are you laughing? 223 00:21:40,445 --> 00:21:42,905 What's so funny? 224 00:21:43,740 --> 00:21:45,533 What could possibly be that funny? 225 00:21:46,242 --> 00:21:48,828 Director Jeong, are you getting jealous? 226 00:21:48,911 --> 00:21:50,204 Jealous? 227 00:21:50,288 --> 00:21:52,457 I never understand why people get jealous. 228 00:21:52,540 --> 00:21:55,835 It was then that he realized he no longer understood himself. 229 00:21:57,962 --> 00:21:58,796 Here comes Ms. Shin. 230 00:22:06,387 --> 00:22:08,097 Hey, that's mine. 231 00:22:09,349 --> 00:22:11,017 I still remember 232 00:22:11,100 --> 00:22:14,228 what a rebellious teen you were when we first met. 233 00:22:14,312 --> 00:22:16,147 To think that you proposed to me. 234 00:22:17,357 --> 00:22:18,816 You've come a long way, Seok-hoon. 235 00:22:18,900 --> 00:22:20,360 At least I was in middle school. 236 00:22:20,443 --> 00:22:22,278 You were still in elementary school, Dodo. 237 00:22:24,280 --> 00:22:26,449 To think you'll be getting married. 238 00:22:27,658 --> 00:22:28,534 Unbelievable. 239 00:22:29,452 --> 00:22:30,286 I know. 240 00:22:31,245 --> 00:22:32,747 I find it hard to believe myself. 241 00:22:34,290 --> 00:22:35,958 Me, getting married. 242 00:22:36,959 --> 00:22:38,795 About my proposal. 243 00:22:39,629 --> 00:22:41,130 It wasn't just on a whim. 244 00:22:41,631 --> 00:22:45,259 When I first heard that you'd gone on a blind date, 245 00:22:45,343 --> 00:22:46,594 my heart dropped. 246 00:22:47,678 --> 00:22:51,933 And I felt so jealous when you proposed to Mr. Jeong. 247 00:22:53,059 --> 00:22:54,644 That's when I realized 248 00:22:54,727 --> 00:22:56,521 that my feelings for you 249 00:22:57,563 --> 00:22:59,065 were different from before. 250 00:23:03,820 --> 00:23:06,656 I didn't come here to pressure you or anything, 251 00:23:06,739 --> 00:23:07,949 but I guess I did. 252 00:23:09,992 --> 00:23:12,620 It's just that 253 00:23:13,579 --> 00:23:16,082 it came as a surprise. 254 00:23:16,916 --> 00:23:20,795 I always considered you my family. 255 00:23:20,878 --> 00:23:22,755 Let's be a real family now. 256 00:23:23,673 --> 00:23:26,801 If marriage is what you need, let's become a family first. 257 00:23:27,385 --> 00:23:30,763 And then we can take our time figuring out the rest. 258 00:23:32,348 --> 00:23:33,516 I can wait. 259 00:23:40,398 --> 00:23:41,607 Pleasure… 260 00:23:52,702 --> 00:23:54,370 That hits the spot. 261 00:23:56,330 --> 00:23:59,375 You seem to be getting the hang of work life. 262 00:24:00,835 --> 00:24:02,670 Why do humans drink this crap? 263 00:24:04,630 --> 00:24:06,632 Look, I have a question. 264 00:24:07,425 --> 00:24:10,761 What does it mean when a human saves someone as their emergency contact? 265 00:24:12,138 --> 00:24:12,972 That means… 266 00:24:15,057 --> 00:24:17,351 that the person trusts the other more than anyone. 267 00:24:17,435 --> 00:24:18,269 100 TIPS FOR YOUR FIRST LOVE 268 00:24:18,978 --> 00:24:20,563 - Really? - Yes. 269 00:24:20,646 --> 00:24:22,023 More than anyone? 270 00:24:26,319 --> 00:24:27,320 Hold on. 271 00:24:31,532 --> 00:24:33,075 Then Ju Seok-hoon too? 272 00:24:34,619 --> 00:24:35,453 This is bad. 273 00:24:40,583 --> 00:24:41,459 Give me that. 274 00:24:42,835 --> 00:24:43,878 Page 125. 275 00:24:57,600 --> 00:25:00,311 So you came here to see me, not Do Do-hee? 276 00:25:00,394 --> 00:25:02,730 What an equal business relationship. 277 00:25:03,522 --> 00:25:05,691 You get to address your employer so informally. 278 00:25:05,775 --> 00:25:08,486 Our relationship was personal before it turned professional. 279 00:25:11,822 --> 00:25:13,491 You turned her down. 280 00:25:14,659 --> 00:25:16,869 Why are you swaying her now? 281 00:25:17,453 --> 00:25:20,665 What I dislike is marriage, not Do Do-hee. 282 00:25:22,583 --> 00:25:24,585 Don't toy with her emotions. 283 00:25:24,669 --> 00:25:27,630 You know better than anyone how desperate she is right now. 284 00:25:29,548 --> 00:25:30,716 Unfortunately, 285 00:25:30,800 --> 00:25:32,176 I'm not fooling around either. 286 00:25:35,680 --> 00:25:38,432 Mr. Jeong, Ms. Do is heading out. 287 00:25:39,308 --> 00:25:40,685 Please excuse me. I'm busy. 288 00:25:43,312 --> 00:25:45,815 Remember your place as her bodyguard, and don't cross the line. 289 00:25:48,067 --> 00:25:50,027 There's no line I can't cross. 290 00:26:05,918 --> 00:26:07,503 Can I ask you something? 291 00:26:11,090 --> 00:26:13,009 Why did you save me and Ju Seok-hoon 292 00:26:13,926 --> 00:26:15,428 as your emergency contacts? 293 00:26:18,389 --> 00:26:19,849 You're my bodyguard, 294 00:26:20,725 --> 00:26:23,686 and Seok-hoon is like family. 295 00:26:29,066 --> 00:26:30,151 What about you? 296 00:26:30,860 --> 00:26:32,236 Why did you propose to me? 297 00:26:33,154 --> 00:26:35,323 You turned me down at the speed of light before. 298 00:26:36,198 --> 00:26:37,908 Why does everyone ask the same thing? 299 00:26:44,206 --> 00:26:45,082 Just because. 300 00:26:53,382 --> 00:26:55,968 Chairman Noh Suk-min of Mirae Group will give a speech 301 00:26:56,052 --> 00:26:57,970 to celebrate the groundbreaking. 302 00:27:01,223 --> 00:27:04,352 {\an8}2023 MIRAE GROUP'S 2ND CHEONAN FACTORY GROUNDBREAKING CEREMONY 303 00:27:04,435 --> 00:27:07,229 I'm overwhelmed to finally be standing here. 304 00:27:07,980 --> 00:27:11,901 The ambitions that Mirae Group has for the second Cheonan factory 305 00:27:11,984 --> 00:27:13,486 are immeasurable. 306 00:27:13,986 --> 00:27:18,324 This factory will enable a secure supply of high-quality packing materials… 307 00:27:37,009 --> 00:27:38,886 What is she doing here? 308 00:27:40,304 --> 00:27:41,263 {\an8}Honey. 309 00:27:48,562 --> 00:27:50,064 We'll continue to prepare Mirae Group… 310 00:27:50,147 --> 00:27:51,482 Why so surprised? 311 00:27:52,274 --> 00:27:54,151 You never show up at events like this. 312 00:27:54,235 --> 00:27:55,861 You think they're superficial. 313 00:27:57,363 --> 00:27:59,323 Sometimes, superficial actions can go a long way. 314 00:28:00,533 --> 00:28:03,828 …sincerely thank everyone who has supported us along the way, 315 00:28:03,911 --> 00:28:08,749 including Mayor Ahn Jin-suk and Assemblyman Seong U-chan. 316 00:28:09,542 --> 00:28:10,793 Thank you. 317 00:28:18,759 --> 00:28:20,469 The host made a mistake. 318 00:28:20,553 --> 00:28:22,138 You're not the chairman 319 00:28:22,221 --> 00:28:24,432 but the acting chairman. 320 00:28:24,515 --> 00:28:28,853 We don't need to advertise the unstable situation we're in, do we? 321 00:28:29,562 --> 00:28:31,272 So it wasn't a mistake. 322 00:28:33,149 --> 00:28:34,525 I'm getting married tomorrow. 323 00:28:37,069 --> 00:28:39,655 Let us move on to the climax of today's ceremony, 324 00:28:39,738 --> 00:28:41,615 the symbolic groundbreaking. 325 00:28:41,699 --> 00:28:44,118 I didn't have time to prepare wedding invitations. 326 00:28:45,244 --> 00:28:46,662 But you understand, right? 327 00:28:46,746 --> 00:28:47,997 We're family, after all. 328 00:29:46,597 --> 00:29:47,932 You're so clumsy. 329 00:30:24,260 --> 00:30:27,221 My health is a priority, even in the important moments of my life. 330 00:30:27,304 --> 00:30:29,223 I can't skip my daily routine, can I? 331 00:30:30,182 --> 00:30:32,768 I hope I don't get too nervous or cry later. 332 00:30:32,852 --> 00:30:34,728 I can do this, right? 333 00:30:34,812 --> 00:30:36,939 Please show your support in the comments section. 334 00:30:37,022 --> 00:30:39,024 Like, comment, subscribe, and hit the notification bell. 335 00:30:39,108 --> 00:30:40,192 LCSB. 336 00:30:42,945 --> 00:30:43,946 Is this right? 337 00:30:44,029 --> 00:30:45,447 It doesn't sound right. 338 00:30:45,531 --> 00:30:48,284 That's what all YouTubers say these days. 339 00:30:48,367 --> 00:30:49,243 LCSB! 340 00:30:50,452 --> 00:30:51,453 Great job, ma'am. 341 00:30:51,537 --> 00:30:54,039 The first part of the ceremony consists of 342 00:30:54,123 --> 00:30:56,083 a processional, bowing, vows, ring exchange, 343 00:30:56,166 --> 00:30:58,377 declaration of marriage, celebratory singing and speeches, 344 00:30:58,460 --> 00:31:00,170 recessional, and pictures. 345 00:31:00,254 --> 00:31:02,631 The second part consists of the couple's entrance, cake cutting, 346 00:31:02,715 --> 00:31:04,466 champagne showers, entertaining-- 347 00:31:04,550 --> 00:31:05,509 Let's keep it simple. 348 00:31:07,177 --> 00:31:09,763 I just wanted to live up to the expectations 349 00:31:09,847 --> 00:31:11,307 of Chairwoman Ju. 350 00:31:13,809 --> 00:31:16,312 Then please simplify it just a tiny bit. 351 00:31:16,395 --> 00:31:18,063 I'll get back to you. 352 00:31:20,691 --> 00:31:23,611 This will be a huge hit. An exclusive cover of the wedding! 353 00:31:24,320 --> 00:31:27,531 "Do Do-hee drink" already shows up when we search for your wedding! 354 00:31:27,615 --> 00:31:28,866 That's great. 355 00:31:28,949 --> 00:31:31,493 Let me share a supportive message with you 356 00:31:31,577 --> 00:31:33,662 so you don't get too nervous or cry. 357 00:31:34,788 --> 00:31:36,624 - You chicken? - Thank you, ma'am. 358 00:31:37,666 --> 00:31:39,168 Ms. Do! 359 00:31:39,251 --> 00:31:42,129 I've never seen you more beautiful. I mean it, Ms. Do! 360 00:31:52,097 --> 00:31:53,724 How do you feel, Madam Ju? 361 00:31:55,309 --> 00:31:56,769 Are you happy now? 362 00:31:59,688 --> 00:32:01,440 Is this what you wanted? 363 00:32:08,989 --> 00:32:10,783 What's with your dress? 364 00:32:13,160 --> 00:32:15,204 Couldn't you have picked a more elegant one? 365 00:32:16,413 --> 00:32:18,707 I know this is a marriage of convenience, 366 00:32:19,500 --> 00:32:21,877 but how could you let your secretary pick your dress? 367 00:32:23,087 --> 00:32:25,547 This is your wedding after all. 368 00:32:25,631 --> 00:32:28,008 It's supposed to reflect your taste. 369 00:32:28,092 --> 00:32:30,010 Your taste is what sets you apart. 370 00:32:31,679 --> 00:32:32,721 You and your nagging. 371 00:32:34,056 --> 00:32:36,266 If you keep this up, you'll always be an outcast. 372 00:32:36,350 --> 00:32:37,893 You're one to talk. 373 00:32:38,727 --> 00:32:41,230 You're the biggest outcast in our family. 374 00:32:43,190 --> 00:32:44,942 Don't you have anything nice to say? 375 00:32:45,025 --> 00:32:46,902 It's my wedding after all. 376 00:32:49,947 --> 00:32:51,865 Here's something I learned from plants. 377 00:32:52,366 --> 00:32:55,494 When two mutants breed, 378 00:32:55,577 --> 00:32:57,830 they produce non-mutant descendants. 379 00:32:57,913 --> 00:32:59,873 Isn't that incredible? 380 00:32:59,957 --> 00:33:01,875 It's a brilliant puzzle of nature. 381 00:33:02,626 --> 00:33:05,754 Such a combination is also desirable in marriage. 382 00:33:05,838 --> 00:33:07,756 You two are a good example. 383 00:33:08,382 --> 00:33:11,343 Because both of you are the biggest mutants ever. 384 00:33:14,680 --> 00:33:16,598 You should've been our officiant. 385 00:33:16,682 --> 00:33:18,726 I ruled you out because you'd bore everyone. 386 00:33:18,809 --> 00:33:20,185 You darned little brat. 387 00:33:20,269 --> 00:33:22,354 Don't be so harsh on a dead person. 388 00:33:29,862 --> 00:33:31,113 What is it like there? 389 00:33:32,906 --> 00:33:34,408 How are you getting by? 390 00:33:35,492 --> 00:33:37,077 Do you even know where I am? 391 00:33:39,371 --> 00:33:40,539 Let me see. 392 00:33:42,124 --> 00:33:44,543 They say rich people can't get into heaven, 393 00:33:45,335 --> 00:33:46,795 so that wouldn't be it. 394 00:33:48,213 --> 00:33:49,631 You couldn't be in hell either 395 00:33:51,175 --> 00:33:53,802 because you're a better person than you let on. 396 00:34:03,228 --> 00:34:05,439 Where in the world did you go, Madam Ju? 397 00:34:07,816 --> 00:34:10,152 Leaving me here alone. 398 00:34:18,619 --> 00:34:19,870 I'm in your memory. 399 00:34:25,250 --> 00:34:28,045 Where else could I be? 400 00:34:57,491 --> 00:34:58,784 Are you ready, ma'am? 401 00:35:12,673 --> 00:35:15,551 Wish me luck with the puzzle. 402 00:35:36,613 --> 00:35:37,948 You did it. 403 00:35:39,074 --> 00:35:41,660 You're here. I didn't expect you to come. 404 00:35:41,743 --> 00:35:44,246 Like I said, we're family. 405 00:35:45,622 --> 00:35:47,166 You look great in your dress. 406 00:35:48,041 --> 00:35:51,003 Mother would've been so happy to see you today. 407 00:35:51,086 --> 00:35:52,713 Too bad she couldn't be here. 408 00:35:54,965 --> 00:35:56,466 Congratulations. I mean it. 409 00:35:58,719 --> 00:36:01,138 Thank you. I mean it. 410 00:36:12,232 --> 00:36:13,150 Sit over here. 411 00:36:16,069 --> 00:36:17,905 Look at her all triumphant. 412 00:36:18,488 --> 00:36:19,948 When will you break the story? 413 00:36:20,657 --> 00:36:22,075 Today is a happy day. 414 00:36:22,951 --> 00:36:24,119 Let her enjoy it. 415 00:36:25,162 --> 00:36:29,166 It is time to welcome the star of the day. 416 00:36:29,249 --> 00:36:31,960 - Where's my seat? - Here comes the bride. 417 00:36:33,170 --> 00:36:37,633 Everyone, please give a warm welcome to the bride. 418 00:37:16,630 --> 00:37:18,131 Why did you propose to me? 419 00:37:21,176 --> 00:37:22,177 Just because. 420 00:37:26,431 --> 00:37:27,849 I don't want you to die. 421 00:37:54,293 --> 00:37:57,504 At this hour, I take you, the most precious and beautiful bride, 422 00:37:57,587 --> 00:38:00,632 Do Do-hee, to be my wife. 423 00:38:02,592 --> 00:38:05,470 At this hour, I take you, the most precious and dashing groom, 424 00:38:05,554 --> 00:38:08,223 Jeong Gu-won, to be my husband. 425 00:38:09,766 --> 00:38:12,102 I will stand by you through thick and thin 426 00:38:12,185 --> 00:38:14,938 and always put you first. 427 00:38:15,939 --> 00:38:19,568 I will accept, respect, and love you 428 00:38:19,651 --> 00:38:21,320 the way you are. 429 00:38:24,197 --> 00:38:25,407 A premarital agreement? 430 00:38:28,827 --> 00:38:30,704 I wrote up a simple contract. 431 00:38:33,248 --> 00:38:35,375 "Party A and Party B shall appear…" 432 00:38:35,459 --> 00:38:37,878 "Party A and Party B shall appear 433 00:38:37,961 --> 00:38:39,755 as an ideal couple in public." 434 00:38:39,838 --> 00:38:42,591 "In privacy, both parties shall respect boundaries 435 00:38:42,674 --> 00:38:44,593 and not intrude into each other's spaces." 436 00:38:44,676 --> 00:38:47,262 "Both parties shall cooperate to achieve their goals." 437 00:38:47,346 --> 00:38:48,638 "The contract shall expire… 438 00:38:48,722 --> 00:38:49,890 "The contract shall expire… 439 00:38:49,973 --> 00:38:51,975 …when both parties have achieved their goals." 440 00:38:52,059 --> 00:38:54,478 …when both parties have achieved their goals." 441 00:38:54,561 --> 00:38:55,479 PARTY A: DO DO-HEE PARTY B: JEONG GU-WON 442 00:39:02,110 --> 00:39:05,155 The bride and groom will now make their way back down the aisle, 443 00:39:05,238 --> 00:39:08,116 taking their first step into the world as a married couple. 444 00:39:09,284 --> 00:39:10,994 It symbolizes their vow 445 00:39:11,078 --> 00:39:13,246 to walk side by side for the rest of their lives-- 446 00:39:13,330 --> 00:39:14,289 Stop! 447 00:39:15,290 --> 00:39:17,751 Hold on a second. I'm sorry. 448 00:39:19,419 --> 00:39:21,213 "The rest of our lives"? That wasn't part of the deal. 449 00:39:23,298 --> 00:39:25,550 It's a customary expression. 450 00:39:25,634 --> 00:39:26,468 Just play along. 451 00:39:27,052 --> 00:39:28,053 No. 452 00:39:28,136 --> 00:39:30,680 As a demon, I take contracts and promises very seriously. 453 00:39:31,181 --> 00:39:33,308 The rest of my life is extremely long. 454 00:39:44,694 --> 00:39:45,821 Excuse me. 455 00:39:49,408 --> 00:39:50,742 Remove "the rest of their lives." 456 00:39:52,035 --> 00:39:53,328 Yes, ma'am. 457 00:39:57,624 --> 00:40:00,001 The couple will make their way back down the aisle. 458 00:40:00,669 --> 00:40:02,504 There's no meaning behind it whatsoever. 459 00:40:02,587 --> 00:40:04,339 The bride and groom, everyone! 460 00:40:05,424 --> 00:40:07,467 Please join me in congratulating them. 461 00:40:12,264 --> 00:40:13,974 He's too handsome to be a bodyguard. 462 00:40:18,687 --> 00:40:20,105 You look beautiful! 463 00:40:21,481 --> 00:40:24,693 Ms. Choi, can't you applaud for real? 464 00:40:24,776 --> 00:40:26,695 I was rooting for another couple. 465 00:40:26,778 --> 00:40:27,612 What? 466 00:40:28,280 --> 00:40:30,157 Me and Mr. Jeong. 467 00:40:54,639 --> 00:40:57,017 What are you so giddy about, Su-ahn? 468 00:40:58,393 --> 00:41:00,770 The higher you fly, the harder you fall. 469 00:41:30,717 --> 00:41:31,551 What's wrong? 470 00:41:33,803 --> 00:41:35,597 It's nothing. 471 00:41:40,644 --> 00:41:42,812 Turn toward each other and show some love! 472 00:41:51,112 --> 00:41:52,614 Try a little harder, will you? 473 00:41:57,160 --> 00:41:58,411 Is this enough? 474 00:42:01,748 --> 00:42:03,625 It's too much. Take it easy. 475 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 You're so picky. 476 00:42:08,880 --> 00:42:10,799 Director Jeong really is the best. 477 00:42:11,675 --> 00:42:12,926 You seem to imply 478 00:42:13,009 --> 00:42:15,679 that Ms. Do isn't the best. 479 00:42:16,429 --> 00:42:17,639 That's not what I meant, 480 00:42:17,722 --> 00:42:19,891 but I won't bother correcting you. 481 00:42:25,522 --> 00:42:26,356 Take that. 482 00:42:27,816 --> 00:42:28,650 And that. 483 00:42:31,194 --> 00:42:32,320 Give each other a kiss! 484 00:42:33,697 --> 00:42:35,323 That's private. 485 00:42:35,407 --> 00:42:37,659 I heard you're only marrying him for the inheritance. 486 00:42:37,742 --> 00:42:39,327 Kissing is no problem. 487 00:42:41,079 --> 00:42:42,372 Is this really necessary? 488 00:42:44,291 --> 00:42:46,876 "Party A and Party B shall appear 489 00:42:46,960 --> 00:42:49,004 as an ideal couple in public." 490 00:42:50,964 --> 00:42:51,798 Fine, 491 00:42:52,882 --> 00:42:53,717 here goes. 492 00:43:48,188 --> 00:43:49,397 Time for some solo shots. 493 00:43:50,690 --> 00:43:51,983 Let's start with the groom. 494 00:44:07,165 --> 00:44:08,291 Seok-hoon. 495 00:44:13,963 --> 00:44:15,632 I guess I fell short. 496 00:44:16,549 --> 00:44:17,384 No way. 497 00:44:18,426 --> 00:44:19,719 You're absolutely perfect. 498 00:44:23,765 --> 00:44:25,141 To me, 499 00:44:26,768 --> 00:44:29,479 you'll always be the family I can rely on. 500 00:44:30,980 --> 00:44:33,858 I'm always on your side, Do-hee. 501 00:44:35,527 --> 00:44:36,861 Thanks. 502 00:44:44,869 --> 00:44:47,664 Even though Mr. Jeong is equally rude to everyone, 503 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 he's still good to you, right? 504 00:44:53,545 --> 00:44:56,756 He isn't someone I can simply label 505 00:44:57,924 --> 00:44:59,801 as either good or bad. 506 00:45:16,317 --> 00:45:18,153 Is this what you're into, Ms. Shin? 507 00:45:18,236 --> 00:45:20,029 Let's go home, babe. 508 00:45:26,035 --> 00:45:27,287 "Babe"? 509 00:45:27,370 --> 00:45:28,830 Do you prefer "honey"? 510 00:45:31,708 --> 00:45:32,792 See you. 511 00:45:38,298 --> 00:45:41,843 Hey, don't gaze at a married woman with such intense emotion. 512 00:45:41,926 --> 00:45:43,136 There are eyes everywhere! 513 00:45:51,686 --> 00:45:53,104 When will it be my turn? 514 00:46:15,502 --> 00:46:17,086 BIRTH OF THE CINDERELLA MAN… EXCLUSIVE WEDDING FOOTAGE 515 00:46:20,632 --> 00:46:21,633 She found out already? 516 00:46:21,716 --> 00:46:23,927 I thought she'd be too busy rehearsing. 517 00:46:24,677 --> 00:46:26,888 Ms. Jin, please open the door. 518 00:46:27,472 --> 00:46:29,224 - How long has she been like this? - Well… 519 00:46:35,063 --> 00:46:37,065 Star Jin, I was going to tell you 520 00:46:37,148 --> 00:46:39,817 - right after the press conference. - Shut up. 521 00:46:41,236 --> 00:46:42,904 I'm more upset with you than with him. 522 00:46:46,950 --> 00:46:49,202 Their marriage 523 00:46:49,285 --> 00:46:52,497 is just a peaceful means to maintain his powers. 524 00:46:52,580 --> 00:46:54,040 What's peaceful about marriage? 525 00:46:54,541 --> 00:46:56,501 It's more violent than anything. 526 00:47:00,672 --> 00:47:02,090 You're coming back, right? 527 00:47:03,174 --> 00:47:04,801 I trust you, Star Jin! 528 00:47:06,803 --> 00:47:08,346 She's a professional, 529 00:47:08,888 --> 00:47:10,390 so she'll definitely come back. 530 00:47:58,313 --> 00:48:00,064 Your fingerprint has been registered. 531 00:48:00,148 --> 00:48:01,858 What if the lock breaks again? 532 00:48:02,358 --> 00:48:03,860 This one is basically indestructible. 533 00:48:03,943 --> 00:48:05,069 Come in. 534 00:48:08,573 --> 00:48:10,825 So this is where Do Do-hee lives. 535 00:48:17,415 --> 00:48:19,083 Let me make something clear. 536 00:48:19,167 --> 00:48:22,295 I was only forced to move in here because the culprit might break in… 537 00:48:22,378 --> 00:48:23,630 Watch out, Do Do-hee! 538 00:48:25,548 --> 00:48:27,091 Did the bastard already break in? 539 00:48:27,175 --> 00:48:29,302 What was he looking for to make such a mess? 540 00:48:31,846 --> 00:48:34,349 I've been busy preparing for the wedding. 541 00:48:35,308 --> 00:48:37,352 Just sit wherever. 542 00:48:39,646 --> 00:48:41,689 So the place wasn't broken into? 543 00:48:41,773 --> 00:48:43,441 Stop exaggerating. 544 00:48:43,983 --> 00:48:45,860 Nice and homey, don't you think? 545 00:48:51,991 --> 00:48:52,992 Your wrist. 546 00:49:04,879 --> 00:49:06,547 This is what "homey" looks like. 547 00:49:06,631 --> 00:49:08,216 It's finally neat enough to call home. 548 00:49:08,299 --> 00:49:09,467 Can you cook with this? 549 00:49:11,219 --> 00:49:12,345 I want homemade food. 550 00:49:13,221 --> 00:49:14,263 Forget it. 551 00:49:14,847 --> 00:49:16,641 I'm your husband, not your slave. 552 00:49:17,767 --> 00:49:19,018 Do me just one more favor. 553 00:49:23,106 --> 00:49:26,317 I threw away my favorite blouse by mistake. 554 00:49:27,568 --> 00:49:29,112 How could that possibly happen? 555 00:49:37,120 --> 00:49:39,831 {\an8}CLOTHING BIN 556 00:49:45,920 --> 00:49:46,921 Not this one. 557 00:50:05,106 --> 00:50:05,940 There it is. 558 00:50:07,150 --> 00:50:09,068 What? It's ruined. 559 00:50:10,570 --> 00:50:11,863 No, it isn't. 560 00:50:13,531 --> 00:50:15,658 - Clean up before you come in. - Why should I… 561 00:50:17,577 --> 00:50:19,162 That blouse looks familiar. 562 00:50:27,128 --> 00:50:28,212 Hurry up! 563 00:50:49,525 --> 00:50:51,319 That'll wake me up. 564 00:51:01,078 --> 00:51:04,916 {\an8}SUNWOL FOUNDATION 565 00:51:06,959 --> 00:51:11,547 SUNWOL FOUNDATION IN AN OLD NEWSPAPER HYEONMYEONG DAILY 566 00:51:13,591 --> 00:51:16,385 JUNE 7, 1977 CONSTRUCTION OF SUNWOL THEATER COMPLETE 567 00:51:25,186 --> 00:51:28,356 Hello, this is Ju Seok-hoon from Mirae Investment. 568 00:51:28,439 --> 00:51:31,859 I'd like to request some articles regarding Sunwol Foundation 569 00:51:31,943 --> 00:51:33,945 as I'm considering making an investment. 570 00:51:34,529 --> 00:51:37,073 Do you happen to keep really old issues in your archives? 571 00:51:37,156 --> 00:51:39,075 JUNE 7, 1977 572 00:51:50,294 --> 00:51:52,296 Grandma? But she's gone. 573 00:51:53,631 --> 00:51:56,384 Everything belongs to my dad now, and it'll all be mine soon. 574 00:52:01,347 --> 00:52:02,181 Nice tattoo. 575 00:52:03,975 --> 00:52:04,851 It looks good on you. 576 00:52:25,037 --> 00:52:26,122 Noh Do-gyeong. 577 00:52:29,041 --> 00:52:30,084 Is it you? 578 00:52:58,905 --> 00:52:59,739 Did you wash up? 579 00:53:02,491 --> 00:53:04,493 Yes, as you can see. 580 00:53:06,329 --> 00:53:07,163 Did you? 581 00:53:07,246 --> 00:53:09,123 Yes, as you can see. 582 00:53:09,832 --> 00:53:10,666 I washed up. 583 00:53:14,754 --> 00:53:16,756 I've never seen you dressed like that before. 584 00:53:19,050 --> 00:53:20,134 Likewise. 585 00:53:27,892 --> 00:53:31,228 Hey, so… 586 00:53:31,979 --> 00:53:33,272 Are you going to bed now? 587 00:53:33,356 --> 00:53:34,690 What else is there to do? 588 00:53:39,028 --> 00:53:40,029 You should go to bed. 589 00:53:41,530 --> 00:53:42,448 It's late. 590 00:53:43,950 --> 00:53:44,992 I know. 591 00:53:47,286 --> 00:53:48,704 I'm so tired. 592 00:53:59,048 --> 00:54:01,300 What do you mean, "What else is there to do?" 593 00:54:06,472 --> 00:54:07,640 So embarrassing. 594 00:55:03,112 --> 00:55:04,280 Good night, 595 00:55:05,197 --> 00:55:06,323 Do Do-hee. 596 00:55:07,867 --> 00:55:08,993 Good night, 597 00:55:09,869 --> 00:55:10,995 Jeong Gu-won. 598 00:55:42,068 --> 00:55:42,985 Young Master! 599 00:55:43,611 --> 00:55:45,529 Young Master Yi-sun! 600 00:55:45,613 --> 00:55:48,991 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 601 00:55:49,075 --> 00:55:50,743 Your father will have a fit if he finds-- 602 00:55:50,826 --> 00:55:53,537 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 603 00:56:20,106 --> 00:56:22,525 Another dream about when I was human? 604 00:56:27,988 --> 00:56:30,157 What's all this noise so early in the… 605 00:56:34,912 --> 00:56:36,747 - morning? - Good morning. 606 00:56:39,500 --> 00:56:40,501 No. 607 00:56:41,252 --> 00:56:42,878 What are you doing so early? 608 00:56:42,962 --> 00:56:44,088 You're a mess. 609 00:56:45,422 --> 00:56:46,257 What do you mean? 610 00:56:47,133 --> 00:56:48,884 Am I too pretty in the morning? 611 00:56:49,385 --> 00:56:50,219 Yes. 612 00:56:51,053 --> 00:56:51,887 No. 613 00:56:52,555 --> 00:56:54,431 It looks like you got into a fight 614 00:56:54,515 --> 00:56:56,475 that lasted all night. 615 00:56:56,559 --> 00:56:58,352 I hadn't slept so well in forever. 616 00:56:58,435 --> 00:57:00,104 I woke up because I was so hungry. 617 00:57:00,187 --> 00:57:01,272 Want some? 618 00:57:01,355 --> 00:57:02,731 No thanks. 619 00:57:02,815 --> 00:57:05,442 A cup of pour-over coffee, and I'm good to go. 620 00:57:05,526 --> 00:57:06,569 Pour-over coffee? 621 00:57:07,194 --> 00:57:08,737 I don't have that. And we don't have the time. 622 00:57:08,821 --> 00:57:10,156 How can you not have it? 623 00:57:10,239 --> 00:57:12,825 Also, why wouldn't we have the time? It's the weekend. 624 00:57:12,908 --> 00:57:13,951 We have to find the culprit. 625 00:57:14,034 --> 00:57:14,910 I don't want to. 626 00:57:14,994 --> 00:57:16,662 The wedding was way too hectic. 627 00:57:16,745 --> 00:57:18,664 I insist on taking it easy today. 628 00:57:18,747 --> 00:57:20,833 But we're busy with work during the week. 629 00:57:21,667 --> 00:57:23,878 What was his name again? 630 00:57:23,961 --> 00:57:26,672 Ju Seok-hoon or whatever he's called. He's digging into Mr. Cha, isn't he? 631 00:57:26,755 --> 00:57:29,717 It'd be faster to dig into a living person than a dead person. 632 00:57:30,217 --> 00:57:31,469 A living person like who? 633 00:57:31,552 --> 00:57:33,304 We don't even know what he really looks like. 634 00:57:33,387 --> 00:57:34,638 We'll find the person behind all this. 635 00:57:34,722 --> 00:57:37,308 The real culprit behind the disguised one. 636 00:57:38,184 --> 00:57:39,310 I have a suspect. 637 00:57:40,102 --> 00:57:41,103 Who? 638 00:57:42,521 --> 00:57:44,690 Noh Suk-min's son, Noh Do-gyeong. 639 00:58:03,042 --> 00:58:04,543 That's enough, Do-gyeong. 640 00:58:06,378 --> 00:58:08,005 Stop it. He's tapping out. 641 00:58:08,088 --> 00:58:09,256 Let go! Hey! 642 00:58:10,049 --> 00:58:12,092 I said that's enough! 643 00:58:12,176 --> 00:58:13,344 Get him off! 644 00:58:13,969 --> 00:58:15,012 - What's with you? - Stop! 645 00:58:16,680 --> 00:58:19,099 Let go right now. 646 00:58:20,267 --> 00:58:22,436 Are you okay? 647 00:58:23,187 --> 00:58:24,647 Open your eyes. 648 00:58:25,898 --> 00:58:27,066 Hey, what the hell? 649 00:58:29,568 --> 00:58:30,569 Stop pretending. 650 00:58:31,487 --> 00:58:32,821 You're not going to die. 651 00:58:38,786 --> 00:58:39,745 How much longer? 652 00:58:40,246 --> 00:58:41,497 I'm coming out! 653 00:58:45,543 --> 00:58:47,461 Okay. I'm ready. 654 00:58:50,839 --> 00:58:52,299 No, you're not. 655 00:58:52,383 --> 00:58:54,051 Feeling too famous again? 656 00:58:54,885 --> 00:58:57,137 We have to cover our faces if we want to tail him. 657 00:58:58,180 --> 00:58:59,765 You stand out too much. 658 00:58:59,848 --> 00:59:01,725 You're practically begging for attention. 659 00:59:18,325 --> 00:59:20,202 Hey, why here of all places? 660 00:59:40,806 --> 00:59:42,182 What's with you these days? 661 00:59:42,808 --> 00:59:44,476 You might kill someone at this rate. 662 00:59:50,441 --> 00:59:52,192 Come back when you're ready. 663 00:59:58,365 --> 01:00:02,036 So what if I kill someone? 664 01:00:28,270 --> 01:00:29,271 Let's go. 665 01:00:31,857 --> 01:00:32,816 Hurry up. 666 01:00:34,485 --> 01:00:38,280 If we teleport now, we'll end up in the back seat or the trunk of his car. 667 01:00:49,833 --> 01:00:51,710 Please keep a distance. 668 01:01:08,644 --> 01:01:09,687 He's quite wary. 669 01:01:09,770 --> 01:01:11,438 No, we're just sloppy. 670 01:01:11,522 --> 01:01:14,566 - And my presence is too noticeable-- - Let's wait here for a bit. 671 01:01:21,073 --> 01:01:22,157 Where are you going? 672 01:01:22,658 --> 01:01:24,118 Let me go grab an espresso real quick. 673 01:01:25,285 --> 01:01:26,495 Don't be ridiculous. 674 01:01:28,455 --> 01:01:29,498 - Let's go. - Let's go. 675 01:01:32,084 --> 01:01:33,252 Let's go. 676 01:01:49,977 --> 01:01:53,272 He parks his car, then takes the subway? 677 01:01:53,355 --> 01:01:55,107 Something's definitely fishy. 678 01:01:55,190 --> 01:01:57,317 He really can't stay in one place, can he? 679 01:01:59,194 --> 01:02:00,028 Where's mine? 680 01:02:08,579 --> 01:02:10,873 Could the subway station be their rendezvous point? 681 01:02:11,457 --> 01:02:12,958 With the disguised culprit. 682 01:02:25,804 --> 01:02:27,681 Another closed room? 683 01:02:27,765 --> 01:02:29,183 You're obsessed, aren't you? 684 01:02:29,683 --> 01:02:30,517 Hold on. 685 01:02:30,601 --> 01:02:31,977 Keep this for me. 686 01:02:32,060 --> 01:02:33,270 I'll have another later. 687 01:02:49,661 --> 01:02:50,829 A storage locker? 688 01:03:04,176 --> 01:03:06,470 He does seem extremely wary. 689 01:03:14,436 --> 01:03:15,354 Let's go. 690 01:03:29,785 --> 01:03:30,953 What the… 691 01:04:00,816 --> 01:04:03,694 "Both parties shall cooperate to achieve their goals." 692 01:05:25,150 --> 01:05:26,568 {\an8}My powers flickered. 693 01:05:26,652 --> 01:05:28,403 {\an8}You're clearly the problem here. 694 01:05:28,487 --> 01:05:30,530 {\an8}If anyone has a problem, it's you. Don't blame me. 695 01:05:30,614 --> 01:05:31,531 {\an8}Is this how marriage is? 696 01:05:31,615 --> 01:05:33,825 {\an8}Not like you ever could, but you should never get married. 697 01:05:33,909 --> 01:05:34,743 {\an8}Don't jinx it! 698 01:05:34,826 --> 01:05:36,870 {\an8}- Who is this? - Mr. Who, aren't you coming back in? 699 01:05:36,954 --> 01:05:38,288 {\an8}Forget it. You're the one who kicked me out. 700 01:05:38,372 --> 01:05:39,957 {\an8}He ran out after just one day? 701 01:05:40,040 --> 01:05:42,793 {\an8}I find you very suspicious, Mr. Jeong. 702 01:05:42,876 --> 01:05:44,461 {\an8}You're not human, are you? 703 01:05:44,544 --> 01:05:45,796 {\an8}What if Ju Seok-hoon gets up to something? 704 01:05:45,879 --> 01:05:48,423 {\an8}Nothing could possibly stop the truth from coming out. 705 01:05:48,507 --> 01:05:49,841 {\an8}You should always be careful. 706 01:05:49,925 --> 01:05:51,802 {\an8}Anyone can have a bad day. 707 01:05:59,476 --> 01:06:04,481 Subtitle translation by: Min-jin Kim 46536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.