All language subtitles for My Demon S01E05 - Only You (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,816 --> 00:00:47,193 You bastard. 2 00:00:48,194 --> 00:00:49,695 I finally got you. 3 00:00:49,779 --> 00:00:51,989 Say hi to the boss for me. 4 00:01:11,884 --> 00:01:12,885 Jeong Gu-won. 5 00:01:14,345 --> 00:01:15,471 Do Do-hee. 6 00:01:17,098 --> 00:01:18,265 What do you want? 7 00:01:22,853 --> 00:01:23,687 I'm… 8 00:01:25,898 --> 00:01:28,317 my bodyguard's bodyguard! 9 00:01:30,528 --> 00:01:32,029 Stay away. 10 00:01:33,364 --> 00:01:35,616 Why is charging always the problem for everything? 11 00:01:36,450 --> 00:01:38,410 Stay away. 12 00:01:40,371 --> 00:01:42,456 Get her! 13 00:01:43,874 --> 00:01:45,000 Jeong Gu-won! 14 00:02:09,942 --> 00:02:10,943 Do you know 15 00:02:12,319 --> 00:02:13,487 how to tango? 16 00:02:13,988 --> 00:02:14,822 Tango? 17 00:02:25,666 --> 00:02:28,669 You must trust your partner when you tango. 18 00:02:28,752 --> 00:02:30,379 Why are you suddenly talking about tango? 19 00:02:30,462 --> 00:02:31,463 Get him! 20 00:02:33,465 --> 00:02:34,925 Behind you! 21 00:03:08,626 --> 00:03:12,379 You morons, why are you dancing all of a sudden? 22 00:03:12,463 --> 00:03:13,839 Pull yourselves together! 23 00:03:13,923 --> 00:03:15,925 What is this?! 24 00:03:17,343 --> 00:03:18,886 "Rule number one for bodyguards." 25 00:03:19,553 --> 00:03:20,846 "Never let her out of your sight." 26 00:03:22,097 --> 00:03:23,474 "Rule number two." 27 00:03:23,557 --> 00:03:24,850 "Never stray far from her." 28 00:03:30,606 --> 00:03:32,107 "And rule number three." 29 00:03:33,901 --> 00:03:34,902 "Never… 30 00:03:36,904 --> 00:03:39,490 fall in love with her." 31 00:04:20,364 --> 00:04:21,573 What's wrong? 32 00:04:22,908 --> 00:04:23,993 Are you okay? 33 00:04:30,249 --> 00:04:31,083 I made a report. 34 00:04:31,166 --> 00:04:33,669 Let's get out of here first. 35 00:04:38,215 --> 00:04:39,216 Jeong Gu-won! 36 00:04:55,566 --> 00:04:56,483 Jeong Gu… 37 00:04:57,609 --> 00:04:58,694 Jeong Gu-won! 38 00:05:03,407 --> 00:05:04,950 The doors are closing. 39 00:05:42,905 --> 00:05:44,364 What in the world… 40 00:05:57,336 --> 00:06:03,592 EPISODE 5 ONLY YOU 41 00:06:03,675 --> 00:06:05,886 SUNWOL FOUNDATION 42 00:06:11,225 --> 00:06:13,143 {\an8}What happened? Are you hurt? 43 00:06:14,436 --> 00:06:16,063 {\an8}Get the first aid kit! 44 00:06:16,146 --> 00:06:18,524 - Let me see. - Is someone trying to kill me? 45 00:06:18,607 --> 00:06:20,734 Why is the sword so sharp? 46 00:06:20,818 --> 00:06:21,819 What? 47 00:06:25,531 --> 00:06:28,492 Star Jin, you're on another level indeed. 48 00:06:28,575 --> 00:06:29,910 You were so in the zone 49 00:06:29,993 --> 00:06:32,037 that you cut yourself with this dull sword. 50 00:06:34,498 --> 00:06:35,332 Thank you. 51 00:06:37,793 --> 00:06:39,336 Manage the props better, will you? 52 00:06:39,419 --> 00:06:40,712 Manage the props better! 53 00:06:41,296 --> 00:06:42,214 There it is. 54 00:06:42,714 --> 00:06:44,133 Forget it. I'll do it. 55 00:06:46,552 --> 00:06:49,888 The show's just around the corner, but Director Jeong couldn't care less. 56 00:06:49,972 --> 00:06:52,891 But I'm here for you all the time. 57 00:06:52,975 --> 00:06:54,893 - Isn't that enough? - Of course not. 58 00:06:54,977 --> 00:06:56,019 That makes sense. 59 00:06:57,271 --> 00:07:00,065 Is there something going on between him and Do Do-hee? 60 00:07:00,149 --> 00:07:02,109 - What? - He's still with her at work, 61 00:07:02,192 --> 00:07:03,569 and they're always with each other. 62 00:07:03,652 --> 00:07:04,778 Come on. 63 00:07:04,862 --> 00:07:07,322 You know he has a heart of steel. 64 00:07:07,906 --> 00:07:10,576 You've had eyes only for him for over 20 years, 65 00:07:10,659 --> 00:07:11,869 but he's never batted an eye-- 66 00:07:11,952 --> 00:07:12,995 Jeez. 67 00:07:14,288 --> 00:07:17,040 Maybe he did bat an eye. 68 00:07:17,624 --> 00:07:19,084 My point is, 69 00:07:19,168 --> 00:07:21,545 his heart is as cold as 200-year-old ice cream 70 00:07:21,628 --> 00:07:24,173 that's been forgotten at the bottom of a freezer. 71 00:07:24,256 --> 00:07:27,217 It's frozen to the point that it no longer functions properly. 72 00:07:27,301 --> 00:07:30,387 He's not just good-looking but unbelievably good-looking. 73 00:07:30,471 --> 00:07:31,472 Yet for 200 years… 74 00:07:32,055 --> 00:07:35,350 Yet for 200 years, he's been single. There's a reason for that. 75 00:07:36,018 --> 00:07:37,769 It's still bothering me. 76 00:07:37,853 --> 00:07:40,522 I have a bad feeling about this girl. 77 00:07:41,190 --> 00:07:43,859 Are there no other options than him being her bodyguard? 78 00:07:44,902 --> 00:07:47,863 That is our best option at the moment. 79 00:07:52,951 --> 00:07:54,286 Don't you need a break? 80 00:07:55,204 --> 00:07:56,580 This is nothing. 81 00:07:56,663 --> 00:07:57,915 I'm short on time as it is. 82 00:07:59,708 --> 00:08:01,043 Let's take it from the top. 83 00:08:11,595 --> 00:08:12,930 Something's wrong with me. 84 00:08:14,723 --> 00:08:16,892 Falling for a worthless human being? 85 00:08:19,186 --> 00:08:20,479 Could it be… 86 00:08:22,814 --> 00:08:24,483 because of the tattoo? 87 00:08:36,828 --> 00:08:37,746 I mean… 88 00:08:38,539 --> 00:08:40,499 Why would he look at me with such contempt? 89 00:08:40,582 --> 00:08:42,793 He was obsessed with holding my wrist. 90 00:08:42,876 --> 00:08:45,295 Why is he suddenly acting as if I were invisible? 91 00:08:45,379 --> 00:08:46,922 Do I have to put up with this? 92 00:08:48,924 --> 00:08:50,592 Was I the only one getting a vibe? 93 00:08:50,676 --> 00:08:52,094 I bet he was too. 94 00:08:53,178 --> 00:08:55,305 So why is he so cold all of a sudden? 95 00:08:55,389 --> 00:08:56,640 Fiery one minute, cold the next. 96 00:08:56,723 --> 00:08:58,976 What is he, a hot iced Americano? 97 00:08:59,059 --> 00:09:01,687 I couldn't care less whether he's hot or iced. 98 00:09:01,770 --> 00:09:03,313 I'll just go my own way. 99 00:09:03,897 --> 00:09:05,899 I've already been clingy enough. 100 00:09:09,736 --> 00:09:12,072 SCHEDULED TOMORROW: BLIND DATE 101 00:09:13,782 --> 00:09:16,326 No, I must find out 102 00:09:16,410 --> 00:09:18,954 whether he's hot or iced for me. 103 00:09:21,373 --> 00:09:23,292 SUNWOL FOUNDATION 104 00:09:40,475 --> 00:09:41,935 This is it. 105 00:09:43,353 --> 00:09:45,814 I'll be clingy just one last time. 106 00:10:16,928 --> 00:10:18,305 There's nothing wrong with me. 107 00:10:19,556 --> 00:10:21,892 It's just a side effect of losing my powers. 108 00:10:30,484 --> 00:10:32,486 If he asks why I'm here, 109 00:10:32,986 --> 00:10:34,946 I'll say that I was so curious 110 00:10:35,030 --> 00:10:37,366 about the thugs from earlier that I couldn't sleep. 111 00:10:38,033 --> 00:10:39,993 I show up unannounced late at night. 112 00:10:40,077 --> 00:10:42,537 He'll be happy to see me if he has feelings for me. 113 00:10:42,621 --> 00:10:45,332 If not, he'll be upset and annoyed. 114 00:10:46,124 --> 00:10:47,751 It'll only take a second. 115 00:10:47,834 --> 00:10:49,795 He can't fabricate the look in his eyes 116 00:10:49,878 --> 00:10:51,338 the second he sees me. 117 00:11:34,172 --> 00:11:35,674 Who are you? 118 00:11:35,757 --> 00:11:38,260 What about you? Are you a thief? 119 00:11:38,844 --> 00:11:41,263 I would say you're the one who looks the part. 120 00:11:45,142 --> 00:11:47,185 You don't look all that ordinary yourself. 121 00:11:53,525 --> 00:11:54,359 Do Do-hee? 122 00:11:55,652 --> 00:11:57,279 - You know me? - You don't know me? 123 00:12:01,783 --> 00:12:03,869 I can't believe you don't recognize Star Jin. 124 00:12:03,952 --> 00:12:05,745 Then I must be the star here. 125 00:12:06,413 --> 00:12:07,998 Leave right now. 126 00:12:08,081 --> 00:12:10,459 Outsiders aren't allowed in at this hour. 127 00:12:10,542 --> 00:12:12,919 I'm not exactly an outsider, so I refuse to leave. 128 00:12:14,546 --> 00:12:15,714 I doubt it. 129 00:12:15,797 --> 00:12:17,674 I have a special relationship with the director here. 130 00:12:37,486 --> 00:12:38,445 Jeong Gu-won? 131 00:12:45,619 --> 00:12:47,245 The lights are on. 132 00:12:55,504 --> 00:12:56,588 Where did he go? 133 00:13:04,679 --> 00:13:07,140 He didn't seem like the academic type. 134 00:13:07,224 --> 00:13:08,808 These must be just for show. 135 00:13:16,525 --> 00:13:18,944 Does he collect vintage clocks as a hobby? 136 00:13:22,364 --> 00:13:24,032 But why do they all look the same? 137 00:13:26,785 --> 00:13:28,245 The numbers… 138 00:13:31,373 --> 00:13:33,500 Nothing about him is ordinary, is it? 139 00:14:02,696 --> 00:14:04,614 Who said you could go through my stuff? 140 00:14:08,535 --> 00:14:10,328 Is that your diary or something? 141 00:14:10,412 --> 00:14:11,454 Why so sensitive? 142 00:14:15,959 --> 00:14:16,960 A cross? 143 00:14:21,506 --> 00:14:23,091 Why, you pervert. 144 00:14:40,609 --> 00:14:41,818 What? 145 00:14:41,902 --> 00:14:42,986 Why are you half-naked? 146 00:14:44,863 --> 00:14:46,406 Shouldn't you be rehearsing? 147 00:14:46,489 --> 00:14:47,949 That's not what's… 148 00:14:51,912 --> 00:14:52,829 Babe. 149 00:14:53,371 --> 00:14:56,374 Didn't I tell you not to expose your skin in front of other women? 150 00:14:57,876 --> 00:14:59,920 - "Babe"? - If you do this, 151 00:15:00,003 --> 00:15:03,131 women will keep clinging to you no matter how coldly you treat them. 152 00:15:04,633 --> 00:15:05,759 Like fruit flies. 153 00:15:07,093 --> 00:15:09,638 Cut it out and get back to rehearsing. 154 00:15:10,221 --> 00:15:13,892 You always seem to act distant when other people are around. 155 00:15:15,018 --> 00:15:15,852 You're so cute. 156 00:15:16,561 --> 00:15:18,229 Come down to the theater later. 157 00:15:18,313 --> 00:15:19,606 I need to talk to you. 158 00:15:22,359 --> 00:15:24,778 This is what you call 159 00:15:24,861 --> 00:15:26,905 a "special relationship." 160 00:15:35,330 --> 00:15:36,164 Who is she? 161 00:15:37,582 --> 00:15:38,667 It's none of your business. 162 00:15:42,462 --> 00:15:44,464 She and I almost killed each other earlier. 163 00:15:44,547 --> 00:15:46,967 I'd love to know whose life I almost ended. 164 00:15:47,050 --> 00:15:50,345 Did you show up here alone at this hour to pry into my personal life? 165 00:15:51,972 --> 00:15:52,889 No. 166 00:15:53,848 --> 00:15:55,266 It's just 167 00:15:55,350 --> 00:15:56,851 you took off so abruptly. 168 00:15:58,269 --> 00:15:59,521 I was worried. 169 00:16:01,439 --> 00:16:04,734 I just didn't want to be with you. 170 00:16:05,694 --> 00:16:07,570 And yet here you are, 171 00:16:08,947 --> 00:16:10,240 bothering me again. 172 00:16:14,077 --> 00:16:15,412 Did I do something wrong? 173 00:16:15,495 --> 00:16:17,455 - No. - Then what's with the attitude? 174 00:16:17,539 --> 00:16:19,916 I don't see why I should be nice to you. 175 00:16:22,752 --> 00:16:24,129 Anything else you want to say? 176 00:16:26,881 --> 00:16:28,425 I was clearly mistaken. 177 00:16:30,927 --> 00:16:32,262 Sorry for bothering you. 178 00:16:39,811 --> 00:16:40,812 Do Do-hee. 179 00:16:41,521 --> 00:16:43,356 You couldn't have been more wrong. 180 00:16:56,536 --> 00:16:59,664 Mr. Park, Do Do-hee is on her way out. 181 00:17:00,623 --> 00:17:02,542 Make sure she gets home safe. 182 00:17:22,270 --> 00:17:25,023 Check inside locker number 17. 183 00:17:27,901 --> 00:17:31,029 You seem to be responding well to the medication, 184 00:17:31,112 --> 00:17:32,989 but let's keep monitoring your progress. 185 00:17:33,073 --> 00:17:34,741 Nothing out of the ordinary, right? 186 00:17:37,285 --> 00:17:38,453 It's not a big deal, 187 00:17:39,329 --> 00:17:40,497 but I killed a person. 188 00:17:40,580 --> 00:17:42,040 I see. 189 00:17:44,542 --> 00:17:45,585 What? 190 00:17:46,878 --> 00:17:48,129 Just checking if you're listening. 191 00:17:49,964 --> 00:17:51,382 What a lunatic. 192 00:18:01,935 --> 00:18:03,645 - Shall we? - Sure. 193 00:18:05,146 --> 00:18:07,899 I didn't know you could drink, Mr. Noh. 194 00:18:07,982 --> 00:18:09,818 I can, but I've been holding back. 195 00:18:09,901 --> 00:18:12,737 It must've been hard to hold back in so many ways until now. 196 00:18:14,572 --> 00:18:17,659 Thank you all for responding so quickly regarding the audit team. 197 00:18:17,742 --> 00:18:20,286 The company's stability is our top priority. 198 00:18:20,370 --> 00:18:23,540 On that note, we must soon fill the void left behind by my mother. 199 00:18:24,124 --> 00:18:26,751 I'll be counting on your help again. 200 00:18:26,835 --> 00:18:30,338 Since the late chairwoman's will was made public, 201 00:18:30,421 --> 00:18:35,844 everyone seems to be welcoming the youngest chairwoman in history. 202 00:18:35,927 --> 00:18:38,304 So it's not as easy 203 00:18:38,930 --> 00:18:40,056 to publicly support you. 204 00:18:42,433 --> 00:18:46,271 Do-hee is like a little sister to me, but I learn a lot from her. 205 00:18:46,896 --> 00:18:49,274 She'd certainly set a good example. 206 00:18:49,858 --> 00:18:50,692 But… 207 00:18:51,234 --> 00:18:55,113 if we kept allowing anomalies like her, 208 00:18:56,239 --> 00:18:58,992 the world would turn upside down. 209 00:18:59,075 --> 00:19:02,120 The world is no longer an easy place. 210 00:19:02,203 --> 00:19:05,540 Unfairness is the last thing that people will tolerate. 211 00:19:05,623 --> 00:19:08,126 Nepotism has become 212 00:19:08,209 --> 00:19:09,836 such a taboo these days. 213 00:19:09,919 --> 00:19:13,089 We can't do anything that wouldn't sit well with the shareholders. 214 00:19:13,173 --> 00:19:15,466 You don't seem to get my point. 215 00:19:16,718 --> 00:19:18,136 Then let me spell it out. 216 00:19:18,845 --> 00:19:20,680 You all recently received 217 00:19:20,763 --> 00:19:22,932 a little something from our subcontractor, right? 218 00:19:23,516 --> 00:19:27,729 "The directors disbanded the audit team formed under the chairwoman's last order 219 00:19:27,812 --> 00:19:30,023 and accepted money from a subcontractor." 220 00:19:32,400 --> 00:19:35,528 That may as well be a confession to all your wrongdoings so far. 221 00:19:35,612 --> 00:19:38,448 But you gave that order yourself. 222 00:19:38,531 --> 00:19:39,449 Me? 223 00:19:42,035 --> 00:19:44,871 You think a son grieving his mother's passing 224 00:19:45,371 --> 00:19:47,540 would do such a thing? 225 00:19:47,624 --> 00:19:50,084 I didn't give or receive any money myself. 226 00:19:50,168 --> 00:19:51,294 How will you prove it? 227 00:19:56,716 --> 00:20:01,137 It was your greed that led you astray, not me. 228 00:20:03,723 --> 00:20:08,978 The world was never an easy place to begin with. 229 00:20:10,897 --> 00:20:13,483 You get trampled on and eaten up 230 00:20:14,651 --> 00:20:15,818 without power. 231 00:20:17,612 --> 00:20:21,532 There's only one way the powerless can survive. 232 00:20:23,117 --> 00:20:24,953 Siding with the most powerful. 233 00:20:26,079 --> 00:20:27,288 Nothing else. 234 00:20:53,940 --> 00:20:54,816 You're right. 235 00:20:55,483 --> 00:20:56,859 I'm a lunatic. 236 00:21:27,098 --> 00:21:28,182 About Mr. Cha. 237 00:21:29,058 --> 00:21:30,935 How long did he work for you? 238 00:21:31,019 --> 00:21:34,105 Almost two years before he transferred to Mirae Group. 239 00:21:34,689 --> 00:21:36,941 Did anything stand out during that time? 240 00:21:37,525 --> 00:21:38,776 Not really. 241 00:21:41,279 --> 00:21:44,198 How audacious of him to pocket company funds. 242 00:21:44,282 --> 00:21:45,700 It's not that he was audacious. 243 00:21:46,284 --> 00:21:47,410 He was greedy. 244 00:21:50,079 --> 00:21:51,789 You're actually right. 245 00:21:53,875 --> 00:21:55,251 I'll go inside if you're done. 246 00:22:42,840 --> 00:22:43,800 Why are you so surprised? 247 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 I didn't hear you come in. 248 00:22:48,429 --> 00:22:50,098 What's Do-gyeong up to these days? 249 00:22:50,181 --> 00:22:51,099 I don't know. 250 00:22:51,724 --> 00:22:52,809 Nor do I want to. 251 00:22:57,188 --> 00:22:58,523 Did you eat dinner? 252 00:22:58,606 --> 00:23:00,191 Obviously. 253 00:23:21,963 --> 00:23:23,256 It didn't come off. 254 00:23:26,801 --> 00:23:28,094 {\an8}CLOTHING BIN 255 00:23:42,859 --> 00:23:43,693 Bravo! 256 00:23:45,486 --> 00:23:47,530 Star Jin, you never disappoint. 257 00:23:47,613 --> 00:23:49,448 Not even your injury could stop you. 258 00:23:49,532 --> 00:23:50,616 That was amazing. 259 00:23:52,118 --> 00:23:53,953 What do you think, Director Jeong? 260 00:23:59,917 --> 00:24:00,751 It was good. 261 00:24:01,836 --> 00:24:03,087 I kept making mistakes. 262 00:24:03,838 --> 00:24:05,006 I even missed some beats. 263 00:24:06,757 --> 00:24:07,633 Did you? 264 00:24:07,717 --> 00:24:11,721 You finally found the time to be here, but you can't seem to focus. 265 00:24:11,804 --> 00:24:15,141 You're like an empty shell these days. 266 00:24:16,392 --> 00:24:19,353 He does have an excellent-looking shell. What more does he need? 267 00:24:20,104 --> 00:24:21,981 So just stay on the beat. 268 00:24:22,064 --> 00:24:23,858 Are you happy now? I'm off. 269 00:25:00,436 --> 00:25:01,395 ENFORCER 270 00:25:01,479 --> 00:25:03,814 {\an8}ABRAXAS HAS ENTERED THE ROOM 271 00:25:06,442 --> 00:25:09,153 ABRAXAS: I DON'T SEE ANYTHING IN THE FOOTAGE 272 00:25:10,947 --> 00:25:12,281 It's his doing. 273 00:25:12,365 --> 00:25:13,866 The suspicious guy next to her. 274 00:25:15,159 --> 00:25:16,661 He's something else. 275 00:25:16,744 --> 00:25:18,996 He beat so many guys by himself. 276 00:25:19,872 --> 00:25:22,250 ABRAXAS: HE'S CLEARLY BETTER THAN YOU 277 00:25:27,838 --> 00:25:30,466 {\an8}THE MORE ELUSIVE YOUR PREY IS, THE MORE SATISFACTION IT CAN GIVE YOU 278 00:25:30,549 --> 00:25:35,471 {\an8}HUNT YOUR PREY AND YOUR THIRST WILL BE QUENCHED 279 00:25:35,554 --> 00:25:37,181 The moment he disappears, 280 00:25:37,265 --> 00:25:38,975 I'll get the job done. 281 00:25:41,560 --> 00:25:42,645 QUIT 282 00:26:15,052 --> 00:26:16,721 Good morning, ma'am! 283 00:26:16,804 --> 00:26:18,973 Good morning indeed. 284 00:26:36,699 --> 00:26:38,993 Is this what you talked about last time? 285 00:26:40,661 --> 00:26:45,207 Gosh, is it just me or did the temperature just drop in here? 286 00:26:45,291 --> 00:26:46,917 Then again, it could've been worse. 287 00:26:47,001 --> 00:26:50,087 If I were Ms. Do, I would've given him the axe right away. 288 00:26:51,964 --> 00:26:53,299 Ms. Do has an axe? 289 00:26:56,302 --> 00:26:58,679 Yes, she does. 290 00:26:59,221 --> 00:27:01,182 You're clueless, aren't you? 291 00:27:01,932 --> 00:27:03,642 What do you mean I'm clueless? 292 00:27:03,726 --> 00:27:06,520 People love me because I'm perceptive and sociable. 293 00:27:06,604 --> 00:27:08,481 Good for you. 294 00:27:08,564 --> 00:27:10,733 I really envy you. 295 00:27:12,026 --> 00:27:13,652 There's no need to envy me. 296 00:27:17,907 --> 00:27:18,866 Did you have a fight? 297 00:27:19,492 --> 00:27:20,493 I mean you and Ms. Do. 298 00:27:21,077 --> 00:27:22,119 I saw you two 299 00:27:22,203 --> 00:27:24,497 holding hands under the table at the team dinner. 300 00:27:25,081 --> 00:27:26,082 Don't worry. 301 00:27:26,165 --> 00:27:29,251 I'm surprisingly an outcast here, so your secret is safe with me. 302 00:27:29,335 --> 00:27:30,586 So? 303 00:27:31,253 --> 00:27:32,088 Did you have a fight? 304 00:27:46,352 --> 00:27:48,312 I can't even read the newspaper in peace. 305 00:27:50,272 --> 00:27:51,816 - Lock the door. - Yes, sir. 306 00:28:05,704 --> 00:28:07,665 This isn't single-origin. 307 00:28:07,748 --> 00:28:08,874 How can anyone call this coffee? 308 00:28:11,335 --> 00:28:14,964 This is what helps you get through the day. 309 00:28:15,047 --> 00:28:18,008 - Is that alcohol? - Don't mention that right now. 310 00:28:18,092 --> 00:28:19,510 It's instant coffee. 311 00:28:20,344 --> 00:28:22,555 Why would anyone drink this crap? 312 00:28:22,638 --> 00:28:24,890 This was invented to exploit workers. 313 00:28:24,974 --> 00:28:26,225 There's a saying. 314 00:28:26,308 --> 00:28:29,478 "Instant coffee is the only pleasure granted by employers." 315 00:28:29,562 --> 00:28:31,522 - "Pleasure"? - Yes. 316 00:28:31,605 --> 00:28:33,441 Humans exaggerate too much. 317 00:28:33,524 --> 00:28:35,943 Do you all drink this to forget that you're slaves? 318 00:28:36,026 --> 00:28:38,696 I spent three years hunting for a job. 319 00:28:38,779 --> 00:28:40,573 And my dream back then 320 00:28:40,656 --> 00:28:43,576 was to enjoy a cup of instant coffee in the office. 321 00:28:44,160 --> 00:28:48,164 The most important part is wearing an employee ID around your neck. 322 00:28:51,375 --> 00:28:54,170 You must really be cut out to be a slave. 323 00:28:54,754 --> 00:28:57,214 You wasted three years to become a slave? 324 00:28:59,467 --> 00:29:01,927 There you are, Mr. Jeong. 325 00:29:02,678 --> 00:29:05,139 - Mr. Jeong, Ms. Do is heading out. - Here's some advice 326 00:29:05,222 --> 00:29:07,516 from someone with more experience than you. 327 00:29:07,600 --> 00:29:08,726 Oh, shut it. 328 00:29:09,310 --> 00:29:11,270 "Shut it"? You're so… 329 00:29:15,149 --> 00:29:18,235 We shouldn't get paid during breaks, should we? 330 00:29:18,319 --> 00:29:19,403 Right? 331 00:29:19,487 --> 00:29:22,114 Hello? Hi, how are you doing? 332 00:29:22,198 --> 00:29:24,992 Is that Hassan? How's everything, Hassan? 333 00:29:26,118 --> 00:29:27,787 Hassan… 334 00:29:28,954 --> 00:29:29,997 Would you like a sip? 335 00:29:36,545 --> 00:29:39,423 Ms. Do is heading out. 336 00:29:50,684 --> 00:29:52,186 That's really something. 337 00:30:11,163 --> 00:30:12,623 We're a beverage company. 338 00:30:12,706 --> 00:30:16,752 Who had the audacity to order drinks from another company? 339 00:30:17,419 --> 00:30:19,713 Young people these days… 340 00:30:19,797 --> 00:30:22,633 They're incredible. I admire them. 341 00:30:29,974 --> 00:30:31,058 Where did he go? 342 00:30:32,476 --> 00:30:34,311 Ms. Shin's gone too. 343 00:31:01,463 --> 00:31:02,506 Ms. Shin. 344 00:31:04,049 --> 00:31:05,718 Do Do-hee. Are you okay? 345 00:31:08,220 --> 00:31:09,680 Yes, I'm okay. 346 00:31:11,223 --> 00:31:12,308 What's going on? 347 00:31:12,391 --> 00:31:14,351 Ms. Do, I caught the culprit. 348 00:31:16,979 --> 00:31:18,063 His head is twisted! 349 00:31:18,731 --> 00:31:19,940 Is he dead? 350 00:31:25,654 --> 00:31:27,781 He's not the culprit. You got the wrong person. 351 00:31:28,365 --> 00:31:29,366 Do you know him? 352 00:31:35,080 --> 00:31:36,081 He's alive. 353 00:31:39,501 --> 00:31:41,670 Director Jeong! 354 00:31:42,379 --> 00:31:43,505 Where are you going? 355 00:31:44,089 --> 00:31:45,424 Who are you? Go away! 356 00:31:46,550 --> 00:31:48,844 - Director Jeong. - Stay away. 357 00:31:49,428 --> 00:31:51,305 - Director Jeong. - I said stay away. 358 00:31:51,889 --> 00:31:52,848 I was just… 359 00:31:53,974 --> 00:31:55,684 worried because you seemed down. 360 00:31:55,768 --> 00:31:58,979 I wanted to sneak in to see how you were doing. 361 00:31:59,063 --> 00:32:00,814 I didn't want to look suspicious, 362 00:32:00,898 --> 00:32:03,359 so I disguised myself as a deliveryman. 363 00:32:03,442 --> 00:32:05,152 Great job. 364 00:32:05,235 --> 00:32:07,321 You weren't suspicious at all. 365 00:32:08,739 --> 00:32:11,533 I never imagined they'd think I was the culprit. 366 00:32:11,617 --> 00:32:14,536 Don't I exude goodness even from the back? 367 00:32:14,620 --> 00:32:15,913 - Is that right? - Yes. 368 00:32:17,331 --> 00:32:19,083 Why would you 369 00:32:19,166 --> 00:32:21,293 do such a pointless thing? 370 00:32:22,086 --> 00:32:24,004 I'd been keeping a proper distance, 371 00:32:24,088 --> 00:32:26,757 but you ruined it all! 372 00:32:26,840 --> 00:32:29,009 "A proper distance"? 373 00:32:29,885 --> 00:32:30,719 Right. 374 00:32:30,803 --> 00:32:33,472 Come to think of it, all of this happened because of you. 375 00:32:33,555 --> 00:32:37,393 Ever since you showed me that weird movie, The Bodyguard or whatever it's called, 376 00:32:37,476 --> 00:32:39,269 something's been wrong with me. 377 00:32:40,396 --> 00:32:43,983 How exactly? 378 00:32:45,150 --> 00:32:46,235 My heart… 379 00:32:55,077 --> 00:32:56,578 My apologies. 380 00:32:57,287 --> 00:32:59,206 I hear you're with the Sunwol Foundation. 381 00:33:00,207 --> 00:33:02,543 My apologies for the misunderstanding. 382 00:33:03,127 --> 00:33:06,171 But if it hadn't been for Mr. Park Fork-you acting so suspiciously-- 383 00:33:06,255 --> 00:33:08,424 He's with the Sunwol Foundation. 384 00:33:12,219 --> 00:33:14,096 It was careless of me to use violence. 385 00:33:14,680 --> 00:33:17,725 My name isn't Park Fork-you. It's Park Bok-gyu. 386 00:33:17,808 --> 00:33:19,601 Park Fork-you. 387 00:33:20,978 --> 00:33:22,354 Bok-gyu. 388 00:33:22,438 --> 00:33:23,814 Fuck-you. 389 00:33:28,193 --> 00:33:30,320 - Is it just me? - Yes. 390 00:33:30,404 --> 00:33:32,948 My current predicament has put her on edge. 391 00:33:33,032 --> 00:33:33,866 I apologize. 392 00:33:33,949 --> 00:33:35,367 Well… 393 00:33:35,451 --> 00:33:38,120 Sure, I understand. 394 00:33:38,203 --> 00:33:41,582 We'd like to compensate you for both physical and mental injuries. 395 00:33:41,665 --> 00:33:43,125 That won't be… 396 00:33:43,709 --> 00:33:45,461 refused at all. 397 00:33:46,754 --> 00:33:48,839 - That won't be necessary. - If you say so. 398 00:33:52,551 --> 00:33:53,677 But… 399 00:33:53,761 --> 00:33:55,804 - I'm the one who got hit. Why-- - Zip it. 400 00:34:01,727 --> 00:34:02,811 Are you okay? 401 00:34:02,895 --> 00:34:05,230 Sorry? Yes, I'm fine. 402 00:34:06,648 --> 00:34:09,068 Where will the meeting be held? 403 00:34:09,151 --> 00:34:11,236 Right. Please follow me. 404 00:34:11,320 --> 00:34:12,738 - Okay. - All right. 405 00:34:23,332 --> 00:34:24,708 Let me make something clear. 406 00:34:24,792 --> 00:34:26,668 I'm not sitting back because I'm incompetent. 407 00:34:27,419 --> 00:34:28,796 I'm letting you take charge 408 00:34:28,879 --> 00:34:31,215 because family comes first in crisis. 409 00:34:32,591 --> 00:34:33,509 I appreciate that. 410 00:34:35,385 --> 00:34:37,262 Invest in Mirae Apparel as you promised. 411 00:34:38,055 --> 00:34:40,307 Or that'll be the end of it. 412 00:34:45,145 --> 00:34:46,772 I'm sorry I'm late. 413 00:34:50,818 --> 00:34:52,194 I thought you weren't going to make it. 414 00:34:52,277 --> 00:34:54,655 Of course I made it. I couldn't leave you here alone. 415 00:34:55,781 --> 00:34:57,825 Before discussing the main agenda, 416 00:34:57,908 --> 00:35:01,411 we shall take a vote on entering into the emergency management system. 417 00:35:01,495 --> 00:35:03,247 This was decided 418 00:35:03,330 --> 00:35:05,082 - Already? - to minimize confusion 419 00:35:05,165 --> 00:35:07,000 following the chairwoman's passing. 420 00:35:07,084 --> 00:35:09,586 {\an8}The person we would like to elect as the acting chair 421 00:35:09,670 --> 00:35:12,422 {\an8}is CEO Noh Suk-min of Mirae Electronics. 422 00:35:12,506 --> 00:35:14,842 Let's hear from Mr. Noh. 423 00:35:16,552 --> 00:35:19,638 My mother spent her entire life building Mirae Group. 424 00:35:19,721 --> 00:35:22,683 I'll do my best to restore stability in the organization. 425 00:35:27,604 --> 00:35:31,775 All directors, please vote using the device in front of you. 426 00:35:37,281 --> 00:35:40,617 {\an8}CEO NOH SUK-MIN AS ACTING CHAIRMAN IN FAVOR: 16, AGAINST: 2, ABSTENTION: 0 427 00:35:41,326 --> 00:35:43,829 I declare that CEO Noh Suk-min 428 00:35:43,912 --> 00:35:47,332 has been elected acting chairman by a majority vote. 429 00:35:56,842 --> 00:36:00,679 I thank you all for entrusting me with the position of acting chairman. 430 00:36:00,762 --> 00:36:03,599 I promise to lay the foundation for the future of Mirae Group. 431 00:36:14,526 --> 00:36:15,527 Let's go, Do-hee. 432 00:36:23,869 --> 00:36:25,579 Just how many bodyguards do you have? 433 00:36:26,496 --> 00:36:28,040 What are you so afraid of? 434 00:36:28,624 --> 00:36:29,666 But then again, 435 00:36:29,750 --> 00:36:32,419 the more you've sinned, the guiltier the conscience. 436 00:36:32,502 --> 00:36:33,670 It's okay, Seok-hoon. 437 00:36:34,588 --> 00:36:36,548 A barking dog never bites. 438 00:36:36,632 --> 00:36:38,008 It's barking out of fear. 439 00:36:40,093 --> 00:36:41,428 No one's on your side. 440 00:36:42,262 --> 00:36:44,139 At least no one with power. 441 00:36:44,223 --> 00:36:46,934 - Su-ahn. - Wake up, Seok-hoon. 442 00:36:47,017 --> 00:36:50,646 As an investor, shouldn't you be better at reading the situation? 443 00:36:50,729 --> 00:36:52,147 She can't become chairwoman. 444 00:36:52,231 --> 00:36:53,565 She has way too many enemies. 445 00:36:53,649 --> 00:36:55,067 I won't let that happen, 446 00:36:55,150 --> 00:36:57,402 even if it means I'll have to give up what's mine. 447 00:36:57,486 --> 00:36:58,612 Too bad. 448 00:36:58,695 --> 00:37:00,197 It'll happen sooner than you think. 449 00:37:00,280 --> 00:37:02,032 Do you think I'll just sit back and watch? 450 00:37:02,115 --> 00:37:04,493 I'll look forward to your next move. 451 00:37:05,494 --> 00:37:06,745 Why you little… 452 00:37:06,828 --> 00:37:07,955 That's enough. 453 00:37:09,706 --> 00:37:13,168 It would break Mother's heart to see our family make such a scene. 454 00:37:13,752 --> 00:37:15,712 - What family? - Noh Su-ahn. 455 00:37:24,388 --> 00:37:27,683 Everything's happening so fast. We already have an acting chairman. 456 00:37:27,766 --> 00:37:29,059 The situation called for it. 457 00:37:29,142 --> 00:37:32,271 I'll leave the company in your care, though it'll be brief. 458 00:37:34,231 --> 00:37:35,232 Do-hee. 459 00:37:36,024 --> 00:37:38,151 Haste leads to mistakes. 460 00:37:38,860 --> 00:37:41,280 And marriage can change your life forever. 461 00:37:41,363 --> 00:37:43,115 So take your time to find the right one. 462 00:37:44,574 --> 00:37:46,034 You can leave the company to me. 463 00:37:49,454 --> 00:37:50,580 That's very reassuring. 464 00:37:51,581 --> 00:37:52,874 But it won't take too long. 465 00:37:52,958 --> 00:37:55,043 Do send me a wedding invitation. 466 00:37:56,211 --> 00:37:58,422 I insist on being there as your family. 467 00:38:09,391 --> 00:38:10,225 Nice tattoo. 468 00:38:12,978 --> 00:38:14,021 It looks good on you. 469 00:38:19,776 --> 00:38:22,404 You got a tattoo? When? 470 00:38:22,487 --> 00:38:24,656 Well, recently. 471 00:38:27,117 --> 00:38:27,951 I see. 472 00:38:29,536 --> 00:38:31,246 Do you have a minute? 473 00:38:35,709 --> 00:38:37,085 Do-gyeong. 474 00:38:41,048 --> 00:38:43,759 Everyone else came out. Where's Do Do-hee? 475 00:38:46,845 --> 00:38:47,971 You know who I am, right? 476 00:38:48,555 --> 00:38:49,598 I don't. 477 00:38:51,933 --> 00:38:53,352 Then let me surprise you. 478 00:38:54,102 --> 00:38:55,354 I don't like surprises. 479 00:39:01,777 --> 00:39:04,071 I rarely pay attention to our employees, 480 00:39:04,154 --> 00:39:07,240 but you caught my eye when you turned down Do-hee's proposal 481 00:39:07,324 --> 00:39:09,785 at the speed of light. 482 00:39:10,285 --> 00:39:11,745 Are you interested in modeling? 483 00:39:12,329 --> 00:39:13,914 I can make you big. 484 00:39:15,290 --> 00:39:16,750 I shouldn't get any bigger. 485 00:39:19,002 --> 00:39:20,921 Nice and brusque. 486 00:39:21,546 --> 00:39:22,839 Mr. Jeong Gu-won, right? 487 00:39:22,923 --> 00:39:25,425 Do-hee tells me you saved her many times. 488 00:39:25,509 --> 00:39:27,386 Thank you for being there for her. 489 00:39:28,095 --> 00:39:30,222 Please keep taking good care of my Do-hee. 490 00:39:32,724 --> 00:39:34,559 I didn't do it for you. 491 00:39:35,560 --> 00:39:36,937 And you don't need to tell me what to do. 492 00:39:40,774 --> 00:39:41,775 Don't mind him. 493 00:39:41,858 --> 00:39:44,111 He's equally rude to everyone. 494 00:39:45,821 --> 00:39:46,822 Let's go. 495 00:39:47,656 --> 00:39:49,324 Where are you going? 496 00:39:49,408 --> 00:39:50,492 The two of us need to talk. 497 00:39:52,577 --> 00:39:53,995 "The two of us"? 498 00:39:56,164 --> 00:39:57,290 "My Do-hee"? 499 00:39:58,917 --> 00:40:02,045 This is the reason I was late to the board meeting. 500 00:40:02,129 --> 00:40:05,132 "Mirae Group's financial statements"? They're from two years ago. 501 00:40:05,215 --> 00:40:06,925 I found something suspicious in there. 502 00:40:08,385 --> 00:40:10,637 Two years ago, Mirae Group 503 00:40:10,720 --> 00:40:14,307 purchased a ship from a firm at a rather high price. 504 00:40:14,391 --> 00:40:16,059 But the ship is nowhere to be found. 505 00:40:16,143 --> 00:40:17,436 So I did some digging 506 00:40:17,519 --> 00:40:19,521 and found that the firm went under recently. 507 00:40:20,021 --> 00:40:22,232 This is a textbook example of accounting fraud. 508 00:40:25,777 --> 00:40:28,447 What are they cooking up by themselves in the car? 509 00:40:30,323 --> 00:40:31,616 I'll keep digging. 510 00:40:31,700 --> 00:40:34,202 They can't have cleaned up all the evidence. 511 00:40:34,286 --> 00:40:36,037 I hope you're right. 512 00:40:38,415 --> 00:40:39,374 By the way, 513 00:40:40,000 --> 00:40:43,044 isn't it awkward between you and Mr. Jeong? 514 00:40:45,797 --> 00:40:48,091 Why would it be? We're just working. 515 00:40:52,554 --> 00:40:53,388 I'll get going. 516 00:40:59,853 --> 00:41:00,979 Take care. 517 00:41:01,062 --> 00:41:03,023 I'll let you know if I find anything. 518 00:41:03,106 --> 00:41:04,274 Thanks, Seok-hoon. 519 00:41:04,357 --> 00:41:05,650 Anything for you. 520 00:41:07,777 --> 00:41:09,654 "Anything for you," my foot. 521 00:41:09,738 --> 00:41:10,572 Do-hee. 522 00:41:14,075 --> 00:41:15,744 Never mind. Take care. 523 00:41:16,411 --> 00:41:17,245 Okay. 524 00:41:23,752 --> 00:41:24,836 What's with the longing look? 525 00:41:46,024 --> 00:41:48,068 - What? - What? 526 00:41:48,151 --> 00:41:50,111 - You were looking at me. - I was? 527 00:41:50,195 --> 00:41:52,614 Humans can tell when someone's looking at them. 528 00:41:52,697 --> 00:41:53,823 You're delusional. 529 00:41:57,911 --> 00:41:59,079 I'm not anymore. 530 00:42:00,372 --> 00:42:02,582 I won't care about whatever you do, 531 00:42:02,666 --> 00:42:04,167 nor will I read anything into it. 532 00:42:04,793 --> 00:42:05,835 That's good to hear. 533 00:42:11,800 --> 00:42:12,717 HEAD ATTORNEY JEONG JUN-HO 534 00:42:15,011 --> 00:42:17,055 Something's definitely fishy. 535 00:42:17,138 --> 00:42:19,307 Could we bring criminal charges? 536 00:42:19,391 --> 00:42:22,060 To do that, you'll need solid evidence. 537 00:42:22,644 --> 00:42:26,189 Going after a chaebol could cost you your life. 538 00:42:26,273 --> 00:42:28,733 Circumstantial evidence won't cut it. 539 00:42:29,234 --> 00:42:31,278 We looked into the motorcycle he was riding, 540 00:42:31,361 --> 00:42:33,780 but it was undocumented and untraceable. 541 00:42:33,863 --> 00:42:35,282 And the sketch 542 00:42:35,365 --> 00:42:37,826 didn't hit any match in our database. 543 00:42:37,909 --> 00:42:39,411 We're not making much progress. 544 00:42:41,121 --> 00:42:42,831 Maybe I should act as bait. 545 00:42:42,914 --> 00:42:44,708 Don't say something so scary. 546 00:42:44,791 --> 00:42:46,751 I understand your concern, 547 00:42:46,835 --> 00:42:49,921 but I'll make sure you can go back to your safe daily life 548 00:42:50,005 --> 00:42:52,048 as soon as possible. 549 00:42:52,132 --> 00:42:53,133 SEOUL SEOCHO POLICE STATION 550 00:42:53,216 --> 00:42:55,010 What did you mean by bait? 551 00:42:55,093 --> 00:42:57,554 He would have to show up in order to harm me. 552 00:42:57,637 --> 00:42:59,222 That's our chance to find a clue. 553 00:42:59,306 --> 00:43:00,849 You really are reckless. 554 00:43:00,932 --> 00:43:01,933 I'm that desperate. 555 00:43:03,977 --> 00:43:05,353 Also, I hate to admit this, 556 00:43:05,979 --> 00:43:07,606 but you're an excellent bodyguard. 557 00:43:26,666 --> 00:43:27,709 Ms. Do Do-hee? 558 00:43:28,460 --> 00:43:29,961 Yes. Nice to meet you. 559 00:43:30,045 --> 00:43:31,171 I'm Prosecutor Choi Woo-sun. 560 00:43:31,254 --> 00:43:32,339 I'll do my best 561 00:43:33,506 --> 00:43:34,424 as my name suggests. 562 00:43:39,012 --> 00:43:40,930 We finally meet. 563 00:43:42,515 --> 00:43:43,558 It's an honor. 564 00:43:46,936 --> 00:43:47,812 Please have a seat. 565 00:43:53,693 --> 00:43:54,569 And who might this be? 566 00:43:54,653 --> 00:43:56,780 He's my bodyguard. Please understand. 567 00:43:56,863 --> 00:43:58,156 No problem. 568 00:43:58,239 --> 00:44:01,326 It's just common practice for the upper class, am I right? 569 00:44:02,535 --> 00:44:04,162 I'm sorry about last time. 570 00:44:04,245 --> 00:44:05,580 It was for the best. 571 00:44:05,664 --> 00:44:07,248 Your value peaked in the meantime. 572 00:44:07,332 --> 00:44:08,416 My value? 573 00:44:10,418 --> 00:44:11,711 I hear you'll be chairwoman. 574 00:44:12,420 --> 00:44:13,254 Right. 575 00:44:14,798 --> 00:44:16,633 I ordered for you. 576 00:44:16,716 --> 00:44:18,760 You like steak and wine, right? 577 00:44:18,843 --> 00:44:20,261 And you like me too, don't you? 578 00:44:25,183 --> 00:44:26,726 So you're a prosecutor? 579 00:44:26,810 --> 00:44:27,852 Be careful, 580 00:44:27,936 --> 00:44:29,979 or I'll indict you 581 00:44:30,063 --> 00:44:32,357 for stealing my heart. 582 00:44:38,113 --> 00:44:39,906 Where does he even learn those lines? 583 00:44:42,367 --> 00:44:44,285 Let's eat first. 584 00:44:44,369 --> 00:44:47,455 I asked them to serve everything at once. 585 00:44:47,539 --> 00:44:51,126 We Koreans love a table full of food, don't we? 586 00:44:55,839 --> 00:44:57,715 - Would you like to taste it? - Sure. 587 00:45:10,728 --> 00:45:11,563 I like it. 588 00:45:13,982 --> 00:45:15,316 I don't drink during the day. 589 00:45:16,234 --> 00:45:17,485 That's a shame. 590 00:45:17,569 --> 00:45:20,488 Then let's meet after sunset next time. 591 00:45:22,407 --> 00:45:26,369 I ordered some lobster following the restaurant's recommendation. 592 00:45:26,453 --> 00:45:27,495 Let me see. 593 00:45:28,079 --> 00:45:29,664 Food should be treated the same as wine. 594 00:45:29,747 --> 00:45:31,082 One should only take a bite 595 00:45:31,583 --> 00:45:33,376 after enjoying its aroma. 596 00:45:34,335 --> 00:45:37,547 Fill your nose with the aroma. 597 00:45:48,766 --> 00:45:49,809 Let go. 598 00:45:49,893 --> 00:45:52,937 Excuse me. I'll be right back. 599 00:45:55,190 --> 00:45:56,274 What are you doing? 600 00:45:56,357 --> 00:45:57,817 I shut his mouth. 601 00:45:57,901 --> 00:45:59,486 I couldn't stand it anymore. 602 00:45:59,569 --> 00:46:00,862 Stay out of this. 603 00:46:00,945 --> 00:46:03,072 I'm not in the mood for your jokes. 604 00:46:11,414 --> 00:46:12,290 Sorry about that. 605 00:46:12,874 --> 00:46:14,959 - Are you okay? - Of course. 606 00:46:17,837 --> 00:46:20,131 The lobster here sure is fresh. 607 00:46:23,468 --> 00:46:25,595 What are you doing later? 608 00:46:26,387 --> 00:46:27,931 I have a trial to attend, 609 00:46:28,014 --> 00:46:29,265 but why do you ask? 610 00:46:29,349 --> 00:46:31,518 Let's register our marriage today. 611 00:46:35,313 --> 00:46:36,606 You're full of spunk. 612 00:46:37,482 --> 00:46:40,610 People who are meant to do great things 613 00:46:40,693 --> 00:46:42,153 are certainly extraordinary. 614 00:46:44,906 --> 00:46:45,740 Then… 615 00:46:46,491 --> 00:46:49,494 I'll meet you at the district office after the trial. 616 00:46:51,871 --> 00:46:52,789 See you in a bit. 617 00:46:54,332 --> 00:46:57,085 I can't believe we'll be married in two hours. 618 00:47:00,004 --> 00:47:02,298 Neither can I. 619 00:47:02,799 --> 00:47:03,633 All right then. 620 00:47:13,685 --> 00:47:15,979 Are you really going to marry that sleazebag? 621 00:47:16,813 --> 00:47:18,106 He's a prosecutor. 622 00:47:18,189 --> 00:47:20,525 I need someone who can go after the chaebol with me. 623 00:47:20,608 --> 00:47:22,527 Still, you can't marry someone like him. 624 00:47:24,779 --> 00:47:26,155 What do you care? 625 00:47:32,370 --> 00:47:33,746 It doesn't matter who. 626 00:47:35,248 --> 00:47:37,375 It's not a real marriage anyway. 627 00:47:41,004 --> 00:47:42,380 Please prepare a press release. 628 00:47:42,463 --> 00:47:43,965 The wedding will be held tomorrow. 629 00:47:44,048 --> 00:47:46,634 You and Mr. Jeong could be our witnesses. 630 00:47:47,760 --> 00:47:48,720 Says who? 631 00:47:48,803 --> 00:47:50,888 Please pick out a dress for me, Ms. Shin. 632 00:47:50,972 --> 00:47:53,224 Something fancy that would look good on camera. 633 00:47:54,601 --> 00:47:55,476 As for the ring… 634 00:47:56,811 --> 00:47:57,812 There's no need. 635 00:47:57,895 --> 00:47:59,522 I already have one from Madam Ju. 636 00:48:09,157 --> 00:48:10,825 I can't stand it anymore. 637 00:48:11,868 --> 00:48:15,288 Marry or divorce whoever you want for all I care. 638 00:48:15,371 --> 00:48:17,373 Just don't make that face in front of me. 639 00:48:19,417 --> 00:48:21,336 Who are you to tell me what face to make? 640 00:48:21,419 --> 00:48:23,713 You look as if you're being dragged to a slaughterhouse. 641 00:48:23,796 --> 00:48:25,965 Then just don't look at me. 642 00:48:26,049 --> 00:48:27,675 You're right. Then I won't. 643 00:48:34,641 --> 00:48:35,725 What are you doing? 644 00:48:35,808 --> 00:48:38,227 I won't have to be with you once we catch the culprit. 645 00:48:38,811 --> 00:48:40,688 - What? - Let's catch the bastard. 646 00:48:45,026 --> 00:48:46,778 Pardon me, 647 00:48:46,861 --> 00:48:50,365 but he seems to be more than we can handle. 648 00:48:50,448 --> 00:48:52,450 We're lucky that we even survived. 649 00:48:52,533 --> 00:48:54,327 If we run into him again… 650 00:48:54,827 --> 00:48:57,246 Then what? 651 00:48:57,330 --> 00:48:59,123 You bunch of weaklings. 652 00:49:00,333 --> 00:49:02,627 The boss would be turning in his grave. 653 00:49:02,710 --> 00:49:04,462 - I'm sorry, sir! - I'm sorry, sir! 654 00:49:04,545 --> 00:49:06,631 Get lost. I can't stand the sight of you! 655 00:49:07,215 --> 00:49:09,300 - We'll get lost, sir. - Get some rest, sir. 656 00:49:21,771 --> 00:49:23,648 I said get lost. 657 00:49:27,485 --> 00:49:29,278 What are you two doing here? 658 00:49:30,530 --> 00:49:31,698 What about the culprit? 659 00:49:31,781 --> 00:49:32,824 As you said, 660 00:49:32,907 --> 00:49:34,826 it takes one scumbag to deal with another. 661 00:49:40,873 --> 00:49:41,749 You see this? 662 00:49:44,168 --> 00:49:46,421 Bring this bastard to me right now. 663 00:49:46,504 --> 00:49:49,632 Are we, the Wild Dogs, a joke to you? 664 00:49:49,716 --> 00:49:52,135 Do you think I'll do as you say? 665 00:50:01,060 --> 00:50:02,061 Great. 666 00:50:02,645 --> 00:50:04,439 I guess I'll take it out on you. 667 00:50:16,576 --> 00:50:18,077 - Jeong Gu-won. - So you dodged. 668 00:50:19,454 --> 00:50:20,705 Try and dodge this too. 669 00:50:26,753 --> 00:50:27,628 What are you doing? 670 00:50:27,712 --> 00:50:28,546 Isn't it obvious? 671 00:50:28,629 --> 00:50:29,839 I'm paying him back. 672 00:50:37,388 --> 00:50:38,973 This is all your fault. 673 00:50:39,056 --> 00:50:41,851 I've been a mess ever since you hit me on the head! 674 00:50:44,145 --> 00:50:45,813 Stop it. He might die. 675 00:50:46,397 --> 00:50:47,440 I'm sorry. 676 00:50:47,523 --> 00:50:48,816 It's all my fault. 677 00:50:49,317 --> 00:50:51,694 Fine, I'll do as you say. 678 00:50:52,862 --> 00:50:54,030 It's too late. 679 00:51:15,301 --> 00:51:16,928 - Give me your wrist. - No. 680 00:51:17,011 --> 00:51:18,387 Stop getting in the way. 681 00:51:29,816 --> 00:51:31,234 I said stop getting in the way. 682 00:51:31,317 --> 00:51:32,819 Why are you so upset? 683 00:51:32,902 --> 00:51:35,696 Pull yourself together and tell me what your problem is. 684 00:51:35,780 --> 00:51:37,824 You want to know what my problem is? 685 00:51:39,325 --> 00:51:40,535 You. 686 00:51:40,618 --> 00:51:41,494 You're my problem. 687 00:51:42,787 --> 00:51:44,872 My life was perfect until I met you. 688 00:51:45,665 --> 00:51:47,959 But it's become a mess since you came into my life. 689 00:51:54,048 --> 00:51:55,341 If it weren't for you, 690 00:51:56,092 --> 00:51:57,677 I'd be just fine. 691 00:52:01,472 --> 00:52:02,515 Let's stop this. 692 00:52:03,558 --> 00:52:04,809 I'll let you go. 693 00:52:10,064 --> 00:52:11,440 You're no longer my bodyguard. 694 00:52:16,571 --> 00:52:19,907 Fine, let's stop with this bodyguard crap. 695 00:53:05,578 --> 00:53:07,163 I'm in danger right now. 696 00:53:07,747 --> 00:53:10,374 I don't know who's after me or why. 697 00:53:11,083 --> 00:53:13,961 You need your tattoo, and I need your powers. 698 00:53:15,421 --> 00:53:18,257 This is the only way for both of us to get what we want. 699 00:53:20,426 --> 00:53:23,679 Humans tend to romanticize unnecessary and inefficient emotions 700 00:53:24,180 --> 00:53:26,223 as part of being human. 701 00:53:28,142 --> 00:53:30,019 I'm not going to use you 702 00:53:30,102 --> 00:53:32,188 lest I end up exploiting others' misfortunes. 703 00:53:32,688 --> 00:53:34,815 My life was perfect until I met you. 704 00:53:34,899 --> 00:53:37,401 But it's become a mess since you came into my life. 705 00:53:39,028 --> 00:53:40,446 I'm human. 706 00:53:41,030 --> 00:53:43,074 I'm a person with emotions, not just a charger for… 707 00:53:43,157 --> 00:53:44,533 If it weren't for you, 708 00:53:44,617 --> 00:53:45,910 I'd be just fine. 709 00:53:45,993 --> 00:53:47,161 Let's stop this. 710 00:54:49,098 --> 00:54:50,266 Thank you. 711 00:55:37,313 --> 00:55:40,149 I'm sorry. Something came up. 712 00:55:40,691 --> 00:55:42,109 I'll be in touch tomorrow. 713 00:58:08,047 --> 00:58:09,507 No… 714 00:58:10,007 --> 00:58:11,008 No! 715 00:58:27,691 --> 00:58:28,692 No! 716 00:58:28,776 --> 00:58:30,653 Don't! 717 00:58:31,237 --> 00:58:32,321 Please don't! 718 00:58:32,404 --> 00:58:34,907 Please stop! 719 00:58:35,491 --> 00:58:36,492 Please! 720 00:59:11,402 --> 00:59:12,611 Jeong Gu-won. 721 00:59:13,237 --> 00:59:14,280 Do Do-hee. 722 01:00:30,105 --> 01:00:31,982 {\an8}Do Do-hee could've really died this time. 723 01:00:32,066 --> 01:00:35,361 {\an8}We'll find the person behind all this. The real culprit behind the disguised one. 724 01:00:35,444 --> 01:00:37,613 {\an8}So what if I kill someone? 725 01:00:37,696 --> 01:00:40,366 {\an8}I must know exactly what she's going through. 726 01:00:40,449 --> 01:00:41,450 {\an8}And what gives you the right? 727 01:00:41,533 --> 01:00:42,826 {\an8}I'm the only one on her side. 728 01:00:42,910 --> 01:00:45,663 {\an8}What's so funny? What could possibly be that funny? 729 01:00:45,746 --> 01:00:47,081 {\an8}- Are you getting jealous? - Jealous? 730 01:00:47,164 --> 01:00:49,041 {\an8}I never understand why people get jealous. 731 01:00:49,124 --> 01:00:51,168 {\an8}Why are you swaying her now? 732 01:00:51,251 --> 01:00:52,294 {\an8}Just because. 733 01:00:52,378 --> 01:00:53,587 {\an8}I don't want Do Do-hee to die. 734 01:01:01,679 --> 01:01:06,684 Subtitle translation by: Min-jin Kim 48375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.