All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E09.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:02,919 You... 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,839 What do you know about my family? 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,092 I'm not obligated to answer that. 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,387 But as a veteran of the underworld, I'll tell you one thing. 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,975 This world is littered with scores of hidden truths. 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,813 Taiyo, we have an emergency on our hands. Watch the video. 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,524 The deputy prime minister's been abducted, 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 and he's being live-streamed from somewhere. 9 00:00:26,943 --> 00:00:30,864 He was switched with a surrogate in the middle of the chaos earlier. 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 He must have been their target all along. 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,870 Interrogate Kuroyuri right now, and get him to cough up the location. 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,621 How convenient. 13 00:00:39,539 --> 00:00:43,293 As I was just about to head over to the abduction site myself. 14 00:00:43,918 --> 00:00:45,003 What? 15 00:01:02,854 --> 00:01:09,444 MISSION: YOZAKURA FAMILY 16 00:02:26,354 --> 00:02:31,025 {\an8}PLAN 9 THE FLOWER MEANING OF KUROYURI 17 00:02:32,819 --> 00:02:33,820 Oh. 18 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Are you okay, Nanao? 19 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 What on earth happened? 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,248 I'm sorry. 21 00:02:45,331 --> 00:02:50,086 I messed up the ratio of ingredients and destroyed the inside of this room. 22 00:02:50,170 --> 00:02:54,048 I think you're in worse shape than the inside of the room, Nanao. 23 00:02:57,886 --> 00:03:02,849 The thing is, just thinking that Big Bro Taiyo could get hurt on a mission 24 00:03:02,932 --> 00:03:05,351 makes me so anxious, I can't sit still. 25 00:03:05,435 --> 00:03:06,686 Nanao... 26 00:03:06,769 --> 00:03:12,400 So, in case he comes home looking like a frog's corpse run over by a car, 27 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 I'm concocting a really effective potion to heal him up. 28 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 If he's a "frog's corpse," that means he'd already be dead, right? 29 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Aren't you worried, Big Sis Mutsumi? 30 00:03:21,367 --> 00:03:23,912 Of course. I'm totally worried. 31 00:03:24,537 --> 00:03:27,999 But since there's no use brooding over it... 32 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 GREAT WORK, TAIYO 33 00:03:30,084 --> 00:03:32,754 ...what else can I do but prepare a feast and wait for him? 34 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Even if he comes back hurt somehow, 35 00:03:36,299 --> 00:03:38,927 he should recover right away once he eats all this, right? 36 00:03:39,010 --> 00:03:43,223 No, he'll probably end up hurting somewhere else if he eats all this. 37 00:03:44,098 --> 00:03:47,685 Come to think of it, what's everybody else up to? 38 00:03:48,770 --> 00:03:50,396 Well, Big Bro Kengo 39 00:03:50,480 --> 00:03:55,568 is working on a machine-washable face for Big Bro Taiyo to use 40 00:03:55,652 --> 00:03:58,446 if he comes home unrecognizable. 41 00:03:58,947 --> 00:04:01,991 So he's assuming that he won't be all right. 42 00:04:04,535 --> 00:04:08,122 Big Sis Shion is taking out all our haters' computers 43 00:04:08,206 --> 00:04:12,335 so they won't cause a commotion if something happens to Big Bro Taiyo. 44 00:04:12,418 --> 00:04:15,296 Isn't that her just being spiteful? 45 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Big Bro Shinzo is so worried that he's an emotional basket case. 46 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 He's been holed up this whole time. 47 00:04:24,889 --> 00:04:28,726 If the ones staying home have lost it, we're in real trouble! 48 00:04:35,358 --> 00:04:39,279 Oh, wow, neither one of them has moved a muscle. 49 00:04:39,362 --> 00:04:42,490 Well, there's no need to worry, right? 50 00:04:42,991 --> 00:04:45,034 That kid can get things done when he has to. 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 Big Sis Futaba! 52 00:04:46,744 --> 00:04:50,873 Actually, just imagining how gruesome a demise he'll meet 53 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 makes my tea taste even better. 54 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 I'd call this fun rather than worrisome! 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,131 That's what you're thinking?! 56 00:05:12,854 --> 00:05:16,399 Hide Asano, Akari Asano, Hikaru Asano... 57 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 One rainy day, they fell off a cliff, car and all. 58 00:05:20,820 --> 00:05:23,698 Your family died instantly, but you alone survived. 59 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 Truly miraculous. 60 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 However... 61 00:05:27,535 --> 00:05:32,915 some miracles are the handiwork of man. 62 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 Are you all right, Taiyo? 63 00:05:39,756 --> 00:05:42,216 Y-Yeah. Just barely. 64 00:05:43,009 --> 00:05:46,387 The driver survived, but Kuroyuri got away from me. 65 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 No problem. We expected that. 66 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 Huh? 67 00:05:50,475 --> 00:05:52,643 I chose to keep this from you, 68 00:05:52,727 --> 00:05:55,772 but that guy isn't just a cultish politician. 69 00:05:56,689 --> 00:05:58,399 He's a spy, just like us. 70 00:05:59,650 --> 00:06:02,236 Kuroyuri's former alias was Kurogao. 71 00:06:02,945 --> 00:06:06,532 Back then, he was a legendary spy working in the shadows around the world. 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,495 He was thought to have died five or six years ago, 73 00:06:10,578 --> 00:06:12,372 but as you can see, he's alive and well. 74 00:06:12,872 --> 00:06:14,832 We eased security on him and left him at large... 75 00:06:14,916 --> 00:06:17,377 so that we could find out what he was up to. 76 00:06:17,460 --> 00:06:18,795 So I was just the bait? 77 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 Fortunately, we can rescue the deputy prime minister 78 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 by using the GPS tracker we planted on him. 79 00:06:24,592 --> 00:06:26,344 You can return to headquarters now. 80 00:06:29,889 --> 00:06:33,768 This world is littered with scores of hidden truths. 81 00:06:42,735 --> 00:06:44,278 Good afternoon. 82 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 Kuroyuri? 83 00:06:47,156 --> 00:06:48,157 What is this? 84 00:06:48,241 --> 00:06:49,242 Oh, relax. 85 00:06:50,118 --> 00:06:53,121 I've set up a venue for us to have a heart-to-heart. 86 00:06:53,579 --> 00:06:56,624 -The media must be in an uproar right now. - 87 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 You were an oddball of a politician, 88 00:06:59,168 --> 00:07:00,837 but I always thought you were committed. 89 00:07:00,920 --> 00:07:05,049 I'm disappointed to see that you're nothing but an immature terrorist. 90 00:07:05,466 --> 00:07:08,553 Pulling this kind of stunt won't change the political climate! 91 00:07:08,636 --> 00:07:11,264 I have no interest whatsoever in politics. 92 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 What? 93 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 You still don't get it? 94 00:07:14,267 --> 00:07:15,685 Well, not that I blame you. 95 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 The essence of disguise is to deceive not the eyes, but the soul. 96 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 If you think, "No way could he be standing before my eyes," 97 00:07:23,401 --> 00:07:27,280 you'd never notice him, even if his looks hadn't changed at all. 98 00:07:28,197 --> 00:07:32,577 All the more if it's someone you're sure that you've killed! 99 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Kurogao? 100 00:07:35,997 --> 00:07:38,166 Now, let's begin our conversation. 101 00:07:38,666 --> 00:07:41,669 I'll be speaking not as the leader of the Kuroyuri Party, 102 00:07:41,752 --> 00:07:43,963 but as a father who's lost his child. 103 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 I... 104 00:07:48,426 --> 00:07:52,680 I've inflicted vengeance on numerous politicians behind the scenes. 105 00:07:53,806 --> 00:07:57,226 But since you're the only one who knows the whole story... 106 00:07:59,270 --> 00:08:02,398 I wanted to do the deed in broad daylight. 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,235 So, time for the interview. 108 00:08:06,861 --> 00:08:10,823 Are you going to speak the truth and be obliterated by society 109 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 or refuse to confess and choose to die physically? 110 00:08:15,161 --> 00:08:17,205 The truth, eh? 111 00:08:17,705 --> 00:08:20,374 If I were one to blurt out the truth so heedlessly, 112 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 I would be a failure as a politician. 113 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 I thought as much. 114 00:08:26,839 --> 00:08:28,132 Farewell. 115 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 -The stream got cut off! -What's going on? 116 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 Good of you to come, young man. 117 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 Let the deputy prime minister go! 118 00:08:44,774 --> 00:08:47,109 It's no use. You can't shoot me. 119 00:08:47,818 --> 00:08:50,071 The Yozakura Electric Revolver Yae 120 00:08:50,154 --> 00:08:53,824 expands its power and range in proportion to its output. 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,245 At this distance, that range is a four-meter radius. 122 00:08:57,745 --> 00:09:00,873 If you fire now, this guy will end up in the crossfire for sure. 123 00:09:00,957 --> 00:09:03,751 Your bargaining skills need work. 124 00:09:06,003 --> 00:09:09,006 The moment right after your opponent's attack is your starting signal. 125 00:09:09,090 --> 00:09:11,008 Close the distance as quickly as possible, 126 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 and match your moves to your opponent's form! 127 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Got him! 128 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 The Yozakura-style jiujitsu move... 129 00:09:19,350 --> 00:09:21,060 ...Cascading Kumite, eh? 130 00:09:24,522 --> 00:09:27,608 The greater the difference in physique, the more effective it is. 131 00:09:27,692 --> 00:09:30,528 It's currently wielded by the eldest daughter, Futaba. 132 00:09:31,696 --> 00:09:36,242 Steel and carbon fiber wires are also time-honored Yozakura techniques. 133 00:09:38,786 --> 00:09:40,496 I'll help myself to them now. 134 00:09:41,372 --> 00:09:43,958 How does he know? How can he? 135 00:09:44,625 --> 00:09:47,503 "How do I know all about the Yozakura battle techniques?" 136 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 says the look on your face. 137 00:09:51,007 --> 00:09:54,010 I may not have any special martial arts skills, 138 00:09:54,093 --> 00:09:57,179 but I am rather well-versed in handling information. 139 00:09:57,263 --> 00:09:59,473 For a spy, nothing is more vital than information. 140 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 But if all you can do is gather information, you're second-rate. 141 00:10:03,311 --> 00:10:07,023 Only when you're able to fully exploit that information do you truly come alive. 142 00:10:07,106 --> 00:10:08,107 Why... 143 00:10:08,733 --> 00:10:11,527 Why would a spy like you turn politician 144 00:10:11,611 --> 00:10:14,155 just to use vile means to deceive ordinary people? 145 00:10:14,655 --> 00:10:19,577 Young man, like I said before, I have no interest in politics. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 Then why? 147 00:10:22,330 --> 00:10:23,581 For revenge. 148 00:10:24,790 --> 00:10:28,169 Thanks to my ability to exploit information, 149 00:10:28,252 --> 00:10:30,963 I was prized in the political world. 150 00:10:33,633 --> 00:10:35,968 Yes. Even then. 151 00:10:37,428 --> 00:10:40,431 I'm sending you the accounting data in the hidden folder. 152 00:10:40,848 --> 00:10:41,974 Good job. 153 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 Now lie low until your next directive. 154 00:10:44,977 --> 00:10:45,978 Roger that. 155 00:11:02,662 --> 00:11:05,790 Happy birthday, Yuri! 156 00:11:09,460 --> 00:11:12,171 Overworking has turned you into a weirdo, Daddy. 157 00:11:12,254 --> 00:11:17,301 Wait, no! Sorry. I just wanted to make you happy. 158 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 I'm sorry too! 159 00:11:20,846 --> 00:11:24,392 Ever since Mom died, you've always been away on business trips. 160 00:11:24,475 --> 00:11:27,186 I've missed you so much, I just felt like being mean for a second. 161 00:11:28,771 --> 00:11:30,439 Thanks for coming home! 162 00:11:30,940 --> 00:11:32,983 Let's have that cake together! 163 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Yuri... 164 00:11:35,277 --> 00:11:38,155 Oh, but if you're going to surprise me, do it right, okay? 165 00:11:38,239 --> 00:11:40,700 Sending me my present first is a dead giveaway, right? 166 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 Present? 167 00:12:04,557 --> 00:12:05,641 Yuri! 168 00:12:16,110 --> 00:12:19,071 I'd served my purpose, and so they jettisoned me. 169 00:12:20,614 --> 00:12:22,658 I've murdered scores of people. 170 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 I'm not going to start preaching right and wrong. 171 00:12:26,454 --> 00:12:29,957 But I had to drive it home to them... 172 00:12:30,750 --> 00:12:34,795 what it means to antagonize me. 173 00:12:36,756 --> 00:12:41,010 So faking your own death and putting on the fake politician act, 174 00:12:41,093 --> 00:12:44,722 that was all motivated by your thirst for revenge against us? 175 00:12:44,805 --> 00:12:47,850 Yes. And after actually becoming a politician, 176 00:12:47,933 --> 00:12:49,894 it was laughably easy to reel in your comrades 177 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 using my achievements and approval ratings as bait. 178 00:12:52,980 --> 00:12:55,399 There was nothing wrong with my strategy. 179 00:12:56,108 --> 00:13:00,196 You're the last man standing, Deputy Prime Minister Shirasagi. 180 00:13:08,788 --> 00:13:11,916 Give it up. You don't stand a chance on your own. 181 00:13:12,291 --> 00:13:16,504 Young man, I'm sure that you know the pain of losing your family. 182 00:13:16,587 --> 00:13:20,090 As a kindred spirit of mine, I don't want to hurt you for no reason. 183 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 If you agree to step back now, 184 00:13:22,343 --> 00:13:26,472 I'll tell you all that I know about your family. 185 00:13:27,556 --> 00:13:30,059 I don't need you to tell me about them. 186 00:13:31,018 --> 00:13:32,937 I do understand where you're coming from, 187 00:13:33,020 --> 00:13:36,607 and if there are what you called "hidden truths" behind that accident, 188 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 then I do want to know what really happened. 189 00:13:39,318 --> 00:13:40,444 But above all... 190 00:13:41,695 --> 00:13:43,781 I don't want any more people to die. 191 00:13:47,743 --> 00:13:48,744 That's all! 192 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Hinagiku... 193 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 I'll take care of the others. 194 00:14:00,756 --> 00:14:03,384 Make sure you arrest the suspect and rescue that man. 195 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 Roger that. 196 00:14:16,981 --> 00:14:19,692 As I'd expect of Hinagiku. How flashy. 197 00:14:22,152 --> 00:14:26,532 This unique hollow tells me that it's a battle knife made by Shinzo. 198 00:14:26,907 --> 00:14:29,368 One can load poison into this hollow. 199 00:14:29,451 --> 00:14:30,828 For example... 200 00:14:32,538 --> 00:14:35,833 ...something like a muscle relaxant developed by Dr. Nanao! 201 00:14:48,053 --> 00:14:50,514 You don't want anyone to die, huh? 202 00:14:51,140 --> 00:14:52,516 Don't be naive! 203 00:14:52,850 --> 00:14:56,854 People die. Just like my own daughter... 204 00:15:06,113 --> 00:15:08,282 Impressive, Hinagiku Squad Leader. 205 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 You have some skill with a sword. 206 00:15:10,326 --> 00:15:13,787 But can a government dog contain us, I wonder? 207 00:15:14,288 --> 00:15:15,539 Red Flames. 208 00:15:16,457 --> 00:15:18,667 I specialize in arson and acts of terrorism. 209 00:15:19,376 --> 00:15:20,586 Blue Water. 210 00:15:21,211 --> 00:15:24,089 I can slash anything from human bodies to hard disks. 211 00:15:25,257 --> 00:15:26,675 Yellow Lightning. 212 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 I rewrite both data and brains and destroy them. 213 00:15:31,388 --> 00:15:34,224 When we work as a team, we're unstoppable. 214 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 {\an8}RED BLUE YELLOW SPY FAMILY RANKING: 5TH 215 00:15:37,019 --> 00:15:38,979 Revealing your own information. 216 00:15:39,480 --> 00:15:41,023 How arrogant. 217 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Then allow me to reveal one thing to you. 218 00:15:44,068 --> 00:15:46,195 The foundation of the Hinagiku combat style 219 00:15:46,278 --> 00:15:48,364 is the moving technique Walking on Flowers. 220 00:15:49,198 --> 00:15:51,450 Like flower petals fluttering down to the ground, 221 00:15:51,533 --> 00:15:54,620 you absorb all sound and resistance by treading lightly... 222 00:15:55,371 --> 00:15:58,332 making it possible to move soundlessly and swiftly. 223 00:15:59,625 --> 00:16:03,545 It's just a basic move that anyone can master once they get the hang of it, 224 00:16:03,629 --> 00:16:06,715 but its flexibility can also be applied to sword skills. 225 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 If you're confident enough, let's see you stay out of range. 226 00:16:10,761 --> 00:16:12,721 Who's the arrogant one here? 227 00:16:13,222 --> 00:16:14,431 You'll regret this. 228 00:16:16,725 --> 00:16:18,185 Primary Colors! 229 00:16:23,857 --> 00:16:25,317 Narcissus-style Sword Skill... 230 00:16:30,781 --> 00:16:32,199 Underwater Blossom. 231 00:16:37,663 --> 00:16:38,956 So strong. 232 00:16:47,631 --> 00:16:49,842 Taiyo won't last much longer. 233 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 I need to get back up... 234 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 What was that presence? 235 00:17:06,483 --> 00:17:09,611 You've lost your family, so you should know. 236 00:17:09,695 --> 00:17:12,364 The never-ending pain, the despair that won't go away. 237 00:17:13,032 --> 00:17:15,159 There's nothing that you can change, 238 00:17:15,242 --> 00:17:17,953 not your harsh reality nor this situation. 239 00:17:18,037 --> 00:17:19,496 I agree. 240 00:17:19,872 --> 00:17:21,582 You're right. 241 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 ASANO FAMILY GRAVE 242 00:17:22,750 --> 00:17:27,171 All this time, that's how I've felt as I went through life. 243 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 But... 244 00:17:42,061 --> 00:17:43,228 ...not anymore. 245 00:17:45,773 --> 00:17:48,609 Reality isn't something you just have to accept. 246 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 There are also things you can change! 247 00:17:51,361 --> 00:17:53,906 That's what I was taught! 248 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 Smoke screens, explosives, 249 00:17:57,326 --> 00:17:59,078 nine techniques, tops. 250 00:17:59,620 --> 00:18:02,539 I have all of your information in the palm of my hand. 251 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Taiyo Asano... 252 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 That's... 253 00:18:14,843 --> 00:18:17,763 the Hinagiku-style movement skill, Walking on Flowers! 254 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 How is he able to do it? 255 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 I've said this before. 256 00:18:23,102 --> 00:18:24,812 Spies engage in wars of intel. 257 00:18:25,604 --> 00:18:28,065 A pro would already know everything about you. 258 00:18:28,148 --> 00:18:30,567 None of your attacks would work on him. 259 00:18:30,984 --> 00:18:36,198 But the arrogance of "knowing" can blunt one's ability to handle the unexpected. 260 00:18:36,949 --> 00:18:38,325 It doesn't have to be perfect. 261 00:18:38,408 --> 00:18:39,868 It can be a mere stopgap. 262 00:18:39,993 --> 00:18:43,080 As long as you trust the information ingrained in your body... 263 00:18:43,580 --> 00:18:45,249 you can turn the tides! 264 00:18:49,253 --> 00:18:52,464 Nanao's antidote, embedded in his tooth, gives him a speed boost. 265 00:18:53,632 --> 00:18:56,969 Shion's combat tactics data analyzes the knife's trajectory. 266 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 Kengo's protective fake skin neutralizes the blow. 267 00:19:01,765 --> 00:19:04,268 Futaba's jiujitsu skills move him out of shooting range. 268 00:19:05,811 --> 00:19:09,439 Shinzo's jamming gum disarms the weapon. 269 00:19:10,315 --> 00:19:12,693 Even with my spare gun... 270 00:19:16,738 --> 00:19:20,534 Kyoichiro's Steel Spider means this is checkmate! 271 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 To think that information would be my downfall. 272 00:19:31,295 --> 00:19:35,007 You beat me hands down. You're something else, young man. 273 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 As someone who's given up on everything, I was always destined to end up this way. 274 00:19:40,512 --> 00:19:43,432 But you, on the other hand, you refused to give up. 275 00:19:43,515 --> 00:19:45,893 You chose to struggle through your hardship. 276 00:19:46,435 --> 00:19:51,815 Out of respect for your mental resilience, let me tell you all that I know. 277 00:19:51,899 --> 00:19:52,900 Uh? 278 00:19:54,026 --> 00:19:55,027 Your... 279 00:20:00,574 --> 00:20:01,617 Huh? 280 00:20:03,202 --> 00:20:04,536 A bullet wound? 281 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 But where did it come from? 282 00:20:09,499 --> 00:20:10,584 You must... 283 00:20:11,251 --> 00:20:14,588 move on without fear... 284 00:20:28,060 --> 00:20:29,311 Kurogao... 285 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 He must have been silenced by an assassin. 286 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 You may not have been able to achieve your goal, 287 00:20:35,776 --> 00:20:39,029 but for now, you should be proud that you carried out your mission. 288 00:20:39,613 --> 00:20:42,741 To take pride in one's success is a survivor's duty, 289 00:20:43,116 --> 00:20:45,369 as well as a way to honor the dead. 290 00:20:56,505 --> 00:21:00,968 On the spot that I've marked on this map, you'll find a single tree. 291 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 I laid my daughter to rest here 292 00:21:03,720 --> 00:21:07,683 so that she could see the beach where we often played together. 293 00:21:11,603 --> 00:21:13,230 I'd like you to lay some white lilies, 294 00:21:13,313 --> 00:21:15,232 her favorite flowers, on her resting place. 295 00:21:18,694 --> 00:21:22,364 And inside a small knothole... 296 00:21:22,864 --> 00:21:25,409 you'll find what you're seeking. 297 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Uh? 298 00:21:47,222 --> 00:21:49,725 -I'm home... -Welcome home, Taiyo! 299 00:21:51,476 --> 00:21:53,020 Good work, Taiyo! 300 00:21:55,188 --> 00:21:56,273 Good job! 301 00:21:56,356 --> 00:21:57,524 Welcome home! 302 00:21:58,150 --> 00:22:00,902 -Welcome home, Taiyo! -You did great, Taiyo! 303 00:22:02,696 --> 00:22:05,490 What do you look so disappointed about, idiot firstborn? 304 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 Why are you crying, Big Bro Shinzo? 305 00:22:09,244 --> 00:22:11,330 Thank goodness! 306 00:22:12,164 --> 00:22:13,206 So annoying! 307 00:22:13,290 --> 00:22:14,750 I'm so relieved! 308 00:22:14,833 --> 00:22:15,959 Hey, don't fight! 309 00:23:46,633 --> 00:23:50,887 NEXT TIME THE YOZAKURA FAMILY MAID/AFFAIR 24836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.