Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,490
MESAJ DIN VIETNAM
2
00:01:22,720 --> 00:01:25,390
M-am n�scut �n Savannah, Georgia...
3
00:01:25,550 --> 00:01:29,550
unde trebuia s� devin
o adev�rat� sudist�.
4
00:01:29,710 --> 00:01:34,620
Dar am crescut
�n cu totul alt loc.
5
00:01:34,780 --> 00:01:40,620
�ntr-una din zilele lunii mai 1964
a �nceput aventura vie�ii mele.
6
00:01:44,890 --> 00:01:46,610
Acum a sosit!
7
00:01:46,770 --> 00:01:48,410
De la Sweet Briar?
8
00:01:48,570 --> 00:01:52,960
Sweet Briar? Nu!
Radcliffe! E nemaipomenit.
9
00:01:54,680 --> 00:01:57,200
Ce m�ndru ar fi fost tata!
10
00:01:57,360 --> 00:02:00,830
Poate ar trebui s-o deschizi, Paxie!
11
00:02:08,780 --> 00:02:11,820
De�i �ndeplini�i toate condi�iile
12
00:02:12,540 --> 00:02:15,890
pentru a candida la Radcliffe,
13
00:02:16,650 --> 00:02:19,210
ne pare r�u...
14
00:02:21,490 --> 00:02:23,000
Le pare r�u!
15
00:02:23,640 --> 00:02:28,320
�ns� cei de la Sweet Briar te accept�.
Sunt bucuro�i de alegerea f�cut�.
16
00:02:28,480 --> 00:02:31,190
N-am de g�nd
s�-i fac pe plac mamei.
17
00:02:31,350 --> 00:02:33,990
M� duc la Radcliffe,
cum voia tata.
18
00:02:34,150 --> 00:02:38,500
Nu vreau s�-mi pierd timpul
b�nd ceai cu celelalte fete.
19
00:02:38,540 --> 00:02:40,140
Vreau s� plec de aici.
20
00:02:43,020 --> 00:02:47,970
�i cu Universitatea Berkeley
din California?
21
00:02:49,330 --> 00:02:53,130
Am �ncheiat alegerea. Nu crezi?
22
00:03:14,580 --> 00:03:16,540
Po�i pleca, Queenie.
23
00:03:18,650 --> 00:03:23,250
- Pot s� plec �i eu?
- Categoric nu!
24
00:03:23,410 --> 00:03:26,360
Fratele t�u m�n�nc� a�a rar aici...
25
00:03:26,520 --> 00:03:28,960
N-am terminat discu�ia.
26
00:03:31,040 --> 00:03:34,630
Poveste�te-mi despre tine �i Allison.
E o fat� tare dr�gu��...
27
00:03:34,790 --> 00:03:37,790
Lucreaz� pentru
Asocia�ia de femei.
28
00:03:40,230 --> 00:03:45,580
Cu rela�iile ei, te poate ajuta
cu Sweet Briar, Paxton!
29
00:03:46,940 --> 00:03:49,140
Nu merg la Sweet Briar!
30
00:03:49,980 --> 00:03:53,090
Dar sunt bucuro�i
s� urmezi la ei.
31
00:03:53,250 --> 00:03:57,130
Merg la Berkeley.
Sunt hot�r�t�.
32
00:03:59,080 --> 00:04:03,320
Paxton, toate femeile din familia
noastr� au urmat Sweet Briar.
33
00:04:03,480 --> 00:04:05,280
C�t despre Berkeley...
34
00:04:05,440 --> 00:04:07,790
Mereu vuie�te presa din cauza lor.
35
00:04:07,950 --> 00:04:12,350
Protesteaz� �ntruna.
��i vor umple capul de idei!
36
00:04:12,510 --> 00:04:14,300
Asta �i sper, mam�!
37
00:04:17,020 --> 00:04:21,620
Tata mi-a l�sat un fond tutelar
tocmai ca s� urmez ce facultate vreau.
38
00:04:22,770 --> 00:04:27,930
- Tata ar fi fost de acord cu Berkeley.
- Nu �tii ce ar fi aprobat tata.
39
00:04:28,090 --> 00:04:33,560
- Erai prea mic� c�nd a murit.
- �mi pare r�u c� te dezam�gesc,
40
00:04:34,480 --> 00:04:36,400
dar asta este ceea ce vreau.
41
00:04:38,160 --> 00:04:40,510
Te rog, ureaz�-mi succes.
42
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
Paxton...
43
00:05:10,360 --> 00:05:13,750
�tiu c�t de mult �i-ai dorit
44
00:05:14,470 --> 00:05:17,630
s� intri la Radcliffe.
45
00:05:19,020 --> 00:05:21,300
- Dar...
- Mam�, te rog!
46
00:05:31,010 --> 00:05:32,930
Robert Frost.
47
00:05:33,490 --> 00:05:36,920
E primul poet
din care mi-a citit tata.
48
00:05:37,400 --> 00:05:39,280
Pot lua cartea cu mine?
49
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Desigur.
50
00:05:43,470 --> 00:05:46,750
George �i-a pus
bagajele �n ma�in�.
51
00:05:46,910 --> 00:05:52,060
Dac� e�ti hot�r�t� s� faci gre�eala
asta, e mai bine s� nu pierzi avionul.
52
00:06:07,600 --> 00:06:09,320
La revedere, tat�!
53
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
Ureaz�-mi succes.
54
00:06:15,870 --> 00:06:17,990
Vin imediat.
55
00:06:25,980 --> 00:06:30,940
N-am idee de ce fac pr�jitura asta.
Nu vei mai fi aici s-o m�n�nci.
56
00:06:31,100 --> 00:06:34,570
- O s�-�i scriu tot timpul. Promit.
- N-o vei face,
57
00:06:34,730 --> 00:06:37,570
fiindc� vei avea prea
multe lucruri de f�cut.
58
00:06:38,490 --> 00:06:41,440
Un singur lucru
vreau s�-mi promi�i.
59
00:06:41,600 --> 00:06:43,480
Trebuie s�-�i spun asta, micu�o.
60
00:06:45,040 --> 00:06:49,430
Orice �i-ar fi dat s� tr�ie�ti
acolo, bune sau rele,
61
00:06:50,070 --> 00:06:55,310
promite-mi c� le vei c�nt�ri bine,
�nainte de a le pune la inim�.
62
00:06:56,300 --> 00:06:57,860
Promi�i?
63
00:07:02,900 --> 00:07:06,330
Cred c� po�i s� te mai
distrezi �i tu pu�in!
64
00:07:13,480 --> 00:07:16,400
Ce-o s� m� fac f�r� tine, Queenie?
65
00:07:16,560 --> 00:07:18,280
Scumpa mea copil�...
66
00:07:25,070 --> 00:07:28,780
Berkeley, California
septembrie 1964
67
00:07:49,320 --> 00:07:52,830
Locuim la doi pa�i.
Ce ai nevoie de cuf�rul �sta?
68
00:07:52,990 --> 00:07:56,910
- Ce ai �n el? Bolovani?
- �nceteaz�, Peter! Sunt doar c�r�i.
69
00:07:57,070 --> 00:08:00,860
Dac� m� aleg cu vreo hernie,
te omor, surioar�!
70
00:08:02,020 --> 00:08:03,660
Pot s� v� ajut?
71
00:08:04,220 --> 00:08:06,220
Sunt Paxton Andrews.
72
00:08:07,300 --> 00:08:09,610
O simpl� privire
�mi e de ajutor!
73
00:08:09,770 --> 00:08:12,930
Nu fi tentat�, e un tip periculos.
Te-am p�c�lit!
74
00:08:14,930 --> 00:08:19,960
Ce bine c� vrei s� ne aju�i,
fratele meu e un tr�ntor.
75
00:08:20,120 --> 00:08:23,910
Peter, am gre�it etajul. E la trei,
nu la doi, a�a c� nu m� mai bomb�ni.
76
00:08:24,070 --> 00:08:26,830
- Eu sunt Gabrielle Wilson.
- Noi �i spunem Gabby.
77
00:08:26,990 --> 00:08:30,270
Iar el e Peter, fratele meu.
E student la Drept.
78
00:08:30,430 --> 00:08:33,780
Ce-ar fi s-o l�s�m aici, singur�?
Doar e cuf�rul ei...
79
00:08:33,940 --> 00:08:35,900
Ce zici de-o bere?
80
00:08:36,060 --> 00:08:41,530
Schimburile tale de pat sunt aici...
S� nu �ndr�zne�ti s� m� la�i balt�!
81
00:08:41,690 --> 00:08:43,530
- E�ti din Sud?
- Da.
82
00:08:43,650 --> 00:08:45,730
�mi place la nebunie accentul t�u.
83
00:08:46,050 --> 00:08:48,560
- Ce camer� ai?
- 310.
84
00:08:48,720 --> 00:08:50,160
�i eu!
85
00:08:56,230 --> 00:08:59,450
- E minunat�.
- E mai bine ca la noi, cu siguran��.
86
00:08:59,480 --> 00:09:02,670
�mpart o camer� �n afara campusului,
cu al�i doi tipi.
87
00:09:02,950 --> 00:09:05,380
Toat� mobila e de la Armata Salv�rii.
88
00:09:07,460 --> 00:09:10,180
- Unde sunt cearceafurile mele?
- �n valiza ta,
89
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
acolo unde le-a pus mama.
90
00:09:11,420 --> 00:09:12,690
De ce...
91
00:09:17,130 --> 00:09:19,970
Te pot suna mai t�rziu?
92
00:09:26,480 --> 00:09:28,160
"Te sun mai t�rziu?"
93
00:09:29,190 --> 00:09:30,790
Bravo �ie!
94
00:09:35,670 --> 00:09:37,940
M� ocup de haine mai t�rziu.
95
00:09:38,100 --> 00:09:41,020
E r�ndul t�u s� m� aju�i.
Ai dat lovitura.
96
00:09:41,050 --> 00:09:43,100
- Cu ce?
- Peter.
97
00:09:43,500 --> 00:09:45,490
�i-a aruncat
o singur� privire �i... gata!
98
00:09:46,170 --> 00:09:49,330
Apropo, m�ine e �nscrierea.
Cu ce te �mbraci?
99
00:09:49,360 --> 00:09:51,610
Trebuie s� ar�t�m tr�snet, nu?
100
00:09:51,770 --> 00:09:56,280
�mi pare r�u, Gabby. Asta e
ultimul lucru care m� preocup�.
101
00:09:56,440 --> 00:10:00,040
Bietul meu frate s-a �ndr�gostit
de o tip� serioas�.
102
00:10:00,790 --> 00:10:03,710
Pun pariu c� �tii deja �i
ce specializare vrei, nu?
103
00:10:03,870 --> 00:10:09,940
Da, jurnalism. Sper s� fiu
angajat� la ziarul universit��ii.
104
00:10:20,730 --> 00:10:21,730
Hei, hei!
105
00:10:21,930 --> 00:10:24,250
- Bun�.
- Peter, ce faci aici?
106
00:10:24,330 --> 00:10:25,760
Am vrut s� te v�d.
107
00:10:25,920 --> 00:10:29,160
- Am ob�inut o slujb�.
- Grozav! Felicit�ri.
108
00:10:32,790 --> 00:10:34,470
Ghici de la cine e!
109
00:10:36,550 --> 00:10:40,390
"Ne vedem s�mb�t� seara.
Abia a�tept. Cu dragoste, Peter."
110
00:10:42,100 --> 00:10:46,620
- A�a face Peter cu toate fetele?
- Cu toate fetele? Nu, deloc.
111
00:10:46,780 --> 00:10:49,010
S-a �ndr�gostit de tine, prostu�o!
112
00:10:49,170 --> 00:10:51,810
Am un termen limit� pentru articol.
E primul meu interviu, Gabby.
113
00:10:52,210 --> 00:10:54,050
Nu m� mai deranja.
114
00:10:54,210 --> 00:10:56,410
F�-�i ordine �n dulap
sau f� ce vrei!
115
00:11:35,720 --> 00:11:39,070
�mi pare r�u, Peter.
Nu sunt preg�tit� pentru asta.
116
00:11:57,050 --> 00:11:58,460
P�n� la sf�r�itul anului 1964,
117
00:11:58,490 --> 00:12:01,090
vor fi de dou� ori
mai mul�i consilieri �n Vietnam.
118
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Ace�tia nu mai sunt consilieri,
ci solda�i!
119
00:12:03,160 --> 00:12:07,040
Guvernul nostru nu are niciun drept
s� fac� a�a ceva. Niciun drept!
120
00:12:07,160 --> 00:12:08,600
N-au niciun drept!
121
00:12:09,000 --> 00:12:10,430
N-au niciun drept!
122
00:12:10,830 --> 00:12:12,270
N-au niciun drept!
123
00:12:12,670 --> 00:12:14,110
N-au niciun drept!
124
00:12:14,510 --> 00:12:15,950
N-au niciun drept!
125
00:12:16,350 --> 00:12:17,780
N-au niciun drept!
126
00:12:33,920 --> 00:12:36,130
Peter, nu! Vreau s� aud
ce au de spus ace�ti studen�i.
127
00:12:36,160 --> 00:12:39,560
E un subiect important, iar cei
de la ziar vor s� scriu un articol.
128
00:13:05,450 --> 00:13:08,320
- Vin s� te scot pe cau�iune, Pax.
- Nu te gr�bi!
129
00:13:11,080 --> 00:13:12,840
Pierderi grele �nregistrate la Bien Hoa.
130
00:13:14,670 --> 00:13:15,910
- Bun�!
- Bun�!
131
00:13:16,870 --> 00:13:19,310
O alt� lupt� �n Vietnam,
extrem de s�ngeroas�.
132
00:13:19,510 --> 00:13:21,350
Pur �i simplu
nu avem ce c�uta acolo!
133
00:13:21,510 --> 00:13:25,380
Sunt de acord.
Studen�ii de ieri aveau dreptate.
134
00:13:28,620 --> 00:13:30,330
Uite!
135
00:13:30,810 --> 00:13:33,130
E articolul meu, Peter!
136
00:13:34,090 --> 00:13:37,770
Eram sigur c� vei ajunge pe prima pagin�.
Ai luat interviuri �n �nchisoare?
137
00:13:37,800 --> 00:13:39,520
La var� trebuie s�-�i iei
o slujb� �n San Francisco.
138
00:13:39,560 --> 00:13:41,840
Vei reu�i u�or la "The Sun".
Crede-m�!
139
00:13:42,000 --> 00:13:44,600
U�or?
La "The Sun Francisco Sun"?
140
00:13:44,760 --> 00:13:47,910
�nt�mpl�tor, tat�l meu are
o oarecare influent�...
141
00:13:48,910 --> 00:13:50,790
Po�i s� vorbe�ti cu el
de Ziua Recuno�tin�ei.
142
00:13:50,793 --> 00:13:52,470
De Ziua Recuno�tin�ei?
143
00:13:53,310 --> 00:13:55,940
Nu te-a invitat?
Gabby trebuia s� te invite.
144
00:13:56,460 --> 00:14:01,260
Nu, nu m-a invitat. S-o fi g�ndit
doar. Abia dac� m� mai salut�.
145
00:14:01,420 --> 00:14:02,980
Nu conteaz�.
146
00:14:03,010 --> 00:14:04,370
O invita�ie oficial�
din partea mamei.
147
00:14:04,410 --> 00:14:05,730
Ziua Recuno�tin�ei
la familia Wilson.
148
00:14:05,890 --> 00:14:08,170
Mama va face o criz�.
149
00:14:08,330 --> 00:14:12,920
Crede c� m� va convinge s� m� transfer.
Tot weekendul va fi o ceart�.
150
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
Asta �nseamn� c� vei veni?
151
00:14:16,520 --> 00:14:20,030
Va trebui doar s� vorbesc
cu ea la telefon.
152
00:14:21,470 --> 00:14:23,590
Mi-ar face mare pl�cere s� vin
la tine de Ziua Recuno�tin�ei.
153
00:14:23,790 --> 00:14:26,580
Cum �i-ai putut umili
familia �n asemenea hal?
154
00:14:28,020 --> 00:14:29,660
La ce te referi?
155
00:14:29,820 --> 00:14:35,370
Demonstra�ia, Paxton! �tirile de sear�...
De atunci telefonul sun� �ntruna!
156
00:14:35,530 --> 00:14:38,690
Cum s� le explic asta
prietenilor no�tri?
157
00:14:38,850 --> 00:14:40,530
�mi pare r�u, mam�.
158
00:14:41,170 --> 00:14:43,960
C�nd vii acas�, vom vorbi
cu siguran�� despre transfer.
159
00:14:44,120 --> 00:14:46,280
Sunt foarte fericit� aici.
160
00:14:46,440 --> 00:14:50,350
�i... nu vin acas� de s�rb�tori.
161
00:14:51,030 --> 00:14:54,550
Colega mea de camer� m-a invitat
la ea, chiar aici, �n ora�.
162
00:14:54,710 --> 00:14:59,140
E un drum prea lung p�n� �n
Savannah doar pentru un week-end.
163
00:14:59,300 --> 00:15:04,060
Se pare c� te-ai hot�r�t deja.
N-ai pic de respect pentru mine!
164
00:15:04,220 --> 00:15:07,250
Mai e doar o lun� p�n� la Cr�ciun.
165
00:15:07,410 --> 00:15:11,570
�mi pare r�u, mam�. Sincer,
nici nu credeam c� o s�-�i pese.
166
00:15:12,690 --> 00:15:14,370
La revedere, Paxton!
167
00:15:28,550 --> 00:15:32,380
Asta e casa voastr�?
E foarte frumoas�.
168
00:15:33,140 --> 00:15:34,820
E chiar frumoas�.
169
00:15:42,730 --> 00:15:48,040
Credeam c� nu mai ajunge�i!
Avem at�t de multe de f�cut.
170
00:15:49,880 --> 00:15:51,600
Tu e�ti Paxton.
171
00:15:51,760 --> 00:15:56,110
Numai despre tine vorbesc copiii mei
atunci c�nd mai dau c�te un telefon.
172
00:15:56,270 --> 00:15:59,430
Bine ai venit, draga mea!
Sper c� te-au prevenit.
173
00:15:59,590 --> 00:16:02,470
Clanul Wilson �i g�te�te
singur de Ziua Recuno�tin�ei.
174
00:16:02,820 --> 00:16:04,900
Scumpo, condu-o pe Paxton
�n camera ei,
175
00:16:05,060 --> 00:16:07,620
apoi coboar� imediat.
Cina e aproape gata.
176
00:16:07,780 --> 00:16:11,530
Peter, tata taie lemne pentru foc.
Du-te s�-l aju�i.
177
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
Tu te ocupi de vin, fiule.
178
00:16:27,160 --> 00:16:29,710
M-am g�ndit,
c�t am fost �n pivni��,
179
00:16:30,190 --> 00:16:33,430
c� e un Chardonnay excelent.
Sper s� fie pe gustul tuturor.
180
00:16:33,590 --> 00:16:37,620
Peter, atacul de la Bien Hoa
e semnificativ.
181
00:16:37,780 --> 00:16:41,020
E zguduitor, desigur, dar e
destinat s� schimbe perspectiva.
182
00:16:41,050 --> 00:16:42,380
Indiferent dac�
Johnson vrea sau nu.
183
00:16:42,540 --> 00:16:44,050
Crezi c� ne vom implica
�i mai mult?
184
00:16:44,370 --> 00:16:46,770
Asta ar trebui s� v� dea satisfac�ie
�ie �i omului t�u, Goldwater.
185
00:16:46,930 --> 00:16:51,520
Nu-i a�a, Peter! Nu-mi face
nicio pl�cere. Nici lui Goldwater.
186
00:16:51,680 --> 00:16:55,800
�i nici staffului meu editorial,
buni democra�i cu to�ii.
187
00:16:55,960 --> 00:16:58,120
Nim�nui nu-i place acest r�zboi.
188
00:16:58,280 --> 00:17:02,830
Dar cel pu�in vor admite c� trebuie
tras� o linie �n privin�a comunismului.
189
00:17:02,990 --> 00:17:04,550
S� tragem o linie? A�a spui?
190
00:17:04,590 --> 00:17:06,830
�i-l aminte�ti pe Eddie Marlow?
Colegul meu de liceu...
191
00:17:06,860 --> 00:17:08,940
S-a �ntors anul trecut,
�n iunie, f�r� un picior.
192
00:17:09,020 --> 00:17:13,860
Avionul lui Lester Hurst a fost
dobor�t. El e dat disp�rut.
193
00:17:14,580 --> 00:17:17,290
Vrei s� m� duc �i eu, tat�?
194
00:17:17,450 --> 00:17:19,330
Acum sunt student
�i sunt la ad�post.
195
00:17:19,610 --> 00:17:21,490
Dar dac� ei se duc,
de ce s� nu merg �i eu?
196
00:17:22,090 --> 00:17:25,880
Ultima pl�cint�! Am terminat.
Fiecare s� ia c�te ceva.
197
00:17:26,120 --> 00:17:27,360
Cina e servit�!
198
00:17:33,390 --> 00:17:34,910
S� mergem la mas�!
199
00:17:38,230 --> 00:17:40,500
Peter mi-a spus c�
te intereseaz� jurnalismul.
200
00:17:40,540 --> 00:17:42,620
- Da, domnule.
- De ce?
201
00:17:42,780 --> 00:17:48,530
Am scris mereu mici articole.
Am �nceput s� cred c� sunt bun�.
202
00:17:48,690 --> 00:17:51,170
Cel pu�in a�a sus�in Peter �i Gabby.
203
00:17:51,810 --> 00:17:53,770
Dar de ce jurnalism?
204
00:17:53,930 --> 00:17:58,080
E singura modalitate �n care oamenii
vor afla adev�rul despre ce se �nt�mpl�, nu?
205
00:17:58,680 --> 00:18:00,760
Mi-ar pl�cea s� contribui la asta.
206
00:18:01,360 --> 00:18:04,590
Peter spune c� lucra�i la
"The Sun", domnule Wilson.
207
00:18:05,590 --> 00:18:07,230
Ce face�i acolo?
208
00:18:08,350 --> 00:18:11,700
Paxton, s� nu cazi de pe scaun.
209
00:18:11,860 --> 00:18:13,740
Ed este proprietarul lui "The Sun".
210
00:18:16,260 --> 00:18:18,500
�tiu c� ar fi trebuit s�-�i spun.
211
00:18:18,660 --> 00:18:23,170
Dar, la �nceput, c�nd �i-am aflat
specializarea, n-am vrut s� te influen�eze.
212
00:18:23,330 --> 00:18:26,530
Iar mai t�rziu, am crezut
c� n-are important�.
213
00:18:27,570 --> 00:18:29,080
- Are?
- Nu.
214
00:18:31,200 --> 00:18:36,190
Important e ce public� un ziar,
nu cine e proprietarul, slav� Domnului.
215
00:18:39,670 --> 00:18:43,230
Ei bine, doamnelor �i domnilor,
216
00:18:44,340 --> 00:18:47,460
pentru o mas� bun�
�i o zi la fel!
217
00:18:48,140 --> 00:18:50,940
Regret s� spun asta,
218
00:18:51,700 --> 00:18:54,420
dar am o presim�ire c� anul 1964
219
00:18:54,450 --> 00:18:57,290
e ultimul an bun sortit nou�,
pentru mult� vreme.
220
00:19:10,110 --> 00:19:11,950
��i place bradul meu?
221
00:19:12,110 --> 00:19:13,590
Frumos.
222
00:19:14,150 --> 00:19:15,910
Iar cina mea?
223
00:19:16,070 --> 00:19:18,060
Grozav�. Delicioas�.
224
00:19:21,020 --> 00:19:23,180
Ce zice�i de un film?
225
00:19:23,740 --> 00:19:27,650
"Degetul de Aur" la 21:05.
Cel pu�in a�a scrie.
226
00:19:28,450 --> 00:19:30,650
Eu nu pot, trebuie s� prind
un avion de noapte.
227
00:19:31,050 --> 00:19:35,640
- Eu l-am mai v�zut.
- Eu, nu. Vino, Gab. S� mergem.
228
00:19:35,800 --> 00:19:37,560
E�ti de serviciu la buc�t�rie.
��i aminte�ti?
229
00:19:43,430 --> 00:19:45,310
Ce p�rere ai despre el?
230
00:19:46,630 --> 00:19:50,020
James Bond? Ei bine, cred c�...
231
00:19:50,180 --> 00:19:51,980
- Nu, despre Matt.
- A, despre Matt...
232
00:19:57,930 --> 00:20:02,690
- E chipe�, cred...
- Crezi? E superb!
233
00:20:02,850 --> 00:20:05,880
�i e un dulce, nu crezi?
234
00:20:06,040 --> 00:20:09,440
Sunt nebun� dup� el.
235
00:20:10,040 --> 00:20:13,550
Gab, filmul e la 20:05, nu la 21:05!
236
00:20:13,710 --> 00:20:16,830
Matt, �ncepe filmul!
237
00:20:18,190 --> 00:20:21,180
Cr�ciun fericit!
C�l�torie pl�cut�!
238
00:20:21,900 --> 00:20:24,020
- O s� m� revan�ez.
- Pa!
239
00:20:26,900 --> 00:20:30,970
��i jur, trei din patru seri
chiule�te de la sp�latul vaselor!
240
00:20:33,890 --> 00:20:36,800
S� �tii, Gabby e topit� dup� el.
241
00:20:36,960 --> 00:20:41,200
Nu e b�iat r�u. Cine nu-�i dore�te s�
scape de corvoad� de la buc�t�rie?
242
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Partea bun� a lucrurilor e c�
am r�mas, �n sf�r�it, singuri.
243
00:20:45,270 --> 00:20:46,990
Vrea cineva s� spele vasele?
244
00:20:47,350 --> 00:20:49,470
C�t de romantic� e�ti!
245
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
Pax, te iubesc!
246
00:21:16,720 --> 00:21:20,550
- C�s�tore�te-te cu mine!
- Peter!
247
00:21:24,270 --> 00:21:26,580
A� vrea s� fiu la fel ca Gabby!
248
00:21:27,620 --> 00:21:31,820
Ea nu-�i dore�te dec�t
s� fie so�ie
249
00:21:31,980 --> 00:21:33,930
�i mam�.
250
00:21:36,090 --> 00:21:39,650
A� vrea s� cred c� m-a�
putea mul�umi cu at�t.
251
00:21:41,840 --> 00:21:45,640
- Nu sunt normal�, nu-i a�a?
- Ba e�ti, crede-m�.
252
00:21:47,400 --> 00:21:48,830
�mi pare at�t de r�u.
253
00:21:48,990 --> 00:21:51,390
Probabil mai mult pentru mine
dec�t pentru tine.
254
00:21:52,830 --> 00:21:54,590
M� �ndoiesc de asta.
255
00:21:55,230 --> 00:21:58,340
�tiu c�-�i dore�ti alte lucruri.
Asta e bine.
256
00:21:59,180 --> 00:22:00,980
Sunt m�ndru de tine.
257
00:22:02,060 --> 00:22:04,140
Dar asta nu...
258
00:22:04,940 --> 00:22:06,650
nu �nseamn� c� nu putem...
259
00:22:11,530 --> 00:22:13,400
Paxie, hai s-o facem chiar acum!
260
00:22:17,480 --> 00:22:19,000
De ce nu?
261
00:22:21,750 --> 00:22:25,510
Pentru c� �i asta e un angajament
�i nu sunt sigur� c�...
262
00:22:26,230 --> 00:22:28,190
Nu...
263
00:22:30,460 --> 00:22:34,060
Sunt sigur� c� nu sunt
preg�tit� pentru asta.
264
00:22:35,140 --> 00:22:36,740
Trebuie s� plec.
265
00:22:50,040 --> 00:22:51,960
Dac� te c�s�tore�ti cu mine
nu �nseamn�
266
00:22:52,080 --> 00:22:54,750
c� nu vei mai vedea
lumea sau lun�,
267
00:22:54,910 --> 00:22:57,110
sau orice altceva
ai vrea tu s� vezi!
268
00:22:58,430 --> 00:23:00,270
Eu te voi a�tepta.
269
00:23:05,180 --> 00:23:06,980
Te iubesc, Pax.
270
00:23:10,090 --> 00:23:12,930
Mai am trei ani �i jum�tate
de facultate.
271
00:23:14,250 --> 00:23:18,520
Toate visurile mele depind de
ob�inerea diplomei de absolvire.
272
00:23:18,880 --> 00:23:23,360
Tu vei absolvi peste cinci luni.
Te vei preg�ti pentru o carier�...
273
00:23:25,160 --> 00:23:27,270
Nu �tiu de ce,
274
00:23:27,430 --> 00:23:32,950
dar grij� unei c�snicii
�i a unor copii m� �ngroze�te.
275
00:23:40,340 --> 00:23:42,690
Bine. O s� �ncerc s� nu
mai discut despre asta.
276
00:23:44,330 --> 00:23:48,610
Dar mi-ar fi mai u�or
dac� a� �ti c� �i tu m� iube�ti.
277
00:23:58,750 --> 00:24:00,190
Te iubesc.
278
00:24:01,110 --> 00:24:04,510
Te-am iubit din prima clip�
�n care te-am v�zut.
279
00:24:09,220 --> 00:24:12,740
�mi ajunge.
Pentru moment, cel pu�in.
280
00:24:14,930 --> 00:24:17,210
O s� te sun foarte des.
281
00:24:18,050 --> 00:24:20,250
O s� trecem cu bine peste Cr�ciun.
282
00:24:23,600 --> 00:24:27,200
Cur�nd va trebui
s� plec�m spre aeroport.
283
00:24:29,160 --> 00:24:31,430
Putem pleca �i acum.
284
00:24:31,590 --> 00:24:34,950
Dac� r�m�nem aici, p�n� la urm�
ne vom apuca de sp�lat vase!
285
00:25:08,670 --> 00:25:09,670
Mam�!
286
00:25:23,810 --> 00:25:25,210
Mam�!
287
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
Ai venit!
288
00:25:28,920 --> 00:25:30,960
- Queenie!
- Feti�a mea e acas�!
289
00:25:34,190 --> 00:25:36,430
Ia te uit� la tine!
290
00:25:39,230 --> 00:25:43,980
Mama ta m�n�nc� la club. Se va
�ntoarce pe la patru, a�a a spus.
291
00:25:44,140 --> 00:25:48,220
- Se pare c� cineva s-a str�duit din plin!
- A�a e.
292
00:25:48,380 --> 00:25:50,810
A aranjat toat� casa.
293
00:25:51,090 --> 00:25:53,090
Salonul, sufrageria...
294
00:25:54,090 --> 00:25:58,880
Trebuie s� iei aminte, m-ai auzit?
Este nemaipomenit, nu?
295
00:26:00,680 --> 00:26:04,120
Credeam c� vom �mpodobi
�mpreun� bradul disear�.
296
00:26:04,960 --> 00:26:09,630
- Friptura de Cr�ciun e �n cuptor...
- Queenie, a�teapt�!
297
00:26:14,190 --> 00:26:17,620
S�rb�tori fericite, Queenie!
Haide, deschide-l!
298
00:26:19,620 --> 00:26:23,890
E cochilia unui melc de mare,
o molusc� din Pacific.
299
00:26:29,810 --> 00:26:31,440
Mul�umesc, feti�o.
300
00:26:34,640 --> 00:26:37,240
Dac� mama lipse�te de acas�,
301
00:26:37,960 --> 00:26:41,030
vrei s� mai stai de vorb� cu mine,
a�a cum f�ceam alt�dat�?
302
00:26:41,190 --> 00:26:43,230
Dar nu prea mult, feti�o.
303
00:26:47,780 --> 00:26:49,540
Stai jos.
304
00:26:53,380 --> 00:26:55,970
Am �ncercat s�-�i urmez sfatul.
305
00:26:56,610 --> 00:27:00,490
S� nu pun imediat orice la inim�.
306
00:27:03,240 --> 00:27:06,840
Queenie, am un b�iat care m� iube�te.
307
00:27:08,160 --> 00:27:11,160
Un b�rbat, de fapt, foarte cumsecade.
308
00:27:11,310 --> 00:27:13,790
El e gata s� a�tepte, dar...
309
00:27:20,780 --> 00:27:24,100
�tiu cum se pot schimba
rela�iile �ntre oameni.
310
00:27:24,860 --> 00:27:26,380
Pot s� se schimbe �n r�u.
311
00:27:27,810 --> 00:27:29,610
Nu-i a�a?
312
00:27:30,650 --> 00:27:33,010
Dac� a�teptarea va face acela�i
lucru �i cu rela�ia noastr�?
313
00:27:33,170 --> 00:27:36,960
N-ar trebui s� iau acum
ceea ce mi se ofer�?
314
00:27:38,640 --> 00:27:42,040
�i vrei s�-�i spun eu
dac� s-o faci sau nu?
315
00:27:43,910 --> 00:27:45,910
Copila mea...
316
00:27:47,390 --> 00:27:51,780
Queenie, a existat vreodat�
fericire �n casa asta?
317
00:27:51,940 --> 00:27:53,580
Fericire?
318
00:27:55,620 --> 00:27:59,730
De fericire nu ai parte, uneori,
o via�� �ntreag�, Paxton.
319
00:27:59,890 --> 00:28:03,490
Iar �ansele de-a fi fericit
trec pe l�ng� tine ca fulgerul.
320
00:28:04,090 --> 00:28:08,520
Dar dac� faci cum spui
�i apuci aceast� �ans�,
321
00:28:09,720 --> 00:28:14,280
s� �tii c�, �n spatele ei,
se ascunde �i o durere.
322
00:28:18,350 --> 00:28:22,950
Dac� m� g�se�te mama ta aici,
discut�nd asemenea lucruri,
323
00:28:22,980 --> 00:28:25,100
voi zbura pe u�� mai iute
dec�t fulgerul.
324
00:28:28,580 --> 00:28:30,300
Mama ta te iube�te, copila mea.
325
00:28:34,570 --> 00:28:37,130
�ncearc� s� nu te �ndoie�ti de asta.
326
00:28:51,550 --> 00:28:54,110
Paxton va cobor� �ntr-o clip�.
327
00:28:54,270 --> 00:28:59,060
Vorbe�te cu b�iatul acela din California,
cel cu care a fost de Ziua Recuno�tin�ei.
328
00:28:59,220 --> 00:29:02,260
George mi-a spus c� are de f�cut
un anun� foarte important.
329
00:29:03,140 --> 00:29:06,930
C�t ai crescut, Paxton!
E�ti destul de mare pentru un sherry.
330
00:29:09,690 --> 00:29:11,330
Ei bine, George...
331
00:29:11,880 --> 00:29:14,560
George are s� ne spun� ceva, Paxton.
332
00:29:16,520 --> 00:29:20,590
Allison a acceptat cererea mea.
333
00:29:22,870 --> 00:29:24,910
Ne vom c�s�tori �n iunie.
334
00:29:27,990 --> 00:29:29,940
E minunat, George!
335
00:29:32,860 --> 00:29:35,850
G�nde�te-te, Paxton!
Tu vei avea o sor�,
336
00:29:36,010 --> 00:29:38,090
iar eu o nou� fiic�.
337
00:29:40,930 --> 00:29:44,760
Apropo, Allison �i-a f�cut
o mare favoare.
338
00:29:44,920 --> 00:29:48,240
Fratele unui prieten de-al ei, de la
magazinul de �olduri al asocia�iei,
339
00:29:48,400 --> 00:29:52,310
va fi �nc�ntat s� te �nso�easc�
la balul din ajunul Anului Nou.
340
00:29:52,470 --> 00:29:54,950
E la Academia Militar�, Paxton.
341
00:29:55,110 --> 00:29:57,230
- Mam�!
- Va fi �n uniform�.
342
00:29:57,390 --> 00:30:01,060
�mi pare r�u, Allison,
dar n-am nicio rochie potrivit�.
343
00:30:01,220 --> 00:30:05,580
Ai fi avut dulapul plin de rochii
de sear�, dac� te duceai la Sweet Briar.
344
00:30:05,740 --> 00:30:10,210
Dar nu conteaz�. Poim�ine mergem la
cump�r�turi �i alegem ceva potrivit.
345
00:30:14,090 --> 00:30:17,520
Nu!
Adic�... nu-i nevoie, mam�...
346
00:30:20,000 --> 00:30:24,510
M-am hot�r�t s� m� �ntorc
la Berkeley de Anul Nou.
347
00:30:24,670 --> 00:30:26,430
Cina este servit�, doamn�.
348
00:30:32,340 --> 00:30:37,300
S� mergem, draga mea. La urma urmei,
masa de ast�-sear� este �n onoarea ta.
349
00:31:11,660 --> 00:31:14,050
Alo? Bun�, mam�!
Da, tocmai a intrat.
350
00:31:14,210 --> 00:31:16,930
Nu, am trecut pe acas� s�
lu�m schiurile �i... Poftim?
351
00:31:18,570 --> 00:31:21,840
Trec�toarea Tahoe este �nz�pezit�.
Nu se poate trece.
352
00:31:22,000 --> 00:31:24,640
Da, mam�.. Te aud!
353
00:31:26,800 --> 00:31:29,510
Nu, mam�. Bine, o s�-i spun.
La revedere!
354
00:31:30,990 --> 00:31:33,070
Mama spune c� drumurile
vor fi deschise m�ine.
355
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
Vom urca atunci.
356
00:31:34,190 --> 00:31:36,070
Ce frumos e aici!
357
00:31:36,900 --> 00:31:41,220
�nainte s�-�i dai seama, vara va veni
�i va trebui s� m� �ntorc �n Savannah.
358
00:31:41,380 --> 00:31:43,380
Nu �i dac� ar fi dup� mine.
359
00:31:45,020 --> 00:31:47,250
- Unde e Gabby?
- E cu Matt, unde altundeva?
360
00:31:47,410 --> 00:31:51,770
Cei de la Drept fac o petrecere de
Anul Nou, a�a c� va r�m�ne �n campus.
361
00:31:51,930 --> 00:31:56,160
Dormitoarele sunt deschise.
Te pot duce acolo sau oriunde vrei.
362
00:31:56,320 --> 00:32:01,750
Dar p�n� atunci, hai s� m�nc�m
ceva. Putem sta de vorb�.
363
00:32:02,670 --> 00:32:05,350
- Mi-a fost at�t de dor de tine!
- �i mie.
364
00:32:22,050 --> 00:32:24,010
E aproape ora zece.
365
00:32:24,490 --> 00:32:26,760
Vrei s� mergem la petrecere?
366
00:32:30,160 --> 00:32:31,960
- Nu.
- Nu m� tachina.
367
00:32:39,830 --> 00:32:41,580
Nu te tachinez.
368
00:32:44,780 --> 00:32:46,460
�tiu ce-mi doresc.
369
00:32:49,730 --> 00:32:52,010
Te iubesc at�t de mult,
370
00:32:53,570 --> 00:32:55,890
�nc�t nu poate s� fie o gre�eal�.
371
00:33:59,370 --> 00:34:01,290
Cum am ajuns aici?
372
00:34:02,160 --> 00:34:03,680
�n pat?
373
00:34:07,320 --> 00:34:10,990
Sincer s� fiu,
podeaua devenise cam incomod�.
374
00:34:11,670 --> 00:34:13,830
Sau gre�esc cumva?
375
00:34:18,140 --> 00:34:19,820
C�t e�ti de frumoas�!
376
00:34:30,970 --> 00:34:32,570
Te iubesc.
377
00:34:36,080 --> 00:34:38,600
B�nuiesc c� fericirea
378
00:34:38,760 --> 00:34:42,230
vine mai u�or la unii
dec�t la al�ii,
379
00:34:43,550 --> 00:34:46,830
iar noi se pare c� ne num�r�m
printre cei noroco�i.
380
00:34:50,700 --> 00:34:52,540
�ASE LUNI MAI T�RZIU
Drag� Peter,
381
00:34:52,700 --> 00:34:57,700
slujba la "The Journal" nu e rea,
dar e at�t de plictisitoare!
382
00:34:57,860 --> 00:35:00,330
�i uitasem c�t de umed�
383
00:35:00,490 --> 00:35:03,090
poate fi vremea �n Savannah!
384
00:35:03,250 --> 00:35:07,800
Oricum, sunt convins� c� f�r� tine
nu voi supravie�ui mult!
385
00:35:18,230 --> 00:35:20,150
Peter!
Ce bine ar��i!
386
00:35:20,510 --> 00:35:23,380
Mi-a fost dor de tine.
Credeam c� am vedenii.
387
00:35:23,540 --> 00:35:24,740
Am lucrat!
388
00:35:25,860 --> 00:35:27,340
- Vrei s� conduci tu?
- Desigur.
389
00:35:29,220 --> 00:35:32,090
Am f�cut rost de o cas� pentru noi.
E �n partea de nord a campusului.
390
00:35:32,130 --> 00:35:34,050
E micu�a, dar destul de
�nc�p�toare pentru noi trei.
391
00:35:34,210 --> 00:35:35,610
Trei? Gabby?
392
00:35:35,930 --> 00:35:38,360
Peter, nu se poate!
Iar g�l�gia dormitorului comun!
393
00:35:38,520 --> 00:35:41,040
Dumnezeule!
Numai la asta te po�i g�ndi?
394
00:35:42,600 --> 00:35:47,310
S� nu-i spui mamei c�
st�m �mpreun�, bine?
395
00:35:48,150 --> 00:35:51,350
- C�nd ne a�teapt� mam� ta?
- Cam peste o or�.
396
00:35:52,710 --> 00:35:55,820
Ce p�cat c� avionul meu
a avut �nt�rziere, nu-i a�a?
397
00:35:57,540 --> 00:35:59,100
Serios?
398
00:36:14,080 --> 00:36:16,400
Peter, ar trebui s� mergem.
399
00:36:18,320 --> 00:36:20,310
Mai avem timp.
400
00:36:22,870 --> 00:36:25,790
La fel ai spus �i mai devreme.
401
00:36:27,660 --> 00:36:31,500
Se va alege praful de cin�.
O s� m� omoare mama!
402
00:36:31,660 --> 00:36:34,900
Te rog, Peter, �mbrac�-te!
403
00:36:38,490 --> 00:36:40,170
�n�eleg... Mul�umesc.
404
00:36:44,640 --> 00:36:46,880
Avionul a aterizat la timp.
405
00:36:47,040 --> 00:36:48,720
Crezi c� au avut vreun accident?
406
00:36:48,760 --> 00:36:51,590
S� mai a�tept�m pu�in,
�nainte de a suna la spitale...
407
00:36:51,750 --> 00:36:56,230
Paxton! Ce spaim� am tras!
Unde a�i fost?
408
00:36:57,110 --> 00:37:02,220
Am f�cut cu Peter un tur al ora�ului
�i am pierdut no�iunea timpului.
409
00:37:02,380 --> 00:37:03,780
El e Peter.
410
00:37:03,940 --> 00:37:05,900
Peter, �i-o prezint pe mama.
411
00:37:08,050 --> 00:37:09,850
Fratele meu, George.
412
00:37:10,610 --> 00:37:12,330
So�ia lui, Allison.
413
00:37:13,490 --> 00:37:16,520
- S� servesc masa, doamn�?
- Da, Queenie, te rog.
414
00:37:16,680 --> 00:37:18,400
Toat� lumea la mas�!
415
00:37:25,030 --> 00:37:26,910
Peter, ea este Queenie.
416
00:37:26,950 --> 00:37:28,230
- Am auzit multe despre tine.
- �i eu.
417
00:37:28,390 --> 00:37:30,030
Cum faci?
418
00:37:34,220 --> 00:37:37,100
F�-�i curaj, scumpule!
419
00:37:45,010 --> 00:37:48,360
�ntotdeauna miroase at�t de frumos
aici? E un aer �nmiresmat...
420
00:37:49,520 --> 00:37:51,440
Sunt flori de var�.
421
00:37:52,800 --> 00:37:57,390
- Mama mea cultiva trandafiri...
- Ce p�rere ai despre Vietnam?
422
00:38:03,260 --> 00:38:07,420
Merge r�u. �i m� tem c� nu
avem ce c�uta acolo, George.
423
00:38:09,220 --> 00:38:14,330
Ca student e�ti scutit de armat�.
Dar ce ai de g�nd dup� absolvire?
424
00:38:15,970 --> 00:38:20,240
Va mai dura c��iva ani. R�zboiul
s-ar putea termina p�n� atunci.
425
00:38:20,400 --> 00:38:23,360
Oricum, probabil voi fi
prea b�tr�n pentru recrutare.
426
00:38:23,840 --> 00:38:28,070
Sau te-ai putea c�s�tori!
Unii b�rba�i a�a procedeaz�.
427
00:38:29,830 --> 00:38:32,310
Ca s� evite �nrolarea.
428
00:38:34,870 --> 00:38:38,220
- E timpul pentru desert.
- Stai jos, Paxton.
429
00:38:49,610 --> 00:38:51,960
- Adu-ne desertul, Queenie.
- Da, doamn�.
430
00:39:08,980 --> 00:39:13,740
Ce p�cat c� nu vei fi aici la
toamn�, Peter... Pentru v�n�toare.
431
00:39:13,900 --> 00:39:15,490
�tii s� c�l�re�ti?
432
00:39:15,530 --> 00:39:17,970
Nu sunt... Cum spune�i voi?
un maestru �n echita�ie
433
00:39:18,010 --> 00:39:20,610
dar reu�esc s� stau
pe spatele unui cal.
434
00:39:21,090 --> 00:39:22,930
S� te �ii �n �a.
435
00:39:24,000 --> 00:39:27,800
Allison, mereu mi-am dorit s� �ntreb
un membru al clubului de v�n�toare...
436
00:39:27,960 --> 00:39:31,160
Ce face�i cu o vulpe,
c�nd o prinde�i?
437
00:39:31,750 --> 00:39:33,630
La naiba, Paxton...
438
00:39:34,190 --> 00:39:36,750
C�inii prind vulpile, bine�n�eles.
439
00:39:36,910 --> 00:39:42,340
Dac� toat� lumea s-a s�turat, cred
c� am re�inut-o destul pe Queenie.
440
00:39:52,410 --> 00:39:55,410
Ne al�tur�m �i noi celorlal�i,
doamn�?
441
00:39:56,240 --> 00:39:59,480
- �mi pare nespus de r�u, Peter.
- Nu-i nimic.
442
00:39:59,640 --> 00:40:02,160
Dac� l-ai fi cunoscut pe tata,
443
00:40:02,320 --> 00:40:04,990
�i-ai fi dat seama cu cine sem�n.
444
00:40:11,190 --> 00:40:13,420
��i mul�umesc c� ai acceptat
s� te �nt�lne�ti cu mine, Paxton.
445
00:40:13,460 --> 00:40:16,220
�tiu c�t de ocupate sunt femeile
care au un serviciu.
446
00:40:16,380 --> 00:40:18,020
Tocmai l-am condus pe Peter la aeroport
447
00:40:18,260 --> 00:40:21,730
�i sunt fericit� c� mi-am putut
face timp �i pentru tine, George.
448
00:40:22,410 --> 00:40:24,650
Ce p�rere �i-a f�cut
despre Savannah?
449
00:40:24,850 --> 00:40:26,410
�i despre noi?
450
00:40:26,570 --> 00:40:28,120
Peter?
451
00:40:29,280 --> 00:40:32,400
Cald �i sufocant.
�n aceast� ordine.
452
00:40:32,560 --> 00:40:35,520
De�i e prea politicos
ca s-o spun� a�a de direct.
453
00:40:35,680 --> 00:40:39,310
Felul cum v-a�i purtat la mas�
�n acea sear� a fost de neiertat.
454
00:40:39,470 --> 00:40:43,430
Tata n-ar fi permis niciodat� ca un
oaspete s� fie tratat at�t de grosolan.
455
00:40:45,780 --> 00:40:48,100
Continui s� ne dezam�ge�ti, Paxton.
456
00:40:49,620 --> 00:40:51,660
Pe mama, mai ales.
457
00:40:52,260 --> 00:40:56,690
Vrem s� ai o via�� adecvat� aici,
asem�n�toare cu a noastr�.
458
00:40:56,850 --> 00:40:59,690
Dar tu insi�ti s� faci
totul dup� capul t�u.
459
00:40:59,850 --> 00:41:04,800
Mama s-a str�duit s�-�i p�streze
pozi�ia �n club, de dragul t�u.
460
00:41:04,960 --> 00:41:07,040
Ai profitat vreodat� de asta?
461
00:41:07,160 --> 00:41:09,350
E ner�bd�toare s� te scoat� �n lume,
dar �i permi�i?
462
00:41:09,990 --> 00:41:14,670
Nu. Mai �nt�i ��i iei o slujb�
complet inutil�, iar acum... asta!
463
00:41:15,710 --> 00:41:18,780
Acest Wilson Peter
�i tat�l lui, jurnalistul!
464
00:41:18,940 --> 00:41:21,380
Jurnali�tii de pe Coasta de Vest,
dac� vrei s� le zici a�a,
465
00:41:21,620 --> 00:41:23,900
sunt interesa�i doar
de vedete de film!
466
00:41:24,060 --> 00:41:26,970
Tu �i mama nu m� ve�i
�n�elege niciodat�!
467
00:41:27,730 --> 00:41:29,370
- Doar tat� m� �n�elegea.
- �i-am mai spus-o.
468
00:41:29,400 --> 00:41:31,450
Nu �tii nimic despre el.
469
00:41:31,610 --> 00:41:35,920
M� �n�elegea. Chiar �nainte s� moar�,
i-am spus c� vreau s� fiu scriitoare.
470
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
Jurnalist�.
�tii ce mi-a zis?
471
00:41:38,880 --> 00:41:40,670
F�-o, Paxie!
472
00:41:40,830 --> 00:41:46,270
Mi-a spus c� de mii de ani
femeile au fost �inute �n lan�uri
473
00:41:46,430 --> 00:41:48,550
�i for�ate s� se mul�umeasc� cu asta.
474
00:41:48,700 --> 00:41:54,020
Dar dup� r�zboi, totul s-a schimbat
�i o femeie poate s� fie ce dore�te.
475
00:41:54,500 --> 00:41:58,450
�ncerca, evident, s�-�i g�seasc�
scuze pentru el �nsu�i.
476
00:41:58,610 --> 00:42:01,530
�i cum r�m�ne atunci cu
Allison �i cu mama?
477
00:42:01,690 --> 00:42:04,250
Ele sunt... Cum zicea el?
"�inute �n lan�uri"?
478
00:42:05,440 --> 00:42:07,320
�i le place.
479
00:42:07,480 --> 00:42:10,920
Uite cu cine vorbesc despre femei!
Cu tine, un copil!
480
00:42:11,680 --> 00:42:13,790
E timpul s� afli, Paxton.
481
00:42:14,670 --> 00:42:19,310
Tati era cu o alt� femeie
c�nd s-a pr�bu�it avionul.
482
00:42:27,540 --> 00:42:29,570
- Cum?
- Avea o aventur�.
483
00:42:36,130 --> 00:42:41,480
Nu! Nu merita s� moar� doar ca s�
g�seasc� pe cineva care s�-l iubeasc�.
484
00:42:42,080 --> 00:42:46,550
- Mama a fost �ntotdeauna un om rece.
- Nu �tii c�t a suferit?
485
00:42:46,790 --> 00:42:48,470
Nu. Nu �tiu.
486
00:42:48,790 --> 00:42:51,870
Nu-mi dau seama dac� a
sim�it vreodat� ceva!
487
00:42:52,830 --> 00:42:54,580
Sau tu, c� veni vorba!
488
00:43:02,890 --> 00:43:07,370
"al�i 5000 de solda�i din for�ele
de pace vor fi trimi�i �n Vietnam"
489
00:43:09,240 --> 00:43:12,560
Te rog, las� totul o clip�
�i vino �n salon.
490
00:43:27,820 --> 00:43:30,100
- A plecat?
- Da, mam�.
491
00:43:30,820 --> 00:43:33,290
Vreau s� vorbesc cu tine.
492
00:43:33,850 --> 00:43:35,770
�i eu vreau s� vorbesc cu tine.
493
00:43:37,570 --> 00:43:42,760
Paxton, te-ai f�cut de ru�ine �i ne-ai
pus pe to�i �ntr-o situa�ie jenant�.
494
00:43:42,920 --> 00:43:47,440
Se citea totul pe chipurile voastre
din clipa �n care a�i intrat pe u��.
495
00:43:47,600 --> 00:43:51,750
Ce-a�i f�cut? V-a�i oprit la unul
din motelurile de l�ng� aeroport?
496
00:43:51,910 --> 00:43:54,950
Cum po�i crede tot
ce-�i spune b�iatul �la?
497
00:43:55,110 --> 00:43:57,420
�l cheam� Peter.
498
00:43:57,580 --> 00:44:01,100
- �i vrea s� m� ia de so�ie.
- Bine�n�eles c� vrea.
499
00:44:01,260 --> 00:44:03,100
N-ai auzit ce zicea fratele t�u?
500
00:44:03,140 --> 00:44:07,290
Aproape c� �i-a zis liter� cu liter� asear�.
B�iatul are nevoie de o scutire de armat�.
501
00:44:07,450 --> 00:44:11,650
Tu n-ai auzit nimic din ce a spus Peter?
Nu-l intereseaz� asta.
502
00:44:12,330 --> 00:44:16,960
Am venit acas� �i te-am a�teptat
fiindc� voiam s� vorbim despre tata.
503
00:44:17,120 --> 00:44:20,480
Pentru Dumnezeu!
Nu vreau s� vorbesc acum despre tat�l t�u!
504
00:44:21,510 --> 00:44:25,030
Doamne, cum am putut cre�te
o asemenea fiic�?
505
00:44:28,230 --> 00:44:33,540
Paxton, dac� continui aceast� rela�ie,
vei fi la fel de bun� ca o t�rf�!
506
00:44:36,740 --> 00:44:38,340
�ntoarce-te �n California!
507
00:44:38,370 --> 00:44:41,970
Dar cred c� e mai bine
s� nu mai vii acas� �n vacan�e!
508
00:44:42,130 --> 00:44:44,610
Luasem deja aceast� hot�r�re, mam�.
509
00:44:56,190 --> 00:45:00,030
Berkeley
trei luni mai t�rziu
510
00:45:16,250 --> 00:45:18,920
- Pax?
- Sunt �n buc�t�rie.
511
00:45:26,630 --> 00:45:30,190
- Ce faci �n buc�t�rie?
- ��i preg�tesc ceva de m�ncare.
512
00:45:38,140 --> 00:45:42,970
- Crezi c� a�a ar trebui s� arate?
- Se pare c� s-a cam "l�sat".
513
00:45:47,090 --> 00:45:51,160
- Iart�-m�!
- Trebuie s� preg�tesc toate astea separat,
514
00:45:51,320 --> 00:45:55,080
iar c�nd le voi amesteca,
va ie�i un sos minunat.
515
00:45:55,240 --> 00:45:56,880
Ceap� mea!
516
00:46:04,830 --> 00:46:07,460
Ce fac acum cu toate astea?
517
00:46:07,700 --> 00:46:10,940
Las�-i-le lui Gabby.
Va g�si ea o solu�ie.
518
00:46:12,780 --> 00:46:16,410
- Apropo, unde e ea?
- A ie�it cu Matt, normal!
519
00:46:17,650 --> 00:46:22,290
Am vrut s� g�tesc singur�
pentru tine.
520
00:46:25,280 --> 00:46:27,440
E�ti o buc�t�reas� �nn�scut�.
521
00:46:27,600 --> 00:46:30,710
Ar��i minunat, a�a c� po�i
�ncerca s�pt�m�na viitoare.
522
00:46:30,870 --> 00:46:32,550
Dar p�n� atunci...
523
00:46:43,140 --> 00:46:44,540
Peking Palace?
524
00:47:12,780 --> 00:47:17,100
Ai grip� sau ai m�ncat porc�ria
ce am l�sat-o asear� pe aragaz?
525
00:47:17,580 --> 00:47:19,290
Nici una, nici alta.
526
00:47:21,890 --> 00:47:25,090
Nu te a�eza acolo.
S-ar putea s� mai am nevoie.
527
00:47:26,090 --> 00:47:29,000
Nici s� nu �ndr�zne�ti
s� m� �ntrebi cine-i tat�l!
528
00:47:29,160 --> 00:47:31,040
Matt �tie?
529
00:47:31,760 --> 00:47:33,880
Abia am aflat eu.
530
00:47:38,830 --> 00:47:40,830
��i dore�ti acest copil?
531
00:47:41,390 --> 00:47:43,260
Da, mi-l doresc.
532
00:47:44,020 --> 00:47:47,220
Bine�n�eles c� mi-l doresc!
Mi l-am dorit toat� via�a.
533
00:47:47,660 --> 00:47:50,300
Doar c�, �tii tu...
534
00:47:50,460 --> 00:47:54,730
- Dac� nu �i-l dore�te el? Ce o s� m� fac?
- Trebuie s�-i spui.
535
00:47:57,850 --> 00:48:00,080
E adev�rat ce mi-a spus Peter?
536
00:48:02,880 --> 00:48:05,960
C�nd aveai de g�nd s�-mi spui
�i mie, Gabrielle?
537
00:48:06,120 --> 00:48:09,750
Iart�-m�, Matt. �tiu c� te sim�i �ncol�it
�i c� aveai at�tea planuri de viitor...
538
00:48:09,910 --> 00:48:11,470
Taci!
539
00:48:12,390 --> 00:48:16,660
Unul dintre aceste planuri
era s� m� c�s�toresc cu tine.
540
00:48:20,380 --> 00:48:23,140
Doar tu m� faci fericit.
541
00:48:28,610 --> 00:48:30,570
Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Gabby?
542
00:48:30,730 --> 00:48:34,360
F� bine s� accep�i, fiindc�
vom avea un copil minunat!
543
00:48:34,390 --> 00:48:37,200
Da! Da! Da!
544
00:48:40,710 --> 00:48:45,110
Pe aceia ce i-a unit Dumnezeu,
nu-i poate desp�r�i vreun muritor,
545
00:48:45,270 --> 00:48:50,820
c�ci at�t Gabrielle, c�t �i Matthew,
au consim�it la sf�nta c�s�torie.
546
00:48:50,980 --> 00:48:55,690
�n fa�a lui Dumnezeu �i a acestei
adun�ri, �i declar acum so� �i so�ie.
547
00:48:55,850 --> 00:48:59,450
�n numele Tat�lui, al Fiului
�i al Sf�ntului Duh.
548
00:48:59,610 --> 00:49:01,650
Po�i s�ruta mireasa!
549
00:49:20,780 --> 00:49:24,260
Berkeley, iunie 1967,
18 luni mai t�rziu
550
00:49:27,130 --> 00:49:28,930
- Alo?
- Paxton, sunt Charlene.
551
00:49:29,090 --> 00:49:33,650
Queenie e internat� �n spital.
E foarte bolnav�. �ntreab� de tine.
552
00:49:35,330 --> 00:49:38,360
- Nu! Unde e internat�?
- La "Savannah South Side".
553
00:50:02,330 --> 00:50:04,610
Mama ta te-a sunat?
554
00:50:05,290 --> 00:50:07,450
Nu. Nepoata ta, Charlene.
555
00:50:07,610 --> 00:50:12,000
Mi-a spus c� o s-o omori, dac�
��i spun. Nu vei face asta, nu?
556
00:50:15,040 --> 00:50:18,350
Nu.
O s�-i mul�umesc c�te zile voi avea.
557
00:50:26,460 --> 00:50:29,260
Nu mai e�ti copilita mea drag�.
558
00:50:31,140 --> 00:50:33,050
Acum e�ti o adev�rat� doamn�,
559
00:50:33,530 --> 00:50:36,690
plin� de dragoste.
560
00:50:40,840 --> 00:50:43,800
Asprimea mamei tale...
561
00:50:45,720 --> 00:50:50,150
E imposibil s� fie
numai vina ei, feti�o.
562
00:50:51,350 --> 00:50:53,030
Deci...
563
00:50:56,420 --> 00:51:00,900
Trebuie s�-mi promi�i un lucru.
�nc� o promisiune...
564
00:51:03,060 --> 00:51:05,450
Du-te s�-�i vezi mam�
565
00:51:06,850 --> 00:51:09,570
�nainte s� pleci din Savannah.
566
00:51:17,560 --> 00:51:21,750
Tat�l t�u era foarte m�ndru
de tine.
567
00:51:23,310 --> 00:51:25,230
Mi-a spus odat�:
568
00:51:27,630 --> 00:51:33,580
"feti�a asta va ajunge cineva!"
569
00:51:33,620 --> 00:51:39,730
"va face ceva important
pentru �ntreaga lume."
570
00:51:41,370 --> 00:51:43,490
A�a a spus!
571
00:51:55,830 --> 00:52:02,060
Quennie, ��i mul�umesc
c� mi l-ai redat pe tata.
572
00:52:34,020 --> 00:52:37,020
- Bun�, Paxton!
- Mam�...
573
00:52:37,060 --> 00:52:40,260
Dumnezeule, te-ai maturizat!
574
00:52:43,610 --> 00:52:47,970
Cred c� a trecut
un an �i jum�tate de c�nd...
575
00:52:49,600 --> 00:52:51,480
Bem un ceai?
576
00:52:59,550 --> 00:53:01,910
Deci te-ai dus s-o vezi pe Queenie.
577
00:53:02,670 --> 00:53:06,740
- De ce nu m-ai sunat, mam�?
- Te-am sunat. Azi diminea��.
578
00:53:06,900 --> 00:53:09,300
Mi-au spus c� ai plecat deja
spre Savannah.
579
00:53:10,900 --> 00:53:16,450
Desigur, n-aveam de unde s� �tiu
dac� vei trece �i pe acas�.
580
00:53:16,850 --> 00:53:19,850
De ce fierbe apa a�a de greu?
581
00:53:22,840 --> 00:53:25,680
Queenie n-a mai venit
la lucru de mult timp.
582
00:53:28,360 --> 00:53:31,590
N-are rost s� angajez o buc�t�reas�
numai pentru mine.
583
00:53:31,750 --> 00:53:33,430
Ar fi o risip�.
584
00:53:37,900 --> 00:53:40,260
Ce mai fac George �i Allison?
585
00:53:40,420 --> 00:53:42,060
C�t se poate de bine.
586
00:53:44,380 --> 00:53:46,490
Te mai vezi cu t�n�rul acela?
587
00:53:46,650 --> 00:53:50,090
Numele lui e Peter,
dup� cum bine �tii.
588
00:53:51,010 --> 00:53:56,600
�i tr�im �mpreun� de mai mult de doi ani,
dup� cum cred c� �i-ai �nchipuit.
589
00:53:58,000 --> 00:54:02,470
Sora lui, Gabrielle, a stat cu
noi o vreme. �i-am scris despre ea,
590
00:54:02,630 --> 00:54:04,430
mai demult.
591
00:54:05,630 --> 00:54:08,270
Dar nu te-a interesat niciodat�.
592
00:54:12,740 --> 00:54:14,620
Ce rost are?
593
00:54:14,780 --> 00:54:17,810
Paxton, fierbe apa! Auzi?
594
00:54:43,700 --> 00:54:45,500
Vechea ta camer� te a�teapt�.
595
00:54:45,660 --> 00:54:48,380
Mi-am luat deja r�mas bun
de la Queenie.
596
00:54:48,540 --> 00:54:53,410
Peter �i-a luat diploma ieri. A� vrea
s� m� �ntorc, s� s�rb�torim �mpreun�.
597
00:54:57,130 --> 00:54:58,760
Te c�s�tore�ti cu el?
598
00:55:05,320 --> 00:55:07,350
Nu te mai �n�eleg deloc,
599
00:55:08,150 --> 00:55:10,630
a�a cum nu-l �n�elegeam
pe tat�l t�u.
600
00:55:13,150 --> 00:55:16,180
Dac� tr�ie�ti at�ta timp
cu un om...
601
00:55:16,340 --> 00:55:18,020
Nu �ncepe, mam�!
602
00:55:19,780 --> 00:55:22,970
Se discut� despre o
nou� lege de recrutare.
603
00:55:23,130 --> 00:55:25,570
A ap�rut �n toate ziarele.
604
00:55:25,730 --> 00:55:28,010
Nu te temi pentru el?
605
00:55:28,730 --> 00:55:31,640
�n ianuarie, Peter va trece
de v�rsta de recrutare.
606
00:55:34,160 --> 00:55:38,910
- Totu�i, dac� �l iube�ti...
- Nu-mi doresc acum o c�s�torie.
607
00:55:43,710 --> 00:55:46,980
Crezi c� vei g�si dragoste
la orice col� de strad�?
608
00:55:52,820 --> 00:55:54,290
Nu.
609
00:55:55,930 --> 00:55:57,650
Nu cred.
610
00:55:59,730 --> 00:56:03,960
�ns� Peter merit� o so�ie
�i o mam� pentru copiii lui.
611
00:56:04,640 --> 00:56:08,200
�i m� simt vinovat� c� nu-i pot
oferi asta deocamdat�.
612
00:56:10,910 --> 00:56:14,190
Dar sunt alte lucruri
pe care vreau s� le fac.
613
00:56:18,580 --> 00:56:22,060
Paxton, de ce respingi mereu totul?
614
00:56:24,220 --> 00:56:27,570
Nu numai pe Peter Wilson...
615
00:56:29,770 --> 00:56:31,410
ci �i pe noi.
616
00:56:34,560 --> 00:56:37,760
Via�a pe care am vrut
s� �i-o oferim,
617
00:56:39,920 --> 00:56:41,640
pe care am vrut s-o ai...
618
00:56:45,510 --> 00:56:47,030
pe mine...
619
00:56:48,270 --> 00:56:51,180
C�nd te-am sunat azi diminea��,
m� g�ndeam...
620
00:56:51,820 --> 00:56:54,780
"va veni acas� pentru negresa aia,
621
00:56:56,340 --> 00:56:58,450
dar oare pentru mine ar fi venit?"
622
00:57:01,450 --> 00:57:06,680
Sunt at�t de �ngrozitoare, �nc�t nu
vrei s� mai ai de-a face cu mine?
623
00:57:09,040 --> 00:57:14,360
S-ar putea s� fi g�ndit
a�a, c�ndva,
624
00:57:17,150 --> 00:57:21,350
dar acum mi-am schimbat p�rerea.
625
00:57:21,510 --> 00:57:25,500
��i cau�i scuze pentru
ani de zile,
626
00:57:25,660 --> 00:57:29,580
dar asta nu rezolv� nimic.
627
00:57:33,010 --> 00:57:37,490
Sf�r�e�ti, prin a te �nchide �n tine...
628
00:57:37,770 --> 00:57:41,360
fiindc� e mult mai simplu.
629
00:57:57,900 --> 00:58:01,220
M�ine va fi o zi normal�
�n San Francisco.
630
00:58:01,260 --> 00:58:02,810
Va fi ceat� diminea�a
�i soare dup�-amiaza.
631
00:58:03,370 --> 00:58:05,010
Nu va ninge.
632
00:58:05,170 --> 00:58:07,850
Iar acum, �nc� o repriz�
de colinde.
633
00:58:16,160 --> 00:58:17,880
Nu-l �mpachetasem deja?
634
00:58:18,160 --> 00:58:20,230
Sper c� nu le desfaci pe
m�sur� ce eu le �mpachetez...
635
00:58:20,390 --> 00:58:24,630
Sigur, de Cr�ciun, nu-mi doream
636
00:58:24,790 --> 00:58:29,260
dec�t s� �mpachetez cadourile cump�rate
de tine pentru copiii surorii tale!
637
00:58:34,300 --> 00:58:35,970
Sunt tare dr�gu�i!
638
00:58:38,610 --> 00:58:40,170
Foarte frumo�i.
639
00:58:43,640 --> 00:58:45,280
Peter, ce s-a �nt�mplat?
640
00:58:51,710 --> 00:58:53,390
Nimic.
641
00:58:53,670 --> 00:58:55,950
E timpul pentru lichior de ou�.
642
00:59:16,440 --> 00:59:18,200
Te c�s�tore�ti cu mine?
643
00:59:21,880 --> 00:59:24,030
Din cauza recrut�rii?
644
00:59:30,550 --> 00:59:32,420
Nu. Te iubesc
645
00:59:32,700 --> 00:59:35,420
�i vreau s�-mi petrec
restul vie�ii cu tine.
646
00:59:35,940 --> 00:59:39,090
Cum se termin� s�rb�torile,
g�sim un judec�tor...
647
00:59:41,850 --> 00:59:43,610
- Nu.
- Nu m� crezi?
648
00:59:44,210 --> 00:59:46,330
Cred c� m� iube�ti
649
00:59:47,250 --> 00:59:49,840
�i c� te-ai c�s�tori
�i m�ine cu mine...
650
00:59:50,880 --> 00:59:53,160
dar n-ar fi de-ajuns.
651
00:59:53,840 --> 00:59:57,670
Dac� ai renun�a la visele tale
ca s� te c�s�tore�ti cu mine,
652
00:59:57,830 --> 01:00:00,110
n-ar trece mult
p�n� s� fim neferici�i.
653
01:00:03,590 --> 01:00:05,620
Tu nu e�ti genul �sta de femeie.
654
01:00:09,980 --> 01:00:12,010
De-asta te �i iubesc!
655
01:00:44,010 --> 01:00:48,970
"Pu�ca�ii marini care sunt �n stare �nc�
s� lupte au r�mas s� �nfrunte inamicul,"
656
01:00:49,130 --> 01:00:53,400
"�n timp ce r�ni�ii zac printre cadavre,
a�tept�ndu-�i salvarea."
657
01:00:53,920 --> 01:00:57,040
"R�ni�ii ajut� al�i r�ni�i."
658
01:00:57,200 --> 01:01:00,430
"15 metri �i despart
de elicopterul"
659
01:01:00,590 --> 01:01:04,470
"�n care oameni curajo�i
vor s� ajute al�i oameni curajo�i"
660
01:01:04,630 --> 01:01:07,830
"Curentul produs de elice
face ascensiunea periculoas�,"
661
01:01:07,980 --> 01:01:11,100
"rotindu-i necontrolat pe r�ni�i."
662
01:01:11,260 --> 01:01:15,700
"E ultima �ans� a Companiei India
de a salva vie�i."
663
01:01:15,860 --> 01:01:20,410
"F�cut� buc��i, distrus�, Compania
a dob�ndit acea frumuse�e teribil�,"
664
01:01:20,570 --> 01:01:24,200
"proprie numai celor bravi
�n clipa �nfr�ngerii,"
665
01:01:24,360 --> 01:01:28,280
"c�nd nu mai r�m�ne dec�t speran��
supravie�uirii unui prieten."
666
01:01:28,440 --> 01:01:32,270
"A relatat de pe culmea unui deal,
de undeva din Saigon Dave Gallaway..."
667
01:01:34,430 --> 01:01:36,670
Iart�-m�. Te-am trezit?
668
01:01:37,870 --> 01:01:40,580
M-am trezit fiindc�
nu erai �n pat.
669
01:01:41,700 --> 01:01:43,780
Ce s-a �nt�mplat, Peter?
670
01:01:46,540 --> 01:01:49,450
Voiam s�-�i spun dup� Cr�ciun...
671
01:01:50,930 --> 01:01:53,810
N-am vrut s� afle nici ai mei.
672
01:02:05,870 --> 01:02:08,150
- Ce anume?
- Serviciul militar...
673
01:02:10,910 --> 01:02:13,580
Dar mai sunt doar trei s�pt�m�ni
p�n� la ziua ta de na�tere!
674
01:02:16,340 --> 01:02:18,380
Vor s� m� prezint �n zece zile.
675
01:02:24,890 --> 01:02:26,370
Bine...
676
01:02:28,440 --> 01:02:33,920
Ne vom c�s�tori. Putem pleca �n
Canada. Vei intra �n baroul canadian.
677
01:02:34,080 --> 01:02:37,510
Am prea mul�i prieteni
care lupt� acolo.
678
01:02:40,470 --> 01:02:42,910
Nu pot s� fug de ei.
679
01:02:43,750 --> 01:02:45,580
C�ci asta a� face...
680
01:02:45,740 --> 01:02:48,780
Guvernul m-a l�sat �n pace
p�n� acum...
681
01:02:50,620 --> 01:02:52,850
Nu pot s� le �ntorc spatele.
682
01:02:54,570 --> 01:02:56,370
Pur �i simplu nu pot!
683
01:03:02,720 --> 01:03:04,640
Doamne!
E vina mea!
684
01:03:07,240 --> 01:03:09,030
E numai vina mea...
685
01:03:11,390 --> 01:03:13,430
S� nu spui asta niciodat�.
686
01:03:14,270 --> 01:03:15,790
Niciodat�.
687
01:03:17,780 --> 01:03:21,340
Tu m-ai cerut �n c�s�torie,
iar eu te-am refuzat.
688
01:03:24,780 --> 01:03:26,930
E decizia mea.
689
01:03:33,880 --> 01:03:35,560
�n�elegi?
690
01:03:39,480 --> 01:03:41,550
Aceasta este decizia mea.
�n�elegi? E decizia mea.
691
01:03:51,740 --> 01:03:53,380
Ai grij� de tine!
692
01:04:46,630 --> 01:04:50,150
Drag� Peter, �i-am primit
azi-diminea�� scrisoarea
693
01:04:50,310 --> 01:04:52,710
plin� de Vietnam,
de oamenii de acolo.
694
01:04:53,380 --> 01:04:55,940
Ciudat c� tu e�ti
cel care vede lumea.
695
01:04:56,100 --> 01:04:58,420
Mi-a� dori s� fiu al�turi de tine.
696
01:04:58,580 --> 01:05:01,540
Poate, c�nd r�zboiul se va termina.
697
01:05:01,690 --> 01:05:03,650
M� bucur c� �i-e dor de mine.
698
01:05:04,290 --> 01:05:09,210
Nu mi-am �nchipuit niciodat� ce
greu �mi va fi f�r� tine, dragul mea.
699
01:05:09,360 --> 01:05:13,720
M� duc la facultate, dar
totul mi se pare lipsit de noim�.
700
01:05:13,880 --> 01:05:18,790
Am aflat ce �nseamn� singur�tatea
�n aceste dou� luni.
701
01:05:18,950 --> 01:05:21,270
Tr�iesc numai pentru
scrisorile tale.
702
01:05:22,270 --> 01:05:24,710
Uneori m� g�ndesc la tat�l meu.
703
01:05:24,870 --> 01:05:28,980
C�t de singur trebuie s� se
fi sim�it �n to�i acei ani.
704
01:05:59,180 --> 01:06:00,860
Domnule Wilson! Intra�i.
705
01:06:10,370 --> 01:06:11,850
Ce s-a �nt�mplat?
706
01:06:12,930 --> 01:06:16,120
Au venit s� ne anun�e.
707
01:06:22,230 --> 01:06:23,990
E vorba de Peter.
708
01:06:27,190 --> 01:06:29,350
A fost ucis, Paxton.
709
01:06:30,500 --> 01:06:32,300
La Da Nang, au spus.
710
01:06:37,940 --> 01:06:41,010
Doamne!
Te rog, nu Peter al meu!
711
01:06:42,650 --> 01:06:46,120
Cum pute�i s� mai sta�i
�n aceea�i camer� cu mine?
712
01:06:46,160 --> 01:06:47,800
E vina mea! Numai a mea.
713
01:06:47,960 --> 01:06:51,520
Dac� m-a� fi c�s�torit cu el,
azi ar fi fost aici.
714
01:06:51,680 --> 01:06:55,870
Paxton... E vorba despre noroc.
Acolo, fiecare are �ansa lui.
715
01:06:56,030 --> 01:06:58,910
A� fi putut s� trag �i eu ni�te sfori,
dar el nu m-a l�sat.
716
01:06:58,940 --> 01:07:00,310
Sim�ea c� e datoria lui
s� se duc�.
717
01:07:55,160 --> 01:07:59,990
Ceremonia a luat sf�r�it.
V� mul�umim c� a�i venit.
718
01:08:26,400 --> 01:08:28,600
Te a�teptam la ma�in�, Paxie.
719
01:08:45,580 --> 01:08:47,090
Nu...
720
01:08:49,650 --> 01:08:51,730
Nu m� simt bine, Peter.
721
01:08:54,450 --> 01:08:57,560
Nu �tiu dac� �mi voi
reveni vreodat�.
722
01:09:54,690 --> 01:09:56,250
Drag� Pax...
723
01:09:56,410 --> 01:09:59,880
Am fost trimis �n misiune
�n afara Saigonului.
724
01:10:00,800 --> 01:10:02,800
Peisajul e superb.
725
01:10:02,960 --> 01:10:05,600
E plin de oameni frumo�i.
726
01:10:05,760 --> 01:10:11,070
De flori pe care femeile
le poart� �n p�r.
727
01:10:12,270 --> 01:10:15,070
Vreau s� te v�d cu flori �n p�r, Pax.
728
01:10:16,540 --> 01:10:18,660
Distrugerile r�zboiului sunt groaznice,
729
01:10:18,820 --> 01:10:23,460
provocate de... Ia ghice�te?
De noi. �n parte, cel pu�in.
730
01:10:24,690 --> 01:10:27,450
Te visez, dulcea mea feti��.
731
01:10:27,610 --> 01:10:32,320
Amintirea ta face suportabil
iadul de aici.
732
01:10:33,320 --> 01:10:36,720
Uneori nu-mi vine s� cred
c� am g�sit at�ta vraj�,
733
01:10:37,760 --> 01:10:40,190
care s� ne uneasc�
chiar de la �nceput.
734
01:10:47,340 --> 01:10:48,340
- Alo?
- Paxton?
735
01:10:48,540 --> 01:10:50,340
- Mam�?
- Scumpo, sper c� nu te-am trezit.
736
01:10:50,500 --> 01:10:53,340
M-am g�ndit toat� ziua la tine.
737
01:10:54,380 --> 01:10:57,930
Vreau s� �tii c� sunt
al�turi de tine.
738
01:11:00,330 --> 01:11:02,530
Cum a fost? Cum te sim�i?
739
01:11:03,290 --> 01:11:04,960
Bine, cred.
740
01:11:07,400 --> 01:11:11,200
Toate acele cosciuge aliniate...
741
01:11:11,560 --> 01:11:13,070
Erau at�t de multe, mam�!
742
01:11:14,230 --> 01:11:15,990
�mi pare nespus de r�u.
743
01:11:18,790 --> 01:11:20,900
Paxton, m-am g�ndit...
744
01:11:21,060 --> 01:11:23,940
azi trebuia s� fie ziua
absolvirii tale.
745
01:11:24,100 --> 01:11:27,500
�mi voi lua diploma �n septembrie,
c�nd �mi voi da restantele.
746
01:11:29,770 --> 01:11:32,610
Vreau s�-�i sugerez...
747
01:11:34,250 --> 01:11:39,960
De ce nu vii acas� la var�?
Nimeni nu te va deranja.
748
01:11:40,120 --> 01:11:42,920
�i po�i s� te transferi
la facultate aici.
749
01:11:43,080 --> 01:11:45,270
Nu, mul�umesc.
750
01:11:46,430 --> 01:11:48,510
Dar cred c�...
751
01:11:48,670 --> 01:11:50,870
Cred c� voi pleca o vreme.
752
01:11:54,860 --> 01:11:57,620
Ce se �nt�mpl� cu �ara asta?
753
01:11:57,780 --> 01:11:59,750
Mai �nt�i l-au asasinat
pe Martin Luther King,
754
01:11:59,753 --> 01:12:02,890
apoi pe Bobby, iar acum,
pe frumosul meu Peter.
755
01:12:03,050 --> 01:12:07,490
Paxton, te rog... Vino acas�!
756
01:12:08,760 --> 01:12:13,360
O s�-�i dau de veste unde m� aflu.
Poate nu prea cur�nd, dar nu-�i face griji.
757
01:12:13,520 --> 01:12:15,200
N-o face!
758
01:12:15,950 --> 01:12:17,870
Paxton, �mi dau seama dup� vocea ta.
759
01:12:19,070 --> 01:12:22,310
Nu te va ajuta deloc
s� te �nchizi �n tine!
760
01:12:22,470 --> 01:12:24,780
��i mul�umesc pentru telefon, mama.
761
01:12:49,350 --> 01:12:53,150
Paxton! Te-ai tuns!
Sau ai mai sl�bit?
762
01:12:53,990 --> 01:12:55,990
Vino mai des la noi, la mas�.
763
01:12:56,900 --> 01:12:58,860
Ce pot s� fac pentru tine?
764
01:13:02,020 --> 01:13:04,420
Vreau o slujb�, domnule Wilson.
765
01:13:04,580 --> 01:13:07,170
Bine�n�eles c� te po�i angaja
oric�nd la noi.
766
01:13:07,330 --> 01:13:10,370
Dar nu e mai indicat s� petreci vara
la Berkeley �i s�-�i iei diploma?
767
01:13:10,850 --> 01:13:14,480
Nu mai termin facultatea.
Am �nv��at tot ce se putea la Berkeley.
768
01:13:14,640 --> 01:13:17,520
Oricum, �n ultimul an
n-am avut dec�t materii op�ionale.
769
01:13:18,080 --> 01:13:20,910
Vreau s� plec �n Saigon, domnule Wilson.
770
01:13:22,630 --> 01:13:24,110
Nici vorb�!
771
01:13:24,270 --> 01:13:25,950
De ce nu?
772
01:13:26,110 --> 01:13:29,020
Ce e asta, Paxton?
Un dar pentru Peter?
773
01:13:29,620 --> 01:13:32,820
S� mori �n acela�i loc?
774
01:13:33,540 --> 01:13:37,330
�tiu c� genera�ia voastr� consider�
c� �ara asta merge spre ruin�
775
01:13:37,490 --> 01:13:42,330
�i, sincer s� fiu, �ncep s� v� dau
dreptate, dar nu asta e solu�ia.
776
01:13:42,490 --> 01:13:46,000
�tiu ce impresie las�, crede�i-m�!
Dar nu-mi caut moartea.
777
01:13:46,120 --> 01:13:47,920
Trebuie doar s� m� duc �n Vietnam.
778
01:13:48,080 --> 01:13:51,840
S� �n�eleg ce se �nt�mpl� acolo.
S�-i fac pe oameni s� le pese.
779
01:13:52,000 --> 01:13:57,070
Ne uit�m cum oamenii mor,
sunt ar�i �i �mpu�ca�i noapte de noapte,
780
01:13:57,230 --> 01:13:59,370
�n timp ce noi m�nc�m
�i nici m�car nu clipim.
781
01:13:59,400 --> 01:14:01,500
Asta e de ne�n�eles.
E o cumplit� gre�eal�!
782
01:14:02,500 --> 01:14:07,180
�ntr-un fel sau altul, tot voi pleca
s� aflu adev�rul �i s�-l public.
783
01:14:07,340 --> 01:14:10,530
Dac� nu �n "The Sun",
atunci �n alt ziar.
784
01:14:12,570 --> 01:14:17,320
Paxton, du-te oriunde �n �ara asta,
g�se�te un subiect �i-l voi publica.
785
01:14:17,480 --> 01:14:22,200
Dar nu �n Vietnam! �i dator�m
lui Peter s� avem grij� de tine.
786
01:14:22,760 --> 01:14:25,470
Eu �i datorez mult mai mult!
787
01:14:28,910 --> 01:14:30,510
A�teapt�...
788
01:14:31,830 --> 01:14:33,940
E nevoie de timp pentru a preg�ti
o asemenea misiune.
789
01:14:34,260 --> 01:14:36,940
Asta ��i va l�sa un r�gaz s� te
mai g�nde�ti la ce vrei s� faci.
790
01:14:37,660 --> 01:14:39,100
Mai a�teapt� �ase luni.
791
01:14:39,260 --> 01:14:43,210
Nu dureaz� �ase luni s�
preg�te�ti ni�te proteste, nu?
792
01:14:43,370 --> 01:14:47,650
Va trebui s� juri c� vei face doar
ce-�i vom cere noi, nimic mai mult.
793
01:14:48,130 --> 01:14:49,720
Ascult�-m�!
794
01:14:50,640 --> 01:14:53,960
Vei urma indica�iile noastre,
punct cu punct. Dac� nu, pleci imediat.
795
01:14:54,120 --> 01:14:55,840
Jur.
796
01:14:56,000 --> 01:14:58,190
�i jur c� voi face �i o treab� bun�.
797
01:14:58,630 --> 01:15:03,270
Nu asta m� �ngrijoreaz� pe mine.
Pentru tine �mi fac griji!
798
01:15:03,430 --> 01:15:05,540
Doamne, o s� m� omoare Marjorie!
799
01:15:07,300 --> 01:15:09,020
C�nd voi pleca?
800
01:15:10,100 --> 01:15:13,410
Trebuie s� te vaccinezi,
ai nevoie de imstructiuni...
801
01:15:13,570 --> 01:15:15,330
Dou� s�pt�m�ni, e bine?
802
01:15:21,520 --> 01:15:24,040
N-o s� regreta�i!
803
01:15:44,260 --> 01:15:46,890
Doamn�, sunt cel mai bun �ofer!
804
01:15:47,050 --> 01:15:48,930
- Hotel Continental?
- Da.
805
01:16:10,300 --> 01:16:13,140
O americanc�, nu?
Cine este, Ralph?
806
01:16:13,300 --> 01:16:16,740
N-am idee.
De unde �tii c� e americanc�?
807
01:16:16,900 --> 01:16:20,210
F�-mi cinste �i te voi �nv��a.
808
01:16:45,980 --> 01:16:48,300
Asta e tot ce am.
809
01:16:48,460 --> 01:16:50,170
Nu mai am niciun ban!
810
01:16:56,250 --> 01:16:59,400
Orice te-a adus aici, domni�oara,
e�ti prea "moale" pentru Saigon!
811
01:16:59,560 --> 01:17:02,880
Am primit misiunea de a
v� invita la micul dejun.
812
01:17:13,190 --> 01:17:16,100
El este Ralph Johnson,
de la "Associated Press".
813
01:17:17,300 --> 01:17:18,790
- Bun�!
- �mi pare bine.
814
01:17:18,820 --> 01:17:22,570
Iar eu, domni�oara, sunt salvatorul dv.
Jean-Pierre Biarnet de la "Le Figaro",
815
01:17:22,610 --> 01:17:24,570
pentru totdeauna la dispozi�ia dv.
816
01:17:27,970 --> 01:17:29,490
Eu sunt Paxton Andrews.
817
01:17:29,530 --> 01:17:32,680
Corespondent de r�zboi
pentru "The San Francisco Sun"
818
01:17:34,920 --> 01:17:38,120
Paxton Andrews?
Am mai auzit numele �sta.
819
01:17:38,280 --> 01:17:41,070
N-ai scris la "The Toddler Times"?
820
01:17:42,510 --> 01:17:44,430
C��i ani ai?
821
01:17:44,590 --> 01:17:46,260
22.
822
01:17:46,940 --> 01:17:50,780
- Vrei ni�te suc?
- Mul�umesc.
823
01:17:55,090 --> 01:17:56,730
Prea mult� votc�.
824
01:18:01,170 --> 01:18:04,560
O omlet�. E mai sigur.
825
01:18:07,280 --> 01:18:11,430
Sunte�i to�i foarte amabili, chiar
dac� v� preface�i c� sunte�i afurisi�i.
826
01:18:13,830 --> 01:18:18,780
�nfierb�nta�i este de fapt cuv�ntul.
De picioarele lungi ale americancelor,
827
01:18:18,940 --> 01:18:21,060
de un p�r m�t�sos american
�i de ochi sinceri, americani.
828
01:18:21,220 --> 01:18:23,500
Nu e un apropo, s� �tii.
829
01:18:23,980 --> 01:18:26,060
Te conduc la biroul agen�iei
Associated Press.
830
01:18:26,090 --> 01:18:28,250
- Vrei s� te cazezi, nu?
- Da.
831
01:18:28,410 --> 01:18:31,610
E drum lung.
Va fi o zi canicular�.
832
01:18:31,770 --> 01:18:36,080
- Poate ar trebui s� lu�m un taxi.
- Nu, abia a�tept s� v�d ora�ul!
833
01:18:36,920 --> 01:18:38,480
Pe aici!
834
01:18:43,710 --> 01:18:46,280
Mi s-a spus s� m� familiarizez
cu Saigonul
835
01:18:46,310 --> 01:18:49,430
�i s� m� prezint la ora cinci
la Biroul de Pres� American.
836
01:18:49,590 --> 01:18:51,860
Da, "nebuniile de la ora cinci".
837
01:18:52,020 --> 01:18:55,540
Ori te iau cu bini�orul,
ori te arunc� direct �n foc.
838
01:18:55,700 --> 01:18:59,290
- Ce sunt aceste "nebunii"?
- Conferin�a zilnic� a armatei.
839
01:18:59,450 --> 01:19:02,170
Ne servesc informa�iile pe care
vor s� le spunem celor de acas�.
840
01:19:02,410 --> 01:19:03,770
C� noi c�tig�m.
841
01:19:04,330 --> 01:19:07,200
- �i nu e a�a?
- Tu ce crezi?
842
01:19:07,560 --> 01:19:10,600
�nc� un telex ca s�-l cocolo�esc
pe Paxton Andrews �sta
843
01:19:10,630 --> 01:19:12,600
�i pun toporul pe
blestem��ia aia de ma�in�!
844
01:19:16,070 --> 01:19:18,430
Paxton Andrews...
Ce nume e �sta?
845
01:19:20,110 --> 01:19:22,670
E adev�rat?
Ai venit s� te joci pu�in aici,
846
01:19:22,700 --> 01:19:25,540
ca apoi s� le spui celor de-acas�
c� ai v�zut Vietnamul?
847
01:19:25,700 --> 01:19:28,780
Nu. Nici nu m� g�ndesc
s� fac asta.
848
01:19:28,940 --> 01:19:32,410
Haide, Ralph, arat�-mi trucurile!
849
01:19:32,570 --> 01:19:36,450
Vreau s� ies din Saigon,
vreau s� v�d ce se petrece exact aici.
850
01:19:36,890 --> 01:19:38,930
Ralph, sunt o reporter� bun�!
851
01:19:40,440 --> 01:19:42,040
- Ai cizme?
- Da.
852
01:19:43,040 --> 01:19:48,150
Cu ap�r�toare de glezn� �i pingele
�mpotriva �epilor ascu�i�i de bambus?
853
01:19:48,190 --> 01:19:49,190
Nu.
854
01:19:51,350 --> 01:19:53,430
- Ce num�r por�i?
- 37.
855
01:19:55,020 --> 01:19:57,220
��i fac eu rost.
856
01:19:57,380 --> 01:20:02,180
Plec cu o echip� la Cu Chi pentru a scrie
despre tuneluri. Ora 5, la hotel!
857
01:20:04,250 --> 01:20:07,450
- Am �n�eles ora 5, diminea�a?
- A�a am spus �i eu, da.
858
01:20:22,030 --> 01:20:26,230
- Am o trup� de jurnali�ti aici, soldat.
- �i Delta Delta?
859
01:20:27,580 --> 01:20:29,740
E de la "The San Francisco Sun".
860
01:20:32,380 --> 01:20:34,660
Ridic� bariera!
Las�-i s� treac�!
861
01:20:43,210 --> 01:20:45,080
Ce �nseamn� Delta Delta?
862
01:20:45,240 --> 01:20:47,920
Nu le-ai v�zut la Son Nhut Tan?
863
01:20:48,080 --> 01:20:51,240
Doamnele de la Crucea Ro�ie,
care serveau cafea.
864
01:20:51,400 --> 01:20:54,270
Aici li se spune "gogo�ele".
865
01:20:54,430 --> 01:20:58,630
Obi�nuie�te-te cu asta!
��i vor spune a�a sau chiar mai r�u.
866
01:21:22,800 --> 01:21:24,870
Veste pentru ziari�ti.
Pune-�i-o!
867
01:21:27,630 --> 01:21:29,390
Sergent!
868
01:21:29,550 --> 01:21:32,620
Johnson, Figaro, iar v-a�i �ntors?
869
01:21:32,780 --> 01:21:35,620
�ntr-una din zilele astea
v� vor veni de hac.
870
01:21:36,140 --> 01:21:40,330
Ce naiba e asta? Au �nceput
s� recruteze �i �col�ri�e?
871
01:21:40,490 --> 01:21:44,290
- Sunt ziarist�.
- Serios? A�i avansat prea mult.
872
01:21:44,450 --> 01:21:46,450
Au ap�rut ni�te trupe vietnameze.
873
01:21:46,610 --> 01:21:51,440
- Nu are rost s� exclude�i presa, sergent!
- De c�nd se ocup� femeile de pres�?
874
01:21:52,760 --> 01:21:55,560
El e comandantul aici.
C�pitanul Quinn.
875
01:21:55,710 --> 01:22:00,830
- C�pitane, ea e Paxton Andrews. E cu mine.
- Scriu pentru "The San Francisco Sun".
876
01:22:02,310 --> 01:22:04,340
E pu�in cam cald azi.
877
01:22:05,740 --> 01:22:08,220
Elicopterul a depistat ni�te vietnamezi.
Vreo cinci-�ase.
878
01:22:08,380 --> 01:22:12,010
- I-am avertizat deja.
- Credeam c-a�i cur��at tunelele alea.
879
01:22:12,170 --> 01:22:14,530
A�a am crezut �i noi,
dar tot r�sar...
880
01:22:14,690 --> 01:22:17,850
S�pt�m�na trecut� am g�sit un
tunel nou. Se vedea p�n� �n Kansas.
881
01:22:18,010 --> 01:22:22,720
Pot s� m� uit �i eu? Am pierdut
contactul cu plutonul din avangard�.
882
01:22:22,880 --> 01:22:25,960
Jacobs a raportat c� erau �intui�i
de tirul "ro�ilor". �i apoi, nimic.
883
01:22:26,120 --> 01:22:29,870
- Ia o trup� de pu�ca�i �i vezi ce e.
- Merg cu ei, c�pitane!
884
01:22:30,030 --> 01:22:31,630
N-ai dec�t!
S� mergem!
885
01:23:27,600 --> 01:23:30,440
Jake, aici baza!
Jacobs, e�ti acolo?
886
01:23:30,600 --> 01:23:32,950
Jacobs, m� auzi?
887
01:23:33,790 --> 01:23:39,030
R.T.O c�tre baz�! 6-0-1-0.
Cine e acolo?
888
01:23:39,190 --> 01:23:40,230
Ce a p��it Jacobs?
889
01:23:40,260 --> 01:23:43,660
L-am g�sit pe Jacobs. E mort.
Se pare c� a fost un "ro�u".
890
01:23:47,300 --> 01:23:50,810
Audio 6, audio 6...
Willy, fir-ar s� fie, e�ti acolo?
891
01:23:51,290 --> 01:23:55,090
Da, s� tr�i�i! Eu, un fotograf
�i o afurisit� de Delta Delta!
892
01:23:55,250 --> 01:23:59,280
P�ze�te-�i capul, dr�gu�a mea.
�i fundule�ul t�u apetisant!
893
01:24:00,600 --> 01:24:03,400
Willy, scoate civilii de acolo!
Repet. Scoate-i de acolo!
894
01:24:15,820 --> 01:24:17,500
R�m�i aici!
895
01:24:19,820 --> 01:24:22,770
Willy, e�ti acolo? Unde e�ti, Willy?
R�spunde!
896
01:24:23,130 --> 01:24:27,410
Sunt aici, c�pitane. Francezul
a �ncasat-o. Delta Delta e teaf�r�.
897
01:24:27,570 --> 01:24:29,800
Deta�amentul a angajat lupta
cu vietnamezii. "Ro�ii" ne secer�.
898
01:24:31,080 --> 01:24:32,600
Suntem prin�i!
899
01:24:33,560 --> 01:24:36,040
Venim la voi, s� vedem dac�
v� putem scoate de acolo!
900
01:24:40,710 --> 01:24:43,030
Confirm�! M� auzi?
Confirm�!
901
01:24:46,740 --> 01:24:49,740
Ce se �nt�mpl�?
Willy, raporteaz�!
902
01:25:07,680 --> 01:25:11,270
C�pitane Quinn...
E cineva acolo?
903
01:25:11,430 --> 01:25:14,510
Aici e Delta Delta.
E cineva acolo?
904
01:25:14,670 --> 01:25:16,910
Andrews, tu e�ti?
905
01:25:17,900 --> 01:25:21,140
Tu e�ti, Andrews?
D�-mi-l pe transmisionist.
906
01:25:21,300 --> 01:25:25,450
Omul dv. a fost �mpu�cat.
Avem nevoie de ajutor.
907
01:25:25,930 --> 01:25:28,570
Venim.
Continu� s� vorbe�ti.
908
01:25:28,730 --> 01:25:32,210
C�nd auzi elicopterul,
vezi c� Jennings are o grenad� fumigen�.
909
01:25:32,240 --> 01:25:33,680
Trage-i cuiul �i arunc-o.
Te vor localiza.
910
01:25:38,080 --> 01:25:40,520
Vezi elicopterul?
911
01:25:42,270 --> 01:25:44,030
Andrews, m� auzi?
912
01:25:54,540 --> 01:25:58,050
�ine capul jos!
E�ti �nconjurat� de vietnamezi.
913
01:26:17,230 --> 01:26:20,070
Te-au v�zut, Delta Delta.
Vin s� te ia.
914
01:26:27,340 --> 01:26:29,890
va continua -
76359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.