All language subtitles for Message from Nam cd1 Rutraker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,490 MESAJ DIN VIETNAM 2 00:01:22,720 --> 00:01:25,390 M-am n�scut �n Savannah, Georgia... 3 00:01:25,550 --> 00:01:29,550 unde trebuia s� devin o adev�rat� sudist�. 4 00:01:29,710 --> 00:01:34,620 Dar am crescut �n cu totul alt loc. 5 00:01:34,780 --> 00:01:40,620 �ntr-una din zilele lunii mai 1964 a �nceput aventura vie�ii mele. 6 00:01:44,890 --> 00:01:46,610 Acum a sosit! 7 00:01:46,770 --> 00:01:48,410 De la Sweet Briar? 8 00:01:48,570 --> 00:01:52,960 Sweet Briar? Nu! Radcliffe! E nemaipomenit. 9 00:01:54,680 --> 00:01:57,200 Ce m�ndru ar fi fost tata! 10 00:01:57,360 --> 00:02:00,830 Poate ar trebui s-o deschizi, Paxie! 11 00:02:08,780 --> 00:02:11,820 De�i �ndeplini�i toate condi�iile 12 00:02:12,540 --> 00:02:15,890 pentru a candida la Radcliffe, 13 00:02:16,650 --> 00:02:19,210 ne pare r�u... 14 00:02:21,490 --> 00:02:23,000 Le pare r�u! 15 00:02:23,640 --> 00:02:28,320 �ns� cei de la Sweet Briar te accept�. Sunt bucuro�i de alegerea f�cut�. 16 00:02:28,480 --> 00:02:31,190 N-am de g�nd s�-i fac pe plac mamei. 17 00:02:31,350 --> 00:02:33,990 M� duc la Radcliffe, cum voia tata. 18 00:02:34,150 --> 00:02:38,500 Nu vreau s�-mi pierd timpul b�nd ceai cu celelalte fete. 19 00:02:38,540 --> 00:02:40,140 Vreau s� plec de aici. 20 00:02:43,020 --> 00:02:47,970 �i cu Universitatea Berkeley din California? 21 00:02:49,330 --> 00:02:53,130 Am �ncheiat alegerea. Nu crezi? 22 00:03:14,580 --> 00:03:16,540 Po�i pleca, Queenie. 23 00:03:18,650 --> 00:03:23,250 - Pot s� plec �i eu? - Categoric nu! 24 00:03:23,410 --> 00:03:26,360 Fratele t�u m�n�nc� a�a rar aici... 25 00:03:26,520 --> 00:03:28,960 N-am terminat discu�ia. 26 00:03:31,040 --> 00:03:34,630 Poveste�te-mi despre tine �i Allison. E o fat� tare dr�gu��... 27 00:03:34,790 --> 00:03:37,790 Lucreaz� pentru Asocia�ia de femei. 28 00:03:40,230 --> 00:03:45,580 Cu rela�iile ei, te poate ajuta cu Sweet Briar, Paxton! 29 00:03:46,940 --> 00:03:49,140 Nu merg la Sweet Briar! 30 00:03:49,980 --> 00:03:53,090 Dar sunt bucuro�i s� urmezi la ei. 31 00:03:53,250 --> 00:03:57,130 Merg la Berkeley. Sunt hot�r�t�. 32 00:03:59,080 --> 00:04:03,320 Paxton, toate femeile din familia noastr� au urmat Sweet Briar. 33 00:04:03,480 --> 00:04:05,280 C�t despre Berkeley... 34 00:04:05,440 --> 00:04:07,790 Mereu vuie�te presa din cauza lor. 35 00:04:07,950 --> 00:04:12,350 Protesteaz� �ntruna. ��i vor umple capul de idei! 36 00:04:12,510 --> 00:04:14,300 Asta �i sper, mam�! 37 00:04:17,020 --> 00:04:21,620 Tata mi-a l�sat un fond tutelar tocmai ca s� urmez ce facultate vreau. 38 00:04:22,770 --> 00:04:27,930 - Tata ar fi fost de acord cu Berkeley. - Nu �tii ce ar fi aprobat tata. 39 00:04:28,090 --> 00:04:33,560 - Erai prea mic� c�nd a murit. - �mi pare r�u c� te dezam�gesc, 40 00:04:34,480 --> 00:04:36,400 dar asta este ceea ce vreau. 41 00:04:38,160 --> 00:04:40,510 Te rog, ureaz�-mi succes. 42 00:05:04,640 --> 00:05:06,360 Paxton... 43 00:05:10,360 --> 00:05:13,750 �tiu c�t de mult �i-ai dorit 44 00:05:14,470 --> 00:05:17,630 s� intri la Radcliffe. 45 00:05:19,020 --> 00:05:21,300 - Dar... - Mam�, te rog! 46 00:05:31,010 --> 00:05:32,930 Robert Frost. 47 00:05:33,490 --> 00:05:36,920 E primul poet din care mi-a citit tata. 48 00:05:37,400 --> 00:05:39,280 Pot lua cartea cu mine? 49 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Desigur. 50 00:05:43,470 --> 00:05:46,750 George �i-a pus bagajele �n ma�in�. 51 00:05:46,910 --> 00:05:52,060 Dac� e�ti hot�r�t� s� faci gre�eala asta, e mai bine s� nu pierzi avionul. 52 00:06:07,600 --> 00:06:09,320 La revedere, tat�! 53 00:06:10,360 --> 00:06:12,200 Ureaz�-mi succes. 54 00:06:15,870 --> 00:06:17,990 Vin imediat. 55 00:06:25,980 --> 00:06:30,940 N-am idee de ce fac pr�jitura asta. Nu vei mai fi aici s-o m�n�nci. 56 00:06:31,100 --> 00:06:34,570 - O s�-�i scriu tot timpul. Promit. - N-o vei face, 57 00:06:34,730 --> 00:06:37,570 fiindc� vei avea prea multe lucruri de f�cut. 58 00:06:38,490 --> 00:06:41,440 Un singur lucru vreau s�-mi promi�i. 59 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 Trebuie s�-�i spun asta, micu�o. 60 00:06:45,040 --> 00:06:49,430 Orice �i-ar fi dat s� tr�ie�ti acolo, bune sau rele, 61 00:06:50,070 --> 00:06:55,310 promite-mi c� le vei c�nt�ri bine, �nainte de a le pune la inim�. 62 00:06:56,300 --> 00:06:57,860 Promi�i? 63 00:07:02,900 --> 00:07:06,330 Cred c� po�i s� te mai distrezi �i tu pu�in! 64 00:07:13,480 --> 00:07:16,400 Ce-o s� m� fac f�r� tine, Queenie? 65 00:07:16,560 --> 00:07:18,280 Scumpa mea copil�... 66 00:07:25,070 --> 00:07:28,780 Berkeley, California septembrie 1964 67 00:07:49,320 --> 00:07:52,830 Locuim la doi pa�i. Ce ai nevoie de cuf�rul �sta? 68 00:07:52,990 --> 00:07:56,910 - Ce ai �n el? Bolovani? - �nceteaz�, Peter! Sunt doar c�r�i. 69 00:07:57,070 --> 00:08:00,860 Dac� m� aleg cu vreo hernie, te omor, surioar�! 70 00:08:02,020 --> 00:08:03,660 Pot s� v� ajut? 71 00:08:04,220 --> 00:08:06,220 Sunt Paxton Andrews. 72 00:08:07,300 --> 00:08:09,610 O simpl� privire �mi e de ajutor! 73 00:08:09,770 --> 00:08:12,930 Nu fi tentat�, e un tip periculos. Te-am p�c�lit! 74 00:08:14,930 --> 00:08:19,960 Ce bine c� vrei s� ne aju�i, fratele meu e un tr�ntor. 75 00:08:20,120 --> 00:08:23,910 Peter, am gre�it etajul. E la trei, nu la doi, a�a c� nu m� mai bomb�ni. 76 00:08:24,070 --> 00:08:26,830 - Eu sunt Gabrielle Wilson. - Noi �i spunem Gabby. 77 00:08:26,990 --> 00:08:30,270 Iar el e Peter, fratele meu. E student la Drept. 78 00:08:30,430 --> 00:08:33,780 Ce-ar fi s-o l�s�m aici, singur�? Doar e cuf�rul ei... 79 00:08:33,940 --> 00:08:35,900 Ce zici de-o bere? 80 00:08:36,060 --> 00:08:41,530 Schimburile tale de pat sunt aici... S� nu �ndr�zne�ti s� m� la�i balt�! 81 00:08:41,690 --> 00:08:43,530 - E�ti din Sud? - Da. 82 00:08:43,650 --> 00:08:45,730 �mi place la nebunie accentul t�u. 83 00:08:46,050 --> 00:08:48,560 - Ce camer� ai? - 310. 84 00:08:48,720 --> 00:08:50,160 �i eu! 85 00:08:56,230 --> 00:08:59,450 - E minunat�. - E mai bine ca la noi, cu siguran��. 86 00:08:59,480 --> 00:09:02,670 �mpart o camer� �n afara campusului, cu al�i doi tipi. 87 00:09:02,950 --> 00:09:05,380 Toat� mobila e de la Armata Salv�rii. 88 00:09:07,460 --> 00:09:10,180 - Unde sunt cearceafurile mele? - �n valiza ta, 89 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 acolo unde le-a pus mama. 90 00:09:11,420 --> 00:09:12,690 De ce... 91 00:09:17,130 --> 00:09:19,970 Te pot suna mai t�rziu? 92 00:09:26,480 --> 00:09:28,160 "Te sun mai t�rziu?" 93 00:09:29,190 --> 00:09:30,790 Bravo �ie! 94 00:09:35,670 --> 00:09:37,940 M� ocup de haine mai t�rziu. 95 00:09:38,100 --> 00:09:41,020 E r�ndul t�u s� m� aju�i. Ai dat lovitura. 96 00:09:41,050 --> 00:09:43,100 - Cu ce? - Peter. 97 00:09:43,500 --> 00:09:45,490 �i-a aruncat o singur� privire �i... gata! 98 00:09:46,170 --> 00:09:49,330 Apropo, m�ine e �nscrierea. Cu ce te �mbraci? 99 00:09:49,360 --> 00:09:51,610 Trebuie s� ar�t�m tr�snet, nu? 100 00:09:51,770 --> 00:09:56,280 �mi pare r�u, Gabby. Asta e ultimul lucru care m� preocup�. 101 00:09:56,440 --> 00:10:00,040 Bietul meu frate s-a �ndr�gostit de o tip� serioas�. 102 00:10:00,790 --> 00:10:03,710 Pun pariu c� �tii deja �i ce specializare vrei, nu? 103 00:10:03,870 --> 00:10:09,940 Da, jurnalism. Sper s� fiu angajat� la ziarul universit��ii. 104 00:10:20,730 --> 00:10:21,730 Hei, hei! 105 00:10:21,930 --> 00:10:24,250 - Bun�. - Peter, ce faci aici? 106 00:10:24,330 --> 00:10:25,760 Am vrut s� te v�d. 107 00:10:25,920 --> 00:10:29,160 - Am ob�inut o slujb�. - Grozav! Felicit�ri. 108 00:10:32,790 --> 00:10:34,470 Ghici de la cine e! 109 00:10:36,550 --> 00:10:40,390 "Ne vedem s�mb�t� seara. Abia a�tept. Cu dragoste, Peter." 110 00:10:42,100 --> 00:10:46,620 - A�a face Peter cu toate fetele? - Cu toate fetele? Nu, deloc. 111 00:10:46,780 --> 00:10:49,010 S-a �ndr�gostit de tine, prostu�o! 112 00:10:49,170 --> 00:10:51,810 Am un termen limit� pentru articol. E primul meu interviu, Gabby. 113 00:10:52,210 --> 00:10:54,050 Nu m� mai deranja. 114 00:10:54,210 --> 00:10:56,410 F�-�i ordine �n dulap sau f� ce vrei! 115 00:11:35,720 --> 00:11:39,070 �mi pare r�u, Peter. Nu sunt preg�tit� pentru asta. 116 00:11:57,050 --> 00:11:58,460 P�n� la sf�r�itul anului 1964, 117 00:11:58,490 --> 00:12:01,090 vor fi de dou� ori mai mul�i consilieri �n Vietnam. 118 00:12:01,120 --> 00:12:03,000 Ace�tia nu mai sunt consilieri, ci solda�i! 119 00:12:03,160 --> 00:12:07,040 Guvernul nostru nu are niciun drept s� fac� a�a ceva. Niciun drept! 120 00:12:07,160 --> 00:12:08,600 N-au niciun drept! 121 00:12:09,000 --> 00:12:10,430 N-au niciun drept! 122 00:12:10,830 --> 00:12:12,270 N-au niciun drept! 123 00:12:12,670 --> 00:12:14,110 N-au niciun drept! 124 00:12:14,510 --> 00:12:15,950 N-au niciun drept! 125 00:12:16,350 --> 00:12:17,780 N-au niciun drept! 126 00:12:33,920 --> 00:12:36,130 Peter, nu! Vreau s� aud ce au de spus ace�ti studen�i. 127 00:12:36,160 --> 00:12:39,560 E un subiect important, iar cei de la ziar vor s� scriu un articol. 128 00:13:05,450 --> 00:13:08,320 - Vin s� te scot pe cau�iune, Pax. - Nu te gr�bi! 129 00:13:11,080 --> 00:13:12,840 Pierderi grele �nregistrate la Bien Hoa. 130 00:13:14,670 --> 00:13:15,910 - Bun�! - Bun�! 131 00:13:16,870 --> 00:13:19,310 O alt� lupt� �n Vietnam, extrem de s�ngeroas�. 132 00:13:19,510 --> 00:13:21,350 Pur �i simplu nu avem ce c�uta acolo! 133 00:13:21,510 --> 00:13:25,380 Sunt de acord. Studen�ii de ieri aveau dreptate. 134 00:13:28,620 --> 00:13:30,330 Uite! 135 00:13:30,810 --> 00:13:33,130 E articolul meu, Peter! 136 00:13:34,090 --> 00:13:37,770 Eram sigur c� vei ajunge pe prima pagin�. Ai luat interviuri �n �nchisoare? 137 00:13:37,800 --> 00:13:39,520 La var� trebuie s�-�i iei o slujb� �n San Francisco. 138 00:13:39,560 --> 00:13:41,840 Vei reu�i u�or la "The Sun". Crede-m�! 139 00:13:42,000 --> 00:13:44,600 U�or? La "The Sun Francisco Sun"? 140 00:13:44,760 --> 00:13:47,910 �nt�mpl�tor, tat�l meu are o oarecare influent�... 141 00:13:48,910 --> 00:13:50,790 Po�i s� vorbe�ti cu el de Ziua Recuno�tin�ei. 142 00:13:50,793 --> 00:13:52,470 De Ziua Recuno�tin�ei? 143 00:13:53,310 --> 00:13:55,940 Nu te-a invitat? Gabby trebuia s� te invite. 144 00:13:56,460 --> 00:14:01,260 Nu, nu m-a invitat. S-o fi g�ndit doar. Abia dac� m� mai salut�. 145 00:14:01,420 --> 00:14:02,980 Nu conteaz�. 146 00:14:03,010 --> 00:14:04,370 O invita�ie oficial� din partea mamei. 147 00:14:04,410 --> 00:14:05,730 Ziua Recuno�tin�ei la familia Wilson. 148 00:14:05,890 --> 00:14:08,170 Mama va face o criz�. 149 00:14:08,330 --> 00:14:12,920 Crede c� m� va convinge s� m� transfer. Tot weekendul va fi o ceart�. 150 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 Asta �nseamn� c� vei veni? 151 00:14:16,520 --> 00:14:20,030 Va trebui doar s� vorbesc cu ea la telefon. 152 00:14:21,470 --> 00:14:23,590 Mi-ar face mare pl�cere s� vin la tine de Ziua Recuno�tin�ei. 153 00:14:23,790 --> 00:14:26,580 Cum �i-ai putut umili familia �n asemenea hal? 154 00:14:28,020 --> 00:14:29,660 La ce te referi? 155 00:14:29,820 --> 00:14:35,370 Demonstra�ia, Paxton! �tirile de sear�... De atunci telefonul sun� �ntruna! 156 00:14:35,530 --> 00:14:38,690 Cum s� le explic asta prietenilor no�tri? 157 00:14:38,850 --> 00:14:40,530 �mi pare r�u, mam�. 158 00:14:41,170 --> 00:14:43,960 C�nd vii acas�, vom vorbi cu siguran�� despre transfer. 159 00:14:44,120 --> 00:14:46,280 Sunt foarte fericit� aici. 160 00:14:46,440 --> 00:14:50,350 �i... nu vin acas� de s�rb�tori. 161 00:14:51,030 --> 00:14:54,550 Colega mea de camer� m-a invitat la ea, chiar aici, �n ora�. 162 00:14:54,710 --> 00:14:59,140 E un drum prea lung p�n� �n Savannah doar pentru un week-end. 163 00:14:59,300 --> 00:15:04,060 Se pare c� te-ai hot�r�t deja. N-ai pic de respect pentru mine! 164 00:15:04,220 --> 00:15:07,250 Mai e doar o lun� p�n� la Cr�ciun. 165 00:15:07,410 --> 00:15:11,570 �mi pare r�u, mam�. Sincer, nici nu credeam c� o s�-�i pese. 166 00:15:12,690 --> 00:15:14,370 La revedere, Paxton! 167 00:15:28,550 --> 00:15:32,380 Asta e casa voastr�? E foarte frumoas�. 168 00:15:33,140 --> 00:15:34,820 E chiar frumoas�. 169 00:15:42,730 --> 00:15:48,040 Credeam c� nu mai ajunge�i! Avem at�t de multe de f�cut. 170 00:15:49,880 --> 00:15:51,600 Tu e�ti Paxton. 171 00:15:51,760 --> 00:15:56,110 Numai despre tine vorbesc copiii mei atunci c�nd mai dau c�te un telefon. 172 00:15:56,270 --> 00:15:59,430 Bine ai venit, draga mea! Sper c� te-au prevenit. 173 00:15:59,590 --> 00:16:02,470 Clanul Wilson �i g�te�te singur de Ziua Recuno�tin�ei. 174 00:16:02,820 --> 00:16:04,900 Scumpo, condu-o pe Paxton �n camera ei, 175 00:16:05,060 --> 00:16:07,620 apoi coboar� imediat. Cina e aproape gata. 176 00:16:07,780 --> 00:16:11,530 Peter, tata taie lemne pentru foc. Du-te s�-l aju�i. 177 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 Tu te ocupi de vin, fiule. 178 00:16:27,160 --> 00:16:29,710 M-am g�ndit, c�t am fost �n pivni��, 179 00:16:30,190 --> 00:16:33,430 c� e un Chardonnay excelent. Sper s� fie pe gustul tuturor. 180 00:16:33,590 --> 00:16:37,620 Peter, atacul de la Bien Hoa e semnificativ. 181 00:16:37,780 --> 00:16:41,020 E zguduitor, desigur, dar e destinat s� schimbe perspectiva. 182 00:16:41,050 --> 00:16:42,380 Indiferent dac� Johnson vrea sau nu. 183 00:16:42,540 --> 00:16:44,050 Crezi c� ne vom implica �i mai mult? 184 00:16:44,370 --> 00:16:46,770 Asta ar trebui s� v� dea satisfac�ie �ie �i omului t�u, Goldwater. 185 00:16:46,930 --> 00:16:51,520 Nu-i a�a, Peter! Nu-mi face nicio pl�cere. Nici lui Goldwater. 186 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 �i nici staffului meu editorial, buni democra�i cu to�ii. 187 00:16:55,960 --> 00:16:58,120 Nim�nui nu-i place acest r�zboi. 188 00:16:58,280 --> 00:17:02,830 Dar cel pu�in vor admite c� trebuie tras� o linie �n privin�a comunismului. 189 00:17:02,990 --> 00:17:04,550 S� tragem o linie? A�a spui? 190 00:17:04,590 --> 00:17:06,830 �i-l aminte�ti pe Eddie Marlow? Colegul meu de liceu... 191 00:17:06,860 --> 00:17:08,940 S-a �ntors anul trecut, �n iunie, f�r� un picior. 192 00:17:09,020 --> 00:17:13,860 Avionul lui Lester Hurst a fost dobor�t. El e dat disp�rut. 193 00:17:14,580 --> 00:17:17,290 Vrei s� m� duc �i eu, tat�? 194 00:17:17,450 --> 00:17:19,330 Acum sunt student �i sunt la ad�post. 195 00:17:19,610 --> 00:17:21,490 Dar dac� ei se duc, de ce s� nu merg �i eu? 196 00:17:22,090 --> 00:17:25,880 Ultima pl�cint�! Am terminat. Fiecare s� ia c�te ceva. 197 00:17:26,120 --> 00:17:27,360 Cina e servit�! 198 00:17:33,390 --> 00:17:34,910 S� mergem la mas�! 199 00:17:38,230 --> 00:17:40,500 Peter mi-a spus c� te intereseaz� jurnalismul. 200 00:17:40,540 --> 00:17:42,620 - Da, domnule. - De ce? 201 00:17:42,780 --> 00:17:48,530 Am scris mereu mici articole. Am �nceput s� cred c� sunt bun�. 202 00:17:48,690 --> 00:17:51,170 Cel pu�in a�a sus�in Peter �i Gabby. 203 00:17:51,810 --> 00:17:53,770 Dar de ce jurnalism? 204 00:17:53,930 --> 00:17:58,080 E singura modalitate �n care oamenii vor afla adev�rul despre ce se �nt�mpl�, nu? 205 00:17:58,680 --> 00:18:00,760 Mi-ar pl�cea s� contribui la asta. 206 00:18:01,360 --> 00:18:04,590 Peter spune c� lucra�i la "The Sun", domnule Wilson. 207 00:18:05,590 --> 00:18:07,230 Ce face�i acolo? 208 00:18:08,350 --> 00:18:11,700 Paxton, s� nu cazi de pe scaun. 209 00:18:11,860 --> 00:18:13,740 Ed este proprietarul lui "The Sun". 210 00:18:16,260 --> 00:18:18,500 �tiu c� ar fi trebuit s�-�i spun. 211 00:18:18,660 --> 00:18:23,170 Dar, la �nceput, c�nd �i-am aflat specializarea, n-am vrut s� te influen�eze. 212 00:18:23,330 --> 00:18:26,530 Iar mai t�rziu, am crezut c� n-are important�. 213 00:18:27,570 --> 00:18:29,080 - Are? - Nu. 214 00:18:31,200 --> 00:18:36,190 Important e ce public� un ziar, nu cine e proprietarul, slav� Domnului. 215 00:18:39,670 --> 00:18:43,230 Ei bine, doamnelor �i domnilor, 216 00:18:44,340 --> 00:18:47,460 pentru o mas� bun� �i o zi la fel! 217 00:18:48,140 --> 00:18:50,940 Regret s� spun asta, 218 00:18:51,700 --> 00:18:54,420 dar am o presim�ire c� anul 1964 219 00:18:54,450 --> 00:18:57,290 e ultimul an bun sortit nou�, pentru mult� vreme. 220 00:19:10,110 --> 00:19:11,950 ��i place bradul meu? 221 00:19:12,110 --> 00:19:13,590 Frumos. 222 00:19:14,150 --> 00:19:15,910 Iar cina mea? 223 00:19:16,070 --> 00:19:18,060 Grozav�. Delicioas�. 224 00:19:21,020 --> 00:19:23,180 Ce zice�i de un film? 225 00:19:23,740 --> 00:19:27,650 "Degetul de Aur" la 21:05. Cel pu�in a�a scrie. 226 00:19:28,450 --> 00:19:30,650 Eu nu pot, trebuie s� prind un avion de noapte. 227 00:19:31,050 --> 00:19:35,640 - Eu l-am mai v�zut. - Eu, nu. Vino, Gab. S� mergem. 228 00:19:35,800 --> 00:19:37,560 E�ti de serviciu la buc�t�rie. ��i aminte�ti? 229 00:19:43,430 --> 00:19:45,310 Ce p�rere ai despre el? 230 00:19:46,630 --> 00:19:50,020 James Bond? Ei bine, cred c�... 231 00:19:50,180 --> 00:19:51,980 - Nu, despre Matt. - A, despre Matt... 232 00:19:57,930 --> 00:20:02,690 - E chipe�, cred... - Crezi? E superb! 233 00:20:02,850 --> 00:20:05,880 �i e un dulce, nu crezi? 234 00:20:06,040 --> 00:20:09,440 Sunt nebun� dup� el. 235 00:20:10,040 --> 00:20:13,550 Gab, filmul e la 20:05, nu la 21:05! 236 00:20:13,710 --> 00:20:16,830 Matt, �ncepe filmul! 237 00:20:18,190 --> 00:20:21,180 Cr�ciun fericit! C�l�torie pl�cut�! 238 00:20:21,900 --> 00:20:24,020 - O s� m� revan�ez. - Pa! 239 00:20:26,900 --> 00:20:30,970 ��i jur, trei din patru seri chiule�te de la sp�latul vaselor! 240 00:20:33,890 --> 00:20:36,800 S� �tii, Gabby e topit� dup� el. 241 00:20:36,960 --> 00:20:41,200 Nu e b�iat r�u. Cine nu-�i dore�te s� scape de corvoad� de la buc�t�rie? 242 00:20:41,360 --> 00:20:43,920 Partea bun� a lucrurilor e c� am r�mas, �n sf�r�it, singuri. 243 00:20:45,270 --> 00:20:46,990 Vrea cineva s� spele vasele? 244 00:20:47,350 --> 00:20:49,470 C�t de romantic� e�ti! 245 00:21:13,640 --> 00:21:15,240 Pax, te iubesc! 246 00:21:16,720 --> 00:21:20,550 - C�s�tore�te-te cu mine! - Peter! 247 00:21:24,270 --> 00:21:26,580 A� vrea s� fiu la fel ca Gabby! 248 00:21:27,620 --> 00:21:31,820 Ea nu-�i dore�te dec�t s� fie so�ie 249 00:21:31,980 --> 00:21:33,930 �i mam�. 250 00:21:36,090 --> 00:21:39,650 A� vrea s� cred c� m-a� putea mul�umi cu at�t. 251 00:21:41,840 --> 00:21:45,640 - Nu sunt normal�, nu-i a�a? - Ba e�ti, crede-m�. 252 00:21:47,400 --> 00:21:48,830 �mi pare at�t de r�u. 253 00:21:48,990 --> 00:21:51,390 Probabil mai mult pentru mine dec�t pentru tine. 254 00:21:52,830 --> 00:21:54,590 M� �ndoiesc de asta. 255 00:21:55,230 --> 00:21:58,340 �tiu c�-�i dore�ti alte lucruri. Asta e bine. 256 00:21:59,180 --> 00:22:00,980 Sunt m�ndru de tine. 257 00:22:02,060 --> 00:22:04,140 Dar asta nu... 258 00:22:04,940 --> 00:22:06,650 nu �nseamn� c� nu putem... 259 00:22:11,530 --> 00:22:13,400 Paxie, hai s-o facem chiar acum! 260 00:22:17,480 --> 00:22:19,000 De ce nu? 261 00:22:21,750 --> 00:22:25,510 Pentru c� �i asta e un angajament �i nu sunt sigur� c�... 262 00:22:26,230 --> 00:22:28,190 Nu... 263 00:22:30,460 --> 00:22:34,060 Sunt sigur� c� nu sunt preg�tit� pentru asta. 264 00:22:35,140 --> 00:22:36,740 Trebuie s� plec. 265 00:22:50,040 --> 00:22:51,960 Dac� te c�s�tore�ti cu mine nu �nseamn� 266 00:22:52,080 --> 00:22:54,750 c� nu vei mai vedea lumea sau lun�, 267 00:22:54,910 --> 00:22:57,110 sau orice altceva ai vrea tu s� vezi! 268 00:22:58,430 --> 00:23:00,270 Eu te voi a�tepta. 269 00:23:05,180 --> 00:23:06,980 Te iubesc, Pax. 270 00:23:10,090 --> 00:23:12,930 Mai am trei ani �i jum�tate de facultate. 271 00:23:14,250 --> 00:23:18,520 Toate visurile mele depind de ob�inerea diplomei de absolvire. 272 00:23:18,880 --> 00:23:23,360 Tu vei absolvi peste cinci luni. Te vei preg�ti pentru o carier�... 273 00:23:25,160 --> 00:23:27,270 Nu �tiu de ce, 274 00:23:27,430 --> 00:23:32,950 dar grij� unei c�snicii �i a unor copii m� �ngroze�te. 275 00:23:40,340 --> 00:23:42,690 Bine. O s� �ncerc s� nu mai discut despre asta. 276 00:23:44,330 --> 00:23:48,610 Dar mi-ar fi mai u�or dac� a� �ti c� �i tu m� iube�ti. 277 00:23:58,750 --> 00:24:00,190 Te iubesc. 278 00:24:01,110 --> 00:24:04,510 Te-am iubit din prima clip� �n care te-am v�zut. 279 00:24:09,220 --> 00:24:12,740 �mi ajunge. Pentru moment, cel pu�in. 280 00:24:14,930 --> 00:24:17,210 O s� te sun foarte des. 281 00:24:18,050 --> 00:24:20,250 O s� trecem cu bine peste Cr�ciun. 282 00:24:23,600 --> 00:24:27,200 Cur�nd va trebui s� plec�m spre aeroport. 283 00:24:29,160 --> 00:24:31,430 Putem pleca �i acum. 284 00:24:31,590 --> 00:24:34,950 Dac� r�m�nem aici, p�n� la urm� ne vom apuca de sp�lat vase! 285 00:25:08,670 --> 00:25:09,670 Mam�! 286 00:25:23,810 --> 00:25:25,210 Mam�! 287 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 Ai venit! 288 00:25:28,920 --> 00:25:30,960 - Queenie! - Feti�a mea e acas�! 289 00:25:34,190 --> 00:25:36,430 Ia te uit� la tine! 290 00:25:39,230 --> 00:25:43,980 Mama ta m�n�nc� la club. Se va �ntoarce pe la patru, a�a a spus. 291 00:25:44,140 --> 00:25:48,220 - Se pare c� cineva s-a str�duit din plin! - A�a e. 292 00:25:48,380 --> 00:25:50,810 A aranjat toat� casa. 293 00:25:51,090 --> 00:25:53,090 Salonul, sufrageria... 294 00:25:54,090 --> 00:25:58,880 Trebuie s� iei aminte, m-ai auzit? Este nemaipomenit, nu? 295 00:26:00,680 --> 00:26:04,120 Credeam c� vom �mpodobi �mpreun� bradul disear�. 296 00:26:04,960 --> 00:26:09,630 - Friptura de Cr�ciun e �n cuptor... - Queenie, a�teapt�! 297 00:26:14,190 --> 00:26:17,620 S�rb�tori fericite, Queenie! Haide, deschide-l! 298 00:26:19,620 --> 00:26:23,890 E cochilia unui melc de mare, o molusc� din Pacific. 299 00:26:29,810 --> 00:26:31,440 Mul�umesc, feti�o. 300 00:26:34,640 --> 00:26:37,240 Dac� mama lipse�te de acas�, 301 00:26:37,960 --> 00:26:41,030 vrei s� mai stai de vorb� cu mine, a�a cum f�ceam alt�dat�? 302 00:26:41,190 --> 00:26:43,230 Dar nu prea mult, feti�o. 303 00:26:47,780 --> 00:26:49,540 Stai jos. 304 00:26:53,380 --> 00:26:55,970 Am �ncercat s�-�i urmez sfatul. 305 00:26:56,610 --> 00:27:00,490 S� nu pun imediat orice la inim�. 306 00:27:03,240 --> 00:27:06,840 Queenie, am un b�iat care m� iube�te. 307 00:27:08,160 --> 00:27:11,160 Un b�rbat, de fapt, foarte cumsecade. 308 00:27:11,310 --> 00:27:13,790 El e gata s� a�tepte, dar... 309 00:27:20,780 --> 00:27:24,100 �tiu cum se pot schimba rela�iile �ntre oameni. 310 00:27:24,860 --> 00:27:26,380 Pot s� se schimbe �n r�u. 311 00:27:27,810 --> 00:27:29,610 Nu-i a�a? 312 00:27:30,650 --> 00:27:33,010 Dac� a�teptarea va face acela�i lucru �i cu rela�ia noastr�? 313 00:27:33,170 --> 00:27:36,960 N-ar trebui s� iau acum ceea ce mi se ofer�? 314 00:27:38,640 --> 00:27:42,040 �i vrei s�-�i spun eu dac� s-o faci sau nu? 315 00:27:43,910 --> 00:27:45,910 Copila mea... 316 00:27:47,390 --> 00:27:51,780 Queenie, a existat vreodat� fericire �n casa asta? 317 00:27:51,940 --> 00:27:53,580 Fericire? 318 00:27:55,620 --> 00:27:59,730 De fericire nu ai parte, uneori, o via�� �ntreag�, Paxton. 319 00:27:59,890 --> 00:28:03,490 Iar �ansele de-a fi fericit trec pe l�ng� tine ca fulgerul. 320 00:28:04,090 --> 00:28:08,520 Dar dac� faci cum spui �i apuci aceast� �ans�, 321 00:28:09,720 --> 00:28:14,280 s� �tii c�, �n spatele ei, se ascunde �i o durere. 322 00:28:18,350 --> 00:28:22,950 Dac� m� g�se�te mama ta aici, discut�nd asemenea lucruri, 323 00:28:22,980 --> 00:28:25,100 voi zbura pe u�� mai iute dec�t fulgerul. 324 00:28:28,580 --> 00:28:30,300 Mama ta te iube�te, copila mea. 325 00:28:34,570 --> 00:28:37,130 �ncearc� s� nu te �ndoie�ti de asta. 326 00:28:51,550 --> 00:28:54,110 Paxton va cobor� �ntr-o clip�. 327 00:28:54,270 --> 00:28:59,060 Vorbe�te cu b�iatul acela din California, cel cu care a fost de Ziua Recuno�tin�ei. 328 00:28:59,220 --> 00:29:02,260 George mi-a spus c� are de f�cut un anun� foarte important. 329 00:29:03,140 --> 00:29:06,930 C�t ai crescut, Paxton! E�ti destul de mare pentru un sherry. 330 00:29:09,690 --> 00:29:11,330 Ei bine, George... 331 00:29:11,880 --> 00:29:14,560 George are s� ne spun� ceva, Paxton. 332 00:29:16,520 --> 00:29:20,590 Allison a acceptat cererea mea. 333 00:29:22,870 --> 00:29:24,910 Ne vom c�s�tori �n iunie. 334 00:29:27,990 --> 00:29:29,940 E minunat, George! 335 00:29:32,860 --> 00:29:35,850 G�nde�te-te, Paxton! Tu vei avea o sor�, 336 00:29:36,010 --> 00:29:38,090 iar eu o nou� fiic�. 337 00:29:40,930 --> 00:29:44,760 Apropo, Allison �i-a f�cut o mare favoare. 338 00:29:44,920 --> 00:29:48,240 Fratele unui prieten de-al ei, de la magazinul de �olduri al asocia�iei, 339 00:29:48,400 --> 00:29:52,310 va fi �nc�ntat s� te �nso�easc� la balul din ajunul Anului Nou. 340 00:29:52,470 --> 00:29:54,950 E la Academia Militar�, Paxton. 341 00:29:55,110 --> 00:29:57,230 - Mam�! - Va fi �n uniform�. 342 00:29:57,390 --> 00:30:01,060 �mi pare r�u, Allison, dar n-am nicio rochie potrivit�. 343 00:30:01,220 --> 00:30:05,580 Ai fi avut dulapul plin de rochii de sear�, dac� te duceai la Sweet Briar. 344 00:30:05,740 --> 00:30:10,210 Dar nu conteaz�. Poim�ine mergem la cump�r�turi �i alegem ceva potrivit. 345 00:30:14,090 --> 00:30:17,520 Nu! Adic�... nu-i nevoie, mam�... 346 00:30:20,000 --> 00:30:24,510 M-am hot�r�t s� m� �ntorc la Berkeley de Anul Nou. 347 00:30:24,670 --> 00:30:26,430 Cina este servit�, doamn�. 348 00:30:32,340 --> 00:30:37,300 S� mergem, draga mea. La urma urmei, masa de ast�-sear� este �n onoarea ta. 349 00:31:11,660 --> 00:31:14,050 Alo? Bun�, mam�! Da, tocmai a intrat. 350 00:31:14,210 --> 00:31:16,930 Nu, am trecut pe acas� s� lu�m schiurile �i... Poftim? 351 00:31:18,570 --> 00:31:21,840 Trec�toarea Tahoe este �nz�pezit�. Nu se poate trece. 352 00:31:22,000 --> 00:31:24,640 Da, mam�.. Te aud! 353 00:31:26,800 --> 00:31:29,510 Nu, mam�. Bine, o s�-i spun. La revedere! 354 00:31:30,990 --> 00:31:33,070 Mama spune c� drumurile vor fi deschise m�ine. 355 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Vom urca atunci. 356 00:31:34,190 --> 00:31:36,070 Ce frumos e aici! 357 00:31:36,900 --> 00:31:41,220 �nainte s�-�i dai seama, vara va veni �i va trebui s� m� �ntorc �n Savannah. 358 00:31:41,380 --> 00:31:43,380 Nu �i dac� ar fi dup� mine. 359 00:31:45,020 --> 00:31:47,250 - Unde e Gabby? - E cu Matt, unde altundeva? 360 00:31:47,410 --> 00:31:51,770 Cei de la Drept fac o petrecere de Anul Nou, a�a c� va r�m�ne �n campus. 361 00:31:51,930 --> 00:31:56,160 Dormitoarele sunt deschise. Te pot duce acolo sau oriunde vrei. 362 00:31:56,320 --> 00:32:01,750 Dar p�n� atunci, hai s� m�nc�m ceva. Putem sta de vorb�. 363 00:32:02,670 --> 00:32:05,350 - Mi-a fost at�t de dor de tine! - �i mie. 364 00:32:22,050 --> 00:32:24,010 E aproape ora zece. 365 00:32:24,490 --> 00:32:26,760 Vrei s� mergem la petrecere? 366 00:32:30,160 --> 00:32:31,960 - Nu. - Nu m� tachina. 367 00:32:39,830 --> 00:32:41,580 Nu te tachinez. 368 00:32:44,780 --> 00:32:46,460 �tiu ce-mi doresc. 369 00:32:49,730 --> 00:32:52,010 Te iubesc at�t de mult, 370 00:32:53,570 --> 00:32:55,890 �nc�t nu poate s� fie o gre�eal�. 371 00:33:59,370 --> 00:34:01,290 Cum am ajuns aici? 372 00:34:02,160 --> 00:34:03,680 �n pat? 373 00:34:07,320 --> 00:34:10,990 Sincer s� fiu, podeaua devenise cam incomod�. 374 00:34:11,670 --> 00:34:13,830 Sau gre�esc cumva? 375 00:34:18,140 --> 00:34:19,820 C�t e�ti de frumoas�! 376 00:34:30,970 --> 00:34:32,570 Te iubesc. 377 00:34:36,080 --> 00:34:38,600 B�nuiesc c� fericirea 378 00:34:38,760 --> 00:34:42,230 vine mai u�or la unii dec�t la al�ii, 379 00:34:43,550 --> 00:34:46,830 iar noi se pare c� ne num�r�m printre cei noroco�i. 380 00:34:50,700 --> 00:34:52,540 �ASE LUNI MAI T�RZIU Drag� Peter, 381 00:34:52,700 --> 00:34:57,700 slujba la "The Journal" nu e rea, dar e at�t de plictisitoare! 382 00:34:57,860 --> 00:35:00,330 �i uitasem c�t de umed� 383 00:35:00,490 --> 00:35:03,090 poate fi vremea �n Savannah! 384 00:35:03,250 --> 00:35:07,800 Oricum, sunt convins� c� f�r� tine nu voi supravie�ui mult! 385 00:35:18,230 --> 00:35:20,150 Peter! Ce bine ar��i! 386 00:35:20,510 --> 00:35:23,380 Mi-a fost dor de tine. Credeam c� am vedenii. 387 00:35:23,540 --> 00:35:24,740 Am lucrat! 388 00:35:25,860 --> 00:35:27,340 - Vrei s� conduci tu? - Desigur. 389 00:35:29,220 --> 00:35:32,090 Am f�cut rost de o cas� pentru noi. E �n partea de nord a campusului. 390 00:35:32,130 --> 00:35:34,050 E micu�a, dar destul de �nc�p�toare pentru noi trei. 391 00:35:34,210 --> 00:35:35,610 Trei? Gabby? 392 00:35:35,930 --> 00:35:38,360 Peter, nu se poate! Iar g�l�gia dormitorului comun! 393 00:35:38,520 --> 00:35:41,040 Dumnezeule! Numai la asta te po�i g�ndi? 394 00:35:42,600 --> 00:35:47,310 S� nu-i spui mamei c� st�m �mpreun�, bine? 395 00:35:48,150 --> 00:35:51,350 - C�nd ne a�teapt� mam� ta? - Cam peste o or�. 396 00:35:52,710 --> 00:35:55,820 Ce p�cat c� avionul meu a avut �nt�rziere, nu-i a�a? 397 00:35:57,540 --> 00:35:59,100 Serios? 398 00:36:14,080 --> 00:36:16,400 Peter, ar trebui s� mergem. 399 00:36:18,320 --> 00:36:20,310 Mai avem timp. 400 00:36:22,870 --> 00:36:25,790 La fel ai spus �i mai devreme. 401 00:36:27,660 --> 00:36:31,500 Se va alege praful de cin�. O s� m� omoare mama! 402 00:36:31,660 --> 00:36:34,900 Te rog, Peter, �mbrac�-te! 403 00:36:38,490 --> 00:36:40,170 �n�eleg... Mul�umesc. 404 00:36:44,640 --> 00:36:46,880 Avionul a aterizat la timp. 405 00:36:47,040 --> 00:36:48,720 Crezi c� au avut vreun accident? 406 00:36:48,760 --> 00:36:51,590 S� mai a�tept�m pu�in, �nainte de a suna la spitale... 407 00:36:51,750 --> 00:36:56,230 Paxton! Ce spaim� am tras! Unde a�i fost? 408 00:36:57,110 --> 00:37:02,220 Am f�cut cu Peter un tur al ora�ului �i am pierdut no�iunea timpului. 409 00:37:02,380 --> 00:37:03,780 El e Peter. 410 00:37:03,940 --> 00:37:05,900 Peter, �i-o prezint pe mama. 411 00:37:08,050 --> 00:37:09,850 Fratele meu, George. 412 00:37:10,610 --> 00:37:12,330 So�ia lui, Allison. 413 00:37:13,490 --> 00:37:16,520 - S� servesc masa, doamn�? - Da, Queenie, te rog. 414 00:37:16,680 --> 00:37:18,400 Toat� lumea la mas�! 415 00:37:25,030 --> 00:37:26,910 Peter, ea este Queenie. 416 00:37:26,950 --> 00:37:28,230 - Am auzit multe despre tine. - �i eu. 417 00:37:28,390 --> 00:37:30,030 Cum faci? 418 00:37:34,220 --> 00:37:37,100 F�-�i curaj, scumpule! 419 00:37:45,010 --> 00:37:48,360 �ntotdeauna miroase at�t de frumos aici? E un aer �nmiresmat... 420 00:37:49,520 --> 00:37:51,440 Sunt flori de var�. 421 00:37:52,800 --> 00:37:57,390 - Mama mea cultiva trandafiri... - Ce p�rere ai despre Vietnam? 422 00:38:03,260 --> 00:38:07,420 Merge r�u. �i m� tem c� nu avem ce c�uta acolo, George. 423 00:38:09,220 --> 00:38:14,330 Ca student e�ti scutit de armat�. Dar ce ai de g�nd dup� absolvire? 424 00:38:15,970 --> 00:38:20,240 Va mai dura c��iva ani. R�zboiul s-ar putea termina p�n� atunci. 425 00:38:20,400 --> 00:38:23,360 Oricum, probabil voi fi prea b�tr�n pentru recrutare. 426 00:38:23,840 --> 00:38:28,070 Sau te-ai putea c�s�tori! Unii b�rba�i a�a procedeaz�. 427 00:38:29,830 --> 00:38:32,310 Ca s� evite �nrolarea. 428 00:38:34,870 --> 00:38:38,220 - E timpul pentru desert. - Stai jos, Paxton. 429 00:38:49,610 --> 00:38:51,960 - Adu-ne desertul, Queenie. - Da, doamn�. 430 00:39:08,980 --> 00:39:13,740 Ce p�cat c� nu vei fi aici la toamn�, Peter... Pentru v�n�toare. 431 00:39:13,900 --> 00:39:15,490 �tii s� c�l�re�ti? 432 00:39:15,530 --> 00:39:17,970 Nu sunt... Cum spune�i voi? un maestru �n echita�ie 433 00:39:18,010 --> 00:39:20,610 dar reu�esc s� stau pe spatele unui cal. 434 00:39:21,090 --> 00:39:22,930 S� te �ii �n �a. 435 00:39:24,000 --> 00:39:27,800 Allison, mereu mi-am dorit s� �ntreb un membru al clubului de v�n�toare... 436 00:39:27,960 --> 00:39:31,160 Ce face�i cu o vulpe, c�nd o prinde�i? 437 00:39:31,750 --> 00:39:33,630 La naiba, Paxton... 438 00:39:34,190 --> 00:39:36,750 C�inii prind vulpile, bine�n�eles. 439 00:39:36,910 --> 00:39:42,340 Dac� toat� lumea s-a s�turat, cred c� am re�inut-o destul pe Queenie. 440 00:39:52,410 --> 00:39:55,410 Ne al�tur�m �i noi celorlal�i, doamn�? 441 00:39:56,240 --> 00:39:59,480 - �mi pare nespus de r�u, Peter. - Nu-i nimic. 442 00:39:59,640 --> 00:40:02,160 Dac� l-ai fi cunoscut pe tata, 443 00:40:02,320 --> 00:40:04,990 �i-ai fi dat seama cu cine sem�n. 444 00:40:11,190 --> 00:40:13,420 ��i mul�umesc c� ai acceptat s� te �nt�lne�ti cu mine, Paxton. 445 00:40:13,460 --> 00:40:16,220 �tiu c�t de ocupate sunt femeile care au un serviciu. 446 00:40:16,380 --> 00:40:18,020 Tocmai l-am condus pe Peter la aeroport 447 00:40:18,260 --> 00:40:21,730 �i sunt fericit� c� mi-am putut face timp �i pentru tine, George. 448 00:40:22,410 --> 00:40:24,650 Ce p�rere �i-a f�cut despre Savannah? 449 00:40:24,850 --> 00:40:26,410 �i despre noi? 450 00:40:26,570 --> 00:40:28,120 Peter? 451 00:40:29,280 --> 00:40:32,400 Cald �i sufocant. �n aceast� ordine. 452 00:40:32,560 --> 00:40:35,520 De�i e prea politicos ca s-o spun� a�a de direct. 453 00:40:35,680 --> 00:40:39,310 Felul cum v-a�i purtat la mas� �n acea sear� a fost de neiertat. 454 00:40:39,470 --> 00:40:43,430 Tata n-ar fi permis niciodat� ca un oaspete s� fie tratat at�t de grosolan. 455 00:40:45,780 --> 00:40:48,100 Continui s� ne dezam�ge�ti, Paxton. 456 00:40:49,620 --> 00:40:51,660 Pe mama, mai ales. 457 00:40:52,260 --> 00:40:56,690 Vrem s� ai o via�� adecvat� aici, asem�n�toare cu a noastr�. 458 00:40:56,850 --> 00:40:59,690 Dar tu insi�ti s� faci totul dup� capul t�u. 459 00:40:59,850 --> 00:41:04,800 Mama s-a str�duit s�-�i p�streze pozi�ia �n club, de dragul t�u. 460 00:41:04,960 --> 00:41:07,040 Ai profitat vreodat� de asta? 461 00:41:07,160 --> 00:41:09,350 E ner�bd�toare s� te scoat� �n lume, dar �i permi�i? 462 00:41:09,990 --> 00:41:14,670 Nu. Mai �nt�i ��i iei o slujb� complet inutil�, iar acum... asta! 463 00:41:15,710 --> 00:41:18,780 Acest Wilson Peter �i tat�l lui, jurnalistul! 464 00:41:18,940 --> 00:41:21,380 Jurnali�tii de pe Coasta de Vest, dac� vrei s� le zici a�a, 465 00:41:21,620 --> 00:41:23,900 sunt interesa�i doar de vedete de film! 466 00:41:24,060 --> 00:41:26,970 Tu �i mama nu m� ve�i �n�elege niciodat�! 467 00:41:27,730 --> 00:41:29,370 - Doar tat� m� �n�elegea. - �i-am mai spus-o. 468 00:41:29,400 --> 00:41:31,450 Nu �tii nimic despre el. 469 00:41:31,610 --> 00:41:35,920 M� �n�elegea. Chiar �nainte s� moar�, i-am spus c� vreau s� fiu scriitoare. 470 00:41:36,080 --> 00:41:38,720 Jurnalist�. �tii ce mi-a zis? 471 00:41:38,880 --> 00:41:40,670 F�-o, Paxie! 472 00:41:40,830 --> 00:41:46,270 Mi-a spus c� de mii de ani femeile au fost �inute �n lan�uri 473 00:41:46,430 --> 00:41:48,550 �i for�ate s� se mul�umeasc� cu asta. 474 00:41:48,700 --> 00:41:54,020 Dar dup� r�zboi, totul s-a schimbat �i o femeie poate s� fie ce dore�te. 475 00:41:54,500 --> 00:41:58,450 �ncerca, evident, s�-�i g�seasc� scuze pentru el �nsu�i. 476 00:41:58,610 --> 00:42:01,530 �i cum r�m�ne atunci cu Allison �i cu mama? 477 00:42:01,690 --> 00:42:04,250 Ele sunt... Cum zicea el? "�inute �n lan�uri"? 478 00:42:05,440 --> 00:42:07,320 �i le place. 479 00:42:07,480 --> 00:42:10,920 Uite cu cine vorbesc despre femei! Cu tine, un copil! 480 00:42:11,680 --> 00:42:13,790 E timpul s� afli, Paxton. 481 00:42:14,670 --> 00:42:19,310 Tati era cu o alt� femeie c�nd s-a pr�bu�it avionul. 482 00:42:27,540 --> 00:42:29,570 - Cum? - Avea o aventur�. 483 00:42:36,130 --> 00:42:41,480 Nu! Nu merita s� moar� doar ca s� g�seasc� pe cineva care s�-l iubeasc�. 484 00:42:42,080 --> 00:42:46,550 - Mama a fost �ntotdeauna un om rece. - Nu �tii c�t a suferit? 485 00:42:46,790 --> 00:42:48,470 Nu. Nu �tiu. 486 00:42:48,790 --> 00:42:51,870 Nu-mi dau seama dac� a sim�it vreodat� ceva! 487 00:42:52,830 --> 00:42:54,580 Sau tu, c� veni vorba! 488 00:43:02,890 --> 00:43:07,370 "al�i 5000 de solda�i din for�ele de pace vor fi trimi�i �n Vietnam" 489 00:43:09,240 --> 00:43:12,560 Te rog, las� totul o clip� �i vino �n salon. 490 00:43:27,820 --> 00:43:30,100 - A plecat? - Da, mam�. 491 00:43:30,820 --> 00:43:33,290 Vreau s� vorbesc cu tine. 492 00:43:33,850 --> 00:43:35,770 �i eu vreau s� vorbesc cu tine. 493 00:43:37,570 --> 00:43:42,760 Paxton, te-ai f�cut de ru�ine �i ne-ai pus pe to�i �ntr-o situa�ie jenant�. 494 00:43:42,920 --> 00:43:47,440 Se citea totul pe chipurile voastre din clipa �n care a�i intrat pe u��. 495 00:43:47,600 --> 00:43:51,750 Ce-a�i f�cut? V-a�i oprit la unul din motelurile de l�ng� aeroport? 496 00:43:51,910 --> 00:43:54,950 Cum po�i crede tot ce-�i spune b�iatul �la? 497 00:43:55,110 --> 00:43:57,420 �l cheam� Peter. 498 00:43:57,580 --> 00:44:01,100 - �i vrea s� m� ia de so�ie. - Bine�n�eles c� vrea. 499 00:44:01,260 --> 00:44:03,100 N-ai auzit ce zicea fratele t�u? 500 00:44:03,140 --> 00:44:07,290 Aproape c� �i-a zis liter� cu liter� asear�. B�iatul are nevoie de o scutire de armat�. 501 00:44:07,450 --> 00:44:11,650 Tu n-ai auzit nimic din ce a spus Peter? Nu-l intereseaz� asta. 502 00:44:12,330 --> 00:44:16,960 Am venit acas� �i te-am a�teptat fiindc� voiam s� vorbim despre tata. 503 00:44:17,120 --> 00:44:20,480 Pentru Dumnezeu! Nu vreau s� vorbesc acum despre tat�l t�u! 504 00:44:21,510 --> 00:44:25,030 Doamne, cum am putut cre�te o asemenea fiic�? 505 00:44:28,230 --> 00:44:33,540 Paxton, dac� continui aceast� rela�ie, vei fi la fel de bun� ca o t�rf�! 506 00:44:36,740 --> 00:44:38,340 �ntoarce-te �n California! 507 00:44:38,370 --> 00:44:41,970 Dar cred c� e mai bine s� nu mai vii acas� �n vacan�e! 508 00:44:42,130 --> 00:44:44,610 Luasem deja aceast� hot�r�re, mam�. 509 00:44:56,190 --> 00:45:00,030 Berkeley trei luni mai t�rziu 510 00:45:16,250 --> 00:45:18,920 - Pax? - Sunt �n buc�t�rie. 511 00:45:26,630 --> 00:45:30,190 - Ce faci �n buc�t�rie? - ��i preg�tesc ceva de m�ncare. 512 00:45:38,140 --> 00:45:42,970 - Crezi c� a�a ar trebui s� arate? - Se pare c� s-a cam "l�sat". 513 00:45:47,090 --> 00:45:51,160 - Iart�-m�! - Trebuie s� preg�tesc toate astea separat, 514 00:45:51,320 --> 00:45:55,080 iar c�nd le voi amesteca, va ie�i un sos minunat. 515 00:45:55,240 --> 00:45:56,880 Ceap� mea! 516 00:46:04,830 --> 00:46:07,460 Ce fac acum cu toate astea? 517 00:46:07,700 --> 00:46:10,940 Las�-i-le lui Gabby. Va g�si ea o solu�ie. 518 00:46:12,780 --> 00:46:16,410 - Apropo, unde e ea? - A ie�it cu Matt, normal! 519 00:46:17,650 --> 00:46:22,290 Am vrut s� g�tesc singur� pentru tine. 520 00:46:25,280 --> 00:46:27,440 E�ti o buc�t�reas� �nn�scut�. 521 00:46:27,600 --> 00:46:30,710 Ar��i minunat, a�a c� po�i �ncerca s�pt�m�na viitoare. 522 00:46:30,870 --> 00:46:32,550 Dar p�n� atunci... 523 00:46:43,140 --> 00:46:44,540 Peking Palace? 524 00:47:12,780 --> 00:47:17,100 Ai grip� sau ai m�ncat porc�ria ce am l�sat-o asear� pe aragaz? 525 00:47:17,580 --> 00:47:19,290 Nici una, nici alta. 526 00:47:21,890 --> 00:47:25,090 Nu te a�eza acolo. S-ar putea s� mai am nevoie. 527 00:47:26,090 --> 00:47:29,000 Nici s� nu �ndr�zne�ti s� m� �ntrebi cine-i tat�l! 528 00:47:29,160 --> 00:47:31,040 Matt �tie? 529 00:47:31,760 --> 00:47:33,880 Abia am aflat eu. 530 00:47:38,830 --> 00:47:40,830 ��i dore�ti acest copil? 531 00:47:41,390 --> 00:47:43,260 Da, mi-l doresc. 532 00:47:44,020 --> 00:47:47,220 Bine�n�eles c� mi-l doresc! Mi l-am dorit toat� via�a. 533 00:47:47,660 --> 00:47:50,300 Doar c�, �tii tu... 534 00:47:50,460 --> 00:47:54,730 - Dac� nu �i-l dore�te el? Ce o s� m� fac? - Trebuie s�-i spui. 535 00:47:57,850 --> 00:48:00,080 E adev�rat ce mi-a spus Peter? 536 00:48:02,880 --> 00:48:05,960 C�nd aveai de g�nd s�-mi spui �i mie, Gabrielle? 537 00:48:06,120 --> 00:48:09,750 Iart�-m�, Matt. �tiu c� te sim�i �ncol�it �i c� aveai at�tea planuri de viitor... 538 00:48:09,910 --> 00:48:11,470 Taci! 539 00:48:12,390 --> 00:48:16,660 Unul dintre aceste planuri era s� m� c�s�toresc cu tine. 540 00:48:20,380 --> 00:48:23,140 Doar tu m� faci fericit. 541 00:48:28,610 --> 00:48:30,570 Vrei s� te c�s�tore�ti cu mine, Gabby? 542 00:48:30,730 --> 00:48:34,360 F� bine s� accep�i, fiindc� vom avea un copil minunat! 543 00:48:34,390 --> 00:48:37,200 Da! Da! Da! 544 00:48:40,710 --> 00:48:45,110 Pe aceia ce i-a unit Dumnezeu, nu-i poate desp�r�i vreun muritor, 545 00:48:45,270 --> 00:48:50,820 c�ci at�t Gabrielle, c�t �i Matthew, au consim�it la sf�nta c�s�torie. 546 00:48:50,980 --> 00:48:55,690 �n fa�a lui Dumnezeu �i a acestei adun�ri, �i declar acum so� �i so�ie. 547 00:48:55,850 --> 00:48:59,450 �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh. 548 00:48:59,610 --> 00:49:01,650 Po�i s�ruta mireasa! 549 00:49:20,780 --> 00:49:24,260 Berkeley, iunie 1967, 18 luni mai t�rziu 550 00:49:27,130 --> 00:49:28,930 - Alo? - Paxton, sunt Charlene. 551 00:49:29,090 --> 00:49:33,650 Queenie e internat� �n spital. E foarte bolnav�. �ntreab� de tine. 552 00:49:35,330 --> 00:49:38,360 - Nu! Unde e internat�? - La "Savannah South Side". 553 00:50:02,330 --> 00:50:04,610 Mama ta te-a sunat? 554 00:50:05,290 --> 00:50:07,450 Nu. Nepoata ta, Charlene. 555 00:50:07,610 --> 00:50:12,000 Mi-a spus c� o s-o omori, dac� ��i spun. Nu vei face asta, nu? 556 00:50:15,040 --> 00:50:18,350 Nu. O s�-i mul�umesc c�te zile voi avea. 557 00:50:26,460 --> 00:50:29,260 Nu mai e�ti copilita mea drag�. 558 00:50:31,140 --> 00:50:33,050 Acum e�ti o adev�rat� doamn�, 559 00:50:33,530 --> 00:50:36,690 plin� de dragoste. 560 00:50:40,840 --> 00:50:43,800 Asprimea mamei tale... 561 00:50:45,720 --> 00:50:50,150 E imposibil s� fie numai vina ei, feti�o. 562 00:50:51,350 --> 00:50:53,030 Deci... 563 00:50:56,420 --> 00:51:00,900 Trebuie s�-mi promi�i un lucru. �nc� o promisiune... 564 00:51:03,060 --> 00:51:05,450 Du-te s�-�i vezi mam� 565 00:51:06,850 --> 00:51:09,570 �nainte s� pleci din Savannah. 566 00:51:17,560 --> 00:51:21,750 Tat�l t�u era foarte m�ndru de tine. 567 00:51:23,310 --> 00:51:25,230 Mi-a spus odat�: 568 00:51:27,630 --> 00:51:33,580 "feti�a asta va ajunge cineva!" 569 00:51:33,620 --> 00:51:39,730 "va face ceva important pentru �ntreaga lume." 570 00:51:41,370 --> 00:51:43,490 A�a a spus! 571 00:51:55,830 --> 00:52:02,060 Quennie, ��i mul�umesc c� mi l-ai redat pe tata. 572 00:52:34,020 --> 00:52:37,020 - Bun�, Paxton! - Mam�... 573 00:52:37,060 --> 00:52:40,260 Dumnezeule, te-ai maturizat! 574 00:52:43,610 --> 00:52:47,970 Cred c� a trecut un an �i jum�tate de c�nd... 575 00:52:49,600 --> 00:52:51,480 Bem un ceai? 576 00:52:59,550 --> 00:53:01,910 Deci te-ai dus s-o vezi pe Queenie. 577 00:53:02,670 --> 00:53:06,740 - De ce nu m-ai sunat, mam�? - Te-am sunat. Azi diminea��. 578 00:53:06,900 --> 00:53:09,300 Mi-au spus c� ai plecat deja spre Savannah. 579 00:53:10,900 --> 00:53:16,450 Desigur, n-aveam de unde s� �tiu dac� vei trece �i pe acas�. 580 00:53:16,850 --> 00:53:19,850 De ce fierbe apa a�a de greu? 581 00:53:22,840 --> 00:53:25,680 Queenie n-a mai venit la lucru de mult timp. 582 00:53:28,360 --> 00:53:31,590 N-are rost s� angajez o buc�t�reas� numai pentru mine. 583 00:53:31,750 --> 00:53:33,430 Ar fi o risip�. 584 00:53:37,900 --> 00:53:40,260 Ce mai fac George �i Allison? 585 00:53:40,420 --> 00:53:42,060 C�t se poate de bine. 586 00:53:44,380 --> 00:53:46,490 Te mai vezi cu t�n�rul acela? 587 00:53:46,650 --> 00:53:50,090 Numele lui e Peter, dup� cum bine �tii. 588 00:53:51,010 --> 00:53:56,600 �i tr�im �mpreun� de mai mult de doi ani, dup� cum cred c� �i-ai �nchipuit. 589 00:53:58,000 --> 00:54:02,470 Sora lui, Gabrielle, a stat cu noi o vreme. �i-am scris despre ea, 590 00:54:02,630 --> 00:54:04,430 mai demult. 591 00:54:05,630 --> 00:54:08,270 Dar nu te-a interesat niciodat�. 592 00:54:12,740 --> 00:54:14,620 Ce rost are? 593 00:54:14,780 --> 00:54:17,810 Paxton, fierbe apa! Auzi? 594 00:54:43,700 --> 00:54:45,500 Vechea ta camer� te a�teapt�. 595 00:54:45,660 --> 00:54:48,380 Mi-am luat deja r�mas bun de la Queenie. 596 00:54:48,540 --> 00:54:53,410 Peter �i-a luat diploma ieri. A� vrea s� m� �ntorc, s� s�rb�torim �mpreun�. 597 00:54:57,130 --> 00:54:58,760 Te c�s�tore�ti cu el? 598 00:55:05,320 --> 00:55:07,350 Nu te mai �n�eleg deloc, 599 00:55:08,150 --> 00:55:10,630 a�a cum nu-l �n�elegeam pe tat�l t�u. 600 00:55:13,150 --> 00:55:16,180 Dac� tr�ie�ti at�ta timp cu un om... 601 00:55:16,340 --> 00:55:18,020 Nu �ncepe, mam�! 602 00:55:19,780 --> 00:55:22,970 Se discut� despre o nou� lege de recrutare. 603 00:55:23,130 --> 00:55:25,570 A ap�rut �n toate ziarele. 604 00:55:25,730 --> 00:55:28,010 Nu te temi pentru el? 605 00:55:28,730 --> 00:55:31,640 �n ianuarie, Peter va trece de v�rsta de recrutare. 606 00:55:34,160 --> 00:55:38,910 - Totu�i, dac� �l iube�ti... - Nu-mi doresc acum o c�s�torie. 607 00:55:43,710 --> 00:55:46,980 Crezi c� vei g�si dragoste la orice col� de strad�? 608 00:55:52,820 --> 00:55:54,290 Nu. 609 00:55:55,930 --> 00:55:57,650 Nu cred. 610 00:55:59,730 --> 00:56:03,960 �ns� Peter merit� o so�ie �i o mam� pentru copiii lui. 611 00:56:04,640 --> 00:56:08,200 �i m� simt vinovat� c� nu-i pot oferi asta deocamdat�. 612 00:56:10,910 --> 00:56:14,190 Dar sunt alte lucruri pe care vreau s� le fac. 613 00:56:18,580 --> 00:56:22,060 Paxton, de ce respingi mereu totul? 614 00:56:24,220 --> 00:56:27,570 Nu numai pe Peter Wilson... 615 00:56:29,770 --> 00:56:31,410 ci �i pe noi. 616 00:56:34,560 --> 00:56:37,760 Via�a pe care am vrut s� �i-o oferim, 617 00:56:39,920 --> 00:56:41,640 pe care am vrut s-o ai... 618 00:56:45,510 --> 00:56:47,030 pe mine... 619 00:56:48,270 --> 00:56:51,180 C�nd te-am sunat azi diminea��, m� g�ndeam... 620 00:56:51,820 --> 00:56:54,780 "va veni acas� pentru negresa aia, 621 00:56:56,340 --> 00:56:58,450 dar oare pentru mine ar fi venit?" 622 00:57:01,450 --> 00:57:06,680 Sunt at�t de �ngrozitoare, �nc�t nu vrei s� mai ai de-a face cu mine? 623 00:57:09,040 --> 00:57:14,360 S-ar putea s� fi g�ndit a�a, c�ndva, 624 00:57:17,150 --> 00:57:21,350 dar acum mi-am schimbat p�rerea. 625 00:57:21,510 --> 00:57:25,500 ��i cau�i scuze pentru ani de zile, 626 00:57:25,660 --> 00:57:29,580 dar asta nu rezolv� nimic. 627 00:57:33,010 --> 00:57:37,490 Sf�r�e�ti, prin a te �nchide �n tine... 628 00:57:37,770 --> 00:57:41,360 fiindc� e mult mai simplu. 629 00:57:57,900 --> 00:58:01,220 M�ine va fi o zi normal� �n San Francisco. 630 00:58:01,260 --> 00:58:02,810 Va fi ceat� diminea�a �i soare dup�-amiaza. 631 00:58:03,370 --> 00:58:05,010 Nu va ninge. 632 00:58:05,170 --> 00:58:07,850 Iar acum, �nc� o repriz� de colinde. 633 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 Nu-l �mpachetasem deja? 634 00:58:18,160 --> 00:58:20,230 Sper c� nu le desfaci pe m�sur� ce eu le �mpachetez... 635 00:58:20,390 --> 00:58:24,630 Sigur, de Cr�ciun, nu-mi doream 636 00:58:24,790 --> 00:58:29,260 dec�t s� �mpachetez cadourile cump�rate de tine pentru copiii surorii tale! 637 00:58:34,300 --> 00:58:35,970 Sunt tare dr�gu�i! 638 00:58:38,610 --> 00:58:40,170 Foarte frumo�i. 639 00:58:43,640 --> 00:58:45,280 Peter, ce s-a �nt�mplat? 640 00:58:51,710 --> 00:58:53,390 Nimic. 641 00:58:53,670 --> 00:58:55,950 E timpul pentru lichior de ou�. 642 00:59:16,440 --> 00:59:18,200 Te c�s�tore�ti cu mine? 643 00:59:21,880 --> 00:59:24,030 Din cauza recrut�rii? 644 00:59:30,550 --> 00:59:32,420 Nu. Te iubesc 645 00:59:32,700 --> 00:59:35,420 �i vreau s�-mi petrec restul vie�ii cu tine. 646 00:59:35,940 --> 00:59:39,090 Cum se termin� s�rb�torile, g�sim un judec�tor... 647 00:59:41,850 --> 00:59:43,610 - Nu. - Nu m� crezi? 648 00:59:44,210 --> 00:59:46,330 Cred c� m� iube�ti 649 00:59:47,250 --> 00:59:49,840 �i c� te-ai c�s�tori �i m�ine cu mine... 650 00:59:50,880 --> 00:59:53,160 dar n-ar fi de-ajuns. 651 00:59:53,840 --> 00:59:57,670 Dac� ai renun�a la visele tale ca s� te c�s�tore�ti cu mine, 652 00:59:57,830 --> 01:00:00,110 n-ar trece mult p�n� s� fim neferici�i. 653 01:00:03,590 --> 01:00:05,620 Tu nu e�ti genul �sta de femeie. 654 01:00:09,980 --> 01:00:12,010 De-asta te �i iubesc! 655 01:00:44,010 --> 01:00:48,970 "Pu�ca�ii marini care sunt �n stare �nc� s� lupte au r�mas s� �nfrunte inamicul," 656 01:00:49,130 --> 01:00:53,400 "�n timp ce r�ni�ii zac printre cadavre, a�tept�ndu-�i salvarea." 657 01:00:53,920 --> 01:00:57,040 "R�ni�ii ajut� al�i r�ni�i." 658 01:00:57,200 --> 01:01:00,430 "15 metri �i despart de elicopterul" 659 01:01:00,590 --> 01:01:04,470 "�n care oameni curajo�i vor s� ajute al�i oameni curajo�i" 660 01:01:04,630 --> 01:01:07,830 "Curentul produs de elice face ascensiunea periculoas�," 661 01:01:07,980 --> 01:01:11,100 "rotindu-i necontrolat pe r�ni�i." 662 01:01:11,260 --> 01:01:15,700 "E ultima �ans� a Companiei India de a salva vie�i." 663 01:01:15,860 --> 01:01:20,410 "F�cut� buc��i, distrus�, Compania a dob�ndit acea frumuse�e teribil�," 664 01:01:20,570 --> 01:01:24,200 "proprie numai celor bravi �n clipa �nfr�ngerii," 665 01:01:24,360 --> 01:01:28,280 "c�nd nu mai r�m�ne dec�t speran�� supravie�uirii unui prieten." 666 01:01:28,440 --> 01:01:32,270 "A relatat de pe culmea unui deal, de undeva din Saigon Dave Gallaway..." 667 01:01:34,430 --> 01:01:36,670 Iart�-m�. Te-am trezit? 668 01:01:37,870 --> 01:01:40,580 M-am trezit fiindc� nu erai �n pat. 669 01:01:41,700 --> 01:01:43,780 Ce s-a �nt�mplat, Peter? 670 01:01:46,540 --> 01:01:49,450 Voiam s�-�i spun dup� Cr�ciun... 671 01:01:50,930 --> 01:01:53,810 N-am vrut s� afle nici ai mei. 672 01:02:05,870 --> 01:02:08,150 - Ce anume? - Serviciul militar... 673 01:02:10,910 --> 01:02:13,580 Dar mai sunt doar trei s�pt�m�ni p�n� la ziua ta de na�tere! 674 01:02:16,340 --> 01:02:18,380 Vor s� m� prezint �n zece zile. 675 01:02:24,890 --> 01:02:26,370 Bine... 676 01:02:28,440 --> 01:02:33,920 Ne vom c�s�tori. Putem pleca �n Canada. Vei intra �n baroul canadian. 677 01:02:34,080 --> 01:02:37,510 Am prea mul�i prieteni care lupt� acolo. 678 01:02:40,470 --> 01:02:42,910 Nu pot s� fug de ei. 679 01:02:43,750 --> 01:02:45,580 C�ci asta a� face... 680 01:02:45,740 --> 01:02:48,780 Guvernul m-a l�sat �n pace p�n� acum... 681 01:02:50,620 --> 01:02:52,850 Nu pot s� le �ntorc spatele. 682 01:02:54,570 --> 01:02:56,370 Pur �i simplu nu pot! 683 01:03:02,720 --> 01:03:04,640 Doamne! E vina mea! 684 01:03:07,240 --> 01:03:09,030 E numai vina mea... 685 01:03:11,390 --> 01:03:13,430 S� nu spui asta niciodat�. 686 01:03:14,270 --> 01:03:15,790 Niciodat�. 687 01:03:17,780 --> 01:03:21,340 Tu m-ai cerut �n c�s�torie, iar eu te-am refuzat. 688 01:03:24,780 --> 01:03:26,930 E decizia mea. 689 01:03:33,880 --> 01:03:35,560 �n�elegi? 690 01:03:39,480 --> 01:03:41,550 Aceasta este decizia mea. �n�elegi? E decizia mea. 691 01:03:51,740 --> 01:03:53,380 Ai grij� de tine! 692 01:04:46,630 --> 01:04:50,150 Drag� Peter, �i-am primit azi-diminea�� scrisoarea 693 01:04:50,310 --> 01:04:52,710 plin� de Vietnam, de oamenii de acolo. 694 01:04:53,380 --> 01:04:55,940 Ciudat c� tu e�ti cel care vede lumea. 695 01:04:56,100 --> 01:04:58,420 Mi-a� dori s� fiu al�turi de tine. 696 01:04:58,580 --> 01:05:01,540 Poate, c�nd r�zboiul se va termina. 697 01:05:01,690 --> 01:05:03,650 M� bucur c� �i-e dor de mine. 698 01:05:04,290 --> 01:05:09,210 Nu mi-am �nchipuit niciodat� ce greu �mi va fi f�r� tine, dragul mea. 699 01:05:09,360 --> 01:05:13,720 M� duc la facultate, dar totul mi se pare lipsit de noim�. 700 01:05:13,880 --> 01:05:18,790 Am aflat ce �nseamn� singur�tatea �n aceste dou� luni. 701 01:05:18,950 --> 01:05:21,270 Tr�iesc numai pentru scrisorile tale. 702 01:05:22,270 --> 01:05:24,710 Uneori m� g�ndesc la tat�l meu. 703 01:05:24,870 --> 01:05:28,980 C�t de singur trebuie s� se fi sim�it �n to�i acei ani. 704 01:05:59,180 --> 01:06:00,860 Domnule Wilson! Intra�i. 705 01:06:10,370 --> 01:06:11,850 Ce s-a �nt�mplat? 706 01:06:12,930 --> 01:06:16,120 Au venit s� ne anun�e. 707 01:06:22,230 --> 01:06:23,990 E vorba de Peter. 708 01:06:27,190 --> 01:06:29,350 A fost ucis, Paxton. 709 01:06:30,500 --> 01:06:32,300 La Da Nang, au spus. 710 01:06:37,940 --> 01:06:41,010 Doamne! Te rog, nu Peter al meu! 711 01:06:42,650 --> 01:06:46,120 Cum pute�i s� mai sta�i �n aceea�i camer� cu mine? 712 01:06:46,160 --> 01:06:47,800 E vina mea! Numai a mea. 713 01:06:47,960 --> 01:06:51,520 Dac� m-a� fi c�s�torit cu el, azi ar fi fost aici. 714 01:06:51,680 --> 01:06:55,870 Paxton... E vorba despre noroc. Acolo, fiecare are �ansa lui. 715 01:06:56,030 --> 01:06:58,910 A� fi putut s� trag �i eu ni�te sfori, dar el nu m-a l�sat. 716 01:06:58,940 --> 01:07:00,310 Sim�ea c� e datoria lui s� se duc�. 717 01:07:55,160 --> 01:07:59,990 Ceremonia a luat sf�r�it. V� mul�umim c� a�i venit. 718 01:08:26,400 --> 01:08:28,600 Te a�teptam la ma�in�, Paxie. 719 01:08:45,580 --> 01:08:47,090 Nu... 720 01:08:49,650 --> 01:08:51,730 Nu m� simt bine, Peter. 721 01:08:54,450 --> 01:08:57,560 Nu �tiu dac� �mi voi reveni vreodat�. 722 01:09:54,690 --> 01:09:56,250 Drag� Pax... 723 01:09:56,410 --> 01:09:59,880 Am fost trimis �n misiune �n afara Saigonului. 724 01:10:00,800 --> 01:10:02,800 Peisajul e superb. 725 01:10:02,960 --> 01:10:05,600 E plin de oameni frumo�i. 726 01:10:05,760 --> 01:10:11,070 De flori pe care femeile le poart� �n p�r. 727 01:10:12,270 --> 01:10:15,070 Vreau s� te v�d cu flori �n p�r, Pax. 728 01:10:16,540 --> 01:10:18,660 Distrugerile r�zboiului sunt groaznice, 729 01:10:18,820 --> 01:10:23,460 provocate de... Ia ghice�te? De noi. �n parte, cel pu�in. 730 01:10:24,690 --> 01:10:27,450 Te visez, dulcea mea feti��. 731 01:10:27,610 --> 01:10:32,320 Amintirea ta face suportabil iadul de aici. 732 01:10:33,320 --> 01:10:36,720 Uneori nu-mi vine s� cred c� am g�sit at�ta vraj�, 733 01:10:37,760 --> 01:10:40,190 care s� ne uneasc� chiar de la �nceput. 734 01:10:47,340 --> 01:10:48,340 - Alo? - Paxton? 735 01:10:48,540 --> 01:10:50,340 - Mam�? - Scumpo, sper c� nu te-am trezit. 736 01:10:50,500 --> 01:10:53,340 M-am g�ndit toat� ziua la tine. 737 01:10:54,380 --> 01:10:57,930 Vreau s� �tii c� sunt al�turi de tine. 738 01:11:00,330 --> 01:11:02,530 Cum a fost? Cum te sim�i? 739 01:11:03,290 --> 01:11:04,960 Bine, cred. 740 01:11:07,400 --> 01:11:11,200 Toate acele cosciuge aliniate... 741 01:11:11,560 --> 01:11:13,070 Erau at�t de multe, mam�! 742 01:11:14,230 --> 01:11:15,990 �mi pare nespus de r�u. 743 01:11:18,790 --> 01:11:20,900 Paxton, m-am g�ndit... 744 01:11:21,060 --> 01:11:23,940 azi trebuia s� fie ziua absolvirii tale. 745 01:11:24,100 --> 01:11:27,500 �mi voi lua diploma �n septembrie, c�nd �mi voi da restantele. 746 01:11:29,770 --> 01:11:32,610 Vreau s�-�i sugerez... 747 01:11:34,250 --> 01:11:39,960 De ce nu vii acas� la var�? Nimeni nu te va deranja. 748 01:11:40,120 --> 01:11:42,920 �i po�i s� te transferi la facultate aici. 749 01:11:43,080 --> 01:11:45,270 Nu, mul�umesc. 750 01:11:46,430 --> 01:11:48,510 Dar cred c�... 751 01:11:48,670 --> 01:11:50,870 Cred c� voi pleca o vreme. 752 01:11:54,860 --> 01:11:57,620 Ce se �nt�mpl� cu �ara asta? 753 01:11:57,780 --> 01:11:59,750 Mai �nt�i l-au asasinat pe Martin Luther King, 754 01:11:59,753 --> 01:12:02,890 apoi pe Bobby, iar acum, pe frumosul meu Peter. 755 01:12:03,050 --> 01:12:07,490 Paxton, te rog... Vino acas�! 756 01:12:08,760 --> 01:12:13,360 O s�-�i dau de veste unde m� aflu. Poate nu prea cur�nd, dar nu-�i face griji. 757 01:12:13,520 --> 01:12:15,200 N-o face! 758 01:12:15,950 --> 01:12:17,870 Paxton, �mi dau seama dup� vocea ta. 759 01:12:19,070 --> 01:12:22,310 Nu te va ajuta deloc s� te �nchizi �n tine! 760 01:12:22,470 --> 01:12:24,780 ��i mul�umesc pentru telefon, mama. 761 01:12:49,350 --> 01:12:53,150 Paxton! Te-ai tuns! Sau ai mai sl�bit? 762 01:12:53,990 --> 01:12:55,990 Vino mai des la noi, la mas�. 763 01:12:56,900 --> 01:12:58,860 Ce pot s� fac pentru tine? 764 01:13:02,020 --> 01:13:04,420 Vreau o slujb�, domnule Wilson. 765 01:13:04,580 --> 01:13:07,170 Bine�n�eles c� te po�i angaja oric�nd la noi. 766 01:13:07,330 --> 01:13:10,370 Dar nu e mai indicat s� petreci vara la Berkeley �i s�-�i iei diploma? 767 01:13:10,850 --> 01:13:14,480 Nu mai termin facultatea. Am �nv��at tot ce se putea la Berkeley. 768 01:13:14,640 --> 01:13:17,520 Oricum, �n ultimul an n-am avut dec�t materii op�ionale. 769 01:13:18,080 --> 01:13:20,910 Vreau s� plec �n Saigon, domnule Wilson. 770 01:13:22,630 --> 01:13:24,110 Nici vorb�! 771 01:13:24,270 --> 01:13:25,950 De ce nu? 772 01:13:26,110 --> 01:13:29,020 Ce e asta, Paxton? Un dar pentru Peter? 773 01:13:29,620 --> 01:13:32,820 S� mori �n acela�i loc? 774 01:13:33,540 --> 01:13:37,330 �tiu c� genera�ia voastr� consider� c� �ara asta merge spre ruin� 775 01:13:37,490 --> 01:13:42,330 �i, sincer s� fiu, �ncep s� v� dau dreptate, dar nu asta e solu�ia. 776 01:13:42,490 --> 01:13:46,000 �tiu ce impresie las�, crede�i-m�! Dar nu-mi caut moartea. 777 01:13:46,120 --> 01:13:47,920 Trebuie doar s� m� duc �n Vietnam. 778 01:13:48,080 --> 01:13:51,840 S� �n�eleg ce se �nt�mpl� acolo. S�-i fac pe oameni s� le pese. 779 01:13:52,000 --> 01:13:57,070 Ne uit�m cum oamenii mor, sunt ar�i �i �mpu�ca�i noapte de noapte, 780 01:13:57,230 --> 01:13:59,370 �n timp ce noi m�nc�m �i nici m�car nu clipim. 781 01:13:59,400 --> 01:14:01,500 Asta e de ne�n�eles. E o cumplit� gre�eal�! 782 01:14:02,500 --> 01:14:07,180 �ntr-un fel sau altul, tot voi pleca s� aflu adev�rul �i s�-l public. 783 01:14:07,340 --> 01:14:10,530 Dac� nu �n "The Sun", atunci �n alt ziar. 784 01:14:12,570 --> 01:14:17,320 Paxton, du-te oriunde �n �ara asta, g�se�te un subiect �i-l voi publica. 785 01:14:17,480 --> 01:14:22,200 Dar nu �n Vietnam! �i dator�m lui Peter s� avem grij� de tine. 786 01:14:22,760 --> 01:14:25,470 Eu �i datorez mult mai mult! 787 01:14:28,910 --> 01:14:30,510 A�teapt�... 788 01:14:31,830 --> 01:14:33,940 E nevoie de timp pentru a preg�ti o asemenea misiune. 789 01:14:34,260 --> 01:14:36,940 Asta ��i va l�sa un r�gaz s� te mai g�nde�ti la ce vrei s� faci. 790 01:14:37,660 --> 01:14:39,100 Mai a�teapt� �ase luni. 791 01:14:39,260 --> 01:14:43,210 Nu dureaz� �ase luni s� preg�te�ti ni�te proteste, nu? 792 01:14:43,370 --> 01:14:47,650 Va trebui s� juri c� vei face doar ce-�i vom cere noi, nimic mai mult. 793 01:14:48,130 --> 01:14:49,720 Ascult�-m�! 794 01:14:50,640 --> 01:14:53,960 Vei urma indica�iile noastre, punct cu punct. Dac� nu, pleci imediat. 795 01:14:54,120 --> 01:14:55,840 Jur. 796 01:14:56,000 --> 01:14:58,190 �i jur c� voi face �i o treab� bun�. 797 01:14:58,630 --> 01:15:03,270 Nu asta m� �ngrijoreaz� pe mine. Pentru tine �mi fac griji! 798 01:15:03,430 --> 01:15:05,540 Doamne, o s� m� omoare Marjorie! 799 01:15:07,300 --> 01:15:09,020 C�nd voi pleca? 800 01:15:10,100 --> 01:15:13,410 Trebuie s� te vaccinezi, ai nevoie de imstructiuni... 801 01:15:13,570 --> 01:15:15,330 Dou� s�pt�m�ni, e bine? 802 01:15:21,520 --> 01:15:24,040 N-o s� regreta�i! 803 01:15:44,260 --> 01:15:46,890 Doamn�, sunt cel mai bun �ofer! 804 01:15:47,050 --> 01:15:48,930 - Hotel Continental? - Da. 805 01:16:10,300 --> 01:16:13,140 O americanc�, nu? Cine este, Ralph? 806 01:16:13,300 --> 01:16:16,740 N-am idee. De unde �tii c� e americanc�? 807 01:16:16,900 --> 01:16:20,210 F�-mi cinste �i te voi �nv��a. 808 01:16:45,980 --> 01:16:48,300 Asta e tot ce am. 809 01:16:48,460 --> 01:16:50,170 Nu mai am niciun ban! 810 01:16:56,250 --> 01:16:59,400 Orice te-a adus aici, domni�oara, e�ti prea "moale" pentru Saigon! 811 01:16:59,560 --> 01:17:02,880 Am primit misiunea de a v� invita la micul dejun. 812 01:17:13,190 --> 01:17:16,100 El este Ralph Johnson, de la "Associated Press". 813 01:17:17,300 --> 01:17:18,790 - Bun�! - �mi pare bine. 814 01:17:18,820 --> 01:17:22,570 Iar eu, domni�oara, sunt salvatorul dv. Jean-Pierre Biarnet de la "Le Figaro", 815 01:17:22,610 --> 01:17:24,570 pentru totdeauna la dispozi�ia dv. 816 01:17:27,970 --> 01:17:29,490 Eu sunt Paxton Andrews. 817 01:17:29,530 --> 01:17:32,680 Corespondent de r�zboi pentru "The San Francisco Sun" 818 01:17:34,920 --> 01:17:38,120 Paxton Andrews? Am mai auzit numele �sta. 819 01:17:38,280 --> 01:17:41,070 N-ai scris la "The Toddler Times"? 820 01:17:42,510 --> 01:17:44,430 C��i ani ai? 821 01:17:44,590 --> 01:17:46,260 22. 822 01:17:46,940 --> 01:17:50,780 - Vrei ni�te suc? - Mul�umesc. 823 01:17:55,090 --> 01:17:56,730 Prea mult� votc�. 824 01:18:01,170 --> 01:18:04,560 O omlet�. E mai sigur. 825 01:18:07,280 --> 01:18:11,430 Sunte�i to�i foarte amabili, chiar dac� v� preface�i c� sunte�i afurisi�i. 826 01:18:13,830 --> 01:18:18,780 �nfierb�nta�i este de fapt cuv�ntul. De picioarele lungi ale americancelor, 827 01:18:18,940 --> 01:18:21,060 de un p�r m�t�sos american �i de ochi sinceri, americani. 828 01:18:21,220 --> 01:18:23,500 Nu e un apropo, s� �tii. 829 01:18:23,980 --> 01:18:26,060 Te conduc la biroul agen�iei Associated Press. 830 01:18:26,090 --> 01:18:28,250 - Vrei s� te cazezi, nu? - Da. 831 01:18:28,410 --> 01:18:31,610 E drum lung. Va fi o zi canicular�. 832 01:18:31,770 --> 01:18:36,080 - Poate ar trebui s� lu�m un taxi. - Nu, abia a�tept s� v�d ora�ul! 833 01:18:36,920 --> 01:18:38,480 Pe aici! 834 01:18:43,710 --> 01:18:46,280 Mi s-a spus s� m� familiarizez cu Saigonul 835 01:18:46,310 --> 01:18:49,430 �i s� m� prezint la ora cinci la Biroul de Pres� American. 836 01:18:49,590 --> 01:18:51,860 Da, "nebuniile de la ora cinci". 837 01:18:52,020 --> 01:18:55,540 Ori te iau cu bini�orul, ori te arunc� direct �n foc. 838 01:18:55,700 --> 01:18:59,290 - Ce sunt aceste "nebunii"? - Conferin�a zilnic� a armatei. 839 01:18:59,450 --> 01:19:02,170 Ne servesc informa�iile pe care vor s� le spunem celor de acas�. 840 01:19:02,410 --> 01:19:03,770 C� noi c�tig�m. 841 01:19:04,330 --> 01:19:07,200 - �i nu e a�a? - Tu ce crezi? 842 01:19:07,560 --> 01:19:10,600 �nc� un telex ca s�-l cocolo�esc pe Paxton Andrews �sta 843 01:19:10,630 --> 01:19:12,600 �i pun toporul pe blestem��ia aia de ma�in�! 844 01:19:16,070 --> 01:19:18,430 Paxton Andrews... Ce nume e �sta? 845 01:19:20,110 --> 01:19:22,670 E adev�rat? Ai venit s� te joci pu�in aici, 846 01:19:22,700 --> 01:19:25,540 ca apoi s� le spui celor de-acas� c� ai v�zut Vietnamul? 847 01:19:25,700 --> 01:19:28,780 Nu. Nici nu m� g�ndesc s� fac asta. 848 01:19:28,940 --> 01:19:32,410 Haide, Ralph, arat�-mi trucurile! 849 01:19:32,570 --> 01:19:36,450 Vreau s� ies din Saigon, vreau s� v�d ce se petrece exact aici. 850 01:19:36,890 --> 01:19:38,930 Ralph, sunt o reporter� bun�! 851 01:19:40,440 --> 01:19:42,040 - Ai cizme? - Da. 852 01:19:43,040 --> 01:19:48,150 Cu ap�r�toare de glezn� �i pingele �mpotriva �epilor ascu�i�i de bambus? 853 01:19:48,190 --> 01:19:49,190 Nu. 854 01:19:51,350 --> 01:19:53,430 - Ce num�r por�i? - 37. 855 01:19:55,020 --> 01:19:57,220 ��i fac eu rost. 856 01:19:57,380 --> 01:20:02,180 Plec cu o echip� la Cu Chi pentru a scrie despre tuneluri. Ora 5, la hotel! 857 01:20:04,250 --> 01:20:07,450 - Am �n�eles ora 5, diminea�a? - A�a am spus �i eu, da. 858 01:20:22,030 --> 01:20:26,230 - Am o trup� de jurnali�ti aici, soldat. - �i Delta Delta? 859 01:20:27,580 --> 01:20:29,740 E de la "The San Francisco Sun". 860 01:20:32,380 --> 01:20:34,660 Ridic� bariera! Las�-i s� treac�! 861 01:20:43,210 --> 01:20:45,080 Ce �nseamn� Delta Delta? 862 01:20:45,240 --> 01:20:47,920 Nu le-ai v�zut la Son Nhut Tan? 863 01:20:48,080 --> 01:20:51,240 Doamnele de la Crucea Ro�ie, care serveau cafea. 864 01:20:51,400 --> 01:20:54,270 Aici li se spune "gogo�ele". 865 01:20:54,430 --> 01:20:58,630 Obi�nuie�te-te cu asta! ��i vor spune a�a sau chiar mai r�u. 866 01:21:22,800 --> 01:21:24,870 Veste pentru ziari�ti. Pune-�i-o! 867 01:21:27,630 --> 01:21:29,390 Sergent! 868 01:21:29,550 --> 01:21:32,620 Johnson, Figaro, iar v-a�i �ntors? 869 01:21:32,780 --> 01:21:35,620 �ntr-una din zilele astea v� vor veni de hac. 870 01:21:36,140 --> 01:21:40,330 Ce naiba e asta? Au �nceput s� recruteze �i �col�ri�e? 871 01:21:40,490 --> 01:21:44,290 - Sunt ziarist�. - Serios? A�i avansat prea mult. 872 01:21:44,450 --> 01:21:46,450 Au ap�rut ni�te trupe vietnameze. 873 01:21:46,610 --> 01:21:51,440 - Nu are rost s� exclude�i presa, sergent! - De c�nd se ocup� femeile de pres�? 874 01:21:52,760 --> 01:21:55,560 El e comandantul aici. C�pitanul Quinn. 875 01:21:55,710 --> 01:22:00,830 - C�pitane, ea e Paxton Andrews. E cu mine. - Scriu pentru "The San Francisco Sun". 876 01:22:02,310 --> 01:22:04,340 E pu�in cam cald azi. 877 01:22:05,740 --> 01:22:08,220 Elicopterul a depistat ni�te vietnamezi. Vreo cinci-�ase. 878 01:22:08,380 --> 01:22:12,010 - I-am avertizat deja. - Credeam c-a�i cur��at tunelele alea. 879 01:22:12,170 --> 01:22:14,530 A�a am crezut �i noi, dar tot r�sar... 880 01:22:14,690 --> 01:22:17,850 S�pt�m�na trecut� am g�sit un tunel nou. Se vedea p�n� �n Kansas. 881 01:22:18,010 --> 01:22:22,720 Pot s� m� uit �i eu? Am pierdut contactul cu plutonul din avangard�. 882 01:22:22,880 --> 01:22:25,960 Jacobs a raportat c� erau �intui�i de tirul "ro�ilor". �i apoi, nimic. 883 01:22:26,120 --> 01:22:29,870 - Ia o trup� de pu�ca�i �i vezi ce e. - Merg cu ei, c�pitane! 884 01:22:30,030 --> 01:22:31,630 N-ai dec�t! S� mergem! 885 01:23:27,600 --> 01:23:30,440 Jake, aici baza! Jacobs, e�ti acolo? 886 01:23:30,600 --> 01:23:32,950 Jacobs, m� auzi? 887 01:23:33,790 --> 01:23:39,030 R.T.O c�tre baz�! 6-0-1-0. Cine e acolo? 888 01:23:39,190 --> 01:23:40,230 Ce a p��it Jacobs? 889 01:23:40,260 --> 01:23:43,660 L-am g�sit pe Jacobs. E mort. Se pare c� a fost un "ro�u". 890 01:23:47,300 --> 01:23:50,810 Audio 6, audio 6... Willy, fir-ar s� fie, e�ti acolo? 891 01:23:51,290 --> 01:23:55,090 Da, s� tr�i�i! Eu, un fotograf �i o afurisit� de Delta Delta! 892 01:23:55,250 --> 01:23:59,280 P�ze�te-�i capul, dr�gu�a mea. �i fundule�ul t�u apetisant! 893 01:24:00,600 --> 01:24:03,400 Willy, scoate civilii de acolo! Repet. Scoate-i de acolo! 894 01:24:15,820 --> 01:24:17,500 R�m�i aici! 895 01:24:19,820 --> 01:24:22,770 Willy, e�ti acolo? Unde e�ti, Willy? R�spunde! 896 01:24:23,130 --> 01:24:27,410 Sunt aici, c�pitane. Francezul a �ncasat-o. Delta Delta e teaf�r�. 897 01:24:27,570 --> 01:24:29,800 Deta�amentul a angajat lupta cu vietnamezii. "Ro�ii" ne secer�. 898 01:24:31,080 --> 01:24:32,600 Suntem prin�i! 899 01:24:33,560 --> 01:24:36,040 Venim la voi, s� vedem dac� v� putem scoate de acolo! 900 01:24:40,710 --> 01:24:43,030 Confirm�! M� auzi? Confirm�! 901 01:24:46,740 --> 01:24:49,740 Ce se �nt�mpl�? Willy, raporteaz�! 902 01:25:07,680 --> 01:25:11,270 C�pitane Quinn... E cineva acolo? 903 01:25:11,430 --> 01:25:14,510 Aici e Delta Delta. E cineva acolo? 904 01:25:14,670 --> 01:25:16,910 Andrews, tu e�ti? 905 01:25:17,900 --> 01:25:21,140 Tu e�ti, Andrews? D�-mi-l pe transmisionist. 906 01:25:21,300 --> 01:25:25,450 Omul dv. a fost �mpu�cat. Avem nevoie de ajutor. 907 01:25:25,930 --> 01:25:28,570 Venim. Continu� s� vorbe�ti. 908 01:25:28,730 --> 01:25:32,210 C�nd auzi elicopterul, vezi c� Jennings are o grenad� fumigen�. 909 01:25:32,240 --> 01:25:33,680 Trage-i cuiul �i arunc-o. Te vor localiza. 910 01:25:38,080 --> 01:25:40,520 Vezi elicopterul? 911 01:25:42,270 --> 01:25:44,030 Andrews, m� auzi? 912 01:25:54,540 --> 01:25:58,050 �ine capul jos! E�ti �nconjurat� de vietnamezi. 913 01:26:17,230 --> 01:26:20,070 Te-au v�zut, Delta Delta. Vin s� te ia. 914 01:26:27,340 --> 01:26:29,890 va continua - 76359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.