Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,763 --> 00:01:02,263
BATTLE FOR ROME
part one i>
2
00:02:58,638 --> 00:03:02,444
- Finally, Rome!
- The future capital is ready, my king.
3
00:03:02,445 --> 00:03:05,336
No, Hildenbrandt,
Gothic garrison.
4
00:03:05,337 --> 00:03:09,443
We will not bring torch fire to Rome
of this war. We will give Rome peace.
5
00:03:09,444 --> 00:03:11,524
This is only possible if our
the banner will fly over Rome.
6
00:03:11,525 --> 00:03:14,086
Why do we needlessly
sneer at the pride of the Romans.
7
00:03:14,087 --> 00:03:17,075
Single garrison ready in this city
enough for our protection.
8
00:03:17,076 --> 00:03:20,634
When conquering Rome should not
perish none of my warriors!
9
00:03:22,481 --> 00:03:24,893
In Ravenna!
10
00:04:25,842 --> 00:04:28,852
Hildebrandt, my sword.
11
00:04:40,000 --> 00:04:42,871
I worry about my kingdom.
12
00:04:42,872 --> 00:04:44,435
People should know
13
00:04:44,436 --> 00:04:49,436
What is my kingdom
will forever be one.
14
00:04:49,636 --> 00:04:52,968
The heir to my throne ...
I ….
15
00:05:19,794 --> 00:05:22,386
The king of Italy is dead.
16
00:05:35,752 --> 00:05:37,873
Did you hear the last
will of the king.
17
00:05:37,874 --> 00:05:40,443
Kingdom is ready
will remain indivisible.
18
00:05:40,444 --> 00:05:43,665
Only one of his daughters
may wear a crown.
19
00:05:43,666 --> 00:05:45,823
I'm ready!
20
00:06:03,578 --> 00:06:06,118
ROME i>
21
00:06:27,578 --> 00:06:32,118
Theodoric was smart, fair and
liberal ruler.
22
00:06:32,119 --> 00:06:36,267
But he had one small
disadvantage: lived too long.
23
00:06:36,757 --> 00:06:38,536
We will get rid of his heirs.
24
00:06:38,537 --> 00:06:42,651
Now we can destroy the barbarians.
Let's attack the garrison ready.
25
00:07:23,696 --> 00:07:25,461
And this is our main task.
26
00:07:26,606 --> 00:07:28,930
Free Rome.
27
00:07:30,759 --> 00:07:32,503
Rome.
28
00:07:32,504 --> 00:07:34,586
-Rome. -Rome.
-Rome.
29
00:07:34,587 --> 00:07:36,974
I'm a legitimate heir
the throne is ready.
30
00:07:36,975 --> 00:07:39,654
And never from the throne will not give up.
31
00:07:39,655 --> 00:07:41,087
I don't intend either
abandon it.
32
00:07:41,088 --> 00:07:43,290
Royal council too
has the right to decide.
33
00:07:43,291 --> 00:07:45,340
He will not declare you queen
can you believe me
34
00:07:45,341 --> 00:07:47,969
Board members are my friends.
35
00:07:47,970 --> 00:07:52,887
And none of them dare
challenge my right to the throne.
36
00:07:52,888 --> 00:07:54,548
I want to warn you
37
00:07:54,549 --> 00:07:56,548
And with the best of intentions,
my dear Matasvinta,
38
00:07:56,549 --> 00:07:59,172
If you are for me and my people
one day you will become dangerous
39
00:08:00,557 --> 00:08:03,259
And I can maybe forget,
what are you my sister
40
00:08:04,912 --> 00:08:06,863
King Theodoric is not yet interred
41
00:08:07,600 --> 00:08:10,841
And his daughters are already arguing
who of them will ascend to the throne.
42
00:08:10,842 --> 00:08:13,429
I gathered you in order
make you swear to me
43
00:08:13,430 --> 00:08:16,140
That the kingdom is ready to remain
indivisible now and forever.
44
00:08:16,393 --> 00:08:18,433
For this, we vouch for our lives.
45
00:08:20,452 --> 00:08:21,977
Then let's swear.
46
00:08:21,978 --> 00:08:24,764
We vow to sacrifice everything
what we have:
47
00:08:24,765 --> 00:08:28,478
home, wife, children,
body and life itself.
48
00:08:28,479 --> 00:08:30,880
All for the sake of happiness is ready.
49
00:08:31,881 --> 00:08:35,614
Let us swear on the sword of Theodoric.
50
00:08:35,615 --> 00:08:40,608
I swear .. I swear .. I swear ..
51
00:08:41,010 --> 00:08:48,857
BYZANTIA i>
52
00:09:45,872 --> 00:09:49,087
I'd rather see you
your enemy, dear Tseteg.
53
00:10:51,207 --> 00:10:53,766
You mentioned common interests ...
54
00:10:56,208 --> 00:10:59,605
We are talking only about one thing.
for both of us: about Rome.
55
00:10:59,606 --> 00:11:02,650
Oh, you are very vengeful,
my dear tseteg.
56
00:11:02,651 --> 00:11:05,967
If I said no,
I would deceive myself.
57
00:11:05,968 --> 00:11:08,152
That's for sure. I will not deny it.
58
00:11:08,153 --> 00:11:10,009
I do not like the banner ready.
59
00:11:10,010 --> 00:11:12,124
It is already too long
flies over Rome.
60
00:11:12,125 --> 00:11:15,124
I think the banner of the emperor
would have looked much better there.
61
00:11:18,752 --> 00:11:21,570
It would, no doubt,
very aesthetic sight.
62
00:11:24,181 --> 00:11:26,103
I beg...
63
00:11:26,104 --> 00:11:27,600
Tell me, dear Tseteg,
64
00:11:27,601 --> 00:11:31,413
What do all these conversations mean?
about flying banners?
65
00:11:31,414 --> 00:11:34,642
This means that only one banner
must fly over the Capitol.
66
00:11:34,643 --> 00:11:36,285
Roman
67
00:11:36,286 --> 00:11:39,638
My dream can come true.
68
00:11:39,838 --> 00:11:42,436
Go to Rome as a liberator and
as my enemy, my general.
69
00:11:42,437 --> 00:11:45,095
Oh oh Very tempting offer.
70
00:11:45,096 --> 00:11:48,674
The struggle for Rome, Narses,
- this is an agreement only between us.
71
00:11:48,675 --> 00:11:52,157
My plan is to
This case is slightly accelerated.
72
00:11:52,234 --> 00:11:55,438
More precisely, the emperor
should consider your offer.
73
00:11:55,439 --> 00:11:57,613
Here I would like with you
totally agree.
74
00:11:57,614 --> 00:12:00,923
You are the emperor of Byzantium, general.
75
00:12:01,572 --> 00:12:04,164
Hmm .. except
favorites of the empress is ready.
76
00:12:04,165 --> 00:12:08,224
But tell me what is your
the next step in the field of diplomacy?
77
00:12:09,164 --> 00:12:11,688
We will allow Empress Theodore
convince us
78
00:12:11,689 --> 00:12:16,283
That Byzantium will be lost,
if the goths still linger in Rome.
79
00:12:17,243 --> 00:12:19,131
Besides,
you can call the queen
80
00:12:19,132 --> 00:12:23,131
keen interest
to the Byzantine expanses.
81
00:12:23,132 --> 00:12:25,773
In the art of convincing
- I am a specialist.
82
00:12:25,774 --> 00:12:27,977
Uh, this is so, Roman.
83
00:12:30,565 --> 00:12:32,112
I will participate in this.
84
00:12:32,113 --> 00:12:35,952
I do not want to be a bore.
85
00:14:04,144 --> 00:14:05,144
I accept you so late
86
00:14:05,344 --> 00:14:07,954
but our first meeting
time was the same.
87
00:16:11,555 --> 00:16:15,685
Mark Julius Tseteg,
88
00:16:55,901 --> 00:16:59,431
Let me greet you
General Belisarius.
89
00:16:59,432 --> 00:17:02,319
Glad to see you in good health.
90
00:17:02,320 --> 00:17:04,566
The same thing he said to me.
91
00:17:16,115 --> 00:17:17,115
My emperor,
92
00:17:17,590 --> 00:17:22,523
I believe that Byzantium and Rome
equal in importance.
93
00:17:22,524 --> 00:17:23,665
What?
94
00:17:44,209 --> 00:17:47,010
I'm sure it is
very soon over.
95
00:18:17,524 --> 00:18:19,700
I think it will deliver
great pleasure.
96
00:18:19,701 --> 00:18:21,973
Do you really
think so, general?
97
00:18:21,974 --> 00:18:26,345
The general does not think, he knows.
98
00:18:26,346 --> 00:18:28,909
This roman has
a special gift to convince.
99
00:18:30,653 --> 00:18:32,084
Seems to be yes.
100
00:19:41,085 --> 00:19:43,067
Long live the queen is ready!
101
00:19:43,068 --> 00:19:45,837
Long live
Queen of Amalasinth!
102
00:19:45,838 --> 00:19:51,230
.. Long live
Queen Amalasvinta! .. i>
103
00:19:51,231 --> 00:19:54,000
Hildebrandt, I have not seen
his sister at the coronation.
104
00:19:54,001 --> 00:19:55,677
Give her time, queen.
105
00:19:55,678 --> 00:19:58,029
Ok, I'll give it to her, but only
until tonight
106
00:19:58,030 --> 00:19:59,030
Before the official coronation,
and no longer.
107
00:19:59,031 --> 00:20:01,029
You understood me?
108
00:20:01,030 --> 00:20:02,157
Yes, the queen.
109
00:20:09,067 --> 00:20:11,370
Princess Matasvinta,
I came by the order of the queen.
110
00:20:11,371 --> 00:20:13,804
For me, she is not a queen!
111
00:20:13,805 --> 00:20:15,659
She stole my crown!
112
00:20:16,269 --> 00:20:19,391
You, Count Vitihis,
too on her side.
113
00:20:19,392 --> 00:20:22,708
I have one wish: the kingdom
ready not to fall.
114
00:20:23,934 --> 00:20:25,481
Nothing else
no need, princess.
115
00:20:27,088 --> 00:20:29,837
So you can use
power to repair iniquity.
116
00:20:30,563 --> 00:20:32,371
What does my sister want from me?
117
00:20:32,786 --> 00:20:35,915
You weren't at the coronation,
and it hurt her.
118
00:20:35,916 --> 00:20:38,599
Coronation dinner
is about to begin,
119
00:20:38,600 --> 00:20:40,746
And you must be present.
120
00:20:42,421 --> 00:20:44,805
I will not let her humiliate myself.
121
00:20:45,503 --> 00:20:47,502
You do not have to tempt fate.
122
00:20:47,503 --> 00:20:50,618
Woman hard
rule the kingdom.
123
00:20:50,619 --> 00:20:53,577
You are not made for men's affairs,
124
00:20:53,578 --> 00:20:55,701
You are born for love, princess.
125
00:20:55,702 --> 00:20:57,905
Do you really
so think Vitihis?
126
00:20:57,906 --> 00:20:58,992
Yes, Matasvinta.
127
00:21:00,896 --> 00:21:03,571
I believe you.
128
00:21:03,572 --> 00:21:06,759
For love woman
can give up everything.
129
00:21:06,760 --> 00:21:09,861
From the opportunity to become
queen, from all plans.
130
00:21:09,862 --> 00:21:11,436
Love is power.
131
00:21:11,437 --> 00:21:13,702
Let me accompany you.
132
00:21:13,703 --> 00:21:15,586
Festive dinner will begin soon.
133
00:21:29,973 --> 00:21:33,410
- Reverend father.
- God bless you.
134
00:21:34,622 --> 00:21:36,352
Greetings, Belisarius.
135
00:21:37,448 --> 00:21:39,089
Are you in Ravenna for long?
136
00:21:39,090 --> 00:21:41,420
How much will it count
fit my empress.
137
00:21:41,421 --> 00:21:44,654
I hope in this empress
You will find a worthy patronage.
138
00:21:44,655 --> 00:21:46,947
If you find Byzantium
not comfortable enough
139
00:21:46,948 --> 00:21:49,291
I am convinced of this.
140
00:21:49,292 --> 00:21:50,863
Good answer my friend.
141
00:22:00,038 --> 00:22:03,094
Does he know
where should he shoot?
142
00:22:49,013 --> 00:22:51,716
Those who come from faraway countries,
143
00:22:51,717 --> 00:22:53,364
so with us
celebrate our coronation.
144
00:22:53,365 --> 00:22:56,420
We deeply thank you for it.
145
00:22:56,421 --> 00:22:58,825
The crown that I wear is heavy.
146
00:22:59,913 --> 00:23:03,698
I am a woman and should
perform the duties of men.
147
00:23:04,137 --> 00:23:07,412
And I can only if I can
count on your help.
148
00:23:08,727 --> 00:23:11,870
No real man
will not refuse you this.
149
00:23:11,871 --> 00:23:13,128
Thank you, Prince Furies.
150
00:23:13,129 --> 00:23:16,919
I know that in Corsica men
respect women.
151
00:23:16,920 --> 00:23:19,283
Your words gave me confidence.
152
00:23:20,555 --> 00:23:25,274
But whom I'm most confident in
so it is in my sister,
153
00:23:25,275 --> 00:23:26,679
princess blood.
154
00:23:53,173 --> 00:23:56,222
I am not reproached
I do not broadcast any orders to you.
155
00:23:56,223 --> 00:23:59,052
Too i know that heart
your noble is full
156
00:23:59,053 --> 00:24:01,776
Good intentions:
you think alike with me.
157
00:24:01,777 --> 00:24:04,483
How dare you talk like that
with our queen?
158
00:24:04,484 --> 00:24:08,104
I just took the liberty
quote Homer ...
159
00:24:08,615 --> 00:24:11,494
“Iliadâ€, second song,
verse eightieth.
160
00:24:11,495 --> 00:24:13,446
It is dedicated to you
161
00:24:15,447 --> 00:24:18,108
A queen like you, Amalasvinta.
162
00:24:18,109 --> 00:24:20,573
You quote Homer very nicely.
163
00:24:21,667 --> 00:24:23,341
Let's drink
for the health of the queen!
164
00:24:23,342 --> 00:24:25,201
Let there be peace
during your reign.
165
00:24:25,202 --> 00:24:27,392
For years, the queen is ready!
166
00:24:27,393 --> 00:24:30,519
-Hildebrandt.
-We will find him, queen,
167
00:24:30,520 --> 00:24:32,105
Do not worry, we will find him ...
168
00:24:32,106 --> 00:24:34,723
Quickly to the gate!
169
00:24:34,724 --> 00:24:36,443
Take the traitor!
170
00:24:40,777 --> 00:24:43,080
Here! Here!
171
00:24:45,892 --> 00:24:47,631
Avid, go ahead
otherwise they will catch you.
172
00:24:48,548 --> 00:24:50,193
Friends, it was an attempt
on me, the queen's friend.
173
00:24:50,194 --> 00:24:52,193
He had no reason
hate you
174
00:24:52,194 --> 00:24:54,425
What did the robber want? ..
175
00:24:54,426 --> 00:24:56,205
It is because I am a friend of the queen.
176
00:24:57,432 --> 00:25:01,434
We have common goals
and therefore common enemies.
177
00:25:01,435 --> 00:25:04,532
Tell me, Tseteg,
Who are our enemies?
178
00:25:28,039 --> 00:25:29,889
Here you can
speak calmly, Tseteg.
179
00:25:29,890 --> 00:25:31,935
The attempt was on me
like a roman
180
00:25:32,978 --> 00:25:34,857
Because I was
your father's friend.
181
00:25:34,858 --> 00:25:36,351
He was also a friend of Justinian.
182
00:25:36,352 --> 00:25:39,760
He was bound to him by contract, and this
nothing to do with friendship.
183
00:25:40,262 --> 00:25:42,790
Your father loved Rome.
184
00:25:43,868 --> 00:25:45,706
Rome can not be not to love.
185
00:25:45,707 --> 00:25:48,709
Byzantium is afraid that you
he might like it too.
186
00:25:48,710 --> 00:25:50,121
Byzantium?
187
00:25:50,122 --> 00:25:52,244
She does not trust the heart of a woman.
188
00:25:52,245 --> 00:25:54,134
I want to rule
like a real king.
189
00:25:54,135 --> 00:25:56,169
That I am a woman
does not mean anything.
190
00:25:57,352 --> 00:25:59,481
The fact that you are a woman
your advantage
191
00:25:59,482 --> 00:26:02,547
You just
conquered Rome .. and me.
192
00:26:05,616 --> 00:26:07,115
You're telling the truth?
193
00:26:07,590 --> 00:26:10,301
Stay forever
at your disposal.
194
00:26:54,088 --> 00:26:58,019
You opened my eyes
thank you my friend.
195
00:26:58,020 --> 00:27:00,510
Her disobedience is
it is a betrayal.
196
00:27:06,555 --> 00:27:08,783
Even if you
you don't believe in it, Tseteg.
197
00:27:12,272 --> 00:27:13,734
Valet!
198
00:27:14,451 --> 00:27:16,274
I am serving today,
my queen.
199
00:27:16,275 --> 00:27:18,001
Call the guard and follow me.
200
00:27:30,054 --> 00:27:31,391
Who's there?
201
00:27:31,392 --> 00:27:33,429
Your queen
I want to talk to you.
202
00:27:33,430 --> 00:27:34,956
But I do not want to talk to you.
203
00:27:34,957 --> 00:27:36,656
I order you to open the door.
204
00:28:11,685 --> 00:28:13,810
You underestimate
wisdom of the queen.
205
00:28:30,014 --> 00:28:31,493
Do you love someone else?
206
00:28:32,129 --> 00:28:35,248
I warn you
last time.
207
00:28:35,249 --> 00:28:36,869
I have already been warned.
208
00:28:36,870 --> 00:28:38,888
You heard.
I tried to reason with her.
209
00:29:42,021 --> 00:29:45,122
Your servants and guards, princess,
received strict instructions.
210
00:29:45,123 --> 00:29:47,426
Do not try to persuade them
to your side.
211
00:29:48,230 --> 00:29:49,861
What is your name, girl?
212
00:29:49,862 --> 00:29:52,501
She comes from another country
and does not understand you.
213
00:29:52,502 --> 00:29:54,666
The queen personally chose her.
214
00:30:01,943 --> 00:30:05,784
Hurry, old man.
The stench of water is unbearable.
215
00:30:05,785 --> 00:30:08,693
This is the breath of death, my friend.
216
00:30:08,694 --> 00:30:09,940
Shut your mouth, old man.
217
00:30:19,674 --> 00:30:23,421
Aspa my sister
bitterly regret it.
218
00:30:23,422 --> 00:30:24,969
I swear it to you.
219
00:30:26,284 --> 00:30:29,408
An hour of revenge will come.
220
00:30:29,409 --> 00:30:31,995
Then everything will be in my power ...
221
00:30:33,737 --> 00:30:35,100
You convinced us
in his devotion
222
00:30:35,101 --> 00:30:37,586
Provided evidence that
helped wise advice.
223
00:30:37,587 --> 00:30:39,874
Let me do it
help you my queen
224
00:31:04,755 --> 00:31:06,884
Not agreeing it first
with royal advice?
225
00:31:58,420 --> 00:32:01,253
On the battlefield
or on the streets of Rome.
226
00:32:01,254 --> 00:32:04,334
These are peaceful streets, dear Duke.
227
00:32:16,479 --> 00:32:18,164
Wait!
228
00:32:19,029 --> 00:32:22,373
It was a great honor for me -
walk with you, Tseteg.
229
00:32:22,374 --> 00:32:25,007
Romans appreciate
friends, Prince Furies.
230
00:32:25,008 --> 00:32:28,484
Especially if they command
a country like Corsica.
231
00:32:28,485 --> 00:32:30,122
Roman bows they value more.
232
00:32:30,123 --> 00:32:31,592
Do you really think so?
233
00:32:31,593 --> 00:32:32,593
I am convinced of it.
234
00:32:32,594 --> 00:32:34,781
A spear, of course, a good weapon,
235
00:32:34,782 --> 00:32:38,874
But not when it comes to accurate
hitting the distance ..
236
00:32:38,875 --> 00:32:41,759
You can not overtake the goal
and still get to the point.
237
00:32:41,760 --> 00:32:46,160
Shared secret can become
the foundation of a strong alliance.
238
00:32:46,161 --> 00:32:49,654
I offer you friendship,
your country and your fleet.
239
00:32:49,655 --> 00:32:51,964
And when it comes
time for action
240
00:32:51,965 --> 00:32:55,450
It can both of us.
come in handy. I promise you.
241
00:32:55,451 --> 00:32:56,451
Avid!
242
00:32:56,452 --> 00:33:00,926
I give you this man
as proof of my friendship.
243
00:33:00,927 --> 00:33:03,700
You will serve Prince Fury
as loyal as me.
244
00:33:03,701 --> 00:33:06,832
- I thank you, Roman.
- Be healthy, my friend!
245
00:34:05,816 --> 00:34:07,553
Look how elegant the pattern is,
mrs.
246
00:34:07,554 --> 00:34:09,648
This is a fine Byzantine work.
247
00:34:09,649 --> 00:34:10,884
-Very beautiful.
-Sumptuously.
248
00:35:40,711 --> 00:35:43,308
He is coming back!
Hold on, Totila!
249
00:36:01,269 --> 00:36:03,525
My gratitude has no limits.
250
00:36:03,526 --> 00:36:05,504
I have enough of your smile.
251
00:36:05,505 --> 00:36:08,825
How modest. You deserve
much more than a smile.
252
00:38:07,166 --> 00:38:09,018
I heard happened
accident.
253
00:38:09,019 --> 00:38:11,396
What's up with Julia? Is she hurt?
254
00:38:11,397 --> 00:38:12,833
Don't worry nothing
terrible did not happen.
255
00:38:12,834 --> 00:38:15,280
She was saved.
You have not reported, sir?
256
00:38:15,281 --> 00:38:18,344
His smile was so bright
like gold in the sun.
257
00:38:18,345 --> 00:38:20,618
Such a feeling
that you are in love, madam.
258
00:38:22,918 --> 00:38:24,526
My poor girl!
259
00:38:24,527 --> 00:38:26,962
I'm not a poor girl, father.
I feel great.
260
00:38:26,963 --> 00:38:28,820
You were threatened with death, Julia.
261
00:38:28,821 --> 00:38:31,580
No, father.
A young man saved me.
262
00:38:31,581 --> 00:38:34,880
He was tall, slim,
beautiful with blond hair.
263
00:38:34,881 --> 00:38:36,710
And he smiled all the time.
264
00:38:36,711 --> 00:38:39,681
I was so afraid, and he was all the time
just smiled.
265
00:38:39,682 --> 00:38:42,171
I am glad that our young Roman
possesses not only courage
266
00:38:42,172 --> 00:38:43,876
-But a sense of humor.
- It was not a Roman.
267
00:38:43,877 --> 00:38:46,848
Who is goth?
- I don't know that, father.
268
00:38:46,849 --> 00:38:48,955
But I think not. Not.
269
00:38:48,956 --> 00:38:51,196
Yeah, I think
this brave young
270
00:38:51,197 --> 00:38:53,494
the man managed to win
not just a lion. -Well, father!
271
00:38:53,495 --> 00:38:55,767
-Do you know at least
What's his name? -Not!
272
00:38:55,768 --> 00:38:58,252
It's a pity! I would like to
thank him personally
273
00:38:58,253 --> 00:38:59,867
for the service rendered to them.
274
00:38:59,868 --> 00:39:01,668
Yes, father! That would be great.
275
00:39:02,241 --> 00:39:04,825
But now you must
for the time being to forget your hero.
276
00:39:04,826 --> 00:39:07,284
We have to talk
with our guest.
277
00:39:07,285 --> 00:39:09,742
This is the ambassador in Rome
Queen of Amalasvinta.
278
00:39:10,743 --> 00:39:14,115
And it is very important that both of us
were very polite and helpful.
279
00:39:14,116 --> 00:39:16,038
- Did you understand me, Julia?
- Yes, father.
280
00:39:16,039 --> 00:39:20,450
The Duke of Dacia has arrived.
He is waiting in the garden.
281
00:39:22,708 --> 00:39:24,194
Come back later, Julia.
282
00:40:14,000 --> 00:40:17,800
I thought there is nothing
more beautiful than Rome
283
00:40:18,000 --> 00:40:19,661
But I see that I was wrong.
284
00:40:19,662 --> 00:40:22,371
My daughter is a little embarrassed, duke.
285
00:40:22,372 --> 00:40:25,080
To this kind of gothic
she was not used to compliments.
286
00:40:25,287 --> 00:40:28,752
When we say these words,
they come from the heart.
287
00:40:28,753 --> 00:40:30,286
Well said, duke.
288
00:40:38,320 --> 00:40:41,836
I heard that Queen Amalasvinta
Very beautiful woman.
289
00:40:42,798 --> 00:40:44,415
For the first time in my life I commit
betrayal
290
00:40:44,416 --> 00:40:46,032
in relation to his queen.
291
00:40:46,033 --> 00:40:48,742
Daughter of the prefect of rome
much more beautiful.
292
00:40:48,743 --> 00:40:52,599
I'm afraid I can not stop the denunciation
the queen about this betrayal.
293
00:40:54,286 --> 00:40:57,481
I am ready to provide for this
my fastest horse
294
00:41:54,391 --> 00:41:56,268
How she kept well!
295
00:41:56,269 --> 00:41:58,619
She really
a born diplomat.
296
00:41:58,620 --> 00:42:01,260
It is just a gift from the gods.
297
00:42:01,261 --> 00:42:03,630
And we use it.
298
00:42:03,631 --> 00:42:06,000
You shouldn't lower
with her eyes, Zafak.
299
00:42:06,001 --> 00:42:07,800
Is my lady in danger?
300
00:42:07,801 --> 00:42:09,907
I do not think, but should be
sure of her safety.
301
00:42:10,100 --> 00:42:13,774
Friends we have to
discuss something important.
302
00:42:19,101 --> 00:42:21,652
I watched the work
Romans on the trees.
303
00:42:21,653 --> 00:42:24,259
They are moving fast.
Suspiciously fast.
304
00:42:24,723 --> 00:42:27,628
And you should keep an eye
with the troops of the prefect.
305
00:42:27,629 --> 00:42:29,776
It feels like the prefect wants
his personal security
306
00:42:29,777 --> 00:42:31,923
turn into small
personal army.
307
00:42:31,924 --> 00:42:34,969
Can you say
how strong are the praetorians?
308
00:42:34,970 --> 00:42:37,837
Queen allowed to increase
his guards up to four hundred people.
309
00:42:37,838 --> 00:42:45,838
But Tseteg is gaining
all new and new.
310
00:42:46,038 --> 00:42:49,500
- Does Totila know about that?
-Totil?
311
00:42:49,700 --> 00:42:50,700
He lost his heart too
and your head.
312
00:42:50,900 --> 00:42:51,900
Everything is going very well
my friends.
313
00:42:52,937 --> 00:42:55,736
Work on the shafts
authorized officially.
314
00:42:55,737 --> 00:42:59,959
This is a great disguise.
for our other plans.
315
00:42:59,960 --> 00:43:03,612
Underground fortifications that
none of the ready will see.
316
00:43:03,735 --> 00:43:08,016
Count Thea and Prince Thorys intently
watching our work.
317
00:43:08,017 --> 00:43:10,660
- They are dangerous.
What about Duke Totila?
318
00:43:10,661 --> 00:43:13,468
Duke Totila is enjoying
the hospitality of my daughter.
319
00:43:13,469 --> 00:43:16,959
Stupid barbarians still do not know
what is "roman hospitality".
320
00:43:16,960 --> 00:43:19,812
Yes, and about smart Romans
also not heard.
321
00:43:20,813 --> 00:43:24,093
And tomorrow we will organize
for our friends hunt.
322
00:43:24,094 --> 00:43:25,248
Good idea!
323
00:44:38,773 --> 00:44:41,658
I don't see something
my daughter and duke Dacia.
324
00:44:41,659 --> 00:44:44,364
Find them, Zefak.
We will be here. Quickly.
325
00:44:44,365 --> 00:44:46,329
Will be done.
326
00:44:48,030 --> 00:44:49,469
Here, my friends.
327
00:44:53,506 --> 00:44:54,602
We will wait here.
328
00:45:11,129 --> 00:45:13,355
Zafak is angry all the time.
329
00:45:13,356 --> 00:45:15,743
He is the most faithful servant of my father,
and mine too.
330
00:45:15,744 --> 00:45:18,425
No, Julia.
I would like to wear this title.
331
00:46:23,173 --> 00:46:26,922
How amazing. And the birds are humming
most favorite name.
332
00:46:26,923 --> 00:46:29,810
Do you hear that too, Totila?
333
00:46:33,182 --> 00:46:34,659
Here they need to break
This is magic.
334
00:46:34,660 --> 00:46:38,564
Ah, they are already late. Happiness of two
can not destroy anyone.
335
00:46:38,565 --> 00:46:40,458
Julia, I want
so that they know it.
336
00:46:40,459 --> 00:46:42,352
I want the whole world to know it.
337
00:46:43,353 --> 00:46:46,241
Totila!
Do not forget, I am the daughter of a Roman.
338
00:46:46,242 --> 00:46:49,929
I'm afraid at any moment between
we may have a misunderstanding.
339
00:46:49,930 --> 00:46:52,643
I do not want politics
ruined our love.
340
00:46:52,644 --> 00:46:54,126
What do we do?
341
00:46:55,251 --> 00:46:57,028
What do all lovers do.
342
00:47:20,170 --> 00:47:22,550
How could he in my
Presence kill animals?
343
00:47:30,134 --> 00:47:31,817
I am delighted, Duke.
344
00:47:31,818 --> 00:47:34,006
A few words of the daughter of the prefect
brings me more
345
00:47:34,007 --> 00:47:36,194
Thousands of trophies from the hunt.
346
00:47:36,195 --> 00:47:38,128
Or maybe since
as left Ravenna,
347
00:47:38,129 --> 00:47:40,062
Have you forgotten how to throw a spear?
348
00:47:59,269 --> 00:48:01,720
I did not see such a throw
not one Roman.
349
00:48:01,721 --> 00:48:05,225
We should be happy
to host such an ambassador.
350
00:49:02,174 --> 00:49:04,665
How can a girl
on the service of Rome to rule us?
351
00:49:25,991 --> 00:49:28,723
Amarasinta will never give up
throne without a fight.
352
00:49:30,229 --> 00:49:32,617
She has strong friends.
Guntares, for example.
353
00:49:32,618 --> 00:49:34,850
It means war.
Brother against brother.
354
00:49:34,851 --> 00:49:36,189
For our kingdom is unacceptable
355
00:49:36,190 --> 00:49:39,528
When the queen gives the Roman
the right to freedom of armament.
356
00:49:39,529 --> 00:49:41,462
Today is a Roman,
and tomorrow is a Byzantine?
357
00:49:42,696 --> 00:49:45,356
You will go at dawn.
That's an order!
358
00:49:45,357 --> 00:49:48,153
I swore allegiance to the queen.
359
00:49:48,154 --> 00:49:49,746
This is not about her personality.
360
00:50:03,336 --> 00:50:05,065
Could you recognize their voices?
361
00:50:05,066 --> 00:50:07,334
Yes, one for sure, a prefect.
362
00:50:07,335 --> 00:50:08,738
This is the voice of the commandant ready.
363
00:50:08,739 --> 00:50:12,185
Several times he addressed
by name to another.
364
00:50:12,186 --> 00:50:14,118
That name was Totila.
365
00:50:35,693 --> 00:50:37,188
- Zefax,
- I'm listening.
366
00:50:37,189 --> 00:50:40,502
I need 20 people
dressed as gangsters
367
00:50:40,503 --> 00:50:42,394
The fastest horses and light weapons.
368
00:50:42,395 --> 00:50:44,249
We set off tonight.
369
00:50:46,768 --> 00:50:50,953
I have to be in Ravenna before
what will the royal council meet?
370
00:50:50,954 --> 00:50:53,947
I will help Matasvinte
become a queen ready.
371
00:50:56,807 --> 00:50:58,455
Because if the royal council
372
00:50:58,456 --> 00:51:00,103
wants to overthrow the queen from the
throne,
373
00:51:01,391 --> 00:51:03,872
Rome's duty to do it before them.
374
00:51:03,873 --> 00:51:05,818
But the queen
did not cause us inconvenience.
375
00:51:05,819 --> 00:51:08,512
Matasvinta too
this will not do.
376
00:51:08,513 --> 00:51:10,743
With one shot I will kill two birds with
one stone:
377
00:51:10,744 --> 00:51:14,302
crown Matasvintu
and eliminate the royal council.
378
00:51:14,848 --> 00:51:17,497
Nice plan ..
And the case for this convenient ..
379
00:51:25,233 --> 00:51:27,173
Why do you need to leave?
380
00:51:27,174 --> 00:51:30,928
That's an order.
I have to leave at dawn.
381
00:51:32,204 --> 00:51:34,413
When will you be back?
When will I see you again?
382
00:51:36,439 --> 00:51:37,849
I hope soon.
383
00:51:40,452 --> 00:51:43,002
Reason for your departure
- my father?
384
00:51:43,003 --> 00:51:45,384
Please, Julia.
Do not ask questions.
385
00:51:45,385 --> 00:51:48,895
But why not? I want to know,
what's happening.
386
00:51:48,896 --> 00:51:50,702
I thought you loved me.
387
00:51:50,703 --> 00:51:52,032
I love you the most, Julia.
388
00:51:55,938 --> 00:51:57,900
I can not live without you.
389
00:52:03,448 --> 00:52:04,684
Is Julia sleeping already?
390
00:52:04,685 --> 00:52:06,233
No, sir, she is in the garden.
391
00:52:06,234 --> 00:52:08,110
Now? At this hour?
392
00:52:08,111 --> 00:52:10,141
The evening is so warm, sir.
I'll call her.
393
00:52:10,142 --> 00:52:12,246
No, I'll call her myself.
394
00:52:24,103 --> 00:52:25,368
No, I will not forget you.
395
00:52:28,668 --> 00:52:30,705
I will go and talk to him.
396
00:52:30,706 --> 00:52:34,349
No, not now and not here.
Talk on return.
397
00:52:35,893 --> 00:52:39,625
Now go, my love. And give
know about yourself as soon as you return.
398
00:52:47,484 --> 00:52:48,802
Did you call me father?
399
00:52:48,803 --> 00:52:51,875
Yes. Who were you in the garden with?
400
00:52:51,876 --> 00:52:55,419
"With Totila?" -Yes. He must
leave early tomorrow morning.
401
00:52:57,702 --> 00:53:01,086
He told me that he loves me
and asked him to wait.
402
00:53:18,301 --> 00:53:21,269
Vitihis, Atalvin,
finish! Lunch is ready!
403
00:53:21,270 --> 00:53:23,692
We are going.
Come on, son.
404
00:53:23,693 --> 00:53:25,565
Can I hit your muscles?
405
00:53:25,566 --> 00:53:27,786
Ah well?
I will show you how strong I am.
406
00:53:27,787 --> 00:53:29,969
Let me go, dad.
407
00:54:14,706 --> 00:54:18,548
I beg you, Vitihis. Don't let
they take you away again.
408
00:54:31,136 --> 00:54:35,014
I salute you, Count Vitihis
and your wife, Ratgundu.
409
00:54:35,015 --> 00:54:37,162
We need to discuss something important.
410
00:54:37,163 --> 00:54:45,163
Greetings, Totila.
We are already waiting for you.
411
00:55:01,590 --> 00:55:02,590
Greetings!
412
00:55:20,848 --> 00:55:24,314
Wait!
You hide there opposite.
413
00:55:24,315 --> 00:55:26,918
Royal council can
drive only here.
414
00:55:26,919 --> 00:55:28,928
Deal with them.
415
00:55:28,929 --> 00:55:33,181
Then I will go alone. Forward!
416
00:55:57,046 --> 00:55:59,588
Tseteg ?!
What are you doing in Ravenna?
417
00:55:59,589 --> 00:56:02,154
And why did you enter without a report?
418
00:56:02,155 --> 00:56:04,113
Because there was no one there
to report about me.
419
00:56:04,114 --> 00:56:05,500
Where is my valet?
420
00:56:05,501 --> 00:56:08,207
-Gone.
-Hildebrant, Theia, Aligern?
421
00:56:08,210 --> 00:56:10,826
-Also left. Everybody left.
-And where?
422
00:56:12,839 --> 00:56:15,562
They went to Vitihis,
and meet there with totila.
423
00:56:20,958 --> 00:56:24,161
All royal advice from Vitihisa?
And why?
424
00:56:24,652 --> 00:56:27,206
To proclaim
queen your sister
425
00:56:30,013 --> 00:56:33,353
So. They are all against me.
Is it really all?
426
00:56:34,366 --> 00:56:36,500
We have to delay
them on the road to ravenna.
427
00:56:36,501 --> 00:56:39,550
Part of my warriors
waiting for us under the city.
428
00:56:39,551 --> 00:56:42,179
You think I will allow your people
dealt with the royal council?
429
00:56:42,180 --> 00:56:44,605
They betrayed you
and for that must die.
430
00:56:45,606 --> 00:56:47,189
But this is a mean murder, Tseteg.
431
00:56:48,716 --> 00:56:50,344
For a noble cause,
my queen.
432
00:56:50,345 --> 00:56:52,936
To save your life
433
00:56:53,441 --> 00:56:55,528
and your throne, Amalasinthus.
434
00:57:02,987 --> 00:57:04,564
Do what you see fit
Tseteg.
435
00:57:04,565 --> 00:57:05,757
The queen must give the order.
436
00:57:05,758 --> 00:57:07,132
I entrust you to resolve this issue.
437
00:57:07,133 --> 00:57:08,800
Then the queen must
come with us.
438
00:57:08,801 --> 00:57:10,163
With the romans?
439
00:57:12,389 --> 00:57:14,066
There are no ready with whom
you could go.
440
00:57:14,067 --> 00:57:17,868
Or do you want here
stay alone?
441
00:57:24,550 --> 00:57:26,506
Take me with you, Dad!
442
00:57:29,035 --> 00:57:31,084
You should stay here
and take care of mom.
443
00:57:31,085 --> 00:57:35,648
Goodbye, son.
Goodbye Rathgunda.
444
00:57:50,006 --> 00:57:53,230
Is the queen upset?
-I look like a refugee, I feel ashamed.
445
00:57:53,231 --> 00:57:55,131
No need to be ashamed.
We are in the same position
446
00:57:55,132 --> 00:57:57,031
And we have a good reason to be
cautious.
447
00:57:57,032 --> 00:57:59,493
They have to go on the water.
448
00:57:59,494 --> 00:58:01,626
Here that place is great
suitable for attack.
449
00:58:01,627 --> 00:58:03,484
I want to go back to Ravenna.
450
00:58:05,321 --> 00:58:08,515
Too late! They are coming! Here!
451
00:58:18,572 --> 00:58:19,867
Let's!
452
00:59:13,260 --> 00:59:14,718
They leave, Tseteg.
453
00:59:22,660 --> 00:59:24,300
Now you have left
only one place
454
00:59:24,301 --> 00:59:26,129
Where can you go.
Bolsen Island.
455
00:59:26,130 --> 00:59:28,052
Do you mean,
to my sister Mathasvinte?
456
00:59:28,053 --> 00:59:29,952
Do not worry.
457
00:59:29,953 --> 00:59:32,769
She always hated
a queen but not a sister.
458
00:59:32,770 --> 00:59:35,103
You think i let myself
depend on her grace?
459
00:59:35,104 --> 00:59:36,743
You have to put up with it.
460
00:59:38,074 --> 00:59:39,235
- Zafak will accompany you.
-Not you?!
461
00:59:39,236 --> 00:59:42,663
I will go forward
and talk to your sister.
462
00:59:42,664 --> 00:59:45,243
And you expect news from me.
Your life depends on it.
463
01:00:32,536 --> 01:00:35,068
I remember that time
when you were a kid.
464
01:00:35,069 --> 01:00:37,545
You talked with pleasure
about an African pony.
465
01:00:39,324 --> 01:00:41,634
Once your father
pointed at you and said to me
466
01:00:41,635 --> 01:00:44,290
“This is Matasvinta.
467
01:00:44,291 --> 01:00:46,853
The future queen is ready.
468
01:00:48,541 --> 01:00:51,068
Promise you will
protect her, my friend. "
469
01:00:51,069 --> 01:00:53,696
But he called my sister
heir to the throne.
470
01:00:54,444 --> 01:00:56,250
But not by name.
471
01:00:59,802 --> 01:01:02,475
Your father before death
almost blind and didn't know
472
01:01:02,476 --> 01:01:04,587
which documents
he signs.
473
01:01:04,588 --> 01:01:07,338
Fake documents
where was my sister's name?
474
01:01:09,196 --> 01:01:12,119
Now you will
the legitimate queen.
475
01:01:13,301 --> 01:01:16,408
And I am the first to swear
to you in loyalty.
476
01:01:39,416 --> 01:01:40,945
Where is she?
477
01:01:40,946 --> 01:01:44,653
She is on the shore
and waiting for your decision.
478
01:01:45,561 --> 01:01:47,131
She arrived, just like me,
479
01:01:47,132 --> 01:01:50,901
to swear
his queen allegiance.
480
01:01:54,399 --> 01:01:56,082
Let her come.
481
01:02:17,412 --> 01:02:18,715
Where are you, Tseteg?
482
01:02:19,638 --> 01:02:21,890
My mission is over.
483
01:02:21,891 --> 01:02:24,877
You must go to your sister
484
01:02:24,878 --> 01:02:28,884
And I have to go back to Rome.
Zafak, we're going to Rome!
485
01:04:57,922 --> 01:05:00,770
You can scream even louder.
Nobody will help you anyway.
486
01:05:00,771 --> 01:05:03,015
Your Tseteg on the way to Rome.
487
01:05:03,016 --> 01:05:05,008
I did not have
intent on killing you
488
01:05:05,009 --> 01:05:06,600
I would never kill you.
Believe me!
489
01:05:06,601 --> 01:05:09,440
That you believe me
I waited a long time for this day.
490
01:05:09,441 --> 01:05:11,325
And you would have entered
with me just the same
491
01:05:11,326 --> 01:05:13,210
if you had the courage.
492
01:05:13,211 --> 01:05:15,000
Ok, kill me.
493
01:05:15,001 --> 01:05:16,863
And pray for absolution
of your sin
494
01:05:16,864 --> 01:05:20,462
I will pray for you and do
it is my pleasure, sister.
495
01:06:21,106 --> 01:06:22,977
My poor sister.
496
01:06:22,978 --> 01:06:26,317
Why did you leave me when
Are we just regaining each other?
497
01:06:27,306 --> 01:06:29,364
As soon as we arrive at Rovenna,
498
01:06:29,365 --> 01:06:31,423
I will take the throne
like my sister's heir.
499
01:06:31,424 --> 01:06:34,960
The Royal Council must inform
people i'm a new queen.
500
01:07:10,600 --> 01:07:14,308
- Then I offer Totil.
-Not. I am too young.
501
01:07:39,540 --> 01:07:41,557
Damn Roman,
can you go on?
502
01:07:41,558 --> 01:07:43,415
I am bleeding and can not more.
503
01:07:43,416 --> 01:07:46,455
You must pass
the message of Matasvinta.
504
01:07:46,456 --> 01:07:47,793
Repeat it to me.
505
01:07:47,794 --> 01:07:51,472
The royal council betrayed Mathasvinth.
506
01:07:51,473 --> 01:07:52,473
Yes.
507
01:07:52,673 --> 01:07:54,121
They chose Vitihisa king.
508
01:07:54,122 --> 01:07:56,564
Matasvinta calls
devotees ready for help.
509
01:07:56,565 --> 01:07:59,720
Yes. Hurry up. And do not forget.
510
01:07:59,721 --> 01:08:02,429
This message is personal
for Prince Guntaris.
511
01:08:14,452 --> 01:08:16,703
Guntaris! It is done.
512
01:08:16,704 --> 01:08:18,851
Find son Vitihisa.
We leave Guntaris.
513
01:08:18,852 --> 01:08:22,699
Take your son with you
Vitihisa as a hostage.
514
01:08:32,202 --> 01:08:35,051
Atalvin!
515
01:08:35,052 --> 01:08:38,255
Where are you, Atalvin?
516
01:08:46,541 --> 01:08:49,287
Gracious Mrs.
To you was a guest from Rome.
517
01:08:49,288 --> 01:08:51,217
Is the chain?
-Yes!
518
01:08:52,264 --> 01:08:55,327
Add a few drops,
Sylvia, in my cream.
519
01:09:09,730 --> 01:09:11,115
Come in.
520
01:09:19,527 --> 01:09:21,814
This time you came
much faster, tseteg.
521
01:09:21,815 --> 01:09:24,142
And only persecuted
thought to see you.
522
01:09:24,143 --> 01:09:26,547
I love men in whose mouths
523
01:09:26,548 --> 01:09:28,951
the most incomprehensible lie
sounds like the truth.
524
01:09:29,753 --> 01:09:31,518
You are becoming more beautiful.
525
01:09:31,519 --> 01:09:35,481
Do you want with me about your victory
over the goths talk, right?
526
01:09:35,482 --> 01:09:38,811
Prince Guntaris against Vitihisa.
527
01:09:39,358 --> 01:09:41,742
Clever Roman.
528
01:09:41,820 --> 01:09:44,488
And you think
that this moment has come.
529
01:09:45,592 --> 01:09:47,723
This moment always comes
when i have you
530
01:09:48,113 --> 01:09:50,226
I think to send
my army to italy.
531
01:09:50,674 --> 01:09:53,223
Politics is the second thing.
532
01:09:54,021 --> 01:09:57,525
Maybe in order,
but not by its meaning.
533
01:09:57,526 --> 01:09:58,526
Theodora.
534
01:09:58,726 --> 01:10:00,780
I do not want to torment you for a long
time.
535
01:10:00,781 --> 01:10:03,680
About the open spaces of Italy
already taken care of.
536
01:10:03,681 --> 01:10:09,134
But the commandant is not your friend Narzes,
and my friend Belisarius.
537
01:10:10,731 --> 01:10:13,209
None of your friends
does not remain without reward.
538
01:10:13,210 --> 01:10:15,516
Except me, I think.
539
01:10:15,517 --> 01:10:18,790
Belisarius has
one advantage.
540
01:10:21,804 --> 01:10:23,565
He is always here.
541
01:10:31,395 --> 01:10:34,320
We are sending
Byzantine army in Rome.
542
01:10:34,321 --> 01:10:37,002
Under command
General Belisarius.
543
01:10:37,003 --> 01:10:38,570
At my personal request.
544
01:10:38,980 --> 01:10:40,981
Our empress
gut instinct
545
01:10:40,982 --> 01:10:42,982
In assessing the abilities of men.
546
01:10:44,738 --> 01:10:48,577
This is one of its features.
547
01:11:06,788 --> 01:11:09,453
I am glad that my words
you are so much fun.
548
01:11:09,454 --> 01:11:12,596
Your kind Byzantine friend
gave me real pleasure.
549
01:11:12,597 --> 01:11:15,739
I want to assure you, Tseteg,
I do not need the post of commander.
550
01:11:15,740 --> 01:11:17,864
And you want
so I believe it?
551
01:11:17,865 --> 01:11:20,580
Yes. All the difficulties involved
with the beginning of the case, I will give Belisarius.
552
01:11:21,225 --> 01:11:23,519
This great warrior,
winner and strategist
553
01:11:23,520 --> 01:11:25,813
Great general. But he
can not cope with their task.
554
01:11:27,814 --> 01:11:29,833
And then there will be Narzes. Do you
understand?
555
01:11:29,835 --> 01:11:32,516
Invisible hero of the world,
master manipulation
556
01:11:32,517 --> 01:11:34,413
and then this war
will enter into history.
557
01:11:36,445 --> 01:11:37,783
ABOUT! Wonderful aroma.
558
01:11:38,438 --> 01:11:40,190
This is my favorite dish.
559
01:11:40,191 --> 01:11:43,292
You know, my heart beats in the name
Roman Empire, Tseteg.
560
01:11:43,293 --> 01:11:46,266
But my stomach remains Armenian.
561
01:11:48,581 --> 01:11:51,437
A woman in a camp? What does she want?
562
01:11:51,438 --> 01:11:52,886
I do not know, my king.
563
01:11:52,887 --> 01:11:54,480
She stands there in front of the tent.
564
01:11:54,481 --> 01:11:56,197
Then take
her from here to the guard.
565
01:11:56,198 --> 01:11:58,316
She relayed this
to you sir
566
01:12:05,003 --> 01:12:06,874
-Bring her fast.
- All right, sir.
567
01:12:12,149 --> 01:12:15,092
-Vithihis.
-My lovely.
568
01:12:20,237 --> 01:12:23,150
I thought I already have you
never see again.
569
01:12:23,784 --> 01:12:24,784
Atalvin!
570
01:12:24,984 --> 01:12:26,326
Atalvin?
571
01:12:30,055 --> 01:12:32,605
What is with Atalvin?
What happened?
572
01:12:33,606 --> 01:12:36,957
Guntaris burned our house.
And Atalvin was gone.
573
01:12:37,400 --> 01:12:41,857
He is alive. Probably,
they took him hostage.
574
01:12:41,892 --> 01:12:46,037
Guntaris is a stern warrior,
but he does not kill children, believe me.
575
01:12:46,038 --> 01:12:48,785
May the Lord
hear your words!
576
01:12:48,786 --> 01:12:50,453
You must believe, love.
577
01:12:50,454 --> 01:12:53,250
And now you need
get out of here, Rathgunda.
578
01:12:53,251 --> 01:12:56,393
Battlefield -
not a place for a woman.
579
01:13:01,079 --> 01:13:03,918
But this is not because of Matasvinta,
which is now next to guntaris?
580
01:13:03,919 --> 01:13:05,534
Just because she
wants to be a queen.
581
01:13:07,693 --> 01:13:10,309
But you don't need
think about it, Ratgunda,
582
01:13:10,310 --> 01:13:12,318
My queen is you.
583
01:13:12,930 --> 01:13:14,827
What are we waiting for?
Why don't we start the battle?
584
01:13:14,828 --> 01:13:16,724
The battle will be short
and Vitihis will be defeated.
585
01:13:16,725 --> 01:13:18,191
I'm not so sure about that.
586
01:13:18,192 --> 01:13:21,207
I know him from childhood.
He is a brave soldier.
587
01:13:22,748 --> 01:13:25,421
I only want to defeat him,
but he must stay alive.
588
01:13:25,422 --> 01:13:27,538
And he will, perhaps
my best commander.
589
01:13:27,573 --> 01:13:31,218
Send him a message. I want to
meet him on the battle line.
590
01:14:47,674 --> 01:14:50,111
We have to tell her
that I already have a wife.
591
01:14:50,112 --> 01:14:52,347
Did you think well, Vitihis?
592
01:14:52,348 --> 01:14:54,784
Your failure will mean
for us war.
593
01:14:54,785 --> 01:14:56,500
Then we have nothing left
other how to fight.
594
01:14:56,501 --> 01:14:57,501
Not!
595
01:14:57,701 --> 01:15:01,494
You want to start
fratricidal war?
596
01:15:01,495 --> 01:15:04,298
I do not want to
blood was spilled from me.
597
01:15:04,299 --> 01:15:05,299
I can't forgive myself for this.
598
01:15:05,300 --> 01:15:07,156
You are free, Vitihis.
599
01:15:07,157 --> 01:15:08,896
Do you want,
so I married her?
600
01:15:08,897 --> 01:15:11,105
If only I stay
the only one you love.
601
01:15:11,106 --> 01:15:13,953
And there is.
You will remain her forever.
602
01:15:15,441 --> 01:15:17,658
No I can not.
603
01:15:23,719 --> 01:15:25,334
What else? Speak!
604
01:15:25,335 --> 01:15:27,573
Belisarius entered Italy.
605
01:15:27,574 --> 01:15:29,621
So, Byzantium and
Rome united.
606
01:15:29,622 --> 01:15:31,359
Most suitable
moment for Tsetega.
607
01:15:31,360 --> 01:15:33,294
- He always dreamed to embroil us.
- But he will not succeed.
608
01:15:35,397 --> 01:15:38,487
Now we must be one,
or we lose everything.
609
01:15:38,488 --> 01:15:41,501
Only you can help us,
only you alone
610
01:15:43,153 --> 01:15:45,343
Listen to them, my king.
And do not think about me.
611
01:15:45,344 --> 01:15:48,447
I give you freedom
but forever will be your wife.
612
01:16:17,518 --> 01:16:20,619
Good start.
Three battles lost.
613
01:16:20,620 --> 01:16:22,079
I lead an army of fugitives and cowards.
614
01:16:22,080 --> 01:16:25,073
Look at them!
And these are soldiers?
615
01:16:25,074 --> 01:16:26,114
My general,
616
01:16:26,115 --> 01:16:27,741
On the sunken ships was
617
01:16:27,742 --> 01:16:29,367
food
for five thousand soldiers.
618
01:16:29,368 --> 01:16:31,382
Then take
provisions from the Italians.
619
01:16:31,383 --> 01:16:33,435
They have enough of everything.
Take what you need.
620
01:16:33,436 --> 01:16:35,087
- But my general ...
-That's an order!
621
01:24:06,045 --> 01:24:08,464
This is all the machinations of Narses.
622
01:24:08,800 --> 01:24:11,987
Behind the back of a big
a roman stands gnarled gnome.
623
01:24:11,988 --> 01:24:14,950
But whose shadow
like a giant, Belisarius.
624
01:24:14,951 --> 01:24:17,525
Do you want a victory over italy
give your master Narses?
625
01:24:40,608 --> 01:24:43,284
When you, Vitihis,
thinking about starting a battle?
626
01:24:43,285 --> 01:24:45,709
Belisarius’s army was very tired.
We have to use it.
627
01:24:45,710 --> 01:24:49,998
In the way they caught a storm.
His soldiers are sick and weak.
628
01:24:49,999 --> 01:24:53,388
- They don't have the strength to move. -So,
we must strike now.
629
01:24:53,389 --> 01:24:55,772
All forward-yo-yod!
630
01:25:21,110 --> 01:25:23,913
Goths marching on Rome,
and you still think about Totil.
631
01:25:24,343 --> 01:25:26,298
-Forget him.
-I cant.
632
01:25:26,299 --> 01:25:27,897
You must, Julia.
633
01:25:28,220 --> 01:25:29,755
He is a brave soldier.
634
01:25:30,100 --> 01:25:32,290
And brave soldiers are usually
die first.
635
01:25:33,151 --> 01:25:35,708
Then I will pray
for his life day and night.
636
01:25:36,137 --> 01:25:37,964
Save yours
prayers for rome.
637
01:25:37,965 --> 01:25:39,563
We need them.
638
01:26:21,910 --> 01:26:24,005
Victorians!
639
01:26:24,006 --> 01:26:26,350
Get ready!
640
01:26:29,791 --> 01:26:31,530
They are too far
from each other stretched out.
641
01:26:42,093 --> 01:26:45,916
If they expected frontal
the attack is then mistaken.
642
01:26:59,157 --> 01:27:01,845
For the queen is very
it's dangerous to be here.
643
01:27:03,040 --> 01:27:05,348
You're right. Order to deliver it
in a safe place.
644
01:27:05,349 --> 01:27:08,453
Alagard, deliver
queen in a safe place.
645
01:28:37,436 --> 01:28:39,789
Our general is regrettable.
646
01:28:40,435 --> 01:28:42,531
Apparently,
he will be defeated.
647
01:29:34,523 --> 01:29:37,745
Forward to the victory!
Follow me!
648
01:30:05,296 --> 01:30:09,439
Open the gate for us !!
Open the gate!
649
01:30:24,636 --> 01:30:26,708
Stop and fight!
650
01:31:33,707 --> 01:31:36,794
Belisarius is defeated!
Victory is ours!
651
01:33:16,827 --> 01:33:18,960
My brave Belisarius.
652
01:33:19,737 --> 01:33:23,181
We mourn your death
and we swear not to forget it.
653
01:33:25,254 --> 01:33:30,977
Our friend and brother in arms
put his life defending Rome.
654
01:33:32,118 --> 01:33:37,187
Pride and sorrow fill
our soul - in memory of him.
655
01:34:13,573 --> 01:34:17,936
Now the next step is
the hardest is the battle for Rome.
656
01:34:20,968 --> 01:34:22,827
ROME!!!
657
01:34:45,682 --> 01:34:49,072
End of the first part i>
658
01:34:49,082 --> 01:34:50,972
Translation: Nike Freman - 2011
Subtitles: McGre
47857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.