All language subtitles for La calata dei barbari (Kampf um Rom_ 1968_ ger_ sub eng)_track3_.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,763 --> 00:01:02,263 BATTLE FOR ROME part one 2 00:02:58,638 --> 00:03:02,444 - Finally, Rome! - The future capital is ready, my king. 3 00:03:02,445 --> 00:03:05,336 No, Hildenbrandt, Gothic garrison. 4 00:03:05,337 --> 00:03:09,443 We will not bring torch fire to Rome of this war. We will give Rome peace. 5 00:03:09,444 --> 00:03:11,524 This is only possible if our the banner will fly over Rome. 6 00:03:11,525 --> 00:03:14,086 Why do we needlessly sneer at the pride of the Romans. 7 00:03:14,087 --> 00:03:17,075 Single garrison ready in this city enough for our protection. 8 00:03:17,076 --> 00:03:20,634 When conquering Rome should not perish none of my warriors! 9 00:03:22,481 --> 00:03:24,893 In Ravenna! 10 00:04:25,842 --> 00:04:28,852 Hildebrandt, my sword. 11 00:04:40,000 --> 00:04:42,871 I worry about my kingdom. 12 00:04:42,872 --> 00:04:44,435 People should know 13 00:04:44,436 --> 00:04:49,436 What is my kingdom will forever be one. 14 00:04:49,636 --> 00:04:52,968 The heir to my throne ... I …. 15 00:05:19,794 --> 00:05:22,386 The king of Italy is dead. 16 00:05:35,752 --> 00:05:37,873 Did you hear the last will of the king. 17 00:05:37,874 --> 00:05:40,443 Kingdom is ready will remain indivisible. 18 00:05:40,444 --> 00:05:43,665 Only one of his daughters may wear a crown. 19 00:05:43,666 --> 00:05:45,823 I'm ready! 20 00:06:03,578 --> 00:06:06,118 ROME 21 00:06:27,578 --> 00:06:32,118 Theodoric was smart, fair and liberal ruler. 22 00:06:32,119 --> 00:06:36,267 But he had one small disadvantage: lived too long. 23 00:06:36,757 --> 00:06:38,536 We will get rid of his heirs. 24 00:06:38,537 --> 00:06:42,651 Now we can destroy the barbarians. Let's attack the garrison ready. 25 00:07:23,696 --> 00:07:25,461 And this is our main task. 26 00:07:26,606 --> 00:07:28,930 Free Rome. 27 00:07:30,759 --> 00:07:32,503 Rome. 28 00:07:32,504 --> 00:07:34,586 -Rome. -Rome. -Rome. 29 00:07:34,587 --> 00:07:36,974 I'm a legitimate heir the throne is ready. 30 00:07:36,975 --> 00:07:39,654 And never from the throne will not give up. 31 00:07:39,655 --> 00:07:41,087 I don't intend either abandon it. 32 00:07:41,088 --> 00:07:43,290 Royal council too has the right to decide. 33 00:07:43,291 --> 00:07:45,340 He will not declare you queen can you believe me 34 00:07:45,341 --> 00:07:47,969 Board members are my friends. 35 00:07:47,970 --> 00:07:52,887 And none of them dare challenge my right to the throne. 36 00:07:52,888 --> 00:07:54,548 I want to warn you 37 00:07:54,549 --> 00:07:56,548 And with the best of intentions, my dear Matasvinta, 38 00:07:56,549 --> 00:07:59,172 If you are for me and my people one day you will become dangerous 39 00:08:00,557 --> 00:08:03,259 And I can maybe forget, what are you my sister 40 00:08:04,912 --> 00:08:06,863 King Theodoric is not yet interred 41 00:08:07,600 --> 00:08:10,841 And his daughters are already arguing who of them will ascend to the throne. 42 00:08:10,842 --> 00:08:13,429 I gathered you in order make you swear to me 43 00:08:13,430 --> 00:08:16,140 That the kingdom is ready to remain indivisible now and forever. 44 00:08:16,393 --> 00:08:18,433 For this, we vouch for our lives. 45 00:08:20,452 --> 00:08:21,977 Then let's swear. 46 00:08:21,978 --> 00:08:24,764 We vow to sacrifice everything what we have: 47 00:08:24,765 --> 00:08:28,478 home, wife, children, body and life itself. 48 00:08:28,479 --> 00:08:30,880 All for the sake of happiness is ready. 49 00:08:31,881 --> 00:08:35,614 Let us swear on the sword of Theodoric. 50 00:08:35,615 --> 00:08:40,608 I swear .. I swear .. I swear .. 51 00:08:41,010 --> 00:08:48,857 BYZANTIA 52 00:09:45,872 --> 00:09:49,087 I'd rather see you your enemy, dear Tseteg. 53 00:10:51,207 --> 00:10:53,766 You mentioned common interests ... 54 00:10:56,208 --> 00:10:59,605 We are talking only about one thing. for both of us: about Rome. 55 00:10:59,606 --> 00:11:02,650 Oh, you are very vengeful, my dear tseteg. 56 00:11:02,651 --> 00:11:05,967 If I said no, I would deceive myself. 57 00:11:05,968 --> 00:11:08,152 That's for sure. I will not deny it. 58 00:11:08,153 --> 00:11:10,009 I do not like the banner ready. 59 00:11:10,010 --> 00:11:12,124 It is already too long flies over Rome. 60 00:11:12,125 --> 00:11:15,124 I think the banner of the emperor would have looked much better there. 61 00:11:18,752 --> 00:11:21,570 It would, no doubt, very aesthetic sight. 62 00:11:24,181 --> 00:11:26,103 I beg... 63 00:11:26,104 --> 00:11:27,600 Tell me, dear Tseteg, 64 00:11:27,601 --> 00:11:31,413 What do all these conversations mean? about flying banners? 65 00:11:31,414 --> 00:11:34,642 This means that only one banner must fly over the Capitol. 66 00:11:34,643 --> 00:11:36,285 Roman 67 00:11:36,286 --> 00:11:39,638 My dream can come true. 68 00:11:39,838 --> 00:11:42,436 Go to Rome as a liberator and as my enemy, my general. 69 00:11:42,437 --> 00:11:45,095 Oh oh Very tempting offer. 70 00:11:45,096 --> 00:11:48,674 The struggle for Rome, Narses, - this is an agreement only between us. 71 00:11:48,675 --> 00:11:52,157 My plan is to This case is slightly accelerated. 72 00:11:52,234 --> 00:11:55,438 More precisely, the emperor should consider your offer. 73 00:11:55,439 --> 00:11:57,613 Here I would like with you totally agree. 74 00:11:57,614 --> 00:12:00,923 You are the emperor of Byzantium, general. 75 00:12:01,572 --> 00:12:04,164 Hmm .. except favorites of the empress is ready. 76 00:12:04,165 --> 00:12:08,224 But tell me what is your the next step in the field of diplomacy? 77 00:12:09,164 --> 00:12:11,688 We will allow Empress Theodore convince us 78 00:12:11,689 --> 00:12:16,283 That Byzantium will be lost, if the goths still linger in Rome. 79 00:12:17,243 --> 00:12:19,131 Besides, you can call the queen 80 00:12:19,132 --> 00:12:23,131 keen interest to the Byzantine expanses. 81 00:12:23,132 --> 00:12:25,773 In the art of convincing - I am a specialist. 82 00:12:25,774 --> 00:12:27,977 Uh, this is so, Roman. 83 00:12:30,565 --> 00:12:32,112 I will participate in this. 84 00:12:32,113 --> 00:12:35,952 I do not want to be a bore. 85 00:14:04,144 --> 00:14:05,144 I accept you so late 86 00:14:05,344 --> 00:14:07,954 but our first meeting time was the same. 87 00:16:11,555 --> 00:16:15,685 Mark Julius Tseteg, 88 00:16:55,901 --> 00:16:59,431 Let me greet you General Belisarius. 89 00:16:59,432 --> 00:17:02,319 Glad to see you in good health. 90 00:17:02,320 --> 00:17:04,566 The same thing he said to me. 91 00:17:16,115 --> 00:17:17,115 My emperor, 92 00:17:17,590 --> 00:17:22,523 I believe that Byzantium and Rome equal in importance. 93 00:17:22,524 --> 00:17:23,665 What? 94 00:17:44,209 --> 00:17:47,010 I'm sure it is very soon over. 95 00:18:17,524 --> 00:18:19,700 I think it will deliver great pleasure. 96 00:18:19,701 --> 00:18:21,973 Do you really think so, general? 97 00:18:21,974 --> 00:18:26,345 The general does not think, he knows. 98 00:18:26,346 --> 00:18:28,909 This roman has a special gift to convince. 99 00:18:30,653 --> 00:18:32,084 Seems to be yes. 100 00:19:41,085 --> 00:19:43,067 Long live the queen is ready! 101 00:19:43,068 --> 00:19:45,837 Long live Queen of Amalasinth! 102 00:19:45,838 --> 00:19:51,230 .. Long live Queen Amalasvinta! .. 103 00:19:51,231 --> 00:19:54,000 Hildebrandt, I have not seen his sister at the coronation. 104 00:19:54,001 --> 00:19:55,677 Give her time, queen. 105 00:19:55,678 --> 00:19:58,029 Ok, I'll give it to her, but only until tonight 106 00:19:58,030 --> 00:19:59,030 Before the official coronation, and no longer. 107 00:19:59,031 --> 00:20:01,029 You understood me? 108 00:20:01,030 --> 00:20:02,157 Yes, the queen. 109 00:20:09,067 --> 00:20:11,370 Princess Matasvinta, I came by the order of the queen. 110 00:20:11,371 --> 00:20:13,804 For me, she is not a queen! 111 00:20:13,805 --> 00:20:15,659 She stole my crown! 112 00:20:16,269 --> 00:20:19,391 You, Count Vitihis, too on her side. 113 00:20:19,392 --> 00:20:22,708 I have one wish: the kingdom ready not to fall. 114 00:20:23,934 --> 00:20:25,481 Nothing else no need, princess. 115 00:20:27,088 --> 00:20:29,837 So you can use power to repair iniquity. 116 00:20:30,563 --> 00:20:32,371 What does my sister want from me? 117 00:20:32,786 --> 00:20:35,915 You weren't at the coronation, and it hurt her. 118 00:20:35,916 --> 00:20:38,599 Coronation dinner is about to begin, 119 00:20:38,600 --> 00:20:40,746 And you must be present. 120 00:20:42,421 --> 00:20:44,805 I will not let her humiliate myself. 121 00:20:45,503 --> 00:20:47,502 You do not have to tempt fate. 122 00:20:47,503 --> 00:20:50,618 Woman hard rule the kingdom. 123 00:20:50,619 --> 00:20:53,577 You are not made for men's affairs, 124 00:20:53,578 --> 00:20:55,701 You are born for love, princess. 125 00:20:55,702 --> 00:20:57,905 Do you really so think Vitihis? 126 00:20:57,906 --> 00:20:58,992 Yes, Matasvinta. 127 00:21:00,896 --> 00:21:03,571 I believe you. 128 00:21:03,572 --> 00:21:06,759 For love woman can give up everything. 129 00:21:06,760 --> 00:21:09,861 From the opportunity to become queen, from all plans. 130 00:21:09,862 --> 00:21:11,436 Love is power. 131 00:21:11,437 --> 00:21:13,702 Let me accompany you. 132 00:21:13,703 --> 00:21:15,586 Festive dinner will begin soon. 133 00:21:29,973 --> 00:21:33,410 - Reverend father. - God bless you. 134 00:21:34,622 --> 00:21:36,352 Greetings, Belisarius. 135 00:21:37,448 --> 00:21:39,089 Are you in Ravenna for long? 136 00:21:39,090 --> 00:21:41,420 How much will it count fit my empress. 137 00:21:41,421 --> 00:21:44,654 I hope in this empress You will find a worthy patronage. 138 00:21:44,655 --> 00:21:46,947 If you find Byzantium not comfortable enough 139 00:21:46,948 --> 00:21:49,291 I am convinced of this. 140 00:21:49,292 --> 00:21:50,863 Good answer my friend. 141 00:22:00,038 --> 00:22:03,094 Does he know where should he shoot? 142 00:22:49,013 --> 00:22:51,716 Those who come from faraway countries, 143 00:22:51,717 --> 00:22:53,364 so with us celebrate our coronation. 144 00:22:53,365 --> 00:22:56,420 We deeply thank you for it. 145 00:22:56,421 --> 00:22:58,825 The crown that I wear is heavy. 146 00:22:59,913 --> 00:23:03,698 I am a woman and should perform the duties of men. 147 00:23:04,137 --> 00:23:07,412 And I can only if I can count on your help. 148 00:23:08,727 --> 00:23:11,870 No real man will not refuse you this. 149 00:23:11,871 --> 00:23:13,128 Thank you, Prince Furies. 150 00:23:13,129 --> 00:23:16,919 I know that in Corsica men respect women. 151 00:23:16,920 --> 00:23:19,283 Your words gave me confidence. 152 00:23:20,555 --> 00:23:25,274 But whom I'm most confident in so it is in my sister, 153 00:23:25,275 --> 00:23:26,679 princess blood. 154 00:23:53,173 --> 00:23:56,222 I am not reproached I do not broadcast any orders to you. 155 00:23:56,223 --> 00:23:59,052 Too i know that heart your noble is full 156 00:23:59,053 --> 00:24:01,776 Good intentions: you think alike with me. 157 00:24:01,777 --> 00:24:04,483 How dare you talk like that with our queen? 158 00:24:04,484 --> 00:24:08,104 I just took the liberty quote Homer ... 159 00:24:08,615 --> 00:24:11,494 “Iliad”, second song, verse eightieth. 160 00:24:11,495 --> 00:24:13,446 It is dedicated to you 161 00:24:15,447 --> 00:24:18,108 A queen like you, Amalasvinta. 162 00:24:18,109 --> 00:24:20,573 You quote Homer very nicely. 163 00:24:21,667 --> 00:24:23,341 Let's drink for the health of the queen! 164 00:24:23,342 --> 00:24:25,201 Let there be peace during your reign. 165 00:24:25,202 --> 00:24:27,392 For years, the queen is ready! 166 00:24:27,393 --> 00:24:30,519 -Hildebrandt. -We will find him, queen, 167 00:24:30,520 --> 00:24:32,105 Do not worry, we will find him ... 168 00:24:32,106 --> 00:24:34,723 Quickly to the gate! 169 00:24:34,724 --> 00:24:36,443 Take the traitor! 170 00:24:40,777 --> 00:24:43,080 Here! Here! 171 00:24:45,892 --> 00:24:47,631 Avid, go ahead otherwise they will catch you. 172 00:24:48,548 --> 00:24:50,193 Friends, it was an attempt on me, the queen's friend. 173 00:24:50,194 --> 00:24:52,193 He had no reason hate you 174 00:24:52,194 --> 00:24:54,425 What did the robber want? .. 175 00:24:54,426 --> 00:24:56,205 It is because I am a friend of the queen. 176 00:24:57,432 --> 00:25:01,434 We have common goals and therefore common enemies. 177 00:25:01,435 --> 00:25:04,532 Tell me, Tseteg, Who are our enemies? 178 00:25:28,039 --> 00:25:29,889 Here you can speak calmly, Tseteg. 179 00:25:29,890 --> 00:25:31,935 The attempt was on me like a roman 180 00:25:32,978 --> 00:25:34,857 Because I was your father's friend. 181 00:25:34,858 --> 00:25:36,351 He was also a friend of Justinian. 182 00:25:36,352 --> 00:25:39,760 He was bound to him by contract, and this nothing to do with friendship. 183 00:25:40,262 --> 00:25:42,790 Your father loved Rome. 184 00:25:43,868 --> 00:25:45,706 Rome can not be not to love. 185 00:25:45,707 --> 00:25:48,709 Byzantium is afraid that you he might like it too. 186 00:25:48,710 --> 00:25:50,121 Byzantium? 187 00:25:50,122 --> 00:25:52,244 She does not trust the heart of a woman. 188 00:25:52,245 --> 00:25:54,134 I want to rule like a real king. 189 00:25:54,135 --> 00:25:56,169 That I am a woman does not mean anything. 190 00:25:57,352 --> 00:25:59,481 The fact that you are a woman your advantage 191 00:25:59,482 --> 00:26:02,547 You just conquered Rome .. and me. 192 00:26:05,616 --> 00:26:07,115 You're telling the truth? 193 00:26:07,590 --> 00:26:10,301 Stay forever at your disposal. 194 00:26:54,088 --> 00:26:58,019 You opened my eyes thank you my friend. 195 00:26:58,020 --> 00:27:00,510 Her disobedience is it is a betrayal. 196 00:27:06,555 --> 00:27:08,783 Even if you you don't believe in it, Tseteg. 197 00:27:12,272 --> 00:27:13,734 Valet! 198 00:27:14,451 --> 00:27:16,274 I am serving today, my queen. 199 00:27:16,275 --> 00:27:18,001 Call the guard and follow me. 200 00:27:30,054 --> 00:27:31,391 Who's there? 201 00:27:31,392 --> 00:27:33,429 Your queen I want to talk to you. 202 00:27:33,430 --> 00:27:34,956 But I do not want to talk to you. 203 00:27:34,957 --> 00:27:36,656 I order you to open the door. 204 00:28:11,685 --> 00:28:13,810 You underestimate wisdom of the queen. 205 00:28:30,014 --> 00:28:31,493 Do you love someone else? 206 00:28:32,129 --> 00:28:35,248 I warn you last time. 207 00:28:35,249 --> 00:28:36,869 I have already been warned. 208 00:28:36,870 --> 00:28:38,888 You heard. I tried to reason with her. 209 00:29:42,021 --> 00:29:45,122 Your servants and guards, princess, received strict instructions. 210 00:29:45,123 --> 00:29:47,426 Do not try to persuade them to your side. 211 00:29:48,230 --> 00:29:49,861 What is your name, girl? 212 00:29:49,862 --> 00:29:52,501 She comes from another country and does not understand you. 213 00:29:52,502 --> 00:29:54,666 The queen personally chose her. 214 00:30:01,943 --> 00:30:05,784 Hurry, old man. The stench of water is unbearable. 215 00:30:05,785 --> 00:30:08,693 This is the breath of death, my friend. 216 00:30:08,694 --> 00:30:09,940 Shut your mouth, old man. 217 00:30:19,674 --> 00:30:23,421 Aspa my sister bitterly regret it. 218 00:30:23,422 --> 00:30:24,969 I swear it to you. 219 00:30:26,284 --> 00:30:29,408 An hour of revenge will come. 220 00:30:29,409 --> 00:30:31,995 Then everything will be in my power ... 221 00:30:33,737 --> 00:30:35,100 You convinced us in his devotion 222 00:30:35,101 --> 00:30:37,586 Provided evidence that helped wise advice. 223 00:30:37,587 --> 00:30:39,874 Let me do it help you my queen 224 00:31:04,755 --> 00:31:06,884 Not agreeing it first with royal advice? 225 00:31:58,420 --> 00:32:01,253 On the battlefield or on the streets of Rome. 226 00:32:01,254 --> 00:32:04,334 These are peaceful streets, dear Duke. 227 00:32:16,479 --> 00:32:18,164 Wait! 228 00:32:19,029 --> 00:32:22,373 It was a great honor for me - walk with you, Tseteg. 229 00:32:22,374 --> 00:32:25,007 Romans appreciate friends, Prince Furies. 230 00:32:25,008 --> 00:32:28,484 Especially if they command a country like Corsica. 231 00:32:28,485 --> 00:32:30,122 Roman bows they value more. 232 00:32:30,123 --> 00:32:31,592 Do you really think so? 233 00:32:31,593 --> 00:32:32,593 I am convinced of it. 234 00:32:32,594 --> 00:32:34,781 A spear, of course, a good weapon, 235 00:32:34,782 --> 00:32:38,874 But not when it comes to accurate hitting the distance .. 236 00:32:38,875 --> 00:32:41,759 You can not overtake the goal and still get to the point. 237 00:32:41,760 --> 00:32:46,160 Shared secret can become the foundation of a strong alliance. 238 00:32:46,161 --> 00:32:49,654 I offer you friendship, your country and your fleet. 239 00:32:49,655 --> 00:32:51,964 And when it comes time for action 240 00:32:51,965 --> 00:32:55,450 It can both of us. come in handy. I promise you. 241 00:32:55,451 --> 00:32:56,451 Avid! 242 00:32:56,452 --> 00:33:00,926 I give you this man as proof of my friendship. 243 00:33:00,927 --> 00:33:03,700 You will serve Prince Fury as loyal as me. 244 00:33:03,701 --> 00:33:06,832 - I thank you, Roman. - Be healthy, my friend! 245 00:34:05,816 --> 00:34:07,553 Look how elegant the pattern is, mrs. 246 00:34:07,554 --> 00:34:09,648 This is a fine Byzantine work. 247 00:34:09,649 --> 00:34:10,884 -Very beautiful. -Sumptuously. 248 00:35:40,711 --> 00:35:43,308 He is coming back! Hold on, Totila! 249 00:36:01,269 --> 00:36:03,525 My gratitude has no limits. 250 00:36:03,526 --> 00:36:05,504 I have enough of your smile. 251 00:36:05,505 --> 00:36:08,825 How modest. You deserve much more than a smile. 252 00:38:07,166 --> 00:38:09,018 I heard happened accident. 253 00:38:09,019 --> 00:38:11,396 What's up with Julia? Is she hurt? 254 00:38:11,397 --> 00:38:12,833 Don't worry nothing terrible did not happen. 255 00:38:12,834 --> 00:38:15,280 She was saved. You have not reported, sir? 256 00:38:15,281 --> 00:38:18,344 His smile was so bright like gold in the sun. 257 00:38:18,345 --> 00:38:20,618 Such a feeling that you are in love, madam. 258 00:38:22,918 --> 00:38:24,526 My poor girl! 259 00:38:24,527 --> 00:38:26,962 I'm not a poor girl, father. I feel great. 260 00:38:26,963 --> 00:38:28,820 You were threatened with death, Julia. 261 00:38:28,821 --> 00:38:31,580 No, father. A young man saved me. 262 00:38:31,581 --> 00:38:34,880 He was tall, slim, beautiful with blond hair. 263 00:38:34,881 --> 00:38:36,710 And he smiled all the time. 264 00:38:36,711 --> 00:38:39,681 I was so afraid, and he was all the time just smiled. 265 00:38:39,682 --> 00:38:42,171 I am glad that our young Roman possesses not only courage 266 00:38:42,172 --> 00:38:43,876 -But a sense of humor. - It was not a Roman. 267 00:38:43,877 --> 00:38:46,848 Who is goth? - I don't know that, father. 268 00:38:46,849 --> 00:38:48,955 But I think not. Not. 269 00:38:48,956 --> 00:38:51,196 Yeah, I think this brave young 270 00:38:51,197 --> 00:38:53,494 the man managed to win not just a lion. -Well, father! 271 00:38:53,495 --> 00:38:55,767 -Do you know at least What's his name? -Not! 272 00:38:55,768 --> 00:38:58,252 It's a pity! I would like to thank him personally 273 00:38:58,253 --> 00:38:59,867 for the service rendered to them. 274 00:38:59,868 --> 00:39:01,668 Yes, father! That would be great. 275 00:39:02,241 --> 00:39:04,825 But now you must for the time being to forget your hero. 276 00:39:04,826 --> 00:39:07,284 We have to talk with our guest. 277 00:39:07,285 --> 00:39:09,742 This is the ambassador in Rome Queen of Amalasvinta. 278 00:39:10,743 --> 00:39:14,115 And it is very important that both of us were very polite and helpful. 279 00:39:14,116 --> 00:39:16,038 - Did you understand me, Julia? - Yes, father. 280 00:39:16,039 --> 00:39:20,450 The Duke of Dacia has arrived. He is waiting in the garden. 281 00:39:22,708 --> 00:39:24,194 Come back later, Julia. 282 00:40:14,000 --> 00:40:17,800 I thought there is nothing more beautiful than Rome 283 00:40:18,000 --> 00:40:19,661 But I see that I was wrong. 284 00:40:19,662 --> 00:40:22,371 My daughter is a little embarrassed, duke. 285 00:40:22,372 --> 00:40:25,080 To this kind of gothic she was not used to compliments. 286 00:40:25,287 --> 00:40:28,752 When we say these words, they come from the heart. 287 00:40:28,753 --> 00:40:30,286 Well said, duke. 288 00:40:38,320 --> 00:40:41,836 I heard that Queen Amalasvinta Very beautiful woman. 289 00:40:42,798 --> 00:40:44,415 For the first time in my life I commit betrayal 290 00:40:44,416 --> 00:40:46,032 in relation to his queen. 291 00:40:46,033 --> 00:40:48,742 Daughter of the prefect of rome much more beautiful. 292 00:40:48,743 --> 00:40:52,599 I'm afraid I can not stop the denunciation the queen about this betrayal. 293 00:40:54,286 --> 00:40:57,481 I am ready to provide for this my fastest horse 294 00:41:54,391 --> 00:41:56,268 How she kept well! 295 00:41:56,269 --> 00:41:58,619 She really a born diplomat. 296 00:41:58,620 --> 00:42:01,260 It is just a gift from the gods. 297 00:42:01,261 --> 00:42:03,630 And we use it. 298 00:42:03,631 --> 00:42:06,000 You shouldn't lower with her eyes, Zafak. 299 00:42:06,001 --> 00:42:07,800 Is my lady in danger? 300 00:42:07,801 --> 00:42:09,907 I do not think, but should be sure of her safety. 301 00:42:10,100 --> 00:42:13,774 Friends we have to discuss something important. 302 00:42:19,101 --> 00:42:21,652 I watched the work Romans on the trees. 303 00:42:21,653 --> 00:42:24,259 They are moving fast. Suspiciously fast. 304 00:42:24,723 --> 00:42:27,628 And you should keep an eye with the troops of the prefect. 305 00:42:27,629 --> 00:42:29,776 It feels like the prefect wants his personal security 306 00:42:29,777 --> 00:42:31,923 turn into small personal army. 307 00:42:31,924 --> 00:42:34,969 Can you say how strong are the praetorians? 308 00:42:34,970 --> 00:42:37,837 Queen allowed to increase his guards up to four hundred people. 309 00:42:37,838 --> 00:42:45,838 But Tseteg is gaining all new and new. 310 00:42:46,038 --> 00:42:49,500 - Does Totila know about that? -Totil? 311 00:42:49,700 --> 00:42:50,700 He lost his heart too and your head. 312 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 Everything is going very well my friends. 313 00:42:52,937 --> 00:42:55,736 Work on the shafts authorized officially. 314 00:42:55,737 --> 00:42:59,959 This is a great disguise. for our other plans. 315 00:42:59,960 --> 00:43:03,612 Underground fortifications that none of the ready will see. 316 00:43:03,735 --> 00:43:08,016 Count Thea and Prince Thorys intently watching our work. 317 00:43:08,017 --> 00:43:10,660 - They are dangerous. What about Duke Totila? 318 00:43:10,661 --> 00:43:13,468 Duke Totila is enjoying the hospitality of my daughter. 319 00:43:13,469 --> 00:43:16,959 Stupid barbarians still do not know what is "roman hospitality". 320 00:43:16,960 --> 00:43:19,812 Yes, and about smart Romans also not heard. 321 00:43:20,813 --> 00:43:24,093 And tomorrow we will organize for our friends hunt. 322 00:43:24,094 --> 00:43:25,248 Good idea! 323 00:44:38,773 --> 00:44:41,658 I don't see something my daughter and duke Dacia. 324 00:44:41,659 --> 00:44:44,364 Find them, Zefak. We will be here. Quickly. 325 00:44:44,365 --> 00:44:46,329 Will be done. 326 00:44:48,030 --> 00:44:49,469 Here, my friends. 327 00:44:53,506 --> 00:44:54,602 We will wait here. 328 00:45:11,129 --> 00:45:13,355 Zafak is angry all the time. 329 00:45:13,356 --> 00:45:15,743 He is the most faithful servant of my father, and mine too. 330 00:45:15,744 --> 00:45:18,425 No, Julia. I would like to wear this title. 331 00:46:23,173 --> 00:46:26,922 How amazing. And the birds are humming most favorite name. 332 00:46:26,923 --> 00:46:29,810 Do you hear that too, Totila? 333 00:46:33,182 --> 00:46:34,659 Here they need to break This is magic. 334 00:46:34,660 --> 00:46:38,564 Ah, they are already late. Happiness of two can not destroy anyone. 335 00:46:38,565 --> 00:46:40,458 Julia, I want so that they know it. 336 00:46:40,459 --> 00:46:42,352 I want the whole world to know it. 337 00:46:43,353 --> 00:46:46,241 Totila! Do not forget, I am the daughter of a Roman. 338 00:46:46,242 --> 00:46:49,929 I'm afraid at any moment between we may have a misunderstanding. 339 00:46:49,930 --> 00:46:52,643 I do not want politics ruined our love. 340 00:46:52,644 --> 00:46:54,126 What do we do? 341 00:46:55,251 --> 00:46:57,028 What do all lovers do. 342 00:47:20,170 --> 00:47:22,550 How could he in my Presence kill animals? 343 00:47:30,134 --> 00:47:31,817 I am delighted, Duke. 344 00:47:31,818 --> 00:47:34,006 A few words of the daughter of the prefect brings me more 345 00:47:34,007 --> 00:47:36,194 Thousands of trophies from the hunt. 346 00:47:36,195 --> 00:47:38,128 Or maybe since as left Ravenna, 347 00:47:38,129 --> 00:47:40,062 Have you forgotten how to throw a spear? 348 00:47:59,269 --> 00:48:01,720 I did not see such a throw not one Roman. 349 00:48:01,721 --> 00:48:05,225 We should be happy to host such an ambassador. 350 00:49:02,174 --> 00:49:04,665 How can a girl on the service of Rome to rule us? 351 00:49:25,991 --> 00:49:28,723 Amarasinta will never give up throne without a fight. 352 00:49:30,229 --> 00:49:32,617 She has strong friends. Guntares, for example. 353 00:49:32,618 --> 00:49:34,850 It means war. Brother against brother. 354 00:49:34,851 --> 00:49:36,189 For our kingdom is unacceptable 355 00:49:36,190 --> 00:49:39,528 When the queen gives the Roman the right to freedom of armament. 356 00:49:39,529 --> 00:49:41,462 Today is a Roman, and tomorrow is a Byzantine? 357 00:49:42,696 --> 00:49:45,356 You will go at dawn. That's an order! 358 00:49:45,357 --> 00:49:48,153 I swore allegiance to the queen. 359 00:49:48,154 --> 00:49:49,746 This is not about her personality. 360 00:50:03,336 --> 00:50:05,065 Could you recognize their voices? 361 00:50:05,066 --> 00:50:07,334 Yes, one for sure, a prefect. 362 00:50:07,335 --> 00:50:08,738 This is the voice of the commandant ready. 363 00:50:08,739 --> 00:50:12,185 Several times he addressed by name to another. 364 00:50:12,186 --> 00:50:14,118 That name was Totila. 365 00:50:35,693 --> 00:50:37,188 - Zefax, - I'm listening. 366 00:50:37,189 --> 00:50:40,502 I need 20 people dressed as gangsters 367 00:50:40,503 --> 00:50:42,394 The fastest horses and light weapons. 368 00:50:42,395 --> 00:50:44,249 We set off tonight. 369 00:50:46,768 --> 00:50:50,953 I have to be in Ravenna before what will the royal council meet? 370 00:50:50,954 --> 00:50:53,947 I will help Matasvinte become a queen ready. 371 00:50:56,807 --> 00:50:58,455 Because if the royal council 372 00:50:58,456 --> 00:51:00,103 wants to overthrow the queen from the throne, 373 00:51:01,391 --> 00:51:03,872 Rome's duty to do it before them. 374 00:51:03,873 --> 00:51:05,818 But the queen did not cause us inconvenience. 375 00:51:05,819 --> 00:51:08,512 Matasvinta too this will not do. 376 00:51:08,513 --> 00:51:10,743 With one shot I will kill two birds with one stone: 377 00:51:10,744 --> 00:51:14,302 crown Matasvintu and eliminate the royal council. 378 00:51:14,848 --> 00:51:17,497 Nice plan .. And the case for this convenient .. 379 00:51:25,233 --> 00:51:27,173 Why do you need to leave? 380 00:51:27,174 --> 00:51:30,928 That's an order. I have to leave at dawn. 381 00:51:32,204 --> 00:51:34,413 When will you be back? When will I see you again? 382 00:51:36,439 --> 00:51:37,849 I hope soon. 383 00:51:40,452 --> 00:51:43,002 Reason for your departure - my father? 384 00:51:43,003 --> 00:51:45,384 Please, Julia. Do not ask questions. 385 00:51:45,385 --> 00:51:48,895 But why not? I want to know, what's happening. 386 00:51:48,896 --> 00:51:50,702 I thought you loved me. 387 00:51:50,703 --> 00:51:52,032 I love you the most, Julia. 388 00:51:55,938 --> 00:51:57,900 I can not live without you. 389 00:52:03,448 --> 00:52:04,684 Is Julia sleeping already? 390 00:52:04,685 --> 00:52:06,233 No, sir, she is in the garden. 391 00:52:06,234 --> 00:52:08,110 Now? At this hour? 392 00:52:08,111 --> 00:52:10,141 The evening is so warm, sir. I'll call her. 393 00:52:10,142 --> 00:52:12,246 No, I'll call her myself. 394 00:52:24,103 --> 00:52:25,368 No, I will not forget you. 395 00:52:28,668 --> 00:52:30,705 I will go and talk to him. 396 00:52:30,706 --> 00:52:34,349 No, not now and not here. Talk on return. 397 00:52:35,893 --> 00:52:39,625 Now go, my love. And give know about yourself as soon as you return. 398 00:52:47,484 --> 00:52:48,802 Did you call me father? 399 00:52:48,803 --> 00:52:51,875 Yes. Who were you in the garden with? 400 00:52:51,876 --> 00:52:55,419 "With Totila?" -Yes. He must leave early tomorrow morning. 401 00:52:57,702 --> 00:53:01,086 He told me that he loves me and asked him to wait. 402 00:53:18,301 --> 00:53:21,269 Vitihis, Atalvin, finish! Lunch is ready! 403 00:53:21,270 --> 00:53:23,692 We are going. Come on, son. 404 00:53:23,693 --> 00:53:25,565 Can I hit your muscles? 405 00:53:25,566 --> 00:53:27,786 Ah well? I will show you how strong I am. 406 00:53:27,787 --> 00:53:29,969 Let me go, dad. 407 00:54:14,706 --> 00:54:18,548 I beg you, Vitihis. Don't let they take you away again. 408 00:54:31,136 --> 00:54:35,014 I salute you, Count Vitihis and your wife, Ratgundu. 409 00:54:35,015 --> 00:54:37,162 We need to discuss something important. 410 00:54:37,163 --> 00:54:45,163 Greetings, Totila. We are already waiting for you. 411 00:55:01,590 --> 00:55:02,590 Greetings! 412 00:55:20,848 --> 00:55:24,314 Wait! You hide there opposite. 413 00:55:24,315 --> 00:55:26,918 Royal council can drive only here. 414 00:55:26,919 --> 00:55:28,928 Deal with them. 415 00:55:28,929 --> 00:55:33,181 Then I will go alone. Forward! 416 00:55:57,046 --> 00:55:59,588 Tseteg ?! What are you doing in Ravenna? 417 00:55:59,589 --> 00:56:02,154 And why did you enter without a report? 418 00:56:02,155 --> 00:56:04,113 Because there was no one there to report about me. 419 00:56:04,114 --> 00:56:05,500 Where is my valet? 420 00:56:05,501 --> 00:56:08,207 -Gone. -Hildebrant, Theia, Aligern? 421 00:56:08,210 --> 00:56:10,826 -Also left. Everybody left. -And where? 422 00:56:12,839 --> 00:56:15,562 They went to Vitihis, and meet there with totila. 423 00:56:20,958 --> 00:56:24,161 All royal advice from Vitihisa? And why? 424 00:56:24,652 --> 00:56:27,206 To proclaim queen your sister 425 00:56:30,013 --> 00:56:33,353 So. They are all against me. Is it really all? 426 00:56:34,366 --> 00:56:36,500 We have to delay them on the road to ravenna. 427 00:56:36,501 --> 00:56:39,550 Part of my warriors waiting for us under the city. 428 00:56:39,551 --> 00:56:42,179 You think I will allow your people dealt with the royal council? 429 00:56:42,180 --> 00:56:44,605 They betrayed you and for that must die. 430 00:56:45,606 --> 00:56:47,189 But this is a mean murder, Tseteg. 431 00:56:48,716 --> 00:56:50,344 For a noble cause, my queen. 432 00:56:50,345 --> 00:56:52,936 To save your life 433 00:56:53,441 --> 00:56:55,528 and your throne, Amalasinthus. 434 00:57:02,987 --> 00:57:04,564 Do what you see fit Tseteg. 435 00:57:04,565 --> 00:57:05,757 The queen must give the order. 436 00:57:05,758 --> 00:57:07,132 I entrust you to resolve this issue. 437 00:57:07,133 --> 00:57:08,800 Then the queen must come with us. 438 00:57:08,801 --> 00:57:10,163 With the romans? 439 00:57:12,389 --> 00:57:14,066 There are no ready with whom you could go. 440 00:57:14,067 --> 00:57:17,868 Or do you want here stay alone? 441 00:57:24,550 --> 00:57:26,506 Take me with you, Dad! 442 00:57:29,035 --> 00:57:31,084 You should stay here and take care of mom. 443 00:57:31,085 --> 00:57:35,648 Goodbye, son. Goodbye Rathgunda. 444 00:57:50,006 --> 00:57:53,230 Is the queen upset? -I look like a refugee, I feel ashamed. 445 00:57:53,231 --> 00:57:55,131 No need to be ashamed. We are in the same position 446 00:57:55,132 --> 00:57:57,031 And we have a good reason to be cautious. 447 00:57:57,032 --> 00:57:59,493 They have to go on the water. 448 00:57:59,494 --> 00:58:01,626 Here that place is great suitable for attack. 449 00:58:01,627 --> 00:58:03,484 I want to go back to Ravenna. 450 00:58:05,321 --> 00:58:08,515 Too late! They are coming! Here! 451 00:58:18,572 --> 00:58:19,867 Let's! 452 00:59:13,260 --> 00:59:14,718 They leave, Tseteg. 453 00:59:22,660 --> 00:59:24,300 Now you have left only one place 454 00:59:24,301 --> 00:59:26,129 Where can you go. Bolsen Island. 455 00:59:26,130 --> 00:59:28,052 Do you mean, to my sister Mathasvinte? 456 00:59:28,053 --> 00:59:29,952 Do not worry. 457 00:59:29,953 --> 00:59:32,769 She always hated a queen but not a sister. 458 00:59:32,770 --> 00:59:35,103 You think i let myself depend on her grace? 459 00:59:35,104 --> 00:59:36,743 You have to put up with it. 460 00:59:38,074 --> 00:59:39,235 - Zafak will accompany you. -Not you?! 461 00:59:39,236 --> 00:59:42,663 I will go forward and talk to your sister. 462 00:59:42,664 --> 00:59:45,243 And you expect news from me. Your life depends on it. 463 01:00:32,536 --> 01:00:35,068 I remember that time when you were a kid. 464 01:00:35,069 --> 01:00:37,545 You talked with pleasure about an African pony. 465 01:00:39,324 --> 01:00:41,634 Once your father pointed at you and said to me 466 01:00:41,635 --> 01:00:44,290 “This is Matasvinta. 467 01:00:44,291 --> 01:00:46,853 The future queen is ready. 468 01:00:48,541 --> 01:00:51,068 Promise you will protect her, my friend. " 469 01:00:51,069 --> 01:00:53,696 But he called my sister heir to the throne. 470 01:00:54,444 --> 01:00:56,250 But not by name. 471 01:00:59,802 --> 01:01:02,475 Your father before death almost blind and didn't know 472 01:01:02,476 --> 01:01:04,587 which documents he signs. 473 01:01:04,588 --> 01:01:07,338 Fake documents where was my sister's name? 474 01:01:09,196 --> 01:01:12,119 Now you will the legitimate queen. 475 01:01:13,301 --> 01:01:16,408 And I am the first to swear to you in loyalty. 476 01:01:39,416 --> 01:01:40,945 Where is she? 477 01:01:40,946 --> 01:01:44,653 She is on the shore and waiting for your decision. 478 01:01:45,561 --> 01:01:47,131 She arrived, just like me, 479 01:01:47,132 --> 01:01:50,901 to swear his queen allegiance. 480 01:01:54,399 --> 01:01:56,082 Let her come. 481 01:02:17,412 --> 01:02:18,715 Where are you, Tseteg? 482 01:02:19,638 --> 01:02:21,890 My mission is over. 483 01:02:21,891 --> 01:02:24,877 You must go to your sister 484 01:02:24,878 --> 01:02:28,884 And I have to go back to Rome. Zafak, we're going to Rome! 485 01:04:57,922 --> 01:05:00,770 You can scream even louder. Nobody will help you anyway. 486 01:05:00,771 --> 01:05:03,015 Your Tseteg on the way to Rome. 487 01:05:03,016 --> 01:05:05,008 I did not have intent on killing you 488 01:05:05,009 --> 01:05:06,600 I would never kill you. Believe me! 489 01:05:06,601 --> 01:05:09,440 That you believe me I waited a long time for this day. 490 01:05:09,441 --> 01:05:11,325 And you would have entered with me just the same 491 01:05:11,326 --> 01:05:13,210 if you had the courage. 492 01:05:13,211 --> 01:05:15,000 Ok, kill me. 493 01:05:15,001 --> 01:05:16,863 And pray for absolution of your sin 494 01:05:16,864 --> 01:05:20,462 I will pray for you and do it is my pleasure, sister. 495 01:06:21,106 --> 01:06:22,977 My poor sister. 496 01:06:22,978 --> 01:06:26,317 Why did you leave me when Are we just regaining each other? 497 01:06:27,306 --> 01:06:29,364 As soon as we arrive at Rovenna, 498 01:06:29,365 --> 01:06:31,423 I will take the throne like my sister's heir. 499 01:06:31,424 --> 01:06:34,960 The Royal Council must inform people i'm a new queen. 500 01:07:10,600 --> 01:07:14,308 - Then I offer Totil. -Not. I am too young. 501 01:07:39,540 --> 01:07:41,557 Damn Roman, can you go on? 502 01:07:41,558 --> 01:07:43,415 I am bleeding and can not more. 503 01:07:43,416 --> 01:07:46,455 You must pass the message of Matasvinta. 504 01:07:46,456 --> 01:07:47,793 Repeat it to me. 505 01:07:47,794 --> 01:07:51,472 The royal council betrayed Mathasvinth. 506 01:07:51,473 --> 01:07:52,473 Yes. 507 01:07:52,673 --> 01:07:54,121 They chose Vitihisa king. 508 01:07:54,122 --> 01:07:56,564 Matasvinta calls devotees ready for help. 509 01:07:56,565 --> 01:07:59,720 Yes. Hurry up. And do not forget. 510 01:07:59,721 --> 01:08:02,429 This message is personal for Prince Guntaris. 511 01:08:14,452 --> 01:08:16,703 Guntaris! It is done. 512 01:08:16,704 --> 01:08:18,851 Find son Vitihisa. We leave Guntaris. 513 01:08:18,852 --> 01:08:22,699 Take your son with you Vitihisa as a hostage. 514 01:08:32,202 --> 01:08:35,051 Atalvin! 515 01:08:35,052 --> 01:08:38,255 Where are you, Atalvin? 516 01:08:46,541 --> 01:08:49,287 Gracious Mrs. To you was a guest from Rome. 517 01:08:49,288 --> 01:08:51,217 Is the chain? -Yes! 518 01:08:52,264 --> 01:08:55,327 Add a few drops, Sylvia, in my cream. 519 01:09:09,730 --> 01:09:11,115 Come in. 520 01:09:19,527 --> 01:09:21,814 This time you came much faster, tseteg. 521 01:09:21,815 --> 01:09:24,142 And only persecuted thought to see you. 522 01:09:24,143 --> 01:09:26,547 I love men in whose mouths 523 01:09:26,548 --> 01:09:28,951 the most incomprehensible lie sounds like the truth. 524 01:09:29,753 --> 01:09:31,518 You are becoming more beautiful. 525 01:09:31,519 --> 01:09:35,481 Do you want with me about your victory over the goths talk, right? 526 01:09:35,482 --> 01:09:38,811 Prince Guntaris against Vitihisa. 527 01:09:39,358 --> 01:09:41,742 Clever Roman. 528 01:09:41,820 --> 01:09:44,488 And you think that this moment has come. 529 01:09:45,592 --> 01:09:47,723 This moment always comes when i have you 530 01:09:48,113 --> 01:09:50,226 I think to send my army to italy. 531 01:09:50,674 --> 01:09:53,223 Politics is the second thing. 532 01:09:54,021 --> 01:09:57,525 Maybe in order, but not by its meaning. 533 01:09:57,526 --> 01:09:58,526 Theodora. 534 01:09:58,726 --> 01:10:00,780 I do not want to torment you for a long time. 535 01:10:00,781 --> 01:10:03,680 About the open spaces of Italy already taken care of. 536 01:10:03,681 --> 01:10:09,134 But the commandant is not your friend Narzes, and my friend Belisarius. 537 01:10:10,731 --> 01:10:13,209 None of your friends does not remain without reward. 538 01:10:13,210 --> 01:10:15,516 Except me, I think. 539 01:10:15,517 --> 01:10:18,790 Belisarius has one advantage. 540 01:10:21,804 --> 01:10:23,565 He is always here. 541 01:10:31,395 --> 01:10:34,320 We are sending Byzantine army in Rome. 542 01:10:34,321 --> 01:10:37,002 Under command General Belisarius. 543 01:10:37,003 --> 01:10:38,570 At my personal request. 544 01:10:38,980 --> 01:10:40,981 Our empress gut instinct 545 01:10:40,982 --> 01:10:42,982 In assessing the abilities of men. 546 01:10:44,738 --> 01:10:48,577 This is one of its features. 547 01:11:06,788 --> 01:11:09,453 I am glad that my words you are so much fun. 548 01:11:09,454 --> 01:11:12,596 Your kind Byzantine friend gave me real pleasure. 549 01:11:12,597 --> 01:11:15,739 I want to assure you, Tseteg, I do not need the post of commander. 550 01:11:15,740 --> 01:11:17,864 And you want so I believe it? 551 01:11:17,865 --> 01:11:20,580 Yes. All the difficulties involved with the beginning of the case, I will give Belisarius. 552 01:11:21,225 --> 01:11:23,519 This great warrior, winner and strategist 553 01:11:23,520 --> 01:11:25,813 Great general. But he can not cope with their task. 554 01:11:27,814 --> 01:11:29,833 And then there will be Narzes. Do you understand? 555 01:11:29,835 --> 01:11:32,516 Invisible hero of the world, master manipulation 556 01:11:32,517 --> 01:11:34,413 and then this war will enter into history. 557 01:11:36,445 --> 01:11:37,783 ABOUT! Wonderful aroma. 558 01:11:38,438 --> 01:11:40,190 This is my favorite dish. 559 01:11:40,191 --> 01:11:43,292 You know, my heart beats in the name Roman Empire, Tseteg. 560 01:11:43,293 --> 01:11:46,266 But my stomach remains Armenian. 561 01:11:48,581 --> 01:11:51,437 A woman in a camp? What does she want? 562 01:11:51,438 --> 01:11:52,886 I do not know, my king. 563 01:11:52,887 --> 01:11:54,480 She stands there in front of the tent. 564 01:11:54,481 --> 01:11:56,197 Then take her from here to the guard. 565 01:11:56,198 --> 01:11:58,316 She relayed this to you sir 566 01:12:05,003 --> 01:12:06,874 -Bring her fast. - All right, sir. 567 01:12:12,149 --> 01:12:15,092 -Vithihis. -My lovely. 568 01:12:20,237 --> 01:12:23,150 I thought I already have you never see again. 569 01:12:23,784 --> 01:12:24,784 Atalvin! 570 01:12:24,984 --> 01:12:26,326 Atalvin? 571 01:12:30,055 --> 01:12:32,605 What is with Atalvin? What happened? 572 01:12:33,606 --> 01:12:36,957 Guntaris burned our house. And Atalvin was gone. 573 01:12:37,400 --> 01:12:41,857 He is alive. Probably, they took him hostage. 574 01:12:41,892 --> 01:12:46,037 Guntaris is a stern warrior, but he does not kill children, believe me. 575 01:12:46,038 --> 01:12:48,785 May the Lord hear your words! 576 01:12:48,786 --> 01:12:50,453 You must believe, love. 577 01:12:50,454 --> 01:12:53,250 And now you need get out of here, Rathgunda. 578 01:12:53,251 --> 01:12:56,393 Battlefield - not a place for a woman. 579 01:13:01,079 --> 01:13:03,918 But this is not because of Matasvinta, which is now next to guntaris? 580 01:13:03,919 --> 01:13:05,534 Just because she wants to be a queen. 581 01:13:07,693 --> 01:13:10,309 But you don't need think about it, Ratgunda, 582 01:13:10,310 --> 01:13:12,318 My queen is you. 583 01:13:12,930 --> 01:13:14,827 What are we waiting for? Why don't we start the battle? 584 01:13:14,828 --> 01:13:16,724 The battle will be short and Vitihis will be defeated. 585 01:13:16,725 --> 01:13:18,191 I'm not so sure about that. 586 01:13:18,192 --> 01:13:21,207 I know him from childhood. He is a brave soldier. 587 01:13:22,748 --> 01:13:25,421 I only want to defeat him, but he must stay alive. 588 01:13:25,422 --> 01:13:27,538 And he will, perhaps my best commander. 589 01:13:27,573 --> 01:13:31,218 Send him a message. I want to meet him on the battle line. 590 01:14:47,674 --> 01:14:50,111 We have to tell her that I already have a wife. 591 01:14:50,112 --> 01:14:52,347 Did you think well, Vitihis? 592 01:14:52,348 --> 01:14:54,784 Your failure will mean for us war. 593 01:14:54,785 --> 01:14:56,500 Then we have nothing left other how to fight. 594 01:14:56,501 --> 01:14:57,501 Not! 595 01:14:57,701 --> 01:15:01,494 You want to start fratricidal war? 596 01:15:01,495 --> 01:15:04,298 I do not want to blood was spilled from me. 597 01:15:04,299 --> 01:15:05,299 I can't forgive myself for this. 598 01:15:05,300 --> 01:15:07,156 You are free, Vitihis. 599 01:15:07,157 --> 01:15:08,896 Do you want, so I married her? 600 01:15:08,897 --> 01:15:11,105 If only I stay the only one you love. 601 01:15:11,106 --> 01:15:13,953 And there is. You will remain her forever. 602 01:15:15,441 --> 01:15:17,658 No I can not. 603 01:15:23,719 --> 01:15:25,334 What else? Speak! 604 01:15:25,335 --> 01:15:27,573 Belisarius entered Italy. 605 01:15:27,574 --> 01:15:29,621 So, Byzantium and Rome united. 606 01:15:29,622 --> 01:15:31,359 Most suitable moment for Tsetega. 607 01:15:31,360 --> 01:15:33,294 - He always dreamed to embroil us. - But he will not succeed. 608 01:15:35,397 --> 01:15:38,487 Now we must be one, or we lose everything. 609 01:15:38,488 --> 01:15:41,501 Only you can help us, only you alone 610 01:15:43,153 --> 01:15:45,343 Listen to them, my king. And do not think about me. 611 01:15:45,344 --> 01:15:48,447 I give you freedom but forever will be your wife. 612 01:16:17,518 --> 01:16:20,619 Good start. Three battles lost. 613 01:16:20,620 --> 01:16:22,079 I lead an army of fugitives and cowards. 614 01:16:22,080 --> 01:16:25,073 Look at them! And these are soldiers? 615 01:16:25,074 --> 01:16:26,114 My general, 616 01:16:26,115 --> 01:16:27,741 On the sunken ships was 617 01:16:27,742 --> 01:16:29,367 food for five thousand soldiers. 618 01:16:29,368 --> 01:16:31,382 Then take provisions from the Italians. 619 01:16:31,383 --> 01:16:33,435 They have enough of everything. Take what you need. 620 01:16:33,436 --> 01:16:35,087 - But my general ... -That's an order! 621 01:24:06,045 --> 01:24:08,464 This is all the machinations of Narses. 622 01:24:08,800 --> 01:24:11,987 Behind the back of a big a roman stands gnarled gnome. 623 01:24:11,988 --> 01:24:14,950 But whose shadow like a giant, Belisarius. 624 01:24:14,951 --> 01:24:17,525 Do you want a victory over italy give your master Narses? 625 01:24:40,608 --> 01:24:43,284 When you, Vitihis, thinking about starting a battle? 626 01:24:43,285 --> 01:24:45,709 Belisarius’s army was very tired. We have to use it. 627 01:24:45,710 --> 01:24:49,998 In the way they caught a storm. His soldiers are sick and weak. 628 01:24:49,999 --> 01:24:53,388 - They don't have the strength to move. -So, we must strike now. 629 01:24:53,389 --> 01:24:55,772 All forward-yo-yod! 630 01:25:21,110 --> 01:25:23,913 Goths marching on Rome, and you still think about Totil. 631 01:25:24,343 --> 01:25:26,298 -Forget him. -I cant. 632 01:25:26,299 --> 01:25:27,897 You must, Julia. 633 01:25:28,220 --> 01:25:29,755 He is a brave soldier. 634 01:25:30,100 --> 01:25:32,290 And brave soldiers are usually die first. 635 01:25:33,151 --> 01:25:35,708 Then I will pray for his life day and night. 636 01:25:36,137 --> 01:25:37,964 Save yours prayers for rome. 637 01:25:37,965 --> 01:25:39,563 We need them. 638 01:26:21,910 --> 01:26:24,005 Victorians! 639 01:26:24,006 --> 01:26:26,350 Get ready! 640 01:26:29,791 --> 01:26:31,530 They are too far from each other stretched out. 641 01:26:42,093 --> 01:26:45,916 If they expected frontal the attack is then mistaken. 642 01:26:59,157 --> 01:27:01,845 For the queen is very it's dangerous to be here. 643 01:27:03,040 --> 01:27:05,348 You're right. Order to deliver it in a safe place. 644 01:27:05,349 --> 01:27:08,453 Alagard, deliver queen in a safe place. 645 01:28:37,436 --> 01:28:39,789 Our general is regrettable. 646 01:28:40,435 --> 01:28:42,531 Apparently, he will be defeated. 647 01:29:34,523 --> 01:29:37,745 Forward to the victory! Follow me! 648 01:30:05,296 --> 01:30:09,439 Open the gate for us !! Open the gate! 649 01:30:24,636 --> 01:30:26,708 Stop and fight! 650 01:31:33,707 --> 01:31:36,794 Belisarius is defeated! Victory is ours! 651 01:33:16,827 --> 01:33:18,960 My brave Belisarius. 652 01:33:19,737 --> 01:33:23,181 We mourn your death and we swear not to forget it. 653 01:33:25,254 --> 01:33:30,977 Our friend and brother in arms put his life defending Rome. 654 01:33:32,118 --> 01:33:37,187 Pride and sorrow fill our soul - in memory of him. 655 01:34:13,573 --> 01:34:17,936 Now the next step is the hardest is the battle for Rome. 656 01:34:20,968 --> 01:34:22,827 ROME!!! 657 01:34:45,682 --> 01:34:49,072 End of the first part 658 01:34:49,082 --> 01:34:50,972 Translation: Nike Freman - 2011 Subtitles: McGre 47857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.