All language subtitles for High School DxD S01E02 WEBRip ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:05,463 ¡Issei! ¡Levantarse! ¡Vas a llegar tarde! 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,881 -¡Issei! -¡Estoy levantado! 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,175 Bajaré en un segundo, así que... 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,678 Caray, esto sucede todas las mañanas. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,681 ¡Bueno! ¡No tienes que venir aquí! 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,933 Vamos Issei, ¿cuánto tiempo vas a dormir? 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,060 ¡Aquí, Rias, olvídate de esto! 8 00:00:19,144 --> 00:00:21,187 Buen día. 9 00:00:21,271 --> 00:00:26,568 Buenos días... Por favor, date prisa y prepárate... 10 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 ¡Papá! 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Mamá, ¿qué pasa? 12 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 ¿Estaba Issei jugueteando con una revista sucia otra vez? 13 00:00:32,365 --> 00:00:35,160 ¡Un extranjero! ¡No es una revista, es real! 14 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ¡Establecerse! ¿Qué quieres decir con algo real? 15 00:00:37,871 --> 00:00:41,207 ¡El acuerdo real! ¡Y también con un giro global! 16 00:00:41,291 --> 00:00:42,876 ¡Uno internacional! 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,336 ¿Cómo voy a explicar esto? 18 00:00:46,463 --> 00:00:50,300 Antes de entrar en eso, ¿qué estábamos haciendo Rias y yo juntos en la cama? 19 00:00:50,383 --> 00:00:54,137 ¡No lo recuerdo! ¡No recuerdo nada! ¿Cómo? 20 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 ¡Intenta recordar esa parte! 21 00:00:55,805 --> 00:00:58,391 ¿Cómo puedo convertirme en hombre y que sea así? ¡Recordar! 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,185 ¡Recuerda el gran evento! 23 00:01:00,268 --> 00:01:03,146 Tu casa está bastante activa a esta hora de la mañana. 24 00:01:03,229 --> 00:01:05,356 Puedo ver... 25 00:01:05,440 --> 00:01:06,274 ¿Mira qué? 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,359 Tus tetas y esas cosas. 27 00:01:08,443 --> 00:01:11,196 Eres libre de mirarlos, si quieres. 28 00:01:11,279 --> 00:01:14,616 ¿Soy libre de mirar? ¿Existe esa expresión en japonés? 29 00:01:14,699 --> 00:01:16,993 Bueno, entonces con mucho gusto... 30 00:01:25,835 --> 00:01:26,795 ¿Tu barriga está bien? 31 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 Donde te apuñalaron. 32 00:01:28,922 --> 00:01:29,964 ¿Apuñalado? 33 00:01:31,883 --> 00:01:35,804 ¿Cómo sabe ella sobre mi sueño? 34 00:01:35,887 --> 00:01:37,972 No fue un sueño. 35 00:01:40,266 --> 00:01:43,436 Tu cuerpo es más duro de lo que esperaba. 36 00:01:44,771 --> 00:01:49,776 Esa fue una herida fatal y, sin embargo, fuiste tratado en solo una noche. 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 ¿Tratado? 38 00:01:51,945 --> 00:01:57,826 Compartí algo de mi magia con tu cuerpo debilitado. Decir... 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,497 ¿Me arreglarías? 40 00:02:02,580 --> 00:02:03,998 ¡Sí! 41 00:02:04,082 --> 00:02:07,418 Más concretamente, Rias, ¿por qué estoy desnudo? 42 00:02:07,502 --> 00:02:12,215 Acabo de decirte. Compartí mi magia contigo para poder tratarte. 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,384 Abrazándote desnudo. 44 00:02:14,467 --> 00:02:16,970 ¡Abrazándome desnudo! 45 00:02:18,263 --> 00:02:19,597 Todo está bien. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,266 Después de todo, todavía soy virgen. 47 00:02:21,349 --> 00:02:22,433 ¡Virgen! 48 00:02:22,517 --> 00:02:26,479 Ah, ¿es así? 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,399 ¿Por qué me siento tan aliviado? 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 No pongas esa cara. 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 El mundo está lleno de muchas maravillas. 52 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 ¿Maravillas? 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,450 ¿Rías? 54 00:02:39,534 --> 00:02:40,410 ¿Qué es? 55 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Antes dijiste algo sobre ser un demonio... 56 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Sí. Soy un demonio. 57 00:02:46,249 --> 00:02:48,960 Soy tu maestro. 58 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 ¿Te importa si te llamo Issei? 59 00:03:04,434 --> 00:03:08,521 ESCUELA SECUNDARIA DxD 60 00:04:23,429 --> 00:04:26,432 ¡HE TERMINADO DE SER HUMANO! 61 00:04:26,516 --> 00:04:27,850 ¿Cómo? 62 00:04:27,934 --> 00:04:30,311 ¡Imposible! ¡No con ese tipo! 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 ¡Ese bruto vulgar, precisamente! 64 00:04:32,855 --> 00:04:35,817 ¡Hermana mayor Rías! 65 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 Sí, supongo que sí. Aquí estoy, 66 00:04:38,778 --> 00:04:43,700 caminando junto con el ídolo número uno de la academia, Rias Gremory. 67 00:04:47,704 --> 00:04:49,414 Enviaré a alguien por ti más tarde. 68 00:04:49,497 --> 00:04:50,373 ¿Envia a alguien? 69 00:04:50,456 --> 00:04:52,542 Te veré de nuevo más tarde, después de la escuela. 70 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 ¡Espera, Rías! 71 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 ¡Solo un minuto por favor! 72 00:04:56,587 --> 00:04:57,463 ¡Issei! 73 00:04:57,547 --> 00:05:00,341 ¡Maldito seas, Issei! Pensé que se suponía que todos deberíamos tener 74 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 ¡Un frente unido para ser impopular! 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,845 Ahora, cálmate, Matsuda. 76 00:05:03,928 --> 00:05:04,971 ¿Motohama? 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,932 Primero escuchemos lo que Issei tiene que decir sobre sí mismo. 78 00:05:08,016 --> 00:05:11,602 ¿Qué diablos pasó después de que te fuiste ayer? 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,354 Matsuda... Motohama... 80 00:05:13,438 --> 00:05:15,064 ¿Qué, Issei? 81 00:05:15,898 --> 00:05:18,943 ¿Alguna vez has visto las tetas de cerca? 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,111 ¡NUNCA LOS VISTO! 83 00:05:20,194 --> 00:05:21,279 ¡DESCONOCIDO! 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,949 Entonces, ¿él es el indicado? 85 00:05:28,661 --> 00:05:31,039 Buenos días, Rías. 86 00:05:31,122 --> 00:05:34,042 Buenos días, Sona. 87 00:05:34,125 --> 00:05:38,713 No es propio de ti hacerlo parte de tu casa tan a fondo. 88 00:05:38,796 --> 00:05:40,631 ¿Oh, no? 89 00:05:40,715 --> 00:05:44,927 Bueno, es como si tuviera un hermano menor tonto. 90 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 ¡Piedra Papel tijeras! 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 Ella dijo que enviaría a alguien por mí. 92 00:05:56,856 --> 00:05:59,484 pero nadie terminó viniendo. 93 00:06:01,778 --> 00:06:03,404 -Ey. -¡Kiba! 94 00:06:03,488 --> 00:06:06,616 Es el Príncipe Hermoso, ¿eh? Morir. 95 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 Por favor Disculpame. 96 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 Adelante, adelante. 97 00:06:09,327 --> 00:06:11,370 No está muy ordenado, pero adelante. 98 00:06:11,454 --> 00:06:13,372 Hola, hola. 99 00:06:14,540 --> 00:06:15,958 ¿Qué deseas? 100 00:06:16,042 --> 00:06:18,336 Estoy aquí por un recado de Rias Gremory. 101 00:06:18,920 --> 00:06:20,463 Entonces eres... 102 00:06:20,546 --> 00:06:22,215 ¿Te importaría venir conmigo? 103 00:06:22,298 --> 00:06:26,094 ¡Oh, no! ¡Kiba caminando junto con ese sórdido Hyodo! 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,845 ¡Estarás contaminado, Kiba! 105 00:06:27,929 --> 00:06:29,764 ¡Kiba, no permitiré que te emparejes con ese sórdido Hyodo! 106 00:06:29,847 --> 00:06:32,725 Maldita sea, basta de toda esa basura absurda. 107 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 ¿Qué clase de habitación es ésta? 108 00:06:48,032 --> 00:06:49,826 ¿No es eso...? 109 00:06:51,285 --> 00:06:54,831 Ese es Tojo Koneko, de primer año. 110 00:06:55,540 --> 00:06:57,625 Este es Hyodo Issei. 111 00:06:58,292 --> 00:07:00,419 Hola. 112 00:07:00,503 --> 00:07:03,256 Una complexión pequeña y una cara de Loli inmejorable. 113 00:07:03,339 --> 00:07:05,091 Ella es como un personaje mascota muy popular. 114 00:07:05,174 --> 00:07:07,718 no sólo con ese grupo de niños, sino también con las niñas. 115 00:07:07,802 --> 00:07:10,596 En realidad es Tojo Koneko, ¿no? 116 00:07:11,389 --> 00:07:13,683 Nunca supe que ella estaba en el Club de Investigación de lo Oculto. 117 00:07:13,766 --> 00:07:16,102 ¡Qué agradable sorpresa! 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,313 ¿Una ducha? ¿Dentro de la sala del club? 119 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Eso es... 120 00:07:21,774 --> 00:07:24,026 ...¡arte! Esa figura es tan hermosa, 121 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 ¡No es exagerado llamarlo verdaderamente arte! 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,699 Presidente, su ropa está lista. 123 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 Gracias Akeno. 124 00:07:31,117 --> 00:07:35,955 ¿Es Rías? ¡Lo sabía! ¡Qué fantástica sala club! 125 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 Qué mirada lasciva en tu cara. 126 00:07:40,460 --> 00:07:42,044 Oh mi... 127 00:07:42,128 --> 00:07:44,088 Oh mi... 128 00:07:48,050 --> 00:07:53,306 Eres el nuevo miembro del club, ¿verdad? Encantado de conocerte. 129 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 Soy el vicepresidente, Himejima Akeno. 130 00:07:56,684 --> 00:07:59,312 Es un placer conocerle. 131 00:08:01,481 --> 00:08:04,692 Hyōdo Issei. El placer es todo mío. 132 00:08:05,359 --> 00:08:09,280 Esta señora tiene la especie más amenazada: ¡la cola de caballo negra! 133 00:08:09,363 --> 00:08:12,450 La encarnación de la flor calmante definitiva 134 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 de la feminidad japonesa! A la par de Rias, 135 00:08:15,161 --> 00:08:18,581 ¡Una de las dos grandes damas de la academia, Himejima Akeno! 136 00:08:18,664 --> 00:08:21,626 ¡Qué club tan fantástico es este! 137 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Gracias por esperar. 138 00:08:24,212 --> 00:08:27,965 Perdón por esto. No me he lavado desde que me quedé en tu casa. 139 00:08:28,049 --> 00:08:30,801 No, no te preocupes por eso. 140 00:08:30,885 --> 00:08:33,930 Bien, todos nosotros estamos aquí ahora. 141 00:08:34,013 --> 00:08:37,767 Le damos la bienvenida al Club de Investigación de lo Oculto. 142 00:08:37,850 --> 00:08:38,935 Sí... 143 00:08:39,018 --> 00:08:41,646 Pero el Club de Investigación de lo Oculto es sólo una fachada supuesta. 144 00:08:41,729 --> 00:08:43,481 Una especie de hobby mío. 145 00:08:44,023 --> 00:08:45,358 ¿Qué quieres decir? 146 00:08:45,441 --> 00:08:47,693 Iré directo al grano. 147 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 Somos demonios. 148 00:08:51,113 --> 00:08:54,075 Realmente vas directo al grano, ¿eh? 149 00:08:54,158 --> 00:08:56,494 Ese hombre de ayer con las alas negras, 150 00:08:56,577 --> 00:08:58,996 Ese era un ángel caído. 151 00:08:59,080 --> 00:09:01,290 Son ángeles al servicio de Dios, 152 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 quien, como resultado de poseer emociones corruptas, 153 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 han descendido al inframundo. 154 00:09:06,754 --> 00:09:08,798 Están intentando acabar con nosotros, los demonios, 155 00:09:08,881 --> 00:09:11,634 mientras manipulan a los humanos. 156 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Desde el pasado lejano, 157 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 Han luchado por la supremacía del inframundo, 158 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 lo que ustedes en el reino humano llaman infierno. 159 00:09:17,598 --> 00:09:20,268 También hay otros ángeles además de los caídos. 160 00:09:20,351 --> 00:09:22,937 que bajan por orden de Dios para derrotarnos a nosotros los demonios. 161 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 En otras palabras, hay un enfrentamiento a tres bandas. 162 00:09:27,692 --> 00:09:29,902 ¿Has entendido todo hasta ahora? 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,364 En realidad... supongo que esta historia es un poco difícil. 164 00:09:33,447 --> 00:09:36,450 para un estudiante promedio de secundaria. 165 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 Amano Yuma... 166 00:09:39,036 --> 00:09:42,915 No la has olvidado, ¿verdad? Incluso tuviste una cita con ella. 167 00:09:46,544 --> 00:09:50,256 No sé de dónde escuchaste ese nombre, 168 00:09:50,339 --> 00:09:54,302 pero no me gusta que hablen de ella en algún club de ocultismo, 169 00:09:54,385 --> 00:09:58,598 y para ser honesto, no estoy contento con eso, así que le pido perdón... 170 00:10:02,143 --> 00:10:04,020 ¡Yuma! 171 00:10:04,103 --> 00:10:08,357 Ella realmente existió. Es un hecho. 172 00:10:22,413 --> 00:10:25,333 Esa es ella, ¿verdad? ¿Amano Yuma? 173 00:10:25,416 --> 00:10:28,252 Sí, lo es. ¿Pero cómo conseguiste esto? 174 00:10:28,336 --> 00:10:31,839 Esta chica, o mejor dicho, este ángel caído. 175 00:10:31,922 --> 00:10:35,384 Es de la misma sustancia que el ser que te atacó anoche. 176 00:10:35,468 --> 00:10:40,056 Pero Matsuda y Motohama no recuerdan nada de ella. 177 00:10:40,139 --> 00:10:41,891 y su dirección en mi teléfono celular era... 178 00:10:41,974 --> 00:10:44,185 Ella usó su poder. 179 00:10:44,268 --> 00:10:47,647 Tal como lo hice con tus padres. 180 00:10:48,522 --> 00:10:50,941 ¿Están cerca de los grados superiores y inferiores? 181 00:10:51,025 --> 00:10:54,362 Pero estaban juntos en la cama, desnudos, ¿no? 182 00:10:54,445 --> 00:10:56,947 Últimamente dormir uno al lado del otro es la tendencia, 183 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 Padre madre. 184 00:10:58,824 --> 00:11:02,161 -Eso es una locura-- -¿Es así? 185 00:11:02,244 --> 00:11:05,289 Veo. Bueno, entonces, ¿qué puedes hacer? 186 00:11:05,373 --> 00:11:09,126 ¿Desde cuándo mis padres han sido tan comprensivos? 187 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 O eso pensé. 188 00:11:11,837 --> 00:11:14,465 Ese ángel caído había cumplido su objetivo, 189 00:11:14,548 --> 00:11:18,135 entonces borró todos los recuerdos y registros de ella misma de todos los que te rodeaban. 190 00:11:18,219 --> 00:11:19,428 ¿Su objetivo? 191 00:11:19,512 --> 00:11:21,764 Para matarte. 192 00:11:21,847 --> 00:11:26,310 Para determinar si había o no algo peligroso dentro de ti. 193 00:11:27,311 --> 00:11:30,856 Una vez que eso fue verificado, te mataron. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,692 al ser atravesado por una lanza de luz. 195 00:11:33,776 --> 00:11:35,611 Si debes culpar a alguien, 196 00:11:35,694 --> 00:11:38,864 Culpas a Dios por tener ese Sacred Gear habitando dentro de ti. 197 00:11:39,448 --> 00:11:41,534 Ahora que lo pienso, Yuma dijo algo. 198 00:11:41,617 --> 00:11:43,536 sobre sac-algo u otro... 199 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Equipo Sagrado. 200 00:11:45,996 --> 00:11:49,959 Es un poder no estándar que reside en personas específicas. 201 00:11:50,042 --> 00:11:56,048 Se dice que muchos personajes históricos han poseído este poder. 202 00:11:56,132 --> 00:11:59,135 De vez en cuando, incluso hay quienes tienen suficiente poder. 203 00:11:59,218 --> 00:12:02,346 que se conviertan en una amenaza para los demonios o los ángeles caídos. 204 00:12:02,430 --> 00:12:05,224 Issei, por favor levanta tu mano izquierda. 205 00:12:05,307 --> 00:12:07,017 ¿Como esto? 206 00:12:07,101 --> 00:12:11,772 Cierra los ojos y piensa en algo que sientas que es más fuerte. 207 00:12:11,856 --> 00:12:14,233 ¿Me estás pidiendo que haga eso de la nada? 208 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 Concéntrate, Issei. 209 00:12:15,818 --> 00:12:17,069 ¡Bien! 210 00:12:17,153 --> 00:12:19,864 ¡Concéntrate, concéntrate! 211 00:12:19,947 --> 00:12:22,950 Eso es todo, Issei. Enfocar. 212 00:12:23,033 --> 00:12:26,036 ¡Enfocar! ¡Enfocar! 213 00:12:26,120 --> 00:12:28,164 ¡Enfocar! 214 00:12:28,247 --> 00:12:30,541 Enfocar... 215 00:12:30,624 --> 00:12:32,168 ¡No puedo hacer más! 216 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 Esta bien. Parece que todavía te resulta difícil. 217 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Eso es porque mi enfoque está en un vector diferente, 218 00:12:37,465 --> 00:12:39,175 gracias a tus bragas! 219 00:12:39,258 --> 00:12:42,094 Aún así, ¿estás seguro de que no ha habido algún tipo de error? 220 00:12:42,178 --> 00:12:45,764 El hecho es que ese ángel caído tenía miedo y quería matarte. 221 00:12:45,848 --> 00:12:50,936 Pero si eso es cierto, ¿no es extraño que todavía esté vivo aquí? 222 00:12:51,020 --> 00:12:51,854 Aquí. 223 00:12:51,937 --> 00:12:53,063 Eso es... 224 00:12:53,147 --> 00:12:58,027 Justo antes de que tu vida expirara, me convocaste a través de este volante. 225 00:12:58,110 --> 00:13:02,990 Así es. En ese momento, estaba pensando en el cabello carmesí de Rias. 226 00:13:03,073 --> 00:13:07,953 Issei, has renacido como miembro de la casa de Rias Gremory, 227 00:13:08,037 --> 00:13:11,916 hija del Marqués de Gremory, un demonio de alto rango... 228 00:13:13,751 --> 00:13:15,878 como mi sirviente del diablo. 229 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 Efectivamente, veo mejor por la noche. 230 00:13:26,430 --> 00:13:28,015 Cuando ella dijo demonios y sirvientes, 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,684 Pensé que era algún tipo de metáfora. 232 00:13:30,768 --> 00:13:33,646 ¿Pero quién sabía que hablaba en serio? 233 00:13:33,729 --> 00:13:37,274 Sí, todos somos iguales. 234 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 Es un placer Issei. 235 00:13:44,615 --> 00:13:46,075 ¿Verdadero? 236 00:13:46,158 --> 00:13:51,372 ¿Soy un demonio? ¿Eso significa que he dejado de ser humano? 237 00:13:51,455 --> 00:13:56,335 Los demonios otorgan poder a los humanos por un precio acordado mediante un pacto. 238 00:13:57,294 --> 00:13:59,338 Hoy en día la gente no invoca demonios. 239 00:13:59,421 --> 00:14:02,258 -Ya dibujando círculos mágicos... -De esa manera, ¿verdad? 240 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 ...así que se los entregaremos a quienes puedan convocarnos. 241 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 Generalmente usamos demonios mensajeros, 242 00:14:09,765 --> 00:14:14,061 pero como mi sirviente, puedes aprender las tareas del diablo desde el principio. 243 00:14:14,144 --> 00:14:18,774 Haz un buen trabajo y quizás puedas llegar a tener sirvientes. 244 00:14:18,857 --> 00:14:21,068 ¿Mis propios sirvientes? 245 00:14:21,151 --> 00:14:23,070 Dependiendo de tus esfuerzos, sí. 246 00:14:23,153 --> 00:14:24,947 Por sirvientes te refieres a 247 00:14:25,030 --> 00:14:27,616 No pueden rechazar lo que les digo que hagan, ¿verdad? 248 00:14:27,700 --> 00:14:28,534 Así es. 249 00:14:28,617 --> 00:14:30,661 ¿Y puedo hacer lo que quiera con ellos? 250 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Sí. 251 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 ¿Incluso, por ejemplo, cosas sexys? 252 00:14:36,834 --> 00:14:39,461 Mientras sean tus sirvientes, ¿por qué no? 253 00:14:41,505 --> 00:14:44,675 Si no puedo volver a ser humano... 254 00:14:47,052 --> 00:14:50,598 ¡Seré el rey de los harenes! 255 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Ya terminé con mi entrega. 256 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 Issei, tengo un trabajo más para ti hoy. 257 00:15:02,151 --> 00:15:04,987 Koneko ha recibido dos solicitudes de citación. 258 00:15:05,779 --> 00:15:07,990 Puedes tomar uno de ellos. 259 00:15:08,073 --> 00:15:09,992 Si fueras tan amable. 260 00:15:10,075 --> 00:15:11,994 El placer es todo mío. 261 00:15:12,077 --> 00:15:15,539 ¿Eso significa que finalmente yo también tengo un pacto? 262 00:15:19,126 --> 00:15:23,547 Este es un círculo mágico de transporte. Extiende tu mano izquierda, Issei. 263 00:15:23,631 --> 00:15:25,007 Bien. 264 00:15:28,302 --> 00:15:29,637 Es un sello. 265 00:15:29,720 --> 00:15:32,389 Esto prueba que eres miembro de la Casa Gremory. 266 00:15:32,473 --> 00:15:36,185 Cuando llegues a la ubicación del cliente, haz lo que te dije. 267 00:15:36,268 --> 00:15:37,394 Estás listo, ¿verdad? 268 00:15:37,478 --> 00:15:38,562 ¡Sí! 269 00:15:38,646 --> 00:15:41,398 Esa es la respuesta correcta. ¡Está bien, vete! 270 00:15:41,482 --> 00:15:42,483 ¡Bien! 271 00:15:42,566 --> 00:15:45,778 Muy bien, ¡estoy un paso más cerca de mis ambiciones! 272 00:15:55,496 --> 00:15:56,664 ¿Qué? 273 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 Oh querido... 274 00:16:00,042 --> 00:16:00,876 Isei... 275 00:16:00,960 --> 00:16:01,794 ¿Sí? 276 00:16:01,877 --> 00:16:03,921 Parece que no puedes dar el salto. 277 00:16:04,004 --> 00:16:07,841 ¡Maldita sea! ¿Qué clase de demonio hay que convocar en bicicleta? 278 00:16:11,679 --> 00:16:14,056 Villa Higureso... Este es el lugar. 279 00:16:15,140 --> 00:16:20,104 Buenas noches, señor Morisawa. Soy un mensajero del Diablo Gremory. 280 00:16:21,105 --> 00:16:22,064 Hola. 281 00:16:22,147 --> 00:16:22,982 Aprobar. 282 00:16:23,065 --> 00:16:24,316 ¡Un momento, por favor! 283 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 Tú fuiste quien invocó al diablo, ¿no? 284 00:16:26,318 --> 00:16:28,404 ¿Quién necesita un demonio que toque a la puerta de entrada? 285 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 ¡Pero estoy aquí! 286 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 Doblarse. 287 00:16:30,739 --> 00:16:34,535 Koneko siempre aparece fuera del círculo mágico de este volante. 288 00:16:34,618 --> 00:16:38,080 Koneko es a quien convoqué. ¡Ahora vete, sal de aquí! 289 00:16:38,163 --> 00:16:41,542 ¡Yo también habría aparecido así si hubiera podido! 290 00:16:41,625 --> 00:16:45,254 ¡En cambio, tengo que salir en bicicleta en plena noche llorando! 291 00:16:47,214 --> 00:16:48,507 ¿Cual es el uso? 292 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Gracias. 293 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 Entonces, si eres un demonio, debes tener algunas técnicas especiales, ¿verdad? 294 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Puedes empezar mostrándome. 295 00:16:57,266 --> 00:17:01,645 ¿Técnicas especiales? Si puedo preguntar, ¿qué tipo de técnicas utiliza Koneko? 296 00:17:02,438 --> 00:17:04,273 ¡Hacemos cosplay y jugamos a "Barrer a la princesa de sus pies"! 297 00:17:04,356 --> 00:17:06,734 ¡Realmente no necesitas un demonio para hacer eso! 298 00:17:07,443 --> 00:17:09,278 Nadie más que una pequeña niña demonio. 299 00:17:09,361 --> 00:17:12,823 Sería capaz de hacerme perder la cabeza, ¿verdad? 300 00:17:12,906 --> 00:17:14,825 Oh, bueno, tienes razón. 301 00:17:14,908 --> 00:17:17,494 Esperar... 302 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 ¿Arrancarte? 303 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 Entonces, ¿cuál es tu técnica especial? 304 00:17:21,749 --> 00:17:23,417 Vamos a ver... 305 00:17:23,500 --> 00:17:26,754 Dragon Ha! 306 00:17:29,631 --> 00:17:32,801 Lo siento, todavía no puedo hacer nada. 307 00:17:32,885 --> 00:17:35,220 Bola de arrastre, ¿eh? 308 00:17:35,804 --> 00:17:38,390 A tu edad, debiste haberlo visto en reposiciones, ¿verdad? 309 00:17:38,474 --> 00:17:40,642 Mi generación lo captó por primera vez. 310 00:17:40,726 --> 00:17:44,480 ¡Mirar! ¡Son todas primeras impresiones! 311 00:17:44,563 --> 00:17:47,024 ¿Y qué si lo viste por primera vez? 312 00:17:47,107 --> 00:17:47,941 ¿Qué? 313 00:17:48,025 --> 00:17:50,778 ¡Tengo todas las copias de edición especial! 314 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 No lo entenderías. 315 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 Esos días calurosos, todos los miércoles, al día siguiente de su emisión, 316 00:17:55,407 --> 00:17:57,326 cuando me reunía con mis amigos, 317 00:17:57,409 --> 00:17:59,161 y reunir la abundante energía espiritual del mundo 318 00:17:59,244 --> 00:18:01,121 para crear la Goki Dama definitiva! 319 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Solía ​​jugar al escondite en el parque con mis amigos, 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,959 ¡Donde intentamos localizarnos sintiendo Ki! 321 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 Incluso ahora, creo que el personaje principal, Soramago Satoru, 322 00:18:08,170 --> 00:18:10,214 ¡Ser el tipo más fuerte del mundo! 323 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 ¡Creo que los Dell son los mejores! 324 00:18:12,758 --> 00:18:14,676 Sí, claro, en cierto sentido. 325 00:18:14,760 --> 00:18:15,677 ¿Yo se, verdad? 326 00:18:15,761 --> 00:18:18,847 ¡Pero no puedes superar al Dragon Ha de Soramago! 327 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 ¿Nos regalamos? 328 00:18:23,936 --> 00:18:25,187 Sí, disfrutemos. 329 00:18:28,941 --> 00:18:33,654 Nunca conseguí un pacto, sólo una acalorada discusión sobre Drag-so Ball. 330 00:18:33,737 --> 00:18:35,572 ¿Qué estoy haciendo? 331 00:18:38,784 --> 00:18:41,537 Estoy sintiendo algo. ¡Es él! ¡Es igual que él! 332 00:18:41,620 --> 00:18:43,372 Esto es inusual. 333 00:18:43,455 --> 00:18:45,582 No parece que te haya confundido con nadie más. 334 00:18:45,666 --> 00:18:50,671 A mí, Karawarner, se me ordenó eliminar cualquier rastro tuyo. 335 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Esto es realmente inusual. 336 00:18:52,923 --> 00:18:54,341 ¡No puede ser! 337 00:18:54,424 --> 00:18:56,802 ¿Cómo sigues vivo? 338 00:18:56,885 --> 00:18:58,345 ¡Un ángel caído! 339 00:18:58,428 --> 00:19:01,598 ¡Se suponía que ella te habría matado! 340 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 ¿El escudo de la familia Gremory? 341 00:19:06,895 --> 00:19:08,105 ¡Maldición! 342 00:19:10,816 --> 00:19:13,152 ¿Me van a matar otra vez? 343 00:19:13,235 --> 00:19:17,865 Veo. Tú eres a quien Dohnaseek confundió con un callejero. 344 00:19:17,948 --> 00:19:21,076 ¿Quién sabía que te habías convertido en miembro de la familia Gremory? 345 00:19:21,160 --> 00:19:24,413 ¡Razón de más para no dejarte vivir! 346 00:19:24,496 --> 00:19:26,165 ¡Esta señora me va a matar! 347 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 ¡No! ¡Necesito poder! ¡Necesito el poder para derrotarla! 348 00:19:29,877 --> 00:19:32,129 Piensa en algo que sientas que es el más fuerte. 349 00:19:32,671 --> 00:19:36,800 ¡Creo que Soramago Satoru es el tipo más fuerte del mundo! 350 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 Tráelo a la mente. 351 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 El Dragón ¡Ja! 352 00:19:41,096 --> 00:19:44,766 Poder... ¡Dame poder! 353 00:19:56,737 --> 00:19:59,865 ¿Equipo sagrado? 354 00:19:59,948 --> 00:20:05,120 En lugar de matarte aquí, debería regresar e informar esto. 355 00:20:06,997 --> 00:20:09,249 ¿Equipo sagrado? 356 00:20:10,083 --> 00:20:13,378 Sí. Ese es el Sacred Gear. 357 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Una vez que lo hayas activado, 358 00:20:14,963 --> 00:20:19,051 luego podrás activarlo o desactivarlo a voluntad. 359 00:20:19,134 --> 00:20:21,720 Me preguntaba qué iba a hacer si no desaparecía. 360 00:20:21,803 --> 00:20:23,555 Eso es asombroso, Issei. 361 00:20:23,639 --> 00:20:24,890 ¿Crees que sí? 362 00:20:24,973 --> 00:20:27,059 Me has puesto en una posición incómoda. 363 00:20:27,142 --> 00:20:31,772 Ahora los ángeles caídos saben que no estás muerto, 364 00:20:31,855 --> 00:20:35,150 y de todas las cosas, has renacido como un demonio. 365 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 Lo lamento. 366 00:20:36,693 --> 00:20:40,072 Fue un accidente que entraste en contacto con un ángel caído, 367 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 así que no se pudo evitar, pero recuerda, 368 00:20:42,241 --> 00:20:45,744 No debes dejarte llevar y luchar contra ellos tú solo. 369 00:20:45,827 --> 00:20:50,624 Sí, entendido, presidente. Bueno, me iré a casa. 370 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 ¿No estás exagerando un poco? 371 00:20:58,799 --> 00:21:00,926 Todavía es sólo un novato. 372 00:21:01,009 --> 00:21:05,264 Precisamente por eso tiene que tomar conciencia de quién es. 373 00:21:06,556 --> 00:21:09,226 Sí... Como si fuera a permitir que los ángeles caídos 374 00:21:09,309 --> 00:21:12,854 para quitarme a mi precioso sirviente. 375 00:21:15,023 --> 00:21:19,486 ¡Hermano mayor, date prisa y levántate! ¡Es de mañana! 376 00:21:19,569 --> 00:21:23,615 ¡Si no te rindes, te haré cosquillas! Coochie-coochie-- 377 00:21:25,659 --> 00:21:28,453 La cagué anoche. 378 00:21:31,123 --> 00:21:34,251 ¿Qué hago si el presidente todavía está enojado conmigo? 379 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 Ay, hombre... 380 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 ¿Cómo logré caerme? 381 00:21:54,604 --> 00:21:55,939 ¿Quién es ese? 382 00:23:27,155 --> 00:23:31,159 Me he perdido y no sé qué hacer. 383 00:23:31,368 --> 00:23:35,705 En cualquier caso, observa atentamente cómo los demonios luchan esta noche. 384 00:23:35,789 --> 00:23:37,457 Mi nombre es Freed Sellzen. 385 00:23:38,959 --> 00:23:40,001 No decepciones mis expectativas. 386 00:23:40,085 --> 00:23:41,086 Episodio 3 HE HECHO UN AMIGO29440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.