Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:28,350
We, therefore, thank you for
those subsidies you have voted
2
00:00:28,390 --> 00:00:29,390
towards the war.
3
00:00:30,550 --> 00:00:32,550
A war in your defence.
4
00:00:35,990 --> 00:00:39,670
And for the trust you have shown us
5
00:00:39,710 --> 00:00:42,830
in committing the colleges
and chantries to our care.
6
00:00:51,230 --> 00:00:52,590
My beloved subjects...
7
00:00:55,070 --> 00:00:58,630
...it may be the last time
we have occasion
8
00:00:58,670 --> 00:01:01,830
to parole this parliament
and address the state
9
00:01:01,870 --> 00:01:02,870
of our realm.
10
00:01:05,510 --> 00:01:07,990
Now it is not unknown to you
that we have reigned
11
00:01:08,030 --> 00:01:11,790
of this kingdom
for nearly 40 years.
12
00:01:11,830 --> 00:01:16,230
During which time we have
so ordered, thanks be to God,
13
00:01:16,270 --> 00:01:19,230
that no outward enemy
hath oppressed you
14
00:01:19,270 --> 00:01:21,030
or taken anything from you.
15
00:01:30,990 --> 00:01:34,790
But... unless you,
my Lords temporal,
16
00:01:34,830 --> 00:01:38,310
and you, my Lords spiritual,
and you, my loving subjects,
17
00:01:38,350 --> 00:01:42,030
study to amend one thing
that is amiss...
18
00:01:42,070 --> 00:01:44,790
...there can be no peace
within the realm.
19
00:01:49,350 --> 00:01:53,910
Charity and concord...
...are not among you.
20
00:01:56,590 --> 00:02:00,630
St Paul says, "Charity is not proud."
21
00:02:00,670 --> 00:02:04,750
"Charity is not envious,
charity is gentle and..."
22
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
So forth.
23
00:02:07,950 --> 00:02:10,150
But what charity is there in you...
24
00:02:10,190 --> 00:02:14,990
...when one calls another...
...hypocrite and a Baptist,
25
00:02:15,030 --> 00:02:16,990
papist, heretic?
26
00:02:18,510 --> 00:02:22,310
Be in charity, one with another...
27
00:02:22,350 --> 00:02:26,830
...like brother and
brother...love...
28
00:02:29,390 --> 00:02:31,430
...dread and serve God.
29
00:02:32,990 --> 00:02:34,590
So that which I,
as your supreme head
30
00:02:34,630 --> 00:02:37,750
and sovereign lord,
exhorts and require you.
31
00:03:40,030 --> 00:03:41,510
Is he really going to die?
32
00:03:45,270 --> 00:03:46,870
I suppose he is.
33
00:03:46,910 --> 00:03:48,950
Why don't you...
34
00:04:04,270 --> 00:04:05,470
Your Grace...
35
00:04:08,350 --> 00:04:09,990
...must prepare to meet his God.
36
00:04:12,150 --> 00:04:16,310
What judge send you
to pass this sentence?
37
00:04:16,350 --> 00:04:18,310
Your physician, sir.
38
00:04:18,350 --> 00:04:19,510
They can do no more.
39
00:04:21,750 --> 00:04:26,270
It is time for Your Grace...
...to weigh his past life...
40
00:04:28,470 --> 00:04:32,630
...and to seek for God's
mercy...through Christ.
41
00:04:58,390 --> 00:04:59,950
For the Prince, Madame.
42
00:04:59,990 --> 00:05:00,990
Oh!
43
00:05:06,430 --> 00:05:07,630
For our son.
44
00:06:16,990 --> 00:06:19,230
Thomas, I believe
you educated your wife.
45
00:06:19,270 --> 00:06:20,566
Would you do the same for my son?
46
00:06:20,590 --> 00:06:21,790
Gladly, sir.
47
00:06:21,830 --> 00:06:23,350
Would you?
48
00:06:23,390 --> 00:06:26,030
Katherine, did you hear that? More's
going to educate the Prince.
49
00:06:26,070 --> 00:06:27,070
An honour, Your Grace.
50
00:06:27,110 --> 00:06:29,910
But it will be to his honour, sir.
51
00:06:29,950 --> 00:06:31,590
And what would Your Grace
have him learn?
52
00:06:31,630 --> 00:06:33,910
Oh, everything, Bishop.
The old and the new,
53
00:06:33,950 --> 00:06:35,390
Aquinas, Euripides, your Erasmus.
54
00:06:35,430 --> 00:06:37,710
Sir, at this moment,
the ladies are waiting
55
00:06:37,750 --> 00:06:39,150
to celebrate his birth.
56
00:06:43,950 --> 00:06:46,030
Another time, Thomas.
57
00:06:53,110 --> 00:06:55,950
The only text that Brandon
never read would be a stud book.
58
00:06:57,470 --> 00:06:59,590
Charity, my lord.
59
00:07:37,790 --> 00:07:39,950
Largess for the commons!
60
00:07:45,710 --> 00:07:46,870
Come!
61
00:07:46,910 --> 00:07:48,470
You shall pick them from me.
62
00:08:56,870 --> 00:09:04,510
Henry... We must go to Richmond.
63
00:09:37,110 --> 00:09:40,670
He was not ill. There's no remedy,
64
00:09:40,710 --> 00:09:42,870
nothing the physicians could do.
65
00:09:42,910 --> 00:09:43,910
It was so sudden.
66
00:09:46,670 --> 00:09:48,110
Kate, this is the will of God.
67
00:09:48,150 --> 00:09:49,510
Will of God.
68
00:09:51,030 --> 00:09:53,790
And we must accept it. Will of God.
69
00:09:53,830 --> 00:09:55,070
And ask His blessing.
70
00:09:57,230 --> 00:10:00,310
We'll... We'll make pilgrimage
to Walsingham de Hales.
71
00:10:00,350 --> 00:10:02,870
We're still young,
we'll have other children.
72
00:10:04,150 --> 00:10:06,270
God has chosen to take the boy.
73
00:10:19,030 --> 00:10:21,830
I'll give you another
son... I promise you.
74
00:10:40,030 --> 00:10:43,830
Sir, your father's policy
was ever to avoid war
75
00:10:43,870 --> 00:10:47,470
aside from the financial
consideration of sending
76
00:10:47,510 --> 00:10:49,950
40,000 men into France.
77
00:10:49,990 --> 00:10:52,470
And you talk just like my father.
78
00:10:53,790 --> 00:10:56,470
Now the Archbishop will tell me
that God only forbids war
79
00:10:56,510 --> 00:10:58,030
because of our sins. Your Grace...
80
00:10:58,070 --> 00:11:00,710
My quarrel is God's quarrel,
is it not?
81
00:11:00,750 --> 00:11:02,790
Sir, all the world knows Your Grace
82
00:11:02,830 --> 00:11:04,470
is yielding the Pope's cause.
83
00:11:04,510 --> 00:11:06,830
That you would rather die
than take any dishonour.
84
00:11:06,870 --> 00:11:10,710
But the point in question is...
The point, my tutor, is...
85
00:11:10,750 --> 00:11:13,110
...whether we allow
the King of France,
86
00:11:13,150 --> 00:11:16,310
a pronounced heretic,
to bend all Christian princes
87
00:11:16,350 --> 00:11:17,870
to his will and pleasure.
88
00:11:17,910 --> 00:11:20,350
My lords, we are in Holy League
with the Emperor
89
00:11:20,390 --> 00:11:23,790
and his Spanish Majesty
to defend Christendom.
90
00:11:23,830 --> 00:11:25,910
Are we to betray our sworn alliance?
91
00:11:25,950 --> 00:11:27,830
The Queen's been at him.
Howard, your whispers
92
00:11:27,870 --> 00:11:29,470
are as private as a horse's fart.
93
00:11:31,150 --> 00:11:33,070
The Queen's parentage
has nothing to do with it.
94
00:11:33,110 --> 00:11:35,430
Naturally, her father is anxious
to regain his territory
95
00:11:35,470 --> 00:11:37,470
in an effort to increase
his while we sit hoarding
96
00:11:37,510 --> 00:11:39,710
our miserable store of gold
like some old lick penny!
97
00:11:39,750 --> 00:11:41,790
Did the Fifth King Henry
decline such a challenge?
98
00:11:41,830 --> 00:11:46,390
He knew France was his birthright
and, by God, he claimed it.
99
00:11:46,430 --> 00:11:49,030
I'm not against giving
the French a good hiding.
100
00:11:49,070 --> 00:11:51,190
But what surety is there
that our men won't come
101
00:11:51,230 --> 00:11:53,310
limping home with the flux again?
102
00:11:53,350 --> 00:11:55,590
Because this time
the almoner will see
103
00:11:55,630 --> 00:11:56,990
they have proper victuals.
104
00:11:58,550 --> 00:12:00,350
Can you do that, Master Wolsey?
105
00:12:00,390 --> 00:12:03,670
Can you procure good
cut-rate beef for us?
106
00:12:07,750 --> 00:12:09,030
My lords,
107
00:12:09,070 --> 00:12:12,310
we have not yet considered
the other danger, Scotland.
108
00:12:12,350 --> 00:12:13,910
Fisher is right, sir.
109
00:12:13,950 --> 00:12:15,670
With so many men out of the Kingdom,
110
00:12:15,710 --> 00:12:17,950
they might do us great mischief.
111
00:12:17,990 --> 00:12:20,030
With all respect, Your Highness,
112
00:12:20,070 --> 00:12:23,390
I propose that we
wait upon events...
113
00:12:23,430 --> 00:12:25,870
...if there should be
a change of fortune.
114
00:12:25,910 --> 00:12:28,550
If the Emperor should
prevail... By your leave, sir.
115
00:12:28,590 --> 00:12:31,310
Would it not be a sorry
thing for His Grace,
116
00:12:31,350 --> 00:12:33,070
being so expert in archery,
117
00:12:33,110 --> 00:12:36,470
to see the Emperor
with more strings to his bow?
118
00:12:36,510 --> 00:12:40,670
Sir, I beg you not to be
led into any foolishness.
119
00:12:40,710 --> 00:12:43,990
Gentlemen, I... I've ever
accepted your good council
120
00:12:44,030 --> 00:12:46,030
but, in this instance,
I do overrule you.
121
00:12:46,070 --> 00:12:48,230
The dignity and the unity
of the Roman Church
122
00:12:48,270 --> 00:12:50,430
must be defended.
Therefore, the Queen as regent
123
00:12:50,470 --> 00:12:52,070
will hold something
of our power at home
124
00:12:52,110 --> 00:12:53,430
whilst I lead the army to France.
125
00:12:53,470 --> 00:12:56,870
Master Wolsey will supply us
with food, men, transport
126
00:12:56,910 --> 00:12:58,830
and all our engines of war.
127
00:12:58,870 --> 00:13:01,470
The King will have new
dockyards in the estuary
128
00:13:01,510 --> 00:13:03,750
of the Thames, at Deptford,
and at Woolwich.
129
00:13:03,790 --> 00:13:05,870
At Deptford, a guild
of pilots will be formed
130
00:13:05,910 --> 00:13:07,830
for the purpose of sound
and navigation.
131
00:13:07,870 --> 00:13:09,590
His Grace further
commands construction
132
00:13:09,630 --> 00:13:11,830
of the following ships
for which levies will be raised.
133
00:13:11,870 --> 00:13:16,070
The galley of the Virgin Mary,
900 tonnes, 207 culverin,
134
00:13:16,110 --> 00:13:19,550
The Lion, 950 tonnes,
180 falcon and culverin.
135
00:13:19,590 --> 00:13:22,990
The Great Galley, 800 tonnes,
120 falcon and demi-culverin.
136
00:13:35,110 --> 00:13:36,110
Send her out.
137
00:13:43,430 --> 00:13:45,630
Henry, why are you...
Don't speak, Madame.
138
00:13:45,670 --> 00:13:47,750
Read that.
139
00:13:57,230 --> 00:13:58,430
Is it your father's hand?
140
00:13:58,470 --> 00:14:00,110
Yes. But... Read it.
141
00:14:03,390 --> 00:14:05,150
It was brought here
by the French Ambassador.
142
00:14:06,150 --> 00:14:08,510
Proof that your father
is a liar.
143
00:14:08,550 --> 00:14:10,550
A conspiring liar.
144
00:14:10,590 --> 00:14:12,590
And that he's made peace
with France.
145
00:14:12,630 --> 00:14:14,470
He must have reasons.
Oh, yes.
146
00:14:14,510 --> 00:14:16,166
He's to receive the territory
of the Navarre.
147
00:14:16,190 --> 00:14:18,030
He's been bribed, Madame,
bought.
148
00:14:22,510 --> 00:14:26,270
Three months after promising
to continue the war,
149
00:14:26,310 --> 00:14:28,550
which he induced me to enter
as you induced me to it.
150
00:14:28,590 --> 00:14:32,070
Because I had been at some
pains, Madame, some expense.
151
00:14:32,110 --> 00:14:37,390
And now when... when we are ready to renew the
campaign when the kingdom of France is at my feet.
152
00:14:37,430 --> 00:14:42,110
Your father gulls me... and
his servant, the Emperor.
153
00:14:42,150 --> 00:14:43,710
Do you see this clause?
154
00:14:44,790 --> 00:14:46,710
Here's the clause, Madame.
155
00:14:46,750 --> 00:14:47,990
Speak it.
156
00:14:50,630 --> 00:14:52,630
"And if the King of England
refuses to accept"
157
00:14:52,670 --> 00:14:55,750
"such a peace..."
158
00:14:55,790 --> 00:14:57,350
Yes, yes.
159
00:14:57,390 --> 00:14:58,910
"..we, the emperor and I..."
160
00:14:58,950 --> 00:15:01,870
"do solemnly pledge ourselves
to assist the King of France"
161
00:15:01,910 --> 00:15:05,270
"in the defence of his realms."
162
00:15:06,590 --> 00:15:10,230
My friends, my sweet allies.
163
00:15:14,830 --> 00:15:19,550
I... I do not think...
that there is any...
164
00:15:19,590 --> 00:15:21,390
faith in this world, you all
play me false.
165
00:15:21,430 --> 00:15:23,630
Do I? Yes.
166
00:15:23,670 --> 00:15:26,110
At Flodden?
You did not beat the Scots, Madame.
167
00:15:26,150 --> 00:15:29,990
Flodden was won by the Howard's,
Madame, by English Howards.
168
00:15:30,030 --> 00:15:32,110
And you would do well
to attribute your victories
169
00:15:32,150 --> 00:15:33,630
to God, My Lady,
before yourself.
170
00:15:33,670 --> 00:15:35,150
You think to rule me
171
00:15:35,190 --> 00:15:36,926
but you will do well to assume
a woman's role
172
00:15:36,950 --> 00:15:40,750
and give me a child
an heir to this throne.
173
00:15:40,790 --> 00:15:44,910
Do you think I do not pray
for that each day of my life?
174
00:15:44,950 --> 00:15:46,430
One still-born female
hidden away
175
00:15:46,470 --> 00:15:48,750
like a pauper's breath.
Two boys that cannot live out
176
00:15:48,790 --> 00:15:50,006
a month.
Henry, do you have any love
177
00:15:50,030 --> 00:15:52,310
for me?
Princes do not marry for love,
178
00:15:52,350 --> 00:15:54,430
My Lady, but to beget children.
179
00:15:54,470 --> 00:15:56,710
Then give me a healthy child!
180
00:16:08,270 --> 00:16:12,470
Sir, I am yours, your servant.
181
00:16:12,510 --> 00:16:13,510
I did not spent.
182
00:16:13,550 --> 00:16:16,950
I cannot think of my father
without shame.
183
00:16:16,990 --> 00:16:18,550
This is well, Madame.
184
00:16:18,590 --> 00:16:20,110
For I intend making peace
with France.
185
00:16:20,150 --> 00:16:22,870
A greater peace than your father
can imagine.
186
00:16:22,910 --> 00:16:26,350
I've been made the royal fool
but I've learned the lesson.
187
00:16:26,390 --> 00:16:27,646
They shall never
deceive me again.
188
00:16:27,670 --> 00:16:29,830
I will never trust any more.
189
00:16:33,110 --> 00:16:34,870
Draw up an enactment
for the preservation
190
00:16:34,910 --> 00:16:36,950
of forests, Wolsey.
And the seeding of new ones?
191
00:16:36,990 --> 00:16:40,110
Good. We have a moat about us
but it must be fortified,
192
00:16:40,150 --> 00:16:43,630
ships and ordnance,
My Lord Cardinal.
193
00:16:43,670 --> 00:16:46,510
Crews trained to fight with cannon
until we have built such a fleet
194
00:16:46,550 --> 00:16:48,870
that as may not be destroyed.
195
00:16:48,910 --> 00:16:53,910
Sir, if I may venture to say so,
there are two further elements
196
00:16:53,950 --> 00:16:56,430
that constitute
the defence of this kingdom.
197
00:16:56,470 --> 00:16:58,526
The love of your people
which Your Grace already has...
198
00:16:58,550 --> 00:17:02,310
And the son which I lack.
Is that it?
199
00:17:02,350 --> 00:17:04,310
We must secure
the succession, Sir.
200
00:17:04,350 --> 00:17:08,710
Without an heir there could be a
return to civil war.
201
00:17:08,750 --> 00:17:09,950
May I speak my mind? Yes.
202
00:17:11,710 --> 00:17:15,990
Are we so certain of the legality
of Your Grace's marriage...
203
00:17:16,030 --> 00:17:17,870
with his brother's wife?
204
00:17:21,790 --> 00:17:23,470
There was papal dispensation.
205
00:17:23,510 --> 00:17:25,270
But could there
not be objection to it?
206
00:17:25,310 --> 00:17:26,806
Did not Your Grace
in point of fact make
207
00:17:26,830 --> 00:17:28,830
formal objection during
your father's lifetime?
208
00:17:32,750 --> 00:17:36,710
As you know, Sir,
I have the very greatest respect
209
00:17:36,750 --> 00:17:38,670
and admiration for the Queen.
210
00:17:38,710 --> 00:17:40,870
But, even in Rome
they are saying that Her Grace
211
00:17:40,910 --> 00:17:43,750
might be expected to step aside
if there were no heirs.
212
00:17:43,790 --> 00:17:46,710
And that the Pope
could not oppose
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,230
a matter of such necessity.
214
00:17:48,270 --> 00:17:50,910
I would remind, Your Grace,
that our precedents for now,
215
00:17:50,950 --> 00:17:53,390
for the King of France,
King Henry... No. No, I... No.
216
00:17:53,430 --> 00:17:56,590
Not yet. I-I couldn't
ask it... of her yet.
217
00:18:01,950 --> 00:18:04,430
Of course, the Queen
may still bear a healthy child,
218
00:18:04,470 --> 00:18:06,790
but should she not, Your Grace
might well consider marriage
219
00:18:06,830 --> 00:18:09,310
with a Princess of France...
220
00:18:09,350 --> 00:18:12,710
for the comfort
of Your Grace's realm.
221
00:18:45,670 --> 00:18:48,870
Your Majesty.
222
00:18:54,950 --> 00:18:57,550
Now, by the grace of God,
the sons will follow.
223
00:18:57,590 --> 00:19:00,270
Sons?
224
00:19:00,310 --> 00:19:02,030
Sons?
225
00:19:02,070 --> 00:19:04,950
Only a daughter, Mary.
226
00:19:04,990 --> 00:19:07,310
Lady Mary.
227
00:19:08,670 --> 00:19:09,950
Poor Mary.
228
00:19:53,110 --> 00:19:57,230
Thomas... when I was a boy,
you were one of my heroes.
229
00:19:57,270 --> 00:20:00,110
A great name amongst scholars.
230
00:20:00,150 --> 00:20:02,190
It was always, "More says this,
More thinks that."
231
00:20:02,230 --> 00:20:04,110
The years have not changed
my feeling for you.
232
00:20:07,910 --> 00:20:11,230
Will you sit
on my council now... and advise me?
233
00:20:12,790 --> 00:20:14,310
I need your advice.
234
00:20:14,350 --> 00:20:15,550
Then Your Grace shall have it,
235
00:20:15,590 --> 00:20:17,190
so long as I can keep
a good conscience.
236
00:20:17,230 --> 00:20:21,390
What mean you? That I may
be allowed to serve God first.
237
00:20:22,510 --> 00:20:23,630
Why, we all must.
238
00:20:27,030 --> 00:20:28,550
They forget time
when they chatter.
239
00:20:28,590 --> 00:20:32,510
What age is he, your boy?
Nine, Sir.
240
00:20:32,550 --> 00:20:34,870
Well favoured.
Strong, isn't he?
241
00:20:36,710 --> 00:20:39,230
Thomas, is my... Is
my marriage unclean?
242
00:20:39,270 --> 00:20:43,150
A curse to God?
No, Your Grace.
243
00:20:43,190 --> 00:20:45,470
A verse in Leviticus plagues
my conscience.
244
00:20:45,510 --> 00:20:47,910
"No union with a brother's wife
may bear true issue."
245
00:20:49,190 --> 00:20:51,590
Your Grace's brother died young.
246
00:20:51,630 --> 00:20:53,830
But she was his before me.
247
00:20:53,870 --> 00:20:55,950
He held her first.
248
00:20:55,990 --> 00:20:57,510
But without true knowledge
of her...
249
00:20:57,550 --> 00:20:59,710
and that is
the biblical meaning.
250
00:20:59,750 --> 00:21:01,590
Then why have I no son?
251
00:21:03,670 --> 00:21:06,350
Why? Why?
252
00:21:06,390 --> 00:21:08,030
All the world has a son.
253
00:21:09,110 --> 00:21:11,390
Am I not a man like you?
254
00:21:11,430 --> 00:21:15,310
Be patient, Sir.
Oh... how long?
255
00:21:15,350 --> 00:21:16,710
How many pilgrimages
to the abbey
256
00:21:16,750 --> 00:21:19,990
to touch the holy relic
and seek God's blessing?
257
00:21:20,030 --> 00:21:22,590
How long can a man be patient?
258
00:21:22,630 --> 00:21:24,590
All his life, if he must.
259
00:22:11,670 --> 00:22:16,870
Ann, my known sweetheart...
by turning over in my thoughts,
260
00:22:16,910 --> 00:22:18,630
the contents
of your last letters.
261
00:22:18,670 --> 00:22:20,910
I have put myself
into a great agony.
262
00:22:20,950 --> 00:22:23,030
I beseech you now to let me know
263
00:22:24,110 --> 00:22:28,030
your whole intention
as to the love between us two.
264
00:22:28,070 --> 00:22:29,590
I must obtain
this answer of you.
265
00:22:31,030 --> 00:22:32,830
Your Grace knows it already.
266
00:22:32,870 --> 00:22:35,390
Your brothers
at court and Norris
267
00:22:35,430 --> 00:22:37,190
and Tom Wyatt,
the centre of your world.
268
00:22:37,230 --> 00:22:40,350
How long can you bury yourself
here in Hever?
269
00:22:40,390 --> 00:22:42,310
Until I make a good match.
270
00:22:43,590 --> 00:22:45,566
Don't mock me, Ann. I've had no
peace, no moment's rest
271
00:22:45,590 --> 00:22:47,206
for thinking of you.
I received the clergy,
272
00:22:47,230 --> 00:22:49,710
council, embassies,
but half aware of what they say
273
00:22:49,750 --> 00:22:53,390
when your image is before me.
I've mistook of the clock.
274
00:22:54,950 --> 00:22:57,870
I've never known
such joy before.
275
00:22:57,910 --> 00:22:59,350
Longed such despair.
276
00:22:59,390 --> 00:23:02,510
It's as though
I never lived to love
277
00:23:02,550 --> 00:23:04,910
nor my blood never sang
until I met you.
278
00:23:07,590 --> 00:23:10,110
Don't mock me, Ann.
279
00:23:16,590 --> 00:23:18,870
No.
Ann.
280
00:23:18,910 --> 00:23:20,510
I know soft words
or French cleverness.
281
00:23:23,150 --> 00:23:26,190
I must seem rude to you,
but it's an honest rudeness.
282
00:23:28,070 --> 00:23:30,030
Yes.
That you will serve me only?
283
00:23:30,070 --> 00:23:31,470
Yes.
Forsaking all others?
284
00:23:31,510 --> 00:23:33,030
Yes.
So what am I, then?
285
00:23:33,070 --> 00:23:36,030
Another mistress like Bessie
Blount or my own sister?
286
00:23:36,070 --> 00:23:37,950
You're not of them, no.
287
00:23:37,990 --> 00:23:40,990
Call mercy and you'd conceive
another bastard.
288
00:23:43,510 --> 00:23:45,030
Is that your leaning, Sir?
289
00:23:45,070 --> 00:23:46,910
Or would you have an honest son
to succeed you?
290
00:23:49,190 --> 00:23:51,550
Wait, Ann.
291
00:23:51,590 --> 00:23:53,710
Only wait.
292
00:23:53,750 --> 00:23:55,550
Oh, then farewell
to my young looks.
293
00:23:55,590 --> 00:23:57,950
I'm sailing to Rome.
294
00:24:00,110 --> 00:24:01,110
When?
295
00:24:06,630 --> 00:24:07,790
When Wolsey returns.
296
00:24:10,350 --> 00:24:14,470
Sir, if you were free... I
would give myself to you.
297
00:24:15,590 --> 00:24:16,790
My heart and my body.
298
00:24:36,910 --> 00:24:38,990
You have much fortune, My Lady?
299
00:25:02,790 --> 00:25:06,070
Bet you would shuffle faster,
I believe, without your glove.
300
00:25:28,030 --> 00:25:29,630
My Grace shows courage.
301
00:25:29,670 --> 00:25:31,750
It's beyond his strength
to keep his eyes.
302
00:25:34,230 --> 00:25:35,510
What would you do, My Lord?
303
00:25:35,550 --> 00:25:37,470
Appeal for the case
to be heard in England.
304
00:25:37,510 --> 00:25:39,710
But know this, Cromwell,
it is one thing to arrange
305
00:25:39,750 --> 00:25:42,030
a collusive divorce
for the dynastic reasons,
306
00:25:42,070 --> 00:25:45,270
and quite another to displace the
Queen for this foolish girl.
307
00:25:45,310 --> 00:25:47,670
Not such a fool perhaps, My Lord.
308
00:25:47,710 --> 00:25:49,590
And His Grace
would've been tired of her.
309
00:25:49,630 --> 00:25:51,230
Of what he's never tasted?
310
00:25:51,270 --> 00:25:54,990
You pray God that he does and that
we're free of her before the storm breaks.
311
00:25:55,030 --> 00:25:58,470
Make no doubt, Master Cromwell,
there will be a storm.
312
00:26:01,230 --> 00:26:03,750
You win again.
313
00:26:07,830 --> 00:26:09,710
Mistress Boleyn
has the good fortune,
314
00:26:09,750 --> 00:26:11,390
never to stop for the King.
315
00:26:17,630 --> 00:26:22,470
But I think My Lady will
have all... or nothing.
316
00:26:40,990 --> 00:26:45,110
Katherine, Queen
of England, come into court.
317
00:26:47,590 --> 00:26:50,230
Alas, Sir, how have I offended you?
318
00:26:50,270 --> 00:26:53,230
On what occasion
of displeasure have you
319
00:26:53,270 --> 00:26:55,590
that you intend to put me from you?
320
00:26:55,630 --> 00:27:00,190
These 20 years I have been
your true and lawful wife
321
00:27:00,230 --> 00:27:03,510
and by me, you have
had diverse children,
322
00:27:03,550 --> 00:27:07,390
although it had pleased God
to call them out of this world,
323
00:27:07,430 --> 00:27:09,830
that has been no default in me.
324
00:27:09,870 --> 00:27:13,910
And when you had me at the first,
I take God to be my judge.
325
00:27:13,950 --> 00:27:17,390
I was a true maid
without touch of man.
326
00:27:18,950 --> 00:27:23,030
And whether this be true or
no, I put it to your conscience.
327
00:27:36,510 --> 00:27:40,230
Therefore, I most humbly require you
328
00:27:40,270 --> 00:27:42,870
to spare me
the extremity of this court.
329
00:27:42,910 --> 00:27:45,710
Until I may know
what way my friends in Spain
330
00:27:45,750 --> 00:27:46,950
will advise me to take.
331
00:27:48,030 --> 00:27:51,350
And if you will not extend
to me such indifferent favour...
332
00:27:52,710 --> 00:27:54,950
...your pleasure then be fulfilled.
333
00:27:54,990 --> 00:27:57,390
And to God do I commit my case.
334
00:28:16,870 --> 00:28:20,950
Katherine, Queen of England,
come again into court.
335
00:28:26,190 --> 00:28:30,110
Katherine, Queen of England,
come again into court.
336
00:28:36,110 --> 00:28:37,350
Boleyn the whore!
337
00:28:38,990 --> 00:28:40,790
Laud's away with the Pope's nose!
338
00:28:40,830 --> 00:28:44,190
Undress, dearie, lend me a part!
339
00:28:44,230 --> 00:28:46,710
...for the poacher!
340
00:28:51,510 --> 00:28:55,550
You mark it well and
the street walls, My Lord.
341
00:28:55,590 --> 00:28:58,350
The filth pictured on them.
342
00:28:58,390 --> 00:29:00,510
Give me time, Master Secretary.
343
00:29:00,550 --> 00:29:02,590
Mistress Boleyn is with child,
there is no time.
344
00:29:02,630 --> 00:29:04,950
Five years the King has waited
on the Pope's decision.
345
00:29:04,990 --> 00:29:07,590
He's losing patience. Do you think
Rome must give ground now?
346
00:29:07,630 --> 00:29:10,270
We've mustered such a body
of opinion from the universities...
347
00:29:10,310 --> 00:29:13,110
There is only one opinion His
Holiness can afford to entertain,
348
00:29:13,150 --> 00:29:14,830
the Emperor's.
349
00:29:14,870 --> 00:29:17,150
Because the Emperor
has him in his power.
350
00:29:17,190 --> 00:29:19,510
And the Emperor will not see
his aunt divorced.
351
00:29:19,550 --> 00:29:20,910
That is unalterable.
352
00:29:20,950 --> 00:29:23,110
But we must have
His Holiness' sanction.
353
00:29:23,150 --> 00:29:25,470
Without it, a future heir could be
held illegitimate.
354
00:29:25,510 --> 00:29:27,750
Would you have
the King crawl to Rome on his knees?
355
00:29:27,790 --> 00:29:29,750
Our people would never suffer that.
Precisely.
356
00:29:29,790 --> 00:29:32,510
You want the papal blessing
upon this divorce.
357
00:29:32,550 --> 00:29:34,310
It will not be granted.
358
00:29:34,350 --> 00:29:37,470
Therefore, we must divorce the Pope.
359
00:29:37,510 --> 00:29:39,270
His Grace will not like it.
360
00:29:39,310 --> 00:29:40,990
And he's halfway to it.
361
00:29:41,030 --> 00:29:43,310
Head of the Church of England.
362
00:29:43,350 --> 00:29:45,270
We've only to complete
the separation.
363
00:29:45,310 --> 00:29:47,710
My Lord Archbishop,
it is our business,
364
00:29:47,750 --> 00:29:50,870
yours and mine, to clear
the ground before His Grace.
365
00:29:50,910 --> 00:29:53,230
Remove the stones, the stench...
366
00:29:54,310 --> 00:29:57,630
...the filth that might offend
the royal eye.
367
00:29:57,670 --> 00:30:00,030
That's where
my late master failed.
368
00:30:00,070 --> 00:30:02,830
I shall not fail because I
anticipate the King's wishes.
369
00:30:02,870 --> 00:30:07,390
Now, does he want his new queen
full-bellied at her coronation?
370
00:30:11,550 --> 00:30:13,750
I have already prepared
the annulment of His Grace's
371
00:30:13,790 --> 00:30:15,350
union with the Lady Katherine...
372
00:30:15,390 --> 00:30:17,150
and drawn up
all necessary papers
373
00:30:17,190 --> 00:30:18,670
proclaiming her Princess Dowager.
374
00:30:18,710 --> 00:30:21,710
Within the day of sentence,
the King's new marriage
375
00:30:21,750 --> 00:30:23,430
to the Lady Ann can be confirmed
376
00:30:23,470 --> 00:30:26,230
and her coronation
may then take place.
377
00:30:26,270 --> 00:30:30,030
I did not think
to have underestimated you.
378
00:30:33,710 --> 00:30:36,030
My dear Cranmer,
what you needed was not time
379
00:30:36,070 --> 00:30:38,110
but reassurance.
380
00:31:11,070 --> 00:31:13,150
Let the Pope excommunicate me!
381
00:31:13,190 --> 00:31:15,510
I don't give two straws!
He only threatens, Your Grace.
382
00:31:15,550 --> 00:31:17,710
He would forbid me mass,
deny me burial,
383
00:31:17,750 --> 00:31:19,846
cast me to hell if I am,
and should I now kiss his ring?
384
00:31:19,870 --> 00:31:21,910
I shall give His Holiness
385
00:31:21,950 --> 00:31:23,830
such a buffet
as he's never had before!
386
00:31:23,870 --> 00:31:26,150
His name shall be obliterated from
all books of worship.
387
00:31:26,190 --> 00:31:28,350
He should be known henceforth by
the correct title -
388
00:31:28,390 --> 00:31:30,070
the Bishop of Rome.
389
00:31:30,110 --> 00:31:32,830
Your Grace, are we not in danger
of a divided kingdom?
390
00:31:32,870 --> 00:31:34,790
A two-headed monster?
391
00:31:34,830 --> 00:31:37,470
Is your allegiance divided, Norfolk?
392
00:31:39,070 --> 00:31:42,390
No, Your Grace.
No more is my kingdom's.
393
00:31:42,430 --> 00:31:45,470
Obedience to the Pope,
the Bishop of Rome,
394
00:31:45,510 --> 00:31:48,030
is unmanly, unholy,
and it's un-English.
395
00:31:49,670 --> 00:31:53,070
From this time,
the church shall pay its taxes
396
00:31:53,110 --> 00:31:54,430
not to the Vatican, but to me.
397
00:31:54,470 --> 00:31:56,510
And a tenth of its revenues.
398
00:31:56,550 --> 00:31:59,910
And if there's disaffection in the
monasteries, we will search it out.
399
00:31:59,950 --> 00:32:01,870
You have appointed commissioners?
400
00:32:01,910 --> 00:32:03,990
Yes, Your Grace,
and also to inquire
401
00:32:04,030 --> 00:32:06,590
into the general conditions
of these churchmen.
402
00:32:08,110 --> 00:32:09,790
Sir?
403
00:32:09,830 --> 00:32:12,750
Regarding the Princess Mary...
Yes, I hear she's ill.
404
00:32:12,790 --> 00:32:14,390
A slight indisposition, Sir.
405
00:32:14,430 --> 00:32:16,550
More than that, I believe.
406
00:32:16,590 --> 00:32:18,910
Sir, her mother's been
asking to nurse her.
407
00:32:18,950 --> 00:32:21,710
Would Your Grace consider
rescinding their separation?
408
00:32:21,750 --> 00:32:25,030
Not until they admit
to the illegality
409
00:32:25,070 --> 00:32:26,870
of the Princess Dowager's
marriage to me.
410
00:32:26,910 --> 00:32:28,750
Now they would only
conspire to gather
411
00:32:28,790 --> 00:32:30,990
and incite rebellion
or cause us to be invaded.
412
00:32:31,030 --> 00:32:32,190
They must submit!
413
00:32:33,670 --> 00:32:37,110
They must agree to the succession of
the Princess Elizabeth.
414
00:32:37,150 --> 00:32:38,950
Until such time...
415
00:32:43,590 --> 00:32:45,190
Until...
416
00:33:00,390 --> 00:33:03,870
Until such time as the Queen
bears us another child, a son.
417
00:33:05,110 --> 00:33:07,350
And they will swear
to my supremacy of the church
418
00:33:07,390 --> 00:33:09,550
like any other subject and any...
419
00:33:10,830 --> 00:33:14,630
...any man, woman,
or child who refuses.
420
00:33:14,670 --> 00:33:16,670
I don't care who he is.
421
00:33:16,710 --> 00:33:18,710
Fisher, More,
the Carthusian monks,
422
00:33:18,750 --> 00:33:20,310
you'll be put under the tinder.
423
00:33:34,310 --> 00:33:37,070
These people shall learn
the truth of the old prophecy...
424
00:33:38,270 --> 00:33:40,750
...that I should begin my
reign as a man
425
00:33:40,790 --> 00:33:43,070
and become more raging
than the lion.
426
00:33:55,030 --> 00:33:56,510
Howard.
427
00:34:05,390 --> 00:34:06,630
Your Grace?
428
00:34:08,350 --> 00:34:09,390
If you can...
429
00:34:12,070 --> 00:34:14,710
...save Thomas More... for me.
430
00:34:39,270 --> 00:34:40,550
โช As it fell out
431
00:34:40,590 --> 00:34:41,830
โช One morn in May
432
00:34:41,870 --> 00:34:43,910
โช When groweth the green of spring
433
00:34:43,950 --> 00:34:46,790
โช And Robin to the greenwood came
434
00:34:46,830 --> 00:34:48,750
โช And set him down to sing
435
00:34:48,790 --> 00:34:51,590
โช And yet fast comes the hour
436
00:34:51,630 --> 00:34:55,550
โช When fades the fairest flower
437
00:34:55,590 --> 00:34:58,070
โช A maiden heard his sorry song
438
00:34:58,110 --> 00:35:00,390
โช Maid Marion was her name
439
00:35:00,430 --> 00:35:02,110
โช I pray you, Sir
440
00:35:02,150 --> 00:35:03,550
โช Hearken to me
441
00:35:03,590 --> 00:35:05,510
โช And sing not so for shame
442
00:35:05,550 --> 00:35:07,830
โช And yet fast comes the hour
443
00:35:07,870 --> 00:35:12,270
โช When fades the fairest flower
444
00:35:12,310 --> 00:35:14,830
โช This Robin was a lusty youth
445
00:35:14,870 --> 00:35:17,430
โช And his face was fair beside
446
00:35:17,470 --> 00:35:20,190
โช Maid Marion found it hard forsooth
447
00:35:20,230 --> 00:35:22,790
โช From him her love to hide
448
00:35:22,830 --> 00:35:25,550
โช And yet fast comes the hour
449
00:35:25,590 --> 00:35:28,630
โช When fades the fairest flower
450
00:35:30,710 --> 00:35:33,110
โช Said Robin, I'm a forester
451
00:35:33,150 --> 00:35:35,510
โช That many things can do
452
00:35:35,550 --> 00:35:37,950
โช Who ride and hunt for profit
453
00:35:37,990 --> 00:35:40,750
โช And fire an arrow, too
454
00:35:40,790 --> 00:35:43,590
โช And yet fast comes the hour
455
00:35:45,830 --> 00:35:47,190
โช Said Marion
456
00:35:47,230 --> 00:35:48,710
โช I'm a country maid โช
457
00:35:48,750 --> 00:35:50,950
โช And chaste as thou can see
458
00:35:50,990 --> 00:35:53,110
โช So let me see thee fire, thy bow
459
00:35:53,150 --> 00:35:56,150
โช For I die for love of thee
460
00:35:56,190 --> 00:35:58,590
โช And yet fast comes the hour
461
00:35:58,630 --> 00:36:03,390
โช When fades the fairest flower
462
00:36:03,430 --> 00:36:06,270
โช So Robin then to Marion said
463
00:36:06,310 --> 00:36:08,790
โช Come sit thee down by me
464
00:36:08,830 --> 00:36:11,390
โช A merry time we'll have of it
465
00:36:11,430 --> 00:36:13,830
โช If we two can agree
466
00:36:13,870 --> 00:36:17,310
โช And yet fast comes the hour
467
00:36:17,350 --> 00:36:23,310
โช When fades the fairest flower. โช
468
00:36:26,870 --> 00:36:28,070
Your Grace.
469
00:36:28,110 --> 00:36:29,590
A fine air, Master Smeaton.
470
00:36:29,630 --> 00:36:31,910
But will Your Grace favour us
with one of one his own?
471
00:36:31,950 --> 00:36:33,310
No. Not now, Norris.
472
00:37:00,270 --> 00:37:01,590
You look tired.
473
00:37:03,390 --> 00:37:05,270
Shall I read to you?
474
00:37:05,310 --> 00:37:07,470
I've marked some passages
in the new books.
475
00:37:11,870 --> 00:37:12,990
Thomas More...
476
00:37:15,230 --> 00:37:16,550
...my one true counsellor.
477
00:37:19,030 --> 00:37:20,630
The most honest man in the kingdom.
478
00:37:20,670 --> 00:37:22,110
The most captious.
479
00:37:26,150 --> 00:37:27,990
You are the cause
of his death, Madam.
480
00:37:33,350 --> 00:37:35,150
His own wilful
disobedience, Sir.
481
00:37:37,870 --> 00:37:40,190
It has made a fearful noise
throughout Europe.
482
00:37:41,630 --> 00:37:45,590
If you listened to every slander,
we shall soon be pease pudding.
483
00:37:45,630 --> 00:37:48,110
You must be more audacious yet.
484
00:37:50,150 --> 00:37:51,886
While the dowager
and her child are at large,
485
00:37:51,910 --> 00:37:53,550
they can do you great harm.
486
00:37:56,550 --> 00:37:59,310
Mistress Mary should be wed
to some private gentleman.
487
00:38:00,990 --> 00:38:03,870
My daughter? Your bastard, Sir.
488
00:38:05,350 --> 00:38:07,910
Or let her be placed
as maidservant to the Princess.
489
00:38:10,190 --> 00:38:11,310
We'll think on it.
490
00:38:17,470 --> 00:38:20,430
And now, you shall forget
all these cares.
491
00:38:57,710 --> 00:39:00,550
Why did you take my letters,
that you sent me at Hever?
492
00:39:03,150 --> 00:39:05,670
I had them tied together
and locked most securely.
493
00:39:07,150 --> 00:39:09,070
I do not have them, sweetheart.
494
00:39:13,870 --> 00:39:15,670
They'll come to light, no doubt.
495
00:39:36,750 --> 00:39:40,230
So... she's dead?
496
00:39:40,270 --> 00:39:43,990
Your Grace... When?
497
00:39:44,030 --> 00:39:45,710
In the afternoon.
498
00:39:45,750 --> 00:39:47,390
God rest her.
499
00:39:52,510 --> 00:39:54,350
Then God be praised
that we are now delivered
500
00:39:54,390 --> 00:39:55,670
from all fear of war.
501
00:39:59,470 --> 00:40:01,150
Katherine, Queen of England.
502
00:40:01,190 --> 00:40:02,830
Stubborn to the last.
503
00:40:04,110 --> 00:40:05,430
Never yielding one.
504
00:40:08,630 --> 00:40:11,070
I would speak with you, Sir.
Alone, if you please.
505
00:40:12,270 --> 00:40:14,950
Signor Chapuys.
Your Grace.
506
00:40:20,630 --> 00:40:23,270
Oh, that stupid little man
with the documents again.
507
00:40:24,350 --> 00:40:28,630
He came to tell me...
Am I Queen here, Sir, or am I not?
508
00:40:28,670 --> 00:40:31,150
Yes, indeed you are.
509
00:40:31,190 --> 00:40:34,310
Then I demand that you send
Mistress Seymour from this court.
510
00:40:34,350 --> 00:40:35,830
Demand, Madam?
511
00:40:35,870 --> 00:40:38,750
In all the years I lived with
Katherine there was no demanding.
512
00:40:38,790 --> 00:40:40,670
You assume privileges that are
not yours.
513
00:40:40,710 --> 00:40:44,470
And you make presents
to that pallid bitch?
514
00:40:44,510 --> 00:40:45,550
Nonsense.
515
00:40:45,590 --> 00:40:48,910
A locket, a sapphire locket
with your image in it?
516
00:40:53,790 --> 00:40:56,590
And what is this, then,
517
00:40:56,630 --> 00:40:59,150
that I found
about Mistress Seymour's neck?
518
00:41:05,070 --> 00:41:07,190
By God, you...
519
00:41:09,430 --> 00:41:11,350
No, no.
520
00:41:12,670 --> 00:41:14,110
No.
521
00:41:15,230 --> 00:41:17,030
You are governed
by your condition.
522
00:41:18,510 --> 00:41:19,910
You should rest now.
523
00:41:21,110 --> 00:41:22,790
You should take care of our child.
524
00:41:26,590 --> 00:41:30,990
The physicians say... it will be a
son, Madam, a fine son.
525
00:41:32,550 --> 00:41:35,550
They all say it -
the astrologers, the cunning women.
526
00:41:38,430 --> 00:41:40,150
So be at peace, sweetheart...
527
00:41:41,590 --> 00:41:43,710
...and all shall go well with you.
528
00:41:43,750 --> 00:41:45,070
How can I be... No!
529
00:41:46,790 --> 00:41:48,350
No more.
530
00:41:49,830 --> 00:41:54,430
Please... rest.
531
00:41:54,470 --> 00:41:55,710
Rest!
532
00:41:55,750 --> 00:41:58,030
While you go to that Seymour thing.
533
00:41:58,070 --> 00:42:00,070
No, Madam,
534
00:42:00,110 --> 00:42:04,390
but to hear mass for the late
Queen... and then to exercise.
535
00:42:52,550 --> 00:42:55,470
Culpepper, His Grace's horse.
536
00:43:08,310 --> 00:43:10,750
Wine for His Grace.
537
00:43:12,270 --> 00:43:13,870
Thank you, Thomas.
538
00:43:20,190 --> 00:43:22,430
Now, Suffolk! Yeah!
539
00:44:18,430 --> 00:44:20,510
Are you honest, boy?
540
00:44:31,670 --> 00:44:34,270
It was your fall, Sir.
541
00:44:34,310 --> 00:44:36,110
It was your fall, Sir.
542
00:44:36,150 --> 00:44:38,390
It was then the Queen
took to her bed.
543
00:44:38,430 --> 00:44:40,630
We were afraid
you would not live, Sir.
544
00:44:43,070 --> 00:44:45,030
It was the child that died, My Lady.
545
00:44:46,430 --> 00:44:48,030
And it is now only too sure
546
00:44:48,070 --> 00:44:50,710
that God will give me
no sons by her.
547
00:44:58,430 --> 00:45:00,150
Your Grace,
let me leave Greenwich.
548
00:45:00,190 --> 00:45:01,670
No. If I were gone, Sir... No!
549
00:45:01,710 --> 00:45:03,470
...you and the Queen...
No, no.
550
00:45:03,510 --> 00:45:05,070
I will have no more issue by her.
551
00:45:08,190 --> 00:45:09,510
Oh, Jane...
552
00:45:14,470 --> 00:45:17,670
I have been, as a man,
spellbound these ten years.
553
00:45:19,950 --> 00:45:22,350
I was seduced into this
marriage by witchcraft.
554
00:45:23,630 --> 00:45:26,190
Everything my people have ever said
of it has proved right.
555
00:45:26,230 --> 00:45:28,950
Christ's name, she even has the
marks upon her.
556
00:45:28,990 --> 00:45:30,870
She tries to hide them.
557
00:45:32,470 --> 00:45:34,510
And the devil's stigma.
558
00:45:34,550 --> 00:45:36,030
Sir, I can say nothing of this.
559
00:45:37,710 --> 00:45:39,430
But you will have seen them, surely.
560
00:45:40,670 --> 00:45:42,990
I only know that she bears you
a great love, Sir.
561
00:45:44,790 --> 00:45:47,390
And at my presence, she may have
caused her to miscarry.
562
00:45:47,430 --> 00:45:50,350
Therefore, Your Grace must let me go
now before I harm her further.
563
00:45:50,390 --> 00:45:52,190
Or my soul before God.
564
00:45:53,630 --> 00:45:54,790
I beg you, Sir.
565
00:46:00,110 --> 00:46:01,430
Very well.
566
00:46:04,310 --> 00:46:05,830
Go back to Wiltshire.
567
00:46:15,390 --> 00:46:17,030
But a woman wedded
in the power of devils
568
00:46:17,070 --> 00:46:18,190
is no lawful wife.
569
00:46:49,630 --> 00:46:50,870
How was this obtained?
570
00:46:50,910 --> 00:46:53,350
Smeaton confessed to me
personally, Sir,
571
00:46:53,390 --> 00:46:57,270
he admits to three
separate violations.
572
00:46:57,310 --> 00:46:59,070
And the others?
573
00:46:59,110 --> 00:47:00,750
Those he implicates?
574
00:47:00,790 --> 00:47:04,630
Brereton on 16th November, Norris on
the 19th, Lord Rochford on the...
575
00:47:04,670 --> 00:47:08,830
Her own brother? Dear God!
576
00:47:08,870 --> 00:47:11,230
I fear to continue
lest I anger Your Grace.
577
00:47:18,310 --> 00:47:20,830
Do you believe this, Cromwell?
578
00:47:20,870 --> 00:47:26,190
Sir... I am forced to when
I consider the close detail.
579
00:47:28,190 --> 00:47:30,470
And the expenses outlaid
by Master Smeaton.
580
00:47:32,230 --> 00:47:34,830
Where could he have got such monies,
if not, from the Queen?
581
00:47:36,630 --> 00:47:39,390
But Your Grace was to attend
the May Day Lists.
582
00:47:39,430 --> 00:47:42,710
I believe you should
still attend them, Sir.
583
00:48:14,070 --> 00:48:16,990
Do you suppose Henry Norris
is teaching us how to jig?
584
00:48:27,990 --> 00:48:30,310
It is so hot,
so unbelievably hot.
585
00:48:30,350 --> 00:48:31,630
Do you not think so, Sir?
586
00:48:43,270 --> 00:48:45,630
Oh, bravo, bravo, Norris.
587
00:48:45,670 --> 00:48:47,950
Oh, poor Weston.
588
00:48:47,990 --> 00:48:50,830
He'll break his own neck
rather than his spear.
589
00:49:49,390 --> 00:49:51,270
You will arrest Norris,
Weston, Brereton,
590
00:49:51,310 --> 00:49:52,990
and my Lord Rochford,
immediately.
591
00:49:53,030 --> 00:49:54,230
But take the Queen later.
592
00:50:15,470 --> 00:50:16,950
I said noon.
593
00:50:19,470 --> 00:50:21,110
Is it past that?
594
00:50:21,150 --> 00:50:22,710
No, Your Grace.
595
00:50:25,270 --> 00:50:26,870
Beauty is a wind-blown bladder.
596
00:50:29,270 --> 00:50:31,350
She's guilty, Cranmer.
597
00:50:31,390 --> 00:50:33,710
Guilty of treason.
598
00:50:33,750 --> 00:50:37,150
Two grand juries and 27 peers
find her so, Your Grace.
599
00:50:38,310 --> 00:50:40,110
Why?
600
00:50:40,150 --> 00:50:43,870
Why did she withstand me so long
and then, oppose me?
601
00:50:43,910 --> 00:50:45,910
Her own brother, even.
602
00:50:47,670 --> 00:50:49,030
Was it to get a son?
603
00:50:54,550 --> 00:50:56,110
She laughed at me, Cranmer.
604
00:50:57,590 --> 00:50:59,950
She's boasting with them,
holding me impotent.
605
00:50:59,990 --> 00:51:02,990
Sir, I am sorry that such faults
were proven against the Queen.
606
00:51:03,030 --> 00:51:04,990
I never had a better opinion
of woman...
607
00:51:06,470 --> 00:51:09,590
I think Your Grace
would not have gone so far,
608
00:51:09,630 --> 00:51:11,430
if she had not been culpable.
609
00:51:12,910 --> 00:51:14,910
She was in conspiracy
to be rid of me.
610
00:51:14,950 --> 00:51:17,710
Then she has deserved her sentence.
611
00:51:17,750 --> 00:51:19,190
I...
612
00:51:23,830 --> 00:51:29,110
I... I shall ride out after...
I... I cannot remain here.
613
00:51:30,670 --> 00:51:32,150
I shall ride into Wiltshire.
614
00:51:37,430 --> 00:51:40,350
May I remind Your Grace
of the Rogation Days that lie ahead?
615
00:51:42,710 --> 00:51:44,030
What?
616
00:51:45,550 --> 00:51:47,350
If Your Grace
intends to follow the advice
617
00:51:47,390 --> 00:51:49,790
of his counsel for the welfare
of the nation,
618
00:51:49,830 --> 00:51:52,430
then your betrothal
should be declared at once.
619
00:51:52,470 --> 00:51:53,670
Oh, yes.
620
00:51:55,030 --> 00:51:56,630
See to it.
621
00:51:56,670 --> 00:52:00,750
Is it... I... I rely
on your discretion.
622
00:52:00,790 --> 00:52:04,750
Only, Sir, that, no marriage
could take place on Rogation.
623
00:52:51,470 --> 00:52:53,510
There's the church now, Sir,
through the trees.
624
00:52:53,550 --> 00:52:55,630
Oh, yes. But if
Your Grace would rather...
625
00:52:55,670 --> 00:52:58,070
No, no, no. We'll be there before
the sky breaks.
626
00:52:59,470 --> 00:53:01,470
Are they bound for the village?
627
00:53:01,510 --> 00:53:03,630
No, sir, but to Hailes.
To the abbey.
628
00:53:03,670 --> 00:53:05,790
Oh. You've been there?
Many times, Sir.
629
00:53:05,830 --> 00:53:07,070
And seen the blood of Christ?
630
00:53:07,110 --> 00:53:08,350
Yes, Sir.
631
00:53:08,390 --> 00:53:11,510
I have a phial
of our Lord's tears.
632
00:53:11,550 --> 00:53:13,990
It saved me from the plague
once, you know.
633
00:53:15,470 --> 00:53:17,550
Oh. They're crowding
to Hailes now.
634
00:53:17,590 --> 00:53:19,230
Since it was visited
by the Commission.
635
00:53:19,270 --> 00:53:21,830
The King's men are only anxious
to report abuses, Master Seymour.
636
00:53:21,870 --> 00:53:24,486
And to lay their hands upon some
ornament for the King's Exchequer.
637
00:53:24,510 --> 00:53:26,710
Your brother should guard his
tongue, Sir.
638
00:53:26,750 --> 00:53:29,350
It's safe enough with me but not
before His Grace or his men.
639
00:53:29,390 --> 00:53:30,630
Within a sennight,
640
00:53:30,670 --> 00:53:33,350
His Grace will have wed
and bed our sister, milad.
641
00:53:33,390 --> 00:53:34,870
Then you'll scrape to me.
642
00:53:44,070 --> 00:53:46,430
Safe conduct for these men.
643
00:53:55,470 --> 00:53:57,350
Safe conduct for these rebels.
644
00:53:58,630 --> 00:53:59,950
Hold the groove.
645
00:54:04,550 --> 00:54:06,910
We bear no quarrel
with Your Grace,
646
00:54:06,950 --> 00:54:10,430
only with heretics,
and subverters of the law.
647
00:54:10,470 --> 00:54:14,270
One God, one king,
one faith, Sir.
648
00:54:14,310 --> 00:54:16,070
Return to the old order.
649
00:54:16,110 --> 00:54:17,750
We want no bloodshed.
650
00:54:17,790 --> 00:54:20,590
And yet, you've taken my
commissioners' lives.
651
00:54:20,630 --> 00:54:24,710
One beaten with staves,
another torn limb from limb.
652
00:54:24,750 --> 00:54:27,270
Sir, they were guilty
of misappropriation.
653
00:54:27,310 --> 00:54:30,070
Your Grace knows the
north country is not fat,
654
00:54:30,110 --> 00:54:33,670
we can bare afford tax, Sir, let
alone the extortion of these agents.
655
00:54:40,830 --> 00:54:43,910
What kind of men
are you employing, Cromwell?
656
00:54:43,950 --> 00:54:45,470
They know their duty, Sir.
657
00:54:45,510 --> 00:54:48,030
Deception, breach of trust, is it?
No, Your Grace.
658
00:54:48,070 --> 00:54:50,310
But you see now what grave
discomfort
659
00:54:50,350 --> 00:54:51,670
you have caused my people?
660
00:54:51,710 --> 00:54:55,030
Your Grace knows... I know
that you'd give me the lie.
661
00:54:55,070 --> 00:54:57,350
That your no-meat
Vicar General but a dissembler,
662
00:54:57,390 --> 00:54:59,510
a great crippler,
uncouth carter, you...
663
00:55:07,230 --> 00:55:09,950
We will consider your terms,
gentlemen.
664
00:55:09,990 --> 00:55:14,110
Both with regard to the abbeys,
our counsel of the Lady Mary.
665
00:55:14,150 --> 00:55:17,270
Meanwhile, we grant you
our letters and papers
666
00:55:17,310 --> 00:55:19,630
of pardon for this rebellion.
667
00:55:20,830 --> 00:55:23,190
Thanks be to God.
668
00:55:23,230 --> 00:55:28,230
Now, note, Sir Ralph... the
benevolence of your prince.
669
00:55:28,270 --> 00:55:30,230
Note how bloodshed may be avoided.
670
00:55:30,270 --> 00:55:33,670
And learn by this small
warning to keep you true men...
671
00:55:33,710 --> 00:55:36,550
Oh, we are no traitors.
Oh, we never thought it.
672
00:55:36,590 --> 00:55:39,430
You shall both be well housed
and entertained.
673
00:55:39,470 --> 00:55:42,550
See to it.
We humbly thank, Your Grace.
674
00:55:46,990 --> 00:55:50,990
That I must treat and dissemble
with these creatures.
675
00:55:53,390 --> 00:55:58,190
Don't we know, after 28 years
how to govern our kingdom?
676
00:55:58,230 --> 00:56:00,030
Oh, get up. Off your knees.
677
00:56:00,070 --> 00:56:02,430
Norfolk, this is your doing.
Your Grace...
678
00:56:02,470 --> 00:56:04,790
If you had fortified the River Don
as I required of you.
679
00:56:04,830 --> 00:56:06,750
Your Grace,
there are 30,000 of them.
680
00:56:06,790 --> 00:56:09,326
I have never yet read that a
prince's counsel should be appointed
681
00:56:09,350 --> 00:56:11,670
by rude and ignorant common people.
682
00:56:11,710 --> 00:56:12,870
Have you, my lords?
683
00:56:12,910 --> 00:56:14,750
We have not one third
their numbers.
684
00:56:14,790 --> 00:56:16,326
There are much disloyalty
among our men.
685
00:56:16,350 --> 00:56:18,430
Christ, deliver us,
must I do everything?
686
00:56:18,470 --> 00:56:20,686
Work for you, think for you,
keep you in wealth and state.
687
00:56:20,710 --> 00:56:23,230
And now, must I teach you
how to quell insurrection?
688
00:56:23,270 --> 00:56:25,630
You will maintain this
truce until such time
689
00:56:25,670 --> 00:56:26,910
as you have greater levy,
690
00:56:26,950 --> 00:56:29,110
and then,
destroy these lewd subjects
691
00:56:29,150 --> 00:56:31,390
who have dared raise arms
against their sovereign.
692
00:56:31,430 --> 00:56:33,470
Reduce its land
to its due sovereignty.
693
00:56:33,510 --> 00:56:35,230
Your Grace has already
promised them pardon.
694
00:56:35,270 --> 00:56:36,830
Promised? Bishop, that is all.
695
00:56:36,870 --> 00:56:39,830
But, Sir...
Will you gainsay me?
696
00:56:41,470 --> 00:56:42,910
No, Your Grace.
697
00:56:44,110 --> 00:56:45,830
Will any man?
698
00:56:45,870 --> 00:56:48,230
Speak up. Spit it out.
699
00:56:48,270 --> 00:56:52,070
For I intend such execution
of these offenders.
700
00:56:52,110 --> 00:56:53,950
I shall prove example to the rest.
701
00:56:53,990 --> 00:56:56,070
Their heads and quarters
shall be set in every town.
702
00:56:56,110 --> 00:56:58,470
They shall be hanged
in their several villages
703
00:56:58,510 --> 00:57:00,550
from the trees
of their own gardens.
704
00:57:00,590 --> 00:57:03,550
Oh. Madam, it is no new thing
to see men hang.
705
00:57:03,590 --> 00:57:06,230
I have the direct guidance
of three million people.
706
00:57:06,270 --> 00:57:07,550
A savage people.
707
00:57:07,590 --> 00:57:09,070
And fear begets obedience.
708
00:57:18,670 --> 00:57:22,470
Come on, move out. That's right.
709
00:59:07,590 --> 00:59:09,510
Keep from the King, stay back!
710
00:59:09,550 --> 00:59:10,590
Keep from His Grace.
711
00:59:22,110 --> 00:59:24,630
Sir, I'm ready to believe
some few instances of corruption.
712
00:59:24,670 --> 00:59:25,910
Halt!
713
00:59:25,950 --> 00:59:28,070
Priests who sell
the Church's plate, jewels,
714
00:59:28,110 --> 00:59:29,430
and timber for their own profit.
715
00:59:29,470 --> 00:59:30,846
Monks found in bed with their drabs.
716
00:59:30,870 --> 00:59:34,110
Nuns who support their bastards
out of Church monies.
717
00:59:34,150 --> 00:59:37,550
The list is endless, Madam,
and beyond redemption.
718
00:59:37,590 --> 00:59:41,270
Your monks, Madam, whose
business is the cure of souls,
719
00:59:41,310 --> 00:59:43,550
do more traffic in
images and relics.
720
00:59:43,590 --> 00:59:45,670
A lord's coat here,
a lady's smock there,
721
00:59:45,710 --> 00:59:47,750
saint's clothing to cure
barren women.
722
00:59:47,790 --> 00:59:49,350
Drabbery!
723
00:59:49,390 --> 00:59:51,990
To grow corn, to stop weeds.
724
00:59:52,030 --> 00:59:53,630
And you believe such things?
725
00:59:53,670 --> 00:59:56,430
Very well, then, Madam,
I will curb your idolatry.
726
00:59:57,510 --> 00:59:59,430
Do you recognise this phial,
727
00:59:59,470 --> 01:00:03,230
which Cromwell brought from Hailes
for my instruction?
728
01:00:04,230 --> 01:00:06,390
Look, look, look close, now.
729
01:00:06,430 --> 01:00:07,670
Look at it!
730
01:00:07,710 --> 01:00:09,110
You see nothing, do you?
731
01:00:09,150 --> 01:00:11,190
You've not yet paid
for absolution.
732
01:00:11,230 --> 01:00:13,950
But give me your coin,
Madam, and presto,
733
01:00:13,990 --> 01:00:15,550
now, you see the blood of Christ.
734
01:00:15,590 --> 01:00:16,710
Now, you are absolved.
735
01:00:16,750 --> 01:00:19,110
Except that it is the blood of a
domestic duck,
736
01:00:19,150 --> 01:00:20,630
which the monks renew once a week.
737
01:00:20,670 --> 01:00:23,150
And will you still make a god of
the Pope's creatures, Madam?
738
01:00:28,270 --> 01:00:31,270
It is not what it seems, is it?
739
01:00:48,830 --> 01:00:50,270
Forgive me.
740
01:00:52,950 --> 01:00:54,630
I'm a rough man, rough-tempered.
741
01:00:57,590 --> 01:00:59,590
I wouldn't have shown it to you.
742
01:01:02,190 --> 01:01:06,910
Jane... Jane, don't
make me doubt.
743
01:01:06,950 --> 01:01:10,790
Ever. I'm... I am...
I'm frightened and...
744
01:01:10,830 --> 01:01:13,350
When I doubt,
I strike out in blindness.
745
01:01:13,390 --> 01:01:15,110
I... I don't know what to say or do.
746
01:01:17,230 --> 01:01:20,190
Am I sick? Perhaps, in my mind.
747
01:01:24,030 --> 01:01:25,230
Am I?
748
01:01:26,270 --> 01:01:27,510
No, sir.
749
01:01:29,230 --> 01:01:30,910
I feel so old.
750
01:01:32,310 --> 01:01:33,470
So old.
751
01:01:37,830 --> 01:01:39,270
You must rest, Sir.
752
01:01:45,510 --> 01:01:47,550
Oh, Jane. Jane.
753
01:01:50,070 --> 01:01:53,230
If only you and I had met before,
754
01:01:53,270 --> 01:01:55,710
for I doubt now we shall
have any children.
755
01:02:24,670 --> 01:02:26,350
Oh, I can't sleep.
756
01:02:26,390 --> 01:02:29,990
This leg will not let me sleep.
757
01:02:30,030 --> 01:02:33,150
Let me call the physician, Sir.
No. He can do nothing.
758
01:02:34,390 --> 01:02:37,070
Shall I stop their music?
No. It pleases me.
759
01:02:37,110 --> 01:02:40,790
Signor Chapuys sends them to woo me
on Lady Mary's behalf.
760
01:02:43,990 --> 01:02:45,950
Could Your Grace
not find it in his heart
761
01:02:45,990 --> 01:02:48,310
to forgive her, and bring her
and little Elizabeth
762
01:02:48,350 --> 01:02:50,390
back from Hunsdon?
763
01:02:50,430 --> 01:02:53,430
Bring Mary to court? Yes.
764
01:02:54,630 --> 01:02:56,390
She's an unnatural brat.
765
01:02:56,430 --> 01:02:59,710
But you need her, Sir -
as she does you.
766
01:03:01,430 --> 01:03:05,510
Jane, Jane, Jane.
767
01:03:05,550 --> 01:03:08,190
You are a fool...
768
01:03:10,510 --> 01:03:11,830
...but kind.
769
01:03:13,990 --> 01:03:16,030
The kindest soul I ever met.
770
01:03:20,390 --> 01:03:23,950
The Lady Mary is the most
obstinate girl that ever was.
771
01:03:57,630 --> 01:03:59,030
Good day, Bishop.
772
01:04:00,710 --> 01:04:02,870
At least the Queen
has had her way in this.
773
01:04:02,910 --> 01:04:05,150
Ah, yes, the meek
shall inherit the earth.
774
01:04:05,190 --> 01:04:06,990
That's not original, no?
775
01:04:10,710 --> 01:04:12,910
The Lady Mary.
776
01:04:20,910 --> 01:04:24,070
Interesting to see
who can pretend the best.
777
01:04:24,110 --> 01:04:26,230
She is his daughter, milord.
778
01:04:51,350 --> 01:04:53,110
Sire...
779
01:04:53,150 --> 01:04:57,470
your holy humble, and obedient
servant... asks your blessing.
780
01:04:58,910 --> 01:05:00,390
My dear child, rise.
781
01:05:02,630 --> 01:05:04,470
You are most welcome.
782
01:05:06,150 --> 01:05:11,390
Welcome to court... Mary.
783
01:05:18,150 --> 01:05:19,590
Mary.
784
01:05:21,670 --> 01:05:25,430
Some of you wanted me
to put this jewel to death.
785
01:05:25,470 --> 01:05:27,710
That would have been
a great pity, Sir.
786
01:05:27,750 --> 01:05:30,230
To have lost your
chief jewel of England.
787
01:05:30,270 --> 01:05:32,950
Oh, sweetheart.
788
01:05:32,990 --> 01:05:36,110
Edward. The boy, Edward.
789
01:05:39,110 --> 01:05:42,230
She'll be open-laced
with stomach by Corpus Christi.
790
01:06:01,270 --> 01:06:03,590
It's been 30 hours.
791
01:06:11,310 --> 01:06:14,110
The midwife says
there is a choice, Sir.
792
01:06:14,150 --> 01:06:16,670
Her Grace is begging us
to save the child.
793
01:06:19,630 --> 01:06:20,830
Oh, God.
794
01:06:29,710 --> 01:06:31,230
Let it be a son.
795
01:06:53,870 --> 01:06:56,110
Thank God, you've come.
796
01:06:56,150 --> 01:06:58,470
We've urged His Grace
to accept God's pleasure
797
01:06:58,510 --> 01:07:00,230
in taking the Queen
to comfort himself
798
01:07:00,270 --> 01:07:02,030
and the Prince...
Is the boy healthy?
799
01:07:02,070 --> 01:07:04,790
He'll have to be nursed.
Then the king must take a new wife.
800
01:07:06,150 --> 01:07:08,310
God's blood, man!
801
01:07:08,350 --> 01:07:10,630
You tell him that. He's in there?
802
01:07:12,070 --> 01:07:14,710
His Grace will see no-one.
803
01:07:33,310 --> 01:07:34,830
Your Grace?
804
01:07:37,110 --> 01:07:38,470
Good day to Your Grace.
805
01:07:44,470 --> 01:07:46,070
Have you seen my son?
806
01:07:48,390 --> 01:07:50,550
Yes, Sir.
807
01:07:50,590 --> 01:07:52,110
He'll live, won't he?
808
01:07:54,950 --> 01:07:59,270
He must live, or there's
no... reason to it all.
809
01:07:59,310 --> 01:08:02,390
Everything shall be done
for his governance, Sir.
810
01:08:04,030 --> 01:08:06,390
In the meantime...
811
01:08:06,430 --> 01:08:10,510
...I would urge Your Grace to think
of providing for a new wife.
812
01:08:20,110 --> 01:08:21,750
Leave me, Cromwell.
813
01:08:22,910 --> 01:08:26,950
But, Your Grace, Sir...
It's time to be private.
814
01:08:28,710 --> 01:08:31,150
We must consider
the boy's condition, Sir.
815
01:08:31,190 --> 01:08:32,390
Leave me!
816
01:08:34,550 --> 01:08:38,630
I shall never... marry again.
817
01:08:38,670 --> 01:08:40,790
But you rub salt into my wound.
818
01:08:42,590 --> 01:08:43,950
Now, go.
819
01:08:46,310 --> 01:08:47,870
Go!
820
01:08:47,910 --> 01:08:49,390
Before I do you some hurt.
821
01:09:14,390 --> 01:09:15,950
Jane?
822
01:09:25,030 --> 01:09:28,190
You will guard my son?
823
01:09:28,230 --> 01:09:30,030
Be loyal to him?
824
01:09:32,150 --> 01:09:33,550
Yes, Sir.
825
01:09:35,350 --> 01:09:37,270
My Lord Hertford?
826
01:09:37,310 --> 01:09:39,230
Your Grace?
827
01:09:39,270 --> 01:09:43,670
As the boy's uncle...
you should be Lord Protector.
828
01:09:43,710 --> 01:09:45,950
The succession
goes to the Prince...
829
01:09:47,030 --> 01:09:49,510
...and to the Lady Mary
and then Elizabeth.
830
01:09:49,550 --> 01:09:51,750
As God say, it will.
831
01:09:51,790 --> 01:09:54,950
My son, guard him.
832
01:10:04,950 --> 01:10:07,590
Is his food tasted?
Yes, Sir.
833
01:10:07,630 --> 01:10:09,910
Everything he eats?
834
01:10:09,950 --> 01:10:13,110
There, there.
Come to your father.
835
01:10:19,790 --> 01:10:23,630
He bites his lip. His Grace
is cutting another tooth.
836
01:10:25,350 --> 01:10:27,590
There, there,
there, there, there.
837
01:10:27,630 --> 01:10:29,310
Oh. Here, you take him.
838
01:10:29,350 --> 01:10:30,790
Take him.
839
01:10:33,150 --> 01:10:35,790
He's a merry boy.
840
01:10:40,350 --> 01:10:44,870
The fairest child that I ever
saw, Your Majesty.
841
01:10:44,910 --> 01:10:46,390
Yes.
842
01:10:47,470 --> 01:10:51,590
Now, Ambassador, about
Madame De Longviers...
843
01:10:51,630 --> 01:10:54,390
Sir, the lady is already
promised to Scotland. Oh!
844
01:10:54,430 --> 01:10:56,590
If Your Majesty would
consider her sister,
845
01:10:56,630 --> 01:11:00,230
or the Princess Madeleine...
Monsieur, I am big in person.
846
01:11:00,270 --> 01:11:01,950
And I have need of a big wife.
847
01:11:03,070 --> 01:11:06,310
I know. You shall bring
them all to Calais for me.
848
01:11:06,350 --> 01:11:08,710
I fear that it would not be
possible, Sir,
849
01:11:08,750 --> 01:11:10,710
to trot them out like horses.
850
01:11:10,750 --> 01:11:12,950
But if Your Majesty
wishes to send someone
851
01:11:12,990 --> 01:11:14,990
to look at them...
No, no. I must see for myself.
852
01:11:15,030 --> 01:11:16,590
See them sing.
853
01:11:16,630 --> 01:11:18,790
Perhaps you would like to try
them one after the other
854
01:11:18,830 --> 01:11:22,750
and keep the one you find
the most agreeable?
855
01:11:23,950 --> 01:11:26,110
Thank you, Monsieur.
We shall think on it.
856
01:11:37,630 --> 01:11:40,230
If I may suggest to Your Grace...
857
01:11:40,270 --> 01:11:42,550
Yes, yes, Cromwell,
the Protestant League.
858
01:11:42,590 --> 01:11:44,150
You never stop suggesting anything.
859
01:11:44,190 --> 01:11:46,270
It would restore
the balance, Sir.
860
01:11:46,310 --> 01:11:48,430
A treaty with Cleves
will drive a wedge
861
01:11:48,470 --> 01:11:50,670
between France and the Empire.
862
01:11:50,710 --> 01:11:53,110
Oh, well, let me see
that picture again.
863
01:11:53,150 --> 01:11:55,830
Everyone praises her virtue.
864
01:11:57,150 --> 01:11:58,630
Her beauty.
865
01:11:58,670 --> 01:12:01,510
But is it a likeness?
866
01:12:01,550 --> 01:12:05,670
Master Holbein
is generally faithful, Sir.
867
01:12:05,710 --> 01:12:08,550
Is she musical?
Does she sing and play the lute?
868
01:12:08,590 --> 01:12:11,990
I believe not, Sir,
but her needlework is unsurpassed.
869
01:12:12,030 --> 01:12:14,670
Shall we weave with her, then?
870
01:12:19,190 --> 01:12:23,510
What a blow to the Empire
and to France
871
01:12:23,550 --> 01:12:26,550
to ask them both for brides
and to take neither!
872
01:12:27,670 --> 01:12:32,550
I'll do it. I'll do it. I'll have
this... Anne of Cleves.
873
01:12:32,590 --> 01:12:34,910
Send someone to
negotiate the marriage.
874
01:12:40,190 --> 01:12:42,190
Where is she?
875
01:12:42,230 --> 01:12:44,470
Where is this paragon?
876
01:12:44,510 --> 01:12:46,670
We did not expect
Your Grace at Rochester.
877
01:12:46,710 --> 01:12:49,670
The Princess Anne and her ladies are
already declared, Sir. Get Cranmer!
878
01:12:49,710 --> 01:12:52,110
Such praise, once ahead,
we cannot abide our impatience.
879
01:12:52,150 --> 01:12:55,870
We would nourish love with
a suitable gift of welcome.
880
01:13:13,750 --> 01:13:18,710
Madam... Welcome
to England, madam.
881
01:13:28,470 --> 01:13:31,350
I trust Your Highness
has not suffered
882
01:13:31,390 --> 01:13:33,950
from her journey? Ja, ja!
883
01:13:37,470 --> 01:13:38,990
Good.
884
01:13:42,510 --> 01:13:44,630
Baroness Bremdt.
885
01:13:44,670 --> 01:13:46,670
Frau Osenbrooke.
886
01:13:46,710 --> 01:13:48,590
Baroness Locke.
887
01:13:48,630 --> 01:13:50,910
Frau Willig. Frau Swatzenbrooke.
888
01:13:52,670 --> 01:13:54,470
I will bring
the interpreter, Sir.
889
01:13:54,510 --> 01:13:56,830
No, no, no. Another time, milord.
890
01:13:59,990 --> 01:14:01,550
Your Highness.
891
01:14:08,070 --> 01:14:09,230
Your Grace.
892
01:14:10,390 --> 01:14:12,630
Whom should a man
trust in this world,
893
01:14:12,670 --> 01:14:15,910
when there is no thing real in it?
894
01:14:17,110 --> 01:14:19,590
Is this her likeness?
Yes, Sir. I think.
895
01:14:19,630 --> 01:14:22,670
Where are the great pits
in her face?
896
01:14:22,710 --> 01:14:24,790
She has a queenly manner, I think.
897
01:14:24,830 --> 01:14:26,510
I like her not, do you understand?
898
01:14:26,550 --> 01:14:28,670
She is nothing fair,
and I like her not!
899
01:14:29,630 --> 01:14:30,990
Cranmer!
900
01:14:31,030 --> 01:14:33,830
You must find means to avoid
this marriage.
901
01:14:33,870 --> 01:14:35,470
There can be no impediment now, Sir.
902
01:14:35,510 --> 01:14:37,390
Not unless you wish
to drive her brother
903
01:14:37,430 --> 01:14:39,030
into the hands of the Emperor.
904
01:14:42,070 --> 01:14:44,590
I have not been well served,
Cromwell.
905
01:14:46,030 --> 01:14:48,110
I have not been well served.
906
01:14:50,110 --> 01:14:53,190
He said they wanted
3,000 of them!
907
01:15:06,270 --> 01:15:08,430
I promise you one thing...
908
01:15:11,230 --> 01:15:14,150
I promise you one thing -
these strange maidens
909
01:15:14,190 --> 01:15:16,670
that moo about are going to
be shipped back to Cleves
910
01:15:16,710 --> 01:15:19,550
in the morning.
Yes, Your Grace.
911
01:15:19,590 --> 01:15:21,990
Oh, if it were not to satisfy
my realm and my people,
912
01:15:22,030 --> 01:15:26,350
I would not do... that
I must do tonight...
913
01:15:26,390 --> 01:15:27,950
...for no earthly thing.
914
01:15:48,430 --> 01:15:51,070
Good... God, madam.
915
01:16:12,430 --> 01:16:14,990
Amen.
916
01:16:22,710 --> 01:16:24,750
I can't touch her, Howard.
917
01:16:24,790 --> 01:16:27,150
All I say to her is goodnight
and good morning.
918
01:16:27,190 --> 01:16:29,270
Poor men can choose their wives,
919
01:16:29,310 --> 01:16:32,190
but I have this great
Flanders Mare.
920
01:16:32,230 --> 01:16:34,990
I like her even worse now, if
someone - Cromwell, no doubt -
921
01:16:35,030 --> 01:16:37,070
has told her to make
herself more agreeable.
922
01:16:37,110 --> 01:16:40,510
Howard, she smiles at me
all the time.
923
01:16:40,550 --> 01:16:43,590
Cromwell has much to gain,
Your Grace.
924
01:16:43,630 --> 01:16:47,150
I understand he received a pretty
sum from the Duke of Cleves
925
01:16:47,190 --> 01:16:49,230
when the marriage was celebrated.
926
01:16:49,270 --> 01:16:51,590
Well, it shall not be consummated.
927
01:16:51,630 --> 01:16:54,190
I'll find some way to have
it annulled.
928
01:16:54,230 --> 01:16:56,510
They're packing her off
to Richmond for her health.
929
01:16:59,310 --> 01:17:01,510
The one thing that's pleasant
in her company
930
01:17:01,550 --> 01:17:03,670
is that little maid
in waiting, your niece.
931
01:17:07,710 --> 01:17:10,550
We are all in sympathy
with Your Grace.
932
01:17:12,350 --> 01:17:14,950
You shall think
no more on it today, Sir.
933
01:17:14,990 --> 01:17:18,870
But enjoy the fine dinner that
milord Gardiner has prepared.
934
01:17:18,910 --> 01:17:21,750
Yes. I like Lambeth.
935
01:17:21,790 --> 01:17:24,390
I like Gardiner's table.
936
01:17:55,790 --> 01:18:00,390
Your little niece...
...is she a good girl?
937
01:18:00,430 --> 01:18:02,510
Irreproachable, Sir.
938
01:18:02,550 --> 01:18:04,830
One of the most pure
and honest condition.
939
01:18:04,870 --> 01:18:07,150
Not like another of your clan?
940
01:18:07,190 --> 01:18:09,270
Boleyn?
941
01:18:09,310 --> 01:18:10,670
Oh, no, Your Grace.
942
01:18:12,070 --> 01:18:13,950
She is a good Catholic.
943
01:18:13,990 --> 01:18:15,670
Make her a grant of land.
944
01:19:01,550 --> 01:19:04,710
A young wilding
to whip the stale blood,
945
01:19:04,750 --> 01:19:06,190
and lead him back to Rome.
946
01:19:07,390 --> 01:19:09,110
But how to do it, My Lord?
947
01:19:09,150 --> 01:19:10,510
I believe it's the matter
948
01:19:10,550 --> 01:19:12,310
we'll put to the clergy,
a complication,
949
01:19:12,350 --> 01:19:14,030
that His Grace wedded
against his will.
950
01:19:14,070 --> 01:19:16,150
And that it would prevent
a threatened invasion.
951
01:19:16,190 --> 01:19:18,470
No, she'd never agree
to a divorce. Who knows?
952
01:19:18,510 --> 01:19:20,550
If the terms were
made sufficiently attractive,
953
01:19:20,590 --> 01:19:23,030
she might even become
the king's adopted sister...
954
01:19:23,070 --> 01:19:26,270
...are you Plantagenet, my dear,
but a descendant of Charlemagne.
955
01:19:27,590 --> 01:19:29,510
The College of Arms
looked it up for me.
956
01:19:31,670 --> 01:19:34,350
There's Cromwell to consider.
957
01:19:34,390 --> 01:19:37,790
He's abused his betters long enough.
958
01:19:37,830 --> 01:19:39,710
She'll help rid him for us.
959
01:19:40,950 --> 01:19:43,950
Good day, then, Mistress Howard.
960
01:19:43,990 --> 01:19:47,390
Your Grace. For the present.
961
01:19:47,430 --> 01:19:50,270
Your Grace.
962
01:19:50,310 --> 01:19:52,830
Oh. No, no, no.
963
01:19:54,270 --> 01:19:56,910
Fine dinner, Gardiner.
Thank you, Your Grace.
964
01:20:00,110 --> 01:20:02,390
...delightful.
965
01:20:04,310 --> 01:20:06,710
You are greatly honoured, niece.
966
01:20:07,950 --> 01:20:10,550
I had not looked for it, Sir.
I had wished... Mistress...
967
01:20:10,590 --> 01:20:13,190
you may no longer consider
your own wishes.
968
01:20:13,230 --> 01:20:16,510
You now have a duty to return
England to the true faith.
969
01:20:25,190 --> 01:20:28,110
Your Lordship gave me very
great comfort in your house.
970
01:20:28,150 --> 01:20:30,550
Such nobles, My Lords,
so much gold plate.
971
01:20:30,590 --> 01:20:32,750
And so many retainers
in His Lordship's household.
972
01:20:32,790 --> 01:20:34,230
A small army.
973
01:20:36,110 --> 01:20:39,390
Ah, Cromwell! Your Grace.
Your Grace.
974
01:20:39,430 --> 01:20:41,350
My Lord. My Lord. My Lord.
975
01:20:41,390 --> 01:20:43,630
We are pleased to see this
concord.
976
01:20:43,670 --> 01:20:50,270
Let's... what's this I
hear of your land enquiry?
977
01:20:50,310 --> 01:20:51,910
Sir? To the German princes,
978
01:20:51,950 --> 01:20:54,590
as to whether they have any castles
for sale?
979
01:20:54,630 --> 01:20:57,550
Your Grace knows how
these rumours fly.
980
01:20:57,590 --> 01:20:59,350
No more than that?
No, Your Grace.
981
01:20:59,390 --> 01:21:01,406
Well, we should be sorry
to think you were deserting us,
982
01:21:01,430 --> 01:21:03,310
Cromwell, especially
for such Lutheran ground.
983
01:21:03,350 --> 01:21:05,110
Indeed, Sir.
Oh, Howard?
984
01:21:05,150 --> 01:21:07,750
Did you look
at those geldings for me?
985
01:21:07,790 --> 01:21:09,510
Short-winded, Your Grace.
986
01:21:09,550 --> 01:21:11,870
I sent them back
with their tails docked.
987
01:21:13,790 --> 01:21:15,150
My Lord.
988
01:21:15,190 --> 01:21:17,310
Your Grace knows
I would never exceed
989
01:21:17,350 --> 01:21:19,310
the limits imposed
by his articles.
990
01:21:19,350 --> 01:21:21,870
I'm really delighted
that you're not going
991
01:21:21,910 --> 01:21:24,990
to Germany. That you'd remain here
to do such good service.
992
01:21:25,030 --> 01:21:27,630
Sir, if I could.
Your Grace.
993
01:21:27,670 --> 01:21:29,470
Good day to you,
Master Wriothesley.
994
01:21:31,230 --> 01:21:32,550
My Lord.
995
01:21:32,590 --> 01:21:36,230
If it lies within my power to make
Your Majesty still more prosperous.
996
01:21:36,270 --> 01:21:38,230
But how would I ever
reward you, Crom?
997
01:21:38,270 --> 01:21:40,430
You have it all -
the Privy Seal,
998
01:21:40,470 --> 01:21:43,630
the Garter, the Vicar General,
999
01:21:43,670 --> 01:21:46,270
the Earldom of Essex,
and now Lord Chamberlain.
1000
01:21:46,310 --> 01:21:49,150
What more could I do for you?
1001
01:21:49,190 --> 01:21:51,070
Your Grace, might box
my head at times.
1002
01:21:51,110 --> 01:21:55,750
That would not be seemly!
1003
01:21:55,790 --> 01:21:58,350
But I'm keeping Your Lordship
from his business.
1004
01:21:58,390 --> 01:22:00,030
Your Grace.
1005
01:22:00,070 --> 01:22:01,830
Now, My Lords, concerning
1006
01:22:01,870 --> 01:22:03,990
the validity of His Majesty's
present union
1007
01:22:04,030 --> 01:22:06,710
and the Queen's pre-contract
with the Marquess of Lorraine.
1008
01:22:06,750 --> 01:22:08,790
I thought that had been disclaimed.
1009
01:22:08,830 --> 01:22:10,550
You are in a great hurry, gentlemen,
1010
01:22:10,590 --> 01:22:13,070
to begin without me.
Naturally, Her Highness
1011
01:22:13,110 --> 01:22:14,590
will need to stay
in this country.
1012
01:22:14,630 --> 01:22:17,030
As security
for Cleves' behaviour.
1013
01:22:17,070 --> 01:22:20,750
Cromwell, do not sit there.
It's no place for you.
1014
01:22:20,790 --> 01:22:24,110
Traitors do not sit
with gentlemen.
1015
01:22:24,150 --> 01:22:28,150
My Lord of Essex, I arrest you
in the king's name.
1016
01:22:28,190 --> 01:22:29,750
I'm no traitor.
1017
01:22:32,630 --> 01:22:37,150
Upon your conscience...
am I a traitor?!
1018
01:22:37,190 --> 01:22:39,630
Let me speak to the King!
1019
01:22:39,670 --> 01:22:42,030
No, Cromwell, by your own law,
1020
01:22:42,070 --> 01:22:44,710
that no man accused of treason
may attend his Grace.
1021
01:22:44,750 --> 01:22:46,630
Send to his house to make inventory.
Take him!
1022
01:22:47,630 --> 01:22:49,110
Wait.
1023
01:23:13,510 --> 01:23:15,790
Now, take him away!
1024
01:23:17,510 --> 01:23:20,990
Traitor! Traitor! Traitor!
1025
01:23:21,030 --> 01:23:25,830
Traitor! Traitor! Traitor!
Traitor! Traitor!
1026
01:23:25,870 --> 01:23:29,590
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
1027
01:23:29,630 --> 01:23:31,830
Traitors!
1028
01:23:35,630 --> 01:23:38,790
But he... he died in the faith.
1029
01:23:48,630 --> 01:23:49,870
Catherine?
1030
01:23:52,390 --> 01:23:54,150
Catherine?
1031
01:23:56,030 --> 01:23:58,470
Furs, velvet sarsenets.
1032
01:23:58,510 --> 01:24:01,310
You wanted me to have them.
But not in such quantity.
1033
01:24:01,350 --> 01:24:07,110
My darling, the treasure is not
inexhaustible.
1034
01:24:07,150 --> 01:24:09,030
If it were...
1035
01:24:09,070 --> 01:24:13,910
we would have given you a public
wedding at St Paul's. Forgive me.
1036
01:24:16,910 --> 01:24:20,230
You know,
I can refuse you nothing.
1037
01:24:28,950 --> 01:24:32,070
You woke last night
in your sleep.
1038
01:24:32,110 --> 01:24:33,550
You cried out.
1039
01:24:35,390 --> 01:24:38,350
I was dreaming bad, Sir.
1040
01:24:38,390 --> 01:24:41,150
What?
1041
01:24:46,270 --> 01:24:48,790
There was a bird
caught in the room...
1042
01:24:48,830 --> 01:24:51,310
In your dream?
..flying against the walls...
1043
01:24:52,750 --> 01:24:56,230
...the bed curtain...
and hitting the window.
1044
01:25:00,390 --> 01:25:01,950
I went to free it.
1045
01:25:04,710 --> 01:25:09,150
But it was the Devil in the shape
of a bird.
1046
01:25:09,190 --> 01:25:14,590
When I caught it... it
cried out in Devil's voice...
1047
01:25:16,070 --> 01:25:17,670
...so I broke its neck.
1048
01:25:22,310 --> 01:25:27,310
Blind, blind... I went
blind. Help me, cousin...
1049
01:25:33,310 --> 01:25:36,510
It was but a dream, Sir.
Yes, yes.
1050
01:25:39,670 --> 01:25:41,430
You remember your cousin?
1051
01:25:43,150 --> 01:25:44,950
Ann Boleyn?
1052
01:25:44,990 --> 01:25:46,190
Sometimes.
1053
01:25:46,230 --> 01:25:49,430
Only saw her the once, Sir,
at her coronation.
1054
01:25:50,630 --> 01:25:53,430
Your Grace?
Do you have him?
1055
01:25:53,470 --> 01:25:56,790
Have I Your Grace's permission?
Oh, bring him in, Lady Rochford.
1056
01:25:56,830 --> 01:25:59,430
Pick him up. Oh!
1057
01:25:59,470 --> 01:26:02,870
Not another one.
Oh, it's delightful, look.
1058
01:26:02,910 --> 01:26:06,350
But you've had three already.
He's for the Lady Ann.
1059
01:26:06,390 --> 01:26:09,230
Of Cleves? Yes. Oh!
1060
01:26:09,270 --> 01:26:11,750
The settlements I've had
to make on that woman.
1061
01:26:11,790 --> 01:26:15,470
The manors, the estates,
and now a spaniel?
1062
01:26:15,510 --> 01:26:18,270
Oh, I'd so like to have
the little dog.
1063
01:26:18,310 --> 01:26:19,870
May I give it to her?
1064
01:26:19,910 --> 01:26:22,270
Please.
1065
01:26:22,310 --> 01:26:26,350
Oh, it's a dear little thing.
1066
01:26:27,590 --> 01:26:31,190
She can have it.
You Grace is so kind.
1067
01:26:34,390 --> 01:26:36,070
Oh, thank you, Sir!
1068
01:26:36,110 --> 01:26:38,070
Oh, Thank you!
1069
01:26:41,310 --> 01:26:42,830
I should have
listened to Cranmer.
1070
01:26:42,870 --> 01:26:44,670
He said Cromwell
was the best servant
1071
01:26:44,710 --> 01:26:46,630
a prince had and he was right.
1072
01:26:46,670 --> 01:26:48,870
Cromwell knew
how to prod parliament.
1073
01:26:48,910 --> 01:26:51,670
And on light pretext, he made me
put the man to death.
1074
01:26:51,710 --> 01:26:54,550
We were concerned
only for Your Majesty's safety.
1075
01:26:54,590 --> 01:26:57,390
Yes. And you don't profit,
no doubt.
1076
01:26:57,430 --> 01:27:00,750
I know the good service
of the flatterers.
1077
01:27:00,790 --> 01:27:02,990
Now, leave me. Is it open?
Yes, Sir.
1078
01:27:03,030 --> 01:27:05,070
Doctor says it must discharge
freely...
1079
01:27:05,110 --> 01:27:07,990
What would you be without rank?
Leave him to young Culpeper.
1080
01:27:14,950 --> 01:27:17,990
Does it offend you to do this?
No, sir.
1081
01:27:18,030 --> 01:27:21,310
I don't wish the Queen
to see it.
1082
01:27:21,350 --> 01:27:23,030
There's no-one else I trust.
1083
01:27:28,790 --> 01:27:30,270
Are you honest, boy?
1084
01:27:32,910 --> 01:27:34,350
Your Grace?
1085
01:27:34,390 --> 01:27:37,750
Well, you've never shown me
anything but loyalty...
1086
01:27:37,790 --> 01:27:39,310
and affection.
1087
01:27:42,310 --> 01:27:44,270
You might have been
my son, Thomas.
1088
01:27:47,710 --> 01:27:49,830
Your Grace, does me much honour.
1089
01:27:53,590 --> 01:27:58,230
No, not too tight.
1090
01:27:58,270 --> 01:28:00,790
Oh, it's strange.
I was feeling so improved.
1091
01:28:02,630 --> 01:28:05,790
But says the fistula was caused
by that fall I took,
1092
01:28:05,830 --> 01:28:07,790
do you remember?
Yes, Sir.
1093
01:28:07,830 --> 01:28:09,950
And not God's judgment.
1094
01:28:12,990 --> 01:28:17,230
Oh, well, I can't joust any more,
but when this is healed...
1095
01:28:17,270 --> 01:28:19,470
I'll rise at five,
hear a mass at seven,
1096
01:28:19,510 --> 01:28:21,470
and ride till dinner time.
1097
01:28:21,510 --> 01:28:23,390
And not eat so much.
1098
01:28:23,430 --> 01:28:25,790
Your Grace
will tire us all yet, Sir.
1099
01:28:25,830 --> 01:28:27,510
There's not a man
in the kingdom works
1100
01:28:27,550 --> 01:28:29,150
longer or harder
than Your Grace,
1101
01:28:29,190 --> 01:28:31,110
and they know it
and love you for it.
1102
01:28:31,150 --> 01:28:33,990
You wait till our progress
next month.
1103
01:28:34,030 --> 01:28:36,550
They'll be hunting up
northern game aplenty.
1104
01:28:37,590 --> 01:28:40,350
Is it done?
Yes, Sir.
1105
01:28:41,830 --> 01:28:43,070
Off with you, then.
1106
01:30:38,630 --> 01:30:41,950
Come. Now we should ride out
together.
1107
01:31:15,030 --> 01:31:17,790
Come on. Come on. Down you get.
1108
01:31:17,830 --> 01:31:18,870
Oh!
1109
01:31:22,070 --> 01:31:24,070
Oh, oh, oh!
1110
01:31:25,430 --> 01:31:27,550
โช Oh, I think of them
That I think of most
1111
01:31:27,590 --> 01:31:29,950
โช And I think of them
In their peep-into-holes
1112
01:31:29,990 --> 01:31:32,550
โช Creep is up And creep is down
1113
01:31:32,590 --> 01:31:34,790
โช And peep into holes. โช
1114
01:31:34,830 --> 01:31:37,710
Come here, you rat-catcher.
1115
01:31:37,750 --> 01:31:41,270
You can go now.
Your Grace.
1116
01:31:49,110 --> 01:31:50,590
Who's that man?
1117
01:31:51,750 --> 01:31:53,750
The new secretary, Sir.
1118
01:31:56,590 --> 01:31:58,790
I've not seen him before.
1119
01:31:58,830 --> 01:32:01,910
He was in attendance
on my grandmother.
1120
01:32:07,910 --> 01:32:09,830
His name?
1121
01:32:09,870 --> 01:32:11,110
Dereham, Sir.
1122
01:32:33,710 --> 01:32:36,710
We can't have you taking ill.
1123
01:32:36,750 --> 01:32:39,470
You look something pale of late.
1124
01:32:39,510 --> 01:32:43,190
Pinching your cheeks.
No, Sir. I'm in good health.
1125
01:32:46,670 --> 01:32:48,950
Are you with a child?
1126
01:32:48,990 --> 01:32:50,350
No, sir.
1127
01:33:00,950 --> 01:33:03,350
I had a special jewel
made for you, madam.
1128
01:33:03,390 --> 01:33:05,910
A jewel, Sir?
1129
01:33:05,950 --> 01:33:08,390
I had hope to have given it
to you by now.
1130
01:33:08,430 --> 01:33:10,270
Do you have it here?
1131
01:33:10,310 --> 01:33:11,990
Oh, will you show it to me?
1132
01:33:13,710 --> 01:33:15,430
Well, it was to have been
a reward
1133
01:33:15,470 --> 01:33:18,470
but I see,
it must be a pledge instead.
1134
01:33:20,830 --> 01:33:22,230
This.
1135
01:33:26,550 --> 01:33:29,670
Beautiful, it is.
1136
01:33:31,550 --> 01:33:33,510
You should know I read bad, Sir.
1137
01:33:35,830 --> 01:33:37,430
A rose without a thorn.
1138
01:33:42,550 --> 01:33:45,310
Take it. Here.
1139
01:33:46,670 --> 01:33:48,190
Wear it now.
1140
01:34:03,030 --> 01:34:05,390
My very little girl.
1141
01:34:19,190 --> 01:34:21,670
We are pleased to learn Your Grace's
subjects in the North
1142
01:34:21,710 --> 01:34:23,470
showed such gratifying
repentance.
1143
01:34:23,510 --> 01:34:26,350
Oh, and such gratifying
coin, My Lords!
1144
01:34:26,390 --> 01:34:28,150
Our return is also blessed
1145
01:34:28,190 --> 01:34:29,990
with the Princess's
return to health.
1146
01:34:30,030 --> 01:34:32,630
We have asked our holy
father of Lincoln
1147
01:34:32,670 --> 01:34:34,870
to draw up
a Thanksgiving for this.
1148
01:34:34,910 --> 01:34:37,630
And for our good life
with the Queen.
1149
01:34:37,670 --> 01:34:43,550
But, Sir, it's only... And know
this, my Lord Archbishop...
1150
01:34:43,590 --> 01:34:47,230
we will not have Her Grace
subject her to malicious gossip.
1151
01:34:47,270 --> 01:34:51,830
We will not have secret
papers trusts into our hands.
1152
01:34:51,870 --> 01:34:55,150
Nor will we believe
such calumnies
1153
01:34:55,190 --> 01:34:58,230
coming as they do from the
Protestant members of this council.
1154
01:35:00,270 --> 01:35:02,830
Your Grace will have to know...
1155
01:35:02,870 --> 01:35:05,430
that since our first discovery,
certain examinations
1156
01:35:05,470 --> 01:35:07,710
have been conducted.
1157
01:35:07,750 --> 01:35:09,950
The grippings, you mean.
The rack.
1158
01:35:09,990 --> 01:35:12,070
No, sir. Simple inquiries
into Her Grace's childhood.
1159
01:35:12,110 --> 01:35:14,870
Voluntary confessions
made by the waiting women
1160
01:35:14,910 --> 01:35:16,670
in her grandmother's house.
1161
01:35:16,710 --> 01:35:18,910
And you believe servants' gossip?
1162
01:35:18,950 --> 01:35:21,710
Sir, their evidence
is well substantiated...
1163
01:35:21,750 --> 01:35:24,910
and can be confirmed
by my Lord Admiral
1164
01:35:24,950 --> 01:35:26,750
and the Duke of Suffolk.
1165
01:35:26,790 --> 01:35:30,350
You have been busy, haven't you?
1166
01:35:30,390 --> 01:35:33,510
Your Grace requested me
to verify the facts.
1167
01:35:33,550 --> 01:35:36,670
For our protection.
To prevent slander.
1168
01:35:36,710 --> 01:35:39,910
My Lord, I eat clerks,
I don't listen to them!
1169
01:35:56,230 --> 01:36:01,470
Your Grace, we have indeed
talked with the gentlewomen
1170
01:36:01,510 --> 01:36:04,390
who were in service
to the Duchess of Norfolk.
1171
01:36:04,430 --> 01:36:07,270
Several of them were privy
to the Queen's guilt...
1172
01:36:07,310 --> 01:36:10,310
and can testify to the...
1173
01:36:10,350 --> 01:36:15,110
impure life led by Her Grace
before her marriage to you.
1174
01:36:15,150 --> 01:36:17,070
I give it no credence.
1175
01:36:17,110 --> 01:36:20,910
The lesser misconduct
took place...
1176
01:36:20,950 --> 01:36:23,630
with one Mannox, a musician...
1177
01:36:23,670 --> 01:36:26,070
when Her Grace
was but 13 years of age.
1178
01:36:26,110 --> 01:36:28,870
Made more culpable
was a Master Dereham.
1179
01:36:30,830 --> 01:36:32,270
Dereham...
1180
01:36:35,470 --> 01:36:37,550
With a scar on his face.
1181
01:36:37,590 --> 01:36:41,710
And both these men were subsequently
examined by Your Grace's secretary.
1182
01:36:45,950 --> 01:36:48,630
Dereham admits, Sir, that he was
accustomed to visit
1183
01:36:48,670 --> 01:36:50,950
Her Grace's chamber at night...
1184
01:36:50,990 --> 01:36:54,630
and that they exchanged
many gifts and love tokens.
1185
01:36:59,190 --> 01:37:01,470
You told me she was pure.
1186
01:37:01,510 --> 01:37:05,270
That there was no impediment
to her marriage.
1187
01:37:05,310 --> 01:37:06,630
But the man, Dereham denies
1188
01:37:06,670 --> 01:37:10,310
any familiarity with the Queen
since her marriage, Sir.
1189
01:37:10,350 --> 01:37:12,510
And this was some years ago?
1190
01:37:13,710 --> 01:37:15,550
Yes, Your Grace.
1191
01:37:20,910 --> 01:37:23,470
She's always shown
perfect love to me.
1192
01:37:23,510 --> 01:37:26,510
Your Grace, we must consider
the circumstance
1193
01:37:26,550 --> 01:37:29,310
of Master Dereham being lately taken
into the Queen's service.
1194
01:37:29,350 --> 01:37:31,510
Thus proving her intention
to wrong Your Grace
1195
01:37:31,550 --> 01:37:34,590
and therefore
presumptive treason.
1196
01:37:34,630 --> 01:37:37,670
The musician confesses, Sir,
to having felt the secrets
1197
01:37:37,710 --> 01:37:40,390
and other parts
of the Queen's body.
1198
01:37:40,430 --> 01:37:43,190
To having seen a private
mark on her body.
1199
01:37:43,230 --> 01:37:45,630
The other openly declares
that he has known her Grace
1200
01:37:45,670 --> 01:37:49,310
carnally many times, and in
the presence of these servants.
1201
01:39:16,590 --> 01:39:17,830
Henry?
1202
01:39:17,870 --> 01:39:19,270
Madam, your guilt is clear
1203
01:39:19,310 --> 01:39:21,070
and your life forfeit
by the law.
1204
01:39:21,110 --> 01:39:24,350
But the King extends
his gracious mercy to you.
1205
01:39:24,390 --> 01:39:27,230
He believes your sin's
committed in ignorance.
1206
01:39:27,270 --> 01:39:31,510
If you do now acknowledge
and make confession of them,
1207
01:39:31,550 --> 01:39:34,390
you will not suffer from it.
1208
01:39:34,430 --> 01:39:36,110
Thank the King for his mercy.
1209
01:39:37,190 --> 01:39:38,870
For his goodness.
1210
01:39:40,590 --> 01:39:42,870
Sorry if I have wronged him.
1211
01:39:42,910 --> 01:39:44,630
He's been most kind to me.
1212
01:39:44,670 --> 01:39:49,350
Madam... answer me
now, truly and faithfully.
1213
01:39:49,390 --> 01:39:51,830
By the sacrament you
received on Allhallows.
1214
01:39:57,790 --> 01:39:59,790
Did you not lie
with Master Dereham?
1215
01:40:03,790 --> 01:40:06,070
You are on holy oath, madam.
1216
01:40:09,190 --> 01:40:13,710
I was constrained to it... Yes?
1217
01:40:13,750 --> 01:40:16,150
...without my will or consent.
1218
01:40:16,190 --> 01:40:18,350
And you call him husband?
1219
01:40:18,390 --> 01:40:20,830
You were, in fact,
promised to him?
1220
01:40:20,870 --> 01:40:24,150
Never. No, sir.
Madam, think now. I beg of you.
1221
01:40:24,190 --> 01:40:27,150
I am trying to help Your Grace.
1222
01:40:27,190 --> 01:40:29,910
If you acknowledge
pre-contract...
1223
01:40:29,950 --> 01:40:34,430
you are bigamists
but you may still be divorced.
1224
01:40:34,470 --> 01:40:36,470
It was no pre-contract.
1225
01:40:39,150 --> 01:40:40,670
I'm a Howard, Sir.
1226
01:40:40,710 --> 01:40:43,590
Master Dereham, a poor creature.
1227
01:40:44,870 --> 01:40:48,270
I was foolish with him, yes.
1228
01:40:48,310 --> 01:40:50,790
But he has not touched me
nor looked upon me,
1229
01:40:50,830 --> 01:40:54,070
except in honour... since
I married with the king.
1230
01:40:54,110 --> 01:40:56,190
And for good reason,
which he admits.
1231
01:40:56,230 --> 01:40:57,590
What reason?
1232
01:40:57,630 --> 01:40:59,630
That he was supplanted
by another.
1233
01:40:59,670 --> 01:41:03,990
That he was succeeded in Your Grace's
attentions by one Thomas Culpeper.
1234
01:41:09,470 --> 01:41:10,830
Oh, Sir.
1235
01:41:12,310 --> 01:41:14,790
With your goodness, help me.
1236
01:41:14,830 --> 01:41:17,030
I beg you. Help me!
1237
01:41:17,070 --> 01:41:19,110
I would have wed him.
1238
01:41:19,150 --> 01:41:23,190
My little, sweet fool.
And been his wife.
1239
01:41:25,430 --> 01:41:28,190
But they worked on me, Sir.
1240
01:41:28,230 --> 01:41:31,950
My Lord of Norfolk,
Bishop Gardiner, my grandmother.
1241
01:41:31,990 --> 01:41:33,870
Talking, whispering together.
1242
01:41:33,910 --> 01:41:37,870
Talking till I was dazzled, till
I was bound to the King.
1243
01:41:39,590 --> 01:41:42,590
Now, my fame is gone!
I'm not as young as I was!
1244
01:41:42,630 --> 01:41:44,150
Madam, you must calm yourself.
1245
01:41:44,190 --> 01:41:46,990
Don't touch me!
Your Grace.
1246
01:41:47,030 --> 01:41:48,910
You all handle me!
1247
01:41:57,750 --> 01:41:59,990
Your Lordship is a good man.
1248
01:42:03,990 --> 01:42:07,910
She was the devil... my cousin.
1249
01:42:07,950 --> 01:42:09,790
They broke her neck for it.
1250
01:42:09,830 --> 01:42:12,470
She died well they say.
1251
01:42:12,510 --> 01:42:14,990
Nobody... Oh, no!
1252
01:42:28,150 --> 01:42:29,910
Culpeper!
1253
01:42:31,590 --> 01:42:33,470
Thomas!
1254
01:42:35,310 --> 01:42:36,870
Thomas!
1255
01:42:39,590 --> 01:42:41,470
No!
1256
01:42:41,510 --> 01:42:44,110
No!
1257
01:44:06,270 --> 01:44:07,710
Signor Chapuys.
1258
01:44:09,870 --> 01:44:11,310
Good day, Your Excellency.
1259
01:44:11,350 --> 01:44:12,630
I must see His Majesty.
1260
01:44:12,670 --> 01:44:14,910
Not now, Sir.
He will not hear of business.
1261
01:44:14,950 --> 01:44:17,670
He diverts himself
in the field these four months.
1262
01:44:17,710 --> 01:44:19,670
Nevertheless, he will have
to know that France
1263
01:44:19,710 --> 01:44:22,350
has broken the peace and attacks the
emperor in his lands.
1264
01:44:24,990 --> 01:44:29,670
If I make war on France, Signor,
I shall lose...
1265
01:44:29,710 --> 01:44:32,430
their annual tribute.
1266
01:44:32,470 --> 01:44:35,710
Is the emperor prepared
to recompense me?
1267
01:44:37,110 --> 01:44:40,670
But, Sir, you... you have
already concluded
1268
01:44:40,710 --> 01:44:42,950
with his Imperial Highness
to campaign
1269
01:44:42,990 --> 01:44:45,990
against the common enemy.
1270
01:44:46,030 --> 01:44:48,310
How do I know
he'll keep his word?
1271
01:44:50,310 --> 01:44:52,550
I've been cheated
too often, Signor.
1272
01:44:55,030 --> 01:44:57,590
I'm quite independent.
1273
01:44:57,630 --> 01:45:02,590
If people want me, they may
come forward... with offers.
1274
01:45:02,630 --> 01:45:06,790
But, Your Majesty, may I remind you
that... Edward! Edward!
1275
01:45:11,190 --> 01:45:12,870
Are you all right?
1276
01:45:18,790 --> 01:45:20,350
It's all right.
1277
01:45:28,830 --> 01:45:32,110
Mistress Parr,
you like children, I think.
1278
01:45:33,910 --> 01:45:36,510
I am not unused to them, Sir.
1279
01:45:38,910 --> 01:45:41,150
Since your husband's death...
1280
01:45:41,190 --> 01:45:44,350
I have seen you many times
at court, Madam.
1281
01:45:47,910 --> 01:45:51,390
Your house is known
for its entertainment.
1282
01:45:53,070 --> 01:45:56,030
My husband left me
well provided, Sir.
1283
01:45:57,310 --> 01:46:06,350
You... You favour... the
new faith, do you not, Madam?
1284
01:46:06,390 --> 01:46:11,830
I favour toleration, Sir,
and freedom of conscience.
1285
01:46:14,910 --> 01:46:17,310
Many Protestants
visit with you, I think,
1286
01:46:17,350 --> 01:46:19,830
among them Sir Thomas Seymour,
1287
01:46:19,870 --> 01:46:21,750
who has been paying you
advances.
1288
01:46:24,510 --> 01:46:27,710
Are you promised to him?
1289
01:46:30,150 --> 01:46:31,390
No, sir.
1290
01:46:33,150 --> 01:46:35,390
Because I...
1291
01:46:37,430 --> 01:46:41,030
...I know you for a lady
of good fame...
1292
01:46:41,070 --> 01:46:42,750
serious, and well-learned.
1293
01:46:42,790 --> 01:46:47,350
Madam, you...
...have that reputation.
1294
01:46:50,590 --> 01:46:53,590
In short,
I wish to wed with you.
1295
01:46:59,110 --> 01:47:00,550
Your Majesty...
1296
01:47:02,590 --> 01:47:03,590
Well?
1297
01:47:06,550 --> 01:47:10,270
Your Majesty would find me
ill-chosen for a wife.
1298
01:47:10,310 --> 01:47:13,870
Why?
Account of my beliefs.
1299
01:47:15,950 --> 01:47:18,630
You think them so different?
1300
01:47:18,670 --> 01:47:21,350
By your pardon, Sir.
1301
01:47:21,390 --> 01:47:22,390
Yes?
1302
01:47:22,430 --> 01:47:26,510
When a boy of 15 can be tied to a
stake at Smithfield
1303
01:47:26,550 --> 01:47:29,070
and burned for his faith.
1304
01:47:29,110 --> 01:47:31,710
For speaking against the Sacrament.
That is a sin, Madam,
1305
01:47:31,750 --> 01:47:33,470
and the toleration of it,
a worse sin.
1306
01:47:33,510 --> 01:47:35,470
Then I must be
a great sinner, Sir,
1307
01:47:35,510 --> 01:47:38,470
and no fit wife for Your Grace.
1308
01:47:38,510 --> 01:47:43,070
Besides, I have no
children... nor hope of issue.
1309
01:47:44,310 --> 01:47:47,070
And you said yourself,
my children should have a home.
1310
01:47:49,190 --> 01:47:50,510
And...
1311
01:47:53,630 --> 01:47:57,710
And I... desire company, Madam.
1312
01:47:59,590 --> 01:48:01,230
I would not be alone.
1313
01:48:04,110 --> 01:48:05,910
Not alone.
1314
01:48:17,630 --> 01:48:22,830
โช You pay me with a kiss. โช
1315
01:48:28,030 --> 01:48:29,710
And now you shall try.
1316
01:48:30,950 --> 01:48:33,990
Oh! That is a wrong key.
1317
01:48:34,030 --> 01:48:37,990
Oh, no! False note, my boy.
1318
01:48:38,030 --> 01:48:40,470
Here. Pluck this. Pluck this.
1319
01:48:40,510 --> 01:48:47,830
โช In this meadow
You bade me with a... โช
1320
01:48:49,110 --> 01:48:51,230
You see, brother?
1321
01:48:51,270 --> 01:48:53,270
He has found peace at last.
1322
01:48:54,910 --> 01:48:56,790
What kind, Sir?
1323
01:48:56,830 --> 01:48:58,110
A sort of peace.
1324
01:48:58,150 --> 01:49:00,470
A strange sort of love.
1325
01:49:44,230 --> 01:49:46,030
Send for Cranmer quickly.
1326
01:49:56,910 --> 01:50:04,310
Your Grace... must
prepare to meet his God.
1327
01:50:04,350 --> 01:50:08,510
What judge sends you to pass
this sentence?
1328
01:50:10,310 --> 01:50:15,710
Your physician, Sir...
...they can do no more.
1329
01:50:15,750 --> 01:50:19,110
Will Your Grace
make confession now?
1330
01:50:24,150 --> 01:50:27,270
To Cranmer?
1331
01:50:38,070 --> 01:50:39,630
For my body...
1332
01:50:42,350 --> 01:50:45,070
...let it be laid at Windsor.
1333
01:50:45,110 --> 01:50:47,590
Yes, Your Grace.
1334
01:50:49,870 --> 01:50:51,590
With her...
1335
01:50:55,190 --> 01:50:57,150
...with Jane...
1336
01:51:01,350 --> 01:51:03,870
...Jane.
1337
01:51:15,910 --> 01:51:18,190
Your Grace.
1338
01:51:18,230 --> 01:51:20,310
Do you die
in the faith of Christ?
1339
01:51:25,630 --> 01:51:28,550
Do you die in Christ's faith, Sire?
1340
01:52:10,990 --> 01:52:13,830
Of your charity,
pray for the soul
1341
01:52:13,870 --> 01:52:15,990
of the most high
and mighty prince,
1342
01:52:16,030 --> 01:52:18,710
our late Sovereign Lord,
King Henry VIII.
1343
01:52:24,190 --> 01:52:26,950
Of your charity,
pray for the soul
1344
01:52:26,990 --> 01:52:28,790
of the most high
and mighty Prince,
1345
01:52:28,830 --> 01:52:31,510
our late Sovereign Lord,
King Henry VIII.
1346
01:52:40,790 --> 01:52:43,430
Of your charity,
pray for the soul
1347
01:52:43,470 --> 01:52:45,470
of the most high
and mighty prince,
1348
01:52:45,510 --> 01:52:47,950
our late Sovereign Lord,
King Henry VIII.
101501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.