All language subtitles for Henry VIII and His Six Wives - 1972 - HD 1920x1040p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:28,350 We, therefore, thank you for those subsidies you have voted 2 00:00:28,390 --> 00:00:29,390 towards the war. 3 00:00:30,550 --> 00:00:32,550 A war in your defence. 4 00:00:35,990 --> 00:00:39,670 And for the trust you have shown us 5 00:00:39,710 --> 00:00:42,830 in committing the colleges and chantries to our care. 6 00:00:51,230 --> 00:00:52,590 My beloved subjects... 7 00:00:55,070 --> 00:00:58,630 ...it may be the last time we have occasion 8 00:00:58,670 --> 00:01:01,830 to parole this parliament and address the state 9 00:01:01,870 --> 00:01:02,870 of our realm. 10 00:01:05,510 --> 00:01:07,990 Now it is not unknown to you that we have reigned 11 00:01:08,030 --> 00:01:11,790 of this kingdom for nearly 40 years. 12 00:01:11,830 --> 00:01:16,230 During which time we have so ordered, thanks be to God, 13 00:01:16,270 --> 00:01:19,230 that no outward enemy hath oppressed you 14 00:01:19,270 --> 00:01:21,030 or taken anything from you. 15 00:01:30,990 --> 00:01:34,790 But... unless you, my Lords temporal, 16 00:01:34,830 --> 00:01:38,310 and you, my Lords spiritual, and you, my loving subjects, 17 00:01:38,350 --> 00:01:42,030 study to amend one thing that is amiss... 18 00:01:42,070 --> 00:01:44,790 ...there can be no peace within the realm. 19 00:01:49,350 --> 00:01:53,910 Charity and concord... ...are not among you. 20 00:01:56,590 --> 00:02:00,630 St Paul says, "Charity is not proud." 21 00:02:00,670 --> 00:02:04,750 "Charity is not envious, charity is gentle and..." 22 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 So forth. 23 00:02:07,950 --> 00:02:10,150 But what charity is there in you... 24 00:02:10,190 --> 00:02:14,990 ...when one calls another... ...hypocrite and a Baptist, 25 00:02:15,030 --> 00:02:16,990 papist, heretic? 26 00:02:18,510 --> 00:02:22,310 Be in charity, one with another... 27 00:02:22,350 --> 00:02:26,830 ...like brother and brother...love... 28 00:02:29,390 --> 00:02:31,430 ...dread and serve God. 29 00:02:32,990 --> 00:02:34,590 So that which I, as your supreme head 30 00:02:34,630 --> 00:02:37,750 and sovereign lord, exhorts and require you. 31 00:03:40,030 --> 00:03:41,510 Is he really going to die? 32 00:03:45,270 --> 00:03:46,870 I suppose he is. 33 00:03:46,910 --> 00:03:48,950 Why don't you... 34 00:04:04,270 --> 00:04:05,470 Your Grace... 35 00:04:08,350 --> 00:04:09,990 ...must prepare to meet his God. 36 00:04:12,150 --> 00:04:16,310 What judge send you to pass this sentence? 37 00:04:16,350 --> 00:04:18,310 Your physician, sir. 38 00:04:18,350 --> 00:04:19,510 They can do no more. 39 00:04:21,750 --> 00:04:26,270 It is time for Your Grace... ...to weigh his past life... 40 00:04:28,470 --> 00:04:32,630 ...and to seek for God's mercy...through Christ. 41 00:04:58,390 --> 00:04:59,950 For the Prince, Madame. 42 00:04:59,990 --> 00:05:00,990 Oh! 43 00:05:06,430 --> 00:05:07,630 For our son. 44 00:06:16,990 --> 00:06:19,230 Thomas, I believe you educated your wife. 45 00:06:19,270 --> 00:06:20,566 Would you do the same for my son? 46 00:06:20,590 --> 00:06:21,790 Gladly, sir. 47 00:06:21,830 --> 00:06:23,350 Would you? 48 00:06:23,390 --> 00:06:26,030 Katherine, did you hear that? More's going to educate the Prince. 49 00:06:26,070 --> 00:06:27,070 An honour, Your Grace. 50 00:06:27,110 --> 00:06:29,910 But it will be to his honour, sir. 51 00:06:29,950 --> 00:06:31,590 And what would Your Grace have him learn? 52 00:06:31,630 --> 00:06:33,910 Oh, everything, Bishop. The old and the new, 53 00:06:33,950 --> 00:06:35,390 Aquinas, Euripides, your Erasmus. 54 00:06:35,430 --> 00:06:37,710 Sir, at this moment, the ladies are waiting 55 00:06:37,750 --> 00:06:39,150 to celebrate his birth. 56 00:06:43,950 --> 00:06:46,030 Another time, Thomas. 57 00:06:53,110 --> 00:06:55,950 The only text that Brandon never read would be a stud book. 58 00:06:57,470 --> 00:06:59,590 Charity, my lord. 59 00:07:37,790 --> 00:07:39,950 Largess for the commons! 60 00:07:45,710 --> 00:07:46,870 Come! 61 00:07:46,910 --> 00:07:48,470 You shall pick them from me. 62 00:08:56,870 --> 00:09:04,510 Henry... We must go to Richmond. 63 00:09:37,110 --> 00:09:40,670 He was not ill. There's no remedy, 64 00:09:40,710 --> 00:09:42,870 nothing the physicians could do. 65 00:09:42,910 --> 00:09:43,910 It was so sudden. 66 00:09:46,670 --> 00:09:48,110 Kate, this is the will of God. 67 00:09:48,150 --> 00:09:49,510 Will of God. 68 00:09:51,030 --> 00:09:53,790 And we must accept it. Will of God. 69 00:09:53,830 --> 00:09:55,070 And ask His blessing. 70 00:09:57,230 --> 00:10:00,310 We'll... We'll make pilgrimage to Walsingham de Hales. 71 00:10:00,350 --> 00:10:02,870 We're still young, we'll have other children. 72 00:10:04,150 --> 00:10:06,270 God has chosen to take the boy. 73 00:10:19,030 --> 00:10:21,830 I'll give you another son... I promise you. 74 00:10:40,030 --> 00:10:43,830 Sir, your father's policy was ever to avoid war 75 00:10:43,870 --> 00:10:47,470 aside from the financial consideration of sending 76 00:10:47,510 --> 00:10:49,950 40,000 men into France. 77 00:10:49,990 --> 00:10:52,470 And you talk just like my father. 78 00:10:53,790 --> 00:10:56,470 Now the Archbishop will tell me that God only forbids war 79 00:10:56,510 --> 00:10:58,030 because of our sins. Your Grace... 80 00:10:58,070 --> 00:11:00,710 My quarrel is God's quarrel, is it not? 81 00:11:00,750 --> 00:11:02,790 Sir, all the world knows Your Grace 82 00:11:02,830 --> 00:11:04,470 is yielding the Pope's cause. 83 00:11:04,510 --> 00:11:06,830 That you would rather die than take any dishonour. 84 00:11:06,870 --> 00:11:10,710 But the point in question is... The point, my tutor, is... 85 00:11:10,750 --> 00:11:13,110 ...whether we allow the King of France, 86 00:11:13,150 --> 00:11:16,310 a pronounced heretic, to bend all Christian princes 87 00:11:16,350 --> 00:11:17,870 to his will and pleasure. 88 00:11:17,910 --> 00:11:20,350 My lords, we are in Holy League with the Emperor 89 00:11:20,390 --> 00:11:23,790 and his Spanish Majesty to defend Christendom. 90 00:11:23,830 --> 00:11:25,910 Are we to betray our sworn alliance? 91 00:11:25,950 --> 00:11:27,830 The Queen's been at him. Howard, your whispers 92 00:11:27,870 --> 00:11:29,470 are as private as a horse's fart. 93 00:11:31,150 --> 00:11:33,070 The Queen's parentage has nothing to do with it. 94 00:11:33,110 --> 00:11:35,430 Naturally, her father is anxious to regain his territory 95 00:11:35,470 --> 00:11:37,470 in an effort to increase his while we sit hoarding 96 00:11:37,510 --> 00:11:39,710 our miserable store of gold like some old lick penny! 97 00:11:39,750 --> 00:11:41,790 Did the Fifth King Henry decline such a challenge? 98 00:11:41,830 --> 00:11:46,390 He knew France was his birthright and, by God, he claimed it. 99 00:11:46,430 --> 00:11:49,030 I'm not against giving the French a good hiding. 100 00:11:49,070 --> 00:11:51,190 But what surety is there that our men won't come 101 00:11:51,230 --> 00:11:53,310 limping home with the flux again? 102 00:11:53,350 --> 00:11:55,590 Because this time the almoner will see 103 00:11:55,630 --> 00:11:56,990 they have proper victuals. 104 00:11:58,550 --> 00:12:00,350 Can you do that, Master Wolsey? 105 00:12:00,390 --> 00:12:03,670 Can you procure good cut-rate beef for us? 106 00:12:07,750 --> 00:12:09,030 My lords, 107 00:12:09,070 --> 00:12:12,310 we have not yet considered the other danger, Scotland. 108 00:12:12,350 --> 00:12:13,910 Fisher is right, sir. 109 00:12:13,950 --> 00:12:15,670 With so many men out of the Kingdom, 110 00:12:15,710 --> 00:12:17,950 they might do us great mischief. 111 00:12:17,990 --> 00:12:20,030 With all respect, Your Highness, 112 00:12:20,070 --> 00:12:23,390 I propose that we wait upon events... 113 00:12:23,430 --> 00:12:25,870 ...if there should be a change of fortune. 114 00:12:25,910 --> 00:12:28,550 If the Emperor should prevail... By your leave, sir. 115 00:12:28,590 --> 00:12:31,310 Would it not be a sorry thing for His Grace, 116 00:12:31,350 --> 00:12:33,070 being so expert in archery, 117 00:12:33,110 --> 00:12:36,470 to see the Emperor with more strings to his bow? 118 00:12:36,510 --> 00:12:40,670 Sir, I beg you not to be led into any foolishness. 119 00:12:40,710 --> 00:12:43,990 Gentlemen, I... I've ever accepted your good council 120 00:12:44,030 --> 00:12:46,030 but, in this instance, I do overrule you. 121 00:12:46,070 --> 00:12:48,230 The dignity and the unity of the Roman Church 122 00:12:48,270 --> 00:12:50,430 must be defended. Therefore, the Queen as regent 123 00:12:50,470 --> 00:12:52,070 will hold something of our power at home 124 00:12:52,110 --> 00:12:53,430 whilst I lead the army to France. 125 00:12:53,470 --> 00:12:56,870 Master Wolsey will supply us with food, men, transport 126 00:12:56,910 --> 00:12:58,830 and all our engines of war. 127 00:12:58,870 --> 00:13:01,470 The King will have new dockyards in the estuary 128 00:13:01,510 --> 00:13:03,750 of the Thames, at Deptford, and at Woolwich. 129 00:13:03,790 --> 00:13:05,870 At Deptford, a guild of pilots will be formed 130 00:13:05,910 --> 00:13:07,830 for the purpose of sound and navigation. 131 00:13:07,870 --> 00:13:09,590 His Grace further commands construction 132 00:13:09,630 --> 00:13:11,830 of the following ships for which levies will be raised. 133 00:13:11,870 --> 00:13:16,070 The galley of the Virgin Mary, 900 tonnes, 207 culverin, 134 00:13:16,110 --> 00:13:19,550 The Lion, 950 tonnes, 180 falcon and culverin. 135 00:13:19,590 --> 00:13:22,990 The Great Galley, 800 tonnes, 120 falcon and demi-culverin. 136 00:13:35,110 --> 00:13:36,110 Send her out. 137 00:13:43,430 --> 00:13:45,630 Henry, why are you... Don't speak, Madame. 138 00:13:45,670 --> 00:13:47,750 Read that. 139 00:13:57,230 --> 00:13:58,430 Is it your father's hand? 140 00:13:58,470 --> 00:14:00,110 Yes. But... Read it. 141 00:14:03,390 --> 00:14:05,150 It was brought here by the French Ambassador. 142 00:14:06,150 --> 00:14:08,510 Proof that your father is a liar. 143 00:14:08,550 --> 00:14:10,550 A conspiring liar. 144 00:14:10,590 --> 00:14:12,590 And that he's made peace with France. 145 00:14:12,630 --> 00:14:14,470 He must have reasons. Oh, yes. 146 00:14:14,510 --> 00:14:16,166 He's to receive the territory of the Navarre. 147 00:14:16,190 --> 00:14:18,030 He's been bribed, Madame, bought. 148 00:14:22,510 --> 00:14:26,270 Three months after promising to continue the war, 149 00:14:26,310 --> 00:14:28,550 which he induced me to enter as you induced me to it. 150 00:14:28,590 --> 00:14:32,070 Because I had been at some pains, Madame, some expense. 151 00:14:32,110 --> 00:14:37,390 And now when... when we are ready to renew the campaign when the kingdom of France is at my feet. 152 00:14:37,430 --> 00:14:42,110 Your father gulls me... and his servant, the Emperor. 153 00:14:42,150 --> 00:14:43,710 Do you see this clause? 154 00:14:44,790 --> 00:14:46,710 Here's the clause, Madame. 155 00:14:46,750 --> 00:14:47,990 Speak it. 156 00:14:50,630 --> 00:14:52,630 "And if the King of England refuses to accept" 157 00:14:52,670 --> 00:14:55,750 "such a peace..." 158 00:14:55,790 --> 00:14:57,350 Yes, yes. 159 00:14:57,390 --> 00:14:58,910 "..we, the emperor and I..." 160 00:14:58,950 --> 00:15:01,870 "do solemnly pledge ourselves to assist the King of France" 161 00:15:01,910 --> 00:15:05,270 "in the defence of his realms." 162 00:15:06,590 --> 00:15:10,230 My friends, my sweet allies. 163 00:15:14,830 --> 00:15:19,550 I... I do not think... that there is any... 164 00:15:19,590 --> 00:15:21,390 faith in this world, you all play me false. 165 00:15:21,430 --> 00:15:23,630 Do I? Yes. 166 00:15:23,670 --> 00:15:26,110 At Flodden? You did not beat the Scots, Madame. 167 00:15:26,150 --> 00:15:29,990 Flodden was won by the Howard's, Madame, by English Howards. 168 00:15:30,030 --> 00:15:32,110 And you would do well to attribute your victories 169 00:15:32,150 --> 00:15:33,630 to God, My Lady, before yourself. 170 00:15:33,670 --> 00:15:35,150 You think to rule me 171 00:15:35,190 --> 00:15:36,926 but you will do well to assume a woman's role 172 00:15:36,950 --> 00:15:40,750 and give me a child an heir to this throne. 173 00:15:40,790 --> 00:15:44,910 Do you think I do not pray for that each day of my life? 174 00:15:44,950 --> 00:15:46,430 One still-born female hidden away 175 00:15:46,470 --> 00:15:48,750 like a pauper's breath. Two boys that cannot live out 176 00:15:48,790 --> 00:15:50,006 a month. Henry, do you have any love 177 00:15:50,030 --> 00:15:52,310 for me? Princes do not marry for love, 178 00:15:52,350 --> 00:15:54,430 My Lady, but to beget children. 179 00:15:54,470 --> 00:15:56,710 Then give me a healthy child! 180 00:16:08,270 --> 00:16:12,470 Sir, I am yours, your servant. 181 00:16:12,510 --> 00:16:13,510 I did not spent. 182 00:16:13,550 --> 00:16:16,950 I cannot think of my father without shame. 183 00:16:16,990 --> 00:16:18,550 This is well, Madame. 184 00:16:18,590 --> 00:16:20,110 For I intend making peace with France. 185 00:16:20,150 --> 00:16:22,870 A greater peace than your father can imagine. 186 00:16:22,910 --> 00:16:26,350 I've been made the royal fool but I've learned the lesson. 187 00:16:26,390 --> 00:16:27,646 They shall never deceive me again. 188 00:16:27,670 --> 00:16:29,830 I will never trust any more. 189 00:16:33,110 --> 00:16:34,870 Draw up an enactment for the preservation 190 00:16:34,910 --> 00:16:36,950 of forests, Wolsey. And the seeding of new ones? 191 00:16:36,990 --> 00:16:40,110 Good. We have a moat about us but it must be fortified, 192 00:16:40,150 --> 00:16:43,630 ships and ordnance, My Lord Cardinal. 193 00:16:43,670 --> 00:16:46,510 Crews trained to fight with cannon until we have built such a fleet 194 00:16:46,550 --> 00:16:48,870 that as may not be destroyed. 195 00:16:48,910 --> 00:16:53,910 Sir, if I may venture to say so, there are two further elements 196 00:16:53,950 --> 00:16:56,430 that constitute the defence of this kingdom. 197 00:16:56,470 --> 00:16:58,526 The love of your people which Your Grace already has... 198 00:16:58,550 --> 00:17:02,310 And the son which I lack. Is that it? 199 00:17:02,350 --> 00:17:04,310 We must secure the succession, Sir. 200 00:17:04,350 --> 00:17:08,710 Without an heir there could be a return to civil war. 201 00:17:08,750 --> 00:17:09,950 May I speak my mind? Yes. 202 00:17:11,710 --> 00:17:15,990 Are we so certain of the legality of Your Grace's marriage... 203 00:17:16,030 --> 00:17:17,870 with his brother's wife? 204 00:17:21,790 --> 00:17:23,470 There was papal dispensation. 205 00:17:23,510 --> 00:17:25,270 But could there not be objection to it? 206 00:17:25,310 --> 00:17:26,806 Did not Your Grace in point of fact make 207 00:17:26,830 --> 00:17:28,830 formal objection during your father's lifetime? 208 00:17:32,750 --> 00:17:36,710 As you know, Sir, I have the very greatest respect 209 00:17:36,750 --> 00:17:38,670 and admiration for the Queen. 210 00:17:38,710 --> 00:17:40,870 But, even in Rome they are saying that Her Grace 211 00:17:40,910 --> 00:17:43,750 might be expected to step aside if there were no heirs. 212 00:17:43,790 --> 00:17:46,710 And that the Pope could not oppose 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,230 a matter of such necessity. 214 00:17:48,270 --> 00:17:50,910 I would remind, Your Grace, that our precedents for now, 215 00:17:50,950 --> 00:17:53,390 for the King of France, King Henry... No. No, I... No. 216 00:17:53,430 --> 00:17:56,590 Not yet. I-I couldn't ask it... of her yet. 217 00:18:01,950 --> 00:18:04,430 Of course, the Queen may still bear a healthy child, 218 00:18:04,470 --> 00:18:06,790 but should she not, Your Grace might well consider marriage 219 00:18:06,830 --> 00:18:09,310 with a Princess of France... 220 00:18:09,350 --> 00:18:12,710 for the comfort of Your Grace's realm. 221 00:18:45,670 --> 00:18:48,870 Your Majesty. 222 00:18:54,950 --> 00:18:57,550 Now, by the grace of God, the sons will follow. 223 00:18:57,590 --> 00:19:00,270 Sons? 224 00:19:00,310 --> 00:19:02,030 Sons? 225 00:19:02,070 --> 00:19:04,950 Only a daughter, Mary. 226 00:19:04,990 --> 00:19:07,310 Lady Mary. 227 00:19:08,670 --> 00:19:09,950 Poor Mary. 228 00:19:53,110 --> 00:19:57,230 Thomas... when I was a boy, you were one of my heroes. 229 00:19:57,270 --> 00:20:00,110 A great name amongst scholars. 230 00:20:00,150 --> 00:20:02,190 It was always, "More says this, More thinks that." 231 00:20:02,230 --> 00:20:04,110 The years have not changed my feeling for you. 232 00:20:07,910 --> 00:20:11,230 Will you sit on my council now... and advise me? 233 00:20:12,790 --> 00:20:14,310 I need your advice. 234 00:20:14,350 --> 00:20:15,550 Then Your Grace shall have it, 235 00:20:15,590 --> 00:20:17,190 so long as I can keep a good conscience. 236 00:20:17,230 --> 00:20:21,390 What mean you? That I may be allowed to serve God first. 237 00:20:22,510 --> 00:20:23,630 Why, we all must. 238 00:20:27,030 --> 00:20:28,550 They forget time when they chatter. 239 00:20:28,590 --> 00:20:32,510 What age is he, your boy? Nine, Sir. 240 00:20:32,550 --> 00:20:34,870 Well favoured. Strong, isn't he? 241 00:20:36,710 --> 00:20:39,230 Thomas, is my... Is my marriage unclean? 242 00:20:39,270 --> 00:20:43,150 A curse to God? No, Your Grace. 243 00:20:43,190 --> 00:20:45,470 A verse in Leviticus plagues my conscience. 244 00:20:45,510 --> 00:20:47,910 "No union with a brother's wife may bear true issue." 245 00:20:49,190 --> 00:20:51,590 Your Grace's brother died young. 246 00:20:51,630 --> 00:20:53,830 But she was his before me. 247 00:20:53,870 --> 00:20:55,950 He held her first. 248 00:20:55,990 --> 00:20:57,510 But without true knowledge of her... 249 00:20:57,550 --> 00:20:59,710 and that is the biblical meaning. 250 00:20:59,750 --> 00:21:01,590 Then why have I no son? 251 00:21:03,670 --> 00:21:06,350 Why? Why? 252 00:21:06,390 --> 00:21:08,030 All the world has a son. 253 00:21:09,110 --> 00:21:11,390 Am I not a man like you? 254 00:21:11,430 --> 00:21:15,310 Be patient, Sir. Oh... how long? 255 00:21:15,350 --> 00:21:16,710 How many pilgrimages to the abbey 256 00:21:16,750 --> 00:21:19,990 to touch the holy relic and seek God's blessing? 257 00:21:20,030 --> 00:21:22,590 How long can a man be patient? 258 00:21:22,630 --> 00:21:24,590 All his life, if he must. 259 00:22:11,670 --> 00:22:16,870 Ann, my known sweetheart... by turning over in my thoughts, 260 00:22:16,910 --> 00:22:18,630 the contents of your last letters. 261 00:22:18,670 --> 00:22:20,910 I have put myself into a great agony. 262 00:22:20,950 --> 00:22:23,030 I beseech you now to let me know 263 00:22:24,110 --> 00:22:28,030 your whole intention as to the love between us two. 264 00:22:28,070 --> 00:22:29,590 I must obtain this answer of you. 265 00:22:31,030 --> 00:22:32,830 Your Grace knows it already. 266 00:22:32,870 --> 00:22:35,390 Your brothers at court and Norris 267 00:22:35,430 --> 00:22:37,190 and Tom Wyatt, the centre of your world. 268 00:22:37,230 --> 00:22:40,350 How long can you bury yourself here in Hever? 269 00:22:40,390 --> 00:22:42,310 Until I make a good match. 270 00:22:43,590 --> 00:22:45,566 Don't mock me, Ann. I've had no peace, no moment's rest 271 00:22:45,590 --> 00:22:47,206 for thinking of you. I received the clergy, 272 00:22:47,230 --> 00:22:49,710 council, embassies, but half aware of what they say 273 00:22:49,750 --> 00:22:53,390 when your image is before me. I've mistook of the clock. 274 00:22:54,950 --> 00:22:57,870 I've never known such joy before. 275 00:22:57,910 --> 00:22:59,350 Longed such despair. 276 00:22:59,390 --> 00:23:02,510 It's as though I never lived to love 277 00:23:02,550 --> 00:23:04,910 nor my blood never sang until I met you. 278 00:23:07,590 --> 00:23:10,110 Don't mock me, Ann. 279 00:23:16,590 --> 00:23:18,870 No. Ann. 280 00:23:18,910 --> 00:23:20,510 I know soft words or French cleverness. 281 00:23:23,150 --> 00:23:26,190 I must seem rude to you, but it's an honest rudeness. 282 00:23:28,070 --> 00:23:30,030 Yes. That you will serve me only? 283 00:23:30,070 --> 00:23:31,470 Yes. Forsaking all others? 284 00:23:31,510 --> 00:23:33,030 Yes. So what am I, then? 285 00:23:33,070 --> 00:23:36,030 Another mistress like Bessie Blount or my own sister? 286 00:23:36,070 --> 00:23:37,950 You're not of them, no. 287 00:23:37,990 --> 00:23:40,990 Call mercy and you'd conceive another bastard. 288 00:23:43,510 --> 00:23:45,030 Is that your leaning, Sir? 289 00:23:45,070 --> 00:23:46,910 Or would you have an honest son to succeed you? 290 00:23:49,190 --> 00:23:51,550 Wait, Ann. 291 00:23:51,590 --> 00:23:53,710 Only wait. 292 00:23:53,750 --> 00:23:55,550 Oh, then farewell to my young looks. 293 00:23:55,590 --> 00:23:57,950 I'm sailing to Rome. 294 00:24:00,110 --> 00:24:01,110 When? 295 00:24:06,630 --> 00:24:07,790 When Wolsey returns. 296 00:24:10,350 --> 00:24:14,470 Sir, if you were free... I would give myself to you. 297 00:24:15,590 --> 00:24:16,790 My heart and my body. 298 00:24:36,910 --> 00:24:38,990 You have much fortune, My Lady? 299 00:25:02,790 --> 00:25:06,070 Bet you would shuffle faster, I believe, without your glove. 300 00:25:28,030 --> 00:25:29,630 My Grace shows courage. 301 00:25:29,670 --> 00:25:31,750 It's beyond his strength to keep his eyes. 302 00:25:34,230 --> 00:25:35,510 What would you do, My Lord? 303 00:25:35,550 --> 00:25:37,470 Appeal for the case to be heard in England. 304 00:25:37,510 --> 00:25:39,710 But know this, Cromwell, it is one thing to arrange 305 00:25:39,750 --> 00:25:42,030 a collusive divorce for the dynastic reasons, 306 00:25:42,070 --> 00:25:45,270 and quite another to displace the Queen for this foolish girl. 307 00:25:45,310 --> 00:25:47,670 Not such a fool perhaps, My Lord. 308 00:25:47,710 --> 00:25:49,590 And His Grace would've been tired of her. 309 00:25:49,630 --> 00:25:51,230 Of what he's never tasted? 310 00:25:51,270 --> 00:25:54,990 You pray God that he does and that we're free of her before the storm breaks. 311 00:25:55,030 --> 00:25:58,470 Make no doubt, Master Cromwell, there will be a storm. 312 00:26:01,230 --> 00:26:03,750 You win again. 313 00:26:07,830 --> 00:26:09,710 Mistress Boleyn has the good fortune, 314 00:26:09,750 --> 00:26:11,390 never to stop for the King. 315 00:26:17,630 --> 00:26:22,470 But I think My Lady will have all... or nothing. 316 00:26:40,990 --> 00:26:45,110 Katherine, Queen of England, come into court. 317 00:26:47,590 --> 00:26:50,230 Alas, Sir, how have I offended you? 318 00:26:50,270 --> 00:26:53,230 On what occasion of displeasure have you 319 00:26:53,270 --> 00:26:55,590 that you intend to put me from you? 320 00:26:55,630 --> 00:27:00,190 These 20 years I have been your true and lawful wife 321 00:27:00,230 --> 00:27:03,510 and by me, you have had diverse children, 322 00:27:03,550 --> 00:27:07,390 although it had pleased God to call them out of this world, 323 00:27:07,430 --> 00:27:09,830 that has been no default in me. 324 00:27:09,870 --> 00:27:13,910 And when you had me at the first, I take God to be my judge. 325 00:27:13,950 --> 00:27:17,390 I was a true maid without touch of man. 326 00:27:18,950 --> 00:27:23,030 And whether this be true or no, I put it to your conscience. 327 00:27:36,510 --> 00:27:40,230 Therefore, I most humbly require you 328 00:27:40,270 --> 00:27:42,870 to spare me the extremity of this court. 329 00:27:42,910 --> 00:27:45,710 Until I may know what way my friends in Spain 330 00:27:45,750 --> 00:27:46,950 will advise me to take. 331 00:27:48,030 --> 00:27:51,350 And if you will not extend to me such indifferent favour... 332 00:27:52,710 --> 00:27:54,950 ...your pleasure then be fulfilled. 333 00:27:54,990 --> 00:27:57,390 And to God do I commit my case. 334 00:28:16,870 --> 00:28:20,950 Katherine, Queen of England, come again into court. 335 00:28:26,190 --> 00:28:30,110 Katherine, Queen of England, come again into court. 336 00:28:36,110 --> 00:28:37,350 Boleyn the whore! 337 00:28:38,990 --> 00:28:40,790 Laud's away with the Pope's nose! 338 00:28:40,830 --> 00:28:44,190 Undress, dearie, lend me a part! 339 00:28:44,230 --> 00:28:46,710 ...for the poacher! 340 00:28:51,510 --> 00:28:55,550 You mark it well and the street walls, My Lord. 341 00:28:55,590 --> 00:28:58,350 The filth pictured on them. 342 00:28:58,390 --> 00:29:00,510 Give me time, Master Secretary. 343 00:29:00,550 --> 00:29:02,590 Mistress Boleyn is with child, there is no time. 344 00:29:02,630 --> 00:29:04,950 Five years the King has waited on the Pope's decision. 345 00:29:04,990 --> 00:29:07,590 He's losing patience. Do you think Rome must give ground now? 346 00:29:07,630 --> 00:29:10,270 We've mustered such a body of opinion from the universities... 347 00:29:10,310 --> 00:29:13,110 There is only one opinion His Holiness can afford to entertain, 348 00:29:13,150 --> 00:29:14,830 the Emperor's. 349 00:29:14,870 --> 00:29:17,150 Because the Emperor has him in his power. 350 00:29:17,190 --> 00:29:19,510 And the Emperor will not see his aunt divorced. 351 00:29:19,550 --> 00:29:20,910 That is unalterable. 352 00:29:20,950 --> 00:29:23,110 But we must have His Holiness' sanction. 353 00:29:23,150 --> 00:29:25,470 Without it, a future heir could be held illegitimate. 354 00:29:25,510 --> 00:29:27,750 Would you have the King crawl to Rome on his knees? 355 00:29:27,790 --> 00:29:29,750 Our people would never suffer that. Precisely. 356 00:29:29,790 --> 00:29:32,510 You want the papal blessing upon this divorce. 357 00:29:32,550 --> 00:29:34,310 It will not be granted. 358 00:29:34,350 --> 00:29:37,470 Therefore, we must divorce the Pope. 359 00:29:37,510 --> 00:29:39,270 His Grace will not like it. 360 00:29:39,310 --> 00:29:40,990 And he's halfway to it. 361 00:29:41,030 --> 00:29:43,310 Head of the Church of England. 362 00:29:43,350 --> 00:29:45,270 We've only to complete the separation. 363 00:29:45,310 --> 00:29:47,710 My Lord Archbishop, it is our business, 364 00:29:47,750 --> 00:29:50,870 yours and mine, to clear the ground before His Grace. 365 00:29:50,910 --> 00:29:53,230 Remove the stones, the stench... 366 00:29:54,310 --> 00:29:57,630 ...the filth that might offend the royal eye. 367 00:29:57,670 --> 00:30:00,030 That's where my late master failed. 368 00:30:00,070 --> 00:30:02,830 I shall not fail because I anticipate the King's wishes. 369 00:30:02,870 --> 00:30:07,390 Now, does he want his new queen full-bellied at her coronation? 370 00:30:11,550 --> 00:30:13,750 I have already prepared the annulment of His Grace's 371 00:30:13,790 --> 00:30:15,350 union with the Lady Katherine... 372 00:30:15,390 --> 00:30:17,150 and drawn up all necessary papers 373 00:30:17,190 --> 00:30:18,670 proclaiming her Princess Dowager. 374 00:30:18,710 --> 00:30:21,710 Within the day of sentence, the King's new marriage 375 00:30:21,750 --> 00:30:23,430 to the Lady Ann can be confirmed 376 00:30:23,470 --> 00:30:26,230 and her coronation may then take place. 377 00:30:26,270 --> 00:30:30,030 I did not think to have underestimated you. 378 00:30:33,710 --> 00:30:36,030 My dear Cranmer, what you needed was not time 379 00:30:36,070 --> 00:30:38,110 but reassurance. 380 00:31:11,070 --> 00:31:13,150 Let the Pope excommunicate me! 381 00:31:13,190 --> 00:31:15,510 I don't give two straws! He only threatens, Your Grace. 382 00:31:15,550 --> 00:31:17,710 He would forbid me mass, deny me burial, 383 00:31:17,750 --> 00:31:19,846 cast me to hell if I am, and should I now kiss his ring? 384 00:31:19,870 --> 00:31:21,910 I shall give His Holiness 385 00:31:21,950 --> 00:31:23,830 such a buffet as he's never had before! 386 00:31:23,870 --> 00:31:26,150 His name shall be obliterated from all books of worship. 387 00:31:26,190 --> 00:31:28,350 He should be known henceforth by the correct title - 388 00:31:28,390 --> 00:31:30,070 the Bishop of Rome. 389 00:31:30,110 --> 00:31:32,830 Your Grace, are we not in danger of a divided kingdom? 390 00:31:32,870 --> 00:31:34,790 A two-headed monster? 391 00:31:34,830 --> 00:31:37,470 Is your allegiance divided, Norfolk? 392 00:31:39,070 --> 00:31:42,390 No, Your Grace. No more is my kingdom's. 393 00:31:42,430 --> 00:31:45,470 Obedience to the Pope, the Bishop of Rome, 394 00:31:45,510 --> 00:31:48,030 is unmanly, unholy, and it's un-English. 395 00:31:49,670 --> 00:31:53,070 From this time, the church shall pay its taxes 396 00:31:53,110 --> 00:31:54,430 not to the Vatican, but to me. 397 00:31:54,470 --> 00:31:56,510 And a tenth of its revenues. 398 00:31:56,550 --> 00:31:59,910 And if there's disaffection in the monasteries, we will search it out. 399 00:31:59,950 --> 00:32:01,870 You have appointed commissioners? 400 00:32:01,910 --> 00:32:03,990 Yes, Your Grace, and also to inquire 401 00:32:04,030 --> 00:32:06,590 into the general conditions of these churchmen. 402 00:32:08,110 --> 00:32:09,790 Sir? 403 00:32:09,830 --> 00:32:12,750 Regarding the Princess Mary... Yes, I hear she's ill. 404 00:32:12,790 --> 00:32:14,390 A slight indisposition, Sir. 405 00:32:14,430 --> 00:32:16,550 More than that, I believe. 406 00:32:16,590 --> 00:32:18,910 Sir, her mother's been asking to nurse her. 407 00:32:18,950 --> 00:32:21,710 Would Your Grace consider rescinding their separation? 408 00:32:21,750 --> 00:32:25,030 Not until they admit to the illegality 409 00:32:25,070 --> 00:32:26,870 of the Princess Dowager's marriage to me. 410 00:32:26,910 --> 00:32:28,750 Now they would only conspire to gather 411 00:32:28,790 --> 00:32:30,990 and incite rebellion or cause us to be invaded. 412 00:32:31,030 --> 00:32:32,190 They must submit! 413 00:32:33,670 --> 00:32:37,110 They must agree to the succession of the Princess Elizabeth. 414 00:32:37,150 --> 00:32:38,950 Until such time... 415 00:32:43,590 --> 00:32:45,190 Until... 416 00:33:00,390 --> 00:33:03,870 Until such time as the Queen bears us another child, a son. 417 00:33:05,110 --> 00:33:07,350 And they will swear to my supremacy of the church 418 00:33:07,390 --> 00:33:09,550 like any other subject and any... 419 00:33:10,830 --> 00:33:14,630 ...any man, woman, or child who refuses. 420 00:33:14,670 --> 00:33:16,670 I don't care who he is. 421 00:33:16,710 --> 00:33:18,710 Fisher, More, the Carthusian monks, 422 00:33:18,750 --> 00:33:20,310 you'll be put under the tinder. 423 00:33:34,310 --> 00:33:37,070 These people shall learn the truth of the old prophecy... 424 00:33:38,270 --> 00:33:40,750 ...that I should begin my reign as a man 425 00:33:40,790 --> 00:33:43,070 and become more raging than the lion. 426 00:33:55,030 --> 00:33:56,510 Howard. 427 00:34:05,390 --> 00:34:06,630 Your Grace? 428 00:34:08,350 --> 00:34:09,390 If you can... 429 00:34:12,070 --> 00:34:14,710 ...save Thomas More... for me. 430 00:34:39,270 --> 00:34:40,550 โ™ช As it fell out 431 00:34:40,590 --> 00:34:41,830 โ™ช One morn in May 432 00:34:41,870 --> 00:34:43,910 โ™ช When groweth the green of spring 433 00:34:43,950 --> 00:34:46,790 โ™ช And Robin to the greenwood came 434 00:34:46,830 --> 00:34:48,750 โ™ช And set him down to sing 435 00:34:48,790 --> 00:34:51,590 โ™ช And yet fast comes the hour 436 00:34:51,630 --> 00:34:55,550 โ™ช When fades the fairest flower 437 00:34:55,590 --> 00:34:58,070 โ™ช A maiden heard his sorry song 438 00:34:58,110 --> 00:35:00,390 โ™ช Maid Marion was her name 439 00:35:00,430 --> 00:35:02,110 โ™ช I pray you, Sir 440 00:35:02,150 --> 00:35:03,550 โ™ช Hearken to me 441 00:35:03,590 --> 00:35:05,510 โ™ช And sing not so for shame 442 00:35:05,550 --> 00:35:07,830 โ™ช And yet fast comes the hour 443 00:35:07,870 --> 00:35:12,270 โ™ช When fades the fairest flower 444 00:35:12,310 --> 00:35:14,830 โ™ช This Robin was a lusty youth 445 00:35:14,870 --> 00:35:17,430 โ™ช And his face was fair beside 446 00:35:17,470 --> 00:35:20,190 โ™ช Maid Marion found it hard forsooth 447 00:35:20,230 --> 00:35:22,790 โ™ช From him her love to hide 448 00:35:22,830 --> 00:35:25,550 โ™ช And yet fast comes the hour 449 00:35:25,590 --> 00:35:28,630 โ™ช When fades the fairest flower 450 00:35:30,710 --> 00:35:33,110 โ™ช Said Robin, I'm a forester 451 00:35:33,150 --> 00:35:35,510 โ™ช That many things can do 452 00:35:35,550 --> 00:35:37,950 โ™ช Who ride and hunt for profit 453 00:35:37,990 --> 00:35:40,750 โ™ช And fire an arrow, too 454 00:35:40,790 --> 00:35:43,590 โ™ช And yet fast comes the hour 455 00:35:45,830 --> 00:35:47,190 โ™ช Said Marion 456 00:35:47,230 --> 00:35:48,710 โ™ช I'm a country maid โ™ช 457 00:35:48,750 --> 00:35:50,950 โ™ช And chaste as thou can see 458 00:35:50,990 --> 00:35:53,110 โ™ช So let me see thee fire, thy bow 459 00:35:53,150 --> 00:35:56,150 โ™ช For I die for love of thee 460 00:35:56,190 --> 00:35:58,590 โ™ช And yet fast comes the hour 461 00:35:58,630 --> 00:36:03,390 โ™ช When fades the fairest flower 462 00:36:03,430 --> 00:36:06,270 โ™ช So Robin then to Marion said 463 00:36:06,310 --> 00:36:08,790 โ™ช Come sit thee down by me 464 00:36:08,830 --> 00:36:11,390 โ™ช A merry time we'll have of it 465 00:36:11,430 --> 00:36:13,830 โ™ช If we two can agree 466 00:36:13,870 --> 00:36:17,310 โ™ช And yet fast comes the hour 467 00:36:17,350 --> 00:36:23,310 โ™ช When fades the fairest flower. โ™ช 468 00:36:26,870 --> 00:36:28,070 Your Grace. 469 00:36:28,110 --> 00:36:29,590 A fine air, Master Smeaton. 470 00:36:29,630 --> 00:36:31,910 But will Your Grace favour us with one of one his own? 471 00:36:31,950 --> 00:36:33,310 No. Not now, Norris. 472 00:37:00,270 --> 00:37:01,590 You look tired. 473 00:37:03,390 --> 00:37:05,270 Shall I read to you? 474 00:37:05,310 --> 00:37:07,470 I've marked some passages in the new books. 475 00:37:11,870 --> 00:37:12,990 Thomas More... 476 00:37:15,230 --> 00:37:16,550 ...my one true counsellor. 477 00:37:19,030 --> 00:37:20,630 The most honest man in the kingdom. 478 00:37:20,670 --> 00:37:22,110 The most captious. 479 00:37:26,150 --> 00:37:27,990 You are the cause of his death, Madam. 480 00:37:33,350 --> 00:37:35,150 His own wilful disobedience, Sir. 481 00:37:37,870 --> 00:37:40,190 It has made a fearful noise throughout Europe. 482 00:37:41,630 --> 00:37:45,590 If you listened to every slander, we shall soon be pease pudding. 483 00:37:45,630 --> 00:37:48,110 You must be more audacious yet. 484 00:37:50,150 --> 00:37:51,886 While the dowager and her child are at large, 485 00:37:51,910 --> 00:37:53,550 they can do you great harm. 486 00:37:56,550 --> 00:37:59,310 Mistress Mary should be wed to some private gentleman. 487 00:38:00,990 --> 00:38:03,870 My daughter? Your bastard, Sir. 488 00:38:05,350 --> 00:38:07,910 Or let her be placed as maidservant to the Princess. 489 00:38:10,190 --> 00:38:11,310 We'll think on it. 490 00:38:17,470 --> 00:38:20,430 And now, you shall forget all these cares. 491 00:38:57,710 --> 00:39:00,550 Why did you take my letters, that you sent me at Hever? 492 00:39:03,150 --> 00:39:05,670 I had them tied together and locked most securely. 493 00:39:07,150 --> 00:39:09,070 I do not have them, sweetheart. 494 00:39:13,870 --> 00:39:15,670 They'll come to light, no doubt. 495 00:39:36,750 --> 00:39:40,230 So... she's dead? 496 00:39:40,270 --> 00:39:43,990 Your Grace... When? 497 00:39:44,030 --> 00:39:45,710 In the afternoon. 498 00:39:45,750 --> 00:39:47,390 God rest her. 499 00:39:52,510 --> 00:39:54,350 Then God be praised that we are now delivered 500 00:39:54,390 --> 00:39:55,670 from all fear of war. 501 00:39:59,470 --> 00:40:01,150 Katherine, Queen of England. 502 00:40:01,190 --> 00:40:02,830 Stubborn to the last. 503 00:40:04,110 --> 00:40:05,430 Never yielding one. 504 00:40:08,630 --> 00:40:11,070 I would speak with you, Sir. Alone, if you please. 505 00:40:12,270 --> 00:40:14,950 Signor Chapuys. Your Grace. 506 00:40:20,630 --> 00:40:23,270 Oh, that stupid little man with the documents again. 507 00:40:24,350 --> 00:40:28,630 He came to tell me... Am I Queen here, Sir, or am I not? 508 00:40:28,670 --> 00:40:31,150 Yes, indeed you are. 509 00:40:31,190 --> 00:40:34,310 Then I demand that you send Mistress Seymour from this court. 510 00:40:34,350 --> 00:40:35,830 Demand, Madam? 511 00:40:35,870 --> 00:40:38,750 In all the years I lived with Katherine there was no demanding. 512 00:40:38,790 --> 00:40:40,670 You assume privileges that are not yours. 513 00:40:40,710 --> 00:40:44,470 And you make presents to that pallid bitch? 514 00:40:44,510 --> 00:40:45,550 Nonsense. 515 00:40:45,590 --> 00:40:48,910 A locket, a sapphire locket with your image in it? 516 00:40:53,790 --> 00:40:56,590 And what is this, then, 517 00:40:56,630 --> 00:40:59,150 that I found about Mistress Seymour's neck? 518 00:41:05,070 --> 00:41:07,190 By God, you... 519 00:41:09,430 --> 00:41:11,350 No, no. 520 00:41:12,670 --> 00:41:14,110 No. 521 00:41:15,230 --> 00:41:17,030 You are governed by your condition. 522 00:41:18,510 --> 00:41:19,910 You should rest now. 523 00:41:21,110 --> 00:41:22,790 You should take care of our child. 524 00:41:26,590 --> 00:41:30,990 The physicians say... it will be a son, Madam, a fine son. 525 00:41:32,550 --> 00:41:35,550 They all say it - the astrologers, the cunning women. 526 00:41:38,430 --> 00:41:40,150 So be at peace, sweetheart... 527 00:41:41,590 --> 00:41:43,710 ...and all shall go well with you. 528 00:41:43,750 --> 00:41:45,070 How can I be... No! 529 00:41:46,790 --> 00:41:48,350 No more. 530 00:41:49,830 --> 00:41:54,430 Please... rest. 531 00:41:54,470 --> 00:41:55,710 Rest! 532 00:41:55,750 --> 00:41:58,030 While you go to that Seymour thing. 533 00:41:58,070 --> 00:42:00,070 No, Madam, 534 00:42:00,110 --> 00:42:04,390 but to hear mass for the late Queen... and then to exercise. 535 00:42:52,550 --> 00:42:55,470 Culpepper, His Grace's horse. 536 00:43:08,310 --> 00:43:10,750 Wine for His Grace. 537 00:43:12,270 --> 00:43:13,870 Thank you, Thomas. 538 00:43:20,190 --> 00:43:22,430 Now, Suffolk! Yeah! 539 00:44:18,430 --> 00:44:20,510 Are you honest, boy? 540 00:44:31,670 --> 00:44:34,270 It was your fall, Sir. 541 00:44:34,310 --> 00:44:36,110 It was your fall, Sir. 542 00:44:36,150 --> 00:44:38,390 It was then the Queen took to her bed. 543 00:44:38,430 --> 00:44:40,630 We were afraid you would not live, Sir. 544 00:44:43,070 --> 00:44:45,030 It was the child that died, My Lady. 545 00:44:46,430 --> 00:44:48,030 And it is now only too sure 546 00:44:48,070 --> 00:44:50,710 that God will give me no sons by her. 547 00:44:58,430 --> 00:45:00,150 Your Grace, let me leave Greenwich. 548 00:45:00,190 --> 00:45:01,670 No. If I were gone, Sir... No! 549 00:45:01,710 --> 00:45:03,470 ...you and the Queen... No, no. 550 00:45:03,510 --> 00:45:05,070 I will have no more issue by her. 551 00:45:08,190 --> 00:45:09,510 Oh, Jane... 552 00:45:14,470 --> 00:45:17,670 I have been, as a man, spellbound these ten years. 553 00:45:19,950 --> 00:45:22,350 I was seduced into this marriage by witchcraft. 554 00:45:23,630 --> 00:45:26,190 Everything my people have ever said of it has proved right. 555 00:45:26,230 --> 00:45:28,950 Christ's name, she even has the marks upon her. 556 00:45:28,990 --> 00:45:30,870 She tries to hide them. 557 00:45:32,470 --> 00:45:34,510 And the devil's stigma. 558 00:45:34,550 --> 00:45:36,030 Sir, I can say nothing of this. 559 00:45:37,710 --> 00:45:39,430 But you will have seen them, surely. 560 00:45:40,670 --> 00:45:42,990 I only know that she bears you a great love, Sir. 561 00:45:44,790 --> 00:45:47,390 And at my presence, she may have caused her to miscarry. 562 00:45:47,430 --> 00:45:50,350 Therefore, Your Grace must let me go now before I harm her further. 563 00:45:50,390 --> 00:45:52,190 Or my soul before God. 564 00:45:53,630 --> 00:45:54,790 I beg you, Sir. 565 00:46:00,110 --> 00:46:01,430 Very well. 566 00:46:04,310 --> 00:46:05,830 Go back to Wiltshire. 567 00:46:15,390 --> 00:46:17,030 But a woman wedded in the power of devils 568 00:46:17,070 --> 00:46:18,190 is no lawful wife. 569 00:46:49,630 --> 00:46:50,870 How was this obtained? 570 00:46:50,910 --> 00:46:53,350 Smeaton confessed to me personally, Sir, 571 00:46:53,390 --> 00:46:57,270 he admits to three separate violations. 572 00:46:57,310 --> 00:46:59,070 And the others? 573 00:46:59,110 --> 00:47:00,750 Those he implicates? 574 00:47:00,790 --> 00:47:04,630 Brereton on 16th November, Norris on the 19th, Lord Rochford on the... 575 00:47:04,670 --> 00:47:08,830 Her own brother? Dear God! 576 00:47:08,870 --> 00:47:11,230 I fear to continue lest I anger Your Grace. 577 00:47:18,310 --> 00:47:20,830 Do you believe this, Cromwell? 578 00:47:20,870 --> 00:47:26,190 Sir... I am forced to when I consider the close detail. 579 00:47:28,190 --> 00:47:30,470 And the expenses outlaid by Master Smeaton. 580 00:47:32,230 --> 00:47:34,830 Where could he have got such monies, if not, from the Queen? 581 00:47:36,630 --> 00:47:39,390 But Your Grace was to attend the May Day Lists. 582 00:47:39,430 --> 00:47:42,710 I believe you should still attend them, Sir. 583 00:48:14,070 --> 00:48:16,990 Do you suppose Henry Norris is teaching us how to jig? 584 00:48:27,990 --> 00:48:30,310 It is so hot, so unbelievably hot. 585 00:48:30,350 --> 00:48:31,630 Do you not think so, Sir? 586 00:48:43,270 --> 00:48:45,630 Oh, bravo, bravo, Norris. 587 00:48:45,670 --> 00:48:47,950 Oh, poor Weston. 588 00:48:47,990 --> 00:48:50,830 He'll break his own neck rather than his spear. 589 00:49:49,390 --> 00:49:51,270 You will arrest Norris, Weston, Brereton, 590 00:49:51,310 --> 00:49:52,990 and my Lord Rochford, immediately. 591 00:49:53,030 --> 00:49:54,230 But take the Queen later. 592 00:50:15,470 --> 00:50:16,950 I said noon. 593 00:50:19,470 --> 00:50:21,110 Is it past that? 594 00:50:21,150 --> 00:50:22,710 No, Your Grace. 595 00:50:25,270 --> 00:50:26,870 Beauty is a wind-blown bladder. 596 00:50:29,270 --> 00:50:31,350 She's guilty, Cranmer. 597 00:50:31,390 --> 00:50:33,710 Guilty of treason. 598 00:50:33,750 --> 00:50:37,150 Two grand juries and 27 peers find her so, Your Grace. 599 00:50:38,310 --> 00:50:40,110 Why? 600 00:50:40,150 --> 00:50:43,870 Why did she withstand me so long and then, oppose me? 601 00:50:43,910 --> 00:50:45,910 Her own brother, even. 602 00:50:47,670 --> 00:50:49,030 Was it to get a son? 603 00:50:54,550 --> 00:50:56,110 She laughed at me, Cranmer. 604 00:50:57,590 --> 00:50:59,950 She's boasting with them, holding me impotent. 605 00:50:59,990 --> 00:51:02,990 Sir, I am sorry that such faults were proven against the Queen. 606 00:51:03,030 --> 00:51:04,990 I never had a better opinion of woman... 607 00:51:06,470 --> 00:51:09,590 I think Your Grace would not have gone so far, 608 00:51:09,630 --> 00:51:11,430 if she had not been culpable. 609 00:51:12,910 --> 00:51:14,910 She was in conspiracy to be rid of me. 610 00:51:14,950 --> 00:51:17,710 Then she has deserved her sentence. 611 00:51:17,750 --> 00:51:19,190 I... 612 00:51:23,830 --> 00:51:29,110 I... I shall ride out after... I... I cannot remain here. 613 00:51:30,670 --> 00:51:32,150 I shall ride into Wiltshire. 614 00:51:37,430 --> 00:51:40,350 May I remind Your Grace of the Rogation Days that lie ahead? 615 00:51:42,710 --> 00:51:44,030 What? 616 00:51:45,550 --> 00:51:47,350 If Your Grace intends to follow the advice 617 00:51:47,390 --> 00:51:49,790 of his counsel for the welfare of the nation, 618 00:51:49,830 --> 00:51:52,430 then your betrothal should be declared at once. 619 00:51:52,470 --> 00:51:53,670 Oh, yes. 620 00:51:55,030 --> 00:51:56,630 See to it. 621 00:51:56,670 --> 00:52:00,750 Is it... I... I rely on your discretion. 622 00:52:00,790 --> 00:52:04,750 Only, Sir, that, no marriage could take place on Rogation. 623 00:52:51,470 --> 00:52:53,510 There's the church now, Sir, through the trees. 624 00:52:53,550 --> 00:52:55,630 Oh, yes. But if Your Grace would rather... 625 00:52:55,670 --> 00:52:58,070 No, no, no. We'll be there before the sky breaks. 626 00:52:59,470 --> 00:53:01,470 Are they bound for the village? 627 00:53:01,510 --> 00:53:03,630 No, sir, but to Hailes. To the abbey. 628 00:53:03,670 --> 00:53:05,790 Oh. You've been there? Many times, Sir. 629 00:53:05,830 --> 00:53:07,070 And seen the blood of Christ? 630 00:53:07,110 --> 00:53:08,350 Yes, Sir. 631 00:53:08,390 --> 00:53:11,510 I have a phial of our Lord's tears. 632 00:53:11,550 --> 00:53:13,990 It saved me from the plague once, you know. 633 00:53:15,470 --> 00:53:17,550 Oh. They're crowding to Hailes now. 634 00:53:17,590 --> 00:53:19,230 Since it was visited by the Commission. 635 00:53:19,270 --> 00:53:21,830 The King's men are only anxious to report abuses, Master Seymour. 636 00:53:21,870 --> 00:53:24,486 And to lay their hands upon some ornament for the King's Exchequer. 637 00:53:24,510 --> 00:53:26,710 Your brother should guard his tongue, Sir. 638 00:53:26,750 --> 00:53:29,350 It's safe enough with me but not before His Grace or his men. 639 00:53:29,390 --> 00:53:30,630 Within a sennight, 640 00:53:30,670 --> 00:53:33,350 His Grace will have wed and bed our sister, milad. 641 00:53:33,390 --> 00:53:34,870 Then you'll scrape to me. 642 00:53:44,070 --> 00:53:46,430 Safe conduct for these men. 643 00:53:55,470 --> 00:53:57,350 Safe conduct for these rebels. 644 00:53:58,630 --> 00:53:59,950 Hold the groove. 645 00:54:04,550 --> 00:54:06,910 We bear no quarrel with Your Grace, 646 00:54:06,950 --> 00:54:10,430 only with heretics, and subverters of the law. 647 00:54:10,470 --> 00:54:14,270 One God, one king, one faith, Sir. 648 00:54:14,310 --> 00:54:16,070 Return to the old order. 649 00:54:16,110 --> 00:54:17,750 We want no bloodshed. 650 00:54:17,790 --> 00:54:20,590 And yet, you've taken my commissioners' lives. 651 00:54:20,630 --> 00:54:24,710 One beaten with staves, another torn limb from limb. 652 00:54:24,750 --> 00:54:27,270 Sir, they were guilty of misappropriation. 653 00:54:27,310 --> 00:54:30,070 Your Grace knows the north country is not fat, 654 00:54:30,110 --> 00:54:33,670 we can bare afford tax, Sir, let alone the extortion of these agents. 655 00:54:40,830 --> 00:54:43,910 What kind of men are you employing, Cromwell? 656 00:54:43,950 --> 00:54:45,470 They know their duty, Sir. 657 00:54:45,510 --> 00:54:48,030 Deception, breach of trust, is it? No, Your Grace. 658 00:54:48,070 --> 00:54:50,310 But you see now what grave discomfort 659 00:54:50,350 --> 00:54:51,670 you have caused my people? 660 00:54:51,710 --> 00:54:55,030 Your Grace knows... I know that you'd give me the lie. 661 00:54:55,070 --> 00:54:57,350 That your no-meat Vicar General but a dissembler, 662 00:54:57,390 --> 00:54:59,510 a great crippler, uncouth carter, you... 663 00:55:07,230 --> 00:55:09,950 We will consider your terms, gentlemen. 664 00:55:09,990 --> 00:55:14,110 Both with regard to the abbeys, our counsel of the Lady Mary. 665 00:55:14,150 --> 00:55:17,270 Meanwhile, we grant you our letters and papers 666 00:55:17,310 --> 00:55:19,630 of pardon for this rebellion. 667 00:55:20,830 --> 00:55:23,190 Thanks be to God. 668 00:55:23,230 --> 00:55:28,230 Now, note, Sir Ralph... the benevolence of your prince. 669 00:55:28,270 --> 00:55:30,230 Note how bloodshed may be avoided. 670 00:55:30,270 --> 00:55:33,670 And learn by this small warning to keep you true men... 671 00:55:33,710 --> 00:55:36,550 Oh, we are no traitors. Oh, we never thought it. 672 00:55:36,590 --> 00:55:39,430 You shall both be well housed and entertained. 673 00:55:39,470 --> 00:55:42,550 See to it. We humbly thank, Your Grace. 674 00:55:46,990 --> 00:55:50,990 That I must treat and dissemble with these creatures. 675 00:55:53,390 --> 00:55:58,190 Don't we know, after 28 years how to govern our kingdom? 676 00:55:58,230 --> 00:56:00,030 Oh, get up. Off your knees. 677 00:56:00,070 --> 00:56:02,430 Norfolk, this is your doing. Your Grace... 678 00:56:02,470 --> 00:56:04,790 If you had fortified the River Don as I required of you. 679 00:56:04,830 --> 00:56:06,750 Your Grace, there are 30,000 of them. 680 00:56:06,790 --> 00:56:09,326 I have never yet read that a prince's counsel should be appointed 681 00:56:09,350 --> 00:56:11,670 by rude and ignorant common people. 682 00:56:11,710 --> 00:56:12,870 Have you, my lords? 683 00:56:12,910 --> 00:56:14,750 We have not one third their numbers. 684 00:56:14,790 --> 00:56:16,326 There are much disloyalty among our men. 685 00:56:16,350 --> 00:56:18,430 Christ, deliver us, must I do everything? 686 00:56:18,470 --> 00:56:20,686 Work for you, think for you, keep you in wealth and state. 687 00:56:20,710 --> 00:56:23,230 And now, must I teach you how to quell insurrection? 688 00:56:23,270 --> 00:56:25,630 You will maintain this truce until such time 689 00:56:25,670 --> 00:56:26,910 as you have greater levy, 690 00:56:26,950 --> 00:56:29,110 and then, destroy these lewd subjects 691 00:56:29,150 --> 00:56:31,390 who have dared raise arms against their sovereign. 692 00:56:31,430 --> 00:56:33,470 Reduce its land to its due sovereignty. 693 00:56:33,510 --> 00:56:35,230 Your Grace has already promised them pardon. 694 00:56:35,270 --> 00:56:36,830 Promised? Bishop, that is all. 695 00:56:36,870 --> 00:56:39,830 But, Sir... Will you gainsay me? 696 00:56:41,470 --> 00:56:42,910 No, Your Grace. 697 00:56:44,110 --> 00:56:45,830 Will any man? 698 00:56:45,870 --> 00:56:48,230 Speak up. Spit it out. 699 00:56:48,270 --> 00:56:52,070 For I intend such execution of these offenders. 700 00:56:52,110 --> 00:56:53,950 I shall prove example to the rest. 701 00:56:53,990 --> 00:56:56,070 Their heads and quarters shall be set in every town. 702 00:56:56,110 --> 00:56:58,470 They shall be hanged in their several villages 703 00:56:58,510 --> 00:57:00,550 from the trees of their own gardens. 704 00:57:00,590 --> 00:57:03,550 Oh. Madam, it is no new thing to see men hang. 705 00:57:03,590 --> 00:57:06,230 I have the direct guidance of three million people. 706 00:57:06,270 --> 00:57:07,550 A savage people. 707 00:57:07,590 --> 00:57:09,070 And fear begets obedience. 708 00:57:18,670 --> 00:57:22,470 Come on, move out. That's right. 709 00:59:07,590 --> 00:59:09,510 Keep from the King, stay back! 710 00:59:09,550 --> 00:59:10,590 Keep from His Grace. 711 00:59:22,110 --> 00:59:24,630 Sir, I'm ready to believe some few instances of corruption. 712 00:59:24,670 --> 00:59:25,910 Halt! 713 00:59:25,950 --> 00:59:28,070 Priests who sell the Church's plate, jewels, 714 00:59:28,110 --> 00:59:29,430 and timber for their own profit. 715 00:59:29,470 --> 00:59:30,846 Monks found in bed with their drabs. 716 00:59:30,870 --> 00:59:34,110 Nuns who support their bastards out of Church monies. 717 00:59:34,150 --> 00:59:37,550 The list is endless, Madam, and beyond redemption. 718 00:59:37,590 --> 00:59:41,270 Your monks, Madam, whose business is the cure of souls, 719 00:59:41,310 --> 00:59:43,550 do more traffic in images and relics. 720 00:59:43,590 --> 00:59:45,670 A lord's coat here, a lady's smock there, 721 00:59:45,710 --> 00:59:47,750 saint's clothing to cure barren women. 722 00:59:47,790 --> 00:59:49,350 Drabbery! 723 00:59:49,390 --> 00:59:51,990 To grow corn, to stop weeds. 724 00:59:52,030 --> 00:59:53,630 And you believe such things? 725 00:59:53,670 --> 00:59:56,430 Very well, then, Madam, I will curb your idolatry. 726 00:59:57,510 --> 00:59:59,430 Do you recognise this phial, 727 00:59:59,470 --> 01:00:03,230 which Cromwell brought from Hailes for my instruction? 728 01:00:04,230 --> 01:00:06,390 Look, look, look close, now. 729 01:00:06,430 --> 01:00:07,670 Look at it! 730 01:00:07,710 --> 01:00:09,110 You see nothing, do you? 731 01:00:09,150 --> 01:00:11,190 You've not yet paid for absolution. 732 01:00:11,230 --> 01:00:13,950 But give me your coin, Madam, and presto, 733 01:00:13,990 --> 01:00:15,550 now, you see the blood of Christ. 734 01:00:15,590 --> 01:00:16,710 Now, you are absolved. 735 01:00:16,750 --> 01:00:19,110 Except that it is the blood of a domestic duck, 736 01:00:19,150 --> 01:00:20,630 which the monks renew once a week. 737 01:00:20,670 --> 01:00:23,150 And will you still make a god of the Pope's creatures, Madam? 738 01:00:28,270 --> 01:00:31,270 It is not what it seems, is it? 739 01:00:48,830 --> 01:00:50,270 Forgive me. 740 01:00:52,950 --> 01:00:54,630 I'm a rough man, rough-tempered. 741 01:00:57,590 --> 01:00:59,590 I wouldn't have shown it to you. 742 01:01:02,190 --> 01:01:06,910 Jane... Jane, don't make me doubt. 743 01:01:06,950 --> 01:01:10,790 Ever. I'm... I am... I'm frightened and... 744 01:01:10,830 --> 01:01:13,350 When I doubt, I strike out in blindness. 745 01:01:13,390 --> 01:01:15,110 I... I don't know what to say or do. 746 01:01:17,230 --> 01:01:20,190 Am I sick? Perhaps, in my mind. 747 01:01:24,030 --> 01:01:25,230 Am I? 748 01:01:26,270 --> 01:01:27,510 No, sir. 749 01:01:29,230 --> 01:01:30,910 I feel so old. 750 01:01:32,310 --> 01:01:33,470 So old. 751 01:01:37,830 --> 01:01:39,270 You must rest, Sir. 752 01:01:45,510 --> 01:01:47,550 Oh, Jane. Jane. 753 01:01:50,070 --> 01:01:53,230 If only you and I had met before, 754 01:01:53,270 --> 01:01:55,710 for I doubt now we shall have any children. 755 01:02:24,670 --> 01:02:26,350 Oh, I can't sleep. 756 01:02:26,390 --> 01:02:29,990 This leg will not let me sleep. 757 01:02:30,030 --> 01:02:33,150 Let me call the physician, Sir. No. He can do nothing. 758 01:02:34,390 --> 01:02:37,070 Shall I stop their music? No. It pleases me. 759 01:02:37,110 --> 01:02:40,790 Signor Chapuys sends them to woo me on Lady Mary's behalf. 760 01:02:43,990 --> 01:02:45,950 Could Your Grace not find it in his heart 761 01:02:45,990 --> 01:02:48,310 to forgive her, and bring her and little Elizabeth 762 01:02:48,350 --> 01:02:50,390 back from Hunsdon? 763 01:02:50,430 --> 01:02:53,430 Bring Mary to court? Yes. 764 01:02:54,630 --> 01:02:56,390 She's an unnatural brat. 765 01:02:56,430 --> 01:02:59,710 But you need her, Sir - as she does you. 766 01:03:01,430 --> 01:03:05,510 Jane, Jane, Jane. 767 01:03:05,550 --> 01:03:08,190 You are a fool... 768 01:03:10,510 --> 01:03:11,830 ...but kind. 769 01:03:13,990 --> 01:03:16,030 The kindest soul I ever met. 770 01:03:20,390 --> 01:03:23,950 The Lady Mary is the most obstinate girl that ever was. 771 01:03:57,630 --> 01:03:59,030 Good day, Bishop. 772 01:04:00,710 --> 01:04:02,870 At least the Queen has had her way in this. 773 01:04:02,910 --> 01:04:05,150 Ah, yes, the meek shall inherit the earth. 774 01:04:05,190 --> 01:04:06,990 That's not original, no? 775 01:04:10,710 --> 01:04:12,910 The Lady Mary. 776 01:04:20,910 --> 01:04:24,070 Interesting to see who can pretend the best. 777 01:04:24,110 --> 01:04:26,230 She is his daughter, milord. 778 01:04:51,350 --> 01:04:53,110 Sire... 779 01:04:53,150 --> 01:04:57,470 your holy humble, and obedient servant... asks your blessing. 780 01:04:58,910 --> 01:05:00,390 My dear child, rise. 781 01:05:02,630 --> 01:05:04,470 You are most welcome. 782 01:05:06,150 --> 01:05:11,390 Welcome to court... Mary. 783 01:05:18,150 --> 01:05:19,590 Mary. 784 01:05:21,670 --> 01:05:25,430 Some of you wanted me to put this jewel to death. 785 01:05:25,470 --> 01:05:27,710 That would have been a great pity, Sir. 786 01:05:27,750 --> 01:05:30,230 To have lost your chief jewel of England. 787 01:05:30,270 --> 01:05:32,950 Oh, sweetheart. 788 01:05:32,990 --> 01:05:36,110 Edward. The boy, Edward. 789 01:05:39,110 --> 01:05:42,230 She'll be open-laced with stomach by Corpus Christi. 790 01:06:01,270 --> 01:06:03,590 It's been 30 hours. 791 01:06:11,310 --> 01:06:14,110 The midwife says there is a choice, Sir. 792 01:06:14,150 --> 01:06:16,670 Her Grace is begging us to save the child. 793 01:06:19,630 --> 01:06:20,830 Oh, God. 794 01:06:29,710 --> 01:06:31,230 Let it be a son. 795 01:06:53,870 --> 01:06:56,110 Thank God, you've come. 796 01:06:56,150 --> 01:06:58,470 We've urged His Grace to accept God's pleasure 797 01:06:58,510 --> 01:07:00,230 in taking the Queen to comfort himself 798 01:07:00,270 --> 01:07:02,030 and the Prince... Is the boy healthy? 799 01:07:02,070 --> 01:07:04,790 He'll have to be nursed. Then the king must take a new wife. 800 01:07:06,150 --> 01:07:08,310 God's blood, man! 801 01:07:08,350 --> 01:07:10,630 You tell him that. He's in there? 802 01:07:12,070 --> 01:07:14,710 His Grace will see no-one. 803 01:07:33,310 --> 01:07:34,830 Your Grace? 804 01:07:37,110 --> 01:07:38,470 Good day to Your Grace. 805 01:07:44,470 --> 01:07:46,070 Have you seen my son? 806 01:07:48,390 --> 01:07:50,550 Yes, Sir. 807 01:07:50,590 --> 01:07:52,110 He'll live, won't he? 808 01:07:54,950 --> 01:07:59,270 He must live, or there's no... reason to it all. 809 01:07:59,310 --> 01:08:02,390 Everything shall be done for his governance, Sir. 810 01:08:04,030 --> 01:08:06,390 In the meantime... 811 01:08:06,430 --> 01:08:10,510 ...I would urge Your Grace to think of providing for a new wife. 812 01:08:20,110 --> 01:08:21,750 Leave me, Cromwell. 813 01:08:22,910 --> 01:08:26,950 But, Your Grace, Sir... It's time to be private. 814 01:08:28,710 --> 01:08:31,150 We must consider the boy's condition, Sir. 815 01:08:31,190 --> 01:08:32,390 Leave me! 816 01:08:34,550 --> 01:08:38,630 I shall never... marry again. 817 01:08:38,670 --> 01:08:40,790 But you rub salt into my wound. 818 01:08:42,590 --> 01:08:43,950 Now, go. 819 01:08:46,310 --> 01:08:47,870 Go! 820 01:08:47,910 --> 01:08:49,390 Before I do you some hurt. 821 01:09:14,390 --> 01:09:15,950 Jane? 822 01:09:25,030 --> 01:09:28,190 You will guard my son? 823 01:09:28,230 --> 01:09:30,030 Be loyal to him? 824 01:09:32,150 --> 01:09:33,550 Yes, Sir. 825 01:09:35,350 --> 01:09:37,270 My Lord Hertford? 826 01:09:37,310 --> 01:09:39,230 Your Grace? 827 01:09:39,270 --> 01:09:43,670 As the boy's uncle... you should be Lord Protector. 828 01:09:43,710 --> 01:09:45,950 The succession goes to the Prince... 829 01:09:47,030 --> 01:09:49,510 ...and to the Lady Mary and then Elizabeth. 830 01:09:49,550 --> 01:09:51,750 As God say, it will. 831 01:09:51,790 --> 01:09:54,950 My son, guard him. 832 01:10:04,950 --> 01:10:07,590 Is his food tasted? Yes, Sir. 833 01:10:07,630 --> 01:10:09,910 Everything he eats? 834 01:10:09,950 --> 01:10:13,110 There, there. Come to your father. 835 01:10:19,790 --> 01:10:23,630 He bites his lip. His Grace is cutting another tooth. 836 01:10:25,350 --> 01:10:27,590 There, there, there, there, there. 837 01:10:27,630 --> 01:10:29,310 Oh. Here, you take him. 838 01:10:29,350 --> 01:10:30,790 Take him. 839 01:10:33,150 --> 01:10:35,790 He's a merry boy. 840 01:10:40,350 --> 01:10:44,870 The fairest child that I ever saw, Your Majesty. 841 01:10:44,910 --> 01:10:46,390 Yes. 842 01:10:47,470 --> 01:10:51,590 Now, Ambassador, about Madame De Longviers... 843 01:10:51,630 --> 01:10:54,390 Sir, the lady is already promised to Scotland. Oh! 844 01:10:54,430 --> 01:10:56,590 If Your Majesty would consider her sister, 845 01:10:56,630 --> 01:11:00,230 or the Princess Madeleine... Monsieur, I am big in person. 846 01:11:00,270 --> 01:11:01,950 And I have need of a big wife. 847 01:11:03,070 --> 01:11:06,310 I know. You shall bring them all to Calais for me. 848 01:11:06,350 --> 01:11:08,710 I fear that it would not be possible, Sir, 849 01:11:08,750 --> 01:11:10,710 to trot them out like horses. 850 01:11:10,750 --> 01:11:12,950 But if Your Majesty wishes to send someone 851 01:11:12,990 --> 01:11:14,990 to look at them... No, no. I must see for myself. 852 01:11:15,030 --> 01:11:16,590 See them sing. 853 01:11:16,630 --> 01:11:18,790 Perhaps you would like to try them one after the other 854 01:11:18,830 --> 01:11:22,750 and keep the one you find the most agreeable? 855 01:11:23,950 --> 01:11:26,110 Thank you, Monsieur. We shall think on it. 856 01:11:37,630 --> 01:11:40,230 If I may suggest to Your Grace... 857 01:11:40,270 --> 01:11:42,550 Yes, yes, Cromwell, the Protestant League. 858 01:11:42,590 --> 01:11:44,150 You never stop suggesting anything. 859 01:11:44,190 --> 01:11:46,270 It would restore the balance, Sir. 860 01:11:46,310 --> 01:11:48,430 A treaty with Cleves will drive a wedge 861 01:11:48,470 --> 01:11:50,670 between France and the Empire. 862 01:11:50,710 --> 01:11:53,110 Oh, well, let me see that picture again. 863 01:11:53,150 --> 01:11:55,830 Everyone praises her virtue. 864 01:11:57,150 --> 01:11:58,630 Her beauty. 865 01:11:58,670 --> 01:12:01,510 But is it a likeness? 866 01:12:01,550 --> 01:12:05,670 Master Holbein is generally faithful, Sir. 867 01:12:05,710 --> 01:12:08,550 Is she musical? Does she sing and play the lute? 868 01:12:08,590 --> 01:12:11,990 I believe not, Sir, but her needlework is unsurpassed. 869 01:12:12,030 --> 01:12:14,670 Shall we weave with her, then? 870 01:12:19,190 --> 01:12:23,510 What a blow to the Empire and to France 871 01:12:23,550 --> 01:12:26,550 to ask them both for brides and to take neither! 872 01:12:27,670 --> 01:12:32,550 I'll do it. I'll do it. I'll have this... Anne of Cleves. 873 01:12:32,590 --> 01:12:34,910 Send someone to negotiate the marriage. 874 01:12:40,190 --> 01:12:42,190 Where is she? 875 01:12:42,230 --> 01:12:44,470 Where is this paragon? 876 01:12:44,510 --> 01:12:46,670 We did not expect Your Grace at Rochester. 877 01:12:46,710 --> 01:12:49,670 The Princess Anne and her ladies are already declared, Sir. Get Cranmer! 878 01:12:49,710 --> 01:12:52,110 Such praise, once ahead, we cannot abide our impatience. 879 01:12:52,150 --> 01:12:55,870 We would nourish love with a suitable gift of welcome. 880 01:13:13,750 --> 01:13:18,710 Madam... Welcome to England, madam. 881 01:13:28,470 --> 01:13:31,350 I trust Your Highness has not suffered 882 01:13:31,390 --> 01:13:33,950 from her journey? Ja, ja! 883 01:13:37,470 --> 01:13:38,990 Good. 884 01:13:42,510 --> 01:13:44,630 Baroness Bremdt. 885 01:13:44,670 --> 01:13:46,670 Frau Osenbrooke. 886 01:13:46,710 --> 01:13:48,590 Baroness Locke. 887 01:13:48,630 --> 01:13:50,910 Frau Willig. Frau Swatzenbrooke. 888 01:13:52,670 --> 01:13:54,470 I will bring the interpreter, Sir. 889 01:13:54,510 --> 01:13:56,830 No, no, no. Another time, milord. 890 01:13:59,990 --> 01:14:01,550 Your Highness. 891 01:14:08,070 --> 01:14:09,230 Your Grace. 892 01:14:10,390 --> 01:14:12,630 Whom should a man trust in this world, 893 01:14:12,670 --> 01:14:15,910 when there is no thing real in it? 894 01:14:17,110 --> 01:14:19,590 Is this her likeness? Yes, Sir. I think. 895 01:14:19,630 --> 01:14:22,670 Where are the great pits in her face? 896 01:14:22,710 --> 01:14:24,790 She has a queenly manner, I think. 897 01:14:24,830 --> 01:14:26,510 I like her not, do you understand? 898 01:14:26,550 --> 01:14:28,670 She is nothing fair, and I like her not! 899 01:14:29,630 --> 01:14:30,990 Cranmer! 900 01:14:31,030 --> 01:14:33,830 You must find means to avoid this marriage. 901 01:14:33,870 --> 01:14:35,470 There can be no impediment now, Sir. 902 01:14:35,510 --> 01:14:37,390 Not unless you wish to drive her brother 903 01:14:37,430 --> 01:14:39,030 into the hands of the Emperor. 904 01:14:42,070 --> 01:14:44,590 I have not been well served, Cromwell. 905 01:14:46,030 --> 01:14:48,110 I have not been well served. 906 01:14:50,110 --> 01:14:53,190 He said they wanted 3,000 of them! 907 01:15:06,270 --> 01:15:08,430 I promise you one thing... 908 01:15:11,230 --> 01:15:14,150 I promise you one thing - these strange maidens 909 01:15:14,190 --> 01:15:16,670 that moo about are going to be shipped back to Cleves 910 01:15:16,710 --> 01:15:19,550 in the morning. Yes, Your Grace. 911 01:15:19,590 --> 01:15:21,990 Oh, if it were not to satisfy my realm and my people, 912 01:15:22,030 --> 01:15:26,350 I would not do... that I must do tonight... 913 01:15:26,390 --> 01:15:27,950 ...for no earthly thing. 914 01:15:48,430 --> 01:15:51,070 Good... God, madam. 915 01:16:12,430 --> 01:16:14,990 Amen. 916 01:16:22,710 --> 01:16:24,750 I can't touch her, Howard. 917 01:16:24,790 --> 01:16:27,150 All I say to her is goodnight and good morning. 918 01:16:27,190 --> 01:16:29,270 Poor men can choose their wives, 919 01:16:29,310 --> 01:16:32,190 but I have this great Flanders Mare. 920 01:16:32,230 --> 01:16:34,990 I like her even worse now, if someone - Cromwell, no doubt - 921 01:16:35,030 --> 01:16:37,070 has told her to make herself more agreeable. 922 01:16:37,110 --> 01:16:40,510 Howard, she smiles at me all the time. 923 01:16:40,550 --> 01:16:43,590 Cromwell has much to gain, Your Grace. 924 01:16:43,630 --> 01:16:47,150 I understand he received a pretty sum from the Duke of Cleves 925 01:16:47,190 --> 01:16:49,230 when the marriage was celebrated. 926 01:16:49,270 --> 01:16:51,590 Well, it shall not be consummated. 927 01:16:51,630 --> 01:16:54,190 I'll find some way to have it annulled. 928 01:16:54,230 --> 01:16:56,510 They're packing her off to Richmond for her health. 929 01:16:59,310 --> 01:17:01,510 The one thing that's pleasant in her company 930 01:17:01,550 --> 01:17:03,670 is that little maid in waiting, your niece. 931 01:17:07,710 --> 01:17:10,550 We are all in sympathy with Your Grace. 932 01:17:12,350 --> 01:17:14,950 You shall think no more on it today, Sir. 933 01:17:14,990 --> 01:17:18,870 But enjoy the fine dinner that milord Gardiner has prepared. 934 01:17:18,910 --> 01:17:21,750 Yes. I like Lambeth. 935 01:17:21,790 --> 01:17:24,390 I like Gardiner's table. 936 01:17:55,790 --> 01:18:00,390 Your little niece... ...is she a good girl? 937 01:18:00,430 --> 01:18:02,510 Irreproachable, Sir. 938 01:18:02,550 --> 01:18:04,830 One of the most pure and honest condition. 939 01:18:04,870 --> 01:18:07,150 Not like another of your clan? 940 01:18:07,190 --> 01:18:09,270 Boleyn? 941 01:18:09,310 --> 01:18:10,670 Oh, no, Your Grace. 942 01:18:12,070 --> 01:18:13,950 She is a good Catholic. 943 01:18:13,990 --> 01:18:15,670 Make her a grant of land. 944 01:19:01,550 --> 01:19:04,710 A young wilding to whip the stale blood, 945 01:19:04,750 --> 01:19:06,190 and lead him back to Rome. 946 01:19:07,390 --> 01:19:09,110 But how to do it, My Lord? 947 01:19:09,150 --> 01:19:10,510 I believe it's the matter 948 01:19:10,550 --> 01:19:12,310 we'll put to the clergy, a complication, 949 01:19:12,350 --> 01:19:14,030 that His Grace wedded against his will. 950 01:19:14,070 --> 01:19:16,150 And that it would prevent a threatened invasion. 951 01:19:16,190 --> 01:19:18,470 No, she'd never agree to a divorce. Who knows? 952 01:19:18,510 --> 01:19:20,550 If the terms were made sufficiently attractive, 953 01:19:20,590 --> 01:19:23,030 she might even become the king's adopted sister... 954 01:19:23,070 --> 01:19:26,270 ...are you Plantagenet, my dear, but a descendant of Charlemagne. 955 01:19:27,590 --> 01:19:29,510 The College of Arms looked it up for me. 956 01:19:31,670 --> 01:19:34,350 There's Cromwell to consider. 957 01:19:34,390 --> 01:19:37,790 He's abused his betters long enough. 958 01:19:37,830 --> 01:19:39,710 She'll help rid him for us. 959 01:19:40,950 --> 01:19:43,950 Good day, then, Mistress Howard. 960 01:19:43,990 --> 01:19:47,390 Your Grace. For the present. 961 01:19:47,430 --> 01:19:50,270 Your Grace. 962 01:19:50,310 --> 01:19:52,830 Oh. No, no, no. 963 01:19:54,270 --> 01:19:56,910 Fine dinner, Gardiner. Thank you, Your Grace. 964 01:20:00,110 --> 01:20:02,390 ...delightful. 965 01:20:04,310 --> 01:20:06,710 You are greatly honoured, niece. 966 01:20:07,950 --> 01:20:10,550 I had not looked for it, Sir. I had wished... Mistress... 967 01:20:10,590 --> 01:20:13,190 you may no longer consider your own wishes. 968 01:20:13,230 --> 01:20:16,510 You now have a duty to return England to the true faith. 969 01:20:25,190 --> 01:20:28,110 Your Lordship gave me very great comfort in your house. 970 01:20:28,150 --> 01:20:30,550 Such nobles, My Lords, so much gold plate. 971 01:20:30,590 --> 01:20:32,750 And so many retainers in His Lordship's household. 972 01:20:32,790 --> 01:20:34,230 A small army. 973 01:20:36,110 --> 01:20:39,390 Ah, Cromwell! Your Grace. Your Grace. 974 01:20:39,430 --> 01:20:41,350 My Lord. My Lord. My Lord. 975 01:20:41,390 --> 01:20:43,630 We are pleased to see this concord. 976 01:20:43,670 --> 01:20:50,270 Let's... what's this I hear of your land enquiry? 977 01:20:50,310 --> 01:20:51,910 Sir? To the German princes, 978 01:20:51,950 --> 01:20:54,590 as to whether they have any castles for sale? 979 01:20:54,630 --> 01:20:57,550 Your Grace knows how these rumours fly. 980 01:20:57,590 --> 01:20:59,350 No more than that? No, Your Grace. 981 01:20:59,390 --> 01:21:01,406 Well, we should be sorry to think you were deserting us, 982 01:21:01,430 --> 01:21:03,310 Cromwell, especially for such Lutheran ground. 983 01:21:03,350 --> 01:21:05,110 Indeed, Sir. Oh, Howard? 984 01:21:05,150 --> 01:21:07,750 Did you look at those geldings for me? 985 01:21:07,790 --> 01:21:09,510 Short-winded, Your Grace. 986 01:21:09,550 --> 01:21:11,870 I sent them back with their tails docked. 987 01:21:13,790 --> 01:21:15,150 My Lord. 988 01:21:15,190 --> 01:21:17,310 Your Grace knows I would never exceed 989 01:21:17,350 --> 01:21:19,310 the limits imposed by his articles. 990 01:21:19,350 --> 01:21:21,870 I'm really delighted that you're not going 991 01:21:21,910 --> 01:21:24,990 to Germany. That you'd remain here to do such good service. 992 01:21:25,030 --> 01:21:27,630 Sir, if I could. Your Grace. 993 01:21:27,670 --> 01:21:29,470 Good day to you, Master Wriothesley. 994 01:21:31,230 --> 01:21:32,550 My Lord. 995 01:21:32,590 --> 01:21:36,230 If it lies within my power to make Your Majesty still more prosperous. 996 01:21:36,270 --> 01:21:38,230 But how would I ever reward you, Crom? 997 01:21:38,270 --> 01:21:40,430 You have it all - the Privy Seal, 998 01:21:40,470 --> 01:21:43,630 the Garter, the Vicar General, 999 01:21:43,670 --> 01:21:46,270 the Earldom of Essex, and now Lord Chamberlain. 1000 01:21:46,310 --> 01:21:49,150 What more could I do for you? 1001 01:21:49,190 --> 01:21:51,070 Your Grace, might box my head at times. 1002 01:21:51,110 --> 01:21:55,750 That would not be seemly! 1003 01:21:55,790 --> 01:21:58,350 But I'm keeping Your Lordship from his business. 1004 01:21:58,390 --> 01:22:00,030 Your Grace. 1005 01:22:00,070 --> 01:22:01,830 Now, My Lords, concerning 1006 01:22:01,870 --> 01:22:03,990 the validity of His Majesty's present union 1007 01:22:04,030 --> 01:22:06,710 and the Queen's pre-contract with the Marquess of Lorraine. 1008 01:22:06,750 --> 01:22:08,790 I thought that had been disclaimed. 1009 01:22:08,830 --> 01:22:10,550 You are in a great hurry, gentlemen, 1010 01:22:10,590 --> 01:22:13,070 to begin without me. Naturally, Her Highness 1011 01:22:13,110 --> 01:22:14,590 will need to stay in this country. 1012 01:22:14,630 --> 01:22:17,030 As security for Cleves' behaviour. 1013 01:22:17,070 --> 01:22:20,750 Cromwell, do not sit there. It's no place for you. 1014 01:22:20,790 --> 01:22:24,110 Traitors do not sit with gentlemen. 1015 01:22:24,150 --> 01:22:28,150 My Lord of Essex, I arrest you in the king's name. 1016 01:22:28,190 --> 01:22:29,750 I'm no traitor. 1017 01:22:32,630 --> 01:22:37,150 Upon your conscience... am I a traitor?! 1018 01:22:37,190 --> 01:22:39,630 Let me speak to the King! 1019 01:22:39,670 --> 01:22:42,030 No, Cromwell, by your own law, 1020 01:22:42,070 --> 01:22:44,710 that no man accused of treason may attend his Grace. 1021 01:22:44,750 --> 01:22:46,630 Send to his house to make inventory. Take him! 1022 01:22:47,630 --> 01:22:49,110 Wait. 1023 01:23:13,510 --> 01:23:15,790 Now, take him away! 1024 01:23:17,510 --> 01:23:20,990 Traitor! Traitor! Traitor! 1025 01:23:21,030 --> 01:23:25,830 Traitor! Traitor! Traitor! Traitor! Traitor! 1026 01:23:25,870 --> 01:23:29,590 Traitor! Traitor! Traitor! Traitor! 1027 01:23:29,630 --> 01:23:31,830 Traitors! 1028 01:23:35,630 --> 01:23:38,790 But he... he died in the faith. 1029 01:23:48,630 --> 01:23:49,870 Catherine? 1030 01:23:52,390 --> 01:23:54,150 Catherine? 1031 01:23:56,030 --> 01:23:58,470 Furs, velvet sarsenets. 1032 01:23:58,510 --> 01:24:01,310 You wanted me to have them. But not in such quantity. 1033 01:24:01,350 --> 01:24:07,110 My darling, the treasure is not inexhaustible. 1034 01:24:07,150 --> 01:24:09,030 If it were... 1035 01:24:09,070 --> 01:24:13,910 we would have given you a public wedding at St Paul's. Forgive me. 1036 01:24:16,910 --> 01:24:20,230 You know, I can refuse you nothing. 1037 01:24:28,950 --> 01:24:32,070 You woke last night in your sleep. 1038 01:24:32,110 --> 01:24:33,550 You cried out. 1039 01:24:35,390 --> 01:24:38,350 I was dreaming bad, Sir. 1040 01:24:38,390 --> 01:24:41,150 What? 1041 01:24:46,270 --> 01:24:48,790 There was a bird caught in the room... 1042 01:24:48,830 --> 01:24:51,310 In your dream? ..flying against the walls... 1043 01:24:52,750 --> 01:24:56,230 ...the bed curtain... and hitting the window. 1044 01:25:00,390 --> 01:25:01,950 I went to free it. 1045 01:25:04,710 --> 01:25:09,150 But it was the Devil in the shape of a bird. 1046 01:25:09,190 --> 01:25:14,590 When I caught it... it cried out in Devil's voice... 1047 01:25:16,070 --> 01:25:17,670 ...so I broke its neck. 1048 01:25:22,310 --> 01:25:27,310 Blind, blind... I went blind. Help me, cousin... 1049 01:25:33,310 --> 01:25:36,510 It was but a dream, Sir. Yes, yes. 1050 01:25:39,670 --> 01:25:41,430 You remember your cousin? 1051 01:25:43,150 --> 01:25:44,950 Ann Boleyn? 1052 01:25:44,990 --> 01:25:46,190 Sometimes. 1053 01:25:46,230 --> 01:25:49,430 Only saw her the once, Sir, at her coronation. 1054 01:25:50,630 --> 01:25:53,430 Your Grace? Do you have him? 1055 01:25:53,470 --> 01:25:56,790 Have I Your Grace's permission? Oh, bring him in, Lady Rochford. 1056 01:25:56,830 --> 01:25:59,430 Pick him up. Oh! 1057 01:25:59,470 --> 01:26:02,870 Not another one. Oh, it's delightful, look. 1058 01:26:02,910 --> 01:26:06,350 But you've had three already. He's for the Lady Ann. 1059 01:26:06,390 --> 01:26:09,230 Of Cleves? Yes. Oh! 1060 01:26:09,270 --> 01:26:11,750 The settlements I've had to make on that woman. 1061 01:26:11,790 --> 01:26:15,470 The manors, the estates, and now a spaniel? 1062 01:26:15,510 --> 01:26:18,270 Oh, I'd so like to have the little dog. 1063 01:26:18,310 --> 01:26:19,870 May I give it to her? 1064 01:26:19,910 --> 01:26:22,270 Please. 1065 01:26:22,310 --> 01:26:26,350 Oh, it's a dear little thing. 1066 01:26:27,590 --> 01:26:31,190 She can have it. You Grace is so kind. 1067 01:26:34,390 --> 01:26:36,070 Oh, thank you, Sir! 1068 01:26:36,110 --> 01:26:38,070 Oh, Thank you! 1069 01:26:41,310 --> 01:26:42,830 I should have listened to Cranmer. 1070 01:26:42,870 --> 01:26:44,670 He said Cromwell was the best servant 1071 01:26:44,710 --> 01:26:46,630 a prince had and he was right. 1072 01:26:46,670 --> 01:26:48,870 Cromwell knew how to prod parliament. 1073 01:26:48,910 --> 01:26:51,670 And on light pretext, he made me put the man to death. 1074 01:26:51,710 --> 01:26:54,550 We were concerned only for Your Majesty's safety. 1075 01:26:54,590 --> 01:26:57,390 Yes. And you don't profit, no doubt. 1076 01:26:57,430 --> 01:27:00,750 I know the good service of the flatterers. 1077 01:27:00,790 --> 01:27:02,990 Now, leave me. Is it open? Yes, Sir. 1078 01:27:03,030 --> 01:27:05,070 Doctor says it must discharge freely... 1079 01:27:05,110 --> 01:27:07,990 What would you be without rank? Leave him to young Culpeper. 1080 01:27:14,950 --> 01:27:17,990 Does it offend you to do this? No, sir. 1081 01:27:18,030 --> 01:27:21,310 I don't wish the Queen to see it. 1082 01:27:21,350 --> 01:27:23,030 There's no-one else I trust. 1083 01:27:28,790 --> 01:27:30,270 Are you honest, boy? 1084 01:27:32,910 --> 01:27:34,350 Your Grace? 1085 01:27:34,390 --> 01:27:37,750 Well, you've never shown me anything but loyalty... 1086 01:27:37,790 --> 01:27:39,310 and affection. 1087 01:27:42,310 --> 01:27:44,270 You might have been my son, Thomas. 1088 01:27:47,710 --> 01:27:49,830 Your Grace, does me much honour. 1089 01:27:53,590 --> 01:27:58,230 No, not too tight. 1090 01:27:58,270 --> 01:28:00,790 Oh, it's strange. I was feeling so improved. 1091 01:28:02,630 --> 01:28:05,790 But says the fistula was caused by that fall I took, 1092 01:28:05,830 --> 01:28:07,790 do you remember? Yes, Sir. 1093 01:28:07,830 --> 01:28:09,950 And not God's judgment. 1094 01:28:12,990 --> 01:28:17,230 Oh, well, I can't joust any more, but when this is healed... 1095 01:28:17,270 --> 01:28:19,470 I'll rise at five, hear a mass at seven, 1096 01:28:19,510 --> 01:28:21,470 and ride till dinner time. 1097 01:28:21,510 --> 01:28:23,390 And not eat so much. 1098 01:28:23,430 --> 01:28:25,790 Your Grace will tire us all yet, Sir. 1099 01:28:25,830 --> 01:28:27,510 There's not a man in the kingdom works 1100 01:28:27,550 --> 01:28:29,150 longer or harder than Your Grace, 1101 01:28:29,190 --> 01:28:31,110 and they know it and love you for it. 1102 01:28:31,150 --> 01:28:33,990 You wait till our progress next month. 1103 01:28:34,030 --> 01:28:36,550 They'll be hunting up northern game aplenty. 1104 01:28:37,590 --> 01:28:40,350 Is it done? Yes, Sir. 1105 01:28:41,830 --> 01:28:43,070 Off with you, then. 1106 01:30:38,630 --> 01:30:41,950 Come. Now we should ride out together. 1107 01:31:15,030 --> 01:31:17,790 Come on. Come on. Down you get. 1108 01:31:17,830 --> 01:31:18,870 Oh! 1109 01:31:22,070 --> 01:31:24,070 Oh, oh, oh! 1110 01:31:25,430 --> 01:31:27,550 โ™ช Oh, I think of them That I think of most 1111 01:31:27,590 --> 01:31:29,950 โ™ช And I think of them In their peep-into-holes 1112 01:31:29,990 --> 01:31:32,550 โ™ช Creep is up And creep is down 1113 01:31:32,590 --> 01:31:34,790 โ™ช And peep into holes. โ™ช 1114 01:31:34,830 --> 01:31:37,710 Come here, you rat-catcher. 1115 01:31:37,750 --> 01:31:41,270 You can go now. Your Grace. 1116 01:31:49,110 --> 01:31:50,590 Who's that man? 1117 01:31:51,750 --> 01:31:53,750 The new secretary, Sir. 1118 01:31:56,590 --> 01:31:58,790 I've not seen him before. 1119 01:31:58,830 --> 01:32:01,910 He was in attendance on my grandmother. 1120 01:32:07,910 --> 01:32:09,830 His name? 1121 01:32:09,870 --> 01:32:11,110 Dereham, Sir. 1122 01:32:33,710 --> 01:32:36,710 We can't have you taking ill. 1123 01:32:36,750 --> 01:32:39,470 You look something pale of late. 1124 01:32:39,510 --> 01:32:43,190 Pinching your cheeks. No, Sir. I'm in good health. 1125 01:32:46,670 --> 01:32:48,950 Are you with a child? 1126 01:32:48,990 --> 01:32:50,350 No, sir. 1127 01:33:00,950 --> 01:33:03,350 I had a special jewel made for you, madam. 1128 01:33:03,390 --> 01:33:05,910 A jewel, Sir? 1129 01:33:05,950 --> 01:33:08,390 I had hope to have given it to you by now. 1130 01:33:08,430 --> 01:33:10,270 Do you have it here? 1131 01:33:10,310 --> 01:33:11,990 Oh, will you show it to me? 1132 01:33:13,710 --> 01:33:15,430 Well, it was to have been a reward 1133 01:33:15,470 --> 01:33:18,470 but I see, it must be a pledge instead. 1134 01:33:20,830 --> 01:33:22,230 This. 1135 01:33:26,550 --> 01:33:29,670 Beautiful, it is. 1136 01:33:31,550 --> 01:33:33,510 You should know I read bad, Sir. 1137 01:33:35,830 --> 01:33:37,430 A rose without a thorn. 1138 01:33:42,550 --> 01:33:45,310 Take it. Here. 1139 01:33:46,670 --> 01:33:48,190 Wear it now. 1140 01:34:03,030 --> 01:34:05,390 My very little girl. 1141 01:34:19,190 --> 01:34:21,670 We are pleased to learn Your Grace's subjects in the North 1142 01:34:21,710 --> 01:34:23,470 showed such gratifying repentance. 1143 01:34:23,510 --> 01:34:26,350 Oh, and such gratifying coin, My Lords! 1144 01:34:26,390 --> 01:34:28,150 Our return is also blessed 1145 01:34:28,190 --> 01:34:29,990 with the Princess's return to health. 1146 01:34:30,030 --> 01:34:32,630 We have asked our holy father of Lincoln 1147 01:34:32,670 --> 01:34:34,870 to draw up a Thanksgiving for this. 1148 01:34:34,910 --> 01:34:37,630 And for our good life with the Queen. 1149 01:34:37,670 --> 01:34:43,550 But, Sir, it's only... And know this, my Lord Archbishop... 1150 01:34:43,590 --> 01:34:47,230 we will not have Her Grace subject her to malicious gossip. 1151 01:34:47,270 --> 01:34:51,830 We will not have secret papers trusts into our hands. 1152 01:34:51,870 --> 01:34:55,150 Nor will we believe such calumnies 1153 01:34:55,190 --> 01:34:58,230 coming as they do from the Protestant members of this council. 1154 01:35:00,270 --> 01:35:02,830 Your Grace will have to know... 1155 01:35:02,870 --> 01:35:05,430 that since our first discovery, certain examinations 1156 01:35:05,470 --> 01:35:07,710 have been conducted. 1157 01:35:07,750 --> 01:35:09,950 The grippings, you mean. The rack. 1158 01:35:09,990 --> 01:35:12,070 No, sir. Simple inquiries into Her Grace's childhood. 1159 01:35:12,110 --> 01:35:14,870 Voluntary confessions made by the waiting women 1160 01:35:14,910 --> 01:35:16,670 in her grandmother's house. 1161 01:35:16,710 --> 01:35:18,910 And you believe servants' gossip? 1162 01:35:18,950 --> 01:35:21,710 Sir, their evidence is well substantiated... 1163 01:35:21,750 --> 01:35:24,910 and can be confirmed by my Lord Admiral 1164 01:35:24,950 --> 01:35:26,750 and the Duke of Suffolk. 1165 01:35:26,790 --> 01:35:30,350 You have been busy, haven't you? 1166 01:35:30,390 --> 01:35:33,510 Your Grace requested me to verify the facts. 1167 01:35:33,550 --> 01:35:36,670 For our protection. To prevent slander. 1168 01:35:36,710 --> 01:35:39,910 My Lord, I eat clerks, I don't listen to them! 1169 01:35:56,230 --> 01:36:01,470 Your Grace, we have indeed talked with the gentlewomen 1170 01:36:01,510 --> 01:36:04,390 who were in service to the Duchess of Norfolk. 1171 01:36:04,430 --> 01:36:07,270 Several of them were privy to the Queen's guilt... 1172 01:36:07,310 --> 01:36:10,310 and can testify to the... 1173 01:36:10,350 --> 01:36:15,110 impure life led by Her Grace before her marriage to you. 1174 01:36:15,150 --> 01:36:17,070 I give it no credence. 1175 01:36:17,110 --> 01:36:20,910 The lesser misconduct took place... 1176 01:36:20,950 --> 01:36:23,630 with one Mannox, a musician... 1177 01:36:23,670 --> 01:36:26,070 when Her Grace was but 13 years of age. 1178 01:36:26,110 --> 01:36:28,870 Made more culpable was a Master Dereham. 1179 01:36:30,830 --> 01:36:32,270 Dereham... 1180 01:36:35,470 --> 01:36:37,550 With a scar on his face. 1181 01:36:37,590 --> 01:36:41,710 And both these men were subsequently examined by Your Grace's secretary. 1182 01:36:45,950 --> 01:36:48,630 Dereham admits, Sir, that he was accustomed to visit 1183 01:36:48,670 --> 01:36:50,950 Her Grace's chamber at night... 1184 01:36:50,990 --> 01:36:54,630 and that they exchanged many gifts and love tokens. 1185 01:36:59,190 --> 01:37:01,470 You told me she was pure. 1186 01:37:01,510 --> 01:37:05,270 That there was no impediment to her marriage. 1187 01:37:05,310 --> 01:37:06,630 But the man, Dereham denies 1188 01:37:06,670 --> 01:37:10,310 any familiarity with the Queen since her marriage, Sir. 1189 01:37:10,350 --> 01:37:12,510 And this was some years ago? 1190 01:37:13,710 --> 01:37:15,550 Yes, Your Grace. 1191 01:37:20,910 --> 01:37:23,470 She's always shown perfect love to me. 1192 01:37:23,510 --> 01:37:26,510 Your Grace, we must consider the circumstance 1193 01:37:26,550 --> 01:37:29,310 of Master Dereham being lately taken into the Queen's service. 1194 01:37:29,350 --> 01:37:31,510 Thus proving her intention to wrong Your Grace 1195 01:37:31,550 --> 01:37:34,590 and therefore presumptive treason. 1196 01:37:34,630 --> 01:37:37,670 The musician confesses, Sir, to having felt the secrets 1197 01:37:37,710 --> 01:37:40,390 and other parts of the Queen's body. 1198 01:37:40,430 --> 01:37:43,190 To having seen a private mark on her body. 1199 01:37:43,230 --> 01:37:45,630 The other openly declares that he has known her Grace 1200 01:37:45,670 --> 01:37:49,310 carnally many times, and in the presence of these servants. 1201 01:39:16,590 --> 01:39:17,830 Henry? 1202 01:39:17,870 --> 01:39:19,270 Madam, your guilt is clear 1203 01:39:19,310 --> 01:39:21,070 and your life forfeit by the law. 1204 01:39:21,110 --> 01:39:24,350 But the King extends his gracious mercy to you. 1205 01:39:24,390 --> 01:39:27,230 He believes your sin's committed in ignorance. 1206 01:39:27,270 --> 01:39:31,510 If you do now acknowledge and make confession of them, 1207 01:39:31,550 --> 01:39:34,390 you will not suffer from it. 1208 01:39:34,430 --> 01:39:36,110 Thank the King for his mercy. 1209 01:39:37,190 --> 01:39:38,870 For his goodness. 1210 01:39:40,590 --> 01:39:42,870 Sorry if I have wronged him. 1211 01:39:42,910 --> 01:39:44,630 He's been most kind to me. 1212 01:39:44,670 --> 01:39:49,350 Madam... answer me now, truly and faithfully. 1213 01:39:49,390 --> 01:39:51,830 By the sacrament you received on Allhallows. 1214 01:39:57,790 --> 01:39:59,790 Did you not lie with Master Dereham? 1215 01:40:03,790 --> 01:40:06,070 You are on holy oath, madam. 1216 01:40:09,190 --> 01:40:13,710 I was constrained to it... Yes? 1217 01:40:13,750 --> 01:40:16,150 ...without my will or consent. 1218 01:40:16,190 --> 01:40:18,350 And you call him husband? 1219 01:40:18,390 --> 01:40:20,830 You were, in fact, promised to him? 1220 01:40:20,870 --> 01:40:24,150 Never. No, sir. Madam, think now. I beg of you. 1221 01:40:24,190 --> 01:40:27,150 I am trying to help Your Grace. 1222 01:40:27,190 --> 01:40:29,910 If you acknowledge pre-contract... 1223 01:40:29,950 --> 01:40:34,430 you are bigamists but you may still be divorced. 1224 01:40:34,470 --> 01:40:36,470 It was no pre-contract. 1225 01:40:39,150 --> 01:40:40,670 I'm a Howard, Sir. 1226 01:40:40,710 --> 01:40:43,590 Master Dereham, a poor creature. 1227 01:40:44,870 --> 01:40:48,270 I was foolish with him, yes. 1228 01:40:48,310 --> 01:40:50,790 But he has not touched me nor looked upon me, 1229 01:40:50,830 --> 01:40:54,070 except in honour... since I married with the king. 1230 01:40:54,110 --> 01:40:56,190 And for good reason, which he admits. 1231 01:40:56,230 --> 01:40:57,590 What reason? 1232 01:40:57,630 --> 01:40:59,630 That he was supplanted by another. 1233 01:40:59,670 --> 01:41:03,990 That he was succeeded in Your Grace's attentions by one Thomas Culpeper. 1234 01:41:09,470 --> 01:41:10,830 Oh, Sir. 1235 01:41:12,310 --> 01:41:14,790 With your goodness, help me. 1236 01:41:14,830 --> 01:41:17,030 I beg you. Help me! 1237 01:41:17,070 --> 01:41:19,110 I would have wed him. 1238 01:41:19,150 --> 01:41:23,190 My little, sweet fool. And been his wife. 1239 01:41:25,430 --> 01:41:28,190 But they worked on me, Sir. 1240 01:41:28,230 --> 01:41:31,950 My Lord of Norfolk, Bishop Gardiner, my grandmother. 1241 01:41:31,990 --> 01:41:33,870 Talking, whispering together. 1242 01:41:33,910 --> 01:41:37,870 Talking till I was dazzled, till I was bound to the King. 1243 01:41:39,590 --> 01:41:42,590 Now, my fame is gone! I'm not as young as I was! 1244 01:41:42,630 --> 01:41:44,150 Madam, you must calm yourself. 1245 01:41:44,190 --> 01:41:46,990 Don't touch me! Your Grace. 1246 01:41:47,030 --> 01:41:48,910 You all handle me! 1247 01:41:57,750 --> 01:41:59,990 Your Lordship is a good man. 1248 01:42:03,990 --> 01:42:07,910 She was the devil... my cousin. 1249 01:42:07,950 --> 01:42:09,790 They broke her neck for it. 1250 01:42:09,830 --> 01:42:12,470 She died well they say. 1251 01:42:12,510 --> 01:42:14,990 Nobody... Oh, no! 1252 01:42:28,150 --> 01:42:29,910 Culpeper! 1253 01:42:31,590 --> 01:42:33,470 Thomas! 1254 01:42:35,310 --> 01:42:36,870 Thomas! 1255 01:42:39,590 --> 01:42:41,470 No! 1256 01:42:41,510 --> 01:42:44,110 No! 1257 01:44:06,270 --> 01:44:07,710 Signor Chapuys. 1258 01:44:09,870 --> 01:44:11,310 Good day, Your Excellency. 1259 01:44:11,350 --> 01:44:12,630 I must see His Majesty. 1260 01:44:12,670 --> 01:44:14,910 Not now, Sir. He will not hear of business. 1261 01:44:14,950 --> 01:44:17,670 He diverts himself in the field these four months. 1262 01:44:17,710 --> 01:44:19,670 Nevertheless, he will have to know that France 1263 01:44:19,710 --> 01:44:22,350 has broken the peace and attacks the emperor in his lands. 1264 01:44:24,990 --> 01:44:29,670 If I make war on France, Signor, I shall lose... 1265 01:44:29,710 --> 01:44:32,430 their annual tribute. 1266 01:44:32,470 --> 01:44:35,710 Is the emperor prepared to recompense me? 1267 01:44:37,110 --> 01:44:40,670 But, Sir, you... you have already concluded 1268 01:44:40,710 --> 01:44:42,950 with his Imperial Highness to campaign 1269 01:44:42,990 --> 01:44:45,990 against the common enemy. 1270 01:44:46,030 --> 01:44:48,310 How do I know he'll keep his word? 1271 01:44:50,310 --> 01:44:52,550 I've been cheated too often, Signor. 1272 01:44:55,030 --> 01:44:57,590 I'm quite independent. 1273 01:44:57,630 --> 01:45:02,590 If people want me, they may come forward... with offers. 1274 01:45:02,630 --> 01:45:06,790 But, Your Majesty, may I remind you that... Edward! Edward! 1275 01:45:11,190 --> 01:45:12,870 Are you all right? 1276 01:45:18,790 --> 01:45:20,350 It's all right. 1277 01:45:28,830 --> 01:45:32,110 Mistress Parr, you like children, I think. 1278 01:45:33,910 --> 01:45:36,510 I am not unused to them, Sir. 1279 01:45:38,910 --> 01:45:41,150 Since your husband's death... 1280 01:45:41,190 --> 01:45:44,350 I have seen you many times at court, Madam. 1281 01:45:47,910 --> 01:45:51,390 Your house is known for its entertainment. 1282 01:45:53,070 --> 01:45:56,030 My husband left me well provided, Sir. 1283 01:45:57,310 --> 01:46:06,350 You... You favour... the new faith, do you not, Madam? 1284 01:46:06,390 --> 01:46:11,830 I favour toleration, Sir, and freedom of conscience. 1285 01:46:14,910 --> 01:46:17,310 Many Protestants visit with you, I think, 1286 01:46:17,350 --> 01:46:19,830 among them Sir Thomas Seymour, 1287 01:46:19,870 --> 01:46:21,750 who has been paying you advances. 1288 01:46:24,510 --> 01:46:27,710 Are you promised to him? 1289 01:46:30,150 --> 01:46:31,390 No, sir. 1290 01:46:33,150 --> 01:46:35,390 Because I... 1291 01:46:37,430 --> 01:46:41,030 ...I know you for a lady of good fame... 1292 01:46:41,070 --> 01:46:42,750 serious, and well-learned. 1293 01:46:42,790 --> 01:46:47,350 Madam, you... ...have that reputation. 1294 01:46:50,590 --> 01:46:53,590 In short, I wish to wed with you. 1295 01:46:59,110 --> 01:47:00,550 Your Majesty... 1296 01:47:02,590 --> 01:47:03,590 Well? 1297 01:47:06,550 --> 01:47:10,270 Your Majesty would find me ill-chosen for a wife. 1298 01:47:10,310 --> 01:47:13,870 Why? Account of my beliefs. 1299 01:47:15,950 --> 01:47:18,630 You think them so different? 1300 01:47:18,670 --> 01:47:21,350 By your pardon, Sir. 1301 01:47:21,390 --> 01:47:22,390 Yes? 1302 01:47:22,430 --> 01:47:26,510 When a boy of 15 can be tied to a stake at Smithfield 1303 01:47:26,550 --> 01:47:29,070 and burned for his faith. 1304 01:47:29,110 --> 01:47:31,710 For speaking against the Sacrament. That is a sin, Madam, 1305 01:47:31,750 --> 01:47:33,470 and the toleration of it, a worse sin. 1306 01:47:33,510 --> 01:47:35,470 Then I must be a great sinner, Sir, 1307 01:47:35,510 --> 01:47:38,470 and no fit wife for Your Grace. 1308 01:47:38,510 --> 01:47:43,070 Besides, I have no children... nor hope of issue. 1309 01:47:44,310 --> 01:47:47,070 And you said yourself, my children should have a home. 1310 01:47:49,190 --> 01:47:50,510 And... 1311 01:47:53,630 --> 01:47:57,710 And I... desire company, Madam. 1312 01:47:59,590 --> 01:48:01,230 I would not be alone. 1313 01:48:04,110 --> 01:48:05,910 Not alone. 1314 01:48:17,630 --> 01:48:22,830 โ™ช You pay me with a kiss. โ™ช 1315 01:48:28,030 --> 01:48:29,710 And now you shall try. 1316 01:48:30,950 --> 01:48:33,990 Oh! That is a wrong key. 1317 01:48:34,030 --> 01:48:37,990 Oh, no! False note, my boy. 1318 01:48:38,030 --> 01:48:40,470 Here. Pluck this. Pluck this. 1319 01:48:40,510 --> 01:48:47,830 โ™ช In this meadow You bade me with a... โ™ช 1320 01:48:49,110 --> 01:48:51,230 You see, brother? 1321 01:48:51,270 --> 01:48:53,270 He has found peace at last. 1322 01:48:54,910 --> 01:48:56,790 What kind, Sir? 1323 01:48:56,830 --> 01:48:58,110 A sort of peace. 1324 01:48:58,150 --> 01:49:00,470 A strange sort of love. 1325 01:49:44,230 --> 01:49:46,030 Send for Cranmer quickly. 1326 01:49:56,910 --> 01:50:04,310 Your Grace... must prepare to meet his God. 1327 01:50:04,350 --> 01:50:08,510 What judge sends you to pass this sentence? 1328 01:50:10,310 --> 01:50:15,710 Your physician, Sir... ...they can do no more. 1329 01:50:15,750 --> 01:50:19,110 Will Your Grace make confession now? 1330 01:50:24,150 --> 01:50:27,270 To Cranmer? 1331 01:50:38,070 --> 01:50:39,630 For my body... 1332 01:50:42,350 --> 01:50:45,070 ...let it be laid at Windsor. 1333 01:50:45,110 --> 01:50:47,590 Yes, Your Grace. 1334 01:50:49,870 --> 01:50:51,590 With her... 1335 01:50:55,190 --> 01:50:57,150 ...with Jane... 1336 01:51:01,350 --> 01:51:03,870 ...Jane. 1337 01:51:15,910 --> 01:51:18,190 Your Grace. 1338 01:51:18,230 --> 01:51:20,310 Do you die in the faith of Christ? 1339 01:51:25,630 --> 01:51:28,550 Do you die in Christ's faith, Sire? 1340 01:52:10,990 --> 01:52:13,830 Of your charity, pray for the soul 1341 01:52:13,870 --> 01:52:15,990 of the most high and mighty prince, 1342 01:52:16,030 --> 01:52:18,710 our late Sovereign Lord, King Henry VIII. 1343 01:52:24,190 --> 01:52:26,950 Of your charity, pray for the soul 1344 01:52:26,990 --> 01:52:28,790 of the most high and mighty Prince, 1345 01:52:28,830 --> 01:52:31,510 our late Sovereign Lord, King Henry VIII. 1346 01:52:40,790 --> 01:52:43,430 Of your charity, pray for the soul 1347 01:52:43,470 --> 01:52:45,470 of the most high and mighty prince, 1348 01:52:45,510 --> 01:52:47,950 our late Sovereign Lord, King Henry VIII. 101501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.