All language subtitles for Evil.S02E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:08,463 Prosegui sulla trentunesima. 2 00:00:18,640 --> 00:00:21,393 Ricevuto, ci rechiamo sul luogo. 3 00:00:22,185 --> 00:00:24,688 Metta le mani fuori dal finestrino. 4 00:00:24,729 --> 00:00:26,106 Subito. 5 00:00:29,860 --> 00:00:32,154 Abbassi il finestrino e mi mostri le mani. 6 00:00:32,904 --> 00:00:33,613 Adesso. 7 00:00:34,406 --> 00:00:35,365 Polizia. 8 00:00:35,699 --> 00:00:36,700 Mani in alto. 9 00:00:37,242 --> 00:00:38,243 Subito! 10 00:00:39,828 --> 00:00:41,121 Polizia. Non si muova! 11 00:00:41,830 --> 00:00:43,790 Non si muova! 12 00:00:45,917 --> 00:00:46,918 Ferma! 13 00:00:49,754 --> 00:00:51,173 È stato un tragico incidente. 14 00:00:51,882 --> 00:00:55,218 L'agente ha sparato quattro colpi. La donna è morta sul colpo. 15 00:00:55,260 --> 00:00:56,970 Erano le 22:30, 16 00:00:57,053 --> 00:00:59,514 la strada non era illuminata 17 00:00:59,598 --> 00:01:01,349 e la conducente, la signora Burke, 18 00:01:01,641 --> 00:01:04,811 ha afferrato un oggetto, simile ad un'arma da fuoco, 19 00:01:04,895 --> 00:01:06,313 sul sedile del passeggero. 20 00:01:08,356 --> 00:01:09,983 Sfortunatamente era un cellulare. 21 00:01:14,863 --> 00:01:16,072 Avete qualche domanda? 22 00:01:16,114 --> 00:01:19,242 Ho chiesto alla mia squadra di tenere le domande e i commenti 23 00:01:19,284 --> 00:01:21,453 per quando avremo modo di parlare più tardi. 24 00:01:21,786 --> 00:01:22,954 Ok. 25 00:01:23,038 --> 00:01:26,625 A complicare le cose ovviamente, il fatto che l'agente Turley è bianco 26 00:01:27,125 --> 00:01:29,544 e la vittima era afroamericana. 27 00:01:30,420 --> 00:01:32,255 Ma io voglio essere chiaro. 28 00:01:32,297 --> 00:01:37,344 Non ci sono precedenti denunce contro l'agente Turley. 29 00:01:38,053 --> 00:01:40,430 Fino a questo momento non aveva mai sparato. 30 00:01:41,139 --> 00:01:43,475 Io sono del sindacato di polizia. 31 00:01:43,975 --> 00:01:46,811 Abbiamo fornito all'agente Turley un avvocato. 32 00:01:47,062 --> 00:01:50,273 Comparirà davanti al gran giurì entro la fine della settimana 33 00:01:50,315 --> 00:01:53,735 e di certo sarà processato entro l'anno. 34 00:01:54,861 --> 00:01:58,490 L'avvocato crede che la miglior difesa per l'agente Turley 35 00:01:58,573 --> 00:02:00,825 sia dichiarare l'infermità mentale temporanea. 36 00:02:01,743 --> 00:02:04,329 Che dichiari di aver davvero visto una pistola. 37 00:02:04,996 --> 00:02:07,832 Ora vi starete chiedendo perché sono qui? 38 00:02:07,916 --> 00:02:09,042 Perché rivolgersi a voi 39 00:02:09,125 --> 00:02:12,462 piuttosto che a uno psichiatra autorizzato per una valutazione? 40 00:02:14,089 --> 00:02:16,591 Uno dei motivi è la fede dell'agente Turley. 41 00:02:17,509 --> 00:02:18,510 È cattolico. 42 00:02:19,886 --> 00:02:24,516 L'altro è che l'agente Turley crede fermamente che ci sia stata... 43 00:02:26,977 --> 00:02:28,395 un'intrusione demoniaca 44 00:02:28,895 --> 00:02:30,772 negli eventi di quella notte. 45 00:02:31,273 --> 00:02:35,068 Crede di essere stato momentaneamente posseduto quando ha visto la pistola. 46 00:02:36,486 --> 00:02:40,490 Capisco che questa possa sembrare solo un'ottima scusa, 47 00:02:41,533 --> 00:02:43,702 ma vi chiedo di essere oggettivi 48 00:02:44,619 --> 00:02:47,038 e di esaminare i fatti attentamente. 49 00:02:47,622 --> 00:02:48,790 Grazie, Louie. 50 00:02:56,715 --> 00:02:59,884 - Volete che vi dia delle spiegazioni? - Sì, le saremmo grati. 51 00:02:59,926 --> 00:03:03,597 - Questo incontro era un favore. - Abbiamo ascoltato, favore ricambiato. 52 00:03:04,306 --> 00:03:05,932 - Che si fa? - Parliamone. 53 00:03:06,016 --> 00:03:08,351 Un poliziotto razzista, ha ucciso una madre nera 54 00:03:08,393 --> 00:03:11,229 - e vuole che la chiesa gli dia... - La difesa perfetta. 55 00:03:11,313 --> 00:03:13,565 - Ascoltatelo. - Il poliziotto razzista? 56 00:03:13,607 --> 00:03:14,899 Non sapete se è razzista. 57 00:03:15,692 --> 00:03:17,861 Dobbiamo imparare a sospendere il giudizio. 58 00:03:17,902 --> 00:03:19,904 David, come uomo di Dio, deve imparare... 59 00:03:21,239 --> 00:03:23,867 - Dove va? - A sospendere il giudizio. 60 00:03:29,581 --> 00:03:30,582 Salve. 61 00:03:31,333 --> 00:03:32,334 Salve. 62 00:03:35,462 --> 00:03:37,589 Allora, volete che cominci? 63 00:03:37,631 --> 00:03:38,840 Sì, perché non comincia. 64 00:03:39,507 --> 00:03:40,508 Certo. 65 00:03:42,177 --> 00:03:43,261 Ci siamo già visti? 66 00:03:44,429 --> 00:03:45,764 - Davvero? - Sì. 67 00:03:46,640 --> 00:03:47,932 Alla Holy Conception. 68 00:03:48,016 --> 00:03:51,353 - Le mie figlie vanno lì. - Giusto, era nell'auto di gruppo. 69 00:03:51,645 --> 00:03:53,688 - Con Dahlia e... - Becky. Esatto, sì. 70 00:03:53,938 --> 00:03:55,982 Lei è quella con quattro figlie. 71 00:03:57,150 --> 00:03:58,526 - Quelle un po' buffe. - Già. 72 00:03:58,777 --> 00:04:01,488 Mi scusi. Intendo in senso buono, divertente. 73 00:04:06,284 --> 00:04:07,619 - Comunque... - Sì, scusate. 74 00:04:08,203 --> 00:04:09,204 Allora, 75 00:04:10,497 --> 00:04:14,417 so che sembra che stia cercando di approfittare della mia religione 76 00:04:15,001 --> 00:04:18,630 per non andare in prigione, ma voglio solo capire cosa mi sia successo. 77 00:04:18,880 --> 00:04:20,298 Perché ho visto una pistola. 78 00:04:21,299 --> 00:04:22,926 Adesso so che non lo era. 79 00:04:22,967 --> 00:04:25,637 Ma io l'ho vista, la signora Burke l'ha afferrata. 80 00:04:25,887 --> 00:04:27,722 L'addestramento mi impone di sparare. 81 00:04:28,306 --> 00:04:31,476 Posso solo dirvi che vorrei cancellare quei 15 secondi. 82 00:04:33,186 --> 00:04:34,813 Sono andato al suo funerale 83 00:04:36,147 --> 00:04:37,482 e ho visto la sua famiglia. 84 00:04:38,274 --> 00:04:40,402 Li ho guardati, ho guardato i suoi figli. 85 00:04:41,945 --> 00:04:44,155 Sapeva fosse nera quando si è avvicinato? 86 00:04:44,239 --> 00:04:46,574 Sì, la centrale me l'aveva detto. 87 00:04:46,741 --> 00:04:49,369 Avrebbe agito diversamente se avesse fermato Kristen? 88 00:04:49,452 --> 00:04:51,496 - Se avessi saputo che era Kristen? - No. 89 00:04:52,163 --> 00:04:54,207 Se avesse saputo che era bianca come Kristen, 90 00:04:54,666 --> 00:04:56,000 avrebbe sparato lo stesso? 91 00:04:58,920 --> 00:04:59,921 Non lo so. 92 00:05:01,881 --> 00:05:03,049 Grazie per l'onestà. 93 00:05:03,717 --> 00:05:07,178 Ma so che se avessi visto Kristen afferrare una pistola per spararmi, 94 00:05:07,846 --> 00:05:09,305 avrei fatto la stessa cosa. 95 00:05:09,389 --> 00:05:12,142 Le avrei detto di fermarsi altrimenti le avrei sparato. 96 00:05:12,183 --> 00:05:13,184 È l'addestramento. 97 00:05:13,768 --> 00:05:14,853 Ho visto una pistola. 98 00:05:37,876 --> 00:05:38,918 Ehi, nonna. 99 00:05:39,127 --> 00:05:40,795 Cosa ti ho detto su quella parola? 100 00:05:41,713 --> 00:05:43,339 Ehi, super nonna. Sta iniziando! 101 00:05:55,852 --> 00:05:59,105 Questo è un test del poligrafo non favorevole alla polizia. 102 00:05:59,355 --> 00:06:04,110 Tutte le risposte dell'agente Turley sembrano confermare ciò che ha visto. 103 00:06:05,236 --> 00:06:08,072 - Che importa? - Non importa che abbia visto una pistola? 104 00:06:08,114 --> 00:06:11,910 Non conferma la possessione. Si aspettava una pistola perché era nera. 105 00:06:11,951 --> 00:06:13,411 Può esserci una possibilità 106 00:06:13,578 --> 00:06:17,123 che Satana usi il razzismo come forma di oppressione diabolica? 107 00:06:24,756 --> 00:06:25,924 - Salute. - Salute. 108 00:06:29,928 --> 00:06:32,764 Ehi, devo chiederti una cosa su qualcuno che conosci. 109 00:06:32,931 --> 00:06:34,432 Sì, lo so, Jim Turley. 110 00:06:35,934 --> 00:06:37,769 Mi ha detto che ha commesso un errore. 111 00:06:38,353 --> 00:06:39,395 Sai la sua versione? 112 00:06:39,938 --> 00:06:41,981 Che era posseduto quando ha visto l'arma. 113 00:06:43,191 --> 00:06:44,609 E credi che sia possibile? 114 00:06:45,318 --> 00:06:46,528 Io non credo ai demoni, 115 00:06:46,736 --> 00:06:49,697 ma so che i poliziotti vedono pistole in qualsiasi oggetto. 116 00:06:50,031 --> 00:06:51,866 Qualsiasi oggetto delle persone nere? 117 00:06:52,283 --> 00:06:53,284 Oh, ma dai. 118 00:06:54,077 --> 00:06:55,787 Non tutto riguarda la razza. 119 00:06:56,454 --> 00:06:58,039 Si tratta di istinto di strada. 120 00:06:58,373 --> 00:07:00,792 Decisioni rapide che possono salvare una vita. 121 00:07:02,669 --> 00:07:03,670 Mi è successo. 122 00:07:05,588 --> 00:07:06,798 Ci hanno segnalato... 123 00:07:07,131 --> 00:07:08,800 Era prima di entrare alla omicidi. 124 00:07:10,009 --> 00:07:13,680 Un uomo puntava un'arma alla figlia di due anni, minacciando di ucciderla. 125 00:07:15,139 --> 00:07:17,809 Siamo andati all'appartamento, si sentivano le urla, 126 00:07:18,601 --> 00:07:19,811 abbiamo fatto irruzione 127 00:07:20,228 --> 00:07:22,188 e ho visto un uomo 128 00:07:22,897 --> 00:07:25,567 con sua figlia in braccio che mi puntava un fucile. 129 00:07:27,068 --> 00:07:29,070 Gli ho puntato la pistola. Era lui o me. 130 00:07:29,821 --> 00:07:32,156 Poi il mio collega mi ha urlato di fermarmi. 131 00:07:33,783 --> 00:07:36,786 In mano aveva una scopa per pulire le ragnatele 132 00:07:37,829 --> 00:07:39,455 e io ho visto un fucile. 133 00:07:40,915 --> 00:07:42,876 Potrei giurare che era un fucile. 134 00:07:43,418 --> 00:07:45,503 Sono stata ad un passo dal farlo fuori. 135 00:07:46,254 --> 00:07:48,923 Quindi, che cosa dovrei fare? 136 00:07:50,174 --> 00:07:52,051 Se dovessi esitare, verrei uccisa 137 00:07:53,219 --> 00:07:54,721 o un uomo ucciderà suo figlio. 138 00:07:57,724 --> 00:07:58,725 Dimmelo tu. 139 00:07:59,183 --> 00:08:01,895 - Hai solo una frazione di secondo. - Giusto. 140 00:08:02,812 --> 00:08:04,689 E sì, so che la razza c'entra, 141 00:08:04,731 --> 00:08:08,484 ma solo perché il 70% dei miei arresti erano afroamericani. 142 00:08:10,403 --> 00:08:12,071 So che ci sono poliziotti cattivi. 143 00:08:12,614 --> 00:08:13,907 Esistono, 144 00:08:14,532 --> 00:08:16,576 ma l'agente Turley fa parte dei buoni. 145 00:08:17,619 --> 00:08:18,620 E anche io. 146 00:08:19,787 --> 00:08:20,788 O almeno penso. 147 00:08:24,834 --> 00:08:26,920 Ma adesso ho una domanda per te. 148 00:08:28,046 --> 00:08:29,047 Spara. 149 00:08:30,423 --> 00:08:31,925 Scusa, pessima battuta. 150 00:08:33,259 --> 00:08:34,719 Riguarda il caso LeRoux. 151 00:08:36,220 --> 00:08:38,097 Sua moglie, Emily, ha un alibi. 152 00:08:39,641 --> 00:08:40,642 Ho saputo. 153 00:08:41,100 --> 00:08:42,727 Ma il suo nuovo fidanzato, no. 154 00:08:42,769 --> 00:08:43,770 Del Ruben. 155 00:08:44,437 --> 00:08:45,772 Emily te ne ha mai parlato? 156 00:08:46,689 --> 00:08:47,690 No. 157 00:08:49,442 --> 00:08:50,443 Beh, 158 00:08:51,402 --> 00:08:55,323 pensiamo che Emily abbia fatto uccidere LeRoux dal fidanzato per avere un alibi. 159 00:08:56,199 --> 00:08:57,241 Davvero? 160 00:08:57,283 --> 00:09:00,328 Sì, è complicato, ma il fidanzato ha precedenti penali, 161 00:09:00,495 --> 00:09:02,789 quindi la cara vecchia Emily ha un suo tipo. 162 00:09:04,165 --> 00:09:07,835 Vogliamo incriminarli entrambi. Quindi se senti Emily, faccelo sapere, ok? 163 00:09:08,461 --> 00:09:10,046 - Sì, certo. - Ok. 164 00:09:11,965 --> 00:09:13,967 - Ti chiamo un uber? - No, non serve. 165 00:09:14,467 --> 00:09:15,969 - Fa' attenzione. - A dopo. 166 00:09:36,406 --> 00:09:40,243 Il poligrafo misura il battito, la pressione sanguigna, la respirazione 167 00:09:40,326 --> 00:09:42,120 e la conduttanza cutanea. 168 00:09:42,203 --> 00:09:44,080 Queste reazioni fisiologiche 169 00:09:44,122 --> 00:09:47,000 sono registrate tramite strumenti collegati al soggetto. 170 00:09:47,458 --> 00:09:50,003 Il soggetto può ingannare i meccanismi 171 00:09:50,086 --> 00:09:53,131 controllando le sue reazioni fisiologiche. 172 00:09:53,464 --> 00:09:56,801 Alcuni criminali, per esempio, mostrano un atteggiamento rilassato 173 00:09:56,884 --> 00:09:59,929 sotto interrogatorio, rendendo difficile rilevare le bugie. 174 00:10:00,471 --> 00:10:03,933 Con la pratica, si può imparare a controllare la pressione sanguigna, 175 00:10:04,017 --> 00:10:05,977 misurandola da solo a casa. 176 00:10:06,019 --> 00:10:07,478 Le tecniche di respirazione... 177 00:10:13,192 --> 00:10:15,403 Ben, tesoro. 178 00:10:16,487 --> 00:10:18,740 Ti sei addormentato di nuovo sulla sedia, caro. 179 00:10:23,202 --> 00:10:24,078 Che ne dici? 180 00:10:24,412 --> 00:10:25,413 Stai comodo? 181 00:10:27,832 --> 00:10:29,417 Ti ho registrato l'ultima volta. 182 00:10:30,251 --> 00:10:31,294 Non sei reale. 183 00:10:31,377 --> 00:10:33,504 Rispondi alle domande con un no, per favore. 184 00:10:33,755 --> 00:10:37,717 Hai lasciato il college per un prestigioso lavoro di laboratorio 185 00:10:37,759 --> 00:10:39,552 all'università del Michigan, giusto? 186 00:10:39,886 --> 00:10:41,054 Non credo a queste cose. 187 00:10:41,721 --> 00:10:43,306 Non hanno alcun potere su di me. 188 00:10:46,726 --> 00:10:48,770 Oh, ti ha fatto male, Ben? 189 00:10:49,187 --> 00:10:51,731 Per caso, ha qualche potere su di te? 190 00:10:53,274 --> 00:10:55,735 Che cos'è Cas3, Ben? 191 00:10:55,818 --> 00:10:57,195 Questo non è reale. 192 00:10:57,862 --> 00:10:59,739 Se fosse così, non farebbe male. 193 00:10:59,822 --> 00:11:03,451 Andiamo, Cas3, ne andavi così fiero a quei tempi. 194 00:11:03,826 --> 00:11:04,911 Non ne andavo fiero. 195 00:11:09,457 --> 00:11:10,750 È una bugia, Ben. 196 00:11:10,792 --> 00:11:14,337 Credevi che la tua modifica genetica avrebbe cambiato il mondo. 197 00:11:14,420 --> 00:11:15,254 Era così. 198 00:11:16,214 --> 00:11:20,718 - Avrebbe eliminato le malattie infantili. - Devo mostrarti una foto di quei bambini? 199 00:11:21,302 --> 00:11:22,887 Io non c'entro niente. 200 00:11:22,929 --> 00:11:24,055 Perché rinunciare? 201 00:11:24,097 --> 00:11:25,681 Perché abbandonare tutto? 202 00:11:25,723 --> 00:11:27,517 Saresti fottutamente ricco, adesso. 203 00:11:49,622 --> 00:11:52,083 Metta le mani fuori dal finestrino. 204 00:11:52,416 --> 00:11:53,459 Subito. 205 00:11:53,543 --> 00:11:55,086 È il filmato della bodycam ? 206 00:11:55,670 --> 00:11:57,630 Sì, dell'agente Turley. 207 00:11:57,964 --> 00:11:58,965 Adesso! 208 00:11:59,340 --> 00:12:00,299 Polizia. 209 00:12:00,591 --> 00:12:02,468 Dovremmo vedere il cellulare, giusto? 210 00:12:02,552 --> 00:12:03,886 Polizia. Non si muova. 211 00:12:03,970 --> 00:12:05,930 Non si muova. 212 00:12:05,972 --> 00:12:07,473 Questo non ci aiuta. 213 00:12:08,850 --> 00:12:09,851 Che c'è? 214 00:12:10,309 --> 00:12:11,561 Un secondo. 215 00:12:15,731 --> 00:12:16,858 Quello. 216 00:12:17,984 --> 00:12:18,776 Il tatuaggio. 217 00:12:25,241 --> 00:12:26,284 Che cos'è? 218 00:12:37,170 --> 00:12:38,171 Un sigillo. 219 00:12:57,179 --> 00:12:58,514 {\an8}Polizia. Non si muova. 220 00:12:58,723 --> 00:13:00,641 {\an8}Non si muova. 221 00:13:00,975 --> 00:13:06,063 {\an8}Quindi ora pensiamo che fosse posseduto e che non sia solo razzista? 222 00:13:08,232 --> 00:13:09,734 {\an8}Non ho detto una bella frase. 223 00:13:09,901 --> 00:13:12,194 {\an8}Sì, è un po' strano dargli quello che vuole, 224 00:13:12,278 --> 00:13:13,779 {\an8}una difesa per il gran giurì. 225 00:13:14,322 --> 00:13:15,531 {\an8}Forse c'è di più. 226 00:13:16,324 --> 00:13:17,241 Cosa sono? 227 00:13:17,658 --> 00:13:19,076 {\an8}Video del mio iPhone. 228 00:13:19,160 --> 00:13:20,745 {\an8}Patente e libretto, per favore. 229 00:13:23,915 --> 00:13:26,500 Resti nell'auto, devo controllare questi. 230 00:13:30,129 --> 00:13:31,422 Sono tutti controlli? 231 00:13:31,756 --> 00:13:35,134 {\an8}Sì, ho un'app che registra i controlli della polizia. 232 00:13:36,010 --> 00:13:37,595 Scenda dalla macchina, signore. 233 00:13:37,845 --> 00:13:39,722 Sì, un amico mi ha detto di scaricarla. 234 00:13:40,306 --> 00:13:42,808 {\an8}Devi dire "mi hanno fermato" e inizia a registrare. 235 00:13:43,100 --> 00:13:45,019 {\an8}- Quante volte ti hanno fermato? - Cinque. 236 00:13:45,436 --> 00:13:46,437 {\an8}In quanto tempo? 237 00:13:47,355 --> 00:13:48,230 {\an8}Un anno. 238 00:13:48,272 --> 00:13:51,984 {\an8}Oh, mio Dio. David, sai quante volte mi hanno fermata in dieci anni? 239 00:13:52,652 --> 00:13:54,111 {\an8}Aspetta, fammi indovinare. 240 00:13:54,987 --> 00:13:55,988 {\an8}Zero? 241 00:13:56,072 --> 00:13:57,573 {\an8}Mi fa così arrabbiare. 242 00:13:57,615 --> 00:13:59,075 {\an8}Come sei dolce, Kristen. 243 00:14:01,786 --> 00:14:02,828 Eccolo. 244 00:14:03,037 --> 00:14:04,497 {\an8}Non è l'agente Turley? 245 00:14:04,789 --> 00:14:05,623 {\an8}No. 246 00:14:07,458 --> 00:14:10,086 Che cosa può essere? Una banda della polizia? 247 00:14:10,127 --> 00:14:11,545 {\an8}È quello che dobbiamo capire. 248 00:14:18,594 --> 00:14:19,595 {\an8}Va tutto bene? 249 00:14:19,845 --> 00:14:21,222 {\an8}Sì, io devo... 250 00:14:21,889 --> 00:14:22,682 {\an8}Devo andare. 251 00:14:27,812 --> 00:14:30,648 {\an8}- È sempre così forte? - No, solo i treni merci. 252 00:14:30,731 --> 00:14:31,983 {\an8}Passano tre volte al giorno. 253 00:14:34,110 --> 00:14:34,986 {\an8}Cos'è quello? 254 00:14:37,530 --> 00:14:39,323 {\an8}- È una bambola. - Sembra un altare. 255 00:14:39,407 --> 00:14:40,866 {\an8}- Come? - Sembra un altare. 256 00:14:41,450 --> 00:14:42,618 {\an8}Sì, per le candele. 257 00:14:42,660 --> 00:14:44,120 {\an8}Mi piace l'odore delle candele. 258 00:14:45,705 --> 00:14:47,373 {\an8}- Oh, tesoro. - Ciao. 259 00:14:48,416 --> 00:14:50,251 {\an8}Oh, mio Dio. Non sapevo fossi tu. 260 00:14:50,418 --> 00:14:52,670 {\an8}- Ti ha detto solo "la polizia"? - Colpevole. 261 00:14:52,878 --> 00:14:54,171 {\an8}Vi lascio parlare. 262 00:14:54,255 --> 00:14:56,048 {\an8}- È stato un piacere. - Anche per me. 263 00:14:58,342 --> 00:14:59,468 {\an8}Devo parlarti di LeRoux. 264 00:14:59,969 --> 00:15:01,012 {\an8}Hai novità? 265 00:15:01,053 --> 00:15:02,346 {\an8}No. Cioè, sì. 266 00:15:03,097 --> 00:15:05,349 {\an8}Pare che il fidanzato di Emily abbia un alibi. 267 00:15:05,433 --> 00:15:08,269 {\an8}Era ad un seminario di poesia alla Columbia. 268 00:15:08,811 --> 00:15:09,895 {\an8}Chi l'avrebbe detto? 269 00:15:11,313 --> 00:15:13,899 {\an8}Le persone con precedenti penali sanno essere dei poeti. 270 00:15:15,609 --> 00:15:16,485 {\an8}Finalmente. 271 00:15:17,236 --> 00:15:20,656 {\an8}Così, mi sono ricordata che LeRoux minacciava anche te 272 00:15:20,698 --> 00:15:23,451 {\an8}e ho pensato di dover considerare tutti gli aspetti. 273 00:15:24,827 --> 00:15:25,703 {\an8}Quali aspetti? 274 00:15:26,704 --> 00:15:28,247 {\an8}Quando LeRoux è stato ucciso, 275 00:15:28,956 --> 00:15:30,499 tu dov'eri? Eri qui? 276 00:15:30,958 --> 00:15:31,959 Dove ti trovavi? 277 00:15:33,377 --> 00:15:34,628 Qui, a casa? 278 00:15:36,672 --> 00:15:40,593 - Sì, ero tornata da un esorcismo. - Mi piace, la mia amica e gli esorcismi. 279 00:15:43,012 --> 00:15:45,848 - Tornavo per stare con le mie figlie. - Erano sveglie? 280 00:15:47,516 --> 00:15:48,934 - Lexis era sveglia. - Bene. 281 00:15:49,018 --> 00:15:52,146 Allora, dopo le chiederò se si ricorda di quando sei tornata. 282 00:15:52,438 --> 00:15:53,606 Immagino sia a scuola. 283 00:15:54,273 --> 00:15:55,441 Sì, credo di sì. 284 00:15:55,775 --> 00:15:59,195 Ok, un'ultima cosa. L'arma del delitto è una lama seghettata. 285 00:16:00,154 --> 00:16:02,531 È l'ultima cosa che mi rimane da controllare. 286 00:16:03,616 --> 00:16:05,284 Ti dispiace se guardo i coltelli? 287 00:16:05,993 --> 00:16:06,994 No, certo. 288 00:16:42,404 --> 00:16:43,489 Ah, bene. 289 00:16:43,572 --> 00:16:45,533 Nessuno è seghettato. Abbiamo finito. 290 00:16:45,950 --> 00:16:46,951 Bene. 291 00:16:47,535 --> 00:16:50,621 In realtà, volevo farti una domanda. 292 00:16:50,663 --> 00:16:51,997 Certo. Se ho ucciso LeRoux? 293 00:16:53,457 --> 00:16:54,416 No. 294 00:16:55,251 --> 00:16:57,128 Sai cos'è questo? Il tatuaggio? 295 00:17:00,047 --> 00:17:02,591 - Cosa? - È una superstizione dei poliziotti, 296 00:17:02,633 --> 00:17:04,301 come portare due paia di calzini. 297 00:17:04,385 --> 00:17:05,761 Credono li protegga. 298 00:17:05,845 --> 00:17:09,306 - Sai da dove proviene? - Non lo so, sono antiche tradizioni. 299 00:17:09,348 --> 00:17:11,809 - Controlla su Thee Rant. - Thee? Che cos'è? 300 00:17:12,101 --> 00:17:13,853 È un forum su 4chan. 301 00:17:13,936 --> 00:17:15,771 Quei poliziotti ti diranno di più. 302 00:17:17,523 --> 00:17:19,066 Sarà meglio che vada adesso. 303 00:17:21,318 --> 00:17:22,319 - Ci vediamo. - Ciao. 304 00:17:31,745 --> 00:17:32,746 Ehi. 305 00:17:34,456 --> 00:17:36,000 - Che cosa ho fatto? - Cosa? 306 00:17:36,083 --> 00:17:37,626 Santo cielo, niente. 307 00:17:38,335 --> 00:17:41,172 Sono davvero così minacciosa se voglio parlare con mia figlia? 308 00:17:41,630 --> 00:17:44,133 No, ma ho fatto qualcosa di sbagliato? 309 00:17:44,592 --> 00:17:46,051 No. In realtà... 310 00:17:47,469 --> 00:17:48,679 mi serve il tuo aiuto. 311 00:17:49,138 --> 00:17:50,139 Ok. 312 00:17:50,347 --> 00:17:51,724 Ricordi la mia amica, Mira? 313 00:17:53,142 --> 00:17:55,561 Allora, lei e la sua collega 314 00:17:55,644 --> 00:17:58,147 vorrebbero farti qualche domanda 315 00:17:59,231 --> 00:18:00,941 su dov'ero un paio di mesi fa. 316 00:18:01,483 --> 00:18:03,110 Ti ricordi quell'uomo che... 317 00:18:04,612 --> 00:18:06,697 Il killer che è venuto qui a minacciarci? 318 00:18:06,906 --> 00:18:08,365 - LeRoux. - Esatto. 319 00:18:08,407 --> 00:18:10,910 Loro vogliono sapere se anche io ero qui. 320 00:18:11,410 --> 00:18:12,786 Certo, è facile. 321 00:18:13,162 --> 00:18:14,371 - Eri qui. - Bene. 322 00:18:14,413 --> 00:18:19,752 Ricordo che ti ho detto di andare a letto e più tardi ti ho rimboccato le coperte. 323 00:18:22,129 --> 00:18:23,923 Mi stai chiedendo di dirgli questo? 324 00:18:24,840 --> 00:18:28,552 No, voglio solo assicurarmi che sia quello che è successo. 325 00:18:29,470 --> 00:18:31,722 Sì, credo che sia possibile. 326 00:18:32,431 --> 00:18:36,727 Non ricordi che sono venuta a rimboccarti le coperte circa mezz'ora dopo? 327 00:18:39,230 --> 00:18:40,439 No, certo. 328 00:18:41,899 --> 00:18:43,234 Mi sembra che abbia senso. 329 00:18:46,737 --> 00:18:47,738 Ok. 330 00:18:48,197 --> 00:18:49,198 Bene. 331 00:18:49,740 --> 00:18:50,741 Grazie, Lex. 332 00:18:53,619 --> 00:18:54,745 Una cosa, mamma. 333 00:18:56,080 --> 00:18:57,623 Ben ha installato l'allarme. 334 00:18:58,165 --> 00:19:01,627 Tu non potevi uscire perché sarebbe scattato l'allarme. 335 00:19:02,086 --> 00:19:02,920 Giusto? 336 00:19:03,921 --> 00:19:06,298 Giusto. Sì, ottima osservazione. 337 00:19:08,175 --> 00:19:09,218 Come vanno i compiti? 338 00:19:09,593 --> 00:19:10,594 Bene. 339 00:19:11,262 --> 00:19:12,263 Brava. 340 00:19:25,901 --> 00:19:27,278 - Vedi qualcosa? - No. 341 00:19:27,361 --> 00:19:29,905 Si lamentano tutti per gli straordinari 342 00:19:30,447 --> 00:19:31,907 e per le auto di pattuglia. 343 00:19:31,949 --> 00:19:33,117 Niente sui tatuaggi? 344 00:19:33,200 --> 00:19:36,453 No, ma forse ho capito perché non ti fermano da così tanto tempo. 345 00:19:36,495 --> 00:19:37,788 - Sì? - "Ogni poliziotto 346 00:19:37,955 --> 00:19:39,665 sviluppa l'istinto di strada. 347 00:19:39,832 --> 00:19:42,084 Impari a distinguere i buoni dai cattivi. 348 00:19:42,126 --> 00:19:44,920 Sei gentile con i buoni e duro con i cattivi. 349 00:19:44,962 --> 00:19:46,964 Si chiama solo giustizia." 350 00:19:49,842 --> 00:19:50,843 Stai bene? 351 00:19:51,593 --> 00:19:54,054 - Sembri triste. - Stavo per dirti la stessa cosa. 352 00:19:55,681 --> 00:19:57,349 Io non riesco a dormire. 353 00:19:57,725 --> 00:19:58,976 Per i terrori notturni? 354 00:19:59,810 --> 00:20:03,355 - I sogni lucidi non funzionano? - No, metto la sveglia e mi sveglio. 355 00:20:03,647 --> 00:20:05,399 Torno a dormire e terrore notturno. 356 00:20:05,441 --> 00:20:06,650 Ok, tieni. 357 00:20:08,193 --> 00:20:11,447 La chiave è ripetere questo schema durante il giorno. 358 00:20:11,697 --> 00:20:12,823 - Ho già provato... - No, no. 359 00:20:12,906 --> 00:20:16,827 La sveglia deve vibrare, non suonare. Il suono ti sveglia durante la notte. 360 00:20:17,494 --> 00:20:18,454 Ok. 361 00:20:18,495 --> 00:20:20,998 Devi farlo ogni ora durante il giorno. 362 00:20:21,081 --> 00:20:25,627 Ogni volta che senti la sveglia, guarda il laccio blu e chiediti: "Sto sognando?" 363 00:20:26,128 --> 00:20:29,673 Non è attestato, ma i terrori notturni hanno luogo intorno alle quattro. 364 00:20:29,882 --> 00:20:31,675 - Nella fase Rem più profonda. - Sì. 365 00:20:31,759 --> 00:20:35,012 Quindi imposta la sveglia alle quattro e dieci e solo a quell'ora. 366 00:20:35,095 --> 00:20:38,265 Mettila sotto al cuscino così la sentirai, ma non ti sveglierà. 367 00:20:39,391 --> 00:20:41,268 Poi guardati il polso. 368 00:20:41,518 --> 00:20:44,938 Nel sogno, il laccio blu non ci sarà e saprai che stai dormendo. 369 00:20:45,147 --> 00:20:48,025 E nel sogno lucido, uccidi il terrore notturno. 370 00:20:49,318 --> 00:20:50,319 Lo uccido? 371 00:20:51,820 --> 00:20:53,197 Ho un'arma accanto al letto. 372 00:20:53,280 --> 00:20:55,741 Sapevo che era lì, nel sogno, e così l'ho usata. 373 00:20:56,992 --> 00:20:57,993 Wow! 374 00:20:59,036 --> 00:21:01,372 - Sei esperta. - Già, dovrei scrivere un libro. 375 00:21:03,248 --> 00:21:04,333 Ehi. 376 00:21:04,375 --> 00:21:05,793 Guarda, è il sigillo. 377 00:21:06,251 --> 00:21:08,212 "A tutti i Protettori lì fuori, 378 00:21:08,379 --> 00:21:11,298 fieri dei colori che indossiamo, insieme cavalchiamo." 379 00:21:11,507 --> 00:21:15,219 - Ovvero? - È una banda della polizia di New York. 380 00:21:15,386 --> 00:21:18,263 Bande simili esistono anche nella polizia di Los Angeles. 381 00:21:18,347 --> 00:21:20,391 E l'agente Turley è uno dei membri. 382 00:21:20,474 --> 00:21:21,600 Non era questo lo scopo. 383 00:21:21,683 --> 00:21:25,062 Dovevate solo valutare se l'agente Turley fosse posseduto. 384 00:21:25,145 --> 00:21:26,230 Sì. 385 00:21:26,271 --> 00:21:30,192 E se fosse un membro dei Protettori, la risposta probabilmente sarebbe sì. 386 00:21:34,113 --> 00:21:36,407 C'è questo miracolo a nord di New York. 387 00:21:36,448 --> 00:21:38,075 Eminenza, abbiamo un caso. 388 00:21:38,575 --> 00:21:39,576 Non abbiamo finito. 389 00:21:39,660 --> 00:21:41,787 - Ci ha fatto indagare. - Avevate un caso. 390 00:21:41,870 --> 00:21:46,375 Non trasformatelo in qualcosa di più che implica il razzismo e la vostra mappa. 391 00:21:46,417 --> 00:21:50,087 Ci ha chiesto se Turley fosse posseduto quando ha ucciso un'afroamericana. 392 00:21:50,337 --> 00:21:53,090 - Cerchiamo la risposta. - Braccando ogni poliziotto? 393 00:21:53,173 --> 00:21:56,593 Braccando una banda di poliziotti che si fanno chiamare i Protettori. 394 00:21:56,677 --> 00:21:58,053 Non sono una banda. 395 00:21:58,095 --> 00:22:00,931 È il nome che si danno i poliziotti su Justice Served . 396 00:22:01,974 --> 00:22:03,934 - Mi scusi? - La serie TV. 397 00:22:04,017 --> 00:22:05,602 Lo fate sembrare così sinistro. 398 00:22:05,644 --> 00:22:07,938 Non lo è, è solo una serie. Come Law & Order . 399 00:22:09,648 --> 00:22:11,942 Concentriamoci sul prossimo caso, per favore. 400 00:22:12,025 --> 00:22:15,028 - E se fosse la serie la fonte del male? - Che vuol dire? 401 00:22:15,112 --> 00:22:17,906 Sono influenzati dalla serie tanto da copiare il sigillo. 402 00:22:18,532 --> 00:22:21,618 Allora, perché non è considerata la fonte del male? 403 00:22:23,495 --> 00:22:25,289 Non saprei cosa fare in quel caso. 404 00:22:26,623 --> 00:22:27,791 Per questo ci siamo noi. 405 00:22:31,601 --> 00:22:33,687 Ok, che succede, Lex? 406 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Andiamo. 407 00:22:37,023 --> 00:22:38,233 Dimmelo o ti uccido. 408 00:22:42,362 --> 00:22:45,615 Non vorrei mentire, ma credo che mamma me l'abbia chiesto. 409 00:22:47,409 --> 00:22:48,493 No, non è vero. 410 00:22:48,577 --> 00:22:49,703 Sì, invece. 411 00:22:50,203 --> 00:22:51,371 Su che cosa? 412 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Su dove si trovava. 413 00:22:54,416 --> 00:22:55,375 E dov'era? 414 00:22:56,543 --> 00:22:57,877 Non posso dire di più. 415 00:22:59,004 --> 00:23:00,088 Ok. 416 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 Allora, ti dico cosa penso io. 417 00:23:06,261 --> 00:23:07,721 Mamma non vuole che tu menta. 418 00:23:08,096 --> 00:23:10,515 Vuole che tu dica la verità. Sempre. 419 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 Anche se le fa del male? 420 00:23:12,434 --> 00:23:14,769 La verità non le farà del male. Le bugie, sì. 421 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 Lo pensi davvero? 422 00:23:16,730 --> 00:23:17,731 Ne sono certa. 423 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 Vieni. 424 00:23:21,067 --> 00:23:22,068 Seguimi. 425 00:23:24,404 --> 00:23:27,073 - Dove stai andando? - Vieni con me. 426 00:23:35,457 --> 00:23:36,458 Che cos'è? 427 00:23:37,459 --> 00:23:38,793 È Eddie. 428 00:23:52,140 --> 00:23:53,141 Eddie, mio Eddie. 429 00:23:54,643 --> 00:23:56,978 Ti offro questo sacrificio per conto di Lexis. 430 00:23:58,313 --> 00:24:01,274 Ha un dubbio. Donale chiarezza, non sventura. 431 00:24:04,110 --> 00:24:05,487 Nonna, che stai facendo? 432 00:24:05,945 --> 00:24:06,988 Lui è Eddie. 433 00:24:07,447 --> 00:24:10,992 Quando desideri qualcosa, gli offri un sacrificio e lui te la concederà. 434 00:24:12,160 --> 00:24:13,161 Forza, vieni qui. 435 00:24:13,828 --> 00:24:16,331 Andiamo, non ti morderà. Vieni qui. 436 00:24:18,166 --> 00:24:19,334 Ok, rimani lì. 437 00:24:22,170 --> 00:24:25,173 Eddie, mio Eddie, aiuta Lexis a capire 438 00:24:25,674 --> 00:24:27,634 quando è il momento di fare la cosa giusta. 439 00:24:29,386 --> 00:24:30,804 E a dire sempre la verità, 440 00:24:34,015 --> 00:24:35,016 anche se fa male. 441 00:24:37,852 --> 00:24:39,020 Lexis, guarda! 442 00:24:40,021 --> 00:24:41,022 Guarda! 443 00:24:44,693 --> 00:24:46,027 Oh, andiamo tesoro. 444 00:24:46,111 --> 00:24:47,237 Tesoro, vieni qui! 445 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Eddie, mio Eddie. 446 00:25:02,335 --> 00:25:03,753 Metta le mani in vista! 447 00:25:06,715 --> 00:25:07,716 Taglia! 448 00:25:08,842 --> 00:25:09,843 Sembrava buona. 449 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 Louie! 450 00:25:19,352 --> 00:25:20,353 Ciao. 451 00:25:21,020 --> 00:25:23,606 - Combatti ancora con la pancia, vedo. - Già. 452 00:25:23,690 --> 00:25:25,900 E tu sembri ancora una comparsa in Kill Bill . 453 00:25:26,151 --> 00:25:27,360 Terza settimana di keto. 454 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 Niente grassi cattivi e proteine, bello. 455 00:25:30,989 --> 00:25:33,199 Loro chi sono i ragazzi di Greer ? 456 00:25:33,241 --> 00:25:35,660 Sì, loro sono Kristen, David e Ben. 457 00:25:35,744 --> 00:25:37,078 - Salve. - Salve. 458 00:25:37,120 --> 00:25:40,749 Lavoriamo ad un caso per la chiesa e ci serve il suo aiuto, signor Carr. 459 00:25:41,166 --> 00:25:43,376 Per Louie, vi concederò un minuto. Seguitemi. 460 00:25:44,085 --> 00:25:46,880 Allora, ragazzi, siete fan di Justice Served ? 461 00:25:47,088 --> 00:25:48,715 L'abbiamo guardato ultimamente. 462 00:25:49,048 --> 00:25:50,091 Davvero coinvolgente. 463 00:25:50,258 --> 00:25:53,303 Coinvolgente? Tutto qui? È il poliziesco numero uno al mondo. 464 00:25:53,762 --> 00:25:55,221 Abbiamo visto... Scusi. 465 00:25:55,597 --> 00:25:59,392 Abbiamo visto parecchie stagioni, e abbiamo notato questo simbolo. 466 00:26:00,059 --> 00:26:01,728 Non è un simbolo, è un sigillo. 467 00:26:03,438 --> 00:26:04,606 Che ho detto di strano? 468 00:26:05,064 --> 00:26:08,193 I poliziotti che guardano la serie stanno usando il sigillo. 469 00:26:08,276 --> 00:26:10,945 - Sì, lo so. - E sa da dove proviene il sigillo? 470 00:26:11,029 --> 00:26:12,155 Oh, è vecchio. 471 00:26:12,238 --> 00:26:16,117 L'ho preso da uno dei miei mentori. L'ha usato in Dragnet negli anni '50. 472 00:26:16,201 --> 00:26:18,077 Davvero? Quindi, l'ha preso da Dragnet? 473 00:26:18,286 --> 00:26:19,454 Lo facciamo tutti. 474 00:26:19,496 --> 00:26:21,956 Lo trovate anche su CHIPs, su Starsky & Hutch . 475 00:26:21,998 --> 00:26:23,958 - È usato da quarant'anni. - Perché? 476 00:26:24,000 --> 00:26:26,795 È la nostra zampa di coniglio o l'urlo Wilhelm. 477 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Ecco il nostro catering, prendete quello che volete. 478 00:26:29,881 --> 00:26:33,009 Signor Carr, un poliziotto ha sparato ad una donna disarmata 479 00:26:33,092 --> 00:26:34,969 affermando di aver visto una pistola. 480 00:26:35,011 --> 00:26:37,514 Parli di Jim Turley, vero? 481 00:26:37,597 --> 00:26:40,809 Ha lavorato in nero, solo qualche ripresa. È un bravo ragazzo. 482 00:26:40,975 --> 00:26:42,602 Perché quei due sono così cupi? 483 00:26:43,228 --> 00:26:44,479 - Ci tengono. - Ci tengono? 484 00:26:44,646 --> 00:26:45,688 E noi no? 485 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Io e te dobbiamo spalleggiarci. 486 00:26:47,816 --> 00:26:50,819 - Pensa che la sua serie... - Le mie serie. Ne ho cinque. 487 00:26:50,985 --> 00:26:54,656 Crede che abbiano un'influenza sui poliziotti o sul loro comportamento? 488 00:26:55,323 --> 00:26:57,200 Amo queste domande, continua pure. 489 00:26:57,408 --> 00:27:00,662 È l'intrattenimento che conta, no? Non c'entra il comportamento. 490 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 Ma il protagonista, Cliff Locke, è un poliziotto che non segue le regole. 491 00:27:04,499 --> 00:27:07,001 - Ma fa il suo dovere. - Maltrattando i sospettati? 492 00:27:07,210 --> 00:27:08,837 - Vessando i testimoni? - Quindi, 493 00:27:09,045 --> 00:27:12,841 se un bambino gioca a un videogioco e spara a scuola, la colpa è del gioco? 494 00:27:12,924 --> 00:27:15,176 - Lui non ha distintivo e pistola. - Andiamo. 495 00:27:15,260 --> 00:27:18,263 Le mie serie aiutano la gente a distinguere il bene dal male. 496 00:27:18,346 --> 00:27:19,764 Cliff Locke è un eroe. 497 00:27:20,139 --> 00:27:21,140 Non un antieroe. 498 00:27:21,182 --> 00:27:24,185 Non è Tony Soprano o Vic Mackey, ma è un vero eroe 499 00:27:24,352 --> 00:27:25,645 che ha delle ambizioni. 500 00:27:25,687 --> 00:27:27,230 - Signor Carr... - Cliff Locke 501 00:27:27,313 --> 00:27:29,190 spinge i poliziotti a migliorarsi. 502 00:27:29,607 --> 00:27:33,862 Per questo siamo stati premiati dalle associazioni civiche e sindacali 503 00:27:34,112 --> 00:27:38,366 e le domande di afroamericani per entrare in polizia sono aumentate del 30% 504 00:27:38,533 --> 00:27:40,076 dopo la prima stagione. 505 00:27:40,535 --> 00:27:43,746 Ho ampliato la diversità del 30% in tutte le mie serie. 506 00:27:43,830 --> 00:27:45,790 Ho lanciato uno serie l'anno scorso, 507 00:27:45,999 --> 00:27:48,918 tre agenti afroamericani a Park Slope. 508 00:27:49,002 --> 00:27:50,044 L'hanno ignorata. 509 00:27:50,128 --> 00:27:51,546 Il problema non sono io. 510 00:27:51,713 --> 00:27:55,258 Il problema, temo che sia quello che il pubblico vuole davvero. 511 00:27:55,717 --> 00:27:57,844 Andate là fuori ad urlare Black Lives Matter 512 00:27:58,011 --> 00:27:59,512 e molte persone vi seguiranno. 513 00:27:59,888 --> 00:28:04,475 Scrivete una serie su quelli che lo urlano e vedrete come smetteranno di seguirvi. 514 00:28:04,726 --> 00:28:07,520 Devo tornare a lavoro ora. È stato un piacere conoscervi. 515 00:28:07,854 --> 00:28:09,355 - Buona fortuna. - Mick. 516 00:28:10,398 --> 00:28:13,026 È un megalomane, ma, mi dispiace dirlo, non si sbaglia. 517 00:28:13,484 --> 00:28:14,903 Dovremmo chiudere questo caso? 518 00:28:17,322 --> 00:28:18,573 Parlerò con sua Eminenza. 519 00:29:25,098 --> 00:29:26,432 Bentornato nel gioco. 520 00:30:07,515 --> 00:30:08,808 Ciao, Ben. 521 00:30:09,851 --> 00:30:11,310 Mi sei mancato. 522 00:30:13,187 --> 00:30:14,188 Non parlare. 523 00:30:14,397 --> 00:30:17,400 So che hai difficoltà ad esprimere i sentimenti. 524 00:30:18,317 --> 00:30:19,986 Allora, Cas3. 525 00:30:20,445 --> 00:30:23,698 Perché lasciare la genetica se non hai fatto nulla di male? 526 00:30:24,115 --> 00:30:26,701 Perché sei diventato uno stupido appaltatore? 527 00:30:27,118 --> 00:30:29,412 Gli studi CRISPR sono andati avanzati senza di te. 528 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Che cosa pensi di fare? 529 00:30:38,046 --> 00:30:40,506 - Giocare. - Non mi piacciono i videogiochi. 530 00:30:41,049 --> 00:30:42,884 Peccato, a me sì e sono molto bravo. 531 00:30:53,519 --> 00:30:54,729 Due contro uno? 532 00:30:55,188 --> 00:30:56,647 Beh, è un po' scorretto. 533 00:31:04,947 --> 00:31:05,948 David? 534 00:31:06,491 --> 00:31:07,825 Sono sempre stato qui. 535 00:31:17,460 --> 00:31:18,586 David. 536 00:31:23,174 --> 00:31:24,383 C'è qualche problema? 537 00:31:27,011 --> 00:31:28,554 Io volevo solo... 538 00:31:30,223 --> 00:31:31,265 parlarti un minuto. 539 00:31:32,433 --> 00:31:33,434 Di che cosa? 540 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Non lo so. 541 00:31:38,523 --> 00:31:39,524 Del perdono, 542 00:31:40,233 --> 00:31:41,234 forse. 543 00:31:41,526 --> 00:31:42,443 Davvero? 544 00:31:43,444 --> 00:31:44,445 Lo so. 545 00:31:46,989 --> 00:31:51,244 Quindi, tra un mese diventerai un prete, giusto? 546 00:31:51,619 --> 00:31:53,746 Sì, se qualcosa non va storto. 547 00:31:54,372 --> 00:31:55,248 Ad esempio? 548 00:31:55,540 --> 00:31:56,666 Oh, niente. 549 00:31:56,749 --> 00:31:57,750 Ma mi preparo. 550 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Dio potrebbe odiarmi. 551 00:32:00,711 --> 00:32:03,131 Io potrei odiare Dio. 552 00:32:03,756 --> 00:32:04,632 È possibile? 553 00:32:04,715 --> 00:32:06,134 - Quale delle due? - Entrambe. 554 00:32:07,009 --> 00:32:08,427 No, non credo, 555 00:32:09,804 --> 00:32:12,265 ma la vita mi sorprende sempre. 556 00:32:14,142 --> 00:32:15,143 Sei la persona 557 00:32:16,561 --> 00:32:19,480 più simile a qualcuno che rispetto 558 00:32:20,106 --> 00:32:21,149 che crede in Dio. 559 00:32:22,650 --> 00:32:23,651 Il vero Dio. 560 00:32:25,945 --> 00:32:27,655 Il Dio sovrannaturale. 561 00:32:27,738 --> 00:32:28,739 Ti ringrazio. 562 00:32:29,157 --> 00:32:30,324 Quindi, 563 00:32:32,660 --> 00:32:33,828 quello che vorrei sapere 564 00:32:35,037 --> 00:32:38,040 è cosa fai quando non credi Dio 565 00:32:39,333 --> 00:32:40,960 e cerchi di essere perdonato? 566 00:32:41,752 --> 00:32:45,798 Non da una persona, ma per qualcosa che hai fatto. 567 00:32:46,799 --> 00:32:48,676 - Che cosa hai fatto? - Niente. 568 00:32:48,968 --> 00:32:51,012 È una domanda, è solo un'ipotesi. 569 00:32:57,685 --> 00:33:00,313 Ho fatto un lavoro in passato di cui non vado fiero. 570 00:33:04,358 --> 00:33:07,195 Quando io e Julia facevamo i 12 passi, 571 00:33:08,029 --> 00:33:10,281 ci dissero che se volevamo il perdono, 572 00:33:10,364 --> 00:33:14,327 dovevamo chiederlo a qualcosa che fosse più grande di noi. 573 00:33:15,328 --> 00:33:16,329 Un albero, 574 00:33:17,538 --> 00:33:18,539 una foresta, 575 00:33:19,373 --> 00:33:20,374 un ufficio postale... 576 00:33:20,875 --> 00:33:22,251 A cosa serve? 577 00:33:22,335 --> 00:33:24,879 A riconoscere che esiste qualcosa più grande di te. 578 00:33:26,214 --> 00:33:29,217 Questo ti permette di poter dire, veramente, 579 00:33:29,926 --> 00:33:30,927 mi dispiace. 580 00:33:31,677 --> 00:33:32,678 Sai, al mondo, 581 00:33:32,887 --> 00:33:34,972 non solo nella tua mente. 582 00:33:36,474 --> 00:33:38,809 Devi dirlo per... 583 00:33:40,353 --> 00:33:42,063 verbalizzarlo, no? 584 00:33:42,396 --> 00:33:43,481 Capisci? 585 00:33:45,566 --> 00:33:46,859 A un albero 586 00:33:48,194 --> 00:33:49,237 o all'ufficio postale? 587 00:33:49,570 --> 00:33:50,571 O all'oceano. 588 00:33:50,905 --> 00:33:52,156 Non devi sostituire Dio. 589 00:33:52,240 --> 00:33:54,575 Devi cercare qualcosa che sia più grande di te. 590 00:33:58,412 --> 00:33:59,705 Mi sembra una follia. 591 00:34:01,123 --> 00:34:02,208 Sì. 592 00:34:02,416 --> 00:34:04,627 Ma il perdono 593 00:34:05,628 --> 00:34:08,422 significa cercare una pace 594 00:34:09,006 --> 00:34:11,509 che va al di là della comprensione. 595 00:34:12,260 --> 00:34:15,388 Qualsiasi cosa logica, come andare da uno psicologo 596 00:34:15,763 --> 00:34:16,931 o prendere una pillola, 597 00:34:17,431 --> 00:34:20,059 non ti darà in alcun modo la vera pace. 598 00:34:22,103 --> 00:34:25,773 Le persone intuiscono che i limiti dell'empirico 599 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 risiedono nell'empirico. 600 00:34:36,200 --> 00:34:37,368 Sei pazzo? 601 00:34:41,455 --> 00:34:42,456 Sì, lo sei. 602 00:34:43,082 --> 00:34:44,083 Già. 603 00:34:52,383 --> 00:34:53,592 - Ehi! - Mi scusi. 604 00:34:53,759 --> 00:34:54,802 Può perdonarmi? 605 00:34:56,095 --> 00:34:57,513 Certo. Non importa. 606 00:34:57,888 --> 00:34:59,432 No, invece importa. 607 00:35:00,016 --> 00:35:02,184 La prego, mi perdoni. Dica: "Io ti perdono". 608 00:35:03,519 --> 00:35:04,520 Io ti perdono. 609 00:35:05,438 --> 00:35:06,439 Fatti aiutare. 610 00:35:23,497 --> 00:35:27,126 Vi ringrazio per l'ottimo lavoro e vi chiedo scusa per il disturbo, 611 00:35:27,460 --> 00:35:29,378 ma ora è tutto sistemato. 612 00:35:31,964 --> 00:35:34,383 Il gran giurì ha scagionato l'agente Turley. 613 00:35:36,010 --> 00:35:38,471 - Sta scherzando? - No, è tornato in servizio. 614 00:35:38,846 --> 00:35:41,557 Quindi, come immaginate, non c'è più bisogno di una difesa. 615 00:35:42,016 --> 00:35:44,393 Mi ha chiesto di ringraziarvi da parte sua. 616 00:35:44,477 --> 00:35:45,686 E, Eminenza, 617 00:35:45,770 --> 00:35:50,107 il sindacato le manderà dei volontari nelle prossime domeniche. 618 00:35:51,692 --> 00:35:54,278 Allora, i Protettori hanno protetto uno di loro? 619 00:35:55,738 --> 00:35:57,698 Non so di cosa stia parlando. 620 00:35:57,865 --> 00:36:01,702 Il gran giurì è indipendente e Jim ha sbagliato in buona fede. 621 00:36:03,329 --> 00:36:06,374 Ma ho un consiglio per lei, signor Acosta. 622 00:36:09,210 --> 00:36:11,212 La smetta di fare domande a Mick Carr. 623 00:36:11,879 --> 00:36:14,507 È un brav'uomo, un amico del sindacato. 624 00:36:14,548 --> 00:36:16,509 - È una minaccia? - No, no. 625 00:36:17,051 --> 00:36:18,803 Non minaccerei mai un seminarista. 626 00:36:19,220 --> 00:36:20,721 Rispettiamo la Chiesa, 627 00:36:21,055 --> 00:36:22,723 ma pretendiamo rispetto da voi. 628 00:36:26,936 --> 00:36:30,523 L'anno scorso, padre Thomas è morto per cause naturali. 629 00:36:30,564 --> 00:36:34,276 Una settimana fa, i monaci hanno sentito un ronzio provenire dalla sua tomba. 630 00:36:34,735 --> 00:36:38,114 Il monastero ha aperto la sua cripta e l'ha trovato così. 631 00:36:39,532 --> 00:36:42,368 Il Vaticano sta considerando padre Thomas per la santità, 632 00:36:42,410 --> 00:36:43,869 ma gli servono due cose. 633 00:36:44,203 --> 00:36:49,125 La prova del DNA che confermi che sia vera incorruttibilità, nessun decadimento, 634 00:36:49,208 --> 00:36:51,085 e la prova di un secondo miracolo. 635 00:36:51,585 --> 00:36:53,796 - Quindi, vuole che le troviamo. - Sì. 636 00:36:54,088 --> 00:36:55,172 Ma c'è una difficoltà. 637 00:36:55,423 --> 00:36:57,633 Alla Sacra Trinità c'è il voto del silenzio. 638 00:36:57,716 --> 00:36:59,969 Neanche una parola, per tutto il tempo. 639 00:37:06,267 --> 00:37:08,394 È andata come doveva andare, no? 640 00:37:09,145 --> 00:37:11,147 Il gran giurì non persegue i poliziotti. 641 00:37:11,647 --> 00:37:12,773 Avanti il prossimo. 642 00:37:24,034 --> 00:37:26,620 Oh, andiamo. Che cosa ho fatto? 643 00:37:35,629 --> 00:37:37,798 Salve, agente. Non so davvero che ho fatto. 644 00:37:37,840 --> 00:37:39,633 Oh, non si preoccupi signor Shakir. 645 00:37:40,176 --> 00:37:42,303 - Controllo che arrivi a casa. - Mi scusi? 646 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Il mondo può essere molto pericoloso. 647 00:37:45,473 --> 00:37:47,475 L'importante è che non le accada nulla. 648 00:37:48,476 --> 00:37:49,602 Passi una buona serata. 649 00:38:01,614 --> 00:38:03,282 David, dove sei? 650 00:38:04,492 --> 00:38:05,659 Tra la Terza e Lamb. 651 00:38:06,160 --> 00:38:09,079 Sembra proprio che la polizia stia cercando di intimidirci. 652 00:38:09,163 --> 00:38:10,331 Sì, direi di sì. 653 00:38:12,166 --> 00:38:13,334 Devi chiamare Kristen. 654 00:38:13,667 --> 00:38:15,836 - Io non posso. - Ok, ci penso io. 655 00:38:18,672 --> 00:38:19,840 Ehi, Ben, che succede? 656 00:38:20,341 --> 00:38:21,592 Succede qualcosa da te? 657 00:38:21,675 --> 00:38:24,845 Faccio i bagagli per il ritiro silenzioso. Non so cosa portare. 658 00:38:24,929 --> 00:38:26,347 Di certo non un costume, no? 659 00:38:26,639 --> 00:38:31,101 La polizia sta cercando di intimidire me e David con controlli e perquisizioni. 660 00:38:31,185 --> 00:38:34,230 Credo che sia perché abbiamo interrogato Mick Carr. 661 00:38:34,522 --> 00:38:35,689 - Perché? - Beh... 662 00:38:36,106 --> 00:38:39,360 Credo che molti poliziotti lavorino in nero per lui, sono protettivi. 663 00:38:39,818 --> 00:38:42,404 - Non succede niente, lì? - No, niente. 664 00:38:42,488 --> 00:38:43,989 Ok, fa' attenzione. 665 00:38:44,240 --> 00:38:46,242 Ok. Sta' attento là fuori. 666 00:38:46,325 --> 00:38:47,535 Sì, anche tu. 667 00:40:06,447 --> 00:40:07,615 Mira, ciao. Sono io. 668 00:40:08,449 --> 00:40:09,617 No, sto bene. 669 00:40:09,658 --> 00:40:11,118 Insomma, non lo so. 670 00:40:12,620 --> 00:40:16,081 C'è qualcuno nel mio giardino che vuole spaventarci. 671 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 Non mi piace chiedertelo, ma potresti... 672 00:40:19,418 --> 00:40:20,419 Oh, va bene. 673 00:40:21,045 --> 00:40:22,963 Ok, grazie. Ciao. 674 00:40:49,990 --> 00:40:50,991 Vattene! 675 00:40:51,784 --> 00:40:52,826 Ho una pistola. 676 00:41:07,716 --> 00:41:09,051 Vattene o sparo. 677 00:41:54,012 --> 00:41:55,180 Non mi fai paura. 678 00:42:07,401 --> 00:42:08,736 Non puoi spaventarmi. 679 00:42:09,236 --> 00:42:10,237 Ciao, Kristen. 680 00:42:15,242 --> 00:42:16,577 Da quanto tempo. 681 00:42:23,832 --> 00:42:25,084 È un piacere vederti. 682 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Non sei reale. 683 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 Sei una manifestazione della mia colpa. 684 00:42:30,589 --> 00:42:32,091 Beh, questo avrebbe senso, 685 00:42:32,967 --> 00:42:34,218 se ti sentissi in colpa. 686 00:42:35,427 --> 00:42:37,304 Sappiamo bene entrambi che non è così. 687 00:42:37,596 --> 00:42:39,807 È colpa delle medicine del dottor Boggs. 688 00:42:39,890 --> 00:42:41,976 Ho le allucinazioni. Non sei reale. 689 00:42:42,268 --> 00:42:43,435 Quando prendi una vita, 690 00:42:44,436 --> 00:42:46,105 non c'è niente di meglio, Kristen. 691 00:42:47,648 --> 00:42:49,191 All'inizio, sei un po' nervoso, 692 00:42:49,441 --> 00:42:50,859 anche un po' impacciato. 693 00:42:51,360 --> 00:42:53,445 Poi tutto torna al suo posto. 694 00:42:53,862 --> 00:42:54,863 Sta' zitto! 695 00:42:57,616 --> 00:42:58,575 Il momento 696 00:42:59,285 --> 00:43:00,911 in cui esalano l'ultimo respiro 697 00:43:03,289 --> 00:43:04,290 è incredibile. 698 00:43:05,457 --> 00:43:07,960 Mi avvicinavo e ascoltavo. 699 00:43:09,003 --> 00:43:10,754 Li guardavo dritti negli occhi, 700 00:43:11,630 --> 00:43:13,549 proprio come me e te in questo momento. 701 00:43:14,508 --> 00:43:19,138 E sia io che loro sapevamo che sarei stata l'ultima persona che avrebbero visto. 702 00:43:20,973 --> 00:43:22,308 E in quel momento, 703 00:43:23,142 --> 00:43:25,644 è come se fossi il loro Dio. 704 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 Tu lo sei stata per me. 705 00:43:30,149 --> 00:43:31,358 Sei stata il mio Dio. 706 00:43:32,151 --> 00:43:33,485 Tu meritavi di morire. 707 00:43:34,153 --> 00:43:35,612 Le tue vittime no. 708 00:43:36,989 --> 00:43:38,782 Ferma! Polizia. Getta l'arma. 709 00:43:50,169 --> 00:43:51,211 Ho detto gettala! 710 00:43:58,886 --> 00:43:59,928 Kristen? 711 00:44:00,971 --> 00:44:01,972 Mira. 712 00:44:02,514 --> 00:44:03,515 Ehi. 713 00:44:04,391 --> 00:44:06,643 Che stai facendo? Con chi parlavi? 714 00:44:07,227 --> 00:44:11,106 Io credevo di aver sentito qualcuno nel giardino. 715 00:44:11,190 --> 00:44:14,193 - Siamo venute di corsa. Stai bene? - Sì, è solo che... 716 00:44:14,902 --> 00:44:18,530 Credevo che ci fosse qualcuno lì dietro. 717 00:44:21,867 --> 00:44:22,868 Che cos'è? 718 00:44:27,081 --> 00:44:29,666 La mia piccozza per le scalate. 719 00:44:29,708 --> 00:44:30,709 Sì, la vedo. 720 00:44:39,009 --> 00:44:39,885 È seghettata. 721 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Lo è. 722 00:44:44,723 --> 00:44:47,226 E tua figlia non ricorda che l'abbia messa al letto. 723 00:44:49,603 --> 00:44:50,646 Glielo avete chiesto? 724 00:44:51,146 --> 00:44:53,148 Sì, con il permesso di tua madre. 725 00:44:53,440 --> 00:44:55,067 È una brava bambina, Lexis. 726 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 È vero. 727 00:44:58,570 --> 00:44:59,822 Sono colpevole, Mira. 728 00:45:09,248 --> 00:45:10,582 Anya, puoi darci un minuto? 729 00:45:19,508 --> 00:45:20,926 - Kristen... - È vero. 730 00:45:20,968 --> 00:45:21,969 Kristen, 731 00:45:23,679 --> 00:45:25,347 ho bisogno che tu non dica nulla. 732 00:45:30,269 --> 00:45:32,146 LeRoux era un figlio di puttana. 733 00:45:33,147 --> 00:45:36,775 Un serial killer che minacciava la tua famiglia. 734 00:45:38,485 --> 00:45:39,486 E... 735 00:45:40,237 --> 00:45:41,613 Tu sei una brava persona. 736 00:45:42,489 --> 00:45:46,952 Una dolce madre di periferia le cui figlie vanno alla scuola cattolica. 737 00:45:46,994 --> 00:45:48,495 Guidi una station wagon 738 00:45:49,121 --> 00:45:50,456 e hai un'amica poliziotta. 739 00:45:52,207 --> 00:45:53,292 - Mira... - No. 740 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Ti ho detto di non dire una parola. 741 00:45:57,296 --> 00:45:59,381 Quello che è successo a LeRoux è giustizia. 742 00:46:01,717 --> 00:46:03,135 Abbiamo detto ai superiori 743 00:46:04,303 --> 00:46:06,930 che aveva troppi nemici. Non sapremo mai chi è stato. 744 00:46:09,183 --> 00:46:10,517 Alcuni meritano di morire. 745 00:46:11,185 --> 00:46:12,853 I poliziotti lo sanno molto bene. 746 00:46:16,482 --> 00:46:17,649 Mettila in un posto sicuro. 747 00:46:29,328 --> 00:46:32,748 Dirò che abbiamo visto un uomo di colore. Siamo arrivate ed è scappato. 54262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.