Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,463
Prosegui sulla trentunesima.
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,393
Ricevuto, ci rechiamo sul luogo.
3
00:00:22,185 --> 00:00:24,688
Metta le mani fuori dal finestrino.
4
00:00:24,729 --> 00:00:26,106
Subito.
5
00:00:29,860 --> 00:00:32,154
Abbassi il finestrino
e mi mostri le mani.
6
00:00:32,904 --> 00:00:33,613
Adesso.
7
00:00:34,406 --> 00:00:35,365
Polizia.
8
00:00:35,699 --> 00:00:36,700
Mani in alto.
9
00:00:37,242 --> 00:00:38,243
Subito!
10
00:00:39,828 --> 00:00:41,121
Polizia. Non si muova!
11
00:00:41,830 --> 00:00:43,790
Non si muova!
12
00:00:45,917 --> 00:00:46,918
Ferma!
13
00:00:49,754 --> 00:00:51,173
È stato un tragico incidente.
14
00:00:51,882 --> 00:00:55,218
L'agente ha sparato quattro colpi.
La donna è morta sul colpo.
15
00:00:55,260 --> 00:00:56,970
Erano le 22:30,
16
00:00:57,053 --> 00:00:59,514
la strada non era illuminata
17
00:00:59,598 --> 00:01:01,349
e la conducente, la signora Burke,
18
00:01:01,641 --> 00:01:04,811
ha afferrato un oggetto,
simile ad un'arma da fuoco,
19
00:01:04,895 --> 00:01:06,313
sul sedile del passeggero.
20
00:01:08,356 --> 00:01:09,983
Sfortunatamente era un cellulare.
21
00:01:14,863 --> 00:01:16,072
Avete qualche domanda?
22
00:01:16,114 --> 00:01:19,242
Ho chiesto alla mia squadra
di tenere le domande e i commenti
23
00:01:19,284 --> 00:01:21,453
per quando avremo
modo di parlare più tardi.
24
00:01:21,786 --> 00:01:22,954
Ok.
25
00:01:23,038 --> 00:01:26,625
A complicare le cose ovviamente,
il fatto che l'agente Turley è bianco
26
00:01:27,125 --> 00:01:29,544
e la vittima era afroamericana.
27
00:01:30,420 --> 00:01:32,255
Ma io voglio essere chiaro.
28
00:01:32,297 --> 00:01:37,344
Non ci sono precedenti denunce
contro l'agente Turley.
29
00:01:38,053 --> 00:01:40,430
Fino a questo momento
non aveva mai sparato.
30
00:01:41,139 --> 00:01:43,475
Io sono del sindacato di polizia.
31
00:01:43,975 --> 00:01:46,811
Abbiamo fornito
all'agente Turley un avvocato.
32
00:01:47,062 --> 00:01:50,273
Comparirà davanti al gran giurì
entro la fine della settimana
33
00:01:50,315 --> 00:01:53,735
e di certo sarà processato entro l'anno.
34
00:01:54,861 --> 00:01:58,490
L'avvocato crede
che la miglior difesa per l'agente Turley
35
00:01:58,573 --> 00:02:00,825
sia dichiarare
l'infermità mentale temporanea.
36
00:02:01,743 --> 00:02:04,329
Che dichiari di aver
davvero visto una pistola.
37
00:02:04,996 --> 00:02:07,832
Ora vi starete chiedendo perché sono qui?
38
00:02:07,916 --> 00:02:09,042
Perché rivolgersi a voi
39
00:02:09,125 --> 00:02:12,462
piuttosto che a uno psichiatra autorizzato
per una valutazione?
40
00:02:14,089 --> 00:02:16,591
Uno dei motivi
è la fede dell'agente Turley.
41
00:02:17,509 --> 00:02:18,510
È cattolico.
42
00:02:19,886 --> 00:02:24,516
L'altro è che l'agente Turley
crede fermamente che ci sia stata...
43
00:02:26,977 --> 00:02:28,395
un'intrusione demoniaca
44
00:02:28,895 --> 00:02:30,772
negli eventi di quella notte.
45
00:02:31,273 --> 00:02:35,068
Crede di essere stato momentaneamente
posseduto quando ha visto la pistola.
46
00:02:36,486 --> 00:02:40,490
Capisco che questa possa
sembrare solo un'ottima scusa,
47
00:02:41,533 --> 00:02:43,702
ma vi chiedo di essere oggettivi
48
00:02:44,619 --> 00:02:47,038
e di esaminare i fatti attentamente.
49
00:02:47,622 --> 00:02:48,790
Grazie, Louie.
50
00:02:56,715 --> 00:02:59,884
- Volete che vi dia delle spiegazioni?
- Sì, le saremmo grati.
51
00:02:59,926 --> 00:03:03,597
- Questo incontro era un favore.
- Abbiamo ascoltato, favore ricambiato.
52
00:03:04,306 --> 00:03:05,932
- Che si fa?
- Parliamone.
53
00:03:06,016 --> 00:03:08,351
Un poliziotto razzista,
ha ucciso una madre nera
54
00:03:08,393 --> 00:03:11,229
- e vuole che la chiesa gli dia...
- La difesa perfetta.
55
00:03:11,313 --> 00:03:13,565
- Ascoltatelo.
- Il poliziotto razzista?
56
00:03:13,607 --> 00:03:14,899
Non sapete se è razzista.
57
00:03:15,692 --> 00:03:17,861
Dobbiamo imparare
a sospendere il giudizio.
58
00:03:17,902 --> 00:03:19,904
David, come uomo di Dio, deve imparare...
59
00:03:21,239 --> 00:03:23,867
- Dove va?
- A sospendere il giudizio.
60
00:03:29,581 --> 00:03:30,582
Salve.
61
00:03:31,333 --> 00:03:32,334
Salve.
62
00:03:35,462 --> 00:03:37,589
Allora, volete che cominci?
63
00:03:37,631 --> 00:03:38,840
Sì, perché non comincia.
64
00:03:39,507 --> 00:03:40,508
Certo.
65
00:03:42,177 --> 00:03:43,261
Ci siamo già visti?
66
00:03:44,429 --> 00:03:45,764
- Davvero?
- Sì.
67
00:03:46,640 --> 00:03:47,932
Alla Holy Conception.
68
00:03:48,016 --> 00:03:51,353
- Le mie figlie vanno lì.
- Giusto, era nell'auto di gruppo.
69
00:03:51,645 --> 00:03:53,688
- Con Dahlia e...
- Becky. Esatto, sì.
70
00:03:53,938 --> 00:03:55,982
Lei è quella con quattro figlie.
71
00:03:57,150 --> 00:03:58,526
- Quelle un po' buffe.
- Già.
72
00:03:58,777 --> 00:04:01,488
Mi scusi.
Intendo in senso buono, divertente.
73
00:04:06,284 --> 00:04:07,619
- Comunque...
- Sì, scusate.
74
00:04:08,203 --> 00:04:09,204
Allora,
75
00:04:10,497 --> 00:04:14,417
so che sembra che stia cercando
di approfittare della mia religione
76
00:04:15,001 --> 00:04:18,630
per non andare in prigione, ma voglio
solo capire cosa mi sia successo.
77
00:04:18,880 --> 00:04:20,298
Perché ho visto una pistola.
78
00:04:21,299 --> 00:04:22,926
Adesso so che non lo era.
79
00:04:22,967 --> 00:04:25,637
Ma io l'ho vista,
la signora Burke l'ha afferrata.
80
00:04:25,887 --> 00:04:27,722
L'addestramento mi impone di sparare.
81
00:04:28,306 --> 00:04:31,476
Posso solo dirvi che vorrei
cancellare quei 15 secondi.
82
00:04:33,186 --> 00:04:34,813
Sono andato al suo funerale
83
00:04:36,147 --> 00:04:37,482
e ho visto la sua famiglia.
84
00:04:38,274 --> 00:04:40,402
Li ho guardati, ho guardato i suoi figli.
85
00:04:41,945 --> 00:04:44,155
Sapeva fosse nera quando si è avvicinato?
86
00:04:44,239 --> 00:04:46,574
Sì, la centrale me l'aveva detto.
87
00:04:46,741 --> 00:04:49,369
Avrebbe agito diversamente
se avesse fermato Kristen?
88
00:04:49,452 --> 00:04:51,496
- Se avessi saputo che era Kristen?
- No.
89
00:04:52,163 --> 00:04:54,207
Se avesse saputo
che era bianca come Kristen,
90
00:04:54,666 --> 00:04:56,000
avrebbe sparato lo stesso?
91
00:04:58,920 --> 00:04:59,921
Non lo so.
92
00:05:01,881 --> 00:05:03,049
Grazie per l'onestà.
93
00:05:03,717 --> 00:05:07,178
Ma so che se avessi visto Kristen
afferrare una pistola per spararmi,
94
00:05:07,846 --> 00:05:09,305
avrei fatto la stessa cosa.
95
00:05:09,389 --> 00:05:12,142
Le avrei detto di fermarsi
altrimenti le avrei sparato.
96
00:05:12,183 --> 00:05:13,184
È l'addestramento.
97
00:05:13,768 --> 00:05:14,853
Ho visto una pistola.
98
00:05:37,876 --> 00:05:38,918
Ehi, nonna.
99
00:05:39,127 --> 00:05:40,795
Cosa ti ho detto su quella parola?
100
00:05:41,713 --> 00:05:43,339
Ehi, super nonna. Sta iniziando!
101
00:05:55,852 --> 00:05:59,105
Questo è un test del poligrafo
non favorevole alla polizia.
102
00:05:59,355 --> 00:06:04,110
Tutte le risposte dell'agente Turley
sembrano confermare ciò che ha visto.
103
00:06:05,236 --> 00:06:08,072
- Che importa?
- Non importa che abbia visto una pistola?
104
00:06:08,114 --> 00:06:11,910
Non conferma la possessione.
Si aspettava una pistola perché era nera.
105
00:06:11,951 --> 00:06:13,411
Può esserci una possibilità
106
00:06:13,578 --> 00:06:17,123
che Satana usi il razzismo
come forma di oppressione diabolica?
107
00:06:24,756 --> 00:06:25,924
- Salute.
- Salute.
108
00:06:29,928 --> 00:06:32,764
Ehi, devo chiederti una cosa
su qualcuno che conosci.
109
00:06:32,931 --> 00:06:34,432
Sì, lo so, Jim Turley.
110
00:06:35,934 --> 00:06:37,769
Mi ha detto che ha commesso un errore.
111
00:06:38,353 --> 00:06:39,395
Sai la sua versione?
112
00:06:39,938 --> 00:06:41,981
Che era posseduto quando ha visto l'arma.
113
00:06:43,191 --> 00:06:44,609
E credi che sia possibile?
114
00:06:45,318 --> 00:06:46,528
Io non credo ai demoni,
115
00:06:46,736 --> 00:06:49,697
ma so che i poliziotti
vedono pistole in qualsiasi oggetto.
116
00:06:50,031 --> 00:06:51,866
Qualsiasi oggetto delle persone nere?
117
00:06:52,283 --> 00:06:53,284
Oh, ma dai.
118
00:06:54,077 --> 00:06:55,787
Non tutto riguarda la razza.
119
00:06:56,454 --> 00:06:58,039
Si tratta di istinto di strada.
120
00:06:58,373 --> 00:07:00,792
Decisioni rapide
che possono salvare una vita.
121
00:07:02,669 --> 00:07:03,670
Mi è successo.
122
00:07:05,588 --> 00:07:06,798
Ci hanno segnalato...
123
00:07:07,131 --> 00:07:08,800
Era prima di entrare alla omicidi.
124
00:07:10,009 --> 00:07:13,680
Un uomo puntava un'arma alla figlia
di due anni, minacciando di ucciderla.
125
00:07:15,139 --> 00:07:17,809
Siamo andati all'appartamento,
si sentivano le urla,
126
00:07:18,601 --> 00:07:19,811
abbiamo fatto irruzione
127
00:07:20,228 --> 00:07:22,188
e ho visto un uomo
128
00:07:22,897 --> 00:07:25,567
con sua figlia in braccio
che mi puntava un fucile.
129
00:07:27,068 --> 00:07:29,070
Gli ho puntato la pistola. Era lui o me.
130
00:07:29,821 --> 00:07:32,156
Poi il mio collega
mi ha urlato di fermarmi.
131
00:07:33,783 --> 00:07:36,786
In mano aveva una scopa
per pulire le ragnatele
132
00:07:37,829 --> 00:07:39,455
e io ho visto un fucile.
133
00:07:40,915 --> 00:07:42,876
Potrei giurare che era un fucile.
134
00:07:43,418 --> 00:07:45,503
Sono stata ad un passo dal farlo fuori.
135
00:07:46,254 --> 00:07:48,923
Quindi, che cosa dovrei fare?
136
00:07:50,174 --> 00:07:52,051
Se dovessi esitare, verrei uccisa
137
00:07:53,219 --> 00:07:54,721
o un uomo ucciderà suo figlio.
138
00:07:57,724 --> 00:07:58,725
Dimmelo tu.
139
00:07:59,183 --> 00:08:01,895
- Hai solo una frazione di secondo.
- Giusto.
140
00:08:02,812 --> 00:08:04,689
E sì, so che la razza c'entra,
141
00:08:04,731 --> 00:08:08,484
ma solo perché il 70%
dei miei arresti erano afroamericani.
142
00:08:10,403 --> 00:08:12,071
So che ci sono poliziotti cattivi.
143
00:08:12,614 --> 00:08:13,907
Esistono,
144
00:08:14,532 --> 00:08:16,576
ma l'agente Turley fa parte dei buoni.
145
00:08:17,619 --> 00:08:18,620
E anche io.
146
00:08:19,787 --> 00:08:20,788
O almeno penso.
147
00:08:24,834 --> 00:08:26,920
Ma adesso ho una domanda per te.
148
00:08:28,046 --> 00:08:29,047
Spara.
149
00:08:30,423 --> 00:08:31,925
Scusa, pessima battuta.
150
00:08:33,259 --> 00:08:34,719
Riguarda il caso LeRoux.
151
00:08:36,220 --> 00:08:38,097
Sua moglie, Emily, ha un alibi.
152
00:08:39,641 --> 00:08:40,642
Ho saputo.
153
00:08:41,100 --> 00:08:42,727
Ma il suo nuovo fidanzato, no.
154
00:08:42,769 --> 00:08:43,770
Del Ruben.
155
00:08:44,437 --> 00:08:45,772
Emily te ne ha mai parlato?
156
00:08:46,689 --> 00:08:47,690
No.
157
00:08:49,442 --> 00:08:50,443
Beh,
158
00:08:51,402 --> 00:08:55,323
pensiamo che Emily abbia fatto uccidere
LeRoux dal fidanzato per avere un alibi.
159
00:08:56,199 --> 00:08:57,241
Davvero?
160
00:08:57,283 --> 00:09:00,328
Sì, è complicato,
ma il fidanzato ha precedenti penali,
161
00:09:00,495 --> 00:09:02,789
quindi la cara vecchia Emily
ha un suo tipo.
162
00:09:04,165 --> 00:09:07,835
Vogliamo incriminarli entrambi.
Quindi se senti Emily, faccelo sapere, ok?
163
00:09:08,461 --> 00:09:10,046
- Sì, certo.
- Ok.
164
00:09:11,965 --> 00:09:13,967
- Ti chiamo un uber?
- No, non serve.
165
00:09:14,467 --> 00:09:15,969
- Fa' attenzione.
- A dopo.
166
00:09:36,406 --> 00:09:40,243
Il poligrafo misura il battito,
la pressione sanguigna, la respirazione
167
00:09:40,326 --> 00:09:42,120
e la conduttanza cutanea.
168
00:09:42,203 --> 00:09:44,080
Queste reazioni fisiologiche
169
00:09:44,122 --> 00:09:47,000
sono registrate
tramite strumenti collegati al soggetto.
170
00:09:47,458 --> 00:09:50,003
Il soggetto può ingannare i meccanismi
171
00:09:50,086 --> 00:09:53,131
controllando le sue reazioni fisiologiche.
172
00:09:53,464 --> 00:09:56,801
Alcuni criminali, per esempio,
mostrano un atteggiamento rilassato
173
00:09:56,884 --> 00:09:59,929
sotto interrogatorio,
rendendo difficile rilevare le bugie.
174
00:10:00,471 --> 00:10:03,933
Con la pratica, si può imparare
a controllare la pressione sanguigna,
175
00:10:04,017 --> 00:10:05,977
misurandola da solo a casa.
176
00:10:06,019 --> 00:10:07,478
Le tecniche di respirazione...
177
00:10:13,192 --> 00:10:15,403
Ben, tesoro.
178
00:10:16,487 --> 00:10:18,740
Ti sei addormentato
di nuovo sulla sedia, caro.
179
00:10:23,202 --> 00:10:24,078
Che ne dici?
180
00:10:24,412 --> 00:10:25,413
Stai comodo?
181
00:10:27,832 --> 00:10:29,417
Ti ho registrato l'ultima volta.
182
00:10:30,251 --> 00:10:31,294
Non sei reale.
183
00:10:31,377 --> 00:10:33,504
Rispondi alle domande
con un no, per favore.
184
00:10:33,755 --> 00:10:37,717
Hai lasciato il college
per un prestigioso lavoro di laboratorio
185
00:10:37,759 --> 00:10:39,552
all'università del Michigan, giusto?
186
00:10:39,886 --> 00:10:41,054
Non credo a queste cose.
187
00:10:41,721 --> 00:10:43,306
Non hanno alcun potere su di me.
188
00:10:46,726 --> 00:10:48,770
Oh, ti ha fatto male, Ben?
189
00:10:49,187 --> 00:10:51,731
Per caso, ha qualche potere su di te?
190
00:10:53,274 --> 00:10:55,735
Che cos'è Cas3, Ben?
191
00:10:55,818 --> 00:10:57,195
Questo non è reale.
192
00:10:57,862 --> 00:10:59,739
Se fosse così, non farebbe male.
193
00:10:59,822 --> 00:11:03,451
Andiamo, Cas3,
ne andavi così fiero a quei tempi.
194
00:11:03,826 --> 00:11:04,911
Non ne andavo fiero.
195
00:11:09,457 --> 00:11:10,750
È una bugia, Ben.
196
00:11:10,792 --> 00:11:14,337
Credevi che la tua modifica genetica
avrebbe cambiato il mondo.
197
00:11:14,420 --> 00:11:15,254
Era così.
198
00:11:16,214 --> 00:11:20,718
- Avrebbe eliminato le malattie infantili.
- Devo mostrarti una foto di quei bambini?
199
00:11:21,302 --> 00:11:22,887
Io non c'entro niente.
200
00:11:22,929 --> 00:11:24,055
Perché rinunciare?
201
00:11:24,097 --> 00:11:25,681
Perché abbandonare tutto?
202
00:11:25,723 --> 00:11:27,517
Saresti fottutamente ricco, adesso.
203
00:11:49,622 --> 00:11:52,083
Metta le mani fuori dal finestrino.
204
00:11:52,416 --> 00:11:53,459
Subito.
205
00:11:53,543 --> 00:11:55,086
È il filmato della bodycam ?
206
00:11:55,670 --> 00:11:57,630
Sì, dell'agente Turley.
207
00:11:57,964 --> 00:11:58,965
Adesso!
208
00:11:59,340 --> 00:12:00,299
Polizia.
209
00:12:00,591 --> 00:12:02,468
Dovremmo vedere il cellulare, giusto?
210
00:12:02,552 --> 00:12:03,886
Polizia. Non si muova.
211
00:12:03,970 --> 00:12:05,930
Non si muova.
212
00:12:05,972 --> 00:12:07,473
Questo non ci aiuta.
213
00:12:08,850 --> 00:12:09,851
Che c'è?
214
00:12:10,309 --> 00:12:11,561
Un secondo.
215
00:12:15,731 --> 00:12:16,858
Quello.
216
00:12:17,984 --> 00:12:18,776
Il tatuaggio.
217
00:12:25,241 --> 00:12:26,284
Che cos'è?
218
00:12:37,170 --> 00:12:38,171
Un sigillo.
219
00:12:57,179 --> 00:12:58,514
{\an8}Polizia. Non si muova.
220
00:12:58,723 --> 00:13:00,641
{\an8}Non si muova.
221
00:13:00,975 --> 00:13:06,063
{\an8}Quindi ora pensiamo che fosse posseduto
e che non sia solo razzista?
222
00:13:08,232 --> 00:13:09,734
{\an8}Non ho detto una bella frase.
223
00:13:09,901 --> 00:13:12,194
{\an8}Sì, è un po' strano
dargli quello che vuole,
224
00:13:12,278 --> 00:13:13,779
{\an8}una difesa per il gran giurì.
225
00:13:14,322 --> 00:13:15,531
{\an8}Forse c'è di più.
226
00:13:16,324 --> 00:13:17,241
Cosa sono?
227
00:13:17,658 --> 00:13:19,076
{\an8}Video del mio iPhone.
228
00:13:19,160 --> 00:13:20,745
{\an8}Patente e libretto, per favore.
229
00:13:23,915 --> 00:13:26,500
Resti nell'auto, devo controllare questi.
230
00:13:30,129 --> 00:13:31,422
Sono tutti controlli?
231
00:13:31,756 --> 00:13:35,134
{\an8}Sì, ho un'app che registra
i controlli della polizia.
232
00:13:36,010 --> 00:13:37,595
Scenda dalla macchina, signore.
233
00:13:37,845 --> 00:13:39,722
Sì, un amico mi ha detto di scaricarla.
234
00:13:40,306 --> 00:13:42,808
{\an8}Devi dire "mi hanno fermato"
e inizia a registrare.
235
00:13:43,100 --> 00:13:45,019
{\an8}- Quante volte ti hanno fermato?
- Cinque.
236
00:13:45,436 --> 00:13:46,437
{\an8}In quanto tempo?
237
00:13:47,355 --> 00:13:48,230
{\an8}Un anno.
238
00:13:48,272 --> 00:13:51,984
{\an8}Oh, mio Dio. David, sai quante volte
mi hanno fermata in dieci anni?
239
00:13:52,652 --> 00:13:54,111
{\an8}Aspetta, fammi indovinare.
240
00:13:54,987 --> 00:13:55,988
{\an8}Zero?
241
00:13:56,072 --> 00:13:57,573
{\an8}Mi fa così arrabbiare.
242
00:13:57,615 --> 00:13:59,075
{\an8}Come sei dolce, Kristen.
243
00:14:01,786 --> 00:14:02,828
Eccolo.
244
00:14:03,037 --> 00:14:04,497
{\an8}Non è l'agente Turley?
245
00:14:04,789 --> 00:14:05,623
{\an8}No.
246
00:14:07,458 --> 00:14:10,086
Che cosa può essere?
Una banda della polizia?
247
00:14:10,127 --> 00:14:11,545
{\an8}È quello che dobbiamo capire.
248
00:14:18,594 --> 00:14:19,595
{\an8}Va tutto bene?
249
00:14:19,845 --> 00:14:21,222
{\an8}Sì, io devo...
250
00:14:21,889 --> 00:14:22,682
{\an8}Devo andare.
251
00:14:27,812 --> 00:14:30,648
{\an8}- È sempre così forte?
- No, solo i treni merci.
252
00:14:30,731 --> 00:14:31,983
{\an8}Passano tre volte al giorno.
253
00:14:34,110 --> 00:14:34,986
{\an8}Cos'è quello?
254
00:14:37,530 --> 00:14:39,323
{\an8}- È una bambola.
- Sembra un altare.
255
00:14:39,407 --> 00:14:40,866
{\an8}- Come?
- Sembra un altare.
256
00:14:41,450 --> 00:14:42,618
{\an8}Sì, per le candele.
257
00:14:42,660 --> 00:14:44,120
{\an8}Mi piace l'odore delle candele.
258
00:14:45,705 --> 00:14:47,373
{\an8}- Oh, tesoro.
- Ciao.
259
00:14:48,416 --> 00:14:50,251
{\an8}Oh, mio Dio. Non sapevo fossi tu.
260
00:14:50,418 --> 00:14:52,670
{\an8}- Ti ha detto solo "la polizia"?
- Colpevole.
261
00:14:52,878 --> 00:14:54,171
{\an8}Vi lascio parlare.
262
00:14:54,255 --> 00:14:56,048
{\an8}- È stato un piacere.
- Anche per me.
263
00:14:58,342 --> 00:14:59,468
{\an8}Devo parlarti di LeRoux.
264
00:14:59,969 --> 00:15:01,012
{\an8}Hai novità?
265
00:15:01,053 --> 00:15:02,346
{\an8}No. Cioè, sì.
266
00:15:03,097 --> 00:15:05,349
{\an8}Pare che il fidanzato
di Emily abbia un alibi.
267
00:15:05,433 --> 00:15:08,269
{\an8}Era ad un seminario
di poesia alla Columbia.
268
00:15:08,811 --> 00:15:09,895
{\an8}Chi l'avrebbe detto?
269
00:15:11,313 --> 00:15:13,899
{\an8}Le persone con precedenti penali
sanno essere dei poeti.
270
00:15:15,609 --> 00:15:16,485
{\an8}Finalmente.
271
00:15:17,236 --> 00:15:20,656
{\an8}Così, mi sono ricordata
che LeRoux minacciava anche te
272
00:15:20,698 --> 00:15:23,451
{\an8}e ho pensato
di dover considerare tutti gli aspetti.
273
00:15:24,827 --> 00:15:25,703
{\an8}Quali aspetti?
274
00:15:26,704 --> 00:15:28,247
{\an8}Quando LeRoux è stato ucciso,
275
00:15:28,956 --> 00:15:30,499
tu dov'eri? Eri qui?
276
00:15:30,958 --> 00:15:31,959
Dove ti trovavi?
277
00:15:33,377 --> 00:15:34,628
Qui, a casa?
278
00:15:36,672 --> 00:15:40,593
- Sì, ero tornata da un esorcismo.
- Mi piace, la mia amica e gli esorcismi.
279
00:15:43,012 --> 00:15:45,848
- Tornavo per stare con le mie figlie.
- Erano sveglie?
280
00:15:47,516 --> 00:15:48,934
- Lexis era sveglia.
- Bene.
281
00:15:49,018 --> 00:15:52,146
Allora, dopo le chiederò
se si ricorda di quando sei tornata.
282
00:15:52,438 --> 00:15:53,606
Immagino sia a scuola.
283
00:15:54,273 --> 00:15:55,441
Sì, credo di sì.
284
00:15:55,775 --> 00:15:59,195
Ok, un'ultima cosa.
L'arma del delitto è una lama seghettata.
285
00:16:00,154 --> 00:16:02,531
È l'ultima cosa
che mi rimane da controllare.
286
00:16:03,616 --> 00:16:05,284
Ti dispiace se guardo i coltelli?
287
00:16:05,993 --> 00:16:06,994
No, certo.
288
00:16:42,404 --> 00:16:43,489
Ah, bene.
289
00:16:43,572 --> 00:16:45,533
Nessuno è seghettato. Abbiamo finito.
290
00:16:45,950 --> 00:16:46,951
Bene.
291
00:16:47,535 --> 00:16:50,621
In realtà, volevo farti una domanda.
292
00:16:50,663 --> 00:16:51,997
Certo. Se ho ucciso LeRoux?
293
00:16:53,457 --> 00:16:54,416
No.
294
00:16:55,251 --> 00:16:57,128
Sai cos'è questo? Il tatuaggio?
295
00:17:00,047 --> 00:17:02,591
- Cosa?
- È una superstizione dei poliziotti,
296
00:17:02,633 --> 00:17:04,301
come portare due paia di calzini.
297
00:17:04,385 --> 00:17:05,761
Credono li protegga.
298
00:17:05,845 --> 00:17:09,306
- Sai da dove proviene?
- Non lo so, sono antiche tradizioni.
299
00:17:09,348 --> 00:17:11,809
- Controlla su Thee Rant.
- Thee? Che cos'è?
300
00:17:12,101 --> 00:17:13,853
È un forum su 4chan.
301
00:17:13,936 --> 00:17:15,771
Quei poliziotti ti diranno di più.
302
00:17:17,523 --> 00:17:19,066
Sarà meglio che vada adesso.
303
00:17:21,318 --> 00:17:22,319
- Ci vediamo.
- Ciao.
304
00:17:31,745 --> 00:17:32,746
Ehi.
305
00:17:34,456 --> 00:17:36,000
- Che cosa ho fatto?
- Cosa?
306
00:17:36,083 --> 00:17:37,626
Santo cielo, niente.
307
00:17:38,335 --> 00:17:41,172
Sono davvero così minacciosa
se voglio parlare con mia figlia?
308
00:17:41,630 --> 00:17:44,133
No, ma ho fatto qualcosa di sbagliato?
309
00:17:44,592 --> 00:17:46,051
No. In realtà...
310
00:17:47,469 --> 00:17:48,679
mi serve il tuo aiuto.
311
00:17:49,138 --> 00:17:50,139
Ok.
312
00:17:50,347 --> 00:17:51,724
Ricordi la mia amica, Mira?
313
00:17:53,142 --> 00:17:55,561
Allora, lei e la sua collega
314
00:17:55,644 --> 00:17:58,147
vorrebbero farti qualche domanda
315
00:17:59,231 --> 00:18:00,941
su dov'ero un paio di mesi fa.
316
00:18:01,483 --> 00:18:03,110
Ti ricordi quell'uomo che...
317
00:18:04,612 --> 00:18:06,697
Il killer che è venuto qui a minacciarci?
318
00:18:06,906 --> 00:18:08,365
- LeRoux.
- Esatto.
319
00:18:08,407 --> 00:18:10,910
Loro vogliono sapere se anche io ero qui.
320
00:18:11,410 --> 00:18:12,786
Certo, è facile.
321
00:18:13,162 --> 00:18:14,371
- Eri qui.
- Bene.
322
00:18:14,413 --> 00:18:19,752
Ricordo che ti ho detto di andare a letto
e più tardi ti ho rimboccato le coperte.
323
00:18:22,129 --> 00:18:23,923
Mi stai chiedendo di dirgli questo?
324
00:18:24,840 --> 00:18:28,552
No, voglio solo assicurarmi
che sia quello che è successo.
325
00:18:29,470 --> 00:18:31,722
Sì, credo che sia possibile.
326
00:18:32,431 --> 00:18:36,727
Non ricordi che sono venuta a rimboccarti
le coperte circa mezz'ora dopo?
327
00:18:39,230 --> 00:18:40,439
No, certo.
328
00:18:41,899 --> 00:18:43,234
Mi sembra che abbia senso.
329
00:18:46,737 --> 00:18:47,738
Ok.
330
00:18:48,197 --> 00:18:49,198
Bene.
331
00:18:49,740 --> 00:18:50,741
Grazie, Lex.
332
00:18:53,619 --> 00:18:54,745
Una cosa, mamma.
333
00:18:56,080 --> 00:18:57,623
Ben ha installato l'allarme.
334
00:18:58,165 --> 00:19:01,627
Tu non potevi uscire
perché sarebbe scattato l'allarme.
335
00:19:02,086 --> 00:19:02,920
Giusto?
336
00:19:03,921 --> 00:19:06,298
Giusto. Sì, ottima osservazione.
337
00:19:08,175 --> 00:19:09,218
Come vanno i compiti?
338
00:19:09,593 --> 00:19:10,594
Bene.
339
00:19:11,262 --> 00:19:12,263
Brava.
340
00:19:25,901 --> 00:19:27,278
- Vedi qualcosa?
- No.
341
00:19:27,361 --> 00:19:29,905
Si lamentano tutti per gli straordinari
342
00:19:30,447 --> 00:19:31,907
e per le auto di pattuglia.
343
00:19:31,949 --> 00:19:33,117
Niente sui tatuaggi?
344
00:19:33,200 --> 00:19:36,453
No, ma forse ho capito
perché non ti fermano da così tanto tempo.
345
00:19:36,495 --> 00:19:37,788
- Sì?
- "Ogni poliziotto
346
00:19:37,955 --> 00:19:39,665
sviluppa l'istinto di strada.
347
00:19:39,832 --> 00:19:42,084
Impari a distinguere i buoni dai cattivi.
348
00:19:42,126 --> 00:19:44,920
Sei gentile con i buoni
e duro con i cattivi.
349
00:19:44,962 --> 00:19:46,964
Si chiama solo giustizia."
350
00:19:49,842 --> 00:19:50,843
Stai bene?
351
00:19:51,593 --> 00:19:54,054
- Sembri triste.
- Stavo per dirti la stessa cosa.
352
00:19:55,681 --> 00:19:57,349
Io non riesco a dormire.
353
00:19:57,725 --> 00:19:58,976
Per i terrori notturni?
354
00:19:59,810 --> 00:20:03,355
- I sogni lucidi non funzionano?
- No, metto la sveglia e mi sveglio.
355
00:20:03,647 --> 00:20:05,399
Torno a dormire e terrore notturno.
356
00:20:05,441 --> 00:20:06,650
Ok, tieni.
357
00:20:08,193 --> 00:20:11,447
La chiave è ripetere
questo schema durante il giorno.
358
00:20:11,697 --> 00:20:12,823
- Ho già provato...
- No, no.
359
00:20:12,906 --> 00:20:16,827
La sveglia deve vibrare, non suonare.
Il suono ti sveglia durante la notte.
360
00:20:17,494 --> 00:20:18,454
Ok.
361
00:20:18,495 --> 00:20:20,998
Devi farlo ogni ora durante il giorno.
362
00:20:21,081 --> 00:20:25,627
Ogni volta che senti la sveglia, guarda
il laccio blu e chiediti: "Sto sognando?"
363
00:20:26,128 --> 00:20:29,673
Non è attestato, ma i terrori notturni
hanno luogo intorno alle quattro.
364
00:20:29,882 --> 00:20:31,675
- Nella fase Rem più profonda.
- Sì.
365
00:20:31,759 --> 00:20:35,012
Quindi imposta la sveglia
alle quattro e dieci e solo a quell'ora.
366
00:20:35,095 --> 00:20:38,265
Mettila sotto al cuscino
così la sentirai, ma non ti sveglierà.
367
00:20:39,391 --> 00:20:41,268
Poi guardati il polso.
368
00:20:41,518 --> 00:20:44,938
Nel sogno, il laccio blu non ci sarà
e saprai che stai dormendo.
369
00:20:45,147 --> 00:20:48,025
E nel sogno lucido,
uccidi il terrore notturno.
370
00:20:49,318 --> 00:20:50,319
Lo uccido?
371
00:20:51,820 --> 00:20:53,197
Ho un'arma accanto al letto.
372
00:20:53,280 --> 00:20:55,741
Sapevo che era lì, nel sogno,
e così l'ho usata.
373
00:20:56,992 --> 00:20:57,993
Wow!
374
00:20:59,036 --> 00:21:01,372
- Sei esperta.
- Già, dovrei scrivere un libro.
375
00:21:03,248 --> 00:21:04,333
Ehi.
376
00:21:04,375 --> 00:21:05,793
Guarda, è il sigillo.
377
00:21:06,251 --> 00:21:08,212
"A tutti i Protettori lì fuori,
378
00:21:08,379 --> 00:21:11,298
fieri dei colori che indossiamo,
insieme cavalchiamo."
379
00:21:11,507 --> 00:21:15,219
- Ovvero?
- È una banda della polizia di New York.
380
00:21:15,386 --> 00:21:18,263
Bande simili esistono
anche nella polizia di Los Angeles.
381
00:21:18,347 --> 00:21:20,391
E l'agente Turley è uno dei membri.
382
00:21:20,474 --> 00:21:21,600
Non era questo lo scopo.
383
00:21:21,683 --> 00:21:25,062
Dovevate solo valutare
se l'agente Turley fosse posseduto.
384
00:21:25,145 --> 00:21:26,230
Sì.
385
00:21:26,271 --> 00:21:30,192
E se fosse un membro dei Protettori,
la risposta probabilmente sarebbe sì.
386
00:21:34,113 --> 00:21:36,407
C'è questo miracolo a nord di New York.
387
00:21:36,448 --> 00:21:38,075
Eminenza, abbiamo un caso.
388
00:21:38,575 --> 00:21:39,576
Non abbiamo finito.
389
00:21:39,660 --> 00:21:41,787
- Ci ha fatto indagare.
- Avevate un caso.
390
00:21:41,870 --> 00:21:46,375
Non trasformatelo in qualcosa di più
che implica il razzismo e la vostra mappa.
391
00:21:46,417 --> 00:21:50,087
Ci ha chiesto se Turley fosse posseduto
quando ha ucciso un'afroamericana.
392
00:21:50,337 --> 00:21:53,090
- Cerchiamo la risposta.
- Braccando ogni poliziotto?
393
00:21:53,173 --> 00:21:56,593
Braccando una banda di poliziotti
che si fanno chiamare i Protettori.
394
00:21:56,677 --> 00:21:58,053
Non sono una banda.
395
00:21:58,095 --> 00:22:00,931
È il nome che si danno
i poliziotti su Justice Served .
396
00:22:01,974 --> 00:22:03,934
- Mi scusi?
- La serie TV.
397
00:22:04,017 --> 00:22:05,602
Lo fate sembrare così sinistro.
398
00:22:05,644 --> 00:22:07,938
Non lo è, è solo una serie.
Come Law & Order .
399
00:22:09,648 --> 00:22:11,942
Concentriamoci
sul prossimo caso, per favore.
400
00:22:12,025 --> 00:22:15,028
- E se fosse la serie la fonte del male?
- Che vuol dire?
401
00:22:15,112 --> 00:22:17,906
Sono influenzati dalla serie
tanto da copiare il sigillo.
402
00:22:18,532 --> 00:22:21,618
Allora, perché non è considerata
la fonte del male?
403
00:22:23,495 --> 00:22:25,289
Non saprei cosa fare in quel caso.
404
00:22:26,623 --> 00:22:27,791
Per questo ci siamo noi.
405
00:22:31,601 --> 00:22:33,687
Ok, che succede, Lex?
406
00:22:35,564 --> 00:22:36,565
Andiamo.
407
00:22:37,023 --> 00:22:38,233
Dimmelo o ti uccido.
408
00:22:42,362 --> 00:22:45,615
Non vorrei mentire,
ma credo che mamma me l'abbia chiesto.
409
00:22:47,409 --> 00:22:48,493
No, non è vero.
410
00:22:48,577 --> 00:22:49,703
Sì, invece.
411
00:22:50,203 --> 00:22:51,371
Su che cosa?
412
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Su dove si trovava.
413
00:22:54,416 --> 00:22:55,375
E dov'era?
414
00:22:56,543 --> 00:22:57,877
Non posso dire di più.
415
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Ok.
416
00:23:00,922 --> 00:23:03,216
Allora, ti dico cosa penso io.
417
00:23:06,261 --> 00:23:07,721
Mamma non vuole che tu menta.
418
00:23:08,096 --> 00:23:10,515
Vuole che tu dica la verità. Sempre.
419
00:23:10,932 --> 00:23:12,267
Anche se le fa del male?
420
00:23:12,434 --> 00:23:14,769
La verità non le farà del male.
Le bugie, sì.
421
00:23:15,395 --> 00:23:16,396
Lo pensi davvero?
422
00:23:16,730 --> 00:23:17,731
Ne sono certa.
423
00:23:19,399 --> 00:23:20,400
Vieni.
424
00:23:21,067 --> 00:23:22,068
Seguimi.
425
00:23:24,404 --> 00:23:27,073
- Dove stai andando?
- Vieni con me.
426
00:23:35,457 --> 00:23:36,458
Che cos'è?
427
00:23:37,459 --> 00:23:38,793
È Eddie.
428
00:23:52,140 --> 00:23:53,141
Eddie, mio Eddie.
429
00:23:54,643 --> 00:23:56,978
Ti offro questo sacrificio
per conto di Lexis.
430
00:23:58,313 --> 00:24:01,274
Ha un dubbio.
Donale chiarezza, non sventura.
431
00:24:04,110 --> 00:24:05,487
Nonna, che stai facendo?
432
00:24:05,945 --> 00:24:06,988
Lui è Eddie.
433
00:24:07,447 --> 00:24:10,992
Quando desideri qualcosa, gli offri
un sacrificio e lui te la concederà.
434
00:24:12,160 --> 00:24:13,161
Forza, vieni qui.
435
00:24:13,828 --> 00:24:16,331
Andiamo, non ti morderà. Vieni qui.
436
00:24:18,166 --> 00:24:19,334
Ok, rimani lì.
437
00:24:22,170 --> 00:24:25,173
Eddie, mio Eddie,
aiuta Lexis a capire
438
00:24:25,674 --> 00:24:27,634
quando è il momento
di fare la cosa giusta.
439
00:24:29,386 --> 00:24:30,804
E a dire sempre la verità,
440
00:24:34,015 --> 00:24:35,016
anche se fa male.
441
00:24:37,852 --> 00:24:39,020
Lexis, guarda!
442
00:24:40,021 --> 00:24:41,022
Guarda!
443
00:24:44,693 --> 00:24:46,027
Oh, andiamo tesoro.
444
00:24:46,111 --> 00:24:47,237
Tesoro, vieni qui!
445
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Eddie, mio Eddie.
446
00:25:02,335 --> 00:25:03,753
Metta le mani in vista!
447
00:25:06,715 --> 00:25:07,716
Taglia!
448
00:25:08,842 --> 00:25:09,843
Sembrava buona.
449
00:25:16,516 --> 00:25:17,517
Louie!
450
00:25:19,352 --> 00:25:20,353
Ciao.
451
00:25:21,020 --> 00:25:23,606
- Combatti ancora con la pancia, vedo.
- Già.
452
00:25:23,690 --> 00:25:25,900
E tu sembri ancora
una comparsa in Kill Bill .
453
00:25:26,151 --> 00:25:27,360
Terza settimana di keto.
454
00:25:27,402 --> 00:25:29,487
Niente grassi cattivi e proteine, bello.
455
00:25:30,989 --> 00:25:33,199
Loro chi sono i ragazzi di Greer ?
456
00:25:33,241 --> 00:25:35,660
Sì, loro sono Kristen, David e Ben.
457
00:25:35,744 --> 00:25:37,078
- Salve.
- Salve.
458
00:25:37,120 --> 00:25:40,749
Lavoriamo ad un caso per la chiesa
e ci serve il suo aiuto, signor Carr.
459
00:25:41,166 --> 00:25:43,376
Per Louie, vi concederò un minuto.
Seguitemi.
460
00:25:44,085 --> 00:25:46,880
Allora, ragazzi,
siete fan di Justice Served ?
461
00:25:47,088 --> 00:25:48,715
L'abbiamo guardato ultimamente.
462
00:25:49,048 --> 00:25:50,091
Davvero coinvolgente.
463
00:25:50,258 --> 00:25:53,303
Coinvolgente? Tutto qui?
È il poliziesco numero uno al mondo.
464
00:25:53,762 --> 00:25:55,221
Abbiamo visto... Scusi.
465
00:25:55,597 --> 00:25:59,392
Abbiamo visto parecchie stagioni,
e abbiamo notato questo simbolo.
466
00:26:00,059 --> 00:26:01,728
Non è un simbolo, è un sigillo.
467
00:26:03,438 --> 00:26:04,606
Che ho detto di strano?
468
00:26:05,064 --> 00:26:08,193
I poliziotti che guardano la serie
stanno usando il sigillo.
469
00:26:08,276 --> 00:26:10,945
- Sì, lo so.
- E sa da dove proviene il sigillo?
470
00:26:11,029 --> 00:26:12,155
Oh, è vecchio.
471
00:26:12,238 --> 00:26:16,117
L'ho preso da uno dei miei mentori.
L'ha usato in Dragnet negli anni '50.
472
00:26:16,201 --> 00:26:18,077
Davvero? Quindi, l'ha preso da Dragnet?
473
00:26:18,286 --> 00:26:19,454
Lo facciamo tutti.
474
00:26:19,496 --> 00:26:21,956
Lo trovate anche su CHIPs,
su Starsky & Hutch .
475
00:26:21,998 --> 00:26:23,958
- È usato da quarant'anni.
- Perché?
476
00:26:24,000 --> 00:26:26,795
È la nostra zampa
di coniglio o l'urlo Wilhelm.
477
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Ecco il nostro catering,
prendete quello che volete.
478
00:26:29,881 --> 00:26:33,009
Signor Carr, un poliziotto
ha sparato ad una donna disarmata
479
00:26:33,092 --> 00:26:34,969
affermando di aver visto una pistola.
480
00:26:35,011 --> 00:26:37,514
Parli di Jim Turley, vero?
481
00:26:37,597 --> 00:26:40,809
Ha lavorato in nero, solo qualche ripresa.
È un bravo ragazzo.
482
00:26:40,975 --> 00:26:42,602
Perché quei due sono così cupi?
483
00:26:43,228 --> 00:26:44,479
- Ci tengono.
- Ci tengono?
484
00:26:44,646 --> 00:26:45,688
E noi no?
485
00:26:45,772 --> 00:26:47,315
Io e te dobbiamo spalleggiarci.
486
00:26:47,816 --> 00:26:50,819
- Pensa che la sua serie...
- Le mie serie. Ne ho cinque.
487
00:26:50,985 --> 00:26:54,656
Crede che abbiano un'influenza
sui poliziotti o sul loro comportamento?
488
00:26:55,323 --> 00:26:57,200
Amo queste domande, continua pure.
489
00:26:57,408 --> 00:27:00,662
È l'intrattenimento che conta, no?
Non c'entra il comportamento.
490
00:27:00,745 --> 00:27:04,457
Ma il protagonista, Cliff Locke,
è un poliziotto che non segue le regole.
491
00:27:04,499 --> 00:27:07,001
- Ma fa il suo dovere.
- Maltrattando i sospettati?
492
00:27:07,210 --> 00:27:08,837
- Vessando i testimoni?
- Quindi,
493
00:27:09,045 --> 00:27:12,841
se un bambino gioca a un videogioco
e spara a scuola, la colpa è del gioco?
494
00:27:12,924 --> 00:27:15,176
- Lui non ha distintivo e pistola.
- Andiamo.
495
00:27:15,260 --> 00:27:18,263
Le mie serie aiutano la gente
a distinguere il bene dal male.
496
00:27:18,346 --> 00:27:19,764
Cliff Locke è un eroe.
497
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
Non un antieroe.
498
00:27:21,182 --> 00:27:24,185
Non è Tony Soprano
o Vic Mackey, ma è un vero eroe
499
00:27:24,352 --> 00:27:25,645
che ha delle ambizioni.
500
00:27:25,687 --> 00:27:27,230
- Signor Carr...
- Cliff Locke
501
00:27:27,313 --> 00:27:29,190
spinge i poliziotti a migliorarsi.
502
00:27:29,607 --> 00:27:33,862
Per questo siamo stati premiati
dalle associazioni civiche e sindacali
503
00:27:34,112 --> 00:27:38,366
e le domande di afroamericani per entrare
in polizia sono aumentate del 30%
504
00:27:38,533 --> 00:27:40,076
dopo la prima stagione.
505
00:27:40,535 --> 00:27:43,746
Ho ampliato la diversità
del 30% in tutte le mie serie.
506
00:27:43,830 --> 00:27:45,790
Ho lanciato uno serie l'anno scorso,
507
00:27:45,999 --> 00:27:48,918
tre agenti afroamericani a Park Slope.
508
00:27:49,002 --> 00:27:50,044
L'hanno ignorata.
509
00:27:50,128 --> 00:27:51,546
Il problema non sono io.
510
00:27:51,713 --> 00:27:55,258
Il problema, temo che sia quello
che il pubblico vuole davvero.
511
00:27:55,717 --> 00:27:57,844
Andate là fuori
ad urlare Black Lives Matter
512
00:27:58,011 --> 00:27:59,512
e molte persone vi seguiranno.
513
00:27:59,888 --> 00:28:04,475
Scrivete una serie su quelli che lo urlano
e vedrete come smetteranno di seguirvi.
514
00:28:04,726 --> 00:28:07,520
Devo tornare a lavoro ora.
È stato un piacere conoscervi.
515
00:28:07,854 --> 00:28:09,355
- Buona fortuna.
- Mick.
516
00:28:10,398 --> 00:28:13,026
È un megalomane,
ma, mi dispiace dirlo, non si sbaglia.
517
00:28:13,484 --> 00:28:14,903
Dovremmo chiudere questo caso?
518
00:28:17,322 --> 00:28:18,573
Parlerò con sua Eminenza.
519
00:29:25,098 --> 00:29:26,432
Bentornato nel gioco.
520
00:30:07,515 --> 00:30:08,808
Ciao, Ben.
521
00:30:09,851 --> 00:30:11,310
Mi sei mancato.
522
00:30:13,187 --> 00:30:14,188
Non parlare.
523
00:30:14,397 --> 00:30:17,400
So che hai difficoltà
ad esprimere i sentimenti.
524
00:30:18,317 --> 00:30:19,986
Allora, Cas3.
525
00:30:20,445 --> 00:30:23,698
Perché lasciare la genetica
se non hai fatto nulla di male?
526
00:30:24,115 --> 00:30:26,701
Perché sei diventato
uno stupido appaltatore?
527
00:30:27,118 --> 00:30:29,412
Gli studi CRISPR
sono andati avanzati senza di te.
528
00:30:35,543 --> 00:30:36,919
Che cosa pensi di fare?
529
00:30:38,046 --> 00:30:40,506
- Giocare.
- Non mi piacciono i videogiochi.
530
00:30:41,049 --> 00:30:42,884
Peccato, a me sì e sono molto bravo.
531
00:30:53,519 --> 00:30:54,729
Due contro uno?
532
00:30:55,188 --> 00:30:56,647
Beh, è un po' scorretto.
533
00:31:04,947 --> 00:31:05,948
David?
534
00:31:06,491 --> 00:31:07,825
Sono sempre stato qui.
535
00:31:17,460 --> 00:31:18,586
David.
536
00:31:23,174 --> 00:31:24,383
C'è qualche problema?
537
00:31:27,011 --> 00:31:28,554
Io volevo solo...
538
00:31:30,223 --> 00:31:31,265
parlarti un minuto.
539
00:31:32,433 --> 00:31:33,434
Di che cosa?
540
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Non lo so.
541
00:31:38,523 --> 00:31:39,524
Del perdono,
542
00:31:40,233 --> 00:31:41,234
forse.
543
00:31:41,526 --> 00:31:42,443
Davvero?
544
00:31:43,444 --> 00:31:44,445
Lo so.
545
00:31:46,989 --> 00:31:51,244
Quindi, tra un mese
diventerai un prete, giusto?
546
00:31:51,619 --> 00:31:53,746
Sì, se qualcosa non va storto.
547
00:31:54,372 --> 00:31:55,248
Ad esempio?
548
00:31:55,540 --> 00:31:56,666
Oh, niente.
549
00:31:56,749 --> 00:31:57,750
Ma mi preparo.
550
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Dio potrebbe odiarmi.
551
00:32:00,711 --> 00:32:03,131
Io potrei odiare Dio.
552
00:32:03,756 --> 00:32:04,632
È possibile?
553
00:32:04,715 --> 00:32:06,134
- Quale delle due?
- Entrambe.
554
00:32:07,009 --> 00:32:08,427
No, non credo,
555
00:32:09,804 --> 00:32:12,265
ma la vita mi sorprende sempre.
556
00:32:14,142 --> 00:32:15,143
Sei la persona
557
00:32:16,561 --> 00:32:19,480
più simile a qualcuno che rispetto
558
00:32:20,106 --> 00:32:21,149
che crede in Dio.
559
00:32:22,650 --> 00:32:23,651
Il vero Dio.
560
00:32:25,945 --> 00:32:27,655
Il Dio sovrannaturale.
561
00:32:27,738 --> 00:32:28,739
Ti ringrazio.
562
00:32:29,157 --> 00:32:30,324
Quindi,
563
00:32:32,660 --> 00:32:33,828
quello che vorrei sapere
564
00:32:35,037 --> 00:32:38,040
è cosa fai quando non credi Dio
565
00:32:39,333 --> 00:32:40,960
e cerchi di essere perdonato?
566
00:32:41,752 --> 00:32:45,798
Non da una persona,
ma per qualcosa che hai fatto.
567
00:32:46,799 --> 00:32:48,676
- Che cosa hai fatto?
- Niente.
568
00:32:48,968 --> 00:32:51,012
È una domanda, è solo un'ipotesi.
569
00:32:57,685 --> 00:33:00,313
Ho fatto un lavoro
in passato di cui non vado fiero.
570
00:33:04,358 --> 00:33:07,195
Quando io e Julia facevamo i 12 passi,
571
00:33:08,029 --> 00:33:10,281
ci dissero che se volevamo il perdono,
572
00:33:10,364 --> 00:33:14,327
dovevamo chiederlo
a qualcosa che fosse più grande di noi.
573
00:33:15,328 --> 00:33:16,329
Un albero,
574
00:33:17,538 --> 00:33:18,539
una foresta,
575
00:33:19,373 --> 00:33:20,374
un ufficio postale...
576
00:33:20,875 --> 00:33:22,251
A cosa serve?
577
00:33:22,335 --> 00:33:24,879
A riconoscere che esiste
qualcosa più grande di te.
578
00:33:26,214 --> 00:33:29,217
Questo ti permette
di poter dire, veramente,
579
00:33:29,926 --> 00:33:30,927
mi dispiace.
580
00:33:31,677 --> 00:33:32,678
Sai, al mondo,
581
00:33:32,887 --> 00:33:34,972
non solo nella tua mente.
582
00:33:36,474 --> 00:33:38,809
Devi dirlo per...
583
00:33:40,353 --> 00:33:42,063
verbalizzarlo, no?
584
00:33:42,396 --> 00:33:43,481
Capisci?
585
00:33:45,566 --> 00:33:46,859
A un albero
586
00:33:48,194 --> 00:33:49,237
o all'ufficio postale?
587
00:33:49,570 --> 00:33:50,571
O all'oceano.
588
00:33:50,905 --> 00:33:52,156
Non devi sostituire Dio.
589
00:33:52,240 --> 00:33:54,575
Devi cercare qualcosa
che sia più grande di te.
590
00:33:58,412 --> 00:33:59,705
Mi sembra una follia.
591
00:34:01,123 --> 00:34:02,208
Sì.
592
00:34:02,416 --> 00:34:04,627
Ma il perdono
593
00:34:05,628 --> 00:34:08,422
significa cercare una pace
594
00:34:09,006 --> 00:34:11,509
che va al di là della comprensione.
595
00:34:12,260 --> 00:34:15,388
Qualsiasi cosa logica,
come andare da uno psicologo
596
00:34:15,763 --> 00:34:16,931
o prendere una pillola,
597
00:34:17,431 --> 00:34:20,059
non ti darà in alcun modo la vera pace.
598
00:34:22,103 --> 00:34:25,773
Le persone intuiscono
che i limiti dell'empirico
599
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
risiedono nell'empirico.
600
00:34:36,200 --> 00:34:37,368
Sei pazzo?
601
00:34:41,455 --> 00:34:42,456
Sì, lo sei.
602
00:34:43,082 --> 00:34:44,083
Già.
603
00:34:52,383 --> 00:34:53,592
- Ehi!
- Mi scusi.
604
00:34:53,759 --> 00:34:54,802
Può perdonarmi?
605
00:34:56,095 --> 00:34:57,513
Certo. Non importa.
606
00:34:57,888 --> 00:34:59,432
No, invece importa.
607
00:35:00,016 --> 00:35:02,184
La prego, mi perdoni.
Dica: "Io ti perdono".
608
00:35:03,519 --> 00:35:04,520
Io ti perdono.
609
00:35:05,438 --> 00:35:06,439
Fatti aiutare.
610
00:35:23,497 --> 00:35:27,126
Vi ringrazio per l'ottimo lavoro
e vi chiedo scusa per il disturbo,
611
00:35:27,460 --> 00:35:29,378
ma ora è tutto sistemato.
612
00:35:31,964 --> 00:35:34,383
Il gran giurì
ha scagionato l'agente Turley.
613
00:35:36,010 --> 00:35:38,471
- Sta scherzando?
- No, è tornato in servizio.
614
00:35:38,846 --> 00:35:41,557
Quindi, come immaginate,
non c'è più bisogno di una difesa.
615
00:35:42,016 --> 00:35:44,393
Mi ha chiesto
di ringraziarvi da parte sua.
616
00:35:44,477 --> 00:35:45,686
E, Eminenza,
617
00:35:45,770 --> 00:35:50,107
il sindacato le manderà
dei volontari nelle prossime domeniche.
618
00:35:51,692 --> 00:35:54,278
Allora, i Protettori
hanno protetto uno di loro?
619
00:35:55,738 --> 00:35:57,698
Non so di cosa stia parlando.
620
00:35:57,865 --> 00:36:01,702
Il gran giurì è indipendente
e Jim ha sbagliato in buona fede.
621
00:36:03,329 --> 00:36:06,374
Ma ho un consiglio per lei, signor Acosta.
622
00:36:09,210 --> 00:36:11,212
La smetta di fare domande a Mick Carr.
623
00:36:11,879 --> 00:36:14,507
È un brav'uomo, un amico del sindacato.
624
00:36:14,548 --> 00:36:16,509
- È una minaccia?
- No, no.
625
00:36:17,051 --> 00:36:18,803
Non minaccerei mai un seminarista.
626
00:36:19,220 --> 00:36:20,721
Rispettiamo la Chiesa,
627
00:36:21,055 --> 00:36:22,723
ma pretendiamo rispetto da voi.
628
00:36:26,936 --> 00:36:30,523
L'anno scorso,
padre Thomas è morto per cause naturali.
629
00:36:30,564 --> 00:36:34,276
Una settimana fa, i monaci hanno sentito
un ronzio provenire dalla sua tomba.
630
00:36:34,735 --> 00:36:38,114
Il monastero ha aperto
la sua cripta e l'ha trovato così.
631
00:36:39,532 --> 00:36:42,368
Il Vaticano sta considerando
padre Thomas per la santità,
632
00:36:42,410 --> 00:36:43,869
ma gli servono due cose.
633
00:36:44,203 --> 00:36:49,125
La prova del DNA che confermi che sia
vera incorruttibilità, nessun decadimento,
634
00:36:49,208 --> 00:36:51,085
e la prova di un secondo miracolo.
635
00:36:51,585 --> 00:36:53,796
- Quindi, vuole che le troviamo.
- Sì.
636
00:36:54,088 --> 00:36:55,172
Ma c'è una difficoltà.
637
00:36:55,423 --> 00:36:57,633
Alla Sacra Trinità
c'è il voto del silenzio.
638
00:36:57,716 --> 00:36:59,969
Neanche una parola, per tutto il tempo.
639
00:37:06,267 --> 00:37:08,394
È andata come doveva andare, no?
640
00:37:09,145 --> 00:37:11,147
Il gran giurì non persegue i poliziotti.
641
00:37:11,647 --> 00:37:12,773
Avanti il prossimo.
642
00:37:24,034 --> 00:37:26,620
Oh, andiamo. Che cosa ho fatto?
643
00:37:35,629 --> 00:37:37,798
Salve, agente.
Non so davvero che ho fatto.
644
00:37:37,840 --> 00:37:39,633
Oh, non si preoccupi signor Shakir.
645
00:37:40,176 --> 00:37:42,303
- Controllo che arrivi a casa.
- Mi scusi?
646
00:37:42,636 --> 00:37:45,097
Il mondo può essere molto pericoloso.
647
00:37:45,473 --> 00:37:47,475
L'importante è che non le accada nulla.
648
00:37:48,476 --> 00:37:49,602
Passi una buona serata.
649
00:38:01,614 --> 00:38:03,282
David, dove sei?
650
00:38:04,492 --> 00:38:05,659
Tra la Terza e Lamb.
651
00:38:06,160 --> 00:38:09,079
Sembra proprio che la polizia
stia cercando di intimidirci.
652
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
Sì, direi di sì.
653
00:38:12,166 --> 00:38:13,334
Devi chiamare Kristen.
654
00:38:13,667 --> 00:38:15,836
- Io non posso.
- Ok, ci penso io.
655
00:38:18,672 --> 00:38:19,840
Ehi, Ben, che succede?
656
00:38:20,341 --> 00:38:21,592
Succede qualcosa da te?
657
00:38:21,675 --> 00:38:24,845
Faccio i bagagli per il ritiro silenzioso.
Non so cosa portare.
658
00:38:24,929 --> 00:38:26,347
Di certo non un costume, no?
659
00:38:26,639 --> 00:38:31,101
La polizia sta cercando di intimidire
me e David con controlli e perquisizioni.
660
00:38:31,185 --> 00:38:34,230
Credo che sia
perché abbiamo interrogato Mick Carr.
661
00:38:34,522 --> 00:38:35,689
- Perché?
- Beh...
662
00:38:36,106 --> 00:38:39,360
Credo che molti poliziotti
lavorino in nero per lui, sono protettivi.
663
00:38:39,818 --> 00:38:42,404
- Non succede niente, lì?
- No, niente.
664
00:38:42,488 --> 00:38:43,989
Ok, fa' attenzione.
665
00:38:44,240 --> 00:38:46,242
Ok. Sta' attento là fuori.
666
00:38:46,325 --> 00:38:47,535
Sì, anche tu.
667
00:40:06,447 --> 00:40:07,615
Mira, ciao. Sono io.
668
00:40:08,449 --> 00:40:09,617
No, sto bene.
669
00:40:09,658 --> 00:40:11,118
Insomma, non lo so.
670
00:40:12,620 --> 00:40:16,081
C'è qualcuno
nel mio giardino che vuole spaventarci.
671
00:40:16,123 --> 00:40:18,500
Non mi piace chiedertelo, ma potresti...
672
00:40:19,418 --> 00:40:20,419
Oh, va bene.
673
00:40:21,045 --> 00:40:22,963
Ok, grazie. Ciao.
674
00:40:49,990 --> 00:40:50,991
Vattene!
675
00:40:51,784 --> 00:40:52,826
Ho una pistola.
676
00:41:07,716 --> 00:41:09,051
Vattene o sparo.
677
00:41:54,012 --> 00:41:55,180
Non mi fai paura.
678
00:42:07,401 --> 00:42:08,736
Non puoi spaventarmi.
679
00:42:09,236 --> 00:42:10,237
Ciao, Kristen.
680
00:42:15,242 --> 00:42:16,577
Da quanto tempo.
681
00:42:23,832 --> 00:42:25,084
È un piacere vederti.
682
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Non sei reale.
683
00:42:27,920 --> 00:42:29,880
Sei una manifestazione della mia colpa.
684
00:42:30,589 --> 00:42:32,091
Beh, questo avrebbe senso,
685
00:42:32,967 --> 00:42:34,218
se ti sentissi in colpa.
686
00:42:35,427 --> 00:42:37,304
Sappiamo bene entrambi che non è così.
687
00:42:37,596 --> 00:42:39,807
È colpa delle medicine del dottor Boggs.
688
00:42:39,890 --> 00:42:41,976
Ho le allucinazioni. Non sei reale.
689
00:42:42,268 --> 00:42:43,435
Quando prendi una vita,
690
00:42:44,436 --> 00:42:46,105
non c'è niente di meglio, Kristen.
691
00:42:47,648 --> 00:42:49,191
All'inizio, sei un po' nervoso,
692
00:42:49,441 --> 00:42:50,859
anche un po' impacciato.
693
00:42:51,360 --> 00:42:53,445
Poi tutto torna al suo posto.
694
00:42:53,862 --> 00:42:54,863
Sta' zitto!
695
00:42:57,616 --> 00:42:58,575
Il momento
696
00:42:59,285 --> 00:43:00,911
in cui esalano l'ultimo respiro
697
00:43:03,289 --> 00:43:04,290
è incredibile.
698
00:43:05,457 --> 00:43:07,960
Mi avvicinavo e ascoltavo.
699
00:43:09,003 --> 00:43:10,754
Li guardavo dritti negli occhi,
700
00:43:11,630 --> 00:43:13,549
proprio come me e te in questo momento.
701
00:43:14,508 --> 00:43:19,138
E sia io che loro sapevamo che sarei stata
l'ultima persona che avrebbero visto.
702
00:43:20,973 --> 00:43:22,308
E in quel momento,
703
00:43:23,142 --> 00:43:25,644
è come se fossi il loro Dio.
704
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
Tu lo sei stata per me.
705
00:43:30,149 --> 00:43:31,358
Sei stata il mio Dio.
706
00:43:32,151 --> 00:43:33,485
Tu meritavi di morire.
707
00:43:34,153 --> 00:43:35,612
Le tue vittime no.
708
00:43:36,989 --> 00:43:38,782
Ferma! Polizia. Getta l'arma.
709
00:43:50,169 --> 00:43:51,211
Ho detto gettala!
710
00:43:58,886 --> 00:43:59,928
Kristen?
711
00:44:00,971 --> 00:44:01,972
Mira.
712
00:44:02,514 --> 00:44:03,515
Ehi.
713
00:44:04,391 --> 00:44:06,643
Che stai facendo? Con chi parlavi?
714
00:44:07,227 --> 00:44:11,106
Io credevo
di aver sentito qualcuno nel giardino.
715
00:44:11,190 --> 00:44:14,193
- Siamo venute di corsa. Stai bene?
- Sì, è solo che...
716
00:44:14,902 --> 00:44:18,530
Credevo che ci fosse qualcuno lì dietro.
717
00:44:21,867 --> 00:44:22,868
Che cos'è?
718
00:44:27,081 --> 00:44:29,666
La mia piccozza per le scalate.
719
00:44:29,708 --> 00:44:30,709
Sì, la vedo.
720
00:44:39,009 --> 00:44:39,885
È seghettata.
721
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Lo è.
722
00:44:44,723 --> 00:44:47,226
E tua figlia non ricorda
che l'abbia messa al letto.
723
00:44:49,603 --> 00:44:50,646
Glielo avete chiesto?
724
00:44:51,146 --> 00:44:53,148
Sì, con il permesso di tua madre.
725
00:44:53,440 --> 00:44:55,067
È una brava bambina, Lexis.
726
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
È vero.
727
00:44:58,570 --> 00:44:59,822
Sono colpevole, Mira.
728
00:45:09,248 --> 00:45:10,582
Anya, puoi darci un minuto?
729
00:45:19,508 --> 00:45:20,926
- Kristen...
- È vero.
730
00:45:20,968 --> 00:45:21,969
Kristen,
731
00:45:23,679 --> 00:45:25,347
ho bisogno che tu non dica nulla.
732
00:45:30,269 --> 00:45:32,146
LeRoux era un figlio di puttana.
733
00:45:33,147 --> 00:45:36,775
Un serial killer
che minacciava la tua famiglia.
734
00:45:38,485 --> 00:45:39,486
E...
735
00:45:40,237 --> 00:45:41,613
Tu sei una brava persona.
736
00:45:42,489 --> 00:45:46,952
Una dolce madre di periferia
le cui figlie vanno alla scuola cattolica.
737
00:45:46,994 --> 00:45:48,495
Guidi una station wagon
738
00:45:49,121 --> 00:45:50,456
e hai un'amica poliziotta.
739
00:45:52,207 --> 00:45:53,292
- Mira...
- No.
740
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Ti ho detto di non dire una parola.
741
00:45:57,296 --> 00:45:59,381
Quello che è successo
a LeRoux è giustizia.
742
00:46:01,717 --> 00:46:03,135
Abbiamo detto ai superiori
743
00:46:04,303 --> 00:46:06,930
che aveva troppi nemici.
Non sapremo mai chi è stato.
744
00:46:09,183 --> 00:46:10,517
Alcuni meritano di morire.
745
00:46:11,185 --> 00:46:12,853
I poliziotti lo sanno molto bene.
746
00:46:16,482 --> 00:46:17,649
Mettila in un posto sicuro.
747
00:46:29,328 --> 00:46:32,748
Dirò che abbiamo visto un uomo di colore.
Siamo arrivate ed è scappato.
54262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.