Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,238 --> 00:00:28,408
- Sapevo che sarebbe successo.
- È vero, ma è comunque divertente.
2
00:00:28,700 --> 00:00:29,701
Aspetta.
3
00:00:29,868 --> 00:00:32,704
- Metto in pausa, devo andare in bagno.
- Cosa? Non ora.
4
00:00:32,787 --> 00:00:35,498
- La sto tenendo da un'ora.
- Porta il computer con te!
5
00:00:35,540 --> 00:00:38,293
No, non riesco a fare
la pipì mentre guardo un film.
6
00:00:38,585 --> 00:00:41,004
Mi piacciono di più
gli zombie che vanno veloci.
7
00:00:41,045 --> 00:00:43,006
Lo so, però questi sono più credibili.
8
00:00:43,214 --> 00:00:45,383
Se sei morto, ti muovi più lentamente.
9
00:00:45,425 --> 00:00:48,553
Ma io non credo che gli zombie
di 28 giorni dopo siano morti.
10
00:00:48,636 --> 00:00:51,347
Credo che abbiano preso un virus, no?
11
00:00:51,639 --> 00:00:54,392
- Ecco perché sono veloci.
- Sempre meglio di Walking Dead .
12
00:00:54,476 --> 00:00:56,102
Oh Dio, sì, sono orrendi.
13
00:00:56,311 --> 00:00:57,729
Ci puoi fare girare intorno.
14
00:00:58,480 --> 00:01:01,357
Con zombie così,
tu e io saremmo due campionesse.
15
00:01:01,649 --> 00:01:03,067
Salveremmo tutti quanti.
16
00:01:03,109 --> 00:01:05,069
Finito. Ora lo faccio ripartire.
17
00:01:10,742 --> 00:01:11,743
Hai sentito anche tu?
18
00:01:13,369 --> 00:01:15,580
- Che cos'era?
- Qualcosa nel retro.
19
00:01:32,096 --> 00:01:32,931
Che cos'è?
20
00:01:44,442 --> 00:01:45,735
Hai visto anche tu?
21
00:01:46,945 --> 00:01:48,988
- Erano...
- Non lo so.
22
00:02:00,625 --> 00:02:01,626
Dove sono andati?
23
00:02:02,502 --> 00:02:03,503
Non lo so.
24
00:02:03,753 --> 00:02:05,588
Andavano verso il vicolo,
25
00:02:06,631 --> 00:02:07,882
ma non li vedo.
26
00:02:09,759 --> 00:02:10,802
Cos'è che non vedi?
27
00:02:11,344 --> 00:02:12,512
- Che succede?
- Zombie!
28
00:02:12,804 --> 00:02:13,930
- Sono andati...
- Che c'è?
29
00:02:14,222 --> 00:02:16,558
- Mamma!
- Che ci fate qua fuori?
30
00:02:16,641 --> 00:02:19,477
- Lila ha visti degli zombie.
- Guardava un horror.
31
00:02:19,519 --> 00:02:21,062
È la sua immaginazione, mamma.
32
00:02:21,563 --> 00:02:23,481
- Immaginazione!
- Immaginazione!
33
00:02:23,565 --> 00:02:24,607
Immaginazione!
34
00:02:24,691 --> 00:02:27,443
- Ehi, smettetela!
- Ok, basta. Torniamo dentro.
35
00:02:27,485 --> 00:02:29,487
- Immaginazione!
- Fa freddo.
36
00:02:30,697 --> 00:02:31,990
Due minuti, Lila.
37
00:02:32,949 --> 00:02:33,992
Tu che cosa pensi?
38
00:02:34,325 --> 00:02:35,952
C'era qualcosa lì.
39
00:02:36,035 --> 00:02:36,911
E quello cos'è?
40
00:02:39,414 --> 00:02:40,415
Sangue.
41
00:02:58,266 --> 00:03:00,059
Il diavolo c'è sempre.
42
00:03:01,519 --> 00:03:04,063
Pertanto,
in tutte le religioni e mitologie,
43
00:03:05,023 --> 00:03:07,275
è presente la storia del distruttore,
44
00:03:08,067 --> 00:03:09,068
Lucifero,
45
00:03:09,527 --> 00:03:10,486
il diavolo.
46
00:03:10,862 --> 00:03:13,031
Senza tempo, come il creatore.
47
00:03:13,197 --> 00:03:16,326
E nonostante, il mondo moderno
voglia convincervi del contrario,
48
00:03:17,368 --> 00:03:18,912
esiste anche oggi,
49
00:03:19,370 --> 00:03:21,122
come è esistito sempre.
50
00:03:21,915 --> 00:03:23,499
Il nome Lucifero
51
00:03:24,626 --> 00:03:25,877
deriva dal Greco:
52
00:03:27,629 --> 00:03:29,047
Eosfòros,
53
00:03:31,382 --> 00:03:33,718
che significa portatore dell'alba.
54
00:03:34,218 --> 00:03:36,220
- Padre.
- Ma è anche...
55
00:03:36,554 --> 00:03:38,222
Ha del sangue sulla schiena.
56
00:03:46,773 --> 00:03:49,400
Ho avuto un capogiro uscendo dalla doccia.
57
00:03:49,442 --> 00:03:50,443
Devo essermi...
58
00:03:51,277 --> 00:03:52,904
graffiato la schiena cadendo.
59
00:03:52,987 --> 00:03:53,988
Andiamo dal medico.
60
00:03:54,822 --> 00:03:56,157
No, sto bene.
61
00:03:56,366 --> 00:03:57,909
Non sembra affatto, padre.
62
00:03:59,452 --> 00:04:00,453
David,
63
00:04:02,080 --> 00:04:04,082
deve restare tra noi due.
64
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Ma certo.
65
00:04:07,919 --> 00:04:08,920
Io...
66
00:04:11,255 --> 00:04:13,091
Io non sono in me, ultimamente.
67
00:04:15,468 --> 00:04:17,428
Il sangue sulla schiena,
68
00:04:17,679 --> 00:04:21,975
c'è da qualche tempo.
Guarisce, e poi torna di nuovo.
69
00:04:22,392 --> 00:04:25,645
Mi sento come fossi
sotto una qualche forma di attacco.
70
00:04:26,562 --> 00:04:28,189
- Attacco spirituale?
- Non lo so.
71
00:04:28,481 --> 00:04:29,649
Sono irascibile,
72
00:04:30,441 --> 00:04:32,276
ho difficoltà a perdonare
73
00:04:33,152 --> 00:04:35,488
e non ho nessuna voglia di pregare.
74
00:04:42,161 --> 00:04:43,162
Padre,
75
00:04:43,788 --> 00:04:45,331
mi lasci fare una valutazione.
76
00:04:46,708 --> 00:04:47,709
Su di me?
77
00:04:48,292 --> 00:04:51,004
- No.
- Lei pratica cinque esorcismi al mese.
78
00:04:51,796 --> 00:04:54,424
Non sappiamo
che effetti abbiano su di lei.
79
00:04:54,674 --> 00:04:57,093
Per saperlo,
noi dobbiamo fare una valutazione.
80
00:04:57,343 --> 00:04:59,137
- Noi?
- La mia squadra e io.
81
00:04:59,512 --> 00:05:00,680
David...
82
00:05:02,348 --> 00:05:05,810
- Se l'arcidiocesi lo scopre...
- Agiremo in via confidenziale.
83
00:05:06,477 --> 00:05:08,479
I risultati resteranno tra noi due.
84
00:05:25,830 --> 00:05:28,249
C'era davvero qualcosa
là fuori ieri notte.
85
00:05:29,125 --> 00:05:30,668
Ci servono prove fotografiche.
86
00:05:31,044 --> 00:05:32,879
- Tanto non ci credono.
- Mia madre sì.
87
00:05:33,504 --> 00:05:36,716
È il suo lavoro,
è una specie di ammazzavampiri.
88
00:05:38,176 --> 00:05:41,054
Ok, accendi la torcia.
Gli zombie odiano la luce.
89
00:05:49,937 --> 00:05:51,647
- Il perimetro è sicuro.
- Bene.
90
00:05:52,065 --> 00:05:54,025
La carne di zombie è morbida, quindi...
91
00:05:54,734 --> 00:05:55,735
Cosa?
92
00:06:02,909 --> 00:06:04,202
È nella tua stanza.
93
00:06:05,244 --> 00:06:06,913
Potrebbero essere i miei.
94
00:06:50,540 --> 00:06:53,459
Ferma. Questo è il momento
in cui esce fuori qualcosa e ci...
95
00:06:54,418 --> 00:06:57,296
Che state facendo voi due?
Credevo dormiste in giardino.
96
00:06:57,755 --> 00:06:59,924
È così, mamma. È solo che...
97
00:07:01,843 --> 00:07:04,762
- Abbiamo sentito un rumore.
- A dormire, tutte e due.
98
00:07:04,929 --> 00:07:05,972
Mamma, aspetta.
99
00:07:11,310 --> 00:07:12,311
Beh?
100
00:07:17,567 --> 00:07:18,568
Niente.
101
00:07:19,777 --> 00:07:20,778
Buonanotte, mamma.
102
00:07:24,365 --> 00:07:26,325
Mamma, si può arrestare un cane?
103
00:07:26,367 --> 00:07:28,327
- Mamma!
- Posso tagliarmi i capelli?
104
00:07:28,369 --> 00:07:30,496
- Posso dormire fuori?
- Mamma, mi ascolti?
105
00:07:30,580 --> 00:07:32,373
Va bene. Siamo pronte?
106
00:07:32,456 --> 00:07:33,666
Autobus tra tre minuti.
107
00:07:33,708 --> 00:07:36,419
Voglio le uova,
perché non posso mangiarle la mattina?
108
00:07:36,460 --> 00:07:38,629
Decidi entro le due di notte e ci penserò.
109
00:07:38,671 --> 00:07:40,673
Quindi, si può arrestare un cane o no?
110
00:07:40,882 --> 00:07:44,177
- Cosa dice la tua insegnante?
- "Non si parla in classe."
111
00:07:44,552 --> 00:07:47,471
- Mamma, posso dormire fuori stasera?
- Di nuovo?
112
00:07:47,513 --> 00:07:49,015
L'hai già fatto ieri sera.
113
00:07:49,056 --> 00:07:50,683
Pensa agli affari tuoi, Lynn.
114
00:07:50,725 --> 00:07:52,518
No. È per gli zombie, giusto?
115
00:07:53,519 --> 00:07:54,687
A caccia di zombie.
116
00:07:55,229 --> 00:07:58,441
- Immaginazione!
- Immaginazione!
117
00:07:58,482 --> 00:07:59,567
State zitte!
118
00:07:59,650 --> 00:08:01,152
Ehi! Non dire state zitte.
119
00:08:01,235 --> 00:08:04,280
Sì, se va bene alla signora Metellus,
ma non state di fuori.
120
00:08:04,363 --> 00:08:05,364
- Ok?
- No, in casa.
121
00:08:05,406 --> 00:08:07,700
- Divertitevi. Vi voglio bene, ciao.
- Ciao.
122
00:08:07,783 --> 00:08:10,703
- Quello è il mio zaino, non ci provare.
- David, cosa c'è?
123
00:08:10,870 --> 00:08:13,956
Mi serve il tuo aiuto.
Padre Mulvehill ha qualcosa che non va.
124
00:08:14,999 --> 00:08:16,876
All'esorcista serve un esorcismo.
125
00:08:30,181 --> 00:08:31,182
Io...
126
00:08:32,391 --> 00:08:36,604
Capisco l'imbarazzo, ma ho pensato
che sarebbe stato meglio senza David.
127
00:08:37,396 --> 00:08:42,068
È solo che non sono mai stato
dall'altra parte della barricata.
128
00:08:42,151 --> 00:08:44,195
Sarò più rapida e indolore possibile.
129
00:08:44,237 --> 00:08:46,530
L'ultimo a dirmi "sarò rapido e indolore"
130
00:08:46,572 --> 00:08:49,158
è stato il medico
che mi ha operato di appendicite.
131
00:08:49,659 --> 00:08:51,661
- E lo è stato?
- No.
132
00:08:54,080 --> 00:08:55,081
D'accordo.
133
00:09:01,295 --> 00:09:03,047
Perché il sacerdozio, padre?
134
00:09:03,589 --> 00:09:05,675
Scusi, devo chiamarla padre?
135
00:09:07,093 --> 00:09:07,927
Joe va bene.
136
00:09:08,594 --> 00:09:10,263
Ho sentito la chiamata.
137
00:09:11,597 --> 00:09:13,849
Ha sentito. Si riferisce a una voce?
138
00:09:14,392 --> 00:09:17,603
No, ho compreso cosa Dio volesse da me.
139
00:09:18,521 --> 00:09:20,773
Crede che Dio abbia
uno scopo speciale per lei?
140
00:09:21,065 --> 00:09:23,067
- Certamente.
- Perché certamente?
141
00:09:23,276 --> 00:09:26,112
Perché Dio non mi ha chiamato
solamente al sacerdozio.
142
00:09:26,195 --> 00:09:28,739
Mi ha chiamato ad essere un esorcista.
143
00:09:29,532 --> 00:09:30,783
È questa la domanda, no?
144
00:09:31,826 --> 00:09:34,287
Ai professionisti laici piacciono i preti
145
00:09:34,370 --> 00:09:38,749
quando aprono mense per i poveri
o protestano contro le armi nucleari.
146
00:09:40,167 --> 00:09:41,460
Li innervosiamo
147
00:09:42,003 --> 00:09:45,756
quando iniziamo
a parlare di demoni, di angeli
148
00:09:46,299 --> 00:09:47,466
e del vero male.
149
00:09:49,010 --> 00:09:50,011
Ho ragione?
150
00:09:50,970 --> 00:09:53,639
Sul fatto che mi innervosisca
in quanto esorcista?
151
00:09:53,681 --> 00:09:54,932
Sì.
152
00:09:55,474 --> 00:09:57,101
Non so se m'innervosisca.
153
00:09:57,143 --> 00:09:59,645
Cerco di interagire
con la realtà come la vede lei.
154
00:10:03,607 --> 00:10:07,320
Le capita di non tenere
il filo dei suoi pensieri?
155
00:10:10,031 --> 00:10:12,658
Di recente, mi sono sentito...
156
00:10:15,328 --> 00:10:16,329
un po' confuso.
157
00:10:17,455 --> 00:10:21,208
Ma forse perché non dormo abbastanza.
158
00:10:24,170 --> 00:10:26,172
Ha fatto qualcosa di inusuale di recente?
159
00:10:29,508 --> 00:10:30,509
Padre,
160
00:10:31,093 --> 00:10:32,470
sarò molto sincera con lei.
161
00:10:32,553 --> 00:10:36,432
C'è qualcosa che la preoccupa.
Non ho idea di che cosa sia, ma...
162
00:10:37,558 --> 00:10:40,061
le impedisce
di compiere la sua missione.
163
00:10:42,063 --> 00:10:43,356
Quindi usi me.
164
00:10:43,689 --> 00:10:46,692
Usi il profano, per curare lo spirituale.
165
00:10:56,202 --> 00:10:59,497
Quando ero parecchio più giovane,
166
00:10:59,705 --> 00:11:00,956
prima del sacerdozio,
167
00:11:01,040 --> 00:11:02,708
del seminario, in realtà,
168
00:11:03,334 --> 00:11:05,544
avevo un'abitudine,
169
00:11:08,047 --> 00:11:09,840
una dipendenza.
170
00:11:09,924 --> 00:11:11,884
Niente di drammatico.
171
00:11:13,052 --> 00:11:15,304
- Il gioco.
- Capisco.
172
00:11:15,930 --> 00:11:18,391
Quando ho sentito la chiamata, ho smesso.
173
00:11:18,474 --> 00:11:20,351
Non ne ho più sentita la necessità.
174
00:11:20,393 --> 00:11:23,604
Come chi smette con le sigarette.
175
00:11:23,771 --> 00:11:27,191
Dopo un po', il pensiero di una sigaretta,
fa venire loro la nausea.
176
00:11:35,699 --> 00:11:36,700
Ma poi...
177
00:11:39,662 --> 00:11:40,663
Questo.
178
00:11:40,830 --> 00:11:44,959
È stato come quella zaffata
di sigaretta dal passato.
179
00:11:46,001 --> 00:11:49,255
La chiami nostalgia, la chiami...
180
00:11:52,716 --> 00:11:53,759
Io non lo so come.
181
00:11:55,594 --> 00:11:58,055
Ma ho cominciato a giocare online.
182
00:11:59,932 --> 00:12:01,308
Non era come giocare davvero.
183
00:12:01,600 --> 00:12:04,395
Potevo giocare a poker anonimamente,
184
00:12:04,937 --> 00:12:06,730
con altri giocatori anonimi.
185
00:12:08,941 --> 00:12:10,943
Non sarei mai stato un prete
186
00:12:11,652 --> 00:12:12,945
dentro una bisca.
187
00:12:15,573 --> 00:12:16,532
Ha scommesso dei soldi?
188
00:12:18,325 --> 00:12:19,452
All'inizio no,
189
00:12:20,536 --> 00:12:21,745
ma in seguito, sì.
190
00:12:23,956 --> 00:12:25,082
Molti soldi?
191
00:12:25,541 --> 00:12:29,128
Beh, essendo io un prete,
non ho a disposizione tanti soldi.
192
00:12:31,422 --> 00:12:33,090
Ma voglio essere molto chiaro.
193
00:12:33,757 --> 00:12:36,844
Le mie difficoltà
non sono di ordine spirituale.
194
00:12:36,927 --> 00:12:39,763
Credo sia solo
una ricaduta in vecchie abitudini.
195
00:12:39,847 --> 00:12:40,848
Tutto qui.
196
00:12:41,307 --> 00:12:43,100
E io devo solo resistere.
197
00:12:45,019 --> 00:12:48,105
Serve unicamente forza di volontà.
198
00:12:49,482 --> 00:12:50,483
Nient'altro.
199
00:12:53,652 --> 00:12:55,446
Ha ammesso una ludopatia.
200
00:12:55,779 --> 00:12:58,657
Che insieme all'alternarsi
di energia elevata e confusione
201
00:12:58,699 --> 00:13:00,409
sono segnali di stato maniacale.
202
00:13:00,951 --> 00:13:02,453
- Gioco d'azzardo?
- Online.
203
00:13:02,495 --> 00:13:05,164
Da prima del seminario,
ma ha ripreso solo un mese fa.
204
00:13:05,247 --> 00:13:08,709
- Quando ha esorcizzato Leland.
- David, si tratta di trauma vicario.
205
00:13:08,792 --> 00:13:11,587
- I traumi possono essere demoniaci.
- Controllerò il suo PC.
206
00:13:13,214 --> 00:13:15,049
- Perché?
- Perché è il mio lavoro.
207
00:13:16,133 --> 00:13:18,594
Molte cose sono
più semplici di diavoli e malattie.
208
00:13:22,848 --> 00:13:24,934
- Che c'è?
- Prenditi un mese di ferie.
209
00:13:26,477 --> 00:13:27,436
Cosa?
210
00:13:28,229 --> 00:13:30,689
- No, io sto bene.
- Stavi quasi per morire.
211
00:13:30,731 --> 00:13:33,692
Smettetela! Sono stato chiuso
in un seminterrato per 24 ore.
212
00:13:33,734 --> 00:13:34,735
Non è niente.
213
00:13:35,236 --> 00:13:36,237
Andiamo.
214
00:13:53,045 --> 00:13:55,714
Mai farsi chiudere
in spazi così piccoli, giusto?
215
00:13:56,840 --> 00:13:57,841
Come quello.
216
00:13:58,926 --> 00:13:59,969
Come noi.
217
00:14:00,052 --> 00:14:01,887
Guarda dove siamo. Non siamo in...
218
00:14:17,361 --> 00:14:18,362
Andiamo.
219
00:14:47,057 --> 00:14:48,392
Non è l'ora di giocare.
220
00:14:48,684 --> 00:14:49,602
È tardi.
221
00:14:50,144 --> 00:14:51,395
Dovresti già dormire.
222
00:15:00,487 --> 00:15:02,615
- Che ti sei fatto, papà?
- Niente, solo...
223
00:15:03,616 --> 00:15:04,617
Va' a dormire.
224
00:15:10,122 --> 00:15:11,373
Quello non era mio padre.
225
00:15:11,957 --> 00:15:13,083
Che cosa stai dicendo?
226
00:15:15,169 --> 00:15:16,545
Ho guardato i suoi occhi
227
00:15:17,796 --> 00:15:18,797
e...
228
00:15:20,090 --> 00:15:21,800
Quello non era mio padre.
229
00:15:41,810 --> 00:15:43,687
{\an8}È questa la schermata che le appare?
230
00:15:45,105 --> 00:15:46,357
{\an8}No, non è così.
231
00:15:46,440 --> 00:15:48,233
{\an8}D'accordo, ma quando naviga nel web,
232
00:15:48,317 --> 00:15:50,110
{\an8}le appaiono queste finestre, giusto?
233
00:15:50,819 --> 00:15:53,155
{\an8}Sì, è possibile.
234
00:15:53,238 --> 00:15:54,281
{\an8}Io non lo so.
235
00:15:55,199 --> 00:15:56,241
{\an8}Certo.
236
00:15:56,325 --> 00:16:00,037
{\an8}Non si tratta di traumi psicologici
o spirituali e il diavolo non c'entra.
237
00:16:00,079 --> 00:16:01,372
{\an8}È la pubblicità su internet.
238
00:16:02,414 --> 00:16:04,041
{\an8}- La tentazione è spirituale.
- No.
239
00:16:04,375 --> 00:16:06,919
{\an8}Le grandi compagnie
di social media usano algoritmi
240
00:16:07,002 --> 00:16:10,255
{\an8}che individuano tratti specifici
a cui inviare messaggi pubblicitari.
241
00:16:10,672 --> 00:16:13,092
{\an8}Shopping online,
porno, anche gioco d'azzardo.
242
00:16:13,175 --> 00:16:14,635
{\an8}Non è opera del diavolo.
243
00:16:14,885 --> 00:16:16,387
{\an8}Solo dei social media.
244
00:16:16,470 --> 00:16:20,099
{\an8}Non giocavo da trent'anni,
che tratti specifici possono aver visto?
245
00:16:20,182 --> 00:16:24,144
{\an8}Articoli che le interessano,
parole chiave nelle sue mail, ricerche...
246
00:16:24,228 --> 00:16:26,605
{\an8}Questi algoritmi sono piuttosto subdoli.
247
00:16:26,688 --> 00:16:29,066
{\an8}Incrociano ricerche
e parole nelle sue mail
248
00:16:29,566 --> 00:16:34,446
{\an8}e la spingono verso il lavoro a maglia,
video violenti, gattini...
249
00:16:34,530 --> 00:16:37,116
{\an8}qualunque ossessione sconosciuta abbia.
250
00:16:37,282 --> 00:16:38,742
{\an8}E come può liberarsene?
251
00:16:38,826 --> 00:16:41,620
{\an8}Beh, posso ripulire il browser dai cookie
252
00:16:41,703 --> 00:16:43,914
{\an8}e installare degli ad blocker .
253
00:16:44,081 --> 00:16:46,291
{\an8}Cambiare la password, posso farlo subito.
254
00:16:48,544 --> 00:16:51,296
{\an8}A meno che non voglia
continuare a giocare.
255
00:16:51,380 --> 00:16:52,339
{\an8}No.
256
00:16:52,840 --> 00:16:53,841
{\an8}No.
257
00:16:57,845 --> 00:17:00,222
{\an8}- Bene. Comincio subito.
- Grazie.
258
00:17:01,557 --> 00:17:02,558
{\an8}Torno a fare lezione.
259
00:17:03,225 --> 00:17:04,226
{\an8}David?
260
00:17:09,731 --> 00:17:12,443
{\an8}- Ora dimmi come stanno davvero le cose.
- Davvero?
261
00:17:12,526 --> 00:17:13,735
{\an8}- Sì.
- Cosa vuoi sapere?
262
00:17:15,028 --> 00:17:18,866
{\an8}Hai qualcosa in mente, lo so.
Non mi serve un algoritmo per conoscerti.
263
00:17:20,868 --> 00:17:21,869
{\an8}Ok.
264
00:17:22,369 --> 00:17:24,538
{\an8}Stavo controllando
il numero delle sue mail.
265
00:17:25,622 --> 00:17:26,665
{\an8}Nessuna.
266
00:17:26,748 --> 00:17:28,625
{\an8}Cioè? Non ci sono mail?
267
00:17:28,709 --> 00:17:31,753
Sarebbe a dire che la cache è vuota.
268
00:17:32,129 --> 00:17:33,589
È immacolata, neanche una spam.
269
00:17:34,006 --> 00:17:34,923
{\an8}Quindi?
270
00:17:35,883 --> 00:17:40,554
{\an8}Se qualcuno svuota la casella di posta,
cestina tutte le mail e svuota il cestino,
271
00:17:40,637 --> 00:17:43,098
{\an8}per esperienza personale,
sta nascondendo qualcosa.
272
00:17:43,348 --> 00:17:44,308
{\an8}Porno?
273
00:17:44,975 --> 00:17:46,101
{\an8}Dammi un minuto.
274
00:17:50,939 --> 00:17:51,940
Gli piacete, ragazzi.
275
00:17:54,109 --> 00:17:55,777
{\an8}- Che sta succedendo?
- Niente mail.
276
00:17:57,362 --> 00:18:00,115
{\an8}- E quindi?
- Sì, ci siamo quasi.
277
00:18:02,826 --> 00:18:05,329
Ecco.
Se cerco una mail nella posta in entrata
278
00:18:05,787 --> 00:18:07,539
{\an8}e poi digito il simbolo chiocciola,
279
00:18:08,040 --> 00:18:11,043
{\an8}l'autocorrettore ti mostra
l'ultima mail che è stata spedita.
280
00:18:11,835 --> 00:18:12,836
Cosa?
281
00:18:13,378 --> 00:18:14,588
È un trucco. Guarda!
282
00:18:14,671 --> 00:18:18,342
Lui ha cestinato tutte le mail
che ha inviato e ricevuto, giusto?
283
00:18:18,967 --> 00:18:21,345
E io voglio trovare
l'ultima che ha inviato.
284
00:18:21,845 --> 00:18:22,846
Guarda.
285
00:18:25,641 --> 00:18:26,892
" D4power ?"
286
00:18:27,476 --> 00:18:30,479
Esatto, è l'ultima persona
con cui ha scambiato una mail.
287
00:18:31,355 --> 00:18:32,439
Capito.
288
00:18:33,148 --> 00:18:34,691
Aspetta. Che cosa stai facendo?
289
00:18:35,609 --> 00:18:36,735
- Gli scrivo.
- Perché?
290
00:18:37,444 --> 00:18:39,947
- Cosa cerchiamo?
- I contatti del tuo amico prete.
291
00:18:40,030 --> 00:18:41,532
Non è stato sincero con noi.
292
00:18:41,573 --> 00:18:43,325
- Ha ammesso il gioco.
- C'è di più.
293
00:18:43,700 --> 00:18:46,995
- Perché non confessare tutto?
- La valutazione serve a questo, no?
294
00:18:47,204 --> 00:18:49,498
Scoprire se ha una storia,
se viene ricattato...
295
00:18:57,798 --> 00:18:59,925
- "Interessante parlare con te..."
- No, no.
296
00:19:01,552 --> 00:19:03,804
Sto pensando
alla nostra ultima conversazione.
297
00:19:12,854 --> 00:19:14,439
- E ora?
- Beh, adesso aspettiamo.
298
00:19:16,275 --> 00:19:17,317
È stato veloce.
299
00:19:19,570 --> 00:19:21,989
"Ti avverto, questa è l'ultima volta."
300
00:19:23,073 --> 00:19:24,408
Lo sta avvertendo di cosa?
301
00:19:27,202 --> 00:19:29,246
"Vediamoci e sistemiamo la cosa."
302
00:19:29,913 --> 00:19:31,540
Credi sia una buona idea?
303
00:19:37,421 --> 00:19:38,422
Lo scopriremo.
304
00:20:01,570 --> 00:20:02,571
Che diavolo...
305
00:20:16,418 --> 00:20:17,336
Ehi, mamma.
306
00:20:17,753 --> 00:20:18,754
Ehi.
307
00:20:19,421 --> 00:20:21,089
Come stai? Vieni qui.
308
00:20:26,053 --> 00:20:28,138
Che succede? Qualcosa non va?
309
00:20:28,180 --> 00:20:31,433
No, tutto a posto.
Sto affrontando tante cose.
310
00:20:34,311 --> 00:20:35,479
Nel tuo lavoro, mamma...
311
00:20:36,229 --> 00:20:37,230
Le cose che fate...
312
00:20:37,314 --> 00:20:39,816
Ci sono davvero i mostri?
313
00:20:41,276 --> 00:20:45,155
- Il mio lavoro ti dà fastidio?
- No, anzi, trovo che sia molto fico.
314
00:20:45,238 --> 00:20:47,491
- Bene.
- L'ho detto anche ai miei compagni...
315
00:20:47,532 --> 00:20:48,700
Oh, no.
316
00:20:48,950 --> 00:20:51,662
Anche se gli ho detto
che giri con una spada da samurai.
317
00:20:52,287 --> 00:20:54,164
Fantastico. Me ne procuro una.
318
00:20:55,165 --> 00:20:57,376
Allora, esistono i mostri?
319
00:20:57,459 --> 00:20:59,503
Dico i veri mostri?
320
00:21:00,462 --> 00:21:01,463
Beh,
321
00:21:01,713 --> 00:21:04,966
esistono persone
che fanno cose mostruose, è vero.
322
00:21:05,425 --> 00:21:08,595
Ma non so se chiamarli mostri,
perché dentro sono persone.
323
00:21:08,845 --> 00:21:11,014
- E tu devi trovare quelle persone?
- Sì.
324
00:21:11,306 --> 00:21:13,350
Ed è molto difficile, a volte,
325
00:21:14,184 --> 00:21:16,228
perché hanno dimenticato chi sono davvero
326
00:21:16,395 --> 00:21:18,480
o gli piace troppo essere mostri.
327
00:21:18,897 --> 00:21:21,108
È questo che è successo
con il signor LeRoux?
328
00:21:23,944 --> 00:21:24,945
Perché me lo chiedi?
329
00:21:25,362 --> 00:21:26,863
Io so che era cattivo.
330
00:21:29,825 --> 00:21:30,909
Sì, è vero.
331
00:21:32,536 --> 00:21:33,912
Ha fatto cose mostruose.
332
00:21:36,498 --> 00:21:39,042
Che succede
se non possono più tornare persone?
333
00:21:40,210 --> 00:21:42,129
Se rimangono per sempre dei mostri?
334
00:21:43,213 --> 00:21:44,214
Non lo so.
335
00:21:45,048 --> 00:21:47,551
Hai mai perso la fiducia in qualcuno?
Un'amica o...
336
00:21:47,592 --> 00:21:48,593
Un papà?
337
00:21:49,970 --> 00:21:50,971
Lila.
338
00:21:53,140 --> 00:21:55,892
- Tuo padre ti ama.
- Lo so, io non mi riferivo a papà.
339
00:21:56,977 --> 00:21:58,395
- Bene.
- Ti voglio bene.
340
00:21:58,478 --> 00:22:00,605
Ehi. Puoi dormire qui se vuoi.
341
00:22:00,897 --> 00:22:01,898
No, non importa.
342
00:22:02,441 --> 00:22:04,151
- Devo fare i compiti.
- D'accordo.
343
00:22:10,699 --> 00:22:13,034
Ben, stavo per chiamarti.
Avrei una domanda.
344
00:22:13,076 --> 00:22:14,619
- Dimmi.
- Allora, ecco,
345
00:22:14,703 --> 00:22:17,581
quello che hai fatto oggi
sul computer di Mulvehill,
346
00:22:17,622 --> 00:22:21,501
il mio browser ora è coperto di annunci
che non credo di aver incoraggiato.
347
00:22:22,043 --> 00:22:23,044
Che tipo di annunci?
348
00:22:26,757 --> 00:22:27,758
Beh...
349
00:22:28,508 --> 00:22:30,051
Annunci su persone, incontri...
350
00:22:30,343 --> 00:22:31,470
Siti di incontri.
351
00:22:32,554 --> 00:22:33,555
Ho capito.
352
00:22:34,973 --> 00:22:38,935
Facciamo così, domani portami
il computer e ti elimino tutti i cookie.
353
00:22:39,019 --> 00:22:43,106
Ok, ma non è solo questo, non capisco
come sia possibile. Non ho fatto niente.
354
00:22:43,565 --> 00:22:46,067
I social media hanno una loro testa.
355
00:22:46,109 --> 00:22:48,570
Fanno ipotesi
su quello che potresti volere.
356
00:22:48,987 --> 00:22:51,782
Oppure qualcuno può essere
entrato nel tuo computer.
357
00:22:55,577 --> 00:22:56,912
Pronto? Sei ancora lì?
358
00:23:01,541 --> 00:23:03,460
- Possono farlo?
- Con la password, sì.
359
00:23:03,543 --> 00:23:06,129
Senti, non è che posso
dirti perché ti ho chiamata?
360
00:23:06,505 --> 00:23:07,923
Certo, scusa. Cosa c'è?
361
00:23:08,256 --> 00:23:10,967
Ho trovato la persona
a cui Mulvehill scriveva.
362
00:23:12,135 --> 00:23:13,053
Chi è?
363
00:23:13,303 --> 00:23:14,971
Un tipo a cui deve dei soldi.
364
00:23:15,138 --> 00:23:16,431
È un esattore.
365
00:23:16,640 --> 00:23:18,975
Mulvehill ha debiti di gioco.
366
00:23:19,017 --> 00:23:21,311
- Quanto?
- 40 mila dollari, poker online.
367
00:23:21,353 --> 00:23:22,646
- Oh.
- Oh, mio Dio.
368
00:23:22,729 --> 00:23:26,983
Gli ho fatto avere una settimana di tempo,
ma lui deve uscire da questa situazione.
369
00:23:27,317 --> 00:23:29,486
Ripulire il suo browser non è sufficiente.
370
00:23:29,736 --> 00:23:33,323
Gli darò farmaci per lo stato maniacale,
ma non credo ci starà a sentire.
371
00:23:33,824 --> 00:23:35,784
D'accordo. Io vado a parlarci.
372
00:23:41,581 --> 00:23:42,582
Che succede?
373
00:23:43,792 --> 00:23:48,338
Mio padre è tornato a casa dal lavoro
e non fa che fissare il muro.
374
00:23:49,089 --> 00:23:50,549
E non dice una parola.
375
00:23:52,217 --> 00:23:53,218
Mi dispiace.
376
00:24:03,603 --> 00:24:04,604
Alex,
377
00:24:05,856 --> 00:24:07,232
dove lavora tuo padre?
378
00:24:07,774 --> 00:24:08,775
CongoRun.
379
00:24:09,317 --> 00:24:10,402
Nel loro magazzino.
380
00:24:11,194 --> 00:24:13,238
- È simile ad Amazon?
- Sì.
381
00:24:15,323 --> 00:24:16,324
Come loro?
382
00:24:22,330 --> 00:24:23,331
Alex,
383
00:24:24,249 --> 00:24:27,586
credo che siano loro
quelli che abbiamo visto.
384
00:24:38,722 --> 00:24:43,101
"I magazzini di CongoRun
trasformano i dipendenti in zombie."
385
00:24:46,229 --> 00:24:49,608
Milioni di persone ordinano
ogni giorno su CongoRun,
386
00:24:49,691 --> 00:24:52,527
che è diventata
la terza compagnia più ricca del mondo.
387
00:24:53,236 --> 00:24:57,616
Ma si accumulano le accuse
per cui CongoRun bistratta i dipendenti.
388
00:24:57,699 --> 00:24:59,242
Non esiste un sindacato,
389
00:24:59,326 --> 00:25:04,080
molti sono obbligati a lavorare
senza soste e misure di sicurezza.
390
00:25:04,331 --> 00:25:06,583
Mi hanno licenziato
perché non tenevo il ritmo.
391
00:25:06,666 --> 00:25:09,461
Ogni sera tornavo a casa
e mi sentivo uno zombie.
392
00:25:09,544 --> 00:25:12,130
Mi sono ferito
sul nuovo impianto di distribuzione.
393
00:25:12,213 --> 00:25:15,133
- Come papà!
- Nessun rimborso per infortunio, niente!
394
00:25:15,592 --> 00:25:19,888
I clienti si lamentano delle tracce
di sangue sul prato e sui vialetti.
395
00:25:20,263 --> 00:25:21,306
Che possiamo farci?
396
00:25:21,389 --> 00:25:23,558
Non c'è neanche il tempo per un cerotto.
397
00:25:25,352 --> 00:25:26,353
Hai ragione.
398
00:25:26,895 --> 00:25:28,146
È il lavoro di tuo padre.
399
00:25:28,438 --> 00:25:29,439
Che cosa facciamo?
400
00:25:50,490 --> 00:25:52,284
Quale telefono va sbloccato?
401
00:25:55,912 --> 00:25:56,955
Sta parlando con noi?
402
00:25:58,957 --> 00:26:02,169
Se volete farvi fare le treccine,
dovete prendere un appuntamento.
403
00:26:04,337 --> 00:26:08,300
Non siamo qui
per i capelli o per il telefono.
404
00:26:09,176 --> 00:26:10,886
Abbiamo letto che si occupa di zombie.
405
00:26:13,471 --> 00:26:16,016
Persone che diventano zombie.
406
00:26:18,185 --> 00:26:19,853
Chi sta diventando uno zombie?
407
00:26:20,562 --> 00:26:21,563
Mio padre.
408
00:26:22,689 --> 00:26:23,815
E qual è il motivo?
409
00:26:24,482 --> 00:26:25,901
Sta lavorando in quel posto.
410
00:26:27,027 --> 00:26:28,361
Dove lavora tuo padre?
411
00:26:28,612 --> 00:26:30,197
CongoRun, al magazzino.
412
00:26:30,780 --> 00:26:31,781
A Long Island.
413
00:26:55,388 --> 00:26:56,348
Cosa sta facendo?
414
00:27:02,229 --> 00:27:03,230
Ad Haiti,
415
00:27:04,397 --> 00:27:08,235
gli schiavi lavoravano nelle piantagioni
di canna da zucchero fino alla morte.
416
00:27:09,236 --> 00:27:10,570
Il lavoro spezzava la schiena.
417
00:27:11,571 --> 00:27:13,573
Era doloroso, avvilente.
418
00:27:14,115 --> 00:27:18,662
Alcuni schiavi pensavano che l'unico modo
per scappare da quell'incubo
419
00:27:19,371 --> 00:27:20,747
fosse il suicidio.
420
00:27:21,122 --> 00:27:22,290
Ma ovviamente,
421
00:27:22,958 --> 00:27:25,794
lo schiavista avrebbe perso
un ottimo lavoratore.
422
00:27:27,379 --> 00:27:30,507
Così gli schiavisti
tramandarono una storia.
423
00:27:31,216 --> 00:27:33,677
La storia degli zombie.
424
00:27:35,720 --> 00:27:36,930
Se uno schiavo
425
00:27:37,555 --> 00:27:38,723
si fosse suicidato,
426
00:27:39,140 --> 00:27:42,477
non sarebbe finito
in paradiso o all'inferno.
427
00:27:43,603 --> 00:27:47,732
Sarebbe stato condannato
a lavorare nella piantagione
428
00:27:48,108 --> 00:27:50,527
come zombie, per l'eternità.
429
00:27:54,239 --> 00:27:57,075
E oggi,
tornando velocemente ai giorni nostri,
430
00:27:57,450 --> 00:27:58,952
c'è questa CongoRun
431
00:27:59,869 --> 00:28:04,291
che è, fisicamente
ed emotivamente tossica.
432
00:28:05,417 --> 00:28:06,584
E come gli schiavisti
433
00:28:07,794 --> 00:28:10,338
trasforma i lavoratori in zombie,
434
00:28:12,590 --> 00:28:15,010
facendoli morire dentro.
435
00:28:16,511 --> 00:28:18,138
E c'è una soluzione?
436
00:28:22,392 --> 00:28:24,436
Ci sono ben due soluzioni.
437
00:28:26,146 --> 00:28:27,147
Questa qui,
438
00:28:28,356 --> 00:28:29,482
la boccetta blu,
439
00:28:31,401 --> 00:28:32,777
è per tuo padre.
440
00:28:34,070 --> 00:28:35,989
Aggiungila al cibo e non dirgli nulla.
441
00:28:36,656 --> 00:28:37,949
Assicurati che la prenda.
442
00:28:38,783 --> 00:28:39,784
Che effetto ha?
443
00:28:41,870 --> 00:28:42,871
Quest'altra,
444
00:28:43,830 --> 00:28:44,998
quella verde,
445
00:28:45,999 --> 00:28:47,959
invece è per lo schiavista.
446
00:28:48,460 --> 00:28:49,669
Chi è lo schiavista?
447
00:28:50,337 --> 00:28:51,338
Non lo so.
448
00:28:52,339 --> 00:28:54,174
Ma si rivelerà da solo.
449
00:28:55,050 --> 00:28:56,468
Lo fanno sempre.
450
00:29:00,680 --> 00:29:01,973
Ciao, papà. Come stai?
451
00:29:02,932 --> 00:29:03,850
Bene.
452
00:29:05,685 --> 00:29:08,688
Lila mi ha aiutata a fare gli spaghetti.
453
00:29:15,904 --> 00:29:18,114
- Non è il momento, David.
- È un peccato.
454
00:29:18,490 --> 00:29:19,491
Dobbiamo parlare.
455
00:29:20,158 --> 00:29:22,619
Lei ha accumulato
40 mila dollari di debiti di gioco.
456
00:29:23,036 --> 00:29:24,746
- Cosa?
- Non lo neghi, padre.
457
00:29:25,330 --> 00:29:27,332
La stiamo valutando,
è quello che facciamo...
458
00:29:27,374 --> 00:29:29,501
Vi ho detto della mia debolezza!
459
00:29:29,542 --> 00:29:31,461
- E io non...
- No! La smetta.
460
00:29:32,212 --> 00:29:33,380
Sta peggiorando le cose.
461
00:29:34,672 --> 00:29:37,509
Non so come sia successo.
Può essere stato Leland.
462
00:29:38,843 --> 00:29:42,055
Potrebbe essere
una debolezza del suo carattere.
463
00:29:43,556 --> 00:29:44,849
Ma non posso ignorarlo.
464
00:29:47,185 --> 00:29:49,646
Hai promesso
che non saresti andato dal Vescovo.
465
00:29:51,064 --> 00:29:52,065
E non lo farò,
466
00:29:53,233 --> 00:29:56,736
se accetta di fare sei mesi di pausa
e di entrare in un programma.
467
00:29:58,238 --> 00:29:59,239
Lo prometta
468
00:30:00,031 --> 00:30:01,366
e io non andrò dal Vescovo.
469
00:30:12,585 --> 00:30:13,586
Andiamo a scuola?
470
00:30:19,592 --> 00:30:21,428
Mamma e papà stanno ancora dormendo.
471
00:30:21,719 --> 00:30:23,096
Stanno dormendo a quest'ora?
472
00:30:25,432 --> 00:30:28,726
- Credi che sia per via della nostra...
- No, no.
473
00:30:30,103 --> 00:30:32,230
- Ciao, papà.
- Oh no, mi licenzieranno!
474
00:30:39,571 --> 00:30:40,613
Pronto, signor Hemlin.
475
00:30:41,114 --> 00:30:43,575
Mi dispiace.
Sono Brandon Metellus della banchina est,
476
00:30:43,950 --> 00:30:46,411
La sveglia non ha suonato stamattina.
Arrivo, io...
477
00:30:47,328 --> 00:30:48,371
Che cosa?
478
00:30:50,790 --> 00:30:52,125
Oh, mio Dio.
479
00:30:52,459 --> 00:30:53,460
Che c'è?
480
00:30:55,128 --> 00:30:56,171
Va bene.
481
00:30:56,254 --> 00:30:57,464
Se lo dice lei, signore.
482
00:30:58,965 --> 00:31:00,133
Mi dispiace.
483
00:31:04,971 --> 00:31:05,847
Ti hanno licenziato?
484
00:31:10,310 --> 00:31:11,311
No.
485
00:31:12,645 --> 00:31:14,564
C'è stata una fuga di gas
alla banchina est.
486
00:31:15,440 --> 00:31:17,817
Tutta la mia squadra
è finita al Pronto Soccorso.
487
00:31:19,194 --> 00:31:20,320
Oh, mio Dio!
488
00:31:20,528 --> 00:31:21,529
Tutti e 40.
489
00:31:24,991 --> 00:31:26,242
Io ero l'unico assente.
490
00:31:27,494 --> 00:31:29,913
Non lavoreranno più, polmoni danneggiati.
491
00:31:30,830 --> 00:31:33,833
- Brandon se non avessi dormito tanto...
- Lo so.
492
00:31:39,839 --> 00:31:41,174
Hai la bottiglietta verde?
493
00:31:41,966 --> 00:31:43,676
Ora dobbiamo trovare lo schiavista.
494
00:31:44,177 --> 00:31:45,803
E ci serve una spada da samurai.
495
00:31:51,059 --> 00:31:52,393
A morte lo schiavista!
496
00:31:52,852 --> 00:31:54,020
- Tanto ti prendo!
- No.
497
00:31:54,103 --> 00:31:55,396
Sei troppo lenta!
498
00:32:56,916 --> 00:32:58,042
Ha un minuto, sorella?
499
00:32:58,501 --> 00:32:59,669
Come va la respirazione?
500
00:33:00,253 --> 00:33:01,421
Ci sto lavorando.
501
00:33:01,921 --> 00:33:03,089
Sono stato distratto.
502
00:33:03,506 --> 00:33:05,091
Hai bisogno di silenzio.
503
00:33:06,259 --> 00:33:08,595
Lo so. È difficile trovarlo.
504
00:33:08,803 --> 00:33:10,763
No, non è vero. Sei soltanto pigro.
505
00:33:12,765 --> 00:33:14,601
Conosce padre Mulvehill, l'esorcista?
506
00:33:16,102 --> 00:33:17,103
Perché fa così?
507
00:33:17,604 --> 00:33:18,605
Cosa?
508
00:33:20,440 --> 00:33:23,651
Trovo il buon padre,
come dire, pieno di se stesso.
509
00:33:23,735 --> 00:33:25,445
Lei trova padre Mulvehill...
510
00:33:25,486 --> 00:33:27,155
Hai presente il kit da esorcismo?
511
00:33:27,488 --> 00:33:28,323
Quello di pelle?
512
00:33:28,948 --> 00:33:31,326
Passa le notti a farlo sembrare consumato.
513
00:33:31,409 --> 00:33:35,538
È nuovo, ma per farlo sembrare vecchio,
ci passa sopra la carta vetrata.
514
00:33:35,788 --> 00:33:37,290
- Scherza?
- No!
515
00:33:38,958 --> 00:33:41,252
- Come lo sa?
- Noi Sorelle della Misericordia
516
00:33:41,294 --> 00:33:44,756
puliamo le vostre stanze.
Sappiamo su di voi più di quanto vogliate.
517
00:33:45,298 --> 00:33:46,424
Qual'era la domanda?
518
00:33:46,466 --> 00:33:48,551
Ok, è un passo avanti a me al riguardo.
519
00:33:49,636 --> 00:33:52,096
Padre Mulvehill
debba sospendere gli esorcismi.
520
00:33:52,513 --> 00:33:55,808
Ne ha eseguiti cinque
o sei al mese e credo che sia...
521
00:33:56,309 --> 00:33:58,978
spiritualmente esausto.
522
00:34:00,438 --> 00:34:02,315
- Hai una ragione per pensarlo?
- Sì.
523
00:34:02,607 --> 00:34:05,318
Ha scritto
al suo prossimo soggetto, Leland Townsend.
524
00:34:05,943 --> 00:34:07,445
- È l'uomo che lei...
- So chi è.
525
00:34:07,487 --> 00:34:09,739
- Cosa gli ha scritto?
- Non posso dirglielo.
526
00:34:10,740 --> 00:34:11,991
È una faccenda personale.
527
00:34:12,325 --> 00:34:13,826
Allora vai dal vescovo Marx.
528
00:34:15,328 --> 00:34:18,831
- Gli ho promesso che non lo avrei fatto.
- Beh, è una promessa stupida.
529
00:34:22,377 --> 00:34:23,378
Io...
530
00:34:23,836 --> 00:34:28,216
Potrei parlargli e dirgli
che deve andare lui dal vescovo Marx.
531
00:34:28,299 --> 00:34:32,136
No, Mulvehill non smetterà
di fare gli esorcismi di sua volontà.
532
00:34:32,178 --> 00:34:33,763
Ne adora l'aspetto drammatico.
533
00:34:33,846 --> 00:34:35,181
Crede di essere in un film.
534
00:34:35,640 --> 00:34:39,560
Tu affrontalo e lui dirà a Marx
che stai cercando di fargli le scarpe.
535
00:34:42,271 --> 00:34:43,898
Perché mi guardi in quel modo?
536
00:34:43,981 --> 00:34:45,233
Vede tutto chiaramente.
537
00:34:45,775 --> 00:34:49,070
- Ed è strano perché lei sta...
- Pulendo la cucina.
538
00:34:50,113 --> 00:34:52,699
- Si.
- Quand'è il suo prossimo esorcismo?
539
00:34:52,740 --> 00:34:54,492
Domani con Leland.
540
00:34:54,534 --> 00:34:55,451
E tu ci sarai?
541
00:34:55,910 --> 00:34:57,328
- Certo.
- Bene.
542
00:34:57,662 --> 00:34:58,788
Ci sarò anch'io.
543
00:35:02,834 --> 00:35:05,837
Aspettate. La questione non è
se siamo arrabbiati o no.
544
00:35:05,878 --> 00:35:09,048
Certo che lo siamo.
Quaranta nostri amici sono in ospedale.
545
00:35:09,298 --> 00:35:12,218
- CongoRun non li liquiderà.
- E non possiamo denunciarli.
546
00:35:12,301 --> 00:35:14,595
- Devono accettare l'arbitrato.
- Un momento.
547
00:35:15,054 --> 00:35:18,683
Il punto è: siamo abbastanza
per costituirci in un sindacato?
548
00:35:18,725 --> 00:35:21,853
Il nostro potere è nell'unione.
549
00:35:21,894 --> 00:35:23,688
La bottiglia blu ha funzionato.
550
00:35:23,730 --> 00:35:25,606
Non pensi più che sia uno zombie?
551
00:35:26,107 --> 00:35:28,860
- Esatto.
- Se ci muoviamo ora, è probabile.
552
00:35:29,193 --> 00:35:31,320
Sappiamo che la rabbia
svanisce in poco tempo.
553
00:35:31,404 --> 00:35:32,989
- Non credo.
- Sono stufo.
554
00:35:33,072 --> 00:35:33,906
Scusate, permesso.
555
00:35:33,948 --> 00:35:36,117
- Non è vero.
- Magari fosse così.
556
00:35:36,200 --> 00:35:38,453
Devono smetterla
di trattarci in questo modo.
557
00:35:38,536 --> 00:35:40,747
- Dobbiamo fare come dice lui.
- Siamo stufi.
558
00:35:41,581 --> 00:35:42,582
Basta!
559
00:35:42,874 --> 00:35:43,875
Brandon.
560
00:35:44,917 --> 00:35:46,753
Come sapeva che ci saremmo visti?
561
00:35:47,086 --> 00:35:50,131
Volevo solo darvi
qualche aggiornamento sui vostri colleghi.
562
00:35:50,214 --> 00:35:52,967
- Non è un incontro per dirigenti.
- Sì, fuori di qua.
563
00:35:53,050 --> 00:35:55,052
- Via!
- Sentite, no, statemi a sentire.
564
00:35:55,094 --> 00:35:56,929
Non è il momento della collera.
565
00:35:57,388 --> 00:36:00,558
- È un momento di preghiera e compassione.
- Ecco lo schiavista.
566
00:36:00,600 --> 00:36:04,812
- La famiglia CongoRun sta soffrendo.
- Non è vero, voi ci uccidete!
567
00:36:05,104 --> 00:36:06,522
Brandon, sai che non è vero!
568
00:36:06,606 --> 00:36:09,233
Stiamo mettendo da parte
un fondo di 300 mila dollari
569
00:36:09,275 --> 00:36:11,277
per prenderci cura di ognuno di voi e...
570
00:36:11,360 --> 00:36:13,821
- Smettetela di prenderci in giro!
- Siamo stufi!
571
00:36:13,905 --> 00:36:15,239
Abbiamo tutti famiglia!
572
00:36:15,281 --> 00:36:17,700
La soluzione non è mai un sindacato.
573
00:36:17,784 --> 00:36:20,578
Cambiate un capo che conoscete
per uno che non conoscete.
574
00:36:21,120 --> 00:36:23,623
Perché il sindacato
diventa il vostro capo.
575
00:36:24,665 --> 00:36:26,542
- Trovato!
- Un capo che dovete pagare.
576
00:36:26,626 --> 00:36:29,045
Pagare le quote
e sottostare alle loro regole
577
00:36:29,128 --> 00:36:30,630
oppure non vi proteggeranno più.
578
00:36:30,671 --> 00:36:34,258
Ma la realtà è che a voi
non serve nessuna protezione.
579
00:36:34,300 --> 00:36:35,343
Ma lo sentite?
580
00:36:35,426 --> 00:36:39,055
La CongoRun si prenderà
sempre cura di voi, come una famiglia.
581
00:36:39,138 --> 00:36:40,973
- Ma per favore.
- Falla finita.
582
00:36:41,766 --> 00:36:44,727
Brandon, ti suggerisco
di porre fine a questa storia
583
00:36:44,811 --> 00:36:46,896
se davvero vuoi tenerti il lavoro.
584
00:36:46,979 --> 00:36:50,316
Signor Hamlin, non può licenziarmi
perché mi iscrivo a un sindacato.
585
00:36:51,400 --> 00:36:52,735
- Fatto!
- Devo rincartarla.
586
00:36:52,819 --> 00:36:56,531
- Ieri non ti sei presentato al lavoro.
- E non sono finito in ospedale
587
00:36:56,614 --> 00:36:58,032
per la vostra fuga di gas.
588
00:36:58,115 --> 00:37:00,952
Ma non ti sei presentato
ed è motivo di licenziamento.
589
00:37:01,828 --> 00:37:04,330
Ti consiglio di sciogliere
questo raduno di comunisti.
590
00:37:04,372 --> 00:37:09,335
No, sarà lei ad andarsene
da casa mia e subito, signore.
591
00:37:13,631 --> 00:37:14,674
Arriva, sbrigati.
592
00:37:21,180 --> 00:37:22,181
Scusatemi.
593
00:37:25,685 --> 00:37:26,686
Grazie.
594
00:37:34,026 --> 00:37:35,027
Ragazzina,
595
00:37:36,404 --> 00:37:37,822
fossi in te,
596
00:37:37,864 --> 00:37:41,158
direi a tuo padre che non è
un buon momento per cercare lavoro.
597
00:37:48,374 --> 00:37:50,543
- A morte lo schiavista. Andiamo!
- Grandioso!
598
00:38:04,056 --> 00:38:05,850
Forse è il caso che mi spogli, padre?
599
00:38:05,892 --> 00:38:08,519
No, grazie. Rimanga vestito, Leland.
600
00:38:09,061 --> 00:38:11,147
Ah, sarà il fattorino della CongoRun.
601
00:38:11,230 --> 00:38:12,815
Ho ordinato dei pesi da 20 chili
602
00:38:12,899 --> 00:38:15,693
per il gusto di vedere
qualcuno che cerca di consegnarli.
603
00:38:21,407 --> 00:38:22,491
Oh, è lei.
604
00:38:23,242 --> 00:38:24,911
È arrivata anche una suora.
605
00:38:29,916 --> 00:38:32,084
Sorella, che ci fa lei qui?
606
00:38:32,126 --> 00:38:33,294
L'ho invitata io.
607
00:38:34,253 --> 00:38:36,839
- Non ti fidi di me?
- Non si tratta di fiducia, ma...
608
00:38:36,923 --> 00:38:38,007
Sono io che non mi fido.
609
00:38:39,759 --> 00:38:41,135
David, puoi aprire tu?
610
00:38:48,893 --> 00:38:50,227
Ma guarda chi c'è!
611
00:38:50,603 --> 00:38:51,520
È una festa!
612
00:38:54,273 --> 00:38:57,443
Spirito santo di Dio, intercedi per noi.
613
00:38:57,693 --> 00:38:58,694
Sii pietoso.
614
00:38:58,945 --> 00:39:01,614
- Risparmiaci, oh Signore.
- Salvami, Satana.
615
00:39:01,697 --> 00:39:04,075
Come la cera si fonde davanti al fuoco
616
00:39:04,116 --> 00:39:07,703
- Il malvagio perisce, dinanzi a Dio.
- Sto bruciando.
617
00:39:07,787 --> 00:39:10,039
Mi sto sciogliendo!
618
00:39:10,122 --> 00:39:12,375
Il leone della tribù di Giuda...
619
00:39:12,458 --> 00:39:14,043
Vi aspetto all'ingresso.
620
00:39:14,126 --> 00:39:17,088
La stirpe di Davide ti ha soggiogato.
621
00:39:18,589 --> 00:39:19,715
Ben si sente male?
622
00:39:20,132 --> 00:39:22,134
Reminiscenze del seminterrato.
623
00:39:22,218 --> 00:39:24,136
Ascolta la nostra preghiera, Signore.
624
00:39:24,387 --> 00:39:26,055
Da ogni male rendici liberi.
625
00:39:26,430 --> 00:39:27,640
Da ogni peccato,
626
00:39:34,814 --> 00:39:36,691
- Da ogni...
- Padre?
627
00:39:38,484 --> 00:39:39,860
Padre, si sente...
628
00:39:40,111 --> 00:39:41,612
Va tutto bene.
629
00:39:42,154 --> 00:39:43,239
Tutto bene.
630
00:39:43,489 --> 00:39:45,700
Che meraviglia,
non sapevo che la mia forza...
631
00:39:45,783 --> 00:39:47,159
Zitto, demone infernale.
632
00:39:48,160 --> 00:39:51,038
Credi di avere
qualche potere su Gesù Cristo, demone?
633
00:39:51,122 --> 00:39:53,708
Ce l'ho su un prete
in debito con l'allibratore.
634
00:39:53,791 --> 00:39:56,794
Non hai nessun potere su Dio.
635
00:39:58,838 --> 00:40:00,923
Provamelo, puttana.
636
00:40:02,508 --> 00:40:04,093
Mostrami dov'è Dio.
637
00:40:04,635 --> 00:40:05,678
A Bergen-Belsen?
638
00:40:07,471 --> 00:40:10,933
Nei campi di concentramento
degli Uiguri, forza, mostramelo.
639
00:40:11,017 --> 00:40:13,352
- Vai, David.
- Non sono un esorcista...
640
00:40:13,894 --> 00:40:15,980
L'acqua santa un'altra volta.
641
00:40:16,480 --> 00:40:19,316
- Ora sì, che sono davvero problemi.
- Fallo!
642
00:40:24,405 --> 00:40:26,657
Dio, scaccia il diavolo.
643
00:40:26,949 --> 00:40:29,452
Fallo uscire da dove si trova.
644
00:40:29,785 --> 00:40:30,786
David!
645
00:40:39,545 --> 00:40:41,422
Fermati, dannazione!
646
00:40:41,505 --> 00:40:43,340
Fuori di qui, diavolo! Fuori!
647
00:40:53,766 --> 00:40:55,559
Com'è stato possibile David?
648
00:40:56,393 --> 00:40:58,687
Io non lo so.
649
00:40:58,729 --> 00:41:00,564
Ma è successo, giusto?
650
00:41:03,275 --> 00:41:04,443
Cosa?
651
00:41:04,526 --> 00:41:07,404
Ha gettato l'acqua santa su Leland
e la sua pelle è bruciata.
652
00:41:07,571 --> 00:41:10,741
- È corso via terrorizzato.
- Cosa?
653
00:41:11,909 --> 00:41:13,535
D'un tratto sei diventato santo?
654
00:41:13,577 --> 00:41:14,661
Non io.
655
00:41:16,789 --> 00:41:17,790
Lei.
656
00:41:18,624 --> 00:41:19,625
Sorella Andrea.
657
00:41:22,753 --> 00:41:24,213
- Salve.
- Salve.
658
00:41:24,546 --> 00:41:27,299
Sono il signor Neville,
il nuovo direttore...
659
00:41:29,426 --> 00:41:31,261
C'è lo schiavista.
660
00:41:35,933 --> 00:41:39,144
Devo dire che il suo nome
si sente spesso ultimamente.
661
00:41:39,853 --> 00:41:42,106
Aspetti, io non capisco, signor Neville.
662
00:41:42,356 --> 00:41:43,816
Ha minacciato di licenziarmi.
663
00:41:44,108 --> 00:41:45,943
Era qui in piedi dove è lei adesso
664
00:41:46,026 --> 00:41:49,029
e ha detto che se avessi continuato,
sarei stato licenziato.
665
00:41:49,113 --> 00:41:52,449
Sì, e sono qui per dirle
che il signor Hamlin ha superato i limiti.
666
00:41:53,200 --> 00:41:56,954
Quindi, non è venuto qui per licenziarmi?
667
00:41:56,995 --> 00:41:58,080
Certo che no.
668
00:41:58,122 --> 00:42:00,624
Abbiamo licenziato il signor Hamlin oggi.
669
00:42:00,791 --> 00:42:02,626
Si è presentato al lavoro ubriaco.
670
00:42:04,128 --> 00:42:06,130
- Dici che siamo state noi?
- Credo di sì.
671
00:42:06,421 --> 00:42:09,633
- Con la bottiglia verde?
- Brandon ha ancora il suo lavoro?
672
00:42:09,716 --> 00:42:13,011
In realtà, volevo offrire a Brandon
il posto del signor Hamlin.
673
00:42:13,470 --> 00:42:14,638
Oh, mio Dio.
674
00:42:14,680 --> 00:42:17,891
- Se rinuncio al sindacato?
- Non sarebbe più un lavoratore.
675
00:42:17,975 --> 00:42:20,435
Diventerebbe un dirigente,
per dieci volte il suo salario.
676
00:42:20,477 --> 00:42:24,398
Vogliamo persone industriose
come lei nei ranghi dell'azienda.
677
00:42:24,481 --> 00:42:26,525
- Io...
- Possiamo pensarci, signor Neville?
678
00:42:26,608 --> 00:42:27,609
Ma certo.
679
00:42:27,860 --> 00:42:30,737
Brandon, mi dispiace
dei fastidi che le abbiamo causato.
680
00:42:30,821 --> 00:42:33,907
Vogliamo sistemare le cose
per lei e per la sua famiglia.
681
00:42:33,991 --> 00:42:36,743
- La ringrazio, signor Neville.
- Chiami quando vuole.
682
00:42:48,255 --> 00:42:51,008
Padre Mulvehill ha accettato
di ritirarsi per sei mesi.
683
00:42:51,091 --> 00:42:52,718
Non camminare sul bagnato.
684
00:42:54,887 --> 00:42:57,181
- Ha sentito cosa ho detto?
- Ho sentito.
685
00:42:57,389 --> 00:42:59,474
Padre Mulvehill andrà in ritiro.
686
00:43:02,352 --> 00:43:05,689
- Esatto.
- E tornerà pieno di sé come prima.
687
00:43:08,692 --> 00:43:10,194
Ho bisogno di lei.
688
00:43:11,195 --> 00:43:12,863
È una battaglia troppo importante
689
00:43:12,946 --> 00:43:15,032
perché passi 12 ore a pulire la canonica.
690
00:43:15,073 --> 00:43:17,701
Io non passo 12 ore al giorno
a pulire la canonica.
691
00:43:17,784 --> 00:43:19,536
Passo 12 ore a pregare.
692
00:43:19,620 --> 00:43:21,622
Preghi per respingere quel demone.
693
00:43:21,705 --> 00:43:23,999
David, hai tutto il potere che ti serve.
694
00:43:24,041 --> 00:43:27,377
Non è stato merito mio.
L'acqua santa ha agito per merito suo.
695
00:43:28,170 --> 00:43:29,296
E per la prima volta,
696
00:43:29,379 --> 00:43:30,547
Leland ha avuto paura.
697
00:43:30,839 --> 00:43:32,716
Non per me, per te!
698
00:43:33,926 --> 00:43:36,762
Sorella, lui entra nella mia mente.
699
00:43:37,346 --> 00:43:39,223
Riesce a interrompere le mie preghiere.
700
00:43:40,224 --> 00:43:41,725
Devi lavorare sul tuo respiro.
701
00:43:42,392 --> 00:43:44,728
Sgomberare la mente da tutto, a parte Dio.
702
00:43:45,103 --> 00:43:46,063
Concentrati.
703
00:43:47,272 --> 00:43:49,483
- Perché non si unisce a me?
- Sono donna
704
00:43:49,566 --> 00:43:51,652
e questa è la Santa Chiesa cattolica.
705
00:43:53,946 --> 00:43:54,947
Tieni.
706
00:43:55,239 --> 00:43:56,323
Svuotalo fuori.
707
00:44:42,995 --> 00:44:45,122
Lila, accomodati. Alex è quasi pronta.
708
00:44:45,163 --> 00:44:46,540
Grazie signora Metellus.
709
00:44:48,625 --> 00:44:52,045
Preferisco avere
un bel po' di sciroppo sopra i pancake.
710
00:44:53,297 --> 00:44:55,465
Il signor Metellus ha accettato il lavoro?
711
00:44:55,507 --> 00:44:56,425
Sì, l'ha accettato.
712
00:44:57,467 --> 00:45:00,429
Il bello è che può
farlo da casa, se vuole.
713
00:45:00,470 --> 00:45:02,514
Non puoi capire
cosa sia averlo qui con noi.
714
00:45:02,597 --> 00:45:04,683
- È un uomo diverso.
- È grandioso.
715
00:45:05,350 --> 00:45:06,435
Finito.
716
00:45:06,476 --> 00:45:07,477
Ciao, papà.
717
00:45:09,646 --> 00:45:10,814
Salve, signor Metellus.
718
00:45:11,023 --> 00:45:12,316
Ciao, Lila.
719
00:45:12,482 --> 00:45:15,110
Voglio preparare degli Hamburger.
Ceni con noi?
720
00:45:15,360 --> 00:45:16,486
Chiedo alla mamma.
721
00:45:17,571 --> 00:45:21,033
Banchina di carico tre, siamo
in ritardo sulla consegna delle 9:00.
722
00:45:23,660 --> 00:45:25,162
Oh, sì. Da' un'occhiata, Lila.
723
00:45:25,662 --> 00:45:27,247
Posso fare tutto quanto da qui.
724
00:45:28,081 --> 00:45:29,082
Non è grandioso?
725
00:45:36,840 --> 00:45:37,841
Sì.
726
00:45:38,342 --> 00:45:39,343
Grandioso.
727
00:45:41,345 --> 00:45:45,307
Banchina di carico uno,
non è il momento della pausa bagno.
728
00:45:45,515 --> 00:45:47,017
Dieci minuti, prego.
729
00:45:59,863 --> 00:46:02,199
Finiamo di guardare
quel film di zombie stasera?
730
00:46:05,535 --> 00:46:06,536
No.
53498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.