All language subtitles for Evil.S02E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,238 --> 00:00:28,408 - Sapevo che sarebbe successo. - È vero, ma è comunque divertente. 2 00:00:28,700 --> 00:00:29,701 Aspetta. 3 00:00:29,868 --> 00:00:32,704 - Metto in pausa, devo andare in bagno. - Cosa? Non ora. 4 00:00:32,787 --> 00:00:35,498 - La sto tenendo da un'ora. - Porta il computer con te! 5 00:00:35,540 --> 00:00:38,293 No, non riesco a fare la pipì mentre guardo un film. 6 00:00:38,585 --> 00:00:41,004 Mi piacciono di più gli zombie che vanno veloci. 7 00:00:41,045 --> 00:00:43,006 Lo so, però questi sono più credibili. 8 00:00:43,214 --> 00:00:45,383 Se sei morto, ti muovi più lentamente. 9 00:00:45,425 --> 00:00:48,553 Ma io non credo che gli zombie di 28 giorni dopo siano morti. 10 00:00:48,636 --> 00:00:51,347 Credo che abbiano preso un virus, no? 11 00:00:51,639 --> 00:00:54,392 - Ecco perché sono veloci. - Sempre meglio di Walking Dead . 12 00:00:54,476 --> 00:00:56,102 Oh Dio, sì, sono orrendi. 13 00:00:56,311 --> 00:00:57,729 Ci puoi fare girare intorno. 14 00:00:58,480 --> 00:01:01,357 Con zombie così, tu e io saremmo due campionesse. 15 00:01:01,649 --> 00:01:03,067 Salveremmo tutti quanti. 16 00:01:03,109 --> 00:01:05,069 Finito. Ora lo faccio ripartire. 17 00:01:10,742 --> 00:01:11,743 Hai sentito anche tu? 18 00:01:13,369 --> 00:01:15,580 - Che cos'era? - Qualcosa nel retro. 19 00:01:32,096 --> 00:01:32,931 Che cos'è? 20 00:01:44,442 --> 00:01:45,735 Hai visto anche tu? 21 00:01:46,945 --> 00:01:48,988 - Erano... - Non lo so. 22 00:02:00,625 --> 00:02:01,626 Dove sono andati? 23 00:02:02,502 --> 00:02:03,503 Non lo so. 24 00:02:03,753 --> 00:02:05,588 Andavano verso il vicolo, 25 00:02:06,631 --> 00:02:07,882 ma non li vedo. 26 00:02:09,759 --> 00:02:10,802 Cos'è che non vedi? 27 00:02:11,344 --> 00:02:12,512 - Che succede? - Zombie! 28 00:02:12,804 --> 00:02:13,930 - Sono andati... - Che c'è? 29 00:02:14,222 --> 00:02:16,558 - Mamma! - Che ci fate qua fuori? 30 00:02:16,641 --> 00:02:19,477 - Lila ha visti degli zombie. - Guardava un horror. 31 00:02:19,519 --> 00:02:21,062 È la sua immaginazione, mamma. 32 00:02:21,563 --> 00:02:23,481 - Immaginazione! - Immaginazione! 33 00:02:23,565 --> 00:02:24,607 Immaginazione! 34 00:02:24,691 --> 00:02:27,443 - Ehi, smettetela! - Ok, basta. Torniamo dentro. 35 00:02:27,485 --> 00:02:29,487 - Immaginazione! - Fa freddo. 36 00:02:30,697 --> 00:02:31,990 Due minuti, Lila. 37 00:02:32,949 --> 00:02:33,992 Tu che cosa pensi? 38 00:02:34,325 --> 00:02:35,952 C'era qualcosa lì. 39 00:02:36,035 --> 00:02:36,911 E quello cos'è? 40 00:02:39,414 --> 00:02:40,415 Sangue. 41 00:02:58,266 --> 00:03:00,059 Il diavolo c'è sempre. 42 00:03:01,519 --> 00:03:04,063 Pertanto, in tutte le religioni e mitologie, 43 00:03:05,023 --> 00:03:07,275 è presente la storia del distruttore, 44 00:03:08,067 --> 00:03:09,068 Lucifero, 45 00:03:09,527 --> 00:03:10,486 il diavolo. 46 00:03:10,862 --> 00:03:13,031 Senza tempo, come il creatore. 47 00:03:13,197 --> 00:03:16,326 E nonostante, il mondo moderno voglia convincervi del contrario, 48 00:03:17,368 --> 00:03:18,912 esiste anche oggi, 49 00:03:19,370 --> 00:03:21,122 come è esistito sempre. 50 00:03:21,915 --> 00:03:23,499 Il nome Lucifero 51 00:03:24,626 --> 00:03:25,877 deriva dal Greco: 52 00:03:27,629 --> 00:03:29,047 Eosfòros, 53 00:03:31,382 --> 00:03:33,718 che significa portatore dell'alba. 54 00:03:34,218 --> 00:03:36,220 - Padre. - Ma è anche... 55 00:03:36,554 --> 00:03:38,222 Ha del sangue sulla schiena. 56 00:03:46,773 --> 00:03:49,400 Ho avuto un capogiro uscendo dalla doccia. 57 00:03:49,442 --> 00:03:50,443 Devo essermi... 58 00:03:51,277 --> 00:03:52,904 graffiato la schiena cadendo. 59 00:03:52,987 --> 00:03:53,988 Andiamo dal medico. 60 00:03:54,822 --> 00:03:56,157 No, sto bene. 61 00:03:56,366 --> 00:03:57,909 Non sembra affatto, padre. 62 00:03:59,452 --> 00:04:00,453 David, 63 00:04:02,080 --> 00:04:04,082 deve restare tra noi due. 64 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Ma certo. 65 00:04:07,919 --> 00:04:08,920 Io... 66 00:04:11,255 --> 00:04:13,091 Io non sono in me, ultimamente. 67 00:04:15,468 --> 00:04:17,428 Il sangue sulla schiena, 68 00:04:17,679 --> 00:04:21,975 c'è da qualche tempo. Guarisce, e poi torna di nuovo. 69 00:04:22,392 --> 00:04:25,645 Mi sento come fossi sotto una qualche forma di attacco. 70 00:04:26,562 --> 00:04:28,189 - Attacco spirituale? - Non lo so. 71 00:04:28,481 --> 00:04:29,649 Sono irascibile, 72 00:04:30,441 --> 00:04:32,276 ho difficoltà a perdonare 73 00:04:33,152 --> 00:04:35,488 e non ho nessuna voglia di pregare. 74 00:04:42,161 --> 00:04:43,162 Padre, 75 00:04:43,788 --> 00:04:45,331 mi lasci fare una valutazione. 76 00:04:46,708 --> 00:04:47,709 Su di me? 77 00:04:48,292 --> 00:04:51,004 - No. - Lei pratica cinque esorcismi al mese. 78 00:04:51,796 --> 00:04:54,424 Non sappiamo che effetti abbiano su di lei. 79 00:04:54,674 --> 00:04:57,093 Per saperlo, noi dobbiamo fare una valutazione. 80 00:04:57,343 --> 00:04:59,137 - Noi? - La mia squadra e io. 81 00:04:59,512 --> 00:05:00,680 David... 82 00:05:02,348 --> 00:05:05,810 - Se l'arcidiocesi lo scopre... - Agiremo in via confidenziale. 83 00:05:06,477 --> 00:05:08,479 I risultati resteranno tra noi due. 84 00:05:25,830 --> 00:05:28,249 C'era davvero qualcosa là fuori ieri notte. 85 00:05:29,125 --> 00:05:30,668 Ci servono prove fotografiche. 86 00:05:31,044 --> 00:05:32,879 - Tanto non ci credono. - Mia madre sì. 87 00:05:33,504 --> 00:05:36,716 È il suo lavoro, è una specie di ammazzavampiri. 88 00:05:38,176 --> 00:05:41,054 Ok, accendi la torcia. Gli zombie odiano la luce. 89 00:05:49,937 --> 00:05:51,647 - Il perimetro è sicuro. - Bene. 90 00:05:52,065 --> 00:05:54,025 La carne di zombie è morbida, quindi... 91 00:05:54,734 --> 00:05:55,735 Cosa? 92 00:06:02,909 --> 00:06:04,202 È nella tua stanza. 93 00:06:05,244 --> 00:06:06,913 Potrebbero essere i miei. 94 00:06:50,540 --> 00:06:53,459 Ferma. Questo è il momento in cui esce fuori qualcosa e ci... 95 00:06:54,418 --> 00:06:57,296 Che state facendo voi due? Credevo dormiste in giardino. 96 00:06:57,755 --> 00:06:59,924 È così, mamma. È solo che... 97 00:07:01,843 --> 00:07:04,762 - Abbiamo sentito un rumore. - A dormire, tutte e due. 98 00:07:04,929 --> 00:07:05,972 Mamma, aspetta. 99 00:07:11,310 --> 00:07:12,311 Beh? 100 00:07:17,567 --> 00:07:18,568 Niente. 101 00:07:19,777 --> 00:07:20,778 Buonanotte, mamma. 102 00:07:24,365 --> 00:07:26,325 Mamma, si può arrestare un cane? 103 00:07:26,367 --> 00:07:28,327 - Mamma! - Posso tagliarmi i capelli? 104 00:07:28,369 --> 00:07:30,496 - Posso dormire fuori? - Mamma, mi ascolti? 105 00:07:30,580 --> 00:07:32,373 Va bene. Siamo pronte? 106 00:07:32,456 --> 00:07:33,666 Autobus tra tre minuti. 107 00:07:33,708 --> 00:07:36,419 Voglio le uova, perché non posso mangiarle la mattina? 108 00:07:36,460 --> 00:07:38,629 Decidi entro le due di notte e ci penserò. 109 00:07:38,671 --> 00:07:40,673 Quindi, si può arrestare un cane o no? 110 00:07:40,882 --> 00:07:44,177 - Cosa dice la tua insegnante? - "Non si parla in classe." 111 00:07:44,552 --> 00:07:47,471 - Mamma, posso dormire fuori stasera? - Di nuovo? 112 00:07:47,513 --> 00:07:49,015 L'hai già fatto ieri sera. 113 00:07:49,056 --> 00:07:50,683 Pensa agli affari tuoi, Lynn. 114 00:07:50,725 --> 00:07:52,518 No. È per gli zombie, giusto? 115 00:07:53,519 --> 00:07:54,687 A caccia di zombie. 116 00:07:55,229 --> 00:07:58,441 - Immaginazione! - Immaginazione! 117 00:07:58,482 --> 00:07:59,567 State zitte! 118 00:07:59,650 --> 00:08:01,152 Ehi! Non dire state zitte. 119 00:08:01,235 --> 00:08:04,280 Sì, se va bene alla signora Metellus, ma non state di fuori. 120 00:08:04,363 --> 00:08:05,364 - Ok? - No, in casa. 121 00:08:05,406 --> 00:08:07,700 - Divertitevi. Vi voglio bene, ciao. - Ciao. 122 00:08:07,783 --> 00:08:10,703 - Quello è il mio zaino, non ci provare. - David, cosa c'è? 123 00:08:10,870 --> 00:08:13,956 Mi serve il tuo aiuto. Padre Mulvehill ha qualcosa che non va. 124 00:08:14,999 --> 00:08:16,876 All'esorcista serve un esorcismo. 125 00:08:30,181 --> 00:08:31,182 Io... 126 00:08:32,391 --> 00:08:36,604 Capisco l'imbarazzo, ma ho pensato che sarebbe stato meglio senza David. 127 00:08:37,396 --> 00:08:42,068 È solo che non sono mai stato dall'altra parte della barricata. 128 00:08:42,151 --> 00:08:44,195 Sarò più rapida e indolore possibile. 129 00:08:44,237 --> 00:08:46,530 L'ultimo a dirmi "sarò rapido e indolore" 130 00:08:46,572 --> 00:08:49,158 è stato il medico che mi ha operato di appendicite. 131 00:08:49,659 --> 00:08:51,661 - E lo è stato? - No. 132 00:08:54,080 --> 00:08:55,081 D'accordo. 133 00:09:01,295 --> 00:09:03,047 Perché il sacerdozio, padre? 134 00:09:03,589 --> 00:09:05,675 Scusi, devo chiamarla padre? 135 00:09:07,093 --> 00:09:07,927 Joe va bene. 136 00:09:08,594 --> 00:09:10,263 Ho sentito la chiamata. 137 00:09:11,597 --> 00:09:13,849 Ha sentito. Si riferisce a una voce? 138 00:09:14,392 --> 00:09:17,603 No, ho compreso cosa Dio volesse da me. 139 00:09:18,521 --> 00:09:20,773 Crede che Dio abbia uno scopo speciale per lei? 140 00:09:21,065 --> 00:09:23,067 - Certamente. - Perché certamente? 141 00:09:23,276 --> 00:09:26,112 Perché Dio non mi ha chiamato solamente al sacerdozio. 142 00:09:26,195 --> 00:09:28,739 Mi ha chiamato ad essere un esorcista. 143 00:09:29,532 --> 00:09:30,783 È questa la domanda, no? 144 00:09:31,826 --> 00:09:34,287 Ai professionisti laici piacciono i preti 145 00:09:34,370 --> 00:09:38,749 quando aprono mense per i poveri o protestano contro le armi nucleari. 146 00:09:40,167 --> 00:09:41,460 Li innervosiamo 147 00:09:42,003 --> 00:09:45,756 quando iniziamo a parlare di demoni, di angeli 148 00:09:46,299 --> 00:09:47,466 e del vero male. 149 00:09:49,010 --> 00:09:50,011 Ho ragione? 150 00:09:50,970 --> 00:09:53,639 Sul fatto che mi innervosisca in quanto esorcista? 151 00:09:53,681 --> 00:09:54,932 Sì. 152 00:09:55,474 --> 00:09:57,101 Non so se m'innervosisca. 153 00:09:57,143 --> 00:09:59,645 Cerco di interagire con la realtà come la vede lei. 154 00:10:03,607 --> 00:10:07,320 Le capita di non tenere il filo dei suoi pensieri? 155 00:10:10,031 --> 00:10:12,658 Di recente, mi sono sentito... 156 00:10:15,328 --> 00:10:16,329 un po' confuso. 157 00:10:17,455 --> 00:10:21,208 Ma forse perché non dormo abbastanza. 158 00:10:24,170 --> 00:10:26,172 Ha fatto qualcosa di inusuale di recente? 159 00:10:29,508 --> 00:10:30,509 Padre, 160 00:10:31,093 --> 00:10:32,470 sarò molto sincera con lei. 161 00:10:32,553 --> 00:10:36,432 C'è qualcosa che la preoccupa. Non ho idea di che cosa sia, ma... 162 00:10:37,558 --> 00:10:40,061 le impedisce di compiere la sua missione. 163 00:10:42,063 --> 00:10:43,356 Quindi usi me. 164 00:10:43,689 --> 00:10:46,692 Usi il profano, per curare lo spirituale. 165 00:10:56,202 --> 00:10:59,497 Quando ero parecchio più giovane, 166 00:10:59,705 --> 00:11:00,956 prima del sacerdozio, 167 00:11:01,040 --> 00:11:02,708 del seminario, in realtà, 168 00:11:03,334 --> 00:11:05,544 avevo un'abitudine, 169 00:11:08,047 --> 00:11:09,840 una dipendenza. 170 00:11:09,924 --> 00:11:11,884 Niente di drammatico. 171 00:11:13,052 --> 00:11:15,304 - Il gioco. - Capisco. 172 00:11:15,930 --> 00:11:18,391 Quando ho sentito la chiamata, ho smesso. 173 00:11:18,474 --> 00:11:20,351 Non ne ho più sentita la necessità. 174 00:11:20,393 --> 00:11:23,604 Come chi smette con le sigarette. 175 00:11:23,771 --> 00:11:27,191 Dopo un po', il pensiero di una sigaretta, fa venire loro la nausea. 176 00:11:35,699 --> 00:11:36,700 Ma poi... 177 00:11:39,662 --> 00:11:40,663 Questo. 178 00:11:40,830 --> 00:11:44,959 È stato come quella zaffata di sigaretta dal passato. 179 00:11:46,001 --> 00:11:49,255 La chiami nostalgia, la chiami... 180 00:11:52,716 --> 00:11:53,759 Io non lo so come. 181 00:11:55,594 --> 00:11:58,055 Ma ho cominciato a giocare online. 182 00:11:59,932 --> 00:12:01,308 Non era come giocare davvero. 183 00:12:01,600 --> 00:12:04,395 Potevo giocare a poker anonimamente, 184 00:12:04,937 --> 00:12:06,730 con altri giocatori anonimi. 185 00:12:08,941 --> 00:12:10,943 Non sarei mai stato un prete 186 00:12:11,652 --> 00:12:12,945 dentro una bisca. 187 00:12:15,573 --> 00:12:16,532 Ha scommesso dei soldi? 188 00:12:18,325 --> 00:12:19,452 All'inizio no, 189 00:12:20,536 --> 00:12:21,745 ma in seguito, sì. 190 00:12:23,956 --> 00:12:25,082 Molti soldi? 191 00:12:25,541 --> 00:12:29,128 Beh, essendo io un prete, non ho a disposizione tanti soldi. 192 00:12:31,422 --> 00:12:33,090 Ma voglio essere molto chiaro. 193 00:12:33,757 --> 00:12:36,844 Le mie difficoltà non sono di ordine spirituale. 194 00:12:36,927 --> 00:12:39,763 Credo sia solo una ricaduta in vecchie abitudini. 195 00:12:39,847 --> 00:12:40,848 Tutto qui. 196 00:12:41,307 --> 00:12:43,100 E io devo solo resistere. 197 00:12:45,019 --> 00:12:48,105 Serve unicamente forza di volontà. 198 00:12:49,482 --> 00:12:50,483 Nient'altro. 199 00:12:53,652 --> 00:12:55,446 Ha ammesso una ludopatia. 200 00:12:55,779 --> 00:12:58,657 Che insieme all'alternarsi di energia elevata e confusione 201 00:12:58,699 --> 00:13:00,409 sono segnali di stato maniacale. 202 00:13:00,951 --> 00:13:02,453 - Gioco d'azzardo? - Online. 203 00:13:02,495 --> 00:13:05,164 Da prima del seminario, ma ha ripreso solo un mese fa. 204 00:13:05,247 --> 00:13:08,709 - Quando ha esorcizzato Leland. - David, si tratta di trauma vicario. 205 00:13:08,792 --> 00:13:11,587 - I traumi possono essere demoniaci. - Controllerò il suo PC. 206 00:13:13,214 --> 00:13:15,049 - Perché? - Perché è il mio lavoro. 207 00:13:16,133 --> 00:13:18,594 Molte cose sono più semplici di diavoli e malattie. 208 00:13:22,848 --> 00:13:24,934 - Che c'è? - Prenditi un mese di ferie. 209 00:13:26,477 --> 00:13:27,436 Cosa? 210 00:13:28,229 --> 00:13:30,689 - No, io sto bene. - Stavi quasi per morire. 211 00:13:30,731 --> 00:13:33,692 Smettetela! Sono stato chiuso in un seminterrato per 24 ore. 212 00:13:33,734 --> 00:13:34,735 Non è niente. 213 00:13:35,236 --> 00:13:36,237 Andiamo. 214 00:13:53,045 --> 00:13:55,714 Mai farsi chiudere in spazi così piccoli, giusto? 215 00:13:56,840 --> 00:13:57,841 Come quello. 216 00:13:58,926 --> 00:13:59,969 Come noi. 217 00:14:00,052 --> 00:14:01,887 Guarda dove siamo. Non siamo in... 218 00:14:17,361 --> 00:14:18,362 Andiamo. 219 00:14:47,057 --> 00:14:48,392 Non è l'ora di giocare. 220 00:14:48,684 --> 00:14:49,602 È tardi. 221 00:14:50,144 --> 00:14:51,395 Dovresti già dormire. 222 00:15:00,487 --> 00:15:02,615 - Che ti sei fatto, papà? - Niente, solo... 223 00:15:03,616 --> 00:15:04,617 Va' a dormire. 224 00:15:10,122 --> 00:15:11,373 Quello non era mio padre. 225 00:15:11,957 --> 00:15:13,083 Che cosa stai dicendo? 226 00:15:15,169 --> 00:15:16,545 Ho guardato i suoi occhi 227 00:15:17,796 --> 00:15:18,797 e... 228 00:15:20,090 --> 00:15:21,800 Quello non era mio padre. 229 00:15:41,810 --> 00:15:43,687 {\an8}È questa la schermata che le appare? 230 00:15:45,105 --> 00:15:46,357 {\an8}No, non è così. 231 00:15:46,440 --> 00:15:48,233 {\an8}D'accordo, ma quando naviga nel web, 232 00:15:48,317 --> 00:15:50,110 {\an8}le appaiono queste finestre, giusto? 233 00:15:50,819 --> 00:15:53,155 {\an8}Sì, è possibile. 234 00:15:53,238 --> 00:15:54,281 {\an8}Io non lo so. 235 00:15:55,199 --> 00:15:56,241 {\an8}Certo. 236 00:15:56,325 --> 00:16:00,037 {\an8}Non si tratta di traumi psicologici o spirituali e il diavolo non c'entra. 237 00:16:00,079 --> 00:16:01,372 {\an8}È la pubblicità su internet. 238 00:16:02,414 --> 00:16:04,041 {\an8}- La tentazione è spirituale. - No. 239 00:16:04,375 --> 00:16:06,919 {\an8}Le grandi compagnie di social media usano algoritmi 240 00:16:07,002 --> 00:16:10,255 {\an8}che individuano tratti specifici a cui inviare messaggi pubblicitari. 241 00:16:10,672 --> 00:16:13,092 {\an8}Shopping online, porno, anche gioco d'azzardo. 242 00:16:13,175 --> 00:16:14,635 {\an8}Non è opera del diavolo. 243 00:16:14,885 --> 00:16:16,387 {\an8}Solo dei social media. 244 00:16:16,470 --> 00:16:20,099 {\an8}Non giocavo da trent'anni, che tratti specifici possono aver visto? 245 00:16:20,182 --> 00:16:24,144 {\an8}Articoli che le interessano, parole chiave nelle sue mail, ricerche... 246 00:16:24,228 --> 00:16:26,605 {\an8}Questi algoritmi sono piuttosto subdoli. 247 00:16:26,688 --> 00:16:29,066 {\an8}Incrociano ricerche e parole nelle sue mail 248 00:16:29,566 --> 00:16:34,446 {\an8}e la spingono verso il lavoro a maglia, video violenti, gattini... 249 00:16:34,530 --> 00:16:37,116 {\an8}qualunque ossessione sconosciuta abbia. 250 00:16:37,282 --> 00:16:38,742 {\an8}E come può liberarsene? 251 00:16:38,826 --> 00:16:41,620 {\an8}Beh, posso ripulire il browser dai cookie 252 00:16:41,703 --> 00:16:43,914 {\an8}e installare degli ad blocker . 253 00:16:44,081 --> 00:16:46,291 {\an8}Cambiare la password, posso farlo subito. 254 00:16:48,544 --> 00:16:51,296 {\an8}A meno che non voglia continuare a giocare. 255 00:16:51,380 --> 00:16:52,339 {\an8}No. 256 00:16:52,840 --> 00:16:53,841 {\an8}No. 257 00:16:57,845 --> 00:17:00,222 {\an8}- Bene. Comincio subito. - Grazie. 258 00:17:01,557 --> 00:17:02,558 {\an8}Torno a fare lezione. 259 00:17:03,225 --> 00:17:04,226 {\an8}David? 260 00:17:09,731 --> 00:17:12,443 {\an8}- Ora dimmi come stanno davvero le cose. - Davvero? 261 00:17:12,526 --> 00:17:13,735 {\an8}- Sì. - Cosa vuoi sapere? 262 00:17:15,028 --> 00:17:18,866 {\an8}Hai qualcosa in mente, lo so. Non mi serve un algoritmo per conoscerti. 263 00:17:20,868 --> 00:17:21,869 {\an8}Ok. 264 00:17:22,369 --> 00:17:24,538 {\an8}Stavo controllando il numero delle sue mail. 265 00:17:25,622 --> 00:17:26,665 {\an8}Nessuna. 266 00:17:26,748 --> 00:17:28,625 {\an8}Cioè? Non ci sono mail? 267 00:17:28,709 --> 00:17:31,753 Sarebbe a dire che la cache è vuota. 268 00:17:32,129 --> 00:17:33,589 È immacolata, neanche una spam. 269 00:17:34,006 --> 00:17:34,923 {\an8}Quindi? 270 00:17:35,883 --> 00:17:40,554 {\an8}Se qualcuno svuota la casella di posta, cestina tutte le mail e svuota il cestino, 271 00:17:40,637 --> 00:17:43,098 {\an8}per esperienza personale, sta nascondendo qualcosa. 272 00:17:43,348 --> 00:17:44,308 {\an8}Porno? 273 00:17:44,975 --> 00:17:46,101 {\an8}Dammi un minuto. 274 00:17:50,939 --> 00:17:51,940 Gli piacete, ragazzi. 275 00:17:54,109 --> 00:17:55,777 {\an8}- Che sta succedendo? - Niente mail. 276 00:17:57,362 --> 00:18:00,115 {\an8}- E quindi? - Sì, ci siamo quasi. 277 00:18:02,826 --> 00:18:05,329 Ecco. Se cerco una mail nella posta in entrata 278 00:18:05,787 --> 00:18:07,539 {\an8}e poi digito il simbolo chiocciola, 279 00:18:08,040 --> 00:18:11,043 {\an8}l'autocorrettore ti mostra l'ultima mail che è stata spedita. 280 00:18:11,835 --> 00:18:12,836 Cosa? 281 00:18:13,378 --> 00:18:14,588 È un trucco. Guarda! 282 00:18:14,671 --> 00:18:18,342 Lui ha cestinato tutte le mail che ha inviato e ricevuto, giusto? 283 00:18:18,967 --> 00:18:21,345 E io voglio trovare l'ultima che ha inviato. 284 00:18:21,845 --> 00:18:22,846 Guarda. 285 00:18:25,641 --> 00:18:26,892 " D4power ?" 286 00:18:27,476 --> 00:18:30,479 Esatto, è l'ultima persona con cui ha scambiato una mail. 287 00:18:31,355 --> 00:18:32,439 Capito. 288 00:18:33,148 --> 00:18:34,691 Aspetta. Che cosa stai facendo? 289 00:18:35,609 --> 00:18:36,735 - Gli scrivo. - Perché? 290 00:18:37,444 --> 00:18:39,947 - Cosa cerchiamo? - I contatti del tuo amico prete. 291 00:18:40,030 --> 00:18:41,532 Non è stato sincero con noi. 292 00:18:41,573 --> 00:18:43,325 - Ha ammesso il gioco. - C'è di più. 293 00:18:43,700 --> 00:18:46,995 - Perché non confessare tutto? - La valutazione serve a questo, no? 294 00:18:47,204 --> 00:18:49,498 Scoprire se ha una storia, se viene ricattato... 295 00:18:57,798 --> 00:18:59,925 - "Interessante parlare con te..." - No, no. 296 00:19:01,552 --> 00:19:03,804 Sto pensando alla nostra ultima conversazione. 297 00:19:12,854 --> 00:19:14,439 - E ora? - Beh, adesso aspettiamo. 298 00:19:16,275 --> 00:19:17,317 È stato veloce. 299 00:19:19,570 --> 00:19:21,989 "Ti avverto, questa è l'ultima volta." 300 00:19:23,073 --> 00:19:24,408 Lo sta avvertendo di cosa? 301 00:19:27,202 --> 00:19:29,246 "Vediamoci e sistemiamo la cosa." 302 00:19:29,913 --> 00:19:31,540 Credi sia una buona idea? 303 00:19:37,421 --> 00:19:38,422 Lo scopriremo. 304 00:20:01,570 --> 00:20:02,571 Che diavolo... 305 00:20:16,418 --> 00:20:17,336 Ehi, mamma. 306 00:20:17,753 --> 00:20:18,754 Ehi. 307 00:20:19,421 --> 00:20:21,089 Come stai? Vieni qui. 308 00:20:26,053 --> 00:20:28,138 Che succede? Qualcosa non va? 309 00:20:28,180 --> 00:20:31,433 No, tutto a posto. Sto affrontando tante cose. 310 00:20:34,311 --> 00:20:35,479 Nel tuo lavoro, mamma... 311 00:20:36,229 --> 00:20:37,230 Le cose che fate... 312 00:20:37,314 --> 00:20:39,816 Ci sono davvero i mostri? 313 00:20:41,276 --> 00:20:45,155 - Il mio lavoro ti dà fastidio? - No, anzi, trovo che sia molto fico. 314 00:20:45,238 --> 00:20:47,491 - Bene. - L'ho detto anche ai miei compagni... 315 00:20:47,532 --> 00:20:48,700 Oh, no. 316 00:20:48,950 --> 00:20:51,662 Anche se gli ho detto che giri con una spada da samurai. 317 00:20:52,287 --> 00:20:54,164 Fantastico. Me ne procuro una. 318 00:20:55,165 --> 00:20:57,376 Allora, esistono i mostri? 319 00:20:57,459 --> 00:20:59,503 Dico i veri mostri? 320 00:21:00,462 --> 00:21:01,463 Beh, 321 00:21:01,713 --> 00:21:04,966 esistono persone che fanno cose mostruose, è vero. 322 00:21:05,425 --> 00:21:08,595 Ma non so se chiamarli mostri, perché dentro sono persone. 323 00:21:08,845 --> 00:21:11,014 - E tu devi trovare quelle persone? - Sì. 324 00:21:11,306 --> 00:21:13,350 Ed è molto difficile, a volte, 325 00:21:14,184 --> 00:21:16,228 perché hanno dimenticato chi sono davvero 326 00:21:16,395 --> 00:21:18,480 o gli piace troppo essere mostri. 327 00:21:18,897 --> 00:21:21,108 È questo che è successo con il signor LeRoux? 328 00:21:23,944 --> 00:21:24,945 Perché me lo chiedi? 329 00:21:25,362 --> 00:21:26,863 Io so che era cattivo. 330 00:21:29,825 --> 00:21:30,909 Sì, è vero. 331 00:21:32,536 --> 00:21:33,912 Ha fatto cose mostruose. 332 00:21:36,498 --> 00:21:39,042 Che succede se non possono più tornare persone? 333 00:21:40,210 --> 00:21:42,129 Se rimangono per sempre dei mostri? 334 00:21:43,213 --> 00:21:44,214 Non lo so. 335 00:21:45,048 --> 00:21:47,551 Hai mai perso la fiducia in qualcuno? Un'amica o... 336 00:21:47,592 --> 00:21:48,593 Un papà? 337 00:21:49,970 --> 00:21:50,971 Lila. 338 00:21:53,140 --> 00:21:55,892 - Tuo padre ti ama. - Lo so, io non mi riferivo a papà. 339 00:21:56,977 --> 00:21:58,395 - Bene. - Ti voglio bene. 340 00:21:58,478 --> 00:22:00,605 Ehi. Puoi dormire qui se vuoi. 341 00:22:00,897 --> 00:22:01,898 No, non importa. 342 00:22:02,441 --> 00:22:04,151 - Devo fare i compiti. - D'accordo. 343 00:22:10,699 --> 00:22:13,034 Ben, stavo per chiamarti. Avrei una domanda. 344 00:22:13,076 --> 00:22:14,619 - Dimmi. - Allora, ecco, 345 00:22:14,703 --> 00:22:17,581 quello che hai fatto oggi sul computer di Mulvehill, 346 00:22:17,622 --> 00:22:21,501 il mio browser ora è coperto di annunci che non credo di aver incoraggiato. 347 00:22:22,043 --> 00:22:23,044 Che tipo di annunci? 348 00:22:26,757 --> 00:22:27,758 Beh... 349 00:22:28,508 --> 00:22:30,051 Annunci su persone, incontri... 350 00:22:30,343 --> 00:22:31,470 Siti di incontri. 351 00:22:32,554 --> 00:22:33,555 Ho capito. 352 00:22:34,973 --> 00:22:38,935 Facciamo così, domani portami il computer e ti elimino tutti i cookie. 353 00:22:39,019 --> 00:22:43,106 Ok, ma non è solo questo, non capisco come sia possibile. Non ho fatto niente. 354 00:22:43,565 --> 00:22:46,067 I social media hanno una loro testa. 355 00:22:46,109 --> 00:22:48,570 Fanno ipotesi su quello che potresti volere. 356 00:22:48,987 --> 00:22:51,782 Oppure qualcuno può essere entrato nel tuo computer. 357 00:22:55,577 --> 00:22:56,912 Pronto? Sei ancora lì? 358 00:23:01,541 --> 00:23:03,460 - Possono farlo? - Con la password, sì. 359 00:23:03,543 --> 00:23:06,129 Senti, non è che posso dirti perché ti ho chiamata? 360 00:23:06,505 --> 00:23:07,923 Certo, scusa. Cosa c'è? 361 00:23:08,256 --> 00:23:10,967 Ho trovato la persona a cui Mulvehill scriveva. 362 00:23:12,135 --> 00:23:13,053 Chi è? 363 00:23:13,303 --> 00:23:14,971 Un tipo a cui deve dei soldi. 364 00:23:15,138 --> 00:23:16,431 È un esattore. 365 00:23:16,640 --> 00:23:18,975 Mulvehill ha debiti di gioco. 366 00:23:19,017 --> 00:23:21,311 - Quanto? - 40 mila dollari, poker online. 367 00:23:21,353 --> 00:23:22,646 - Oh. - Oh, mio Dio. 368 00:23:22,729 --> 00:23:26,983 Gli ho fatto avere una settimana di tempo, ma lui deve uscire da questa situazione. 369 00:23:27,317 --> 00:23:29,486 Ripulire il suo browser non è sufficiente. 370 00:23:29,736 --> 00:23:33,323 Gli darò farmaci per lo stato maniacale, ma non credo ci starà a sentire. 371 00:23:33,824 --> 00:23:35,784 D'accordo. Io vado a parlarci. 372 00:23:41,581 --> 00:23:42,582 Che succede? 373 00:23:43,792 --> 00:23:48,338 Mio padre è tornato a casa dal lavoro e non fa che fissare il muro. 374 00:23:49,089 --> 00:23:50,549 E non dice una parola. 375 00:23:52,217 --> 00:23:53,218 Mi dispiace. 376 00:24:03,603 --> 00:24:04,604 Alex, 377 00:24:05,856 --> 00:24:07,232 dove lavora tuo padre? 378 00:24:07,774 --> 00:24:08,775 CongoRun. 379 00:24:09,317 --> 00:24:10,402 Nel loro magazzino. 380 00:24:11,194 --> 00:24:13,238 - È simile ad Amazon? - Sì. 381 00:24:15,323 --> 00:24:16,324 Come loro? 382 00:24:22,330 --> 00:24:23,331 Alex, 383 00:24:24,249 --> 00:24:27,586 credo che siano loro quelli che abbiamo visto. 384 00:24:38,722 --> 00:24:43,101 "I magazzini di CongoRun trasformano i dipendenti in zombie." 385 00:24:46,229 --> 00:24:49,608 Milioni di persone ordinano ogni giorno su CongoRun, 386 00:24:49,691 --> 00:24:52,527 che è diventata la terza compagnia più ricca del mondo. 387 00:24:53,236 --> 00:24:57,616 Ma si accumulano le accuse per cui CongoRun bistratta i dipendenti. 388 00:24:57,699 --> 00:24:59,242 Non esiste un sindacato, 389 00:24:59,326 --> 00:25:04,080 molti sono obbligati a lavorare senza soste e misure di sicurezza. 390 00:25:04,331 --> 00:25:06,583 Mi hanno licenziato perché non tenevo il ritmo. 391 00:25:06,666 --> 00:25:09,461 Ogni sera tornavo a casa e mi sentivo uno zombie. 392 00:25:09,544 --> 00:25:12,130 Mi sono ferito sul nuovo impianto di distribuzione. 393 00:25:12,213 --> 00:25:15,133 - Come papà! - Nessun rimborso per infortunio, niente! 394 00:25:15,592 --> 00:25:19,888 I clienti si lamentano delle tracce di sangue sul prato e sui vialetti. 395 00:25:20,263 --> 00:25:21,306 Che possiamo farci? 396 00:25:21,389 --> 00:25:23,558 Non c'è neanche il tempo per un cerotto. 397 00:25:25,352 --> 00:25:26,353 Hai ragione. 398 00:25:26,895 --> 00:25:28,146 È il lavoro di tuo padre. 399 00:25:28,438 --> 00:25:29,439 Che cosa facciamo? 400 00:25:50,490 --> 00:25:52,284 Quale telefono va sbloccato? 401 00:25:55,912 --> 00:25:56,955 Sta parlando con noi? 402 00:25:58,957 --> 00:26:02,169 Se volete farvi fare le treccine, dovete prendere un appuntamento. 403 00:26:04,337 --> 00:26:08,300 Non siamo qui per i capelli o per il telefono. 404 00:26:09,176 --> 00:26:10,886 Abbiamo letto che si occupa di zombie. 405 00:26:13,471 --> 00:26:16,016 Persone che diventano zombie. 406 00:26:18,185 --> 00:26:19,853 Chi sta diventando uno zombie? 407 00:26:20,562 --> 00:26:21,563 Mio padre. 408 00:26:22,689 --> 00:26:23,815 E qual è il motivo? 409 00:26:24,482 --> 00:26:25,901 Sta lavorando in quel posto. 410 00:26:27,027 --> 00:26:28,361 Dove lavora tuo padre? 411 00:26:28,612 --> 00:26:30,197 CongoRun, al magazzino. 412 00:26:30,780 --> 00:26:31,781 A Long Island. 413 00:26:55,388 --> 00:26:56,348 Cosa sta facendo? 414 00:27:02,229 --> 00:27:03,230 Ad Haiti, 415 00:27:04,397 --> 00:27:08,235 gli schiavi lavoravano nelle piantagioni di canna da zucchero fino alla morte. 416 00:27:09,236 --> 00:27:10,570 Il lavoro spezzava la schiena. 417 00:27:11,571 --> 00:27:13,573 Era doloroso, avvilente. 418 00:27:14,115 --> 00:27:18,662 Alcuni schiavi pensavano che l'unico modo per scappare da quell'incubo 419 00:27:19,371 --> 00:27:20,747 fosse il suicidio. 420 00:27:21,122 --> 00:27:22,290 Ma ovviamente, 421 00:27:22,958 --> 00:27:25,794 lo schiavista avrebbe perso un ottimo lavoratore. 422 00:27:27,379 --> 00:27:30,507 Così gli schiavisti tramandarono una storia. 423 00:27:31,216 --> 00:27:33,677 La storia degli zombie. 424 00:27:35,720 --> 00:27:36,930 Se uno schiavo 425 00:27:37,555 --> 00:27:38,723 si fosse suicidato, 426 00:27:39,140 --> 00:27:42,477 non sarebbe finito in paradiso o all'inferno. 427 00:27:43,603 --> 00:27:47,732 Sarebbe stato condannato a lavorare nella piantagione 428 00:27:48,108 --> 00:27:50,527 come zombie, per l'eternità. 429 00:27:54,239 --> 00:27:57,075 E oggi, tornando velocemente ai giorni nostri, 430 00:27:57,450 --> 00:27:58,952 c'è questa CongoRun 431 00:27:59,869 --> 00:28:04,291 che è, fisicamente ed emotivamente tossica. 432 00:28:05,417 --> 00:28:06,584 E come gli schiavisti 433 00:28:07,794 --> 00:28:10,338 trasforma i lavoratori in zombie, 434 00:28:12,590 --> 00:28:15,010 facendoli morire dentro. 435 00:28:16,511 --> 00:28:18,138 E c'è una soluzione? 436 00:28:22,392 --> 00:28:24,436 Ci sono ben due soluzioni. 437 00:28:26,146 --> 00:28:27,147 Questa qui, 438 00:28:28,356 --> 00:28:29,482 la boccetta blu, 439 00:28:31,401 --> 00:28:32,777 è per tuo padre. 440 00:28:34,070 --> 00:28:35,989 Aggiungila al cibo e non dirgli nulla. 441 00:28:36,656 --> 00:28:37,949 Assicurati che la prenda. 442 00:28:38,783 --> 00:28:39,784 Che effetto ha? 443 00:28:41,870 --> 00:28:42,871 Quest'altra, 444 00:28:43,830 --> 00:28:44,998 quella verde, 445 00:28:45,999 --> 00:28:47,959 invece è per lo schiavista. 446 00:28:48,460 --> 00:28:49,669 Chi è lo schiavista? 447 00:28:50,337 --> 00:28:51,338 Non lo so. 448 00:28:52,339 --> 00:28:54,174 Ma si rivelerà da solo. 449 00:28:55,050 --> 00:28:56,468 Lo fanno sempre. 450 00:29:00,680 --> 00:29:01,973 Ciao, papà. Come stai? 451 00:29:02,932 --> 00:29:03,850 Bene. 452 00:29:05,685 --> 00:29:08,688 Lila mi ha aiutata a fare gli spaghetti. 453 00:29:15,904 --> 00:29:18,114 - Non è il momento, David. - È un peccato. 454 00:29:18,490 --> 00:29:19,491 Dobbiamo parlare. 455 00:29:20,158 --> 00:29:22,619 Lei ha accumulato 40 mila dollari di debiti di gioco. 456 00:29:23,036 --> 00:29:24,746 - Cosa? - Non lo neghi, padre. 457 00:29:25,330 --> 00:29:27,332 La stiamo valutando, è quello che facciamo... 458 00:29:27,374 --> 00:29:29,501 Vi ho detto della mia debolezza! 459 00:29:29,542 --> 00:29:31,461 - E io non... - No! La smetta. 460 00:29:32,212 --> 00:29:33,380 Sta peggiorando le cose. 461 00:29:34,672 --> 00:29:37,509 Non so come sia successo. Può essere stato Leland. 462 00:29:38,843 --> 00:29:42,055 Potrebbe essere una debolezza del suo carattere. 463 00:29:43,556 --> 00:29:44,849 Ma non posso ignorarlo. 464 00:29:47,185 --> 00:29:49,646 Hai promesso che non saresti andato dal Vescovo. 465 00:29:51,064 --> 00:29:52,065 E non lo farò, 466 00:29:53,233 --> 00:29:56,736 se accetta di fare sei mesi di pausa e di entrare in un programma. 467 00:29:58,238 --> 00:29:59,239 Lo prometta 468 00:30:00,031 --> 00:30:01,366 e io non andrò dal Vescovo. 469 00:30:12,585 --> 00:30:13,586 Andiamo a scuola? 470 00:30:19,592 --> 00:30:21,428 Mamma e papà stanno ancora dormendo. 471 00:30:21,719 --> 00:30:23,096 Stanno dormendo a quest'ora? 472 00:30:25,432 --> 00:30:28,726 - Credi che sia per via della nostra... - No, no. 473 00:30:30,103 --> 00:30:32,230 - Ciao, papà. - Oh no, mi licenzieranno! 474 00:30:39,571 --> 00:30:40,613 Pronto, signor Hemlin. 475 00:30:41,114 --> 00:30:43,575 Mi dispiace. Sono Brandon Metellus della banchina est, 476 00:30:43,950 --> 00:30:46,411 La sveglia non ha suonato stamattina. Arrivo, io... 477 00:30:47,328 --> 00:30:48,371 Che cosa? 478 00:30:50,790 --> 00:30:52,125 Oh, mio Dio. 479 00:30:52,459 --> 00:30:53,460 Che c'è? 480 00:30:55,128 --> 00:30:56,171 Va bene. 481 00:30:56,254 --> 00:30:57,464 Se lo dice lei, signore. 482 00:30:58,965 --> 00:31:00,133 Mi dispiace. 483 00:31:04,971 --> 00:31:05,847 Ti hanno licenziato? 484 00:31:10,310 --> 00:31:11,311 No. 485 00:31:12,645 --> 00:31:14,564 C'è stata una fuga di gas alla banchina est. 486 00:31:15,440 --> 00:31:17,817 Tutta la mia squadra è finita al Pronto Soccorso. 487 00:31:19,194 --> 00:31:20,320 Oh, mio Dio! 488 00:31:20,528 --> 00:31:21,529 Tutti e 40. 489 00:31:24,991 --> 00:31:26,242 Io ero l'unico assente. 490 00:31:27,494 --> 00:31:29,913 Non lavoreranno più, polmoni danneggiati. 491 00:31:30,830 --> 00:31:33,833 - Brandon se non avessi dormito tanto... - Lo so. 492 00:31:39,839 --> 00:31:41,174 Hai la bottiglietta verde? 493 00:31:41,966 --> 00:31:43,676 Ora dobbiamo trovare lo schiavista. 494 00:31:44,177 --> 00:31:45,803 E ci serve una spada da samurai. 495 00:31:51,059 --> 00:31:52,393 A morte lo schiavista! 496 00:31:52,852 --> 00:31:54,020 - Tanto ti prendo! - No. 497 00:31:54,103 --> 00:31:55,396 Sei troppo lenta! 498 00:32:56,916 --> 00:32:58,042 Ha un minuto, sorella? 499 00:32:58,501 --> 00:32:59,669 Come va la respirazione? 500 00:33:00,253 --> 00:33:01,421 Ci sto lavorando. 501 00:33:01,921 --> 00:33:03,089 Sono stato distratto. 502 00:33:03,506 --> 00:33:05,091 Hai bisogno di silenzio. 503 00:33:06,259 --> 00:33:08,595 Lo so. È difficile trovarlo. 504 00:33:08,803 --> 00:33:10,763 No, non è vero. Sei soltanto pigro. 505 00:33:12,765 --> 00:33:14,601 Conosce padre Mulvehill, l'esorcista? 506 00:33:16,102 --> 00:33:17,103 Perché fa così? 507 00:33:17,604 --> 00:33:18,605 Cosa? 508 00:33:20,440 --> 00:33:23,651 Trovo il buon padre, come dire, pieno di se stesso. 509 00:33:23,735 --> 00:33:25,445 Lei trova padre Mulvehill... 510 00:33:25,486 --> 00:33:27,155 Hai presente il kit da esorcismo? 511 00:33:27,488 --> 00:33:28,323 Quello di pelle? 512 00:33:28,948 --> 00:33:31,326 Passa le notti a farlo sembrare consumato. 513 00:33:31,409 --> 00:33:35,538 È nuovo, ma per farlo sembrare vecchio, ci passa sopra la carta vetrata. 514 00:33:35,788 --> 00:33:37,290 - Scherza? - No! 515 00:33:38,958 --> 00:33:41,252 - Come lo sa? - Noi Sorelle della Misericordia 516 00:33:41,294 --> 00:33:44,756 puliamo le vostre stanze. Sappiamo su di voi più di quanto vogliate. 517 00:33:45,298 --> 00:33:46,424 Qual'era la domanda? 518 00:33:46,466 --> 00:33:48,551 Ok, è un passo avanti a me al riguardo. 519 00:33:49,636 --> 00:33:52,096 Padre Mulvehill debba sospendere gli esorcismi. 520 00:33:52,513 --> 00:33:55,808 Ne ha eseguiti cinque o sei al mese e credo che sia... 521 00:33:56,309 --> 00:33:58,978 spiritualmente esausto. 522 00:34:00,438 --> 00:34:02,315 - Hai una ragione per pensarlo? - Sì. 523 00:34:02,607 --> 00:34:05,318 Ha scritto al suo prossimo soggetto, Leland Townsend. 524 00:34:05,943 --> 00:34:07,445 - È l'uomo che lei... - So chi è. 525 00:34:07,487 --> 00:34:09,739 - Cosa gli ha scritto? - Non posso dirglielo. 526 00:34:10,740 --> 00:34:11,991 È una faccenda personale. 527 00:34:12,325 --> 00:34:13,826 Allora vai dal vescovo Marx. 528 00:34:15,328 --> 00:34:18,831 - Gli ho promesso che non lo avrei fatto. - Beh, è una promessa stupida. 529 00:34:22,377 --> 00:34:23,378 Io... 530 00:34:23,836 --> 00:34:28,216 Potrei parlargli e dirgli che deve andare lui dal vescovo Marx. 531 00:34:28,299 --> 00:34:32,136 No, Mulvehill non smetterà di fare gli esorcismi di sua volontà. 532 00:34:32,178 --> 00:34:33,763 Ne adora l'aspetto drammatico. 533 00:34:33,846 --> 00:34:35,181 Crede di essere in un film. 534 00:34:35,640 --> 00:34:39,560 Tu affrontalo e lui dirà a Marx che stai cercando di fargli le scarpe. 535 00:34:42,271 --> 00:34:43,898 Perché mi guardi in quel modo? 536 00:34:43,981 --> 00:34:45,233 Vede tutto chiaramente. 537 00:34:45,775 --> 00:34:49,070 - Ed è strano perché lei sta... - Pulendo la cucina. 538 00:34:50,113 --> 00:34:52,699 - Si. - Quand'è il suo prossimo esorcismo? 539 00:34:52,740 --> 00:34:54,492 Domani con Leland. 540 00:34:54,534 --> 00:34:55,451 E tu ci sarai? 541 00:34:55,910 --> 00:34:57,328 - Certo. - Bene. 542 00:34:57,662 --> 00:34:58,788 Ci sarò anch'io. 543 00:35:02,834 --> 00:35:05,837 Aspettate. La questione non è se siamo arrabbiati o no. 544 00:35:05,878 --> 00:35:09,048 Certo che lo siamo. Quaranta nostri amici sono in ospedale. 545 00:35:09,298 --> 00:35:12,218 - CongoRun non li liquiderà. - E non possiamo denunciarli. 546 00:35:12,301 --> 00:35:14,595 - Devono accettare l'arbitrato. - Un momento. 547 00:35:15,054 --> 00:35:18,683 Il punto è: siamo abbastanza per costituirci in un sindacato? 548 00:35:18,725 --> 00:35:21,853 Il nostro potere è nell'unione. 549 00:35:21,894 --> 00:35:23,688 La bottiglia blu ha funzionato. 550 00:35:23,730 --> 00:35:25,606 Non pensi più che sia uno zombie? 551 00:35:26,107 --> 00:35:28,860 - Esatto. - Se ci muoviamo ora, è probabile. 552 00:35:29,193 --> 00:35:31,320 Sappiamo che la rabbia svanisce in poco tempo. 553 00:35:31,404 --> 00:35:32,989 - Non credo. - Sono stufo. 554 00:35:33,072 --> 00:35:33,906 Scusate, permesso. 555 00:35:33,948 --> 00:35:36,117 - Non è vero. - Magari fosse così. 556 00:35:36,200 --> 00:35:38,453 Devono smetterla di trattarci in questo modo. 557 00:35:38,536 --> 00:35:40,747 - Dobbiamo fare come dice lui. - Siamo stufi. 558 00:35:41,581 --> 00:35:42,582 Basta! 559 00:35:42,874 --> 00:35:43,875 Brandon. 560 00:35:44,917 --> 00:35:46,753 Come sapeva che ci saremmo visti? 561 00:35:47,086 --> 00:35:50,131 Volevo solo darvi qualche aggiornamento sui vostri colleghi. 562 00:35:50,214 --> 00:35:52,967 - Non è un incontro per dirigenti. - Sì, fuori di qua. 563 00:35:53,050 --> 00:35:55,052 - Via! - Sentite, no, statemi a sentire. 564 00:35:55,094 --> 00:35:56,929 Non è il momento della collera. 565 00:35:57,388 --> 00:36:00,558 - È un momento di preghiera e compassione. - Ecco lo schiavista. 566 00:36:00,600 --> 00:36:04,812 - La famiglia CongoRun sta soffrendo. - Non è vero, voi ci uccidete! 567 00:36:05,104 --> 00:36:06,522 Brandon, sai che non è vero! 568 00:36:06,606 --> 00:36:09,233 Stiamo mettendo da parte un fondo di 300 mila dollari 569 00:36:09,275 --> 00:36:11,277 per prenderci cura di ognuno di voi e... 570 00:36:11,360 --> 00:36:13,821 - Smettetela di prenderci in giro! - Siamo stufi! 571 00:36:13,905 --> 00:36:15,239 Abbiamo tutti famiglia! 572 00:36:15,281 --> 00:36:17,700 La soluzione non è mai un sindacato. 573 00:36:17,784 --> 00:36:20,578 Cambiate un capo che conoscete per uno che non conoscete. 574 00:36:21,120 --> 00:36:23,623 Perché il sindacato diventa il vostro capo. 575 00:36:24,665 --> 00:36:26,542 - Trovato! - Un capo che dovete pagare. 576 00:36:26,626 --> 00:36:29,045 Pagare le quote e sottostare alle loro regole 577 00:36:29,128 --> 00:36:30,630 oppure non vi proteggeranno più. 578 00:36:30,671 --> 00:36:34,258 Ma la realtà è che a voi non serve nessuna protezione. 579 00:36:34,300 --> 00:36:35,343 Ma lo sentite? 580 00:36:35,426 --> 00:36:39,055 La CongoRun si prenderà sempre cura di voi, come una famiglia. 581 00:36:39,138 --> 00:36:40,973 - Ma per favore. - Falla finita. 582 00:36:41,766 --> 00:36:44,727 Brandon, ti suggerisco di porre fine a questa storia 583 00:36:44,811 --> 00:36:46,896 se davvero vuoi tenerti il lavoro. 584 00:36:46,979 --> 00:36:50,316 Signor Hamlin, non può licenziarmi perché mi iscrivo a un sindacato. 585 00:36:51,400 --> 00:36:52,735 - Fatto! - Devo rincartarla. 586 00:36:52,819 --> 00:36:56,531 - Ieri non ti sei presentato al lavoro. - E non sono finito in ospedale 587 00:36:56,614 --> 00:36:58,032 per la vostra fuga di gas. 588 00:36:58,115 --> 00:37:00,952 Ma non ti sei presentato ed è motivo di licenziamento. 589 00:37:01,828 --> 00:37:04,330 Ti consiglio di sciogliere questo raduno di comunisti. 590 00:37:04,372 --> 00:37:09,335 No, sarà lei ad andarsene da casa mia e subito, signore. 591 00:37:13,631 --> 00:37:14,674 Arriva, sbrigati. 592 00:37:21,180 --> 00:37:22,181 Scusatemi. 593 00:37:25,685 --> 00:37:26,686 Grazie. 594 00:37:34,026 --> 00:37:35,027 Ragazzina, 595 00:37:36,404 --> 00:37:37,822 fossi in te, 596 00:37:37,864 --> 00:37:41,158 direi a tuo padre che non è un buon momento per cercare lavoro. 597 00:37:48,374 --> 00:37:50,543 - A morte lo schiavista. Andiamo! - Grandioso! 598 00:38:04,056 --> 00:38:05,850 Forse è il caso che mi spogli, padre? 599 00:38:05,892 --> 00:38:08,519 No, grazie. Rimanga vestito, Leland. 600 00:38:09,061 --> 00:38:11,147 Ah, sarà il fattorino della CongoRun. 601 00:38:11,230 --> 00:38:12,815 Ho ordinato dei pesi da 20 chili 602 00:38:12,899 --> 00:38:15,693 per il gusto di vedere qualcuno che cerca di consegnarli. 603 00:38:21,407 --> 00:38:22,491 Oh, è lei. 604 00:38:23,242 --> 00:38:24,911 È arrivata anche una suora. 605 00:38:29,916 --> 00:38:32,084 Sorella, che ci fa lei qui? 606 00:38:32,126 --> 00:38:33,294 L'ho invitata io. 607 00:38:34,253 --> 00:38:36,839 - Non ti fidi di me? - Non si tratta di fiducia, ma... 608 00:38:36,923 --> 00:38:38,007 Sono io che non mi fido. 609 00:38:39,759 --> 00:38:41,135 David, puoi aprire tu? 610 00:38:48,893 --> 00:38:50,227 Ma guarda chi c'è! 611 00:38:50,603 --> 00:38:51,520 È una festa! 612 00:38:54,273 --> 00:38:57,443 Spirito santo di Dio, intercedi per noi. 613 00:38:57,693 --> 00:38:58,694 Sii pietoso. 614 00:38:58,945 --> 00:39:01,614 - Risparmiaci, oh Signore. - Salvami, Satana. 615 00:39:01,697 --> 00:39:04,075 Come la cera si fonde davanti al fuoco 616 00:39:04,116 --> 00:39:07,703 - Il malvagio perisce, dinanzi a Dio. - Sto bruciando. 617 00:39:07,787 --> 00:39:10,039 Mi sto sciogliendo! 618 00:39:10,122 --> 00:39:12,375 Il leone della tribù di Giuda... 619 00:39:12,458 --> 00:39:14,043 Vi aspetto all'ingresso. 620 00:39:14,126 --> 00:39:17,088 La stirpe di Davide ti ha soggiogato. 621 00:39:18,589 --> 00:39:19,715 Ben si sente male? 622 00:39:20,132 --> 00:39:22,134 Reminiscenze del seminterrato. 623 00:39:22,218 --> 00:39:24,136 Ascolta la nostra preghiera, Signore. 624 00:39:24,387 --> 00:39:26,055 Da ogni male rendici liberi. 625 00:39:26,430 --> 00:39:27,640 Da ogni peccato, 626 00:39:34,814 --> 00:39:36,691 - Da ogni... - Padre? 627 00:39:38,484 --> 00:39:39,860 Padre, si sente... 628 00:39:40,111 --> 00:39:41,612 Va tutto bene. 629 00:39:42,154 --> 00:39:43,239 Tutto bene. 630 00:39:43,489 --> 00:39:45,700 Che meraviglia, non sapevo che la mia forza... 631 00:39:45,783 --> 00:39:47,159 Zitto, demone infernale. 632 00:39:48,160 --> 00:39:51,038 Credi di avere qualche potere su Gesù Cristo, demone? 633 00:39:51,122 --> 00:39:53,708 Ce l'ho su un prete in debito con l'allibratore. 634 00:39:53,791 --> 00:39:56,794 Non hai nessun potere su Dio. 635 00:39:58,838 --> 00:40:00,923 Provamelo, puttana. 636 00:40:02,508 --> 00:40:04,093 Mostrami dov'è Dio. 637 00:40:04,635 --> 00:40:05,678 A Bergen-Belsen? 638 00:40:07,471 --> 00:40:10,933 Nei campi di concentramento degli Uiguri, forza, mostramelo. 639 00:40:11,017 --> 00:40:13,352 - Vai, David. - Non sono un esorcista... 640 00:40:13,894 --> 00:40:15,980 L'acqua santa un'altra volta. 641 00:40:16,480 --> 00:40:19,316 - Ora sì, che sono davvero problemi. - Fallo! 642 00:40:24,405 --> 00:40:26,657 Dio, scaccia il diavolo. 643 00:40:26,949 --> 00:40:29,452 Fallo uscire da dove si trova. 644 00:40:29,785 --> 00:40:30,786 David! 645 00:40:39,545 --> 00:40:41,422 Fermati, dannazione! 646 00:40:41,505 --> 00:40:43,340 Fuori di qui, diavolo! Fuori! 647 00:40:53,766 --> 00:40:55,559 Com'è stato possibile David? 648 00:40:56,393 --> 00:40:58,687 Io non lo so. 649 00:40:58,729 --> 00:41:00,564 Ma è successo, giusto? 650 00:41:03,275 --> 00:41:04,443 Cosa? 651 00:41:04,526 --> 00:41:07,404 Ha gettato l'acqua santa su Leland e la sua pelle è bruciata. 652 00:41:07,571 --> 00:41:10,741 - È corso via terrorizzato. - Cosa? 653 00:41:11,909 --> 00:41:13,535 D'un tratto sei diventato santo? 654 00:41:13,577 --> 00:41:14,661 Non io. 655 00:41:16,789 --> 00:41:17,790 Lei. 656 00:41:18,624 --> 00:41:19,625 Sorella Andrea. 657 00:41:22,753 --> 00:41:24,213 - Salve. - Salve. 658 00:41:24,546 --> 00:41:27,299 Sono il signor Neville, il nuovo direttore... 659 00:41:29,426 --> 00:41:31,261 C'è lo schiavista. 660 00:41:35,933 --> 00:41:39,144 Devo dire che il suo nome si sente spesso ultimamente. 661 00:41:39,853 --> 00:41:42,106 Aspetti, io non capisco, signor Neville. 662 00:41:42,356 --> 00:41:43,816 Ha minacciato di licenziarmi. 663 00:41:44,108 --> 00:41:45,943 Era qui in piedi dove è lei adesso 664 00:41:46,026 --> 00:41:49,029 e ha detto che se avessi continuato, sarei stato licenziato. 665 00:41:49,113 --> 00:41:52,449 Sì, e sono qui per dirle che il signor Hamlin ha superato i limiti. 666 00:41:53,200 --> 00:41:56,954 Quindi, non è venuto qui per licenziarmi? 667 00:41:56,995 --> 00:41:58,080 Certo che no. 668 00:41:58,122 --> 00:42:00,624 Abbiamo licenziato il signor Hamlin oggi. 669 00:42:00,791 --> 00:42:02,626 Si è presentato al lavoro ubriaco. 670 00:42:04,128 --> 00:42:06,130 - Dici che siamo state noi? - Credo di sì. 671 00:42:06,421 --> 00:42:09,633 - Con la bottiglia verde? - Brandon ha ancora il suo lavoro? 672 00:42:09,716 --> 00:42:13,011 In realtà, volevo offrire a Brandon il posto del signor Hamlin. 673 00:42:13,470 --> 00:42:14,638 Oh, mio Dio. 674 00:42:14,680 --> 00:42:17,891 - Se rinuncio al sindacato? - Non sarebbe più un lavoratore. 675 00:42:17,975 --> 00:42:20,435 Diventerebbe un dirigente, per dieci volte il suo salario. 676 00:42:20,477 --> 00:42:24,398 Vogliamo persone industriose come lei nei ranghi dell'azienda. 677 00:42:24,481 --> 00:42:26,525 - Io... - Possiamo pensarci, signor Neville? 678 00:42:26,608 --> 00:42:27,609 Ma certo. 679 00:42:27,860 --> 00:42:30,737 Brandon, mi dispiace dei fastidi che le abbiamo causato. 680 00:42:30,821 --> 00:42:33,907 Vogliamo sistemare le cose per lei e per la sua famiglia. 681 00:42:33,991 --> 00:42:36,743 - La ringrazio, signor Neville. - Chiami quando vuole. 682 00:42:48,255 --> 00:42:51,008 Padre Mulvehill ha accettato di ritirarsi per sei mesi. 683 00:42:51,091 --> 00:42:52,718 Non camminare sul bagnato. 684 00:42:54,887 --> 00:42:57,181 - Ha sentito cosa ho detto? - Ho sentito. 685 00:42:57,389 --> 00:42:59,474 Padre Mulvehill andrà in ritiro. 686 00:43:02,352 --> 00:43:05,689 - Esatto. - E tornerà pieno di sé come prima. 687 00:43:08,692 --> 00:43:10,194 Ho bisogno di lei. 688 00:43:11,195 --> 00:43:12,863 È una battaglia troppo importante 689 00:43:12,946 --> 00:43:15,032 perché passi 12 ore a pulire la canonica. 690 00:43:15,073 --> 00:43:17,701 Io non passo 12 ore al giorno a pulire la canonica. 691 00:43:17,784 --> 00:43:19,536 Passo 12 ore a pregare. 692 00:43:19,620 --> 00:43:21,622 Preghi per respingere quel demone. 693 00:43:21,705 --> 00:43:23,999 David, hai tutto il potere che ti serve. 694 00:43:24,041 --> 00:43:27,377 Non è stato merito mio. L'acqua santa ha agito per merito suo. 695 00:43:28,170 --> 00:43:29,296 E per la prima volta, 696 00:43:29,379 --> 00:43:30,547 Leland ha avuto paura. 697 00:43:30,839 --> 00:43:32,716 Non per me, per te! 698 00:43:33,926 --> 00:43:36,762 Sorella, lui entra nella mia mente. 699 00:43:37,346 --> 00:43:39,223 Riesce a interrompere le mie preghiere. 700 00:43:40,224 --> 00:43:41,725 Devi lavorare sul tuo respiro. 701 00:43:42,392 --> 00:43:44,728 Sgomberare la mente da tutto, a parte Dio. 702 00:43:45,103 --> 00:43:46,063 Concentrati. 703 00:43:47,272 --> 00:43:49,483 - Perché non si unisce a me? - Sono donna 704 00:43:49,566 --> 00:43:51,652 e questa è la Santa Chiesa cattolica. 705 00:43:53,946 --> 00:43:54,947 Tieni. 706 00:43:55,239 --> 00:43:56,323 Svuotalo fuori. 707 00:44:42,995 --> 00:44:45,122 Lila, accomodati. Alex è quasi pronta. 708 00:44:45,163 --> 00:44:46,540 Grazie signora Metellus. 709 00:44:48,625 --> 00:44:52,045 Preferisco avere un bel po' di sciroppo sopra i pancake. 710 00:44:53,297 --> 00:44:55,465 Il signor Metellus ha accettato il lavoro? 711 00:44:55,507 --> 00:44:56,425 Sì, l'ha accettato. 712 00:44:57,467 --> 00:45:00,429 Il bello è che può farlo da casa, se vuole. 713 00:45:00,470 --> 00:45:02,514 Non puoi capire cosa sia averlo qui con noi. 714 00:45:02,597 --> 00:45:04,683 - È un uomo diverso. - È grandioso. 715 00:45:05,350 --> 00:45:06,435 Finito. 716 00:45:06,476 --> 00:45:07,477 Ciao, papà. 717 00:45:09,646 --> 00:45:10,814 Salve, signor Metellus. 718 00:45:11,023 --> 00:45:12,316 Ciao, Lila. 719 00:45:12,482 --> 00:45:15,110 Voglio preparare degli Hamburger. Ceni con noi? 720 00:45:15,360 --> 00:45:16,486 Chiedo alla mamma. 721 00:45:17,571 --> 00:45:21,033 Banchina di carico tre, siamo in ritardo sulla consegna delle 9:00. 722 00:45:23,660 --> 00:45:25,162 Oh, sì. Da' un'occhiata, Lila. 723 00:45:25,662 --> 00:45:27,247 Posso fare tutto quanto da qui. 724 00:45:28,081 --> 00:45:29,082 Non è grandioso? 725 00:45:36,840 --> 00:45:37,841 Sì. 726 00:45:38,342 --> 00:45:39,343 Grandioso. 727 00:45:41,345 --> 00:45:45,307 Banchina di carico uno, non è il momento della pausa bagno. 728 00:45:45,515 --> 00:45:47,017 Dieci minuti, prego. 729 00:45:59,863 --> 00:46:02,199 Finiamo di guardare quel film di zombie stasera? 730 00:46:05,535 --> 00:46:06,536 No. 53498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.