Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,361 --> 00:00:23,487
Mi benedica padre,
2
00:00:24,696 --> 00:00:25,781
perché ho peccato.
3
00:00:27,532 --> 00:00:29,868
Sono circa sei mesi che non mi confesso.
4
00:00:30,702 --> 00:00:32,329
Questi sono i miei peccati.
5
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Ho picchiato mia moglie.
6
00:00:37,626 --> 00:00:38,627
Perché?
7
00:00:40,128 --> 00:00:41,129
Per frustrazione.
8
00:00:42,798 --> 00:00:44,132
Il lavoro andava male.
9
00:00:47,219 --> 00:00:48,220
Cosa posso fare?
10
00:00:48,470 --> 00:00:51,723
Prometti di non commettere
più quest'offesa a Dio e a tua moglie?
11
00:00:51,765 --> 00:00:52,933
Prometto.
12
00:00:53,141 --> 00:00:54,851
Allora, ripeti con me l'Atto di Dolore.
13
00:00:55,227 --> 00:00:56,228
Va bene.
14
00:00:57,062 --> 00:00:59,606
- Com'è andato, Dom?
- Credo che dovrebbe fare di più.
15
00:00:59,690 --> 00:01:02,234
A uno che picchia la moglie
chiedi solo di smettere di farlo?
16
00:01:02,693 --> 00:01:05,070
Che avrebbe dovuto fare?
Non dargli l'assoluzione?
17
00:01:05,153 --> 00:01:07,781
No, ma dovrebbe
almeno suggerire di fare terapia.
18
00:01:07,864 --> 00:01:10,909
E se chi si confessa
dovesse rifiutare di fare terapia?
19
00:01:10,951 --> 00:01:13,203
Gli negheresti l'assoluzione?
20
00:01:13,245 --> 00:01:15,038
- Ovviamente no.
- Perché no?
21
00:01:15,080 --> 00:01:17,666
Perché è compito dell'individuo,
cambiare il suo modo di agire.
22
00:01:17,749 --> 00:01:20,085
Ma non cambierà
se non gli dai gli strumenti.
23
00:01:20,127 --> 00:01:22,462
Qual è il vero scopo della confessione?
24
00:01:22,629 --> 00:01:24,715
La penitenza non è uno degli strumenti?
25
00:01:25,299 --> 00:01:27,926
- E la preghiera?
- Il counseling è al terzo posto.
26
00:01:27,968 --> 00:01:30,095
Lui ha chiesto: "Cosa posso fare?"
27
00:01:30,178 --> 00:01:32,889
Se in presenza
di contrizione e confessione,
28
00:01:32,931 --> 00:01:36,727
il dovere del sacerdote
è impartire penitenza e assoluzione
29
00:01:36,768 --> 00:01:37,769
nel nome di Dio.
30
00:01:37,853 --> 00:01:40,147
Anche se il marito
continua a picchiare la moglie?
31
00:01:40,230 --> 00:01:43,150
Il sacramento
non è un momento di giustizia sociale.
32
00:01:43,442 --> 00:01:46,445
Il perdono viene da Dio, non da te.
33
00:01:47,821 --> 00:01:49,489
Né dallo stato di New York.
34
00:01:50,699 --> 00:01:53,827
- Ho visto della tensione.
- Solo un disaccordo amichevole.
35
00:01:53,910 --> 00:01:54,995
Beh, lo lasci vincere.
36
00:01:55,078 --> 00:01:57,622
Non potrò tenerla come consulente
se verrà bocciato.
37
00:01:57,706 --> 00:01:58,707
Bocciato?
38
00:01:59,041 --> 00:02:01,877
- È un po' indietro.
- Ma c'è una ragione.
39
00:02:01,960 --> 00:02:04,463
Ha detto che poteva studiare
e fare valutazioni, non è più così?
40
00:02:04,546 --> 00:02:05,964
- No.
- Bene.
41
00:02:06,131 --> 00:02:07,507
C'è un caso molto insolito.
42
00:02:07,841 --> 00:02:10,469
Una parrocchiana pensa
che il marito sia posseduto.
43
00:02:10,552 --> 00:02:13,096
- Cosa c'è di insolito...
- Posseduto da un angelo.
44
00:02:15,182 --> 00:02:16,516
Grazie di aver accettato.
45
00:02:16,850 --> 00:02:18,518
So che è una cosa molto strana.
46
00:02:18,560 --> 00:02:21,646
I nostri valutatori
vedono cose strane, Ashley.
47
00:02:21,730 --> 00:02:23,899
Il marito, Raymond
è nuovo nella nostra chiesa.
48
00:02:23,982 --> 00:02:26,193
- Viene a messa da noi, da...
- Sei mesi.
49
00:02:26,526 --> 00:02:27,986
Adora la St. Joseph.
50
00:02:28,528 --> 00:02:29,529
È solo che...
51
00:02:30,614 --> 00:02:31,656
è cambiato.
52
00:02:32,240 --> 00:02:35,077
Ha cominciato a sentire delle cose...
53
00:02:35,160 --> 00:02:36,119
Del tipo?
54
00:02:37,329 --> 00:02:38,330
Una voce.
55
00:02:39,915 --> 00:02:42,959
Ha detto che è la voce
dell'Arcangelo Michele
56
00:02:43,001 --> 00:02:45,212
e che impartisce
a Raymond delle istruzioni.
57
00:02:45,712 --> 00:02:46,755
Quali istruzioni?
58
00:02:48,423 --> 00:02:49,633
All'inizio, soltanto...
59
00:02:50,300 --> 00:02:51,802
lavorare alla mensa,
60
00:02:51,843 --> 00:02:54,054
donare vestiti ai poveri,
cose come queste.
61
00:02:55,430 --> 00:02:56,431
Ma adesso...
62
00:02:59,017 --> 00:03:02,521
ha detto a Raymond di lasciare il lavoro.
63
00:03:03,438 --> 00:03:06,775
Vuole che regaliamo ogni cosa
in modo da non avere niente.
64
00:03:06,942 --> 00:03:08,735
Devo partorire fra due mesi.
65
00:03:09,319 --> 00:03:10,946
Io capisco la carità,
66
00:03:11,405 --> 00:03:14,199
ma lui vuole vendere la casa
e donare il denaro ai poveri,
67
00:03:14,282 --> 00:03:15,492
e non so che fare.
68
00:03:15,534 --> 00:03:17,285
Dovremo vivere in macchina.
69
00:03:18,829 --> 00:03:20,872
Vuole la prova
che non si tratta di un angelo?
70
00:03:20,914 --> 00:03:23,542
No, voglio che capisca
che quello non è un angelo.
71
00:03:24,626 --> 00:03:27,212
Un angelo non vuole
che moglie e bambino facciano la fame.
72
00:03:27,462 --> 00:03:30,090
Gesù non ha detto:
"Vendi tutto e dona il denaro ai poveri?"
73
00:03:30,382 --> 00:03:33,051
- Gesù l'ha detto a un uomo ricco.
- C'è differenza?
74
00:03:33,093 --> 00:03:35,554
Gesù non vuole
che facciamo la fame, e così la faranno.
75
00:03:35,720 --> 00:03:37,472
Voglio che parli con lui, David.
76
00:03:37,556 --> 00:03:40,642
I nuovi convertiti
tendono ad essere troppo zelanti.
77
00:03:40,725 --> 00:03:44,312
Dovrà accertarsi se ci sono
problemi di tipo psicologico, o no.
78
00:03:44,396 --> 00:03:46,231
- Va bene.
- E dovete fare una telefonata.
79
00:03:46,273 --> 00:03:48,400
- A chi?
- Leland Townsend.
80
00:03:52,237 --> 00:03:54,781
Ora dovrete dirmi quale vi piace di più.
81
00:03:56,324 --> 00:03:58,452
- Scusate, devo rispondere.
- Quale ti piace?
82
00:03:58,535 --> 00:04:00,245
Non ha importanza, quella.
83
00:04:00,412 --> 00:04:03,081
Crema al burro?
Non reggerebbe, fa troppo caldo in estate...
84
00:04:03,123 --> 00:04:05,792
Allora, perché cavolo
l'ha messa tra le alternative?
85
00:04:06,209 --> 00:04:07,961
Rispondi al telefono, antipatico.
86
00:04:14,217 --> 00:04:15,218
Ciao, David.
87
00:04:16,094 --> 00:04:17,929
- Come andiamo?
- Bene, Leland.
88
00:04:18,013 --> 00:04:20,849
Volevo ritornare
un momento sul tuo esorcismo di venerdì.
89
00:04:20,932 --> 00:04:23,935
Che bello! Non vedo l'ora.
Spero tanto che tu ci sarai.
90
00:04:24,019 --> 00:04:25,270
Non ci sarà nessuno.
91
00:04:25,812 --> 00:04:27,898
- Dobbiamo rimandare di un mese.
- Perché?
92
00:04:27,939 --> 00:04:30,650
Il nostro esorcista, Padre Amara,
è a una conferenza in Vaticano.
93
00:04:30,734 --> 00:04:33,278
Al suo ritorno
ci sarà lavoro arretrato da smaltire.
94
00:04:34,404 --> 00:04:36,615
Le cose si muovono David,
non puoi fermarle.
95
00:04:36,656 --> 00:04:37,782
Perché dovrei volerlo?
96
00:04:37,824 --> 00:04:40,869
Non vedo l'ora
di vederti rotolare sul pavimento
97
00:04:41,161 --> 00:04:42,621
con la schiuma alla bocca.
98
00:04:42,662 --> 00:04:46,291
Mentre sei in attesa del tuo esorcismo,
ti manderò alcuni esercizi spirituali,
99
00:04:46,374 --> 00:04:47,959
per la tua preparazione.
100
00:04:49,002 --> 00:04:50,045
Non ringraziarmi.
101
00:04:59,221 --> 00:05:00,222
Leland.
102
00:05:01,515 --> 00:05:03,600
Che mi dice
invece della torta dello sposo?
103
00:05:03,642 --> 00:05:04,643
Sì!
104
00:05:04,726 --> 00:05:07,020
Lasci che ci pensi
ancora un attimo, Trisha...
105
00:05:12,025 --> 00:05:13,318
Va tutto bene, amore mio?
106
00:05:15,529 --> 00:05:16,530
Certo.
107
00:05:16,613 --> 00:05:20,283
- Possiamo parlare un minuto, cucciolina?
- Ma certo coniglietto.
108
00:05:20,325 --> 00:05:21,326
Un attimo.
109
00:05:23,161 --> 00:05:25,163
Tutto ok? Ti sto rubando troppo tempo?
110
00:05:25,205 --> 00:05:27,374
No, sto bene. Ho solo un suggerimento.
111
00:05:27,457 --> 00:05:29,918
- Cosa, la torta al cioccolato?
- Il matrimonio.
112
00:05:30,001 --> 00:05:31,586
- Abbiamo chiuso.
- Va bene.
113
00:05:32,003 --> 00:05:34,464
- Posso farcela da sola, vai a casa.
- No, no...
114
00:05:34,548 --> 00:05:36,216
Abbiamo chiuso.
115
00:05:36,716 --> 00:05:38,051
Non c'è nessun matrimonio.
116
00:05:38,510 --> 00:05:40,887
Ti ho usata
per arrivare a tua figlia, per ferirla.
117
00:05:40,971 --> 00:05:43,390
Ora l'ho ferita, e tu non mi servi più.
118
00:05:44,224 --> 00:05:46,518
Dovresti piangere adesso.
Sarebbe appropriato.
119
00:05:46,726 --> 00:05:50,355
Voglio che tu sappia che ho odiato
ogni secondo passato con te,
120
00:05:50,522 --> 00:05:54,025
ogni tua compilation musicale,
ogni coperto, ogni invitato.
121
00:05:54,109 --> 00:05:55,777
Bene, adesso è finita.
122
00:05:55,944 --> 00:05:58,488
E voglio che tu ora
prenda le tue ovaie rinsecchite
123
00:05:58,530 --> 00:06:01,408
e le riporti esattamente
sotto il sasso da cui provieni.
124
00:06:47,120 --> 00:06:48,288
Salve, signor Strand.
125
00:06:50,123 --> 00:06:51,124
Signor Strand?
126
00:06:53,835 --> 00:06:54,836
Io sono David.
127
00:06:55,253 --> 00:06:57,005
Loro sono Kristen e Ben.
128
00:07:04,846 --> 00:07:06,765
Possiamo parlarle un momento, Raymond?
129
00:07:10,685 --> 00:07:12,270
Penso che dovrebbe scendere.
130
00:07:12,312 --> 00:07:14,939
In quel modo
rischia di rompersi l'osso del collo.
131
00:07:18,526 --> 00:07:19,611
Forse ha ragione.
132
00:07:28,912 --> 00:07:30,163
Sa perché siamo qui?
133
00:07:32,165 --> 00:07:34,292
Sua moglie teme
che regali tutti i suoi soldi.
134
00:07:39,047 --> 00:07:40,465
Va tutto bene, Raymond?
135
00:07:42,717 --> 00:07:44,094
Sente qualcosa?
136
00:07:45,720 --> 00:07:47,180
Non adesso, no.
137
00:07:50,975 --> 00:07:53,436
Ha detto che sono lo strumento di Dio.
138
00:07:54,729 --> 00:07:58,316
E non può andare via
finché non sarà completato il lavoro.
139
00:08:01,236 --> 00:08:02,654
Di che lavoro si tratta?
140
00:08:05,740 --> 00:08:07,033
La Seconda Coppa.
141
00:08:13,331 --> 00:08:14,332
Aiutatemi.
142
00:08:14,874 --> 00:08:16,251
Sta venendo a prendermi.
143
00:08:25,135 --> 00:08:26,344
Non è come pensavamo.
144
00:08:26,386 --> 00:08:28,221
Non è un parrocchiano troppo zelante.
145
00:08:28,722 --> 00:08:31,641
Si tratta di un crollo psicotico
o di un' ossessione demoniaca.
146
00:08:31,683 --> 00:08:34,352
- Perché demoniaca e non angelica?
- Si sente attaccato.
147
00:08:34,394 --> 00:08:36,062
- Gli angeli non attaccano.
- Sì, lo fanno.
148
00:08:37,021 --> 00:08:38,022
Quando?
149
00:08:38,231 --> 00:08:40,024
Distrussero Sodoma e Gomorra,
150
00:08:40,108 --> 00:08:43,194
trasformarono la moglie di Lot
in sale per essersi voltata.
151
00:08:43,236 --> 00:08:46,906
- Hanno ucciso i soldati di Assiri...
- Per volere di Dio, in difesa dei giusti.
152
00:08:46,990 --> 00:08:49,534
- Dove vuoi arrivare?
- Gli angeli non sono cherubini.
153
00:08:49,617 --> 00:08:52,162
- Terrorizzano chiunque nella Bibbia.
- Pensavo non ci credessi.
154
00:08:52,203 --> 00:08:53,913
È vero, ma ricordo bene il catechismo.
155
00:08:53,997 --> 00:08:55,707
- Sto solo cercando di...
- Sentite,
156
00:08:55,749 --> 00:08:58,710
che siano angeli o demoni
non ha nessuna importanza ora.
157
00:08:59,043 --> 00:09:00,378
Sta avendo un crollo psicotico.
158
00:09:00,462 --> 00:09:03,006
In tal caso suggerisco
che facciate una valutazione completa.
159
00:09:03,089 --> 00:09:04,549
Se non è un disturbo mentale David,
160
00:09:04,632 --> 00:09:07,302
determini
se ha origini angeliche o demoniache.
161
00:09:10,764 --> 00:09:11,765
Ehi.
162
00:09:12,223 --> 00:09:13,266
Va tutto bene?
163
00:09:13,725 --> 00:09:15,185
Sì. Io credo di sì.
164
00:09:15,769 --> 00:09:17,896
- C'è niente che possa fare?
- No. Sto bene.
165
00:09:23,318 --> 00:09:24,986
Sono solo preoccupato per lei.
166
00:09:25,236 --> 00:09:27,322
E non capisco perché si comporti così.
167
00:09:27,781 --> 00:09:29,908
Forse sente la mancanza del marito.
168
00:09:31,242 --> 00:09:32,243
Non lo so.
169
00:09:33,119 --> 00:09:34,913
Credo che ci sia qualcosa che non va...
170
00:09:34,996 --> 00:09:37,540
Ha una giornata storta. Tutti le abbiamo.
171
00:09:37,582 --> 00:09:38,917
Va bene, devo richiamarti.
172
00:09:39,334 --> 00:09:41,795
- Non mi preoccupo?
- Non ce n'è bisogno!
173
00:09:42,712 --> 00:09:43,713
Kristen sta bene.
174
00:09:49,511 --> 00:09:50,512
Ci sei?
175
00:09:53,014 --> 00:09:54,015
David?
176
00:09:56,601 --> 00:09:57,602
David!
177
00:10:04,025 --> 00:10:05,985
Mio Dio.
178
00:10:22,252 --> 00:10:23,837
Sei tu l'Arcangelo?
179
00:10:40,019 --> 00:10:40,854
In piedi.
180
00:10:41,729 --> 00:10:43,231
Devo lavare il pavimento.
181
00:11:02,663 --> 00:11:05,750
{\an8}La prossima volta
cerca di svenire sul letto.
182
00:11:05,833 --> 00:11:07,794
{\an8}Renderai la mia vita più facile.
183
00:11:09,003 --> 00:11:10,296
{\an8}Da quanto tempo sono qui?
184
00:11:10,380 --> 00:11:12,048
{\an8}E non usare il dolore.
185
00:11:12,298 --> 00:11:14,801
{\an8}Ti ucciderai
e non andrai da nessuna parte.
186
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
{\an8}Dov'è la suora con lo spazzolone?
187
00:11:31,692 --> 00:11:34,028
{\an8}- Quale suora?
- Non lo so, non conosco i nomi.
188
00:11:34,112 --> 00:11:35,988
{\an8}Se era sorella Andrea, è nel salone.
189
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
{\an8}Che cosa vuoi?
190
00:11:57,051 --> 00:11:59,804
{\an8}"Non usare il dolore,
non andrai da nessuna parte."
191
00:12:00,888 --> 00:12:02,014
{\an8}Che cosa intendeva?
192
00:12:03,057 --> 00:12:07,311
{\an8}Voleva dire di non usare il dolore
per parlare con Dio?
193
00:12:08,312 --> 00:12:09,981
{\an8}Era questo che facevi?
194
00:12:11,399 --> 00:12:14,610
{\an8}- Ci provavo.
- Se vuoi parlare con Dio, prega.
195
00:12:15,486 --> 00:12:17,738
{\an8}Miliardi di persone lo fanno ogni giorno.
196
00:12:18,614 --> 00:12:22,118
{\an8}Tu invece, stavi cercando
di forzare Dio a parlare con te.
197
00:12:25,705 --> 00:12:28,583
Ho avuto una visione dove
il diavolo abbracciava un'amica.
198
00:12:29,417 --> 00:12:32,336
{\an8}Ma ogni volta che cerco di tornare
a quella visione, non so trattenerla.
199
00:12:32,420 --> 00:12:33,546
{\an8}Perché t'interessa?
200
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
{\an8}È un'amica che lotta
201
00:12:36,299 --> 00:12:39,051
{\an8}con una qualche sorta
di influenza diabolica.
202
00:12:45,766 --> 00:12:47,768
{\an8}- Hai un telefono?
- Se ho un telefono?
203
00:12:47,852 --> 00:12:48,853
{\an8}Sì.
204
00:12:51,898 --> 00:12:52,899
{\an8}Sbloccalo.
205
00:13:02,492 --> 00:13:04,327
Quest'app è un metronomo.
206
00:13:05,578 --> 00:13:07,413
- Usala.
- Che cosa...
207
00:13:07,914 --> 00:13:09,665
- In che senso?
- Non stasera.
208
00:13:09,749 --> 00:13:13,294
Sei troppo carico di emozioni.
Domani, fa partire il metronomo.
209
00:13:13,586 --> 00:13:14,587
Concentrati.
210
00:13:14,795 --> 00:13:16,797
Lascia che si sincronizzi col tuo cuore.
211
00:13:21,302 --> 00:13:23,054
E smettila di farti del male.
212
00:13:23,930 --> 00:13:25,806
Il dolore è cosa per i turisti.
213
00:14:57,690 --> 00:14:59,233
- Sei molto carina.
- Grazie.
214
00:14:59,275 --> 00:15:00,651
- Volevi parlarmi?
- Sì.
215
00:15:03,279 --> 00:15:06,574
Sarei estasiato se mi spiegassi
216
00:15:06,616 --> 00:15:09,201
perché non tieni chiusa
quello schifo di bocca di merda!
217
00:15:09,285 --> 00:15:10,453
Scusami?
218
00:15:10,745 --> 00:15:13,497
Hai detto a Kristen
dove nascondo le mie cose.
219
00:15:13,581 --> 00:15:15,833
Ci ho messo un pezzetto
di filo rosso apposta,
220
00:15:15,916 --> 00:15:18,878
per capire se qualcuno l'ha aperto.
Ed è stato aperto.
221
00:15:18,961 --> 00:15:21,255
- Ma di cosa stai...
- Ti conosco Sheryl.
222
00:15:21,589 --> 00:15:23,883
Sei la dipendenza
che cammina su due gambe.
223
00:15:24,216 --> 00:15:27,470
Quando tornerai da tua figlia
strisciando su mani e ginocchia,
224
00:15:27,553 --> 00:15:31,766
non azzardarti a dire un'altra parola
su cos'è successo tra te e me,
225
00:15:32,016 --> 00:15:33,434
o verrò a cercarti.
226
00:15:33,768 --> 00:15:34,810
Capito, puttana?
227
00:15:39,607 --> 00:15:41,233
- Come osi...
- Sta' zitto!
228
00:15:41,651 --> 00:15:43,402
Ascoltami bene piccolo rifiuto.
229
00:15:43,444 --> 00:15:45,321
Non azzardarti a chiamarmi puttana.
230
00:15:45,488 --> 00:15:47,782
Conosco tutti
i tuoi scheletri nell'armadio.
231
00:15:47,865 --> 00:15:49,659
Le tue mani sono più sporche delle mie.
232
00:15:49,700 --> 00:15:52,370
E hai da perdere più di me,
quindi non chiamarmi puttana.
233
00:15:58,376 --> 00:16:00,711
Tu non sai con chi stai parlando.
234
00:16:01,379 --> 00:16:02,380
Ma smettila.
235
00:16:02,588 --> 00:16:05,091
Non sono
una squallida organizza matrimoni.
236
00:16:05,299 --> 00:16:08,469
Sai con quanti demoni
sono uscita prima di farlo con te?
237
00:16:11,389 --> 00:16:14,183
Mi perdoni padre perché ho peccato.
238
00:16:14,225 --> 00:16:16,185
Sono due mesi che non mi confesso.
239
00:16:17,019 --> 00:16:18,270
Questi sono i miei peccati.
240
00:16:18,896 --> 00:16:19,897
Cocaina.
241
00:16:20,272 --> 00:16:23,234
La uso, la vendo. Anche mia moglie...
242
00:16:23,317 --> 00:16:26,529
- Ma porto a casa 15 milioni al mese...
- Vorrei una confessione vera.
243
00:16:26,570 --> 00:16:28,781
Perché,
non è una vera confessione, questa?
244
00:16:28,864 --> 00:16:30,324
No, è la trama di Scarface .
245
00:16:31,492 --> 00:16:33,285
Potresti evitare di rispondere?
246
00:16:33,369 --> 00:16:36,414
Mi dispiace, ma è il vescovo Marx.
247
00:16:39,083 --> 00:16:40,084
Cos'è successo?
248
00:16:41,127 --> 00:16:44,964
Stava guidando quando ha visto
una macchina capovolta andare a fuoco.
249
00:16:45,715 --> 00:16:48,092
- Lui sta bene?
- I medici lo stanno visitando.
250
00:16:48,175 --> 00:16:51,512
È convinto che l'Arcangelo Michele
abbia agito attraverso di lui.
251
00:16:51,554 --> 00:16:52,722
Ciao, Anya.
252
00:16:53,889 --> 00:16:55,516
Kristen, ciao. Che ci fai qui?
253
00:16:55,558 --> 00:16:58,477
Sto lavorando per la famiglia Strand.
Lui come sta?
254
00:16:59,395 --> 00:17:01,981
Delira. Non ci crederai,
ha sollevato una macchina.
255
00:17:02,273 --> 00:17:05,901
Ha tirato fuori quattro persone,
e la cosa assurda è che non ha un graffio.
256
00:17:06,694 --> 00:17:08,362
È tutto a posto, ci penso io.
257
00:17:08,988 --> 00:17:10,656
Sarà per via dell'adrenalina.
258
00:17:10,990 --> 00:17:13,784
Può darsi. Dice che le fiamme
non le ha proprio sentite.
259
00:17:13,868 --> 00:17:16,912
Ha scavalcato il guardrail,
ha raggiunto la macchina in fiamme
260
00:17:16,954 --> 00:17:19,039
e l'ha sollevata
per salvare quattro estranei.
261
00:17:20,040 --> 00:17:23,419
Allora, Mira mi ha detto
che stai lavorando con un prete sexy.
262
00:17:23,502 --> 00:17:25,004
Tipico di Mira.
263
00:17:25,713 --> 00:17:29,008
E magari se ti capita
mi dai una mano con l'omicidio LeRoux?
264
00:17:31,051 --> 00:17:33,637
Certo... L'hanno dato a te?
265
00:17:33,721 --> 00:17:36,891
Sì. Mira l'ha dato a me.
Temeva di essere troppo coinvolta.
266
00:17:38,392 --> 00:17:41,937
Mira pensava fosse la moglie di LeRoux,
ma lei ha un alibi.
267
00:17:42,021 --> 00:17:44,273
Era a un gruppo di preghiera.
Un buon alibi, eh?
268
00:17:44,607 --> 00:17:45,608
Non male.
269
00:17:45,858 --> 00:17:47,109
Ma non siamo sicuri
270
00:17:47,193 --> 00:17:49,737
che avrebbe avuto il tempo
di andare da LeRoux e tornare indietro.
271
00:17:50,196 --> 00:17:51,197
Giusto.
272
00:17:52,698 --> 00:17:54,617
- Come posso aiutarti?
- Un po' di background.
273
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Sarà indolore, promesso.
274
00:17:56,285 --> 00:17:57,828
Va bene. Certo, sì.
275
00:17:57,912 --> 00:17:59,538
- Ti telefono.
- Certo.
276
00:18:11,592 --> 00:18:12,635
Che cosa intende?
277
00:18:15,596 --> 00:18:18,474
Ha visto che ero pronto
a dare spiegazioni del mio servizio.
278
00:18:18,516 --> 00:18:19,517
Si sente bene?
279
00:18:19,809 --> 00:18:22,102
- L'Arcangelo la stava guardando?
- Mi ha lasciata lì.
280
00:18:22,311 --> 00:18:24,063
Ha inchiodato e mi ha lasciata
281
00:18:24,605 --> 00:18:26,398
da sola in mezzo al traffico.
282
00:18:27,316 --> 00:18:29,401
Doveva salvare quelle persone.
283
00:18:30,236 --> 00:18:31,904
Credo che sia una cosa giusta,
284
00:18:32,822 --> 00:18:35,199
ma non dovrebbe pensare
anche alla sua famiglia?
285
00:18:35,491 --> 00:18:39,328
Ho capito... Quindi,
l'Arcangelo le ha detto di salvarli?
286
00:18:39,370 --> 00:18:41,497
No. Ha agito tramite me.
287
00:18:42,581 --> 00:18:43,582
Raymond,
288
00:18:43,999 --> 00:18:46,794
lei ieri ha nominato la Seconda Coppa.
289
00:18:48,003 --> 00:18:49,004
Di che si tratta?
290
00:18:51,799 --> 00:18:52,842
L'ha visto anche lei.
291
00:18:54,218 --> 00:18:55,219
Io...
292
00:18:56,220 --> 00:18:57,054
Cosa ho visto?
293
00:18:59,098 --> 00:19:00,099
Michele.
294
00:19:02,393 --> 00:19:04,228
Ti ho vista parlare con la tua amica.
295
00:19:05,312 --> 00:19:06,564
Hai qualche problema?
296
00:19:08,816 --> 00:19:10,734
Il mio secondo nome è "problema".
297
00:20:11,712 --> 00:20:14,423
{\an8}Perché mi hai chiamato?
298
00:20:20,304 --> 00:20:21,847
{\an8}Se sei l'arcangelo Michele,
299
00:20:22,306 --> 00:20:24,516
{\an8}cos'è la Seconda Coppa?
300
00:20:25,517 --> 00:20:27,728
{\an8}La penitenza di Dio.
301
00:20:29,313 --> 00:20:30,314
{\an8}In cosa consiste?
302
00:20:31,357 --> 00:20:34,485
{\an8}Un'arma più potente di diecimila spade.
303
00:20:34,777 --> 00:20:37,112
{\an8}Metà del mondo morirà.
304
00:20:38,989 --> 00:20:39,990
{\an8}Perché?
305
00:20:40,908 --> 00:20:42,326
{\an8}A che scopo?
306
00:20:43,410 --> 00:20:44,745
{\an8}Rinascita.
307
00:20:45,329 --> 00:20:47,498
{\an8}Solo dopo la devastazione, rinascita.
308
00:20:47,998 --> 00:20:49,875
{\an8}Ma che succede a tutte le persone,
309
00:20:50,542 --> 00:20:53,379
{\an8}gli innocenti che non hanno fatto nulla?
310
00:20:55,297 --> 00:20:57,800
{\an8}Chi sei tu
per mettere in discussione il Signore?
311
00:20:57,883 --> 00:20:59,301
{\an8}Dio è la misura di ciò che è giusto.
312
00:22:01,462 --> 00:22:02,463
Cosa?
313
00:22:04,465 --> 00:22:06,508
Oh, Sheryl...
314
00:22:08,802 --> 00:22:11,138
Sei adorabile.
315
00:22:18,145 --> 00:22:19,271
Sangue!
316
00:22:19,647 --> 00:22:22,483
Ci sono trascorsi di bipolarismo
nella sua famiglia?
317
00:22:24,818 --> 00:22:27,321
- Raymond, ha sentito la domanda?
- L'ho sentita.
318
00:22:28,072 --> 00:22:30,282
- E ha una risposta?
- Ce l'ho.
319
00:22:33,535 --> 00:22:34,411
No.
320
00:22:36,664 --> 00:22:39,291
Crisi epilettiche? Ci sono stati casi?
321
00:22:43,504 --> 00:22:45,297
Prima delle visite dell'angelo,
322
00:22:45,964 --> 00:22:49,468
ha mai visto o sentito niente
che altri non vedessero o sentissero?
323
00:22:51,136 --> 00:22:52,805
Se lo sta chiedendo a Raymond,
324
00:22:53,472 --> 00:22:54,598
la sua risposta è no.
325
00:22:54,682 --> 00:22:56,141
Quindi lei non è Raymond?
326
00:22:57,726 --> 00:22:58,686
Lei è Michele?
327
00:22:59,186 --> 00:23:00,187
Quella cos'è?
328
00:23:03,357 --> 00:23:06,485
Quella macchia dietro l'orecchio,
che cos'è'?
329
00:23:06,527 --> 00:23:08,737
- Niente.
- No, c'è e si vede.
330
00:23:09,488 --> 00:23:12,700
Un quadratino di pelle
più chiaro del resto.
331
00:23:12,866 --> 00:23:15,285
Durante i suoi turni
di lavoro ci mette qualcosa?
332
00:23:16,537 --> 00:23:19,373
Forse sei l'angelo
che ha lottato con Giacobbe,
333
00:23:19,415 --> 00:23:22,209
figlio di Isacco, nipote di Abramo?
334
00:23:24,837 --> 00:23:25,838
No.
335
00:23:26,630 --> 00:23:30,092
Michele è un generale
dell'esercito del Signore.
336
00:23:31,218 --> 00:23:32,219
La Seconda Coppa?
337
00:23:33,429 --> 00:23:34,430
È un'epidemia?
338
00:23:34,638 --> 00:23:37,766
Al momento giusto,
io suonerò l'ultima tromba.
339
00:23:38,976 --> 00:23:42,187
Il segnale perché tutte
le coppe siano versate,
340
00:23:42,730 --> 00:23:45,065
e sarà rivelato il volto di Dio.
341
00:23:48,736 --> 00:23:51,405
E se vi fossero
dieci uomini giusti in questo mondo?
342
00:23:51,447 --> 00:23:53,657
- La tua domanda è irrilevante.
- Dio non la pensava così.
343
00:23:53,741 --> 00:23:57,411
Su richiesta di Abramo, disse
che non avrebbe distrutto Sodoma
344
00:23:58,245 --> 00:24:00,748
se avesse avuto dieci uomini giusti.
345
00:24:01,123 --> 00:24:02,416
E questi non c'erano.
346
00:24:08,589 --> 00:24:10,758
Avete visto la macchia dietro l'orecchio?
347
00:24:11,133 --> 00:24:12,134
Sì.
348
00:24:12,217 --> 00:24:15,888
Allora, sappiamo che Raymond lavora
come gruista sui grattacieli.
349
00:24:16,346 --> 00:24:18,807
È risaputo che gli operai usano
350
00:24:18,891 --> 00:24:21,685
cerotti alla scopolamina
per combattere le vertigini.
351
00:24:21,935 --> 00:24:23,812
Questi cerotti bloccano la nausea,
352
00:24:24,772 --> 00:24:26,607
ma vanno rimossi ogni tre giorni.
353
00:24:26,690 --> 00:24:27,691
Altrimenti?
354
00:24:27,775 --> 00:24:30,903
In quel caso potresti avere
un'accidentale overdose di scopolamina.
355
00:24:30,944 --> 00:24:32,362
Non ti uccide,
356
00:24:32,446 --> 00:24:36,492
ma può causarti
perdita di memoria e allucinazioni.
357
00:24:36,950 --> 00:24:38,952
- Esiste un modo per scoprirlo?
- Certo.
358
00:24:39,036 --> 00:24:40,037
Se non va al lavoro,
359
00:24:40,120 --> 00:24:42,956
la tossicità del cerotto sarà espulsa
dal corpo in un paio di giorni.
360
00:25:17,366 --> 00:25:18,992
Ehi! Mi hai spaventata.
361
00:25:19,034 --> 00:25:21,453
- Ero convinta che fossi in ufficio.
- No.
362
00:25:21,495 --> 00:25:23,664
Avevo un po' di lavoro da sbrigare qui.
363
00:25:27,251 --> 00:25:28,836
- Vuoi entrare?
- No. Non fa niente.
364
00:25:28,919 --> 00:25:30,587
Ho solo qualche domanda da farti.
365
00:25:37,719 --> 00:25:39,054
Cosa volevi chiedermi?
366
00:25:39,930 --> 00:25:40,848
Raymond Strand.
367
00:25:43,851 --> 00:25:48,272
Quando ci hai parlato ieri,
ti ha dato informazioni sull'incidente
368
00:25:48,355 --> 00:25:50,524
- o il salvataggio di quella famiglia?
- Tipo?
369
00:25:50,607 --> 00:25:54,152
Abbiamo parlato con testimoni oculari
e controllato le videocamere,
370
00:25:54,194 --> 00:25:55,737
è successo qualcosa di strano.
371
00:25:57,489 --> 00:25:58,490
Che cosa?
372
00:25:58,532 --> 00:26:02,744
Dopo aver salvato i primi tre, il marito,
la moglie e la figlia di dieci anni,
373
00:26:02,828 --> 00:26:05,706
ne era rimasto uno nell'auto.
Il fratello della moglie.
374
00:26:05,873 --> 00:26:07,165
Secondo il video,
375
00:26:08,208 --> 00:26:11,545
Raymond è rimasto con la macchina
sollevata, e non ha fatto niente.
376
00:26:13,297 --> 00:26:15,090
- Chi non ha fatto niente?
- Raymond.
377
00:26:15,382 --> 00:26:17,551
Stava lì, e guardava quell'uomo bruciare.
378
00:26:20,178 --> 00:26:22,848
- Ma lo ha salvato.
- Dopo un minuto.
379
00:26:23,515 --> 00:26:26,768
Quel tale stava urlando,
aveva la carne in fiamme
380
00:26:26,852 --> 00:26:29,438
e Raymond l'ha lasciato bruciare
per un intero minuto.
381
00:26:29,521 --> 00:26:30,564
Poi l'ha salvato.
382
00:26:35,444 --> 00:26:36,445
Cavolo.
383
00:26:36,862 --> 00:26:38,572
- Ne è sicura?
- C'è il video.
384
00:26:38,655 --> 00:26:41,575
- Forse le fiamme glielo impedivano?
- Non secondo il video.
385
00:26:41,658 --> 00:26:44,119
Teneva la macchina sollevata
mentre l'uomo bruciava.
386
00:26:44,870 --> 00:26:48,206
Sto solo dicendo
che non sono semplici allucinazioni.
387
00:26:48,457 --> 00:26:50,250
La sua psicosi può essere pericolosa.
388
00:26:56,548 --> 00:26:59,343
Un'impresa straordinaria, ieri.
Salvare quella famiglia...
389
00:27:00,427 --> 00:27:02,596
Perché ha lasciato
che quell'uomo bruciasse?
390
00:27:03,597 --> 00:27:04,765
Quale uomo?
391
00:27:05,599 --> 00:27:07,225
Quello che ha salvato per ultimo.
392
00:27:07,559 --> 00:27:09,561
Kevin Blackstone, lo zio.
393
00:27:10,228 --> 00:27:12,814
- È sopravvissuto.
- Beh, sì... A malapena.
394
00:27:13,440 --> 00:27:15,943
Ho fatto quello che mi è stato richiesto.
395
00:27:20,030 --> 00:27:21,281
Può essere più chiaro?
396
00:27:21,615 --> 00:27:24,201
Aveva un'afflizione dello spirito
che offendeva Dio.
397
00:27:24,534 --> 00:27:26,203
Sono stato chiamato a rimuoverla.
398
00:27:28,330 --> 00:27:29,331
Così...
399
00:27:30,332 --> 00:27:32,417
Dio le ha detto di lasciarlo bruciare?
400
00:27:32,626 --> 00:27:36,088
Dio gli ha concesso di sperimentare
il tormento del fuoco infernale
401
00:27:36,129 --> 00:27:39,549
così che potesse rinunciare
ai suoi peccati, e salvarsi l'anima.
402
00:27:42,219 --> 00:27:43,637
Quali erano i suoi peccati?
403
00:27:44,096 --> 00:27:46,807
Gli veniva chiesto spesso
di badare alla giovane nipote.
404
00:27:47,224 --> 00:27:48,433
L'ha violentata.
405
00:27:50,352 --> 00:27:52,896
Ricevo le mie istruzioni dall'Altissimo.
406
00:27:53,772 --> 00:27:56,566
Il colpevole non è morto, e non morirà.
407
00:27:56,984 --> 00:28:00,654
Grazie alle sue lesioni, non potrà più
compiere tali depravazioni su di lei.
408
00:28:01,363 --> 00:28:03,573
Questa è la volontà di Dio.
409
00:28:13,464 --> 00:28:15,341
Allora, che cosa facciamo?
410
00:28:17,343 --> 00:28:18,385
È pericoloso.
411
00:28:19,929 --> 00:28:20,930
David?
412
00:28:24,225 --> 00:28:26,811
Sant'Agostino era
un sostenitore della guerra giusta.
413
00:28:27,478 --> 00:28:31,357
Diceva che in alcuni casi, la guerra,
può essere necessaria e giusta.
414
00:28:31,440 --> 00:28:34,652
In un contesto in cui la violenza
può fermare un male devastante,
415
00:28:34,735 --> 00:28:37,655
la scelta della pace può
essere considerata un peccato.
416
00:28:37,738 --> 00:28:39,782
- Lo stai difendendo?
- No.
417
00:28:39,824 --> 00:28:42,993
Sto solo dicendo
che la logica di Dio non è la nostra.
418
00:28:43,494 --> 00:28:45,746
E quella ragazzina è stata molestata.
419
00:28:45,830 --> 00:28:48,207
Non lo sappiamo.
Abbiamo solo la sua parola.
420
00:28:48,290 --> 00:28:49,542
E se ne fossimo certi?
421
00:28:50,543 --> 00:28:53,045
- Cosa faremmo?
- Io non lo lascerei bruciare.
422
00:28:53,254 --> 00:28:54,713
Lo consegnerei alla polizia.
423
00:28:54,797 --> 00:28:57,007
Credi che possa esserci una guerra giusta?
424
00:28:57,508 --> 00:28:58,509
È così.
425
00:28:59,260 --> 00:29:00,928
Per via di San Tommaso D'Aquino?
426
00:29:01,637 --> 00:29:02,638
E Hitler.
427
00:29:03,514 --> 00:29:06,517
Credo che esista il male nel mondo
e debba essere affrontato.
428
00:29:08,227 --> 00:29:09,770
Allora, esiste anche...
429
00:29:11,105 --> 00:29:12,147
un omicidio giusto?
430
00:29:13,691 --> 00:29:16,360
Hai detto che la violenza è giustificata
431
00:29:17,152 --> 00:29:18,571
se affronta il male
432
00:29:19,655 --> 00:29:21,240
e ferma un male più grande.
433
00:29:22,950 --> 00:29:26,871
Se qualcuno minaccia
di uccidere te o la tua famiglia,
434
00:29:29,039 --> 00:29:30,207
è corretto fermarlo?
435
00:29:31,125 --> 00:29:32,459
In giusta proporzione.
436
00:29:33,460 --> 00:29:34,962
Sì, in giusta proporzione.
437
00:29:35,045 --> 00:29:37,339
Solo se è l'unico modo
di fermare un assassino.
438
00:29:37,840 --> 00:29:39,592
Ogni altra motivazione, è omicidio.
439
00:29:42,219 --> 00:29:43,220
Perché?
440
00:29:51,687 --> 00:29:52,855
Kristen?
441
00:29:54,440 --> 00:29:55,441
Avanti.
442
00:29:57,234 --> 00:30:00,362
- C'è una certa Ashley Strand per lei.
- Va bene, arrivo subito.
443
00:30:00,404 --> 00:30:02,156
No, non lei. Lei.
444
00:30:04,825 --> 00:30:05,826
Signora Strand.
445
00:30:07,161 --> 00:30:08,537
- Si sente bene?
- No.
446
00:30:09,538 --> 00:30:10,664
Non mi sento bene.
447
00:30:11,624 --> 00:30:13,417
Questa storia non è più accettabile.
448
00:30:13,918 --> 00:30:17,421
Raymond, o Michele, o chi diavolo sia.
449
00:30:19,423 --> 00:30:21,175
Sto pensando di lasciarlo,
450
00:30:22,259 --> 00:30:24,428
ma non so come potrebbe reagire.
451
00:30:25,721 --> 00:30:27,765
È successo qualcos'altro?
452
00:30:28,223 --> 00:30:31,560
Insiste nel dire
che dobbiamo vivere secondo la Bibbia.
453
00:30:32,019 --> 00:30:33,771
Ma questo colpisce soprattutto me.
454
00:30:34,563 --> 00:30:37,650
Non vuole che io riprenda il lavoro,
e a noi servono i soldi.
455
00:30:37,942 --> 00:30:40,861
Ha gettato via i miei cosmetici,
alcuni dei miei vestiti,
456
00:30:40,945 --> 00:30:42,947
e continua con tutti questi ordini
457
00:30:43,030 --> 00:30:45,950
aspettandosi che io obbedisca perché...
è la "parola di Dio".
458
00:30:46,533 --> 00:30:47,785
Non ci resto...
459
00:30:49,286 --> 00:30:51,664
in un matrimonio dove non ho voce.
460
00:30:52,623 --> 00:30:55,626
Ma se me ne vado,
ho paura di spingerlo oltre il limite.
461
00:30:59,296 --> 00:31:00,297
D'accordo.
462
00:31:02,800 --> 00:31:06,345
Ok, ora le darò il numero
di un centro per giovani madri.
463
00:31:06,637 --> 00:31:09,139
Le forniranno supporto
in attesa di una soluzione.
464
00:31:16,939 --> 00:31:17,773
Per te.
465
00:31:32,329 --> 00:31:34,707
Dove hai trovato il sangue
che hai usato in casa mia?
466
00:31:35,124 --> 00:31:36,667
Sembrava il tuo, tesoro.
467
00:31:37,084 --> 00:31:39,128
- Mi è mancato.
- Che cosa vuoi?
468
00:31:41,046 --> 00:31:42,131
Posso entrare?
469
00:32:01,191 --> 00:32:02,776
Sheryl, ho sbagliato.
470
00:32:02,860 --> 00:32:05,821
È stata colpa del matrimonio,
ero fuori di testa.
471
00:32:07,322 --> 00:32:08,741
Ti voglio di nuovo con me.
472
00:32:09,450 --> 00:32:10,617
No.
473
00:32:11,243 --> 00:32:14,288
L'altro giorno hai dovuto ammettere
quanto potere ho su di te,
474
00:32:14,371 --> 00:32:16,331
e ora vuoi neutralizzarmi.
475
00:32:16,707 --> 00:32:18,542
No, non accadrà mai.
476
00:32:28,218 --> 00:32:30,262
Raymond è chiaramente affetto da psicosi.
477
00:32:30,345 --> 00:32:34,516
Ha assunto un farmaco che può causare
allucinazioni visive e auditive.
478
00:32:35,142 --> 00:32:38,145
In combinazione
con un grave stato depressivo e di ansia.
479
00:32:38,228 --> 00:32:40,564
I cambi di personalità
cui abbiamo assistito
480
00:32:40,647 --> 00:32:43,025
sono in linea
con quelli di un crollo psicotico.
481
00:32:43,525 --> 00:32:44,568
E aggiungo
482
00:32:44,610 --> 00:32:47,279
che la moglie
mi ha accennato di volerlo lasciare.
483
00:32:49,907 --> 00:32:51,950
David, lei vuole aggiungere qualcosa?
484
00:32:53,243 --> 00:32:55,579
Beh, io sono contrario a un esorcismo.
485
00:32:55,662 --> 00:32:58,540
- Perché ritiene che non sia un demone?
- Non sono del tutto sicuro.
486
00:32:58,582 --> 00:33:00,250
Può essere una figura angelica.
487
00:33:00,542 --> 00:33:02,878
Ma è una teologia
che io non capisco appieno.
488
00:33:03,337 --> 00:33:07,257
E sono convinto che una separazione
causerà ulteriore stress.
489
00:33:07,508 --> 00:33:10,344
Va bene.
Voglio incontrare Raymond personalmente.
490
00:33:10,594 --> 00:33:13,680
Nel frattempo...
David, possiamo parlarle un secondo?
491
00:33:15,724 --> 00:33:19,019
David, io e padre John
abbiamo discusso di lei.
492
00:33:19,603 --> 00:33:20,979
Devo preoccuparmi?
493
00:33:21,063 --> 00:33:26,652
Apprezzo molto che le tue attività
per la chiesa siano essenziali
494
00:33:26,735 --> 00:33:31,031
e che tu stia imparando attraverso
l'applicazione pratica della tua fede.
495
00:33:31,281 --> 00:33:32,324
Ma?
496
00:33:32,407 --> 00:33:36,328
Ma teologia e pratica
non sono affatto in contraddizione.
497
00:33:36,745 --> 00:33:40,791
E devi imparare bene la prima
per poter eccellere nella seconda.
498
00:33:40,833 --> 00:33:45,712
Ecco perché ho chiesto a padre Kay
di darle come esame una prova pratica.
499
00:33:47,047 --> 00:33:48,173
E in cosa consiste?
500
00:33:48,257 --> 00:33:51,093
Un parrocchiano ha chiesto
che lei ascolti la sua confessione.
501
00:33:51,135 --> 00:33:53,595
Gli abbiamo spiegato
che finché non sarà ordinato
502
00:33:53,637 --> 00:33:55,931
la confessione
non porta alla riconciliazione,
503
00:33:55,973 --> 00:33:58,642
ma lui è convinto di averla offesa.
504
00:34:00,435 --> 00:34:01,645
Leland Townsend.
505
00:34:04,148 --> 00:34:05,149
Sì.
506
00:34:05,232 --> 00:34:06,316
Sì.
507
00:34:24,168 --> 00:34:25,294
La porta è aperta.
508
00:34:26,753 --> 00:34:28,672
E la cosa non fa paura per niente.
509
00:34:29,631 --> 00:34:30,632
C'è qualcuno?
510
00:34:38,640 --> 00:34:39,600
C'è qualcuno?
511
00:34:41,935 --> 00:34:42,936
Ashley?
512
00:34:45,230 --> 00:34:46,231
Raymond?
513
00:34:48,442 --> 00:34:50,152
- Michele?
- Ashley?
514
00:34:50,944 --> 00:34:52,529
Vogliamo sapere come state.
515
00:35:00,621 --> 00:35:01,622
Raymond.
516
00:35:02,873 --> 00:35:03,874
Stai bene?
517
00:35:10,339 --> 00:35:11,340
Dov'è Ashley?
518
00:35:14,134 --> 00:35:15,010
Se n'è andata?
519
00:35:17,512 --> 00:35:18,513
Ashley?
520
00:35:20,515 --> 00:35:21,475
Dove sei?
521
00:35:23,227 --> 00:35:24,478
Dov'è Ashley, Raymond?
522
00:35:27,147 --> 00:35:29,483
Michele, dov'è Ashley?
523
00:35:38,825 --> 00:35:39,701
Che significa?
524
00:35:41,411 --> 00:35:42,704
Si è voltata.
525
00:35:45,874 --> 00:35:48,627
Ashley si è voltata
invece di avere fede nel Signore.
526
00:35:50,045 --> 00:35:51,338
Come la moglie di Lot.
527
00:36:07,437 --> 00:36:08,438
Che cosa c'è?
528
00:36:09,022 --> 00:36:10,232
Ho del cibo tra i denti?
529
00:36:12,651 --> 00:36:13,652
Tu chi sei?
530
00:36:14,653 --> 00:36:16,405
Leland Townsend. Piacere di conoscerla.
531
00:36:18,365 --> 00:36:19,533
Tu puzzi!
532
00:36:20,367 --> 00:36:23,495
Beh, è davvero poco educato.
533
00:36:23,578 --> 00:36:25,497
Ave Maria, piena di grazia
il Signore è con te.
534
00:36:25,580 --> 00:36:27,332
Tu sei benedetta fra le donne
535
00:36:27,416 --> 00:36:29,209
e benedetto è il frutto
del tuo seno, Gesù.
536
00:36:29,293 --> 00:36:30,752
Santa Maria, Madre di Dio...
537
00:36:30,794 --> 00:36:31,795
Spiacente,
538
00:36:32,254 --> 00:36:35,007
non mi piace che la mia igiene
sia messa in discussione.
539
00:36:35,090 --> 00:36:36,091
Sorella?
540
00:36:36,633 --> 00:36:38,135
David, eccoti qui.
541
00:36:38,969 --> 00:36:40,220
Vogliamo cominciare?
542
00:36:41,722 --> 00:36:44,182
- Può andare, sorella.
- Credo che dovrei restare.
543
00:36:44,266 --> 00:36:46,810
No, questa è una confessione sorella,
ha presente?
544
00:36:46,852 --> 00:36:48,437
Le suore non c'entrano.
545
00:36:48,645 --> 00:36:49,896
Vada fuori a pregare.
546
00:36:51,189 --> 00:36:52,190
Via...
547
00:36:52,774 --> 00:36:53,942
Via!
548
00:36:54,443 --> 00:36:56,236
Vada via subito.
549
00:36:58,322 --> 00:36:59,489
Tutto a posto.
550
00:37:05,954 --> 00:37:07,664
Bene, eccoci qua.
551
00:37:07,914 --> 00:37:09,458
Due studenti di Cristo.
552
00:37:09,833 --> 00:37:11,501
Sarà molto divertente, non credi?
553
00:37:16,048 --> 00:37:20,177
Chi si confessa e il prete
non siedono di fianco nel confessionale?
554
00:37:20,218 --> 00:37:23,221
Non abbiamo cabina o divisorio.
Meglio non vedersi in faccia.
555
00:37:37,319 --> 00:37:38,445
Devi cominciare tu.
556
00:37:40,030 --> 00:37:42,199
Mi perdoni padre perché ho peccato.
557
00:37:44,159 --> 00:37:46,661
Che tu ci creda o no
sono venuto ben preparato.
558
00:37:47,829 --> 00:37:49,373
Oh, mio Dio,
559
00:37:49,414 --> 00:37:54,419
io ti chiedo perdono
con tutto il mio cuore per averti offeso.
560
00:37:54,503 --> 00:37:56,588
E detesto tutti i miei peccati
561
00:37:56,671 --> 00:37:59,049
perché temo la perdita del paradiso
562
00:37:59,132 --> 00:38:01,718
e mi spaventa il dolore dell'inferno.
563
00:38:03,720 --> 00:38:04,721
Come andava?
564
00:38:05,347 --> 00:38:06,348
Continua.
565
00:38:07,015 --> 00:38:09,142
Devo andare in ordine cronologico?
566
00:38:10,143 --> 00:38:12,396
- Fai quello che senti.
- È la mia prima volta.
567
00:38:12,813 --> 00:38:14,856
Credo che andrò fino in fondo. Perché no?
568
00:38:15,565 --> 00:38:17,651
Vediamo di ricordare i miei primi peccati.
569
00:38:18,735 --> 00:38:22,948
A cinque anni
ho rubato il pranzo a un amichetto.
570
00:38:23,031 --> 00:38:24,950
Lui piangeva. Io non ho detto niente.
571
00:38:25,617 --> 00:38:30,372
Quando ne avevo nove
ho barato a un test di spelling.
572
00:38:30,747 --> 00:38:33,083
A 12 anni
mi sono masturbato per la prima volta...
573
00:38:33,166 --> 00:38:34,918
Sei davvero
dispiaciuto per i tuoi peccati?
574
00:38:35,001 --> 00:38:37,963
Aspetta. Voglio parlare
di più della masturbazione.
575
00:38:38,046 --> 00:38:42,717
Ma forse questo è un argomento
che voi preti non potete toccare, giusto?
576
00:38:43,593 --> 00:38:46,054
- Sono questi i tuoi peccati?
- Niente affatto.
577
00:38:46,638 --> 00:38:49,724
Ce n'è uno che pesa sul mio cuore,
molto più di altri.
578
00:38:50,267 --> 00:38:53,562
L'unico per il quale spero davvero
che Dio possa perdonarmi.
579
00:38:54,563 --> 00:38:57,441
Ho conosciuto una donna alcuni anni fa.
Era bellissima.
580
00:38:57,607 --> 00:39:01,027
Aveva un corpo favoloso
e ne rimasi subito colpito.
581
00:39:01,445 --> 00:39:04,156
Ma lei si vedeva già con qualcun altro.
582
00:39:04,865 --> 00:39:08,827
Uno che aveva
il potere della persuasione nera.
583
00:39:09,744 --> 00:39:12,122
Così potevo solo ammirarla da lontano.
584
00:39:12,914 --> 00:39:14,875
Peccato di Lussuria e Invidia.
585
00:39:15,750 --> 00:39:16,668
Due in uno!
586
00:39:17,836 --> 00:39:22,466
Poi ho trovato un modo
per insinuarmi di nascosto nella sua vita.
587
00:39:23,133 --> 00:39:26,303
Non credo che se ne sia mai resa conto.
588
00:39:26,344 --> 00:39:29,222
Ma sapevo dove lavorava e, ogni giorno,
589
00:39:29,431 --> 00:39:31,516
mi mettevo dall'altro lato della strada
590
00:39:32,225 --> 00:39:35,145
per avere un assaggio di lei,
per guardarla.
591
00:39:35,437 --> 00:39:38,815
Una volta ho cercato
il significato del suo nome.
592
00:39:40,108 --> 00:39:41,109
Julia.
593
00:39:42,319 --> 00:39:43,320
Significa:
594
00:39:43,487 --> 00:39:46,406
dai soffici capelli, giovanile.
595
00:39:46,823 --> 00:39:49,201
E lei era tutto questo.
596
00:39:50,118 --> 00:39:53,371
Poi è arrivato il giorno
in cui ero dall'altra parte della strada,
597
00:39:53,455 --> 00:39:55,874
aspettando di vederla,
e lei non è apparsa.
598
00:39:56,750 --> 00:40:00,670
È andata avanti per due mesi,
ho pensato che si era trasferita.
599
00:40:00,754 --> 00:40:04,174
Ma poi ho scoperto che era malata.
600
00:40:04,925 --> 00:40:05,926
Molto malata.
601
00:40:07,135 --> 00:40:09,262
L'ultima volta che ho visto Julia,
602
00:40:09,846 --> 00:40:12,766
era in pessimo stato, fragile.
603
00:40:13,141 --> 00:40:15,685
Era diventata l'ombra di se stessa.
604
00:40:16,436 --> 00:40:19,648
E andava assistita 24 ore su 24.
605
00:40:20,148 --> 00:40:22,692
Era angosciata all'idea
di essere diventata un peso
606
00:40:22,734 --> 00:40:25,362
per chi le stava vicino,
le persone che la accudivano,
607
00:40:25,445 --> 00:40:27,113
le persone che lei amava.
608
00:40:27,447 --> 00:40:30,534
L'ho guardata in quei suoi magnifici occhi
609
00:40:30,617 --> 00:40:36,122
e le ho assicurato che non si sbagliava,
lei era un peso.
610
00:40:36,373 --> 00:40:38,542
E la cosa migliore da fare sarebbe stata
611
00:40:38,625 --> 00:40:41,962
liberare tutti quelli
che amava della sua presenza.
612
00:40:43,338 --> 00:40:45,048
Beh, ha accettato il mio consiglio.
613
00:40:45,715 --> 00:40:46,716
E così...
614
00:40:47,884 --> 00:40:49,219
Se n'è andata.
615
00:40:54,224 --> 00:40:56,309
Wow. Che sacramento potente!
616
00:40:56,560 --> 00:40:58,770
Ora mi sento molto meglio, davvero.
617
00:40:58,853 --> 00:40:59,854
Libero!
618
00:41:00,063 --> 00:41:01,064
Chi lo immaginava?
619
00:41:03,233 --> 00:41:04,484
Ora che si fa, David?
620
00:41:07,028 --> 00:41:08,029
David?
621
00:41:08,822 --> 00:41:10,031
La mia penitenza?
622
00:41:11,908 --> 00:41:12,993
Sei pentito?
623
00:41:13,076 --> 00:41:15,328
Pentito, quant'è vero Dio.
624
00:41:18,915 --> 00:41:20,667
Allora, questa è la tua penitenza:
625
00:41:24,129 --> 00:41:25,630
Cinque Ave Maria
626
00:41:27,465 --> 00:41:28,758
e due Padre Nostro.
627
00:41:32,804 --> 00:41:33,805
Che cosa?
628
00:41:34,848 --> 00:41:35,765
Tutto qui?
629
00:41:40,937 --> 00:41:41,938
Sì.
630
00:41:43,064 --> 00:41:44,274
Dio ti perdona.
631
00:42:00,123 --> 00:42:01,124
Va bene.
632
00:42:04,836 --> 00:42:05,837
Ti aiuterò io.
47559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.