All language subtitles for Evil.S02E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE.c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,361 --> 00:00:23,487 Mi benedica padre, 2 00:00:24,696 --> 00:00:25,781 perché ho peccato. 3 00:00:27,532 --> 00:00:29,868 Sono circa sei mesi che non mi confesso. 4 00:00:30,702 --> 00:00:32,329 Questi sono i miei peccati. 5 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Ho picchiato mia moglie. 6 00:00:37,626 --> 00:00:38,627 Perché? 7 00:00:40,128 --> 00:00:41,129 Per frustrazione. 8 00:00:42,798 --> 00:00:44,132 Il lavoro andava male. 9 00:00:47,219 --> 00:00:48,220 Cosa posso fare? 10 00:00:48,470 --> 00:00:51,723 Prometti di non commettere più quest'offesa a Dio e a tua moglie? 11 00:00:51,765 --> 00:00:52,933 Prometto. 12 00:00:53,141 --> 00:00:54,851 Allora, ripeti con me l'Atto di Dolore. 13 00:00:55,227 --> 00:00:56,228 Va bene. 14 00:00:57,062 --> 00:00:59,606 - Com'è andato, Dom? - Credo che dovrebbe fare di più. 15 00:00:59,690 --> 00:01:02,234 A uno che picchia la moglie chiedi solo di smettere di farlo? 16 00:01:02,693 --> 00:01:05,070 Che avrebbe dovuto fare? Non dargli l'assoluzione? 17 00:01:05,153 --> 00:01:07,781 No, ma dovrebbe almeno suggerire di fare terapia. 18 00:01:07,864 --> 00:01:10,909 E se chi si confessa dovesse rifiutare di fare terapia? 19 00:01:10,951 --> 00:01:13,203 Gli negheresti l'assoluzione? 20 00:01:13,245 --> 00:01:15,038 - Ovviamente no. - Perché no? 21 00:01:15,080 --> 00:01:17,666 Perché è compito dell'individuo, cambiare il suo modo di agire. 22 00:01:17,749 --> 00:01:20,085 Ma non cambierà se non gli dai gli strumenti. 23 00:01:20,127 --> 00:01:22,462 Qual è il vero scopo della confessione? 24 00:01:22,629 --> 00:01:24,715 La penitenza non è uno degli strumenti? 25 00:01:25,299 --> 00:01:27,926 - E la preghiera? - Il counseling è al terzo posto. 26 00:01:27,968 --> 00:01:30,095 Lui ha chiesto: "Cosa posso fare?" 27 00:01:30,178 --> 00:01:32,889 Se in presenza di contrizione e confessione, 28 00:01:32,931 --> 00:01:36,727 il dovere del sacerdote è impartire penitenza e assoluzione 29 00:01:36,768 --> 00:01:37,769 nel nome di Dio. 30 00:01:37,853 --> 00:01:40,147 Anche se il marito continua a picchiare la moglie? 31 00:01:40,230 --> 00:01:43,150 Il sacramento non è un momento di giustizia sociale. 32 00:01:43,442 --> 00:01:46,445 Il perdono viene da Dio, non da te. 33 00:01:47,821 --> 00:01:49,489 Né dallo stato di New York. 34 00:01:50,699 --> 00:01:53,827 - Ho visto della tensione. - Solo un disaccordo amichevole. 35 00:01:53,910 --> 00:01:54,995 Beh, lo lasci vincere. 36 00:01:55,078 --> 00:01:57,622 Non potrò tenerla come consulente se verrà bocciato. 37 00:01:57,706 --> 00:01:58,707 Bocciato? 38 00:01:59,041 --> 00:02:01,877 - È un po' indietro. - Ma c'è una ragione. 39 00:02:01,960 --> 00:02:04,463 Ha detto che poteva studiare e fare valutazioni, non è più così? 40 00:02:04,546 --> 00:02:05,964 - No. - Bene. 41 00:02:06,131 --> 00:02:07,507 C'è un caso molto insolito. 42 00:02:07,841 --> 00:02:10,469 Una parrocchiana pensa che il marito sia posseduto. 43 00:02:10,552 --> 00:02:13,096 - Cosa c'è di insolito... - Posseduto da un angelo. 44 00:02:15,182 --> 00:02:16,516 Grazie di aver accettato. 45 00:02:16,850 --> 00:02:18,518 So che è una cosa molto strana. 46 00:02:18,560 --> 00:02:21,646 I nostri valutatori vedono cose strane, Ashley. 47 00:02:21,730 --> 00:02:23,899 Il marito, Raymond è nuovo nella nostra chiesa. 48 00:02:23,982 --> 00:02:26,193 - Viene a messa da noi, da... - Sei mesi. 49 00:02:26,526 --> 00:02:27,986 Adora la St. Joseph. 50 00:02:28,528 --> 00:02:29,529 È solo che... 51 00:02:30,614 --> 00:02:31,656 è cambiato. 52 00:02:32,240 --> 00:02:35,077 Ha cominciato a sentire delle cose... 53 00:02:35,160 --> 00:02:36,119 Del tipo? 54 00:02:37,329 --> 00:02:38,330 Una voce. 55 00:02:39,915 --> 00:02:42,959 Ha detto che è la voce dell'Arcangelo Michele 56 00:02:43,001 --> 00:02:45,212 e che impartisce a Raymond delle istruzioni. 57 00:02:45,712 --> 00:02:46,755 Quali istruzioni? 58 00:02:48,423 --> 00:02:49,633 All'inizio, soltanto... 59 00:02:50,300 --> 00:02:51,802 lavorare alla mensa, 60 00:02:51,843 --> 00:02:54,054 donare vestiti ai poveri, cose come queste. 61 00:02:55,430 --> 00:02:56,431 Ma adesso... 62 00:02:59,017 --> 00:03:02,521 ha detto a Raymond di lasciare il lavoro. 63 00:03:03,438 --> 00:03:06,775 Vuole che regaliamo ogni cosa in modo da non avere niente. 64 00:03:06,942 --> 00:03:08,735 Devo partorire fra due mesi. 65 00:03:09,319 --> 00:03:10,946 Io capisco la carità, 66 00:03:11,405 --> 00:03:14,199 ma lui vuole vendere la casa e donare il denaro ai poveri, 67 00:03:14,282 --> 00:03:15,492 e non so che fare. 68 00:03:15,534 --> 00:03:17,285 Dovremo vivere in macchina. 69 00:03:18,829 --> 00:03:20,872 Vuole la prova che non si tratta di un angelo? 70 00:03:20,914 --> 00:03:23,542 No, voglio che capisca che quello non è un angelo. 71 00:03:24,626 --> 00:03:27,212 Un angelo non vuole che moglie e bambino facciano la fame. 72 00:03:27,462 --> 00:03:30,090 Gesù non ha detto: "Vendi tutto e dona il denaro ai poveri?" 73 00:03:30,382 --> 00:03:33,051 - Gesù l'ha detto a un uomo ricco. - C'è differenza? 74 00:03:33,093 --> 00:03:35,554 Gesù non vuole che facciamo la fame, e così la faranno. 75 00:03:35,720 --> 00:03:37,472 Voglio che parli con lui, David. 76 00:03:37,556 --> 00:03:40,642 I nuovi convertiti tendono ad essere troppo zelanti. 77 00:03:40,725 --> 00:03:44,312 Dovrà accertarsi se ci sono problemi di tipo psicologico, o no. 78 00:03:44,396 --> 00:03:46,231 - Va bene. - E dovete fare una telefonata. 79 00:03:46,273 --> 00:03:48,400 - A chi? - Leland Townsend. 80 00:03:52,237 --> 00:03:54,781 Ora dovrete dirmi quale vi piace di più. 81 00:03:56,324 --> 00:03:58,452 - Scusate, devo rispondere. - Quale ti piace? 82 00:03:58,535 --> 00:04:00,245 Non ha importanza, quella. 83 00:04:00,412 --> 00:04:03,081 Crema al burro? Non reggerebbe, fa troppo caldo in estate... 84 00:04:03,123 --> 00:04:05,792 Allora, perché cavolo l'ha messa tra le alternative? 85 00:04:06,209 --> 00:04:07,961 Rispondi al telefono, antipatico. 86 00:04:14,217 --> 00:04:15,218 Ciao, David. 87 00:04:16,094 --> 00:04:17,929 - Come andiamo? - Bene, Leland. 88 00:04:18,013 --> 00:04:20,849 Volevo ritornare un momento sul tuo esorcismo di venerdì. 89 00:04:20,932 --> 00:04:23,935 Che bello! Non vedo l'ora. Spero tanto che tu ci sarai. 90 00:04:24,019 --> 00:04:25,270 Non ci sarà nessuno. 91 00:04:25,812 --> 00:04:27,898 - Dobbiamo rimandare di un mese. - Perché? 92 00:04:27,939 --> 00:04:30,650 Il nostro esorcista, Padre Amara, è a una conferenza in Vaticano. 93 00:04:30,734 --> 00:04:33,278 Al suo ritorno ci sarà lavoro arretrato da smaltire. 94 00:04:34,404 --> 00:04:36,615 Le cose si muovono David, non puoi fermarle. 95 00:04:36,656 --> 00:04:37,782 Perché dovrei volerlo? 96 00:04:37,824 --> 00:04:40,869 Non vedo l'ora di vederti rotolare sul pavimento 97 00:04:41,161 --> 00:04:42,621 con la schiuma alla bocca. 98 00:04:42,662 --> 00:04:46,291 Mentre sei in attesa del tuo esorcismo, ti manderò alcuni esercizi spirituali, 99 00:04:46,374 --> 00:04:47,959 per la tua preparazione. 100 00:04:49,002 --> 00:04:50,045 Non ringraziarmi. 101 00:04:59,221 --> 00:05:00,222 Leland. 102 00:05:01,515 --> 00:05:03,600 Che mi dice invece della torta dello sposo? 103 00:05:03,642 --> 00:05:04,643 Sì! 104 00:05:04,726 --> 00:05:07,020 Lasci che ci pensi ancora un attimo, Trisha... 105 00:05:12,025 --> 00:05:13,318 Va tutto bene, amore mio? 106 00:05:15,529 --> 00:05:16,530 Certo. 107 00:05:16,613 --> 00:05:20,283 - Possiamo parlare un minuto, cucciolina? - Ma certo coniglietto. 108 00:05:20,325 --> 00:05:21,326 Un attimo. 109 00:05:23,161 --> 00:05:25,163 Tutto ok? Ti sto rubando troppo tempo? 110 00:05:25,205 --> 00:05:27,374 No, sto bene. Ho solo un suggerimento. 111 00:05:27,457 --> 00:05:29,918 - Cosa, la torta al cioccolato? - Il matrimonio. 112 00:05:30,001 --> 00:05:31,586 - Abbiamo chiuso. - Va bene. 113 00:05:32,003 --> 00:05:34,464 - Posso farcela da sola, vai a casa. - No, no... 114 00:05:34,548 --> 00:05:36,216 Abbiamo chiuso. 115 00:05:36,716 --> 00:05:38,051 Non c'è nessun matrimonio. 116 00:05:38,510 --> 00:05:40,887 Ti ho usata per arrivare a tua figlia, per ferirla. 117 00:05:40,971 --> 00:05:43,390 Ora l'ho ferita, e tu non mi servi più. 118 00:05:44,224 --> 00:05:46,518 Dovresti piangere adesso. Sarebbe appropriato. 119 00:05:46,726 --> 00:05:50,355 Voglio che tu sappia che ho odiato ogni secondo passato con te, 120 00:05:50,522 --> 00:05:54,025 ogni tua compilation musicale, ogni coperto, ogni invitato. 121 00:05:54,109 --> 00:05:55,777 Bene, adesso è finita. 122 00:05:55,944 --> 00:05:58,488 E voglio che tu ora prenda le tue ovaie rinsecchite 123 00:05:58,530 --> 00:06:01,408 e le riporti esattamente sotto il sasso da cui provieni. 124 00:06:47,120 --> 00:06:48,288 Salve, signor Strand. 125 00:06:50,123 --> 00:06:51,124 Signor Strand? 126 00:06:53,835 --> 00:06:54,836 Io sono David. 127 00:06:55,253 --> 00:06:57,005 Loro sono Kristen e Ben. 128 00:07:04,846 --> 00:07:06,765 Possiamo parlarle un momento, Raymond? 129 00:07:10,685 --> 00:07:12,270 Penso che dovrebbe scendere. 130 00:07:12,312 --> 00:07:14,939 In quel modo rischia di rompersi l'osso del collo. 131 00:07:18,526 --> 00:07:19,611 Forse ha ragione. 132 00:07:28,912 --> 00:07:30,163 Sa perché siamo qui? 133 00:07:32,165 --> 00:07:34,292 Sua moglie teme che regali tutti i suoi soldi. 134 00:07:39,047 --> 00:07:40,465 Va tutto bene, Raymond? 135 00:07:42,717 --> 00:07:44,094 Sente qualcosa? 136 00:07:45,720 --> 00:07:47,180 Non adesso, no. 137 00:07:50,975 --> 00:07:53,436 Ha detto che sono lo strumento di Dio. 138 00:07:54,729 --> 00:07:58,316 E non può andare via finché non sarà completato il lavoro. 139 00:08:01,236 --> 00:08:02,654 Di che lavoro si tratta? 140 00:08:05,740 --> 00:08:07,033 La Seconda Coppa. 141 00:08:13,331 --> 00:08:14,332 Aiutatemi. 142 00:08:14,874 --> 00:08:16,251 Sta venendo a prendermi. 143 00:08:25,135 --> 00:08:26,344 Non è come pensavamo. 144 00:08:26,386 --> 00:08:28,221 Non è un parrocchiano troppo zelante. 145 00:08:28,722 --> 00:08:31,641 Si tratta di un crollo psicotico o di un' ossessione demoniaca. 146 00:08:31,683 --> 00:08:34,352 - Perché demoniaca e non angelica? - Si sente attaccato. 147 00:08:34,394 --> 00:08:36,062 - Gli angeli non attaccano. - Sì, lo fanno. 148 00:08:37,021 --> 00:08:38,022 Quando? 149 00:08:38,231 --> 00:08:40,024 Distrussero Sodoma e Gomorra, 150 00:08:40,108 --> 00:08:43,194 trasformarono la moglie di Lot in sale per essersi voltata. 151 00:08:43,236 --> 00:08:46,906 - Hanno ucciso i soldati di Assiri... - Per volere di Dio, in difesa dei giusti. 152 00:08:46,990 --> 00:08:49,534 - Dove vuoi arrivare? - Gli angeli non sono cherubini. 153 00:08:49,617 --> 00:08:52,162 - Terrorizzano chiunque nella Bibbia. - Pensavo non ci credessi. 154 00:08:52,203 --> 00:08:53,913 È vero, ma ricordo bene il catechismo. 155 00:08:53,997 --> 00:08:55,707 - Sto solo cercando di... - Sentite, 156 00:08:55,749 --> 00:08:58,710 che siano angeli o demoni non ha nessuna importanza ora. 157 00:08:59,043 --> 00:09:00,378 Sta avendo un crollo psicotico. 158 00:09:00,462 --> 00:09:03,006 In tal caso suggerisco che facciate una valutazione completa. 159 00:09:03,089 --> 00:09:04,549 Se non è un disturbo mentale David, 160 00:09:04,632 --> 00:09:07,302 determini se ha origini angeliche o demoniache. 161 00:09:10,764 --> 00:09:11,765 Ehi. 162 00:09:12,223 --> 00:09:13,266 Va tutto bene? 163 00:09:13,725 --> 00:09:15,185 Sì. Io credo di sì. 164 00:09:15,769 --> 00:09:17,896 - C'è niente che possa fare? - No. Sto bene. 165 00:09:23,318 --> 00:09:24,986 Sono solo preoccupato per lei. 166 00:09:25,236 --> 00:09:27,322 E non capisco perché si comporti così. 167 00:09:27,781 --> 00:09:29,908 Forse sente la mancanza del marito. 168 00:09:31,242 --> 00:09:32,243 Non lo so. 169 00:09:33,119 --> 00:09:34,913 Credo che ci sia qualcosa che non va... 170 00:09:34,996 --> 00:09:37,540 Ha una giornata storta. Tutti le abbiamo. 171 00:09:37,582 --> 00:09:38,917 Va bene, devo richiamarti. 172 00:09:39,334 --> 00:09:41,795 - Non mi preoccupo? - Non ce n'è bisogno! 173 00:09:42,712 --> 00:09:43,713 Kristen sta bene. 174 00:09:49,511 --> 00:09:50,512 Ci sei? 175 00:09:53,014 --> 00:09:54,015 David? 176 00:09:56,601 --> 00:09:57,602 David! 177 00:10:04,025 --> 00:10:05,985 Mio Dio. 178 00:10:22,252 --> 00:10:23,837 Sei tu l'Arcangelo? 179 00:10:40,019 --> 00:10:40,854 In piedi. 180 00:10:41,729 --> 00:10:43,231 Devo lavare il pavimento. 181 00:11:02,663 --> 00:11:05,750 {\an8}La prossima volta cerca di svenire sul letto. 182 00:11:05,833 --> 00:11:07,794 {\an8}Renderai la mia vita più facile. 183 00:11:09,003 --> 00:11:10,296 {\an8}Da quanto tempo sono qui? 184 00:11:10,380 --> 00:11:12,048 {\an8}E non usare il dolore. 185 00:11:12,298 --> 00:11:14,801 {\an8}Ti ucciderai e non andrai da nessuna parte. 186 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 {\an8}Dov'è la suora con lo spazzolone? 187 00:11:31,692 --> 00:11:34,028 {\an8}- Quale suora? - Non lo so, non conosco i nomi. 188 00:11:34,112 --> 00:11:35,988 {\an8}Se era sorella Andrea, è nel salone. 189 00:11:54,882 --> 00:11:55,883 {\an8}Che cosa vuoi? 190 00:11:57,051 --> 00:11:59,804 {\an8}"Non usare il dolore, non andrai da nessuna parte." 191 00:12:00,888 --> 00:12:02,014 {\an8}Che cosa intendeva? 192 00:12:03,057 --> 00:12:07,311 {\an8}Voleva dire di non usare il dolore per parlare con Dio? 193 00:12:08,312 --> 00:12:09,981 {\an8}Era questo che facevi? 194 00:12:11,399 --> 00:12:14,610 {\an8}- Ci provavo. - Se vuoi parlare con Dio, prega. 195 00:12:15,486 --> 00:12:17,738 {\an8}Miliardi di persone lo fanno ogni giorno. 196 00:12:18,614 --> 00:12:22,118 {\an8}Tu invece, stavi cercando di forzare Dio a parlare con te. 197 00:12:25,705 --> 00:12:28,583 Ho avuto una visione dove il diavolo abbracciava un'amica. 198 00:12:29,417 --> 00:12:32,336 {\an8}Ma ogni volta che cerco di tornare a quella visione, non so trattenerla. 199 00:12:32,420 --> 00:12:33,546 {\an8}Perché t'interessa? 200 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 {\an8}È un'amica che lotta 201 00:12:36,299 --> 00:12:39,051 {\an8}con una qualche sorta di influenza diabolica. 202 00:12:45,766 --> 00:12:47,768 {\an8}- Hai un telefono? - Se ho un telefono? 203 00:12:47,852 --> 00:12:48,853 {\an8}Sì. 204 00:12:51,898 --> 00:12:52,899 {\an8}Sbloccalo. 205 00:13:02,492 --> 00:13:04,327 Quest'app è un metronomo. 206 00:13:05,578 --> 00:13:07,413 - Usala. - Che cosa... 207 00:13:07,914 --> 00:13:09,665 - In che senso? - Non stasera. 208 00:13:09,749 --> 00:13:13,294 Sei troppo carico di emozioni. Domani, fa partire il metronomo. 209 00:13:13,586 --> 00:13:14,587 Concentrati. 210 00:13:14,795 --> 00:13:16,797 Lascia che si sincronizzi col tuo cuore. 211 00:13:21,302 --> 00:13:23,054 E smettila di farti del male. 212 00:13:23,930 --> 00:13:25,806 Il dolore è cosa per i turisti. 213 00:14:57,690 --> 00:14:59,233 - Sei molto carina. - Grazie. 214 00:14:59,275 --> 00:15:00,651 - Volevi parlarmi? - Sì. 215 00:15:03,279 --> 00:15:06,574 Sarei estasiato se mi spiegassi 216 00:15:06,616 --> 00:15:09,201 perché non tieni chiusa quello schifo di bocca di merda! 217 00:15:09,285 --> 00:15:10,453 Scusami? 218 00:15:10,745 --> 00:15:13,497 Hai detto a Kristen dove nascondo le mie cose. 219 00:15:13,581 --> 00:15:15,833 Ci ho messo un pezzetto di filo rosso apposta, 220 00:15:15,916 --> 00:15:18,878 per capire se qualcuno l'ha aperto. Ed è stato aperto. 221 00:15:18,961 --> 00:15:21,255 - Ma di cosa stai... - Ti conosco Sheryl. 222 00:15:21,589 --> 00:15:23,883 Sei la dipendenza che cammina su due gambe. 223 00:15:24,216 --> 00:15:27,470 Quando tornerai da tua figlia strisciando su mani e ginocchia, 224 00:15:27,553 --> 00:15:31,766 non azzardarti a dire un'altra parola su cos'è successo tra te e me, 225 00:15:32,016 --> 00:15:33,434 o verrò a cercarti. 226 00:15:33,768 --> 00:15:34,810 Capito, puttana? 227 00:15:39,607 --> 00:15:41,233 - Come osi... - Sta' zitto! 228 00:15:41,651 --> 00:15:43,402 Ascoltami bene piccolo rifiuto. 229 00:15:43,444 --> 00:15:45,321 Non azzardarti a chiamarmi puttana. 230 00:15:45,488 --> 00:15:47,782 Conosco tutti i tuoi scheletri nell'armadio. 231 00:15:47,865 --> 00:15:49,659 Le tue mani sono più sporche delle mie. 232 00:15:49,700 --> 00:15:52,370 E hai da perdere più di me, quindi non chiamarmi puttana. 233 00:15:58,376 --> 00:16:00,711 Tu non sai con chi stai parlando. 234 00:16:01,379 --> 00:16:02,380 Ma smettila. 235 00:16:02,588 --> 00:16:05,091 Non sono una squallida organizza matrimoni. 236 00:16:05,299 --> 00:16:08,469 Sai con quanti demoni sono uscita prima di farlo con te? 237 00:16:11,389 --> 00:16:14,183 Mi perdoni padre perché ho peccato. 238 00:16:14,225 --> 00:16:16,185 Sono due mesi che non mi confesso. 239 00:16:17,019 --> 00:16:18,270 Questi sono i miei peccati. 240 00:16:18,896 --> 00:16:19,897 Cocaina. 241 00:16:20,272 --> 00:16:23,234 La uso, la vendo. Anche mia moglie... 242 00:16:23,317 --> 00:16:26,529 - Ma porto a casa 15 milioni al mese... - Vorrei una confessione vera. 243 00:16:26,570 --> 00:16:28,781 Perché, non è una vera confessione, questa? 244 00:16:28,864 --> 00:16:30,324 No, è la trama di Scarface . 245 00:16:31,492 --> 00:16:33,285 Potresti evitare di rispondere? 246 00:16:33,369 --> 00:16:36,414 Mi dispiace, ma è il vescovo Marx. 247 00:16:39,083 --> 00:16:40,084 Cos'è successo? 248 00:16:41,127 --> 00:16:44,964 Stava guidando quando ha visto una macchina capovolta andare a fuoco. 249 00:16:45,715 --> 00:16:48,092 - Lui sta bene? - I medici lo stanno visitando. 250 00:16:48,175 --> 00:16:51,512 È convinto che l'Arcangelo Michele abbia agito attraverso di lui. 251 00:16:51,554 --> 00:16:52,722 Ciao, Anya. 252 00:16:53,889 --> 00:16:55,516 Kristen, ciao. Che ci fai qui? 253 00:16:55,558 --> 00:16:58,477 Sto lavorando per la famiglia Strand. Lui come sta? 254 00:16:59,395 --> 00:17:01,981 Delira. Non ci crederai, ha sollevato una macchina. 255 00:17:02,273 --> 00:17:05,901 Ha tirato fuori quattro persone, e la cosa assurda è che non ha un graffio. 256 00:17:06,694 --> 00:17:08,362 È tutto a posto, ci penso io. 257 00:17:08,988 --> 00:17:10,656 Sarà per via dell'adrenalina. 258 00:17:10,990 --> 00:17:13,784 Può darsi. Dice che le fiamme non le ha proprio sentite. 259 00:17:13,868 --> 00:17:16,912 Ha scavalcato il guardrail, ha raggiunto la macchina in fiamme 260 00:17:16,954 --> 00:17:19,039 e l'ha sollevata per salvare quattro estranei. 261 00:17:20,040 --> 00:17:23,419 Allora, Mira mi ha detto che stai lavorando con un prete sexy. 262 00:17:23,502 --> 00:17:25,004 Tipico di Mira. 263 00:17:25,713 --> 00:17:29,008 E magari se ti capita mi dai una mano con l'omicidio LeRoux? 264 00:17:31,051 --> 00:17:33,637 Certo... L'hanno dato a te? 265 00:17:33,721 --> 00:17:36,891 Sì. Mira l'ha dato a me. Temeva di essere troppo coinvolta. 266 00:17:38,392 --> 00:17:41,937 Mira pensava fosse la moglie di LeRoux, ma lei ha un alibi. 267 00:17:42,021 --> 00:17:44,273 Era a un gruppo di preghiera. Un buon alibi, eh? 268 00:17:44,607 --> 00:17:45,608 Non male. 269 00:17:45,858 --> 00:17:47,109 Ma non siamo sicuri 270 00:17:47,193 --> 00:17:49,737 che avrebbe avuto il tempo di andare da LeRoux e tornare indietro. 271 00:17:50,196 --> 00:17:51,197 Giusto. 272 00:17:52,698 --> 00:17:54,617 - Come posso aiutarti? - Un po' di background. 273 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Sarà indolore, promesso. 274 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Va bene. Certo, sì. 275 00:17:57,912 --> 00:17:59,538 - Ti telefono. - Certo. 276 00:18:11,592 --> 00:18:12,635 Che cosa intende? 277 00:18:15,596 --> 00:18:18,474 Ha visto che ero pronto a dare spiegazioni del mio servizio. 278 00:18:18,516 --> 00:18:19,517 Si sente bene? 279 00:18:19,809 --> 00:18:22,102 - L'Arcangelo la stava guardando? - Mi ha lasciata lì. 280 00:18:22,311 --> 00:18:24,063 Ha inchiodato e mi ha lasciata 281 00:18:24,605 --> 00:18:26,398 da sola in mezzo al traffico. 282 00:18:27,316 --> 00:18:29,401 Doveva salvare quelle persone. 283 00:18:30,236 --> 00:18:31,904 Credo che sia una cosa giusta, 284 00:18:32,822 --> 00:18:35,199 ma non dovrebbe pensare anche alla sua famiglia? 285 00:18:35,491 --> 00:18:39,328 Ho capito... Quindi, l'Arcangelo le ha detto di salvarli? 286 00:18:39,370 --> 00:18:41,497 No. Ha agito tramite me. 287 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 Raymond, 288 00:18:43,999 --> 00:18:46,794 lei ieri ha nominato la Seconda Coppa. 289 00:18:48,003 --> 00:18:49,004 Di che si tratta? 290 00:18:51,799 --> 00:18:52,842 L'ha visto anche lei. 291 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Io... 292 00:18:56,220 --> 00:18:57,054 Cosa ho visto? 293 00:18:59,098 --> 00:19:00,099 Michele. 294 00:19:02,393 --> 00:19:04,228 Ti ho vista parlare con la tua amica. 295 00:19:05,312 --> 00:19:06,564 Hai qualche problema? 296 00:19:08,816 --> 00:19:10,734 Il mio secondo nome è "problema". 297 00:20:11,712 --> 00:20:14,423 {\an8}Perché mi hai chiamato? 298 00:20:20,304 --> 00:20:21,847 {\an8}Se sei l'arcangelo Michele, 299 00:20:22,306 --> 00:20:24,516 {\an8}cos'è la Seconda Coppa? 300 00:20:25,517 --> 00:20:27,728 {\an8}La penitenza di Dio. 301 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 {\an8}In cosa consiste? 302 00:20:31,357 --> 00:20:34,485 {\an8}Un'arma più potente di diecimila spade. 303 00:20:34,777 --> 00:20:37,112 {\an8}Metà del mondo morirà. 304 00:20:38,989 --> 00:20:39,990 {\an8}Perché? 305 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 {\an8}A che scopo? 306 00:20:43,410 --> 00:20:44,745 {\an8}Rinascita. 307 00:20:45,329 --> 00:20:47,498 {\an8}Solo dopo la devastazione, rinascita. 308 00:20:47,998 --> 00:20:49,875 {\an8}Ma che succede a tutte le persone, 309 00:20:50,542 --> 00:20:53,379 {\an8}gli innocenti che non hanno fatto nulla? 310 00:20:55,297 --> 00:20:57,800 {\an8}Chi sei tu per mettere in discussione il Signore? 311 00:20:57,883 --> 00:20:59,301 {\an8}Dio è la misura di ciò che è giusto. 312 00:22:01,462 --> 00:22:02,463 Cosa? 313 00:22:04,465 --> 00:22:06,508 Oh, Sheryl... 314 00:22:08,802 --> 00:22:11,138 Sei adorabile. 315 00:22:18,145 --> 00:22:19,271 Sangue! 316 00:22:19,647 --> 00:22:22,483 Ci sono trascorsi di bipolarismo nella sua famiglia? 317 00:22:24,818 --> 00:22:27,321 - Raymond, ha sentito la domanda? - L'ho sentita. 318 00:22:28,072 --> 00:22:30,282 - E ha una risposta? - Ce l'ho. 319 00:22:33,535 --> 00:22:34,411 No. 320 00:22:36,664 --> 00:22:39,291 Crisi epilettiche? Ci sono stati casi? 321 00:22:43,504 --> 00:22:45,297 Prima delle visite dell'angelo, 322 00:22:45,964 --> 00:22:49,468 ha mai visto o sentito niente che altri non vedessero o sentissero? 323 00:22:51,136 --> 00:22:52,805 Se lo sta chiedendo a Raymond, 324 00:22:53,472 --> 00:22:54,598 la sua risposta è no. 325 00:22:54,682 --> 00:22:56,141 Quindi lei non è Raymond? 326 00:22:57,726 --> 00:22:58,686 Lei è Michele? 327 00:22:59,186 --> 00:23:00,187 Quella cos'è? 328 00:23:03,357 --> 00:23:06,485 Quella macchia dietro l'orecchio, che cos'è'? 329 00:23:06,527 --> 00:23:08,737 - Niente. - No, c'è e si vede. 330 00:23:09,488 --> 00:23:12,700 Un quadratino di pelle più chiaro del resto. 331 00:23:12,866 --> 00:23:15,285 Durante i suoi turni di lavoro ci mette qualcosa? 332 00:23:16,537 --> 00:23:19,373 Forse sei l'angelo che ha lottato con Giacobbe, 333 00:23:19,415 --> 00:23:22,209 figlio di Isacco, nipote di Abramo? 334 00:23:24,837 --> 00:23:25,838 No. 335 00:23:26,630 --> 00:23:30,092 Michele è un generale dell'esercito del Signore. 336 00:23:31,218 --> 00:23:32,219 La Seconda Coppa? 337 00:23:33,429 --> 00:23:34,430 È un'epidemia? 338 00:23:34,638 --> 00:23:37,766 Al momento giusto, io suonerò l'ultima tromba. 339 00:23:38,976 --> 00:23:42,187 Il segnale perché tutte le coppe siano versate, 340 00:23:42,730 --> 00:23:45,065 e sarà rivelato il volto di Dio. 341 00:23:48,736 --> 00:23:51,405 E se vi fossero dieci uomini giusti in questo mondo? 342 00:23:51,447 --> 00:23:53,657 - La tua domanda è irrilevante. - Dio non la pensava così. 343 00:23:53,741 --> 00:23:57,411 Su richiesta di Abramo, disse che non avrebbe distrutto Sodoma 344 00:23:58,245 --> 00:24:00,748 se avesse avuto dieci uomini giusti. 345 00:24:01,123 --> 00:24:02,416 E questi non c'erano. 346 00:24:08,589 --> 00:24:10,758 Avete visto la macchia dietro l'orecchio? 347 00:24:11,133 --> 00:24:12,134 Sì. 348 00:24:12,217 --> 00:24:15,888 Allora, sappiamo che Raymond lavora come gruista sui grattacieli. 349 00:24:16,346 --> 00:24:18,807 È risaputo che gli operai usano 350 00:24:18,891 --> 00:24:21,685 cerotti alla scopolamina per combattere le vertigini. 351 00:24:21,935 --> 00:24:23,812 Questi cerotti bloccano la nausea, 352 00:24:24,772 --> 00:24:26,607 ma vanno rimossi ogni tre giorni. 353 00:24:26,690 --> 00:24:27,691 Altrimenti? 354 00:24:27,775 --> 00:24:30,903 In quel caso potresti avere un'accidentale overdose di scopolamina. 355 00:24:30,944 --> 00:24:32,362 Non ti uccide, 356 00:24:32,446 --> 00:24:36,492 ma può causarti perdita di memoria e allucinazioni. 357 00:24:36,950 --> 00:24:38,952 - Esiste un modo per scoprirlo? - Certo. 358 00:24:39,036 --> 00:24:40,037 Se non va al lavoro, 359 00:24:40,120 --> 00:24:42,956 la tossicità del cerotto sarà espulsa dal corpo in un paio di giorni. 360 00:25:17,366 --> 00:25:18,992 Ehi! Mi hai spaventata. 361 00:25:19,034 --> 00:25:21,453 - Ero convinta che fossi in ufficio. - No. 362 00:25:21,495 --> 00:25:23,664 Avevo un po' di lavoro da sbrigare qui. 363 00:25:27,251 --> 00:25:28,836 - Vuoi entrare? - No. Non fa niente. 364 00:25:28,919 --> 00:25:30,587 Ho solo qualche domanda da farti. 365 00:25:37,719 --> 00:25:39,054 Cosa volevi chiedermi? 366 00:25:39,930 --> 00:25:40,848 Raymond Strand. 367 00:25:43,851 --> 00:25:48,272 Quando ci hai parlato ieri, ti ha dato informazioni sull'incidente 368 00:25:48,355 --> 00:25:50,524 - o il salvataggio di quella famiglia? - Tipo? 369 00:25:50,607 --> 00:25:54,152 Abbiamo parlato con testimoni oculari e controllato le videocamere, 370 00:25:54,194 --> 00:25:55,737 è successo qualcosa di strano. 371 00:25:57,489 --> 00:25:58,490 Che cosa? 372 00:25:58,532 --> 00:26:02,744 Dopo aver salvato i primi tre, il marito, la moglie e la figlia di dieci anni, 373 00:26:02,828 --> 00:26:05,706 ne era rimasto uno nell'auto. Il fratello della moglie. 374 00:26:05,873 --> 00:26:07,165 Secondo il video, 375 00:26:08,208 --> 00:26:11,545 Raymond è rimasto con la macchina sollevata, e non ha fatto niente. 376 00:26:13,297 --> 00:26:15,090 - Chi non ha fatto niente? - Raymond. 377 00:26:15,382 --> 00:26:17,551 Stava lì, e guardava quell'uomo bruciare. 378 00:26:20,178 --> 00:26:22,848 - Ma lo ha salvato. - Dopo un minuto. 379 00:26:23,515 --> 00:26:26,768 Quel tale stava urlando, aveva la carne in fiamme 380 00:26:26,852 --> 00:26:29,438 e Raymond l'ha lasciato bruciare per un intero minuto. 381 00:26:29,521 --> 00:26:30,564 Poi l'ha salvato. 382 00:26:35,444 --> 00:26:36,445 Cavolo. 383 00:26:36,862 --> 00:26:38,572 - Ne è sicura? - C'è il video. 384 00:26:38,655 --> 00:26:41,575 - Forse le fiamme glielo impedivano? - Non secondo il video. 385 00:26:41,658 --> 00:26:44,119 Teneva la macchina sollevata mentre l'uomo bruciava. 386 00:26:44,870 --> 00:26:48,206 Sto solo dicendo che non sono semplici allucinazioni. 387 00:26:48,457 --> 00:26:50,250 La sua psicosi può essere pericolosa. 388 00:26:56,548 --> 00:26:59,343 Un'impresa straordinaria, ieri. Salvare quella famiglia... 389 00:27:00,427 --> 00:27:02,596 Perché ha lasciato che quell'uomo bruciasse? 390 00:27:03,597 --> 00:27:04,765 Quale uomo? 391 00:27:05,599 --> 00:27:07,225 Quello che ha salvato per ultimo. 392 00:27:07,559 --> 00:27:09,561 Kevin Blackstone, lo zio. 393 00:27:10,228 --> 00:27:12,814 - È sopravvissuto. - Beh, sì... A malapena. 394 00:27:13,440 --> 00:27:15,943 Ho fatto quello che mi è stato richiesto. 395 00:27:20,030 --> 00:27:21,281 Può essere più chiaro? 396 00:27:21,615 --> 00:27:24,201 Aveva un'afflizione dello spirito che offendeva Dio. 397 00:27:24,534 --> 00:27:26,203 Sono stato chiamato a rimuoverla. 398 00:27:28,330 --> 00:27:29,331 Così... 399 00:27:30,332 --> 00:27:32,417 Dio le ha detto di lasciarlo bruciare? 400 00:27:32,626 --> 00:27:36,088 Dio gli ha concesso di sperimentare il tormento del fuoco infernale 401 00:27:36,129 --> 00:27:39,549 così che potesse rinunciare ai suoi peccati, e salvarsi l'anima. 402 00:27:42,219 --> 00:27:43,637 Quali erano i suoi peccati? 403 00:27:44,096 --> 00:27:46,807 Gli veniva chiesto spesso di badare alla giovane nipote. 404 00:27:47,224 --> 00:27:48,433 L'ha violentata. 405 00:27:50,352 --> 00:27:52,896 Ricevo le mie istruzioni dall'Altissimo. 406 00:27:53,772 --> 00:27:56,566 Il colpevole non è morto, e non morirà. 407 00:27:56,984 --> 00:28:00,654 Grazie alle sue lesioni, non potrà più compiere tali depravazioni su di lei. 408 00:28:01,363 --> 00:28:03,573 Questa è la volontà di Dio. 409 00:28:13,464 --> 00:28:15,341 Allora, che cosa facciamo? 410 00:28:17,343 --> 00:28:18,385 È pericoloso. 411 00:28:19,929 --> 00:28:20,930 David? 412 00:28:24,225 --> 00:28:26,811 Sant'Agostino era un sostenitore della guerra giusta. 413 00:28:27,478 --> 00:28:31,357 Diceva che in alcuni casi, la guerra, può essere necessaria e giusta. 414 00:28:31,440 --> 00:28:34,652 In un contesto in cui la violenza può fermare un male devastante, 415 00:28:34,735 --> 00:28:37,655 la scelta della pace può essere considerata un peccato. 416 00:28:37,738 --> 00:28:39,782 - Lo stai difendendo? - No. 417 00:28:39,824 --> 00:28:42,993 Sto solo dicendo che la logica di Dio non è la nostra. 418 00:28:43,494 --> 00:28:45,746 E quella ragazzina è stata molestata. 419 00:28:45,830 --> 00:28:48,207 Non lo sappiamo. Abbiamo solo la sua parola. 420 00:28:48,290 --> 00:28:49,542 E se ne fossimo certi? 421 00:28:50,543 --> 00:28:53,045 - Cosa faremmo? - Io non lo lascerei bruciare. 422 00:28:53,254 --> 00:28:54,713 Lo consegnerei alla polizia. 423 00:28:54,797 --> 00:28:57,007 Credi che possa esserci una guerra giusta? 424 00:28:57,508 --> 00:28:58,509 È così. 425 00:28:59,260 --> 00:29:00,928 Per via di San Tommaso D'Aquino? 426 00:29:01,637 --> 00:29:02,638 E Hitler. 427 00:29:03,514 --> 00:29:06,517 Credo che esista il male nel mondo e debba essere affrontato. 428 00:29:08,227 --> 00:29:09,770 Allora, esiste anche... 429 00:29:11,105 --> 00:29:12,147 un omicidio giusto? 430 00:29:13,691 --> 00:29:16,360 Hai detto che la violenza è giustificata 431 00:29:17,152 --> 00:29:18,571 se affronta il male 432 00:29:19,655 --> 00:29:21,240 e ferma un male più grande. 433 00:29:22,950 --> 00:29:26,871 Se qualcuno minaccia di uccidere te o la tua famiglia, 434 00:29:29,039 --> 00:29:30,207 è corretto fermarlo? 435 00:29:31,125 --> 00:29:32,459 In giusta proporzione. 436 00:29:33,460 --> 00:29:34,962 Sì, in giusta proporzione. 437 00:29:35,045 --> 00:29:37,339 Solo se è l'unico modo di fermare un assassino. 438 00:29:37,840 --> 00:29:39,592 Ogni altra motivazione, è omicidio. 439 00:29:42,219 --> 00:29:43,220 Perché? 440 00:29:51,687 --> 00:29:52,855 Kristen? 441 00:29:54,440 --> 00:29:55,441 Avanti. 442 00:29:57,234 --> 00:30:00,362 - C'è una certa Ashley Strand per lei. - Va bene, arrivo subito. 443 00:30:00,404 --> 00:30:02,156 No, non lei. Lei. 444 00:30:04,825 --> 00:30:05,826 Signora Strand. 445 00:30:07,161 --> 00:30:08,537 - Si sente bene? - No. 446 00:30:09,538 --> 00:30:10,664 Non mi sento bene. 447 00:30:11,624 --> 00:30:13,417 Questa storia non è più accettabile. 448 00:30:13,918 --> 00:30:17,421 Raymond, o Michele, o chi diavolo sia. 449 00:30:19,423 --> 00:30:21,175 Sto pensando di lasciarlo, 450 00:30:22,259 --> 00:30:24,428 ma non so come potrebbe reagire. 451 00:30:25,721 --> 00:30:27,765 È successo qualcos'altro? 452 00:30:28,223 --> 00:30:31,560 Insiste nel dire che dobbiamo vivere secondo la Bibbia. 453 00:30:32,019 --> 00:30:33,771 Ma questo colpisce soprattutto me. 454 00:30:34,563 --> 00:30:37,650 Non vuole che io riprenda il lavoro, e a noi servono i soldi. 455 00:30:37,942 --> 00:30:40,861 Ha gettato via i miei cosmetici, alcuni dei miei vestiti, 456 00:30:40,945 --> 00:30:42,947 e continua con tutti questi ordini 457 00:30:43,030 --> 00:30:45,950 aspettandosi che io obbedisca perché... è la "parola di Dio". 458 00:30:46,533 --> 00:30:47,785 Non ci resto... 459 00:30:49,286 --> 00:30:51,664 in un matrimonio dove non ho voce. 460 00:30:52,623 --> 00:30:55,626 Ma se me ne vado, ho paura di spingerlo oltre il limite. 461 00:30:59,296 --> 00:31:00,297 D'accordo. 462 00:31:02,800 --> 00:31:06,345 Ok, ora le darò il numero di un centro per giovani madri. 463 00:31:06,637 --> 00:31:09,139 Le forniranno supporto in attesa di una soluzione. 464 00:31:16,939 --> 00:31:17,773 Per te. 465 00:31:32,329 --> 00:31:34,707 Dove hai trovato il sangue che hai usato in casa mia? 466 00:31:35,124 --> 00:31:36,667 Sembrava il tuo, tesoro. 467 00:31:37,084 --> 00:31:39,128 - Mi è mancato. - Che cosa vuoi? 468 00:31:41,046 --> 00:31:42,131 Posso entrare? 469 00:32:01,191 --> 00:32:02,776 Sheryl, ho sbagliato. 470 00:32:02,860 --> 00:32:05,821 È stata colpa del matrimonio, ero fuori di testa. 471 00:32:07,322 --> 00:32:08,741 Ti voglio di nuovo con me. 472 00:32:09,450 --> 00:32:10,617 No. 473 00:32:11,243 --> 00:32:14,288 L'altro giorno hai dovuto ammettere quanto potere ho su di te, 474 00:32:14,371 --> 00:32:16,331 e ora vuoi neutralizzarmi. 475 00:32:16,707 --> 00:32:18,542 No, non accadrà mai. 476 00:32:28,218 --> 00:32:30,262 Raymond è chiaramente affetto da psicosi. 477 00:32:30,345 --> 00:32:34,516 Ha assunto un farmaco che può causare allucinazioni visive e auditive. 478 00:32:35,142 --> 00:32:38,145 In combinazione con un grave stato depressivo e di ansia. 479 00:32:38,228 --> 00:32:40,564 I cambi di personalità cui abbiamo assistito 480 00:32:40,647 --> 00:32:43,025 sono in linea con quelli di un crollo psicotico. 481 00:32:43,525 --> 00:32:44,568 E aggiungo 482 00:32:44,610 --> 00:32:47,279 che la moglie mi ha accennato di volerlo lasciare. 483 00:32:49,907 --> 00:32:51,950 David, lei vuole aggiungere qualcosa? 484 00:32:53,243 --> 00:32:55,579 Beh, io sono contrario a un esorcismo. 485 00:32:55,662 --> 00:32:58,540 - Perché ritiene che non sia un demone? - Non sono del tutto sicuro. 486 00:32:58,582 --> 00:33:00,250 Può essere una figura angelica. 487 00:33:00,542 --> 00:33:02,878 Ma è una teologia che io non capisco appieno. 488 00:33:03,337 --> 00:33:07,257 E sono convinto che una separazione causerà ulteriore stress. 489 00:33:07,508 --> 00:33:10,344 Va bene. Voglio incontrare Raymond personalmente. 490 00:33:10,594 --> 00:33:13,680 Nel frattempo... David, possiamo parlarle un secondo? 491 00:33:15,724 --> 00:33:19,019 David, io e padre John abbiamo discusso di lei. 492 00:33:19,603 --> 00:33:20,979 Devo preoccuparmi? 493 00:33:21,063 --> 00:33:26,652 Apprezzo molto che le tue attività per la chiesa siano essenziali 494 00:33:26,735 --> 00:33:31,031 e che tu stia imparando attraverso l'applicazione pratica della tua fede. 495 00:33:31,281 --> 00:33:32,324 Ma? 496 00:33:32,407 --> 00:33:36,328 Ma teologia e pratica non sono affatto in contraddizione. 497 00:33:36,745 --> 00:33:40,791 E devi imparare bene la prima per poter eccellere nella seconda. 498 00:33:40,833 --> 00:33:45,712 Ecco perché ho chiesto a padre Kay di darle come esame una prova pratica. 499 00:33:47,047 --> 00:33:48,173 E in cosa consiste? 500 00:33:48,257 --> 00:33:51,093 Un parrocchiano ha chiesto che lei ascolti la sua confessione. 501 00:33:51,135 --> 00:33:53,595 Gli abbiamo spiegato che finché non sarà ordinato 502 00:33:53,637 --> 00:33:55,931 la confessione non porta alla riconciliazione, 503 00:33:55,973 --> 00:33:58,642 ma lui è convinto di averla offesa. 504 00:34:00,435 --> 00:34:01,645 Leland Townsend. 505 00:34:04,148 --> 00:34:05,149 Sì. 506 00:34:05,232 --> 00:34:06,316 Sì. 507 00:34:24,168 --> 00:34:25,294 La porta è aperta. 508 00:34:26,753 --> 00:34:28,672 E la cosa non fa paura per niente. 509 00:34:29,631 --> 00:34:30,632 C'è qualcuno? 510 00:34:38,640 --> 00:34:39,600 C'è qualcuno? 511 00:34:41,935 --> 00:34:42,936 Ashley? 512 00:34:45,230 --> 00:34:46,231 Raymond? 513 00:34:48,442 --> 00:34:50,152 - Michele? - Ashley? 514 00:34:50,944 --> 00:34:52,529 Vogliamo sapere come state. 515 00:35:00,621 --> 00:35:01,622 Raymond. 516 00:35:02,873 --> 00:35:03,874 Stai bene? 517 00:35:10,339 --> 00:35:11,340 Dov'è Ashley? 518 00:35:14,134 --> 00:35:15,010 Se n'è andata? 519 00:35:17,512 --> 00:35:18,513 Ashley? 520 00:35:20,515 --> 00:35:21,475 Dove sei? 521 00:35:23,227 --> 00:35:24,478 Dov'è Ashley, Raymond? 522 00:35:27,147 --> 00:35:29,483 Michele, dov'è Ashley? 523 00:35:38,825 --> 00:35:39,701 Che significa? 524 00:35:41,411 --> 00:35:42,704 Si è voltata. 525 00:35:45,874 --> 00:35:48,627 Ashley si è voltata invece di avere fede nel Signore. 526 00:35:50,045 --> 00:35:51,338 Come la moglie di Lot. 527 00:36:07,437 --> 00:36:08,438 Che cosa c'è? 528 00:36:09,022 --> 00:36:10,232 Ho del cibo tra i denti? 529 00:36:12,651 --> 00:36:13,652 Tu chi sei? 530 00:36:14,653 --> 00:36:16,405 Leland Townsend. Piacere di conoscerla. 531 00:36:18,365 --> 00:36:19,533 Tu puzzi! 532 00:36:20,367 --> 00:36:23,495 Beh, è davvero poco educato. 533 00:36:23,578 --> 00:36:25,497 Ave Maria, piena di grazia il Signore è con te. 534 00:36:25,580 --> 00:36:27,332 Tu sei benedetta fra le donne 535 00:36:27,416 --> 00:36:29,209 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 536 00:36:29,293 --> 00:36:30,752 Santa Maria, Madre di Dio... 537 00:36:30,794 --> 00:36:31,795 Spiacente, 538 00:36:32,254 --> 00:36:35,007 non mi piace che la mia igiene sia messa in discussione. 539 00:36:35,090 --> 00:36:36,091 Sorella? 540 00:36:36,633 --> 00:36:38,135 David, eccoti qui. 541 00:36:38,969 --> 00:36:40,220 Vogliamo cominciare? 542 00:36:41,722 --> 00:36:44,182 - Può andare, sorella. - Credo che dovrei restare. 543 00:36:44,266 --> 00:36:46,810 No, questa è una confessione sorella, ha presente? 544 00:36:46,852 --> 00:36:48,437 Le suore non c'entrano. 545 00:36:48,645 --> 00:36:49,896 Vada fuori a pregare. 546 00:36:51,189 --> 00:36:52,190 Via... 547 00:36:52,774 --> 00:36:53,942 Via! 548 00:36:54,443 --> 00:36:56,236 Vada via subito. 549 00:36:58,322 --> 00:36:59,489 Tutto a posto. 550 00:37:05,954 --> 00:37:07,664 Bene, eccoci qua. 551 00:37:07,914 --> 00:37:09,458 Due studenti di Cristo. 552 00:37:09,833 --> 00:37:11,501 Sarà molto divertente, non credi? 553 00:37:16,048 --> 00:37:20,177 Chi si confessa e il prete non siedono di fianco nel confessionale? 554 00:37:20,218 --> 00:37:23,221 Non abbiamo cabina o divisorio. Meglio non vedersi in faccia. 555 00:37:37,319 --> 00:37:38,445 Devi cominciare tu. 556 00:37:40,030 --> 00:37:42,199 Mi perdoni padre perché ho peccato. 557 00:37:44,159 --> 00:37:46,661 Che tu ci creda o no sono venuto ben preparato. 558 00:37:47,829 --> 00:37:49,373 Oh, mio Dio, 559 00:37:49,414 --> 00:37:54,419 io ti chiedo perdono con tutto il mio cuore per averti offeso. 560 00:37:54,503 --> 00:37:56,588 E detesto tutti i miei peccati 561 00:37:56,671 --> 00:37:59,049 perché temo la perdita del paradiso 562 00:37:59,132 --> 00:38:01,718 e mi spaventa il dolore dell'inferno. 563 00:38:03,720 --> 00:38:04,721 Come andava? 564 00:38:05,347 --> 00:38:06,348 Continua. 565 00:38:07,015 --> 00:38:09,142 Devo andare in ordine cronologico? 566 00:38:10,143 --> 00:38:12,396 - Fai quello che senti. - È la mia prima volta. 567 00:38:12,813 --> 00:38:14,856 Credo che andrò fino in fondo. Perché no? 568 00:38:15,565 --> 00:38:17,651 Vediamo di ricordare i miei primi peccati. 569 00:38:18,735 --> 00:38:22,948 A cinque anni ho rubato il pranzo a un amichetto. 570 00:38:23,031 --> 00:38:24,950 Lui piangeva. Io non ho detto niente. 571 00:38:25,617 --> 00:38:30,372 Quando ne avevo nove ho barato a un test di spelling. 572 00:38:30,747 --> 00:38:33,083 A 12 anni mi sono masturbato per la prima volta... 573 00:38:33,166 --> 00:38:34,918 Sei davvero dispiaciuto per i tuoi peccati? 574 00:38:35,001 --> 00:38:37,963 Aspetta. Voglio parlare di più della masturbazione. 575 00:38:38,046 --> 00:38:42,717 Ma forse questo è un argomento che voi preti non potete toccare, giusto? 576 00:38:43,593 --> 00:38:46,054 - Sono questi i tuoi peccati? - Niente affatto. 577 00:38:46,638 --> 00:38:49,724 Ce n'è uno che pesa sul mio cuore, molto più di altri. 578 00:38:50,267 --> 00:38:53,562 L'unico per il quale spero davvero che Dio possa perdonarmi. 579 00:38:54,563 --> 00:38:57,441 Ho conosciuto una donna alcuni anni fa. Era bellissima. 580 00:38:57,607 --> 00:39:01,027 Aveva un corpo favoloso e ne rimasi subito colpito. 581 00:39:01,445 --> 00:39:04,156 Ma lei si vedeva già con qualcun altro. 582 00:39:04,865 --> 00:39:08,827 Uno che aveva il potere della persuasione nera. 583 00:39:09,744 --> 00:39:12,122 Così potevo solo ammirarla da lontano. 584 00:39:12,914 --> 00:39:14,875 Peccato di Lussuria e Invidia. 585 00:39:15,750 --> 00:39:16,668 Due in uno! 586 00:39:17,836 --> 00:39:22,466 Poi ho trovato un modo per insinuarmi di nascosto nella sua vita. 587 00:39:23,133 --> 00:39:26,303 Non credo che se ne sia mai resa conto. 588 00:39:26,344 --> 00:39:29,222 Ma sapevo dove lavorava e, ogni giorno, 589 00:39:29,431 --> 00:39:31,516 mi mettevo dall'altro lato della strada 590 00:39:32,225 --> 00:39:35,145 per avere un assaggio di lei, per guardarla. 591 00:39:35,437 --> 00:39:38,815 Una volta ho cercato il significato del suo nome. 592 00:39:40,108 --> 00:39:41,109 Julia. 593 00:39:42,319 --> 00:39:43,320 Significa: 594 00:39:43,487 --> 00:39:46,406 dai soffici capelli, giovanile. 595 00:39:46,823 --> 00:39:49,201 E lei era tutto questo. 596 00:39:50,118 --> 00:39:53,371 Poi è arrivato il giorno in cui ero dall'altra parte della strada, 597 00:39:53,455 --> 00:39:55,874 aspettando di vederla, e lei non è apparsa. 598 00:39:56,750 --> 00:40:00,670 È andata avanti per due mesi, ho pensato che si era trasferita. 599 00:40:00,754 --> 00:40:04,174 Ma poi ho scoperto che era malata. 600 00:40:04,925 --> 00:40:05,926 Molto malata. 601 00:40:07,135 --> 00:40:09,262 L'ultima volta che ho visto Julia, 602 00:40:09,846 --> 00:40:12,766 era in pessimo stato, fragile. 603 00:40:13,141 --> 00:40:15,685 Era diventata l'ombra di se stessa. 604 00:40:16,436 --> 00:40:19,648 E andava assistita 24 ore su 24. 605 00:40:20,148 --> 00:40:22,692 Era angosciata all'idea di essere diventata un peso 606 00:40:22,734 --> 00:40:25,362 per chi le stava vicino, le persone che la accudivano, 607 00:40:25,445 --> 00:40:27,113 le persone che lei amava. 608 00:40:27,447 --> 00:40:30,534 L'ho guardata in quei suoi magnifici occhi 609 00:40:30,617 --> 00:40:36,122 e le ho assicurato che non si sbagliava, lei era un peso. 610 00:40:36,373 --> 00:40:38,542 E la cosa migliore da fare sarebbe stata 611 00:40:38,625 --> 00:40:41,962 liberare tutti quelli che amava della sua presenza. 612 00:40:43,338 --> 00:40:45,048 Beh, ha accettato il mio consiglio. 613 00:40:45,715 --> 00:40:46,716 E così... 614 00:40:47,884 --> 00:40:49,219 Se n'è andata. 615 00:40:54,224 --> 00:40:56,309 Wow. Che sacramento potente! 616 00:40:56,560 --> 00:40:58,770 Ora mi sento molto meglio, davvero. 617 00:40:58,853 --> 00:40:59,854 Libero! 618 00:41:00,063 --> 00:41:01,064 Chi lo immaginava? 619 00:41:03,233 --> 00:41:04,484 Ora che si fa, David? 620 00:41:07,028 --> 00:41:08,029 David? 621 00:41:08,822 --> 00:41:10,031 La mia penitenza? 622 00:41:11,908 --> 00:41:12,993 Sei pentito? 623 00:41:13,076 --> 00:41:15,328 Pentito, quant'è vero Dio. 624 00:41:18,915 --> 00:41:20,667 Allora, questa è la tua penitenza: 625 00:41:24,129 --> 00:41:25,630 Cinque Ave Maria 626 00:41:27,465 --> 00:41:28,758 e due Padre Nostro. 627 00:41:32,804 --> 00:41:33,805 Che cosa? 628 00:41:34,848 --> 00:41:35,765 Tutto qui? 629 00:41:40,937 --> 00:41:41,938 Sì. 630 00:41:43,064 --> 00:41:44,274 Dio ti perdona. 631 00:42:00,123 --> 00:42:01,124 Va bene. 632 00:42:04,836 --> 00:42:05,837 Ti aiuterò io. 47559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.