All language subtitles for Children.Of.Paradise.1945.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,935
Pathé presents the restored
les enfants du parad/s.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
This involved 4k digital scanning
of the original nitrate negative
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,483
and two nitrate fine grain masters.
6
00:00:24,650 --> 00:00:27,361
Refurbishing of elements and 4k scans
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,489
were done at lmmagine ritrovata.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
Reconstruction
and picture restoration
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,328
were done by eclair laboratoires.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,457
Sound was restored from
the original sound negative scan
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
by I. E. Diapason.
12
00:00:42,668 --> 00:00:46,672
The poor state of certain shots
could not be improved.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
Theatre scenes include shadow effects
14
00:00:49,633 --> 00:00:52,469
typical of 19th century
stage lighting.
15
00:00:52,553 --> 00:00:57,391
Other scenes respect the soft-focus
effects of the cinematography.
16
00:01:49,610 --> 00:01:56,283
The children of paradise
17
00:04:06,747 --> 00:04:11,668
Part one
“the boulevard of crime”
18
00:04:29,686 --> 00:04:33,690
Old clothes to buy.
19
00:05:20,320 --> 00:05:22,781
Step right up. Truth is here.
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,991
Come in and see her.
21
00:05:25,408 --> 00:05:29,996
Once you've seen her, she will fill
your thoughts, haunt your dreams.
22
00:05:30,664 --> 00:05:34,918
Totally unadorned,
naked for all to see.
23
00:05:35,669 --> 00:05:39,673
You can pay as you leave.
24
00:05:43,385 --> 00:05:46,596
Our show is enticing.
25
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
Audacious. Arousing.
26
00:05:49,850 --> 00:05:51,601
For those with eyes to see.
27
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
For lovers of beauty.
28
00:05:55,272 --> 00:05:57,065
Step right up, gentlemen.
29
00:06:13,415 --> 00:06:16,293
None of your “stage door, please.”
30
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
You can't fool me.
31
00:06:18,211 --> 00:06:21,798
You bluff your way in
to catch the show for free
32
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
and from a box seat.
33
00:06:23,633 --> 00:06:25,719
It's the manager I want to see.
34
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
The manager. Is that so?
35
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
What do you want from him?
36
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
It's simple.
I want to see him... so he hires me.
37
00:06:34,311 --> 00:06:38,773
Hire you. And why not
put your name on the marquee?
38
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
In great big letters.
39
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Why not, Mr. Still life?
40
00:06:42,944 --> 00:06:45,739
- Hey, you.
- Yes, I see it, foresee it.
41
00:06:46,239 --> 00:06:48,742
My name up there in huge letters.
42
00:06:49,242 --> 00:06:51,328
Frederick... Frederick lemaitre.
43
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
Etch that on your feeble,
doddering memory.
44
00:06:55,749 --> 00:06:57,667
Remember the name.
45
00:06:58,877 --> 00:06:59,920
Look.
46
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
Not bad. You know her?
47
00:07:06,551 --> 00:07:08,011
Not yet.
48
00:07:12,557 --> 00:07:15,477
You smiled. Don't deny it.
49
00:07:15,852 --> 00:07:18,021
How marvelous.
Isn't life beautiful.
50
00:07:18,188 --> 00:07:21,566
And you're just like it,
you're beautiful, too.
51
00:07:22,025 --> 00:07:23,652
You've been running.
52
00:07:23,818 --> 00:07:25,487
Yes. After you.
53
00:07:26,947 --> 00:07:29,115
After me? But you ran toward me.
54
00:07:29,699 --> 00:07:31,660
Yes. I saw you a moment ago.
55
00:07:31,826 --> 00:07:36,373
The shock. The emotion.
Before I could move, you were gone.
56
00:07:38,667 --> 00:07:40,585
So as I hate to follow a woman,
57
00:07:40,710 --> 00:07:44,339
I ran ahead so I could meet you
face to face.
58
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Now I'll never leave you.
Which way?
59
00:07:46,508 --> 00:07:47,508
That's simple.
60
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
You go your way, I go mine.
61
00:07:49,636 --> 00:07:50,929
They may be the same.
62
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
And why not?
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,308
I have a rendezvous.
64
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
Rendezvous? O cruel fate.
65
00:07:57,727 --> 00:08:01,189
Together for two minutes
and you're leaving me already.
66
00:08:02,065 --> 00:08:04,734
Why? For another, of course.
67
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
And you love this other?
68
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
I love everyone.
69
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
I don't mind, I'm notjealous.
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
But this “other” is.
71
00:08:12,951 --> 00:08:13,951
How do you know?
72
00:08:14,744 --> 00:08:16,371
All men are... except me.
73
00:08:16,621 --> 00:08:20,208
But let's talk about us.
We have so much to say.
74
00:08:20,417 --> 00:08:21,042
Do we?
75
00:08:21,209 --> 00:08:22,002
Yes, we do.
76
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
First, my name. Frederick.
77
00:08:24,963 --> 00:08:26,089
Now tell me yours.
78
00:08:26,297 --> 00:08:27,549
They call me garance.
79
00:08:27,716 --> 00:08:29,843
Garance. How lovely.
80
00:08:30,093 --> 00:08:31,177
It's a flower.
81
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
A red flower, like your lips?
82
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Well?
83
00:08:35,098 --> 00:08:37,600
Well, good-bye... Frederick.
84
00:08:37,767 --> 00:08:38,977
You can't abandon me,
85
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
all alone on the boulevard of crime.
86
00:08:41,980 --> 00:08:43,106
When will I see you again?
87
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
Soon, maybe.
88
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Chance will tell.
89
00:08:48,111 --> 00:08:49,237
Paris is so big.
90
00:08:49,988 --> 00:08:53,867
Paris is so small
for such great lovers as we.
91
00:09:08,131 --> 00:09:10,383
You smiled, don't deny it.
92
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
How marvelous. Isn't life beautiful.
93
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
Public scribe
94
00:09:20,602 --> 00:09:22,562
“my love, light of my life,
95
00:09:22,812 --> 00:09:26,733
time weighs on my heart
like chains on a convict's limbs.
96
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Come back, I beg you.
97
00:09:30,695 --> 00:09:33,073
Never again, I swear...
98
00:09:39,746 --> 00:09:41,831
Yes, I solemnly swear
99
00:09:42,499 --> 00:09:44,834
never to raise my hand against you,
100
00:09:45,502 --> 00:09:47,670
as I once did.”
101
00:09:53,968 --> 00:09:54,594
Will that do?
102
00:09:54,761 --> 00:09:57,931
Will it? It's grand, moving.
103
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
If that don't bring her back,
nothing will.
104
00:10:04,854 --> 00:10:06,940
Poor fool.
105
00:10:08,525 --> 00:10:12,195
You gotta admit, it's swell.
106
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
What is?
107
00:10:13,363 --> 00:10:14,823
Being educated.
108
00:10:15,490 --> 00:10:16,866
My poor avril.
109
00:10:17,033 --> 00:10:19,119
Honest, Mr. Lacenaire.
110
00:10:19,452 --> 00:10:21,204
How do you find the words?
111
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Enough nonsense.
112
00:10:23,706 --> 00:10:25,542
Down to business.
113
00:10:25,959 --> 00:10:27,502
Have you the silvennare?
114
00:10:29,796 --> 00:10:31,005
It's sterling.
115
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
Sterling, indeed.
116
00:10:39,139 --> 00:10:42,058
Spoons today. Clocks yesterday.
117
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Here's my guardian angel.
118
00:10:48,481 --> 00:10:50,567
I'll see you tonight.
119
00:10:56,573 --> 00:10:59,742
Out of your well, my angel, my sweet?
120
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
The well's over with.
And so is the truth.
121
00:11:04,122 --> 00:11:05,206
So soon?
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,710
The customers got too demanding.
123
00:11:09,085 --> 00:11:12,213
Truth, but only from the neck up.
124
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
They were disappointed.
125
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
Those good people wanted more.
126
00:11:16,217 --> 00:11:18,678
“The whole truth.”
I understand them.
127
00:11:18,845 --> 00:11:20,555
The costume must suit you.
128
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
Maybe, but it's always the same.
129
00:11:23,099 --> 00:11:25,143
How modest. How chaste.
130
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
It's not that.
131
00:11:28,438 --> 00:11:29,731
They're just so ugly.
132
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Ugly, indeed.
133
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
I'd like to stamp them all out.
134
00:11:37,155 --> 00:11:38,573
Still cruel, pierre—francois?
135
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
I'm not cruel, I'm logical.
136
00:11:42,493 --> 00:11:44,579
I declared war on society long ago.
137
00:11:44,746 --> 00:11:47,790
Any recent victims?
138
00:11:48,833 --> 00:11:51,628
None, my angel.
See? No trace of blood.
139
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Just some ink stains.
140
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
But I'm planning something grandiose.
141
00:12:00,428 --> 00:12:04,474
You're wrong to smile.
Truly, I'm not like other men.
142
00:12:04,641 --> 00:12:08,478
My heart doesn't beat like theirs.
Absolutely not.
143
00:12:09,270 --> 00:12:10,897
Have you ever been humiliated?
144
00:12:11,481 --> 00:12:12,899
Neven
145
00:12:13,983 --> 00:12:16,236
nor I. But they've tried.
146
00:12:16,611 --> 00:12:18,863
Beyond the limit for a man like me.
147
00:12:19,656 --> 00:12:23,409
As a child, I was more lucid
and clever than the others.
148
00:12:23,993 --> 00:12:25,662
They never forgave me.
149
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
I had to be like them,
150
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
talk like them.
151
00:12:29,666 --> 00:12:32,919
“Lift your head, pierre—francois.
Look at me.
152
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Eyes down.”
153
00:12:35,672 --> 00:12:39,467
They crammed my mind with books.
154
00:12:39,634 --> 00:12:41,427
Old books.
155
00:12:42,345 --> 00:12:45,306
So much dust in a child's head.
156
00:12:45,682 --> 00:12:47,225
A fine childhood.
157
00:12:47,600 --> 00:12:49,978
My worthy mother favored
my dim brother.
158
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
My confessor would say,
159
00:12:52,021 --> 00:12:55,858
“you are too proud.
Withdraw into yourself.”
160
00:12:56,025 --> 00:12:58,194
So I withdrew into myself.
161
00:12:58,361 --> 00:13:00,113
And there I remained.
162
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
The fools.
163
00:13:01,447 --> 00:13:05,368
Leaving me alone with myself,
yet warning me against bad company.
164
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
How thoughtless.
165
00:13:08,121 --> 00:13:10,915
But what a splendid destiny.
166
00:13:11,374 --> 00:13:12,625
To love no one.
167
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
To be alone.
168
00:13:14,669 --> 00:13:16,462
To be loved by no one.
169
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
To be free.
170
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
True, I love no one.
171
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
Not even you, garance.
172
00:13:25,263 --> 00:13:29,058
But you are the only woman
for whom I have no contempt.
173
00:13:29,559 --> 00:13:31,227
I don't love you either.
174
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
That's fortunate.
175
00:13:34,397 --> 00:13:37,025
Then why these daily visits?
176
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Because I don't demand
what all other men do?
177
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
You're no coquette. So why?
178
00:13:44,157 --> 00:13:45,950
I'm bored.
179
00:13:47,577 --> 00:13:49,746
Do I amuse you?
180
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Yes, you talk all the time.
It's like watching a play.
181
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
It's entertaining and relaxing.
182
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
You don't take me seriously.
183
00:13:57,920 --> 00:14:00,423
If I were vain, I'd be deeply offended.
184
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
But I have no vanity,
185
00:14:03,009 --> 00:14:04,761
only pride.
186
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
And I'm sure of myself.
187
00:14:06,429 --> 00:14:08,389
Absolutely sure.
188
00:14:08,556 --> 00:14:12,894
Thief by need, murderer by calling,
my path is charted out.
189
00:14:13,061 --> 00:14:15,021
I'll walk with my head high...
190
00:14:15,188 --> 00:14:17,523
Until it drops... into the basket.
191
00:14:17,690 --> 00:14:21,611
My father used to say,
“you'll end up on the guillotine.”
192
00:14:21,861 --> 00:14:25,948
You're right.
Always listen to your parents.
193
00:14:27,408 --> 00:14:28,451
Still writing plays?
194
00:14:29,410 --> 00:14:31,329
In my idle moments.
195
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
“Misconduct.” a tragedy?
196
00:14:35,666 --> 00:14:38,795
No, a slightly ribald farce.
197
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
I loathe tragedy.
198
00:14:41,130 --> 00:14:42,632
Such an inferior genre.
199
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Characters who kill one another,
yet never get hurt.
200
00:14:46,677 --> 00:14:48,471
How depressing.
201
00:14:50,723 --> 00:14:52,683
Here comes judgment day.
202
00:14:54,936 --> 00:14:56,813
It's Jupiter.
203
00:14:57,355 --> 00:15:00,566
Alias Jericho,
because of my horn.
204
00:15:00,942 --> 00:15:03,277
Alias medusa,
because of my gaze.
205
00:15:03,486 --> 00:15:04,821
Greetings, lacenaire.
206
00:15:04,987 --> 00:15:06,989
My respects to beauty.
207
00:15:07,156 --> 00:15:09,242
What do we have today?
208
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
How much?
209
00:15:18,126 --> 00:15:20,169
I have no secrets from the lady.
210
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
My compliments.
211
00:15:23,089 --> 00:15:23,714
Don't mention it.
212
00:15:23,840 --> 00:15:25,174
How much?
213
00:15:31,431 --> 00:15:32,849
Twenty francs.
214
00:15:33,099 --> 00:15:34,976
You're joking.
215
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
Remember,
they call me the tightwad,
216
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
the niggard, the rat,
217
00:15:39,397 --> 00:15:43,192
cause I scavenge... like a rat.
218
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
Step right up,
ladies and gentlemen.
219
00:15:59,125 --> 00:16:01,502
A franc for the boxes
if you're well-to-do,
220
00:16:01,669 --> 00:16:05,131
four centimes in the gods
if you're badly off.
221
00:16:05,631 --> 00:16:07,884
Come in and see...
222
00:16:08,092 --> 00:16:11,512
“Perils of the virgin forest”
or “crime and virtue.”
223
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
A pantomime that's magic,
224
00:16:13,890 --> 00:16:15,808
exotic, pyrotechnic.
225
00:16:16,434 --> 00:16:20,396
Come in and see a girl of 15
226
00:16:20,730 --> 00:16:22,315
pursued by a mountain lion.
227
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
A forest fire.
228
00:16:24,150 --> 00:16:26,777
An abduction by balloon.
229
00:16:27,236 --> 00:16:30,239
And you shall see me,
the one and only,
230
00:16:30,698 --> 00:16:33,910
the incomparable
anselme deburau.
231
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
I who performed in the harem
before the grand turk
232
00:16:38,414 --> 00:16:40,333
and his 82 turkesses.
233
00:16:40,917 --> 00:16:44,212
But inside you won't see —
Have no fear...
234
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
This one here.
235
00:16:46,255 --> 00:16:48,341
Because he's a know-nothing.
236
00:16:48,591 --> 00:16:49,926
A dolt.
237
00:16:50,718 --> 00:16:52,136
A sleepwalker...
238
00:16:52,470 --> 00:16:54,013
Even sitting down.
239
00:16:54,263 --> 00:16:56,474
An unbelievable nincompoop.
240
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
A deplorable blockhead.
241
00:16:58,893 --> 00:17:01,938
An utter good-for-nothing.
242
00:17:02,146 --> 00:17:05,525
And this, alas, is my son.
243
00:17:06,108 --> 00:17:08,486
Here sits the shame
of an artistic family,
244
00:17:08,611 --> 00:17:10,446
a famous father's despair,
245
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
the cause of his gray hair.
246
00:17:12,823 --> 00:17:14,158
When I say my son,
247
00:17:14,283 --> 00:17:15,910
luckily I exaggerate.
248
00:17:16,285 --> 00:17:18,955
One night — it was a full moon...
249
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
He fell from above...
250
00:17:20,915 --> 00:17:21,958
Into a bucket.
251
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
When I got home
it was already too late.
252
00:17:25,628 --> 00:17:28,172
But I won't wash dirty linen in public.
253
00:17:28,589 --> 00:17:29,966
The show's about to begin.
254
00:17:30,174 --> 00:17:31,509
A unique show.
255
00:17:31,926 --> 00:17:33,970
For the penny—pinchers,
256
00:17:34,136 --> 00:17:37,640
the tightfisted, the miserly,
or the parsimonious...
257
00:17:37,848 --> 00:17:41,102
The management, sparing no expense,
258
00:17:41,269 --> 00:17:44,313
leaves them baptiste,
free of charge.
259
00:17:56,659 --> 00:17:59,829
Say, baptiste,
if you have pups, save me one.
260
00:17:59,996 --> 00:18:02,331
He really looks stupid,
doesn't he?
261
00:18:02,915 --> 00:18:05,251
I think he has nice eyes.
262
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Nice eyes.
263
00:18:07,295 --> 00:18:09,255
That deserves a hand.
264
00:18:20,850 --> 00:18:22,018
My watch.
265
00:18:22,602 --> 00:18:23,602
Someone stole my watch.
266
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
My gold watch.
267
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
She did it.
268
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
It had to be you.
269
00:18:28,691 --> 00:18:30,359
Thief!
270
00:18:30,568 --> 00:18:32,695
Let go of me. You're crazy.
271
00:18:32,862 --> 00:18:34,238
And she insults me.
272
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Thief! Police!
273
00:18:36,324 --> 00:18:38,242
Officer! Someone!
274
00:18:38,868 --> 00:18:39,868
What's going on?
275
00:18:40,202 --> 00:18:43,998
This gent had a watch, now he doesn't.
And he blames me.
276
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
Why? A mystery to me.
277
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
Naturally, you're innocent.
278
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
As a lamb.
279
00:18:50,046 --> 00:18:51,881
Are you sure of this?
280
00:18:52,048 --> 00:18:52,798
Absolutely.
281
00:18:52,965 --> 00:18:53,965
Arrest her.
282
00:18:54,216 --> 00:18:55,593
It wasn't me.
283
00:18:55,718 --> 00:18:56,927
So you say.
284
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
Any witnesses?
285
00:19:00,806 --> 00:19:01,806
I'm a witness.
286
00:19:01,932 --> 00:19:02,932
What did you see?
287
00:19:04,185 --> 00:19:06,270
The whole thing.
288
00:21:17,276 --> 00:21:19,403
What do you have to say now?
289
00:21:19,528 --> 00:21:22,156
Why, nothing.
290
00:21:23,324 --> 00:21:23,991
I'm sorry.
291
00:21:24,158 --> 00:21:26,035
Anybody can make an error.
292
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
An error of justice.
293
00:21:29,371 --> 00:21:30,371
May I go now?
294
00:21:30,456 --> 00:21:31,290
You're free.
295
00:21:31,457 --> 00:21:34,877
Fine, because I adore freedom.
296
00:22:03,197 --> 00:22:05,658
You're on next. Look alive.
297
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
What are you sniggering about?
298
00:22:12,122 --> 00:22:14,208
Artists don't laugh here,
299
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
the audience does.
300
00:22:25,094 --> 00:22:27,847
Here's Jericho, alias the trumpet,
301
00:22:28,013 --> 00:22:30,391
alias the flask, for my drinking,
302
00:22:30,599 --> 00:22:34,186
alias woe-is-me, for my hard lot.
303
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
Greetings, stage manager.
Here are the props:
304
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
A hunting horn, a royal blue tunic,
three skulls,
305
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
gold epaulettes,
patent leather shoes
306
00:22:43,153 --> 00:22:46,115
and a wedding gown.
307
00:22:46,282 --> 00:22:47,950
Interested, Nathalie?
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
It's contagious.
309
00:22:52,288 --> 00:22:54,415
Another pillar of salt.
310
00:22:54,582 --> 00:22:56,292
Love cheers the heart.
311
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
Same old story?
312
00:22:58,711 --> 00:23:00,462
Her father against it?
313
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
He wants what she wants.
314
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
No, it's that dunce.
315
00:23:04,383 --> 00:23:07,136
He should count his blessings.
316
00:23:07,303 --> 00:23:09,763
I'll have to do something.
317
00:23:09,930 --> 00:23:11,557
It's no business of yours.
318
00:23:11,724 --> 00:23:15,895
They also call me the spark,
the stoker, the dove-keeper,
319
00:23:16,061 --> 00:23:18,898
because I like to unite turtledoves.
320
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
How now, my lovely.
321
00:23:32,202 --> 00:23:33,996
Show us your palm.
322
00:23:40,544 --> 00:23:42,338
An amazing fate line.
323
00:23:42,922 --> 00:23:44,298
Oh, fate and me...
324
00:23:44,465 --> 00:23:46,467
Don't be silly.
325
00:23:46,634 --> 00:23:48,844
It says here it will all work out.
326
00:23:49,178 --> 00:23:51,847
Take it from a wise old pappy.
327
00:23:52,014 --> 00:23:55,184
You'll marry the one you love.
328
00:23:56,685 --> 00:23:57,436
Do you think so?
329
00:23:57,603 --> 00:23:59,563
It's plain to see.
330
00:24:01,941 --> 00:24:04,568
And when you set up house,
331
00:24:04,693 --> 00:24:07,613
remember old pappy
has sterling silven/vare
332
00:24:07,780 --> 00:24:11,325
at a reasonable price.
333
00:24:39,228 --> 00:24:41,355
Sorry to interrupt your daydream,
334
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
but I'm looking for the manager.
335
00:24:44,733 --> 00:24:46,986
Is it important?
336
00:24:47,611 --> 00:24:48,862
I'm warning you,
337
00:24:49,571 --> 00:24:51,407
the manager's in a foul mood.
338
00:24:53,701 --> 00:24:54,901
Then I'll try him another day.
339
00:24:55,035 --> 00:24:57,663
But he's in a foul mood every day.
340
00:24:57,830 --> 00:25:00,708
Well, then, I'll try my luck.
341
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
Wait here.
342
00:25:24,982 --> 00:25:26,650
What a charming playhouse.
343
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
What a fine profession.
344
00:25:28,444 --> 00:25:29,987
It would be,
345
00:25:30,112 --> 00:25:31,905
if it fed us properly.
346
00:25:34,992 --> 00:25:37,786
“Speak to me.”
about nothing, probably.
347
00:25:37,995 --> 00:25:39,580
This fop here?
348
00:25:39,872 --> 00:25:40,581
You're on.
349
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
Young man?
350
00:25:41,915 --> 00:25:45,377
Remember, post the fines.
“Seraphin, two francs:
351
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
On-stage drunk and swearing.”
352
00:25:48,672 --> 00:25:50,299
There they go again.
353
00:25:50,466 --> 00:25:53,260
What's got into them?
354
00:25:53,427 --> 00:25:55,262
They sense a storm brewing.
355
00:25:55,721 --> 00:25:59,767
You can't imagine. My theater
is torn by hatred and jealousy.
356
00:26:00,017 --> 00:26:01,393
We perform on a volcano.
357
00:26:01,560 --> 00:26:04,813
This isn't pantomime,
it's a vendetta, a corrida.
358
00:26:05,022 --> 00:26:09,068
They're worse than
the horatii and the curiatti.
359
00:26:09,234 --> 00:26:10,069
Worse than...
360
00:26:10,235 --> 00:26:11,475
The montagues and the capulets.
361
00:26:11,612 --> 00:26:12,780
Never heard of them.
362
00:26:12,946 --> 00:26:14,490
It's Shakespeare. Romeo...
363
00:26:14,656 --> 00:26:16,158
Don't know him.
364
00:26:16,742 --> 00:26:20,245
Alas, few know and appreciate
Shakespeare.
365
00:26:20,829 --> 00:26:23,373
Who knows you?
Who appreciates you?
366
00:26:23,499 --> 00:26:25,167
What do you want?
367
00:26:25,375 --> 00:26:26,460
I keep asking you.
368
00:26:27,503 --> 00:26:28,503
What I want...
369
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
I want to act.
370
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Act. Act.
371
00:26:32,841 --> 00:26:35,010
You've got the wrong theater.
372
00:26:35,177 --> 00:26:37,387
We're not allowed to act here.
373
00:26:37,513 --> 00:26:39,181
We walk on our hands.
374
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
I can do that.
375
00:26:41,809 --> 00:26:43,393
And you know why? They bully us.
376
00:26:43,519 --> 00:26:45,646
Why? They fear us.
377
00:26:45,813 --> 00:26:48,732
If we put on plays,
they'd have to close
378
00:26:48,857 --> 00:26:51,485
their great, noble theaters.
379
00:26:51,777 --> 00:26:53,487
Their public is bored to death
380
00:26:53,862 --> 00:26:58,534
by museum pieces, dusty tragedies
and declaiming mummies
381
00:26:58,784 --> 00:27:00,035
who never move.
382
00:27:00,202 --> 00:27:04,289
But the funambules
is full of life and movement.
383
00:27:04,456 --> 00:27:05,541
Extravaganzas.
384
00:27:05,707 --> 00:27:07,292
Appearances, disappearances,
385
00:27:07,459 --> 00:27:08,794
like in real life.
386
00:27:08,961 --> 00:27:11,213
And then... wham. The kick.
387
00:27:11,547 --> 00:27:12,756
Wham. The slapstick...
388
00:27:12,881 --> 00:27:13,881
Like in real life.
389
00:27:14,216 --> 00:27:15,092
And the audience.
390
00:27:15,217 --> 00:27:16,426
Sure, they're poor,
391
00:27:16,552 --> 00:27:18,554
but they're pure gold.
392
00:27:18,720 --> 00:27:20,472
Look, up there
393
00:27:20,889 --> 00:27:21,889
in the gods.
394
00:27:56,925 --> 00:27:59,136
Watch out, the old fogey.
395
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
The king of the desert.
396
00:28:27,414 --> 00:28:28,707
Shut up!
397
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
We can't hear the pantomime.
398
00:29:05,577 --> 00:29:07,621
He hit him too hard.
399
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Did he?
400
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
You animal.
401
00:29:12,000 --> 00:29:13,335
You snake.
402
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
You'll pay for this.
403
00:29:16,421 --> 00:29:17,547
Ffiends,
404
00:29:17,673 --> 00:29:19,466
he dared strike anselme deburau.
405
00:29:24,179 --> 00:29:25,264
Help, barrignis.
406
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
Curtain!
407
00:30:10,559 --> 00:30:12,394
Fine everyone 3 francs.
408
00:30:12,936 --> 00:30:13,979
Pull them apart.
409
00:30:14,396 --> 00:30:15,396
Curtain.
410
00:30:24,656 --> 00:30:26,241
Stop this instant.
411
00:30:28,827 --> 00:30:29,536
It's shameful.
412
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
What's shameful
413
00:30:31,163 --> 00:30:34,624
is a lowly barrigni
striking a deburau,
414
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
like a traitor, and in public.
415
00:30:36,585 --> 00:30:38,253
I demand an apology.
416
00:30:38,628 --> 00:30:40,172
Yes, an apology.
417
00:30:40,339 --> 00:30:42,674
Apologize, and on with it.
418
00:30:42,841 --> 00:30:44,121
The audience is losing Patience.
419
00:30:44,259 --> 00:30:45,719
A barrigni never apologizes.
420
00:30:45,886 --> 00:30:50,098
We're leaving for a better offer
across the boulevard.
421
00:30:50,515 --> 00:30:51,767
You're not serious.
422
00:30:51,933 --> 00:30:53,101
To work for saqui?
423
00:30:53,352 --> 00:30:55,312
Yes, right this minute.
424
00:30:55,604 --> 00:30:57,105
Come, barrignis.
425
00:31:06,198 --> 00:31:07,532
This is a fatal blow.
426
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
A conspiracy. A disaster.
427
00:31:10,285 --> 00:31:11,787
Stage manager, a chair.
428
00:31:12,371 --> 00:31:14,247
O deceit. Treachery.
429
00:31:14,414 --> 00:31:16,875
They stabbed me in the back.
430
00:31:18,460 --> 00:31:20,045
Curtain! Curtain!
431
00:31:24,341 --> 00:31:25,341
What a disaster.
432
00:31:25,467 --> 00:31:26,467
Listen to them.
433
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
My dear audience.
434
00:31:30,555 --> 00:31:32,349
Refund! Refund!
435
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
How's that?
436
00:31:38,063 --> 00:31:39,063
Refund?
437
00:31:39,231 --> 00:31:40,899
Never. I'd rather...
438
00:31:41,066 --> 00:31:43,151
I don't know... anything.
439
00:31:43,568 --> 00:31:44,361
Or anyone.
440
00:31:44,486 --> 00:31:46,655
I'm your man: I'm anyone.
441
00:31:46,822 --> 00:31:49,408
I'll slip into my character's skin
442
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
and show my stuff.
443
00:31:51,243 --> 00:31:53,620
But I don't know you.
444
00:31:53,787 --> 00:31:55,831
Where have you played?
445
00:31:56,039 --> 00:31:57,499
What parts have you done?
446
00:31:57,791 --> 00:31:59,167
Lion parts.
447
00:31:59,376 --> 00:32:00,836
I've done the whole lion repertoire:
448
00:32:01,002 --> 00:32:05,090
Gulf of lions,
Richard the lion—hearted, pygma—lion.
449
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
Thieves! Thieves!
450
00:32:12,180 --> 00:32:14,599
Hurry. They'll tear the place up.
451
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
The voice of the people.
452
00:32:16,101 --> 00:32:18,520
The christians demand a lion.
453
00:32:18,937 --> 00:32:20,981
Disaster upon disaster.
454
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
How much...
455
00:32:22,607 --> 00:32:24,317
Vvages, afieady.
456
00:32:24,484 --> 00:32:26,278
No. How much time on stage?
457
00:32:26,445 --> 00:32:27,946
As little as possible.
458
00:32:28,155 --> 00:32:29,406
I'm warning you:
459
00:32:29,531 --> 00:32:32,117
It won't be easy to call me off.
460
00:32:32,284 --> 00:32:34,035
Relax, I know the plot.
461
00:32:34,202 --> 00:32:35,871
Enter pierrot...
462
00:32:36,037 --> 00:32:37,037
Pierrot.
463
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
We lost our pierrot.
464
00:32:39,875 --> 00:32:41,418
Disaster.
465
00:32:43,211 --> 00:32:44,421
What about baptiste?
466
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Neven
467
00:32:47,883 --> 00:32:51,303
never will my unworthy son
tread the boards with me.
468
00:32:51,470 --> 00:32:54,014
They loved him out on the street.
469
00:32:54,181 --> 00:32:55,432
You saw it?
470
00:32:55,557 --> 00:32:56,224
The cashier saw it.
471
00:32:56,433 --> 00:32:58,018
The cashier? Vox populi.
472
00:32:58,226 --> 00:33:00,228
She's got an infallible eye.
473
00:33:00,395 --> 00:33:01,563
She's never a centime off.
474
00:33:01,730 --> 00:33:02,772
Get baptiste.
475
00:33:02,898 --> 00:33:03,565
I protest.
476
00:33:03,773 --> 00:33:04,773
And I command.
477
00:33:04,816 --> 00:33:06,443
Go on.
478
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
The funambules is sinking.
479
00:33:10,697 --> 00:33:12,574
The rats are abandoning the ship.
480
00:33:12,866 --> 00:33:13,866
Storm winds blow...
481
00:33:13,909 --> 00:33:15,160
The audience howls...
482
00:33:15,327 --> 00:33:18,413
I'm sole captain on board... after god.
483
00:33:18,788 --> 00:33:20,457
I'll make an announcement.
484
00:33:49,110 --> 00:33:51,238
Ladies and gentlemen.
485
00:33:52,239 --> 00:33:55,283
Prepared for any sacrifice,
486
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
the funambules theater
487
00:33:57,953 --> 00:34:00,163
is proud to present,
488
00:34:00,288 --> 00:34:01,623
for the first time,
489
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
at no extra charge...
490
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
What is it, baptiste?
491
00:34:58,221 --> 00:34:59,556
Nothing. Why?
492
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
Yes, there is something.
493
00:35:05,687 --> 00:35:07,355
You're handsome.
494
00:35:09,649 --> 00:35:12,319
You know you are, because I love you.
495
00:35:13,361 --> 00:35:15,989
Today, you're even more handsome.
496
00:35:17,157 --> 00:35:18,700
You're shining.
497
00:35:21,369 --> 00:35:23,288
What's that fiower?
498
00:35:23,872 --> 00:35:25,498
A fiower.
499
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
A fiower.
500
00:35:28,168 --> 00:35:30,670
Are you glad to perform at last?
501
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
Perhaps.
502
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
I'm happy, too.
503
00:35:38,303 --> 00:35:40,388
I have such faith in you.
504
00:35:41,556 --> 00:35:43,475
Oh, baptiste, if only you wanted to,
505
00:35:43,725 --> 00:35:46,269
we could be so happy together.
506
00:35:47,395 --> 00:35:49,147
But you don't love me.
507
00:35:50,732 --> 00:35:52,192
I know.
508
00:35:53,985 --> 00:35:55,570
You're fond of me.
509
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
I don't want your fondness.
510
00:35:58,740 --> 00:36:00,659
I want your love.
511
00:36:02,577 --> 00:36:04,829
Loving is so easy.
512
00:36:06,414 --> 00:36:08,833
You're doing it on purpose.
513
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
Or you're in love with someone else.
514
00:36:12,962 --> 00:36:14,089
This fiower.
515
00:36:14,881 --> 00:36:16,341
What's this flower?
516
00:36:16,508 --> 00:36:18,301
Someone gave it to you?
517
00:36:18,760 --> 00:36:20,303
Who was it?
518
00:36:21,596 --> 00:36:23,390
Answer me, baptiste.
519
00:36:23,890 --> 00:36:25,100
Remember,
520
00:36:25,642 --> 00:36:26,726
you said I was your friend,
521
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
that you had no secrets from me.
522
00:36:30,355 --> 00:36:31,940
Answer me.
523
00:36:32,565 --> 00:36:34,192
Was it a woman?
524
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
Where did you meet her?
525
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
Do I know her?
526
00:36:39,781 --> 00:36:41,282
What's her name?
527
00:36:41,991 --> 00:36:43,368
I don't know.
528
00:36:44,244 --> 00:36:46,579
I was gazing into a well.
529
00:36:47,372 --> 00:36:49,457
Others were looking, too.
530
00:36:50,041 --> 00:36:51,960
But only I saw her.
531
00:36:55,046 --> 00:36:56,673
Still dreaming and laughing at me.
532
00:36:57,799 --> 00:36:59,426
It's true.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
What more can I say?
534
00:37:01,803 --> 00:37:04,723
I saw her again, by chance.
She gave me this flower.
535
00:37:04,889 --> 00:37:05,889
That's all.
536
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
That's all.
537
00:37:07,976 --> 00:37:09,561
Well, it's not much.
538
00:37:10,603 --> 00:37:12,063
And you love her.
539
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Oh, yes, I love her.
540
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
How you said that.
541
00:37:27,162 --> 00:37:28,830
My little lambs, you're on next.
542
00:37:28,997 --> 00:37:30,957
You look fine, baptiste.
543
00:37:31,124 --> 00:37:33,126
A nice touch, the flower.
544
00:37:33,293 --> 00:37:34,335
It will get a laugh.
545
00:37:34,627 --> 00:37:37,297
You know the plot:
You love her, she laughs at you.
546
00:37:37,464 --> 00:37:40,258
Play the fool. Nothing to it.
547
00:37:40,425 --> 00:37:42,177
Look alive, children.
548
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
This mulled wine is splendid.
549
00:38:01,029 --> 00:38:04,407
It goes down like god
in red velvet tights.
550
00:38:04,574 --> 00:38:06,034
To your health, baptiste.
551
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
And to yours, friends.
552
00:38:07,535 --> 00:38:11,039
Remember that tonight
you drank with Julius Caesar.
553
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Julius Caesar or another.
554
00:38:13,708 --> 00:38:16,294
Charles the bold, Attila,
555
00:38:16,628 --> 00:38:18,713
Henri iv, ravaillac.
556
00:38:18,963 --> 00:38:20,632
Yes, I'm sure of it.
557
00:38:21,257 --> 00:38:26,054
It's my destiny to resuscitate
the great men of this earth.
558
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
They played their parts.
559
00:38:27,889 --> 00:38:29,557
It's my turn now.
560
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Give me my chance.
561
00:38:31,935 --> 00:38:32,977
Rise, Julius Caesar.
562
00:38:33,186 --> 00:38:35,104
Frederick is here.
563
00:38:35,271 --> 00:38:36,898
I'll dust him off,
564
00:38:37,065 --> 00:38:40,902
and drag his shadow across the boards.
565
00:38:41,069 --> 00:38:42,320
He'll live again
566
00:38:42,529 --> 00:38:44,739
to astonish the world once more.
567
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
Thanks to me.
568
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
Go ahead and laugh.
569
00:38:49,410 --> 00:38:51,621
I won't end my days at the funambules
570
00:38:51,788 --> 00:38:53,581
in a lion's skin.
571
00:38:53,748 --> 00:38:56,918
A lion who can't even roar.
572
00:38:57,085 --> 00:39:00,755
What torment, when inside me here,
573
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
there's an entire orchestra,
574
00:39:02,549 --> 00:39:03,549
a whole universe.
575
00:39:05,093 --> 00:39:07,762
Words and phrases leave you cold.
576
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
You tell your story without speaking.
577
00:39:12,559 --> 00:39:14,143
And you do it so well.
578
00:39:15,603 --> 00:39:17,438
You really astonished me.
579
00:39:17,605 --> 00:39:18,773
You speak with your legs,
580
00:39:18,940 --> 00:39:20,024
answer with your hands.
581
00:39:20,233 --> 00:39:21,693
A glance, a shrug,
582
00:39:21,901 --> 00:39:22,986
a step fonnard, back...
583
00:39:23,152 --> 00:39:24,988
And they understand in the gods.
584
00:39:25,989 --> 00:39:29,158
They understand,
though they're poor.
585
00:39:29,450 --> 00:39:31,953
I'm like them.
I love them, I know them.
586
00:39:32,120 --> 00:39:35,290
Their lives are small,
but their dreams are grand.
587
00:39:35,456 --> 00:39:37,667
I don't want only to amuse them.
588
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
I want to move them,
589
00:39:40,336 --> 00:39:41,796
frighten them,
590
00:39:41,963 --> 00:39:43,131
make them weep.
591
00:39:43,298 --> 00:39:44,924
All that without a word?
592
00:39:45,049 --> 00:39:46,050
Without a word.
593
00:39:46,259 --> 00:39:47,260
That's not easy.
594
00:39:47,385 --> 00:39:48,678
Think it's impossible?
595
00:39:48,845 --> 00:39:50,930
Not easy. It's not the same.
596
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
Barkeep.
597
00:39:55,727 --> 00:39:58,980
Consider yourself lucky
I can pay for a drink.
598
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
But not a bed.
599
00:40:01,316 --> 00:40:03,067
Try my place, the post house.
600
00:40:03,276 --> 00:40:03,860
A hotel?
601
00:40:04,027 --> 00:40:05,278
No, but they let rooms.
602
00:40:05,695 --> 00:40:06,529
On credit?
603
00:40:06,696 --> 00:40:09,157
If not, I'd have to move.
604
00:40:11,326 --> 00:40:13,202
You really don't want
the second-floor flat?
605
00:40:13,494 --> 00:40:16,164
A small room is fine.
606
00:40:16,998 --> 00:40:18,374
What a shame.
607
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
It's perfect for a bachelor.
608
00:40:20,293 --> 00:40:21,753
It has flower-print curtains.
609
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
But I'll show you the rooms upstairs.
610
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
I'm sorry it's so late, madame...
611
00:40:27,634 --> 00:40:28,843
Madame hermine.
612
00:40:29,010 --> 00:40:30,303
Don't apologize.
613
00:40:30,428 --> 00:40:32,305
I usually turn in late.
614
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
I often read for hours... in bed.
615
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
Love stories, no doubt?
616
00:40:37,852 --> 00:40:43,024
Mr. Baptiste, this young man
knows a woman's soft spot.
617
00:40:43,191 --> 00:40:44,525
After you, monsieur...
618
00:40:46,694 --> 00:40:48,655
No, afieryou.
619
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Oh, please.
620
00:40:58,790 --> 00:41:00,416
Good night, Frederick.
621
00:41:00,792 --> 00:41:02,543
Good night, madame hermine.
622
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Going out at this hour?
623
00:41:05,213 --> 00:41:07,882
He goes out every night.
624
00:41:08,049 --> 00:41:11,469
A real alley cat, your Mr. Baptiste.
625
00:41:11,678 --> 00:41:14,889
“Silent, stealthy as a cat in the night,
626
00:41:15,056 --> 00:41:18,101
he slinks through the shadows
towards love's light,
627
00:41:18,476 --> 00:41:22,438
to his beloved, his heart's pyre,
628
00:41:22,605 --> 00:41:28,111
his naked companion,
atremble with desire.”
629
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
How beautiful, Mr. Frederick.
630
00:41:30,780 --> 00:41:32,573
And slightly...
631
00:41:32,740 --> 00:41:33,741
And slightly...
632
00:41:33,908 --> 00:41:34,908
And slightly?
633
00:41:36,411 --> 00:41:38,830
You'll make me say something silly.
634
00:41:39,414 --> 00:41:40,248
After you, please.
635
00:41:40,415 --> 00:41:41,416
After you.
636
00:41:53,177 --> 00:41:54,846
Here are the rooms.
637
00:41:59,308 --> 00:42:01,602
This one's quite nice.
638
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Yes, quite pleasant, cheerful.
639
00:42:04,272 --> 00:42:06,441
Or if you prefer this one...
640
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
It has a double bed.
641
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Yes, I'd prefer that.
642
00:42:17,535 --> 00:42:19,120
A double bed.
643
00:42:19,287 --> 00:42:21,205
Poor Frederick.
644
00:42:21,414 --> 00:42:24,459
All alone at night in a big bed.
645
00:42:24,625 --> 00:42:26,627
But beds are for sleeping,
646
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
no matter the size. Not so?
647
00:42:28,963 --> 00:42:31,132
Of course, Mr. Frederick.
648
00:42:33,176 --> 00:42:34,844
Well, I'll leave you.
649
00:42:35,470 --> 00:42:36,971
Good night.
650
00:42:37,555 --> 00:42:38,973
The key's in the door.
651
00:42:39,140 --> 00:42:41,100
I always leave my door unlocked.
652
00:42:41,225 --> 00:42:42,435
You do?
653
00:42:42,560 --> 00:42:45,897
A pretty lady might wander in.
654
00:42:46,105 --> 00:42:47,105
“A pretty lady.”
655
00:42:47,148 --> 00:42:50,151
Young people are so demanding today.
656
00:42:50,651 --> 00:42:52,695
Did I say you were homely?
657
00:42:58,826 --> 00:43:03,039
Aims for a poor blind man.
658
00:43:19,514 --> 00:43:21,557
Why do you tiptoe by?
659
00:43:23,017 --> 00:43:25,812
To avoid giving me anything?
660
00:43:26,187 --> 00:43:30,358
Why won't you give aims
to a poor blind man?
661
00:43:30,525 --> 00:43:31,525
Why?
662
00:43:31,567 --> 00:43:32,567
I have no money.
663
00:43:33,194 --> 00:43:34,570
No money?
664
00:43:34,737 --> 00:43:36,364
Hear that, bird?
665
00:43:36,531 --> 00:43:38,533
That's a good one.
666
00:43:38,699 --> 00:43:41,369
Folks strut around with full pockets.
667
00:43:42,411 --> 00:43:46,040
Easy to pick when you can see.
668
00:43:46,207 --> 00:43:47,750
It's not my trade.
669
00:43:47,917 --> 00:43:49,043
His trade.
670
00:43:49,210 --> 00:43:50,753
Hear that, bird?
671
00:43:50,920 --> 00:43:53,297
Hasn't a cent, but he's got a trade.
672
00:43:53,506 --> 00:43:55,550
A fine trade that feeds a man.
673
00:43:55,716 --> 00:43:57,552
A fine trade, even so.
674
00:43:57,718 --> 00:43:59,762
May I sit here a moment?
675
00:43:59,929 --> 00:44:02,306
I've walked a lot and I'm a bit tired.
676
00:44:03,516 --> 00:44:07,061
What are you doing wandering
the streets at this hour?
677
00:44:08,229 --> 00:44:09,897
Taking in things.
678
00:44:10,064 --> 00:44:11,607
Hear that, bird?
679
00:44:11,774 --> 00:44:13,401
Taking in what?
680
00:44:14,068 --> 00:44:15,068
Everything.
681
00:44:15,611 --> 00:44:20,741
Say, you're nosy.
Too curious, you are.
682
00:44:21,075 --> 00:44:24,579
Say, pilgrim,
would your trade be...
683
00:44:25,788 --> 00:44:27,248
Oh, no. Don't worry.
684
00:44:27,540 --> 00:44:29,458
We're not worried.
685
00:44:29,750 --> 00:44:32,587
We just don't like “flies,”
the bird and me.
686
00:44:33,129 --> 00:44:35,256
So, where do you work?
687
00:44:36,215 --> 00:44:37,425
At the funambules.
688
00:44:38,593 --> 00:44:39,927
You sell oranges?
689
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
No, I perform.
690
00:44:41,095 --> 00:44:42,346
Perform?
691
00:44:42,555 --> 00:44:43,806
Yes, pantomime.
692
00:44:46,100 --> 00:44:48,019
I just love pantomime.
693
00:44:48,436 --> 00:44:49,270
I often go.
694
00:44:49,437 --> 00:44:50,438
You?
695
00:44:51,230 --> 00:44:53,608
Sure, I can't see it,
696
00:44:53,774 --> 00:44:56,027
but a friend describes it all.
697
00:44:56,235 --> 00:44:58,112
So that's it.
698
00:44:58,279 --> 00:44:59,780
So you're an actor.
699
00:44:59,947 --> 00:45:01,490
Why didn't you say so?
700
00:45:01,657 --> 00:45:02,783
Let's celebrate.
701
00:45:02,950 --> 00:45:05,494
Sure, let's get a drink.
702
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
And when I say a drink...
703
00:45:07,914 --> 00:45:09,123
Thank you, but...
704
00:45:09,290 --> 00:45:12,043
Thank me when we're good and drunk.
705
00:45:12,627 --> 00:45:14,170
Let's go, bird.
706
00:45:14,962 --> 00:45:16,797
Your coach is leaving.
707
00:45:17,924 --> 00:45:19,383
We're not going far.
708
00:45:19,592 --> 00:45:21,135
It's just around the corner.
709
00:45:21,594 --> 00:45:23,012
“The red breast.”
710
00:45:25,139 --> 00:45:28,476
You're curious,
so you're in for a treat.
711
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Shall I lead?
712
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
No, thanks. I know the way.
713
00:45:34,482 --> 00:45:36,150
Nice name, eh?
714
00:45:36,817 --> 00:45:38,319
“The red breast.”
715
00:45:38,986 --> 00:45:41,489
On account of the former owner.
716
00:45:42,281 --> 00:45:46,285
He got bled one night behind his bar.
717
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
So the name “red breast” stuck.
718
00:46:18,526 --> 00:46:19,526
Take a seat.
719
00:46:19,777 --> 00:46:20,903
We'll be fine here.
720
00:46:21,070 --> 00:46:22,321
This is my place.
721
00:46:27,201 --> 00:46:28,452
Hullo, silk thread.
722
00:46:28,661 --> 00:46:29,912
Hullo, little Louis.
723
00:46:30,204 --> 00:46:33,416
Rotgut and your best grub.
I've got a guest.
724
00:46:33,582 --> 00:46:34,875
Something for the bird, too?
725
00:46:35,042 --> 00:46:36,377
Naturally.
726
00:46:42,383 --> 00:46:44,385
Is this gold or imitation?
727
00:46:46,929 --> 00:46:48,222
I'll see.
728
00:47:00,067 --> 00:47:02,153
Gold. You didn't get taken.
729
00:47:02,361 --> 00:47:03,904
Thanks.
730
00:47:12,788 --> 00:47:15,624
Can't believe your eyes, funambulist?
731
00:47:16,625 --> 00:47:18,127
It's quite simple.
732
00:47:18,294 --> 00:47:19,754
Out there, I'm blind.
733
00:47:19,920 --> 00:47:22,256
A hopeless case, blind as a bat.
734
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
In here, I'm healed. A miracle.
735
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
So I do some appraising.
736
00:47:29,513 --> 00:47:31,974
Jewelry, stones, gold.
737
00:47:32,767 --> 00:47:34,602
What do you say, artist?
738
00:47:35,603 --> 00:47:38,272
Nothing? You're a wise man.
739
00:47:38,439 --> 00:47:40,274
Never say a thing.
740
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
Do you dream about cats?
741
00:47:49,992 --> 00:47:51,952
Do you dream about dogs?
742
00:47:52,119 --> 00:47:54,789
Have you seen troubled waters?
743
00:47:54,955 --> 00:48:00,753
Here's the key to your dreams,
bound and illustrated.
744
00:48:02,963 --> 00:48:04,173
Greetings, boss.
745
00:48:07,134 --> 00:48:10,513
Lacenaire's on his way
with his merry gang.
746
00:48:10,846 --> 00:48:12,223
Mum's the word.
747
00:48:12,431 --> 00:48:13,974
I get it, thanks.
748
00:48:19,438 --> 00:48:22,149
Here's Jericho, alias the trumpet,
749
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
alias the sandman,
750
00:48:24,151 --> 00:48:27,780
alias sweet dreams,
because he cures nightmares.
751
00:48:28,030 --> 00:48:31,784
Do you dream about snakes, fires,
new-born babes?
752
00:48:34,537 --> 00:48:35,996
Believe it or not, silk thread,
753
00:48:36,163 --> 00:48:38,666
a real collector's item.
754
00:48:39,250 --> 00:48:40,376
Well, I'll be.
755
00:48:40,543 --> 00:48:42,169
You here, baptiste?
756
00:48:42,336 --> 00:48:44,839
In a place like this?
757
00:48:45,047 --> 00:48:47,675
What would deburau say? And Nathalie?
758
00:48:48,342 --> 00:48:49,552
Don't mention Nathalie.
759
00:48:50,219 --> 00:48:52,471
So gentle, fresh as a Rose,
760
00:48:52,596 --> 00:48:53,596
pure as a Lily.
761
00:48:53,931 --> 00:48:55,933
I won't listen. I don't like you.
762
00:48:56,142 --> 00:48:58,519
I don't care about you.
763
00:48:58,686 --> 00:49:00,229
I told you so. Leave me alone.
764
00:49:00,479 --> 00:49:02,231
Hear that, silk thread?
765
00:49:02,398 --> 00:49:04,066
Try and be helpful...
766
00:49:04,233 --> 00:49:06,569
What I said is for your own good.
767
00:49:08,279 --> 00:49:09,947
Here comes high society.
768
00:49:10,823 --> 00:49:12,575
Greetings, Mr. Lacenaire.
769
00:49:14,201 --> 00:49:15,828
It's wonderful.
770
00:49:16,078 --> 00:49:17,413
What's wonderful?
771
00:49:17,580 --> 00:49:19,039
Everything.
772
00:49:19,206 --> 00:49:20,206
Life.
773
00:49:20,541 --> 00:49:23,210
His lawyer tells him not to talk.
774
00:49:23,419 --> 00:49:26,213
But the priest says,
“confession is half remission.”
775
00:49:26,380 --> 00:49:27,381
So he confesses.
776
00:49:27,548 --> 00:49:30,926
But the judge says,
“you killed and confessed.
777
00:49:31,218 --> 00:49:32,970
Off with your head.”
778
00:49:37,391 --> 00:49:40,227
The man, disappointed, protests:
779
00:49:40,394 --> 00:49:44,899
“But you said confession
was half remission.”
780
00:49:45,232 --> 00:49:47,109
But since justice had to be done,
781
00:49:47,276 --> 00:49:49,904
they cut off half his head.
782
00:49:50,279 --> 00:49:51,530
That's a good one.
783
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Why so sad and silent, my angel?
784
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Life is beautiful.
785
00:50:12,426 --> 00:50:16,305
Why do you always harp on death?
786
00:50:16,472 --> 00:50:19,016
I only talk about
other people's deaths.
787
00:50:19,350 --> 00:50:21,018
Mine is for later.
788
00:50:21,435 --> 00:50:22,770
What can I say?
789
00:50:22,937 --> 00:50:24,605
Life is like that.
790
00:50:24,772 --> 00:50:26,774
Philosophers think of death,
791
00:50:26,941 --> 00:50:29,151
beautiful women think of love.
792
00:50:31,028 --> 00:50:33,906
So, that makes you all philosophers.
793
00:50:34,031 --> 00:50:35,032
Why not?
794
00:50:35,241 --> 00:50:38,827
How cheerful, charming and neat
your philosophy is.
795
00:50:39,245 --> 00:50:42,289
And love is cheerful,
charming and neat, perhaps?
796
00:50:42,623 --> 00:50:44,458
A sight better.
797
00:50:45,626 --> 00:50:47,628
I've seen 'em lovesick,
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,672
but you take the cake.
799
00:50:50,464 --> 00:50:52,967
I'm not one to give advice,
800
00:50:53,133 --> 00:50:55,511
but if you want to wake up tomorrow,
801
00:50:55,678 --> 00:50:57,805
you'd best leave now.
802
00:50:58,013 --> 00:50:59,139
The former owner...
803
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
They're the ones who did him in.
804
00:51:01,600 --> 00:51:03,060
I shouldn't tell you.
805
00:51:03,477 --> 00:51:05,145
She doesn't love him.
806
00:51:05,312 --> 00:51:07,356
It's obvious she doesn't.
807
00:51:19,660 --> 00:51:20,995
Must you go?
808
00:51:21,161 --> 00:51:22,538
I'm tired and bored.
809
00:51:22,705 --> 00:51:24,206
This is serious.
810
00:51:24,373 --> 00:51:28,002
Never have I felt for a woman...
— love, pierre—francois?
811
00:51:28,294 --> 00:51:30,337
Spare me your nonsense.
812
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
I desire you, that's all.
813
00:51:32,673 --> 00:51:34,174
But I have my pride.
814
00:51:34,341 --> 00:51:37,011
So you want me to make the first move.
815
00:51:37,344 --> 00:51:39,722
Your head's too hot for me,
816
00:51:39,888 --> 00:51:41,056
and your heart too cold.
817
00:51:41,223 --> 00:51:42,891
I worry about drafts.
818
00:51:43,058 --> 00:51:44,518
I watch my health.
819
00:51:44,685 --> 00:51:45,685
A pity.
820
00:51:46,020 --> 00:51:48,856
We could have done
astounding things together.
821
00:51:49,982 --> 00:51:52,026
I'd spill torrents of blood
822
00:51:53,027 --> 00:51:54,528
to give you rivers of diamonds.
823
00:51:54,903 --> 00:51:56,572
I'd settle for less.
824
00:51:58,532 --> 00:52:00,117
What a lovely hand.
825
00:52:00,326 --> 00:52:01,910
May I, lacenaire?
826
00:52:02,328 --> 00:52:03,871
Your future, beauty?
827
00:52:04,246 --> 00:52:05,414
If it amuses you.
828
00:52:05,581 --> 00:52:07,416
But I don't believe in it.
829
00:52:07,583 --> 00:52:08,876
I only believe in what I love.
830
00:52:09,043 --> 00:52:09,710
Such as?
831
00:52:09,877 --> 00:52:12,212
Anything, anyone.
832
00:52:12,713 --> 00:52:17,676
Still, if you predict traveling,
I wouldn't mind.
833
00:52:18,552 --> 00:52:20,721
That's just what I do see: A journey.
834
00:52:20,888 --> 00:52:23,098
And a long one, too.
835
00:52:23,265 --> 00:52:24,933
To India, maybe?
836
00:52:25,100 --> 00:52:27,353
Why India?
837
00:52:27,895 --> 00:52:29,688
Because it's far away.
838
00:52:30,439 --> 00:52:32,900
The consultation's over, Jericho.
839
00:52:33,567 --> 00:52:37,237
But explain this for me:
840
00:52:37,404 --> 00:52:38,572
I dreamed about you.
841
00:52:40,115 --> 00:52:42,451
You were in the street, shouting:
842
00:52:43,035 --> 00:52:47,081
“Ragman. Used clothes for sale?”
843
00:52:47,373 --> 00:52:50,084
But in my dream I heard something else:
844
00:52:50,751 --> 00:52:55,381
“Rat—on—the—man. Friends for sale?”
845
00:52:55,923 --> 00:52:59,093
Do you really deal
with those “gentlemen”
846
00:52:59,259 --> 00:53:00,594
and sell friends?
847
00:53:07,851 --> 00:53:10,521
Lies. As sure as I'm called...
848
00:53:10,771 --> 00:53:14,316
You're called snitch, forked tongue,
13th at table.
849
00:53:15,609 --> 00:53:17,319
That's spiteful talk.
850
00:53:17,945 --> 00:53:21,865
It's not spite, but I suggest
you be more discreet.
851
00:53:29,456 --> 00:53:31,875
You'll betray me, my angel.
852
00:53:32,084 --> 00:53:33,460
It's your right.
853
00:53:38,882 --> 00:53:40,634
You're wrong.
854
00:53:40,801 --> 00:53:44,638
You will, my angel.
If need be, with my help.
855
00:53:44,847 --> 00:53:47,182
Leave me alone. You tire me.
856
00:53:47,349 --> 00:53:49,977
I came here to have fun, to dance...
857
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Would you dance with me?
858
00:54:07,661 --> 00:54:10,497
How 'bout that, Mr. Lacenaire?
859
00:54:28,849 --> 00:54:30,017
- — Who is he?
- Nobody.
860
00:54:30,184 --> 00:54:32,478
An actor at the funambules.
861
00:54:32,853 --> 00:54:35,355
An actor. What a breed.
862
00:54:35,522 --> 00:54:38,609
I see why the church
buried them at night.
863
00:54:39,526 --> 00:54:41,945
I didn't recognize you at first.
864
00:54:42,279 --> 00:54:44,156
But be careful.
865
00:54:44,281 --> 00:54:45,741
They're vicious.
866
00:54:46,074 --> 00:54:46,867
Be careful.
867
00:54:47,034 --> 00:54:49,745
I don't care.
What could happen to me?
868
00:54:50,370 --> 00:54:51,955
I'm so happy.
869
00:54:52,956 --> 00:54:54,541
How 'bout it, Mr. Lacenaire?
870
00:54:54,708 --> 00:54:56,502
If that's your pleasure.
871
00:55:11,600 --> 00:55:13,393
Let go of him.
872
00:55:23,320 --> 00:55:24,905
What about my window?
873
00:55:25,072 --> 00:55:26,072
Say, owner...
874
00:55:26,406 --> 00:55:27,783
Can't we have fun...
875
00:55:27,950 --> 00:55:29,326
At “the red breast”?
876
00:55:36,208 --> 00:55:37,668
I didn't mean to...
877
00:56:31,346 --> 00:56:32,681
It's late.
878
00:56:32,848 --> 00:56:35,183
I'll escort you home if you like.
879
00:57:07,841 --> 00:57:09,676
Poor avril.
880
00:57:10,677 --> 00:57:11,762
What do we do?
881
00:57:11,970 --> 00:57:12,554
Nothing.
882
00:57:12,721 --> 00:57:15,182
Unless someone disagrees.
883
00:57:15,390 --> 00:57:18,518
Lacenaire doesn't complicate
his life over a woman.
884
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
No great deal, women.
885
00:57:29,446 --> 00:57:32,032
Back to serious matters.
886
00:57:32,366 --> 00:57:37,996
Once a month, bank messengers
carry small fortunes.
887
00:57:38,121 --> 00:57:40,415
Attacking them outside
is common and risky.
888
00:57:40,582 --> 00:57:42,417
And one might catch cold.
889
00:57:42,668 --> 00:57:45,420
Best to work at home, by appointment.
890
00:57:47,381 --> 00:57:51,885
So I rent an apartment,
and when the bank messenger calls...
891
00:57:52,052 --> 00:57:53,470
He gets the message.
892
00:57:54,346 --> 00:57:57,015
You catch on so quickly, avril.
893
00:57:58,266 --> 00:58:00,727
You don't look that strong.
894
00:58:00,894 --> 00:58:02,020
I'm not strong.
895
00:58:02,187 --> 00:58:03,397
But back there...
896
00:58:03,563 --> 00:58:05,065
I had a rough childhood.
897
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
I learned how to defend myself.
898
00:58:08,485 --> 00:58:09,736
You were unhappy?
899
00:58:10,237 --> 00:58:11,405
When I was, I slept.
900
00:58:11,571 --> 00:58:12,571
I dreamed.
901
00:58:12,948 --> 00:58:14,491
But people don't like that.
902
00:58:14,700 --> 00:58:19,079
So they beat me
to wake me up a little.
903
00:58:19,579 --> 00:58:23,166
Luckily, my sleep was heavier
than their blows,
904
00:58:23,500 --> 00:58:24,918
and I fled them in my sleep.
905
00:58:25,252 --> 00:58:27,587
Yes, I dreamed,
906
00:58:28,171 --> 00:58:29,548
ihoped,
907
00:58:29,881 --> 00:58:31,425
I waited.
908
00:58:32,259 --> 00:58:33,969
For you, maybe.
909
00:58:34,886 --> 00:58:35,595
Even back then?
910
00:58:35,762 --> 00:58:36,930
Why not?
911
00:58:37,097 --> 00:58:38,974
I surely saw you in my dreams.
912
00:58:39,307 --> 00:58:40,559
Stop smiling.
913
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
By throwing me that flower
914
00:58:42,310 --> 00:58:45,105
you may have awakened me for good.
915
00:58:45,439 --> 00:58:47,107
You're a funny boy.
916
00:58:48,859 --> 00:58:50,610
You're so beautiful.
917
00:58:51,069 --> 00:58:52,988
No, I'm just alive.
918
00:58:53,196 --> 00:58:54,531
The most alive of all.
919
00:58:54,656 --> 00:58:57,534
I'll never forget tonight
and the light in your eyes.
920
00:58:57,784 --> 00:59:00,454
Just a glimmer, like everyone else.
921
00:59:00,787 --> 00:59:01,955
Down there,
922
00:59:02,789 --> 00:59:05,959
look at the lights of menilmontant.
923
00:59:08,795 --> 00:59:10,672
People sleep and wake.
924
00:59:11,089 --> 00:59:14,009
Each has a glimmer
that glows and fades.
925
00:59:14,468 --> 00:59:16,678
It's nothing much.
926
00:59:17,095 --> 00:59:20,807
I can't even find the room
I lived in with my mother.
927
00:59:21,141 --> 00:59:22,809
In menilmontant?
928
00:59:23,101 --> 00:59:27,147
I was born and grew up there,
929
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
very happily.
930
00:59:28,982 --> 00:59:31,777
Yet mother was poor
and my father left her.
931
00:59:31,943 --> 00:59:35,030
She worked for others as a laundress.
932
00:59:35,322 --> 00:59:36,823
She loved me, I loved her.
933
00:59:36,990 --> 00:59:39,326
She was lovely and cheerful.
934
00:59:39,618 --> 00:59:42,162
She taught me
how to laugh and sing.
935
00:59:43,288 --> 00:59:45,123
Then she died
936
00:59:45,832 --> 00:59:47,626
and everything changed.
937
00:59:47,793 --> 00:59:49,586
You were left alone.
938
00:59:49,795 --> 00:59:51,004
I was 15.
939
00:59:51,171 --> 00:59:53,590
Around here,
a girl who grows up too fast
940
00:59:54,674 --> 00:59:57,052
isn't alone very long.
941
00:59:58,011 --> 01:00:01,473
Please don't be sad. It pains me.
942
01:00:01,640 --> 01:00:04,392
Me, sad? I'm as happy as a lark.
943
01:00:06,686 --> 01:00:07,686
I love your laugh.
944
01:00:07,729 --> 01:00:10,357
So do I. I'd be lost without it.
945
01:00:10,524 --> 01:00:12,192
And me, without you.
946
01:00:12,359 --> 01:00:13,735
Tell me your name.
947
01:00:21,034 --> 01:00:23,495
You're shaking. Are you cold?
948
01:00:23,829 --> 01:00:25,705
I'm shaking because I'm happy.
949
01:00:26,206 --> 01:00:29,543
Happy because you're here, near me.
950
01:00:30,085 --> 01:00:31,545
I love you.
951
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
Garance, do you love me?
952
01:00:34,756 --> 01:00:36,716
You talk like a child.
953
01:00:37,050 --> 01:00:39,719
People love that way in books,
in dreams.
954
01:00:40,053 --> 01:00:41,054
Not in real life.
955
01:00:41,555 --> 01:00:44,224
Dreams, life... they're the same.
956
01:00:44,391 --> 01:00:46,184
Else life's not worth living.
957
01:00:46,351 --> 01:00:50,564
But it's not life I love. It's you.
958
01:00:51,398 --> 01:00:54,234
You're the nicest boy
I've ever met.
959
01:00:54,734 --> 01:00:57,571
I won't forget tonight, either.
960
01:00:57,737 --> 01:00:58,737
I like you.
961
01:01:01,241 --> 01:01:02,701
I love you.
962
01:01:17,674 --> 01:01:20,093
Love is such a simple thing.
963
01:01:26,766 --> 01:01:27,601
A storm.
964
01:01:27,767 --> 01:01:29,561
You'll be soaked.
965
01:01:29,728 --> 01:01:30,728
So what?
966
01:01:30,770 --> 01:01:32,439
You've no coat.
967
01:01:32,772 --> 01:01:34,149
I'll take you back. — where?
968
01:01:34,357 --> 01:01:35,609
Home.
969
01:01:35,775 --> 01:01:37,777
I don't have a home.
970
01:01:38,278 --> 01:01:39,446
I quit my job.
971
01:01:39,613 --> 01:01:41,698
The lodging went with it.
972
01:01:41,823 --> 01:01:44,576
I can get you a room
where I live.
973
01:01:45,285 --> 01:01:46,286
A room?
974
01:01:46,453 --> 01:01:48,455
Yes, do come.
975
01:02:04,638 --> 01:02:06,723
Don't wake the house for a room.
976
01:02:06,848 --> 01:02:08,308
Where is she?
977
01:02:09,643 --> 01:02:12,312
Coming. Coming.
978
01:02:12,854 --> 01:02:14,648
It's you, Mr. Baptiste.
979
01:02:14,814 --> 01:02:15,815
What is it?
980
01:02:15,982 --> 01:02:16,982
Miss...
981
01:02:17,108 --> 01:02:18,818
Excuse me, I was upstairs.
982
01:02:18,985 --> 01:02:22,072
Someone's ill. Nothing serious.
983
01:02:22,322 --> 01:02:23,323
Can I help you?
984
01:02:23,490 --> 01:02:25,742
A room. She was caught in the rain.
985
01:02:25,867 --> 01:02:28,119
Of course. Caught in the rain.
986
01:02:28,286 --> 01:02:31,122
She's charming. Take her to room 10.
987
01:02:31,289 --> 01:02:34,501
A good thing I left the key in the door.
988
01:02:37,003 --> 01:02:39,506
Have a good night. And no bad dreams.
989
01:03:04,823 --> 01:03:06,241
You're drenched.
990
01:03:06,449 --> 01:03:07,701
The storm's passed.
991
01:03:07,867 --> 01:03:11,371
I'll hang my dress out to dry.
992
01:03:22,048 --> 01:03:24,134
Turn around if you're embarrassed.
993
01:03:29,180 --> 01:03:32,475
It's not bad here,
though it's a bit sad.
994
01:03:32,600 --> 01:03:33,893
Why sad?
995
01:03:34,060 --> 01:03:36,938
It's always sad when you sleep alone.
996
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
You can turn around now.
997
01:03:47,157 --> 01:03:48,241
Charming costume.
998
01:03:48,908 --> 01:03:50,160
It's like being in India.
999
01:03:51,494 --> 01:03:53,079
You're so beautiful.
1000
01:03:53,913 --> 01:03:56,958
But I must let you sleep.
1001
01:03:59,294 --> 01:04:01,504
I'm not very sleepy.
1002
01:04:02,589 --> 01:04:06,301
Remember,
you could work at the funambules.
1003
01:04:06,634 --> 01:04:08,386
But I can't do anything.
1004
01:04:09,179 --> 01:04:11,765
I'll help you. You need work.
1005
01:04:12,307 --> 01:04:16,061
Why not? I could show my legs.
1006
01:04:18,229 --> 01:04:21,274
The public doesn't ask for much.
1007
01:04:25,779 --> 01:04:27,614
But I love you.
1008
01:04:27,781 --> 01:04:30,283
Please don't be so solemn.
1009
01:04:30,450 --> 01:04:31,743
It chills me.
1010
01:04:32,243 --> 01:04:36,539
Don't be angry,
but I'm not the way you dreamed.
1011
01:04:36,915 --> 01:04:37,957
You have to understand me.
1012
01:04:38,124 --> 01:04:40,960
I'm simple, so simple.
1013
01:04:41,628 --> 01:04:44,631
I am what I am.
I want to please those I like.
1014
01:04:45,465 --> 01:04:48,468
And when I want to say yes,
I can't say no.
1015
01:04:53,223 --> 01:04:56,267
I prefer moonlight, don't you?
1016
01:04:56,893 --> 01:04:58,311
The moon?
1017
01:04:59,813 --> 01:05:01,481
Of course, the moon.
1018
01:05:02,816 --> 01:05:04,692
My homeland, the moon.
1019
01:05:04,901 --> 01:05:07,987
“He's not one of us.
He's not like us.
1020
01:05:08,321 --> 01:05:13,159
One night during a full moon,
he fell to earth.
1021
01:05:13,326 --> 01:05:16,037
He dreams of the impossible.”
1022
01:05:16,246 --> 01:05:19,624
Why “impossible,”
if I can dream it?
1023
01:05:20,917 --> 01:05:23,253
You don't realize how much
1024
01:05:23,378 --> 01:05:28,258
I want you to love me
the way I love you.
1025
01:05:42,355 --> 01:05:45,525
“Yet I'll not shed her blood
1026
01:05:45,692 --> 01:05:49,154
nor scar that whiter skin than snow
1027
01:05:49,404 --> 01:05:53,741
and smooth
as monumental alabaster.
1028
01:05:54,200 --> 01:05:59,330
Yet she must die,
else she'll betray more men.
1029
01:05:59,873 --> 01:06:02,876
Put out the light, and then...”
1030
01:06:03,042 --> 01:06:05,712
Yes, let's put out the light.
1031
01:06:06,504 --> 01:06:08,047
Good night, desdemona.
1032
01:06:08,882 --> 01:06:10,049
Good night, othello.
1033
01:06:11,176 --> 01:06:13,178
Iamas/am
1034
01:06:13,428 --> 01:06:16,306
I'm made as you see
1035
01:06:16,431 --> 01:06:19,100
when / feel llke laughing
1036
01:06:19,309 --> 01:06:22,353
I laugh heartily
1037
01:06:23,062 --> 01:06:25,648
//0 ve those who /0 ve me
1038
01:06:26,065 --> 01:06:28,526
am / really to blame
1039
01:06:29,068 --> 01:06:31,571
/f the one that / love
1040
01:06:32,113 --> 01:06:34,532
ls ne ver the same?
1041
01:06:39,787 --> 01:06:42,207
Charming outfit.
But I prefer the other one.
1042
01:06:42,373 --> 01:06:43,917
A question of taste.
1043
01:06:44,083 --> 01:06:45,083
Exactly.
1044
01:06:45,376 --> 01:06:47,420
Do you live here?
1045
01:06:48,338 --> 01:06:50,340
Of all places to meet.
1046
01:06:50,673 --> 01:06:55,762
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1047
01:06:56,804 --> 01:06:58,056
You're alone, I hope.
1048
01:06:58,932 --> 01:07:00,433
Sadly, all alone.
1049
01:07:01,267 --> 01:07:02,560
Left to do penance.
1050
01:07:02,936 --> 01:07:04,562
Poor garance.
1051
01:07:04,771 --> 01:07:07,106
You're not afraid, all alone at night?
1052
01:07:07,607 --> 01:07:09,567
The sun will be up soon.
1053
01:07:09,734 --> 01:07:11,361
It's an early riser.
1054
01:07:11,486 --> 01:07:12,486
And you?
1055
01:07:13,821 --> 01:07:15,281
What does it matter?
1056
01:07:15,448 --> 01:07:18,701
If it's up before us,
we close the shutters.
1057
01:07:19,035 --> 01:07:22,789
And your door, my love, is it locked?
1058
01:07:23,790 --> 01:07:25,458
I'm not afraid of thieves.
1059
01:07:25,625 --> 01:07:26,960
What's there to steal?
1060
01:07:50,316 --> 01:07:53,611
The incomparable baptiste, my own son,
1061
01:07:53,778 --> 01:07:55,989
his father's pride,
1062
01:07:56,155 --> 01:07:59,325
is the sole author
1063
01:07:59,659 --> 01:08:02,412
of the show we present today:
1064
01:08:02,620 --> 01:08:05,748
“The palace of illusions”
or “lovers of the moon.”
1065
01:08:06,082 --> 01:08:09,877
Unique in the annals
of the funambules theater,
1066
01:08:10,086 --> 01:08:14,215
the show, ladies and gentlemen,
is in its fourth week,
1067
01:08:14,507 --> 01:08:16,509
for ever more select audiences,
1068
01:08:16,801 --> 01:08:18,678
at still reasonable prices.
1069
01:08:18,845 --> 01:08:22,432
Only 1.50 francs for a box,
30 centimes in the gods.
1070
01:08:40,783 --> 01:08:44,162
Have you ever seen
such a splendid creature?
1071
01:08:46,914 --> 01:08:51,044
She's ravishing, simply ravishing.
1072
01:08:51,210 --> 01:08:54,172
Now I know where you spend
your evenings.
1073
01:08:54,339 --> 01:08:55,339
And nights.
1074
01:08:55,381 --> 01:08:57,216
Wrong, as usual, georges.
1075
01:08:57,383 --> 01:08:59,510
I've never even met the young lady.
1076
01:08:59,677 --> 01:09:01,137
Hard to believe.
1077
01:09:01,387 --> 01:09:03,598
Perhaps. But absolutely true.
1078
01:09:03,890 --> 01:09:05,683
I haven't dared.
1079
01:09:12,482 --> 01:09:14,233
Hey there, baptiste.
1080
01:11:35,666 --> 01:11:39,504
The laurels adorning his father's brow
1081
01:11:39,670 --> 01:11:42,215
have bloomed overnight on my son's.
1082
01:11:42,840 --> 01:11:45,009
A family of prodigies.
1083
01:11:45,301 --> 01:11:48,054
And him? Isn't he prodigious?
1084
01:11:56,896 --> 01:11:59,774
He's clearly gifted.
1085
01:12:00,066 --> 01:12:02,568
But he's no mime.
1086
01:12:02,735 --> 01:12:03,986
What is he?
1087
01:12:04,111 --> 01:12:05,738
An actor.
1088
01:13:29,614 --> 01:13:30,948
It's marvelous.
1089
01:13:31,115 --> 01:13:32,158
Quite amusing.
1090
01:13:32,325 --> 01:13:34,285
How funny.
1091
01:13:34,452 --> 01:13:37,997
Those people are amazing,
simply amazing.
1092
01:18:24,283 --> 01:18:25,659
Someone shouted on stage.
1093
01:18:25,826 --> 01:18:29,288
A three—franc fine. Five francs.
1094
01:18:30,289 --> 01:18:31,749
Who was it?
1095
01:18:31,957 --> 01:18:32,750
My daughter?
1096
01:18:32,958 --> 01:18:34,793
Just three francs.
1097
01:18:37,880 --> 01:18:39,465
What got into you to yell?
1098
01:18:39,632 --> 01:18:41,300
You know it's forbidden.
1099
01:18:41,425 --> 01:18:43,344
Do you want to shut us down?
1100
01:18:43,510 --> 01:18:45,638
Answer me. Why?
1101
01:18:45,846 --> 01:18:47,014
I was frightened.
1102
01:18:47,181 --> 01:18:48,474
Frightened of what?
1103
01:18:48,849 --> 01:18:50,643
Baptiste frightened me.
1104
01:18:51,352 --> 01:18:53,145
He frightens me.
1105
01:18:54,480 --> 01:18:56,190
You don't understand.
1106
01:18:56,649 --> 01:18:58,776
You don't see, you don't feel.
1107
01:18:59,026 --> 01:19:01,695
You don't see how he's changed.
He's not the same.
1108
01:19:02,655 --> 01:19:06,450
The way he looks
right through you now,
1109
01:19:07,409 --> 01:19:09,078
as if he were lost.
1110
01:19:09,745 --> 01:19:10,871
Lost forever.
1111
01:19:11,872 --> 01:19:13,332
You've lost your wits.
1112
01:19:13,999 --> 01:19:17,503
Never has baptiste been
more cheerful and alert.
1113
01:19:17,753 --> 01:19:19,713
A father knows best.
1114
01:19:20,339 --> 01:19:22,091
You may know him,
1115
01:19:22,675 --> 01:19:24,343
but I love him,
1116
01:19:24,843 --> 01:19:26,929
and I see his torment.
1117
01:19:27,888 --> 01:19:29,348
And that rope.
1118
01:19:30,474 --> 01:19:32,810
That was his idea.
1119
01:19:36,814 --> 01:19:37,814
A fine idea, no?
1120
01:19:37,898 --> 01:19:39,400
A splendid idea.
1121
01:19:39,566 --> 01:19:42,820
The son is worthy of his father.
1122
01:19:43,028 --> 01:19:46,699
Mine beat the craft into me,
with the motto:
1123
01:19:47,366 --> 01:19:51,370
A kick in the butt, if well aimed,
makes the whole world laugh.
1124
01:19:51,495 --> 01:19:52,495
It's true.
1125
01:19:52,705 --> 01:19:57,459
There's an entire order, a science,
a style of kicks in the butt.
1126
01:19:57,626 --> 01:20:00,546
Alas, traditions die out.
1127
01:20:00,713 --> 01:20:04,049
Audiences always want something new.
1128
01:20:04,967 --> 01:20:07,928
Something new. Novelty.
1129
01:20:08,095 --> 01:20:09,722
What does that mean?
1130
01:20:09,847 --> 01:20:13,392
Novelty is as old as the hills.
1131
01:20:17,730 --> 01:20:20,107
Distress... that's meaningless.
1132
01:20:20,566 --> 01:20:22,151
Are you distressed?
1133
01:20:23,902 --> 01:20:25,404
It's not the same.
1134
01:20:25,529 --> 01:20:26,529
Why?
1135
01:20:26,905 --> 01:20:28,407
Because I have faith.
1136
01:20:28,574 --> 01:20:29,825
Faith?
1137
01:20:30,993 --> 01:20:32,161
Ihope_.
1138
01:20:32,911 --> 01:20:35,748
I believe one day you'll love me.
1139
01:20:35,914 --> 01:20:37,833
You're sweet.
1140
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
So are you.
1141
01:20:43,422 --> 01:20:45,758
We're not to blame for the situation.
1142
01:20:46,216 --> 01:20:49,428
But it's so stupid and unfair.
1143
01:20:50,262 --> 01:20:53,015
We run in circles, like circus horses.
1144
01:20:53,932 --> 01:20:56,018
I love you. You don't love me.
1145
01:20:56,810 --> 01:20:58,270
You love garance.
1146
01:20:58,437 --> 01:20:59,437
She loves Frederick.
1147
01:21:00,189 --> 01:21:02,900
How can you say
she loves Frederick?
1148
01:21:03,525 --> 01:21:07,029
I don't know.
Because they live together.
1149
01:21:07,446 --> 01:21:09,031
That proves nothing.
1150
01:21:09,448 --> 01:21:11,450
If all couples living together
were in love,
1151
01:21:11,617 --> 01:21:13,452
the earth would glow like the sun.
1152
01:21:14,328 --> 01:21:16,830
They don't live together.
1153
01:21:17,373 --> 01:21:18,957
They only pretend to live.
1154
01:21:20,042 --> 01:21:23,212
Your pantomimes are killing me.
1155
01:21:23,379 --> 01:21:25,464
I'm dying of silence,
1156
01:21:25,589 --> 01:21:27,466
like others die of hunger or thirst.
1157
01:21:27,591 --> 01:21:29,218
As a boy in church,
1158
01:21:29,385 --> 01:21:33,514
I wanted to speak from the pulpit
in the priest's place.
1159
01:21:34,807 --> 01:21:35,516
Don't get angry.
1160
01:21:35,682 --> 01:21:37,643
You gave me a fright.
1161
01:21:37,810 --> 01:21:39,311
I thought you wanted a raise.
1162
01:21:40,020 --> 01:21:42,898
I've such expenses.
We'll work it out.
1163
01:21:43,065 --> 01:21:46,860
You could be the sideshow barker.
1164
01:21:47,027 --> 01:21:48,821
That might tide you over.
1165
01:21:49,154 --> 01:21:50,489
Sideshow? Why not?
1166
01:21:50,823 --> 01:21:54,993
Anything, anywhere,
but not dumb shows for deaf-mutes.
1167
01:21:55,160 --> 01:22:00,207
I'd rather play a cripple running
in the streets, singing ballads.
1168
01:22:00,374 --> 01:22:02,918
Or play hospitals for the blind.
1169
01:22:03,836 --> 01:22:06,422
Joan of arc was blissful.
She heard voices.
1170
01:22:06,755 --> 01:22:08,966
I don't ask for that much.
1171
01:22:09,216 --> 01:22:12,428
I'd be glad just to hear my own
sometimes.
1172
01:22:15,180 --> 01:22:17,766
Sweet nightingale,
where have you been?
1173
01:22:17,933 --> 01:22:19,852
At last, Rose of my days,
1174
01:22:20,018 --> 01:22:21,520
light of my nights.
1175
01:22:21,645 --> 01:22:23,647
My raven-haired blond isolde.
1176
01:22:23,856 --> 01:22:25,691
My sweet, gentle iphigenia.
1177
01:22:26,024 --> 01:22:28,235
Let me know when you finish.
1178
01:22:28,402 --> 01:22:32,322
Ingrate, you'd still
the voice of love itself.
1179
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
The voice of love.
1180
01:22:57,055 --> 01:22:58,932
What's on your mind, lovely sphinx?
1181
01:22:59,558 --> 01:23:00,601
Nothing.
1182
01:23:00,767 --> 01:23:02,352
A lot of things.
1183
01:23:03,896 --> 01:23:07,608
I was thinking that all over the world,
1184
01:23:08,233 --> 01:23:10,319
there are lovers
who make love in silence,
1185
01:23:11,153 --> 01:23:13,780
or else they use simple words.
1186
01:23:13,947 --> 01:23:15,574
Everyday words.
1187
01:23:16,241 --> 01:23:17,701
I think that's beautiful.
1188
01:23:18,452 --> 01:23:20,913
Aren't you happy with me?
1189
01:23:21,079 --> 01:23:24,082
You're not happy with me either.
1190
01:23:26,293 --> 01:23:28,921
If you were,
would you joke all the time?
1191
01:23:29,421 --> 01:23:31,632
If you thought I was happy,
1192
01:23:31,798 --> 01:23:34,593
would you try so hard to amuse me?
1193
01:23:34,760 --> 01:23:37,804
Not happy, not unhappy.
We're somewhere in between.
1194
01:23:38,096 --> 01:23:40,766
We're not in love. No one's to blame.
1195
01:23:41,391 --> 01:23:43,477
All the same,
1196
01:23:44,311 --> 01:23:46,063
it's nothing to be proud of.
1197
01:23:46,313 --> 01:23:50,150
“A gentle moonbeam
in her pitch—black hair.”
1198
01:23:51,860 --> 01:23:56,281
Would you rather I badger you
with questions,
1199
01:23:56,698 --> 01:23:58,158
pry into your memories,
1200
01:23:58,450 --> 01:24:01,995
spy on you,
follow you in the street,
1201
01:24:02,412 --> 01:24:05,499
hugging the walls
on which I've written your name?
1202
01:24:06,208 --> 01:24:08,418
Or should I shake you awake at night
1203
01:24:08,627 --> 01:24:10,379
to ask who you're dreaming of?
1204
01:24:11,505 --> 01:24:13,715
Besides, that's unnecessary.
1205
01:24:15,509 --> 01:24:16,552
Why?
1206
01:24:16,718 --> 01:24:18,345
You dream out loud, my love.
1207
01:24:19,805 --> 01:24:20,805
Out loud?
1208
01:24:20,889 --> 01:24:22,474
Yes, my love.
1209
01:24:22,808 --> 01:24:24,226
Only last night.
1210
01:24:25,018 --> 01:24:27,312
You talked in your sleep.
1211
01:24:27,688 --> 01:24:29,189
What did I say?
1212
01:24:29,356 --> 01:24:30,649
Nothing much.
1213
01:24:31,567 --> 01:24:33,068
“Baptiste!”
1214
01:24:34,152 --> 01:24:35,320
I said “baptiste”?
1215
01:24:35,571 --> 01:24:38,365
Yes, my love, that's what you said.
1216
01:24:38,865 --> 01:24:39,865
Anything else?
1217
01:24:40,325 --> 01:24:41,325
Nothing.
1218
01:24:41,660 --> 01:24:44,371
Just “baptiste.”
1219
01:24:45,414 --> 01:24:46,582
That's all?
1220
01:24:46,748 --> 01:24:47,916
That's all.
1221
01:24:48,667 --> 01:24:49,793
What do you mean?
1222
01:24:50,002 --> 01:24:54,047
But isn't it enough
to fill my heart with despair?
1223
01:24:54,256 --> 01:24:59,094
O perfidious creature. Othello
killed desdemona for much less.
1224
01:24:59,261 --> 01:25:00,679
For nothing.
1225
01:25:00,804 --> 01:25:04,224
Othello became a widower
by his own hand.
1226
01:25:05,100 --> 01:25:06,100
For nothing.
1227
01:25:07,603 --> 01:25:10,939
For a trifle. A little handkerchief.
1228
01:25:11,898 --> 01:25:14,610
A batiste handkerchief, no doubt.
1229
01:25:24,703 --> 01:25:28,707
Someone insists on seeing you.
1230
01:25:42,054 --> 01:25:43,889
Why all the flowers?
1231
01:25:44,473 --> 01:25:46,141
Has someone died?
1232
01:25:46,308 --> 01:25:48,644
Yes, someone has died.
1233
01:25:48,977 --> 01:25:53,231
An overconfident man
who thought he'd seen everything.
1234
01:25:53,398 --> 01:25:55,067
And you killed him.
1235
01:25:56,276 --> 01:25:57,736
You're frightening me.
1236
01:25:58,528 --> 01:26:01,948
Have no fear.
Because of you, another man is born.
1237
01:26:02,115 --> 01:26:04,409
He entrusts his life to you.
1238
01:26:06,578 --> 01:26:07,579
To do what?
1239
01:26:08,080 --> 01:26:09,748
As you wish.
1240
01:26:09,873 --> 01:26:13,418
I am your prisoner.
Do with me as you will.
1241
01:26:13,585 --> 01:26:14,878
All that I possess...
1242
01:26:15,087 --> 01:26:17,255
And I possess a great deal...
1243
01:26:17,422 --> 01:26:20,801
All that is mine, I lay at your feet.
1244
01:26:23,303 --> 01:26:24,680
Forgive me.
1245
01:26:24,888 --> 01:26:27,891
Never have I been so moved,
so overcome.
1246
01:26:28,100 --> 01:26:29,976
I express myself poorly.
1247
01:26:30,143 --> 01:26:33,313
I realize I speak
in platitudes, banalities.
1248
01:26:34,481 --> 01:26:36,358
What I say is of no importance.
1249
01:26:36,566 --> 01:26:38,944
What matters is your reply.
1250
01:26:39,111 --> 01:26:41,822
One word can change your life.
1251
01:26:42,823 --> 01:26:43,949
Tomorrow, if you wish,
1252
01:26:44,157 --> 01:26:47,661
the most feted beauties
will bite their lips bloody
1253
01:26:47,911 --> 01:26:49,454
hearing your name.
1254
01:26:49,621 --> 01:26:53,041
Their rarest jewels
will pale next to yours.
1255
01:26:53,208 --> 01:26:55,043
The finest equipages...
1256
01:26:55,794 --> 01:26:56,837
I'm afraid of horses.
1257
01:26:58,338 --> 01:26:59,338
Don't say no.
1258
01:26:59,715 --> 01:27:02,008
Why say yes if I don't want to?
1259
01:27:02,342 --> 01:27:03,552
Then say nothing.
1260
01:27:03,719 --> 01:27:04,719
Let me hope.
1261
01:27:05,220 --> 01:27:08,056
While you do all the talking.
1262
01:27:08,265 --> 01:27:11,935
And being overcome,
you'll spout more banalities.
1263
01:27:12,561 --> 01:27:17,149
Diamonds, horses, the strap,
the oats, then the harness.
1264
01:27:17,941 --> 01:27:19,317
The easy life.
1265
01:27:21,069 --> 01:27:25,407
If it all fell from heaven,
I might say yes.
1266
01:27:25,949 --> 01:27:28,243
But the way you talk:
1267
01:27:28,577 --> 01:27:31,621
“One word can change your life.”
1268
01:27:32,164 --> 01:27:33,707
So my life is a trifle.
1269
01:27:34,916 --> 01:27:37,252
A bagatelle of a life.
1270
01:27:37,419 --> 01:27:39,629
What if I enjoy my little life?
1271
01:27:45,010 --> 01:27:47,512
But you just walk in and take over.
1272
01:27:47,637 --> 01:27:49,222
You take inventory.
1273
01:27:49,681 --> 01:27:51,850
I appeal to you. Fine and dandy.
1274
01:27:53,185 --> 01:27:54,895
What if someone loved me?
1275
01:27:55,562 --> 01:27:57,063
Out of the question.
1276
01:27:57,355 --> 01:28:00,317
You're much too lovely
to be truly loved.
1277
01:28:00,525 --> 01:28:01,985
Beauty is an exception,
1278
01:28:02,194 --> 01:28:05,197
an affront to an ugly world.
1279
01:28:05,739 --> 01:28:07,407
Men rarely love beauty.
1280
01:28:07,574 --> 01:28:11,912
They pursue it to blot it out,
forget it.
1281
01:28:12,287 --> 01:28:13,997
Are you a hunter?
1282
01:28:15,665 --> 01:28:17,292
Don't misunderstand me.
1283
01:28:17,459 --> 01:28:19,294
I'm being serious.
1284
01:28:19,586 --> 01:28:22,547
I merely offer you shelter.
1285
01:28:24,674 --> 01:28:26,218
Shelter?
1286
01:28:30,722 --> 01:28:32,015
I've changed.
1287
01:28:33,433 --> 01:28:36,269
It's regrettable, but I can't help it.
1288
01:28:36,436 --> 01:28:37,813
Ever since I saw you,
1289
01:28:37,979 --> 01:28:41,775
I've been dreaming absurd,
childish things.
1290
01:28:42,567 --> 01:28:46,822
I'm getting old,
or else lightning struck.
1291
01:28:47,155 --> 01:28:48,990
I no longer exist,
1292
01:28:49,157 --> 01:28:50,659
I'm shattered.
1293
01:28:50,909 --> 01:28:52,661
Listless, made of air,
1294
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
cardboard, like this chicken.
1295
01:28:56,414 --> 01:28:58,250
Lightning struck.
1296
01:29:02,587 --> 01:29:04,047
And that's thunder.
1297
01:29:04,923 --> 01:29:05,757
A three—franc fine.
1298
01:29:05,924 --> 01:29:07,133
My apologies.
1299
01:29:07,300 --> 01:29:11,137
I know how troublesome I've been.
1300
01:29:11,930 --> 01:29:14,307
Who sounded the thunder?
1301
01:29:17,394 --> 01:29:17,978
I did.
1302
01:29:18,311 --> 01:29:20,939
You know the fine: Three francs.
1303
01:29:23,984 --> 01:29:25,652
You owe me three francs.
1304
01:29:26,611 --> 01:29:28,446
But there's no rush.
1305
01:29:28,822 --> 01:29:30,657
I have work and enough to live on.
1306
01:29:30,866 --> 01:29:34,119
Enough to live on.
I hope that's true.
1307
01:29:34,452 --> 01:29:35,787
Allow me to take my leave.
1308
01:29:35,954 --> 01:29:38,498
Forgive me if I've looked foolish.
1309
01:29:38,665 --> 01:29:42,294
Your beauty alone
is the cause of my confusion.
1310
01:29:42,669 --> 01:29:45,797
I haven't introduced myself.
Unforgivable.
1311
01:29:45,964 --> 01:29:47,966
Count edouard de montray.
1312
01:29:50,343 --> 01:29:52,470
Do keep the card.
1313
01:29:52,637 --> 01:29:53,805
One never knows.
1314
01:29:53,972 --> 01:29:56,141
Misfortune strikes at random.
1315
01:29:56,308 --> 01:29:59,853
Someday you may need help or protection.
1316
01:30:00,020 --> 01:30:02,480
If you do, come what may,
1317
01:30:02,814 --> 01:30:04,858
I remain your faithful servant.
1318
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
You can have complete faith in me.
1319
01:30:21,958 --> 01:30:23,335
Flowers.
1320
01:30:24,002 --> 01:30:25,170
A wreath.
1321
01:30:25,503 --> 01:30:27,505
Just as I said, a funeral.
1322
01:30:28,673 --> 01:30:30,508
Mine, perhaps.
1323
01:30:31,635 --> 01:30:33,011
You're mad.
1324
01:30:33,178 --> 01:30:34,178
Why say that?
1325
01:30:35,305 --> 01:30:38,308
Why shouldn't baptiste
have his funeral?
1326
01:30:39,351 --> 01:30:40,977
Like everybody else.
1327
01:30:42,312 --> 01:30:45,190
It's true, I think of it sometimes.
1328
01:30:45,857 --> 01:30:49,986
A good idea: Baptiste takes
his secret to the grave.
1329
01:30:50,362 --> 01:30:53,114
Stop it.
It's stupid to talk that way.
1330
01:30:53,531 --> 01:30:55,367
His secret.
1331
01:30:56,576 --> 01:30:58,078
His little glimmer.
1332
01:30:59,454 --> 01:31:03,750
The memory of the night
he thought he'd be happy forever.
1333
01:31:06,795 --> 01:31:08,880
Spare me that expression.
1334
01:31:09,547 --> 01:31:11,549
A funeral's not so sad.
1335
01:31:11,716 --> 01:31:15,720
A few rays of sunshine
and everyone's happy.
1336
01:31:16,596 --> 01:31:18,264
Think of it this way.
1337
01:31:19,140 --> 01:31:22,435
It's merrier than a wedding
with just a groom
1338
01:31:22,894 --> 01:31:24,396
and no bride.
1339
01:31:33,071 --> 01:31:35,615
I don't like this wedding bouquet.
1340
01:31:39,411 --> 01:31:41,454
I hate these flowers.
1341
01:31:41,621 --> 01:31:43,957
I hate everyone.
1342
01:31:44,457 --> 01:31:46,251
That man who was just here.
1343
01:31:46,418 --> 01:31:48,253
I hate Frederick.
1344
01:31:48,753 --> 01:31:51,089
I hate myself.
1345
01:31:54,092 --> 01:31:56,970
Baptiste? Who's this baptiste?
1346
01:31:57,262 --> 01:31:59,264
His beloved doesn't love him,
1347
01:31:59,514 --> 01:32:03,852
he's a nothing, a will-o'-the-wisp,
an automaton, a bogeyman.
1348
01:32:04,060 --> 01:32:05,854
No more baptiste.
1349
01:32:07,272 --> 01:32:08,815
Here lies baptiste.
1350
01:32:08,982 --> 01:32:10,984
Life gave him a red flower,
1351
01:32:11,401 --> 01:32:13,111
a good beating,
1352
01:32:13,778 --> 01:32:15,447
a pinewood overcoat.
1353
01:32:26,291 --> 01:32:28,918
Who says I don't love you?
1354
01:32:29,085 --> 01:32:30,253
I say so.
1355
01:32:35,133 --> 01:32:36,133
How would you know?
1356
01:32:37,010 --> 01:32:40,930
When it comes to baptiste,
I know, see, understand, feel.
1357
01:32:41,598 --> 01:32:42,390
I forbid you.
1358
01:32:42,557 --> 01:32:45,393
It's true. You have nothing to say.
1359
01:32:47,228 --> 01:32:50,190
Of course, I don't mean you're lying.
1360
01:32:51,232 --> 01:32:52,901
But I know.
1361
01:32:53,068 --> 01:32:57,322
All the love in the world
for baptiste is mine, mine.
1362
01:32:57,906 --> 01:32:59,657
There's no room for others.
1363
01:33:00,033 --> 01:33:02,577
It's fate. It's written.
1364
01:33:02,786 --> 01:33:04,579
I have it all.
1365
01:33:04,913 --> 01:33:06,039
That's how it is.
1366
01:33:11,127 --> 01:33:13,296
Go ahead and smile.
1367
01:33:13,630 --> 01:33:15,048
I always do.
1368
01:33:15,215 --> 01:33:16,716
You're lucky.
1369
01:33:17,884 --> 01:33:19,928
I hardly ever smile now.
1370
01:33:21,387 --> 01:33:23,306
Nor do you.
1371
01:33:24,224 --> 01:33:26,392
You were so lively,
devoted to your work.
1372
01:33:26,935 --> 01:33:30,230
Stop it, please.
1373
01:33:31,189 --> 01:33:33,108
Leave me, leave us alone.
1374
01:33:33,274 --> 01:33:35,276
Get out, do you hear? Go.
1375
01:33:35,443 --> 01:33:37,320
It's your fault he's like this.
1376
01:33:38,154 --> 01:33:40,031
Forgive me for saying that.
1377
01:33:40,573 --> 01:33:42,492
It's notjustjealousy,
1378
01:33:44,160 --> 01:33:46,162
but I have so much faith.
1379
01:33:46,996 --> 01:33:49,165
I'm absolutely certain
1380
01:33:49,457 --> 01:33:54,129
baptiste and I
were made to be together.
1381
01:34:17,986 --> 01:34:19,154
Mr. Forestier?
1382
01:34:19,320 --> 01:34:21,948
Second floor, rear.
1383
01:34:23,324 --> 01:34:25,243
Places. Our prey is here.
1384
01:34:25,618 --> 01:34:27,287
The hamper's in place. Fine.
1385
01:34:27,453 --> 01:34:29,455
You give me the creeps.
1386
01:34:29,622 --> 01:34:32,208
Remember: He knocks,
I let him in, you hit him.
1387
01:34:32,458 --> 01:34:34,836
If necessary, I finish him off.
1388
01:34:35,003 --> 01:34:38,631
He's in luck.
Mr. Forestier's rarely in.
1389
01:34:38,798 --> 01:34:42,719
In the two weeks he's been here,
I've seen him twice.
1390
01:34:42,886 --> 01:34:43,887
What's he like?
1391
01:34:44,053 --> 01:34:45,513
A gentleman.
1392
01:34:45,680 --> 01:34:47,682
Commended by miss garance, oddly.
1393
01:34:47,849 --> 01:34:50,685
- You don't like her?
- — I ignore her.
1394
01:34:50,852 --> 01:34:53,938
She bamboozled poor Mr. Frederick.
1395
01:34:54,105 --> 01:34:56,441
But I rented the flat.
1396
01:34:56,608 --> 01:34:59,903
A well-bred boarder is a nice change.
1397
01:35:01,196 --> 01:35:03,031
Murderers!
1398
01:35:05,283 --> 01:35:06,534
Murderers!
1399
01:35:06,701 --> 01:35:07,535
What is it?
1400
01:35:07,702 --> 01:35:09,204
Just a drunken brawl.
1401
01:35:09,370 --> 01:35:10,872
I'll get the police.
1402
01:35:13,917 --> 01:35:15,293
Murderers!
1403
01:35:27,597 --> 01:35:28,598
Poor avril.
1404
01:35:28,765 --> 01:35:31,517
You were as white as a sheet.
1405
01:35:31,809 --> 01:35:33,102
Like the victim.
1406
01:35:33,436 --> 01:35:37,732
His face was so close. His eyes.
1407
01:35:37,982 --> 01:35:40,568
You should've hit him sooner.
1408
01:35:42,362 --> 01:35:44,572
What will you have?
— a stiff Brandy.
1409
01:35:44,739 --> 01:35:47,867
A hot chocolate. With cream.
1410
01:35:49,494 --> 01:35:51,204
Like a lion, you hear?
1411
01:35:51,371 --> 01:35:52,914
Quiet, please.
1412
01:35:53,081 --> 01:35:59,837
You say this “Mr. Forestier”
knew miss garance?
1413
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
An odd name, no?
1414
01:36:01,214 --> 01:36:02,966
I fought like a lion.
1415
01:36:03,132 --> 01:36:06,427
They thumped me,
but I held my bag like a lion.
1416
01:36:06,844 --> 01:36:08,513
My head's solid. — enough.
1417
01:36:08,680 --> 01:36:12,183
A solid head, all right.
It took the shock.
1418
01:36:12,558 --> 01:36:13,184
You were saying.
1419
01:36:13,393 --> 01:36:15,478
I don't know. I'm in such a state.
1420
01:36:15,645 --> 01:36:18,815
Mr. Forestier. Such a gentleman.
1421
01:36:18,982 --> 01:36:21,526
But when I asked miss garance,
1422
01:36:21,693 --> 01:36:24,320
she said,
“don't know any forestier.”
1423
01:36:27,949 --> 01:36:29,784
Thrown from the third floor.
1424
01:36:30,159 --> 01:36:33,621
Horrible.
A father of six children.
1425
01:36:33,788 --> 01:36:34,956
The third floor.
1426
01:36:35,123 --> 01:36:38,126
I heard he jumped
from the third floor...
1427
01:36:38,293 --> 01:36:39,752
Because of a woman.
1428
01:36:43,464 --> 01:36:44,507
What happened?
1429
01:36:44,799 --> 01:36:47,010
A man threw his wife out the window.
1430
01:36:47,176 --> 01:36:47,802
Horrible.
1431
01:36:48,094 --> 01:36:50,179
A mother of six.
1432
01:36:52,056 --> 01:36:53,224
You can't go in.
1433
01:36:53,391 --> 01:36:54,391
I live here.
1434
01:36:54,475 --> 01:36:55,852
All right, then.
1435
01:37:03,443 --> 01:37:04,485
That's her.
1436
01:37:09,115 --> 01:37:10,115
I know her.
1437
01:37:12,327 --> 01:37:14,412
I arrested her over a watch.
1438
01:37:14,579 --> 01:37:16,372
She went free, but it was suspect.
1439
01:37:16,539 --> 01:37:18,041
Better and better.
1440
01:37:26,215 --> 01:37:29,052
Anything you say
may be used against you.
1441
01:37:29,218 --> 01:37:30,845
I'm not talkative.
1442
01:37:31,012 --> 01:37:33,348
We'll see about that. Sit down.
1443
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
What do you call yourself?
1444
01:37:40,730 --> 01:37:42,357
I never call myself.
1445
01:37:42,523 --> 01:37:44,734
I'm always here. There's no need.
1446
01:37:45,360 --> 01:37:47,570
But others call me garance.
1447
01:37:47,737 --> 01:37:49,238
That's no name.
1448
01:37:49,405 --> 01:37:50,782
It's a flower.
1449
01:37:51,074 --> 01:37:55,370
My real name, my maiden name, is Claire.
1450
01:37:55,536 --> 01:37:56,621
Claire what?
1451
01:37:56,788 --> 01:37:59,165
Claire as the day.
1452
01:37:59,457 --> 01:38:00,457
Your surname.
1453
01:38:01,417 --> 01:38:03,294
My mother was reine.
1454
01:38:03,669 --> 01:38:07,715
Madame reine. She didn't have family.
1455
01:38:07,882 --> 01:38:09,967
A foundling, as they say.
1456
01:38:10,885 --> 01:38:12,178
Your trade?
1457
01:38:12,345 --> 01:38:14,055
I'm an artiste.
1458
01:38:15,056 --> 01:38:17,934
I'm surprised madame didn't tell you.
1459
01:38:19,102 --> 01:38:20,603
Put down “artiste.”
1460
01:38:21,145 --> 01:38:23,648
Artiste... in the boudoir.
1461
01:38:24,023 --> 01:38:25,233
Why so rude?
1462
01:38:25,650 --> 01:38:28,403
We're not rude. We're just joking.
1463
01:38:28,694 --> 01:38:30,988
Where do you perform?
1464
01:38:31,155 --> 01:38:32,740
And since when?
1465
01:38:33,282 --> 01:38:35,743
The funambules. About three weeks.
1466
01:38:35,952 --> 01:38:37,495
Just passing through town.
1467
01:38:37,954 --> 01:38:39,330
And before that?
1468
01:38:39,497 --> 01:38:40,497
I was a model.
1469
01:38:40,957 --> 01:38:41,957
Sure. For who?
1470
01:38:42,083 --> 01:38:44,669
Lots of people. Mr. Ingres, for one.
1471
01:38:44,836 --> 01:38:46,295
Don't know him.
1472
01:38:46,462 --> 01:38:48,589
He's a bit like you.
1473
01:38:49,424 --> 01:38:50,758
He fiddles around.
1474
01:38:50,925 --> 01:38:52,718
None of yourjokes, my girl.
1475
01:38:53,302 --> 01:38:54,302
You joke, too.
1476
01:38:54,929 --> 01:38:59,183
I imagine I needn't ask the lady
what outfit she poses in.
1477
01:38:59,350 --> 01:39:00,852
A beauty like that?
1478
01:39:01,060 --> 01:39:01,811
Some question.
1479
01:39:01,978 --> 01:39:03,020
This is my inquiry.
1480
01:39:03,187 --> 01:39:07,400
Your inquiry's done,
since I'm safe and sound.
1481
01:39:07,650 --> 01:39:09,193
He threw his wife out the window?
1482
01:39:09,444 --> 01:39:11,529
He doesn't look mean.
1483
01:39:11,696 --> 01:39:12,989
That's enough.
1484
01:39:13,156 --> 01:39:16,409
What did I do wrong?
I don't understand.
1485
01:39:16,576 --> 01:39:18,119
You'll understand soon enough.
1486
01:39:18,286 --> 01:39:22,373
But first tell us
who this Mr. Forestier is.
1487
01:39:22,540 --> 01:39:25,001
I told the lady I didn't know him.
1488
01:39:25,543 --> 01:39:26,543
The nerve.
1489
01:39:26,836 --> 01:39:30,506
But you may know him by another name.
1490
01:39:35,011 --> 01:39:37,847
Young, dark clothing,
manicured hands,
1491
01:39:38,014 --> 01:39:42,560
very mannered speech,
and impeccable white shirts.
1492
01:39:42,727 --> 01:39:44,729
Ring a bell? White shirts?
1493
01:39:44,896 --> 01:39:48,107
You know,
I used to be a laundress.
1494
01:39:48,274 --> 01:39:50,276
A respectable trade, at least.
1495
01:39:50,443 --> 01:39:54,155
Yes, and it could even be pleasant
1496
01:39:54,739 --> 01:39:56,240
if folks were cleaner.
1497
01:39:56,449 --> 01:39:59,827
Chief, I saw the fellow with her.
1498
01:39:59,994 --> 01:40:02,997
I did.
The day you stole the watch.
1499
01:40:03,331 --> 01:40:04,749
So you deal in watches, too?
1500
01:40:04,916 --> 01:40:07,502
It wasn't me. You let me go.
1501
01:40:07,835 --> 01:40:08,961
I was sorry I did.
1502
01:40:09,128 --> 01:40:12,840
If it wasn't her, it was him.
And they were together.
1503
01:40:14,050 --> 01:40:18,930
Why the face?
This watch business is nothing.
1504
01:40:19,096 --> 01:40:21,390
Just an appetizer
before the main course:
1505
01:40:21,766 --> 01:40:23,559
Attempted murder.
1506
01:40:23,851 --> 01:40:28,022
Accessory. That'll get you
five or six years, at least.
1507
01:40:28,189 --> 01:40:31,984
It's for your own good.
We're only trying to help you.
1508
01:40:32,485 --> 01:40:35,238
We set the table. Now fork out.
1509
01:40:35,488 --> 01:40:36,280
Hands off.
1510
01:40:36,447 --> 01:40:37,573
Respect, is it?
1511
01:40:37,740 --> 01:40:38,991
Why not? I'm innocent.
1512
01:40:39,158 --> 01:40:40,158
That'll do.
1513
01:40:40,201 --> 01:40:41,327
Pack her off.
1514
01:40:41,536 --> 01:40:44,539
Pack me off. Careful.
1515
01:40:44,789 --> 01:40:47,333
Fragile: Work of art.
1516
01:40:47,500 --> 01:40:50,211
Use a bit of tact, please.
1517
01:40:51,087 --> 01:40:53,464
You don't know who you're dealing with.
1518
01:40:56,634 --> 01:41:00,972
Kindly inform this person I've been
the victim of a judicial error.
1519
01:41:16,654 --> 01:41:20,366
End of part one
1520
01:41:39,135 --> 01:41:42,346
Coming up: Part two
1521
01:41:42,513 --> 01:41:45,600
“the man in white”
1522
01:42:38,653 --> 01:42:42,823
Children of paradise
1523
01:44:55,998 --> 01:44:59,418
The famous mime baptiste deburau
passionately loves
1524
01:44:59,543 --> 01:45:02,004
a minor actress, garance.
1525
01:45:02,171 --> 01:45:06,634
Out of timidity, he misses his chance
to conquer her.
1526
01:45:06,801 --> 01:45:09,553
Instead, she becomes the mistress
1527
01:45:09,762 --> 01:45:14,058
of the great actor Frederick lemaitre.
1528
01:45:20,898 --> 01:45:23,442
At the funambules theatre,
1529
01:45:23,567 --> 01:45:27,363
a rich dandy, count de montray,
1530
01:45:27,530 --> 01:45:30,366
offers her his protection.
1531
01:45:36,831 --> 01:45:39,375
She turns him down.
1532
01:45:39,542 --> 01:45:42,127
But when wrongly accused
1533
01:45:42,253 --> 01:45:46,924
of taking part in a murder attempt
by her friend lacenaire,
1534
01:45:47,091 --> 01:45:50,177
garance holds out the count's card
1535
01:45:50,344 --> 01:45:53,264
to the astonished police.
1536
01:45:59,562 --> 01:46:03,524
Part two “the man in white”
1537
01:46:07,069 --> 01:46:09,947
several years have gone by...
1538
01:46:27,464 --> 01:46:30,718
The worst play ever seen
on the boulevard.
1539
01:46:30,885 --> 01:46:32,428
The absolute worst.
1540
01:46:32,595 --> 01:46:34,930
- — Why do it then?
- Because I signed on.
1541
01:46:35,097 --> 01:46:36,849
- — Why did you sign?
- I need money.
1542
01:46:36,974 --> 01:46:38,642
You earn a fortune.
1543
01:46:38,851 --> 01:46:42,438
I end up with nothing,
since I spend more than I earn.
1544
01:46:50,613 --> 01:46:52,907
Hurry up.
1545
01:46:53,073 --> 01:46:54,241
The authors are impatient.
1546
01:46:54,408 --> 01:46:55,910
Alas.
1547
01:46:59,330 --> 01:47:01,790
The inn of the adrets
in rehearsal
1548
01:47:11,634 --> 01:47:14,595
If punctuality
is the courtesy of kings...
1549
01:47:14,762 --> 01:47:17,640
It's not that
of Frederick lemaitre.
1550
01:47:19,016 --> 01:47:22,269
And they call them authors. Really.
1551
01:47:22,436 --> 01:47:26,941
Why do honest folk persist
in writing tales of brigands?
1552
01:47:27,107 --> 01:47:30,694
Even convicts could write better
than that.
1553
01:47:30,861 --> 01:47:32,905
At least they have experience.
1554
01:47:33,030 --> 01:47:35,032
A drink, my little kittens.
1555
01:47:35,199 --> 01:47:36,909
For pity's sake.
1556
01:47:41,622 --> 01:47:43,624
Thank you, child.
1557
01:47:46,502 --> 01:47:49,254
Not at all convincing.
1558
01:47:49,880 --> 01:47:51,924
Poor Robert macaire.
1559
01:47:53,133 --> 01:47:56,845
What's going on, my kittens?
1560
01:47:57,012 --> 01:47:58,722
I can't hear you.
1561
01:47:59,807 --> 01:48:01,225
We're sad.
1562
01:48:01,392 --> 01:48:03,352
We both love you,
1563
01:48:03,602 --> 01:48:05,229
but we're friends, so...
1564
01:48:06,230 --> 01:48:08,148
We don't want to quarrel.
1565
01:48:10,943 --> 01:48:12,319
Then do as I do.
1566
01:48:12,486 --> 01:48:13,696
Act.
1567
01:48:13,862 --> 01:48:16,073
It's your chosen profession.
1568
01:48:16,365 --> 01:48:19,994
When I act, I'm madly in love.
1569
01:48:20,160 --> 01:48:22,830
You hear? Madly.
1570
01:48:24,623 --> 01:48:28,627
At the final curtain,
the audience leaves with my love.
1571
01:48:28,752 --> 01:48:29,752
Understand?
1572
01:48:29,878 --> 01:48:33,215
I make the audience
a gift of my love.
1573
01:48:33,382 --> 01:48:34,717
The audience is gratified,
1574
01:48:34,883 --> 01:48:36,093
and so am I.
1575
01:48:36,260 --> 01:48:38,429
Then I become sensible,
1576
01:48:38,637 --> 01:48:40,556
calm and free again,
1577
01:48:40,723 --> 01:48:42,349
silent as baptiste.
1578
01:48:42,516 --> 01:48:44,101
Not that again.
1579
01:48:44,309 --> 01:48:45,602
That's all I hear.
1580
01:48:45,769 --> 01:48:46,937
“Have you seen baptiste?”
1581
01:48:47,104 --> 01:48:48,772
Even theophile gautier:
1582
01:48:48,981 --> 01:48:51,525
“Don't miss baptiste in the ragman.
1583
01:48:51,775 --> 01:48:53,360
A masterpiece.”
1584
01:48:53,527 --> 01:48:55,612
Calling a pantomime a “masterpiece.”
1585
01:48:55,779 --> 01:48:57,614
Theophile's gone too far.
1586
01:48:59,116 --> 01:48:59,783
Don't touch.
1587
01:48:59,992 --> 01:49:01,285
It's a souvenir.
1588
01:49:01,452 --> 01:49:02,870
It pricks.
1589
01:49:03,120 --> 01:49:07,291
“Viper of memory, stab of regret,
1590
01:49:07,458 --> 01:49:09,543
red light of oblivion.”
1591
01:49:09,710 --> 01:49:13,464
It's all nonsense, fantasy, hot air.
1592
01:49:13,630 --> 01:49:16,633
What I like is reality.
1593
01:49:16,800 --> 01:49:19,261
Only two acts, but well made.
1594
01:49:19,428 --> 01:49:20,596
Compliments to the authors.
1595
01:49:20,763 --> 01:49:23,390
What vulgarity, really.
1596
01:49:23,766 --> 01:49:25,809
You think it's funny.
1597
01:49:25,976 --> 01:49:28,270
Well, I don't, you hear?
1598
01:49:30,481 --> 01:49:32,441
That's it. We've quarreled.
1599
01:49:33,609 --> 01:49:35,652
Are you angry with me?
1600
01:49:43,827 --> 01:49:44,828
Excuse me.
1601
01:49:45,037 --> 01:49:46,246
What is it?
1602
01:49:46,413 --> 01:49:47,122
Nothing.
1603
01:49:47,289 --> 01:49:50,501
Just some people waiting for you.
1604
01:49:51,335 --> 01:49:52,335
Poor authors.
1605
01:49:52,377 --> 01:49:54,505
Not them.
1606
01:49:54,713 --> 01:49:57,382
They started rehearsals
without us ages ago.
1607
01:49:57,508 --> 01:49:59,676
Admirers, no doubt?
1608
01:49:59,843 --> 01:50:01,470
That's it... “Admirers.”
1609
01:50:01,637 --> 01:50:02,637
I'm coming.
1610
01:50:02,721 --> 01:50:04,807
Back in a moment, my sweet.
1611
01:50:04,973 --> 01:50:08,352
Tidy up after you finish
snooping around.
1612
01:50:11,355 --> 01:50:13,982
Poor costume. As bad as mine.
1613
01:50:14,149 --> 01:50:15,984
The manager wants you.
1614
01:50:16,151 --> 01:50:17,402
The manager wants you.
1615
01:50:17,528 --> 01:50:18,862
So, where are our knaves?
1616
01:50:19,071 --> 01:50:22,366
- You make debts, you pay them.
- The cad.
1617
01:50:22,533 --> 01:50:24,034
Box his ears.
1618
01:50:24,201 --> 01:50:26,954
Jealous husbands, angry creditors.
1619
01:50:27,121 --> 01:50:27,871
As usual.
1620
01:50:28,038 --> 01:50:29,164
Grumblers and malcontents.
1621
01:50:29,331 --> 01:50:31,166
A fog of men.
1622
01:50:31,333 --> 01:50:31,959
You go first.
1623
01:50:32,126 --> 01:50:34,545
We'll plunge into the fog once more.
1624
01:50:39,341 --> 01:50:40,634
Gentlemen?
1625
01:50:40,884 --> 01:50:41,552
Swindler.
1626
01:50:41,760 --> 01:50:42,511
My money.
1627
01:50:42,678 --> 01:50:43,345
My bills.
1628
01:50:43,512 --> 01:50:44,555
You ham.
1629
01:50:47,099 --> 01:50:47,724
Help.
1630
01:50:47,891 --> 01:50:49,768
They're striking Robert macaire.
1631
01:50:49,893 --> 01:50:51,353
Call out the cossacks.
1632
01:50:52,020 --> 01:50:54,189
They're killing Frederick the great.
1633
01:50:58,569 --> 01:51:01,697
So I run out of the inn
when I hear the shot.
1634
01:51:02,573 --> 01:51:04,741
You rush over to the body.
1635
01:51:04,908 --> 01:51:06,743
Where the body should be,
1636
01:51:06,910 --> 01:51:08,871
as Mr. Lemaitre isn't here.
1637
01:51:09,037 --> 01:51:10,164
Fine.
1638
01:51:10,330 --> 01:51:11,540
Shall we?
1639
01:51:19,173 --> 01:51:21,842
The hour of justice strikes.
1640
01:51:22,092 --> 01:51:24,261
You won't escape punishment.
1641
01:51:24,469 --> 01:51:25,679
Bang!
1642
01:51:26,930 --> 01:51:29,433
Alas, you have killed him.
1643
01:51:29,600 --> 01:51:32,603
O woe.
1644
01:51:32,769 --> 01:51:34,605
He was a wicked man,
1645
01:51:34,771 --> 01:51:36,398
but he was my husband.
1646
01:51:38,400 --> 01:51:40,944
Excuse me. I got carried away.
1647
01:51:41,111 --> 01:51:45,157
However, I would like
just a bit more...
1648
01:51:45,949 --> 01:51:46,617
A touch more...
1649
01:51:46,825 --> 01:51:48,619
A touch more feeling.
1650
01:51:48,785 --> 01:51:51,371
Yes, that's right. Feeling.
1651
01:51:51,538 --> 01:51:55,834
Feeling, feeling, and more feeling.
1652
01:51:58,128 --> 01:52:01,715
Dare I hope, gentlemen,
my costume is to your taste?
1653
01:52:01,882 --> 01:52:04,051
Not bad. It has something.
1654
01:52:04,968 --> 01:52:06,762
This must be some kind...
1655
01:52:06,929 --> 01:52:07,638
Of a joke.
1656
01:52:07,846 --> 01:52:10,974
Robert macaire and his evil sidekick
1657
01:52:11,141 --> 01:52:12,476
haven't been to their tailor's,
1658
01:52:12,643 --> 01:52:14,269
but in a penal colony.
1659
01:52:14,436 --> 01:52:16,438
They're bandits, not dandies.
1660
01:52:16,605 --> 01:52:18,148
But that eye patch.
1661
01:52:18,315 --> 01:52:19,399
It's hideous.
1662
01:52:19,650 --> 01:52:22,277
The eye behind it
is even more hideous.
1663
01:52:23,278 --> 01:52:25,739
Gentlemen, let's not argue again.
1664
01:52:25,906 --> 01:52:28,617
He's here, so let's rehearse act ii,
1665
01:52:28,992 --> 01:52:30,077
scene 9.
1666
01:52:30,661 --> 01:52:32,746
On with it.
1667
01:52:32,913 --> 01:52:35,332
I'd rather do the scene
with the gendarmes.
1668
01:52:35,499 --> 01:52:36,792
It's funnier.
1669
01:52:36,959 --> 01:52:40,003
We are not here to amuse the gallery.
1670
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
A pity.
1671
01:52:41,755 --> 01:52:44,341
Oh, well, if you insist.
1672
01:52:44,633 --> 01:52:47,010
Come on, latour, old girl. Scene 9.
1673
01:52:51,682 --> 01:52:53,350
My son.
1674
01:52:53,600 --> 01:52:55,894
You give me the courage to face
1675
01:52:56,019 --> 01:52:59,022
the wretch behind our misfortune.
1676
01:53:03,151 --> 01:53:05,362
Egad, my wife.
1677
01:53:08,031 --> 01:53:10,784
Yes, your wife and victim.
1678
01:53:10,951 --> 01:53:13,370
Woeful Marie.
1679
01:53:13,870 --> 01:53:15,330
She does look glum.
1680
01:53:15,497 --> 01:53:17,958
Spare us your asides.
1681
01:53:18,625 --> 01:53:20,794
On with it.
1682
01:53:21,628 --> 01:53:23,380
I am found out.
1683
01:53:24,339 --> 01:53:26,883
You betrayed me, Marie.
1684
01:53:27,050 --> 01:53:28,468
To save my son.
1685
01:53:28,635 --> 01:53:29,886
To save your son,
1686
01:53:30,304 --> 01:53:31,722
you betray his father.
1687
01:53:31,888 --> 01:53:33,015
Alas.
1688
01:53:35,475 --> 01:53:37,936
I shall feign to be moved.
1689
01:53:39,354 --> 01:53:40,814
Marie.
1690
01:53:41,982 --> 01:53:44,067
My poor Marie.
1691
01:53:44,276 --> 01:53:47,946
Robert. My poor Robert.
1692
01:53:48,071 --> 01:53:51,992
Could you really have committed
all those crimes?
1693
01:53:52,159 --> 01:53:54,077
What can I say, Marie?
1694
01:53:54,244 --> 01:53:55,412
No one's perfect.
1695
01:53:55,579 --> 01:53:56,330
Stop!
1696
01:53:56,496 --> 01:53:58,290
That's not in the play.
1697
01:53:59,875 --> 01:54:01,084
Your play's empty.
1698
01:54:01,293 --> 01:54:02,419
It needs some padding.
1699
01:54:02,627 --> 01:54:03,712
Outrageous!
1700
01:54:03,879 --> 01:54:05,005
That's right.
1701
01:54:05,172 --> 01:54:07,257
Your wretched “inn” is empty.
1702
01:54:07,424 --> 01:54:10,427
Think the audience
will bring their supper?
1703
01:54:10,594 --> 01:54:13,555
They'll bring tomatoes.
1704
01:54:13,722 --> 01:54:15,349
You call this a drama?
1705
01:54:15,515 --> 01:54:16,350
Some drama.
1706
01:54:16,516 --> 01:54:17,976
And in three acts.
1707
01:54:18,101 --> 01:54:20,354
One each. So no one feels cheated.
1708
01:54:20,645 --> 01:54:21,645
Three acts.
1709
01:54:21,730 --> 01:54:23,523
I call them actionable.
1710
01:54:23,690 --> 01:54:25,400
Don't play with words.
1711
01:54:25,776 --> 01:54:28,236
What can I play with? Your ideas?
1712
01:54:28,403 --> 01:54:29,071
You have none.
1713
01:54:29,363 --> 01:54:30,572
Come now, Frederick.
1714
01:54:30,739 --> 01:54:35,327
We can't be insulted by someone
who got his start in pantomimes...
1715
01:54:35,452 --> 01:54:36,452
On his hands.
1716
01:54:37,371 --> 01:54:38,371
Why not?
1717
01:54:38,413 --> 01:54:39,956
You wrote a play with your feet.
1718
01:54:40,123 --> 01:54:41,458
Monsieur!
1719
01:54:41,666 --> 01:54:45,670
You force us
to take drastic measures.
1720
01:54:45,962 --> 01:54:48,465
Monsieur, you signed a contract
1721
01:54:48,799 --> 01:54:50,092
and have received...
1722
01:54:50,425 --> 01:54:51,802
And spent.
1723
01:54:51,968 --> 01:54:53,762
A generous advance.
1724
01:54:53,929 --> 01:54:57,224
Are you prepared to honor
your obligations?
1725
01:54:57,391 --> 01:54:59,976
Are you prepared to perform our play?
1726
01:55:00,435 --> 01:55:03,146
Why, certainly, gentlemen.
1727
01:55:03,980 --> 01:55:06,608
Provided it plays along.
1728
01:55:17,786 --> 01:55:18,786
Enough.
1729
01:55:19,162 --> 01:55:21,164
We have a description of the culprit.
1730
01:55:21,915 --> 01:55:23,125
Don't try to escape.
1731
01:55:23,291 --> 01:55:25,085
You're surrounded.
1732
01:55:25,836 --> 01:55:28,422
One of them calls himself remond,
1733
01:55:28,588 --> 01:55:30,632
but we know his real name.
1734
01:55:30,799 --> 01:55:33,427
It's Robert macaire.
1735
01:55:33,593 --> 01:55:34,594
And Robert macaire...
1736
01:55:34,761 --> 01:55:36,263
Is you.
1737
01:55:36,596 --> 01:55:39,349
Prove you're not him, if you can.
1738
01:55:39,599 --> 01:55:41,977
He's in a bind. It's not in the play.
1739
01:55:46,606 --> 01:55:49,151
By the time he thinks of a line,
1740
01:55:49,317 --> 01:55:51,987
I'll have escaped again.
1741
01:55:52,154 --> 01:55:54,531
Come on, rover, let's be off.
1742
01:55:54,739 --> 01:55:58,702
The drama isn't played out yet.
1743
01:56:06,877 --> 01:56:09,754
Frederick, please, come back.
1744
01:56:16,845 --> 01:56:17,637
Stop them.
1745
01:56:17,804 --> 01:56:20,140
They'll get away.
1746
01:56:27,564 --> 01:56:29,733
Don't move, you're surrounded.
1747
01:56:29,900 --> 01:56:33,195
Just when I get a chance
to see the play.
1748
01:56:33,445 --> 01:56:34,696
Enough speeches.
1749
01:56:34,905 --> 01:56:35,697
Surrender.
1750
01:56:35,864 --> 01:56:38,533
To whom? You clever boy.
1751
01:56:38,700 --> 01:56:39,868
Come now.
1752
01:56:41,453 --> 01:56:42,871
You've been unmasked.
1753
01:56:43,038 --> 01:56:44,581
We know you're Robert macaire.
1754
01:56:48,460 --> 01:56:50,420
If you're not macaire,
1755
01:56:50,587 --> 01:56:51,922
the escaped convict,
1756
01:56:52,088 --> 01:56:54,341
answer me this:
1757
01:56:54,758 --> 01:56:56,134
Who are you?
1758
01:56:56,259 --> 01:56:58,512
I am Frederick lemaitre.
1759
01:57:01,264 --> 01:57:03,391
Liar. You're under arrest.
1760
01:57:03,558 --> 01:57:04,768
Not again.
1761
01:57:04,935 --> 01:57:06,603
Shall we kill him?
1762
01:57:06,811 --> 01:57:09,564
Killing gendarmes never hurt anybody.
1763
01:57:11,942 --> 01:57:13,151
Fall down, you fool.
1764
01:57:13,276 --> 01:57:14,945
You're dead.
1765
01:57:22,118 --> 01:57:25,372
Alas, you've killed him.
1766
01:57:25,539 --> 01:57:27,958
O woe.
1767
01:57:30,877 --> 01:57:32,170
He was a wicked man,
1768
01:57:32,295 --> 01:57:33,755
but he was my husband.
1769
01:57:34,381 --> 01:57:36,049
Don't worry, dear widow,
1770
01:57:36,550 --> 01:57:37,634
it was a false alarm.
1771
01:57:39,177 --> 01:57:40,720
Dry your tears.
1772
01:57:40,887 --> 01:57:42,305
Your little hubby lives.
1773
01:57:43,557 --> 01:57:44,808
Not for long.
1774
01:57:48,061 --> 01:57:50,188
It had to end like this.
1775
01:57:50,605 --> 01:57:52,065
I die.
1776
01:57:52,649 --> 01:57:54,442
Farewell, Marie.
1777
01:57:54,609 --> 01:57:56,236
Forgive me.
1778
01:57:56,861 --> 01:57:58,822
I wasn't a bad man.
1779
01:57:58,989 --> 01:58:01,074
It was the company I kept.
1780
01:58:01,324 --> 01:58:04,244
I was but the arm that executes,
1781
01:58:04,494 --> 01:58:06,121
the hand that strikes,
1782
01:58:06,288 --> 01:58:07,914
the foot that leaves its Mark
1783
01:58:08,081 --> 01:58:10,000
in the dust of crime.
1784
01:58:10,208 --> 01:58:14,004
But the true criminals,
1785
01:58:14,212 --> 01:58:17,757
those who plotted in the shadows...
1786
01:58:18,174 --> 01:58:22,262
I point out to divine justice.
1787
01:58:22,429 --> 01:58:25,682
The true authors of this crime
are there.
1788
01:58:55,879 --> 01:58:57,505
A triumph.
1789
01:58:57,672 --> 01:58:58,506
A disgrace...
1790
01:58:58,673 --> 01:59:00,550
Without precedent.
1791
01:59:36,961 --> 01:59:40,215
So, gentlemen,
I trust you're satisfied.
1792
01:59:40,382 --> 01:59:43,551
Monsieur, you've insulted us.
1793
01:59:43,760 --> 01:59:45,095
Only your ignorance
1794
01:59:45,261 --> 01:59:48,056
prevents you from seeing
that by insulting us,
1795
01:59:48,223 --> 01:59:51,393
you have deeply insulted
the dramatic arts.
1796
01:59:51,559 --> 01:59:55,647
You have sacked and trampled
our oeuvre,
1797
01:59:56,064 --> 01:59:57,691
debased our prose.
1798
01:59:58,233 --> 01:59:59,233
It's good luck.
1799
01:59:59,609 --> 02:00:01,027
Vulgarian.
1800
02:00:01,194 --> 02:00:02,320
We demand satisfaction.
1801
02:00:02,612 --> 02:00:04,864
As you like. Tomorrow morning?
1802
02:00:05,031 --> 02:00:06,783
Not a duel.
1803
02:00:07,659 --> 02:00:10,787
The holy Trinity feels offended,
1804
02:00:10,954 --> 02:00:12,956
so we have to cross swords.
1805
02:00:13,331 --> 02:00:14,541
Arrange it.
1806
02:00:14,791 --> 02:00:16,459
Let them draw straws.
1807
02:00:16,751 --> 02:00:18,128
I'll fight the winner.
1808
02:00:18,294 --> 02:00:20,880
You may have the choice of arms.
1809
02:00:21,047 --> 02:00:24,342
I'll be at the Chestnut grove
at dawn...
1810
02:00:24,467 --> 02:00:26,094
With my seconds.
1811
02:00:39,774 --> 02:00:41,651
A wise precaution.
1812
02:00:47,782 --> 02:00:49,033
What are you doing here?
1813
02:00:54,122 --> 02:00:55,915
How did you get in?
1814
02:00:56,666 --> 02:00:58,793
Hands off. It's a souvenir.
1815
02:00:59,002 --> 02:01:00,837
It might be one for me, as well.
1816
02:01:01,004 --> 02:01:02,005
Who knows?
1817
02:01:02,172 --> 02:01:03,757
And who are you?
1818
02:01:04,174 --> 02:01:05,675
My name will mean nothing.
1819
02:01:05,800 --> 02:01:08,762
As you're famous enough for two,
let's forego introductions
1820
02:01:08,928 --> 02:01:11,014
and get to the purpose of my call.
1821
02:01:11,139 --> 02:01:13,391
I'll be brief. I need money.
1822
02:01:13,558 --> 02:01:16,186
Everyone does.
1823
02:01:16,561 --> 02:01:17,729
More or less.
1824
02:01:17,896 --> 02:01:22,734
Maybe, but I'd like to know
why you come to me.
1825
02:01:22,901 --> 02:01:23,901
I don't even know you.
1826
02:01:24,027 --> 02:01:25,236
No matter.
1827
02:01:25,528 --> 02:01:27,197
I know you.
1828
02:01:27,530 --> 02:01:28,948
All Paris knows you.
1829
02:01:30,492 --> 02:01:32,035
You're too kind.
1830
02:01:32,202 --> 02:01:34,704
But let's not get carried away.
1831
02:01:35,079 --> 02:01:37,248
Yes, you are already famous,
1832
02:01:37,832 --> 02:01:39,417
and no doubt rich enough
1833
02:01:39,584 --> 02:01:43,296
for a man at bay
to appeal to you, quite simply.
1834
02:01:44,255 --> 02:01:45,089
At bay?
1835
02:01:45,256 --> 02:01:47,258
It's a matter of life and death.
1836
02:01:48,718 --> 02:01:49,718
Seriously?
1837
02:01:49,928 --> 02:01:51,805
Do I look like I'm joking?
1838
02:01:54,224 --> 02:01:55,934
I'm not rich,
1839
02:01:58,144 --> 02:02:00,271
but perhaps fate sent you.
1840
02:02:00,438 --> 02:02:02,732
I won at the lottery last week.
1841
02:02:02,857 --> 02:02:04,150
I haven't spent it all.
1842
02:02:04,317 --> 02:02:05,317
You're in luck.
1843
02:02:05,401 --> 02:02:08,321
I'd give it all
to a friend or brother.
1844
02:02:08,488 --> 02:02:11,991
But as I haven't the honor
of knowing you...
1845
02:02:12,158 --> 02:02:13,952
All I can say is:
1846
02:02:14,410 --> 02:02:15,620
Let's share it.
1847
02:02:15,787 --> 02:02:18,498
Ifthis little amount can help,
1848
02:02:19,207 --> 02:02:20,792
it's all yours.
1849
02:02:21,125 --> 02:02:22,752
“Quite simply.”
1850
02:02:25,088 --> 02:02:28,299
You amaze me.
Actors are said to be misers.
1851
02:02:28,466 --> 02:02:30,426
Great ones, especially.
1852
02:02:30,677 --> 02:02:32,262
Fine, then.
1853
02:02:32,428 --> 02:02:34,973
There's still progress to be made.
1854
02:02:35,431 --> 02:02:38,101
You practice a peculiar craft.
1855
02:02:38,518 --> 02:02:39,518
The finest.
1856
02:02:40,353 --> 02:02:41,437
No doubt.
1857
02:02:41,688 --> 02:02:44,524
But you make hearts beat
1858
02:02:44,691 --> 02:02:46,317
every night at the same hour.
1859
02:02:47,485 --> 02:02:48,903
You don't understand.
1860
02:02:49,487 --> 02:02:50,697
That's the beauty of it.
1861
02:02:50,864 --> 02:02:52,240
It's dazzling.
1862
02:02:52,448 --> 02:02:55,535
To feel and hear your heart
1863
02:02:55,702 --> 02:02:57,203
and the heart of the audience
1864
02:02:57,370 --> 02:02:58,788
beat at the same time.
1865
02:02:59,914 --> 02:03:01,916
How promiscuous.
1866
02:03:02,625 --> 02:03:07,463
If my heart starts to beat loudly,
1867
02:03:07,589 --> 02:03:11,509
I take special delight
in being the only one to hear it.
1868
02:03:12,802 --> 02:03:17,974
May I ask what the owner
of such a heart does in life?
1869
02:03:18,808 --> 02:03:21,185
If I told you,
you wouldn't believe me.
1870
02:03:21,561 --> 02:03:24,397
I write plays in my spare time.
1871
02:03:27,650 --> 02:03:29,277
You're an author.
1872
02:03:29,903 --> 02:03:31,613
An neglected author, no doubt.
1873
02:03:31,821 --> 02:03:33,489
Yes, neglected.
1874
02:03:34,073 --> 02:03:36,200
But I have no regrets.
1875
02:03:36,367 --> 02:03:37,827
I write light pieces,
1876
02:03:37,952 --> 02:03:41,664
but nowadays people prefer tragedies.
1877
02:03:41,956 --> 02:03:44,626
I'm fond of one of my plays, though.
1878
02:03:44,834 --> 02:03:47,962
A short piece full of joy and sorrow.
1879
02:03:48,171 --> 02:03:51,674
Two lovers are parted, reunited,
1880
02:03:51,841 --> 02:03:53,217
then parted again.
1881
02:03:53,635 --> 02:03:56,179
The setting, all in soft green:
1882
02:03:56,304 --> 02:03:58,973
A garden, a fountain.
1883
02:03:59,265 --> 02:04:00,892
Interesting.
1884
02:04:01,100 --> 02:04:03,353
But tell me...
1885
02:04:03,519 --> 02:04:05,438
Now that we're acquainted...
1886
02:04:05,605 --> 02:04:07,231
Was this money business
1887
02:04:07,607 --> 02:04:10,360
really a matter of life and death?
1888
02:04:10,902 --> 02:04:11,902
Yes.
1889
02:04:12,195 --> 02:04:13,195
Foryou.
1890
02:04:13,529 --> 02:04:14,781
For me?
1891
02:04:15,949 --> 02:04:18,576
Had you been so foolhardy
as to refuse...
1892
02:04:20,286 --> 02:04:24,540
I can assure you the blade
doesn't retract into the handle.
1893
02:04:24,874 --> 02:04:27,543
You don't think Frederick
would resist?
1894
02:04:27,752 --> 02:04:29,879
I didn't come here alone.
1895
02:04:39,889 --> 02:04:41,307
Incredible.
1896
02:04:41,474 --> 02:04:43,643
Like a scene from the play.
1897
02:04:44,602 --> 02:04:45,687
Happy now?
1898
02:04:46,396 --> 02:04:48,022
I sure am.
1899
02:04:48,314 --> 02:04:51,567
This imbecile is
a great admirer of yours.
1900
02:04:51,693 --> 02:04:53,069
The thought of...
1901
02:04:53,236 --> 02:04:54,445
I felt sick.
1902
02:04:54,654 --> 02:04:55,989
No, really?
1903
02:04:56,239 --> 02:04:57,240
How nice.
1904
02:04:57,365 --> 02:05:01,119
So there are decent folks
in every trade.
1905
02:05:01,577 --> 02:05:03,621
So, did you enjoy the play?
1906
02:05:04,622 --> 02:05:05,456
Don't ask.
1907
02:05:05,623 --> 02:05:07,959
The boy is shy about his feelings.
1908
02:05:08,126 --> 02:05:09,919
But you were there tonight?
1909
02:05:10,253 --> 02:05:10,962
Well?
1910
02:05:11,129 --> 02:05:12,380
Interesting.
1911
02:05:12,588 --> 02:05:14,048
I wouldn't criticize...
1912
02:05:14,257 --> 02:05:15,091
Please do.
1913
02:05:15,258 --> 02:05:19,679
It's not every day
you come across a specialist.
1914
02:05:19,971 --> 02:05:21,597
A connoisseur.
1915
02:05:21,764 --> 02:05:23,933
This is marvelous.
1916
02:05:24,058 --> 02:05:26,728
Do me the honor of supping with me.
1917
02:05:27,020 --> 02:05:28,938
I had it prepared for the authors.
1918
02:05:29,105 --> 02:05:30,815
Butldoubt_
1919
02:05:31,941 --> 02:05:32,608
Butldoubt_
1920
02:05:32,775 --> 02:05:35,653
It's most kind of you,
but we don't wish to intrude.
1921
02:05:35,820 --> 02:05:37,363
And you must be tired.
1922
02:05:37,530 --> 02:05:39,198
Not at all.
1923
02:05:39,407 --> 02:05:40,199
Just famished.
1924
02:05:40,366 --> 02:05:41,951
No formalities. Let's eat.
1925
02:05:42,118 --> 02:05:43,953
If you insist.
1926
02:05:44,495 --> 02:05:46,414
I have to regain my strength.
1927
02:05:46,622 --> 02:05:49,042
I have a duel at dawn.
1928
02:05:50,626 --> 02:05:54,464
It must be unpleasant
to die on an empty stomach.
1929
02:05:55,298 --> 02:05:56,382
A duel?
1930
02:05:56,549 --> 02:05:58,217
With whom?
1931
02:05:58,426 --> 02:05:59,719
With some fool.
1932
02:06:00,011 --> 02:06:01,846
You'll kill him, I hope?
1933
02:06:02,013 --> 02:06:03,556
If we had to kill every fool...
1934
02:06:03,848 --> 02:06:05,058
Indeed.
1935
02:06:05,308 --> 02:06:08,895
Yet it would make life
so much easier.
1936
02:06:25,912 --> 02:06:28,414
And with success at our doorstep.
1937
02:06:28,706 --> 02:06:32,210
You're killing the goose
that lays the golden egg.
1938
02:06:32,376 --> 02:06:34,337
The goose might...
1939
02:06:34,504 --> 02:06:35,504
Kill us.
1940
02:06:35,588 --> 02:06:37,006
Gentlemen, please.
1941
02:06:37,131 --> 02:06:39,425
I'm the only one dueling.
1942
02:06:39,592 --> 02:06:41,260
Because you're the only one...
1943
02:06:41,427 --> 02:06:43,179
Who can use a pistol.
1944
02:06:43,346 --> 02:06:46,182
A pistol.
1945
02:06:50,269 --> 02:06:51,020
Here he comes.
1946
02:06:51,187 --> 02:06:54,774
And for once, he's on time.
1947
02:07:14,293 --> 02:07:16,045
He's drunk.
1948
02:07:19,632 --> 02:07:22,093
Gentlemen, my apologies.
1949
02:07:22,260 --> 02:07:24,220
No time to change into black.
1950
02:07:24,387 --> 02:07:25,847
We talked all night.
1951
02:07:26,055 --> 02:07:28,099
The time flew by.
1952
02:07:28,266 --> 02:07:30,601
True, we're not here
to exchange pleasantries,
1953
02:07:30,768 --> 02:07:32,145
but lead.
1954
02:07:32,311 --> 02:07:34,230
Let me introduce my seconds,
1955
02:07:34,397 --> 02:07:38,067
who, for political reasons,
1956
02:07:38,276 --> 02:07:39,652
shall remain nameless.
1957
02:07:40,862 --> 02:07:42,905
You can't be serious.
1958
02:07:43,072 --> 02:07:44,407
You're not your usual self.
1959
02:07:44,657 --> 02:07:46,325
My usual self? What's that?
1960
02:07:46,492 --> 02:07:49,328
You can't even walk straight.
1961
02:07:49,495 --> 02:07:50,329
No matter.
1962
02:07:50,496 --> 02:07:51,581
I'm not going far.
1963
02:07:51,747 --> 02:07:53,666
Besides, in such ceremonies,
1964
02:07:54,333 --> 02:07:59,755
the line of sight is the shortest
distance between two points.
1965
02:08:05,178 --> 02:08:07,763
No performance
1966
02:08:28,451 --> 02:08:29,994
It's sold out, I tell you.
1967
02:08:30,161 --> 02:08:31,161
And tomorrow?
1968
02:08:31,287 --> 02:08:32,955
Not a seat left.
1969
02:08:33,122 --> 02:08:33,873
Unheard of.
1970
02:08:34,040 --> 02:08:36,459
A ticket seller without tickets.
1971
02:08:43,257 --> 02:08:45,551
Oh, Mr. Frederick.
1972
02:08:45,843 --> 02:08:46,677
You're hurt?
1973
02:08:46,844 --> 02:08:48,387
From a pigeon shoot.
1974
02:08:48,554 --> 02:08:49,889
A peck in the arm.
1975
02:08:50,056 --> 02:08:51,641
I bet the pigeon's worse off.
1976
02:08:51,807 --> 02:08:53,226
Is that why you're closed?
1977
02:08:53,559 --> 02:08:56,270
I heard your play
was a hit last night.
1978
02:08:56,520 --> 02:08:58,314
The talk of the boulevard.
1979
02:08:58,481 --> 02:09:00,358
It's like with baptiste.
1980
02:09:00,524 --> 02:09:01,692
Things were slow,
1981
02:09:01,859 --> 02:09:03,152
and then all of a sudden...
1982
02:09:03,277 --> 02:09:04,820
It's incredible.
1983
02:09:04,946 --> 02:09:07,823
The whole town's fighting for seats.
1984
02:09:07,949 --> 02:09:10,368
But you'll find me one.
1985
02:09:10,910 --> 02:09:13,037
That won't be easy.
1986
02:09:14,247 --> 02:09:16,749
I've got an idea. Come on.
1987
02:09:21,170 --> 02:09:25,174
A young society woman
comes every night,
1988
02:09:25,299 --> 02:09:28,678
all alone, incognito,
to see baptiste.
1989
02:09:28,844 --> 02:09:30,680
Lucky baptiste. Is she pretty?
1990
02:09:30,846 --> 02:09:31,555
I don't know.
1991
02:09:31,722 --> 02:09:33,057
She wears a veil
1992
02:09:33,224 --> 02:09:35,768
and leaves without saying a word.
1993
02:09:39,897 --> 02:09:43,359
Excuse me, madame, just this once.
1994
02:09:43,526 --> 02:09:47,947
A seat for an injured gentlemen.
1995
02:09:51,450 --> 02:09:53,536
It's all right.
1996
02:10:08,676 --> 02:10:10,553
Garance!
1997
02:10:12,888 --> 02:10:15,725
Frederick!
What brings you here, sir?
1998
02:10:17,643 --> 02:10:21,605
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1999
02:10:22,231 --> 02:10:25,401
Why the sir, garance?
2000
02:10:25,818 --> 02:10:27,486
Don't be angry.
2001
02:10:27,903 --> 02:10:29,905
I'm like that with everyone now.
2002
02:10:30,156 --> 02:10:33,784
O desdemona. Perfidious creature.
2003
02:10:33,951 --> 02:10:35,995
To walk off like that, saying,
2004
02:10:36,287 --> 02:10:37,580
“see you later,”
2005
02:10:37,705 --> 02:10:40,082
and then vanish for years.
2006
02:10:40,249 --> 02:10:42,585
And when she decides to return,
she asks innocently,
2007
02:10:42,752 --> 02:10:45,171
“what brings you here, sir?”
2008
02:10:45,338 --> 02:10:46,922
I never left.
2009
02:10:47,089 --> 02:10:48,466
I knew you'd be back.
2010
02:10:48,632 --> 02:10:50,634
I waited in this chair.
2011
02:10:50,801 --> 02:10:51,801
For years.
2012
02:10:52,428 --> 02:10:53,721
You haven't changed.
2013
02:10:55,348 --> 02:10:57,600
Neither have you, madame.
2014
02:10:57,725 --> 02:10:59,643
But, in fact, you have.
2015
02:11:00,269 --> 02:11:01,937
You have changed.
2016
02:11:02,480 --> 02:11:05,483
You're more desirable than ever.
2017
02:11:06,108 --> 02:11:07,610
And I don't know...
2018
02:11:07,818 --> 02:11:08,818
Youte...
2019
02:11:09,070 --> 02:11:11,947
More distinguished?
2020
02:11:15,701 --> 02:11:16,701
You're hurt?
2021
02:11:16,827 --> 02:11:19,705
It's nothing. It's already healed.
2022
02:11:19,872 --> 02:11:23,292
There are other wounds
that take longer to heal.
2023
02:11:23,459 --> 02:11:25,669
Wounded pride, perhaps,
2024
02:11:26,170 --> 02:11:28,214
but a wound all the same.
2025
02:11:28,714 --> 02:11:30,674
So it was that man,
2026
02:11:32,051 --> 02:11:33,511
desdemona,
2027
02:11:33,677 --> 02:11:38,307
that man with the flowers
you left with?
2028
02:11:39,308 --> 02:11:40,893
Where did you go?
2029
02:11:41,060 --> 02:11:42,478
Where did he take you?
2030
02:11:42,645 --> 02:11:43,854
Thatnabob.
2031
02:11:44,230 --> 02:11:46,107
To India?
2032
02:11:46,357 --> 02:11:48,359
I did go to India.
2033
02:11:48,734 --> 02:11:50,820
But not for long.
2034
02:11:51,070 --> 02:11:53,322
I lived in england most of the time.
2035
02:11:53,447 --> 02:11:54,657
And Scotland.
2036
02:11:54,824 --> 02:11:57,201
Is Scotland beautiful?
2037
02:11:58,744 --> 02:12:00,246
Yes...
2038
02:12:01,163 --> 02:12:02,748
But it's so far away.
2039
02:12:03,916 --> 02:12:05,209
I love only Paris.
2040
02:12:06,377 --> 02:12:08,462
Paris and its memories.
2041
02:12:08,671 --> 02:12:10,381
Baptiste, for example.
2042
02:12:10,756 --> 02:12:13,467
Baptiste,
whom you watch every night.
2043
02:12:14,051 --> 02:12:17,805
As if you didn't know
that Frederick lemaitre
2044
02:12:18,013 --> 02:12:20,516
also performs nightly.
2045
02:13:19,408 --> 02:13:20,784
Listen to the gods.
2046
02:13:23,412 --> 02:13:25,539
I used to laugh like that once.
2047
02:13:25,748 --> 02:13:28,918
I'd burst out laughing,
just like that, without thinking.
2048
02:13:29,752 --> 02:13:30,419
But nowadays...
2049
02:13:30,544 --> 02:13:32,004
You're sad.
2050
02:13:32,171 --> 02:13:35,341
No, but I'm not cheerful either.
2051
02:13:36,091 --> 02:13:38,969
A spring broke in the music box.
2052
02:13:39,512 --> 02:13:41,305
The tune is the same
2053
02:13:42,014 --> 02:13:44,266
but it's in a different key.
2054
02:15:26,201 --> 02:15:27,703
He's marvelous.
2055
02:15:49,224 --> 02:15:51,393
He's gentleness itself.
2056
02:15:51,685 --> 02:15:53,771
How does he manage to look so cruel?
2057
02:16:22,424 --> 02:16:24,134
So you love him?
2058
02:16:24,301 --> 02:16:26,679
Since I left,
2059
02:16:27,304 --> 02:16:30,099
not a day goes by
that I don't think of him.
2060
02:16:58,877 --> 02:17:01,088
He knows you come every night
to see him?
2061
02:17:01,964 --> 02:17:04,633
No. He has his life, I have mine.
2062
02:17:04,967 --> 02:17:06,593
What would be the point?
2063
02:17:09,638 --> 02:17:11,640
This can't be happening to me.
2064
02:17:13,684 --> 02:17:15,144
This is absurd.
2065
02:17:16,353 --> 02:17:18,105
What is it?
2066
02:17:18,647 --> 02:17:20,649
I think I'm jealous.
2067
02:17:21,650 --> 02:17:23,110
I don't know.
2068
02:17:23,318 --> 02:17:25,112
I've never felt anything like this.
2069
02:17:25,279 --> 02:17:28,490
It's insidious, unpleasant.
2070
02:17:28,824 --> 02:17:30,451
It infects your heart.
2071
02:17:30,617 --> 02:17:32,119
You try to reason,
2072
02:17:32,286 --> 02:17:34,496
but your reason fails you.
2073
02:17:36,999 --> 02:17:38,834
Do you realize, garance?
2074
02:17:39,334 --> 02:17:41,003
Just now,
2075
02:17:41,170 --> 02:17:43,672
because of you, because of baptiste,
2076
02:17:43,839 --> 02:17:45,466
I feltjealous.
2077
02:17:45,632 --> 02:17:48,010
Me, jealous.
2078
02:17:48,635 --> 02:17:51,180
And full of regrets.
2079
02:17:51,680 --> 02:17:52,681
That man,
2080
02:17:53,182 --> 02:17:55,350
that traveler taking you away,
2081
02:17:55,642 --> 02:17:57,686
and me letting you go.
2082
02:17:57,853 --> 02:18:01,148
And to make things worse,
2083
02:18:01,482 --> 02:18:05,027
there's baptiste
performing like a god.
2084
02:18:05,527 --> 02:18:08,739
It's not that I want him to be awful,
2085
02:18:09,031 --> 02:18:10,407
but maybe just...
2086
02:18:10,616 --> 02:18:12,826
Yes, just a bit bad.
2087
02:18:12,993 --> 02:18:14,870
Notbad.
2088
02:18:15,704 --> 02:18:17,164
But mediocre...
2089
02:18:17,331 --> 02:18:19,291
I'd have liked that.
2090
02:18:19,541 --> 02:18:23,337
At least,
when I talk about it, it stops.
2091
02:18:23,504 --> 02:18:25,881
You see? It wasn't so serious.
2092
02:18:26,507 --> 02:18:28,884
A slight attack.
You're already recovered.
2093
02:18:30,052 --> 02:18:31,386
Recovered?
2094
02:18:32,721 --> 02:18:35,224
Why should I recover so fast?
2095
02:18:35,557 --> 02:18:37,851
What if I enjoyed it?
2096
02:18:38,227 --> 02:18:40,896
What ifjealousy was helpful to me?
2097
02:18:41,188 --> 02:18:44,191
Useful, even necessary.
2098
02:18:44,900 --> 02:18:45,900
Thank you, garance.
2099
02:18:46,902 --> 02:18:49,196
Thanks to all of you,
2100
02:18:49,571 --> 02:18:52,407
I can at last play othello.
2101
02:18:53,200 --> 02:18:55,702
I didn't feel the character.
2102
02:18:55,869 --> 02:18:57,246
He was alien to me.
2103
02:18:57,538 --> 02:18:59,665
Now he's a friend, a brother.
2104
02:18:59,790 --> 02:19:01,083
I've found him.
2105
02:19:01,250 --> 02:19:04,211
Othello, my heart's desire.
2106
02:19:04,670 --> 02:19:06,380
After you, desdemona.
2107
02:19:08,090 --> 02:19:10,050
I'll go embrace baptiste.
2108
02:19:10,217 --> 02:19:11,760
I owe him that much.
2109
02:19:15,430 --> 02:19:16,932
Shall I take a message?
2110
02:19:17,266 --> 02:19:18,684
Really, Frederick.
2111
02:19:18,809 --> 02:19:20,269
I mean it.
2112
02:19:20,435 --> 02:19:23,146
True, I may be jealous,
but I understand.
2113
02:19:24,106 --> 02:19:26,108
And he has a wife and child.
2114
02:19:26,608 --> 02:19:28,235
That makes me feel better.
2115
02:19:29,945 --> 02:19:31,613
Whereas that other man...
2116
02:19:34,116 --> 02:19:36,410
Well, garance?
2117
02:19:37,160 --> 02:19:39,121
You might mention me.
2118
02:19:39,913 --> 02:19:42,291
And if he seems to care,
2119
02:19:42,624 --> 02:19:44,626
say I'm passing through Paris,
2120
02:19:44,793 --> 02:19:46,795
that I'm leaving soon,
2121
02:19:47,087 --> 02:19:48,755
and that I'd be happy,
2122
02:19:49,298 --> 02:19:50,757
so very happy,
2123
02:19:50,924 --> 02:19:52,801
if he came to say hello.
2124
02:20:13,071 --> 02:20:14,823
So it's you, ingrate.
2125
02:20:14,990 --> 02:20:16,158
After all these years.
2126
02:20:16,325 --> 02:20:19,453
But the prodigal son returns.
2127
02:20:19,620 --> 02:20:23,624
Don't forget Alexis's fine
for being drunk, brawling,
2128
02:20:23,790 --> 02:20:24,833
and breaking a vase.
2129
02:20:25,000 --> 02:20:26,335
Five francs.
2130
02:20:26,835 --> 02:20:27,836
The fine's gone up?
2131
02:20:28,003 --> 02:20:29,004
Nob/esse oblige.
2132
02:20:29,171 --> 02:20:30,547
The price of success.
2133
02:20:30,756 --> 02:20:33,759
You're not doing so badly yourself.
2134
02:20:33,884 --> 02:20:36,094
I'm glad. Bravo.
2135
02:20:44,519 --> 02:20:46,897
You've come.
2136
02:20:49,024 --> 02:20:50,525
And I took the first step.
2137
02:20:50,817 --> 02:20:51,860
On one hand.
2138
02:20:52,027 --> 02:20:53,195
Hardly.
2139
02:20:53,362 --> 02:20:55,197
I've been to see you several times.
2140
02:20:55,989 --> 02:20:56,989
And no hello?
2141
02:20:57,032 --> 02:20:58,367
I didn't dare.
2142
02:20:58,533 --> 02:21:01,203
Besides, I was so moved.
2143
02:21:01,370 --> 02:21:02,996
You're a great actor now.
2144
02:21:03,163 --> 02:21:03,914
The greatest.
2145
02:21:04,122 --> 02:21:05,791
Really, no.
2146
02:21:06,333 --> 02:21:07,834
What you do is sublime.
2147
02:21:08,001 --> 02:21:09,503
No, it's you.
2148
02:21:09,670 --> 02:21:11,171
There are many great actors.
2149
02:21:11,338 --> 02:21:12,714
A few, anyway.
2150
02:21:12,881 --> 02:21:17,719
But great mimes...
Before you there was no one.
2151
02:21:18,220 --> 02:21:19,220
You're unique.
2152
02:21:19,262 --> 02:21:20,263
You invented it all.
2153
02:21:20,514 --> 02:21:22,391
I'm glad you like my work.
2154
02:21:24,393 --> 02:21:25,894
It's Nathalie.
2155
02:21:28,146 --> 02:21:30,232
You're a real beauty now.
2156
02:21:31,066 --> 02:21:33,026
I'm not beautiful, Frederick.
2157
02:21:33,735 --> 02:21:35,237
Just happy.
2158
02:21:35,487 --> 02:21:38,907
Beauty and happiness go together.
2159
02:21:40,409 --> 02:21:42,244
This little fellow's yours?
2160
02:21:42,744 --> 02:21:43,745
What's your name?
2161
02:21:43,912 --> 02:21:44,912
Baptiste.
2162
02:21:44,955 --> 02:21:46,248
Like his father.
2163
02:21:48,709 --> 02:21:50,293
Quite a family, is it not?
2164
02:21:50,502 --> 02:21:51,753
Greetings, Frederick.
2165
02:21:51,920 --> 02:21:55,257
It's truly a great day
2166
02:21:55,424 --> 02:21:58,635
when the greatest actor
in Europe and beyond
2167
02:21:58,885 --> 02:22:04,224
at last calls on the world's
undisputed masters of pantomime.
2168
02:22:04,433 --> 02:22:05,851
And there we are.
2169
02:22:06,601 --> 02:22:08,437
Greetings, all.
2170
02:22:08,979 --> 02:22:10,605
This is Jericho,
2171
02:22:11,064 --> 02:22:12,774
alias wild boar,
2172
02:22:13,275 --> 02:22:14,401
lone sleeper.
2173
02:22:14,609 --> 02:22:19,322
I can't stand his repulsive looks
and distasteful voice.
2174
02:22:20,991 --> 02:22:23,660
Here you are, bandit, body snatcher.
2175
02:22:23,869 --> 02:22:25,328
Don't start.
2176
02:22:25,537 --> 02:22:26,747
Shame on you.
2177
02:22:26,913 --> 02:22:29,958
You stole my looks, my identity.
2178
02:22:30,125 --> 02:22:33,128
You're not the only ragman in Paris.
2179
02:22:33,295 --> 02:22:35,630
Besides, you supplied the costume.
2180
02:22:35,797 --> 02:22:38,133
I didn't realize what it was for.
2181
02:22:38,300 --> 02:22:42,471
Every night, baptiste kills
a poor old man like me...
2182
02:22:42,804 --> 02:22:44,806
As entertainment.
2183
02:22:45,307 --> 02:22:46,141
What an example.
2184
02:22:46,308 --> 02:22:49,144
Enough, friend.
You're drunk and babbling.
2185
02:22:49,311 --> 02:22:50,979
Go home to bed.
2186
02:22:51,146 --> 02:22:52,814
I may be drunk,
2187
02:22:52,981 --> 02:22:55,984
but I've still got principles.
2188
02:23:04,117 --> 02:23:07,454
Why don't you ever say hello
to ol' papa Joshua?
2189
02:23:07,621 --> 02:23:09,039
You're just like your father.
2190
02:23:09,247 --> 02:23:12,375
You despise and shun me.
2191
02:23:13,794 --> 02:23:16,713
What's baptiste got against me?
2192
02:23:17,172 --> 02:23:18,256
Nothing.
2193
02:23:18,381 --> 02:23:20,300
Only that you don't mind
your own business.
2194
02:23:20,509 --> 02:23:23,386
Is it his business
what is or isn't mine?
2195
02:23:23,595 --> 02:23:25,514
I've always lived all alone.
2196
02:23:25,680 --> 02:23:27,933
So I take an interest in others.
2197
02:23:28,141 --> 02:23:29,351
Always alone.
2198
02:23:30,018 --> 02:23:31,061
That's no life.
2199
02:23:31,269 --> 02:23:33,021
No one to love me.
2200
02:23:33,188 --> 02:23:35,315
Nothing, zero, naught.
2201
02:23:35,482 --> 02:23:38,193
If I were a widower,
at least I'd have memories.
2202
02:23:38,527 --> 02:23:40,320
But no woman would have me.
2203
02:23:40,487 --> 02:23:45,492
They preferred
little fly-by-nights and libertines.
2204
02:23:46,618 --> 02:23:48,078
Listen, Nathalie.
2205
02:23:48,870 --> 02:23:50,413
Let me tell you something.
2206
02:23:50,747 --> 02:23:53,041
Sure, it's none of my business,
2207
02:23:53,542 --> 02:23:54,876
but it's for your own good.
2208
02:23:55,043 --> 02:23:56,378
Spare me your gossip.
2209
02:23:56,545 --> 02:23:59,047
Just listen. This won't take long.
2210
02:24:00,549 --> 02:24:02,217
Garance is back.
2211
02:24:02,384 --> 02:24:05,220
She's here, in box 7,
2212
02:24:05,387 --> 02:24:07,222
and she's waiting for baptiste.
2213
02:24:08,056 --> 02:24:09,558
Garance!
2214
02:24:10,517 --> 02:24:12,394
Like the flower.
2215
02:24:17,190 --> 02:24:20,861
Box 7. Don't forget.
2216
02:24:30,078 --> 02:24:31,078
Mama.
2217
02:24:31,371 --> 02:24:32,371
Listen.
2218
02:24:32,914 --> 02:24:34,583
It's true, you know.
2219
02:24:34,749 --> 02:24:37,586
I often miss the funambules.
2220
02:24:37,752 --> 02:24:42,591
Do you also have good memories
of our work together?
2221
02:24:42,757 --> 02:24:45,427
Yes, good memories.
2222
02:24:46,136 --> 02:24:47,137
You're not angry with me?
2223
02:24:47,345 --> 02:24:49,723
Why should I be angry?
2224
02:24:50,557 --> 02:24:52,017
Garance.
2225
02:24:54,269 --> 02:24:56,021
Let bygones be bygones.
2226
02:24:56,146 --> 02:24:58,064
It's all behind us now.
2227
02:25:00,942 --> 02:25:01,942
Come in.
2228
02:25:05,113 --> 02:25:06,489
Hello, madame.
2229
02:25:06,698 --> 02:25:08,033
I have a message for you.
2230
02:25:09,910 --> 02:25:13,788
I came to say we're happy together,
2231
02:25:13,955 --> 02:25:15,248
mama, papa and me.
2232
02:25:16,124 --> 02:25:17,959
Did your father send you?
2233
02:25:18,627 --> 02:25:20,462
No, mama did.
2234
02:25:20,629 --> 02:25:22,797
But mama, papa or me...
It's the same.
2235
02:25:24,799 --> 02:25:26,301
Mama was right.
2236
02:25:27,302 --> 02:25:28,302
About what?
2237
02:25:28,511 --> 02:25:30,847
You're beautiful.
2238
02:25:31,431 --> 02:25:34,100
When I grow up, I'll get married
2239
02:25:34,476 --> 02:25:37,479
to someone like you.
2240
02:25:37,646 --> 02:25:39,481
Or like mama, if I can.
2241
02:25:41,316 --> 02:25:42,734
You're a darling boy.
2242
02:25:43,777 --> 02:25:46,154
Are you married?
2243
02:25:47,322 --> 02:25:49,324
You don't have a little boy?
2244
02:25:52,619 --> 02:25:54,496
I don't have a little boy.
2245
02:25:54,788 --> 02:25:56,623
Then you're all alone?
2246
02:25:58,333 --> 02:25:59,542
Yes.
2247
02:26:00,794 --> 02:26:02,629
I'm all alone.
2248
02:26:09,970 --> 02:26:12,180
Weren't you curious about this woman
2249
02:26:12,347 --> 02:26:14,683
who comes to see you every night?
2250
02:26:16,017 --> 02:26:17,769
Perhaps you're used to it.
2251
02:26:27,028 --> 02:26:28,571
You're on, baptiste.
2252
02:26:34,828 --> 02:26:35,912
Listen, baptiste.
2253
02:26:36,579 --> 02:26:38,456
I should have told you sooner.
2254
02:26:38,665 --> 02:26:41,710
That woman is garance.
2255
02:26:43,044 --> 02:26:46,131
She's back, but not for long.
2256
02:26:48,216 --> 02:26:50,885
She'd like to see you,
you understand?
2257
02:27:17,078 --> 02:27:18,288
What's wrong?
2258
02:28:05,794 --> 02:28:07,462
Good evening, my angel.
2259
02:28:08,213 --> 02:28:09,339
Pierre—francois.
2260
02:28:09,547 --> 02:28:10,799
Who?
2261
02:28:10,965 --> 02:28:12,967
Ah, yes, pierre—francois.
2262
02:28:13,134 --> 02:28:16,930
Forgive me. I lose track
of all the names I use.
2263
02:28:17,138 --> 02:28:20,308
A childish precaution.
The police are so inept.
2264
02:28:20,475 --> 02:28:21,643
Unlike me.
2265
02:28:21,810 --> 02:28:23,561
I am well informed.
2266
02:28:23,686 --> 02:28:26,272
For example,
I knew about your return at once.
2267
02:28:26,481 --> 02:28:28,149
I learned where you were living,
2268
02:28:28,316 --> 02:28:29,943
and with whom.
2269
02:28:31,152 --> 02:28:32,487
Nothing escapes you.
2270
02:28:32,654 --> 02:28:36,783
And I know they've put
my angel in a gilded cage.
2271
02:28:36,950 --> 02:28:38,034
I'm not throwing stones.
2272
02:28:38,243 --> 02:28:40,662
I've been in prison myself lately,
2273
02:28:40,829 --> 02:28:42,664
and in the provinces.
2274
02:28:43,665 --> 02:28:45,375
Not even a hint of a smile?
2275
02:28:45,583 --> 02:28:47,710
I used to amuse you.
2276
02:28:47,919 --> 02:28:49,462
Have you lost your gaiety,
2277
02:28:49,629 --> 02:28:52,507
or is it so unpleasant to see me?
2278
02:28:52,674 --> 02:28:54,843
On the contrary,
2279
02:28:55,009 --> 02:28:56,678
I'm glad to see you.
2280
02:28:56,845 --> 02:28:58,513
Yes, it reminds me of...
2281
02:28:58,680 --> 02:28:59,973
An entire era.
2282
02:29:00,140 --> 02:29:03,184
Yes, the easy years,
2283
02:29:03,393 --> 02:29:06,146
the happy days, the good life.
2284
02:29:06,312 --> 02:29:09,691
Never look back at the past,
my angel.
2285
02:29:09,858 --> 02:29:12,026
It leaps at your throat
like a mad dog.
2286
02:29:12,193 --> 02:29:14,279
I was lucky enough to be happy.
2287
02:29:14,612 --> 02:29:15,280
Despite all.
2288
02:29:15,405 --> 02:29:16,197
Backthen.
2289
02:29:16,364 --> 02:29:17,824
Don't be silly.
2290
02:29:17,991 --> 02:29:20,034
Then as now.
2291
02:29:20,201 --> 02:29:21,870
Time has nothing to do
with happiness.
2292
02:29:22,036 --> 02:29:23,204
Really?
2293
02:29:23,371 --> 02:29:24,706
And the man in white?
2294
02:29:24,873 --> 02:29:28,042
Do you think your friend,
the mime, is happy?
2295
02:29:28,626 --> 02:29:31,546
To think I had
the absurd notion of killing him.
2296
02:29:31,713 --> 02:29:33,548
Comical, no?
2297
02:29:34,090 --> 02:29:37,510
One might as well stab
at a breeze or a moonbeam.
2298
02:29:37,719 --> 02:29:40,388
And the other one: Frederick.
2299
02:29:40,555 --> 02:29:42,098
I considered him too.
2300
02:29:42,307 --> 02:29:45,685
I even called on him
on an amusing pretext.
2301
02:29:45,852 --> 02:29:46,853
Which was?
2302
02:29:47,020 --> 02:29:50,064
To ask this complete stranger
for money.
2303
02:29:50,231 --> 02:29:51,231
He'd refuse and...
2304
02:29:51,316 --> 02:29:52,692
And he gave it to you?
2305
02:29:52,859 --> 02:29:54,861
A large sum. Amazing.
2306
02:29:55,236 --> 02:29:57,405
Unselfish people still exist.
2307
02:29:57,906 --> 02:29:59,240
People.
2308
02:29:59,532 --> 02:30:00,992
Actors aren't people.
2309
02:30:01,117 --> 02:30:03,578
They're every man and no man.
2310
02:30:03,995 --> 02:30:06,915
People of high society:
Those are people.
2311
02:30:07,207 --> 02:30:08,750
Like count de montray,
2312
02:30:08,917 --> 02:30:11,336
one of France's richest notables.
2313
02:30:13,129 --> 02:30:15,381
- You've changed. — have I?
2314
02:30:15,548 --> 02:30:18,927
You used to speak of yourself,
rarely of others.
2315
02:30:20,428 --> 02:30:22,722
But what's become of you?
2316
02:30:23,598 --> 02:30:25,099
I've become famous.
2317
02:30:25,266 --> 02:30:27,393
A few sensational crimes.
2318
02:30:27,560 --> 02:30:30,813
The name lacenaire has been
in the crime columns.
2319
02:30:31,022 --> 02:30:33,566
Hunted by police in the provinces,
2320
02:30:33,733 --> 02:30:37,779
while he is here in Paris
with his guardian angel.
2321
02:30:38,446 --> 02:30:40,365
You're a celebrity.
2322
02:30:40,490 --> 02:30:41,699
I'm becoming one.
2323
02:30:41,824 --> 02:30:45,828
But upon reflection,
I'd have preferred literary success.
2324
02:30:46,079 --> 02:30:47,956
Never satisfied.
2325
02:30:48,248 --> 02:30:52,627
They say the count
is a generous patron of the arts.
2326
02:30:53,253 --> 02:30:55,380
I'd enjoy meeting him.
2327
02:30:56,130 --> 02:30:57,173
Do you really need to?
2328
02:30:57,382 --> 02:30:58,967
Don't worry.
2329
02:30:59,467 --> 02:31:02,262
I'd like to meet the man
who laid the icy hand of wealth
2330
02:31:02,428 --> 02:31:04,722
on the pale shoulder of my angel.
2331
02:31:07,141 --> 02:31:09,852
There were no strings attached.
2332
02:31:10,645 --> 02:31:12,480
I'm still free.
2333
02:31:12,647 --> 02:31:13,940
Perhaps.
2334
02:31:14,107 --> 02:31:15,316
That's what bothers me.
2335
02:31:18,069 --> 02:31:21,281
It's so painful to see you again,
2336
02:31:21,447 --> 02:31:23,324
and find you unchanged.
2337
02:31:23,533 --> 02:31:26,661
I'd prefer to find you
ravaged, submissive,
2338
02:31:26,828 --> 02:31:29,205
rendered stupid by wealth.
2339
02:31:29,497 --> 02:31:33,001
Then I could have lived
with an easy conscience,
2340
02:31:33,167 --> 02:31:35,878
and my fine idea of mankind.
2341
02:31:36,170 --> 02:31:38,089
My poor pierre—francois.
2342
02:31:38,339 --> 02:31:41,009
You think I'm a monster, don't you?
2343
02:31:42,427 --> 02:31:43,845
Possibly,
2344
02:31:44,012 --> 02:31:45,513
but you're not the only one.
2345
02:31:45,680 --> 02:31:46,848
Alas.
2346
02:32:18,671 --> 02:32:20,006
Edouard de montray, I presume?
2347
02:32:20,256 --> 02:32:21,382
Himself.
2348
02:32:21,549 --> 02:32:23,509
I was so anxious to meet you.
2349
02:32:23,676 --> 02:32:25,887
And now I have. I'm delighted.
2350
02:32:26,054 --> 02:32:27,055
How amusing.
2351
02:32:27,472 --> 02:32:29,057
Amusing and unexpected.
2352
02:32:29,223 --> 02:32:30,725
And to whom...
2353
02:32:30,892 --> 02:32:33,227
No one. It's of no importance.
2354
02:32:33,394 --> 02:32:38,399
You do realize that I find
your manner most distasteful.
2355
02:32:38,566 --> 02:32:40,485
Who are you, monsieur?
2356
02:32:41,027 --> 02:32:44,364
Is it not absurd to ask people
who they are?
2357
02:32:44,530 --> 02:32:45,073
Excuse me?
2358
02:32:45,365 --> 02:32:48,242
That's why they're so evasive.
2359
02:32:49,160 --> 02:32:52,038
They give you the easy reply:
A name, a title.
2360
02:32:52,622 --> 02:32:56,209
But who they are really,
2361
02:32:56,376 --> 02:32:59,754
who they are deep down,
they conceal with great care.
2362
02:33:00,755 --> 02:33:01,923
You speak for yourself.
2363
02:33:02,548 --> 02:33:05,259
No, everyone. You as well.
2364
02:33:05,593 --> 02:33:07,929
I find your ways quite indiscreet.
2365
02:33:08,096 --> 02:33:10,765
You don't know me,
yet you ask who I am.
2366
02:33:10,932 --> 02:33:11,932
The nerve.
2367
02:33:11,974 --> 02:33:14,227
Enough. Where can my seconds...
2368
02:33:14,435 --> 02:33:17,772
Pointless. I'm not a man who duels.
2369
02:33:18,272 --> 02:33:19,273
Absolutely not.
2370
02:33:19,899 --> 02:33:21,901
That explains things in part.
2371
02:33:22,318 --> 02:33:25,196
Or if I do,
the choice of arms is always mine.
2372
02:33:25,655 --> 02:33:28,783
I choose one, just one,
2373
02:33:28,950 --> 02:33:32,745
and I keep one for me, on me,
2374
02:33:32,912 --> 02:33:35,456
and I kill when I'm sure,
when it pleases me.
2375
02:33:35,957 --> 02:33:38,126
Of course, it's more expeditious.
2376
02:33:38,292 --> 02:33:40,128
To each his own method.
2377
02:33:40,753 --> 02:33:42,130
Quite.
2378
02:33:42,296 --> 02:33:45,258
I presume
you have nothing more to say.
2379
02:33:45,550 --> 02:33:46,801
Valentin.
2380
02:33:47,218 --> 02:33:50,304
I warn you I am not a man
one throws out.
2381
02:33:50,471 --> 02:33:52,682
I would regret
having to kill a servant.
2382
02:33:52,974 --> 02:33:53,641
Have no fear.
2383
02:33:53,808 --> 02:33:56,644
Valentin is an old retainer
to whom I'm very attached.
2384
02:33:57,979 --> 02:34:00,481
Will you show the gentleman out?
2385
02:35:02,168 --> 02:35:03,586
Good evening.
2386
02:35:04,462 --> 02:35:06,172
Good evening, my friend.
2387
02:35:09,050 --> 02:35:10,134
How strange.
2388
02:35:10,259 --> 02:35:12,261
When I'm not home you sing,
2389
02:35:12,470 --> 02:35:15,181
but when I come in, you fall silent.
2390
02:35:15,556 --> 02:35:17,558
You only like serious music.
2391
02:35:17,725 --> 02:35:19,560
Sadly, our tastes differ.
2392
02:35:20,353 --> 02:35:23,272
May I ask where you spent
the evening?
2393
02:35:23,481 --> 02:35:24,941
At the funambules.
2394
02:35:25,149 --> 02:35:26,275
Again.
2395
02:35:26,484 --> 02:35:30,488
And you,
at those ghastly animal fights.
2396
02:35:30,613 --> 02:35:32,198
“Ghastly” is too strong a word.
2397
02:35:32,365 --> 02:35:36,035
They threw a mangy bear
to three mastiffs like a bone.
2398
02:35:36,202 --> 02:35:38,371
It wasn't sport, but butchery.
2399
02:35:38,538 --> 02:35:40,540
A most dreary evening.
2400
02:35:40,706 --> 02:35:42,500
And the funambules?
2401
02:35:43,084 --> 02:35:45,878
I won't be going back again.
2402
02:35:46,045 --> 02:35:47,255
I'm delighted.
2403
02:35:47,421 --> 02:35:50,049
Don't belittle the funambules.
2404
02:35:50,258 --> 02:35:52,093
You forget we met there.
2405
02:35:53,052 --> 02:35:55,096
Which no doubt explains
2406
02:35:55,429 --> 02:35:58,057
your pious nightly pilgrimage?
2407
02:35:58,432 --> 02:35:59,600
No, my friend.
2408
02:35:59,976 --> 02:36:01,602
The contrary would surprise me.
2409
02:36:01,769 --> 02:36:05,064
May I know the name of that man
who just left?
2410
02:36:05,439 --> 02:36:09,443
Were you at the funambules
with him?
2411
02:36:09,610 --> 02:36:10,945
That man?
2412
02:36:11,612 --> 02:36:12,989
I see.
2413
02:36:13,197 --> 02:36:15,658
An old acquaintance.
He came to say hello.
2414
02:36:15,867 --> 02:36:18,286
A most peculiar individual.
2415
02:36:18,452 --> 02:36:19,912
What does he do?
2416
02:36:20,079 --> 02:36:21,205
He writes.
2417
02:36:21,330 --> 02:36:23,249
To be perfectly honest,
when I knew him,
2418
02:36:23,416 --> 02:36:24,917
he was also a thief,
2419
02:36:25,126 --> 02:36:26,919
and something of a murderer.
2420
02:36:27,253 --> 02:36:31,007
I hope there was nothing
2421
02:36:31,215 --> 02:36:33,134
between you and this individual.
2422
02:36:33,301 --> 02:36:34,969
I trust you entirely.
2423
02:36:35,303 --> 02:36:36,929
No merit in that.
2424
02:36:37,096 --> 02:36:39,265
I've never had a chance
to lie to you.
2425
02:36:39,640 --> 02:36:40,640
True enough.
2426
02:36:40,766 --> 02:36:44,979
Oblige me by seeing such people
as seldom as possible.
2427
02:36:45,146 --> 02:36:47,148
Actors, perhaps,
2428
02:36:47,315 --> 02:36:48,941
but thieves, murderers...
2429
02:36:49,108 --> 02:36:50,985
Isn't that rather shocking?
2430
02:36:51,277 --> 02:36:56,324
Remember the young scot you
challenged to a duel in Edinburgh?
2431
02:36:56,490 --> 02:36:58,659
I remember quite well. Why?
2432
02:36:58,993 --> 02:37:01,913
He wasn't nearly
as good a shot as you.
2433
02:37:02,622 --> 02:37:03,622
Of course.
2434
02:37:03,664 --> 02:37:05,166
Everyone knew it.
2435
02:37:05,333 --> 02:37:07,043
But you killed him anyway.
2436
02:37:07,251 --> 02:37:10,171
Feelings, garance,
in an affair of honor...
2437
02:37:10,338 --> 02:37:12,506
All because I smiled at him.
2438
02:37:12,673 --> 02:37:13,257
Yes.
2439
02:37:13,382 --> 02:37:15,968
In public, and frequently.
2440
02:37:16,135 --> 02:37:19,639
But I told you
I was thinking of another.
2441
02:37:22,725 --> 02:37:25,978
Please understand
how much I want your love.
2442
02:37:26,145 --> 02:37:26,938
For yourself.
2443
02:37:27,063 --> 02:37:29,065
Don't torment me.
2444
02:37:29,273 --> 02:37:33,069
You know what I'd do for you,
because of you.
2445
02:37:33,277 --> 02:37:34,320
Because of me.
2446
02:37:34,487 --> 02:37:36,197
I love you as no man...
2447
02:37:36,364 --> 02:37:38,032
Could ever love me.
2448
02:37:38,199 --> 02:37:39,533
So why complain?
2449
02:37:40,743 --> 02:37:42,328
I want you to love me.
2450
02:37:44,038 --> 02:37:46,040
I do love you, my friend.
2451
02:37:46,207 --> 02:37:49,627
You're charming, rich, witty.
2452
02:37:49,752 --> 02:37:52,171
Friends admire you, others fear you.
2453
02:37:52,338 --> 02:37:53,839
You appeal to women.
2454
02:37:54,006 --> 02:37:56,175
Everyone loves you.
2455
02:37:56,342 --> 02:37:58,719
How could I not do the same?
2456
02:37:59,011 --> 02:38:00,096
Stop it.
2457
02:38:00,304 --> 02:38:02,390
You know what I desire,
what I want.
2458
02:38:02,723 --> 02:38:04,392
You're incredible.
2459
02:38:05,393 --> 02:38:06,894
Not only are you rich,
2460
02:38:07,061 --> 02:38:09,772
but you want to be loved
as if you were poor.
2461
02:38:10,231 --> 02:38:11,732
But what about the poor?
2462
02:38:11,899 --> 02:38:15,444
Be reasonable.
Don't deprive them of everything.
2463
02:38:16,195 --> 02:38:17,238
Understand me...
2464
02:38:17,738 --> 02:38:19,323
I do.
2465
02:38:19,573 --> 02:38:22,451
And I'll continue to do
my best to please you.
2466
02:38:22,660 --> 02:38:24,704
But don't ask the impossible.
2467
02:38:25,079 --> 02:38:27,540
However, if you like,
2468
02:38:27,707 --> 02:38:29,333
if it makes you happy,
2469
02:38:29,458 --> 02:38:33,254
tomorrow all Paris will know
I'm mad about you.
2470
02:38:34,255 --> 02:38:36,007
Yes, mad.
2471
02:38:36,424 --> 02:38:39,093
I'll shout it from the rooftops.
2472
02:38:39,260 --> 02:38:42,263
But to you, privately, my friend,
2473
02:38:42,430 --> 02:38:44,098
I say this:
2474
02:38:44,473 --> 02:38:47,601
I loved a man,
and I still love him.
2475
02:38:48,102 --> 02:38:50,771
I came back to Paris to see him.
2476
02:38:51,480 --> 02:38:53,941
He let me know he'd forgotten me.
2477
02:38:54,442 --> 02:38:56,360
All I can think of now
2478
02:38:56,610 --> 02:39:00,031
is to leave once again, to get away.
2479
02:39:14,795 --> 02:39:17,506
No performance
2480
02:39:27,808 --> 02:39:28,808
Come in.
2481
02:39:30,978 --> 02:39:32,605
Your dinner, Mr. Baptiste.
2482
02:39:33,481 --> 02:39:35,983
Thank you, but I'm not hungry.
2483
02:39:36,650 --> 02:39:38,652
You're being unreasonable.
2484
02:39:38,819 --> 02:39:41,197
True, I'm unreasonable.
2485
02:39:41,864 --> 02:39:45,534
Shutting yourself up like a monk.
2486
02:39:46,660 --> 02:39:47,828
Monks pray.
2487
02:39:48,329 --> 02:39:50,164
I sleep, I dream.
2488
02:39:50,331 --> 02:39:51,999
Everyone's looking for you.
2489
02:39:52,166 --> 02:39:53,626
Hardly everyone.
2490
02:39:53,793 --> 02:39:56,670
The funambules is closed.
2491
02:39:56,837 --> 02:39:59,215
Your wife, your son, your father,
2492
02:39:59,423 --> 02:40:00,549
the whole troupe...
2493
02:40:01,092 --> 02:40:04,303
You can't just forget them like that.
2494
02:40:06,347 --> 02:40:10,643
But I couldn't go on living
like an idiot in an asylum,
2495
02:40:11,018 --> 02:40:13,312
with everyone around me whispering,
2496
02:40:13,479 --> 02:40:15,523
“what's wrong? Is he ill?”
2497
02:40:16,565 --> 02:40:19,527
I even saw a doctor
to make them happy.
2498
02:40:20,194 --> 02:40:21,194
What did he say?
2499
02:40:21,237 --> 02:40:23,364
That I was fit as a fiddle.
2500
02:40:23,531 --> 02:40:27,368
“Mild depression, oven~ork.
It's nothing.”
2501
02:40:27,535 --> 02:40:29,203
And his prescription?
2502
02:40:29,370 --> 02:40:30,704
“Go see baptiste.
2503
02:40:30,871 --> 02:40:32,832
That will cheer you up.”
2504
02:40:33,499 --> 02:40:36,043
What if I don't want to cheer up?
2505
02:40:37,837 --> 02:40:38,837
What's today?
2506
02:40:38,879 --> 02:40:40,172
Thursday.
2507
02:40:42,049 --> 02:40:45,928
Tonight's the premiere
of othello, with Mr. Frederick.
2508
02:40:46,137 --> 02:40:47,137
You should go.
2509
02:40:47,221 --> 02:40:48,472
It will cheer you up.
2510
02:40:48,597 --> 02:40:50,057
Oh, sorry.
2511
02:40:51,058 --> 02:40:54,228
Othello would make
a nice pantomime.
2512
02:40:54,937 --> 02:40:57,690
A man kills his beloved
2513
02:40:58,190 --> 02:41:00,276
and it kills him, poor man.
2514
02:41:02,069 --> 02:41:05,906
A sad, absurd tale,
like so many others.
2515
02:41:06,073 --> 02:41:09,034
Like mine or yours, madame hermine.
2516
02:41:09,201 --> 02:41:12,246
You spend your empty days
in your empty rooms
2517
02:41:12,746 --> 02:41:16,041
with your poor empty heart.
2518
02:41:17,918 --> 02:41:20,421
It's all so absurd and sad.
2519
02:41:20,588 --> 02:41:22,047
Like me.
2520
02:41:22,715 --> 02:41:26,385
Years ago, I stood here by this bed,
2521
02:41:27,094 --> 02:41:28,971
in this very room.
2522
02:41:30,931 --> 02:41:35,603
And she stood there, smiling, happy,
2523
02:41:35,978 --> 02:41:38,272
so lovely in the fresh night air.
2524
02:41:38,439 --> 02:41:39,732
And she said,
2525
02:41:40,274 --> 02:41:42,276
“love is so simple.”
2526
02:41:43,903 --> 02:41:45,946
And I didn't listen.
2527
02:41:46,906 --> 02:41:48,782
I didn't take her in my arms.
2528
02:41:49,241 --> 02:41:50,451
I set conditions:
2529
02:41:50,618 --> 02:41:51,994
“Love me as I love you.”
2530
02:41:52,244 --> 02:41:53,954
And I shut the door,
2531
02:41:54,246 --> 02:41:57,333
forever, between my love and me.
2532
02:42:00,002 --> 02:42:01,629
What are you doing here?
2533
02:42:01,795 --> 02:42:03,964
I'm talking to myself.
Not to you.
2534
02:42:05,674 --> 02:42:07,635
Forgive me.
2535
02:42:07,801 --> 02:42:09,803
I didn't mean to be unpleasant.
2536
02:42:10,137 --> 02:42:13,432
You've helped me
and been so discreet.
2537
02:42:13,599 --> 02:42:15,809
It's only natural.
2538
02:42:23,609 --> 02:42:25,277
I can't...
2539
02:42:25,653 --> 02:42:27,488
I can't stay here any longer.
2540
02:42:28,364 --> 02:42:29,823
All alone.
2541
02:42:31,909 --> 02:42:34,662
I have to get out. I have to walk.
2542
02:42:44,505 --> 02:42:46,173
Did he eat?
2543
02:42:46,340 --> 02:42:47,466
He will.
2544
02:42:47,633 --> 02:42:48,676
Good.
2545
02:42:49,134 --> 02:42:51,053
Thank you for telling me.
2546
02:42:51,512 --> 02:42:52,596
I was so anxious.
2547
02:42:52,721 --> 02:42:55,474
It's only natural, between women.
2548
02:42:56,183 --> 02:42:58,185
He needs to be alone.
2549
02:42:58,352 --> 02:43:00,312
We mustn't disturb him.
2550
02:43:00,688 --> 02:43:02,314
He's not like other men.
2551
02:43:02,481 --> 02:43:04,024
Of course not.
2552
02:43:04,191 --> 02:43:06,819
He's like a sleepwalker on a roof.
2553
02:43:06,986 --> 02:43:09,613
If you call him, he falls.
2554
02:43:09,738 --> 02:43:11,365
That's baptiste.
2555
02:43:11,865 --> 02:43:13,492
We mustn't call him.
2556
02:43:13,659 --> 02:43:15,411
We have to leave him,
2557
02:43:15,619 --> 02:43:17,538
wait until he's calm
2558
02:43:17,830 --> 02:43:19,331
and wakes on his own.
2559
02:43:20,207 --> 02:43:21,875
When he wakes,
2560
02:43:23,085 --> 02:43:25,212
he'll come back.
2561
02:43:42,062 --> 02:43:45,774
Get me some poison, iago, this night.
2562
02:43:46,191 --> 02:43:49,403
I'll not expostulate with her
2563
02:43:49,570 --> 02:43:53,032
lest her body and beauty
2564
02:43:53,407 --> 02:43:56,410
unprovide my mind again.
2565
02:43:56,577 --> 02:43:58,579
Do it not with poison.
2566
02:43:58,787 --> 02:43:59,913
Strangle her in her bed,
2567
02:44:01,040 --> 02:44:03,375
even the bed she hath contaminated.
2568
02:44:05,210 --> 02:44:07,087
Let her rot
2569
02:44:07,421 --> 02:44:09,590
and perish
2570
02:44:09,757 --> 02:44:13,385
and be damned tonight,
2571
02:44:14,386 --> 02:44:18,932
for she shall not live.
2572
02:44:21,226 --> 02:44:25,230
Such savagery
and lack of decorum.
2573
02:44:25,397 --> 02:44:27,816
I can't say I like
this Mr. Shakespeare.
2574
02:44:28,734 --> 02:44:31,278
True, one goes to the theatre today
not for the play,
2575
02:44:31,445 --> 02:44:33,697
but for the actors.
2576
02:44:33,822 --> 02:44:37,409
Don't forget, my friend,
you insisted on coming.
2577
02:44:37,576 --> 02:44:39,953
No doubt I had my reasons.
2578
02:44:41,080 --> 02:44:42,790
Hang her.
2579
02:44:43,123 --> 02:44:46,293
I do but say what she is.
2580
02:44:46,460 --> 02:44:49,421
The pity of it, iago.
2581
02:44:50,631 --> 02:44:52,758
The pity of it.
2582
02:45:09,316 --> 02:45:10,317
May I?
2583
02:45:10,484 --> 02:45:11,985
Of course.
2584
02:45:15,489 --> 02:45:17,324
“Desdemona came tonight.
2585
02:45:17,491 --> 02:45:21,662
Othello is no iongerjealous.
He is cured. Thank you.”
2586
02:45:22,496 --> 02:45:23,831
You see?
2587
02:45:23,997 --> 02:45:26,500
I assure you, you're wrong.
2588
02:45:26,667 --> 02:45:29,336
Naturally, I'm wrong
2589
02:45:29,503 --> 02:45:30,838
and you're innocent.
2590
02:45:31,130 --> 02:45:33,173
Othello, too.
2591
02:45:33,674 --> 02:45:35,092
Please tell me the truth.
2592
02:45:35,217 --> 02:45:36,343
Is it him?
2593
02:45:36,635 --> 02:45:38,762
No, my friend, it's not him.
2594
02:46:04,538 --> 02:46:09,710
That handkerchief which
I so loved and gave thee
2595
02:46:10,461 --> 02:46:12,045
thou gavest to cassio.
2596
02:46:12,212 --> 02:46:13,881
No, by my life and soul.
2597
02:46:14,047 --> 02:46:16,508
Send for the man and ask him.
2598
02:46:16,675 --> 02:46:18,469
Sweet soul,
2599
02:46:19,845 --> 02:46:21,221
take heed.
2600
02:46:21,722 --> 02:46:23,557
Take heed of perjury:
2601
02:46:24,057 --> 02:46:25,851
Thou art on thy deathbed.
2602
02:46:26,143 --> 02:46:27,561
Dying: Easily said,
2603
02:46:27,853 --> 02:46:29,688
and just as easily done.
2604
02:46:30,856 --> 02:46:32,065
Why do you laugh?
2605
02:46:32,232 --> 02:46:34,359
Because if we duel in the morning
2606
02:46:34,526 --> 02:46:38,697
he won't be here to talk of death
in the evening.
2607
02:46:38,864 --> 02:46:40,491
You're mad.
2608
02:46:40,616 --> 02:46:42,075
Why should you care,
2609
02:46:42,242 --> 02:46:44,745
if it's not him you love?
2610
02:46:45,579 --> 02:46:48,415
Kill me tomorrow:
Let me live tonight.
2611
02:46:48,832 --> 02:46:50,918
Nay, if you strive...
2612
02:46:51,084 --> 02:46:52,836
But half an hour.
2613
02:46:53,086 --> 02:46:54,755
Being done, there is no pause.
2614
02:46:54,922 --> 02:46:56,840
But while I say one prayer.
2615
02:46:56,965 --> 02:46:59,092
It is too late.
2616
02:47:28,997 --> 02:47:30,749
The play's not over.
2617
02:47:30,916 --> 02:47:33,252
We're just going to the foyer.
2618
02:47:34,253 --> 02:47:39,591
I really must congratulate
this remarkable actor.
2619
02:47:40,425 --> 02:47:43,095
If you do, I'll never see you again.
2620
02:47:43,262 --> 02:47:45,556
Nor him either, for that matter.
2621
02:48:02,447 --> 02:48:03,657
Come.
2622
02:48:04,366 --> 02:48:05,492
Where?
2623
02:48:05,659 --> 02:48:08,620
I don't know. Anywhere.
2624
02:48:25,596 --> 02:48:30,684
Monsieur, you play
the bloodthirsty brute so naturally.
2625
02:48:31,977 --> 02:48:33,478
You're too kind.
2626
02:48:33,645 --> 02:48:37,816
I merely played him
as Shakespeare wrote him,
2627
02:48:38,191 --> 02:48:40,360
as naturally as possible.
2628
02:48:40,611 --> 02:48:43,363
A peculiar fellow,
this Mr. Shakespeare.
2629
02:48:44,031 --> 02:48:48,368
I hear he made his literary debut
as a butcher's apprentice.
2630
02:48:48,535 --> 02:48:49,536
Why not?
2631
02:48:49,703 --> 02:48:53,665
Which would explain
the bestial nature of his plays,
2632
02:48:53,832 --> 02:48:57,377
and his popularity among
dockers and Carters.
2633
02:48:57,544 --> 02:48:58,545
And kings.
2634
02:48:58,712 --> 02:49:03,675
I see why I found this play
so distasteful and shocking.
2635
02:49:03,884 --> 02:49:06,428
I'll buy my coachman a seat.
2636
02:49:06,637 --> 02:49:08,639
It's worth trying.
2637
02:49:08,764 --> 02:49:12,309
Then allow me to offer you a box
2638
02:49:12,434 --> 02:49:13,560
for your horses.
2639
02:49:13,727 --> 02:49:16,897
“It's worth trying.”
2640
02:49:18,523 --> 02:49:20,400
I thought you'd forgotten me.
2641
02:49:21,068 --> 02:49:23,070
I thought I'd lost you forever.
2642
02:49:23,737 --> 02:49:25,739
I've never forgotten you.
2643
02:49:26,740 --> 02:49:29,409
You were even in my dreams.
2644
02:49:30,577 --> 02:49:32,704
You saved me from growing old,
2645
02:49:32,871 --> 02:49:35,082
dull and used up.
2646
02:49:36,249 --> 02:49:38,418
My life was so empty.
2647
02:49:38,585 --> 02:49:40,587
I felt so alone.
2648
02:49:40,754 --> 02:49:43,423
I kept thinking
I had no right to be sad
2649
02:49:43,757 --> 02:49:45,926
because someone loved me.
2650
02:49:46,426 --> 02:49:48,095
But I still love you.
2651
02:49:48,261 --> 02:49:49,388
I always have.
2652
02:49:49,554 --> 02:49:51,264
And do you love...
2653
02:49:53,058 --> 02:49:54,559
Don't answer.
2654
02:49:54,726 --> 02:49:56,269
I won't ask for anything.
2655
02:49:56,603 --> 02:49:58,730
You're here.
That's all that matters.
2656
02:49:59,147 --> 02:50:02,484
Here, alive in my arms,
2657
02:50:02,693 --> 02:50:04,695
like the first time.
2658
02:50:05,070 --> 02:50:07,030
I ask for nothing.
2659
02:50:07,739 --> 02:50:09,116
Only...
2660
02:50:10,617 --> 02:50:13,161
The warmth of your body against mine,
2661
02:50:14,621 --> 02:50:17,499
that mouth of yours.
2662
02:50:18,041 --> 02:50:20,460
Those eyes of yours.
2663
02:51:06,173 --> 02:51:07,549
My compliments.
2664
02:51:07,758 --> 02:51:09,551
You were superb.
2665
02:51:10,427 --> 02:51:11,762
May I introduce...
2666
02:51:11,887 --> 02:51:12,887
No need.
2667
02:51:13,013 --> 02:51:15,766
We met once before.
One time too often.
2668
02:51:16,224 --> 02:51:17,517
Amusing.
2669
02:51:17,684 --> 02:51:21,188
These gentlemen seek a quarrel
with me,
2670
02:51:21,354 --> 02:51:23,523
all very politely, I admit.
2671
02:51:23,690 --> 02:51:25,859
We all must kill time in some way.
2672
02:51:26,693 --> 02:51:30,655
Gentlemen, you're wrong
about my friend here.
2673
02:51:30,864 --> 02:51:32,491
I haven't known him long,
2674
02:51:32,657 --> 02:51:35,202
but in his way,
2675
02:51:35,368 --> 02:51:37,871
he's a remarkable fellow,
2676
02:51:38,497 --> 02:51:40,373
and not lacking in talent.
2677
02:51:41,249 --> 02:51:42,918
All kinds of talents, no doubt.
2678
02:51:43,376 --> 02:51:45,212
It takes all kinds to make a world,
2679
02:51:45,378 --> 02:51:46,378
or unmake it.
2680
02:51:46,505 --> 02:51:47,547
Amusing.
2681
02:51:47,714 --> 02:51:49,508
An amusing pleasantry.
2682
02:51:49,674 --> 02:51:50,467
Quite.
2683
02:51:50,592 --> 02:51:53,845
You really find him amusing?
2684
02:51:54,721 --> 02:51:56,556
Then let us amuse ourselves.
2685
02:51:56,932 --> 02:51:59,184
Besides, we run no risk.
2686
02:51:59,351 --> 02:52:01,394
The gentleman doesn't duel.
2687
02:52:01,895 --> 02:52:03,688
Absolutely not.
2688
02:52:05,065 --> 02:52:08,693
How do you exercise your talents
these days?
2689
02:52:09,736 --> 02:52:11,029
Since you ask,
2690
02:52:11,196 --> 02:52:13,281
I'm putting the finishing touches
2691
02:52:13,490 --> 02:52:17,619
to something
that will cause a sensation.
2692
02:52:19,496 --> 02:52:20,914
A tragedy, no doubt.
2693
02:52:21,373 --> 02:52:23,416
A comedy, a farce.
2694
02:52:23,583 --> 02:52:26,211
Or a tragedy, if you prefer.
2695
02:52:26,378 --> 02:52:27,629
It's all the same.
2696
02:52:27,838 --> 02:52:29,422
There's no difference.
2697
02:52:29,589 --> 02:52:30,590
Or so little.
2698
02:52:30,966 --> 02:52:33,260
For example, if a king is deceived,
2699
02:52:33,510 --> 02:52:36,888
it's a tragedy of infidelity.
2700
02:52:37,055 --> 02:52:38,640
He's deceived not by his wife...
2701
02:52:38,849 --> 02:52:40,058
But by fate.
2702
02:52:40,267 --> 02:52:41,768
Yes, fate.
2703
02:52:42,602 --> 02:52:43,979
But if it's a poor devil
2704
02:52:44,187 --> 02:52:46,439
like you or me,
monsieur de montray...
2705
02:52:46,606 --> 02:52:49,276
And I use “me”
as a figure of speech...
2706
02:52:49,526 --> 02:52:52,279
It's no longer a tragedy,
2707
02:52:52,445 --> 02:52:54,114
but mere buffoonery,
2708
02:52:54,281 --> 02:52:57,909
a sorry tale of cuckolds.
2709
02:52:58,577 --> 02:53:01,079
Yet it's the same wood
under the pauper's cap
2710
02:53:01,246 --> 02:53:03,123
or the king's crown.
2711
02:53:03,456 --> 02:53:05,000
The dead wood of love
2712
02:53:05,208 --> 02:53:08,587
rotting in the heads of the unloved.
2713
02:53:09,588 --> 02:53:10,964
Always the same matter,
2714
02:53:11,131 --> 02:53:13,258
the same stories, the same tears.
2715
02:53:14,134 --> 02:53:16,553
So the genre is nothing.
2716
02:53:16,678 --> 02:53:18,096
My play need only amuse.
2717
02:53:18,263 --> 02:53:20,307
Starting with the author.
2718
02:53:21,975 --> 02:53:24,477
- If it's performed.
- — don't worry, gentlemen.
2719
02:53:24,644 --> 02:53:25,896
It will be.
2720
02:53:26,021 --> 02:53:27,898
It's in progress as we speak.
2721
02:53:28,023 --> 02:53:29,482
If you'd like a role...
2722
02:53:29,649 --> 02:53:30,317
Very funny.
2723
02:53:30,483 --> 02:53:32,986
It is very funny.
2724
02:53:33,486 --> 02:53:35,822
But, I warn you, there are murders,
2725
02:53:36,239 --> 02:53:38,158
and at the final curtain,
2726
02:53:38,325 --> 02:53:40,619
the dead won't rise for a bow.
2727
02:53:41,161 --> 02:53:43,246
This man is a bore.
2728
02:53:43,371 --> 02:53:44,581
Shall we throw him out?
2729
02:53:44,706 --> 02:53:45,457
Good idea.
2730
02:53:45,624 --> 02:53:47,834
Don't try to humiliate me.
2731
02:53:48,001 --> 02:53:51,254
I'm not some character
out of a farce.
2732
02:53:51,379 --> 02:53:52,839
But you are.
2733
02:53:53,506 --> 02:53:55,342
And I'll prove it.
2734
02:54:04,267 --> 02:54:05,977
What have you done?
2735
02:54:06,853 --> 02:54:08,355
It doesn't concern you.
2736
02:54:10,148 --> 02:54:15,654
Gentlemen, I've just savored
a most exquisite moment.
2737
02:54:18,198 --> 02:54:19,491
Too bad for you.
2738
02:54:19,658 --> 02:54:23,536
I said I wasn't a man
to be thrown out with impunity.
2739
02:54:36,049 --> 02:54:38,551
Again, this doesn't concern you.
2740
02:54:38,718 --> 02:54:40,387
How do you know?
2741
02:54:40,637 --> 02:54:43,640
Jealousy belongs to all
if a woman belongs to none.
2742
02:54:44,557 --> 02:54:45,557
They're going to duel.
2743
02:54:45,684 --> 02:54:47,227
Because of us?
2744
02:54:47,519 --> 02:54:49,854
Because of me.
2745
02:54:50,397 --> 02:54:52,565
But not before tomorrow.
2746
02:54:53,984 --> 02:54:56,069
We have the night before us,
2747
02:54:56,695 --> 02:54:58,238
with us,
2748
02:54:59,030 --> 02:55:00,407
for us.
2749
02:55:02,701 --> 02:55:04,452
If I'm not at home,
I'll be at the baths,
2750
02:55:04,744 --> 02:55:06,913
where I'll be expecting...
2751
02:55:07,080 --> 02:55:08,748
My seconds.
2752
02:55:09,165 --> 02:55:12,669
You do me a great honor
2753
02:55:12,836 --> 02:55:14,754
sending to the next world
2754
02:55:14,921 --> 02:55:18,174
a man who is not part of yours.
2755
02:55:41,573 --> 02:55:46,244
You see here a man who's been ousted,
unceremoniously.
2756
02:55:48,329 --> 02:55:50,040
But the mere thought of them
2757
02:55:50,206 --> 02:55:53,251
killing one another over a woman,
2758
02:55:53,418 --> 02:55:54,669
because of me,
2759
02:55:54,836 --> 02:55:56,463
comforts me.
2760
02:55:56,629 --> 02:55:58,631
So we'll be seconds again?
2761
02:55:58,798 --> 02:56:00,925
I doubt we'll be asked this time.
2762
02:56:01,092 --> 02:56:03,219
Too bad. I like duels.
2763
02:56:03,386 --> 02:56:05,013
That can be arranged.
2764
02:56:05,180 --> 02:56:06,931
If not a duel,
2765
02:56:07,098 --> 02:56:10,643
you may be witness to something else.
2766
02:56:10,894 --> 02:56:13,354
Because in this affair of honor
2767
02:56:13,521 --> 02:56:16,232
I, lacenaire, am the offended party.
2768
02:56:16,399 --> 02:56:19,277
Offended, insulted, even humiliated,
2769
02:56:19,444 --> 02:56:22,030
because they threw me out,
ignominiously.
2770
02:56:45,637 --> 02:56:48,264
How lovely the moonlight is.
2771
02:56:48,640 --> 02:56:50,266
Look.
2772
02:56:51,101 --> 02:56:53,603
It's shining for us,
like that first night.
2773
02:56:56,898 --> 02:56:58,274
And like that first night,
2774
02:56:58,441 --> 02:57:00,610
the window is wide open.
2775
02:57:04,739 --> 02:57:06,741
It's wonderful.
2776
02:57:06,908 --> 02:57:08,451
Everything is the same.
2777
02:57:08,618 --> 02:57:10,537
Nothing has changed.
2778
02:57:12,205 --> 02:57:14,749
The table in the same place.
2779
02:57:23,633 --> 02:57:24,968
The bed I slept in.
2780
02:57:29,973 --> 02:57:32,725
You haven't changed either.
2781
02:57:32,892 --> 02:57:35,395
The same gentleness in your voice.
2782
02:57:35,562 --> 02:57:38,231
The same light in your eyes.
2783
02:57:39,399 --> 02:57:41,359
A little glimmer.
2784
02:57:54,289 --> 02:57:56,791
Your heart beating against my hand.
2785
02:57:59,127 --> 02:58:01,087
You were right.
2786
02:58:01,254 --> 02:58:03,548
Love is so simple.
2787
02:58:19,105 --> 02:58:20,105
Carnival time.
2788
02:58:20,231 --> 02:58:21,524
Life is beautiful.
2789
02:58:49,510 --> 02:58:50,553
A bath, gentlemen?
2790
02:58:50,720 --> 02:58:53,640
We merely wish to see
count de montray.
2791
02:58:54,098 --> 02:58:55,683
At this hour? He's resting.
2792
02:58:55,850 --> 02:58:57,602
He's expecting us.
2793
02:58:58,144 --> 02:58:59,437
In that case,
2794
02:59:00,146 --> 02:59:02,106
please follow me.
2795
02:59:36,057 --> 02:59:36,808
What is it?
2796
02:59:36,975 --> 02:59:38,101
Two gentlemen.
2797
02:59:38,268 --> 02:59:40,103
They say you're expecting them.
2798
02:59:40,395 --> 02:59:41,646
Two gentlemen.
2799
02:59:42,522 --> 02:59:44,482
Show them in.
2800
03:00:37,410 --> 03:00:39,162
My poor avril.
2801
03:00:39,579 --> 03:00:41,122
The play is over.
2802
03:00:41,497 --> 03:00:43,207
You can go now.
2803
03:00:43,833 --> 03:00:47,587
You'd be wise to go
to the country for a while.
2804
03:00:50,214 --> 03:00:51,299
What about you?
2805
03:00:51,841 --> 03:00:54,635
Me. I'm staying here.
2806
03:00:54,802 --> 03:00:58,890
I won't risk losing my head
to a country executioner.
2807
03:00:59,057 --> 03:01:00,350
Absolutely not.
2808
03:02:12,338 --> 03:02:16,092
It was a wonderful night.
But I must go.
2809
03:02:16,259 --> 03:02:19,720
I can't let Frederick die
because of me.
2810
03:02:19,887 --> 03:02:20,888
What will you do?
2811
03:02:21,347 --> 03:02:22,974
Find edouard.
2812
03:02:23,141 --> 03:02:25,518
Tell him I lost my head.
2813
03:02:25,810 --> 03:02:27,311
I'll beg him not to duel.
2814
03:02:27,478 --> 03:02:28,771
Will he listen?
2815
03:02:28,938 --> 03:02:30,148
Yes.
2816
03:02:30,815 --> 03:02:33,276
If I say I love him,
and him alone.
2817
03:02:33,651 --> 03:02:35,903
You're incapable of lying.
He won't believe you.
2818
03:02:36,529 --> 03:02:38,990
He doesn't care if it's not true.
2819
03:02:39,157 --> 03:02:40,366
I know him.
2820
03:02:40,700 --> 03:02:43,661
All he really wants
is to hear me say it.
2821
03:02:43,911 --> 03:02:46,164
What matters is not that I love him,
2822
03:02:46,747 --> 03:02:48,958
but that I love no one else.
2823
03:02:50,126 --> 03:02:52,003
That's love to him.
2824
03:02:52,420 --> 03:02:54,505
What if he asks you
to leave with him?
2825
03:02:54,672 --> 03:02:56,257
I'll go.
2826
03:02:56,716 --> 03:02:58,718
Perhaps I'll come back.
2827
03:02:59,302 --> 03:03:01,429
I'd have to leave someday.
2828
03:03:01,596 --> 03:03:03,181
Why?
2829
03:03:04,140 --> 03:03:05,892
You know why.
2830
03:03:08,352 --> 03:03:10,229
You have a sweet little boy.
2831
03:03:10,396 --> 03:03:11,689
Stop it.
2832
03:03:12,690 --> 03:03:14,817
You love your little boy,
2833
03:03:15,902 --> 03:03:18,196
and you love your work.
2834
03:03:19,614 --> 03:03:20,865
And Nathalie.
2835
03:03:21,032 --> 03:03:24,118
It's you I love.
2836
03:03:30,708 --> 03:03:32,668
- Wait here and be good.
- — will you be long?
2837
03:03:32,835 --> 03:03:34,587
No, I'll come back for you.
2838
03:03:34,754 --> 03:03:35,546
What for?
2839
03:03:35,713 --> 03:03:38,007
It's a surprise.
2840
03:03:53,773 --> 03:03:55,358
Don't leave me.
2841
03:03:55,733 --> 03:03:56,776
I can't bear it.
2842
03:03:56,984 --> 03:03:59,237
What about me? I have only you.
2843
03:04:19,257 --> 03:04:20,675
Excuse me.
2844
03:04:21,551 --> 03:04:22,969
I came by...
2845
03:04:23,386 --> 03:04:25,429
I thought you'd be alone.
2846
03:04:26,305 --> 03:04:27,807
All alone.
2847
03:04:29,475 --> 03:04:33,771
You see, it's carnival today.
2848
03:04:34,397 --> 03:04:36,440
Our son was so happy.
2849
03:04:37,483 --> 03:04:39,026
So I came by...
2850
03:04:40,736 --> 03:04:43,072
He's dressed as a hussar.
2851
03:04:43,906 --> 03:04:45,908
A lovely hussar uniform.
2852
03:04:50,413 --> 03:04:53,165
Please don't let me
stand here like this.
2853
03:04:53,332 --> 03:04:54,792
It's awful.
2854
03:04:55,293 --> 03:04:56,877
Talk to me at least.
2855
03:04:57,753 --> 03:05:00,047
Answer me. Say something.
2856
03:05:00,214 --> 03:05:01,716
Anything.
2857
03:05:02,216 --> 03:05:04,927
Tell me to go away, laugh in my face.
2858
03:05:08,514 --> 03:05:10,266
Is that all you can say?
2859
03:05:17,732 --> 03:05:19,650
I really must go.
2860
03:05:19,817 --> 03:05:21,319
Again.
2861
03:05:22,528 --> 03:05:24,030
How easy it must be.
2862
03:05:24,655 --> 03:05:26,407
How easy what must be?
2863
03:05:27,742 --> 03:05:30,286
Easy to go, then come back.
2864
03:05:30,661 --> 03:05:32,455
You go. You're missed.
2865
03:05:32,622 --> 03:05:34,290
Time works for you.
2866
03:05:34,874 --> 03:05:36,751
Then you come back,
2867
03:05:36,917 --> 03:05:38,002
embellished by memory.
2868
03:05:40,212 --> 03:05:42,757
That must be easy.
2869
03:05:43,049 --> 03:05:46,844
But to stay and live with someone,
2870
03:05:47,136 --> 03:05:50,014
share his everyday life...
2871
03:05:50,348 --> 03:05:52,350
That's something else.
2872
03:05:52,767 --> 03:05:55,645
You can't fight that.
2873
03:05:55,978 --> 03:05:59,023
I've lived with him for six years.
2874
03:06:00,358 --> 03:06:01,358
So have I.
2875
03:06:04,153 --> 03:06:05,153
You, too?
2876
03:06:05,321 --> 03:06:07,365
Me, too.
2877
03:06:07,531 --> 03:06:10,117
Anywhere, everywhere, every day.
2878
03:06:10,868 --> 03:06:12,495
And every night.
2879
03:06:12,703 --> 03:06:15,873
All those nights
spent at another's side,
2880
03:06:16,040 --> 03:06:17,500
I was with him.
2881
03:06:19,168 --> 03:06:20,753
Let her finish.
2882
03:06:21,253 --> 03:06:23,381
I want to know everything
about you two,
2883
03:06:23,714 --> 03:06:25,591
know what's left for me.
2884
03:06:26,300 --> 03:06:28,469
If there's enough to live on.
2885
03:06:29,345 --> 03:06:32,223
What do I care if you love him?
2886
03:06:32,598 --> 03:06:35,017
You don't count.
You don't exist for me.
2887
03:06:38,145 --> 03:06:39,730
Listen to me.
2888
03:06:39,897 --> 03:06:41,232
Answer me.
2889
03:06:41,565 --> 03:06:44,193
I'm not afraid to suffer.
2890
03:06:44,360 --> 03:06:45,986
Everybody suffers.
2891
03:06:46,529 --> 03:06:47,905
But I must know.
2892
03:06:48,322 --> 03:06:49,949
Tell me now.
2893
03:06:50,116 --> 03:06:52,076
Without thinking about it.
2894
03:06:52,451 --> 03:06:53,869
Look at me.
2895
03:06:54,704 --> 03:06:57,498
Were you always thinking of her
while living with me?
2896
03:07:00,751 --> 03:07:03,337
You don't dare answer.
2897
03:07:04,422 --> 03:07:07,258
But your silence tells me
a lot of things,
2898
03:07:07,717 --> 03:07:09,301
things I do understand.
2899
03:07:13,472 --> 03:07:14,765
Answer me.
2900
03:07:14,932 --> 03:07:17,518
Were you always thinking of her?
2901
03:07:17,852 --> 03:07:20,312
Answer me. Even at night?
2902
03:07:25,735 --> 03:07:27,528
What about me?
2903
03:07:28,112 --> 03:07:29,572
What about me?
2904
03:08:13,407 --> 03:08:16,076
The game's up. Time to go home.
2905
03:08:16,410 --> 03:08:17,077
Let me go.
2906
03:08:17,244 --> 03:08:18,244
For shame.
2907
03:08:18,454 --> 03:08:21,081
As sure as I'm called old maid,
2908
03:08:21,248 --> 03:08:24,168
wise counsel, prim and proper,
2909
03:08:24,335 --> 03:08:26,587
for my sense of morality.
2910
03:08:26,796 --> 03:08:28,339
Let go. You make me sick.
2911
03:09:14,510 --> 03:09:16,178
Out of my way.
2912
03:10:01,056 --> 03:10:03,309
Subtitles:
Lenny borger & Cynthia schoch
179766